1
00:00:06,000 --> 00:00:08,750
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:09,250 --> 00:00:11,333
CÓGNITO, INC.
3
00:00:11,416 --> 00:00:14,375
¡LEO D SE QUEDA EN LOS HUESOS!
4
00:00:14,458 --> 00:00:17,708
¿Vienes del gimnasio o de un tornado?
5
00:00:17,791 --> 00:00:21,958
- Estaba con Staedtler en el escobero.
- ¡Quiero los detalles guarros!
6
00:00:22,041 --> 00:00:25,791
Estábamos allí y yo me desnudé.
7
00:00:25,875 --> 00:00:27,083
¡Qué tía!
8
00:00:27,166 --> 00:00:30,583
Emocionalmente. Le hablé
de mis padres y de mi infancia…
9
00:00:30,666 --> 00:00:31,958
Pasa al rollo sexi.
10
00:00:32,041 --> 00:00:33,208
Sí, a eso voy.
11
00:00:33,291 --> 00:00:37,666
Staedtler tiene un enorme
y casi intimidatorio…
12
00:00:37,750 --> 00:00:40,041
¡Inyéctame el salseo en vena!
13
00:00:40,125 --> 00:00:41,083
…corazón.
14
00:00:41,166 --> 00:00:44,625
La gente presume de ser empática,
pero él realmente lo es.
15
00:00:44,708 --> 00:00:47,333
Eso no es sexi. Es un rollazo monógamo.
16
00:00:47,416 --> 00:00:48,375
Anda ya.
17
00:00:48,458 --> 00:00:50,000
Staedtler es un rollete
18
00:00:50,083 --> 00:00:52,833
que me hace sentir a gusto
cuando nos miramos.
19
00:00:52,916 --> 00:00:54,458
Y cuando lo huelo,
20
00:00:54,541 --> 00:00:57,583
una parte de mí
que desconocía está completa.
21
00:00:57,666 --> 00:00:59,333
Eso no significa que quiera…
22
00:00:59,416 --> 00:01:02,666
¡Coño, quiero que sea mi novio!
23
00:01:03,375 --> 00:01:06,291
Me dijiste que no querías nada serio.
24
00:01:06,375 --> 00:01:07,916
Eres una célula madre.
25
00:01:08,500 --> 00:01:10,208
Ahora soy Steve el Incel.
26
00:01:11,208 --> 00:01:12,458
¿Y esa sudadera?
27
00:01:35,250 --> 00:01:37,958
Para concluir
la charla de Recursos Inhumanos,
28
00:01:38,041 --> 00:01:41,166
meterle mano a vuestro clon
sigue siendo acoso sexual,
29
00:01:41,250 --> 00:01:42,750
no masturbación,
30
00:01:42,833 --> 00:01:45,833
y ambas están prohibidas
en el trabajo. ¡Andre!
31
00:01:45,916 --> 00:01:47,500
Tenía que intentarlo.
32
00:01:48,166 --> 00:01:50,500
Todo me recuerda a él.
33
00:01:50,583 --> 00:01:53,458
Nada de follarnos
a los clones ni volar Berkeley.
34
00:01:53,541 --> 00:01:55,750
¡Los ofendiditos sois un rollo!
35
00:01:55,833 --> 00:01:58,166
- Calla, coño.
- Cómeme el rabo.
36
00:01:58,250 --> 00:02:02,166
He hecho un manual de RR. HH.
para este grupo.
37
00:02:03,208 --> 00:02:04,958
Este es el primer volumen.
38
00:02:05,041 --> 00:02:07,875
Hoy le pediré a Staedtler
que sea mi novio.
39
00:02:07,958 --> 00:02:09,541
Hasta me planché la bata.
40
00:02:09,625 --> 00:02:13,333
Vale, voy a ignorar eso último
y alegrarme por ti.
41
00:02:13,416 --> 00:02:15,333
¿Ya has elegido el sitio?
42
00:02:15,416 --> 00:02:17,916
- Es especial.
- No será el escobero.
43
00:02:18,000 --> 00:02:19,666
- ¡El escobero!
- ¿Se te va?
44
00:02:19,750 --> 00:02:22,958
Si te gusta,
tendrás que ser más romántica.
45
00:02:23,041 --> 00:02:26,541
¿Romántica?
He mentido sobre lo de la bata.
46
00:02:26,625 --> 00:02:29,666
¿Cómo voy a encontrar
un sitio romántico para eso?
47
00:02:30,416 --> 00:02:32,375
¡El Papa quiere darnos por culo!
48
00:02:32,458 --> 00:02:34,458
Por Dios, explícate.
49
00:02:35,041 --> 00:02:36,000
Lárgate, memo.
50
00:02:36,541 --> 00:02:39,875
Ha rescindido el contrato
de construcción de un infierno.
51
00:02:39,958 --> 00:02:41,958
¿El qué?
52
00:02:42,041 --> 00:02:43,458
Vives en la inopia.
53
00:02:43,541 --> 00:02:46,625
Debería ser marinero
con la de cabos que debo atar.
54
00:02:46,708 --> 00:02:49,791
La cifra de feligreses está bajo mínimos
55
00:02:49,875 --> 00:02:53,291
y tenemos que construir un infierno falso.
56
00:02:53,375 --> 00:02:56,541
Debíamos simular un terremoto
que mostrara el infierno
57
00:02:56,625 --> 00:02:59,666
y así la gente tendría
tanto miedo de la ira divina
58
00:02:59,750 --> 00:03:01,750
que volvería a ir a misa.
59
00:03:01,833 --> 00:03:05,458
Le pedimos un ejército demoniaco
a los de Disney.
60
00:03:05,541 --> 00:03:08,416
El torso de Satanás era de Mulán.
61
00:03:08,500 --> 00:03:13,000
¿La magia de Disney también
manda a la gente al infierno?
62
00:03:13,083 --> 00:03:16,541
Tranqui, es una farsa.
Nadie irá "al infierno".
63
00:03:16,625 --> 00:03:19,333
Salvo Andre por las guarradas con su clon.
64
00:03:19,416 --> 00:03:20,291
Me la pela.
65
00:03:20,375 --> 00:03:21,750
Y este proyecto.
66
00:03:21,833 --> 00:03:24,541
El nuevo Papa es un cabrón liberal.
67
00:03:24,625 --> 00:03:28,416
Descubrió lo del infierno
y quiere rescindir el contrato.
68
00:03:28,500 --> 00:03:33,000
Y Jesús dijo:
"Que rule la salvación, peñita".
69
00:03:33,083 --> 00:03:37,291
El cielo está superchuli, bros".
Ocasio-Cortez 2024.
70
00:03:37,375 --> 00:03:38,875
Alguien debe ir a Roma
71
00:03:38,958 --> 00:03:42,958
y lavarle el cerebro al Papa
para que se vuelva ultraconservador.
72
00:03:43,041 --> 00:03:46,250
Debe reactivar el contrato
para que podamos cobrar.
73
00:03:46,333 --> 00:03:48,041
No será una misión fácil.
74
00:03:48,125 --> 00:03:51,083
Os enfrentaréis a distracciones,
ruinas románticas,
75
00:03:51,166 --> 00:03:54,875
una orgía de pasta y vino
tan sensual que haréis…
76
00:03:54,958 --> 00:03:56,541
¡Para mí! Yo iré a Roma.
77
00:03:56,625 --> 00:04:00,708
Conozco a un asesor externo
ideal para esa misión.
78
00:04:00,791 --> 00:04:02,583
Los italianos me adoran.
79
00:04:02,666 --> 00:04:05,166
Haz lo que sea. Necesitamos el contrato.
80
00:04:05,250 --> 00:04:06,083
¡Sí!
81
00:04:06,166 --> 00:04:08,041
No jodas. ¿Lo haces
82
00:04:08,125 --> 00:04:11,458
para convertir la misión
en unas vacaciones gratis?
83
00:04:11,541 --> 00:04:14,458
MODO VACACIONES, PRINGUIS
84
00:04:14,541 --> 00:04:16,458
¡Comedme las tetas!
85
00:04:23,041 --> 00:04:26,875
Esta habitación de hotel
es como el Coliseo de los escoberos.
86
00:04:26,958 --> 00:04:29,041
Y sin tantos productos de limpieza.
87
00:04:29,125 --> 00:04:30,666
Hay mucha luz natural.
88
00:04:30,750 --> 00:04:32,833
Nunca te la había visto en la cara.
89
00:04:32,916 --> 00:04:34,208
Y es muy bonita.
90
00:04:36,291 --> 00:04:38,208
Ya verás dónde vamos a cenar.
91
00:04:38,291 --> 00:04:42,583
Está en el top cinco de los sitios
para tener charlas sinceras.
92
00:04:42,666 --> 00:04:45,375
Iremos después
de zanjar el tema ese del Papa.
93
00:04:45,458 --> 00:04:46,833
Ah, ya.
94
00:04:46,916 --> 00:04:49,291
Pensaba hacer eso yo solo.
95
00:04:49,375 --> 00:04:51,458
Nunca mezclo negocios con placer.
96
00:04:51,541 --> 00:04:52,791
Será rapidito.
97
00:04:52,875 --> 00:04:55,208
Quedamos con el cardenal,
98
00:04:55,291 --> 00:04:58,083
tú haces que el Papa
reinstaure el infierno
99
00:04:58,166 --> 00:05:00,375
y pista. Ya podremos salir a cenar.
100
00:05:00,458 --> 00:05:03,041
Haces que parezca muy sencillo.
101
00:05:03,125 --> 00:05:06,250
Pimplémonos estos negronis y pirémonos.
102
00:05:06,333 --> 00:05:07,750
¡A Roma por todo!
103
00:05:07,833 --> 00:05:11,250
- Estaba deseando decir eso.
- Y lo has hecho.
104
00:05:11,333 --> 00:05:13,083
La gente viene solo por eso.
105
00:05:15,291 --> 00:05:19,166
Es como si un regaliz sintecho
se instalase en mi boca.
106
00:05:19,250 --> 00:05:20,083
Qué asco.
107
00:05:20,666 --> 00:05:23,250
Es una mierda que Reagan haya ido a Roma.
108
00:05:23,333 --> 00:05:25,166
Siempre he querido ver Europa
109
00:05:25,250 --> 00:05:28,125
desde que vi la peli Eurotrip.
110
00:05:28,791 --> 00:05:32,416
Vayamos a Roma
y digamos que es por lo del infierno.
111
00:05:32,500 --> 00:05:34,083
¿A Roma? Llevadme.
112
00:05:34,166 --> 00:05:37,416
Os pagaré con recibos
del cajero sin fondos.
113
00:05:37,500 --> 00:05:41,583
Claro. Necesitamos un mindundi
que regatee y nos coja la basura.
114
00:05:41,666 --> 00:05:43,458
- ¿De qué habláis?
- De nada.
115
00:05:44,250 --> 00:05:47,250
¿Un viaje? Me apunto.
Me encanta viajar en avión.
116
00:05:47,333 --> 00:05:49,625
Si eres militar, la gente te aplaude,
117
00:05:49,708 --> 00:05:51,666
te ofrece ir en primera clase
118
00:05:51,750 --> 00:05:54,375
y nadie te pone carteles en la espalda.
119
00:05:54,458 --> 00:05:56,541
No sé qué quiere decir esto.
120
00:05:56,625 --> 00:05:57,583
Vale.
121
00:05:57,666 --> 00:06:00,625
Pero solo porque sé
que si no te chivarías.
122
00:06:00,708 --> 00:06:03,291
¡Sí, vacaciones!
123
00:06:03,375 --> 00:06:05,291
¿Siempre llevas eso?
124
00:06:05,375 --> 00:06:10,166
Cuando tienes cierta talla, cuesta
encontrar camisas que no sean hawaianas.
125
00:06:10,833 --> 00:06:13,166
Dios, llegaremos tarde al restaurante.
126
00:06:13,250 --> 00:06:15,250
Y el maître fue un borde.
127
00:06:15,333 --> 00:06:18,291
¿Practicamos
saludos tradicionales para el Papa?
128
00:06:18,375 --> 00:06:22,083
Pasando, pero tranqui.
Mis robobrazos saben italiano.
129
00:06:22,166 --> 00:06:24,833
Pronto, prego, pasta.
130
00:06:24,916 --> 00:06:27,291
No es nada ofensivo para los italianos.
131
00:06:29,291 --> 00:06:30,125
Cógnito.
132
00:06:30,208 --> 00:06:31,041
Cardenal.
133
00:06:31,125 --> 00:06:33,375
- Paz, hermanos.
- De espíritu.
134
00:06:33,458 --> 00:06:36,875
El nuevo papa laxo es demasiado blasfemo.
135
00:06:36,958 --> 00:06:39,291
Está oficiando una boda canina gay.
136
00:06:41,250 --> 00:06:44,666
Yo os declaro buenos chicos.
137
00:06:45,166 --> 00:06:47,833
Siempre lloro en las bodas caninas gais.
138
00:06:48,375 --> 00:06:49,750
Yo les doy seis meses.
139
00:06:50,666 --> 00:06:52,833
¡Qué gente más guapa!
140
00:06:53,416 --> 00:06:54,791
Disculpe, señor Papa.
141
00:06:54,875 --> 00:06:56,875
¿Puedo probarme su gorro raro?
142
00:06:58,833 --> 00:07:00,291
¡Hijo de cura!
143
00:07:00,375 --> 00:07:02,708
No le oye. Hice este catoliquizador
144
00:07:02,791 --> 00:07:06,500
para que cualquiera
con un ápice de católico sea un criticón.
145
00:07:07,083 --> 00:07:09,416
Soy católico, pero con una descarga
146
00:07:09,500 --> 00:07:13,166
toda esa culpa reprimida
explotaría en mi interior.
147
00:07:13,250 --> 00:07:16,125
"Ahí estoy yo, perdiendo mi fe".
148
00:07:17,375 --> 00:07:19,666
Mírate, mezclas negocios con placer.
149
00:07:19,750 --> 00:07:22,750
Sí, yo lo llamo plagocios,
un nombre provisional.
150
00:07:22,833 --> 00:07:25,208
Bueno, me gusta. El nombre se queda.
151
00:07:25,291 --> 00:07:28,416
En unas horas estará
encantado con el infierno.
152
00:07:28,500 --> 00:07:30,166
¿No iban a ser dos segundos?
153
00:07:30,750 --> 00:07:32,375
Porras. Los Illuminati.
154
00:07:32,458 --> 00:07:35,958
Jay-Z tiene problemas
y se está poniendo de los nervios.
155
00:07:36,041 --> 00:07:39,750
Llegaremos tarde a la cena
y quiero preguntarte algo importante.
156
00:07:42,916 --> 00:07:44,583
Podría acelerar las cosas.
157
00:07:50,666 --> 00:07:52,666
¿Verdad? No le importa, santidad.
158
00:07:53,458 --> 00:07:57,958
No pasa niente, Reagan.
Olvídalo. Mamma mia. Andiamo.
159
00:08:00,375 --> 00:08:03,750
Como Dios exista, estoy jodida.
160
00:08:04,416 --> 00:08:07,500
Es increíble que Rand nos haya hecho venir
161
00:08:07,583 --> 00:08:10,375
hasta el puñetero aeropuerto de Denver.
162
00:08:10,458 --> 00:08:13,625
¿El punto de acceso
para los vuelos en la sombra
163
00:08:13,708 --> 00:08:15,791
está bajo los huevos de un caballo?
164
00:08:15,875 --> 00:08:17,458
Nadie te ha mandado mirar.
165
00:08:25,416 --> 00:08:29,000
Metales, mejunjes
y balas mágicas, en la bandeja.
166
00:08:29,083 --> 00:08:30,458
Habrá cacheos al azar
167
00:08:30,541 --> 00:08:34,000
y elegiremos al azar
a los que nos den mala espina.
168
00:08:35,416 --> 00:08:40,083
¿La terminal en la sombra también tiene
seguridad? Si dominamos en mundo.
169
00:08:40,166 --> 00:08:41,541
Esto es un aeropuerto.
170
00:08:41,625 --> 00:08:43,791
Ni las cloacas pueden con la TSA.
171
00:08:43,875 --> 00:08:47,125
Hasta Dios tendría que pasar
su portátil por el escáner.
172
00:08:47,750 --> 00:08:49,791
Aprended, sosainas.
173
00:08:50,625 --> 00:08:51,458
¿Qué es eso?
174
00:08:51,541 --> 00:08:55,916
¿El detector de metales
ha detectado mis medallas?
175
00:08:56,000 --> 00:08:57,500
Quítese los zapatos.
176
00:08:57,583 --> 00:08:59,250
No será necesario, hijo.
177
00:09:01,166 --> 00:09:03,833
Déjalo pasar. Es un veterano de guerra.
178
00:09:03,916 --> 00:09:06,541
Soy el general de registro,
jefe de la TSA.
179
00:09:07,875 --> 00:09:09,000
Lo siento.
180
00:09:09,083 --> 00:09:13,125
Nunca detendría a alguien
que mataba siguiendo reglas arbitrarias.
181
00:09:13,208 --> 00:09:17,375
Ya le digo. He servido a mi país
y me merezco un tratamiento real.
182
00:09:17,458 --> 00:09:19,500
Lo que sea por un compañero.
183
00:09:20,250 --> 00:09:22,041
¿Qué coño has dicho?
184
00:09:22,125 --> 00:09:25,791
La TSA es la sexta rama
extraoficial del Ejército.
185
00:09:25,875 --> 00:09:30,625
Tú lo has dicho. "Extraoficial".
¡No somos compañeros!
186
00:09:32,083 --> 00:09:35,375
Hawkins, lleva a este hombre
a inspección secundaria.
187
00:09:35,458 --> 00:09:38,375
Olvidó quitarse los zapatos.
188
00:09:38,458 --> 00:09:39,291
¡Esperad!
189
00:09:39,375 --> 00:09:41,416
¡Tengo secuelas de guerra!
190
00:09:41,500 --> 00:09:44,083
Adiós, Glenn. Disfruta del trato real.
191
00:09:47,166 --> 00:09:50,791
Te he comprado un helado italiano,
pero me han dado hielo.
192
00:09:50,875 --> 00:09:52,750
Sí, es una bolsa de hielo.
193
00:09:52,833 --> 00:09:54,333
Tenemos una reserva
194
00:09:54,416 --> 00:09:57,125
y este papa rancio
está a punto de llamarme…
195
00:09:57,208 --> 00:09:58,333
¡Ramera!
196
00:09:58,416 --> 00:09:59,416
Justo a tiempo.
197
00:09:59,500 --> 00:10:01,208
Debería haber tardado más.
198
00:10:01,291 --> 00:10:03,000
¿Ajusté bien el dispositivo?
199
00:10:03,083 --> 00:10:05,833
A la perfección.
Cambiémonos y larguémonos.
200
00:10:07,458 --> 00:10:10,166
¿Has inventado un arma de elegancia?
201
00:10:10,250 --> 00:10:13,250
La llamo pistola clase,
en plan pistola láser.
202
00:10:13,333 --> 00:10:17,500
Usa nanopartículas,
pero dejemos la charla sexi para luego.
203
00:10:17,583 --> 00:10:20,208
Sí, susúrrame detalles técnicos al oído.
204
00:10:20,291 --> 00:10:25,375
¿Por fin ve lo positivo
que será lo del infierno, santidad?
205
00:10:25,458 --> 00:10:29,041
Sí, cardenal, pero mostrarle
el infierno a la gente
206
00:10:29,125 --> 00:10:31,541
es solo el inicio de la ira de Dios.
207
00:10:31,625 --> 00:10:34,583
Aceleraremos el Apocalipsis romano.
208
00:10:40,458 --> 00:10:42,750
¿Qué demonios?
209
00:10:42,833 --> 00:10:47,000
Si los paganos habéis perdido
el miedo al infierno tras la muerte,
210
00:10:47,083 --> 00:10:49,541
desataré el infierno en la Tierra.
211
00:10:49,625 --> 00:10:54,250
¡Que empiece el martirio!
212
00:11:01,625 --> 00:11:03,291
¡Es la hora de los rezos!
213
00:11:04,583 --> 00:11:06,750
Ahora os declaramos casados.
214
00:11:06,833 --> 00:11:07,958
¡No!
215
00:11:08,041 --> 00:11:10,875
Sabía que había usado mal
el Catoliquizador.
216
00:11:10,958 --> 00:11:15,458
Tranqui. Disney hizo todo esto.
Nadie irá al infierno.
217
00:11:18,708 --> 00:11:22,250
¡Joder, esos animatronics
son muy realistas!
218
00:11:22,333 --> 00:11:24,375
¡Maldito seas, Bob Iger!
219
00:11:24,458 --> 00:11:27,500
¡Tú y tu compromiso con la excelencia!
220
00:11:29,833 --> 00:11:34,416
Un terremoto y unas misteriosas
criaturas aladas han sacudido el Vaticano.
221
00:11:34,500 --> 00:11:36,625
El Vaticano ha hecho declaraciones.
222
00:11:36,708 --> 00:11:41,208
"En nombre del Padre,
del Hijo y del…". ¡Coño!
223
00:11:42,791 --> 00:11:44,250
Esto es culpa mía.
224
00:11:44,333 --> 00:11:48,958
Fui a buscarte una bolsa de hielo
cuando debería estar vigilando.
225
00:11:49,041 --> 00:11:51,791
Mezclé negocios con placer
y mira el resultado.
226
00:11:51,875 --> 00:11:53,541
¿Qué pasa con los plagocios?
227
00:11:53,625 --> 00:11:55,750
Que ahora suena fatal.
228
00:11:55,833 --> 00:11:57,291
Quizá siempre sonó mal.
229
00:11:58,041 --> 00:12:00,375
- Por eso no salgo con nadie.
- ¿Qué?
230
00:12:01,166 --> 00:12:04,750
¡Esa pareja sin etiquetas iba de la mano!
231
00:12:04,833 --> 00:12:06,333
¡Disparad el Vaticañón!
232
00:12:13,791 --> 00:12:15,791
Comprobemos que no hay nadie.
233
00:12:17,583 --> 00:12:18,916
BAR DE D. B. COOPER
234
00:12:19,000 --> 00:12:19,833
¡Reagan!
235
00:12:19,916 --> 00:12:21,333
Necesito tu consejo.
236
00:12:21,416 --> 00:12:23,666
Roma arde y mi relación también.
237
00:12:23,750 --> 00:12:26,000
¡Staedtler dice que no sale con nadie!
238
00:12:26,708 --> 00:12:29,666
Joder, ¿ha dicho eso?
239
00:12:29,750 --> 00:12:32,833
Como intente liarte
con ese rollo del poliamor,
240
00:12:32,916 --> 00:12:36,166
me enfadaré y pondré cachonda.
241
00:12:36,250 --> 00:12:38,875
Quizá solo deba preguntarle qué somos.
242
00:12:38,958 --> 00:12:43,916
No. ¿El abogado de O. J. Simpson
habría preguntado algo que no supiese ya?
243
00:12:44,000 --> 00:12:47,083
No, y por eso nunca
nos comprometimos oficialmente.
244
00:12:47,166 --> 00:12:52,375
¿Debo averiguar si quiere salir conmigo
antes de preguntarle si quiere hacerlo?
245
00:12:52,458 --> 00:12:53,708
Exacto.
246
00:12:53,791 --> 00:12:56,750
Y luego salvad a Italia
de lo que le hayáis hecho.
247
00:13:00,958 --> 00:13:04,291
No podéis tenerme aquí porque sí.
248
00:13:05,500 --> 00:13:06,625
Esto es la TSA
249
00:13:06,708 --> 00:13:09,333
y nuestras reglas
son arbitrarias y molestas,
250
00:13:09,416 --> 00:13:11,958
según decretamos en nuestro origen.
251
00:13:12,041 --> 00:13:15,708
En 1903 los hermanos Wright
se preparaban para su primer vuelo.
252
00:13:15,791 --> 00:13:20,500
Aunque solo se hable de Orville y Wilbur,
había un tercer hermano, Judas,
253
00:13:20,583 --> 00:13:23,458
cuyos inventos
incluían los cacahuetes de avión.
254
00:13:23,541 --> 00:13:25,000
Pero antes del despegue,
255
00:13:25,083 --> 00:13:28,708
sus hermanos lo traicionaron
para llevarse toda la gloria.
256
00:13:28,791 --> 00:13:31,708
Aquel día, Judas creó la TSA
257
00:13:31,791 --> 00:13:35,833
y juró proteger el cielo
dificultando los viajes en avión.
258
00:13:35,916 --> 00:13:37,750
E inventó el reposabrazos compartido.
259
00:13:37,833 --> 00:13:41,791
Y así nació la rama militar de la TSA.
260
00:13:41,875 --> 00:13:43,750
Nunca nos han respetado,
261
00:13:43,833 --> 00:13:46,666
pero un general como usted
podría cambiar eso.
262
00:13:46,750 --> 00:13:49,750
Diga que somos
una rama del Ejército y será libre.
263
00:13:49,833 --> 00:13:52,958
Y yo que creía que en el Ejército
entraba cualquiera.
264
00:13:53,041 --> 00:13:55,083
¿Esa chapa te tocó en la tómbola?
265
00:13:55,166 --> 00:13:56,416
¡Gusano insolente!
266
00:13:56,500 --> 00:13:58,833
Diga que somos del ejército. ¡Dígalo!
267
00:13:59,916 --> 00:14:02,958
Sois seguratas
de centro comercial fracasados.
268
00:14:03,041 --> 00:14:04,166
¡Ya basta!
269
00:14:04,833 --> 00:14:07,125
Le haremos ceder, Delfínez.
270
00:14:07,208 --> 00:14:09,291
La TSA siempre lo hace.
271
00:14:09,375 --> 00:14:11,458
No, quiero conservar mi dignidad.
272
00:14:11,541 --> 00:14:13,291
¡Me la gané matando gente!
273
00:14:13,375 --> 00:14:14,458
TSA EN LA SOMBRA
274
00:14:14,541 --> 00:14:17,750
¡No me gusta!
275
00:14:18,333 --> 00:14:21,791
Lo arreglaré. Encontremos
las puertas secretas al Vaticano
276
00:14:21,875 --> 00:14:23,708
para reinstaurar al Papa.
277
00:14:23,791 --> 00:14:26,125
Iba a preguntar por esas puertas,
278
00:14:26,208 --> 00:14:28,875
pero creo que la respuesta me cabrearía.
279
00:14:28,958 --> 00:14:32,166
Los pasadizos tienen trampas
a lo El código Da Vinci.
280
00:14:32,250 --> 00:14:34,000
"La boca de la verdad".
281
00:14:34,083 --> 00:14:35,666
Metes una mano
282
00:14:35,750 --> 00:14:40,000
y la leyenda dice que si mientes,
te muerde hasta que digas la verdad.
283
00:14:40,500 --> 00:14:41,875
Ya, una leyenda.
284
00:14:41,958 --> 00:14:44,708
Es un sistema de seguridad
del Renacimiento.
285
00:14:44,791 --> 00:14:47,833
Venga, mete la mano
y veré si puedo hackearlo.
286
00:14:50,000 --> 00:14:52,666
Solo la verdad te hará libre.
287
00:14:53,208 --> 00:14:54,041
¿Reagan?
288
00:14:54,125 --> 00:14:55,000
Estoy en ello.
289
00:14:55,083 --> 00:14:56,666
Quizá deberías contestar.
290
00:14:56,750 --> 00:14:58,750
¿No podemos saltarnos esto?
291
00:14:59,166 --> 00:15:00,250
LIBERAR
292
00:15:01,333 --> 00:15:04,208
Solo la verdad te hará libre.
293
00:15:04,291 --> 00:15:09,291
No lo sé. Quizá deberíamos
respetar el proceso de la boca.
294
00:15:09,375 --> 00:15:11,000
Una pregunta procedente.
295
00:15:11,083 --> 00:15:14,250
- ¿Por qué no salen con nadie?
¿Eso qué tiene que…?
296
00:15:14,333 --> 00:15:17,291
Recuerda que tu mano está ahí.
297
00:15:17,375 --> 00:15:18,375
Vale, bien.
298
00:15:18,458 --> 00:15:21,416
Cuando más se acerca la gente, más sufre.
299
00:15:21,500 --> 00:15:22,708
¿Me dejas entrar?
300
00:15:22,791 --> 00:15:25,333
Podría preguntarte lo mismo, tío.
301
00:15:25,416 --> 00:15:30,833
¿Has conocido a alguien superdivertido
que podría hacerte cambiar de opinión?
302
00:15:30,916 --> 00:15:33,333
Quizá, pero como me distraje,
303
00:15:33,416 --> 00:15:36,291
ahora el Papa manda
a perros gais al infierno.
304
00:15:36,375 --> 00:15:40,750
Si Roma mejorara,
¿reconsiderarías tu postura
305
00:15:40,833 --> 00:15:44,958
sobre las etiquetas, quedarte
a dormir y hacerlo oficial?
306
00:15:45,041 --> 00:15:46,916
Reagan, ¿algún progreso?
307
00:15:47,000 --> 00:15:50,166
¿Puedes ver
si está atascado en modo cotilla?
308
00:15:52,291 --> 00:15:53,291
Al pasillo.
309
00:15:53,375 --> 00:15:55,583
Por aquí no entran los dragones.
310
00:15:55,666 --> 00:15:57,166
Joder. Hay que irse.
311
00:15:57,916 --> 00:16:02,875
Menos mal. Como en una sastrería,
aquí hay mucha tela que cortar.
312
00:16:04,958 --> 00:16:07,125
¿Un cargador y está roto?
313
00:16:07,208 --> 00:16:10,583
¡Yo diría que intentan torturarnos!
314
00:16:11,833 --> 00:16:15,333
¡No, la sobrehidratación existe!
315
00:16:17,333 --> 00:16:19,000
¡Que me frío!
316
00:16:19,083 --> 00:16:21,875
¿Cómo que el ibuprofeno vale 68 dólares?
317
00:16:21,958 --> 00:16:24,583
Los Latin Kings ya me han desplumado.
318
00:16:24,666 --> 00:16:27,666
¡Glenn, hijo de puta!
¡Te colgarán por esto!
319
00:16:28,291 --> 00:16:31,041
¿Habéis notado alguna molestia?
320
00:16:31,125 --> 00:16:36,208
Nos torturan con monólogos desfasados
sobre viajar en avión.
321
00:16:36,291 --> 00:16:38,000
¿Y mi pastilla letal?
322
00:16:40,833 --> 00:16:43,333
Por Dios, eres un monstruo.
323
00:16:43,416 --> 00:16:45,166
Firme la declaración
324
00:16:45,250 --> 00:16:48,708
que valida a la TSA
como una rama de su querido ejército.
325
00:16:48,791 --> 00:16:50,291
¿Qué decide?
326
00:16:50,875 --> 00:16:52,916
¡Normas sociales!
327
00:16:53,000 --> 00:16:55,250
¡Muerte, llévame ya!
328
00:16:56,833 --> 00:16:59,125
Si vuelvo a joder esto,
329
00:16:59,208 --> 00:17:03,000
tendremos que meter
el cerebro licuado del Papa en bolsitas
330
00:17:03,083 --> 00:17:04,583
y la TSA lo impedirá.
331
00:17:04,666 --> 00:17:06,125
Ron, escucha.
332
00:17:06,208 --> 00:17:08,416
En realidad te invité a Roma…
333
00:17:08,500 --> 00:17:11,875
¿Para hacerme malo, pero divertido?
334
00:17:11,958 --> 00:17:13,541
Gracias, por cierto.
335
00:17:13,625 --> 00:17:15,500
¿Qué pontifica este?
336
00:17:15,583 --> 00:17:17,500
Nada. A callar, perdonapecados.
337
00:17:17,583 --> 00:17:20,708
¡Ella manipuló tu dispositivo!
338
00:17:20,791 --> 00:17:24,583
¿Reagan? ¿Por eso
el catoliquizador se volvió loco?
339
00:17:24,666 --> 00:17:27,833
Puedo explicarlo.
¿Estaba salida e impaciente?
340
00:17:27,916 --> 00:17:31,750
Ahora voy a cumplir con el plan divino…
341
00:17:31,833 --> 00:17:36,333
¿Saboteaste a mi equipo y dejaste
que pensara que había quemado Roma?
342
00:17:36,416 --> 00:17:40,958
Sí, intentaba descifrar tus señales
contradictorias sobre las relaciones.
343
00:17:41,041 --> 00:17:43,166
¿Qué demonios estamos haciendo?
344
00:17:43,250 --> 00:17:45,791
No me lo habías dicho y no soy vidente.
345
00:17:45,875 --> 00:17:47,750
Trabajas en algo así.
346
00:17:47,833 --> 00:17:52,333
Perdonad, el Papa malvado
quiere meter baza a ser posible.
347
00:17:53,541 --> 00:17:54,916
¡Chúpate esa!
348
00:17:56,041 --> 00:17:58,000
¡Staedtler! ¿Estás bien?
349
00:17:58,083 --> 00:18:00,625
Las monjas del colegio tenían razón.
350
00:18:00,708 --> 00:18:02,333
¡Iré al infierno!
351
00:18:02,416 --> 00:18:05,250
¿Entonces sería
una relación a distancia o…?
352
00:18:05,333 --> 00:18:07,875
Guardas. Llevaos a estos pecadores.
353
00:18:08,458 --> 00:18:10,666
¡No! ¡Staedtler!
354
00:18:10,750 --> 00:18:12,125
Me lo merezco, Reagan.
355
00:18:12,208 --> 00:18:17,250
Freí los cerebros de inocentes
y a veces aún cito a Borat.
356
00:18:18,583 --> 00:18:20,166
¡Mirad mi tobillo!
357
00:18:21,208 --> 00:18:24,250
¡Por Dios! ¡Tobillus Prostituticus!
358
00:18:25,000 --> 00:18:26,416
¡Volveré a por ti!
359
00:18:35,333 --> 00:18:39,625
Los anuncios de los Cheetos picantes
clavaron el infierno.
360
00:18:40,250 --> 00:18:43,291
Una entrada al círculo
más profundo del infierno.
361
00:18:43,375 --> 00:18:45,541
Solo pasan los pecadores.
362
00:18:45,625 --> 00:18:47,958
Acabo de hackear tus redes sociales.
363
00:18:48,041 --> 00:18:49,333
Si no me dejas pasar,
364
00:18:49,416 --> 00:18:54,000
tuitearé tu historial
de búsqueda, ChuloCristo69.
365
00:18:57,375 --> 00:18:59,625
Menuda potra.
366
00:19:03,791 --> 00:19:04,833
FIRMA
367
00:19:06,666 --> 00:19:09,125
¡Solo yo torturo a mi equipo!
368
00:19:09,916 --> 00:19:11,750
EQUIPAJE PERDIDO
369
00:19:11,833 --> 00:19:14,416
Os dejaremos aquí.
370
00:19:14,500 --> 00:19:16,583
A no ser que el general claudique.
371
00:19:18,541 --> 00:19:21,625
¡Ni puedo ni quiero!
372
00:19:22,333 --> 00:19:25,583
¡TSA, confiscadlo
como a un dispositivo electrónico!
373
00:19:27,875 --> 00:19:29,708
¡Tu vuelo ha sido cancelado!
374
00:19:29,791 --> 00:19:31,916
¡Prepárate para hacer escala!
375
00:19:32,000 --> 00:19:33,708
¡Bienvenido al duty free!
376
00:19:39,458 --> 00:19:41,416
¡Dios! ¡Retirada!
377
00:19:49,166 --> 00:19:52,333
Nivel nueve, secuestrados culpables.
378
00:19:54,708 --> 00:19:56,958
Qué Jheronimus está este Bosco.
379
00:19:57,541 --> 00:19:59,458
Y no es solo por mi trabajo.
380
00:19:59,541 --> 00:20:03,041
Solía devolver
las cintas de vídeo sin rebobinar.
381
00:20:03,125 --> 00:20:04,541
Ni siquiera sé por qué.
382
00:20:04,625 --> 00:20:05,958
Soy como el Joker.
383
00:20:06,041 --> 00:20:08,625
Hola, me toca sustituirte.
384
00:20:09,208 --> 00:20:10,375
¡Gracias a Satanás!
385
00:20:10,458 --> 00:20:14,250
Este tío lloriqueaba por una mariquita
que mató a los seis años.
386
00:20:14,333 --> 00:20:16,083
Staedtler, tenemos que irnos.
387
00:20:16,750 --> 00:20:18,958
¿Reagan? Me lo merezco.
388
00:20:19,041 --> 00:20:23,875
Robé un chicle con cuatro años.
Codiciaba la Sega Genesis de mi vecino.
389
00:20:23,958 --> 00:20:27,041
Yo le hablé de política a Kanye.
390
00:20:27,125 --> 00:20:30,916
No mereces estar aquí. Eres guay.
La que está jodida soy yo.
391
00:20:31,000 --> 00:20:34,583
Me gustas tanto que te invité a este viaje
392
00:20:34,666 --> 00:20:36,958
para proponerte que seas mi novio.
393
00:20:37,041 --> 00:20:39,250
¿No te servía el escobero?
394
00:20:39,333 --> 00:20:43,000
Me entró la inseguridad
y pensé que dirías que no.
395
00:20:43,083 --> 00:20:45,541
Y entendería que ahora me dijeras que no,
396
00:20:45,625 --> 00:20:48,208
pero no dejaré que te pudras aquí.
397
00:20:48,291 --> 00:20:50,125
No dije que no saldría contigo.
398
00:20:50,208 --> 00:20:52,458
Pensaba que no querrías tú.
399
00:20:52,541 --> 00:20:54,375
Eres una científica brillante
400
00:20:54,458 --> 00:20:58,666
y yo alguien que está tan jodido
por las cosas que hace en su trabajo
401
00:20:58,750 --> 00:21:00,083
que tengo insomnio.
402
00:21:00,166 --> 00:21:01,666
Por eso me gustas.
403
00:21:05,875 --> 00:21:08,166
Eres el único que ve la realidad.
404
00:21:08,250 --> 00:21:12,250
Quizá cuando salgamos de aquí
y detengamos al papa malvado,
405
00:21:12,333 --> 00:21:14,500
podríamos estar jodidos juntos.
406
00:21:18,708 --> 00:21:21,875
Pero el sexo prematrimonial es pecado.
407
00:21:22,791 --> 00:21:24,375
Y me pone mogollón.
408
00:21:25,416 --> 00:21:27,583
Tendrás que cargar con este parrús.
409
00:21:35,333 --> 00:21:38,375
¡Un martes más en la vida de un militar!
410
00:21:38,958 --> 00:21:40,916
Para empezar, Glenn, es jueves.
411
00:21:41,000 --> 00:21:44,875
Y nos torturaron
por querer fardar de ser veterano.
412
00:21:44,958 --> 00:21:47,416
¡A cascarla, militroncho tontolaba!
413
00:21:47,500 --> 00:21:49,708
¿Por qué nadie me respeta?
414
00:21:49,791 --> 00:21:51,500
Duele, ¿verdad, general?
415
00:21:51,583 --> 00:21:54,083
Ya sabe cómo se siente la TSA.
416
00:21:56,208 --> 00:22:00,250
Respeto tu patriotismo
y tu amor por las reglas absurdas.
417
00:22:00,333 --> 00:22:03,250
No puedo haceros
una rama oficial del Ejército,
418
00:22:03,333 --> 00:22:04,625
pero sí darte esto.
419
00:22:04,708 --> 00:22:08,625
Una chapa de la tienda de regalos
que dice "El snowboard mola".
420
00:22:08,708 --> 00:22:10,000
Gracias, general.
421
00:22:10,083 --> 00:22:13,416
A su escuadrón
aún le dará tiempo de coger el vuelo.
422
00:22:13,500 --> 00:22:14,375
CHÁRTER A ROMA
423
00:22:14,458 --> 00:22:16,041
- ¡A Roma, chicos!
- ¡Roma!
424
00:22:16,125 --> 00:22:17,750
¡Desatadnos, gilipollas!
425
00:22:17,833 --> 00:22:20,916
¡Vergüenza!
426
00:22:21,000 --> 00:22:22,541
¿También culpa?
427
00:22:22,625 --> 00:22:24,250
¡Ay, dio mio!
428
00:22:28,291 --> 00:22:32,083
Creo que lo de los plagocios
tiene su punto.
429
00:22:32,166 --> 00:22:34,875
¿Listo para anular la condena al infierno?
430
00:22:56,916 --> 00:22:59,208
El Papa volverá a ser más liberal.
431
00:23:05,791 --> 00:23:08,666
¡Abortos! ¡Practíquenlos aquí!
432
00:23:09,250 --> 00:23:11,416
Ron, este día ha sido increíble.
433
00:23:11,500 --> 00:23:14,500
¿Quieres hacer algo impulsivo y romántico?
434
00:23:14,583 --> 00:23:16,041
¿En serio? Dices…
435
00:23:17,208 --> 00:23:20,166
Por los poderes
que me he conferido yo mismo,
436
00:23:20,250 --> 00:23:23,875
os declaro dos chicos muy buenos.
437
00:23:23,958 --> 00:23:26,500
Podéis compartir un plato de espaguetis,
438
00:23:26,583 --> 00:23:29,291
como dicta la tradición canina-italiana.
439
00:23:30,333 --> 00:23:34,375
Así que no soy solo tu novio.
También el más uno de una boda.
440
00:23:34,458 --> 00:23:36,958
Es bueno tener a alguien en las bodas…
441
00:23:37,041 --> 00:23:39,875
Con quién rajar de los invitados.
442
00:23:40,458 --> 00:23:43,250
La asistencia a la iglesia se dispara
443
00:23:43,333 --> 00:23:45,458
y hay cola para confesarse.
444
00:23:45,541 --> 00:23:50,291
Jesús con túnica me pone burrísimo
y no sé si eso es pecado o no.
445
00:23:53,666 --> 00:23:55,791
Quédate con ese raro cambio europeo.
446
00:23:55,875 --> 00:23:59,208
Me haré una foto
sujetando la torre inclinada.
447
00:23:59,291 --> 00:24:00,750
Fijo que soy el primero.
448
00:24:00,833 --> 00:24:03,416
Voy a buscar a un organillero con un mono.
449
00:24:03,500 --> 00:24:07,333
Me da igual lo que hagáis.
Me alegra que por fin…
450
00:24:11,375 --> 00:24:13,708
Tendremos que encubrirlo todo, ¿no?
451
00:24:13,791 --> 00:24:14,958
¡Me cago en todo!
452
00:24:45,916 --> 00:24:49,583
Subtítulos: M. Fuentes