1 00:00:06,250 --> 00:00:08,916 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:09,416 --> 00:00:12,208 ARCHIVY SPOJENÝCH STÁTŮ AMERICKÝCH 3 00:00:12,291 --> 00:00:13,750 MY, LID 4 00:00:13,833 --> 00:00:15,750 NICU CAGEOVI VSTUP ZAKÁZÁN 5 00:00:18,375 --> 00:00:21,958 Vzduch je čistý! Můžeme zahájit každoroční tajnou revizi ústavy. 6 00:00:22,041 --> 00:00:24,958 Nezapomeňte na dodatek o přesunu Kapitolu do Clevelandu. 7 00:00:25,041 --> 00:00:26,791 Tady slušný pirohy neseženu. 8 00:00:27,791 --> 00:00:29,916 Jak by se na to tvářili otcové zakladatelé? 9 00:00:30,000 --> 00:00:32,916 Nejspíš stejně jako tvůj otec na tebe. 10 00:00:33,000 --> 00:00:35,625 - Brzdi! - Není to fuk? Deset z nich byli otrokáři 11 00:00:35,708 --> 00:00:39,416 a George Washington byl jen hejno pískomilů pod vestou. 12 00:00:39,500 --> 00:00:41,791 Hejno prezidentských pískomilů, když už! 13 00:00:43,291 --> 00:00:44,916 Andre, kolik máme času? 14 00:00:45,000 --> 00:00:48,250 Dvacet minut. Dal jsem mu mix zodacu a prozacu pro kočky. 15 00:00:48,333 --> 00:00:51,958 Paráda! Doktor Bolíto to jistí. 16 00:00:52,041 --> 00:00:53,083 Sklapni, Mycu! 17 00:00:53,166 --> 00:00:57,000 Nevšímejte si ho. Tak jo, stačí slovo, a vykouřím to do mrtě. 18 00:00:57,083 --> 00:00:59,166 Řekla tvoje exmanželka Brettovu péru. 19 00:00:59,250 --> 00:01:00,291 Já tě zabiju! 20 00:01:00,375 --> 00:01:01,833 Nech těch urážek, Mycu! 21 00:01:01,916 --> 00:01:04,875 Koukej to svoje houbovitý tělo protáhnout skrz lasery, 22 00:01:04,958 --> 00:01:07,041 než celou akci poděláš. 23 00:01:07,125 --> 00:01:09,833 Já myslel, že od toho jsi tady spíš ty. 24 00:01:10,666 --> 00:01:13,208 Mimozemšťané? Žena v čele týmu? 25 00:01:13,291 --> 00:01:15,083 Tomu nikdo neuvěří! 26 00:01:15,166 --> 00:01:16,750 Mycu, rychle! Pokrop ho! 27 00:01:16,833 --> 00:01:19,166 Nejsem automat na zmrzku. Musím se zahřát. 28 00:01:19,250 --> 00:01:21,625 Moment. Dej mi vteřinku, ano? 29 00:01:21,708 --> 00:01:23,666 - Nedívejte se na mě! - Krucinál! 30 00:01:25,666 --> 00:01:26,833 Průnik do objektu. 31 00:01:26,916 --> 00:01:28,333 Teď je mise v prdeli! 32 00:01:28,416 --> 00:01:30,708 Ty zbytečná výplni prostoru! 33 00:01:30,791 --> 00:01:32,791 Posrals to svým debilním držkováním! 34 00:01:32,875 --> 00:01:35,208 Museli jsme nechat toho sekuriťáka zmizet. 35 00:01:35,291 --> 00:01:37,416 A já se musím starat o jeho rybičku. 36 00:01:37,500 --> 00:01:39,250 Vymysli, proč tě nemám vyrazit. 37 00:01:39,333 --> 00:01:40,958 Já… 38 00:01:41,500 --> 00:01:43,041 Ach jo! 39 00:01:45,500 --> 00:01:47,416 Dobře, to jsem nečekala. 40 00:01:47,500 --> 00:01:49,791 Ale no tak, kámo, co je ti? 41 00:01:50,833 --> 00:01:55,458 Právě jsem dostal pozvánku na sraz houbní školy po 5 000 letech. 42 00:01:55,541 --> 00:01:58,041 Pocházím z milion let starého houboúlu, 43 00:01:58,125 --> 00:01:59,625 který leží v nitru Země. 44 00:01:59,708 --> 00:02:04,416 Ta banda nafrněných hnusomůrek žije v dokonalé harmonii, 45 00:02:04,500 --> 00:02:07,291 ale mě vykopli, protože jsem moc velkej rebel. 46 00:02:07,375 --> 00:02:11,000 Mně jsi říkal, že tam všichni žárlili na tvůj„obří úd.“ 47 00:02:11,083 --> 00:02:13,666 Samé lži! Můj úd je průměrnej. 48 00:02:13,750 --> 00:02:15,333 Průměrnej! 49 00:02:15,416 --> 00:02:19,625 Nešel jsem k maturitě ani na maturák a nemám jedinej podpis v ročence. 50 00:02:19,708 --> 00:02:21,875 Takže ty vyšiluješ kvůli tomu srazu? 51 00:02:21,958 --> 00:02:23,125 Copak se tam můžu vrátit? 52 00:02:23,208 --> 00:02:26,583 Když jsem odešel, chtěl jsem dokázat, že jsem někdo, 53 00:02:26,666 --> 00:02:28,291 ale jsem postarší single nýmand, 54 00:02:28,375 --> 00:02:31,666 co hraje druhé housle v partě rádoby Mužů v černém. 55 00:02:31,750 --> 00:02:33,000 Proč prostě nelžeš? 56 00:02:33,083 --> 00:02:35,166 U nás si myslí, že jsem napsala Chirurgy. 57 00:02:35,250 --> 00:02:36,416 Pořád budu single. 58 00:02:36,500 --> 00:02:40,416 V naší kultuře jste bez houbokupy nula. 59 00:02:41,166 --> 00:02:42,583 Brett má nápad! 60 00:02:42,666 --> 00:02:46,666 Půjdeme na ten sraz s tebou a budeme se vydávat za tvoji houbokupu! 61 00:02:47,708 --> 00:02:49,333 A co je to vlastně houbokupa? 62 00:02:49,416 --> 00:02:52,208 Nějaký úchylný houbový psycho manželství. 63 00:02:52,291 --> 00:02:55,500 Je to mentální spojení. Všichni si myslí a dělají totéž 64 00:02:55,583 --> 00:02:57,250 jako fanoušci Marvelu. 65 00:02:57,333 --> 00:03:00,083 Vteřinku, Mycu. Taky do toho nejsem nijak žhavá. 66 00:03:00,166 --> 00:03:03,250 Ale když je Myc v tomhle stavu, nejsme akceschopní. 67 00:03:03,333 --> 00:03:06,166 Vidíte ho? Jak má vyrábět gumovač paměti? 68 00:03:06,250 --> 00:03:08,750 A cestou zpátky se můžeme stavit v Cracker Barrel. 69 00:03:08,833 --> 00:03:10,791 Cracker Barrel si dám líbit. 70 00:03:10,875 --> 00:03:12,791 Uděláme ti houbokupu, 71 00:03:12,875 --> 00:03:16,541 pokud nám slíbíš, že už nás nikdy nebudeš urážet. 72 00:03:17,583 --> 00:03:20,083 Ty urážky jsou moje umělecké vyjádření! 73 00:03:20,166 --> 00:03:23,708 Ale nesmím dopustit, aby mě ti sráči z mého úlu viděli takhle… 74 00:03:26,625 --> 00:03:27,583 Takže platí. 75 00:03:27,666 --> 00:03:29,291 Díky, Reagan! 76 00:03:29,791 --> 00:03:31,625 Kurva! Co to vyměšuješ? 77 00:03:31,708 --> 00:03:33,375 Zčásti hlen, zčásti semeno. 78 00:03:33,458 --> 00:03:35,208 Říkám tomu „hlemeno.“ 79 00:03:35,291 --> 00:03:39,083 Pojďte do houfu! Kdo si chce sáhnout na moje hlemeno? 80 00:03:39,166 --> 00:03:40,083 - Ne! - Fuj! 81 00:03:40,166 --> 00:03:41,500 Už teď toho lituju. 82 00:04:05,083 --> 00:04:07,041 UZAVŘENÁ OBLAST - ZÁKAZ VSTUPU 83 00:04:08,291 --> 00:04:11,083 Připravte se. Mycův úl je deset kilometrů pod zemí. 84 00:04:11,166 --> 00:04:13,458 Můžeme tam narazit na mluvící dinosaury 85 00:04:13,541 --> 00:04:15,041 a poblázněnou gravitaci. 86 00:04:15,125 --> 00:04:16,625 Takže na záchod si dojděte teď. 87 00:04:17,333 --> 00:04:20,208 Ani po pěti tisíci letech pořád nemám nic na sebe. 88 00:04:20,291 --> 00:04:21,583 Chodíš pořád nahej. 89 00:04:23,083 --> 00:04:23,958 PŘÍCHOZÍ HOVOR 90 00:04:24,041 --> 00:04:25,125 - Haló? - Reagan! 91 00:04:25,208 --> 00:04:27,583 Potřebuju vás tu na urgentní úkol. 92 00:04:27,666 --> 00:04:29,291 Někdo se mi vysral na stůl! 93 00:04:30,666 --> 00:04:33,500 - Asi tu je špion. - Proč by ti špion sral na stůl? 94 00:04:33,583 --> 00:04:35,333 Nevím. Psychologická válka? 95 00:04:35,416 --> 00:04:36,791 Jdou po mně, Reagan! 96 00:04:36,875 --> 00:04:38,500 Někoho štve, že jsem šéf! 97 00:04:38,583 --> 00:04:41,916 Všechny štve, že jsi šéf, ale stejně jsi paranoidní. 98 00:04:42,000 --> 00:04:42,833 Paranoidní? 99 00:04:42,916 --> 00:04:45,458 Tušíš vůbec, kolik nepřátel jsem si nadělal? 100 00:04:45,541 --> 00:04:48,291 Jsou všude a sledujou mě. 101 00:04:49,208 --> 00:04:50,416 Teď jsme v Oregonu. 102 00:04:50,500 --> 00:04:53,041 Takže nás tam buď teleportuj, nebo si poraď sám. 103 00:04:53,125 --> 00:04:56,083 To bych rád, ale na teleportéru bliká dvanáct hodin 104 00:04:56,166 --> 00:04:58,541 a já nevím, kterým ovladačem to seřídit. 105 00:04:59,166 --> 00:05:01,458 Sakra! Já jim ukážu, kdo je paranoidní. 106 00:05:01,541 --> 00:05:02,916 Napřed chytím toho sráče 107 00:05:03,000 --> 00:05:04,833 a pak zřídím odstřelovačský tým, 108 00:05:04,916 --> 00:05:06,833 co bude krýt odstřelovačský tým. 109 00:05:08,125 --> 00:05:11,958 Ale kdo bude odstřelovat odstřelovače odstřelovačů? 110 00:05:12,750 --> 00:05:14,625 Odstřelovači odstřelovačů odstřelovačů? 111 00:05:14,708 --> 00:05:17,208 Geniální! Máš padáka za špionáž. 112 00:05:18,708 --> 00:05:20,125 Už jsme skoro v mé škole. 113 00:05:20,208 --> 00:05:21,083 Rekapitulace. 114 00:05:21,166 --> 00:05:23,291 Jsme tvoje věrná houbokupa. 115 00:05:23,375 --> 00:05:25,708 Houboharém. Řekněte harém. 116 00:05:25,791 --> 00:05:26,791 Harém. 117 00:05:26,875 --> 00:05:30,416 A ty jsi uznávaný moderátor levicového podcastu? 118 00:05:30,500 --> 00:05:34,166 Přesně tak. Vyhrál jsem Nobelovu cenu za podcasty. 119 00:05:34,250 --> 00:05:35,750 Polib si, Romane Marsi! 120 00:05:36,375 --> 00:05:38,583 Pochybuju, že je vůbec z Marsu. 121 00:05:41,125 --> 00:05:42,750 REGISTRACE SRAZ ROČNÍKU 6300 122 00:05:43,083 --> 00:05:44,000 Myc Cellium. 123 00:05:44,083 --> 00:05:45,375 Vítej, bratře! 124 00:05:45,458 --> 00:05:48,500 Prokažte mi laskavost. Moje houbokupa je lehce humánní. 125 00:05:48,583 --> 00:05:51,250 Můžeme to tu zahalit do mentální metafory, 126 00:05:51,333 --> 00:05:53,333 aby se jim nepřehřály jejich pidi mozečky? 127 00:05:53,416 --> 00:05:56,166 - Co jsem říkala o urážkách? - To není urážka. 128 00:05:56,250 --> 00:05:58,166 Tady dole jsou vizuální vjemy, 129 00:05:58,250 --> 00:06:02,291 z kterých ti doslova hrábne, ty zkurvená… kamarádko! 130 00:06:02,875 --> 00:06:06,750 Vyčarovat zdání lidského středoškolského srazu. 131 00:06:06,833 --> 00:06:08,208 Jak si přejete. 132 00:06:13,750 --> 00:06:15,125 Ještě Romy a Michele. 133 00:06:17,791 --> 00:06:20,500 Lisa Kudrowová? Dal bych si říct. 134 00:06:20,583 --> 00:06:21,500 Díky, šéfe. 135 00:06:22,000 --> 00:06:23,250 Tady máte. 136 00:06:23,333 --> 00:06:24,458 Děláš si prdel? 137 00:06:24,541 --> 00:06:25,958 - Co? - Já to beru. 138 00:06:26,041 --> 00:06:27,833 Přešli jsme na mršinu lišky. 139 00:06:27,916 --> 00:06:30,041 Máme skoro až moc místa. 140 00:06:31,291 --> 00:06:32,791 Z čeho jsi tak vytlemenej? 141 00:06:32,875 --> 00:06:34,583 Jsme v jeskyni plný slizu! 142 00:06:34,666 --> 00:06:38,333 Tohle je jeskyně, odkud pocházejí všechny houbičky světa! 143 00:06:38,416 --> 00:06:40,333 S fetem na mě nechoď. 144 00:06:40,416 --> 00:06:42,666 Celej život jsem hub ani nedotkl. 145 00:06:42,750 --> 00:06:44,791 Tys nikdy nevyzkoušel houbičky? 146 00:06:44,875 --> 00:06:47,125 Si piš! Jsem zákonů dbalý Američan. 147 00:06:47,208 --> 00:06:49,416 Užívám jen kofein, alkohol, nikotin 148 00:06:49,500 --> 00:06:52,250 a občas mix oxykodonu a fentanylu, abych líp usnul. 149 00:06:53,166 --> 00:06:55,833 Glenne, myslím, že máš klinickou represi. 150 00:06:55,916 --> 00:06:56,958 Co prosím? 151 00:06:57,041 --> 00:06:58,375 Býval jsem jako ty. 152 00:06:58,458 --> 00:06:59,291 Vidíš toho ňoumu? 153 00:06:59,375 --> 00:07:01,208 Zapíchal jsem si až v třiadvaceti. 154 00:07:01,291 --> 00:07:04,750 Jen jsem se modlil a 9 hodin denně sledoval Star Trek: Vesmírná loď Voyager. 155 00:07:04,833 --> 00:07:06,833 Houbičky mi pomohly prolomit krunýř. 156 00:07:06,916 --> 00:07:09,750 Život je mnohem lepší, když se otevřeš novotám. 157 00:07:09,833 --> 00:07:11,458 Nečetls Zelená vajíčka se šunkou? 158 00:07:11,541 --> 00:07:15,208 Jen obálku, a ta mě od čtení odradila. 159 00:07:16,875 --> 00:07:18,333 Aspoň se se mnou napij. 160 00:07:19,125 --> 00:07:20,000 Tak jo. 161 00:07:23,416 --> 00:07:24,291 Nepáchne mi z pusy? 162 00:07:24,375 --> 00:07:29,458 Musím být v top formě, kdyby šla kolem… Štramantha. 163 00:07:30,833 --> 00:07:33,583 Tajná láska, která mi zmizela… 164 00:07:34,083 --> 00:07:35,583 v sirném gejzíru. 165 00:07:36,916 --> 00:07:38,333 Ach, Štramantho. 166 00:07:38,416 --> 00:07:41,833 Všimla sis, jak nás to k sobě táhne jako dva magnety? 167 00:07:41,916 --> 00:07:45,000 Počkej, nejsi ty ten, co skládal s našima puzzle, 168 00:07:45,083 --> 00:07:46,416 abych si já mohla vrznout? 169 00:07:47,250 --> 00:07:48,125 No, já… 170 00:07:48,208 --> 00:07:49,166 Postřeh! 171 00:07:50,250 --> 00:07:51,791 Myc Cellium? 172 00:07:51,875 --> 00:07:54,375 Neviděl jsem ho od doby, co utekl před maturou, 173 00:07:54,458 --> 00:07:56,583 než jsme vytvořili kolektivní mysl. 174 00:07:56,666 --> 00:07:58,833 Kolektivní mysl! 175 00:07:58,916 --> 00:08:00,583 Ale aspoň pro jednou nejsi sám. 176 00:08:00,666 --> 00:08:03,166 To jsou tví sociální kurátoři? 177 00:08:03,250 --> 00:08:05,416 Ne, my jsme jeho houbokupa. 178 00:08:05,500 --> 00:08:07,833 Jsme sladění až hrůza. 179 00:08:07,916 --> 00:08:09,125 - Hrůza. - Boží! 180 00:08:09,208 --> 00:08:11,000 Bušíme do toho v jednom kuse. 181 00:08:11,083 --> 00:08:12,291 Myc se spojil s lidmi? 182 00:08:12,375 --> 00:08:14,208 - Má v houbokupě lidi! - Myc Cellium? 183 00:08:14,291 --> 00:08:17,625 Přesně tak. Myc, o kterém jste všichni říkali, že nemá přátele, 184 00:08:17,708 --> 00:08:21,416 teď má věrnou houbokupu výstavních ženských samic. 185 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 A taky se na Facebooku přátelí s Juddem Apatowem. 186 00:08:25,083 --> 00:08:27,416 A vynalezl elektřinu. 187 00:08:29,333 --> 00:08:31,375 Rychle! Udělejte mi lidský trůn. 188 00:08:31,458 --> 00:08:32,666 Měli jsme dohodu. 189 00:08:32,750 --> 00:08:34,250 To je součást divadýlka. 190 00:08:34,333 --> 00:08:36,416 Mám vás rád. Vážím si vás. 191 00:08:36,500 --> 00:08:38,791 Nemám pravdu, moje lidské rozhoďnožky? 192 00:08:41,458 --> 00:08:44,208 Páni, možná je to tím mdlým osvětlením jeskyně, 193 00:08:44,291 --> 00:08:46,541 ale najednou ses úplně rozzářil. 194 00:08:51,458 --> 00:08:53,541 - Kdo z vás to udělal? - Co? 195 00:08:53,625 --> 00:08:55,541 Netvařte se jako neviňátka. 196 00:08:55,625 --> 00:08:59,291 No dobře, přiznávám! Kradu z kanceláře lampy. 197 00:08:59,375 --> 00:09:01,041 Musím se léčit! 198 00:09:01,583 --> 00:09:04,416 Na tvoji závislost na lampách sere pes, Mothmane. 199 00:09:04,500 --> 00:09:08,208 Já chci vědět, kdo z vás se mi vysral na stůl! 200 00:09:10,250 --> 00:09:11,625 O čem to blábolí? 201 00:09:11,708 --> 00:09:13,125 Stává se z vás celý Nixon. 202 00:09:13,208 --> 00:09:14,833 Vám to přijde vtipný? 203 00:09:14,916 --> 00:09:16,500 - Máš padáka! - Co? 204 00:09:16,583 --> 00:09:18,208 Mothmana vyhodit nemůžete! 205 00:09:18,291 --> 00:09:19,875 Závislost je nemoc! 206 00:09:19,958 --> 00:09:23,375 Musíme zahájit diskurz o neurotypickém ableismu! 207 00:09:23,458 --> 00:09:26,083 Tvůj staromódní slovník mi nic neříká, dědo! 208 00:09:26,166 --> 00:09:27,000 Máš padáka! 209 00:09:27,083 --> 00:09:28,708 Budeme si stěžovat na personálním! 210 00:09:28,791 --> 00:09:30,208 Máte všichni padáka! 211 00:09:30,291 --> 00:09:32,833 Kromě tebe, DupliKate, ty poslední dobou exceluješ. 212 00:09:33,541 --> 00:09:36,000 Vidíš? Jsi jen přítěž. 213 00:09:39,500 --> 00:09:42,083 Jak to? Celou dobu jsem stál přede dveřmi! 214 00:09:42,583 --> 00:09:43,416 Ledaže… 215 00:09:50,666 --> 00:09:53,125 To hovno pochází odněkud zevnitř. 216 00:09:53,916 --> 00:09:55,416 Myc! 217 00:09:55,500 --> 00:09:58,875 Ano! Všem se vám podepíšu! 218 00:09:58,958 --> 00:10:01,708 Všimli jste si, že všechno začalo trochu zářit? 219 00:10:02,291 --> 00:10:03,958 Proč necítím vlastní zuby? 220 00:10:05,291 --> 00:10:07,375 Drazí absolventi našeho ústavu, 221 00:10:07,458 --> 00:10:09,958 pojďme si nyní společně zavzpomínat 222 00:10:10,041 --> 00:10:13,750 a srdečně přivítat doma Myca Cellia. 223 00:10:14,833 --> 00:10:15,666 Mě? 224 00:10:15,750 --> 00:10:18,583 Myc v mládí nezapadal do kolektivu. 225 00:10:18,666 --> 00:10:24,750 Z Gokua se v 21. epizodě ságy o Friezovi v Dragon Ball Z stane Super Saiyan. 226 00:10:25,791 --> 00:10:29,291 Počkej! Teď se chováš přesně jako ten zkurvenej Frieza! 227 00:10:29,375 --> 00:10:32,958 Kvůli svým mimořádným mentálním schopnostem byl velmi citlivý. 228 00:10:33,041 --> 00:10:34,000 Vím, že jsem divný. 229 00:10:34,083 --> 00:10:37,583 Ale i když se ke mně chovají hezky, slyším, co si opravdu myslí. 230 00:10:37,666 --> 00:10:40,000 Má mě vůbec někdo rád? 231 00:10:40,083 --> 00:10:42,416 Například já tě mám rád, Mycu. 232 00:10:43,583 --> 00:10:46,833 Jsem podle vás nula a představujete si svou nahou manželku. 233 00:10:47,333 --> 00:10:52,250 Na promoci byl Myc jediný, kdo odmítl splynout s Úlem, 234 00:10:52,750 --> 00:10:57,041 ale když tě vidím s tvou houbokupou lidských poddaných, 235 00:10:57,125 --> 00:11:01,791 s radostí ti uděluji titul Zlatý hřib ročníku! 236 00:11:01,875 --> 00:11:04,625 Společenské uznání! Já se poseru! 237 00:11:04,708 --> 00:11:06,291 Dopravte mě k pódiu! 238 00:11:07,583 --> 00:11:12,958 Myc! 239 00:11:14,125 --> 00:11:15,791 Ty bedlo, to je tíha. 240 00:11:15,875 --> 00:11:19,125 Naštěstí mi to domů odnese moje lidská houbokupa. 241 00:11:19,208 --> 00:11:22,333 Jsou zvyklí, že ode mě dostanou pořádně naloženo. 242 00:11:23,625 --> 00:11:25,291 Máme novýho třídního klauna! 243 00:11:25,375 --> 00:11:26,833 Hej, Hlasitá! Pojď sem. 244 00:11:27,791 --> 00:11:29,375 Ulož mi to někam do bezpečí. 245 00:11:29,458 --> 00:11:31,083 Ona je trochu nešika. 246 00:11:31,166 --> 00:11:34,625 Má trochu „gloglo problém,“ jestli mi rozumíte. 247 00:11:35,458 --> 00:11:38,083 Víš co? Drž si ten krám sám. 248 00:11:38,625 --> 00:11:39,541 Co to děláš? 249 00:11:39,625 --> 00:11:42,208 My ti pomáháme, a ty na nás takhle? 250 00:11:42,291 --> 00:11:43,375 Teď ne! 251 00:11:43,916 --> 00:11:47,833 Má nervy v kýblu, protože jí trvalo deset let, než získala práci snů, 252 00:11:47,916 --> 00:11:50,791 a čtyři hodiny, než ji odtud zas vykýblovali. 253 00:11:50,875 --> 00:11:53,791 A dost! Myc vám celou dobu lže. 254 00:11:53,875 --> 00:11:57,083 My nejsme jeho houbokupa! Nejsme ani jeho přátelé. 255 00:11:57,166 --> 00:12:00,875 Pracuje pro nás ve stínové vládě, kde ho tolerujeme jen proto, 256 00:12:00,958 --> 00:12:02,833 že potřebujeme jeho sekret. 257 00:12:02,916 --> 00:12:05,916 A po práci jsme s ním nikdy dobrovolně nešli na pivo! 258 00:12:06,875 --> 00:12:07,958 Ona si dělá srandu. 259 00:12:08,041 --> 00:12:09,458 To teda nedělám! 260 00:12:10,000 --> 00:12:12,083 To jsou naše ujeté sexuální hrátky. 261 00:12:12,625 --> 00:12:14,000 Rádi mi dělají dobře. 262 00:12:14,500 --> 00:12:15,750 Ne, neděláme. 263 00:12:15,833 --> 00:12:17,541 Ano, děláte! 264 00:12:17,625 --> 00:12:19,500 Ne, neděláme! 265 00:12:29,458 --> 00:12:31,375 Omlouvám se, Reagan. 266 00:12:31,458 --> 00:12:34,041 Udělalas dobře, žes mě srazila z pódia. 267 00:12:34,125 --> 00:12:37,375 Přijmeš mou upřímnou omluvu? 268 00:12:37,875 --> 00:12:40,500 Co to do tebe vjelo, Mycu? 269 00:12:40,583 --> 00:12:44,083 Já nejsem Myc. Já jsem Úl. 270 00:12:45,166 --> 00:12:48,750 Panebože, právě jsem omylem asimilovala Myca. 271 00:12:49,291 --> 00:12:50,750 Splynuli jsme! 272 00:12:50,833 --> 00:12:54,333 Úl doleva! Úl doprava! 273 00:12:55,416 --> 00:12:58,625 To je fakticky parádní pohov, vojíne. 274 00:12:58,708 --> 00:13:02,500 To bude nejspíš tím, že jsem ti tu margaritu říznul houbičkama! 275 00:13:02,583 --> 00:13:04,750 Tohle je tvoje nové já, brácho! 276 00:13:04,833 --> 00:13:05,916 Tys mě zdrogoval? 277 00:13:06,000 --> 00:13:09,666 Zabil bych tě, kdyby smrt nebyla jen pokračováním života! 278 00:13:10,166 --> 00:13:11,000 Počkat, co? 279 00:13:11,083 --> 00:13:14,500 Připrav se hodit na svoje předsudky napalm! 280 00:13:14,583 --> 00:13:15,750 Nejsem žádnej hipík! 281 00:13:15,833 --> 00:13:18,458 Moje fyziognomie mi znemožňuje udělat véčko! 282 00:13:18,958 --> 00:13:20,583 Dobře, a co tohle? 283 00:13:20,666 --> 00:13:24,500 Film Vincentův svět patří do zlatého fondu kinematografie. 284 00:13:25,041 --> 00:13:25,875 Souhlasím. 285 00:13:27,291 --> 00:13:30,000 Co se to děje? Proč mě slovně neuráží? 286 00:13:30,083 --> 00:13:32,291 Když Myc spadl mezi ostatní houby, 287 00:13:32,375 --> 00:13:35,000 nejspíš obnovil psychické spojení s myslí Úlu. 288 00:13:35,083 --> 00:13:38,208 Úl ho přijal za svého a my jsme dostali milejšího Myca. 289 00:13:38,291 --> 00:13:39,541 Všichni na tom vydělali. 290 00:13:39,625 --> 00:13:42,291 Si kuř! Já lidem vymývám mozky několik let, 291 00:13:42,375 --> 00:13:44,833 a tys to zvládla za deset vteřin. 292 00:13:44,916 --> 00:13:47,583 Víte co? Abych se vám odvděčil, 293 00:13:47,666 --> 00:13:48,875 zvu vás k sobě na večeři. 294 00:13:48,958 --> 00:13:51,875 Můžeme sledovat staré epizody Sexu ve městě 295 00:13:51,958 --> 00:13:53,958 jako staré kámošky. 296 00:13:54,958 --> 00:13:59,083 Normálně bych řekla: „Jakému pepřáku dáváš přednost?“ 297 00:13:59,166 --> 00:14:03,041 Ale když je tu nový, vylepšený Myc, pepřák zůstane v kabelce. 298 00:14:04,125 --> 00:14:06,250 Dobře, mám zpětné zrcátko, 299 00:14:06,333 --> 00:14:08,375 plechovky, abych měl krytá záda 300 00:14:08,458 --> 00:14:10,791 a detektor lži. 301 00:14:12,000 --> 00:14:14,166 Zahajuji operaci Příčetný! 302 00:14:15,125 --> 00:14:16,791 Uvidíme, kdo je paranoidní. 303 00:14:17,750 --> 00:14:19,416 Pojď, čiči, už jsi v piči. 304 00:14:20,625 --> 00:14:24,458 Mezitím jsem v centru měla sex ve městě. 305 00:14:25,541 --> 00:14:26,791 Je to chytře napsané. 306 00:14:26,875 --> 00:14:28,666 Jsem celá Samantha, nemyslíte? 307 00:14:28,750 --> 00:14:31,583 Protože moje tělní otvory jsou volně zaměnitelné. 308 00:14:32,541 --> 00:14:33,500 Na zdraví. 309 00:14:34,541 --> 00:14:37,125 Normálně bych to nalila do kytek, jestli nechcípnou, 310 00:14:37,208 --> 00:14:39,708 ale ty jsi teď podivně snesitelný. 311 00:14:39,791 --> 00:14:41,791 Škoda, že tu nejsou Glenn a Andre. 312 00:14:41,875 --> 00:14:43,375 Vrátili se vůbec s námi? 313 00:14:43,458 --> 00:14:48,333 Koho to zajímá? Víc koktejlů pro Gigi a méně svítících tyčinek a rybího pachu. 314 00:14:48,416 --> 00:14:51,125 Ať jsou, kde jsou, určitě jsou v bezpečí. 315 00:14:51,208 --> 00:14:54,291 Tohle je bezpečné místo. 316 00:14:54,375 --> 00:14:58,166 Amerika neexistuje! 317 00:14:58,250 --> 00:15:00,708 Ty vole, ty jsi šílenej volnomyšlenkář! 318 00:15:00,791 --> 00:15:02,500 Chceš se dotknout chodidly? 319 00:15:02,583 --> 00:15:07,083 Musel bych bejt úplnej magor, abych to odmítl! 320 00:15:09,750 --> 00:15:11,375 Měls pravdu, Andre. 321 00:15:11,458 --> 00:15:15,208 Jsem jedno se všemi živými tvory, dokonce i s liberály! 322 00:15:15,291 --> 00:15:17,625 Měli bysme si to všechno psát. 323 00:15:17,708 --> 00:15:20,333 Hele, je tu na kreslení celá zeď! 324 00:15:25,166 --> 00:15:28,333 Glenne, tvoje vnitřní krása je úchvatná! 325 00:15:28,416 --> 00:15:32,083 Já mám taky vizi. A je v britštině! 326 00:15:32,166 --> 00:15:36,250 Já jsem David Attenborough a vy máte halušky jako hovado. 327 00:15:36,333 --> 00:15:40,000 Houboúl je druh paranormálních hub, 328 00:15:40,083 --> 00:15:43,958 které před miliony let přiletěly na Zemi na asteroidu. 329 00:15:44,541 --> 00:15:45,833 Houbám se zde dařilo, 330 00:15:45,916 --> 00:15:48,500 ale pak jednu z nich sežral raný lidoop 331 00:15:48,583 --> 00:15:53,333 a psychoaktivní vlastnosti hub odemkly jeho vyšší vědomí. 332 00:15:53,416 --> 00:15:58,666 Tyto sjeté opice se postupně vyvinuly v dominantní druh na Zemi 333 00:15:58,750 --> 00:16:01,458 a v hlavního predátora hub. 334 00:16:01,541 --> 00:16:05,166 Panebože. Můj spolubydlící na vejšce měl pravdu! 335 00:16:05,250 --> 00:16:07,125 Houby byly vytlačeny do podzemí, 336 00:16:07,208 --> 00:16:12,500 kde plny záště sní o tom, že jednoho dne povstanou, aby svrhly lidstvo. 337 00:16:14,250 --> 00:16:15,708 Počkat, co říkal nakonec? 338 00:16:15,791 --> 00:16:17,833 Nežijeme v míru a harmonii. 339 00:16:17,916 --> 00:16:20,125 Jsme ve válce s podzemními houbami! 340 00:16:20,750 --> 00:16:22,666 Na to nemám žaludek! 341 00:16:22,750 --> 00:16:25,250 Můj žaludek. Infiltrovali mě! 342 00:16:25,333 --> 00:16:26,750 Musíme varovat ostatní! 343 00:16:26,833 --> 00:16:28,625 Rychle! Musím to vyzvracet! 344 00:16:28,708 --> 00:16:29,541 Já první! 345 00:16:32,208 --> 00:16:33,416 To je nádhera. 346 00:16:33,500 --> 00:16:35,583 Vím, že jsme spolu ne vždy vycházeli, 347 00:16:35,666 --> 00:16:37,250 ale nakonec si to sedlo. 348 00:16:37,333 --> 00:16:38,833 Nakonec si to sedlo, 349 00:16:38,916 --> 00:16:43,708 ale pořád mi vrtalo hlavou, jestli to všechno není jen halucinace. 350 00:16:43,791 --> 00:16:45,958 Reagan, musíš se probudit. 351 00:16:46,041 --> 00:16:48,958 Probuď se, Reagan! 352 00:16:49,958 --> 00:16:52,708 Tak moment. Jak jsme se vrátili z Oregonu? 353 00:16:52,791 --> 00:16:54,333 Proboha! Co se to děje? 354 00:16:54,833 --> 00:16:55,750 Bojuj, Reagan! 355 00:16:55,833 --> 00:16:58,625 Jako by byly ve slevě lodičky od Manola! 356 00:16:59,208 --> 00:17:00,625 Brette, co to děláš? 357 00:17:00,708 --> 00:17:03,250 Myc má v kuchyni lezeckou stěnu! 358 00:17:03,333 --> 00:17:04,833 To snad ani není pravda! 359 00:17:04,916 --> 00:17:08,125 Přesně tak. Nejsme v Mycově vkusně zařízením domě! 360 00:17:08,208 --> 00:17:10,125 Pořád jsme v houboúlu! 361 00:17:10,875 --> 00:17:11,958 Gigi, Brette! 362 00:17:12,916 --> 00:17:14,875 Krucinál, já to tušila! 363 00:17:14,958 --> 00:17:18,000 Kde by se v Mycově knihovně vzalo kompletní dílo bell hooks? 364 00:17:18,083 --> 00:17:19,583 Nelekejte se. 365 00:17:19,666 --> 00:17:21,250 Jste ve sdílené fantazii, 366 00:17:21,333 --> 00:17:24,000 aby byl sporovací proces méně bolestný. 367 00:17:24,083 --> 00:17:27,333 Kotě, nechceš další koktejl? 368 00:17:27,416 --> 00:17:29,083 Mycu! Jak jsi mohl? 369 00:17:29,166 --> 00:17:31,416 Zrovna když jsem zkrotila dospělé akné! 370 00:17:31,500 --> 00:17:35,666 Ale teď může být tým v dokonalé harmonii, přesně jak jsi chtěla. 371 00:17:35,750 --> 00:17:38,125 Myc nás napojil na vaše mozky. 372 00:17:38,208 --> 00:17:40,750 Poznáme všechny slabiny lidstva 373 00:17:40,833 --> 00:17:44,333 a pak naplníme svůj osud. 374 00:17:44,416 --> 00:17:46,500 Svrhneme vládu Země! 375 00:17:47,708 --> 00:17:51,333 Ale Reagan, nebuď taková Miranda. 376 00:18:02,333 --> 00:18:08,041 Švábí kaviár, krysí tatarák a polévka z mokasínu Gucci? To se mi snad zdá! 377 00:18:09,750 --> 00:18:10,875 Ahoj, Rande. 378 00:18:12,000 --> 00:18:13,458 J. R. Scheimpough! 379 00:18:13,541 --> 00:18:14,625 No ovšem! 380 00:18:14,708 --> 00:18:16,541 Kdo je tu paranoidní šílenec? 381 00:18:17,500 --> 00:18:20,875 - My oba. Vypadáme jako cvoci. - Nechtěl jsem to říkat první. 382 00:18:24,750 --> 00:18:26,625 Musíme se okamžitě zdekovat! 383 00:18:26,708 --> 00:18:30,333 Úl chce ovládnout Zemi tím, že nám do mozku implantuje houby, 384 00:18:30,416 --> 00:18:33,333 ale vy už jste na to asi přišli i bez drog. 385 00:18:33,416 --> 00:18:34,958 Musíme zachránit Bretta! 386 00:18:35,041 --> 00:18:37,000 Na smysl pro humor je už moc starý! 387 00:18:37,666 --> 00:18:40,166 Já jen chtěla, aby Myc začal být milý. 388 00:18:40,250 --> 00:18:43,250 Jo, místo kreténa, s kterým byla sranda, 389 00:18:43,333 --> 00:18:46,291 se z něj stal šílenej náboženskej fanatik jako Kanye. 390 00:18:46,375 --> 00:18:49,750 Stýská se mi po starém Mycovi. On nás stíral láskyplně. 391 00:18:49,833 --> 00:18:50,916 A záštiplně. 392 00:18:51,000 --> 00:18:53,458 Kéž by mě ještě aspoň jednou setřel. 393 00:18:53,541 --> 00:18:55,250 Počkat, to je ono. Stěr! 394 00:18:55,333 --> 00:18:57,833 Asi už vím, jak získat zpátky starého Myca. 395 00:18:59,250 --> 00:19:01,583 J. R.! Co tady sakra děláš? 396 00:19:01,666 --> 00:19:04,041 - Taky mu nevěřím, Polly. - Polly? 397 00:19:04,125 --> 00:19:06,833 Ano, chraň si svá tajemství, J. R. 398 00:19:06,916 --> 00:19:07,958 Kristepane! 399 00:19:08,041 --> 00:19:09,708 Z Bohemian Grove jsem utekl 400 00:19:09,791 --> 00:19:13,458 do své vily v Georgetownu, ale Hábity ji daly zbořit! 401 00:19:13,541 --> 00:19:14,375 Vymazat ze světa! 402 00:19:14,458 --> 00:19:15,541 Panebože! 403 00:19:15,625 --> 00:19:17,833 Věděl jsem, že Hábity mají oči všude. 404 00:19:17,916 --> 00:19:19,541 Ale když ti stoupne moc do hlavy, 405 00:19:19,625 --> 00:19:22,791 zlikviduješ všechny jejich špiclovací kamery v Cognitu. 406 00:19:22,875 --> 00:19:24,291 A když neuvidí tebe… 407 00:19:24,375 --> 00:19:25,750 …neuvidí ani tebe. 408 00:19:25,833 --> 00:19:27,625 A já jsem prej paranoidní! 409 00:19:27,708 --> 00:19:30,166 Byl bys blázen, kdybys tady paranoidní nebyl. 410 00:19:30,250 --> 00:19:31,625 Všichni po tobě fakt jdou! 411 00:19:31,708 --> 00:19:33,708 Pojď kurva na mou hruď. 412 00:19:33,791 --> 00:19:35,000 Vlastně drž hubu. 413 00:19:35,083 --> 00:19:37,500 Jsem tu proto, že mi sereš na stůl. 414 00:19:37,583 --> 00:19:39,041 Seru ti na stůl, 415 00:19:39,125 --> 00:19:41,083 protože jste mě o všechno připravili! 416 00:19:41,166 --> 00:19:42,666 Naser si, sráči! 417 00:19:44,208 --> 00:19:45,791 Počkej, slyšels něco? 418 00:19:49,125 --> 00:19:50,291 No to mě poser. 419 00:19:50,916 --> 00:19:52,708 Skrytá kamera. 420 00:19:53,208 --> 00:19:55,833 Kdo si chce pochutnat na zasraný hlíně? 421 00:19:55,916 --> 00:19:58,541 Pořád jsem milej. Já mám hlínu rád. 422 00:19:58,625 --> 00:20:00,500 Mycu, chceme zpátky tvé staré já, 423 00:20:00,583 --> 00:20:03,250 toho nasranýho kreténa, co v tobě někde dřímá, 424 00:20:03,333 --> 00:20:05,083 a já vím, jak ho najít. 425 00:20:05,166 --> 00:20:07,666 Připrav se na brutální stěr! 426 00:20:07,750 --> 00:20:09,208 Jsem z toho zmatený. 427 00:20:09,291 --> 00:20:12,333 Ale ne tolik jako publikum na tvém autorském čtení. 428 00:20:12,416 --> 00:20:16,541 Je s podivem, že umíš číst myšlenky, ale ne náladu v místnosti. 429 00:20:17,791 --> 00:20:19,625 Tys na mém čtení nebyla. 430 00:20:19,708 --> 00:20:22,958 Náhodou, já jsem s Mycem zažila i pěkné chvíle. 431 00:20:23,041 --> 00:20:26,375 Třeba když jsem si zablokovala tvoje číslo, šla domů a sundala si boty. 432 00:20:28,250 --> 00:20:31,375 Myslíte, že když mě budete urážet, probudíte ve mně starého Myca? 433 00:20:31,458 --> 00:20:32,833 Jenže to se nestane. 434 00:20:32,916 --> 00:20:34,625 Jednou jsem načapal Myca v kuchyňce, 435 00:20:34,708 --> 00:20:38,083 jak si honí péro nad krabicí mražených houbových pizz. 436 00:20:38,166 --> 00:20:39,458 Díky za pozornost. 437 00:20:40,041 --> 00:20:41,791 Četl jsem si výživové údaje! 438 00:20:41,875 --> 00:20:44,041 Mycu, nemáš ani za mák charakteru 439 00:20:44,125 --> 00:20:48,250 a hnusí se mi tvůj pach, tvoje vizáž a tvoje celková existence! 440 00:20:48,333 --> 00:20:49,541 Kdy mi vezmou ten stěr? 441 00:20:49,625 --> 00:20:52,666 Přestaňte! Panebože! 442 00:20:52,750 --> 00:20:58,041 Náhodou, já jsem fakt rád, že je Myc náš cáklej mimozemskej parťák. 443 00:20:58,125 --> 00:21:00,291 V podstatě je to náš… 444 00:21:00,375 --> 00:21:01,666 Neříkej to! 445 00:21:02,250 --> 00:21:03,375 Doraz ho, Brette! 446 00:21:03,458 --> 00:21:06,666 …Jar Jar Binks. 447 00:21:08,750 --> 00:21:10,458 Fakt, Brette? 448 00:21:10,541 --> 00:21:14,541 Tak topornýho žlutýho panáka jako ty jsem naposledy viděl na semaforu. 449 00:21:14,625 --> 00:21:16,041 Tak já jsem ošklivej, Glenne? 450 00:21:16,125 --> 00:21:19,791 Tvůj ksicht vypadá, jako by počítač vytvořil koláž ze stovky fotek varlat. 451 00:21:19,875 --> 00:21:23,041 A Andre, víš co si myslím o tobě? 452 00:21:23,125 --> 00:21:25,166 Na suchopárnost žádný léky nejsou! 453 00:21:25,250 --> 00:21:26,583 A Gigi! 454 00:21:27,083 --> 00:21:28,166 Ty jsi pořád sexy. 455 00:21:28,250 --> 00:21:30,000 Zato ty, Reagan! 456 00:21:32,083 --> 00:21:34,625 Ano, co já, Mycu? Pomoz mi do hrobu! 457 00:21:34,708 --> 00:21:38,500 Tobě už nepomůže ani samotnej pánbůh! 458 00:21:38,583 --> 00:21:41,583 Starej Myc je zpátky, pičo! 459 00:21:41,666 --> 00:21:43,875 Naser si. A ty taky. 460 00:21:43,958 --> 00:21:47,833 Všichni si naserte, vy sráči! 461 00:21:49,166 --> 00:21:53,291 Ale Mycu, v Úlu můžeš mít věčnou společnost. 462 00:21:53,375 --> 00:21:56,125 Proč chceš odejít s kolegy, kteří tě štvou? 463 00:21:56,625 --> 00:21:59,666 Protože mě moji kolegové neštvou. 464 00:21:59,750 --> 00:22:02,833 A na rozdíl od vás si nemyslí, že se mám změnit. 465 00:22:02,916 --> 00:22:06,666 Jste banda nafoukaných trotlů, co zažili vrchol na houbní škole. 466 00:22:06,750 --> 00:22:10,708 A jediná zajímavá věc, kterou jste kdy zažili, bylo setkání se mnou! 467 00:22:10,791 --> 00:22:13,166 Už se nechci napasovat do vaší šablony! 468 00:22:13,250 --> 00:22:16,208 Teď ochutnáte moji medicínu! 469 00:22:17,333 --> 00:22:18,166 Co se to děje? 470 00:22:24,333 --> 00:22:25,458 Na co čumíš? 471 00:22:25,541 --> 00:22:28,291 Nevím. Používal Jackson Pollock místo barev zvratky? 472 00:22:28,375 --> 00:22:30,500 Všichni mě vnímáte jako objekt! 473 00:22:30,583 --> 00:22:32,708 Vyližte mi výtrusnici, kreténi! 474 00:22:32,791 --> 00:22:35,333 Mám doktorát z komunikace! 475 00:22:35,958 --> 00:22:39,041 Mycu, místo aby Úl ovládl tvou osobnost, 476 00:22:39,125 --> 00:22:40,333 jsi jim vnutil tu svoji, 477 00:22:40,416 --> 00:22:41,875 a teď jsou z nich pičusové! 478 00:22:41,958 --> 00:22:43,666 Pardon, to vyznělo blbě. 479 00:22:43,750 --> 00:22:47,041 Nejsi pičus, ale člověk ti musí přijít na chuť. 480 00:22:47,125 --> 00:22:51,250 Neboj. Já chápu, co se snažíš vymáčknout z toho chabýho mozečku. 481 00:22:53,041 --> 00:22:55,041 Sakra, koukám, že s Úlem je asi amen. 482 00:22:55,625 --> 00:22:58,375 Ne, já mám svůj úl přímo tady. 483 00:22:58,458 --> 00:23:00,416 A já mám přímo tady kopřivku! 484 00:23:03,041 --> 00:23:06,666 Hábity mají štěnice maskované za skutečné štěnice. 485 00:23:06,750 --> 00:23:09,625 Musím přiznat, že nebýt tvého odvetného sraní, 486 00:23:09,708 --> 00:23:11,708 nikdy bych neodhalil skutečné špicly. 487 00:23:11,791 --> 00:23:12,625 Panáka? 488 00:23:12,708 --> 00:23:14,583 Brandy nevyrobené z mojí moči? 489 00:23:14,666 --> 00:23:15,708 To nemůžu odmítnout! 490 00:23:15,791 --> 00:23:18,250 Nechceš to tu vyčistit od štěnic? 491 00:23:18,333 --> 00:23:21,000 Když ten flek vezmeš, neprásknu tě Hábitům. 492 00:23:21,083 --> 00:23:25,291 Ano! Náměstek generálního ředitele, plný plat, soukromé letadlo. 493 00:23:25,375 --> 00:23:28,333 Co takhle „neplacený stážista“ s přezdívkou „Prdelka“? 494 00:23:28,416 --> 00:23:29,291 Platí! 495 00:23:32,250 --> 00:23:38,041 Andre, promiň, že jsem odsuzoval tvůj komoušský, hipícký, feťácký, pansexuální 496 00:23:38,125 --> 00:23:39,958 nejednoznačně etnický životní styl. 497 00:23:40,041 --> 00:23:43,625 Ne, Glenne. Skoro jsme spolu umřeli v houbové díře a mně došlo, 498 00:23:43,708 --> 00:23:45,583 že to já měl předsudky! 499 00:23:45,666 --> 00:23:47,750 A sorry že jsem tě zdrogoval. 500 00:23:48,291 --> 00:23:52,166 Po tom, co jsme spolu zažili, se s tebou s radostí zas někdy sjedu. 501 00:23:52,250 --> 00:23:55,291 A můžu tě s radostí považovat za svého klienta? 502 00:23:55,375 --> 00:23:57,000 Bereš cestovní šeky? 503 00:23:57,708 --> 00:23:59,750 NIKDY SE NEZMĚŇ. - REAGAN 504 00:23:59,833 --> 00:24:02,000 - Prosím. - Díky, že jste přišly, holky. 505 00:24:02,083 --> 00:24:03,500 Jsme rádi, že jsi zpátky. 506 00:24:03,583 --> 00:24:04,416 Já taky. 507 00:24:04,500 --> 00:24:06,625 Od doby, co jste mi pomohli uniknout z Úlu, 508 00:24:06,708 --> 00:24:08,833 jsem připraven přijmout své nové já. 509 00:24:08,916 --> 00:24:11,166 Gigi je na tebe hrdá, zlato. 510 00:24:11,750 --> 00:24:13,791 Zdravím. Vítejte v pořadu Čerstvá špína. 511 00:24:13,875 --> 00:24:17,250 Mými hosty tento týden jsou geniální kybernetička Reagan Ridleyová 512 00:24:17,333 --> 00:24:20,000 a zdatná mediální manipulátorka Gigi Thompsonová. 513 00:24:20,083 --> 00:24:21,125 - Vítám vás. - Zdravím. 514 00:24:21,208 --> 00:24:22,125 Díky za pozvání. 515 00:24:22,208 --> 00:24:25,250 Moje první otázka zní: muchlujete se někdy spolu? 516 00:24:25,333 --> 00:24:26,291 Prosím? 517 00:24:26,375 --> 00:24:29,500 Po práci si třeba dáte víc pivek, než je zdrávo, 518 00:24:29,583 --> 00:24:32,416 a něčí ruka se vyplazí na něčí stehno. 519 00:24:32,500 --> 00:24:35,083 - Už po pěti vteřinách? - Dobře. Sbohem. 520 00:24:35,166 --> 00:24:36,208 Zvykejte si! 521 00:24:36,291 --> 00:24:37,916 Tomu se říká žurnalistika! 522 00:24:38,625 --> 00:24:41,125 Čerstvou špínu vám přináší firma Blue Apron. 523 00:24:41,208 --> 00:24:45,000 Hledíte na ekologii, jen když je to pro vás ultra pohodlné? 524 00:25:13,083 --> 00:25:17,000 Překlad titulků: Petr Putna