1
00:00:06,250 --> 00:00:08,916
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:09,416 --> 00:00:12,208
CỤC VĂN THƯ VÀ LƯU TRỮ NHÀ NƯỚC
3
00:00:12,291 --> 00:00:13,750
CHÚNG TÔI, NHÂN DÂN HỢP CHỦNG QUỐC HOA KỲ
4
00:00:13,833 --> 00:00:15,750
CẤM NIC CAGE
5
00:00:18,416 --> 00:00:22,125
An toàn! Đã đến lúc
bí mật sửa đổi Hiến pháp hàng năm.
6
00:00:22,208 --> 00:00:24,958
Đừng quên sửa đổi
việc chuyển Điện Capitol đến Cleveland.
7
00:00:25,041 --> 00:00:26,791
Ở đây chẳng có bánh pierogi ngon.
8
00:00:27,875 --> 00:00:29,958
Các nhà lập quốc nghĩ sao về việc này nhỉ?
9
00:00:30,041 --> 00:00:32,958
Chắc cũng như cách bố anh
nghĩ về anh thôi.
10
00:00:33,041 --> 00:00:35,625
- Này.
- Ai quan tâm chứ? Mười người là chủ nô,
11
00:00:35,708 --> 00:00:39,416
và George Washington thực ra là
lũ chuột nhảy dưới lớp áo gi lê.
12
00:00:39,500 --> 00:00:41,791
Có cô nghĩ tổng thống
là lũ chuột nhảy thôi.
13
00:00:43,291 --> 00:00:44,916
Andre. Ta có bao nhiêu thời gian?
14
00:00:45,000 --> 00:00:48,250
Hai mươi phút. Tôi dùng cocktail NyQuil
và thuốc Prozac cho mèo.
15
00:00:48,333 --> 00:00:51,958
Tuyệt. Bác sĩ Chả làm gì lo liệu được rồi.
16
00:00:52,041 --> 00:00:53,083
Im đi, Myc.
17
00:00:53,166 --> 00:00:57,000
Kệ anh ấy đi. Ra lệnh đi
rồi tôi sẽ cho nổ tung chỗ này.
18
00:00:57,083 --> 00:00:59,166
Vợ cũ của anh nói thế
với cái ấy của Brett đó.
19
00:00:59,250 --> 00:01:00,375
Tôi giết anh đó!
20
00:01:00,458 --> 00:01:01,833
Đừng sỉ nhục nữa được không?
21
00:01:01,916 --> 00:01:04,916
Tôi cần anh uốn éo
cơ thể mềm nhũn đó qua tia la-de
22
00:01:05,000 --> 00:01:07,041
trước khi phá hỏng nhiệm vụ này.
23
00:01:07,125 --> 00:01:09,833
Tôi tưởng thất bại là nghề của cô.
24
00:01:10,666 --> 00:01:13,375
Người ngoài hành tinh?
Phụ nữ chỉ huy một đội?
25
00:01:13,458 --> 00:01:15,083
Sẽ không ai tin điều này!
26
00:01:15,166 --> 00:01:16,791
Myc! Nhanh lên! Phun vào anh ta đi!
27
00:01:16,875 --> 00:01:19,250
Tôi đâu phải máy làm kem.
Tôi cần khởi động.
28
00:01:19,333 --> 00:01:21,625
Khoan. Đợi tôi một chút, được chứ?
29
00:01:21,708 --> 00:01:23,666
- Không ai được nhìn!
- Khỉ thật!
30
00:01:25,666 --> 00:01:26,833
Vi phạm an ninh.
31
00:01:26,916 --> 00:01:28,333
Giờ nhiệm vụ hỏng rồi!
32
00:01:28,416 --> 00:01:30,833
Cái đồ vô dụng chỉ gây chật chỗ!
33
00:01:30,916 --> 00:01:32,958
Thái độ tồi tệ của anh
phá hỏng nhiệm vụ rồi!
34
00:01:33,041 --> 00:01:35,250
Ta đã phải cho tay bảo vệ đó bay màu!
35
00:01:35,333 --> 00:01:37,416
Giờ tôi phải nuôi cá nhiệt đới của anh ta.
36
00:01:37,500 --> 00:01:40,416
- Cho tôi lý do tôi không nên sa thải anh.
- Tôi…
37
00:01:41,541 --> 00:01:43,083
Ôi Chúa ơi!
38
00:01:45,500 --> 00:01:47,416
Được rồi. Tôi không ngờ đó.
39
00:01:47,500 --> 00:01:49,791
Anh bạn à, có chuyện gì vậy?
40
00:01:50,875 --> 00:01:55,458
Tôi vừa nhận được lời mời
đến buổi họp lớp cấp ba lần thứ 5000.
41
00:01:55,541 --> 00:01:58,041
Tôi đến từ một chùm nấm
có tuổi đời hàng triệu năm
42
00:01:58,125 --> 00:01:59,625
sống ở trung tâm Trái Đất.
43
00:01:59,708 --> 00:02:04,458
Lũ khốn ngạo mạn dưới lòng đất đó
sống hòa hợp với nhau
44
00:02:04,541 --> 00:02:07,291
và đuổi tôi đi vì tôi quá nổi loạn.
45
00:02:07,375 --> 00:02:11,000
Anh bảo anh bỏ đi
vì ai cũng ghen tị với "cu to" của anh.
46
00:02:11,083 --> 00:02:13,833
Điêu đấy! Cu của tôi cỡ trung bình thôi.
47
00:02:13,916 --> 00:02:15,333
Trung bình!
48
00:02:15,416 --> 00:02:19,625
Tôi chưa bao giờ đi dạ hội,
tốt nghiệp hay có chữ ký nào trong kỷ yếu.
49
00:02:19,708 --> 00:02:23,208
- Vì buổi họp lớp nên anh mới quậy thế à?
- Sao tôi quay lại được?
50
00:02:23,291 --> 00:02:26,708
Khi tôi đi, tôi muốn chứng tỏ
mình có thể làm nên chuyện
51
00:02:26,791 --> 00:02:28,291
nhưng giờ tôi là tên thất bại
còn độc thân ở tuổi trung niên
52
00:02:28,375 --> 00:02:31,750
làm nhân viên quèn cho đám người
bị Men In Black từ chối.
53
00:02:31,833 --> 00:02:33,000
Sao không nói dối?
54
00:02:33,083 --> 00:02:35,166
Người quê tôi
tưởng tôi tạo ra Grey's Anatomy.
55
00:02:35,250 --> 00:02:36,416
Tôi vẫn độc thân.
56
00:02:36,500 --> 00:02:40,416
Trong văn hóa Chùm,
ta chẳng là gì nếu không có nhóm.
57
00:02:41,208 --> 00:02:42,666
Brett có ý tưởng này!
58
00:02:42,750 --> 00:02:46,750
Bọn tôi sẽ đi họp lớp với anh
và giả làm nhóm của anh!
59
00:02:47,750 --> 00:02:49,333
Mà nhóm là gì nhỉ?
60
00:02:49,416 --> 00:02:52,208
Kiểu kết hôn trong tâm trí
cực quái dị của nấm.
61
00:02:52,291 --> 00:02:55,541
Sự đoàn kết trong tâm trí,
khi ai cũng nghĩ và hành động như nhau
62
00:02:55,625 --> 00:02:57,250
giống đám hâm mộ Marvel.
63
00:02:57,333 --> 00:03:00,250
Chờ chút. Tôi cũng chẳng ham hố gì vụ này.
64
00:03:00,333 --> 00:03:03,250
Myc mà cứ thế này thì sẽ chẳng
hoàn thành nhiệm vụ được đâu.
65
00:03:03,333 --> 00:03:06,166
Nhìn đi! Cứ thế này
thì làm sao anh ấy làm nước tẩy não được.
66
00:03:06,250 --> 00:03:08,750
Và ta có thể ghé Cracker Barrel
trên đường về nhà.
67
00:03:08,833 --> 00:03:10,791
Tôi mong được tới Cracker Barrel.
68
00:03:10,875 --> 00:03:12,791
Myc. Bọn tôi sẽ giả làm nhóm của anh
69
00:03:12,875 --> 00:03:16,541
nếu anh hứa sẽ không bao giờ
sỉ nhục bọn tôi nữa.
70
00:03:17,625 --> 00:03:20,166
Sỉ nhục là nghệ thuật của tôi!
71
00:03:20,250 --> 00:03:23,708
Nhưng tôi không thể để lũ khốn
ở chùm nấm thấy tôi thế này…
72
00:03:26,708 --> 00:03:27,583
Rồi, đồng ý.
73
00:03:27,666 --> 00:03:29,291
Cảm ơn, Reagan!
74
00:03:29,791 --> 00:03:31,625
Chết tiệt! Thải ra cái gì thế?
75
00:03:31,708 --> 00:03:33,375
Dịch nhầy, cốt dừa.
76
00:03:33,458 --> 00:03:35,208
Tôi gọi là "cốt dừa nhầy".
77
00:03:35,291 --> 00:03:39,125
Cả nhóm ôm nào! Ai muốn chạm vào
cốt dừa nhầy của tôi không?
78
00:03:39,208 --> 00:03:40,166
- Không!
- Khốn kiếp!
79
00:03:40,250 --> 00:03:41,500
Tôi hối hận ngay rồi.
80
00:04:05,083 --> 00:04:07,041
KHU VỰC CẤM - CẤM VƯỢT RÀO
81
00:04:08,291 --> 00:04:11,083
Lên đồ đi. Hầm này
cách Chùm của Myc sáu dặm.
82
00:04:11,166 --> 00:04:13,541
Nếu xuống quá sâu,
ta sẽ gặp khủng long biết nói.
83
00:04:13,625 --> 00:04:16,666
và mấy thứ vớ vẩn về trọng lực.
Nên là đi vệ sinh luôn đi.
84
00:04:17,333 --> 00:04:20,291
Năm nghìn năm rồi
mà tôi vẫn không có gì để mặc.
85
00:04:20,375 --> 00:04:21,500
Anh thường khỏa thân mà.
86
00:04:23,083 --> 00:04:23,958
CUỘC GỌI ĐẾN
87
00:04:24,041 --> 00:04:25,125
- A lô?
- Reagan!
88
00:04:25,208 --> 00:04:27,708
Bố cần cả đội quay lại
vì ở đây có báo động đỏ ưu tiên.
89
00:04:27,791 --> 00:04:29,208
Có đứa ị lên bàn của bố!
90
00:04:30,666 --> 00:04:33,500
- Bố nghĩ ta có gián điệp.
- Gián điệp ị lên bàn bố làm gì?
91
00:04:33,583 --> 00:04:35,333
Chịu. Chiến tranh tâm lý?
92
00:04:35,416 --> 00:04:38,500
Chúng muốn hại bố!
Có kẻ ghét việc bố nắm quyền.
93
00:04:38,583 --> 00:04:41,916
Ai chả ghét,
nhưng bố vẫn bị hoang tưởng quá.
94
00:04:42,000 --> 00:04:42,833
Hoang tưởng?
95
00:04:42,916 --> 00:04:45,458
Con biết bố có bao nhiêu kẻ thù không?
96
00:04:45,541 --> 00:04:48,166
Chúng ở khắp nơi, theo dõi bố.
97
00:04:49,208 --> 00:04:50,375
Bọn con tới Oregon rồi.
98
00:04:50,458 --> 00:04:53,041
Nếu không dịch chuyển bọn con tới đó được
thì bố tự lo đi.
99
00:04:53,125 --> 00:04:56,083
Bố làm được, nhưng máy dịch chuyển
cứ nhấp nháy 12 giờ
100
00:04:56,166 --> 00:04:58,583
và bố không biết điều khiển nào sửa được.
101
00:04:59,208 --> 00:05:03,041
Chết tiệt! Để xem ai bị hoang tưởng.
Mình sẽ bắt kẻ ị bậy bí ẩn
102
00:05:03,125 --> 00:05:06,333
và ta sẽ thấy ai đúng về việc
thuê đội bắn tỉa để bảo vệ đội bắn tỉa.
103
00:05:08,125 --> 00:05:11,958
Nhưng ai sẽ bắn tỉa các lính bắn tỉa?
104
00:05:12,625 --> 00:05:14,625
Lính bắn tỉa bắn lính bắn tỉa ư?
105
00:05:14,708 --> 00:05:16,958
Tuyệt vời! Anh bị sa thải vì nghe lén.
106
00:05:18,791 --> 00:05:21,208
Sắp đến trường cấp ba của tôi rồi.
Hãy nhớ câu chuyện.
107
00:05:21,291 --> 00:05:25,791
- Bọn tôi là nhóm trung thành của anh.
- Dàn hậu cung. Hãy nói là hậu cung.
108
00:05:25,875 --> 00:05:26,791
Hậu cung.
109
00:05:26,875 --> 00:05:30,416
Và anh là người dẫn chương trình podcast
thuộc cánh tả được kính trọng?
110
00:05:30,500 --> 00:05:34,291
Đúng vậy. Tôi đã thắng giải Nobel
về lĩnh vực podcast.
111
00:05:34,375 --> 00:05:38,583
Thua rồi nhé, Roman Mars!
Tôi không nghĩ anh ta đến từ Sao Hỏa.
112
00:05:41,125 --> 00:05:42,250
CỔNG VÀO
HỌP LỚP KHÓA 6300
113
00:05:43,000 --> 00:05:45,375
- Myc Cellium.
- Chào mừng, người anh em!
114
00:05:45,458 --> 00:05:48,500
Giúp tôi một việc.
Nhóm của tôi là con người.
115
00:05:48,583 --> 00:05:53,375
Ta dùng phép ẩn dụ tâm linh ở nơi này
để không làm hỏng bộ não bé tí của họ nhé?
116
00:05:53,458 --> 00:05:56,166
- Tôi đã nói gì về sỉ nhục?
- Chúa ơi! Đó đâu phải sỉ nhục.
117
00:05:56,250 --> 00:06:02,250
Dưới này có những thông tin hình ảnh
sẽ khiến cô phát điên đó… bạn ạ!
118
00:06:02,875 --> 00:06:06,791
Thay đổi thành kiểu
họp lớp cấp ba của con người.
119
00:06:06,875 --> 00:06:08,208
Như bạn muốn!
120
00:06:13,833 --> 00:06:15,333
Thêm Romy và Michele vào.
121
00:06:17,791 --> 00:06:20,541
Lisa Kudrow à? Chắc chắn rồi.
122
00:06:20,625 --> 00:06:21,458
Cảm ơn sếp.
123
00:06:22,000 --> 00:06:23,250
Của cô đây.
124
00:06:23,333 --> 00:06:24,458
- Cái quái gì thế?
- Nào!
125
00:06:24,541 --> 00:06:25,958
- Này!
- Tôi sẽ nhận.
126
00:06:26,041 --> 00:06:29,750
Ta đã nâng cấp thành con cáo thối rữa.
Gần như là quá rộng.
127
00:06:31,291 --> 00:06:34,708
Có gì mà vui vậy?
Ta đang ở trong cái hang làm từ slime!
128
00:06:34,791 --> 00:06:38,333
Các loại nấm ma thuật trên thế giới
đều bắt nguồn từ hang này đó!
129
00:06:38,416 --> 00:06:40,333
Đừng để thứ ma túy đó gần tôi.
130
00:06:40,416 --> 00:06:42,666
Tôi không dùng nấm cả đời này rồi.
131
00:06:42,750 --> 00:06:44,833
Anh chưa bao giờ thử nấm ư?
132
00:06:44,916 --> 00:06:49,416
Không! Tôi là người Mỹ tuân thủ luật pháp.
Tôi chỉ uống caffeine, rượu, nicotine,
133
00:06:49,500 --> 00:06:52,250
thi thoảng dùng hỗn hợp Oxyfentanyl
cho dễ ngủ.
134
00:06:53,208 --> 00:06:55,875
Glenn, tôi nghĩ anh bị ức chế lâm sàng.
135
00:06:55,958 --> 00:06:56,958
Nói gì vậy?
136
00:06:57,041 --> 00:06:58,375
Tôi cũng từng như anh.
137
00:06:58,458 --> 00:07:01,208
Nhìn gã này xem.
Năm 23 tuổi mới mất trinh.
138
00:07:01,291 --> 00:07:04,750
Tôi chỉ cầu nguyện và xem
Star Trek: Voyager chín tiếng mỗi ngày.
139
00:07:04,833 --> 00:07:06,833
Nấm đã giúp tôi giải thoát.
140
00:07:06,916 --> 00:07:09,750
Cuộc sống sẽ tốt hơn nhiều
khi ta mở lòng với những thứ mới mẻ.
141
00:07:09,833 --> 00:07:11,541
Không đọc Trứng Xanh và Giăm bông à?
142
00:07:11,625 --> 00:07:14,833
Tôi đọc bìa và quyết định không thử
vì tôi không thích.
143
00:07:16,875 --> 00:07:19,958
- Ít nhất hãy uống với tôi.
- Được rồi.
144
00:07:23,041 --> 00:07:24,291
Hơi thở của tôi thế nào?
145
00:07:24,375 --> 00:07:29,500
Tôi cần ở trạng thái đỉnh cao
vì nhỡ đâu lại gặp… Stem-mantha.
146
00:07:30,833 --> 00:07:33,375
Cô ấy là người đã đi vào…
147
00:07:34,083 --> 00:07:35,583
mạch nước lưu huỳnh.
148
00:07:37,083 --> 00:07:38,333
Ôi, Stem-mantha.
149
00:07:38,416 --> 00:07:41,833
Nhìn chúng ta kìa,
bị hút vào nhau như nam châm.
150
00:07:41,916 --> 00:07:45,000
Khoan, anh là người
đến chơi xếp hình với bố mẹ tôi
151
00:07:45,083 --> 00:07:46,583
để tôi đi ngủ với trai à?
152
00:07:47,458 --> 00:07:49,041
- Tôi…
- Chạy xa vào!
153
00:07:50,250 --> 00:07:54,375
Myc Cellium? Tôi chưa gặp anh ta
từ khi anh ta chạy ra khỏi lễ tốt nghiệp
154
00:07:54,458 --> 00:07:56,583
trước khi ta hợp nhất ý thức.
155
00:07:56,666 --> 00:07:58,833
Hợp nhất ý thức của chúng ta!
156
00:07:58,916 --> 00:08:03,166
Nhưng anh giờ anh đâu có một mình.
Đây là các sĩ quan giám sát anh à?
157
00:08:03,250 --> 00:08:05,458
Không. Bọn tôi là nhóm của anh ấy.
158
00:08:05,541 --> 00:08:07,833
Bọn tôi rất đồng nhất, thật điên rồ.
159
00:08:07,916 --> 00:08:09,125
- Dị thật.
- Tuyệt!
160
00:08:09,208 --> 00:08:12,291
- Ý cô ấy là luôn gợi tình.
- Myc hợp nhất với con người?
161
00:08:12,375 --> 00:08:14,208
- Myc có một nhóm người!
- Myc Cellium?
162
00:08:14,291 --> 00:08:17,625
Đúng vậy. Tôi, Myc,
người mà các cậu nói không có bạn,
163
00:08:17,708 --> 00:08:21,416
giờ có một đám vợ con trung thành.
164
00:08:21,500 --> 00:08:25,041
Ngoài ra, anh ấy còn kết bạn
với Judd Apatow trên Facebook.
165
00:08:25,125 --> 00:08:27,416
Và ông ấy đã phát minh ra điện.
166
00:08:29,333 --> 00:08:32,666
- Mau ráp thành ngai vàng người đi.
- Này, ta đã thỏa thuận mà.
167
00:08:32,750 --> 00:08:34,250
Diễn thôi mà.
168
00:08:34,333 --> 00:08:36,416
Yêu cô. Biết ơn cô lắm.
169
00:08:36,500 --> 00:08:39,000
Phải không,
những con khỉ tình dục của tôi?
170
00:08:41,541 --> 00:08:44,208
Có thể chỉ là do ánh sáng mờ ảo của hang,
171
00:08:44,291 --> 00:08:46,416
nhưng anh thay đổi hẳn đấy.
172
00:08:51,458 --> 00:08:53,583
- Ai đã làm thế?
- Đã làm gì?
173
00:08:53,666 --> 00:08:55,583
Đừng làm như không biết.
174
00:08:55,666 --> 00:08:59,291
Được rồi! Tôi đã trộm đèn ở văn phòng.
175
00:08:59,375 --> 00:09:01,041
Tôi có vấn đề!
176
00:09:01,583 --> 00:09:04,416
Không ai quan tâm
việc nghiện đèn của anh đâu, Mothman.
177
00:09:04,500 --> 00:09:08,208
Tôi muốn biết ai là tên gián điệp
ị bậy lên bàn tôi!
178
00:09:10,250 --> 00:09:11,625
Anh ấy nói gì vậy?
179
00:09:11,708 --> 00:09:13,125
Anh giống Nixon quá rồi.
180
00:09:13,208 --> 00:09:14,833
Mấy người thấy buồn cười à?
181
00:09:14,916 --> 00:09:16,500
- Các người bị sa thải!
- Cái gì?
182
00:09:16,583 --> 00:09:19,875
Anh không thể sa thải Mothman!
Nghiện là một căn bệnh!
183
00:09:19,958 --> 00:09:23,375
Đã đến lúc đàm luận về việc
kỳ thị người có đầu óc bình thường rồi!
184
00:09:23,458 --> 00:09:27,000
Tôi chả hiểu biệt ngữ cổ lỗ sĩ của ông!
Ông bị sa thải!
185
00:09:27,083 --> 00:09:28,708
Chúng tôi sẽ báo với phòng nhân sự!
186
00:09:28,791 --> 00:09:32,833
Tất cả bị sa thải! Ngoại trừ cô,
DupliKate, dạo này cô rất được việc.
187
00:09:33,541 --> 00:09:35,958
Thấy chưa? Cô là gánh nặng mà.
188
00:09:39,500 --> 00:09:42,083
Sao lại thế được?
Lúc nào mình cũng quay mặt ra cửa mà!
189
00:09:42,583 --> 00:09:43,416
Trừ khi…
190
00:09:50,666 --> 00:09:53,125
Đống phân đến từ bên trong nhà.
191
00:09:53,916 --> 00:09:55,458
Myc!
192
00:09:55,541 --> 00:09:58,875
Tuyệt! Ký vào cuốn kỷ yếu nào!
193
00:09:58,958 --> 00:10:01,708
Có ai để ý mọi thứ bắt đầu
phát sáng một chút không?
194
00:10:02,291 --> 00:10:04,125
Sao tôi có thể tự nếm mùi răng của mình?
195
00:10:05,333 --> 00:10:07,375
Các cựu học sinh lừng lẫy,
196
00:10:07,458 --> 00:10:09,958
hãy dành chút thời gian để hồi tưởng
197
00:10:10,041 --> 00:10:13,750
và nhiệt liệt chào mừng
Myc Cellium về nhà.
198
00:10:14,833 --> 00:10:15,666
Tôi sao?
199
00:10:15,750 --> 00:10:18,583
Myc trẻ tuổi đã gặp khó khăn
trong việc hòa nhập.
200
00:10:18,666 --> 00:10:24,750
Goku biến thành Siêu Saiyan
ở phần Frieza của Dragon Ball Z.
201
00:10:25,791 --> 00:10:29,291
Này, giờ cậu giống hệt Frieza đó.
202
00:10:29,375 --> 00:10:32,958
Sức mạnh tâm linh mạnh mẽ của cậu ấy
khiến cậu ấy trở nên nhạy cảm hơn.
203
00:10:33,041 --> 00:10:34,125
Em biết mình kỳ quặc.
204
00:10:34,208 --> 00:10:37,750
Nhưng kể cả khi họ cư xử tử tế,
em vẫn nghe được họ nghĩ gì.
205
00:10:37,833 --> 00:10:40,166
Có ai thực sự thích em không?
206
00:10:40,250 --> 00:10:42,416
Thầy quan tâm đến em mà, Myc.
207
00:10:43,750 --> 00:10:47,250
Thầy nghĩ em là kẻ thất bại
và đang tưởng tượng vợ thầy khỏa thân.
208
00:10:47,333 --> 00:10:52,250
Lúc tốt nghiệp, Myc là người duy nhất
từ chối đồng nhất với Chùm
209
00:10:52,750 --> 00:10:57,041
nhưng khi thấy em
cùng nhóm người biết nghe lời đó,
210
00:10:57,125 --> 00:11:01,791
tôi rất vui khi được tuyên bố em là
người có tiến bộ nhất từ khi hết cấp ba.
211
00:11:01,875 --> 00:11:04,625
Được xã hội chấp nhận! Tuyệt vời!
212
00:11:04,708 --> 00:11:06,291
Đưa tôi lên sân khấu!
213
00:11:07,583 --> 00:11:12,958
Myc!
214
00:11:14,125 --> 00:11:15,791
Ôi trời. Cái này nặng ghê.
215
00:11:15,875 --> 00:11:19,125
May là tôi có nhóm người ở đây
để mang nó về nhà.
216
00:11:19,208 --> 00:11:22,333
Họ đã quen với việc cầm đồ của tôi rồi.
217
00:11:23,708 --> 00:11:25,291
Chú hề đẳng cấp mới đây!
218
00:11:25,375 --> 00:11:26,833
Này, Mồm To! Lại đây.
219
00:11:27,791 --> 00:11:31,083
Cất cái này ở nơi an toàn cho tôi.
Cô này hơi vụng về.
220
00:11:31,166 --> 00:11:34,625
Cô ấy hay phát ra tiếng "ùng ục",
nếu mọi người hiểu ý tôi.
221
00:11:35,541 --> 00:11:38,083
Biết gì không? Tự cầm
giải thưởng chết tiệt của anh đi.
222
00:11:38,166 --> 00:11:39,541
Cô làm gì vậy?
223
00:11:39,625 --> 00:11:42,208
Bọn tôi giúp anh
và anh trả ơn thế này sao?
224
00:11:42,291 --> 00:11:43,375
Không phải bây giờ!
225
00:11:43,916 --> 00:11:47,833
Cô ấy hay gắt vì cô ấy mất mười năm
để có được công việc mơ ước
226
00:11:47,916 --> 00:11:50,791
và mất bốn tiếng
để dìm nó xuống biển với cá mập.
227
00:11:50,875 --> 00:11:53,791
Đủ rồi! Myc nói dối suốt từ đầu đó.
228
00:11:53,875 --> 00:11:57,083
Bọn tôi không phải nhóm của anh ấy!
Bọn tôi còn chả phải bạn anh ấy!
229
00:11:57,166 --> 00:12:00,875
Anh ấy làm cho bọn tôi ở chính phủ bí mật,
bọn tôi chỉ dung túng anh ấy
230
00:12:00,958 --> 00:12:02,875
vì cần chất nhầy ngoại cảm thôi.
231
00:12:02,958 --> 00:12:05,916
Và bọn tôi chưa bao giờ sẵn sàng
đi chơi với anh ấy sau giờ làm!
232
00:12:06,875 --> 00:12:07,958
Cô ấy đùa thôi.
233
00:12:08,041 --> 00:12:09,458
Tôi không đùa đâu!
234
00:12:10,041 --> 00:12:12,083
Chỉ là một trò chơi tình dục
quái dị của bọn tôi.
235
00:12:12,625 --> 00:12:15,833
- Họ thích làm hài lòng bố.
- Không phải.
236
00:12:15,916 --> 00:12:17,541
Có đấy!
237
00:12:17,625 --> 00:12:19,333
Không phải!
238
00:12:29,458 --> 00:12:31,375
Tôi xin lỗi, Reagan.
239
00:12:31,458 --> 00:12:34,041
Cô đã đúng khi đấm tôi ngã khỏi sân khấu.
240
00:12:34,125 --> 00:12:37,791
Cô sẽ chấp nhận
lời xin lỗi chân thành của tôi chứ?
241
00:12:37,875 --> 00:12:40,541
Anh bị sao vậy, Myc?
242
00:12:40,625 --> 00:12:44,083
Tôi không phải Myc. Tôi là Chùm.
243
00:12:45,208 --> 00:12:48,750
Chúa ơi. Tôi vừa vô tình đồng hóa Myc.
244
00:12:49,291 --> 00:12:50,750
Chúng tôi đã hợp nhất!
245
00:12:50,833 --> 00:12:54,333
Nhảy sang trái! Nhảy sang phải!
246
00:12:55,500 --> 00:12:58,625
Tôi thấy rất thoải mái, anh lính ạ.
247
00:12:58,708 --> 00:13:02,500
Có lẽ là vì margarita tôi đưa cho anh
có pha nấm ma thuật!
248
00:13:02,583 --> 00:13:04,750
Chào mừng đến với con người mới của anh!
249
00:13:04,833 --> 00:13:06,041
Anh đánh thuốc tôi?
250
00:13:06,125 --> 00:13:09,666
Tôi sẽ giết anh
nếu cái chết không tiếp nối sự sống!
251
00:13:10,166 --> 00:13:11,000
Khoan, sao cơ?
252
00:13:11,083 --> 00:13:14,500
Chuẩn bị thả bom napalm
vào các định kiến của anh đi!
253
00:13:14,583 --> 00:13:15,750
Tôi đâu phải dân hippie!
254
00:13:15,833 --> 00:13:18,458
Về phương diện y tế,
tôi không thể giơ biểu tượng hòa bình.
255
00:13:19,000 --> 00:13:20,583
Được rồi. Thế này thì sao?
256
00:13:20,666 --> 00:13:24,500
Phim The Entourage
nên thuộc công ty Criterion Collection.
257
00:13:24,583 --> 00:13:26,208
Tôi đồng ý.
258
00:13:27,375 --> 00:13:30,083
Chuyện gì vậy?
Sao anh ấy không chửi mắng tôi?
259
00:13:30,166 --> 00:13:32,291
Khi Myc vướng vào các cây nấm khác,
260
00:13:32,375 --> 00:13:35,000
chắc anh ấy lại giao tiếp
bằng tâm trí với Chùm.
261
00:13:35,083 --> 00:13:38,416
Anh ấy được Chùm chấp nhận
và ta có một Myc tốt tính hơn.
262
00:13:38,500 --> 00:13:42,291
- Đôi bên cùng có lợi rồi.
- Chuẩn. Tôi tốn bao năm tẩy não mọi người
263
00:13:42,375 --> 00:13:44,833
mà cô làm được trong có mười giây.
264
00:13:44,916 --> 00:13:47,583
Tôi đang nghĩ tôi có thể làm
bữa tối cảm ơn mọi người
265
00:13:47,666 --> 00:13:49,000
ở nhà tôi tối nay.
266
00:13:49,083 --> 00:13:51,875
Ta có thể xem các tập cũ
của Sex and the City,
267
00:13:51,958 --> 00:13:53,958
như một nhóm bạn thân.
268
00:13:55,083 --> 00:13:59,166
Thường thì tôi sẽ nói:
"Anh thích loại bình xịt hơi cay nào?"
269
00:13:59,250 --> 00:14:03,083
Nhưng với Myc mới mẻ và tốt hơn,
bình xịt hơi cay vẫn ở túi tôi.
270
00:14:03,791 --> 00:14:08,375
Rồi, gương chiếu hậu, lon kêu lạch cạch
để không ai có thể lén hù mình,
271
00:14:08,458 --> 00:14:10,791
và máy phát hiện nói dối.
272
00:14:12,000 --> 00:14:14,416
Đã đến lúc tiến hành Chiến dịch Tỉnh táo!
273
00:14:15,125 --> 00:14:16,791
Xem ai mới bị hoang tưởng.
274
00:14:17,833 --> 00:14:19,416
Lại đây, mèo con.
275
00:14:20,625 --> 00:14:24,458
Trong khi đó,
tôi đang làm tình trong thành phố.
276
00:14:25,625 --> 00:14:28,666
Bộ phim này đỉnh thật.
Tôi giống Samantha nhỉ?
277
00:14:28,750 --> 00:14:31,458
Chủ yếu là vì các lỗ của tôi
đều có thể thay thế cho nhau.
278
00:14:32,541 --> 00:14:33,500
Cạn ly.
279
00:14:34,541 --> 00:14:37,166
Bình thường, tôi sẽ đổ thứ này vào cây
xem nó có chết không
280
00:14:37,250 --> 00:14:39,708
nhưng giờ anh dễ mến một cách kỳ quái.
281
00:14:39,791 --> 00:14:42,041
Tiếc là Glenn và Andre không đến được.
282
00:14:42,125 --> 00:14:43,500
Khoan, họ có về với ta không?
283
00:14:43,583 --> 00:14:48,333
Ai quan tâm chứ? Thêm cosmo cho Gigi,
bớt que phát sáng và mùi cá.
284
00:14:48,416 --> 00:14:51,125
Tôi chắc dù ở đâu, họ cũng an toàn.
285
00:14:51,208 --> 00:14:54,291
Đây là một nơi an toàn.
286
00:14:54,375 --> 00:14:58,250
Nước Mỹ không có thật!
287
00:14:58,333 --> 00:15:02,500
Anh bạn, đầu óc anh cởi mở thật đấy.
Anh muốn chạm chân vào nhau không?
288
00:15:02,583 --> 00:15:07,083
Phải điên thế nào mới không làm thế chứ?
289
00:15:09,750 --> 00:15:11,375
Anh nói đúng, Andre.
290
00:15:11,458 --> 00:15:15,333
Tôi là một trong các sinh vật sống,
kể cả những người tự do!
291
00:15:15,416 --> 00:15:17,625
Ta nên ghi lại tất cả.
292
00:15:17,708 --> 00:15:20,333
Nhìn này, cả một bức tường chỉ để vẽ lên!
293
00:15:25,166 --> 00:15:28,333
Glenn, vẻ đẹp nội tâm của anh
thật đáng kinh ngạc!
294
00:15:28,416 --> 00:15:32,083
Tôi cũng đang thấy một điềm báo.
Nói giọng Anh-Anh luôn.
295
00:15:32,166 --> 00:15:36,333
Tôi là David Attenborough
và các anh đang cực kỳ phê thuốc.
296
00:15:36,416 --> 00:15:40,000
Chùm nấm là loài nấm có khả năng ngoại cảm
297
00:15:40,083 --> 00:15:43,958
đến Trái Đất nhờ một thiên thạch
từ hàng triệu năm trước.
298
00:15:44,541 --> 00:15:45,958
Nấm sinh sôi nảy nở,
299
00:15:46,041 --> 00:15:48,583
nhưng loài vượn cổ ăn chúng
300
00:15:48,666 --> 00:15:53,333
và đặc tính kích thích thần kinh của nấm
đã giúp nó nâng cao nhận thức.
301
00:15:53,416 --> 00:15:58,666
Giờ đã tiến hóa, những con vượn chơi đá
trở thành loài thống trị Trái Đất
302
00:15:58,750 --> 00:16:01,458
và là kẻ săn mồi thống trị của loài nấm.
303
00:16:01,541 --> 00:16:05,166
Chúa ơi. Bạn cùng phòng đại học
của mọi người đã đúng!
304
00:16:05,250 --> 00:16:07,125
Những cây nấm buộc phải xuống lòng đất,
305
00:16:07,208 --> 00:16:12,500
phẫn uất, và mơ đến một ngày
vùng lên lật đổ loài người.
306
00:16:14,250 --> 00:16:15,750
Khoan, câu cuối là gì?
307
00:16:15,833 --> 00:16:17,833
Ta không tồn tại
trong hòa bình và hòa hợp.
308
00:16:17,916 --> 00:16:22,791
Ta đang gây chiến với nấm dưới lòng đất!
Lẽ ra tôi nên tin tưởng linh cảm của mình!
309
00:16:22,875 --> 00:16:26,791
- Bụng tôi. Tôi đã bị xâm nhập!
- Ta phải cảnh báo cả đội!
310
00:16:26,875 --> 00:16:28,625
Nhanh lên! Tôi cần nôn!
311
00:16:28,708 --> 00:16:29,541
Tôi trước!
312
00:16:32,250 --> 00:16:35,625
Tuyệt thật đấy. Tôi biết anh và tôi
không phải lúc nào cũng hợp nhau,
313
00:16:35,708 --> 00:16:38,833
- nhưng cuối cùng mọi chuyện đều ổn.
- Cuối cùng mọi chuyện đều ổn,
314
00:16:38,916 --> 00:16:43,708
tôi không thể không tự hỏi
nếu đây là ảo giác thì sao?
315
00:16:43,791 --> 00:16:45,958
Reagan, cô phải tỉnh lại đi.
316
00:16:46,041 --> 00:16:48,958
Tỉnh lại đi, Reagan!
317
00:16:50,000 --> 00:16:52,708
Đợi đã. Ta đi từ Oregon về kiểu gì vậy?
318
00:16:52,791 --> 00:16:55,750
- Ôi trời. Gì thế này?
- Chiến đấu đi, Reagan.
319
00:16:55,833 --> 00:16:58,625
Chiến đấu như thể một đôi Manolo
vừa được lên kệ!
320
00:16:59,250 --> 00:17:00,625
Brett, anh làm gì vậy?
321
00:17:00,708 --> 00:17:04,875
Myc có tường leo núi trong bếp!
Tuyệt vời đến mức khó tin!
322
00:17:04,958 --> 00:17:08,125
Đúng. Ta không ở trong ngôi nhà phố
được trang trí trang nhã của Myc!
323
00:17:08,208 --> 00:17:10,125
Ta vẫn ở Chùm nấm!
324
00:17:10,875 --> 00:17:11,916
Gigi, Brett!
325
00:17:12,458 --> 00:17:14,916
Chết tiệt! Tôi biết mà!
326
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Không đời nào giá sách của Myc
có đầy đủ các tác phẩm bell hooks.
327
00:17:18,083 --> 00:17:21,250
Đừng hoảng sợ. Chúng tôi
đưa các người vào một thế giới kỳ ảo
328
00:17:21,333 --> 00:17:24,083
để quá trình kết nối đỡ đau đớn hơn.
329
00:17:24,166 --> 00:17:27,333
Này, cô gái, uống ly cosmo nữa không?
330
00:17:27,416 --> 00:17:29,166
Myc! Sao anh có thể làm thế?
331
00:17:29,250 --> 00:17:31,416
Ngay khi tôi kiểm soát được
mụn ở tuổi trưởng thành!
332
00:17:31,500 --> 00:17:35,666
Nhưng giờ cả đội có thể hòa hợp,
đúng như cô muốn.
333
00:17:35,750 --> 00:17:38,125
Myc gắn chúng tôi vào tâm trí các người.
334
00:17:38,208 --> 00:17:40,750
Chúng tôi sẽ học được
tất cả các điểm yếu của loài người
335
00:17:40,833 --> 00:17:44,333
và sau đó chúng tôi sẽ đạt được
số mệnh của mình.
336
00:17:44,416 --> 00:17:46,500
Lật đổ Trái Đất!
337
00:17:47,750 --> 00:17:51,333
Reagan, đừng có tỏ vẻ như Miranda.
338
00:18:02,333 --> 00:18:07,958
Trứng cá muối, bánh trứng chuột,
súp giày Gucci luộc? Không, không thể nào!
339
00:18:09,750 --> 00:18:10,875
Chào Rand.
340
00:18:12,041 --> 00:18:13,458
J.R. Scheimpough!
341
00:18:13,541 --> 00:18:16,541
Tất nhiên rồi!
Giờ ai mới là kẻ mất trí hoang tưởng?
342
00:18:17,541 --> 00:18:20,875
- Cả hai. Ta trông điên quá.
- Anh không nói thì tôi chả nói đâu.
343
00:18:24,833 --> 00:18:26,625
Chúng ta phải ra khỏi nơi này!
344
00:18:26,708 --> 00:18:30,333
Chùm sẽ chiếm Trái Đất
bằng cách cấy nấm vào não ta
345
00:18:30,416 --> 00:18:33,500
và mọi người không chơi thuốc
nên chắc cũng biết rồi.
346
00:18:33,583 --> 00:18:37,000
Ta phải cứu mặt Brett. Anh ấy quá tuổi
để phát triển khiếu hài hước rồi.
347
00:18:37,666 --> 00:18:40,166
Tôi chỉ muốn Myc tử tế.
348
00:18:40,250 --> 00:18:43,250
Phải, anh ấy từ một tên khốn vui vẻ
349
00:18:43,333 --> 00:18:46,291
thành một kẻ điên rồ,
sùng đạo, độc tài, như Kanye.
350
00:18:46,375 --> 00:18:49,791
Tôi nhớ Myc trước đây.
Anh ấy chửi ta vì yêu thương ta.
351
00:18:49,875 --> 00:18:50,958
Và vì ghét ta nữa.
352
00:18:51,041 --> 00:18:53,458
Tôi chỉ muốn được chửi một lần cuối.
353
00:18:53,541 --> 00:18:57,833
Khoan, đúng rồi đó. Chửi!
Có lẽ tôi biết cách đưa Myc trở lại rồi.
354
00:18:59,250 --> 00:19:01,625
J.R.! Anh làm cái quái gì ở đây vậy?
355
00:19:01,708 --> 00:19:04,041
- Ta không nên nói cho anh ta, Polly.
- Polly?
356
00:19:04,125 --> 00:19:06,833
Phải, giữ bí mật đi, J.R.
357
00:19:06,916 --> 00:19:07,958
Chúa ơi.
358
00:19:08,041 --> 00:19:09,708
Sau khi thoát khỏi Bohemian Grove,
359
00:19:09,791 --> 00:19:13,458
tôi đến được dinh thự ở Georgetown,
nhưng Hội Áo choàng đánh sập rồi!
360
00:19:13,541 --> 00:19:15,541
- Nó đã bị san phẳng!
- Chúa ơi!
361
00:19:15,625 --> 00:19:17,833
Tôi biết Hội Áo choàng có tai mắt
ở khắp nơi.
362
00:19:17,916 --> 00:19:19,541
Nhưng nếu anh say mê quyền lực,
363
00:19:19,625 --> 00:19:22,833
anh sẽ gỡ toàn bộ
thiết bị theo dõi của họ ở Cognito.
364
00:19:22,916 --> 00:19:24,291
Và nếu họ không thể thấy anh…
365
00:19:24,375 --> 00:19:27,625
Họ cũng không thể thấy anh.
Chết tiệt, thế mà họ bảo tôi hoang tưởng!
366
00:19:27,708 --> 00:19:30,166
Ở một nơi như thế này
mà không hoang tưởng mới lạ.
367
00:19:30,250 --> 00:19:31,625
Ai cũng muốn hại anh.
368
00:19:31,708 --> 00:19:33,750
Cảm ơn nhiều nhé.
369
00:19:33,833 --> 00:19:37,500
Khoan, im đi. Tôi chỉ ở đây
vì anh đã ị bậy lên bàn tôi.
370
00:19:37,583 --> 00:19:41,083
Tôi chỉ ị bậy trên bàn anh
vì các người đã lấy đi mọi thứ của tôi!
371
00:19:41,166 --> 00:19:42,666
Chết đi, đồ khốn!
372
00:19:44,208 --> 00:19:45,791
Khoan, nghe thấy gì không?
373
00:19:48,625 --> 00:19:50,291
Khốn kiếp.
374
00:19:50,916 --> 00:19:53,125
Một thiết bị giám sát ẩn.
375
00:19:53,208 --> 00:19:55,833
Ai muốn ăn đất không?
376
00:19:55,916 --> 00:20:00,750
- Tôi vẫn tử tế. Tôi thích đất.
- Myc, bọn tôi cần anh trở lại như xưa,
377
00:20:00,833 --> 00:20:03,250
tên khốn giận dữ mà tôi biết
đang ở đâu đó trong này
378
00:20:03,333 --> 00:20:05,083
và tôi biết cách tìm anh ấy.
379
00:20:05,166 --> 00:20:07,666
Chuẩn bị ăn chửi đi!
380
00:20:07,750 --> 00:20:09,208
Tôi không hiểu.
381
00:20:09,291 --> 00:20:12,333
Làm sao mà bằng khán giả
ở đêm đọc thơ của anh.
382
00:20:12,416 --> 00:20:16,541
Thật kỳ lạ khi anh có thể đọc suy nghĩ,
nhưng không đọc được tâm trạng của ai cả.
383
00:20:17,791 --> 00:20:19,625
Cô có đến buổi đọc thơ của tôi đâu.
384
00:20:19,708 --> 00:20:23,000
Thật ra, tôi và Myc
đã có những khoảng thời gian vui vẻ.
385
00:20:23,083 --> 00:20:26,375
Như lúc tôi chặn số của anh,
rồi về nhà và cởi giày.
386
00:20:28,250 --> 00:20:31,375
Định sỉ nhục tôi để đưa Myc trở lại à?
387
00:20:31,458 --> 00:20:32,833
Không có chuyện đó đâu.
388
00:20:32,916 --> 00:20:34,666
Tôi từng bắt gặp Myc trong phòng nghỉ,
389
00:20:34,750 --> 00:20:38,250
đang tự sướng khi xem bức ảnh
của một hộp nấm đông lạnh.
390
00:20:38,333 --> 00:20:41,791
- Cảm ơn. Tôi xin hết.
- Tôi đọc thông tin dinh dưỡng mà!
391
00:20:41,875 --> 00:20:44,041
Myc, anh không có tư cách đạo đức
392
00:20:44,125 --> 00:20:48,291
và tôi ghét mùi của anh, cái mặt anh,
và sự tồn tại của anh!
393
00:20:48,375 --> 00:20:52,666
- Khi nào bắt đầu chửi vậy?
- Thôi đi! Ôi Chúa ơi!
394
00:20:52,750 --> 00:20:58,041
Nhưng nghiêm túc đấy, tôi thích
Myc làm trợ lý ngoài hành tinh để mua vui.
395
00:20:58,125 --> 00:21:00,291
Về cơ bản anh ấy là…
396
00:21:00,375 --> 00:21:01,666
Đừng có nói ra!
397
00:21:01,750 --> 00:21:03,375
Kết liễu hắn đi, Brett!
398
00:21:03,458 --> 00:21:06,666
…Jar Jar Binks.
399
00:21:08,791 --> 00:21:10,458
Thế cơ à, Brett?
400
00:21:10,541 --> 00:21:14,541
Lần cuối tôi thấy gã da trắng tầm thường
là ở trên biển báo Cấm sang đường.
401
00:21:14,625 --> 00:21:16,041
Anh nghĩ tôi xấu à, Glenn?
402
00:21:16,125 --> 00:21:19,791
Mặt anh trông như mạng lưới thần kinh
kết hợp với hàng trăm hình ảnh tinh hoàn.
403
00:21:19,875 --> 00:21:23,125
Andre, đây là ý kiến của tôi
về tính cách của anh.
404
00:21:23,208 --> 00:21:26,583
Anh không thể uống thuốc
chữa nhàm chán đâu! Và Gigi!
405
00:21:27,083 --> 00:21:30,000
Cô vẫn rất quyến rũ. Còn cô, Reagan!
406
00:21:32,083 --> 00:21:34,625
Ừ, tôi thì sao hả Myc? Hủy hoại tôi đi!
407
00:21:34,708 --> 00:21:38,500
Đến Chúa cũng không hủy hoại cô được nữa!
408
00:21:38,583 --> 00:21:41,666
Myc của ngày xưa đã trở lại, lũ khốn ơi!
409
00:21:41,750 --> 00:21:43,875
Chết đi. Đi chết đi.
410
00:21:43,958 --> 00:21:47,833
Và mấy người cũng đi chết đi!
411
00:21:49,166 --> 00:21:53,291
Nhưng cậu sẽ có tình bạn vĩnh cửu
khi ở trong Chùm.
412
00:21:53,375 --> 00:21:56,125
Sao cậu lại chọn đội mình ghét?
413
00:21:56,666 --> 00:21:59,041
Vì tôi không ghét đội của mình.
414
00:21:59,833 --> 00:22:02,708
Và không như mấy người,
họ không nghĩ tôi cần thay đổi.
415
00:22:03,208 --> 00:22:06,666
Mấy người là lũ khốn ngạo mạn
đạt đỉnh cao vào lúc học cấp ba.
416
00:22:06,750 --> 00:22:10,708
Và điều thú vị duy nhất xảy ra
với mấy người là được gặp tôi!
417
00:22:10,791 --> 00:22:13,416
Tôi không cố trở nên giống mấy người nữa.
418
00:22:13,500 --> 00:22:16,208
Đã đến lúc các người
phải chịu đựng tôi rồi!
419
00:22:16,833 --> 00:22:18,166
Chuyện gì thế này?
420
00:22:24,416 --> 00:22:25,541
Nhìn cái gì?
421
00:22:25,625 --> 00:22:28,291
Tôi không biết. Jackson Pollock
có bao giờ vẽ bằng bãi nôn không?
422
00:22:28,375 --> 00:22:30,500
Mọi người chỉ xem tôi là đồ vật!
423
00:22:30,583 --> 00:22:32,958
Dẹp dùm đi, lũ khốn nạn!
424
00:22:33,041 --> 00:22:35,333
Tôi có bằng Truyền thông đó!
425
00:22:35,958 --> 00:22:40,541
Thay vì Chùm chiếm lấy tính cách của anh,
anh đã chiếm lấy tính cách của họ
426
00:22:40,625 --> 00:22:43,875
và giờ họ dở tệ! Xin lỗi, nói vậy kỳ quá.
427
00:22:43,958 --> 00:22:47,041
Anh không dở.
Ai gần anh lâu là sẽ quý anh.
428
00:22:47,125 --> 00:22:51,250
Đừng lo. Tôi đang tìm hiểu
thứ mà bộ não yếu ớt của cô đặt ra.
429
00:22:53,041 --> 00:22:58,375
- Chúa ơi, có vẻ Chùm đã ra đi mãi mãi.
- Không, chùm của tôi ở ngay đây.
430
00:22:58,458 --> 00:23:00,416
Còn tôi bị phát ban vì ở đây!
431
00:23:02,875 --> 00:23:06,666
Hội Áo choàng có bọ
được ngụy trang thành bọ thật.
432
00:23:06,750 --> 00:23:09,625
Phải thừa nhận là nếu anh không trả thù,
433
00:23:09,708 --> 00:23:11,708
tôi sẽ không bao giờ
tìm được gián điệp thật.
434
00:23:11,791 --> 00:23:12,625
Uống không?
435
00:23:12,708 --> 00:23:14,708
Rượu brandy
không làm từ nước tiểu của tôi?
436
00:23:14,791 --> 00:23:15,708
Sao có thể từ chối?
437
00:23:15,791 --> 00:23:18,250
Anh nghĩ sao về việc gỡ bọ cho nơi này?
438
00:23:18,333 --> 00:23:21,000
Và đổi lại, tôi sẽ không tố cáo anh
với Hội Áo choàng.
439
00:23:21,083 --> 00:23:25,291
Cho tôi đồng điều hành, lương đầy đủ,
và phi cơ riêng nhé.
440
00:23:25,375 --> 00:23:28,375
Thế còn "thực tập không lương"
và tôi được gọi anh là "Spanky"?
441
00:23:28,458 --> 00:23:29,291
Đồng ý!
442
00:23:32,250 --> 00:23:38,041
Andre, xin lỗi vì đã đánh giá lối sống
kiểu cộng sản, hippie, nghiện ngập
443
00:23:38,125 --> 00:23:39,958
theo phe cánh tả, toàn tính luyến ái,
có pha chút chất dân tộc.
444
00:23:40,041 --> 00:23:43,666
Không, Glenn. Suýt chết cùng anh
trong cái hố nấm khiến tôi nhận ra
445
00:23:43,750 --> 00:23:47,750
tôi mới là người phán xét anh!
Hơn nữa, xin lỗi vì đã đánh thuốc anh.
446
00:23:47,833 --> 00:23:52,166
Sau những gì ta đã trải qua,
tôi tự hào khi được phê pha cùng anh.
447
00:23:52,250 --> 00:23:55,291
Và tôi tự hào gọi anh là khách hàng?
448
00:23:55,375 --> 00:23:57,000
Có nhận séc du lịch không?
449
00:23:57,708 --> 00:23:59,750
ĐỪNG BAO GIỜ THAY ĐỔI. - REAGAN
HỒ SƠ NHÂN VIÊN
450
00:23:59,833 --> 00:24:02,083
- Của anh đây.
- Cảm ơn đã làm việc này.
451
00:24:02,166 --> 00:24:04,416
- Bọn tôi rất vui khi anh trở lại.
- Tôi cũng vậy.
452
00:24:04,500 --> 00:24:06,625
Kể từ khi mọi người giúp tôi
thoát khỏi Chùm,
453
00:24:06,708 --> 00:24:11,166
- tôi đã sẵn sàng đón nhận con người mới.
- Gigi tự hào về anh lắm, cưng à.
454
00:24:11,250 --> 00:24:13,791
Xin chào. Chào mừng đến với Fresh Dirt.
455
00:24:13,875 --> 00:24:17,250
Khách mời tuần này là chuyên gia rô-bốt
thiên tài, Reagan Ridley,
456
00:24:17,333 --> 00:24:20,166
và bậc thầy thao túng truyền thông,
Gigi Thompson.
457
00:24:20,250 --> 00:24:21,125
- Chào mừng.
- Chào.
458
00:24:21,208 --> 00:24:22,125
Rất hân hạnh.
459
00:24:22,208 --> 00:24:25,250
Câu hỏi đầu tiên của tôi là
hai cô đã bao giờ hôn nhau chưa?
460
00:24:25,333 --> 00:24:26,291
Gì cơ?
461
00:24:26,375 --> 00:24:29,583
Sau khi tan làm,
hai cô uống hơi nhiều bia Mich Ultras,
462
00:24:29,666 --> 00:24:32,416
đặt tay lên đùi người kia.
463
00:24:32,500 --> 00:24:35,083
- Làm tất cả vì cái gì, năm giây ư?
- Tôi đi đây.
464
00:24:35,166 --> 00:24:36,208
Làm quen đi!
465
00:24:36,291 --> 00:24:37,916
Đó gọi là báo chí đấy!
466
00:24:38,625 --> 00:24:41,208
Fresh Dirt được tài trợ bởi Blue Apron.
467
00:24:41,291 --> 00:24:45,000
Bạn chỉ quan tâm đến môi trường
nếu nó siêu tiện lợi à?
468
00:25:13,083 --> 00:25:17,000
Biên dịch: Tuan Nguyen