1
00:00:06,000 --> 00:00:08,750
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,416 --> 00:00:12,458
LA PERTE DE POIDS DE LÉO !
3
00:00:12,541 --> 00:00:14,375
SA COPINE DIT :
"C'EST DEVENU UN TAS DE POUSSIÈRE"
4
00:00:14,458 --> 00:00:17,708
Tu viens du gymnase ou d'une tornade ?
5
00:00:17,791 --> 00:00:19,833
J'étais avec Staedtler
dans le placard à balais.
6
00:00:19,916 --> 00:00:21,958
Quoi ? Je veux du croustillant !
7
00:00:22,041 --> 00:00:25,791
Écoute, on est dans le placard
et je suis à poil.
8
00:00:25,875 --> 00:00:27,083
Oh oui !
9
00:00:27,166 --> 00:00:30,583
Émotionnellement. Je lui parle
de mes parents et de mon enfance.
10
00:00:30,666 --> 00:00:31,958
J'attends la partie sexy.
11
00:00:32,041 --> 00:00:33,208
J'y viens.
12
00:00:33,291 --> 00:00:37,666
Staedtler a ce truc énorme,
presque intimidant…
13
00:00:37,750 --> 00:00:40,041
Vas-y, balance !
14
00:00:40,125 --> 00:00:41,083
… cœur.
15
00:00:41,166 --> 00:00:44,625
La plupart des gens se disent généreux,
mais lui c'est vrai.
16
00:00:44,708 --> 00:00:47,333
C'est pas sexy !
C'est de la monogamie !
17
00:00:47,416 --> 00:00:48,375
Je t'en prie !
18
00:00:48,458 --> 00:00:50,000
Staedtler n'est qu'un plan cul
19
00:00:50,083 --> 00:00:52,958
qui me met à l'aise
à chaque fois qu'on se regarde.
20
00:00:53,041 --> 00:00:54,458
Et quand je le sens,
21
00:00:54,541 --> 00:00:57,583
étrangement,
j'ai l'impression qu'il me complète.
22
00:00:57,666 --> 00:00:59,333
Ça ne veut pas dire que…
23
00:00:59,416 --> 00:01:02,666
Je veux que Staedtler soit mon petit ami !
24
00:01:03,375 --> 00:01:06,291
Tu m'as dit
que tu ne cherchais rien de sérieux !
25
00:01:06,375 --> 00:01:07,916
Tu es une cellule souche vivante.
26
00:01:08,500 --> 00:01:10,208
Appelle-moi Steve l'incel.
27
00:01:11,208 --> 00:01:12,458
D'où sort ce sweat ?
28
00:01:35,250 --> 00:01:37,958
Pour conclure la présentation des RH,
29
00:01:38,041 --> 00:01:41,166
tripoter son propre clone
reste du harcèlement sexuel,
30
00:01:41,250 --> 00:01:42,750
pas de la masturbation,
31
00:01:42,833 --> 00:01:45,833
et aucun des deux
n'est autorisé au travail. Andre !
32
00:01:45,916 --> 00:01:47,500
Il fallait bien essayer.
33
00:01:48,166 --> 00:01:50,500
Tout me fait penser à lui.
34
00:01:50,583 --> 00:01:53,458
On ne peut ni baiser un clone
ni bombarder Berkeley.
35
00:01:53,541 --> 00:01:55,750
On ne peut pas s'amuser !
36
00:01:55,833 --> 00:01:58,166
- Ta gueule !
- Va te faire voir.
37
00:01:58,250 --> 00:02:02,166
Heureusement, j'ai créé
un nouveau manuel pour ce groupe.
38
00:02:03,208 --> 00:02:04,958
Voici le tome 1.
39
00:02:05,041 --> 00:02:07,875
Je vais demander à Staedtler
d'être mon mec ce soir.
40
00:02:07,958 --> 00:02:09,541
J'ai même repassé ma blouse.
41
00:02:09,625 --> 00:02:13,333
OK. J'oublie cette dernière partie
et je suis heureuse pour toi.
42
00:02:13,416 --> 00:02:15,333
Où vas-tu poser la question ?
43
00:02:15,416 --> 00:02:17,916
- Un endroit spécial.
- Ne dis pas le placard.
44
00:02:18,000 --> 00:02:19,500
- Le placard !
- Tu es folle ?
45
00:02:19,583 --> 00:02:22,958
Si tu aimes vraiment ce mec,
sois un peu romantique.
46
00:02:23,041 --> 00:02:23,875
Romantique ?
47
00:02:23,958 --> 00:02:26,541
D'accord, je n'ai pas repassé ma blouse.
48
00:02:26,625 --> 00:02:29,666
Comment trouver un endroit romantique
pour l'inviter à sortir ?
49
00:02:30,416 --> 00:02:31,958
Le pape nous a baisés !
50
00:02:32,458 --> 00:02:34,458
Mon Dieu, un peu de contexte !
51
00:02:35,041 --> 00:02:36,000
Dégage, abruti.
52
00:02:36,541 --> 00:02:39,875
Il vient de suspendre notre contrat
pour construire un enfer sur Terre !
53
00:02:39,958 --> 00:02:41,958
Construire quoi sur où ?
54
00:02:42,041 --> 00:02:43,458
Pourquoi tu ne piges rien ?
55
00:02:43,541 --> 00:02:46,625
Je devrais m'appeler Huggy,
vu les tuyaux que je dois donner.
56
00:02:46,708 --> 00:02:49,791
Le nombre de catholiques est au plus bas.
57
00:02:49,875 --> 00:02:53,291
Le collège des cardinaux nous a engagés
pour créer un faux enfer sous Rome.
58
00:02:53,375 --> 00:02:56,416
Un faux tremblement de terre
devait révéler l'enfer.
59
00:02:56,500 --> 00:02:59,666
Le monde serait alors si terrifié
par la colère de Dieu
60
00:02:59,750 --> 00:03:01,750
qu'il retournerait à l'église.
61
00:03:01,833 --> 00:03:05,458
On a commandé un démon animé
aux Imaginieurs de Disneyland.
62
00:03:05,541 --> 00:03:08,416
Le torse de Satan appartenait à Mulan.
63
00:03:08,500 --> 00:03:13,000
La magie Disney peut tout faire,
y compris envoyer les gens en enfer ?
64
00:03:13,083 --> 00:03:16,541
Détends-toi. C'est pour de faux.
Personne ne va en enfer.
65
00:03:16,625 --> 00:03:19,333
Sauf Andre,
pour les conneries avec son clone.
66
00:03:19,416 --> 00:03:20,291
Pas de regrets.
67
00:03:20,375 --> 00:03:21,750
Et ce projet.
68
00:03:21,833 --> 00:03:24,541
Apparemment, le nouveau pape est cool.
69
00:03:24,625 --> 00:03:28,416
Il a découvert le contrat pour l'enfer
et il veut l'annuler.
70
00:03:28,500 --> 00:03:33,000
Et Jésus a dit :
"Je ne devrais pas monopoliser le salut."
71
00:03:33,083 --> 00:03:37,291
"Le paradis, c'est le kif, la famille."
Ocasio-Cortez 2024.
72
00:03:37,375 --> 00:03:38,875
Que l'un de vous aille à Rome
73
00:03:38,958 --> 00:03:42,958
laver le cerveau du pape pour en faire
un conservateur religieux pur et dur.
74
00:03:43,041 --> 00:03:46,250
Il doit reprendre ce projet infernal
pour qu'on soit payés.
75
00:03:46,333 --> 00:03:48,041
Cette mission ne sera pas facile.
76
00:03:48,125 --> 00:03:51,083
Vous affronterez des distractions,
des ruines romantiques,
77
00:03:51,166 --> 00:03:54,875
des pâtes et du vin tellement sensuels
que vous allez…
78
00:03:54,958 --> 00:03:56,541
Prems ! Je vais à Rome.
79
00:03:56,625 --> 00:04:00,708
Je connais un consultant extérieur
qui serait parfait.
80
00:04:00,791 --> 00:04:02,583
- Non !
- Les Ritals me kiffent !
81
00:04:02,666 --> 00:04:05,166
Comme tu veux.
On a besoin de ce contrat.
82
00:04:05,250 --> 00:04:06,083
Oui !
83
00:04:06,166 --> 00:04:08,041
Allez. Tu as trouvé un moyen
84
00:04:08,125 --> 00:04:11,458
de transformer une de nos missions
en vacances gratuites ?
85
00:04:11,541 --> 00:04:14,458
EN MODE VACANCES
LES CONNARDS
86
00:04:14,541 --> 00:04:16,541
Suce mes indemnités journalières !
87
00:04:23,041 --> 00:04:26,875
Cette chambre d'hôtel
est le Colisée des placards à balais.
88
00:04:26,958 --> 00:04:29,041
Sans les produits de nettoyage.
89
00:04:29,125 --> 00:04:30,666
Quelle lumière naturelle !
90
00:04:30,750 --> 00:04:32,833
Je ne l'ai jamais vue sur ton visage.
91
00:04:32,916 --> 00:04:34,208
Joli visage, au fait.
92
00:04:36,291 --> 00:04:38,208
Attends de voir le resto de ce soir.
93
00:04:38,291 --> 00:04:42,583
Un des cinq meilleurs bistrots
pour avoir une conversation émouvante.
94
00:04:42,666 --> 00:04:45,375
On ira après avoir réglé
cette histoire de pape.
95
00:04:45,458 --> 00:04:46,833
Ah oui.
96
00:04:46,916 --> 00:04:49,291
Je pensais faire ça moi-même.
97
00:04:49,375 --> 00:04:51,458
Je sépare affaires et plaisir.
98
00:04:51,541 --> 00:04:52,791
Ce sera rapide.
99
00:04:52,875 --> 00:04:55,208
On rencontre rapidement le cardinal,
100
00:04:55,291 --> 00:04:58,083
tu manipules le pape
pour qu'il dise oui à l'enfer,
101
00:04:58,166 --> 00:05:00,375
et boum, on a quartier libre.
102
00:05:00,458 --> 00:05:03,041
Ça a l'air si simple.
103
00:05:03,125 --> 00:05:06,250
Avalons ces negronis avant d'y aller.
104
00:05:06,333 --> 00:05:07,750
À Rome…
105
00:05:07,833 --> 00:05:11,250
- J'attendais que l'un de nous dise ça.
- Il faut le dire.
106
00:05:11,333 --> 00:05:13,083
50 % des gens viennent ici pour ça.
107
00:05:15,291 --> 00:05:19,166
C'est comme si une famille de réglisse
chiait dans ma bouche !
108
00:05:19,250 --> 00:05:20,083
Beurk.
109
00:05:20,666 --> 00:05:23,250
C'est n'importe quoi
que Reagan soit à Rome.
110
00:05:23,333 --> 00:05:25,166
J'ai toujours voulu aller en Europe
111
00:05:25,250 --> 00:05:28,125
depuis que j'ai vu EuroTrip,
le film de 2004.
112
00:05:28,791 --> 00:05:32,416
Partons à Rome
et disons que c'est pour le projet enfer !
113
00:05:32,500 --> 00:05:34,083
Rome ? Emmène-moi avec toi.
114
00:05:34,166 --> 00:05:37,416
Allez ! Je te paierai
en tickets vides de DAB.
115
00:05:37,500 --> 00:05:41,583
Bien sûr. On a besoin d'un fouineur
pour marchander avec les gens du coin.
116
00:05:41,666 --> 00:05:43,458
- De quoi vous parlez ?
- De rien.
117
00:05:44,250 --> 00:05:47,250
Un voyage ? Je suis partant.
J'adore l'avion.
118
00:05:47,333 --> 00:05:49,625
Quand on est militaire,
les gens t'applaudissent,
119
00:05:49,708 --> 00:05:51,666
t'offrent leur place en première classe,
120
00:05:51,750 --> 00:05:54,375
et personne ne te laisse
de pancarte dans le dos.
121
00:05:54,458 --> 00:05:56,541
Je ne comprends pas.
122
00:05:56,625 --> 00:05:57,583
D'accord.
123
00:05:57,666 --> 00:06:00,625
Parce que tu nous dénoncerais
si on n'acceptait pas.
124
00:06:00,708 --> 00:06:03,291
Oui ! C'est l'heure des vacances !
125
00:06:03,375 --> 00:06:05,291
Tu portes toujours ça ?
126
00:06:05,375 --> 00:06:10,166
Au-delà d'une certaine taille, c'est dur
de trouver des chemises non hawaïennes.
127
00:06:10,833 --> 00:06:13,166
Non. On va être en retard au resto.
128
00:06:13,250 --> 00:06:15,250
Et le maître d'hôtel était dur
au téléphone.
129
00:06:15,333 --> 00:06:18,291
On répète des salutations traditionnelles
pour le pape ?
130
00:06:18,375 --> 00:06:19,750
Pas le temps, mais t'inquiète.
131
00:06:19,833 --> 00:06:22,083
Mes bras robotiques
ont appris l'italien.
132
00:06:22,166 --> 00:06:24,833
Pronto, pronto. Prego, pasta.
133
00:06:24,916 --> 00:06:27,291
Ça ne vexera personne.
134
00:06:29,291 --> 00:06:30,125
Cognito !
135
00:06:30,208 --> 00:06:32,083
- Cardinal.
- Que la paix soit avec vous.
136
00:06:32,166 --> 00:06:33,375
Et avec votre esprit.
137
00:06:33,458 --> 00:06:36,875
Ce nouveau pape est plus blasphématoire
qu'on ne pensait.
138
00:06:36,958 --> 00:06:39,291
Il préside le mariage de chiens gay.
139
00:06:41,250 --> 00:06:44,666
Je vous déclare deux bons chiens.
140
00:06:45,166 --> 00:06:47,833
Je pleure toujours aux mariages canins.
141
00:06:48,375 --> 00:06:49,750
Je leur donne six mois.
142
00:06:50,666 --> 00:06:52,833
Quelle foule sympa !
143
00:06:53,416 --> 00:06:54,791
Excusez-moi, M. le Pape ?
144
00:06:54,875 --> 00:06:56,875
Je peux essayer votre chapeau bizarre ?
145
00:06:58,833 --> 00:07:00,291
Nom de Dieu !
146
00:07:00,375 --> 00:07:01,333
Il ne vous entend pas.
147
00:07:01,416 --> 00:07:02,708
Ce catholiciseur
148
00:07:02,791 --> 00:07:06,500
rend toute personne catholique
super jugeante.
149
00:07:07,083 --> 00:07:09,416
Je suis un ex-catholique,
mais avec cet engin,
150
00:07:09,500 --> 00:07:13,166
toute ma culpabilité refoulée exploserait.
151
00:07:13,250 --> 00:07:16,541
"C'est moi dans le coin,
en train de perdre ma religion."
152
00:07:17,375 --> 00:07:19,666
Dis, tu mélanges affaires et plaisir.
153
00:07:19,750 --> 00:07:22,750
Oui.
Appelons ça provisoirement l'affai-sir.
154
00:07:22,833 --> 00:07:25,208
En fait, je l'aime bien. Je le garde.
155
00:07:25,291 --> 00:07:28,416
Il sera assez catholique
pour amener l'enfer en quelques heures.
156
00:07:28,500 --> 00:07:30,166
Tu avais dit en deux secondes.
157
00:07:30,750 --> 00:07:32,375
Mince. Les Illuminati.
158
00:07:32,458 --> 00:07:35,958
Jay-Z a un 100e problème et il flippe.
159
00:07:36,041 --> 00:07:39,750
On va être en retard pour ce dîner,
et j'ai un truc à te demander.
160
00:07:42,916 --> 00:07:44,583
Accélérons le processus.
161
00:07:50,666 --> 00:07:52,666
Ça vous va, Votre Sainteté ?
162
00:07:53,458 --> 00:07:57,958
Oui, Reagan. Pas de souci !
Mama mia ! Allons-y !
163
00:08:00,375 --> 00:08:03,750
Merde ! Si Dieu existe, je suis foutue.
164
00:08:04,416 --> 00:08:07,500
Je n'arrive pas à croire
que Rand nous ait envoyés
165
00:08:07,583 --> 00:08:10,375
à l'aéroport de Denver.
166
00:08:10,458 --> 00:08:13,625
Pourquoi le point d'accès
pour les vols de l'ombre est
167
00:08:13,708 --> 00:08:15,791
sous les couilles de ce cheval ?
168
00:08:15,875 --> 00:08:17,500
Ne regarde pas, c'est tout.
169
00:08:25,416 --> 00:08:29,000
Déposez métaux et balles magiques
dans le bac.
170
00:08:29,083 --> 00:08:30,458
Les fouilles sont aléatoires,
171
00:08:30,541 --> 00:08:34,000
car on choisit au hasard
quelqu'un qu'on n'aime pas.
172
00:08:35,416 --> 00:08:40,083
Le terminal de l'aéroport est surveillé ?
Mais on dirige le monde.
173
00:08:40,166 --> 00:08:41,541
On est dans un aéroport.
174
00:08:41,625 --> 00:08:43,791
Même l'État profond
ne peut battre la TSA.
175
00:08:43,875 --> 00:08:47,208
Dieu lui-même devrait mettre son ordi
dans un bac à part.
176
00:08:47,750 --> 00:08:49,791
Admirez la technique.
177
00:08:50,625 --> 00:08:51,458
Comment ?
178
00:08:51,541 --> 00:08:55,916
Votre détecteur de métaux
a détecté toutes mes médailles ?
179
00:08:56,000 --> 00:08:57,500
Retirez vos chaussures.
180
00:08:57,583 --> 00:08:59,250
Pas la peine.
181
00:09:01,166 --> 00:09:03,833
Laissez passer cet homme.
C'est un vétéran.
182
00:09:03,916 --> 00:09:06,541
Je suis le général des fouilles,
chef de la TSA.
183
00:09:07,875 --> 00:09:09,000
Désolé.
184
00:09:09,083 --> 00:09:13,125
Je ne retiens pas un homme qui a tué
des gens et suivi des règles arbitraires.
185
00:09:13,208 --> 00:09:17,375
C'est vrai. J'ai servi avec altruisme
et je mérite un traitement royal.
186
00:09:17,458 --> 00:09:19,500
Entre militaires, on s'entraide.
187
00:09:20,250 --> 00:09:22,041
Vous avez dit quoi ?
188
00:09:22,125 --> 00:09:25,791
La TSA est la sixième branche officieuse
de l'armée.
189
00:09:25,875 --> 00:09:30,625
Le mot clé est "officieuse"
et non, vous ne l'êtes pas !
190
00:09:32,083 --> 00:09:35,375
Hawkins, amenez-le
à l'inspection secondaire.
191
00:09:35,458 --> 00:09:38,375
Il a oublié de retirer ses chaussures.
192
00:09:38,458 --> 00:09:39,291
Attendez !
193
00:09:39,375 --> 00:09:41,416
Je subis des conséquences !
194
00:09:41,500 --> 00:09:44,083
Salut, Glenn. Profite du traitement royal.
195
00:09:47,166 --> 00:09:50,791
Je t'ai acheté de la glace italienne,
c'est juste de la glace ?
196
00:09:50,875 --> 00:09:52,750
Oui, juste un sac de glace.
197
00:09:52,833 --> 00:09:54,333
Pas le temps. On a une résa
198
00:09:54,416 --> 00:09:57,125
et ce pape non woke va me traiter de…
199
00:09:57,208 --> 00:09:58,333
Prostituée !
200
00:09:58,416 --> 00:09:59,416
Juste à temps.
201
00:09:59,500 --> 00:10:01,208
Ça aurait dû être plus long.
202
00:10:01,291 --> 00:10:03,000
J'ai bien réglé l'appareil ?
203
00:10:03,083 --> 00:10:05,833
Tu as assuré.
Changeons-nous et partons d'ici.
204
00:10:07,458 --> 00:10:10,166
Tu as inventé un pistolet de beauté ?
205
00:10:10,250 --> 00:10:13,250
J'appelle ça un pistolet "blaser".
206
00:10:13,333 --> 00:10:15,333
Il utilise des nanoparticules.
207
00:10:15,416 --> 00:10:17,500
Mais gardons la discussion sexy
pour après.
208
00:10:17,583 --> 00:10:20,208
Oui. Murmure ses caractéristiques
à mon oreille.
209
00:10:20,291 --> 00:10:25,375
Avez-vous enfin vu l'intérêt
du projet infernal, Votre Sainteté ?
210
00:10:25,458 --> 00:10:29,041
Oui, cardinal,
mais montrer l'enfer au peuple
211
00:10:29,125 --> 00:10:31,541
n'est que le début de la colère de Dieu.
212
00:10:31,625 --> 00:10:34,583
On peut accélérer les révélations de Rome.
213
00:10:40,458 --> 00:10:42,750
C'est quoi, cet enfer ?
214
00:10:42,833 --> 00:10:47,000
Si vous, païens, avez perdu
votre peur de l'enfer après la mort,
215
00:10:47,083 --> 00:10:49,541
je vais libérer l'enfer sur Terre.
216
00:10:49,625 --> 00:10:54,250
Je vais vous en donner de l'humilité !
217
00:11:01,625 --> 00:11:03,291
C'est l'heure de la prière !
218
00:11:04,583 --> 00:11:06,750
Nous vous déclarons mari et femme.
219
00:11:06,833 --> 00:11:07,958
Non !
220
00:11:08,041 --> 00:11:10,875
Je savais que j'avais foiré
avec le catholiciseur.
221
00:11:10,958 --> 00:11:13,625
Du calme. Il a été construit
par des nerds de Disney.
222
00:11:13,708 --> 00:11:15,458
Personne n'ira en enfer.
223
00:11:18,708 --> 00:11:22,250
Merde ! Ces animatroniques
sont devenus très réalistes !
224
00:11:22,333 --> 00:11:24,375
Salaud de Bob Iger !
225
00:11:24,458 --> 00:11:27,500
Au diable ta quête de l'excellence !
226
00:11:29,833 --> 00:11:34,416
Un séisme et de drôles de créatures ailées
ont secoué la Cité du Vatican.
227
00:11:34,500 --> 00:11:36,625
Le Vatican publie cette déclaration :
228
00:11:36,708 --> 00:11:41,208
"Au nom du Père, du Fils et du…"
Oh merde !
229
00:11:42,791 --> 00:11:44,250
Tout est ma faute.
230
00:11:44,333 --> 00:11:46,916
Je suis parti te chercher
cette glace romantique
231
00:11:47,000 --> 00:11:48,958
au lieu de faire mon travail.
232
00:11:49,041 --> 00:11:51,791
J'ai mélangé affaires et plaisir
et voilà le résultat.
233
00:11:51,875 --> 00:11:53,541
Et l'affai-sir ?
234
00:11:53,625 --> 00:11:55,750
Ça sonne mal maintenant.
235
00:11:55,833 --> 00:11:57,291
Voire depuis le début.
236
00:11:58,041 --> 00:11:59,416
D'où mon refus de date.
237
00:11:59,500 --> 00:12:00,375
Quoi ?
238
00:12:01,166 --> 00:12:04,750
Ce couple sans étiquette
se tenait la main !
239
00:12:04,833 --> 00:12:06,333
Tirez avec le Vati-canon !
240
00:12:13,791 --> 00:12:15,791
Je m'assure que la voie est libre.
241
00:12:19,000 --> 00:12:19,833
Reagan !
242
00:12:19,916 --> 00:12:21,333
J'ai besoin d'un conseil.
243
00:12:21,416 --> 00:12:23,666
Rome brûle et ma relation aussi.
244
00:12:23,750 --> 00:12:26,000
Staedtler a dit refuser les rencards.
245
00:12:26,708 --> 00:12:29,666
Mon Dieu ! Il a vraiment dit ça ?
246
00:12:29,750 --> 00:12:32,833
S'il essaie de t'embarquer
dans une relation polyamoureuse,
247
00:12:32,916 --> 00:12:36,166
je serai à la fois furieuse et excitée !
248
00:12:36,250 --> 00:12:38,875
Je devrais peut-être lui demander
où on en est.
249
00:12:38,958 --> 00:12:43,916
Non. Johnnie Cochran poserait-il
une question sans connaître la réponse ?
250
00:12:44,000 --> 00:12:47,083
Non, c'est pour ça
qu'on n'a jamais été fiancés.
251
00:12:47,166 --> 00:12:49,833
Je dois savoir s'il veut sortir avec moi
252
00:12:49,916 --> 00:12:52,375
avant de lui demander
de sortir avec moi ?
253
00:12:52,458 --> 00:12:53,708
Exactement.
254
00:12:53,791 --> 00:12:56,666
Puis, sauve l'Italie
de ce que tu lui as fait.
255
00:13:00,958 --> 00:13:04,291
Vous ne pouvez pas
me garder ici sans raison.
256
00:13:05,500 --> 00:13:06,625
C'est la TSA,
257
00:13:06,708 --> 00:13:09,333
nos règles sont arbitraires et gênantes
258
00:13:09,416 --> 00:13:11,958
comme décidé à l'origine.
259
00:13:12,041 --> 00:13:15,708
C'était en 1903. Les frères Wright
se préparaient pour leur vol inaugural.
260
00:13:15,791 --> 00:13:17,875
Si l'histoire a retenu Orville et Wilbur,
261
00:13:17,958 --> 00:13:20,500
un troisième frère plus accompli, Judas,
262
00:13:20,583 --> 00:13:23,458
dont les inventions géniales
comprenaient des cacahuètes en vol.
263
00:13:23,541 --> 00:13:25,000
Mais, avant le décollage,
264
00:13:25,083 --> 00:13:28,708
les deux frères l'ont trahi
pour garder toute la gloire pour eux.
265
00:13:28,791 --> 00:13:31,708
Ce jour-là, Judas fonda la TSA,
266
00:13:31,791 --> 00:13:35,833
pour rendre les voyages aériens
aussi pénibles que possible.
267
00:13:35,916 --> 00:13:37,750
Il ajouta l'accoudoir à partager.
268
00:13:37,833 --> 00:13:41,791
Ainsi naquit la branche de l'armée
de la TSA.
269
00:13:41,875 --> 00:13:43,750
On n'est pas respectés,
270
00:13:43,833 --> 00:13:46,666
mais un général comme vous
pourrait changer ça.
271
00:13:46,750 --> 00:13:49,750
Dites qu'on fait partie de l'armée
et vous êtes libre.
272
00:13:49,833 --> 00:13:52,958
Je croyais que l'armée avait
des exigences psychologiques vagues.
273
00:13:53,041 --> 00:13:55,083
Vous avez eu ce badge
dans vos céréales ?
274
00:13:55,166 --> 00:13:56,416
Insolent !
275
00:13:56,500 --> 00:13:58,833
Dites qu'on fait partie de l'armée !
276
00:13:59,916 --> 00:14:02,958
Oui, de l'armée des ringards !
277
00:14:03,041 --> 00:14:04,166
Ça suffit !
278
00:14:04,833 --> 00:14:07,125
On va trouver un moyen de vous briser.
279
00:14:07,208 --> 00:14:09,291
Comme toujours avec la TSA.
280
00:14:09,375 --> 00:14:11,458
Non ! Laissez-moi ma dignité !
281
00:14:11,541 --> 00:14:13,291
Je l'ai gagnée en tuant des gens.
282
00:14:13,375 --> 00:14:14,458
TSA DE L'OMBRE
ÉTAT PROFOND, RECHERCHE PROFONDE
283
00:14:14,541 --> 00:14:17,750
Ça ne me plaît pas.
284
00:14:17,833 --> 00:14:19,041
C'est réparable.
285
00:14:19,125 --> 00:14:21,791
Trouvons une des portes secrètes
du Vatican
286
00:14:21,875 --> 00:14:23,708
pour libérer le cerveau du pape.
287
00:14:23,791 --> 00:14:26,125
Je demanderais bien
pourquoi ces portes existent,
288
00:14:26,208 --> 00:14:28,875
mais je pense
que la réponse me déprimerait.
289
00:14:28,958 --> 00:14:32,166
Ces passages secrets ont
tous des énigmes Da Vinci à résoudre.
290
00:14:32,250 --> 00:14:34,000
"La Bouche de la Vérité."
291
00:14:34,083 --> 00:14:35,666
On met la main dedans
292
00:14:35,750 --> 00:14:40,000
et d'après la légende,
elle mord jusqu'à ce qu'on dise la vérité.
293
00:14:40,500 --> 00:14:41,875
Légende, mon cul.
294
00:14:41,958 --> 00:14:44,708
Un système de sécurité catholique
de la Renaissance.
295
00:14:44,791 --> 00:14:47,833
Mets ta main
et je vais voir si je peux la pirater.
296
00:14:50,000 --> 00:14:52,666
Seule la vérité vous libérera.
297
00:14:53,208 --> 00:14:54,041
Reagan ?
298
00:14:54,125 --> 00:14:55,000
Je cherche.
299
00:14:55,083 --> 00:14:56,666
Tu devrais répondre.
300
00:14:56,750 --> 00:14:58,750
On ne peut pas contourner l'obstacle ?
301
00:14:59,166 --> 00:15:00,250
OUVERTURE
302
00:15:04,291 --> 00:15:09,291
Je ne sais pas. On devrait peut-être
respecter le processus.
303
00:15:09,375 --> 00:15:11,000
Autre question normale.
304
00:15:11,083 --> 00:15:12,500
Pourquoi refuser les dates ?
305
00:15:12,583 --> 00:15:14,250
Quel rapport avec…
306
00:15:14,333 --> 00:15:17,291
N'oubliez pas
qui a le bras dans ma bouche.
307
00:15:17,375 --> 00:15:18,375
D'accord.
308
00:15:18,458 --> 00:15:21,416
Plus je laisse les gens s'approcher,
plus ils souffrent.
309
00:15:21,500 --> 00:15:22,708
Vous me laissez entrer ?
310
00:15:22,791 --> 00:15:25,333
Je pourrais vous poser la même question.
311
00:15:25,416 --> 00:15:30,833
Avez-vous rencontré quelqu'un de sympa
qui pourrait vous faire changer d'avis ?
312
00:15:30,916 --> 00:15:33,333
Peut-être,
mais à cause de ma distraction,
313
00:15:33,416 --> 00:15:36,291
le pape a jeté des chiots gay en enfer.
314
00:15:36,375 --> 00:15:40,750
Mais si Rome allait mieux,
vous reverriez votre position
315
00:15:40,833 --> 00:15:44,958
sur les étiquettes
et vous accepteriez les dates ?
316
00:15:45,041 --> 00:15:46,916
Reagan, des progrès ?
317
00:15:47,000 --> 00:15:50,166
Tu peux vérifier s'il est coincé
en mode indiscret ?
318
00:15:52,291 --> 00:15:53,291
Vérifiez le couloir.
319
00:15:53,375 --> 00:15:55,583
Ce passage n'est pas accessible
aux dragons.
320
00:15:55,666 --> 00:15:57,166
Merde. Il faut y aller.
321
00:15:57,916 --> 00:16:02,875
Ouf ! Comme notre chambre d'hôtel,
il y a beaucoup de choses à analyser.
322
00:16:04,958 --> 00:16:07,125
Un chargeur et il est cassé ?
323
00:16:07,208 --> 00:16:10,583
On dirait qu'ils essaient
de nous torturer.
324
00:16:11,833 --> 00:16:15,333
Non ! C'est un peu trop
en termes d'hydratation !
325
00:16:17,333 --> 00:16:19,000
Ça grille !
326
00:16:19,083 --> 00:16:21,875
Deux boîtes d'antidouleurs pour 68 $ ?
327
00:16:21,958 --> 00:16:24,583
Les Latin Kings m'ont déjà ruiné !
328
00:16:24,666 --> 00:16:27,791
Glenn, enfoiré ! Tu vas me le payer !
329
00:16:28,291 --> 00:16:31,041
Avez-vous déjà remarqué des désagréments ?
330
00:16:31,125 --> 00:16:36,208
Non ! Ils nous torturent avec une comédie
d'observation sur les voyages en avion !
331
00:16:36,291 --> 00:16:38,000
Où est ma pilule suicide ?
332
00:16:40,833 --> 00:16:43,333
Bon sang, vous êtes un monstre.
333
00:16:43,416 --> 00:16:45,166
Voici une déclaration à signer,
334
00:16:45,250 --> 00:16:48,708
reconnaissant
que la TSA fait partie de l'armée.
335
00:16:48,791 --> 00:16:50,291
Qu'allez-vous faire ?
336
00:16:50,875 --> 00:16:52,916
Les us et coutumes !
337
00:16:53,000 --> 00:16:55,250
Je veux mourir !
338
00:16:56,833 --> 00:16:59,125
Pour info, si je foire à nouveau,
339
00:16:59,208 --> 00:17:03,000
on devra mettre le cerveau liquéfié
du pape dans des sacs,
340
00:17:03,083 --> 00:17:04,583
mais impossible de repartir avec.
341
00:17:04,666 --> 00:17:06,125
J'ai un truc à te dire.
342
00:17:06,208 --> 00:17:08,416
Je t'ai demandé
de m'accompagner pour…
343
00:17:08,500 --> 00:17:11,875
Me rendre maléfique,
mais d'une façon cinématographique ?
344
00:17:11,958 --> 00:17:13,541
Je vous remercie.
345
00:17:13,625 --> 00:17:15,500
Sur quoi pontifie-t-il ?
346
00:17:15,583 --> 00:17:17,500
Sur rien. Fermez votre trou du pardon !
347
00:17:17,583 --> 00:17:20,708
C'est cette femme
qui a trafiqué votre appareil !
348
00:17:20,791 --> 00:17:24,583
Reagan ? C'est à cause de toi que
mon catholiciseur a fait une Wahlberg ?
349
00:17:24,666 --> 00:17:27,833
Je peux t'expliquer.
J'étais excitée et impatiente ?
350
00:17:27,916 --> 00:17:31,750
Maintenant,
je vais accomplir la volonté de Dieu et…
351
00:17:31,833 --> 00:17:36,333
Tu as saboté mon équipement
et tu me fais croire que j'ai brûlé Rome ?
352
00:17:36,416 --> 00:17:40,958
Oui, mais j'essayais de comprendre
tes ambiguïtés sentimentales.
353
00:17:41,041 --> 00:17:43,166
Qu'est-ce qu'on fait ?
354
00:17:43,250 --> 00:17:45,791
Tu disais rien.
Je lis pas dans les pensées.
355
00:17:45,875 --> 00:17:47,750
C'est un peu ton métier.
356
00:17:47,833 --> 00:17:48,958
Excusez-moi.
357
00:17:49,041 --> 00:17:52,333
Le pape maléfique essaie d'en placer une.
358
00:17:53,541 --> 00:17:54,916
Dans ta face !
359
00:17:56,041 --> 00:17:58,000
Staedtler ! Ça va ?
360
00:17:58,083 --> 00:18:00,625
Les nonnes à l'école catho avaient raison.
361
00:18:00,708 --> 00:18:02,333
Je vais finir en enfer !
362
00:18:02,416 --> 00:18:05,250
Quoi ? On va avoir
une relation à distance ou…
363
00:18:05,333 --> 00:18:08,000
Gardes ! Envoyez ces pécheurs en enfer !
364
00:18:08,458 --> 00:18:10,666
Non ! Staedtler !
365
00:18:10,750 --> 00:18:12,125
Je le mérite.
366
00:18:12,208 --> 00:18:17,250
J'ai brouillé le cerveau d'innocents
et je cite encore parfois Borat.
367
00:18:18,583 --> 00:18:20,166
Regardez ! Une cheville de femme !
368
00:18:21,208 --> 00:18:24,250
Jésus-Christ ! Chevillus-prostitus !
369
00:18:25,000 --> 00:18:26,541
Je reviendrai te chercher.
370
00:18:35,333 --> 00:18:39,625
La description de l'enfer
était étrangement réaliste.
371
00:18:40,250 --> 00:18:43,291
Un billet pour le plus profond des enfers.
372
00:18:43,375 --> 00:18:45,541
Seuls les pécheurs peuvent passer.
373
00:18:45,625 --> 00:18:47,958
J'ai piraté tous vos réseaux sociaux.
374
00:18:48,041 --> 00:18:49,333
Laissez-moi passer,
375
00:18:49,416 --> 00:18:54,000
ou je tweete votre historique
de recherches, PapaàJésus69.
376
00:18:57,375 --> 00:18:59,625
J'ai eu du pot sur ce coup-là.
377
00:19:06,666 --> 00:19:09,166
Personne ne torture mon équipe
à part moi !
378
00:19:09,916 --> 00:19:11,750
BAGAGES PERDUS
379
00:19:11,833 --> 00:19:14,416
C'est ici que vous serez détenus.
380
00:19:14,500 --> 00:19:16,583
Sauf si votre général plie.
381
00:19:17,625 --> 00:19:18,458
HORS TAXES
382
00:19:18,541 --> 00:19:19,708
Je ne peux pas
383
00:19:19,791 --> 00:19:21,625
et je ne veux pas !
384
00:19:22,333 --> 00:19:23,500
TSA ! Attrapez-le !
385
00:19:23,583 --> 00:19:25,583
Comme un appareil électronique !
386
00:19:27,875 --> 00:19:29,708
Ton vol a été annulé !
387
00:19:29,791 --> 00:19:31,916
Prépare-toi pour une escale !
388
00:19:32,000 --> 00:19:33,708
Bienvenue au duty-free !
389
00:19:39,458 --> 00:19:41,416
Au secours ! Repliez-vous !
390
00:19:49,166 --> 00:19:52,333
Niveau neuf,
les kidnappés rongés par la culpabilité.
391
00:19:54,166 --> 00:19:56,958
C'est du Jérôme Bosch tout craché ici !
392
00:19:57,541 --> 00:19:59,458
Ce n'est pas que mon travail.
393
00:19:59,541 --> 00:20:03,041
Je rendais les VHS sans les rembobiner.
394
00:20:03,125 --> 00:20:04,541
Je ne sais pas pourquoi.
395
00:20:04,625 --> 00:20:05,958
Je suis comme le Joker.
396
00:20:06,041 --> 00:20:08,625
Je suis censée vous remplacer.
397
00:20:09,208 --> 00:20:10,375
Satan merci !
398
00:20:10,458 --> 00:20:14,250
Ce type pleurait à cause d'une coccinelle
qu'il a tuée à six ans.
399
00:20:14,333 --> 00:20:16,083
Staedtler, on doit partir.
400
00:20:16,750 --> 00:20:18,958
Reagan ? Je le mérite.
401
00:20:19,041 --> 00:20:23,875
J'ai volé du chewing-gum à quatre ans.
J'ai convoité la Mega Drive de mon voisin.
402
00:20:23,958 --> 00:20:27,041
C'est moi qui ai parlé de politique
à Kanye.
403
00:20:27,125 --> 00:20:29,541
Tu n'as rien à faire ici. Tu es génial.
404
00:20:29,625 --> 00:20:30,916
C'est moi, la ratée.
405
00:20:31,000 --> 00:20:34,583
Je t'aime tellement
que je t'ai invitée pour ce voyage insensé
406
00:20:34,666 --> 00:20:36,958
pour te demander d'être mon petit ami.
407
00:20:37,041 --> 00:20:39,250
Pourquoi ne pas l'avoir fait
dans le placard ?
408
00:20:39,333 --> 00:20:43,000
Je n'étais pas sûre de moi
et je pensais que tu refuserais.
409
00:20:43,083 --> 00:20:45,541
Je comprends
que tu ne veuilles pas de date,
410
00:20:45,625 --> 00:20:48,208
mais je ne te laisserai pas pourrir ici.
411
00:20:48,291 --> 00:20:50,125
Je n'ai jamais dit pas de date.
412
00:20:50,208 --> 00:20:52,458
Je pensais
que tu voulais pas sortir avec moi.
413
00:20:52,541 --> 00:20:54,375
Tu es une brillante scientifique
414
00:20:54,458 --> 00:20:58,666
et moi, je suis trop dérangé
par mon métier
415
00:20:58,750 --> 00:21:00,083
pour dormir la nuit.
416
00:21:00,166 --> 00:21:02,083
C'est pour ça que je t'apprécie.
417
00:21:05,875 --> 00:21:08,166
Tu es le seul à voir clair.
418
00:21:08,250 --> 00:21:10,541
Peut-être qu'une fois sortis d'ici,
419
00:21:10,625 --> 00:21:12,250
après avoir arrêté ce pape,
420
00:21:12,333 --> 00:21:14,291
on pourrait être paumés ensemble.
421
00:21:18,708 --> 00:21:21,875
Mais le sexe avant le mariage
est un péché.
422
00:21:22,791 --> 00:21:24,375
Et c'est sexy.
423
00:21:25,416 --> 00:21:27,583
C'est mon chemin de croix.
424
00:21:35,333 --> 00:21:38,375
Un mardi ordinaire pour un militaire !
425
00:21:38,958 --> 00:21:40,916
Tout d'abord, on est jeudi.
426
00:21:41,000 --> 00:21:44,875
Et on a été torturés
à cause de ton entêtement.
427
00:21:44,958 --> 00:21:47,416
Va te faire, Rambo de mes deux !
428
00:21:47,500 --> 00:21:49,708
Pourquoi personne ne me respecte ?
429
00:21:49,791 --> 00:21:51,500
Pas si facile, n'est-ce pas ?
430
00:21:51,583 --> 00:21:54,083
Maintenant, vous savez
ce que ressent la TSA.
431
00:21:56,208 --> 00:22:00,250
Je respecte votre patriotisme
et votre amour des règles inutiles.
432
00:22:00,333 --> 00:22:03,250
Je ne peux pas vous intégrer à l'armée,
433
00:22:03,333 --> 00:22:04,625
mais je vous donne ça.
434
00:22:04,708 --> 00:22:08,625
Des pins "Le snowboard, c'est top"
de la boutique de souvenirs.
435
00:22:08,708 --> 00:22:10,000
Merci, général.
436
00:22:10,083 --> 00:22:13,416
En fait, votre équipe a encore le temps
de prendre ce vol.
437
00:22:13,500 --> 00:22:14,375
CHARTER PRIVÉ POUR ROME
438
00:22:14,458 --> 00:22:16,041
- Rome, nous voilà !
- Rome !
439
00:22:16,125 --> 00:22:17,750
Détachez-nous, connards !
440
00:22:17,833 --> 00:22:20,916
Honte !
441
00:22:21,000 --> 00:22:22,541
La culpabilité aussi ?
442
00:22:22,625 --> 00:22:24,625
Dio mio !
443
00:22:28,291 --> 00:22:32,083
Ce concept d'affai-sir
est peut-être intéressant.
444
00:22:32,166 --> 00:22:34,875
Prêt à sauver Rome de l'enfer ?
445
00:22:56,916 --> 00:22:59,208
Le pape devrait se détendre
dans quelques heures.
446
00:23:05,791 --> 00:23:08,666
Des avortements ! Avortez ici !
447
00:23:09,250 --> 00:23:11,416
Cette journée a été incroyable.
448
00:23:11,500 --> 00:23:14,500
On fait quelque chose
d'impulsif et de romantique ?
449
00:23:14,583 --> 00:23:16,041
Vraiment ? Tu veux dire…
450
00:23:17,208 --> 00:23:20,166
Par le pouvoir qui m'est conféré,
451
00:23:20,250 --> 00:23:23,875
je vous déclare deux très bons garçons.
452
00:23:23,958 --> 00:23:26,500
Vous pouvez
partager une assiette de spaghettis,
453
00:23:26,583 --> 00:23:29,291
une tradition canine italienne.
454
00:23:30,333 --> 00:23:34,375
Je ne suis pas qu'un petit ami.
Je suis un petit ami de mariage.
455
00:23:34,458 --> 00:23:36,958
Oui. C'est bien d'avoir quelqu'un
à un mariage…
456
00:23:37,041 --> 00:23:39,875
Pour trasher tous les invités.
457
00:23:40,458 --> 00:23:43,250
Dernière info :
la fréquentation des églises explose.
458
00:23:43,333 --> 00:23:45,458
Les citoyens font la queue pour avouer.
459
00:23:45,541 --> 00:23:50,291
Jésus est sexy avec son pagne.
J'ignore si c'est un péché ou non !
460
00:23:53,666 --> 00:23:55,791
Gardez la monnaie européenne.
461
00:23:55,875 --> 00:23:59,208
Je vais me prendre
en train de tenir la tour penchée !
462
00:23:59,291 --> 00:24:00,750
Personne n'y a jamais pensé.
463
00:24:00,833 --> 00:24:03,416
Je vais trouver un orgue de Barbarie
avec un singe.
464
00:24:03,500 --> 00:24:07,333
Tu fais ce que tu veux.
Je suis juste contente qu'on soit enfin…
465
00:24:11,375 --> 00:24:13,708
On va devoir couvrir tout ça, non ?
466
00:24:13,791 --> 00:24:14,958
Oh putain !
467
00:24:45,916 --> 00:24:49,583
Sous-titres : David Kerlogot