1 00:00:06,000 --> 00:00:08,666 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,416 --> 00:00:12,208 АРХІВИ СПОЛУЧЕНИХ ШТАТІВ АМЕРИКИ 3 00:00:12,291 --> 00:00:13,750 МИ, НАРОД 4 00:00:13,833 --> 00:00:15,750 НІКУ КЕЙДЖУ ВХІД ЗАБОРОНЕНО 5 00:00:18,416 --> 00:00:22,041 Усе чисто! Час для нашого щорічного виправляння Конституції. 6 00:00:22,125 --> 00:00:24,958 Не забудь про поправку щодо перенесення Капітолію до Клівленда. 7 00:00:25,041 --> 00:00:26,791 Тут немає нормальних вареників. 8 00:00:27,875 --> 00:00:29,958 Що б про це сказали батьки-засновники? 9 00:00:30,041 --> 00:00:32,916 Мабуть те, що твій батько каже про тебе. 10 00:00:33,000 --> 00:00:35,625 -Агов. -Яка різниця? Десятеро з них мали рабів. 11 00:00:35,708 --> 00:00:39,416 А Джордж Вашингтон був лише купкою мишей під жилеткою. 12 00:00:39,500 --> 00:00:41,791 Ось вам і президент. 13 00:00:43,291 --> 00:00:44,916 Андре, скільки ми маємо часу? 14 00:00:45,000 --> 00:00:48,291 Хвилин 20. Я дав йому суміш ліків від грипу й котячого антидепресанту. 15 00:00:48,375 --> 00:00:51,958 Чудово. Доктор Дулітл про все подбав. 16 00:00:52,041 --> 00:00:53,083 Замовкни, Майку. 17 00:00:53,166 --> 00:00:57,000 Не зважайте на нього. Лише скажіть — і я візьмуся за цю штуку. 18 00:00:57,083 --> 00:00:59,166 Сказала твоя колишня члену Бретта. 19 00:00:59,250 --> 00:01:00,375 Я тебе зараз уб'ю! 20 00:01:00,458 --> 00:01:01,833 Може, годі цих образ, Майку? 21 00:01:01,916 --> 00:01:04,875 Треба, щоб ти протиснув своє желеподібне тіло крізь ті лазери, 22 00:01:04,958 --> 00:01:07,041 поки ти не провалив місію. 23 00:01:07,125 --> 00:01:09,833 Я думав, за провали в нас відповідаєш ти. 24 00:01:10,666 --> 00:01:13,333 Прибульці? Командою керує жінка? 25 00:01:13,416 --> 00:01:16,791 -У таке ніхто не повірить! -Майку! Хутко! Порсни на нього! 26 00:01:16,875 --> 00:01:19,208 Я тобі не автомат з морозивом. Треба розігрітися. 27 00:01:19,291 --> 00:01:21,625 Зачекай, дай мені секундочку, добре? 28 00:01:21,708 --> 00:01:23,666 -Не дивіться на мене! -Бляха-муха! 29 00:01:25,666 --> 00:01:26,833 Порушення безпеки. 30 00:01:26,916 --> 00:01:28,291 Тепер місії — дупа! 31 00:01:28,375 --> 00:01:30,833 Ти, марне, недолуге створіння! 32 00:01:30,916 --> 00:01:32,958 Місія провалилась через твою тупу поведінку. 33 00:01:33,041 --> 00:01:35,208 Довелося змусити того охоронця зникнути! 34 00:01:35,291 --> 00:01:37,541 І я мушу доглядати за його тропічними рибками. 35 00:01:37,625 --> 00:01:39,250 Назви причину не звільняти тебе. 36 00:01:39,333 --> 00:01:40,416 Я… 37 00:01:41,500 --> 00:01:43,041 О боже! 38 00:01:45,500 --> 00:01:49,791 -Добре. До такого я не була готова. -Агов, друже, що сталося? 39 00:01:50,833 --> 00:01:55,458 Мене запросили на 5 000-у зустріч випускників міцешколи. 40 00:01:55,541 --> 00:01:59,625 Я належу до міцелію, якому мільйон років і який живе в центрі Землі. 41 00:01:59,708 --> 00:02:04,458 Ті козли з надр землі живуть в ідеальній гармонії, 42 00:02:04,541 --> 00:02:07,291 і вони прогнали мене, бо я надто буйний. 43 00:02:07,375 --> 00:02:11,000 Ти казав, що пішов геть, бо тобі заздрили через твій «великий прутень». 44 00:02:11,083 --> 00:02:13,791 Це брехня! Мій прутень середній. 45 00:02:13,875 --> 00:02:15,333 Середній! 46 00:02:15,416 --> 00:02:19,625 Я не був на випускній вечірці, в моєму альбомі ніхто не підписався. 47 00:02:19,708 --> 00:02:21,875 То ці вибрики через зустріч однокласників? 48 00:02:21,958 --> 00:02:23,166 Як я можу повернутися? 49 00:02:23,250 --> 00:02:26,625 Коли я пішов геть, то хотів довести, що можу кимось стати, 50 00:02:26,708 --> 00:02:28,291 та я самотній немолодий невдаха, 51 00:02:28,375 --> 00:02:31,708 друга скрипка в зграйці аутсайдерів, які косять під «Людей у чорному» 52 00:02:31,791 --> 00:02:32,958 Може, просто збрешеш? 53 00:02:33,041 --> 00:02:35,166 У моєму місті я авторка «Анатомії Грей». 54 00:02:35,250 --> 00:02:36,416 Я все одно буду самотній. 55 00:02:36,500 --> 00:02:40,416 Згідно з грибною культурою, ти ніхто без свого куща. 56 00:02:41,208 --> 00:02:42,625 Бретт дещо придумав! 57 00:02:42,708 --> 00:02:46,666 Ми підемо з тобою на зустріч однокласників як твій кущ! 58 00:02:47,750 --> 00:02:49,333 А що таке «кущ»? 59 00:02:49,416 --> 00:02:52,208 Це якийсь дивний грибний шлюбний союз. 60 00:02:52,291 --> 00:02:55,500 Це екстрасенсорний зв'язок, де всі думають і поводяться однаково, 61 00:02:55,583 --> 00:02:57,250 як довбані фанати «Марвела». 62 00:02:57,333 --> 00:03:00,250 Хвилинку, Майку. Я не хочу робити це так само, як і ви. 63 00:03:00,333 --> 00:03:03,250 Але доки Майк у такому стані, ми не зможемо завершити нашу місію. 64 00:03:03,333 --> 00:03:06,166 Погляньте! Він не зможе виробляти сік для стирання пам'яті. 65 00:03:06,250 --> 00:03:08,750 А дорогою додому можемо заїхати в колибу. 66 00:03:08,833 --> 00:03:10,750 Я б з радістю заїхала в колибу. 67 00:03:10,833 --> 00:03:12,791 Гаразд, Майку. Ми вдамо твій кущ, 68 00:03:12,875 --> 00:03:16,541 якщо пообіцяєш більше ніколи нас не ображати. 69 00:03:17,583 --> 00:03:20,166 Мої образи — це моє мистецтво! 70 00:03:20,250 --> 00:03:23,708 Але не можна, щоб ті засранці із мого міцелію бачили мене таким… 71 00:03:26,625 --> 00:03:27,583 Добре, згода. 72 00:03:27,666 --> 00:03:29,291 Дякую, Рейган. 73 00:03:29,791 --> 00:03:31,625 Чорт! Що це ти виділяєш? 74 00:03:31,708 --> 00:03:33,375 Трохи слизу, трохи сперми. 75 00:03:33,458 --> 00:03:35,208 Я називаю це «слизерма». 76 00:03:35,291 --> 00:03:39,083 Групові обійми! Хто хоче торкнутися «слизерми»? 77 00:03:39,166 --> 00:03:40,083 -Ні! -Трясця! 78 00:03:40,166 --> 00:03:41,500 Я вже про це шкодую. 79 00:04:05,083 --> 00:04:07,041 ЗАБОРОНЕНА ЗОНА СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО 80 00:04:08,291 --> 00:04:11,083 Готуйтеся. До міцелію Майка спускатися майже 10 кілометрів. 81 00:04:11,166 --> 00:04:13,458 Якщо спустимося заглибоко, зіткнемося з динозаврами 82 00:04:13,541 --> 00:04:15,041 й гравітаційними неприємностями. 83 00:04:15,125 --> 00:04:16,625 Отже, зараз я піду до вбиральні. 84 00:04:17,333 --> 00:04:20,291 П'ять тисяч років, а мені досі нічого вдягти. 85 00:04:20,375 --> 00:04:21,458 Ти зазвичай голий. 86 00:04:23,958 --> 00:04:25,125 -Алло! -Рейган? 87 00:04:25,208 --> 00:04:27,666 Мені потрібна ваша команда, код «червоний». 88 00:04:27,750 --> 00:04:29,291 Хтось насрав мені на стіл! 89 00:04:30,666 --> 00:04:33,500 -Думаю, у нас з'явився шпигун. -Навіщо комусь срати на стіл? 90 00:04:33,583 --> 00:04:35,333 Не знаю. Це психологічна зброя? 91 00:04:35,416 --> 00:04:36,708 На мене полюють! 92 00:04:36,791 --> 00:04:38,500 Комусь не подобається, що я головний. 93 00:04:38,583 --> 00:04:41,916 Усім не подобається, що ти головний, але в тебе параноя. 94 00:04:42,000 --> 00:04:42,833 Параноя? 95 00:04:42,916 --> 00:04:45,458 Ти хоч уявляєш, скількох ворогів я нажив? 96 00:04:45,541 --> 00:04:48,291 Вони всюди, слідкують за мною. 97 00:04:49,208 --> 00:04:50,416 Ми зараз в Орегоні. 98 00:04:50,500 --> 00:04:53,041 Тож ти сам по собі, хіба що зможеш телепортувати нас. 99 00:04:53,125 --> 00:04:56,083 Я б це зробив, але телепорт увесь час показує дванадцяту, 100 00:04:56,166 --> 00:04:58,500 і я не можу зрозуміти, котрим пультом це виправити. 101 00:04:59,208 --> 00:05:01,416 Дідько! Я покажу їм, у кого параноя. 102 00:05:01,500 --> 00:05:02,875 Я спіймаю загадкового какуна, 103 00:05:02,958 --> 00:05:05,125 і ми побачимо, хто мав рацію, наймаючи снайперів 104 00:05:05,208 --> 00:05:06,375 для прикриття снайперів. 105 00:05:08,125 --> 00:05:11,958 Але хто тоді прикриє снайперів для снайперів? 106 00:05:12,625 --> 00:05:14,583 Снайпери для снайперів для снайперів? 107 00:05:14,666 --> 00:05:17,208 Блискуче! Тебе звільнено за підслуховування. 108 00:05:18,750 --> 00:05:20,125 Ми майже в моїй міцешколі. 109 00:05:20,208 --> 00:05:21,125 Пам'ятайте історію. 110 00:05:21,208 --> 00:05:23,291 Ми твій відданий кущ. 111 00:05:23,375 --> 00:05:25,750 Кущ-гарем. Скажіть «гарем». 112 00:05:25,833 --> 00:05:26,791 Гарем. 113 00:05:26,875 --> 00:05:30,416 І ти шанований ведучий подкасту для лівих? 114 00:05:30,500 --> 00:05:34,250 Саме так. Я отримав Нобелівську премію за подкасти. 115 00:05:34,333 --> 00:05:35,750 Жуй сраку, Романе Марсе! 116 00:05:36,375 --> 00:05:38,583 Думаю, він навіть не з Марса. 117 00:05:41,125 --> 00:05:42,333 РЕЄСТРАЦІЯ ВИПУСК 6300 РОКУ 118 00:05:43,083 --> 00:05:44,000 Майк Целій. 119 00:05:44,083 --> 00:05:45,375 Вітаємо, брате. 120 00:05:45,458 --> 00:05:48,500 Зробіть мені послугу. У моєму кущі — люди. 121 00:05:48,583 --> 00:05:51,541 Чи можна було б надати цьому місцю метафоричності, 122 00:05:51,625 --> 00:05:53,333 щоб не пошкодити їхні манюні мозочки? 123 00:05:53,416 --> 00:05:56,166 -Що я казала про образи? -Боже, це не образа. 124 00:05:56,250 --> 00:05:58,166 Тут є візуальна інформація, 125 00:05:58,250 --> 00:06:02,291 від якої у вас дах поїде, довбана ти… подруго! 126 00:06:02,875 --> 00:06:06,750 Вечірка в стилі людської зустрічі випускників. 127 00:06:06,833 --> 00:06:08,208 Як скажеш! 128 00:06:13,750 --> 00:06:15,125 Додайте Ромі й Мішель. 129 00:06:17,833 --> 00:06:20,500 Ліза Кудров? Круто. 130 00:06:20,583 --> 00:06:21,500 Дякую, шефе. 131 00:06:22,000 --> 00:06:23,250 Ось. 132 00:06:23,333 --> 00:06:24,458 -Якого біса? -Годі! 133 00:06:24,541 --> 00:06:25,958 -Агов! -Мене влаштовує. 134 00:06:26,041 --> 00:06:27,833 Тож ми переїхали на труп лисиці. 135 00:06:27,916 --> 00:06:30,041 Там неймовірно просторо. 136 00:06:31,291 --> 00:06:32,791 Чому ти так радієш? 137 00:06:32,875 --> 00:06:34,666 Ми у печері, повній слизу! 138 00:06:34,750 --> 00:06:38,333 Це печера, з якої походять чарівні гриби всього світу! 139 00:06:38,416 --> 00:06:40,333 Забери цю наркоту геть від мене. 140 00:06:40,416 --> 00:06:42,666 Я зроду не вживав гриби. 141 00:06:42,750 --> 00:06:44,791 Ти ніколи не вживав гриби? 142 00:06:44,875 --> 00:06:47,083 Дзуськи! Я законослухняний американець. 143 00:06:47,166 --> 00:06:49,416 Я вживаю лиш кофеїн, алкоголь, нікотин 144 00:06:49,500 --> 00:06:52,250 й іноді фентаніл й оксикодон, щоб заснути. 145 00:06:53,166 --> 00:06:55,875 Гленне, думаю, в тебе клінічне стримування. 146 00:06:55,958 --> 00:06:56,958 Що ти сказав? 147 00:06:57,041 --> 00:06:59,291 Я був таким, як ти. Поглянь на нього. 148 00:06:59,375 --> 00:07:01,208 Я був незайманим до 23 років. 149 00:07:01,291 --> 00:07:04,750 Я молився й дивився «Зоряний шлях: Вояджер» по дев'ять годин на день. 150 00:07:04,833 --> 00:07:06,833 Гриби дали мені свободу. 151 00:07:06,916 --> 00:07:09,750 Життя стає набагато кращим, коли відкриваєшся чомусь новому. 152 00:07:09,833 --> 00:07:11,541 Ти не читав «Зелені яйця з шинкою»? 153 00:07:11,625 --> 00:07:15,125 Я прочитав обкладинку і вирішив не читати далі, бо вона мені не сподобалась. 154 00:07:16,875 --> 00:07:18,333 Хоч випий зі мною. 155 00:07:19,125 --> 00:07:20,000 Гаразд. 156 00:07:23,041 --> 00:07:24,250 У мене свіжий подих? 157 00:07:24,333 --> 00:07:29,500 Я мушу бути в найкращій формі на випадок, якщо зустріну… Стемманту. 158 00:07:30,833 --> 00:07:33,416 Це вона поїхала… 159 00:07:34,083 --> 00:07:35,583 у сірчаний гейзер. 160 00:07:37,083 --> 00:07:38,333 О, Стемманто. 161 00:07:38,416 --> 00:07:41,833 Лише поглянь, як нас притягує одне до одного, як магнітом. 162 00:07:41,916 --> 00:07:45,000 Стривай, це ти приходив поскладати пазли з моїми батьками, 163 00:07:45,083 --> 00:07:46,500 щоб я могла позайматися сексом? 164 00:07:47,458 --> 00:07:49,041 -Що ж, я… -Відбігай! 165 00:07:50,166 --> 00:07:51,750 Майк Целій? 166 00:07:51,833 --> 00:07:54,458 Я не бачив його, відколи він утік з випускного, 167 00:07:54,541 --> 00:07:56,583 перед тим, як наші свідомості злилися. 168 00:07:56,666 --> 00:07:58,833 Свідомості злилися! 169 00:07:58,916 --> 00:08:00,583 Та цього разу ти не сам. 170 00:08:00,666 --> 00:08:03,166 Це, мабуть, офіцери-наглядачі? 171 00:08:03,250 --> 00:08:05,458 Ні. Ми його кущ. 172 00:08:05,541 --> 00:08:07,833 Ми такі злагоджені, що здуріти можна. 173 00:08:07,916 --> 00:08:09,125 -До біса дивно. -Чудесно! 174 00:08:09,208 --> 00:08:10,958 Це вона про цілодобовий еротизм. 175 00:08:11,041 --> 00:08:12,291 Майк злився з людьми? 176 00:08:12,375 --> 00:08:14,208 -Майковий кущ із людей! -Майк Целій? 177 00:08:14,291 --> 00:08:17,625 Усе правильно. Ви вважали, що я, Майк, не маю друзів, 178 00:08:17,708 --> 00:08:21,416 і тепер я маю відданий кущ із відпадних людських дружин. 179 00:08:21,500 --> 00:08:25,041 І в нього в друзях на фейсбуці є Джадд Апатоу. 180 00:08:25,125 --> 00:08:27,416 І він винайшов електрику. 181 00:08:29,333 --> 00:08:31,375 Хутко! Зробіть мені трон із людей. 182 00:08:31,458 --> 00:08:32,708 Агов, ми домовлялися. 183 00:08:32,791 --> 00:08:34,250 Це частина вдавання. 184 00:08:34,333 --> 00:08:36,416 Я люблю вас. Я ціную вас. 185 00:08:36,500 --> 00:08:38,791 Так, мої секс-мавпочки? 186 00:08:41,458 --> 00:08:44,208 Овва, може в печері просто тьмяне освітлення, 187 00:08:44,291 --> 00:08:46,375 але ти сяєш, як зірка. 188 00:08:51,458 --> 00:08:53,541 -Хто з вас це зробив? -Що зробив? 189 00:08:53,625 --> 00:08:55,583 Не вдавайте, що нічого не знаєте. 190 00:08:55,666 --> 00:08:59,291 Добре! Я краду лампочки з офісу. 191 00:08:59,375 --> 00:09:01,041 У мене проблема! 192 00:09:01,583 --> 00:09:04,416 Твоя залежність від лампочок нікого не обходить. 193 00:09:04,500 --> 00:09:08,208 Я хочу знати, хто з вас, шпигунів, насрав мені на стіл! 194 00:09:10,458 --> 00:09:11,625 Про що це він? 195 00:09:11,708 --> 00:09:13,125 Ви нас розводите. 196 00:09:13,208 --> 00:09:14,833 Гадаєте, це смішно? 197 00:09:14,916 --> 00:09:16,500 -Тебе звільнено! -Що? 198 00:09:16,583 --> 00:09:18,208 Не можна звільняти Мотмана! 199 00:09:18,291 --> 00:09:19,875 Залежність — це хвороба. 200 00:09:19,958 --> 00:09:23,375 Прийшов час поговорити про нейротиповий ейблізм! 201 00:09:23,458 --> 00:09:26,333 Я не розумію твого застарілого лексикону, стариганю! 202 00:09:26,416 --> 00:09:28,708 -Тебе звільнено! -Ми звернемося до HR. 203 00:09:28,791 --> 00:09:30,208 Усіх вас звільнено! 204 00:09:30,291 --> 00:09:32,833 Крім ДупліКейт. Ти останнім часом викладаєшся на повну. 205 00:09:33,416 --> 00:09:36,000 Бачиш? Без мене ти — ніщо. 206 00:09:39,541 --> 00:09:42,083 Як? Я весь час дивився на двері. 207 00:09:42,583 --> 00:09:43,416 Хіба що… 208 00:09:50,666 --> 00:09:53,125 Лайно потрапляє сюди зсередини будівлі. 209 00:09:53,916 --> 00:09:55,458 Майку! 210 00:09:55,541 --> 00:09:58,875 Так! Підписуємося в альбомі! 211 00:09:58,958 --> 00:10:01,750 Ви теж помітили, що все почало трішки сяяти? 212 00:10:02,333 --> 00:10:04,291 Чому я відчуваю смак своїх зубів? 213 00:10:05,333 --> 00:10:07,375 Славетні міцевипускники, 214 00:10:07,458 --> 00:10:09,958 полиньмо на хвилинку в спогади 215 00:10:10,041 --> 00:10:13,750 й грандіозно привітаймо Майка Целія з поверненням додому. 216 00:10:14,833 --> 00:10:15,666 Мене? 217 00:10:15,750 --> 00:10:18,583 Юному Майку було нелегко достосуватися до решти. 218 00:10:18,666 --> 00:10:24,750 Ґоку стає Супер Саяном у 21-й серії саги про Фрізу серіалу Dragon Ball Z. 219 00:10:25,791 --> 00:10:29,291 Гей, ти поводишся, як клятий Фріза. 220 00:10:29,375 --> 00:10:32,958 Його могутні екстрасенсорні здібності робили його вразливішим. 221 00:10:33,041 --> 00:10:34,041 Я знаю, що я дивак. 222 00:10:34,125 --> 00:10:37,583 Та навіть коли вони гарно зі мною поводяться, я знаю, що вони думають. 223 00:10:37,666 --> 00:10:40,125 Чи подобаюсь я комусь насправді? 224 00:10:40,208 --> 00:10:42,416 Що ж, ти небайдужий мені, Майку. 225 00:10:43,750 --> 00:10:47,250 Ви вважаєте мене невдахою, і зараз ви уявляєте свою дружину голою. 226 00:10:47,333 --> 00:10:52,666 На випускному Майк був єдиним, хто відмовився злитися з нашим міцелієм, 227 00:10:52,750 --> 00:10:57,041 та побачивши тебе з кущем підвладних тобі людей, 228 00:10:57,125 --> 00:11:01,791 я з радістю заявляю, що твоя крутість виросла як гриби після дощу. 229 00:11:01,875 --> 00:11:04,625 Соціальне схвалення! Чорт забирай! 230 00:11:04,708 --> 00:11:06,291 Несіть мене до сцени! 231 00:11:07,583 --> 00:11:12,958 Майк! 232 00:11:14,125 --> 00:11:15,791 Ой леле. Яка вона важка! 233 00:11:15,875 --> 00:11:19,125 Добре, що зі мною мій кущ, який віднесе її додому. 234 00:11:19,208 --> 00:11:21,958 Я часто даю їм потримати дещо велике й важке. 235 00:11:23,666 --> 00:11:25,291 Ось новий шкільний клоун! 236 00:11:25,375 --> 00:11:26,833 Агов, галаслива! Ходи сюди. 237 00:11:27,791 --> 00:11:29,375 Поклади це десь, щоб не пошкодити. 238 00:11:29,458 --> 00:11:31,083 Вона дещо незграбна. 239 00:11:31,166 --> 00:11:34,625 У неї невеличкі «буль-буль» проблеми, якщо ви розумієте, про що я. 240 00:11:35,500 --> 00:11:38,083 Знаєш що? Сам тримай свою кляту нагороду. 241 00:11:38,666 --> 00:11:39,500 Що ти робиш? 242 00:11:39,583 --> 00:11:42,208 Ми тобі допомогли, і це так ти віддячуєш? 243 00:11:42,291 --> 00:11:43,375 Не зараз! 244 00:11:43,916 --> 00:11:47,833 Вона дратівлива, бо чекала десять років, щоб отримати роботу мрії, 245 00:11:47,916 --> 00:11:50,791 і всього за чотири години перетворила її на акваріум з акулами. 246 00:11:50,875 --> 00:11:53,791 Годі! Майк увесь цей час брехав. 247 00:11:53,875 --> 00:11:57,083 Ми не його кущ! Ми навіть не друзі йому. 248 00:11:57,166 --> 00:12:00,875 Він працює на нас в Уряді Тіней, і ми його терпимо лише тому, 249 00:12:00,958 --> 00:12:02,875 що ця купка слизу — екстрасенс. 250 00:12:02,958 --> 00:12:05,916 І ми ніколи охоче не тусувалися з ним після роботи! 251 00:12:06,875 --> 00:12:09,458 -Народ, вона жартує. -О, я не жартую. 252 00:12:10,041 --> 00:12:12,083 Це одна з наших збочених сексуальних ігор. 253 00:12:12,625 --> 00:12:14,416 Вони люблять задовольняти татка. 254 00:12:14,500 --> 00:12:15,750 Ні, не любимо. 255 00:12:15,833 --> 00:12:17,541 Так, любите! 256 00:12:17,625 --> 00:12:19,791 Ні, не любимо! 257 00:12:29,458 --> 00:12:31,375 Пробач, Рейган. 258 00:12:31,458 --> 00:12:34,000 Ти правильно зробила, що зіштовхнула мене. 259 00:12:34,083 --> 00:12:37,375 З усього серця прошу пробачити мені. 260 00:12:37,875 --> 00:12:40,500 Майку, що в тебе вселилося? 261 00:12:40,583 --> 00:12:44,083 О, я не Майк. Я міцелій. 262 00:12:45,166 --> 00:12:48,750 О, боже. Я випадково асимілювала Майка. 263 00:12:49,291 --> 00:12:50,750 Ми злилися! 264 00:12:50,833 --> 00:12:54,333 Міцелій — ліворуч! Міцелій — праворуч! 265 00:12:55,500 --> 00:12:58,625 Солдатику, я такий розслаблений. 266 00:12:58,708 --> 00:13:02,500 Мабуть тому, що я приправив твою «Маргариту» чарівними грибами! 267 00:13:02,583 --> 00:13:06,000 -Вітаю у новому тобі, пупсику! -Ти дав мені наркотиків? 268 00:13:06,083 --> 00:13:10,083 Я б убив тебе, якби смерть не була продовженням життя! 269 00:13:10,166 --> 00:13:11,000 Хвилинку, що? 270 00:13:11,083 --> 00:13:14,500 Готуйся до підриву своїх упереджених думок! 271 00:13:14,583 --> 00:13:15,750 Я не якийсь хіппі! 272 00:13:15,833 --> 00:13:18,875 Я фізично не можу показати пальцями знак миру. 273 00:13:18,958 --> 00:13:20,583 Добре. Як тобі таке? 274 00:13:20,666 --> 00:13:24,500 «Антураж» слід було випустити компанії Criterion Collection. 275 00:13:24,583 --> 00:13:26,208 Згоден. 276 00:13:27,375 --> 00:13:30,041 Що відбувається? Чому він мене не ображає? 277 00:13:30,125 --> 00:13:32,208 Коли Майк опинився серед решти грибів, 278 00:13:32,291 --> 00:13:35,000 то, мабуть, фізично знову під'єднався до розуму міцелію. 279 00:13:35,083 --> 00:13:38,458 Міцелій прийняв його — і тепер ми маємо приємнішого Майка. 280 00:13:38,541 --> 00:13:40,125 Усі у виграші. 281 00:13:40,208 --> 00:13:44,833 Я витрачала роки на промивання людям мізків, а ти зробила це за десять секунд. 282 00:13:44,916 --> 00:13:47,625 Щоб віддячити вам, хочу запросити вас на вечерю 283 00:13:47,708 --> 00:13:48,958 до себе додому, сьогодні. 284 00:13:49,041 --> 00:13:51,875 Подивимося старі серії «Сексу й міста», 285 00:13:51,958 --> 00:13:53,958 як справжні подруженьки. 286 00:13:55,000 --> 00:13:59,208 За звичних обставин я б спитала: «Які перцеві балончики тобі до вподоби?» 287 00:13:59,291 --> 00:14:03,041 Але з новим, кращим Майком, мій балончик залишиться в сумочці. 288 00:14:04,125 --> 00:14:06,250 Я озброївся дзеркалом заднього виду, 289 00:14:06,333 --> 00:14:08,875 бляшанками, щоб ніхто до мене не підкрався, 290 00:14:08,958 --> 00:14:10,875 і детектором брехні. 291 00:14:12,000 --> 00:14:14,166 Час для операції «Глузд»! 292 00:14:15,125 --> 00:14:16,833 Побачимо, у кого тут параноя. 293 00:14:17,791 --> 00:14:19,416 До мене, какунчику! 294 00:14:20,625 --> 00:14:24,458 Тим часом, у дальніх кварталах, я займалася сексом у місті. 295 00:14:25,541 --> 00:14:28,666 Ця передача така розумна. Я схожий на Саманту, правда? 296 00:14:28,750 --> 00:14:31,500 Головним чином тому, що всі мої отвори взаємозамінні. 297 00:14:32,541 --> 00:14:33,500 Будьмо. 298 00:14:34,541 --> 00:14:37,166 Я б мала вилити це у вазон — перевірити, чи він засохне, 299 00:14:37,250 --> 00:14:39,708 але зараз ти на диво терпимий. 300 00:14:39,791 --> 00:14:41,875 Шкода, що Гленн й Андре не прийшли. 301 00:14:41,958 --> 00:14:43,375 Стривайте, а вони пішли з нами? 302 00:14:43,458 --> 00:14:48,333 Яка різниця? Більше «Космо» для Джіджі, менше неонових паличок і запаху риби. 303 00:14:48,416 --> 00:14:51,125 Де вони б не були, я впевнений, що вони у безпеці. 304 00:14:51,208 --> 00:14:54,291 Тут так безпечно! 305 00:14:54,375 --> 00:14:58,208 Америка не існує! 306 00:14:58,291 --> 00:15:00,708 Чуваче, це шалено розширює погляди! 307 00:15:00,791 --> 00:15:02,500 Хочеш торкнутися стопами? 308 00:15:02,583 --> 00:15:07,083 Яким тупим гівнюком треба бути, щоб цього не зробити? 309 00:15:09,750 --> 00:15:11,375 Ти мав рацію, Андре! 310 00:15:11,458 --> 00:15:15,291 Я єдине ціле з усіма живими створіннями, навіть із лібералами. 311 00:15:15,375 --> 00:15:17,708 Треба все це записати. 312 00:15:18,208 --> 00:15:20,333 Дивися — ціла стіна, щоб малювати! 313 00:15:25,166 --> 00:15:28,333 Гленне, твоя внутрішня краса вражає! 314 00:15:28,416 --> 00:15:32,083 Я також маю видіння. І воно британське! 315 00:15:32,166 --> 00:15:36,250 Я Девід Аттенборо, і вас ковбасить. 316 00:15:36,333 --> 00:15:40,000 Міцелій — це вид екстрасенсів-грибоподібних, 317 00:15:40,083 --> 00:15:43,958 які прибули на Землю на астероїді мільйони років тому. 318 00:15:44,541 --> 00:15:45,916 Рід грибний процвітав, 319 00:15:46,000 --> 00:15:48,541 але прадавній мавпоподібний зжер один гриб, 320 00:15:48,625 --> 00:15:53,333 чиї психоактивні властивості розблокували в ньому вищу свідомість. 321 00:15:53,416 --> 00:15:58,666 Розвинувшись, ці кайфануті мавпоподібні стали панівним видом на Землі 322 00:15:58,750 --> 00:16:01,458 й головним мисливцем на гриби. 323 00:16:01,541 --> 00:16:05,166 Господи. Ці всі сусіди з гуртожитку в коледжі мали рацію. 324 00:16:05,250 --> 00:16:07,125 Гриби мусили втекти під землю. 325 00:16:07,208 --> 00:16:12,500 Сповнені образи, вони мріяли, що колись збунтуються й скинуть людство. 326 00:16:14,250 --> 00:16:15,750 Стривай, що було останнє? 327 00:16:15,833 --> 00:16:17,833 Ми не співіснуємо в мирі й гармонії. 328 00:16:17,916 --> 00:16:20,000 Ми в стані війни з підземними грибами! 329 00:16:20,750 --> 00:16:22,750 Треба було слухатися внутрішнього голосу! 330 00:16:22,833 --> 00:16:25,333 О, мої нутрощі. У мене проникли! 331 00:16:25,416 --> 00:16:26,791 Треба попередити команду! 332 00:16:26,875 --> 00:16:28,625 Швидко, треба це виблювати! 333 00:16:28,708 --> 00:16:29,541 Спочатку я! 334 00:16:32,250 --> 00:16:33,416 Це так мило. 335 00:16:33,500 --> 00:16:35,625 Я знаю, що ми не завжди ладнали, 336 00:16:35,708 --> 00:16:37,333 але зрештою все гаразд. 337 00:16:37,416 --> 00:16:38,833 Зрештою все гаразд, 338 00:16:38,916 --> 00:16:43,708 але мене не покидає думка: а що як це все галюцинація? 339 00:16:43,791 --> 00:16:45,958 Рейган, ти мусиш прокинутися. 340 00:16:46,041 --> 00:16:48,958 Прокидайся, Рейган! 341 00:16:49,958 --> 00:16:52,708 Хвилиночку. Як ми повернулися з Орегону? 342 00:16:52,791 --> 00:16:54,750 Боже. Що відбувається? 343 00:16:54,833 --> 00:16:55,750 Борися, Рейган. 344 00:16:55,833 --> 00:16:58,625 Борися, наче ти на розпродажі речей улюбленого дизайнера. 345 00:16:59,208 --> 00:17:00,625 Бретте, що ти робиш? 346 00:17:00,708 --> 00:17:04,833 У Майка на кухні стіна для скелелазіння! Це надто круто, щоб бути правдою! 347 00:17:04,916 --> 00:17:08,125 Саме так. Ми не в стильному міському будиночку Майка! 348 00:17:08,208 --> 00:17:10,125 Ми досі в міцелії! 349 00:17:10,875 --> 00:17:11,958 Джіджі, Бретте! 350 00:17:12,958 --> 00:17:14,916 От дідько! Я так і знала! 351 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 Не могло бути так, що Майк має цілу колекцію книг белл гукс. 352 00:17:18,083 --> 00:17:19,583 Не бійтеся. 353 00:17:19,666 --> 00:17:21,250 Вас занурили в спільну фантазію, 354 00:17:21,333 --> 00:17:24,000 щоб зробити насичення спорами не таким болісним. 355 00:17:24,083 --> 00:17:27,333 Привітички, ще «Космо»? 356 00:17:27,416 --> 00:17:29,083 Майку! як ти міг? 357 00:17:29,166 --> 00:17:31,416 Я ж тільки-но позбулася вугрів! 358 00:17:31,500 --> 00:17:35,666 Зате тепер команда може існувати в ідеальній гармонії, як ти й хотіла. 359 00:17:35,750 --> 00:17:38,083 Майк під'єднав нас до вашого розуму. 360 00:17:38,166 --> 00:17:40,750 Ми вивчимо слабкі сторони людей, 361 00:17:40,833 --> 00:17:44,333 а тоді здійснимо своє призначення. 362 00:17:44,416 --> 00:17:46,500 Захопимо Землю! 363 00:17:47,708 --> 00:17:51,333 О, Рейган, не поводься, як Міранда. 364 00:18:02,333 --> 00:18:07,958 Ікра плотви, тартар з пацюків, суп із черевика «Гуччі»? Не може бути! 365 00:18:09,750 --> 00:18:10,875 Привіт, Ренде. 366 00:18:12,000 --> 00:18:13,458 Молодший Шаймпо! 367 00:18:13,541 --> 00:18:16,541 Ну звичайно! І хто тепер божевільний параноїк? 368 00:18:17,541 --> 00:18:20,875 -Ми обоє. Ми схожі на психів. -Я чекав, щоб ти це сказав. 369 00:18:24,791 --> 00:18:26,625 Народ, треба валити звідси! 370 00:18:26,708 --> 00:18:30,333 Міцелій всадить нам у мізки гриби й захопить Землю. 371 00:18:30,416 --> 00:18:33,416 І вгадайте, хто до цього здогадався без наркотиків. 372 00:18:33,500 --> 00:18:34,916 Треба врятувати обличчя Бретта. 373 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Він застарий, щоб розвинути почуття гумору. 374 00:18:37,666 --> 00:18:40,166 Я лише хотіла, щоб Майк був ввічливим. 375 00:18:40,250 --> 00:18:43,208 Так, із дотепного гівнюка він перетворився 376 00:18:43,291 --> 00:18:46,291 на божевільного тоталітарного релігійного фанатика, як Каньє. 377 00:18:46,375 --> 00:18:49,750 Мені бракує старого Майка. Він знущався з нас із любові. 378 00:18:49,833 --> 00:18:50,958 І з ненависті. 379 00:18:51,041 --> 00:18:53,458 Чого б я не віддав за ще одне його знущання. 380 00:18:53,541 --> 00:18:55,500 Хвилинку, це воно. Знущання! 381 00:18:55,583 --> 00:18:57,833 Здається, я знаю, як повернути Майка. 382 00:18:59,250 --> 00:19:01,625 Молодший! Що ти в біса тут робиш? 383 00:19:01,708 --> 00:19:04,041 -Не думаю, що варто казати йому, Поллі. -Поллі? 384 00:19:04,125 --> 00:19:06,833 Так, бережи свої таємниці, Молодший. 385 00:19:06,916 --> 00:19:07,958 Господи боже. 386 00:19:08,041 --> 00:19:09,791 Після втечі з Богемського гаю 387 00:19:09,875 --> 00:19:13,458 я подався до свого маєтку в Джорджтауні, але Мантії знесли його. 388 00:19:13,541 --> 00:19:15,541 -Просто знищили! -Боже милостивий! 389 00:19:15,625 --> 00:19:17,833 Я знав, що Мантії всюди мають очі. 390 00:19:17,916 --> 00:19:19,583 Але той, хто сп'янів від влади, 391 00:19:19,666 --> 00:19:22,833 зірвав би всі їхні пристрої спостереження в «Когніто». 392 00:19:22,916 --> 00:19:25,750 -А якщо вони не бачать тебе… -То й тебе також. 393 00:19:25,833 --> 00:19:27,625 А мене ще називали параноїком! 394 00:19:27,708 --> 00:19:30,125 Лише божевільний не стане параноїком тут. 395 00:19:30,208 --> 00:19:31,625 На тебе полюють усі. 396 00:19:31,708 --> 00:19:33,708 Дякую тобі, трясця. 397 00:19:33,791 --> 00:19:37,500 Хвилинку, замовкни. Я тут лише тому, що ти среш на мій стіл. 398 00:19:37,583 --> 00:19:41,083 Я срав на твій стіл лише тому, що ви все у мене забрали! 399 00:19:41,166 --> 00:19:42,666 Пішов ти, виродку! 400 00:19:44,208 --> 00:19:45,791 Стривай, ти це чув? 401 00:19:49,125 --> 00:19:50,291 От сучий син. 402 00:19:50,916 --> 00:19:52,750 Прихований пристрій спостереження. 403 00:19:53,208 --> 00:19:55,833 Хто хоче поїсти якогось бруду? 404 00:19:55,916 --> 00:19:58,541 Я досі ввічливий. Я люблю бруд. 405 00:19:58,625 --> 00:20:00,666 Майку, нам потрібен старий ти, 406 00:20:00,750 --> 00:20:03,250 скажений кретин, який є у глибині твоєї душі, 407 00:20:03,333 --> 00:20:05,083 і я знаю, як його знайти. 408 00:20:05,166 --> 00:20:07,666 Приготуйся до знущань! 409 00:20:07,750 --> 00:20:09,208 Я спантеличений. 410 00:20:09,291 --> 00:20:12,333 Не такий спантеличений, як публіка у вечір твоєї поезії. 411 00:20:12,416 --> 00:20:16,541 Дивно, що ти читаєш думки, та не знаєш, що про тебе думають співрозмовники. 412 00:20:17,791 --> 00:20:19,625 Ви не були на моєму вечорі поезії. 413 00:20:19,708 --> 00:20:22,958 Якщо чесно, ми з Майком іноді непогано проводили час. 414 00:20:23,041 --> 00:20:26,375 Як тоді, коли я заблокувала твій номер, прийшла додому й роззулася. 415 00:20:28,250 --> 00:20:31,375 Ви гадаєте, що образами повернете старого Майка. 416 00:20:31,458 --> 00:20:34,625 -Цього не буде. -Якось я застав його в кімнаті відпочинку. 417 00:20:34,708 --> 00:20:38,083 Майк дрочив на фото на коробці з-під заморожених кальцоне з грибами. 418 00:20:38,166 --> 00:20:39,541 Дякую. Це мій зоряний час. 419 00:20:40,041 --> 00:20:41,750 Я читав про поживність продукту! 420 00:20:41,833 --> 00:20:44,041 Майку, в тобі немає ні крихти моралі, 421 00:20:44,125 --> 00:20:48,250 і я ненавиджу твій запах, вигляд і взагалі те, що ти істуєш? 422 00:20:48,333 --> 00:20:49,541 Коли почнуться знущання? 423 00:20:49,625 --> 00:20:52,666 Припиніть! О боже! 424 00:20:52,750 --> 00:20:58,041 Якщо серйозно, я люблю, коли Майк поруч як наш дурненький помічничок-прибулець. 425 00:20:58,125 --> 00:21:00,291 Знаєте, для нашої команди він… 426 00:21:00,375 --> 00:21:01,666 Мовчи! 427 00:21:02,250 --> 00:21:03,375 Добий його, Бретте! 428 00:21:03,458 --> 00:21:06,666 …Джар Джар Бінкс. 429 00:21:08,750 --> 00:21:10,458 Справді, Бретте? 430 00:21:10,541 --> 00:21:14,541 Востаннє я бачив такого непоказного білого хлопця на дорожньому знаку. 431 00:21:14,625 --> 00:21:16,041 Гленне, вважаєш мене гидким? 432 00:21:16,125 --> 00:21:19,791 Твоє обличчя виглядає, наче нейронна мережа об'єднала сотні фото яєчок. 433 00:21:19,875 --> 00:21:23,041 І, Андре, ось що я думаю про тебе. 434 00:21:23,125 --> 00:21:25,166 Занудство не вилікуєш! 435 00:21:25,250 --> 00:21:26,583 І Джіджі! 436 00:21:27,083 --> 00:21:30,000 Ти досі гаряча штучка. А ти, Рейган! 437 00:21:32,041 --> 00:21:34,625 Так, що я, Майку? Знищ мене! 438 00:21:34,708 --> 00:21:38,500 Навіть сам Бог не зміг би знищити тебе сильніше! 439 00:21:38,583 --> 00:21:41,583 Старий Майк повернувся, сучки! 440 00:21:41,666 --> 00:21:43,875 Пішла ти. І ти пішов. 441 00:21:43,958 --> 00:21:47,833 І всі ви пішли, вилупки! 442 00:21:49,166 --> 00:21:53,291 Але Майку, ти можеш мати вічне товариство в міцелії. 443 00:21:53,375 --> 00:21:56,166 Навіщо тобі йти з командою, яку ти ненавидиш? 444 00:21:56,666 --> 00:21:59,041 Бо я не ненавиджу свою команду. 445 00:21:59,750 --> 00:22:03,083 І, на відміну від вас, вони не вважають, що мені слід змінитися. 446 00:22:03,166 --> 00:22:06,666 Ви зграйка пихатих вилупків, які досягли свого піку в міцешколі. 447 00:22:06,750 --> 00:22:10,708 І єдина цікава річ, яка могла з вами трапитися, — зустріч зі мною! 448 00:22:10,791 --> 00:22:13,416 Годі з мене намагань бути такими, як ви. 449 00:22:13,500 --> 00:22:16,208 Час вам дещо від мене отримати! 450 00:22:17,333 --> 00:22:18,166 Що відбувається? 451 00:22:24,333 --> 00:22:25,500 На що ти дивишся? 452 00:22:25,583 --> 00:22:28,291 Не знаю. Хіба Джексон Поллок малював блювотинням? 453 00:22:28,375 --> 00:22:30,500 Усі ви бачите в мені лише предмет! 454 00:22:30,583 --> 00:22:32,916 Смокчіть мою ніжку, виродки! 455 00:22:33,000 --> 00:22:35,333 Я маю ступінь у сфері комунікацій! 456 00:22:35,958 --> 00:22:39,083 Майку, міцелій хотів наділити тебе своїм характером, 457 00:22:39,166 --> 00:22:40,500 та ти наділив усіх своїм, 458 00:22:40,583 --> 00:22:41,875 і тепер вони відстійні! 459 00:22:41,958 --> 00:22:43,916 Вибач, я не це мала на увазі. 460 00:22:44,000 --> 00:22:47,041 Ти не відстійний. До тебе просто треба звикнути. 461 00:22:47,125 --> 00:22:51,250 Не хвилюйся. Я розумію те, що твій нікчемний мозок намагається сказати. 462 00:22:53,041 --> 00:22:55,041 Господи, думаю, міцелій втрачено навіки. 463 00:22:55,625 --> 00:22:58,375 Ні, ось мій міцелій. 464 00:22:58,458 --> 00:23:00,541 А в мене кропив'янка. 465 00:23:03,041 --> 00:23:06,666 Мантії зробили жучків у вигляді справжніх жучків. 466 00:23:06,750 --> 00:23:09,625 Мушу визнати, якби не твоя помста з кавелдиками, 467 00:23:09,708 --> 00:23:12,125 я б ніколи не викрив справжніх шпигунів. 468 00:23:12,208 --> 00:23:14,708 -Вип'ємо? -Бренді не з моєї сечі? 469 00:23:14,791 --> 00:23:15,708 Як тут відмовишся? 470 00:23:15,791 --> 00:23:18,250 Як щодо роботи: знищувати жучків? 471 00:23:18,333 --> 00:23:21,000 Натомість я не здам тебе Мантіям. 472 00:23:21,083 --> 00:23:25,291 Так, як щодо посади співдиректора, повної зарплати, приватного літака? 473 00:23:25,375 --> 00:23:28,375 Як щодо неоплачуваного стажування, і я називатиму тебе Спанкі? 474 00:23:28,458 --> 00:23:29,291 Згода! 475 00:23:32,250 --> 00:23:38,041 Пробач, що засуджував твій комуністичний, хіпський, наркоманський, пансексуальний, 476 00:23:38,125 --> 00:23:39,958 етнічноневизначений стиль життя. 477 00:23:40,041 --> 00:23:43,666 Ні, Гленне. Коли я ледь не помер з тобою в тій грибній дірі, то зрозумів, 478 00:23:43,750 --> 00:23:45,750 що це я тебе засуджував! 479 00:23:45,833 --> 00:23:47,750 Пробач, що підсипав наркотики. 480 00:23:47,833 --> 00:23:52,166 Після того, що ми пережили, я пишаюся тим, що моє обличчя терпне від наркотиків. 481 00:23:52,250 --> 00:23:55,291 А я пишаюся тим, що ти мій клієнт? 482 00:23:55,375 --> 00:23:57,000 Дорожні чеки приймаєш? 483 00:23:57,083 --> 00:23:59,750 НЕ ЗМІНЮЙСЯ. — РЕЙГАН КАТАЛОГ СПІВРОБІТНИКІВ 484 00:23:59,833 --> 00:24:02,000 -Будь ласка. -Дякую, що зробили це. 485 00:24:02,083 --> 00:24:04,416 -Ми раді, що ти повернувся. -Я теж. 486 00:24:04,500 --> 00:24:06,958 Відколи ви допомогли мені звільнитися від міцелію, 487 00:24:07,041 --> 00:24:08,833 я справді готовий прийняти нового себе. 488 00:24:08,916 --> 00:24:11,166 О, Джіджі пишається тобою, золотко. 489 00:24:11,250 --> 00:24:13,791 Привіт. Вітаємо у «Брудних розмовах». 490 00:24:13,875 --> 00:24:17,250 Цього тижня до мене навідалися геній робототехніки Рейган Рідлі 491 00:24:17,333 --> 00:24:20,166 і професіоналка з маніпулювання ЗМІ Джіджі Томпсон. 492 00:24:20,250 --> 00:24:21,208 -Вітаю. -Привіт. 493 00:24:21,291 --> 00:24:22,125 Рада бути тут. 494 00:24:22,208 --> 00:24:25,250 Моє перше запитання: чи ви коли-небудь цілували одна одну? 495 00:24:25,333 --> 00:24:26,291 Перепрошую? 496 00:24:26,375 --> 00:24:29,500 Після роботи ви випиваєте зайвий кухлик пива, 497 00:24:29,583 --> 00:24:32,416 чиясь рука опиняється на чиємусь стегні. 498 00:24:32,500 --> 00:24:35,083 -І п'яти секунд не минуло. -Гаразд, я пішла. 499 00:24:35,166 --> 00:24:37,958 Звикай, крихітко. Це називається «журналістика». 500 00:24:38,666 --> 00:24:41,208 Спонсор «Брудних розмов» — заморожені обіди «Блу Ейпрон». 501 00:24:41,291 --> 00:24:45,000 Кого хвилює довкілля, якщо це мегазручно? 502 00:25:16,083 --> 00:25:17,750 Переклад субтитрів: Анастасія Хома