1 00:00:06,000 --> 00:00:08,750 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,416 --> 00:00:14,375 BERAT BADAN LEO D TURUN KATA PACAR: "DIA BAK DEBU" 3 00:00:14,458 --> 00:00:17,708 Kau baru pulang dari pusat kebugaran atau kena tornado? 4 00:00:17,791 --> 00:00:21,958 - Aku bersama Staedtler di lemari sapu. - Apa? Ceritakan semuanya! 5 00:00:22,041 --> 00:00:25,791 Dengarkan ini. Kami di lemari dan aku telanjang. 6 00:00:25,875 --> 00:00:27,083 Ya! 7 00:00:27,166 --> 00:00:30,583 Secara emosional. Kuceritakan soal orang tua, masa kecilku… 8 00:00:30,666 --> 00:00:31,958 Ke bagian seksinya. 9 00:00:32,041 --> 00:00:33,208 Akan kuceritakan. 10 00:00:33,291 --> 00:00:37,666 Jadi, Staedtler memiliki sesuatu yang sangat besar dan menakutkan. 11 00:00:37,750 --> 00:00:40,000 Segera berikan itu kepadaku! 12 00:00:40,083 --> 00:00:41,083 Hatinya. 13 00:00:41,166 --> 00:00:44,625 Banyak orang bilang mereka peduli, tapi dia sungguh peduli. 14 00:00:44,708 --> 00:00:47,333 Ini tidak seksi! Ini omong kosong monogami! 15 00:00:47,416 --> 00:00:48,375 Yang benar saja! 16 00:00:48,458 --> 00:00:50,041 Staedtler cuma kencan 17 00:00:50,125 --> 00:00:52,916 yang membuatku nyaman tiap kali kami bertatapan. 18 00:00:53,000 --> 00:00:54,458 Tentu, saat menciumnya, 19 00:00:54,541 --> 00:00:57,625 kurasakan bagian yang tak kukira hilang utuh kembali. 20 00:00:57,708 --> 00:00:59,333 Itu tak berarti aku ingin… 21 00:00:59,416 --> 00:01:02,666 Astaga. Aku ingin Staedtler menjadi pacarku! 22 00:01:03,375 --> 00:01:06,291 Kau bilang kau tak mencari hubungan serius! 23 00:01:06,375 --> 00:01:07,916 Kau sel induk hidup. 24 00:01:08,500 --> 00:01:10,458 Panggil aku Steve incel sekarang. 25 00:01:11,208 --> 00:01:12,458 Jaket itu dari mana? 26 00:01:35,250 --> 00:01:37,958 Untuk menutup presentasi SDM hari ini, 27 00:01:38,041 --> 00:01:41,166 meraba klona kalian sendiri tetap pelecehan seksual, 28 00:01:41,250 --> 00:01:42,750 bukan masturbasi, 29 00:01:42,833 --> 00:01:45,833 dan keduanya tak diizinkan di tempat kerja. Andre! 30 00:01:45,916 --> 00:01:47,500 Tak ada salahnya mencoba. 31 00:01:48,166 --> 00:01:50,500 Semuanya mengingatkanku padanya. 32 00:01:50,583 --> 00:01:53,500 Tak boleh meniduri klona dan mengebom UC Berkeley. 33 00:01:53,583 --> 00:01:55,750 Kalian melarang kami bergembira! 34 00:01:55,833 --> 00:01:58,166 - Diam! - Persetan denganmu. 35 00:01:58,250 --> 00:02:02,166 Untungnya, aku membuat buku panduan SDM baru untuk grup ini. 36 00:02:03,208 --> 00:02:04,916 Ini Jilid Pertama. 37 00:02:05,000 --> 00:02:07,875 Aku akan minta Staedtler jadi pacarku malam ini. 38 00:02:07,958 --> 00:02:09,541 Jas labku pun kusetrika. 39 00:02:09,625 --> 00:02:13,333 Oke. Akan kulupakan bagian terakhir tadi dan berbahagia untukmu. 40 00:02:13,416 --> 00:02:15,333 Di mana kau akan menanyakannya? 41 00:02:15,416 --> 00:02:17,916 - Tempat istimewa. - Jangan lemari sapu. 42 00:02:18,000 --> 00:02:19,541 - Lemari sapu! - Kau gila? 43 00:02:19,625 --> 00:02:22,958 Jika kau menyukai pria ini, bersikaplah agak romantis. 44 00:02:23,041 --> 00:02:23,875 Romantis? 45 00:02:23,958 --> 00:02:26,583 Aku bohong soal menyetrika jas labku. 46 00:02:26,666 --> 00:02:29,666 Di mana tempat romantis untuk mengajaknya berkencan? 47 00:02:30,416 --> 00:02:31,958 Kita dipermainkan Paus! 48 00:02:32,458 --> 00:02:34,458 Astaga, jelaskan konteksnya! 49 00:02:35,041 --> 00:02:36,000 Pergi, Bedebah. 50 00:02:36,541 --> 00:02:39,875 Kontrak untuk membangun neraka di Vatikan ditangguhkan! 51 00:02:39,958 --> 00:02:43,458 - Membangun apa di mana? - Kenapa kau tak tahu apa pun? 52 00:02:43,541 --> 00:02:46,625 Banyak sekali informasi yang harus selalu kujelaskan. 53 00:02:46,708 --> 00:02:49,791 Tingkat kehadiran umat Katolik di gereja rendah, 54 00:02:49,875 --> 00:02:53,291 maka kardinal meminta kita membuat neraka di bawah Roma. 55 00:02:53,375 --> 00:02:56,416 Seharusnya dibuat gempa bumi yang menyingkap neraka, 56 00:02:56,500 --> 00:02:59,666 lalu semua orang akan sangat takut pada murka Tuhan 57 00:02:59,750 --> 00:03:01,750 hingga mulai ke gereja lagi. 58 00:03:01,833 --> 00:03:05,541 Kita memakai setan animatronik dari Teknik Imajinasi Disneyland. 59 00:03:05,625 --> 00:03:08,416 Tubuh setan dulunya milik Mulan. 60 00:03:08,500 --> 00:03:13,000 Keajaiban Disney bisa melakukan apa pun, termasuk mengirim orang ke neraka? 61 00:03:13,083 --> 00:03:16,541 Tenang. Ini pertunjukan. Tak ada yang "masuk neraka". 62 00:03:16,625 --> 00:03:19,333 Kecuali Andre, atas aksinya dengan klonanya. 63 00:03:19,416 --> 00:03:20,291 Tak kusesali. 64 00:03:20,375 --> 00:03:21,750 Dan proyek ini. 65 00:03:21,833 --> 00:03:24,541 Paus yang baru tampaknya sangat santai. 66 00:03:24,625 --> 00:03:28,416 Dia mengetahui kontrak neraka itu dan ingin menghentikannya. 67 00:03:28,500 --> 00:03:33,000 Dan Yesus berkata, "Aku tak akan menguasai keselamatan. 68 00:03:33,083 --> 00:03:37,291 Surga itu asyik." Ocasio-Cortez 2024. 69 00:03:37,375 --> 00:03:38,875 Harus ada yang ke Roma 70 00:03:38,958 --> 00:03:42,958 dan mencuci otak Paus menjadi konservatif agamawi dalam sekejap. 71 00:03:43,041 --> 00:03:46,250 Dia harus melanjutkan proyek neraka agar kita dibayar. 72 00:03:46,333 --> 00:03:48,166 Tugas ini tak akan mudah. 73 00:03:48,250 --> 00:03:51,166 Akan ada gangguan, reruntuhan romantis, 74 00:03:51,250 --> 00:03:54,875 begitu banyaknya pasta dan anggur yang sangat sensual hingga… 75 00:03:54,958 --> 00:03:56,541 Untukku! Aku mau ke Roma. 76 00:03:56,625 --> 00:04:00,708 Aku bahkan tahu seorang konsultan luar yang sempurna untuk ini. 77 00:04:00,791 --> 00:04:02,583 - Tak adil! - Pria Italia suka Gigi! 78 00:04:02,666 --> 00:04:05,166 Lakukan apa pun. Kita butuh kontrak ini. 79 00:04:05,250 --> 00:04:06,083 Ya! 80 00:04:06,166 --> 00:04:11,458 Ayolah. Kau menemukan cara mengubah misi bodoh menjadi liburan gratis? 81 00:04:11,541 --> 00:04:14,625 SIAP BERLIBUR, JALANG 82 00:04:14,708 --> 00:04:16,458 Lihatlah uang sakuku! 83 00:04:23,041 --> 00:04:26,875 Wah, kamar hotel ini bagaikan Koloseum untuk lemari sapu. 84 00:04:26,958 --> 00:04:29,041 Dan lebih sedikit alat pembersih. 85 00:04:29,125 --> 00:04:32,833 Lihat cahaya alaminya. Tak pernah kulihat mengenai wajahmu. 86 00:04:32,916 --> 00:04:34,208 Wajahmu cantik. 87 00:04:36,291 --> 00:04:38,166 Nantikan restoran yang kupesan. 88 00:04:38,250 --> 00:04:42,583 Yelp menyebutnya lima bistro terbaik untuk percakapan jujur dan emosional. 89 00:04:42,666 --> 00:04:45,375 Kita bisa pergi setelah urusan Paus ini beres. 90 00:04:45,458 --> 00:04:46,833 Benar. 91 00:04:46,916 --> 00:04:51,458 Itu akan kuurus sendiri. Aku tak mencampur bisnis dengan kesenangan. 92 00:04:51,541 --> 00:04:52,833 Hanya dua detik. 93 00:04:52,916 --> 00:04:55,208 Ini pertemuan singkat dengan kardinal, 94 00:04:55,291 --> 00:04:58,708 kau cuci otak Paus agar menyetujui neraka, lalu beres. 95 00:04:58,791 --> 00:05:00,541 Kita bisa menjelajahi kota. 96 00:05:00,625 --> 00:05:03,041 Kau membuatnya terdengar simpel. 97 00:05:03,125 --> 00:05:06,250 Ayo minum Negroni ini lalu pergi, ya? 98 00:05:06,333 --> 00:05:07,750 Selagi di Roma. 99 00:05:07,833 --> 00:05:11,250 - Kutunggu salah satu mengatakan itu. - Harus dikatakan. 100 00:05:11,333 --> 00:05:13,291 Itu separuh alasan orang ke sini. 101 00:05:15,291 --> 00:05:19,166 Rasanya seperti satu keluarga akar manis memenuhi mulutku! 102 00:05:19,250 --> 00:05:20,083 Menjijikkan. 103 00:05:20,750 --> 00:05:23,250 Menyebalkan melihat Reagan pergi ke Roma. 104 00:05:23,333 --> 00:05:25,166 Aku selalu ingin pergi ke Eropa 105 00:05:25,250 --> 00:05:28,125 sejak menonton film EuroTrip tahun 2004. 106 00:05:28,791 --> 00:05:32,375 Mari pergi ke Roma dan katakan itu untuk proyek neraka! 107 00:05:32,458 --> 00:05:34,791 Roma? Bawa aku bersama kalian. Kumohon! 108 00:05:34,875 --> 00:05:37,416 Kubayar dengan struk ATM dana tak cukup. 109 00:05:37,500 --> 00:05:41,541 Tentu. Kami butuh orang untuk menawar dan mengurus barang kami. 110 00:05:41,625 --> 00:05:43,541 - Kalian membahas apa? - Tak ada. 111 00:05:44,250 --> 00:05:47,250 Perjalanan? Aku ikut. Aku suka perjalanan udara. 112 00:05:47,333 --> 00:05:49,708 Anggota militer disambut tepuk tangan, 113 00:05:49,791 --> 00:05:51,666 ditawari kursi kelas satu, 114 00:05:51,750 --> 00:05:54,416 dan tak ada yang memasang tanda di punggungmu. 115 00:05:54,500 --> 00:05:56,541 Aku tak paham artinya. 116 00:05:56,625 --> 00:06:00,625 Baik. Tapi hanya karena kau akan melaporkan kami jika tak kami ajak. 117 00:06:00,708 --> 00:06:03,291 Ya! Waktunya liburan! 118 00:06:03,375 --> 00:06:05,291 Kau selalu memakai itu? 119 00:06:05,375 --> 00:06:10,166 Saat tubuhmu membesar, sulit mencari kemeja yang tak bernuansa Hawaii. 120 00:06:10,833 --> 00:06:15,250 Kita bisa telat untuk pesanan tempat kita. Pramutamanya kejam di telepon. 121 00:06:15,333 --> 00:06:18,291 Mau melatih beberapa salam tradisional untuk Paus? 122 00:06:18,375 --> 00:06:22,208 Tak sempat, tapi jangan cemas. Lengan robot kulatih bahasa Italia. 123 00:06:22,291 --> 00:06:24,833 Pronto, Prego Pasta. 124 00:06:24,916 --> 00:06:27,291 Itu tak menyinggung orang Italia. 125 00:06:29,291 --> 00:06:30,125 Cognito! 126 00:06:30,208 --> 00:06:32,083 - Kardinal. - Damai bersamamu. 127 00:06:32,166 --> 00:06:33,375 Dan bersama jiwamu. 128 00:06:33,458 --> 00:06:36,875 Paus santai ini lebih tak beriman dari dugaan kami. 129 00:06:36,958 --> 00:06:39,291 Dia memimpin pernikahan anjing gay. 130 00:06:41,250 --> 00:06:44,666 Aku menyatakan kalian sebagai dua anjing jantan pintar. 131 00:06:45,166 --> 00:06:47,833 Aku selalu menangis di pernikahan anjing gay. 132 00:06:48,375 --> 00:06:49,750 Bertahan enam bulan. 133 00:06:50,666 --> 00:06:52,833 Wow, kerumunan yang luar biasa! 134 00:06:53,416 --> 00:06:56,875 Permisi, Bapa Paus? Boleh kucoba topi besarmu yang aneh? 135 00:06:58,833 --> 00:07:01,333 - Berengsek! - Dia tak bisa mendengarmu. 136 00:07:01,416 --> 00:07:06,500 Kubuat pemicu Katolik ini agar orang yang meyakini Katolik makin menghakimi. 137 00:07:06,583 --> 00:07:09,416 Aku umat yang tersesat, tapi jika kena sinarnya, 138 00:07:09,500 --> 00:07:13,166 semua rasa bersalah yang kutekan akan langsung meluap. 139 00:07:13,250 --> 00:07:16,041 "Itu aku di sudut, kehilangan keyakinanku." 140 00:07:17,416 --> 00:07:22,750 - Kau mencampur bisnis dengan kesenangan. - Ya. Kunamai Bis-Senang. Belum pasti. 141 00:07:22,833 --> 00:07:25,208 Aku senang mendengarnya. Namanya pas. 142 00:07:25,291 --> 00:07:28,416 Imannya bisa membangkitkan neraka dalam beberapa jam. 143 00:07:28,500 --> 00:07:30,166 Kau bilang hanya dua detik. 144 00:07:30,750 --> 00:07:32,375 Sial. Illuminati. 145 00:07:32,458 --> 00:07:35,958 Jay-Z mengalami masalah ke-100 dan dia panik. 146 00:07:36,041 --> 00:07:39,750 Kita akan telat makan malam dan aku punya pertanyaan penting. 147 00:07:43,083 --> 00:07:44,583 Aku bisa mempercepatnya. 148 00:07:50,666 --> 00:07:52,875 Benar? Kau tak keberatan, Yang Mulia. 149 00:07:53,458 --> 00:07:57,958 Tak masalah, Reagan. Lupakan saja! Mama mia! Ayo! 150 00:08:00,375 --> 00:08:03,750 Astaga. Jika Tuhan memang ada, matilah aku. 151 00:08:04,375 --> 00:08:07,500 Aku tak percaya Rand yang pelit memaksa kita menumpang 152 00:08:07,583 --> 00:08:10,375 pesawat bayangan sampai Bandara Denver. 153 00:08:10,458 --> 00:08:15,791 Di mana titik akses perjalanan bayangan di bawah buah zakar kuda biru ini? 154 00:08:15,875 --> 00:08:17,500 Kau tak disuruh menengadah. 155 00:08:25,416 --> 00:08:29,000 Letakkan logam, lendir, dan peluru ajaib di nampan. 156 00:08:29,083 --> 00:08:34,000 Pemeriksaan akan dilakukan secara acak pada orang yang tidak kami sukai. 157 00:08:35,416 --> 00:08:40,083 Terminal Bayangan Bandara Denver punya keamanan? Tapi kita menguasai dunia. 158 00:08:40,166 --> 00:08:41,541 Kita di bandara. 159 00:08:41,625 --> 00:08:43,791 Deep State tak bisa mengalahkan TSA. 160 00:08:43,875 --> 00:08:47,125 Tuhan juga akan menaruh laptopnya di tempat terpisah. 161 00:08:47,750 --> 00:08:49,791 Lihat dan pelajari, Lelaki Lemah. 162 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 Apa itu? 163 00:08:51,541 --> 00:08:55,916 Apa pendeteksi logammu mendeteksi semua medaliku? 164 00:08:56,000 --> 00:08:57,500 Tolong lepaskan sepatumu. 165 00:08:57,583 --> 00:08:59,250 Tak perlu, Nak. 166 00:09:01,166 --> 00:09:03,833 Biarkan pria itu lewat. Dia veteran. 167 00:09:03,916 --> 00:09:06,541 Aku Jenderal Pemeriksaan, kepala TSA. 168 00:09:06,625 --> 00:09:07,791 TSA - JENDERAL 169 00:09:07,875 --> 00:09:09,000 Maaf soal itu. 170 00:09:09,083 --> 00:09:13,125 Aku tak akan menahan pria yang membunuh dan menaati aturan lalim. 171 00:09:13,208 --> 00:09:17,375 Benar. Aku melayani tanpa pamrih dan pantas diperlakukan istimewa. 172 00:09:17,458 --> 00:09:19,500 Apa pun untuk sesama pria militer. 173 00:09:20,250 --> 00:09:22,125 Apa katamu tadi? 174 00:09:22,208 --> 00:09:25,791 TSA cabang militer keenam tak resmi. 175 00:09:25,875 --> 00:09:30,625 Kata kuncinya adalah "tak resmi" dan kau bukan anggota militer! 176 00:09:32,083 --> 00:09:35,375 Hawkins, bawa pria ini ke inspeksi kedua. 177 00:09:35,458 --> 00:09:38,375 Kurasa dia lupa melepas sepatunya. 178 00:09:38,458 --> 00:09:41,416 Teman-teman, tunggu! Aku mengalami konsekuensinya! 179 00:09:41,500 --> 00:09:44,083 Dah, Glenn. Nikmati perlakuan istimewanya. 180 00:09:47,166 --> 00:09:51,000 Hei, aku membelikanmu es Italia, yang kurasa hanya es di sini. 181 00:09:51,083 --> 00:09:52,750 Ya, ini hanya sekantong es. 182 00:09:52,833 --> 00:09:57,125 Tak ada waktu. Kita sudah memesan tempat dan kurasa Paus akan menyebutku… 183 00:09:57,208 --> 00:09:58,333 Pelacur! 184 00:09:58,416 --> 00:09:59,416 Sesuai jadwal. 185 00:09:59,500 --> 00:10:03,000 Seharusnya lebih lama. Apa alatnya kupasang dengan benar? 186 00:10:03,083 --> 00:10:05,833 Kurasa kau berhasil. Ayo ganti baju dan pergi. 187 00:10:07,458 --> 00:10:10,250 Wow, kau menciptakan pistol mewah? 188 00:10:10,333 --> 00:10:13,250 Kunamai pistol blazer, seperti pistol laser. 189 00:10:13,333 --> 00:10:17,500 Ini memakai partikel nano. Kita bahas yang seksi setelah makan malam. 190 00:10:17,583 --> 00:10:20,208 Ya. Bisikkan spesifikasi teknologi. 191 00:10:20,291 --> 00:10:25,375 Jadi, sudahkah kau melihat kebijaksanaan proyek neraka, Yang Mulia? 192 00:10:25,458 --> 00:10:29,041 Ya, Kardinal, tapi menunjukkan neraka di bawah 193 00:10:29,125 --> 00:10:31,541 hanyalah awal dari murka Tuhan. 194 00:10:31,625 --> 00:10:34,583 Kita bisa mempercepat Penyingkapan Roma. 195 00:10:40,458 --> 00:10:42,750 Kenapa ada neraka asli? 196 00:10:42,833 --> 00:10:46,458 Jika kafir kehilangan rasa takut akan neraka setelah kematian, 197 00:10:46,541 --> 00:10:49,541 aku akan menyingkap neraka di Bumi. 198 00:10:49,625 --> 00:10:54,250 Bersiaplah untuk rendah hati! 199 00:11:01,625 --> 00:11:03,416 Saatnya pembalasan dengan doa! 200 00:11:04,583 --> 00:11:06,750 Kami nyatakan kalian sudah menikah. 201 00:11:06,833 --> 00:11:07,958 Tidak! 202 00:11:08,041 --> 00:11:10,875 Aku tahu aku mengacaukan pemicu Katolik. 203 00:11:10,958 --> 00:11:13,625 Tenanglah. Ini dibuat oleh kutu buku Disney. 204 00:11:13,708 --> 00:11:15,458 Tak ada yang masuk neraka. 205 00:11:18,708 --> 00:11:22,416 Sial! Animatronik ini menjadi sangat realistis! 206 00:11:22,500 --> 00:11:24,375 Bob Iger keparat itu! 207 00:11:24,458 --> 00:11:27,500 Kau dan komitmen kesempurnaan keparatmu itu! 208 00:11:29,833 --> 00:11:34,416 Gempa bumi dan makhluk bersayap misterius mengguncang Kota Vatikan. 209 00:11:34,500 --> 00:11:36,625 Vatikan merilis pernyataan ini. 210 00:11:36,708 --> 00:11:41,208 "Dalam nama Bapa, dan Putra, dan roh…" Sialan! 211 00:11:42,791 --> 00:11:44,250 Semua ini salahku. 212 00:11:44,333 --> 00:11:46,916 Aku pergi untuk mengambilkanmu sekantong es, 213 00:11:47,000 --> 00:11:48,958 padahal harus tetap di tempat. 214 00:11:49,041 --> 00:11:51,791 Lihat dampak bisnis yang dipadukan kesenangan. 215 00:11:51,875 --> 00:11:53,541 Bagaimana dengan Bis-Senang? 216 00:11:53,625 --> 00:11:55,750 Terdengar aneh sekarang. 217 00:11:55,833 --> 00:11:57,291 Mungkin selalu begitu. 218 00:11:58,041 --> 00:12:00,375 - Ini alasanku tak berpacaran. - Apa? 219 00:12:01,166 --> 00:12:04,750 Pasangan tanpa status itu berpegangan tangan! 220 00:12:04,833 --> 00:12:06,333 Tembakkan Meriam Vati! 221 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 Akan kupastikan keadaan aman. 222 00:12:19,000 --> 00:12:19,833 Reagan! 223 00:12:19,916 --> 00:12:21,333 Aku butuh saranmu. 224 00:12:21,416 --> 00:12:23,666 Roma hancur, begitu pula hubunganku. 225 00:12:23,750 --> 00:12:26,000 Staedtler bilang dia tak berpacaran! 226 00:12:26,708 --> 00:12:29,666 Astaga! Dia sungguh memakai kalimat itu? 227 00:12:29,750 --> 00:12:32,875 Jika dia mau menipumu dengan omong kosong poliamori, 228 00:12:32,958 --> 00:12:36,166 aku akan sangat marah dan terangsang tentang itu! 229 00:12:36,250 --> 00:12:38,875 Mungkin aku harus menanyakan hubungan kami. 230 00:12:38,958 --> 00:12:43,916 Tidak. Akankah Johnnie Cochran bertanya jika dia belum tahu jawabannya? 231 00:12:44,000 --> 00:12:47,083 Tidak, itu alasan kami tak pernah resmi bertunangan. 232 00:12:47,166 --> 00:12:52,375 Jadi, aku harus mencari tahu apa dia mau berpacaran denganku sebelum menanyakannya? 233 00:12:52,458 --> 00:12:53,708 Tepat. 234 00:12:53,791 --> 00:12:56,666 Lalu selamatkan Italia dari apa pun perbuatanmu. 235 00:13:00,958 --> 00:13:04,291 Kau tak bisa menahanku di sini tanpa alasan. 236 00:13:05,500 --> 00:13:06,625 Ini TSA 237 00:13:06,708 --> 00:13:09,333 dan aturan kami lalim dan tak nyaman 238 00:13:09,416 --> 00:13:11,916 sesuai perjanjian awal kami. 239 00:13:12,000 --> 00:13:15,708 Tahun 1903, Wright bersaudara bersiap untuk penerbangan pertama. 240 00:13:15,791 --> 00:13:20,500 Sejarah mengingat Orville dan Wilbur, tapi ada saudara ketiga, Judas, 241 00:13:20,583 --> 00:13:23,458 yang menciptakan kacang dalam penerbangan. 242 00:13:23,541 --> 00:13:25,000 Sebelum lepas landas, 243 00:13:25,083 --> 00:13:28,708 dua saudara bodoh berkhianat agar hanya mereka yang dipuji. 244 00:13:28,791 --> 00:13:31,708 Pada hari itu, Judas mendirikan TSA, 245 00:13:31,791 --> 00:13:35,833 bersumpah untuk memastikan perjalanan udara tidak nyaman. 246 00:13:35,916 --> 00:13:37,750 Dia membuat sandaran tangan bersama. 247 00:13:37,833 --> 00:13:41,791 Dan dengan demikian, lahirlah TSA cabang militer. 248 00:13:41,875 --> 00:13:43,750 Kami tak pernah dihormati, 249 00:13:43,833 --> 00:13:46,666 tapi jenderal sepertimu bisa mengubahnya. 250 00:13:46,750 --> 00:13:49,750 Katakan saja kami cabang militer dan kau bisa bebas. 251 00:13:49,833 --> 00:13:52,916 Kukira persyaratan psikologi Angkatan Darat longgar. 252 00:13:53,000 --> 00:13:55,083 Dari mana lencananya? Toko suvenir? 253 00:13:55,166 --> 00:13:56,416 Kurang ajar! 254 00:13:56,500 --> 00:13:58,750 Katakan kami cabang militer. Katakan! 255 00:13:59,916 --> 00:14:02,958 Lebih tepatnya cabang Paul Blarts! 256 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 Cukup! 257 00:14:04,833 --> 00:14:07,125 Kami pasti bisa menekanmu, Dolphman. 258 00:14:07,208 --> 00:14:09,291 TSA selalu bisa. 259 00:14:09,375 --> 00:14:13,291 Tidak! Jangan rebut martabatku! Itu kudapat dengan membunuh orang! 260 00:14:13,375 --> 00:14:14,458 TSA BAYANGAN 261 00:14:14,541 --> 00:14:17,750 Aku tak suka! 262 00:14:17,833 --> 00:14:19,041 Ini bisa diperbaiki. 263 00:14:19,125 --> 00:14:23,708 Kita cari pintu rahasia ke Vatikan agar kau membatalkan cuci otak Paus. 264 00:14:23,791 --> 00:14:26,125 Aku mau tanya kenapa ada pintu rahasia, 265 00:14:26,208 --> 00:14:28,875 tapi jawabannya akan membuatku kecewa. 266 00:14:28,958 --> 00:14:32,166 Semua lorong rahasia ini dipenuhi teka-teki DaVinci. 267 00:14:32,250 --> 00:14:34,000 "Mulut Kebenaran." 268 00:14:34,583 --> 00:14:40,041 Masukkan tanganmu, dan menurut legenda, jika bohong, kau digigit sampai jujur. 269 00:14:40,541 --> 00:14:41,875 Legenda apanya? 270 00:14:41,958 --> 00:14:44,708 Hanya sistem keamanan Katolik era Renaisans. 271 00:14:44,791 --> 00:14:47,833 Masukkan tanganmu dan akan kucoba meretasnya. 272 00:14:50,000 --> 00:14:52,666 Hanya kebenaran yang akan membebaskanmu. 273 00:14:53,208 --> 00:14:54,041 Reagan? 274 00:14:54,125 --> 00:14:56,666 Sedang kutangani. Mungkin harus kau jawab. 275 00:14:56,750 --> 00:14:59,083 Tak bisakah kita melewati ini? 276 00:14:59,166 --> 00:15:00,250 TARIK 277 00:15:01,333 --> 00:15:04,000 Hanya kebenaran yang akan membebaskanmu. 278 00:15:04,500 --> 00:15:09,291 Entahlah. Mungkin kita harus menghormati proses mulut ini. 279 00:15:09,375 --> 00:15:11,000 Tindak lanjut yang normal. 280 00:15:11,083 --> 00:15:12,500 Kenapa kau tak pacaran? 281 00:15:12,583 --> 00:15:13,708 Apa hubungannya… 282 00:15:14,291 --> 00:15:15,166 Jangan lupa… 283 00:15:15,250 --> 00:15:18,375 - …tangan siapa yang ada di mulut siapa. - Baiklah. 284 00:15:18,458 --> 00:15:21,541 Makin kuizinkan orang mendekat, mereka makin terluka. 285 00:15:21,625 --> 00:15:25,333 - Bisa izinkan aku masuk? - Aku bisa menanyakan hal yang sama. 286 00:15:25,416 --> 00:15:30,833 Tapi apa kau bertemu orang asyik yang membuatmu berubah pikiran? 287 00:15:30,916 --> 00:15:33,333 Mungkin, tapi karena aku teralihkan, 288 00:15:33,416 --> 00:15:36,291 Paus melempar anak anjing gay ke neraka. 289 00:15:36,375 --> 00:15:40,750 Tapi jika Roma membaik, kau mungkin akan mempertimbangkan pendirianmu… 290 00:15:40,833 --> 00:15:44,958 …tentang hubungan dan menginap dan menganggapnya pacaran resmi? 291 00:15:45,041 --> 00:15:46,916 Reagan, ada kemajuan? 292 00:15:47,000 --> 00:15:50,166 Bisa periksa apa ini terjebak dalam mode ingin tahu? 293 00:15:52,291 --> 00:15:53,291 Periksa lorong. 294 00:15:53,375 --> 00:15:55,583 Lorong ini tak bisa dimasuki naga. 295 00:15:55,666 --> 00:15:57,166 Sial. Kita harus pergi. 296 00:15:57,916 --> 00:16:02,875 Syukurlah. Sama seperti kamar hotel, banyak yang harus dibuka di sana. 297 00:16:04,958 --> 00:16:07,125 Satu pengisi daya dan rusak? 298 00:16:07,208 --> 00:16:10,625 Jika tak tahu apa-apa, kurasa mereka mencoba menyiksa kita! 299 00:16:11,833 --> 00:16:15,333 Tidak! Ada yang namanya terlalu lembap! 300 00:16:17,333 --> 00:16:19,000 Panas! 301 00:16:19,083 --> 00:16:21,875 Bagaimana bisa harga dua Advil 68 dolar? 302 00:16:21,958 --> 00:16:24,583 Aku sudah berutang banyak pada Latin Kings! 303 00:16:24,666 --> 00:16:27,666 Glenn, Berengsek! Kau akan digantung karena ini! 304 00:16:28,291 --> 00:16:31,041 Pernahkah kau menyadari ketidaknyamanan? 305 00:16:31,125 --> 00:16:36,208 Astaga, mereka menyiksa kita dengan komedi kuno soal perjalanan udara! 306 00:16:36,291 --> 00:16:38,000 Di mana pil bunuh diriku? 307 00:16:40,833 --> 00:16:43,333 Astaga, kau monster. 308 00:16:43,416 --> 00:16:48,708 Kubuat pernyataan untuk kau teken, memvalidasi TSA sebagai cabang militer. 309 00:16:48,791 --> 00:16:50,291 Apa keputusanmu? 310 00:16:50,875 --> 00:16:52,916 Adat istiadat! 311 00:16:53,000 --> 00:16:55,250 Maut, bawa aku sekarang! 312 00:16:56,833 --> 00:16:59,125 Jika aku mengacaukan ini lagi, 313 00:16:59,208 --> 00:17:04,583 otak cair Paus harus dimasukkan kantong kecil yang tak bisa masuk pesawat. 314 00:17:04,666 --> 00:17:06,375 Ron, aku harus memberitahumu. 315 00:17:06,458 --> 00:17:08,416 Alasanku mengajakmu adalah… 316 00:17:08,500 --> 00:17:11,875 Menjadikanku jahat dengan cara sinematik yang menghibur? 317 00:17:11,958 --> 00:17:13,541 Terima kasih untuk itu. 318 00:17:13,625 --> 00:17:15,500 Apa yang dia bicarakan? 319 00:17:15,583 --> 00:17:17,500 Tak ada. Tutup mulutmu! 320 00:17:17,583 --> 00:17:20,708 Wanita inilah yang mempermainkan perangkatmu! 321 00:17:20,791 --> 00:17:24,583 Reagan? Kau alasan pemicu Katolik-ku kacau? 322 00:17:24,666 --> 00:17:27,833 Bisa kujelaskan. Aku terangsang dan tak sabar? 323 00:17:27,916 --> 00:17:31,750 Sekarang aku akan memenuhi rencana Tuhan untuk… 324 00:17:31,833 --> 00:17:36,333 Kau menyabotase alatku dan membiarkanku mengira aku membakar Roma? 325 00:17:36,416 --> 00:17:40,958 Ya, tapi aku hanya mencoba memahami sinyal membingungkanmu tentang hubungan. 326 00:17:41,041 --> 00:17:43,166 Apa yang kita lakukan? 327 00:17:43,250 --> 00:17:45,791 Kau tak bilang. Aku tak bisa baca pikiran! 328 00:17:45,875 --> 00:17:47,750 Kau di bidang yang berkaitan. 329 00:17:47,833 --> 00:17:48,958 Permisi. 330 00:17:49,041 --> 00:17:52,333 Paus jahat mencoba bicara di sini. 331 00:17:53,541 --> 00:17:54,916 Lihat pembalasanku! 332 00:17:56,041 --> 00:17:58,000 Staedtler! Kau baik-baik saja? 333 00:17:58,083 --> 00:18:00,625 Para biarawati di Sekolah Katolik benar. 334 00:18:00,708 --> 00:18:02,333 Aku akan masuk neraka! 335 00:18:02,416 --> 00:18:05,250 Apa? Kita akan menjalin hubungan jarak jauh… 336 00:18:05,333 --> 00:18:07,916 Pengawal! Usir para pendosa ini ke neraka! 337 00:18:08,458 --> 00:18:10,666 Tidak! Staedtler! 338 00:18:10,750 --> 00:18:12,125 Aku pantas menerimanya. 339 00:18:12,208 --> 00:18:17,250 Aku mengacaukan otak orang tak bersalah dan terkadang mengutip ucapan Borat. 340 00:18:18,583 --> 00:18:20,166 Pergelangan kaki wanita! 341 00:18:21,208 --> 00:18:24,250 Yesus Kristus! Pergelangan kaki pelacur! 342 00:18:25,000 --> 00:18:26,500 Aku akan kembali untukmu. 343 00:18:35,333 --> 00:18:39,625 Sial, iklan Flamin' Hot Cheetos sungguh pas. 344 00:18:40,250 --> 00:18:43,291 Satu tiket ke lingkaran terdalam neraka. 345 00:18:43,375 --> 00:18:45,541 Hanya pendosa yang boleh lewat. 346 00:18:45,625 --> 00:18:47,958 Aku meretas semua akun media sosialmu. 347 00:18:48,041 --> 00:18:54,000 Jika tak mengizinkanku lewat, akan kutwit riwayat pencarianmu, Jesusdaddy69. 348 00:18:57,375 --> 00:18:59,625 Itu hanya tebakan keberuntungan. 349 00:19:06,666 --> 00:19:09,125 Tak ada yang menyiksa timku kecuali aku! 350 00:19:09,916 --> 00:19:11,750 KOPER HILANG 351 00:19:11,833 --> 00:19:14,416 Di sinilah kalian akan ditahan. 352 00:19:14,500 --> 00:19:16,583 Kecuali jenderal kalian tunduk. 353 00:19:18,541 --> 00:19:21,625 Aku tak bisa dan tak akan! 354 00:19:22,333 --> 00:19:25,583 TSA! Tangkap dia! Layaknya perangkat elektronik sedang! 355 00:19:27,875 --> 00:19:29,708 Penerbanganmu dibatalkan! 356 00:19:29,791 --> 00:19:31,916 Bersiaplah untuk singgah! 357 00:19:32,000 --> 00:19:33,791 Selamat datang di Hudson News! 358 00:19:39,458 --> 00:19:41,416 Astaga! Mundur! 359 00:19:49,208 --> 00:19:52,458 Lantai Sembilan, korban penculikan yang merasa bersalah. 360 00:19:54,166 --> 00:19:56,958 Wow. Ini bagaikan karya Hieronymus Bosch. 361 00:19:57,541 --> 00:19:59,458 Bukan hanya pekerjaanku. 362 00:19:59,541 --> 00:20:03,041 Aku biasa mengembalikan kaset VHS tanpa kuputar ulang. 363 00:20:03,125 --> 00:20:04,541 Aku tak tahu kenapa. 364 00:20:04,625 --> 00:20:05,958 Aku seperti Joker. 365 00:20:06,041 --> 00:20:08,625 Hei, aku diminta menggantikanmu. 366 00:20:09,208 --> 00:20:10,416 Terima kasih, Setan! 367 00:20:10,500 --> 00:20:14,250 Pria ini menangisi kepik yang dia bunuh saat berusia enam tahun. 368 00:20:14,333 --> 00:20:16,083 Staedtler, kita harus pergi. 369 00:20:16,750 --> 00:20:18,958 Reagan? Aku pantas menerima ini. 370 00:20:19,041 --> 00:20:23,875 Aku mencuri permen karet saat empat tahun, aku mengincar Sega Genesis tetanggaku. 371 00:20:23,958 --> 00:20:27,041 Aku yang memberi tahu Kanye tentang politik. 372 00:20:27,125 --> 00:20:29,541 Tempatmu bukan di sini. Kau pria hebat. 373 00:20:29,625 --> 00:20:30,916 Aku yang mengacau. 374 00:20:31,000 --> 00:20:34,583 Aku sangat menyukaimu hingga mengundangmu ke perjalanan gila 375 00:20:34,666 --> 00:20:36,958 hanya untuk memintamu memacariku. 376 00:20:37,041 --> 00:20:39,250 Kenapa tak kau tanyakan di lemari? 377 00:20:39,333 --> 00:20:43,208 Aku tak percaya diri dan kukira kau akan menolak. 378 00:20:43,291 --> 00:20:45,500 Aku paham jika kau tak mau pacaran, 379 00:20:45,583 --> 00:20:48,208 tapi kau tak akan kubiarkan membusuk di sini. 380 00:20:48,291 --> 00:20:52,458 Aku tak bilang tak mau memacarimu. Kukira kau tak mau memacariku. 381 00:20:52,541 --> 00:20:54,375 Kau ilmuwan brilian 382 00:20:54,458 --> 00:20:58,625 dan aku cuma pria yang terlalu kacau karena pekerjaanku 383 00:20:58,708 --> 00:21:00,083 untuk bisa tidur malam. 384 00:21:00,166 --> 00:21:01,833 Itu alasanku menyukaimu. 385 00:21:05,916 --> 00:21:08,166 Hanya kau yang bisa memahami semuanya. 386 00:21:08,250 --> 00:21:12,250 Jadi, mungkin setelah keluar dari sini dan menghentikan Paus jahat, 387 00:21:12,333 --> 00:21:14,291 kita bisa kacau bersama. 388 00:21:18,875 --> 00:21:21,875 Tapi seks pranikah itu dosa. 389 00:21:22,791 --> 00:21:24,375 Dan sangat seksi. 390 00:21:25,416 --> 00:21:27,583 Ini beban untuk selangkanganku. 391 00:21:35,333 --> 00:21:38,375 Ini Selasa biasa untuk pria militer! 392 00:21:38,958 --> 00:21:40,916 Pertama, Glenn, ini hari Kamis. 393 00:21:41,000 --> 00:21:44,875 Kami disiksa karena gaya veteranmu yang suka pamer. 394 00:21:44,958 --> 00:21:47,416 Keterlaluan, GI Berengsek! 395 00:21:47,500 --> 00:21:49,708 Kenapa tak ada yang menghormatiku? 396 00:21:49,791 --> 00:21:51,500 Tidak mudah, 'kan, Jenderal? 397 00:21:51,583 --> 00:21:54,083 Kini kau tahu bagaimana perasaan TSA. 398 00:21:56,208 --> 00:22:00,250 Aku menghormati patriotisme dan cintamu pada aturan yang tak berguna. 399 00:22:00,333 --> 00:22:03,250 Kau tak bisa kujadikan cabang militer resmi, 400 00:22:03,333 --> 00:22:04,625 tapi kuberi ini. 401 00:22:04,708 --> 00:22:08,666 Pin topi dari toko suvenir bertuliskan, "Seluncur salju keren". 402 00:22:08,750 --> 00:22:10,000 Terima kasih. 403 00:22:10,083 --> 00:22:13,416 Kurasa pasukanmu masih bisa mengejar penerbangan itu. 404 00:22:13,500 --> 00:22:14,375 PESAWAT CARTER 405 00:22:14,458 --> 00:22:16,083 - Roma, kami datang! - Roma! 406 00:22:16,166 --> 00:22:17,750 Lepaskan kami, Berengsek! 407 00:22:17,833 --> 00:22:20,916 Memalukan! 408 00:22:21,000 --> 00:22:22,750 Juga rasa bersalah? 409 00:22:22,833 --> 00:22:24,250 Astaga! 410 00:22:28,291 --> 00:22:32,083 Kurasa Bis-Senang ini cukup menarik. 411 00:22:32,166 --> 00:22:34,875 Siap membebaskan Roma dari neraka? 412 00:22:56,958 --> 00:22:59,208 Paus akan normal dalam beberapa jam. 413 00:23:05,916 --> 00:23:08,625 Aborsi! Lakukan aborsi di sini! 414 00:23:09,250 --> 00:23:11,416 Ron, hari ini luar biasa. 415 00:23:11,500 --> 00:23:14,500 Mau melakukan sesuatu yang impulsif dan romantis? 416 00:23:14,583 --> 00:23:16,041 Sungguh? Maksudmu… 417 00:23:17,208 --> 00:23:20,166 Dengan wewenang yang kumiliki, 418 00:23:20,250 --> 00:23:23,875 aku menyatakan kalian sebagai dua anjing jantan pintar. 419 00:23:23,958 --> 00:23:26,500 Kini kalian bisa berbagi sepiring spageti, 420 00:23:26,583 --> 00:23:29,291 yang merupakan tradisi asmara anjing Italia. 421 00:23:30,333 --> 00:23:34,458 Aku bukan sekadar pacar. Aku pacar pendamping ke pernikahan. 422 00:23:34,541 --> 00:23:36,958 Ya. Seru membawa teman ke pernikahan… 423 00:23:37,041 --> 00:23:39,875 Untuk mengejek semua orang di sana. 424 00:23:40,458 --> 00:23:45,458 Kehadiran umat di gereja meningkat pesat saat warga mengantre untuk pengakuan dosa. 425 00:23:45,541 --> 00:23:50,291 Menurutku Yesus tampak berotot dan aku tak tahu itu dosa atau tidak! 426 00:23:53,666 --> 00:23:55,875 Simpan kembalian Eropa aneh itu. 427 00:23:55,958 --> 00:23:59,208 Akan kuunggah fotoku memeluk menara miring ke Instagram! 428 00:23:59,291 --> 00:24:00,750 Pasti aku yang pertama! 429 00:24:00,833 --> 00:24:03,458 Aku akan cari penggiling organ dengan monyet! 430 00:24:03,541 --> 00:24:07,333 Aku tak peduli apa yang kau lakukan. Aku cuma senang akhirnya… 431 00:24:11,375 --> 00:24:13,833 Kita harus menutupi semua ini, bukan? 432 00:24:13,916 --> 00:24:14,958 Sial! 433 00:24:45,916 --> 00:24:49,583 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M