1
00:00:06,250 --> 00:00:08,916
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:09,416 --> 00:00:12,208
ARCHIVY SPOJENÝCH STÁTŮ AMERICKÝCH
3
00:00:12,291 --> 00:00:13,750
MY, LID
4
00:00:13,833 --> 00:00:15,750
NICU CAGEOVI VSTUP ZAKÁZÁN
5
00:00:18,375 --> 00:00:21,958
Vzduch je čistý! Můžeme zahájit
každoroční tajnou revizi ústavy.
6
00:00:22,041 --> 00:00:24,958
Nezapomeňte na dodatek
o přesunu Kapitolu do Clevelandu.
7
00:00:25,041 --> 00:00:26,791
Tady slušný pirohy neseženu.
8
00:00:27,791 --> 00:00:29,916
Jak by se na to tvářili
otcové zakladatelé?
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,916
Nejspíš stejně jako tvůj otec na tebe.
10
00:00:33,000 --> 00:00:35,625
- Brzdi!
- Není to fuk? Deset z nich byli otrokáři
11
00:00:35,708 --> 00:00:39,416
a George Washington
byl jen hejno pískomilů pod vestou.
12
00:00:39,500 --> 00:00:41,791
Hejno prezidentských pískomilů, když už!
13
00:00:43,291 --> 00:00:44,916
Andre, kolik máme času?
14
00:00:45,000 --> 00:00:48,250
Dvacet minut. Dal jsem mu mix
zodacu a prozacu pro kočky.
15
00:00:48,333 --> 00:00:51,958
Paráda! Doktor Bolíto to jistí.
16
00:00:52,041 --> 00:00:53,083
Sklapni, Mycu!
17
00:00:53,166 --> 00:00:57,000
Nevšímejte si ho. Tak jo,
stačí slovo, a vykouřím to do mrtě.
18
00:00:57,083 --> 00:00:59,166
Řekla tvoje exmanželka Brettovu péru.
19
00:00:59,250 --> 00:01:00,291
Já tě zabiju!
20
00:01:00,375 --> 00:01:01,833
Nech těch urážek, Mycu!
21
00:01:01,916 --> 00:01:04,875
Koukej to svoje
houbovitý tělo protáhnout skrz lasery,
22
00:01:04,958 --> 00:01:07,041
než celou akci poděláš.
23
00:01:07,125 --> 00:01:09,833
Já myslel, že od toho jsi tady spíš ty.
24
00:01:10,666 --> 00:01:13,208
Mimozemšťané? Žena v čele týmu?
25
00:01:13,291 --> 00:01:15,083
Tomu nikdo neuvěří!
26
00:01:15,166 --> 00:01:16,750
Mycu, rychle! Pokrop ho!
27
00:01:16,833 --> 00:01:19,166
Nejsem automat na zmrzku.
Musím se zahřát.
28
00:01:19,250 --> 00:01:21,625
Moment. Dej mi vteřinku, ano?
29
00:01:21,708 --> 00:01:23,666
- Nedívejte se na mě!
- Krucinál!
30
00:01:25,666 --> 00:01:26,833
Průnik do objektu.
31
00:01:26,916 --> 00:01:28,333
Teď je mise v prdeli!
32
00:01:28,416 --> 00:01:30,708
Ty zbytečná výplni prostoru!
33
00:01:30,791 --> 00:01:32,791
Posrals to svým debilním držkováním!
34
00:01:32,875 --> 00:01:35,208
Museli jsme nechat toho sekuriťáka zmizet.
35
00:01:35,291 --> 00:01:37,416
A já se musím starat o jeho rybičku.
36
00:01:37,500 --> 00:01:39,250
Vymysli, proč tě nemám vyrazit.
37
00:01:39,333 --> 00:01:40,958
Já…
38
00:01:41,500 --> 00:01:43,041
Ach jo!
39
00:01:45,500 --> 00:01:47,416
Dobře, to jsem nečekala.
40
00:01:47,500 --> 00:01:49,791
Ale no tak, kámo, co je ti?
41
00:01:50,833 --> 00:01:55,458
Právě jsem dostal pozvánku
na sraz houbní školy po 5 000 letech.
42
00:01:55,541 --> 00:01:58,041
Pocházím z milion let starého houboúlu,
43
00:01:58,125 --> 00:01:59,625
který leží v nitru Země.
44
00:01:59,708 --> 00:02:04,416
Ta banda nafrněných hnusomůrek
žije v dokonalé harmonii,
45
00:02:04,500 --> 00:02:07,291
ale mě vykopli,
protože jsem moc velkej rebel.
46
00:02:07,375 --> 00:02:11,000
Mně jsi říkal, že tam všichni žárlili
na tvůj„obří úd.“
47
00:02:11,083 --> 00:02:13,666
Samé lži! Můj úd je průměrnej.
48
00:02:13,750 --> 00:02:15,333
Průměrnej!
49
00:02:15,416 --> 00:02:19,625
Nešel jsem k maturitě ani na maturák
a nemám jedinej podpis v ročence.
50
00:02:19,708 --> 00:02:21,875
Takže ty vyšiluješ kvůli tomu srazu?
51
00:02:21,958 --> 00:02:23,125
Copak se tam můžu vrátit?
52
00:02:23,208 --> 00:02:26,583
Když jsem odešel,
chtěl jsem dokázat, že jsem někdo,
53
00:02:26,666 --> 00:02:28,291
ale jsem postarší single nýmand,
54
00:02:28,375 --> 00:02:31,666
co hraje druhé housle
v partě rádoby Mužů v černém.
55
00:02:31,750 --> 00:02:33,000
Proč prostě nelžeš?
56
00:02:33,083 --> 00:02:35,166
U nás si myslí, že jsem napsala Chirurgy.
57
00:02:35,250 --> 00:02:36,416
Pořád budu single.
58
00:02:36,500 --> 00:02:40,416
V naší kultuře jste bez houbokupy nula.
59
00:02:41,166 --> 00:02:42,583
Brett má nápad!
60
00:02:42,666 --> 00:02:46,666
Půjdeme na ten sraz s tebou
a budeme se vydávat za tvoji houbokupu!
61
00:02:47,708 --> 00:02:49,333
A co je to vlastně houbokupa?
62
00:02:49,416 --> 00:02:52,208
Nějaký úchylný houbový psycho manželství.
63
00:02:52,291 --> 00:02:55,500
Je to mentální spojení.
Všichni si myslí a dělají totéž
64
00:02:55,583 --> 00:02:57,250
jako fanoušci Marvelu.
65
00:02:57,333 --> 00:03:00,083
Vteřinku, Mycu.
Taky do toho nejsem nijak žhavá.
66
00:03:00,166 --> 00:03:03,250
Ale když je Myc v tomhle stavu,
nejsme akceschopní.
67
00:03:03,333 --> 00:03:06,166
Vidíte ho?
Jak má vyrábět gumovač paměti?
68
00:03:06,250 --> 00:03:08,750
A cestou zpátky se můžeme
stavit v Cracker Barrel.
69
00:03:08,833 --> 00:03:10,791
Cracker Barrel si dám líbit.
70
00:03:10,875 --> 00:03:12,791
Uděláme ti houbokupu,
71
00:03:12,875 --> 00:03:16,541
pokud nám slíbíš,
že už nás nikdy nebudeš urážet.
72
00:03:17,583 --> 00:03:20,083
Ty urážky jsou moje umělecké vyjádření!
73
00:03:20,166 --> 00:03:23,708
Ale nesmím dopustit,
aby mě ti sráči z mého úlu viděli takhle…
74
00:03:26,625 --> 00:03:27,583
Takže platí.
75
00:03:27,666 --> 00:03:29,291
Díky, Reagan!
76
00:03:29,791 --> 00:03:31,625
Kurva! Co to vyměšuješ?
77
00:03:31,708 --> 00:03:33,375
Zčásti hlen, zčásti semeno.
78
00:03:33,458 --> 00:03:35,208
Říkám tomu „hlemeno.“
79
00:03:35,291 --> 00:03:39,083
Pojďte do houfu!
Kdo si chce sáhnout na moje hlemeno?
80
00:03:39,166 --> 00:03:40,083
- Ne!
- Fuj!
81
00:03:40,166 --> 00:03:41,500
Už teď toho lituju.
82
00:04:05,083 --> 00:04:07,041
UZAVŘENÁ OBLAST - ZÁKAZ VSTUPU
83
00:04:08,291 --> 00:04:11,083
Připravte se. Mycův úl
je deset kilometrů pod zemí.
84
00:04:11,166 --> 00:04:13,458
Můžeme tam narazit na mluvící dinosaury
85
00:04:13,541 --> 00:04:15,041
a poblázněnou gravitaci.
86
00:04:15,125 --> 00:04:16,625
Takže na záchod si dojděte teď.
87
00:04:17,333 --> 00:04:20,208
Ani po pěti tisíci letech
pořád nemám nic na sebe.
88
00:04:20,291 --> 00:04:21,583
Chodíš pořád nahej.
89
00:04:23,083 --> 00:04:23,958
PŘÍCHOZÍ HOVOR
90
00:04:24,041 --> 00:04:25,125
- Haló?
- Reagan!
91
00:04:25,208 --> 00:04:27,583
Potřebuju vás tu na urgentní úkol.
92
00:04:27,666 --> 00:04:29,291
Někdo se mi vysral na stůl!
93
00:04:30,666 --> 00:04:33,500
- Asi tu je špion.
- Proč by ti špion sral na stůl?
94
00:04:33,583 --> 00:04:35,333
Nevím. Psychologická válka?
95
00:04:35,416 --> 00:04:36,791
Jdou po mně, Reagan!
96
00:04:36,875 --> 00:04:38,500
Někoho štve, že jsem šéf!
97
00:04:38,583 --> 00:04:41,916
Všechny štve, že jsi šéf,
ale stejně jsi paranoidní.
98
00:04:42,000 --> 00:04:42,833
Paranoidní?
99
00:04:42,916 --> 00:04:45,458
Tušíš vůbec,
kolik nepřátel jsem si nadělal?
100
00:04:45,541 --> 00:04:48,291
Jsou všude a sledujou mě.
101
00:04:49,208 --> 00:04:50,416
Teď jsme v Oregonu.
102
00:04:50,500 --> 00:04:53,041
Takže nás tam buď teleportuj,
nebo si poraď sám.
103
00:04:53,125 --> 00:04:56,083
To bych rád,
ale na teleportéru bliká dvanáct hodin
104
00:04:56,166 --> 00:04:58,541
a já nevím, kterým ovladačem to seřídit.
105
00:04:59,166 --> 00:05:01,458
Sakra! Já jim ukážu, kdo je paranoidní.
106
00:05:01,541 --> 00:05:02,916
Napřed chytím toho sráče
107
00:05:03,000 --> 00:05:04,833
a pak zřídím odstřelovačský tým,
108
00:05:04,916 --> 00:05:06,833
co bude krýt odstřelovačský tým.
109
00:05:08,125 --> 00:05:11,958
Ale kdo bude odstřelovat
odstřelovače odstřelovačů?
110
00:05:12,750 --> 00:05:14,625
Odstřelovači odstřelovačů odstřelovačů?
111
00:05:14,708 --> 00:05:17,208
Geniální! Máš padáka za špionáž.
112
00:05:18,708 --> 00:05:20,125
Už jsme skoro v mé škole.
113
00:05:20,208 --> 00:05:21,083
Rekapitulace.
114
00:05:21,166 --> 00:05:23,291
Jsme tvoje věrná houbokupa.
115
00:05:23,375 --> 00:05:25,708
Houboharém. Řekněte harém.
116
00:05:25,791 --> 00:05:26,791
Harém.
117
00:05:26,875 --> 00:05:30,416
A ty jsi uznávaný moderátor
levicového podcastu?
118
00:05:30,500 --> 00:05:34,166
Přesně tak.
Vyhrál jsem Nobelovu cenu za podcasty.
119
00:05:34,250 --> 00:05:35,750
Polib si, Romane Marsi!
120
00:05:36,375 --> 00:05:38,583
Pochybuju, že je vůbec z Marsu.
121
00:05:41,125 --> 00:05:42,750
REGISTRACE
SRAZ ROČNÍKU 6300
122
00:05:43,083 --> 00:05:44,000
Myc Cellium.
123
00:05:44,083 --> 00:05:45,375
Vítej, bratře!
124
00:05:45,458 --> 00:05:48,500
Prokažte mi laskavost.
Moje houbokupa je lehce humánní.
125
00:05:48,583 --> 00:05:51,250
Můžeme to tu zahalit do mentální metafory,
126
00:05:51,333 --> 00:05:53,333
aby se jim nepřehřály jejich pidi mozečky?
127
00:05:53,416 --> 00:05:56,166
- Co jsem říkala o urážkách?
- To není urážka.
128
00:05:56,250 --> 00:05:58,166
Tady dole jsou vizuální vjemy,
129
00:05:58,250 --> 00:06:02,291
z kterých ti doslova hrábne,
ty zkurvená… kamarádko!
130
00:06:02,875 --> 00:06:06,750
Vyčarovat zdání
lidského středoškolského srazu.
131
00:06:06,833 --> 00:06:08,208
Jak si přejete.
132
00:06:13,750 --> 00:06:15,125
Ještě Romy a Michele.
133
00:06:17,791 --> 00:06:20,500
Lisa Kudrowová? Dal bych si říct.
134
00:06:20,583 --> 00:06:21,500
Díky, šéfe.
135
00:06:22,000 --> 00:06:23,250
Tady máte.
136
00:06:23,333 --> 00:06:24,458
Děláš si prdel?
137
00:06:24,541 --> 00:06:25,958
- Co?
- Já to beru.
138
00:06:26,041 --> 00:06:27,833
Přešli jsme na mršinu lišky.
139
00:06:27,916 --> 00:06:30,041
Máme skoro až moc místa.
140
00:06:31,291 --> 00:06:32,791
Z čeho jsi tak vytlemenej?
141
00:06:32,875 --> 00:06:34,583
Jsme v jeskyni plný slizu!
142
00:06:34,666 --> 00:06:38,333
Tohle je jeskyně,
odkud pocházejí všechny houbičky světa!
143
00:06:38,416 --> 00:06:40,333
S fetem na mě nechoď.
144
00:06:40,416 --> 00:06:42,666
Celej život jsem hub ani nedotkl.
145
00:06:42,750 --> 00:06:44,791
Tys nikdy nevyzkoušel houbičky?
146
00:06:44,875 --> 00:06:47,125
Si piš! Jsem zákonů dbalý Američan.
147
00:06:47,208 --> 00:06:49,416
Užívám jen kofein, alkohol, nikotin
148
00:06:49,500 --> 00:06:52,250
a občas mix oxykodonu a fentanylu,
abych líp usnul.
149
00:06:53,166 --> 00:06:55,833
Glenne, myslím, že máš klinickou represi.
150
00:06:55,916 --> 00:06:56,958
Co prosím?
151
00:06:57,041 --> 00:06:58,375
Býval jsem jako ty.
152
00:06:58,458 --> 00:06:59,291
Vidíš toho ňoumu?
153
00:06:59,375 --> 00:07:01,208
Zapíchal jsem si až v třiadvaceti.
154
00:07:01,291 --> 00:07:04,750
Jen jsem se modlil a 9 hodin denně
sledoval Star Trek: Vesmírná loď Voyager.
155
00:07:04,833 --> 00:07:06,833
Houbičky mi pomohly prolomit krunýř.
156
00:07:06,916 --> 00:07:09,750
Život je mnohem lepší,
když se otevřeš novotám.
157
00:07:09,833 --> 00:07:11,458
Nečetls Zelená vajíčka se šunkou?
158
00:07:11,541 --> 00:07:15,208
Jen obálku, a ta mě od čtení odradila.
159
00:07:16,875 --> 00:07:18,333
Aspoň se se mnou napij.
160
00:07:19,125 --> 00:07:20,000
Tak jo.
161
00:07:23,416 --> 00:07:24,291
Nepáchne mi z pusy?
162
00:07:24,375 --> 00:07:29,458
Musím být v top formě,
kdyby šla kolem… Štramantha.
163
00:07:30,833 --> 00:07:33,583
Tajná láska, která mi zmizela…
164
00:07:34,083 --> 00:07:35,583
v sirném gejzíru.
165
00:07:36,916 --> 00:07:38,333
Ach, Štramantho.
166
00:07:38,416 --> 00:07:41,833
Všimla sis,
jak nás to k sobě táhne jako dva magnety?
167
00:07:41,916 --> 00:07:45,000
Počkej, nejsi ty ten,
co skládal s našima puzzle,
168
00:07:45,083 --> 00:07:46,416
abych si já mohla vrznout?
169
00:07:47,250 --> 00:07:48,125
No, já…
170
00:07:48,208 --> 00:07:49,166
Postřeh!
171
00:07:50,250 --> 00:07:51,791
Myc Cellium?
172
00:07:51,875 --> 00:07:54,375
Neviděl jsem ho od doby,
co utekl před maturou,
173
00:07:54,458 --> 00:07:56,583
než jsme vytvořili kolektivní mysl.
174
00:07:56,666 --> 00:07:58,833
Kolektivní mysl!
175
00:07:58,916 --> 00:08:00,583
Ale aspoň pro jednou nejsi sám.
176
00:08:00,666 --> 00:08:03,166
To jsou tví sociální kurátoři?
177
00:08:03,250 --> 00:08:05,416
Ne, my jsme jeho houbokupa.
178
00:08:05,500 --> 00:08:07,833
Jsme sladění až hrůza.
179
00:08:07,916 --> 00:08:09,125
- Hrůza.
- Boží!
180
00:08:09,208 --> 00:08:11,000
Bušíme do toho v jednom kuse.
181
00:08:11,083 --> 00:08:12,291
Myc se spojil s lidmi?
182
00:08:12,375 --> 00:08:14,208
- Má v houbokupě lidi!
- Myc Cellium?
183
00:08:14,291 --> 00:08:17,625
Přesně tak. Myc, o kterém jste
všichni říkali, že nemá přátele,
184
00:08:17,708 --> 00:08:21,416
teď má věrnou houbokupu
výstavních ženských samic.
185
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
A taky se na Facebooku
přátelí s Juddem Apatowem.
186
00:08:25,083 --> 00:08:27,416
A vynalezl elektřinu.
187
00:08:29,333 --> 00:08:31,375
Rychle! Udělejte mi lidský trůn.
188
00:08:31,458 --> 00:08:32,666
Měli jsme dohodu.
189
00:08:32,750 --> 00:08:34,250
To je součást divadýlka.
190
00:08:34,333 --> 00:08:36,416
Mám vás rád. Vážím si vás.
191
00:08:36,500 --> 00:08:38,791
Nemám pravdu, moje lidské rozhoďnožky?
192
00:08:41,458 --> 00:08:44,208
Páni, možná je to tím
mdlým osvětlením jeskyně,
193
00:08:44,291 --> 00:08:46,541
ale najednou ses úplně rozzářil.
194
00:08:51,458 --> 00:08:53,541
- Kdo z vás to udělal?
- Co?
195
00:08:53,625 --> 00:08:55,541
Netvařte se jako neviňátka.
196
00:08:55,625 --> 00:08:59,291
No dobře, přiznávám!
Kradu z kanceláře lampy.
197
00:08:59,375 --> 00:09:01,041
Musím se léčit!
198
00:09:01,583 --> 00:09:04,416
Na tvoji závislost na lampách
sere pes, Mothmane.
199
00:09:04,500 --> 00:09:08,208
Já chci vědět,
kdo z vás se mi vysral na stůl!
200
00:09:10,250 --> 00:09:11,625
O čem to blábolí?
201
00:09:11,708 --> 00:09:13,125
Stává se z vás celý Nixon.
202
00:09:13,208 --> 00:09:14,833
Vám to přijde vtipný?
203
00:09:14,916 --> 00:09:16,500
- Máš padáka!
- Co?
204
00:09:16,583 --> 00:09:18,208
Mothmana vyhodit nemůžete!
205
00:09:18,291 --> 00:09:19,875
Závislost je nemoc!
206
00:09:19,958 --> 00:09:23,375
Musíme zahájit
diskurz o neurotypickém ableismu!
207
00:09:23,458 --> 00:09:26,083
Tvůj staromódní slovník
mi nic neříká, dědo!
208
00:09:26,166 --> 00:09:27,000
Máš padáka!
209
00:09:27,083 --> 00:09:28,708
Budeme si stěžovat na personálním!
210
00:09:28,791 --> 00:09:30,208
Máte všichni padáka!
211
00:09:30,291 --> 00:09:32,833
Kromě tebe, DupliKate,
ty poslední dobou exceluješ.
212
00:09:33,541 --> 00:09:36,000
Vidíš? Jsi jen přítěž.
213
00:09:39,500 --> 00:09:42,083
Jak to? Celou dobu jsem stál přede dveřmi!
214
00:09:42,583 --> 00:09:43,416
Ledaže…
215
00:09:50,666 --> 00:09:53,125
To hovno pochází odněkud zevnitř.
216
00:09:53,916 --> 00:09:55,416
Myc!
217
00:09:55,500 --> 00:09:58,875
Ano! Všem se vám podepíšu!
218
00:09:58,958 --> 00:10:01,708
Všimli jste si,
že všechno začalo trochu zářit?
219
00:10:02,291 --> 00:10:03,958
Proč necítím vlastní zuby?
220
00:10:05,291 --> 00:10:07,375
Drazí absolventi našeho ústavu,
221
00:10:07,458 --> 00:10:09,958
pojďme si nyní společně zavzpomínat
222
00:10:10,041 --> 00:10:13,750
a srdečně přivítat doma Myca Cellia.
223
00:10:14,833 --> 00:10:15,666
Mě?
224
00:10:15,750 --> 00:10:18,583
Myc v mládí nezapadal do kolektivu.
225
00:10:18,666 --> 00:10:24,750
Z Gokua se v 21. epizodě ságy o Friezovi
v Dragon Ball Z stane Super Saiyan.
226
00:10:25,791 --> 00:10:29,291
Počkej! Teď se chováš přesně
jako ten zkurvenej Frieza!
227
00:10:29,375 --> 00:10:32,958
Kvůli svým mimořádným
mentálním schopnostem byl velmi citlivý.
228
00:10:33,041 --> 00:10:34,000
Vím, že jsem divný.
229
00:10:34,083 --> 00:10:37,583
Ale i když se ke mně chovají hezky,
slyším, co si opravdu myslí.
230
00:10:37,666 --> 00:10:40,000
Má mě vůbec někdo rád?
231
00:10:40,083 --> 00:10:42,416
Například já tě mám rád, Mycu.
232
00:10:43,583 --> 00:10:46,833
Jsem podle vás nula
a představujete si svou nahou manželku.
233
00:10:47,333 --> 00:10:52,250
Na promoci byl Myc jediný,
kdo odmítl splynout s Úlem,
234
00:10:52,750 --> 00:10:57,041
ale když tě vidím
s tvou houbokupou lidských poddaných,
235
00:10:57,125 --> 00:11:01,791
s radostí ti uděluji titul
Zlatý hřib ročníku!
236
00:11:01,875 --> 00:11:04,625
Společenské uznání! Já se poseru!
237
00:11:04,708 --> 00:11:06,291
Dopravte mě k pódiu!
238
00:11:07,583 --> 00:11:12,958
Myc!
239
00:11:14,125 --> 00:11:15,791
Ty bedlo, to je tíha.
240
00:11:15,875 --> 00:11:19,125
Naštěstí mi to domů odnese moje
lidská houbokupa.
241
00:11:19,208 --> 00:11:22,333
Jsou zvyklí,
že ode mě dostanou pořádně naloženo.
242
00:11:23,625 --> 00:11:25,291
Máme novýho třídního klauna!
243
00:11:25,375 --> 00:11:26,833
Hej, Hlasitá! Pojď sem.
244
00:11:27,791 --> 00:11:29,375
Ulož mi to někam do bezpečí.
245
00:11:29,458 --> 00:11:31,083
Ona je trochu nešika.
246
00:11:31,166 --> 00:11:34,625
Má trochu „gloglo problém,“
jestli mi rozumíte.
247
00:11:35,458 --> 00:11:38,083
Víš co? Drž si ten krám sám.
248
00:11:38,625 --> 00:11:39,541
Co to děláš?
249
00:11:39,625 --> 00:11:42,208
My ti pomáháme, a ty na nás takhle?
250
00:11:42,291 --> 00:11:43,375
Teď ne!
251
00:11:43,916 --> 00:11:47,833
Má nervy v kýblu, protože jí trvalo
deset let, než získala práci snů,
252
00:11:47,916 --> 00:11:50,791
a čtyři hodiny,
než ji odtud zas vykýblovali.
253
00:11:50,875 --> 00:11:53,791
A dost! Myc vám celou dobu lže.
254
00:11:53,875 --> 00:11:57,083
My nejsme jeho houbokupa!
Nejsme ani jeho přátelé.
255
00:11:57,166 --> 00:12:00,875
Pracuje pro nás ve stínové vládě,
kde ho tolerujeme jen proto,
256
00:12:00,958 --> 00:12:02,833
že potřebujeme jeho sekret.
257
00:12:02,916 --> 00:12:05,916
A po práci jsme s ním nikdy
dobrovolně nešli na pivo!
258
00:12:06,875 --> 00:12:07,958
Ona si dělá srandu.
259
00:12:08,041 --> 00:12:09,458
To teda nedělám!
260
00:12:10,000 --> 00:12:12,083
To jsou naše ujeté sexuální hrátky.
261
00:12:12,625 --> 00:12:14,000
Rádi mi dělají dobře.
262
00:12:14,500 --> 00:12:15,750
Ne, neděláme.
263
00:12:15,833 --> 00:12:17,541
Ano, děláte!
264
00:12:17,625 --> 00:12:19,500
Ne, neděláme!
265
00:12:29,458 --> 00:12:31,375
Omlouvám se, Reagan.
266
00:12:31,458 --> 00:12:34,041
Udělalas dobře, žes mě srazila z pódia.
267
00:12:34,125 --> 00:12:37,375
Přijmeš mou upřímnou omluvu?
268
00:12:37,875 --> 00:12:40,500
Co to do tebe vjelo, Mycu?
269
00:12:40,583 --> 00:12:44,083
Já nejsem Myc. Já jsem Úl.
270
00:12:45,166 --> 00:12:48,750
Panebože, právě jsem omylem
asimilovala Myca.
271
00:12:49,291 --> 00:12:50,750
Splynuli jsme!
272
00:12:50,833 --> 00:12:54,333
Úl doleva! Úl doprava!
273
00:12:55,416 --> 00:12:58,625
To je fakticky parádní pohov, vojíne.
274
00:12:58,708 --> 00:13:02,500
To bude nejspíš tím, že jsem
ti tu margaritu říznul houbičkama!
275
00:13:02,583 --> 00:13:04,750
Tohle je tvoje nové já, brácho!
276
00:13:04,833 --> 00:13:05,916
Tys mě zdrogoval?
277
00:13:06,000 --> 00:13:09,666
Zabil bych tě, kdyby smrt
nebyla jen pokračováním života!
278
00:13:10,166 --> 00:13:11,000
Počkat, co?
279
00:13:11,083 --> 00:13:14,500
Připrav se hodit
na svoje předsudky napalm!
280
00:13:14,583 --> 00:13:15,750
Nejsem žádnej hipík!
281
00:13:15,833 --> 00:13:18,458
Moje fyziognomie
mi znemožňuje udělat véčko!
282
00:13:18,958 --> 00:13:20,583
Dobře, a co tohle?
283
00:13:20,666 --> 00:13:24,500
Film Vincentův svět
patří do zlatého fondu kinematografie.
284
00:13:25,041 --> 00:13:25,875
Souhlasím.
285
00:13:27,291 --> 00:13:30,000
Co se to děje? Proč mě slovně neuráží?
286
00:13:30,083 --> 00:13:32,291
Když Myc spadl mezi ostatní houby,
287
00:13:32,375 --> 00:13:35,000
nejspíš obnovil
psychické spojení s myslí Úlu.
288
00:13:35,083 --> 00:13:38,208
Úl ho přijal za svého
a my jsme dostali milejšího Myca.
289
00:13:38,291 --> 00:13:39,541
Všichni na tom vydělali.
290
00:13:39,625 --> 00:13:42,291
Si kuř! Já lidem
vymývám mozky několik let,
291
00:13:42,375 --> 00:13:44,833
a tys to zvládla za deset vteřin.
292
00:13:44,916 --> 00:13:47,583
Víte co? Abych se vám odvděčil,
293
00:13:47,666 --> 00:13:48,875
zvu vás k sobě na večeři.
294
00:13:48,958 --> 00:13:51,875
Můžeme sledovat staré
epizody Sexu ve městě
295
00:13:51,958 --> 00:13:53,958
jako staré kámošky.
296
00:13:54,958 --> 00:13:59,083
Normálně bych řekla:
„Jakému pepřáku dáváš přednost?“
297
00:13:59,166 --> 00:14:03,041
Ale když je tu nový, vylepšený Myc,
pepřák zůstane v kabelce.
298
00:14:04,125 --> 00:14:06,250
Dobře, mám zpětné zrcátko,
299
00:14:06,333 --> 00:14:08,375
plechovky, abych měl krytá záda
300
00:14:08,458 --> 00:14:10,791
a detektor lži.
301
00:14:12,000 --> 00:14:14,166
Zahajuji operaci Příčetný!
302
00:14:15,125 --> 00:14:16,791
Uvidíme, kdo je paranoidní.
303
00:14:17,750 --> 00:14:19,416
Pojď, čiči, už jsi v piči.
304
00:14:20,625 --> 00:14:24,458
Mezitím jsem v centru měla sex ve městě.
305
00:14:25,541 --> 00:14:26,791
Je to chytře napsané.
306
00:14:26,875 --> 00:14:28,666
Jsem celá Samantha, nemyslíte?
307
00:14:28,750 --> 00:14:31,583
Protože moje tělní otvory
jsou volně zaměnitelné.
308
00:14:32,541 --> 00:14:33,500
Na zdraví.
309
00:14:34,541 --> 00:14:37,125
Normálně bych to nalila do kytek,
jestli nechcípnou,
310
00:14:37,208 --> 00:14:39,708
ale ty jsi teď podivně snesitelný.
311
00:14:39,791 --> 00:14:41,791
Škoda, že tu nejsou Glenn a Andre.
312
00:14:41,875 --> 00:14:43,375
Vrátili se vůbec s námi?
313
00:14:43,458 --> 00:14:48,333
Koho to zajímá? Víc koktejlů pro Gigi
a méně svítících tyčinek a rybího pachu.
314
00:14:48,416 --> 00:14:51,125
Ať jsou, kde jsou, určitě jsou v bezpečí.
315
00:14:51,208 --> 00:14:54,291
Tohle je bezpečné místo.
316
00:14:54,375 --> 00:14:58,166
Amerika neexistuje!
317
00:14:58,250 --> 00:15:00,708
Ty vole, ty jsi šílenej volnomyšlenkář!
318
00:15:00,791 --> 00:15:02,500
Chceš se dotknout chodidly?
319
00:15:02,583 --> 00:15:07,083
Musel bych bejt úplnej magor,
abych to odmítl!
320
00:15:09,750 --> 00:15:11,375
Měls pravdu, Andre.
321
00:15:11,458 --> 00:15:15,208
Jsem jedno se všemi živými tvory,
dokonce i s liberály!
322
00:15:15,291 --> 00:15:17,625
Měli bysme si to všechno psát.
323
00:15:17,708 --> 00:15:20,333
Hele, je tu na kreslení celá zeď!
324
00:15:25,166 --> 00:15:28,333
Glenne, tvoje vnitřní krása je úchvatná!
325
00:15:28,416 --> 00:15:32,083
Já mám taky vizi. A je v britštině!
326
00:15:32,166 --> 00:15:36,250
Já jsem David Attenborough
a vy máte halušky jako hovado.
327
00:15:36,333 --> 00:15:40,000
Houboúl je druh paranormálních hub,
328
00:15:40,083 --> 00:15:43,958
které před miliony let
přiletěly na Zemi na asteroidu.
329
00:15:44,541 --> 00:15:45,833
Houbám se zde dařilo,
330
00:15:45,916 --> 00:15:48,500
ale pak jednu z nich sežral raný lidoop
331
00:15:48,583 --> 00:15:53,333
a psychoaktivní vlastnosti hub
odemkly jeho vyšší vědomí.
332
00:15:53,416 --> 00:15:58,666
Tyto sjeté opice se postupně vyvinuly
v dominantní druh na Zemi
333
00:15:58,750 --> 00:16:01,458
a v hlavního predátora hub.
334
00:16:01,541 --> 00:16:05,166
Panebože.
Můj spolubydlící na vejšce měl pravdu!
335
00:16:05,250 --> 00:16:07,125
Houby byly vytlačeny do podzemí,
336
00:16:07,208 --> 00:16:12,500
kde plny záště sní o tom, že jednoho
dne povstanou, aby svrhly lidstvo.
337
00:16:14,250 --> 00:16:15,708
Počkat, co říkal nakonec?
338
00:16:15,791 --> 00:16:17,833
Nežijeme v míru a harmonii.
339
00:16:17,916 --> 00:16:20,125
Jsme ve válce s podzemními houbami!
340
00:16:20,750 --> 00:16:22,666
Na to nemám žaludek!
341
00:16:22,750 --> 00:16:25,250
Můj žaludek. Infiltrovali mě!
342
00:16:25,333 --> 00:16:26,750
Musíme varovat ostatní!
343
00:16:26,833 --> 00:16:28,625
Rychle! Musím to vyzvracet!
344
00:16:28,708 --> 00:16:29,541
Já první!
345
00:16:32,208 --> 00:16:33,416
To je nádhera.
346
00:16:33,500 --> 00:16:35,583
Vím, že jsme spolu ne vždy vycházeli,
347
00:16:35,666 --> 00:16:37,250
ale nakonec si to sedlo.
348
00:16:37,333 --> 00:16:38,833
Nakonec si to sedlo,
349
00:16:38,916 --> 00:16:43,708
ale pořád mi vrtalo hlavou,
jestli to všechno není jen halucinace.
350
00:16:43,791 --> 00:16:45,958
Reagan, musíš se probudit.
351
00:16:46,041 --> 00:16:48,958
Probuď se, Reagan!
352
00:16:49,958 --> 00:16:52,708
Tak moment. Jak jsme se vrátili z Oregonu?
353
00:16:52,791 --> 00:16:54,333
Proboha! Co se to děje?
354
00:16:54,833 --> 00:16:55,750
Bojuj, Reagan!
355
00:16:55,833 --> 00:16:58,625
Jako by byly ve slevě lodičky od Manola!
356
00:16:59,208 --> 00:17:00,625
Brette, co to děláš?
357
00:17:00,708 --> 00:17:03,250
Myc má v kuchyni lezeckou stěnu!
358
00:17:03,333 --> 00:17:04,833
To snad ani není pravda!
359
00:17:04,916 --> 00:17:08,125
Přesně tak. Nejsme v Mycově
vkusně zařízením domě!
360
00:17:08,208 --> 00:17:10,125
Pořád jsme v houboúlu!
361
00:17:10,875 --> 00:17:11,958
Gigi, Brette!
362
00:17:12,916 --> 00:17:14,875
Krucinál, já to tušila!
363
00:17:14,958 --> 00:17:18,000
Kde by se v Mycově knihovně
vzalo kompletní dílo bell hooks?
364
00:17:18,083 --> 00:17:19,583
Nelekejte se.
365
00:17:19,666 --> 00:17:21,250
Jste ve sdílené fantazii,
366
00:17:21,333 --> 00:17:24,000
aby byl sporovací proces méně bolestný.
367
00:17:24,083 --> 00:17:27,333
Kotě, nechceš další koktejl?
368
00:17:27,416 --> 00:17:29,083
Mycu! Jak jsi mohl?
369
00:17:29,166 --> 00:17:31,416
Zrovna když jsem zkrotila dospělé akné!
370
00:17:31,500 --> 00:17:35,666
Ale teď může být tým v dokonalé harmonii,
přesně jak jsi chtěla.
371
00:17:35,750 --> 00:17:38,125
Myc nás napojil na vaše mozky.
372
00:17:38,208 --> 00:17:40,750
Poznáme všechny slabiny lidstva
373
00:17:40,833 --> 00:17:44,333
a pak naplníme svůj osud.
374
00:17:44,416 --> 00:17:46,500
Svrhneme vládu Země!
375
00:17:47,708 --> 00:17:51,333
Ale Reagan, nebuď taková Miranda.
376
00:18:02,333 --> 00:18:08,041
Švábí kaviár, krysí tatarák a polévka
z mokasínu Gucci? To se mi snad zdá!
377
00:18:09,750 --> 00:18:10,875
Ahoj, Rande.
378
00:18:12,000 --> 00:18:13,458
J. R. Scheimpough!
379
00:18:13,541 --> 00:18:14,625
No ovšem!
380
00:18:14,708 --> 00:18:16,541
Kdo je tu paranoidní šílenec?
381
00:18:17,500 --> 00:18:20,875
- My oba. Vypadáme jako cvoci.
- Nechtěl jsem to říkat první.
382
00:18:24,750 --> 00:18:26,625
Musíme se okamžitě zdekovat!
383
00:18:26,708 --> 00:18:30,333
Úl chce ovládnout Zemi tím,
že nám do mozku implantuje houby,
384
00:18:30,416 --> 00:18:33,333
ale vy už jste na to
asi přišli i bez drog.
385
00:18:33,416 --> 00:18:34,958
Musíme zachránit Bretta!
386
00:18:35,041 --> 00:18:37,000
Na smysl pro humor je už moc starý!
387
00:18:37,666 --> 00:18:40,166
Já jen chtěla, aby Myc začal být milý.
388
00:18:40,250 --> 00:18:43,250
Jo, místo kreténa, s kterým byla sranda,
389
00:18:43,333 --> 00:18:46,291
se z něj stal šílenej náboženskej
fanatik jako Kanye.
390
00:18:46,375 --> 00:18:49,750
Stýská se mi po starém Mycovi.
On nás stíral láskyplně.
391
00:18:49,833 --> 00:18:50,916
A záštiplně.
392
00:18:51,000 --> 00:18:53,458
Kéž by mě ještě aspoň jednou setřel.
393
00:18:53,541 --> 00:18:55,250
Počkat, to je ono. Stěr!
394
00:18:55,333 --> 00:18:57,833
Asi už vím,
jak získat zpátky starého Myca.
395
00:18:59,250 --> 00:19:01,583
J. R.! Co tady sakra děláš?
396
00:19:01,666 --> 00:19:04,041
- Taky mu nevěřím, Polly.
- Polly?
397
00:19:04,125 --> 00:19:06,833
Ano, chraň si svá tajemství, J. R.
398
00:19:06,916 --> 00:19:07,958
Kristepane!
399
00:19:08,041 --> 00:19:09,708
Z Bohemian Grove jsem utekl
400
00:19:09,791 --> 00:19:13,458
do své vily v Georgetownu,
ale Hábity ji daly zbořit!
401
00:19:13,541 --> 00:19:14,375
Vymazat ze světa!
402
00:19:14,458 --> 00:19:15,541
Panebože!
403
00:19:15,625 --> 00:19:17,833
Věděl jsem, že Hábity mají oči všude.
404
00:19:17,916 --> 00:19:19,541
Ale když ti stoupne moc do hlavy,
405
00:19:19,625 --> 00:19:22,791
zlikviduješ všechny
jejich špiclovací kamery v Cognitu.
406
00:19:22,875 --> 00:19:24,291
A když neuvidí tebe…
407
00:19:24,375 --> 00:19:25,750
…neuvidí ani tebe.
408
00:19:25,833 --> 00:19:27,625
A já jsem prej paranoidní!
409
00:19:27,708 --> 00:19:30,166
Byl bys blázen,
kdybys tady paranoidní nebyl.
410
00:19:30,250 --> 00:19:31,625
Všichni po tobě fakt jdou!
411
00:19:31,708 --> 00:19:33,708
Pojď kurva na mou hruď.
412
00:19:33,791 --> 00:19:35,000
Vlastně drž hubu.
413
00:19:35,083 --> 00:19:37,500
Jsem tu proto, že mi sereš na stůl.
414
00:19:37,583 --> 00:19:39,041
Seru ti na stůl,
415
00:19:39,125 --> 00:19:41,083
protože jste mě o všechno připravili!
416
00:19:41,166 --> 00:19:42,666
Naser si, sráči!
417
00:19:44,208 --> 00:19:45,791
Počkej, slyšels něco?
418
00:19:49,125 --> 00:19:50,291
No to mě poser.
419
00:19:50,916 --> 00:19:52,708
Skrytá kamera.
420
00:19:53,208 --> 00:19:55,833
Kdo si chce pochutnat na zasraný hlíně?
421
00:19:55,916 --> 00:19:58,541
Pořád jsem milej. Já mám hlínu rád.
422
00:19:58,625 --> 00:20:00,500
Mycu, chceme zpátky tvé staré já,
423
00:20:00,583 --> 00:20:03,250
toho nasranýho kreténa,
co v tobě někde dřímá,
424
00:20:03,333 --> 00:20:05,083
a já vím, jak ho najít.
425
00:20:05,166 --> 00:20:07,666
Připrav se na brutální stěr!
426
00:20:07,750 --> 00:20:09,208
Jsem z toho zmatený.
427
00:20:09,291 --> 00:20:12,333
Ale ne tolik
jako publikum na tvém autorském čtení.
428
00:20:12,416 --> 00:20:16,541
Je s podivem, že umíš číst myšlenky,
ale ne náladu v místnosti.
429
00:20:17,791 --> 00:20:19,625
Tys na mém čtení nebyla.
430
00:20:19,708 --> 00:20:22,958
Náhodou, já jsem s Mycem
zažila i pěkné chvíle.
431
00:20:23,041 --> 00:20:26,375
Třeba když jsem si zablokovala tvoje
číslo, šla domů a sundala si boty.
432
00:20:28,250 --> 00:20:31,375
Myslíte, že když mě budete urážet,
probudíte ve mně starého Myca?
433
00:20:31,458 --> 00:20:32,833
Jenže to se nestane.
434
00:20:32,916 --> 00:20:34,625
Jednou jsem načapal Myca v kuchyňce,
435
00:20:34,708 --> 00:20:38,083
jak si honí péro
nad krabicí mražených houbových pizz.
436
00:20:38,166 --> 00:20:39,458
Díky za pozornost.
437
00:20:40,041 --> 00:20:41,791
Četl jsem si výživové údaje!
438
00:20:41,875 --> 00:20:44,041
Mycu, nemáš ani za mák charakteru
439
00:20:44,125 --> 00:20:48,250
a hnusí se mi tvůj pach,
tvoje vizáž a tvoje celková existence!
440
00:20:48,333 --> 00:20:49,541
Kdy mi vezmou ten stěr?
441
00:20:49,625 --> 00:20:52,666
Přestaňte! Panebože!
442
00:20:52,750 --> 00:20:58,041
Náhodou, já jsem fakt rád, že je Myc
náš cáklej mimozemskej parťák.
443
00:20:58,125 --> 00:21:00,291
V podstatě je to náš…
444
00:21:00,375 --> 00:21:01,666
Neříkej to!
445
00:21:02,250 --> 00:21:03,375
Doraz ho, Brette!
446
00:21:03,458 --> 00:21:06,666
…Jar Jar Binks.
447
00:21:08,750 --> 00:21:10,458
Fakt, Brette?
448
00:21:10,541 --> 00:21:14,541
Tak topornýho žlutýho panáka jako ty
jsem naposledy viděl na semaforu.
449
00:21:14,625 --> 00:21:16,041
Tak já jsem ošklivej, Glenne?
450
00:21:16,125 --> 00:21:19,791
Tvůj ksicht vypadá, jako by počítač
vytvořil koláž ze stovky fotek varlat.
451
00:21:19,875 --> 00:21:23,041
A Andre, víš co si myslím o tobě?
452
00:21:23,125 --> 00:21:25,166
Na suchopárnost žádný léky nejsou!
453
00:21:25,250 --> 00:21:26,583
A Gigi!
454
00:21:27,083 --> 00:21:28,166
Ty jsi pořád sexy.
455
00:21:28,250 --> 00:21:30,000
Zato ty, Reagan!
456
00:21:32,083 --> 00:21:34,625
Ano, co já, Mycu? Pomoz mi do hrobu!
457
00:21:34,708 --> 00:21:38,500
Tobě už nepomůže ani samotnej pánbůh!
458
00:21:38,583 --> 00:21:41,583
Starej Myc je zpátky, pičo!
459
00:21:41,666 --> 00:21:43,875
Naser si. A ty taky.
460
00:21:43,958 --> 00:21:47,833
Všichni si naserte, vy sráči!
461
00:21:49,166 --> 00:21:53,291
Ale Mycu,
v Úlu můžeš mít věčnou společnost.
462
00:21:53,375 --> 00:21:56,125
Proč chceš odejít s kolegy,
kteří tě štvou?
463
00:21:56,625 --> 00:21:59,666
Protože mě moji kolegové neštvou.
464
00:21:59,750 --> 00:22:02,833
A na rozdíl od vás si nemyslí,
že se mám změnit.
465
00:22:02,916 --> 00:22:06,666
Jste banda nafoukaných trotlů,
co zažili vrchol na houbní škole.
466
00:22:06,750 --> 00:22:10,708
A jediná zajímavá věc, kterou jste
kdy zažili, bylo setkání se mnou!
467
00:22:10,791 --> 00:22:13,166
Už se nechci napasovat do vaší šablony!
468
00:22:13,250 --> 00:22:16,208
Teď ochutnáte moji medicínu!
469
00:22:17,333 --> 00:22:18,166
Co se to děje?
470
00:22:24,333 --> 00:22:25,458
Na co čumíš?
471
00:22:25,541 --> 00:22:28,291
Nevím. Používal Jackson Pollock
místo barev zvratky?
472
00:22:28,375 --> 00:22:30,500
Všichni mě vnímáte jako objekt!
473
00:22:30,583 --> 00:22:32,708
Vyližte mi výtrusnici, kreténi!
474
00:22:32,791 --> 00:22:35,333
Mám doktorát z komunikace!
475
00:22:35,958 --> 00:22:39,041
Mycu, místo aby Úl ovládl tvou osobnost,
476
00:22:39,125 --> 00:22:40,333
jsi jim vnutil tu svoji,
477
00:22:40,416 --> 00:22:41,875
a teď jsou z nich pičusové!
478
00:22:41,958 --> 00:22:43,666
Pardon, to vyznělo blbě.
479
00:22:43,750 --> 00:22:47,041
Nejsi pičus,
ale člověk ti musí přijít na chuť.
480
00:22:47,125 --> 00:22:51,250
Neboj. Já chápu, co se snažíš vymáčknout
z toho chabýho mozečku.
481
00:22:53,041 --> 00:22:55,041
Sakra, koukám, že s Úlem je asi amen.
482
00:22:55,625 --> 00:22:58,375
Ne, já mám svůj úl přímo tady.
483
00:22:58,458 --> 00:23:00,416
A já mám přímo tady kopřivku!
484
00:23:03,041 --> 00:23:06,666
Hábity mají štěnice
maskované za skutečné štěnice.
485
00:23:06,750 --> 00:23:09,625
Musím přiznat,
že nebýt tvého odvetného sraní,
486
00:23:09,708 --> 00:23:11,708
nikdy bych neodhalil skutečné špicly.
487
00:23:11,791 --> 00:23:12,625
Panáka?
488
00:23:12,708 --> 00:23:14,583
Brandy nevyrobené z mojí moči?
489
00:23:14,666 --> 00:23:15,708
To nemůžu odmítnout!
490
00:23:15,791 --> 00:23:18,250
Nechceš to tu vyčistit od štěnic?
491
00:23:18,333 --> 00:23:21,000
Když ten flek vezmeš,
neprásknu tě Hábitům.
492
00:23:21,083 --> 00:23:25,291
Ano! Náměstek generálního ředitele,
plný plat, soukromé letadlo.
493
00:23:25,375 --> 00:23:28,333
Co takhle „neplacený stážista“
s přezdívkou „Prdelka“?
494
00:23:28,416 --> 00:23:29,291
Platí!
495
00:23:32,250 --> 00:23:38,041
Andre, promiň, že jsem odsuzoval tvůj
komoušský, hipícký, feťácký, pansexuální
496
00:23:38,125 --> 00:23:39,958
nejednoznačně etnický životní styl.
497
00:23:40,041 --> 00:23:43,625
Ne, Glenne. Skoro jsme spolu umřeli
v houbové díře a mně došlo,
498
00:23:43,708 --> 00:23:45,583
že to já měl předsudky!
499
00:23:45,666 --> 00:23:47,750
A sorry že jsem tě zdrogoval.
500
00:23:48,291 --> 00:23:52,166
Po tom, co jsme spolu zažili,
se s tebou s radostí zas někdy sjedu.
501
00:23:52,250 --> 00:23:55,291
A můžu tě s radostí
považovat za svého klienta?
502
00:23:55,375 --> 00:23:57,000
Bereš cestovní šeky?
503
00:23:57,708 --> 00:23:59,750
NIKDY SE NEZMĚŇ. - REAGAN
504
00:23:59,833 --> 00:24:02,000
- Prosím.
- Díky, že jste přišly, holky.
505
00:24:02,083 --> 00:24:03,500
Jsme rádi, že jsi zpátky.
506
00:24:03,583 --> 00:24:04,416
Já taky.
507
00:24:04,500 --> 00:24:06,625
Od doby,
co jste mi pomohli uniknout z Úlu,
508
00:24:06,708 --> 00:24:08,833
jsem připraven přijmout své nové já.
509
00:24:08,916 --> 00:24:11,166
Gigi je na tebe hrdá, zlato.
510
00:24:11,750 --> 00:24:13,791
Zdravím. Vítejte v pořadu Čerstvá špína.
511
00:24:13,875 --> 00:24:17,250
Mými hosty tento týden jsou
geniální kybernetička Reagan Ridleyová
512
00:24:17,333 --> 00:24:20,000
a zdatná mediální manipulátorka
Gigi Thompsonová.
513
00:24:20,083 --> 00:24:21,125
- Vítám vás.
- Zdravím.
514
00:24:21,208 --> 00:24:22,125
Díky za pozvání.
515
00:24:22,208 --> 00:24:25,250
Moje první otázka zní:
muchlujete se někdy spolu?
516
00:24:25,333 --> 00:24:26,291
Prosím?
517
00:24:26,375 --> 00:24:29,500
Po práci si třeba dáte víc pivek,
než je zdrávo,
518
00:24:29,583 --> 00:24:32,416
a něčí ruka se vyplazí na něčí stehno.
519
00:24:32,500 --> 00:24:35,083
- Už po pěti vteřinách?
- Dobře. Sbohem.
520
00:24:35,166 --> 00:24:36,208
Zvykejte si!
521
00:24:36,291 --> 00:24:37,916
Tomu se říká žurnalistika!
522
00:24:38,625 --> 00:24:41,125
Čerstvou špínu vám přináší
firma Blue Apron.
523
00:24:41,208 --> 00:24:45,000
Hledíte na ekologii,
jen když je to pro vás ultra pohodlné?
524
00:25:13,083 --> 00:25:17,000
Překlad titulků: Petr Putna