1 00:00:06,250 --> 00:00:08,916 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:09,416 --> 00:00:12,208 ‎CỤC VĂN THƯ VÀ LƯU TRỮ NHÀ NƯỚC 3 00:00:12,291 --> 00:00:13,750 ‎CHÚNG TÔI, NHÂN DÂN HỢP CHỦNG QUỐC HOA KỲ 4 00:00:13,833 --> 00:00:15,750 ‎CẤM NIC CAGE 5 00:00:18,416 --> 00:00:22,125 ‎An toàn! Đã đến lúc ‎bí mật sửa đổi Hiến pháp hàng năm. 6 00:00:22,208 --> 00:00:24,958 ‎Đừng quên sửa đổi ‎việc chuyển Điện Capitol đến Cleveland. 7 00:00:25,041 --> 00:00:26,791 ‎Ở đây chẳng có bánh pierogi ngon. 8 00:00:27,875 --> 00:00:29,958 ‎Các nhà lập quốc nghĩ sao về việc này nhỉ? 9 00:00:30,041 --> 00:00:32,958 ‎Chắc cũng như cách bố anh ‎nghĩ về anh thôi. 10 00:00:33,041 --> 00:00:35,625 ‎- Này. ‎- Ai quan tâm chứ? Mười người là chủ nô, 11 00:00:35,708 --> 00:00:39,416 ‎và George Washington thực ra là ‎lũ chuột nhảy dưới lớp áo gi lê. 12 00:00:39,500 --> 00:00:41,791 ‎Có cô nghĩ tổng thống ‎là lũ chuột nhảy thôi. 13 00:00:43,291 --> 00:00:44,916 ‎Andre. Ta có bao nhiêu thời gian? 14 00:00:45,000 --> 00:00:48,250 ‎Hai mươi phút. Tôi dùng cocktail NyQuil ‎và thuốc Prozac cho mèo. 15 00:00:48,333 --> 00:00:51,958 ‎Tuyệt. Bác sĩ Chả làm gì lo liệu được rồi. 16 00:00:52,041 --> 00:00:53,083 ‎Im đi, Myc. 17 00:00:53,166 --> 00:00:57,000 ‎Kệ anh ấy đi. Ra lệnh đi ‎rồi tôi sẽ cho nổ tung chỗ này. 18 00:00:57,083 --> 00:00:59,166 ‎Vợ cũ của anh nói thế ‎với cái ấy của Brett đó. 19 00:00:59,250 --> 00:01:00,375 ‎Tôi giết anh đó! 20 00:01:00,458 --> 00:01:01,833 ‎Đừng sỉ nhục nữa được không? 21 00:01:01,916 --> 00:01:04,916 ‎Tôi cần anh uốn éo ‎cơ thể mềm nhũn đó qua tia la-de 22 00:01:05,000 --> 00:01:07,041 ‎trước khi phá hỏng nhiệm vụ này. 23 00:01:07,125 --> 00:01:09,833 ‎Tôi tưởng thất bại là nghề của cô. 24 00:01:10,666 --> 00:01:13,375 ‎Người ngoài hành tinh? ‎Phụ nữ chỉ huy một đội? 25 00:01:13,458 --> 00:01:15,083 ‎Sẽ không ai tin điều này! 26 00:01:15,166 --> 00:01:16,791 ‎Myc! Nhanh lên! Phun vào anh ta đi! 27 00:01:16,875 --> 00:01:19,250 ‎Tôi đâu phải máy làm kem. ‎Tôi cần khởi động. 28 00:01:19,333 --> 00:01:21,625 ‎Khoan. Đợi tôi một chút, được chứ? 29 00:01:21,708 --> 00:01:23,666 ‎- Không ai được nhìn! ‎- Khỉ thật! 30 00:01:25,666 --> 00:01:26,833 ‎Vi phạm an ninh. 31 00:01:26,916 --> 00:01:28,333 ‎Giờ nhiệm vụ hỏng rồi! 32 00:01:28,416 --> 00:01:30,833 ‎Cái đồ vô dụng chỉ gây chật chỗ! 33 00:01:30,916 --> 00:01:32,958 ‎Thái độ tồi tệ của anh ‎phá hỏng nhiệm vụ rồi! 34 00:01:33,041 --> 00:01:35,250 ‎Ta đã phải cho tay bảo vệ đó bay màu! 35 00:01:35,333 --> 00:01:37,416 ‎Giờ tôi phải nuôi cá nhiệt đới của anh ta. 36 00:01:37,500 --> 00:01:40,416 ‎- Cho tôi lý do tôi không nên sa thải anh. ‎- Tôi… 37 00:01:41,541 --> 00:01:43,083 ‎Ôi Chúa ơi! 38 00:01:45,500 --> 00:01:47,416 ‎Được rồi. Tôi không ngờ đó. 39 00:01:47,500 --> 00:01:49,791 ‎Anh bạn à, có chuyện gì vậy? 40 00:01:50,875 --> 00:01:55,458 ‎Tôi vừa nhận được lời mời ‎đến buổi họp lớp cấp ba lần thứ 5000. 41 00:01:55,541 --> 00:01:58,041 ‎Tôi đến từ một chùm nấm ‎có tuổi đời hàng triệu năm 42 00:01:58,125 --> 00:01:59,625 ‎sống ở trung tâm Trái Đất. 43 00:01:59,708 --> 00:02:04,458 ‎Lũ khốn ngạo mạn dưới lòng đất đó ‎sống hòa hợp với nhau 44 00:02:04,541 --> 00:02:07,291 ‎và đuổi tôi đi vì tôi quá nổi loạn. 45 00:02:07,375 --> 00:02:11,000 ‎Anh bảo anh bỏ đi ‎vì ai cũng ghen tị với "cu to" của anh. 46 00:02:11,083 --> 00:02:13,833 ‎Điêu đấy! Cu của tôi cỡ trung bình thôi. 47 00:02:13,916 --> 00:02:15,333 ‎Trung bình! 48 00:02:15,416 --> 00:02:19,625 ‎Tôi chưa bao giờ đi dạ hội, ‎tốt nghiệp hay có chữ ký nào trong kỷ yếu. 49 00:02:19,708 --> 00:02:23,208 ‎- Vì buổi họp lớp nên anh mới quậy thế à? ‎- Sao tôi quay lại được? 50 00:02:23,291 --> 00:02:26,708 ‎Khi tôi đi, tôi muốn chứng tỏ ‎mình có thể làm nên chuyện 51 00:02:26,791 --> 00:02:28,291 ‎nhưng giờ tôi là tên thất bại ‎còn độc thân ở tuổi trung niên 52 00:02:28,375 --> 00:02:31,750 ‎làm nhân viên quèn cho đám người ‎bị ‎Men In Black ‎từ chối. 53 00:02:31,833 --> 00:02:33,000 ‎Sao không nói dối? 54 00:02:33,083 --> 00:02:35,166 ‎Người quê tôi ‎tưởng tôi tạo ra ‎Grey's Anatomy‎. 55 00:02:35,250 --> 00:02:36,416 ‎Tôi vẫn độc thân. 56 00:02:36,500 --> 00:02:40,416 ‎Trong văn hóa Chùm, ‎ta chẳng là gì nếu không có nhóm. 57 00:02:41,208 --> 00:02:42,666 ‎Brett có ý tưởng này! 58 00:02:42,750 --> 00:02:46,750 ‎Bọn tôi sẽ đi họp lớp với anh ‎và giả làm nhóm của anh! 59 00:02:47,750 --> 00:02:49,333 ‎Mà nhóm là gì nhỉ? 60 00:02:49,416 --> 00:02:52,208 ‎Kiểu kết hôn trong tâm trí ‎cực quái dị của nấm. 61 00:02:52,291 --> 00:02:55,541 ‎Sự đoàn kết trong tâm trí, ‎khi ai cũng nghĩ và hành động như nhau 62 00:02:55,625 --> 00:02:57,250 ‎giống đám hâm mộ Marvel. 63 00:02:57,333 --> 00:03:00,250 ‎Chờ chút. Tôi cũng chẳng ham hố gì vụ này. 64 00:03:00,333 --> 00:03:03,250 ‎Myc mà cứ thế này thì sẽ chẳng ‎hoàn thành nhiệm vụ được đâu. 65 00:03:03,333 --> 00:03:06,166 ‎Nhìn đi! Cứ thế này ‎thì làm sao anh ấy làm nước tẩy não được. 66 00:03:06,250 --> 00:03:08,750 ‎Và ta có thể ghé Cracker Barrel ‎trên đường về nhà. 67 00:03:08,833 --> 00:03:10,791 ‎Tôi mong được tới Cracker Barrel. 68 00:03:10,875 --> 00:03:12,791 ‎Myc. Bọn tôi sẽ giả làm nhóm của anh 69 00:03:12,875 --> 00:03:16,541 ‎nếu anh hứa sẽ không bao giờ ‎sỉ nhục bọn tôi nữa. 70 00:03:17,625 --> 00:03:20,166 ‎Sỉ nhục là nghệ thuật của tôi! 71 00:03:20,250 --> 00:03:23,708 ‎Nhưng tôi không thể để lũ khốn ‎ở chùm nấm thấy tôi thế này… 72 00:03:26,708 --> 00:03:27,583 ‎Rồi, đồng ý. 73 00:03:27,666 --> 00:03:29,291 ‎Cảm ơn, Reagan! 74 00:03:29,791 --> 00:03:31,625 ‎Chết tiệt! Thải ra cái gì thế? 75 00:03:31,708 --> 00:03:33,375 ‎Dịch nhầy, cốt dừa. 76 00:03:33,458 --> 00:03:35,208 ‎Tôi gọi là "cốt dừa nhầy". 77 00:03:35,291 --> 00:03:39,125 ‎Cả nhóm ôm nào! Ai muốn chạm vào ‎cốt dừa nhầy của tôi không? 78 00:03:39,208 --> 00:03:40,166 ‎- Không! ‎- Khốn kiếp! 79 00:03:40,250 --> 00:03:41,500 ‎Tôi hối hận ngay rồi. 80 00:04:05,083 --> 00:04:07,041 ‎KHU VỰC CẤM - CẤM VƯỢT RÀO 81 00:04:08,291 --> 00:04:11,083 ‎Lên đồ đi. Hầm này ‎cách Chùm của Myc sáu dặm. 82 00:04:11,166 --> 00:04:13,541 ‎Nếu xuống quá sâu, ‎ta sẽ gặp khủng long biết nói. 83 00:04:13,625 --> 00:04:16,666 ‎và mấy thứ vớ vẩn về trọng lực. ‎Nên là đi vệ sinh luôn đi. 84 00:04:17,333 --> 00:04:20,291 ‎Năm nghìn năm rồi ‎mà tôi vẫn không có gì để mặc. 85 00:04:20,375 --> 00:04:21,500 ‎Anh thường khỏa thân mà. 86 00:04:23,083 --> 00:04:23,958 ‎CUỘC GỌI ĐẾN 87 00:04:24,041 --> 00:04:25,125 ‎- A lô? ‎- Reagan! 88 00:04:25,208 --> 00:04:27,708 ‎Bố cần cả đội quay lại ‎vì ở đây có báo động đỏ ưu tiên. 89 00:04:27,791 --> 00:04:29,208 ‎Có đứa ị lên bàn của bố! 90 00:04:30,666 --> 00:04:33,500 ‎- Bố nghĩ ta có gián điệp. ‎- Gián điệp ị lên bàn bố làm gì? 91 00:04:33,583 --> 00:04:35,333 ‎Chịu. Chiến tranh tâm lý? 92 00:04:35,416 --> 00:04:38,500 ‎Chúng muốn hại bố! ‎Có kẻ ghét việc bố nắm quyền. 93 00:04:38,583 --> 00:04:41,916 ‎Ai chả ghét, ‎nhưng bố vẫn bị hoang tưởng quá. 94 00:04:42,000 --> 00:04:42,833 ‎Hoang tưởng? 95 00:04:42,916 --> 00:04:45,458 ‎Con biết bố có bao nhiêu kẻ thù không? 96 00:04:45,541 --> 00:04:48,166 ‎Chúng ở khắp nơi, theo dõi bố. 97 00:04:49,208 --> 00:04:50,375 ‎Bọn con tới Oregon rồi. 98 00:04:50,458 --> 00:04:53,041 ‎Nếu không dịch chuyển bọn con tới đó được ‎thì bố tự lo đi. 99 00:04:53,125 --> 00:04:56,083 ‎Bố làm được, nhưng máy dịch chuyển ‎cứ nhấp nháy 12 giờ 100 00:04:56,166 --> 00:04:58,583 ‎và bố không biết điều khiển nào sửa được. 101 00:04:59,208 --> 00:05:03,041 ‎Chết tiệt! Để xem ai bị hoang tưởng. ‎Mình sẽ bắt kẻ ị bậy bí ẩn 102 00:05:03,125 --> 00:05:06,333 ‎và ta sẽ thấy ai đúng về việc ‎thuê đội bắn tỉa để bảo vệ đội bắn tỉa. 103 00:05:08,125 --> 00:05:11,958 ‎Nhưng ai sẽ bắn tỉa các lính bắn tỉa? 104 00:05:12,625 --> 00:05:14,625 ‎Lính bắn tỉa bắn lính bắn tỉa ư? 105 00:05:14,708 --> 00:05:16,958 ‎Tuyệt vời! Anh bị sa thải vì nghe lén. 106 00:05:18,791 --> 00:05:21,208 ‎Sắp đến trường cấp ba của tôi rồi. ‎Hãy nhớ câu chuyện. 107 00:05:21,291 --> 00:05:25,791 ‎- Bọn tôi là nhóm trung thành của anh. ‎- Dàn hậu cung. Hãy nói là hậu cung. 108 00:05:25,875 --> 00:05:26,791 ‎Hậu cung. 109 00:05:26,875 --> 00:05:30,416 ‎Và anh là người dẫn chương trình podcast ‎thuộc cánh tả được kính trọng? 110 00:05:30,500 --> 00:05:34,291 ‎Đúng vậy. Tôi đã thắng giải Nobel ‎về lĩnh vực podcast. 111 00:05:34,375 --> 00:05:38,583 ‎Thua rồi nhé, Roman Mars! ‎Tôi không nghĩ anh ta đến từ Sao Hỏa. 112 00:05:41,125 --> 00:05:42,250 ‎CỔNG VÀO ‎HỌP LỚP KHÓA 6300 113 00:05:43,000 --> 00:05:45,375 ‎- Myc Cellium. ‎- Chào mừng, người anh em! 114 00:05:45,458 --> 00:05:48,500 ‎Giúp tôi một việc. ‎Nhóm của tôi là con người. 115 00:05:48,583 --> 00:05:53,375 ‎Ta dùng phép ẩn dụ tâm linh ở nơi này ‎để không làm hỏng bộ não bé tí của họ nhé? 116 00:05:53,458 --> 00:05:56,166 ‎- Tôi đã nói gì về sỉ nhục? ‎- Chúa ơi! Đó đâu phải sỉ nhục. 117 00:05:56,250 --> 00:06:02,250 ‎Dưới này có những thông tin hình ảnh ‎sẽ khiến cô phát điên đó… bạn ạ! 118 00:06:02,875 --> 00:06:06,791 ‎Thay đổi thành kiểu ‎họp lớp cấp ba của con người. 119 00:06:06,875 --> 00:06:08,208 ‎Như bạn muốn! 120 00:06:13,833 --> 00:06:15,333 ‎Thêm Romy và Michele vào. 121 00:06:17,791 --> 00:06:20,541 ‎Lisa Kudrow à? Chắc chắn rồi. 122 00:06:20,625 --> 00:06:21,458 ‎Cảm ơn sếp. 123 00:06:22,000 --> 00:06:23,250 ‎Của cô đây. 124 00:06:23,333 --> 00:06:24,458 ‎- Cái quái gì thế? ‎- Nào! 125 00:06:24,541 --> 00:06:25,958 ‎- Này! ‎- Tôi sẽ nhận. 126 00:06:26,041 --> 00:06:29,750 ‎Ta đã nâng cấp thành con cáo thối rữa. ‎Gần như là quá rộng. 127 00:06:31,291 --> 00:06:34,708 ‎Có gì mà vui vậy? ‎Ta đang ở trong cái hang làm từ slime! 128 00:06:34,791 --> 00:06:38,333 ‎Các loại nấm ma thuật trên thế giới ‎đều bắt nguồn từ hang này đó! 129 00:06:38,416 --> 00:06:40,333 ‎Đừng để thứ ma túy đó gần tôi. 130 00:06:40,416 --> 00:06:42,666 ‎Tôi không dùng nấm cả đời này rồi. 131 00:06:42,750 --> 00:06:44,833 ‎Anh chưa bao giờ thử nấm ư? 132 00:06:44,916 --> 00:06:49,416 ‎Không! Tôi là người Mỹ tuân thủ luật pháp. ‎Tôi chỉ uống caffeine, rượu, nicotine, 133 00:06:49,500 --> 00:06:52,250 ‎thi thoảng dùng hỗn hợp Oxyfentanyl ‎cho dễ ngủ. 134 00:06:53,208 --> 00:06:55,875 ‎Glenn, tôi nghĩ anh bị ức chế lâm sàng. 135 00:06:55,958 --> 00:06:56,958 ‎Nói gì vậy? 136 00:06:57,041 --> 00:06:58,375 ‎Tôi cũng từng như anh. 137 00:06:58,458 --> 00:07:01,208 ‎Nhìn gã này xem. ‎Năm 23 tuổi mới mất trinh. 138 00:07:01,291 --> 00:07:04,750 ‎Tôi chỉ cầu nguyện và xem ‎Star Trek: Voyager‎ chín tiếng mỗi ngày. 139 00:07:04,833 --> 00:07:06,833 ‎Nấm đã giúp tôi giải thoát. 140 00:07:06,916 --> 00:07:09,750 ‎Cuộc sống sẽ tốt hơn nhiều ‎khi ta mở lòng với những thứ mới mẻ. 141 00:07:09,833 --> 00:07:11,541 ‎Không đọc ‎Trứng Xanh và Giăm bông‎ à? 142 00:07:11,625 --> 00:07:14,833 ‎Tôi đọc bìa và quyết định không thử ‎vì tôi không thích. 143 00:07:16,875 --> 00:07:19,958 ‎- Ít nhất hãy uống với tôi. ‎- Được rồi. 144 00:07:23,041 --> 00:07:24,291 ‎Hơi thở của tôi thế nào? 145 00:07:24,375 --> 00:07:29,500 ‎Tôi cần ở trạng thái đỉnh cao ‎vì nhỡ đâu lại gặp… Stem-mantha. 146 00:07:30,833 --> 00:07:33,375 ‎Cô ấy là người đã đi vào… 147 00:07:34,083 --> 00:07:35,583 ‎mạch nước lưu huỳnh. 148 00:07:37,083 --> 00:07:38,333 ‎Ôi, Stem-mantha. 149 00:07:38,416 --> 00:07:41,833 ‎Nhìn chúng ta kìa, ‎bị hút vào nhau như nam châm. 150 00:07:41,916 --> 00:07:45,000 ‎Khoan, anh là người ‎đến chơi xếp hình với bố mẹ tôi 151 00:07:45,083 --> 00:07:46,583 ‎để tôi đi ngủ với trai à? 152 00:07:47,458 --> 00:07:49,041 ‎- Tôi… ‎- Chạy xa vào! 153 00:07:50,250 --> 00:07:54,375 ‎Myc Cellium? Tôi chưa gặp anh ta ‎từ khi anh ta chạy ra khỏi lễ tốt nghiệp 154 00:07:54,458 --> 00:07:56,583 ‎trước khi ta hợp nhất ý thức. 155 00:07:56,666 --> 00:07:58,833 ‎Hợp nhất ý thức của chúng ta! 156 00:07:58,916 --> 00:08:03,166 ‎Nhưng anh giờ anh đâu có một mình. ‎Đây là các sĩ quan giám sát anh à? 157 00:08:03,250 --> 00:08:05,458 ‎Không. Bọn tôi là nhóm của anh ấy. 158 00:08:05,541 --> 00:08:07,833 ‎Bọn tôi rất đồng nhất, thật điên rồ. 159 00:08:07,916 --> 00:08:09,125 ‎- Dị thật. ‎- Tuyệt! 160 00:08:09,208 --> 00:08:12,291 ‎- Ý cô ấy là luôn gợi tình. ‎- Myc hợp nhất với con người? 161 00:08:12,375 --> 00:08:14,208 ‎- Myc có một nhóm người! ‎- Myc Cellium? 162 00:08:14,291 --> 00:08:17,625 ‎Đúng vậy. Tôi, Myc, ‎người mà các cậu nói không có bạn, 163 00:08:17,708 --> 00:08:21,416 ‎giờ có một đám vợ con trung thành. 164 00:08:21,500 --> 00:08:25,041 ‎Ngoài ra, anh ấy còn kết bạn ‎với Judd Apatow trên Facebook. 165 00:08:25,125 --> 00:08:27,416 ‎Và ông ấy đã phát minh ra điện. 166 00:08:29,333 --> 00:08:32,666 ‎- Mau ráp thành ngai vàng người đi. ‎- Này, ta đã thỏa thuận mà. 167 00:08:32,750 --> 00:08:34,250 ‎Diễn thôi mà. 168 00:08:34,333 --> 00:08:36,416 ‎Yêu cô. Biết ơn cô lắm. 169 00:08:36,500 --> 00:08:39,000 ‎Phải không, ‎những con khỉ tình dục của tôi? 170 00:08:41,541 --> 00:08:44,208 ‎Có thể chỉ là do ánh sáng mờ ảo của hang, 171 00:08:44,291 --> 00:08:46,416 ‎nhưng anh thay đổi hẳn đấy. 172 00:08:51,458 --> 00:08:53,583 ‎- Ai đã làm thế? ‎- Đã làm gì? 173 00:08:53,666 --> 00:08:55,583 ‎Đừng làm như không biết. 174 00:08:55,666 --> 00:08:59,291 ‎Được rồi! Tôi đã trộm đèn ở văn phòng. 175 00:08:59,375 --> 00:09:01,041 ‎Tôi có vấn đề! 176 00:09:01,583 --> 00:09:04,416 ‎Không ai quan tâm ‎việc nghiện đèn của anh đâu, Mothman. 177 00:09:04,500 --> 00:09:08,208 ‎Tôi muốn biết ai là tên gián điệp ‎ị bậy lên bàn tôi! 178 00:09:10,250 --> 00:09:11,625 ‎Anh ấy nói gì vậy? 179 00:09:11,708 --> 00:09:13,125 ‎Anh giống Nixon quá rồi. 180 00:09:13,208 --> 00:09:14,833 ‎Mấy người thấy buồn cười à? 181 00:09:14,916 --> 00:09:16,500 ‎- Các người bị sa thải! ‎- Cái gì? 182 00:09:16,583 --> 00:09:19,875 ‎Anh không thể sa thải Mothman! ‎Nghiện là một căn bệnh! 183 00:09:19,958 --> 00:09:23,375 ‎Đã đến lúc đàm luận về việc ‎kỳ thị người có đầu óc bình thường rồi! 184 00:09:23,458 --> 00:09:27,000 ‎Tôi chả hiểu biệt ngữ cổ lỗ sĩ của ông! ‎Ông bị sa thải! 185 00:09:27,083 --> 00:09:28,708 ‎Chúng tôi sẽ báo với phòng nhân sự! 186 00:09:28,791 --> 00:09:32,833 ‎Tất cả bị sa thải! Ngoại trừ cô, ‎DupliKate, dạo này cô rất được việc. 187 00:09:33,541 --> 00:09:35,958 ‎Thấy chưa? Cô là gánh nặng mà. 188 00:09:39,500 --> 00:09:42,083 ‎Sao lại thế được? ‎Lúc nào mình cũng quay mặt ra cửa mà! 189 00:09:42,583 --> 00:09:43,416 ‎Trừ khi… 190 00:09:50,666 --> 00:09:53,125 ‎Đống phân đến từ bên trong nhà. 191 00:09:53,916 --> 00:09:55,458 ‎Myc! 192 00:09:55,541 --> 00:09:58,875 ‎Tuyệt! Ký vào cuốn kỷ yếu nào! 193 00:09:58,958 --> 00:10:01,708 ‎Có ai để ý mọi thứ bắt đầu ‎phát sáng một chút không? 194 00:10:02,291 --> 00:10:04,125 ‎Sao tôi có thể tự nếm mùi răng của mình? 195 00:10:05,333 --> 00:10:07,375 ‎Các cựu học sinh lừng lẫy, 196 00:10:07,458 --> 00:10:09,958 ‎hãy dành chút thời gian để hồi tưởng 197 00:10:10,041 --> 00:10:13,750 ‎và nhiệt liệt chào mừng ‎Myc Cellium về nhà. 198 00:10:14,833 --> 00:10:15,666 ‎Tôi sao? 199 00:10:15,750 --> 00:10:18,583 ‎Myc trẻ tuổi đã gặp khó khăn ‎trong việc hòa nhập. 200 00:10:18,666 --> 00:10:24,750 ‎Goku biến thành Siêu Saiyan ‎ở phần Frieza của ‎Dragon Ball Z. 201 00:10:25,791 --> 00:10:29,291 ‎Này, giờ cậu giống hệt Frieza đó. 202 00:10:29,375 --> 00:10:32,958 ‎Sức mạnh tâm linh mạnh mẽ của cậu ấy ‎khiến cậu ấy trở nên nhạy cảm hơn. 203 00:10:33,041 --> 00:10:34,125 ‎Em biết mình kỳ quặc. 204 00:10:34,208 --> 00:10:37,750 ‎Nhưng kể cả khi họ cư xử tử tế, ‎em vẫn nghe được họ nghĩ gì. 205 00:10:37,833 --> 00:10:40,166 ‎Có ai thực sự thích em không? 206 00:10:40,250 --> 00:10:42,416 ‎Thầy quan tâm đến em mà, Myc. 207 00:10:43,750 --> 00:10:47,250 ‎Thầy nghĩ em là kẻ thất bại ‎và đang tưởng tượng vợ thầy khỏa thân. 208 00:10:47,333 --> 00:10:52,250 ‎Lúc tốt nghiệp, Myc là người duy nhất ‎từ chối đồng nhất với Chùm 209 00:10:52,750 --> 00:10:57,041 ‎nhưng khi thấy em ‎cùng nhóm người biết nghe lời đó, 210 00:10:57,125 --> 00:11:01,791 ‎tôi rất vui khi được tuyên bố em là ‎người có tiến bộ nhất từ khi hết cấp ba. 211 00:11:01,875 --> 00:11:04,625 ‎Được xã hội chấp nhận! Tuyệt vời! 212 00:11:04,708 --> 00:11:06,291 ‎Đưa tôi lên sân khấu! 213 00:11:07,583 --> 00:11:12,958 ‎Myc! 214 00:11:14,125 --> 00:11:15,791 ‎Ôi trời. Cái này nặng ghê. 215 00:11:15,875 --> 00:11:19,125 ‎May là tôi có nhóm người ở đây ‎để mang nó về nhà. 216 00:11:19,208 --> 00:11:22,333 ‎Họ đã quen với việc cầm đồ của tôi rồi. 217 00:11:23,708 --> 00:11:25,291 ‎Chú hề đẳng cấp mới đây! 218 00:11:25,375 --> 00:11:26,833 ‎Này, Mồm To! Lại đây. 219 00:11:27,791 --> 00:11:31,083 ‎Cất cái này ở nơi an toàn cho tôi. ‎Cô này hơi vụng về. 220 00:11:31,166 --> 00:11:34,625 ‎Cô ấy hay phát ra tiếng "ùng ục", ‎nếu mọi người hiểu ý tôi. 221 00:11:35,541 --> 00:11:38,083 ‎Biết gì không? Tự cầm ‎giải thưởng chết tiệt của anh đi. 222 00:11:38,166 --> 00:11:39,541 ‎Cô làm gì vậy? 223 00:11:39,625 --> 00:11:42,208 ‎Bọn tôi giúp anh ‎và anh trả ơn thế này sao? 224 00:11:42,291 --> 00:11:43,375 ‎Không phải bây giờ! 225 00:11:43,916 --> 00:11:47,833 ‎Cô ấy hay gắt vì cô ấy mất mười năm ‎để có được công việc mơ ước 226 00:11:47,916 --> 00:11:50,791 ‎và mất bốn tiếng ‎để dìm nó xuống biển với cá mập. 227 00:11:50,875 --> 00:11:53,791 ‎Đủ rồi! Myc nói dối suốt từ đầu đó. 228 00:11:53,875 --> 00:11:57,083 ‎Bọn tôi không phải nhóm của anh ấy! ‎Bọn tôi còn chả phải bạn anh ấy! 229 00:11:57,166 --> 00:12:00,875 ‎Anh ấy làm cho bọn tôi ở chính phủ bí mật, ‎bọn tôi chỉ dung túng anh ấy 230 00:12:00,958 --> 00:12:02,875 ‎vì cần chất nhầy ngoại cảm thôi. 231 00:12:02,958 --> 00:12:05,916 ‎Và bọn tôi chưa bao giờ sẵn sàng ‎đi chơi với anh ấy sau giờ làm! 232 00:12:06,875 --> 00:12:07,958 ‎Cô ấy đùa thôi. 233 00:12:08,041 --> 00:12:09,458 ‎Tôi không đùa đâu! 234 00:12:10,041 --> 00:12:12,083 ‎Chỉ là một trò chơi tình dục ‎quái dị của bọn tôi. 235 00:12:12,625 --> 00:12:15,833 ‎- Họ thích làm hài lòng bố. ‎- Không phải. 236 00:12:15,916 --> 00:12:17,541 ‎Có đấy! 237 00:12:17,625 --> 00:12:19,333 ‎Không phải! 238 00:12:29,458 --> 00:12:31,375 ‎Tôi xin lỗi, Reagan. 239 00:12:31,458 --> 00:12:34,041 ‎Cô đã đúng khi đấm tôi ngã khỏi sân khấu. 240 00:12:34,125 --> 00:12:37,791 ‎Cô sẽ chấp nhận ‎lời xin lỗi chân thành của tôi chứ? 241 00:12:37,875 --> 00:12:40,541 ‎Anh bị sao vậy, Myc? 242 00:12:40,625 --> 00:12:44,083 ‎Tôi không phải Myc. Tôi là Chùm. 243 00:12:45,208 --> 00:12:48,750 ‎Chúa ơi. Tôi vừa vô tình đồng hóa Myc. 244 00:12:49,291 --> 00:12:50,750 ‎Chúng tôi đã hợp nhất! 245 00:12:50,833 --> 00:12:54,333 ‎Nhảy sang trái! Nhảy sang phải! 246 00:12:55,500 --> 00:12:58,625 ‎Tôi thấy rất thoải mái, anh lính ạ. 247 00:12:58,708 --> 00:13:02,500 ‎Có lẽ là vì margarita tôi đưa cho anh ‎có pha nấm ma thuật! 248 00:13:02,583 --> 00:13:04,750 ‎Chào mừng đến với con người mới của anh! 249 00:13:04,833 --> 00:13:06,041 ‎Anh đánh thuốc tôi? 250 00:13:06,125 --> 00:13:09,666 ‎Tôi sẽ giết anh ‎nếu cái chết không tiếp nối sự sống! 251 00:13:10,166 --> 00:13:11,000 ‎Khoan, sao cơ? 252 00:13:11,083 --> 00:13:14,500 ‎Chuẩn bị thả bom napalm ‎vào các định kiến của anh đi! 253 00:13:14,583 --> 00:13:15,750 ‎Tôi đâu phải dân hippie! 254 00:13:15,833 --> 00:13:18,458 ‎Về phương diện y tế, ‎tôi không thể giơ biểu tượng hòa bình. 255 00:13:19,000 --> 00:13:20,583 ‎Được rồi. Thế này thì sao? 256 00:13:20,666 --> 00:13:24,500 ‎Phim ‎The Entourage ‎nên thuộc công ty Criterion Collection. 257 00:13:24,583 --> 00:13:26,208 ‎Tôi đồng ý. 258 00:13:27,375 --> 00:13:30,083 ‎Chuyện gì vậy? ‎Sao anh ấy không chửi mắng tôi? 259 00:13:30,166 --> 00:13:32,291 ‎Khi Myc vướng vào các cây nấm khác, 260 00:13:32,375 --> 00:13:35,000 ‎chắc anh ấy lại giao tiếp ‎bằng tâm trí với Chùm. 261 00:13:35,083 --> 00:13:38,416 ‎Anh ấy được Chùm chấp nhận ‎và ta có một Myc tốt tính hơn. 262 00:13:38,500 --> 00:13:42,291 ‎- Đôi bên cùng có lợi rồi. ‎- Chuẩn. Tôi tốn bao năm tẩy não mọi người 263 00:13:42,375 --> 00:13:44,833 ‎mà cô làm được trong có mười giây. 264 00:13:44,916 --> 00:13:47,583 ‎Tôi đang nghĩ tôi có thể làm ‎bữa tối cảm ơn mọi người 265 00:13:47,666 --> 00:13:49,000 ‎ở nhà tôi tối nay. 266 00:13:49,083 --> 00:13:51,875 ‎Ta có thể xem các tập cũ ‎của ‎Sex and the City, 267 00:13:51,958 --> 00:13:53,958 ‎như một nhóm bạn thân. 268 00:13:55,083 --> 00:13:59,166 ‎Thường thì tôi sẽ nói: ‎"Anh thích loại bình xịt hơi cay nào?" 269 00:13:59,250 --> 00:14:03,083 ‎Nhưng với Myc mới mẻ và tốt hơn, ‎bình xịt hơi cay vẫn ở túi tôi. 270 00:14:03,791 --> 00:14:08,375 ‎Rồi, gương chiếu hậu, lon kêu lạch cạch ‎để không ai có thể lén hù mình, 271 00:14:08,458 --> 00:14:10,791 ‎và máy phát hiện nói dối. 272 00:14:12,000 --> 00:14:14,416 ‎Đã đến lúc tiến hành Chiến dịch Tỉnh táo! 273 00:14:15,125 --> 00:14:16,791 ‎Xem ai mới bị hoang tưởng. 274 00:14:17,833 --> 00:14:19,416 ‎Lại đây, mèo con. 275 00:14:20,625 --> 00:14:24,458 ‎Trong khi đó, ‎tôi đang làm tình trong thành phố. 276 00:14:25,625 --> 00:14:28,666 ‎Bộ phim này đỉnh thật. ‎Tôi giống Samantha nhỉ? 277 00:14:28,750 --> 00:14:31,458 ‎Chủ yếu là vì các lỗ của tôi ‎đều có thể thay thế cho nhau. 278 00:14:32,541 --> 00:14:33,500 ‎Cạn ly. 279 00:14:34,541 --> 00:14:37,166 ‎Bình thường, tôi sẽ đổ thứ này vào cây ‎xem nó có chết không 280 00:14:37,250 --> 00:14:39,708 ‎nhưng giờ anh dễ mến một cách kỳ quái. 281 00:14:39,791 --> 00:14:42,041 ‎Tiếc là Glenn và Andre không đến được. 282 00:14:42,125 --> 00:14:43,500 ‎Khoan, họ có về với ta không? 283 00:14:43,583 --> 00:14:48,333 ‎Ai quan tâm chứ? Thêm cosmo cho Gigi, ‎bớt que phát sáng và mùi cá. 284 00:14:48,416 --> 00:14:51,125 ‎Tôi chắc dù ở đâu, họ cũng an toàn. 285 00:14:51,208 --> 00:14:54,291 ‎Đây là một nơi an toàn. 286 00:14:54,375 --> 00:14:58,250 ‎Nước Mỹ không có thật! 287 00:14:58,333 --> 00:15:02,500 ‎Anh bạn, đầu óc anh cởi mở thật đấy. ‎Anh muốn chạm chân vào nhau không? 288 00:15:02,583 --> 00:15:07,083 ‎Phải điên thế nào mới không làm thế chứ? 289 00:15:09,750 --> 00:15:11,375 ‎Anh nói đúng, Andre. 290 00:15:11,458 --> 00:15:15,333 ‎Tôi là một trong các sinh vật sống, ‎kể cả những người tự do! 291 00:15:15,416 --> 00:15:17,625 ‎Ta nên ghi lại tất cả. 292 00:15:17,708 --> 00:15:20,333 ‎Nhìn này, cả một bức tường chỉ để vẽ lên! 293 00:15:25,166 --> 00:15:28,333 ‎Glenn, vẻ đẹp nội tâm của anh ‎thật đáng kinh ngạc! 294 00:15:28,416 --> 00:15:32,083 ‎Tôi cũng đang thấy một điềm báo. ‎Nói giọng Anh-Anh luôn. 295 00:15:32,166 --> 00:15:36,333 ‎Tôi là David Attenborough ‎và các anh đang cực kỳ phê thuốc. 296 00:15:36,416 --> 00:15:40,000 ‎Chùm nấm là loài nấm có khả năng ngoại cảm 297 00:15:40,083 --> 00:15:43,958 ‎đến Trái Đất nhờ một thiên thạch ‎từ hàng triệu năm trước. 298 00:15:44,541 --> 00:15:45,958 ‎Nấm sinh sôi nảy nở, 299 00:15:46,041 --> 00:15:48,583 ‎nhưng loài vượn cổ ăn chúng 300 00:15:48,666 --> 00:15:53,333 ‎và đặc tính kích thích thần kinh của nấm ‎đã giúp nó nâng cao nhận thức. 301 00:15:53,416 --> 00:15:58,666 ‎Giờ đã tiến hóa, những con vượn chơi đá ‎trở thành loài thống trị Trái Đất 302 00:15:58,750 --> 00:16:01,458 ‎và là kẻ săn mồi thống trị của loài nấm. 303 00:16:01,541 --> 00:16:05,166 ‎Chúa ơi. Bạn cùng phòng đại học ‎của mọi người đã đúng! 304 00:16:05,250 --> 00:16:07,125 ‎Những cây nấm buộc phải xuống lòng đất, 305 00:16:07,208 --> 00:16:12,500 ‎phẫn uất, và mơ đến một ngày ‎vùng lên lật đổ loài người. 306 00:16:14,250 --> 00:16:15,750 ‎Khoan, câu cuối là gì? 307 00:16:15,833 --> 00:16:17,833 ‎Ta không tồn tại ‎trong hòa bình và hòa hợp. 308 00:16:17,916 --> 00:16:22,791 ‎Ta đang gây chiến với nấm dưới lòng đất! ‎Lẽ ra tôi nên tin tưởng linh cảm của mình! 309 00:16:22,875 --> 00:16:26,791 ‎- Bụng tôi. Tôi đã bị xâm nhập! ‎- Ta phải cảnh báo cả đội! 310 00:16:26,875 --> 00:16:28,625 ‎Nhanh lên! Tôi cần nôn! 311 00:16:28,708 --> 00:16:29,541 ‎Tôi trước! 312 00:16:32,250 --> 00:16:35,625 ‎Tuyệt thật đấy. Tôi biết anh và tôi ‎không phải lúc nào cũng hợp nhau, 313 00:16:35,708 --> 00:16:38,833 ‎- nhưng cuối cùng mọi chuyện đều ổn. ‎- ‎Cuối cùng mọi chuyện đều ổn, 314 00:16:38,916 --> 00:16:43,708 ‎tôi không thể không tự hỏi ‎nếu đây là ảo giác thì sao? 315 00:16:43,791 --> 00:16:45,958 ‎Reagan, cô phải tỉnh lại đi. 316 00:16:46,041 --> 00:16:48,958 ‎Tỉnh lại đi, Reagan! 317 00:16:50,000 --> 00:16:52,708 ‎Đợi đã. Ta đi từ Oregon về kiểu gì vậy? 318 00:16:52,791 --> 00:16:55,750 ‎- Ôi trời. Gì thế này? ‎- ‎Chiến đấu đi, Reagan. 319 00:16:55,833 --> 00:16:58,625 ‎Chiến đấu như thể một đôi Manolo ‎vừa được lên kệ! 320 00:16:59,250 --> 00:17:00,625 ‎Brett, anh làm gì vậy? 321 00:17:00,708 --> 00:17:04,875 ‎Myc có tường leo núi trong bếp! ‎Tuyệt vời đến mức khó tin! 322 00:17:04,958 --> 00:17:08,125 ‎Đúng. Ta không ở trong ngôi nhà phố ‎được trang trí trang nhã của Myc! 323 00:17:08,208 --> 00:17:10,125 ‎Ta vẫn ở Chùm nấm! 324 00:17:10,875 --> 00:17:11,916 ‎Gigi, Brett! 325 00:17:12,458 --> 00:17:14,916 ‎Chết tiệt! Tôi biết mà! 326 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 ‎Không đời nào giá sách của Myc ‎có đầy đủ các tác phẩm bell hooks. 327 00:17:18,083 --> 00:17:21,250 ‎Đừng hoảng sợ. Chúng tôi ‎đưa các người vào một thế giới kỳ ảo 328 00:17:21,333 --> 00:17:24,083 ‎để quá trình kết nối đỡ đau đớn hơn. 329 00:17:24,166 --> 00:17:27,333 ‎Này, cô gái, uống ly cosmo nữa không? 330 00:17:27,416 --> 00:17:29,166 ‎Myc! Sao anh có thể làm thế? 331 00:17:29,250 --> 00:17:31,416 ‎Ngay khi tôi kiểm soát được ‎mụn ở tuổi trưởng thành! 332 00:17:31,500 --> 00:17:35,666 ‎Nhưng giờ cả đội có thể hòa hợp, ‎đúng như cô muốn. 333 00:17:35,750 --> 00:17:38,125 ‎Myc gắn chúng tôi vào tâm trí các người. 334 00:17:38,208 --> 00:17:40,750 ‎Chúng tôi sẽ học được ‎tất cả các điểm yếu của loài người 335 00:17:40,833 --> 00:17:44,333 ‎và sau đó chúng tôi sẽ đạt được ‎số mệnh của mình. 336 00:17:44,416 --> 00:17:46,500 ‎Lật đổ Trái Đất! 337 00:17:47,750 --> 00:17:51,333 ‎Reagan, đừng có tỏ vẻ như Miranda. 338 00:18:02,333 --> 00:18:07,958 ‎Trứng cá muối, bánh trứng chuột, ‎súp giày Gucci luộc? Không, không thể nào! 339 00:18:09,750 --> 00:18:10,875 ‎Chào Rand. 340 00:18:12,041 --> 00:18:13,458 ‎J.R. Scheimpough! 341 00:18:13,541 --> 00:18:16,541 ‎Tất nhiên rồi! ‎Giờ ai mới là kẻ mất trí hoang tưởng? 342 00:18:17,541 --> 00:18:20,875 ‎- Cả hai. Ta trông điên quá. ‎- Anh không nói thì tôi chả nói đâu. 343 00:18:24,833 --> 00:18:26,625 ‎Chúng ta phải ra khỏi nơi này! 344 00:18:26,708 --> 00:18:30,333 ‎Chùm sẽ chiếm Trái Đất ‎bằng cách cấy nấm vào não ta 345 00:18:30,416 --> 00:18:33,500 ‎và mọi người không chơi thuốc ‎nên chắc cũng biết rồi. 346 00:18:33,583 --> 00:18:37,000 ‎Ta phải cứu mặt Brett. Anh ấy quá tuổi ‎để phát triển khiếu hài hước rồi. 347 00:18:37,666 --> 00:18:40,166 ‎Tôi chỉ muốn Myc tử tế. 348 00:18:40,250 --> 00:18:43,250 ‎Phải, anh ấy từ một tên khốn vui vẻ 349 00:18:43,333 --> 00:18:46,291 ‎thành một kẻ điên rồ, ‎sùng đạo, độc tài, như Kanye. 350 00:18:46,375 --> 00:18:49,791 ‎Tôi nhớ Myc trước đây. ‎Anh ấy chửi ta vì yêu thương ta. 351 00:18:49,875 --> 00:18:50,958 ‎Và vì ghét ta nữa. 352 00:18:51,041 --> 00:18:53,458 ‎Tôi chỉ muốn được chửi một lần cuối. 353 00:18:53,541 --> 00:18:57,833 ‎Khoan, đúng rồi đó. Chửi! ‎Có lẽ tôi biết cách đưa Myc trở lại rồi. 354 00:18:59,250 --> 00:19:01,625 ‎J.R.! Anh làm cái quái gì ở đây vậy? 355 00:19:01,708 --> 00:19:04,041 ‎- Ta không nên nói cho anh ta, Polly. ‎- Polly? 356 00:19:04,125 --> 00:19:06,833 ‎Phải, giữ bí mật đi, J.R. 357 00:19:06,916 --> 00:19:07,958 ‎Chúa ơi. 358 00:19:08,041 --> 00:19:09,708 ‎Sau khi thoát khỏi Bohemian Grove, 359 00:19:09,791 --> 00:19:13,458 ‎tôi đến được dinh thự ở Georgetown, ‎nhưng Hội Áo choàng đánh sập rồi! 360 00:19:13,541 --> 00:19:15,541 ‎- Nó đã bị san phẳng! ‎- Chúa ơi! 361 00:19:15,625 --> 00:19:17,833 ‎Tôi biết Hội Áo choàng có tai mắt ‎ở khắp nơi. 362 00:19:17,916 --> 00:19:19,541 ‎Nhưng nếu anh say mê quyền lực, 363 00:19:19,625 --> 00:19:22,833 ‎anh sẽ gỡ toàn bộ ‎thiết bị theo dõi của họ ở Cognito. 364 00:19:22,916 --> 00:19:24,291 ‎Và nếu họ không thể thấy anh… 365 00:19:24,375 --> 00:19:27,625 ‎Họ cũng không thể thấy anh. ‎Chết tiệt, thế mà họ bảo tôi hoang tưởng! 366 00:19:27,708 --> 00:19:30,166 ‎Ở một nơi như thế này ‎mà không hoang tưởng mới lạ. 367 00:19:30,250 --> 00:19:31,625 ‎Ai cũng muốn hại anh. 368 00:19:31,708 --> 00:19:33,750 ‎Cảm ơn nhiều nhé. 369 00:19:33,833 --> 00:19:37,500 ‎Khoan, im đi. Tôi chỉ ở đây ‎vì anh đã ị bậy lên bàn tôi. 370 00:19:37,583 --> 00:19:41,083 ‎Tôi chỉ ị bậy trên bàn anh ‎vì các người đã lấy đi mọi thứ của tôi! 371 00:19:41,166 --> 00:19:42,666 ‎Chết đi, đồ khốn! 372 00:19:44,208 --> 00:19:45,791 ‎Khoan, nghe thấy gì không? 373 00:19:48,625 --> 00:19:50,291 ‎Khốn kiếp. 374 00:19:50,916 --> 00:19:53,125 ‎Một thiết bị giám sát ẩn. 375 00:19:53,208 --> 00:19:55,833 ‎Ai muốn ăn đất không? 376 00:19:55,916 --> 00:20:00,750 ‎- Tôi vẫn tử tế. Tôi thích đất. ‎- Myc, bọn tôi cần anh trở lại như xưa, 377 00:20:00,833 --> 00:20:03,250 ‎tên khốn giận dữ mà tôi biết ‎đang ở đâu đó trong này 378 00:20:03,333 --> 00:20:05,083 ‎và tôi biết cách tìm anh ấy. 379 00:20:05,166 --> 00:20:07,666 ‎Chuẩn bị ăn chửi đi! 380 00:20:07,750 --> 00:20:09,208 ‎Tôi không hiểu. 381 00:20:09,291 --> 00:20:12,333 ‎Làm sao mà bằng khán giả ‎ở đêm đọc thơ của anh. 382 00:20:12,416 --> 00:20:16,541 ‎Thật kỳ lạ khi anh có thể đọc suy nghĩ, ‎nhưng không đọc được tâm trạng của ai cả. 383 00:20:17,791 --> 00:20:19,625 ‎Cô có đến buổi đọc thơ của tôi đâu. 384 00:20:19,708 --> 00:20:23,000 ‎Thật ra, tôi và Myc ‎đã có những khoảng thời gian vui vẻ. 385 00:20:23,083 --> 00:20:26,375 ‎Như lúc tôi chặn số của anh, ‎rồi về nhà và cởi giày. 386 00:20:28,250 --> 00:20:31,375 ‎Định sỉ nhục tôi để đưa Myc trở lại à? 387 00:20:31,458 --> 00:20:32,833 ‎Không có chuyện đó đâu. 388 00:20:32,916 --> 00:20:34,666 ‎Tôi từng bắt gặp Myc trong phòng nghỉ, 389 00:20:34,750 --> 00:20:38,250 ‎đang tự sướng khi xem bức ảnh ‎của một hộp nấm đông lạnh. 390 00:20:38,333 --> 00:20:41,791 ‎- Cảm ơn. Tôi xin hết. ‎- Tôi đọc thông tin dinh dưỡng mà! 391 00:20:41,875 --> 00:20:44,041 ‎Myc, anh không có tư cách đạo đức 392 00:20:44,125 --> 00:20:48,291 ‎và tôi ghét mùi của anh, cái mặt anh, ‎và sự tồn tại của anh! 393 00:20:48,375 --> 00:20:52,666 ‎- Khi nào bắt đầu chửi vậy? ‎- Thôi đi! Ôi Chúa ơi! 394 00:20:52,750 --> 00:20:58,041 ‎Nhưng nghiêm túc đấy, tôi thích ‎Myc làm trợ lý ngoài hành tinh để mua vui. 395 00:20:58,125 --> 00:21:00,291 ‎Về cơ bản anh ấy là… 396 00:21:00,375 --> 00:21:01,666 ‎Đừng có nói ra! 397 00:21:01,750 --> 00:21:03,375 ‎Kết liễu hắn đi, Brett! 398 00:21:03,458 --> 00:21:06,666 ‎…Jar Jar Binks. 399 00:21:08,791 --> 00:21:10,458 ‎Thế cơ à, Brett? 400 00:21:10,541 --> 00:21:14,541 ‎Lần cuối tôi thấy gã da trắng tầm thường ‎là ở trên biển báo Cấm sang đường. 401 00:21:14,625 --> 00:21:16,041 ‎Anh nghĩ tôi xấu à, Glenn? 402 00:21:16,125 --> 00:21:19,791 ‎Mặt anh trông như mạng lưới thần kinh ‎kết hợp với hàng trăm hình ảnh tinh hoàn. 403 00:21:19,875 --> 00:21:23,125 ‎Andre, đây là ý kiến của tôi ‎về tính cách của anh. 404 00:21:23,208 --> 00:21:26,583 ‎Anh không thể uống thuốc ‎chữa nhàm chán đâu! Và Gigi! 405 00:21:27,083 --> 00:21:30,000 ‎Cô vẫn rất quyến rũ. Còn cô, Reagan! 406 00:21:32,083 --> 00:21:34,625 ‎Ừ, tôi thì sao hả Myc? Hủy hoại tôi đi! 407 00:21:34,708 --> 00:21:38,500 ‎Đến Chúa cũng không hủy hoại cô được nữa! 408 00:21:38,583 --> 00:21:41,666 ‎Myc của ngày xưa đã trở lại, lũ khốn ơi! 409 00:21:41,750 --> 00:21:43,875 ‎Chết đi. Đi chết đi. 410 00:21:43,958 --> 00:21:47,833 ‎Và mấy người cũng đi chết đi! 411 00:21:49,166 --> 00:21:53,291 ‎Nhưng cậu sẽ có tình bạn vĩnh cửu ‎khi ở trong Chùm. 412 00:21:53,375 --> 00:21:56,125 ‎Sao cậu lại chọn đội mình ghét? 413 00:21:56,666 --> 00:21:59,041 ‎Vì tôi không ghét đội của mình. 414 00:21:59,833 --> 00:22:02,708 ‎Và không như mấy người, ‎họ không nghĩ tôi cần thay đổi. 415 00:22:03,208 --> 00:22:06,666 ‎Mấy người là lũ khốn ngạo mạn ‎đạt đỉnh cao vào lúc học cấp ba. 416 00:22:06,750 --> 00:22:10,708 ‎Và điều thú vị duy nhất xảy ra ‎với mấy người là được gặp tôi! 417 00:22:10,791 --> 00:22:13,416 ‎Tôi không cố trở nên giống mấy người nữa. 418 00:22:13,500 --> 00:22:16,208 ‎Đã đến lúc các người ‎phải chịu đựng tôi rồi! 419 00:22:16,833 --> 00:22:18,166 ‎Chuyện gì thế này? 420 00:22:24,416 --> 00:22:25,541 ‎Nhìn cái gì? 421 00:22:25,625 --> 00:22:28,291 ‎Tôi không biết. Jackson Pollock ‎có bao giờ vẽ bằng bãi nôn không? 422 00:22:28,375 --> 00:22:30,500 ‎Mọi người chỉ xem tôi là đồ vật! 423 00:22:30,583 --> 00:22:32,958 ‎Dẹp dùm đi, lũ khốn nạn! 424 00:22:33,041 --> 00:22:35,333 ‎Tôi có bằng Truyền thông đó! 425 00:22:35,958 --> 00:22:40,541 ‎Thay vì Chùm chiếm lấy tính cách của anh, ‎anh đã chiếm lấy tính cách của họ 426 00:22:40,625 --> 00:22:43,875 ‎và giờ họ dở tệ! Xin lỗi, nói vậy kỳ quá. 427 00:22:43,958 --> 00:22:47,041 ‎Anh không dở. ‎Ai gần anh lâu là sẽ quý anh. 428 00:22:47,125 --> 00:22:51,250 ‎Đừng lo. Tôi đang tìm hiểu ‎thứ mà bộ não yếu ớt của cô đặt ra. 429 00:22:53,041 --> 00:22:58,375 ‎- Chúa ơi, có vẻ Chùm đã ra đi mãi mãi. ‎- Không, chùm của tôi ở ngay đây. 430 00:22:58,458 --> 00:23:00,416 ‎Còn tôi bị phát ban vì ở đây! 431 00:23:02,875 --> 00:23:06,666 ‎Hội Áo choàng có bọ ‎được ngụy trang thành bọ thật. 432 00:23:06,750 --> 00:23:09,625 ‎Phải thừa nhận là nếu anh không trả thù, 433 00:23:09,708 --> 00:23:11,708 ‎tôi sẽ không bao giờ ‎tìm được gián điệp thật. 434 00:23:11,791 --> 00:23:12,625 ‎Uống không? 435 00:23:12,708 --> 00:23:14,708 ‎Rượu brandy ‎không làm từ nước tiểu của tôi? 436 00:23:14,791 --> 00:23:15,708 ‎Sao có thể từ chối? 437 00:23:15,791 --> 00:23:18,250 ‎Anh nghĩ sao về việc gỡ bọ cho nơi này? 438 00:23:18,333 --> 00:23:21,000 ‎Và đổi lại, tôi sẽ không tố cáo anh ‎với Hội Áo choàng. 439 00:23:21,083 --> 00:23:25,291 ‎Cho tôi đồng điều hành, lương đầy đủ, ‎và phi cơ riêng nhé. 440 00:23:25,375 --> 00:23:28,375 ‎Thế còn "thực tập không lương" ‎và tôi được gọi anh là "Spanky"? 441 00:23:28,458 --> 00:23:29,291 ‎Đồng ý! 442 00:23:32,250 --> 00:23:38,041 ‎Andre, xin lỗi vì đã đánh giá lối sống ‎kiểu cộng sản, hippie, nghiện ngập 443 00:23:38,125 --> 00:23:39,958 ‎theo phe cánh tả, toàn tính luyến ái, ‎có pha chút chất dân tộc. 444 00:23:40,041 --> 00:23:43,666 ‎Không, Glenn. Suýt chết cùng anh ‎trong cái hố nấm khiến tôi nhận ra 445 00:23:43,750 --> 00:23:47,750 ‎tôi mới là người phán xét anh! ‎Hơn nữa, xin lỗi vì đã đánh thuốc anh. 446 00:23:47,833 --> 00:23:52,166 ‎Sau những gì ta đã trải qua, ‎tôi tự hào khi được phê pha cùng anh. 447 00:23:52,250 --> 00:23:55,291 ‎Và tôi tự hào gọi anh là khách hàng? 448 00:23:55,375 --> 00:23:57,000 ‎Có nhận séc du lịch không? 449 00:23:57,708 --> 00:23:59,750 ‎ĐỪNG BAO GIỜ THAY ĐỔI. - REAGAN ‎HỒ SƠ NHÂN VIÊN 450 00:23:59,833 --> 00:24:02,083 ‎- Của anh đây. ‎- Cảm ơn đã làm việc này. 451 00:24:02,166 --> 00:24:04,416 ‎- Bọn tôi rất vui khi anh trở lại. ‎- Tôi cũng vậy. 452 00:24:04,500 --> 00:24:06,625 ‎Kể từ khi mọi người giúp tôi ‎thoát khỏi Chùm, 453 00:24:06,708 --> 00:24:11,166 ‎- tôi đã sẵn sàng đón nhận con người mới. ‎- Gigi tự hào về anh lắm, cưng à. 454 00:24:11,250 --> 00:24:13,791 ‎Xin chào. Chào mừng đến với ‎Fresh Dirt. 455 00:24:13,875 --> 00:24:17,250 ‎Khách mời tuần này là chuyên gia rô-bốt ‎thiên tài, Reagan Ridley, 456 00:24:17,333 --> 00:24:20,166 ‎và bậc thầy thao túng truyền thông, ‎Gigi Thompson. 457 00:24:20,250 --> 00:24:21,125 ‎- Chào mừng. ‎- Chào. 458 00:24:21,208 --> 00:24:22,125 ‎Rất hân hạnh. 459 00:24:22,208 --> 00:24:25,250 ‎Câu hỏi đầu tiên của tôi là ‎hai cô đã bao giờ hôn nhau chưa? 460 00:24:25,333 --> 00:24:26,291 ‎Gì cơ? 461 00:24:26,375 --> 00:24:29,583 ‎Sau khi tan làm, ‎hai cô uống hơi nhiều bia Mich Ultras, 462 00:24:29,666 --> 00:24:32,416 ‎đặt tay lên đùi người kia. 463 00:24:32,500 --> 00:24:35,083 ‎- Làm tất cả vì cái gì, năm giây ư? ‎- Tôi đi đây. 464 00:24:35,166 --> 00:24:36,208 ‎Làm quen đi! 465 00:24:36,291 --> 00:24:37,916 ‎Đó gọi là báo chí đấy! 466 00:24:38,625 --> 00:24:41,208 ‎Fresh Dirt ‎được tài trợ bởi Blue Apron. 467 00:24:41,291 --> 00:24:45,000 ‎Bạn chỉ quan tâm đến môi trường ‎nếu nó siêu tiện lợi à? 468 00:25:13,083 --> 00:25:17,000 ‎Biên dịch: Tuan Nguyen