1 00:00:06,000 --> 00:00:08,750 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:09,250 --> 00:00:11,333 CÓGNITO, INC. 3 00:00:11,416 --> 00:00:14,375 ¡LEO D SE QUEDA EN LOS HUESOS! 4 00:00:14,458 --> 00:00:17,708 ¿Vienes del gimnasio o de un tornado? 5 00:00:17,791 --> 00:00:21,958 - Estaba con Staedtler en el escobero. - ¡Quiero los detalles guarros! 6 00:00:22,041 --> 00:00:25,791 Estábamos allí y yo me desnudé. 7 00:00:25,875 --> 00:00:27,083 ¡Qué tía! 8 00:00:27,166 --> 00:00:30,583 Emocionalmente. Le hablé de mis padres y de mi infancia… 9 00:00:30,666 --> 00:00:31,958 Pasa al rollo sexi. 10 00:00:32,041 --> 00:00:33,208 Sí, a eso voy. 11 00:00:33,291 --> 00:00:37,666 Staedtler tiene un enorme y casi intimidatorio… 12 00:00:37,750 --> 00:00:40,041 ¡Inyéctame el salseo en vena! 13 00:00:40,125 --> 00:00:41,083 …corazón. 14 00:00:41,166 --> 00:00:44,625 La gente presume de ser empática, pero él realmente lo es. 15 00:00:44,708 --> 00:00:47,333 Eso no es sexi. Es un rollazo monógamo. 16 00:00:47,416 --> 00:00:48,375 Anda ya. 17 00:00:48,458 --> 00:00:50,000 Staedtler es un rollete 18 00:00:50,083 --> 00:00:52,833 que me hace sentir a gusto cuando nos miramos. 19 00:00:52,916 --> 00:00:54,458 Y cuando lo huelo, 20 00:00:54,541 --> 00:00:57,583 una parte de mí que desconocía está completa. 21 00:00:57,666 --> 00:00:59,333 Eso no significa que quiera… 22 00:00:59,416 --> 00:01:02,666 ¡Coño, quiero que sea mi novio! 23 00:01:03,375 --> 00:01:06,291 Me dijiste que no querías nada serio. 24 00:01:06,375 --> 00:01:07,916 Eres una célula madre. 25 00:01:08,500 --> 00:01:10,208 Ahora soy Steve el Incel. 26 00:01:11,208 --> 00:01:12,458 ¿Y esa sudadera? 27 00:01:35,250 --> 00:01:37,958 Para concluir la charla de Recursos Inhumanos, 28 00:01:38,041 --> 00:01:41,166 meterle mano a vuestro clon sigue siendo acoso sexual, 29 00:01:41,250 --> 00:01:42,750 no masturbación, 30 00:01:42,833 --> 00:01:45,833 y ambas están prohibidas en el trabajo. ¡Andre! 31 00:01:45,916 --> 00:01:47,500 Tenía que intentarlo. 32 00:01:48,166 --> 00:01:50,500 Todo me recuerda a él. 33 00:01:50,583 --> 00:01:53,458 Nada de follarnos a los clones ni volar Berkeley. 34 00:01:53,541 --> 00:01:55,750 ¡Los ofendiditos sois un rollo! 35 00:01:55,833 --> 00:01:58,166 - Calla, coño. - Cómeme el rabo. 36 00:01:58,250 --> 00:02:02,166 He hecho un manual de RR. HH. para este grupo. 37 00:02:03,208 --> 00:02:04,958 Este es el primer volumen. 38 00:02:05,041 --> 00:02:07,875 Hoy le pediré a Staedtler que sea mi novio. 39 00:02:07,958 --> 00:02:09,541 Hasta me planché la bata. 40 00:02:09,625 --> 00:02:13,333 Vale, voy a ignorar eso último y alegrarme por ti. 41 00:02:13,416 --> 00:02:15,333 ¿Ya has elegido el sitio? 42 00:02:15,416 --> 00:02:17,916 - Es especial. - No será el escobero. 43 00:02:18,000 --> 00:02:19,666 - ¡El escobero! - ¿Se te va? 44 00:02:19,750 --> 00:02:22,958 Si te gusta, tendrás que ser más romántica. 45 00:02:23,041 --> 00:02:26,541 ¿Romántica? He mentido sobre lo de la bata. 46 00:02:26,625 --> 00:02:29,666 ¿Cómo voy a encontrar un sitio romántico para eso? 47 00:02:30,416 --> 00:02:32,375 ¡El Papa quiere darnos por culo! 48 00:02:32,458 --> 00:02:34,458 Por Dios, explícate. 49 00:02:35,041 --> 00:02:36,000 Lárgate, memo. 50 00:02:36,541 --> 00:02:39,875 Ha rescindido el contrato de construcción de un infierno. 51 00:02:39,958 --> 00:02:41,958 ¿El qué? 52 00:02:42,041 --> 00:02:43,458 Vives en la inopia. 53 00:02:43,541 --> 00:02:46,625 Debería ser marinero con la de cabos que debo atar. 54 00:02:46,708 --> 00:02:49,791 La cifra de feligreses está bajo mínimos 55 00:02:49,875 --> 00:02:53,291 y tenemos que construir un infierno falso. 56 00:02:53,375 --> 00:02:56,541 Debíamos simular un terremoto que mostrara el infierno 57 00:02:56,625 --> 00:02:59,666 y así la gente tendría tanto miedo de la ira divina 58 00:02:59,750 --> 00:03:01,750 que volvería a ir a misa. 59 00:03:01,833 --> 00:03:05,458 Le pedimos un ejército demoniaco a los de Disney. 60 00:03:05,541 --> 00:03:08,416 El torso de Satanás era de Mulán. 61 00:03:08,500 --> 00:03:13,000 ¿La magia de Disney también manda a la gente al infierno? 62 00:03:13,083 --> 00:03:16,541 Tranqui, es una farsa. Nadie irá "al infierno". 63 00:03:16,625 --> 00:03:19,333 Salvo Andre por las guarradas con su clon. 64 00:03:19,416 --> 00:03:20,291 Me la pela. 65 00:03:20,375 --> 00:03:21,750 Y este proyecto. 66 00:03:21,833 --> 00:03:24,541 El nuevo Papa es un cabrón liberal. 67 00:03:24,625 --> 00:03:28,416 Descubrió lo del infierno y quiere rescindir el contrato. 68 00:03:28,500 --> 00:03:33,000 Y Jesús dijo: "Que rule la salvación, peñita". 69 00:03:33,083 --> 00:03:37,291 El cielo está superchuli, bros". Ocasio-Cortez 2024. 70 00:03:37,375 --> 00:03:38,875 Alguien debe ir a Roma 71 00:03:38,958 --> 00:03:42,958 y lavarle el cerebro al Papa para que se vuelva ultraconservador. 72 00:03:43,041 --> 00:03:46,250 Debe reactivar el contrato para que podamos cobrar. 73 00:03:46,333 --> 00:03:48,041 No será una misión fácil. 74 00:03:48,125 --> 00:03:51,083 Os enfrentaréis a distracciones, ruinas románticas, 75 00:03:51,166 --> 00:03:54,875 una orgía de pasta y vino tan sensual que haréis… 76 00:03:54,958 --> 00:03:56,541 ¡Para mí! Yo iré a Roma. 77 00:03:56,625 --> 00:04:00,708 Conozco a un asesor externo ideal para esa misión. 78 00:04:00,791 --> 00:04:02,583 Los italianos me adoran. 79 00:04:02,666 --> 00:04:05,166 Haz lo que sea. Necesitamos el contrato. 80 00:04:05,250 --> 00:04:06,083 ¡Sí! 81 00:04:06,166 --> 00:04:08,041 No jodas. ¿Lo haces 82 00:04:08,125 --> 00:04:11,458 para convertir la misión en unas vacaciones gratis? 83 00:04:11,541 --> 00:04:14,458 MODO VACACIONES, PRINGUIS 84 00:04:14,541 --> 00:04:16,458 ¡Comedme las tetas! 85 00:04:23,041 --> 00:04:26,875 Esta habitación de hotel es como el Coliseo de los escoberos. 86 00:04:26,958 --> 00:04:29,041 Y sin tantos productos de limpieza. 87 00:04:29,125 --> 00:04:30,666 Hay mucha luz natural. 88 00:04:30,750 --> 00:04:32,833 Nunca te la había visto en la cara. 89 00:04:32,916 --> 00:04:34,208 Y es muy bonita. 90 00:04:36,291 --> 00:04:38,208 Ya verás dónde vamos a cenar. 91 00:04:38,291 --> 00:04:42,583 Está en el top cinco de los sitios para tener charlas sinceras. 92 00:04:42,666 --> 00:04:45,375 Iremos después de zanjar el tema ese del Papa. 93 00:04:45,458 --> 00:04:46,833 Ah, ya. 94 00:04:46,916 --> 00:04:49,291 Pensaba hacer eso yo solo. 95 00:04:49,375 --> 00:04:51,458 Nunca mezclo negocios con placer. 96 00:04:51,541 --> 00:04:52,791 Será rapidito. 97 00:04:52,875 --> 00:04:55,208 Quedamos con el cardenal, 98 00:04:55,291 --> 00:04:58,083 tú haces que el Papa reinstaure el infierno 99 00:04:58,166 --> 00:05:00,375 y pista. Ya podremos salir a cenar. 100 00:05:00,458 --> 00:05:03,041 Haces que parezca muy sencillo. 101 00:05:03,125 --> 00:05:06,250 Pimplémonos estos negronis y pirémonos. 102 00:05:06,333 --> 00:05:07,750 ¡A Roma por todo! 103 00:05:07,833 --> 00:05:11,250 - Estaba deseando decir eso. - Y lo has hecho. 104 00:05:11,333 --> 00:05:13,083 La gente viene solo por eso. 105 00:05:15,291 --> 00:05:19,166 Es como si un regaliz sintecho se instalase en mi boca. 106 00:05:19,250 --> 00:05:20,083 Qué asco. 107 00:05:20,666 --> 00:05:23,250 Es una mierda que Reagan haya ido a Roma. 108 00:05:23,333 --> 00:05:25,166 Siempre he querido ver Europa 109 00:05:25,250 --> 00:05:28,125 desde que vi la peli Eurotrip. 110 00:05:28,791 --> 00:05:32,416 Vayamos a Roma y digamos que es por lo del infierno. 111 00:05:32,500 --> 00:05:34,083 ¿A Roma? Llevadme. 112 00:05:34,166 --> 00:05:37,416 Os pagaré con recibos del cajero sin fondos. 113 00:05:37,500 --> 00:05:41,583 Claro. Necesitamos un mindundi que regatee y nos coja la basura. 114 00:05:41,666 --> 00:05:43,458 - ¿De qué habláis? - De nada. 115 00:05:44,250 --> 00:05:47,250 ¿Un viaje? Me apunto. Me encanta viajar en avión. 116 00:05:47,333 --> 00:05:49,625 Si eres militar, la gente te aplaude, 117 00:05:49,708 --> 00:05:51,666 te ofrece ir en primera clase 118 00:05:51,750 --> 00:05:54,375 y nadie te pone carteles en la espalda. 119 00:05:54,458 --> 00:05:56,541 No sé qué quiere decir esto. 120 00:05:56,625 --> 00:05:57,583 Vale. 121 00:05:57,666 --> 00:06:00,625 Pero solo porque sé que si no te chivarías. 122 00:06:00,708 --> 00:06:03,291 ¡Sí, vacaciones! 123 00:06:03,375 --> 00:06:05,291 ¿Siempre llevas eso? 124 00:06:05,375 --> 00:06:10,166 Cuando tienes cierta talla, cuesta encontrar camisas que no sean hawaianas. 125 00:06:10,833 --> 00:06:13,166 Dios, llegaremos tarde al restaurante. 126 00:06:13,250 --> 00:06:15,250 Y el maître fue un borde. 127 00:06:15,333 --> 00:06:18,291 ¿Practicamos saludos tradicionales para el Papa? 128 00:06:18,375 --> 00:06:22,083 Pasando, pero tranqui. Mis robobrazos saben italiano. 129 00:06:22,166 --> 00:06:24,833 Pronto, prego, pasta. 130 00:06:24,916 --> 00:06:27,291 No es nada ofensivo para los italianos. 131 00:06:29,291 --> 00:06:30,125 Cógnito. 132 00:06:30,208 --> 00:06:31,041 Cardenal. 133 00:06:31,125 --> 00:06:33,375 - Paz, hermanos. - De espíritu. 134 00:06:33,458 --> 00:06:36,875 El nuevo papa laxo es demasiado blasfemo. 135 00:06:36,958 --> 00:06:39,291 Está oficiando una boda canina gay. 136 00:06:41,250 --> 00:06:44,666 Yo os declaro buenos chicos. 137 00:06:45,166 --> 00:06:47,833 Siempre lloro en las bodas caninas gais. 138 00:06:48,375 --> 00:06:49,750 Yo les doy seis meses. 139 00:06:50,666 --> 00:06:52,833 ¡Qué gente más guapa! 140 00:06:53,416 --> 00:06:54,791 Disculpe, señor Papa. 141 00:06:54,875 --> 00:06:56,875 ¿Puedo probarme su gorro raro? 142 00:06:58,833 --> 00:07:00,291 ¡Hijo de cura! 143 00:07:00,375 --> 00:07:02,708 No le oye. Hice este catoliquizador 144 00:07:02,791 --> 00:07:06,500 para que cualquiera con un ápice de católico sea un criticón. 145 00:07:07,083 --> 00:07:09,416 Soy católico, pero con una descarga 146 00:07:09,500 --> 00:07:13,166 toda esa culpa reprimida explotaría en mi interior. 147 00:07:13,250 --> 00:07:16,125 "Ahí estoy yo, perdiendo mi fe". 148 00:07:17,375 --> 00:07:19,666 Mírate, mezclas negocios con placer. 149 00:07:19,750 --> 00:07:22,750 Sí, yo lo llamo plagocios, un nombre provisional. 150 00:07:22,833 --> 00:07:25,208 Bueno, me gusta. El nombre se queda. 151 00:07:25,291 --> 00:07:28,416 En unas horas estará encantado con el infierno. 152 00:07:28,500 --> 00:07:30,166 ¿No iban a ser dos segundos? 153 00:07:30,750 --> 00:07:32,375 Porras. Los Illuminati. 154 00:07:32,458 --> 00:07:35,958 Jay-Z tiene problemas y se está poniendo de los nervios. 155 00:07:36,041 --> 00:07:39,750 Llegaremos tarde a la cena y quiero preguntarte algo importante. 156 00:07:42,916 --> 00:07:44,583 Podría acelerar las cosas. 157 00:07:50,666 --> 00:07:52,666 ¿Verdad? No le importa, santidad. 158 00:07:53,458 --> 00:07:57,958 No pasa niente, Reagan. Olvídalo. Mamma mia. Andiamo. 159 00:08:00,375 --> 00:08:03,750 Como Dios exista, estoy jodida. 160 00:08:04,416 --> 00:08:07,500 Es increíble que Rand nos haya hecho venir 161 00:08:07,583 --> 00:08:10,375 hasta el puñetero aeropuerto de Denver. 162 00:08:10,458 --> 00:08:13,625 ¿El punto de acceso para los vuelos en la sombra 163 00:08:13,708 --> 00:08:15,791 está bajo los huevos de un caballo? 164 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 Nadie te ha mandado mirar. 165 00:08:25,416 --> 00:08:29,000 Metales, mejunjes y balas mágicas, en la bandeja. 166 00:08:29,083 --> 00:08:30,458 Habrá cacheos al azar 167 00:08:30,541 --> 00:08:34,000 y elegiremos al azar a los que nos den mala espina. 168 00:08:35,416 --> 00:08:40,083 ¿La terminal en la sombra también tiene seguridad? Si dominamos en mundo. 169 00:08:40,166 --> 00:08:41,541 Esto es un aeropuerto. 170 00:08:41,625 --> 00:08:43,791 Ni las cloacas pueden con la TSA. 171 00:08:43,875 --> 00:08:47,125 Hasta Dios tendría que pasar su portátil por el escáner. 172 00:08:47,750 --> 00:08:49,791 Aprended, sosainas. 173 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 ¿Qué es eso? 174 00:08:51,541 --> 00:08:55,916 ¿El detector de metales ha detectado mis medallas? 175 00:08:56,000 --> 00:08:57,500 Quítese los zapatos. 176 00:08:57,583 --> 00:08:59,250 No será necesario, hijo. 177 00:09:01,166 --> 00:09:03,833 Déjalo pasar. Es un veterano de guerra. 178 00:09:03,916 --> 00:09:06,541 Soy el general de registro, jefe de la TSA. 179 00:09:07,875 --> 00:09:09,000 Lo siento. 180 00:09:09,083 --> 00:09:13,125 Nunca detendría a alguien que mataba siguiendo reglas arbitrarias. 181 00:09:13,208 --> 00:09:17,375 Ya le digo. He servido a mi país y me merezco un tratamiento real. 182 00:09:17,458 --> 00:09:19,500 Lo que sea por un compañero. 183 00:09:20,250 --> 00:09:22,041 ¿Qué coño has dicho? 184 00:09:22,125 --> 00:09:25,791 La TSA es la sexta rama extraoficial del Ejército. 185 00:09:25,875 --> 00:09:30,625 Tú lo has dicho. "Extraoficial". ¡No somos compañeros! 186 00:09:32,083 --> 00:09:35,375 Hawkins, lleva a este hombre a inspección secundaria. 187 00:09:35,458 --> 00:09:38,375 Olvidó quitarse los zapatos. 188 00:09:38,458 --> 00:09:39,291 ¡Esperad! 189 00:09:39,375 --> 00:09:41,416 ¡Tengo secuelas de guerra! 190 00:09:41,500 --> 00:09:44,083 Adiós, Glenn. Disfruta del trato real. 191 00:09:47,166 --> 00:09:50,791 Te he comprado un helado italiano, pero me han dado hielo. 192 00:09:50,875 --> 00:09:52,750 Sí, es una bolsa de hielo. 193 00:09:52,833 --> 00:09:54,333 Tenemos una reserva 194 00:09:54,416 --> 00:09:57,125 y este papa rancio está a punto de llamarme 195 00:09:57,208 --> 00:09:58,333 ¡Ramera! 196 00:09:58,416 --> 00:09:59,416 Justo a tiempo. 197 00:09:59,500 --> 00:10:01,208 Debería haber tardado más. 198 00:10:01,291 --> 00:10:03,000 ¿Ajusté bien el dispositivo? 199 00:10:03,083 --> 00:10:05,833 A la perfección. Cambiémonos y larguémonos. 200 00:10:07,458 --> 00:10:10,166 ¿Has inventado un arma de elegancia? 201 00:10:10,250 --> 00:10:13,250 La llamo pistola clase, en plan pistola láser. 202 00:10:13,333 --> 00:10:17,500 Usa nanopartículas, pero dejemos la charla sexi para luego. 203 00:10:17,583 --> 00:10:20,208 Sí, susúrrame detalles técnicos al oído. 204 00:10:20,291 --> 00:10:25,375 ¿Por fin ve lo positivo que será lo del infierno, santidad? 205 00:10:25,458 --> 00:10:29,041 Sí, cardenal, pero mostrarle el infierno a la gente 206 00:10:29,125 --> 00:10:31,541 es solo el inicio de la ira de Dios. 207 00:10:31,625 --> 00:10:34,583 Aceleraremos el Apocalipsis romano. 208 00:10:40,458 --> 00:10:42,750 ¿Qué demonios? 209 00:10:42,833 --> 00:10:47,000 Si los paganos habéis perdido el miedo al infierno tras la muerte, 210 00:10:47,083 --> 00:10:49,541 desataré el infierno en la Tierra. 211 00:10:49,625 --> 00:10:54,250 ¡Que empiece el martirio! 212 00:11:01,625 --> 00:11:03,291 ¡Es la hora de los rezos! 213 00:11:04,583 --> 00:11:06,750 Ahora os declaramos casados. 214 00:11:06,833 --> 00:11:07,958 ¡No! 215 00:11:08,041 --> 00:11:10,875 Sabía que había usado mal el Catoliquizador. 216 00:11:10,958 --> 00:11:15,458 Tranqui. Disney hizo todo esto. Nadie irá al infierno. 217 00:11:18,708 --> 00:11:22,250 ¡Joder, esos animatronics son muy realistas! 218 00:11:22,333 --> 00:11:24,375 ¡Maldito seas, Bob Iger! 219 00:11:24,458 --> 00:11:27,500 ¡Tú y tu compromiso con la excelencia! 220 00:11:29,833 --> 00:11:34,416 Un terremoto y unas misteriosas criaturas aladas han sacudido el Vaticano. 221 00:11:34,500 --> 00:11:36,625 El Vaticano ha hecho declaraciones. 222 00:11:36,708 --> 00:11:41,208 "En nombre del Padre, del Hijo y del…". ¡Coño! 223 00:11:42,791 --> 00:11:44,250 Esto es culpa mía. 224 00:11:44,333 --> 00:11:48,958 Fui a buscarte una bolsa de hielo cuando debería estar vigilando. 225 00:11:49,041 --> 00:11:51,791 Mezclé negocios con placer y mira el resultado. 226 00:11:51,875 --> 00:11:53,541 ¿Qué pasa con los plagocios? 227 00:11:53,625 --> 00:11:55,750 Que ahora suena fatal. 228 00:11:55,833 --> 00:11:57,291 Quizá siempre sonó mal. 229 00:11:58,041 --> 00:12:00,375 - Por eso no salgo con nadie. - ¿Qué? 230 00:12:01,166 --> 00:12:04,750 ¡Esa pareja sin etiquetas iba de la mano! 231 00:12:04,833 --> 00:12:06,333 ¡Disparad el Vaticañón! 232 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 Comprobemos que no hay nadie. 233 00:12:17,583 --> 00:12:18,916 BAR DE D. B. COOPER 234 00:12:19,000 --> 00:12:19,833 ¡Reagan! 235 00:12:19,916 --> 00:12:21,333 Necesito tu consejo. 236 00:12:21,416 --> 00:12:23,666 Roma arde y mi relación también. 237 00:12:23,750 --> 00:12:26,000 ¡Staedtler dice que no sale con nadie! 238 00:12:26,708 --> 00:12:29,666 Joder, ¿ha dicho eso? 239 00:12:29,750 --> 00:12:32,833 Como intente liarte con ese rollo del poliamor, 240 00:12:32,916 --> 00:12:36,166 me enfadaré y pondré cachonda. 241 00:12:36,250 --> 00:12:38,875 Quizá solo deba preguntarle qué somos. 242 00:12:38,958 --> 00:12:43,916 No. ¿El abogado de O. J. Simpson habría preguntado algo que no supiese ya? 243 00:12:44,000 --> 00:12:47,083 No, y por eso nunca nos comprometimos oficialmente. 244 00:12:47,166 --> 00:12:52,375 ¿Debo averiguar si quiere salir conmigo antes de preguntarle si quiere hacerlo? 245 00:12:52,458 --> 00:12:53,708 Exacto. 246 00:12:53,791 --> 00:12:56,750 Y luego salvad a Italia de lo que le hayáis hecho. 247 00:13:00,958 --> 00:13:04,291 No podéis tenerme aquí porque sí. 248 00:13:05,500 --> 00:13:06,625 Esto es la TSA 249 00:13:06,708 --> 00:13:09,333 y nuestras reglas son arbitrarias y molestas, 250 00:13:09,416 --> 00:13:11,958 según decretamos en nuestro origen. 251 00:13:12,041 --> 00:13:15,708 En 1903 los hermanos Wright se preparaban para su primer vuelo. 252 00:13:15,791 --> 00:13:20,500 Aunque solo se hable de Orville y Wilbur, había un tercer hermano, Judas, 253 00:13:20,583 --> 00:13:23,458 cuyos inventos incluían los cacahuetes de avión. 254 00:13:23,541 --> 00:13:25,000 Pero antes del despegue, 255 00:13:25,083 --> 00:13:28,708 sus hermanos lo traicionaron para llevarse toda la gloria. 256 00:13:28,791 --> 00:13:31,708 Aquel día, Judas creó la TSA 257 00:13:31,791 --> 00:13:35,833 y juró proteger el cielo dificultando los viajes en avión. 258 00:13:35,916 --> 00:13:37,750 E inventó el reposabrazos compartido. 259 00:13:37,833 --> 00:13:41,791 Y así nació la rama militar de la TSA. 260 00:13:41,875 --> 00:13:43,750 Nunca nos han respetado, 261 00:13:43,833 --> 00:13:46,666 pero un general como usted podría cambiar eso. 262 00:13:46,750 --> 00:13:49,750 Diga que somos una rama del Ejército y será libre. 263 00:13:49,833 --> 00:13:52,958 Y yo que creía que en el Ejército entraba cualquiera. 264 00:13:53,041 --> 00:13:55,083 ¿Esa chapa te tocó en la tómbola? 265 00:13:55,166 --> 00:13:56,416 ¡Gusano insolente! 266 00:13:56,500 --> 00:13:58,833 Diga que somos del ejército. ¡Dígalo! 267 00:13:59,916 --> 00:14:02,958 Sois seguratas de centro comercial fracasados. 268 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 ¡Ya basta! 269 00:14:04,833 --> 00:14:07,125 Le haremos ceder, Delfínez. 270 00:14:07,208 --> 00:14:09,291 La TSA siempre lo hace. 271 00:14:09,375 --> 00:14:11,458 No, quiero conservar mi dignidad. 272 00:14:11,541 --> 00:14:13,291 ¡Me la gané matando gente! 273 00:14:13,375 --> 00:14:14,458 TSA EN LA SOMBRA 274 00:14:14,541 --> 00:14:17,750 ¡No me gusta! 275 00:14:18,333 --> 00:14:21,791 Lo arreglaré. Encontremos las puertas secretas al Vaticano 276 00:14:21,875 --> 00:14:23,708 para reinstaurar al Papa. 277 00:14:23,791 --> 00:14:26,125 Iba a preguntar por esas puertas, 278 00:14:26,208 --> 00:14:28,875 pero creo que la respuesta me cabrearía. 279 00:14:28,958 --> 00:14:32,166 Los pasadizos tienen trampas a lo El código Da Vinci. 280 00:14:32,250 --> 00:14:34,000 "La boca de la verdad". 281 00:14:34,083 --> 00:14:35,666 Metes una mano 282 00:14:35,750 --> 00:14:40,000 y la leyenda dice que si mientes, te muerde hasta que digas la verdad. 283 00:14:40,500 --> 00:14:41,875 Ya, una leyenda. 284 00:14:41,958 --> 00:14:44,708 Es un sistema de seguridad del Renacimiento. 285 00:14:44,791 --> 00:14:47,833 Venga, mete la mano y veré si puedo hackearlo. 286 00:14:50,000 --> 00:14:52,666 Solo la verdad te hará libre. 287 00:14:53,208 --> 00:14:54,041 ¿Reagan? 288 00:14:54,125 --> 00:14:55,000 Estoy en ello. 289 00:14:55,083 --> 00:14:56,666 Quizá deberías contestar. 290 00:14:56,750 --> 00:14:58,750 ¿No podemos saltarnos esto? 291 00:14:59,166 --> 00:15:00,250 LIBERAR 292 00:15:01,333 --> 00:15:04,208 Solo la verdad te hará libre. 293 00:15:04,291 --> 00:15:09,291 No lo sé. Quizá deberíamos respetar el proceso de la boca. 294 00:15:09,375 --> 00:15:11,000 Una pregunta procedente. 295 00:15:11,083 --> 00:15:14,250 - ¿Por qué no salen con nadie? ¿Eso qué tiene que…? 296 00:15:14,333 --> 00:15:17,291 Recuerda que tu mano está ahí. 297 00:15:17,375 --> 00:15:18,375 Vale, bien. 298 00:15:18,458 --> 00:15:21,416 Cuando más se acerca la gente, más sufre. 299 00:15:21,500 --> 00:15:22,708 ¿Me dejas entrar? 300 00:15:22,791 --> 00:15:25,333 Podría preguntarte lo mismo, tío. 301 00:15:25,416 --> 00:15:30,833 ¿Has conocido a alguien superdivertido que podría hacerte cambiar de opinión? 302 00:15:30,916 --> 00:15:33,333 Quizá, pero como me distraje, 303 00:15:33,416 --> 00:15:36,291 ahora el Papa manda a perros gais al infierno. 304 00:15:36,375 --> 00:15:40,750 Si Roma mejorara, ¿reconsiderarías tu postura 305 00:15:40,833 --> 00:15:44,958 sobre las etiquetas, quedarte a dormir y hacerlo oficial? 306 00:15:45,041 --> 00:15:46,916 Reagan, ¿algún progreso? 307 00:15:47,000 --> 00:15:50,166 ¿Puedes ver si está atascado en modo cotilla? 308 00:15:52,291 --> 00:15:53,291 Al pasillo. 309 00:15:53,375 --> 00:15:55,583 Por aquí no entran los dragones. 310 00:15:55,666 --> 00:15:57,166 Joder. Hay que irse. 311 00:15:57,916 --> 00:16:02,875 Menos mal. Como en una sastrería, aquí hay mucha tela que cortar. 312 00:16:04,958 --> 00:16:07,125 ¿Un cargador y está roto? 313 00:16:07,208 --> 00:16:10,583 ¡Yo diría que intentan torturarnos! 314 00:16:11,833 --> 00:16:15,333 ¡No, la sobrehidratación existe! 315 00:16:17,333 --> 00:16:19,000 ¡Que me frío! 316 00:16:19,083 --> 00:16:21,875 ¿Cómo que el ibuprofeno vale 68 dólares? 317 00:16:21,958 --> 00:16:24,583 Los Latin Kings ya me han desplumado. 318 00:16:24,666 --> 00:16:27,666 ¡Glenn, hijo de puta! ¡Te colgarán por esto! 319 00:16:28,291 --> 00:16:31,041 ¿Habéis notado alguna molestia? 320 00:16:31,125 --> 00:16:36,208 Nos torturan con monólogos desfasados sobre viajar en avión. 321 00:16:36,291 --> 00:16:38,000 ¿Y mi pastilla letal? 322 00:16:40,833 --> 00:16:43,333 Por Dios, eres un monstruo. 323 00:16:43,416 --> 00:16:45,166 Firme la declaración 324 00:16:45,250 --> 00:16:48,708 que valida a la TSA como una rama de su querido ejército. 325 00:16:48,791 --> 00:16:50,291 ¿Qué decide? 326 00:16:50,875 --> 00:16:52,916 ¡Normas sociales! 327 00:16:53,000 --> 00:16:55,250 ¡Muerte, llévame ya! 328 00:16:56,833 --> 00:16:59,125 Si vuelvo a joder esto, 329 00:16:59,208 --> 00:17:03,000 tendremos que meter el cerebro licuado del Papa en bolsitas 330 00:17:03,083 --> 00:17:04,583 y la TSA lo impedirá. 331 00:17:04,666 --> 00:17:06,125 Ron, escucha. 332 00:17:06,208 --> 00:17:08,416 En realidad te invité a Roma… 333 00:17:08,500 --> 00:17:11,875 ¿Para hacerme malo, pero divertido? 334 00:17:11,958 --> 00:17:13,541 Gracias, por cierto. 335 00:17:13,625 --> 00:17:15,500 ¿Qué pontifica este? 336 00:17:15,583 --> 00:17:17,500 Nada. A callar, perdonapecados. 337 00:17:17,583 --> 00:17:20,708 ¡Ella manipuló tu dispositivo! 338 00:17:20,791 --> 00:17:24,583 ¿Reagan? ¿Por eso el catoliquizador se volvió loco? 339 00:17:24,666 --> 00:17:27,833 Puedo explicarlo. ¿Estaba salida e impaciente? 340 00:17:27,916 --> 00:17:31,750 Ahora voy a cumplir con el plan divino… 341 00:17:31,833 --> 00:17:36,333 ¿Saboteaste a mi equipo y dejaste que pensara que había quemado Roma? 342 00:17:36,416 --> 00:17:40,958 Sí, intentaba descifrar tus señales contradictorias sobre las relaciones. 343 00:17:41,041 --> 00:17:43,166 ¿Qué demonios estamos haciendo? 344 00:17:43,250 --> 00:17:45,791 No me lo habías dicho y no soy vidente. 345 00:17:45,875 --> 00:17:47,750 Trabajas en algo así. 346 00:17:47,833 --> 00:17:52,333 Perdonad, el Papa malvado quiere meter baza a ser posible. 347 00:17:53,541 --> 00:17:54,916 ¡Chúpate esa! 348 00:17:56,041 --> 00:17:58,000 ¡Staedtler! ¿Estás bien? 349 00:17:58,083 --> 00:18:00,625 Las monjas del colegio tenían razón. 350 00:18:00,708 --> 00:18:02,333 ¡Iré al infierno! 351 00:18:02,416 --> 00:18:05,250 ¿Entonces sería una relación a distancia o…? 352 00:18:05,333 --> 00:18:07,875 Guardas. Llevaos a estos pecadores. 353 00:18:08,458 --> 00:18:10,666 ¡No! ¡Staedtler! 354 00:18:10,750 --> 00:18:12,125 Me lo merezco, Reagan. 355 00:18:12,208 --> 00:18:17,250 Freí los cerebros de inocentes y a veces aún cito a Borat. 356 00:18:18,583 --> 00:18:20,166 ¡Mirad mi tobillo! 357 00:18:21,208 --> 00:18:24,250 ¡Por Dios! ¡Tobillus Prostituticus! 358 00:18:25,000 --> 00:18:26,416 ¡Volveré a por ti! 359 00:18:35,333 --> 00:18:39,625 Los anuncios de los Cheetos picantes clavaron el infierno. 360 00:18:40,250 --> 00:18:43,291 Una entrada al círculo más profundo del infierno. 361 00:18:43,375 --> 00:18:45,541 Solo pasan los pecadores. 362 00:18:45,625 --> 00:18:47,958 Acabo de hackear tus redes sociales. 363 00:18:48,041 --> 00:18:49,333 Si no me dejas pasar, 364 00:18:49,416 --> 00:18:54,000 tuitearé tu historial de búsqueda, ChuloCristo69. 365 00:18:57,375 --> 00:18:59,625 Menuda potra. 366 00:19:03,791 --> 00:19:04,833 FIRMA 367 00:19:06,666 --> 00:19:09,125 ¡Solo yo torturo a mi equipo! 368 00:19:09,916 --> 00:19:11,750 EQUIPAJE PERDIDO 369 00:19:11,833 --> 00:19:14,416 Os dejaremos aquí. 370 00:19:14,500 --> 00:19:16,583 A no ser que el general claudique. 371 00:19:18,541 --> 00:19:21,625 ¡Ni puedo ni quiero! 372 00:19:22,333 --> 00:19:25,583 ¡TSA, confiscadlo como a un dispositivo electrónico! 373 00:19:27,875 --> 00:19:29,708 ¡Tu vuelo ha sido cancelado! 374 00:19:29,791 --> 00:19:31,916 ¡Prepárate para hacer escala! 375 00:19:32,000 --> 00:19:33,708 ¡Bienvenido al duty free! 376 00:19:39,458 --> 00:19:41,416 ¡Dios! ¡Retirada! 377 00:19:49,166 --> 00:19:52,333 Nivel nueve, secuestrados culpables. 378 00:19:54,708 --> 00:19:56,958 Qué Jheronimus está este Bosco. 379 00:19:57,541 --> 00:19:59,458 Y no es solo por mi trabajo. 380 00:19:59,541 --> 00:20:03,041 Solía devolver las cintas de vídeo sin rebobinar. 381 00:20:03,125 --> 00:20:04,541 Ni siquiera sé por qué. 382 00:20:04,625 --> 00:20:05,958 Soy como el Joker. 383 00:20:06,041 --> 00:20:08,625 Hola, me toca sustituirte. 384 00:20:09,208 --> 00:20:10,375 ¡Gracias a Satanás! 385 00:20:10,458 --> 00:20:14,250 Este tío lloriqueaba por una mariquita que mató a los seis años. 386 00:20:14,333 --> 00:20:16,083 Staedtler, tenemos que irnos. 387 00:20:16,750 --> 00:20:18,958 ¿Reagan? Me lo merezco. 388 00:20:19,041 --> 00:20:23,875 Robé un chicle con cuatro años. Codiciaba la Sega Genesis de mi vecino. 389 00:20:23,958 --> 00:20:27,041 Yo le hablé de política a Kanye. 390 00:20:27,125 --> 00:20:30,916 No mereces estar aquí. Eres guay. La que está jodida soy yo. 391 00:20:31,000 --> 00:20:34,583 Me gustas tanto que te invité a este viaje 392 00:20:34,666 --> 00:20:36,958 para proponerte que seas mi novio. 393 00:20:37,041 --> 00:20:39,250 ¿No te servía el escobero? 394 00:20:39,333 --> 00:20:43,000 Me entró la inseguridad y pensé que dirías que no. 395 00:20:43,083 --> 00:20:45,541 Y entendería que ahora me dijeras que no, 396 00:20:45,625 --> 00:20:48,208 pero no dejaré que te pudras aquí. 397 00:20:48,291 --> 00:20:50,125 No dije que no saldría contigo. 398 00:20:50,208 --> 00:20:52,458 Pensaba que no querrías tú. 399 00:20:52,541 --> 00:20:54,375 Eres una científica brillante 400 00:20:54,458 --> 00:20:58,666 y yo alguien que está tan jodido por las cosas que hace en su trabajo 401 00:20:58,750 --> 00:21:00,083 que tengo insomnio. 402 00:21:00,166 --> 00:21:01,666 Por eso me gustas. 403 00:21:05,875 --> 00:21:08,166 Eres el único que ve la realidad. 404 00:21:08,250 --> 00:21:12,250 Quizá cuando salgamos de aquí y detengamos al papa malvado, 405 00:21:12,333 --> 00:21:14,500 podríamos estar jodidos juntos. 406 00:21:18,708 --> 00:21:21,875 Pero el sexo prematrimonial es pecado. 407 00:21:22,791 --> 00:21:24,375 Y me pone mogollón. 408 00:21:25,416 --> 00:21:27,583 Tendrás que cargar con este parrús. 409 00:21:35,333 --> 00:21:38,375 ¡Un martes más en la vida de un militar! 410 00:21:38,958 --> 00:21:40,916 Para empezar, Glenn, es jueves. 411 00:21:41,000 --> 00:21:44,875 Y nos torturaron por querer fardar de ser veterano. 412 00:21:44,958 --> 00:21:47,416 ¡A cascarla, militroncho tontolaba! 413 00:21:47,500 --> 00:21:49,708 ¿Por qué nadie me respeta? 414 00:21:49,791 --> 00:21:51,500 Duele, ¿verdad, general? 415 00:21:51,583 --> 00:21:54,083 Ya sabe cómo se siente la TSA. 416 00:21:56,208 --> 00:22:00,250 Respeto tu patriotismo y tu amor por las reglas absurdas. 417 00:22:00,333 --> 00:22:03,250 No puedo haceros una rama oficial del Ejército, 418 00:22:03,333 --> 00:22:04,625 pero sí darte esto. 419 00:22:04,708 --> 00:22:08,625 Una chapa de la tienda de regalos que dice "El snowboard mola". 420 00:22:08,708 --> 00:22:10,000 Gracias, general. 421 00:22:10,083 --> 00:22:13,416 A su escuadrón aún le dará tiempo de coger el vuelo. 422 00:22:13,500 --> 00:22:14,375 CHÁRTER A ROMA 423 00:22:14,458 --> 00:22:16,041 - ¡A Roma, chicos! - ¡Roma! 424 00:22:16,125 --> 00:22:17,750 ¡Desatadnos, gilipollas! 425 00:22:17,833 --> 00:22:20,916 ¡Vergüenza! 426 00:22:21,000 --> 00:22:22,541 ¿También culpa? 427 00:22:22,625 --> 00:22:24,250 ¡Ay, dio mio! 428 00:22:28,291 --> 00:22:32,083 Creo que lo de los plagocios tiene su punto. 429 00:22:32,166 --> 00:22:34,875 ¿Listo para anular la condena al infierno? 430 00:22:56,916 --> 00:22:59,208 El Papa volverá a ser más liberal. 431 00:23:05,791 --> 00:23:08,666 ¡Abortos! ¡Practíquenlos aquí! 432 00:23:09,250 --> 00:23:11,416 Ron, este día ha sido increíble. 433 00:23:11,500 --> 00:23:14,500 ¿Quieres hacer algo impulsivo y romántico? 434 00:23:14,583 --> 00:23:16,041 ¿En serio? Dices… 435 00:23:17,208 --> 00:23:20,166 Por los poderes que me he conferido yo mismo, 436 00:23:20,250 --> 00:23:23,875 os declaro dos chicos muy buenos. 437 00:23:23,958 --> 00:23:26,500 Podéis compartir un plato de espaguetis, 438 00:23:26,583 --> 00:23:29,291 como dicta la tradición canina-italiana. 439 00:23:30,333 --> 00:23:34,375 Así que no soy solo tu novio. También el más uno de una boda. 440 00:23:34,458 --> 00:23:36,958 Es bueno tener a alguien en las bodas… 441 00:23:37,041 --> 00:23:39,875 Con quién rajar de los invitados. 442 00:23:40,458 --> 00:23:43,250 La asistencia a la iglesia se dispara 443 00:23:43,333 --> 00:23:45,458 y hay cola para confesarse. 444 00:23:45,541 --> 00:23:50,291 Jesús con túnica me pone burrísimo y no sé si eso es pecado o no. 445 00:23:53,666 --> 00:23:55,791 Quédate con ese raro cambio europeo. 446 00:23:55,875 --> 00:23:59,208 Me haré una foto sujetando la torre inclinada. 447 00:23:59,291 --> 00:24:00,750 Fijo que soy el primero. 448 00:24:00,833 --> 00:24:03,416 Voy a buscar a un organillero con un mono. 449 00:24:03,500 --> 00:24:07,333 Me da igual lo que hagáis. Me alegra que por fin… 450 00:24:11,375 --> 00:24:13,708 Tendremos que encubrirlo todo, ¿no? 451 00:24:13,791 --> 00:24:14,958 ¡Me cago en todo! 452 00:24:45,916 --> 00:24:49,583 Subtítulos: M. Fuentes