1
00:00:06,000 --> 00:00:08,750
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,416 --> 00:00:14,375
BERAT BADAN LEO D TURUN
KATA PACAR: "DIA BAK DEBU"
3
00:00:14,458 --> 00:00:17,708
Kau baru pulang dari pusat kebugaran
atau kena tornado?
4
00:00:17,791 --> 00:00:21,958
- Aku bersama Staedtler di lemari sapu.
- Apa? Ceritakan semuanya!
5
00:00:22,041 --> 00:00:25,791
Dengarkan ini.
Kami di lemari dan aku telanjang.
6
00:00:25,875 --> 00:00:27,083
Ya!
7
00:00:27,166 --> 00:00:30,583
Secara emosional. Kuceritakan
soal orang tua, masa kecilku…
8
00:00:30,666 --> 00:00:31,958
Ke bagian seksinya.
9
00:00:32,041 --> 00:00:33,208
Akan kuceritakan.
10
00:00:33,291 --> 00:00:37,666
Jadi, Staedtler memiliki
sesuatu yang sangat besar dan menakutkan.
11
00:00:37,750 --> 00:00:40,000
Segera berikan itu kepadaku!
12
00:00:40,083 --> 00:00:41,083
Hatinya.
13
00:00:41,166 --> 00:00:44,625
Banyak orang bilang mereka peduli,
tapi dia sungguh peduli.
14
00:00:44,708 --> 00:00:47,333
Ini tidak seksi!
Ini omong kosong monogami!
15
00:00:47,416 --> 00:00:48,375
Yang benar saja!
16
00:00:48,458 --> 00:00:50,041
Staedtler cuma kencan
17
00:00:50,125 --> 00:00:52,916
yang membuatku nyaman
tiap kali kami bertatapan.
18
00:00:53,000 --> 00:00:54,458
Tentu, saat menciumnya,
19
00:00:54,541 --> 00:00:57,625
kurasakan bagian yang tak kukira hilang
utuh kembali.
20
00:00:57,708 --> 00:00:59,333
Itu tak berarti aku ingin…
21
00:00:59,416 --> 00:01:02,666
Astaga. Aku ingin
Staedtler menjadi pacarku!
22
00:01:03,375 --> 00:01:06,291
Kau bilang kau tak mencari
hubungan serius!
23
00:01:06,375 --> 00:01:07,916
Kau sel induk hidup.
24
00:01:08,500 --> 00:01:10,458
Panggil aku Steve incel sekarang.
25
00:01:11,208 --> 00:01:12,458
Jaket itu dari mana?
26
00:01:35,250 --> 00:01:37,958
Untuk menutup presentasi SDM hari ini,
27
00:01:38,041 --> 00:01:41,166
meraba klona kalian sendiri
tetap pelecehan seksual,
28
00:01:41,250 --> 00:01:42,750
bukan masturbasi,
29
00:01:42,833 --> 00:01:45,833
dan keduanya tak diizinkan
di tempat kerja. Andre!
30
00:01:45,916 --> 00:01:47,500
Tak ada salahnya mencoba.
31
00:01:48,166 --> 00:01:50,500
Semuanya mengingatkanku padanya.
32
00:01:50,583 --> 00:01:53,500
Tak boleh meniduri klona
dan mengebom UC Berkeley.
33
00:01:53,583 --> 00:01:55,750
Kalian melarang kami bergembira!
34
00:01:55,833 --> 00:01:58,166
- Diam!
- Persetan denganmu.
35
00:01:58,250 --> 00:02:02,166
Untungnya, aku membuat
buku panduan SDM baru untuk grup ini.
36
00:02:03,208 --> 00:02:04,916
Ini Jilid Pertama.
37
00:02:05,000 --> 00:02:07,875
Aku akan minta Staedtler
jadi pacarku malam ini.
38
00:02:07,958 --> 00:02:09,541
Jas labku pun kusetrika.
39
00:02:09,625 --> 00:02:13,333
Oke. Akan kulupakan bagian terakhir tadi
dan berbahagia untukmu.
40
00:02:13,416 --> 00:02:15,333
Di mana kau akan menanyakannya?
41
00:02:15,416 --> 00:02:17,916
- Tempat istimewa.
- Jangan lemari sapu.
42
00:02:18,000 --> 00:02:19,541
- Lemari sapu!
- Kau gila?
43
00:02:19,625 --> 00:02:22,958
Jika kau menyukai pria ini,
bersikaplah agak romantis.
44
00:02:23,041 --> 00:02:23,875
Romantis?
45
00:02:23,958 --> 00:02:26,583
Aku bohong soal menyetrika jas labku.
46
00:02:26,666 --> 00:02:29,666
Di mana tempat romantis
untuk mengajaknya berkencan?
47
00:02:30,416 --> 00:02:31,958
Kita dipermainkan Paus!
48
00:02:32,458 --> 00:02:34,458
Astaga, jelaskan konteksnya!
49
00:02:35,041 --> 00:02:36,000
Pergi, Bedebah.
50
00:02:36,541 --> 00:02:39,875
Kontrak untuk membangun
neraka di Vatikan ditangguhkan!
51
00:02:39,958 --> 00:02:43,458
- Membangun apa di mana?
- Kenapa kau tak tahu apa pun?
52
00:02:43,541 --> 00:02:46,625
Banyak sekali informasi
yang harus selalu kujelaskan.
53
00:02:46,708 --> 00:02:49,791
Tingkat kehadiran umat Katolik
di gereja rendah,
54
00:02:49,875 --> 00:02:53,291
maka kardinal meminta kita
membuat neraka di bawah Roma.
55
00:02:53,375 --> 00:02:56,416
Seharusnya dibuat gempa bumi
yang menyingkap neraka,
56
00:02:56,500 --> 00:02:59,666
lalu semua orang
akan sangat takut pada murka Tuhan
57
00:02:59,750 --> 00:03:01,750
hingga mulai ke gereja lagi.
58
00:03:01,833 --> 00:03:05,541
Kita memakai setan animatronik
dari Teknik Imajinasi Disneyland.
59
00:03:05,625 --> 00:03:08,416
Tubuh setan dulunya milik Mulan.
60
00:03:08,500 --> 00:03:13,000
Keajaiban Disney bisa melakukan apa pun,
termasuk mengirim orang ke neraka?
61
00:03:13,083 --> 00:03:16,541
Tenang. Ini pertunjukan.
Tak ada yang "masuk neraka".
62
00:03:16,625 --> 00:03:19,333
Kecuali Andre,
atas aksinya dengan klonanya.
63
00:03:19,416 --> 00:03:20,291
Tak kusesali.
64
00:03:20,375 --> 00:03:21,750
Dan proyek ini.
65
00:03:21,833 --> 00:03:24,541
Paus yang baru tampaknya sangat santai.
66
00:03:24,625 --> 00:03:28,416
Dia mengetahui kontrak neraka itu
dan ingin menghentikannya.
67
00:03:28,500 --> 00:03:33,000
Dan Yesus berkata,
"Aku tak akan menguasai keselamatan.
68
00:03:33,083 --> 00:03:37,291
Surga itu asyik." Ocasio-Cortez 2024.
69
00:03:37,375 --> 00:03:38,875
Harus ada yang ke Roma
70
00:03:38,958 --> 00:03:42,958
dan mencuci otak Paus
menjadi konservatif agamawi dalam sekejap.
71
00:03:43,041 --> 00:03:46,250
Dia harus melanjutkan proyek neraka
agar kita dibayar.
72
00:03:46,333 --> 00:03:48,166
Tugas ini tak akan mudah.
73
00:03:48,250 --> 00:03:51,166
Akan ada gangguan,
reruntuhan romantis,
74
00:03:51,250 --> 00:03:54,875
begitu banyaknya pasta dan anggur
yang sangat sensual hingga…
75
00:03:54,958 --> 00:03:56,541
Untukku! Aku mau ke Roma.
76
00:03:56,625 --> 00:04:00,708
Aku bahkan tahu seorang konsultan luar
yang sempurna untuk ini.
77
00:04:00,791 --> 00:04:02,583
- Tak adil!
- Pria Italia suka Gigi!
78
00:04:02,666 --> 00:04:05,166
Lakukan apa pun. Kita butuh kontrak ini.
79
00:04:05,250 --> 00:04:06,083
Ya!
80
00:04:06,166 --> 00:04:11,458
Ayolah. Kau menemukan cara mengubah
misi bodoh menjadi liburan gratis?
81
00:04:11,541 --> 00:04:14,625
SIAP BERLIBUR, JALANG
82
00:04:14,708 --> 00:04:16,458
Lihatlah uang sakuku!
83
00:04:23,041 --> 00:04:26,875
Wah, kamar hotel ini
bagaikan Koloseum untuk lemari sapu.
84
00:04:26,958 --> 00:04:29,041
Dan lebih sedikit alat pembersih.
85
00:04:29,125 --> 00:04:32,833
Lihat cahaya alaminya.
Tak pernah kulihat mengenai wajahmu.
86
00:04:32,916 --> 00:04:34,208
Wajahmu cantik.
87
00:04:36,291 --> 00:04:38,166
Nantikan restoran yang kupesan.
88
00:04:38,250 --> 00:04:42,583
Yelp menyebutnya lima bistro terbaik
untuk percakapan jujur dan emosional.
89
00:04:42,666 --> 00:04:45,375
Kita bisa pergi
setelah urusan Paus ini beres.
90
00:04:45,458 --> 00:04:46,833
Benar.
91
00:04:46,916 --> 00:04:51,458
Itu akan kuurus sendiri. Aku tak mencampur
bisnis dengan kesenangan.
92
00:04:51,541 --> 00:04:52,833
Hanya dua detik.
93
00:04:52,916 --> 00:04:55,208
Ini pertemuan singkat dengan kardinal,
94
00:04:55,291 --> 00:04:58,708
kau cuci otak Paus
agar menyetujui neraka, lalu beres.
95
00:04:58,791 --> 00:05:00,541
Kita bisa menjelajahi kota.
96
00:05:00,625 --> 00:05:03,041
Kau membuatnya terdengar simpel.
97
00:05:03,125 --> 00:05:06,250
Ayo minum Negroni ini lalu pergi, ya?
98
00:05:06,333 --> 00:05:07,750
Selagi di Roma.
99
00:05:07,833 --> 00:05:11,250
- Kutunggu salah satu mengatakan itu.
- Harus dikatakan.
100
00:05:11,333 --> 00:05:13,291
Itu separuh alasan orang ke sini.
101
00:05:15,291 --> 00:05:19,166
Rasanya seperti satu keluarga akar manis
memenuhi mulutku!
102
00:05:19,250 --> 00:05:20,083
Menjijikkan.
103
00:05:20,750 --> 00:05:23,250
Menyebalkan melihat Reagan pergi ke Roma.
104
00:05:23,333 --> 00:05:25,166
Aku selalu ingin pergi ke Eropa
105
00:05:25,250 --> 00:05:28,125
sejak menonton film EuroTrip tahun 2004.
106
00:05:28,791 --> 00:05:32,375
Mari pergi ke Roma
dan katakan itu untuk proyek neraka!
107
00:05:32,458 --> 00:05:34,791
Roma? Bawa aku bersama kalian. Kumohon!
108
00:05:34,875 --> 00:05:37,416
Kubayar dengan struk ATM dana tak cukup.
109
00:05:37,500 --> 00:05:41,541
Tentu. Kami butuh orang untuk menawar
dan mengurus barang kami.
110
00:05:41,625 --> 00:05:43,541
- Kalian membahas apa?
- Tak ada.
111
00:05:44,250 --> 00:05:47,250
Perjalanan? Aku ikut.
Aku suka perjalanan udara.
112
00:05:47,333 --> 00:05:49,708
Anggota militer disambut tepuk tangan,
113
00:05:49,791 --> 00:05:51,666
ditawari kursi kelas satu,
114
00:05:51,750 --> 00:05:54,416
dan tak ada yang memasang tanda
di punggungmu.
115
00:05:54,500 --> 00:05:56,541
Aku tak paham artinya.
116
00:05:56,625 --> 00:06:00,625
Baik. Tapi hanya karena kau akan
melaporkan kami jika tak kami ajak.
117
00:06:00,708 --> 00:06:03,291
Ya! Waktunya liburan!
118
00:06:03,375 --> 00:06:05,291
Kau selalu memakai itu?
119
00:06:05,375 --> 00:06:10,166
Saat tubuhmu membesar, sulit mencari
kemeja yang tak bernuansa Hawaii.
120
00:06:10,833 --> 00:06:15,250
Kita bisa telat untuk pesanan tempat kita.
Pramutamanya kejam di telepon.
121
00:06:15,333 --> 00:06:18,291
Mau melatih beberapa salam tradisional
untuk Paus?
122
00:06:18,375 --> 00:06:22,208
Tak sempat, tapi jangan cemas.
Lengan robot kulatih bahasa Italia.
123
00:06:22,291 --> 00:06:24,833
Pronto, Prego Pasta.
124
00:06:24,916 --> 00:06:27,291
Itu tak menyinggung orang Italia.
125
00:06:29,291 --> 00:06:30,125
Cognito!
126
00:06:30,208 --> 00:06:32,083
- Kardinal.
- Damai bersamamu.
127
00:06:32,166 --> 00:06:33,375
Dan bersama jiwamu.
128
00:06:33,458 --> 00:06:36,875
Paus santai ini lebih tak beriman
dari dugaan kami.
129
00:06:36,958 --> 00:06:39,291
Dia memimpin pernikahan anjing gay.
130
00:06:41,250 --> 00:06:44,666
Aku menyatakan kalian
sebagai dua anjing jantan pintar.
131
00:06:45,166 --> 00:06:47,833
Aku selalu menangis
di pernikahan anjing gay.
132
00:06:48,375 --> 00:06:49,750
Bertahan enam bulan.
133
00:06:50,666 --> 00:06:52,833
Wow, kerumunan yang luar biasa!
134
00:06:53,416 --> 00:06:56,875
Permisi, Bapa Paus?
Boleh kucoba topi besarmu yang aneh?
135
00:06:58,833 --> 00:07:01,333
- Berengsek!
- Dia tak bisa mendengarmu.
136
00:07:01,416 --> 00:07:06,500
Kubuat pemicu Katolik ini agar orang
yang meyakini Katolik makin menghakimi.
137
00:07:06,583 --> 00:07:09,416
Aku umat yang tersesat,
tapi jika kena sinarnya,
138
00:07:09,500 --> 00:07:13,166
semua rasa bersalah yang kutekan
akan langsung meluap.
139
00:07:13,250 --> 00:07:16,041
"Itu aku di sudut,
kehilangan keyakinanku."
140
00:07:17,416 --> 00:07:22,750
- Kau mencampur bisnis dengan kesenangan.
- Ya. Kunamai Bis-Senang. Belum pasti.
141
00:07:22,833 --> 00:07:25,208
Aku senang mendengarnya. Namanya pas.
142
00:07:25,291 --> 00:07:28,416
Imannya bisa membangkitkan neraka
dalam beberapa jam.
143
00:07:28,500 --> 00:07:30,166
Kau bilang hanya dua detik.
144
00:07:30,750 --> 00:07:32,375
Sial. Illuminati.
145
00:07:32,458 --> 00:07:35,958
Jay-Z mengalami masalah ke-100
dan dia panik.
146
00:07:36,041 --> 00:07:39,750
Kita akan telat makan malam
dan aku punya pertanyaan penting.
147
00:07:43,083 --> 00:07:44,583
Aku bisa mempercepatnya.
148
00:07:50,666 --> 00:07:52,875
Benar? Kau tak keberatan, Yang Mulia.
149
00:07:53,458 --> 00:07:57,958
Tak masalah, Reagan. Lupakan saja!
Mama mia! Ayo!
150
00:08:00,375 --> 00:08:03,750
Astaga. Jika Tuhan memang ada,
matilah aku.
151
00:08:04,375 --> 00:08:07,500
Aku tak percaya Rand yang pelit
memaksa kita menumpang
152
00:08:07,583 --> 00:08:10,375
pesawat bayangan sampai Bandara Denver.
153
00:08:10,458 --> 00:08:15,791
Di mana titik akses perjalanan bayangan
di bawah buah zakar kuda biru ini?
154
00:08:15,875 --> 00:08:17,500
Kau tak disuruh menengadah.
155
00:08:25,416 --> 00:08:29,000
Letakkan logam, lendir,
dan peluru ajaib di nampan.
156
00:08:29,083 --> 00:08:34,000
Pemeriksaan akan dilakukan secara acak
pada orang yang tidak kami sukai.
157
00:08:35,416 --> 00:08:40,083
Terminal Bayangan Bandara Denver
punya keamanan? Tapi kita menguasai dunia.
158
00:08:40,166 --> 00:08:41,541
Kita di bandara.
159
00:08:41,625 --> 00:08:43,791
Deep State tak bisa mengalahkan TSA.
160
00:08:43,875 --> 00:08:47,125
Tuhan juga akan menaruh laptopnya
di tempat terpisah.
161
00:08:47,750 --> 00:08:49,791
Lihat dan pelajari, Lelaki Lemah.
162
00:08:50,625 --> 00:08:51,458
Apa itu?
163
00:08:51,541 --> 00:08:55,916
Apa pendeteksi logammu
mendeteksi semua medaliku?
164
00:08:56,000 --> 00:08:57,500
Tolong lepaskan sepatumu.
165
00:08:57,583 --> 00:08:59,250
Tak perlu, Nak.
166
00:09:01,166 --> 00:09:03,833
Biarkan pria itu lewat. Dia veteran.
167
00:09:03,916 --> 00:09:06,541
Aku Jenderal Pemeriksaan, kepala TSA.
168
00:09:06,625 --> 00:09:07,791
TSA - JENDERAL
169
00:09:07,875 --> 00:09:09,000
Maaf soal itu.
170
00:09:09,083 --> 00:09:13,125
Aku tak akan menahan pria
yang membunuh dan menaati aturan lalim.
171
00:09:13,208 --> 00:09:17,375
Benar. Aku melayani tanpa pamrih
dan pantas diperlakukan istimewa.
172
00:09:17,458 --> 00:09:19,500
Apa pun untuk sesama pria militer.
173
00:09:20,250 --> 00:09:22,125
Apa katamu tadi?
174
00:09:22,208 --> 00:09:25,791
TSA cabang militer keenam tak resmi.
175
00:09:25,875 --> 00:09:30,625
Kata kuncinya adalah "tak resmi"
dan kau bukan anggota militer!
176
00:09:32,083 --> 00:09:35,375
Hawkins, bawa pria ini ke inspeksi kedua.
177
00:09:35,458 --> 00:09:38,375
Kurasa dia lupa melepas sepatunya.
178
00:09:38,458 --> 00:09:41,416
Teman-teman, tunggu!
Aku mengalami konsekuensinya!
179
00:09:41,500 --> 00:09:44,083
Dah, Glenn. Nikmati perlakuan istimewanya.
180
00:09:47,166 --> 00:09:51,000
Hei, aku membelikanmu es Italia,
yang kurasa hanya es di sini.
181
00:09:51,083 --> 00:09:52,750
Ya, ini hanya sekantong es.
182
00:09:52,833 --> 00:09:57,125
Tak ada waktu. Kita sudah memesan tempat
dan kurasa Paus akan menyebutku…
183
00:09:57,208 --> 00:09:58,333
Pelacur!
184
00:09:58,416 --> 00:09:59,416
Sesuai jadwal.
185
00:09:59,500 --> 00:10:03,000
Seharusnya lebih lama.
Apa alatnya kupasang dengan benar?
186
00:10:03,083 --> 00:10:05,833
Kurasa kau berhasil.
Ayo ganti baju dan pergi.
187
00:10:07,458 --> 00:10:10,250
Wow, kau menciptakan pistol mewah?
188
00:10:10,333 --> 00:10:13,250
Kunamai pistol blazer,
seperti pistol laser.
189
00:10:13,333 --> 00:10:17,500
Ini memakai partikel nano.
Kita bahas yang seksi setelah makan malam.
190
00:10:17,583 --> 00:10:20,208
Ya. Bisikkan spesifikasi teknologi.
191
00:10:20,291 --> 00:10:25,375
Jadi, sudahkah kau melihat kebijaksanaan
proyek neraka, Yang Mulia?
192
00:10:25,458 --> 00:10:29,041
Ya, Kardinal, tapi menunjukkan
neraka di bawah
193
00:10:29,125 --> 00:10:31,541
hanyalah awal dari murka Tuhan.
194
00:10:31,625 --> 00:10:34,583
Kita bisa mempercepat Penyingkapan Roma.
195
00:10:40,458 --> 00:10:42,750
Kenapa ada neraka asli?
196
00:10:42,833 --> 00:10:46,458
Jika kafir kehilangan
rasa takut akan neraka setelah kematian,
197
00:10:46,541 --> 00:10:49,541
aku akan menyingkap neraka di Bumi.
198
00:10:49,625 --> 00:10:54,250
Bersiaplah untuk rendah hati!
199
00:11:01,625 --> 00:11:03,416
Saatnya pembalasan dengan doa!
200
00:11:04,583 --> 00:11:06,750
Kami nyatakan kalian sudah menikah.
201
00:11:06,833 --> 00:11:07,958
Tidak!
202
00:11:08,041 --> 00:11:10,875
Aku tahu aku mengacaukan pemicu Katolik.
203
00:11:10,958 --> 00:11:13,625
Tenanglah. Ini dibuat
oleh kutu buku Disney.
204
00:11:13,708 --> 00:11:15,458
Tak ada yang masuk neraka.
205
00:11:18,708 --> 00:11:22,416
Sial! Animatronik ini
menjadi sangat realistis!
206
00:11:22,500 --> 00:11:24,375
Bob Iger keparat itu!
207
00:11:24,458 --> 00:11:27,500
Kau dan komitmen kesempurnaan
keparatmu itu!
208
00:11:29,833 --> 00:11:34,416
Gempa bumi dan makhluk bersayap misterius
mengguncang Kota Vatikan.
209
00:11:34,500 --> 00:11:36,625
Vatikan merilis pernyataan ini.
210
00:11:36,708 --> 00:11:41,208
"Dalam nama Bapa,
dan Putra, dan roh…" Sialan!
211
00:11:42,791 --> 00:11:44,250
Semua ini salahku.
212
00:11:44,333 --> 00:11:46,916
Aku pergi untuk mengambilkanmu
sekantong es,
213
00:11:47,000 --> 00:11:48,958
padahal harus tetap di tempat.
214
00:11:49,041 --> 00:11:51,791
Lihat dampak bisnis
yang dipadukan kesenangan.
215
00:11:51,875 --> 00:11:53,541
Bagaimana dengan Bis-Senang?
216
00:11:53,625 --> 00:11:55,750
Terdengar aneh sekarang.
217
00:11:55,833 --> 00:11:57,291
Mungkin selalu begitu.
218
00:11:58,041 --> 00:12:00,375
- Ini alasanku tak berpacaran.
- Apa?
219
00:12:01,166 --> 00:12:04,750
Pasangan tanpa status itu
berpegangan tangan!
220
00:12:04,833 --> 00:12:06,333
Tembakkan Meriam Vati!
221
00:12:13,791 --> 00:12:15,791
Akan kupastikan keadaan aman.
222
00:12:19,000 --> 00:12:19,833
Reagan!
223
00:12:19,916 --> 00:12:21,333
Aku butuh saranmu.
224
00:12:21,416 --> 00:12:23,666
Roma hancur, begitu pula hubunganku.
225
00:12:23,750 --> 00:12:26,000
Staedtler bilang dia tak berpacaran!
226
00:12:26,708 --> 00:12:29,666
Astaga! Dia sungguh memakai kalimat itu?
227
00:12:29,750 --> 00:12:32,875
Jika dia mau menipumu
dengan omong kosong poliamori,
228
00:12:32,958 --> 00:12:36,166
aku akan sangat marah
dan terangsang tentang itu!
229
00:12:36,250 --> 00:12:38,875
Mungkin aku harus
menanyakan hubungan kami.
230
00:12:38,958 --> 00:12:43,916
Tidak. Akankah Johnnie Cochran bertanya
jika dia belum tahu jawabannya?
231
00:12:44,000 --> 00:12:47,083
Tidak, itu alasan kami
tak pernah resmi bertunangan.
232
00:12:47,166 --> 00:12:52,375
Jadi, aku harus mencari tahu apa dia mau
berpacaran denganku sebelum menanyakannya?
233
00:12:52,458 --> 00:12:53,708
Tepat.
234
00:12:53,791 --> 00:12:56,666
Lalu selamatkan Italia
dari apa pun perbuatanmu.
235
00:13:00,958 --> 00:13:04,291
Kau tak bisa menahanku di sini
tanpa alasan.
236
00:13:05,500 --> 00:13:06,625
Ini TSA
237
00:13:06,708 --> 00:13:09,333
dan aturan kami lalim dan tak nyaman
238
00:13:09,416 --> 00:13:11,916
sesuai perjanjian awal kami.
239
00:13:12,000 --> 00:13:15,708
Tahun 1903, Wright bersaudara
bersiap untuk penerbangan pertama.
240
00:13:15,791 --> 00:13:20,500
Sejarah mengingat Orville dan Wilbur,
tapi ada saudara ketiga, Judas,
241
00:13:20,583 --> 00:13:23,458
yang menciptakan kacang dalam penerbangan.
242
00:13:23,541 --> 00:13:25,000
Sebelum lepas landas,
243
00:13:25,083 --> 00:13:28,708
dua saudara bodoh berkhianat
agar hanya mereka yang dipuji.
244
00:13:28,791 --> 00:13:31,708
Pada hari itu, Judas mendirikan TSA,
245
00:13:31,791 --> 00:13:35,833
bersumpah untuk memastikan
perjalanan udara tidak nyaman.
246
00:13:35,916 --> 00:13:37,750
Dia membuat sandaran tangan bersama.
247
00:13:37,833 --> 00:13:41,791
Dan dengan demikian,
lahirlah TSA cabang militer.
248
00:13:41,875 --> 00:13:43,750
Kami tak pernah dihormati,
249
00:13:43,833 --> 00:13:46,666
tapi jenderal sepertimu bisa mengubahnya.
250
00:13:46,750 --> 00:13:49,750
Katakan saja kami cabang militer
dan kau bisa bebas.
251
00:13:49,833 --> 00:13:52,916
Kukira persyaratan psikologi
Angkatan Darat longgar.
252
00:13:53,000 --> 00:13:55,083
Dari mana lencananya? Toko suvenir?
253
00:13:55,166 --> 00:13:56,416
Kurang ajar!
254
00:13:56,500 --> 00:13:58,750
Katakan kami cabang militer. Katakan!
255
00:13:59,916 --> 00:14:02,958
Lebih tepatnya cabang Paul Blarts!
256
00:14:03,041 --> 00:14:04,166
Cukup!
257
00:14:04,833 --> 00:14:07,125
Kami pasti bisa menekanmu, Dolphman.
258
00:14:07,208 --> 00:14:09,291
TSA selalu bisa.
259
00:14:09,375 --> 00:14:13,291
Tidak! Jangan rebut martabatku!
Itu kudapat dengan membunuh orang!
260
00:14:13,375 --> 00:14:14,458
TSA BAYANGAN
261
00:14:14,541 --> 00:14:17,750
Aku tak suka!
262
00:14:17,833 --> 00:14:19,041
Ini bisa diperbaiki.
263
00:14:19,125 --> 00:14:23,708
Kita cari pintu rahasia ke Vatikan
agar kau membatalkan cuci otak Paus.
264
00:14:23,791 --> 00:14:26,125
Aku mau tanya kenapa ada pintu rahasia,
265
00:14:26,208 --> 00:14:28,875
tapi jawabannya akan membuatku kecewa.
266
00:14:28,958 --> 00:14:32,166
Semua lorong rahasia ini
dipenuhi teka-teki DaVinci.
267
00:14:32,250 --> 00:14:34,000
"Mulut Kebenaran."
268
00:14:34,583 --> 00:14:40,041
Masukkan tanganmu, dan menurut legenda,
jika bohong, kau digigit sampai jujur.
269
00:14:40,541 --> 00:14:41,875
Legenda apanya?
270
00:14:41,958 --> 00:14:44,708
Hanya sistem keamanan
Katolik era Renaisans.
271
00:14:44,791 --> 00:14:47,833
Masukkan tanganmu
dan akan kucoba meretasnya.
272
00:14:50,000 --> 00:14:52,666
Hanya kebenaran yang akan membebaskanmu.
273
00:14:53,208 --> 00:14:54,041
Reagan?
274
00:14:54,125 --> 00:14:56,666
Sedang kutangani.
Mungkin harus kau jawab.
275
00:14:56,750 --> 00:14:59,083
Tak bisakah kita melewati ini?
276
00:14:59,166 --> 00:15:00,250
TARIK
277
00:15:01,333 --> 00:15:04,000
Hanya kebenaran yang akan membebaskanmu.
278
00:15:04,500 --> 00:15:09,291
Entahlah. Mungkin kita harus
menghormati proses mulut ini.
279
00:15:09,375 --> 00:15:11,000
Tindak lanjut yang normal.
280
00:15:11,083 --> 00:15:12,500
Kenapa kau tak pacaran?
281
00:15:12,583 --> 00:15:13,708
Apa hubungannya…
282
00:15:14,291 --> 00:15:15,166
Jangan lupa…
283
00:15:15,250 --> 00:15:18,375
- …tangan siapa yang ada di mulut siapa.
- Baiklah.
284
00:15:18,458 --> 00:15:21,541
Makin kuizinkan orang mendekat,
mereka makin terluka.
285
00:15:21,625 --> 00:15:25,333
- Bisa izinkan aku masuk?
- Aku bisa menanyakan hal yang sama.
286
00:15:25,416 --> 00:15:30,833
Tapi apa kau bertemu orang asyik
yang membuatmu berubah pikiran?
287
00:15:30,916 --> 00:15:33,333
Mungkin, tapi karena aku teralihkan,
288
00:15:33,416 --> 00:15:36,291
Paus melempar anak anjing gay ke neraka.
289
00:15:36,375 --> 00:15:40,750
Tapi jika Roma membaik, kau mungkin
akan mempertimbangkan pendirianmu…
290
00:15:40,833 --> 00:15:44,958
…tentang hubungan dan menginap
dan menganggapnya pacaran resmi?
291
00:15:45,041 --> 00:15:46,916
Reagan, ada kemajuan?
292
00:15:47,000 --> 00:15:50,166
Bisa periksa apa ini terjebak
dalam mode ingin tahu?
293
00:15:52,291 --> 00:15:53,291
Periksa lorong.
294
00:15:53,375 --> 00:15:55,583
Lorong ini tak bisa dimasuki naga.
295
00:15:55,666 --> 00:15:57,166
Sial. Kita harus pergi.
296
00:15:57,916 --> 00:16:02,875
Syukurlah. Sama seperti kamar hotel,
banyak yang harus dibuka di sana.
297
00:16:04,958 --> 00:16:07,125
Satu pengisi daya dan rusak?
298
00:16:07,208 --> 00:16:10,625
Jika tak tahu apa-apa,
kurasa mereka mencoba menyiksa kita!
299
00:16:11,833 --> 00:16:15,333
Tidak! Ada yang namanya terlalu lembap!
300
00:16:17,333 --> 00:16:19,000
Panas!
301
00:16:19,083 --> 00:16:21,875
Bagaimana bisa harga dua Advil 68 dolar?
302
00:16:21,958 --> 00:16:24,583
Aku sudah berutang banyak
pada Latin Kings!
303
00:16:24,666 --> 00:16:27,666
Glenn, Berengsek!
Kau akan digantung karena ini!
304
00:16:28,291 --> 00:16:31,041
Pernahkah kau menyadari ketidaknyamanan?
305
00:16:31,125 --> 00:16:36,208
Astaga, mereka menyiksa kita
dengan komedi kuno soal perjalanan udara!
306
00:16:36,291 --> 00:16:38,000
Di mana pil bunuh diriku?
307
00:16:40,833 --> 00:16:43,333
Astaga, kau monster.
308
00:16:43,416 --> 00:16:48,708
Kubuat pernyataan untuk kau teken,
memvalidasi TSA sebagai cabang militer.
309
00:16:48,791 --> 00:16:50,291
Apa keputusanmu?
310
00:16:50,875 --> 00:16:52,916
Adat istiadat!
311
00:16:53,000 --> 00:16:55,250
Maut, bawa aku sekarang!
312
00:16:56,833 --> 00:16:59,125
Jika aku mengacaukan ini lagi,
313
00:16:59,208 --> 00:17:04,583
otak cair Paus harus dimasukkan
kantong kecil yang tak bisa masuk pesawat.
314
00:17:04,666 --> 00:17:06,375
Ron, aku harus memberitahumu.
315
00:17:06,458 --> 00:17:08,416
Alasanku mengajakmu adalah…
316
00:17:08,500 --> 00:17:11,875
Menjadikanku jahat
dengan cara sinematik yang menghibur?
317
00:17:11,958 --> 00:17:13,541
Terima kasih untuk itu.
318
00:17:13,625 --> 00:17:15,500
Apa yang dia bicarakan?
319
00:17:15,583 --> 00:17:17,500
Tak ada. Tutup mulutmu!
320
00:17:17,583 --> 00:17:20,708
Wanita inilah
yang mempermainkan perangkatmu!
321
00:17:20,791 --> 00:17:24,583
Reagan? Kau alasan
pemicu Katolik-ku kacau?
322
00:17:24,666 --> 00:17:27,833
Bisa kujelaskan.
Aku terangsang dan tak sabar?
323
00:17:27,916 --> 00:17:31,750
Sekarang aku akan
memenuhi rencana Tuhan untuk…
324
00:17:31,833 --> 00:17:36,333
Kau menyabotase alatku dan membiarkanku
mengira aku membakar Roma?
325
00:17:36,416 --> 00:17:40,958
Ya, tapi aku hanya mencoba memahami
sinyal membingungkanmu tentang hubungan.
326
00:17:41,041 --> 00:17:43,166
Apa yang kita lakukan?
327
00:17:43,250 --> 00:17:45,791
Kau tak bilang. Aku tak bisa baca pikiran!
328
00:17:45,875 --> 00:17:47,750
Kau di bidang yang berkaitan.
329
00:17:47,833 --> 00:17:48,958
Permisi.
330
00:17:49,041 --> 00:17:52,333
Paus jahat mencoba bicara di sini.
331
00:17:53,541 --> 00:17:54,916
Lihat pembalasanku!
332
00:17:56,041 --> 00:17:58,000
Staedtler! Kau baik-baik saja?
333
00:17:58,083 --> 00:18:00,625
Para biarawati di Sekolah Katolik benar.
334
00:18:00,708 --> 00:18:02,333
Aku akan masuk neraka!
335
00:18:02,416 --> 00:18:05,250
Apa? Kita akan menjalin
hubungan jarak jauh…
336
00:18:05,333 --> 00:18:07,916
Pengawal! Usir para pendosa ini ke neraka!
337
00:18:08,458 --> 00:18:10,666
Tidak! Staedtler!
338
00:18:10,750 --> 00:18:12,125
Aku pantas menerimanya.
339
00:18:12,208 --> 00:18:17,250
Aku mengacaukan otak orang tak bersalah
dan terkadang mengutip ucapan Borat.
340
00:18:18,583 --> 00:18:20,166
Pergelangan kaki wanita!
341
00:18:21,208 --> 00:18:24,250
Yesus Kristus! Pergelangan kaki pelacur!
342
00:18:25,000 --> 00:18:26,500
Aku akan kembali untukmu.
343
00:18:35,333 --> 00:18:39,625
Sial, iklan Flamin' Hot Cheetos
sungguh pas.
344
00:18:40,250 --> 00:18:43,291
Satu tiket ke lingkaran terdalam neraka.
345
00:18:43,375 --> 00:18:45,541
Hanya pendosa yang boleh lewat.
346
00:18:45,625 --> 00:18:47,958
Aku meretas semua akun media sosialmu.
347
00:18:48,041 --> 00:18:54,000
Jika tak mengizinkanku lewat, akan kutwit
riwayat pencarianmu, Jesusdaddy69.
348
00:18:57,375 --> 00:18:59,625
Itu hanya tebakan keberuntungan.
349
00:19:06,666 --> 00:19:09,125
Tak ada yang menyiksa timku kecuali aku!
350
00:19:09,916 --> 00:19:11,750
KOPER HILANG
351
00:19:11,833 --> 00:19:14,416
Di sinilah kalian akan ditahan.
352
00:19:14,500 --> 00:19:16,583
Kecuali jenderal kalian tunduk.
353
00:19:18,541 --> 00:19:21,625
Aku tak bisa dan tak akan!
354
00:19:22,333 --> 00:19:25,583
TSA! Tangkap dia!
Layaknya perangkat elektronik sedang!
355
00:19:27,875 --> 00:19:29,708
Penerbanganmu dibatalkan!
356
00:19:29,791 --> 00:19:31,916
Bersiaplah untuk singgah!
357
00:19:32,000 --> 00:19:33,791
Selamat datang di Hudson News!
358
00:19:39,458 --> 00:19:41,416
Astaga! Mundur!
359
00:19:49,208 --> 00:19:52,458
Lantai Sembilan,
korban penculikan yang merasa bersalah.
360
00:19:54,166 --> 00:19:56,958
Wow. Ini bagaikan karya Hieronymus Bosch.
361
00:19:57,541 --> 00:19:59,458
Bukan hanya pekerjaanku.
362
00:19:59,541 --> 00:20:03,041
Aku biasa mengembalikan kaset VHS
tanpa kuputar ulang.
363
00:20:03,125 --> 00:20:04,541
Aku tak tahu kenapa.
364
00:20:04,625 --> 00:20:05,958
Aku seperti Joker.
365
00:20:06,041 --> 00:20:08,625
Hei, aku diminta menggantikanmu.
366
00:20:09,208 --> 00:20:10,416
Terima kasih, Setan!
367
00:20:10,500 --> 00:20:14,250
Pria ini menangisi kepik
yang dia bunuh saat berusia enam tahun.
368
00:20:14,333 --> 00:20:16,083
Staedtler, kita harus pergi.
369
00:20:16,750 --> 00:20:18,958
Reagan? Aku pantas menerima ini.
370
00:20:19,041 --> 00:20:23,875
Aku mencuri permen karet saat empat tahun,
aku mengincar Sega Genesis tetanggaku.
371
00:20:23,958 --> 00:20:27,041
Aku yang memberi tahu Kanye
tentang politik.
372
00:20:27,125 --> 00:20:29,541
Tempatmu bukan di sini. Kau pria hebat.
373
00:20:29,625 --> 00:20:30,916
Aku yang mengacau.
374
00:20:31,000 --> 00:20:34,583
Aku sangat menyukaimu
hingga mengundangmu ke perjalanan gila
375
00:20:34,666 --> 00:20:36,958
hanya untuk memintamu memacariku.
376
00:20:37,041 --> 00:20:39,250
Kenapa tak kau tanyakan di lemari?
377
00:20:39,333 --> 00:20:43,208
Aku tak percaya diri
dan kukira kau akan menolak.
378
00:20:43,291 --> 00:20:45,500
Aku paham jika kau tak mau pacaran,
379
00:20:45,583 --> 00:20:48,208
tapi kau tak akan kubiarkan
membusuk di sini.
380
00:20:48,291 --> 00:20:52,458
Aku tak bilang tak mau memacarimu.
Kukira kau tak mau memacariku.
381
00:20:52,541 --> 00:20:54,375
Kau ilmuwan brilian
382
00:20:54,458 --> 00:20:58,625
dan aku cuma pria yang terlalu kacau
karena pekerjaanku
383
00:20:58,708 --> 00:21:00,083
untuk bisa tidur malam.
384
00:21:00,166 --> 00:21:01,833
Itu alasanku menyukaimu.
385
00:21:05,916 --> 00:21:08,166
Hanya kau yang bisa memahami semuanya.
386
00:21:08,250 --> 00:21:12,250
Jadi, mungkin setelah keluar dari sini
dan menghentikan Paus jahat,
387
00:21:12,333 --> 00:21:14,291
kita bisa kacau bersama.
388
00:21:18,875 --> 00:21:21,875
Tapi seks pranikah itu dosa.
389
00:21:22,791 --> 00:21:24,375
Dan sangat seksi.
390
00:21:25,416 --> 00:21:27,583
Ini beban untuk selangkanganku.
391
00:21:35,333 --> 00:21:38,375
Ini Selasa biasa untuk pria militer!
392
00:21:38,958 --> 00:21:40,916
Pertama, Glenn, ini hari Kamis.
393
00:21:41,000 --> 00:21:44,875
Kami disiksa karena gaya veteranmu
yang suka pamer.
394
00:21:44,958 --> 00:21:47,416
Keterlaluan, GI Berengsek!
395
00:21:47,500 --> 00:21:49,708
Kenapa tak ada yang menghormatiku?
396
00:21:49,791 --> 00:21:51,500
Tidak mudah, 'kan, Jenderal?
397
00:21:51,583 --> 00:21:54,083
Kini kau tahu bagaimana perasaan TSA.
398
00:21:56,208 --> 00:22:00,250
Aku menghormati patriotisme
dan cintamu pada aturan yang tak berguna.
399
00:22:00,333 --> 00:22:03,250
Kau tak bisa kujadikan
cabang militer resmi,
400
00:22:03,333 --> 00:22:04,625
tapi kuberi ini.
401
00:22:04,708 --> 00:22:08,666
Pin topi dari toko suvenir bertuliskan,
"Seluncur salju keren".
402
00:22:08,750 --> 00:22:10,000
Terima kasih.
403
00:22:10,083 --> 00:22:13,416
Kurasa pasukanmu masih bisa
mengejar penerbangan itu.
404
00:22:13,500 --> 00:22:14,375
PESAWAT CARTER
405
00:22:14,458 --> 00:22:16,083
- Roma, kami datang!
- Roma!
406
00:22:16,166 --> 00:22:17,750
Lepaskan kami, Berengsek!
407
00:22:17,833 --> 00:22:20,916
Memalukan!
408
00:22:21,000 --> 00:22:22,750
Juga rasa bersalah?
409
00:22:22,833 --> 00:22:24,250
Astaga!
410
00:22:28,291 --> 00:22:32,083
Kurasa Bis-Senang ini cukup menarik.
411
00:22:32,166 --> 00:22:34,875
Siap membebaskan Roma dari neraka?
412
00:22:56,958 --> 00:22:59,208
Paus akan normal dalam beberapa jam.
413
00:23:05,916 --> 00:23:08,625
Aborsi! Lakukan aborsi di sini!
414
00:23:09,250 --> 00:23:11,416
Ron, hari ini luar biasa.
415
00:23:11,500 --> 00:23:14,500
Mau melakukan sesuatu
yang impulsif dan romantis?
416
00:23:14,583 --> 00:23:16,041
Sungguh? Maksudmu…
417
00:23:17,208 --> 00:23:20,166
Dengan wewenang yang kumiliki,
418
00:23:20,250 --> 00:23:23,875
aku menyatakan kalian
sebagai dua anjing jantan pintar.
419
00:23:23,958 --> 00:23:26,500
Kini kalian bisa berbagi sepiring spageti,
420
00:23:26,583 --> 00:23:29,291
yang merupakan tradisi asmara
anjing Italia.
421
00:23:30,333 --> 00:23:34,458
Aku bukan sekadar pacar.
Aku pacar pendamping ke pernikahan.
422
00:23:34,541 --> 00:23:36,958
Ya. Seru membawa teman ke pernikahan…
423
00:23:37,041 --> 00:23:39,875
Untuk mengejek semua orang di sana.
424
00:23:40,458 --> 00:23:45,458
Kehadiran umat di gereja meningkat pesat
saat warga mengantre untuk pengakuan dosa.
425
00:23:45,541 --> 00:23:50,291
Menurutku Yesus tampak berotot
dan aku tak tahu itu dosa atau tidak!
426
00:23:53,666 --> 00:23:55,875
Simpan kembalian Eropa aneh itu.
427
00:23:55,958 --> 00:23:59,208
Akan kuunggah fotoku
memeluk menara miring ke Instagram!
428
00:23:59,291 --> 00:24:00,750
Pasti aku yang pertama!
429
00:24:00,833 --> 00:24:03,458
Aku akan cari penggiling organ
dengan monyet!
430
00:24:03,541 --> 00:24:07,333
Aku tak peduli apa yang kau lakukan.
Aku cuma senang akhirnya…
431
00:24:11,375 --> 00:24:13,833
Kita harus menutupi semua ini, bukan?
432
00:24:13,916 --> 00:24:14,958
Sial!
433
00:24:45,916 --> 00:24:49,583
Terjemahan subtitle oleh Sheilla M