1 00:00:06,000 --> 00:00:08,750 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,416 --> 00:00:12,458 LA PERTE DE POIDS DE LÉO ! 3 00:00:12,541 --> 00:00:14,375 SA COPINE DIT : "C'EST DEVENU UN TAS DE POUSSIÈRE" 4 00:00:14,458 --> 00:00:17,708 Tu viens du gymnase ou d'une tornade ? 5 00:00:17,791 --> 00:00:19,833 J'étais avec Staedtler dans le placard à balais. 6 00:00:19,916 --> 00:00:21,958 Quoi ? Je veux du croustillant ! 7 00:00:22,041 --> 00:00:25,791 Écoute, on est dans le placard et je suis à poil. 8 00:00:25,875 --> 00:00:27,083 Oh oui ! 9 00:00:27,166 --> 00:00:30,583 Émotionnellement. Je lui parle de mes parents et de mon enfance. 10 00:00:30,666 --> 00:00:31,958 J'attends la partie sexy. 11 00:00:32,041 --> 00:00:33,208 J'y viens. 12 00:00:33,291 --> 00:00:37,666 Staedtler a ce truc énorme, presque intimidant… 13 00:00:37,750 --> 00:00:40,041 Vas-y, balance ! 14 00:00:40,125 --> 00:00:41,083 … cœur. 15 00:00:41,166 --> 00:00:44,625 La plupart des gens se disent généreux, mais lui c'est vrai. 16 00:00:44,708 --> 00:00:47,333 C'est pas sexy ! C'est de la monogamie ! 17 00:00:47,416 --> 00:00:48,375 Je t'en prie ! 18 00:00:48,458 --> 00:00:50,000 Staedtler n'est qu'un plan cul 19 00:00:50,083 --> 00:00:52,958 qui me met à l'aise à chaque fois qu'on se regarde. 20 00:00:53,041 --> 00:00:54,458 Et quand je le sens, 21 00:00:54,541 --> 00:00:57,583 étrangement, j'ai l'impression qu'il me complète. 22 00:00:57,666 --> 00:00:59,333 Ça ne veut pas dire que… 23 00:00:59,416 --> 00:01:02,666 Je veux que Staedtler soit mon petit ami ! 24 00:01:03,375 --> 00:01:06,291 Tu m'as dit que tu ne cherchais rien de sérieux ! 25 00:01:06,375 --> 00:01:07,916 Tu es une cellule souche vivante. 26 00:01:08,500 --> 00:01:10,208 Appelle-moi Steve l'incel. 27 00:01:11,208 --> 00:01:12,458 D'où sort ce sweat ? 28 00:01:35,250 --> 00:01:37,958 Pour conclure la présentation des RH, 29 00:01:38,041 --> 00:01:41,166 tripoter son propre clone reste du harcèlement sexuel, 30 00:01:41,250 --> 00:01:42,750 pas de la masturbation, 31 00:01:42,833 --> 00:01:45,833 et aucun des deux n'est autorisé au travail. Andre ! 32 00:01:45,916 --> 00:01:47,500 Il fallait bien essayer. 33 00:01:48,166 --> 00:01:50,500 Tout me fait penser à lui. 34 00:01:50,583 --> 00:01:53,458 On ne peut ni baiser un clone ni bombarder Berkeley. 35 00:01:53,541 --> 00:01:55,750 On ne peut pas s'amuser ! 36 00:01:55,833 --> 00:01:58,166 - Ta gueule ! - Va te faire voir. 37 00:01:58,250 --> 00:02:02,166 Heureusement, j'ai créé un nouveau manuel pour ce groupe. 38 00:02:03,208 --> 00:02:04,958 Voici le tome 1. 39 00:02:05,041 --> 00:02:07,875 Je vais demander à Staedtler d'être mon mec ce soir. 40 00:02:07,958 --> 00:02:09,541 J'ai même repassé ma blouse. 41 00:02:09,625 --> 00:02:13,333 OK. J'oublie cette dernière partie et je suis heureuse pour toi. 42 00:02:13,416 --> 00:02:15,333 Où vas-tu poser la question ? 43 00:02:15,416 --> 00:02:17,916 - Un endroit spécial. - Ne dis pas le placard. 44 00:02:18,000 --> 00:02:19,500 - Le placard ! - Tu es folle ? 45 00:02:19,583 --> 00:02:22,958 Si tu aimes vraiment ce mec, sois un peu romantique. 46 00:02:23,041 --> 00:02:23,875 Romantique ? 47 00:02:23,958 --> 00:02:26,541 D'accord, je n'ai pas repassé ma blouse. 48 00:02:26,625 --> 00:02:29,666 Comment trouver un endroit romantique pour l'inviter à sortir ? 49 00:02:30,416 --> 00:02:31,958 Le pape nous a baisés ! 50 00:02:32,458 --> 00:02:34,458 Mon Dieu, un peu de contexte ! 51 00:02:35,041 --> 00:02:36,000 Dégage, abruti. 52 00:02:36,541 --> 00:02:39,875 Il vient de suspendre notre contrat pour construire un enfer sur Terre ! 53 00:02:39,958 --> 00:02:41,958 Construire quoi sur où ? 54 00:02:42,041 --> 00:02:43,458 Pourquoi tu ne piges rien ? 55 00:02:43,541 --> 00:02:46,625 Je devrais m'appeler Huggy, vu les tuyaux que je dois donner. 56 00:02:46,708 --> 00:02:49,791 Le nombre de catholiques est au plus bas. 57 00:02:49,875 --> 00:02:53,291 Le collège des cardinaux nous a engagés pour créer un faux enfer sous Rome. 58 00:02:53,375 --> 00:02:56,416 Un faux tremblement de terre devait révéler l'enfer. 59 00:02:56,500 --> 00:02:59,666 Le monde serait alors si terrifié par la colère de Dieu 60 00:02:59,750 --> 00:03:01,750 qu'il retournerait à l'église. 61 00:03:01,833 --> 00:03:05,458 On a commandé un démon animé aux Imaginieurs de Disneyland. 62 00:03:05,541 --> 00:03:08,416 Le torse de Satan appartenait à Mulan. 63 00:03:08,500 --> 00:03:13,000 La magie Disney peut tout faire, y compris envoyer les gens en enfer ? 64 00:03:13,083 --> 00:03:16,541 Détends-toi. C'est pour de faux. Personne ne va en enfer. 65 00:03:16,625 --> 00:03:19,333 Sauf Andre, pour les conneries avec son clone. 66 00:03:19,416 --> 00:03:20,291 Pas de regrets. 67 00:03:20,375 --> 00:03:21,750 Et ce projet. 68 00:03:21,833 --> 00:03:24,541 Apparemment, le nouveau pape est cool. 69 00:03:24,625 --> 00:03:28,416 Il a découvert le contrat pour l'enfer et il veut l'annuler. 70 00:03:28,500 --> 00:03:33,000 Et Jésus a dit : "Je ne devrais pas monopoliser le salut." 71 00:03:33,083 --> 00:03:37,291 "Le paradis, c'est le kif, la famille." Ocasio-Cortez 2024. 72 00:03:37,375 --> 00:03:38,875 Que l'un de vous aille à Rome 73 00:03:38,958 --> 00:03:42,958 laver le cerveau du pape pour en faire un conservateur religieux pur et dur. 74 00:03:43,041 --> 00:03:46,250 Il doit reprendre ce projet infernal pour qu'on soit payés. 75 00:03:46,333 --> 00:03:48,041 Cette mission ne sera pas facile. 76 00:03:48,125 --> 00:03:51,083 Vous affronterez des distractions, des ruines romantiques, 77 00:03:51,166 --> 00:03:54,875 des pâtes et du vin tellement sensuels que vous allez… 78 00:03:54,958 --> 00:03:56,541 Prems ! Je vais à Rome. 79 00:03:56,625 --> 00:04:00,708 Je connais un consultant extérieur qui serait parfait. 80 00:04:00,791 --> 00:04:02,583 - Non ! - Les Ritals me kiffent ! 81 00:04:02,666 --> 00:04:05,166 Comme tu veux. On a besoin de ce contrat. 82 00:04:05,250 --> 00:04:06,083 Oui ! 83 00:04:06,166 --> 00:04:08,041 Allez. Tu as trouvé un moyen 84 00:04:08,125 --> 00:04:11,458 de transformer une de nos missions en vacances gratuites ? 85 00:04:11,541 --> 00:04:14,458 EN MODE VACANCES LES CONNARDS 86 00:04:14,541 --> 00:04:16,541 Suce mes indemnités journalières ! 87 00:04:23,041 --> 00:04:26,875 Cette chambre d'hôtel est le Colisée des placards à balais. 88 00:04:26,958 --> 00:04:29,041 Sans les produits de nettoyage. 89 00:04:29,125 --> 00:04:30,666 Quelle lumière naturelle ! 90 00:04:30,750 --> 00:04:32,833 Je ne l'ai jamais vue sur ton visage. 91 00:04:32,916 --> 00:04:34,208 Joli visage, au fait. 92 00:04:36,291 --> 00:04:38,208 Attends de voir le resto de ce soir. 93 00:04:38,291 --> 00:04:42,583 Un des cinq meilleurs bistrots pour avoir une conversation émouvante. 94 00:04:42,666 --> 00:04:45,375 On ira après avoir réglé cette histoire de pape. 95 00:04:45,458 --> 00:04:46,833 Ah oui. 96 00:04:46,916 --> 00:04:49,291 Je pensais faire ça moi-même. 97 00:04:49,375 --> 00:04:51,458 Je sépare affaires et plaisir. 98 00:04:51,541 --> 00:04:52,791 Ce sera rapide. 99 00:04:52,875 --> 00:04:55,208 On rencontre rapidement le cardinal, 100 00:04:55,291 --> 00:04:58,083 tu manipules le pape pour qu'il dise oui à l'enfer, 101 00:04:58,166 --> 00:05:00,375 et boum, on a quartier libre. 102 00:05:00,458 --> 00:05:03,041 Ça a l'air si simple. 103 00:05:03,125 --> 00:05:06,250 Avalons ces negronis avant d'y aller. 104 00:05:06,333 --> 00:05:07,750 À Rome… 105 00:05:07,833 --> 00:05:11,250 - J'attendais que l'un de nous dise ça. - Il faut le dire. 106 00:05:11,333 --> 00:05:13,083 50 % des gens viennent ici pour ça. 107 00:05:15,291 --> 00:05:19,166 C'est comme si une famille de réglisse chiait dans ma bouche ! 108 00:05:19,250 --> 00:05:20,083 Beurk. 109 00:05:20,666 --> 00:05:23,250 C'est n'importe quoi que Reagan soit à Rome. 110 00:05:23,333 --> 00:05:25,166 J'ai toujours voulu aller en Europe 111 00:05:25,250 --> 00:05:28,125 depuis que j'ai vu EuroTrip, le film de 2004. 112 00:05:28,791 --> 00:05:32,416 Partons à Rome et disons que c'est pour le projet enfer ! 113 00:05:32,500 --> 00:05:34,083 Rome ? Emmène-moi avec toi. 114 00:05:34,166 --> 00:05:37,416 Allez ! Je te paierai en tickets vides de DAB. 115 00:05:37,500 --> 00:05:41,583 Bien sûr. On a besoin d'un fouineur pour marchander avec les gens du coin. 116 00:05:41,666 --> 00:05:43,458 - De quoi vous parlez ? - De rien. 117 00:05:44,250 --> 00:05:47,250 Un voyage ? Je suis partant. J'adore l'avion. 118 00:05:47,333 --> 00:05:49,625 Quand on est militaire, les gens t'applaudissent, 119 00:05:49,708 --> 00:05:51,666 t'offrent leur place en première classe, 120 00:05:51,750 --> 00:05:54,375 et personne ne te laisse de pancarte dans le dos. 121 00:05:54,458 --> 00:05:56,541 Je ne comprends pas. 122 00:05:56,625 --> 00:05:57,583 D'accord. 123 00:05:57,666 --> 00:06:00,625 Parce que tu nous dénoncerais si on n'acceptait pas. 124 00:06:00,708 --> 00:06:03,291 Oui ! C'est l'heure des vacances ! 125 00:06:03,375 --> 00:06:05,291 Tu portes toujours ça ? 126 00:06:05,375 --> 00:06:10,166 Au-delà d'une certaine taille, c'est dur de trouver des chemises non hawaïennes. 127 00:06:10,833 --> 00:06:13,166 Non. On va être en retard au resto. 128 00:06:13,250 --> 00:06:15,250 Et le maître d'hôtel était dur au téléphone. 129 00:06:15,333 --> 00:06:18,291 On répète des salutations traditionnelles pour le pape ? 130 00:06:18,375 --> 00:06:19,750 Pas le temps, mais t'inquiète. 131 00:06:19,833 --> 00:06:22,083 Mes bras robotiques ont appris l'italien. 132 00:06:22,166 --> 00:06:24,833 Pronto, pronto. Prego, pasta. 133 00:06:24,916 --> 00:06:27,291 Ça ne vexera personne. 134 00:06:29,291 --> 00:06:30,125 Cognito ! 135 00:06:30,208 --> 00:06:32,083 - Cardinal. - Que la paix soit avec vous. 136 00:06:32,166 --> 00:06:33,375 Et avec votre esprit. 137 00:06:33,458 --> 00:06:36,875 Ce nouveau pape est plus blasphématoire qu'on ne pensait. 138 00:06:36,958 --> 00:06:39,291 Il préside le mariage de chiens gay. 139 00:06:41,250 --> 00:06:44,666 Je vous déclare deux bons chiens. 140 00:06:45,166 --> 00:06:47,833 Je pleure toujours aux mariages canins. 141 00:06:48,375 --> 00:06:49,750 Je leur donne six mois. 142 00:06:50,666 --> 00:06:52,833 Quelle foule sympa ! 143 00:06:53,416 --> 00:06:54,791 Excusez-moi, M. le Pape ? 144 00:06:54,875 --> 00:06:56,875 Je peux essayer votre chapeau bizarre ? 145 00:06:58,833 --> 00:07:00,291 Nom de Dieu ! 146 00:07:00,375 --> 00:07:01,333 Il ne vous entend pas. 147 00:07:01,416 --> 00:07:02,708 Ce catholiciseur 148 00:07:02,791 --> 00:07:06,500 rend toute personne catholique super jugeante. 149 00:07:07,083 --> 00:07:09,416 Je suis un ex-catholique, mais avec cet engin, 150 00:07:09,500 --> 00:07:13,166 toute ma culpabilité refoulée exploserait. 151 00:07:13,250 --> 00:07:16,541 "C'est moi dans le coin, en train de perdre ma religion." 152 00:07:17,375 --> 00:07:19,666 Dis, tu mélanges affaires et plaisir. 153 00:07:19,750 --> 00:07:22,750 Oui. Appelons ça provisoirement l'affai-sir. 154 00:07:22,833 --> 00:07:25,208 En fait, je l'aime bien. Je le garde. 155 00:07:25,291 --> 00:07:28,416 Il sera assez catholique pour amener l'enfer en quelques heures. 156 00:07:28,500 --> 00:07:30,166 Tu avais dit en deux secondes. 157 00:07:30,750 --> 00:07:32,375 Mince. Les Illuminati. 158 00:07:32,458 --> 00:07:35,958 Jay-Z a un 100e problème et il flippe. 159 00:07:36,041 --> 00:07:39,750 On va être en retard pour ce dîner, et j'ai un truc à te demander. 160 00:07:42,916 --> 00:07:44,583 Accélérons le processus. 161 00:07:50,666 --> 00:07:52,666 Ça vous va, Votre Sainteté ? 162 00:07:53,458 --> 00:07:57,958 Oui, Reagan. Pas de souci ! Mama mia ! Allons-y ! 163 00:08:00,375 --> 00:08:03,750 Merde ! Si Dieu existe, je suis foutue. 164 00:08:04,416 --> 00:08:07,500 Je n'arrive pas à croire que Rand nous ait envoyés 165 00:08:07,583 --> 00:08:10,375 à l'aéroport de Denver. 166 00:08:10,458 --> 00:08:13,625 Pourquoi le point d'accès pour les vols de l'ombre est 167 00:08:13,708 --> 00:08:15,791 sous les couilles de ce cheval ? 168 00:08:15,875 --> 00:08:17,500 Ne regarde pas, c'est tout. 169 00:08:25,416 --> 00:08:29,000 Déposez métaux et balles magiques dans le bac. 170 00:08:29,083 --> 00:08:30,458 Les fouilles sont aléatoires, 171 00:08:30,541 --> 00:08:34,000 car on choisit au hasard quelqu'un qu'on n'aime pas. 172 00:08:35,416 --> 00:08:40,083 Le terminal de l'aéroport est surveillé ? Mais on dirige le monde. 173 00:08:40,166 --> 00:08:41,541 On est dans un aéroport. 174 00:08:41,625 --> 00:08:43,791 Même l'État profond ne peut battre la TSA. 175 00:08:43,875 --> 00:08:47,208 Dieu lui-même devrait mettre son ordi dans un bac à part. 176 00:08:47,750 --> 00:08:49,791 Admirez la technique. 177 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 Comment ? 178 00:08:51,541 --> 00:08:55,916 Votre détecteur de métaux a détecté toutes mes médailles ? 179 00:08:56,000 --> 00:08:57,500 Retirez vos chaussures. 180 00:08:57,583 --> 00:08:59,250 Pas la peine. 181 00:09:01,166 --> 00:09:03,833 Laissez passer cet homme. C'est un vétéran. 182 00:09:03,916 --> 00:09:06,541 Je suis le général des fouilles, chef de la TSA. 183 00:09:07,875 --> 00:09:09,000 Désolé. 184 00:09:09,083 --> 00:09:13,125 Je ne retiens pas un homme qui a tué des gens et suivi des règles arbitraires. 185 00:09:13,208 --> 00:09:17,375 C'est vrai. J'ai servi avec altruisme et je mérite un traitement royal. 186 00:09:17,458 --> 00:09:19,500 Entre militaires, on s'entraide. 187 00:09:20,250 --> 00:09:22,041 Vous avez dit quoi ? 188 00:09:22,125 --> 00:09:25,791 La TSA est la sixième branche officieuse de l'armée. 189 00:09:25,875 --> 00:09:30,625 Le mot clé est "officieuse" et non, vous ne l'êtes pas ! 190 00:09:32,083 --> 00:09:35,375 Hawkins, amenez-le à l'inspection secondaire. 191 00:09:35,458 --> 00:09:38,375 Il a oublié de retirer ses chaussures. 192 00:09:38,458 --> 00:09:39,291 Attendez ! 193 00:09:39,375 --> 00:09:41,416 Je subis des conséquences ! 194 00:09:41,500 --> 00:09:44,083 Salut, Glenn. Profite du traitement royal. 195 00:09:47,166 --> 00:09:50,791 Je t'ai acheté de la glace italienne, c'est juste de la glace ? 196 00:09:50,875 --> 00:09:52,750 Oui, juste un sac de glace. 197 00:09:52,833 --> 00:09:54,333 Pas le temps. On a une résa 198 00:09:54,416 --> 00:09:57,125 et ce pape non woke va me traiter de… 199 00:09:57,208 --> 00:09:58,333 Prostituée ! 200 00:09:58,416 --> 00:09:59,416 Juste à temps. 201 00:09:59,500 --> 00:10:01,208 Ça aurait dû être plus long. 202 00:10:01,291 --> 00:10:03,000 J'ai bien réglé l'appareil ? 203 00:10:03,083 --> 00:10:05,833 Tu as assuré. Changeons-nous et partons d'ici. 204 00:10:07,458 --> 00:10:10,166 Tu as inventé un pistolet de beauté ? 205 00:10:10,250 --> 00:10:13,250 J'appelle ça un pistolet "blaser". 206 00:10:13,333 --> 00:10:15,333 Il utilise des nanoparticules. 207 00:10:15,416 --> 00:10:17,500 Mais gardons la discussion sexy pour après. 208 00:10:17,583 --> 00:10:20,208 Oui. Murmure ses caractéristiques à mon oreille. 209 00:10:20,291 --> 00:10:25,375 Avez-vous enfin vu l'intérêt du projet infernal, Votre Sainteté ? 210 00:10:25,458 --> 00:10:29,041 Oui, cardinal, mais montrer l'enfer au peuple 211 00:10:29,125 --> 00:10:31,541 n'est que le début de la colère de Dieu. 212 00:10:31,625 --> 00:10:34,583 On peut accélérer les révélations de Rome. 213 00:10:40,458 --> 00:10:42,750 C'est quoi, cet enfer ? 214 00:10:42,833 --> 00:10:47,000 Si vous, païens, avez perdu votre peur de l'enfer après la mort, 215 00:10:47,083 --> 00:10:49,541 je vais libérer l'enfer sur Terre. 216 00:10:49,625 --> 00:10:54,250 Je vais vous en donner de l'humilité ! 217 00:11:01,625 --> 00:11:03,291 C'est l'heure de la prière ! 218 00:11:04,583 --> 00:11:06,750 Nous vous déclarons mari et femme. 219 00:11:06,833 --> 00:11:07,958 Non ! 220 00:11:08,041 --> 00:11:10,875 Je savais que j'avais foiré avec le catholiciseur. 221 00:11:10,958 --> 00:11:13,625 Du calme. Il a été construit par des nerds de Disney. 222 00:11:13,708 --> 00:11:15,458 Personne n'ira en enfer. 223 00:11:18,708 --> 00:11:22,250 Merde ! Ces animatroniques sont devenus très réalistes ! 224 00:11:22,333 --> 00:11:24,375 Salaud de Bob Iger ! 225 00:11:24,458 --> 00:11:27,500 Au diable ta quête de l'excellence ! 226 00:11:29,833 --> 00:11:34,416 Un séisme et de drôles de créatures ailées ont secoué la Cité du Vatican. 227 00:11:34,500 --> 00:11:36,625 Le Vatican publie cette déclaration : 228 00:11:36,708 --> 00:11:41,208 "Au nom du Père, du Fils et du…" Oh merde ! 229 00:11:42,791 --> 00:11:44,250 Tout est ma faute. 230 00:11:44,333 --> 00:11:46,916 Je suis parti te chercher cette glace romantique 231 00:11:47,000 --> 00:11:48,958 au lieu de faire mon travail. 232 00:11:49,041 --> 00:11:51,791 J'ai mélangé affaires et plaisir et voilà le résultat. 233 00:11:51,875 --> 00:11:53,541 Et l'affai-sir ? 234 00:11:53,625 --> 00:11:55,750 Ça sonne mal maintenant. 235 00:11:55,833 --> 00:11:57,291 Voire depuis le début. 236 00:11:58,041 --> 00:11:59,416 D'où mon refus de date. 237 00:11:59,500 --> 00:12:00,375 Quoi ? 238 00:12:01,166 --> 00:12:04,750 Ce couple sans étiquette se tenait la main ! 239 00:12:04,833 --> 00:12:06,333 Tirez avec le Vati-canon ! 240 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 Je m'assure que la voie est libre. 241 00:12:19,000 --> 00:12:19,833 Reagan ! 242 00:12:19,916 --> 00:12:21,333 J'ai besoin d'un conseil. 243 00:12:21,416 --> 00:12:23,666 Rome brûle et ma relation aussi. 244 00:12:23,750 --> 00:12:26,000 Staedtler a dit refuser les rencards. 245 00:12:26,708 --> 00:12:29,666 Mon Dieu ! Il a vraiment dit ça ? 246 00:12:29,750 --> 00:12:32,833 S'il essaie de t'embarquer dans une relation polyamoureuse, 247 00:12:32,916 --> 00:12:36,166 je serai à la fois furieuse et excitée ! 248 00:12:36,250 --> 00:12:38,875 Je devrais peut-être lui demander où on en est. 249 00:12:38,958 --> 00:12:43,916 Non. Johnnie Cochran poserait-il une question sans connaître la réponse ? 250 00:12:44,000 --> 00:12:47,083 Non, c'est pour ça qu'on n'a jamais été fiancés. 251 00:12:47,166 --> 00:12:49,833 Je dois savoir s'il veut sortir avec moi 252 00:12:49,916 --> 00:12:52,375 avant de lui demander de sortir avec moi ? 253 00:12:52,458 --> 00:12:53,708 Exactement. 254 00:12:53,791 --> 00:12:56,666 Puis, sauve l'Italie de ce que tu lui as fait. 255 00:13:00,958 --> 00:13:04,291 Vous ne pouvez pas me garder ici sans raison. 256 00:13:05,500 --> 00:13:06,625 C'est la TSA, 257 00:13:06,708 --> 00:13:09,333 nos règles sont arbitraires et gênantes 258 00:13:09,416 --> 00:13:11,958 comme décidé à l'origine. 259 00:13:12,041 --> 00:13:15,708 C'était en 1903. Les frères Wright se préparaient pour leur vol inaugural. 260 00:13:15,791 --> 00:13:17,875 Si l'histoire a retenu Orville et Wilbur, 261 00:13:17,958 --> 00:13:20,500 un troisième frère plus accompli, Judas, 262 00:13:20,583 --> 00:13:23,458 dont les inventions géniales comprenaient des cacahuètes en vol. 263 00:13:23,541 --> 00:13:25,000 Mais, avant le décollage, 264 00:13:25,083 --> 00:13:28,708 les deux frères l'ont trahi pour garder toute la gloire pour eux. 265 00:13:28,791 --> 00:13:31,708 Ce jour-là, Judas fonda la TSA, 266 00:13:31,791 --> 00:13:35,833 pour rendre les voyages aériens aussi pénibles que possible. 267 00:13:35,916 --> 00:13:37,750 Il ajouta l'accoudoir à partager. 268 00:13:37,833 --> 00:13:41,791 Ainsi naquit la branche de l'armée de la TSA. 269 00:13:41,875 --> 00:13:43,750 On n'est pas respectés, 270 00:13:43,833 --> 00:13:46,666 mais un général comme vous pourrait changer ça. 271 00:13:46,750 --> 00:13:49,750 Dites qu'on fait partie de l'armée et vous êtes libre. 272 00:13:49,833 --> 00:13:52,958 Je croyais que l'armée avait des exigences psychologiques vagues. 273 00:13:53,041 --> 00:13:55,083 Vous avez eu ce badge dans vos céréales ? 274 00:13:55,166 --> 00:13:56,416 Insolent ! 275 00:13:56,500 --> 00:13:58,833 Dites qu'on fait partie de l'armée ! 276 00:13:59,916 --> 00:14:02,958 Oui, de l'armée des ringards ! 277 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 Ça suffit ! 278 00:14:04,833 --> 00:14:07,125 On va trouver un moyen de vous briser. 279 00:14:07,208 --> 00:14:09,291 Comme toujours avec la TSA. 280 00:14:09,375 --> 00:14:11,458 Non ! Laissez-moi ma dignité ! 281 00:14:11,541 --> 00:14:13,291 Je l'ai gagnée en tuant des gens. 282 00:14:13,375 --> 00:14:14,458 TSA DE L'OMBRE ÉTAT PROFOND, RECHERCHE PROFONDE 283 00:14:14,541 --> 00:14:17,750 Ça ne me plaît pas. 284 00:14:17,833 --> 00:14:19,041 C'est réparable. 285 00:14:19,125 --> 00:14:21,791 Trouvons une des portes secrètes du Vatican 286 00:14:21,875 --> 00:14:23,708 pour libérer le cerveau du pape. 287 00:14:23,791 --> 00:14:26,125 Je demanderais bien pourquoi ces portes existent, 288 00:14:26,208 --> 00:14:28,875 mais je pense que la réponse me déprimerait. 289 00:14:28,958 --> 00:14:32,166 Ces passages secrets ont tous des énigmes Da Vinci à résoudre. 290 00:14:32,250 --> 00:14:34,000 "La Bouche de la Vérité." 291 00:14:34,083 --> 00:14:35,666 On met la main dedans 292 00:14:35,750 --> 00:14:40,000 et d'après la légende, elle mord jusqu'à ce qu'on dise la vérité. 293 00:14:40,500 --> 00:14:41,875 Légende, mon cul. 294 00:14:41,958 --> 00:14:44,708 Un système de sécurité catholique de la Renaissance. 295 00:14:44,791 --> 00:14:47,833 Mets ta main et je vais voir si je peux la pirater. 296 00:14:50,000 --> 00:14:52,666 Seule la vérité vous libérera. 297 00:14:53,208 --> 00:14:54,041 Reagan ? 298 00:14:54,125 --> 00:14:55,000 Je cherche. 299 00:14:55,083 --> 00:14:56,666 Tu devrais répondre. 300 00:14:56,750 --> 00:14:58,750 On ne peut pas contourner l'obstacle ? 301 00:14:59,166 --> 00:15:00,250 OUVERTURE 302 00:15:04,291 --> 00:15:09,291 Je ne sais pas. On devrait peut-être respecter le processus. 303 00:15:09,375 --> 00:15:11,000 Autre question normale. 304 00:15:11,083 --> 00:15:12,500 Pourquoi refuser les dates ? 305 00:15:12,583 --> 00:15:14,250 Quel rapport avec… 306 00:15:14,333 --> 00:15:17,291 N'oubliez pas qui a le bras dans ma bouche. 307 00:15:17,375 --> 00:15:18,375 D'accord. 308 00:15:18,458 --> 00:15:21,416 Plus je laisse les gens s'approcher, plus ils souffrent. 309 00:15:21,500 --> 00:15:22,708 Vous me laissez entrer ? 310 00:15:22,791 --> 00:15:25,333 Je pourrais vous poser la même question. 311 00:15:25,416 --> 00:15:30,833 Avez-vous rencontré quelqu'un de sympa qui pourrait vous faire changer d'avis ? 312 00:15:30,916 --> 00:15:33,333 Peut-être, mais à cause de ma distraction, 313 00:15:33,416 --> 00:15:36,291 le pape a jeté des chiots gay en enfer. 314 00:15:36,375 --> 00:15:40,750 Mais si Rome allait mieux, vous reverriez votre position 315 00:15:40,833 --> 00:15:44,958 sur les étiquettes et vous accepteriez les dates ? 316 00:15:45,041 --> 00:15:46,916 Reagan, des progrès ? 317 00:15:47,000 --> 00:15:50,166 Tu peux vérifier s'il est coincé en mode indiscret ? 318 00:15:52,291 --> 00:15:53,291 Vérifiez le couloir. 319 00:15:53,375 --> 00:15:55,583 Ce passage n'est pas accessible aux dragons. 320 00:15:55,666 --> 00:15:57,166 Merde. Il faut y aller. 321 00:15:57,916 --> 00:16:02,875 Ouf ! Comme notre chambre d'hôtel, il y a beaucoup de choses à analyser. 322 00:16:04,958 --> 00:16:07,125 Un chargeur et il est cassé ? 323 00:16:07,208 --> 00:16:10,583 On dirait qu'ils essaient de nous torturer. 324 00:16:11,833 --> 00:16:15,333 Non ! C'est un peu trop en termes d'hydratation ! 325 00:16:17,333 --> 00:16:19,000 Ça grille ! 326 00:16:19,083 --> 00:16:21,875 Deux boîtes d'antidouleurs pour 68 $ ? 327 00:16:21,958 --> 00:16:24,583 Les Latin Kings m'ont déjà ruiné ! 328 00:16:24,666 --> 00:16:27,791 Glenn, enfoiré ! Tu vas me le payer ! 329 00:16:28,291 --> 00:16:31,041 Avez-vous déjà remarqué des désagréments ? 330 00:16:31,125 --> 00:16:36,208 Non ! Ils nous torturent avec une comédie d'observation sur les voyages en avion ! 331 00:16:36,291 --> 00:16:38,000 Où est ma pilule suicide ? 332 00:16:40,833 --> 00:16:43,333 Bon sang, vous êtes un monstre. 333 00:16:43,416 --> 00:16:45,166 Voici une déclaration à signer, 334 00:16:45,250 --> 00:16:48,708 reconnaissant que la TSA fait partie de l'armée. 335 00:16:48,791 --> 00:16:50,291 Qu'allez-vous faire ? 336 00:16:50,875 --> 00:16:52,916 Les us et coutumes ! 337 00:16:53,000 --> 00:16:55,250 Je veux mourir ! 338 00:16:56,833 --> 00:16:59,125 Pour info, si je foire à nouveau, 339 00:16:59,208 --> 00:17:03,000 on devra mettre le cerveau liquéfié du pape dans des sacs, 340 00:17:03,083 --> 00:17:04,583 mais impossible de repartir avec. 341 00:17:04,666 --> 00:17:06,125 J'ai un truc à te dire. 342 00:17:06,208 --> 00:17:08,416 Je t'ai demandé de m'accompagner pour… 343 00:17:08,500 --> 00:17:11,875 Me rendre maléfique, mais d'une façon cinématographique ? 344 00:17:11,958 --> 00:17:13,541 Je vous remercie. 345 00:17:13,625 --> 00:17:15,500 Sur quoi pontifie-t-il ? 346 00:17:15,583 --> 00:17:17,500 Sur rien. Fermez votre trou du pardon ! 347 00:17:17,583 --> 00:17:20,708 C'est cette femme qui a trafiqué votre appareil ! 348 00:17:20,791 --> 00:17:24,583 Reagan ? C'est à cause de toi que mon catholiciseur a fait une Wahlberg ? 349 00:17:24,666 --> 00:17:27,833 Je peux t'expliquer. J'étais excitée et impatiente ? 350 00:17:27,916 --> 00:17:31,750 Maintenant, je vais accomplir la volonté de Dieu et… 351 00:17:31,833 --> 00:17:36,333 Tu as saboté mon équipement et tu me fais croire que j'ai brûlé Rome ? 352 00:17:36,416 --> 00:17:40,958 Oui, mais j'essayais de comprendre tes ambiguïtés sentimentales. 353 00:17:41,041 --> 00:17:43,166 Qu'est-ce qu'on fait ? 354 00:17:43,250 --> 00:17:45,791 Tu disais rien. Je lis pas dans les pensées. 355 00:17:45,875 --> 00:17:47,750 C'est un peu ton métier. 356 00:17:47,833 --> 00:17:48,958 Excusez-moi. 357 00:17:49,041 --> 00:17:52,333 Le pape maléfique essaie d'en placer une. 358 00:17:53,541 --> 00:17:54,916 Dans ta face ! 359 00:17:56,041 --> 00:17:58,000 Staedtler ! Ça va ? 360 00:17:58,083 --> 00:18:00,625 Les nonnes à l'école catho avaient raison. 361 00:18:00,708 --> 00:18:02,333 Je vais finir en enfer ! 362 00:18:02,416 --> 00:18:05,250 Quoi ? On va avoir une relation à distance ou… 363 00:18:05,333 --> 00:18:08,000 Gardes ! Envoyez ces pécheurs en enfer ! 364 00:18:08,458 --> 00:18:10,666 Non ! Staedtler ! 365 00:18:10,750 --> 00:18:12,125 Je le mérite. 366 00:18:12,208 --> 00:18:17,250 J'ai brouillé le cerveau d'innocents et je cite encore parfois Borat. 367 00:18:18,583 --> 00:18:20,166 Regardez ! Une cheville de femme ! 368 00:18:21,208 --> 00:18:24,250 Jésus-Christ ! Chevillus-prostitus ! 369 00:18:25,000 --> 00:18:26,541 Je reviendrai te chercher. 370 00:18:35,333 --> 00:18:39,625 La description de l'enfer était étrangement réaliste. 371 00:18:40,250 --> 00:18:43,291 Un billet pour le plus profond des enfers. 372 00:18:43,375 --> 00:18:45,541 Seuls les pécheurs peuvent passer. 373 00:18:45,625 --> 00:18:47,958 J'ai piraté tous vos réseaux sociaux. 374 00:18:48,041 --> 00:18:49,333 Laissez-moi passer, 375 00:18:49,416 --> 00:18:54,000 ou je tweete votre historique de recherches, PapaàJésus69. 376 00:18:57,375 --> 00:18:59,625 J'ai eu du pot sur ce coup-là. 377 00:19:06,666 --> 00:19:09,166 Personne ne torture mon équipe à part moi ! 378 00:19:09,916 --> 00:19:11,750 BAGAGES PERDUS 379 00:19:11,833 --> 00:19:14,416 C'est ici que vous serez détenus. 380 00:19:14,500 --> 00:19:16,583 Sauf si votre général plie. 381 00:19:17,625 --> 00:19:18,458 HORS TAXES 382 00:19:18,541 --> 00:19:19,708 Je ne peux pas 383 00:19:19,791 --> 00:19:21,625 et je ne veux pas ! 384 00:19:22,333 --> 00:19:23,500 TSA ! Attrapez-le ! 385 00:19:23,583 --> 00:19:25,583 Comme un appareil électronique ! 386 00:19:27,875 --> 00:19:29,708 Ton vol a été annulé ! 387 00:19:29,791 --> 00:19:31,916 Prépare-toi pour une escale ! 388 00:19:32,000 --> 00:19:33,708 Bienvenue au duty-free ! 389 00:19:39,458 --> 00:19:41,416 Au secours ! Repliez-vous ! 390 00:19:49,166 --> 00:19:52,333 Niveau neuf, les kidnappés rongés par la culpabilité. 391 00:19:54,166 --> 00:19:56,958 C'est du Jérôme Bosch tout craché ici ! 392 00:19:57,541 --> 00:19:59,458 Ce n'est pas que mon travail. 393 00:19:59,541 --> 00:20:03,041 Je rendais les VHS sans les rembobiner. 394 00:20:03,125 --> 00:20:04,541 Je ne sais pas pourquoi. 395 00:20:04,625 --> 00:20:05,958 Je suis comme le Joker. 396 00:20:06,041 --> 00:20:08,625 Je suis censée vous remplacer. 397 00:20:09,208 --> 00:20:10,375 Satan merci ! 398 00:20:10,458 --> 00:20:14,250 Ce type pleurait à cause d'une coccinelle qu'il a tuée à six ans. 399 00:20:14,333 --> 00:20:16,083 Staedtler, on doit partir. 400 00:20:16,750 --> 00:20:18,958 Reagan ? Je le mérite. 401 00:20:19,041 --> 00:20:23,875 J'ai volé du chewing-gum à quatre ans. J'ai convoité la Mega Drive de mon voisin. 402 00:20:23,958 --> 00:20:27,041 C'est moi qui ai parlé de politique à Kanye. 403 00:20:27,125 --> 00:20:29,541 Tu n'as rien à faire ici. Tu es génial. 404 00:20:29,625 --> 00:20:30,916 C'est moi, la ratée. 405 00:20:31,000 --> 00:20:34,583 Je t'aime tellement que je t'ai invitée pour ce voyage insensé 406 00:20:34,666 --> 00:20:36,958 pour te demander d'être mon petit ami. 407 00:20:37,041 --> 00:20:39,250 Pourquoi ne pas l'avoir fait dans le placard ? 408 00:20:39,333 --> 00:20:43,000 Je n'étais pas sûre de moi et je pensais que tu refuserais. 409 00:20:43,083 --> 00:20:45,541 Je comprends que tu ne veuilles pas de date, 410 00:20:45,625 --> 00:20:48,208 mais je ne te laisserai pas pourrir ici. 411 00:20:48,291 --> 00:20:50,125 Je n'ai jamais dit pas de date. 412 00:20:50,208 --> 00:20:52,458 Je pensais que tu voulais pas sortir avec moi. 413 00:20:52,541 --> 00:20:54,375 Tu es une brillante scientifique 414 00:20:54,458 --> 00:20:58,666 et moi, je suis trop dérangé par mon métier 415 00:20:58,750 --> 00:21:00,083 pour dormir la nuit. 416 00:21:00,166 --> 00:21:02,083 C'est pour ça que je t'apprécie. 417 00:21:05,875 --> 00:21:08,166 Tu es le seul à voir clair. 418 00:21:08,250 --> 00:21:10,541 Peut-être qu'une fois sortis d'ici, 419 00:21:10,625 --> 00:21:12,250 après avoir arrêté ce pape, 420 00:21:12,333 --> 00:21:14,291 on pourrait être paumés ensemble. 421 00:21:18,708 --> 00:21:21,875 Mais le sexe avant le mariage est un péché. 422 00:21:22,791 --> 00:21:24,375 Et c'est sexy. 423 00:21:25,416 --> 00:21:27,583 C'est mon chemin de croix. 424 00:21:35,333 --> 00:21:38,375 Un mardi ordinaire pour un militaire ! 425 00:21:38,958 --> 00:21:40,916 Tout d'abord, on est jeudi. 426 00:21:41,000 --> 00:21:44,875 Et on a été torturés à cause de ton entêtement. 427 00:21:44,958 --> 00:21:47,416 Va te faire, Rambo de mes deux ! 428 00:21:47,500 --> 00:21:49,708 Pourquoi personne ne me respecte ? 429 00:21:49,791 --> 00:21:51,500 Pas si facile, n'est-ce pas ? 430 00:21:51,583 --> 00:21:54,083 Maintenant, vous savez ce que ressent la TSA. 431 00:21:56,208 --> 00:22:00,250 Je respecte votre patriotisme et votre amour des règles inutiles. 432 00:22:00,333 --> 00:22:03,250 Je ne peux pas vous intégrer à l'armée, 433 00:22:03,333 --> 00:22:04,625 mais je vous donne ça. 434 00:22:04,708 --> 00:22:08,625 Des pins "Le snowboard, c'est top" de la boutique de souvenirs. 435 00:22:08,708 --> 00:22:10,000 Merci, général. 436 00:22:10,083 --> 00:22:13,416 En fait, votre équipe a encore le temps de prendre ce vol. 437 00:22:13,500 --> 00:22:14,375 CHARTER PRIVÉ POUR ROME 438 00:22:14,458 --> 00:22:16,041 - Rome, nous voilà ! - Rome ! 439 00:22:16,125 --> 00:22:17,750 Détachez-nous, connards ! 440 00:22:17,833 --> 00:22:20,916 Honte ! 441 00:22:21,000 --> 00:22:22,541 La culpabilité aussi ? 442 00:22:22,625 --> 00:22:24,625 Dio mio ! 443 00:22:28,291 --> 00:22:32,083 Ce concept d'affai-sir est peut-être intéressant. 444 00:22:32,166 --> 00:22:34,875 Prêt à sauver Rome de l'enfer ? 445 00:22:56,916 --> 00:22:59,208 Le pape devrait se détendre dans quelques heures. 446 00:23:05,791 --> 00:23:08,666 Des avortements ! Avortez ici ! 447 00:23:09,250 --> 00:23:11,416 Cette journée a été incroyable. 448 00:23:11,500 --> 00:23:14,500 On fait quelque chose d'impulsif et de romantique ? 449 00:23:14,583 --> 00:23:16,041 Vraiment ? Tu veux dire… 450 00:23:17,208 --> 00:23:20,166 Par le pouvoir qui m'est conféré, 451 00:23:20,250 --> 00:23:23,875 je vous déclare deux très bons garçons. 452 00:23:23,958 --> 00:23:26,500 Vous pouvez partager une assiette de spaghettis, 453 00:23:26,583 --> 00:23:29,291 une tradition canine italienne. 454 00:23:30,333 --> 00:23:34,375 Je ne suis pas qu'un petit ami. Je suis un petit ami de mariage. 455 00:23:34,458 --> 00:23:36,958 Oui. C'est bien d'avoir quelqu'un à un mariage… 456 00:23:37,041 --> 00:23:39,875 Pour trasher tous les invités. 457 00:23:40,458 --> 00:23:43,250 Dernière info : la fréquentation des églises explose. 458 00:23:43,333 --> 00:23:45,458 Les citoyens font la queue pour avouer. 459 00:23:45,541 --> 00:23:50,291 Jésus est sexy avec son pagne. J'ignore si c'est un péché ou non ! 460 00:23:53,666 --> 00:23:55,791 Gardez la monnaie européenne. 461 00:23:55,875 --> 00:23:59,208 Je vais me prendre en train de tenir la tour penchée ! 462 00:23:59,291 --> 00:24:00,750 Personne n'y a jamais pensé. 463 00:24:00,833 --> 00:24:03,416 Je vais trouver un orgue de Barbarie avec un singe. 464 00:24:03,500 --> 00:24:07,333 Tu fais ce que tu veux. Je suis juste contente qu'on soit enfin… 465 00:24:11,375 --> 00:24:13,708 On va devoir couvrir tout ça, non ? 466 00:24:13,791 --> 00:24:14,958 Oh putain ! 467 00:24:45,916 --> 00:24:49,583 Sous-titres : David Kerlogot