1
00:00:06,000 --> 00:00:08,666
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:09,416 --> 00:00:12,208
АРХІВИ СПОЛУЧЕНИХ ШТАТІВ АМЕРИКИ
3
00:00:12,291 --> 00:00:13,750
МИ, НАРОД
4
00:00:13,833 --> 00:00:15,750
НІКУ КЕЙДЖУ ВХІД ЗАБОРОНЕНО
5
00:00:18,416 --> 00:00:22,041
Усе чисто! Час для нашого щорічного
виправляння Конституції.
6
00:00:22,125 --> 00:00:24,958
Не забудь про поправку
щодо перенесення Капітолію до Клівленда.
7
00:00:25,041 --> 00:00:26,791
Тут немає нормальних вареників.
8
00:00:27,875 --> 00:00:29,958
Що б про це сказали батьки-засновники?
9
00:00:30,041 --> 00:00:32,916
Мабуть те, що твій батько каже про тебе.
10
00:00:33,000 --> 00:00:35,625
-Агов.
-Яка різниця? Десятеро з них мали рабів.
11
00:00:35,708 --> 00:00:39,416
А Джордж Вашингтон був
лише купкою мишей під жилеткою.
12
00:00:39,500 --> 00:00:41,791
Ось вам і президент.
13
00:00:43,291 --> 00:00:44,916
Андре, скільки ми маємо часу?
14
00:00:45,000 --> 00:00:48,291
Хвилин 20. Я дав йому суміш ліків
від грипу й котячого антидепресанту.
15
00:00:48,375 --> 00:00:51,958
Чудово. Доктор Дулітл про все подбав.
16
00:00:52,041 --> 00:00:53,083
Замовкни, Майку.
17
00:00:53,166 --> 00:00:57,000
Не зважайте на нього.
Лише скажіть — і я візьмуся за цю штуку.
18
00:00:57,083 --> 00:00:59,166
Сказала твоя колишня члену Бретта.
19
00:00:59,250 --> 00:01:00,375
Я тебе зараз уб'ю!
20
00:01:00,458 --> 00:01:01,833
Може, годі цих образ, Майку?
21
00:01:01,916 --> 00:01:04,875
Треба, щоб ти протиснув своє
желеподібне тіло крізь ті лазери,
22
00:01:04,958 --> 00:01:07,041
поки ти не провалив місію.
23
00:01:07,125 --> 00:01:09,833
Я думав, за провали в нас відповідаєш ти.
24
00:01:10,666 --> 00:01:13,333
Прибульці? Командою керує жінка?
25
00:01:13,416 --> 00:01:16,791
-У таке ніхто не повірить!
-Майку! Хутко! Порсни на нього!
26
00:01:16,875 --> 00:01:19,208
Я тобі не автомат з морозивом.
Треба розігрітися.
27
00:01:19,291 --> 00:01:21,625
Зачекай, дай мені секундочку, добре?
28
00:01:21,708 --> 00:01:23,666
-Не дивіться на мене!
-Бляха-муха!
29
00:01:25,666 --> 00:01:26,833
Порушення безпеки.
30
00:01:26,916 --> 00:01:28,291
Тепер місії — дупа!
31
00:01:28,375 --> 00:01:30,833
Ти, марне, недолуге створіння!
32
00:01:30,916 --> 00:01:32,958
Місія провалилась
через твою тупу поведінку.
33
00:01:33,041 --> 00:01:35,208
Довелося змусити того охоронця зникнути!
34
00:01:35,291 --> 00:01:37,541
І я мушу доглядати
за його тропічними рибками.
35
00:01:37,625 --> 00:01:39,250
Назви причину не звільняти тебе.
36
00:01:39,333 --> 00:01:40,416
Я…
37
00:01:41,500 --> 00:01:43,041
О боже!
38
00:01:45,500 --> 00:01:49,791
-Добре. До такого я не була готова.
-Агов, друже, що сталося?
39
00:01:50,833 --> 00:01:55,458
Мене запросили на
5 000-у зустріч випускників міцешколи.
40
00:01:55,541 --> 00:01:59,625
Я належу до міцелію, якому мільйон років
і який живе в центрі Землі.
41
00:01:59,708 --> 00:02:04,458
Ті козли з надр землі
живуть в ідеальній гармонії,
42
00:02:04,541 --> 00:02:07,291
і вони прогнали мене, бо я надто буйний.
43
00:02:07,375 --> 00:02:11,000
Ти казав, що пішов геть, бо тобі заздрили
через твій «великий прутень».
44
00:02:11,083 --> 00:02:13,791
Це брехня! Мій прутень середній.
45
00:02:13,875 --> 00:02:15,333
Середній!
46
00:02:15,416 --> 00:02:19,625
Я не був на випускній вечірці,
в моєму альбомі ніхто не підписався.
47
00:02:19,708 --> 00:02:21,875
То ці вибрики через зустріч однокласників?
48
00:02:21,958 --> 00:02:23,166
Як я можу повернутися?
49
00:02:23,250 --> 00:02:26,625
Коли я пішов геть,
то хотів довести, що можу кимось стати,
50
00:02:26,708 --> 00:02:28,291
та я самотній немолодий невдаха,
51
00:02:28,375 --> 00:02:31,708
друга скрипка в зграйці аутсайдерів,
які косять під «Людей у чорному»
52
00:02:31,791 --> 00:02:32,958
Може, просто збрешеш?
53
00:02:33,041 --> 00:02:35,166
У моєму місті я авторка «Анатомії Грей».
54
00:02:35,250 --> 00:02:36,416
Я все одно буду самотній.
55
00:02:36,500 --> 00:02:40,416
Згідно з грибною культурою,
ти ніхто без свого куща.
56
00:02:41,208 --> 00:02:42,625
Бретт дещо придумав!
57
00:02:42,708 --> 00:02:46,666
Ми підемо з тобою
на зустріч однокласників як твій кущ!
58
00:02:47,750 --> 00:02:49,333
А що таке «кущ»?
59
00:02:49,416 --> 00:02:52,208
Це якийсь дивний грибний шлюбний союз.
60
00:02:52,291 --> 00:02:55,500
Це екстрасенсорний зв'язок,
де всі думають і поводяться однаково,
61
00:02:55,583 --> 00:02:57,250
як довбані фанати «Марвела».
62
00:02:57,333 --> 00:03:00,250
Хвилинку, Майку.
Я не хочу робити це так само, як і ви.
63
00:03:00,333 --> 00:03:03,250
Але доки Майк у такому стані,
ми не зможемо завершити нашу місію.
64
00:03:03,333 --> 00:03:06,166
Погляньте! Він не зможе
виробляти сік для стирання пам'яті.
65
00:03:06,250 --> 00:03:08,750
А дорогою додому можемо заїхати в колибу.
66
00:03:08,833 --> 00:03:10,750
Я б з радістю заїхала в колибу.
67
00:03:10,833 --> 00:03:12,791
Гаразд, Майку. Ми вдамо твій кущ,
68
00:03:12,875 --> 00:03:16,541
якщо пообіцяєш
більше ніколи нас не ображати.
69
00:03:17,583 --> 00:03:20,166
Мої образи — це моє мистецтво!
70
00:03:20,250 --> 00:03:23,708
Але не можна, щоб ті засранці
із мого міцелію бачили мене таким…
71
00:03:26,625 --> 00:03:27,583
Добре, згода.
72
00:03:27,666 --> 00:03:29,291
Дякую, Рейган.
73
00:03:29,791 --> 00:03:31,625
Чорт! Що це ти виділяєш?
74
00:03:31,708 --> 00:03:33,375
Трохи слизу, трохи сперми.
75
00:03:33,458 --> 00:03:35,208
Я називаю це «слизерма».
76
00:03:35,291 --> 00:03:39,083
Групові обійми!
Хто хоче торкнутися «слизерми»?
77
00:03:39,166 --> 00:03:40,083
-Ні!
-Трясця!
78
00:03:40,166 --> 00:03:41,500
Я вже про це шкодую.
79
00:04:05,083 --> 00:04:07,041
ЗАБОРОНЕНА ЗОНА
СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО
80
00:04:08,291 --> 00:04:11,083
Готуйтеся. До міцелію Майка
спускатися майже 10 кілометрів.
81
00:04:11,166 --> 00:04:13,458
Якщо спустимося заглибоко,
зіткнемося з динозаврами
82
00:04:13,541 --> 00:04:15,041
й гравітаційними неприємностями.
83
00:04:15,125 --> 00:04:16,625
Отже, зараз я піду до вбиральні.
84
00:04:17,333 --> 00:04:20,291
П'ять тисяч років,
а мені досі нічого вдягти.
85
00:04:20,375 --> 00:04:21,458
Ти зазвичай голий.
86
00:04:23,958 --> 00:04:25,125
-Алло!
-Рейган?
87
00:04:25,208 --> 00:04:27,666
Мені потрібна ваша команда,
код «червоний».
88
00:04:27,750 --> 00:04:29,291
Хтось насрав мені на стіл!
89
00:04:30,666 --> 00:04:33,500
-Думаю, у нас з'явився шпигун.
-Навіщо комусь срати на стіл?
90
00:04:33,583 --> 00:04:35,333
Не знаю. Це психологічна зброя?
91
00:04:35,416 --> 00:04:36,708
На мене полюють!
92
00:04:36,791 --> 00:04:38,500
Комусь не подобається, що я головний.
93
00:04:38,583 --> 00:04:41,916
Усім не подобається,
що ти головний, але в тебе параноя.
94
00:04:42,000 --> 00:04:42,833
Параноя?
95
00:04:42,916 --> 00:04:45,458
Ти хоч уявляєш, скількох ворогів я нажив?
96
00:04:45,541 --> 00:04:48,291
Вони всюди, слідкують за мною.
97
00:04:49,208 --> 00:04:50,416
Ми зараз в Орегоні.
98
00:04:50,500 --> 00:04:53,041
Тож ти сам по собі,
хіба що зможеш телепортувати нас.
99
00:04:53,125 --> 00:04:56,083
Я б це зробив, але телепорт
увесь час показує дванадцяту,
100
00:04:56,166 --> 00:04:58,500
і я не можу зрозуміти,
котрим пультом це виправити.
101
00:04:59,208 --> 00:05:01,416
Дідько! Я покажу їм, у кого параноя.
102
00:05:01,500 --> 00:05:02,875
Я спіймаю загадкового какуна,
103
00:05:02,958 --> 00:05:05,125
і ми побачимо, хто мав рацію,
наймаючи снайперів
104
00:05:05,208 --> 00:05:06,375
для прикриття снайперів.
105
00:05:08,125 --> 00:05:11,958
Але хто тоді прикриє
снайперів для снайперів?
106
00:05:12,625 --> 00:05:14,583
Снайпери для снайперів для снайперів?
107
00:05:14,666 --> 00:05:17,208
Блискуче! Тебе звільнено
за підслуховування.
108
00:05:18,750 --> 00:05:20,125
Ми майже в моїй міцешколі.
109
00:05:20,208 --> 00:05:21,125
Пам'ятайте історію.
110
00:05:21,208 --> 00:05:23,291
Ми твій відданий кущ.
111
00:05:23,375 --> 00:05:25,750
Кущ-гарем. Скажіть «гарем».
112
00:05:25,833 --> 00:05:26,791
Гарем.
113
00:05:26,875 --> 00:05:30,416
І ти шанований ведучий подкасту для лівих?
114
00:05:30,500 --> 00:05:34,250
Саме так. Я отримав
Нобелівську премію за подкасти.
115
00:05:34,333 --> 00:05:35,750
Жуй сраку, Романе Марсе!
116
00:05:36,375 --> 00:05:38,583
Думаю, він навіть не з Марса.
117
00:05:41,125 --> 00:05:42,333
РЕЄСТРАЦІЯ
ВИПУСК 6300 РОКУ
118
00:05:43,083 --> 00:05:44,000
Майк Целій.
119
00:05:44,083 --> 00:05:45,375
Вітаємо, брате.
120
00:05:45,458 --> 00:05:48,500
Зробіть мені послугу. У моєму кущі — люди.
121
00:05:48,583 --> 00:05:51,541
Чи можна було б
надати цьому місцю метафоричності,
122
00:05:51,625 --> 00:05:53,333
щоб не пошкодити їхні манюні мозочки?
123
00:05:53,416 --> 00:05:56,166
-Що я казала про образи?
-Боже, це не образа.
124
00:05:56,250 --> 00:05:58,166
Тут є візуальна інформація,
125
00:05:58,250 --> 00:06:02,291
від якої у вас дах поїде,
довбана ти… подруго!
126
00:06:02,875 --> 00:06:06,750
Вечірка в стилі
людської зустрічі випускників.
127
00:06:06,833 --> 00:06:08,208
Як скажеш!
128
00:06:13,750 --> 00:06:15,125
Додайте Ромі й Мішель.
129
00:06:17,833 --> 00:06:20,500
Ліза Кудров? Круто.
130
00:06:20,583 --> 00:06:21,500
Дякую, шефе.
131
00:06:22,000 --> 00:06:23,250
Ось.
132
00:06:23,333 --> 00:06:24,458
-Якого біса?
-Годі!
133
00:06:24,541 --> 00:06:25,958
-Агов!
-Мене влаштовує.
134
00:06:26,041 --> 00:06:27,833
Тож ми переїхали на труп лисиці.
135
00:06:27,916 --> 00:06:30,041
Там неймовірно просторо.
136
00:06:31,291 --> 00:06:32,791
Чому ти так радієш?
137
00:06:32,875 --> 00:06:34,666
Ми у печері, повній слизу!
138
00:06:34,750 --> 00:06:38,333
Це печера, з якої походять
чарівні гриби всього світу!
139
00:06:38,416 --> 00:06:40,333
Забери цю наркоту геть від мене.
140
00:06:40,416 --> 00:06:42,666
Я зроду не вживав гриби.
141
00:06:42,750 --> 00:06:44,791
Ти ніколи не вживав гриби?
142
00:06:44,875 --> 00:06:47,083
Дзуськи! Я законослухняний американець.
143
00:06:47,166 --> 00:06:49,416
Я вживаю лиш кофеїн, алкоголь, нікотин
144
00:06:49,500 --> 00:06:52,250
й іноді фентаніл й оксикодон, щоб заснути.
145
00:06:53,166 --> 00:06:55,875
Гленне, думаю,
в тебе клінічне стримування.
146
00:06:55,958 --> 00:06:56,958
Що ти сказав?
147
00:06:57,041 --> 00:06:59,291
Я був таким, як ти. Поглянь на нього.
148
00:06:59,375 --> 00:07:01,208
Я був незайманим до 23 років.
149
00:07:01,291 --> 00:07:04,750
Я молився й дивився «Зоряний шлях:
Вояджер» по дев'ять годин на день.
150
00:07:04,833 --> 00:07:06,833
Гриби дали мені свободу.
151
00:07:06,916 --> 00:07:09,750
Життя стає набагато кращим,
коли відкриваєшся чомусь новому.
152
00:07:09,833 --> 00:07:11,541
Ти не читав «Зелені яйця з шинкою»?
153
00:07:11,625 --> 00:07:15,125
Я прочитав обкладинку і вирішив не читати
далі, бо вона мені не сподобалась.
154
00:07:16,875 --> 00:07:18,333
Хоч випий зі мною.
155
00:07:19,125 --> 00:07:20,000
Гаразд.
156
00:07:23,041 --> 00:07:24,250
У мене свіжий подих?
157
00:07:24,333 --> 00:07:29,500
Я мушу бути в найкращій формі
на випадок, якщо зустріну… Стемманту.
158
00:07:30,833 --> 00:07:33,416
Це вона поїхала…
159
00:07:34,083 --> 00:07:35,583
у сірчаний гейзер.
160
00:07:37,083 --> 00:07:38,333
О, Стемманто.
161
00:07:38,416 --> 00:07:41,833
Лише поглянь, як нас притягує
одне до одного, як магнітом.
162
00:07:41,916 --> 00:07:45,000
Стривай, це ти приходив
поскладати пазли з моїми батьками,
163
00:07:45,083 --> 00:07:46,500
щоб я могла позайматися сексом?
164
00:07:47,458 --> 00:07:49,041
-Що ж, я…
-Відбігай!
165
00:07:50,166 --> 00:07:51,750
Майк Целій?
166
00:07:51,833 --> 00:07:54,458
Я не бачив його,
відколи він утік з випускного,
167
00:07:54,541 --> 00:07:56,583
перед тим, як наші свідомості злилися.
168
00:07:56,666 --> 00:07:58,833
Свідомості злилися!
169
00:07:58,916 --> 00:08:00,583
Та цього разу ти не сам.
170
00:08:00,666 --> 00:08:03,166
Це, мабуть, офіцери-наглядачі?
171
00:08:03,250 --> 00:08:05,458
Ні. Ми його кущ.
172
00:08:05,541 --> 00:08:07,833
Ми такі злагоджені, що здуріти можна.
173
00:08:07,916 --> 00:08:09,125
-До біса дивно.
-Чудесно!
174
00:08:09,208 --> 00:08:10,958
Це вона про цілодобовий еротизм.
175
00:08:11,041 --> 00:08:12,291
Майк злився з людьми?
176
00:08:12,375 --> 00:08:14,208
-Майковий кущ із людей!
-Майк Целій?
177
00:08:14,291 --> 00:08:17,625
Усе правильно.
Ви вважали, що я, Майк, не маю друзів,
178
00:08:17,708 --> 00:08:21,416
і тепер я маю відданий кущ
із відпадних людських дружин.
179
00:08:21,500 --> 00:08:25,041
І в нього в друзях на фейсбуці
є Джадд Апатоу.
180
00:08:25,125 --> 00:08:27,416
І він винайшов електрику.
181
00:08:29,333 --> 00:08:31,375
Хутко! Зробіть мені трон із людей.
182
00:08:31,458 --> 00:08:32,708
Агов, ми домовлялися.
183
00:08:32,791 --> 00:08:34,250
Це частина вдавання.
184
00:08:34,333 --> 00:08:36,416
Я люблю вас. Я ціную вас.
185
00:08:36,500 --> 00:08:38,791
Так, мої секс-мавпочки?
186
00:08:41,458 --> 00:08:44,208
Овва, може в печері
просто тьмяне освітлення,
187
00:08:44,291 --> 00:08:46,375
але ти сяєш, як зірка.
188
00:08:51,458 --> 00:08:53,541
-Хто з вас це зробив?
-Що зробив?
189
00:08:53,625 --> 00:08:55,583
Не вдавайте, що нічого не знаєте.
190
00:08:55,666 --> 00:08:59,291
Добре! Я краду лампочки з офісу.
191
00:08:59,375 --> 00:09:01,041
У мене проблема!
192
00:09:01,583 --> 00:09:04,416
Твоя залежність від лампочок
нікого не обходить.
193
00:09:04,500 --> 00:09:08,208
Я хочу знати, хто з вас,
шпигунів, насрав мені на стіл!
194
00:09:10,458 --> 00:09:11,625
Про що це він?
195
00:09:11,708 --> 00:09:13,125
Ви нас розводите.
196
00:09:13,208 --> 00:09:14,833
Гадаєте, це смішно?
197
00:09:14,916 --> 00:09:16,500
-Тебе звільнено!
-Що?
198
00:09:16,583 --> 00:09:18,208
Не можна звільняти Мотмана!
199
00:09:18,291 --> 00:09:19,875
Залежність — це хвороба.
200
00:09:19,958 --> 00:09:23,375
Прийшов час поговорити
про нейротиповий ейблізм!
201
00:09:23,458 --> 00:09:26,333
Я не розумію твого
застарілого лексикону, стариганю!
202
00:09:26,416 --> 00:09:28,708
-Тебе звільнено!
-Ми звернемося до HR.
203
00:09:28,791 --> 00:09:30,208
Усіх вас звільнено!
204
00:09:30,291 --> 00:09:32,833
Крім ДупліКейт. Ти останнім часом
викладаєшся на повну.
205
00:09:33,416 --> 00:09:36,000
Бачиш? Без мене ти — ніщо.
206
00:09:39,541 --> 00:09:42,083
Як? Я весь час дивився на двері.
207
00:09:42,583 --> 00:09:43,416
Хіба що…
208
00:09:50,666 --> 00:09:53,125
Лайно потрапляє сюди зсередини будівлі.
209
00:09:53,916 --> 00:09:55,458
Майку!
210
00:09:55,541 --> 00:09:58,875
Так! Підписуємося в альбомі!
211
00:09:58,958 --> 00:10:01,750
Ви теж помітили,
що все почало трішки сяяти?
212
00:10:02,333 --> 00:10:04,291
Чому я відчуваю смак своїх зубів?
213
00:10:05,333 --> 00:10:07,375
Славетні міцевипускники,
214
00:10:07,458 --> 00:10:09,958
полиньмо на хвилинку в спогади
215
00:10:10,041 --> 00:10:13,750
й грандіозно привітаймо
Майка Целія з поверненням додому.
216
00:10:14,833 --> 00:10:15,666
Мене?
217
00:10:15,750 --> 00:10:18,583
Юному Майку було нелегко
достосуватися до решти.
218
00:10:18,666 --> 00:10:24,750
Ґоку стає Супер Саяном у 21-й серії
саги про Фрізу серіалу Dragon Ball Z.
219
00:10:25,791 --> 00:10:29,291
Гей, ти поводишся, як клятий Фріза.
220
00:10:29,375 --> 00:10:32,958
Його могутні екстрасенсорні здібності
робили його вразливішим.
221
00:10:33,041 --> 00:10:34,041
Я знаю, що я дивак.
222
00:10:34,125 --> 00:10:37,583
Та навіть коли вони гарно зі мною
поводяться, я знаю, що вони думають.
223
00:10:37,666 --> 00:10:40,125
Чи подобаюсь я комусь насправді?
224
00:10:40,208 --> 00:10:42,416
Що ж, ти небайдужий мені, Майку.
225
00:10:43,750 --> 00:10:47,250
Ви вважаєте мене невдахою,
і зараз ви уявляєте свою дружину голою.
226
00:10:47,333 --> 00:10:52,666
На випускному Майк був єдиним,
хто відмовився злитися з нашим міцелієм,
227
00:10:52,750 --> 00:10:57,041
та побачивши тебе
з кущем підвладних тобі людей,
228
00:10:57,125 --> 00:11:01,791
я з радістю заявляю, що твоя крутість
виросла як гриби після дощу.
229
00:11:01,875 --> 00:11:04,625
Соціальне схвалення! Чорт забирай!
230
00:11:04,708 --> 00:11:06,291
Несіть мене до сцени!
231
00:11:07,583 --> 00:11:12,958
Майк!
232
00:11:14,125 --> 00:11:15,791
Ой леле. Яка вона важка!
233
00:11:15,875 --> 00:11:19,125
Добре, що зі мною мій кущ,
який віднесе її додому.
234
00:11:19,208 --> 00:11:21,958
Я часто даю їм потримати
дещо велике й важке.
235
00:11:23,666 --> 00:11:25,291
Ось новий шкільний клоун!
236
00:11:25,375 --> 00:11:26,833
Агов, галаслива! Ходи сюди.
237
00:11:27,791 --> 00:11:29,375
Поклади це десь, щоб не пошкодити.
238
00:11:29,458 --> 00:11:31,083
Вона дещо незграбна.
239
00:11:31,166 --> 00:11:34,625
У неї невеличкі «буль-буль» проблеми,
якщо ви розумієте, про що я.
240
00:11:35,500 --> 00:11:38,083
Знаєш що? Сам тримай свою кляту нагороду.
241
00:11:38,666 --> 00:11:39,500
Що ти робиш?
242
00:11:39,583 --> 00:11:42,208
Ми тобі допомогли, і це так ти віддячуєш?
243
00:11:42,291 --> 00:11:43,375
Не зараз!
244
00:11:43,916 --> 00:11:47,833
Вона дратівлива, бо чекала десять років,
щоб отримати роботу мрії,
245
00:11:47,916 --> 00:11:50,791
і всього за чотири години
перетворила її на акваріум з акулами.
246
00:11:50,875 --> 00:11:53,791
Годі! Майк увесь цей час брехав.
247
00:11:53,875 --> 00:11:57,083
Ми не його кущ! Ми навіть не друзі йому.
248
00:11:57,166 --> 00:12:00,875
Він працює на нас в Уряді Тіней,
і ми його терпимо лише тому,
249
00:12:00,958 --> 00:12:02,875
що ця купка слизу — екстрасенс.
250
00:12:02,958 --> 00:12:05,916
І ми ніколи охоче
не тусувалися з ним після роботи!
251
00:12:06,875 --> 00:12:09,458
-Народ, вона жартує.
-О, я не жартую.
252
00:12:10,041 --> 00:12:12,083
Це одна з наших збочених сексуальних ігор.
253
00:12:12,625 --> 00:12:14,416
Вони люблять задовольняти татка.
254
00:12:14,500 --> 00:12:15,750
Ні, не любимо.
255
00:12:15,833 --> 00:12:17,541
Так, любите!
256
00:12:17,625 --> 00:12:19,791
Ні, не любимо!
257
00:12:29,458 --> 00:12:31,375
Пробач, Рейган.
258
00:12:31,458 --> 00:12:34,000
Ти правильно зробила, що зіштовхнула мене.
259
00:12:34,083 --> 00:12:37,375
З усього серця прошу пробачити мені.
260
00:12:37,875 --> 00:12:40,500
Майку, що в тебе вселилося?
261
00:12:40,583 --> 00:12:44,083
О, я не Майк. Я міцелій.
262
00:12:45,166 --> 00:12:48,750
О, боже. Я випадково асимілювала Майка.
263
00:12:49,291 --> 00:12:50,750
Ми злилися!
264
00:12:50,833 --> 00:12:54,333
Міцелій — ліворуч! Міцелій — праворуч!
265
00:12:55,500 --> 00:12:58,625
Солдатику, я такий розслаблений.
266
00:12:58,708 --> 00:13:02,500
Мабуть тому, що я приправив
твою «Маргариту» чарівними грибами!
267
00:13:02,583 --> 00:13:06,000
-Вітаю у новому тобі, пупсику!
-Ти дав мені наркотиків?
268
00:13:06,083 --> 00:13:10,083
Я б убив тебе,
якби смерть не була продовженням життя!
269
00:13:10,166 --> 00:13:11,000
Хвилинку, що?
270
00:13:11,083 --> 00:13:14,500
Готуйся до підриву
своїх упереджених думок!
271
00:13:14,583 --> 00:13:15,750
Я не якийсь хіппі!
272
00:13:15,833 --> 00:13:18,875
Я фізично не можу
показати пальцями знак миру.
273
00:13:18,958 --> 00:13:20,583
Добре. Як тобі таке?
274
00:13:20,666 --> 00:13:24,500
«Антураж» слід було випустити
компанії Criterion Collection.
275
00:13:24,583 --> 00:13:26,208
Згоден.
276
00:13:27,375 --> 00:13:30,041
Що відбувається? Чому він мене не ображає?
277
00:13:30,125 --> 00:13:32,208
Коли Майк опинився серед решти грибів,
278
00:13:32,291 --> 00:13:35,000
то, мабуть, фізично знову під'єднався
до розуму міцелію.
279
00:13:35,083 --> 00:13:38,458
Міцелій прийняв його —
і тепер ми маємо приємнішого Майка.
280
00:13:38,541 --> 00:13:40,125
Усі у виграші.
281
00:13:40,208 --> 00:13:44,833
Я витрачала роки на промивання людям
мізків, а ти зробила це за десять секунд.
282
00:13:44,916 --> 00:13:47,625
Щоб віддячити вам,
хочу запросити вас на вечерю
283
00:13:47,708 --> 00:13:48,958
до себе додому, сьогодні.
284
00:13:49,041 --> 00:13:51,875
Подивимося старі серії «Сексу й міста»,
285
00:13:51,958 --> 00:13:53,958
як справжні подруженьки.
286
00:13:55,000 --> 00:13:59,208
За звичних обставин я б спитала:
«Які перцеві балончики тобі до вподоби?»
287
00:13:59,291 --> 00:14:03,041
Але з новим, кращим Майком,
мій балончик залишиться в сумочці.
288
00:14:04,125 --> 00:14:06,250
Я озброївся дзеркалом заднього виду,
289
00:14:06,333 --> 00:14:08,875
бляшанками, щоб ніхто
до мене не підкрався,
290
00:14:08,958 --> 00:14:10,875
і детектором брехні.
291
00:14:12,000 --> 00:14:14,166
Час для операції «Глузд»!
292
00:14:15,125 --> 00:14:16,833
Побачимо, у кого тут параноя.
293
00:14:17,791 --> 00:14:19,416
До мене, какунчику!
294
00:14:20,625 --> 00:14:24,458
Тим часом, у дальніх кварталах,
я займалася сексом у місті.
295
00:14:25,541 --> 00:14:28,666
Ця передача така розумна.
Я схожий на Саманту, правда?
296
00:14:28,750 --> 00:14:31,500
Головним чином тому,
що всі мої отвори взаємозамінні.
297
00:14:32,541 --> 00:14:33,500
Будьмо.
298
00:14:34,541 --> 00:14:37,166
Я б мала вилити це у вазон —
перевірити, чи він засохне,
299
00:14:37,250 --> 00:14:39,708
але зараз ти на диво терпимий.
300
00:14:39,791 --> 00:14:41,875
Шкода, що Гленн й Андре не прийшли.
301
00:14:41,958 --> 00:14:43,375
Стривайте, а вони пішли з нами?
302
00:14:43,458 --> 00:14:48,333
Яка різниця? Більше «Космо» для Джіджі,
менше неонових паличок і запаху риби.
303
00:14:48,416 --> 00:14:51,125
Де вони б не були,
я впевнений, що вони у безпеці.
304
00:14:51,208 --> 00:14:54,291
Тут так безпечно!
305
00:14:54,375 --> 00:14:58,208
Америка не існує!
306
00:14:58,291 --> 00:15:00,708
Чуваче, це шалено розширює погляди!
307
00:15:00,791 --> 00:15:02,500
Хочеш торкнутися стопами?
308
00:15:02,583 --> 00:15:07,083
Яким тупим гівнюком треба бути,
щоб цього не зробити?
309
00:15:09,750 --> 00:15:11,375
Ти мав рацію, Андре!
310
00:15:11,458 --> 00:15:15,291
Я єдине ціле з усіма живими створіннями,
навіть із лібералами.
311
00:15:15,375 --> 00:15:17,708
Треба все це записати.
312
00:15:18,208 --> 00:15:20,333
Дивися — ціла стіна, щоб малювати!
313
00:15:25,166 --> 00:15:28,333
Гленне, твоя внутрішня краса вражає!
314
00:15:28,416 --> 00:15:32,083
Я також маю видіння. І воно британське!
315
00:15:32,166 --> 00:15:36,250
Я Девід Аттенборо, і вас ковбасить.
316
00:15:36,333 --> 00:15:40,000
Міцелій — це вид
екстрасенсів-грибоподібних,
317
00:15:40,083 --> 00:15:43,958
які прибули на Землю на астероїді
мільйони років тому.
318
00:15:44,541 --> 00:15:45,916
Рід грибний процвітав,
319
00:15:46,000 --> 00:15:48,541
але прадавній мавпоподібний
зжер один гриб,
320
00:15:48,625 --> 00:15:53,333
чиї психоактивні властивості
розблокували в ньому вищу свідомість.
321
00:15:53,416 --> 00:15:58,666
Розвинувшись, ці кайфануті мавпоподібні
стали панівним видом на Землі
322
00:15:58,750 --> 00:16:01,458
й головним мисливцем на гриби.
323
00:16:01,541 --> 00:16:05,166
Господи. Ці всі сусіди з гуртожитку
в коледжі мали рацію.
324
00:16:05,250 --> 00:16:07,125
Гриби мусили втекти під землю.
325
00:16:07,208 --> 00:16:12,500
Сповнені образи, вони мріяли,
що колись збунтуються й скинуть людство.
326
00:16:14,250 --> 00:16:15,750
Стривай, що було останнє?
327
00:16:15,833 --> 00:16:17,833
Ми не співіснуємо в мирі й гармонії.
328
00:16:17,916 --> 00:16:20,000
Ми в стані війни з підземними грибами!
329
00:16:20,750 --> 00:16:22,750
Треба було слухатися внутрішнього голосу!
330
00:16:22,833 --> 00:16:25,333
О, мої нутрощі. У мене проникли!
331
00:16:25,416 --> 00:16:26,791
Треба попередити команду!
332
00:16:26,875 --> 00:16:28,625
Швидко, треба це виблювати!
333
00:16:28,708 --> 00:16:29,541
Спочатку я!
334
00:16:32,250 --> 00:16:33,416
Це так мило.
335
00:16:33,500 --> 00:16:35,625
Я знаю, що ми не завжди ладнали,
336
00:16:35,708 --> 00:16:37,333
але зрештою все гаразд.
337
00:16:37,416 --> 00:16:38,833
Зрештою все гаразд,
338
00:16:38,916 --> 00:16:43,708
але мене не покидає думка:
а що як це все галюцинація?
339
00:16:43,791 --> 00:16:45,958
Рейган, ти мусиш прокинутися.
340
00:16:46,041 --> 00:16:48,958
Прокидайся, Рейган!
341
00:16:49,958 --> 00:16:52,708
Хвилиночку. Як ми повернулися з Орегону?
342
00:16:52,791 --> 00:16:54,750
Боже. Що відбувається?
343
00:16:54,833 --> 00:16:55,750
Борися, Рейган.
344
00:16:55,833 --> 00:16:58,625
Борися, наче ти на розпродажі
речей улюбленого дизайнера.
345
00:16:59,208 --> 00:17:00,625
Бретте, що ти робиш?
346
00:17:00,708 --> 00:17:04,833
У Майка на кухні стіна для скелелазіння!
Це надто круто, щоб бути правдою!
347
00:17:04,916 --> 00:17:08,125
Саме так. Ми не в стильному
міському будиночку Майка!
348
00:17:08,208 --> 00:17:10,125
Ми досі в міцелії!
349
00:17:10,875 --> 00:17:11,958
Джіджі, Бретте!
350
00:17:12,958 --> 00:17:14,916
От дідько! Я так і знала!
351
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Не могло бути так, що Майк має
цілу колекцію книг белл гукс.
352
00:17:18,083 --> 00:17:19,583
Не бійтеся.
353
00:17:19,666 --> 00:17:21,250
Вас занурили в спільну фантазію,
354
00:17:21,333 --> 00:17:24,000
щоб зробити насичення спорами
не таким болісним.
355
00:17:24,083 --> 00:17:27,333
Привітички, ще «Космо»?
356
00:17:27,416 --> 00:17:29,083
Майку! як ти міг?
357
00:17:29,166 --> 00:17:31,416
Я ж тільки-но позбулася вугрів!
358
00:17:31,500 --> 00:17:35,666
Зате тепер команда може існувати
в ідеальній гармонії, як ти й хотіла.
359
00:17:35,750 --> 00:17:38,083
Майк під'єднав нас до вашого розуму.
360
00:17:38,166 --> 00:17:40,750
Ми вивчимо слабкі сторони людей,
361
00:17:40,833 --> 00:17:44,333
а тоді здійснимо своє призначення.
362
00:17:44,416 --> 00:17:46,500
Захопимо Землю!
363
00:17:47,708 --> 00:17:51,333
О, Рейган, не поводься, як Міранда.
364
00:18:02,333 --> 00:18:07,958
Ікра плотви, тартар з пацюків,
суп із черевика «Гуччі»? Не може бути!
365
00:18:09,750 --> 00:18:10,875
Привіт, Ренде.
366
00:18:12,000 --> 00:18:13,458
Молодший Шаймпо!
367
00:18:13,541 --> 00:18:16,541
Ну звичайно!
І хто тепер божевільний параноїк?
368
00:18:17,541 --> 00:18:20,875
-Ми обоє. Ми схожі на психів.
-Я чекав, щоб ти це сказав.
369
00:18:24,791 --> 00:18:26,625
Народ, треба валити звідси!
370
00:18:26,708 --> 00:18:30,333
Міцелій всадить нам у мізки гриби
й захопить Землю.
371
00:18:30,416 --> 00:18:33,416
І вгадайте, хто до цього здогадався
без наркотиків.
372
00:18:33,500 --> 00:18:34,916
Треба врятувати обличчя Бретта.
373
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Він застарий,
щоб розвинути почуття гумору.
374
00:18:37,666 --> 00:18:40,166
Я лише хотіла, щоб Майк був ввічливим.
375
00:18:40,250 --> 00:18:43,208
Так, із дотепного гівнюка він перетворився
376
00:18:43,291 --> 00:18:46,291
на божевільного тоталітарного
релігійного фанатика, як Каньє.
377
00:18:46,375 --> 00:18:49,750
Мені бракує старого Майка.
Він знущався з нас із любові.
378
00:18:49,833 --> 00:18:50,958
І з ненависті.
379
00:18:51,041 --> 00:18:53,458
Чого б я не віддав
за ще одне його знущання.
380
00:18:53,541 --> 00:18:55,500
Хвилинку, це воно. Знущання!
381
00:18:55,583 --> 00:18:57,833
Здається, я знаю, як повернути Майка.
382
00:18:59,250 --> 00:19:01,625
Молодший! Що ти в біса тут робиш?
383
00:19:01,708 --> 00:19:04,041
-Не думаю, що варто казати йому, Поллі.
-Поллі?
384
00:19:04,125 --> 00:19:06,833
Так, бережи свої таємниці, Молодший.
385
00:19:06,916 --> 00:19:07,958
Господи боже.
386
00:19:08,041 --> 00:19:09,791
Після втечі з Богемського гаю
387
00:19:09,875 --> 00:19:13,458
я подався до свого маєтку в Джорджтауні,
але Мантії знесли його.
388
00:19:13,541 --> 00:19:15,541
-Просто знищили!
-Боже милостивий!
389
00:19:15,625 --> 00:19:17,833
Я знав, що Мантії всюди мають очі.
390
00:19:17,916 --> 00:19:19,583
Але той, хто сп'янів від влади,
391
00:19:19,666 --> 00:19:22,833
зірвав би всі їхні
пристрої спостереження в «Когніто».
392
00:19:22,916 --> 00:19:25,750
-А якщо вони не бачать тебе…
-То й тебе також.
393
00:19:25,833 --> 00:19:27,625
А мене ще називали параноїком!
394
00:19:27,708 --> 00:19:30,125
Лише божевільний не стане параноїком тут.
395
00:19:30,208 --> 00:19:31,625
На тебе полюють усі.
396
00:19:31,708 --> 00:19:33,708
Дякую тобі, трясця.
397
00:19:33,791 --> 00:19:37,500
Хвилинку, замовкни.
Я тут лише тому, що ти среш на мій стіл.
398
00:19:37,583 --> 00:19:41,083
Я срав на твій стіл лише тому,
що ви все у мене забрали!
399
00:19:41,166 --> 00:19:42,666
Пішов ти, виродку!
400
00:19:44,208 --> 00:19:45,791
Стривай, ти це чув?
401
00:19:49,125 --> 00:19:50,291
От сучий син.
402
00:19:50,916 --> 00:19:52,750
Прихований пристрій спостереження.
403
00:19:53,208 --> 00:19:55,833
Хто хоче поїсти якогось бруду?
404
00:19:55,916 --> 00:19:58,541
Я досі ввічливий. Я люблю бруд.
405
00:19:58,625 --> 00:20:00,666
Майку, нам потрібен старий ти,
406
00:20:00,750 --> 00:20:03,250
скажений кретин,
який є у глибині твоєї душі,
407
00:20:03,333 --> 00:20:05,083
і я знаю, як його знайти.
408
00:20:05,166 --> 00:20:07,666
Приготуйся до знущань!
409
00:20:07,750 --> 00:20:09,208
Я спантеличений.
410
00:20:09,291 --> 00:20:12,333
Не такий спантеличений,
як публіка у вечір твоєї поезії.
411
00:20:12,416 --> 00:20:16,541
Дивно, що ти читаєш думки, та не знаєш,
що про тебе думають співрозмовники.
412
00:20:17,791 --> 00:20:19,625
Ви не були на моєму вечорі поезії.
413
00:20:19,708 --> 00:20:22,958
Якщо чесно, ми з Майком
іноді непогано проводили час.
414
00:20:23,041 --> 00:20:26,375
Як тоді, коли я заблокувала твій номер,
прийшла додому й роззулася.
415
00:20:28,250 --> 00:20:31,375
Ви гадаєте,
що образами повернете старого Майка.
416
00:20:31,458 --> 00:20:34,625
-Цього не буде.
-Якось я застав його в кімнаті відпочинку.
417
00:20:34,708 --> 00:20:38,083
Майк дрочив на фото на коробці
з-під заморожених кальцоне з грибами.
418
00:20:38,166 --> 00:20:39,541
Дякую. Це мій зоряний час.
419
00:20:40,041 --> 00:20:41,750
Я читав про поживність продукту!
420
00:20:41,833 --> 00:20:44,041
Майку, в тобі немає ні крихти моралі,
421
00:20:44,125 --> 00:20:48,250
і я ненавиджу твій запах,
вигляд і взагалі те, що ти істуєш?
422
00:20:48,333 --> 00:20:49,541
Коли почнуться знущання?
423
00:20:49,625 --> 00:20:52,666
Припиніть! О боже!
424
00:20:52,750 --> 00:20:58,041
Якщо серйозно, я люблю, коли Майк поруч
як наш дурненький помічничок-прибулець.
425
00:20:58,125 --> 00:21:00,291
Знаєте, для нашої команди він…
426
00:21:00,375 --> 00:21:01,666
Мовчи!
427
00:21:02,250 --> 00:21:03,375
Добий його, Бретте!
428
00:21:03,458 --> 00:21:06,666
…Джар Джар Бінкс.
429
00:21:08,750 --> 00:21:10,458
Справді, Бретте?
430
00:21:10,541 --> 00:21:14,541
Востаннє я бачив такого непоказного
білого хлопця на дорожньому знаку.
431
00:21:14,625 --> 00:21:16,041
Гленне, вважаєш мене гидким?
432
00:21:16,125 --> 00:21:19,791
Твоє обличчя виглядає, наче нейронна
мережа об'єднала сотні фото яєчок.
433
00:21:19,875 --> 00:21:23,041
І, Андре, ось що я думаю про тебе.
434
00:21:23,125 --> 00:21:25,166
Занудство не вилікуєш!
435
00:21:25,250 --> 00:21:26,583
І Джіджі!
436
00:21:27,083 --> 00:21:30,000
Ти досі гаряча штучка. А ти, Рейган!
437
00:21:32,041 --> 00:21:34,625
Так, що я, Майку? Знищ мене!
438
00:21:34,708 --> 00:21:38,500
Навіть сам Бог
не зміг би знищити тебе сильніше!
439
00:21:38,583 --> 00:21:41,583
Старий Майк повернувся, сучки!
440
00:21:41,666 --> 00:21:43,875
Пішла ти. І ти пішов.
441
00:21:43,958 --> 00:21:47,833
І всі ви пішли, вилупки!
442
00:21:49,166 --> 00:21:53,291
Але Майку, ти можеш мати
вічне товариство в міцелії.
443
00:21:53,375 --> 00:21:56,166
Навіщо тобі йти з командою,
яку ти ненавидиш?
444
00:21:56,666 --> 00:21:59,041
Бо я не ненавиджу свою команду.
445
00:21:59,750 --> 00:22:03,083
І, на відміну від вас,
вони не вважають, що мені слід змінитися.
446
00:22:03,166 --> 00:22:06,666
Ви зграйка пихатих вилупків,
які досягли свого піку в міцешколі.
447
00:22:06,750 --> 00:22:10,708
І єдина цікава річ, яка могла з вами
трапитися, — зустріч зі мною!
448
00:22:10,791 --> 00:22:13,416
Годі з мене намагань бути такими, як ви.
449
00:22:13,500 --> 00:22:16,208
Час вам дещо від мене отримати!
450
00:22:17,333 --> 00:22:18,166
Що відбувається?
451
00:22:24,333 --> 00:22:25,500
На що ти дивишся?
452
00:22:25,583 --> 00:22:28,291
Не знаю. Хіба Джексон Поллок
малював блювотинням?
453
00:22:28,375 --> 00:22:30,500
Усі ви бачите в мені лише предмет!
454
00:22:30,583 --> 00:22:32,916
Смокчіть мою ніжку, виродки!
455
00:22:33,000 --> 00:22:35,333
Я маю ступінь у сфері комунікацій!
456
00:22:35,958 --> 00:22:39,083
Майку, міцелій хотів наділити тебе
своїм характером,
457
00:22:39,166 --> 00:22:40,500
та ти наділив усіх своїм,
458
00:22:40,583 --> 00:22:41,875
і тепер вони відстійні!
459
00:22:41,958 --> 00:22:43,916
Вибач, я не це мала на увазі.
460
00:22:44,000 --> 00:22:47,041
Ти не відстійний.
До тебе просто треба звикнути.
461
00:22:47,125 --> 00:22:51,250
Не хвилюйся. Я розумію те, що твій
нікчемний мозок намагається сказати.
462
00:22:53,041 --> 00:22:55,041
Господи, думаю, міцелій втрачено навіки.
463
00:22:55,625 --> 00:22:58,375
Ні, ось мій міцелій.
464
00:22:58,458 --> 00:23:00,541
А в мене кропив'янка.
465
00:23:03,041 --> 00:23:06,666
Мантії зробили жучків
у вигляді справжніх жучків.
466
00:23:06,750 --> 00:23:09,625
Мушу визнати,
якби не твоя помста з кавелдиками,
467
00:23:09,708 --> 00:23:12,125
я б ніколи не викрив справжніх шпигунів.
468
00:23:12,208 --> 00:23:14,708
-Вип'ємо?
-Бренді не з моєї сечі?
469
00:23:14,791 --> 00:23:15,708
Як тут відмовишся?
470
00:23:15,791 --> 00:23:18,250
Як щодо роботи: знищувати жучків?
471
00:23:18,333 --> 00:23:21,000
Натомість я не здам тебе Мантіям.
472
00:23:21,083 --> 00:23:25,291
Так, як щодо посади співдиректора,
повної зарплати, приватного літака?
473
00:23:25,375 --> 00:23:28,375
Як щодо неоплачуваного стажування,
і я називатиму тебе Спанкі?
474
00:23:28,458 --> 00:23:29,291
Згода!
475
00:23:32,250 --> 00:23:38,041
Пробач, що засуджував твій комуністичний,
хіпський, наркоманський, пансексуальний,
476
00:23:38,125 --> 00:23:39,958
етнічноневизначений стиль життя.
477
00:23:40,041 --> 00:23:43,666
Ні, Гленне. Коли я ледь не помер
з тобою в тій грибній дірі, то зрозумів,
478
00:23:43,750 --> 00:23:45,750
що це я тебе засуджував!
479
00:23:45,833 --> 00:23:47,750
Пробач, що підсипав наркотики.
480
00:23:47,833 --> 00:23:52,166
Після того, що ми пережили, я пишаюся тим,
що моє обличчя терпне від наркотиків.
481
00:23:52,250 --> 00:23:55,291
А я пишаюся тим, що ти мій клієнт?
482
00:23:55,375 --> 00:23:57,000
Дорожні чеки приймаєш?
483
00:23:57,083 --> 00:23:59,750
НЕ ЗМІНЮЙСЯ. — РЕЙГАН
КАТАЛОГ СПІВРОБІТНИКІВ
484
00:23:59,833 --> 00:24:02,000
-Будь ласка.
-Дякую, що зробили це.
485
00:24:02,083 --> 00:24:04,416
-Ми раді, що ти повернувся.
-Я теж.
486
00:24:04,500 --> 00:24:06,958
Відколи ви допомогли мені
звільнитися від міцелію,
487
00:24:07,041 --> 00:24:08,833
я справді готовий прийняти нового себе.
488
00:24:08,916 --> 00:24:11,166
О, Джіджі пишається тобою, золотко.
489
00:24:11,250 --> 00:24:13,791
Привіт. Вітаємо у «Брудних розмовах».
490
00:24:13,875 --> 00:24:17,250
Цього тижня до мене навідалися
геній робототехніки Рейган Рідлі
491
00:24:17,333 --> 00:24:20,166
і професіоналка з маніпулювання ЗМІ
Джіджі Томпсон.
492
00:24:20,250 --> 00:24:21,208
-Вітаю.
-Привіт.
493
00:24:21,291 --> 00:24:22,125
Рада бути тут.
494
00:24:22,208 --> 00:24:25,250
Моє перше запитання:
чи ви коли-небудь цілували одна одну?
495
00:24:25,333 --> 00:24:26,291
Перепрошую?
496
00:24:26,375 --> 00:24:29,500
Після роботи ви випиваєте
зайвий кухлик пива,
497
00:24:29,583 --> 00:24:32,416
чиясь рука опиняється на чиємусь стегні.
498
00:24:32,500 --> 00:24:35,083
-І п'яти секунд не минуло.
-Гаразд, я пішла.
499
00:24:35,166 --> 00:24:37,958
Звикай, крихітко.
Це називається «журналістика».
500
00:24:38,666 --> 00:24:41,208
Спонсор «Брудних розмов» —
заморожені обіди «Блу Ейпрон».
501
00:24:41,291 --> 00:24:45,000
Кого хвилює довкілля, якщо це мегазручно?
502
00:25:16,083 --> 00:25:17,750
Переклад субтитрів: Анастасія Хома