1 00:00:06,250 --> 00:00:08,916 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:09,416 --> 00:00:12,208 ‫- ארכיוני ארצות הברית של אמריקה -‬ 3 00:00:12,291 --> 00:00:13,750 ‫- אנו העם -‬ 4 00:00:13,833 --> 00:00:15,750 ‫- אין כניסה לניק קייג' -‬ 5 00:00:18,375 --> 00:00:21,958 ‫השטח פנוי!‬ ‫הגיע הזמן לשינוי השנתי הסודי של החוקה.‬ 6 00:00:22,041 --> 00:00:24,958 ‫אל תשכחי את התיקון‬ ‫לגבי העברת הבירה לקליבלנד.‬ 7 00:00:25,041 --> 00:00:26,791 ‫אין פה פירוגי כמו שצריך.‬ 8 00:00:27,833 --> 00:00:29,916 ‫איך האבות המייסדים ירגישו לגבי זה?‬ 9 00:00:30,000 --> 00:00:32,916 ‫כנראה כמו שאבא שלך מרגיש לגביך.‬ 10 00:00:33,000 --> 00:00:35,625 ‫היי.‬ ‫-למי אכפת? לעשרה מהם היו עבדים,‬ 11 00:00:35,708 --> 00:00:39,416 ‫וג'ורג' וושינגטון היה בעצם‬ ‫חבורת גרבילים מתחת לווסט.‬ 12 00:00:39,500 --> 00:00:41,791 ‫"הנשיא ערמת גרבילים" בשבילך.‬ 13 00:00:43,291 --> 00:00:44,916 ‫אנדרה. מה חלון הזמן שלנו?‬ 14 00:00:45,000 --> 00:00:48,166 ‫עשרים דקות. השתמשתי בקוקטייל‬ ‫של סירופ שיעול ופרוזאק לחתולים.‬ 15 00:00:48,250 --> 00:00:51,958 ‫מעולה. ד"ר דוליטל מטפל במצב.‬ 16 00:00:52,041 --> 00:00:53,083 ‫שתוק, מייק.‬ 17 00:00:53,166 --> 00:00:57,000 ‫תתעלם ממנו.‬ ‫טוב, תנו את המילה ואגמור על זה.‬ 18 00:00:57,083 --> 00:00:59,166 ‫אמרה אישתך לשעבר לזין של ברט.‬ 19 00:00:59,250 --> 00:01:00,291 ‫ארצח אותך!‬ 20 00:01:00,375 --> 00:01:01,833 ‫אולי די עם העלבונות?‬ 21 00:01:01,916 --> 00:01:04,875 ‫אני צריכה‬ ‫שהגוף הגמיש שלך יעבור דרך הלייזרים‬ 22 00:01:04,958 --> 00:01:07,041 ‫לפני שתדפוק לנו את המשימה הזו.‬ 23 00:01:07,125 --> 00:01:09,833 ‫חשבתי שכישלון הוא יותר הקטע שלך.‬ 24 00:01:10,666 --> 00:01:13,208 ‫חייזרים? אישה מנהלת צוות?‬ 25 00:01:13,291 --> 00:01:15,083 ‫אף אחד לא יאמין לזה!‬ 26 00:01:15,166 --> 00:01:16,750 ‫מייק! מהר! תשפריץ עליו!‬ 27 00:01:16,833 --> 00:01:19,166 ‫אני לא מכונת גלידה. אני צריך להתחמם.‬ 28 00:01:19,250 --> 00:01:21,625 ‫רגע. תני לי שנייה, טוב?‬ 29 00:01:21,708 --> 00:01:23,666 ‫היי, אל תסתכלו עליי!‬ ‫-לעזאזל!‬ 30 00:01:25,666 --> 00:01:26,833 ‫פרצת אבטחה.‬ 31 00:01:26,916 --> 00:01:28,333 ‫עכשיו המשימה נדפקה!‬ 32 00:01:28,416 --> 00:01:30,708 ‫יא בזבוז של אוויר!‬ 33 00:01:30,791 --> 00:01:32,791 ‫הגישה המחורבנת שלך הרסה את המשימה!‬ 34 00:01:32,875 --> 00:01:35,208 ‫נאלצנו להעלים את המאבטח ההוא!‬ 35 00:01:35,291 --> 00:01:37,416 ‫ועכשיו אני צריך לגדל את הדגים שלו?‬ 36 00:01:37,500 --> 00:01:39,250 ‫תן לי סיבה לא לפטר אותך.‬ 37 00:01:39,333 --> 00:01:40,958 ‫אני…‬ 38 00:01:41,500 --> 00:01:43,041 ‫אלוהים!‬ 39 00:01:45,500 --> 00:01:47,416 ‫אוקיי! זה הפתיע אותי.‬ 40 00:01:47,500 --> 00:01:49,791 ‫היי, חבוב, מה קרה?‬ 41 00:01:50,833 --> 00:01:55,458 ‫קיבלתי הזמנה‬ ‫לפגישת המחזור ה-5,000 מכוורת התיכון שלי.‬ 42 00:01:55,541 --> 00:01:58,041 ‫אני מאשכול פטריות בן מיליון שנים‬ 43 00:01:58,125 --> 00:01:59,625 ‫שחיות בלב כדור הארץ.‬ 44 00:01:59,708 --> 00:02:04,416 ‫הקקות המתנשאים האלה‬ ‫שמתחת לקרום כדוה"א חיים בהרמוניה מושלמת‬ 45 00:02:04,500 --> 00:02:07,291 ‫והעיפו אותי כי אני מרדני מדי.‬ 46 00:02:07,375 --> 00:02:11,000 ‫אמרת לי שעזבת‬ ‫כי כולם קינאו ב"בולבול הענק" שלך.‬ 47 00:02:11,083 --> 00:02:13,666 ‫הכול שקרים! הבולבול שלי ממוצע.‬ 48 00:02:13,750 --> 00:02:15,333 ‫ממוצע!‬ 49 00:02:15,416 --> 00:02:19,625 ‫מעולם לא הלכתי לפרום או טקס הסיום‬ ‫ואין לי אף חתימה בספר המחזור.‬ 50 00:02:19,708 --> 00:02:21,875 ‫אז אתה משתולל בגלל פגישת המחזור?‬ 51 00:02:21,958 --> 00:02:23,125 ‫איך אני יכול לחזור?‬ 52 00:02:23,208 --> 00:02:26,583 ‫כשעזבתי, רציתי להוכיח‬ ‫שאני יכול להיות מוצלח,‬ 53 00:02:26,666 --> 00:02:28,291 ‫אבל אני לוזר רווק בגיל העמידה‬ 54 00:02:28,375 --> 00:02:31,666 ‫שמשחק תפקיד משנה‬ ‫בחבורה שלא התקבלו ל"גברים בשחור".‬ 55 00:02:31,750 --> 00:02:33,000 ‫אולי פשוט תשקר?‬ 56 00:02:33,083 --> 00:02:35,166 ‫בעיר הולדתי חושבים‬ ‫שיצרתי את האנטומיה של גריי.‬ 57 00:02:35,250 --> 00:02:36,416 ‫עדיין אהיה רווק.‬ 58 00:02:36,500 --> 00:02:40,416 ‫בתרבות הכוורת, אתה אפס בלי אשכול.‬ 59 00:02:41,166 --> 00:02:42,583 ‫רעיון של ברט בדרך!‬ 60 00:02:42,666 --> 00:02:46,666 ‫נלך איתך לפגישת המחזור‬ ‫ונעמיד פנים שאנחנו האשכול שלך!‬ 61 00:02:47,708 --> 00:02:49,333 ‫חוץ מזה, מה זה אשכול?‬ 62 00:02:49,416 --> 00:02:52,208 ‫זה מין חיבור מוחות מוזר של פטריות.‬ 63 00:02:52,291 --> 00:02:55,500 ‫זה איחוד מחשבתי‬ ‫שבו כולם חושבים ומתנהגים אותו דבר‬ 64 00:02:55,583 --> 00:02:57,250 ‫כמו פאקינג מעריצי מארוול.‬ 65 00:02:57,333 --> 00:03:00,083 ‫שנייה, מייק. גם אני לא רוצה לעשות את זה.‬ 66 00:03:00,166 --> 00:03:03,250 ‫כשמייק במצב בזה, בחיים לא נשלים משימות.‬ 67 00:03:03,333 --> 00:03:06,166 ‫תראו אותו!‬ ‫הוא לא יכול להכין ככה מיץ מחיקת מוח.‬ 68 00:03:06,250 --> 00:03:08,750 ‫ואפשר לעצור במסעדה בדרך הביתה.‬ 69 00:03:08,833 --> 00:03:10,791 ‫מתאים לי מסעדה.‬ 70 00:03:10,875 --> 00:03:16,541 ‫אוקיי, מייק. נעמיד פנים שאנחנו האשכול שלך‬ ‫אם תבטיח לעולם לא להעליב אותנו שוב.‬ 71 00:03:17,583 --> 00:03:20,083 ‫העלבונות הם האומנות שלי!‬ 72 00:03:20,166 --> 00:03:23,708 ‫אבל אסור שהקקות ההם ייראו אותי ככה…‬ 73 00:03:26,625 --> 00:03:27,583 ‫אוקיי, סגרנו.‬ 74 00:03:27,666 --> 00:03:29,291 ‫תודה, רייגן!‬ 75 00:03:29,791 --> 00:03:31,625 ‫פאק, מה אתה מפריש?‬ 76 00:03:31,708 --> 00:03:33,375 ‫סוג של ליחה עם זרע.‬ 77 00:03:33,458 --> 00:03:35,208 ‫אני קורא לזה "זליחה".‬ 78 00:03:35,291 --> 00:03:39,083 ‫חיבוק קבוצתי! מי רוצה לגעת לי בזליחה?‬ 79 00:03:39,166 --> 00:03:40,083 ‫לא!‬ ‫-פאק!‬ 80 00:03:40,166 --> 00:03:41,500 ‫אני כבר מתחרטת על זה.‬ 81 00:04:05,083 --> 00:04:07,041 ‫- אזור מוגבל - אין להסיג גבול -‬ 82 00:04:08,291 --> 00:04:11,083 ‫תתכוננו.‬ ‫זו ירידה של 9.5 ק"מ לכוורת של מייק.‬ 83 00:04:11,166 --> 00:04:13,458 ‫אם נרד עמוק מדי, נגיע לדינוזאורים מדברים‬ 84 00:04:13,541 --> 00:04:15,041 ‫ושטויות מוזרות של כבידה.‬ 85 00:04:15,125 --> 00:04:16,791 ‫אז כדאי ללכת לשירותים עכשיו.‬ 86 00:04:17,333 --> 00:04:20,208 ‫חמשת אלפים שנים ועדיין אין לי מה ללבוש.‬ 87 00:04:20,291 --> 00:04:21,583 ‫אתה בדרך כלל ערום.‬ 88 00:04:23,083 --> 00:04:23,958 ‫- שיחה נכנסת -‬ 89 00:04:24,041 --> 00:04:25,125 ‫הלו?‬ ‫-רייגן!‬ 90 00:04:25,208 --> 00:04:27,583 ‫הצוות צריך לחזור למשימת קוד אדום.‬ 91 00:04:27,666 --> 00:04:29,166 ‫חרבנו לי על השולחן!‬ 92 00:04:30,666 --> 00:04:33,500 ‫לדעתי יש לנו מרגל.‬ ‫-למה שמרגל יחרבן לך על השולחן?‬ 93 00:04:33,583 --> 00:04:35,333 ‫לא יודע. לוחמה פסיכולוגית?‬ 94 00:04:35,416 --> 00:04:36,791 ‫רוצים לפגוע בי, רייגן!‬ 95 00:04:36,875 --> 00:04:38,500 ‫מישהו לא רוצה אותי כמנהל.‬ 96 00:04:38,583 --> 00:04:41,916 ‫אף אחד לא רוצה אותך כמנהל,‬ ‫אבל אתה עדיין פרנואיד.‬ 97 00:04:42,000 --> 00:04:42,833 ‫פרנואיד?‬ 98 00:04:42,916 --> 00:04:45,458 ‫יש לך מושג כמה אויבים יש לי?‬ 99 00:04:45,541 --> 00:04:48,291 ‫הם בכל מקום, צופים.‬ 100 00:04:49,208 --> 00:04:50,416 ‫אנחנו באורגון כרגע.‬ 101 00:04:50,500 --> 00:04:53,041 ‫אז אלא אם תוכל לשגר אותנו, אתה לבד.‬ 102 00:04:53,125 --> 00:04:56,083 ‫הייתי משגר,‬ ‫אבל השעון במכשיר מהבהב על 12:00‬ 103 00:04:56,166 --> 00:04:58,416 ‫ואני לא יודע איזה שלט רחוק מתקן את זה.‬ 104 00:04:59,166 --> 00:05:01,458 ‫שיט! אראה להם מי פרנואיד.‬ 105 00:05:01,541 --> 00:05:02,916 ‫אתפוס את המחרבן המסתורי‬ 106 00:05:03,000 --> 00:05:05,375 ‫ונראה מי צודק לגבי זה שצריך צוות צלפים‬ 107 00:05:05,458 --> 00:05:06,833 ‫שמכוון על צוות הצלפים.‬ 108 00:05:08,125 --> 00:05:11,958 ‫אבל אז מי יצלוף בצולפי הצלפים?‬ 109 00:05:12,750 --> 00:05:14,541 ‫צולפים בצולפי צלפים?‬ 110 00:05:14,625 --> 00:05:17,125 ‫מבריק! אתה מפוטר על האזנה לשיחות של אחרים.‬ 111 00:05:18,708 --> 00:05:20,125 ‫כמעט הגענו לתיכון הכוורת שלי.‬ 112 00:05:20,208 --> 00:05:21,083 ‫תזכרו את הסיפור.‬ 113 00:05:21,166 --> 00:05:23,291 ‫אנחנו האשכול הנאמן שלך.‬ 114 00:05:23,375 --> 00:05:25,708 ‫הרמון אשכול. תגידו הרמון.‬ 115 00:05:25,791 --> 00:05:26,791 ‫הרמון.‬ 116 00:05:26,875 --> 00:05:30,416 ‫ואתה מארח מוערך של פודקאסט שמאלני?‬ 117 00:05:30,500 --> 00:05:34,166 ‫בדיוק. זכיתי בפרס הנובל על פודקאסטים.‬ 118 00:05:34,250 --> 00:05:35,750 ‫תיחנק, רומן מארס!‬ 119 00:05:36,375 --> 00:05:38,583 ‫בכלל לא נראה לי שהוא ממארס.‬ 120 00:05:41,125 --> 00:05:42,250 ‫- פגישת מחזור 6,300 -‬ 121 00:05:43,083 --> 00:05:44,000 ‫מייק תפטיר.‬ 122 00:05:44,083 --> 00:05:45,375 ‫ברוך הבא, אחי!‬ 123 00:05:45,458 --> 00:05:48,500 ‫עשה לי טוב. האשכול שלי סוג של אנושי.‬ 124 00:05:48,583 --> 00:05:51,541 ‫אפשר לעשות איזו עבודת הסוואה מחשבתית‬ 125 00:05:51,625 --> 00:05:53,333 ‫כדי שהמוח הקטן שלהם לא יישבר?‬ 126 00:05:53,416 --> 00:05:56,166 ‫מה אמרתי לגבי עלבונות?‬ ‫-נו! זה לא עלבון.‬ 127 00:05:56,250 --> 00:05:58,166 ‫יש פה מידע ויזואלי‬ 128 00:05:58,250 --> 00:06:02,291 ‫שיגרום לכם לאבד את השפיות,‬ ‫יא פאקינג… חברה!‬ 129 00:06:02,875 --> 00:06:06,750 ‫זוהר בצורת פגישת מחזור של תיכון אנושי.‬ 130 00:06:06,833 --> 00:06:08,208 ‫כרצונך!‬ 131 00:06:13,750 --> 00:06:15,125 ‫תוסיפו את רומי ומישל.‬ 132 00:06:17,791 --> 00:06:20,500 ‫ליסה קודרו? בהחלט.‬ 133 00:06:20,583 --> 00:06:21,500 ‫תודה, גבר.‬ 134 00:06:22,000 --> 00:06:23,250 ‫בבקשה.‬ 135 00:06:23,333 --> 00:06:24,458 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-בחייך!‬ 136 00:06:24,541 --> 00:06:25,958 ‫היי!‬ ‫-מקובל עליי.‬ 137 00:06:26,041 --> 00:06:27,833 ‫שדרגנו לשועל נרקב.‬ 138 00:06:27,916 --> 00:06:30,041 ‫זה כמעט מרווח מדי.‬ 139 00:06:31,291 --> 00:06:32,791 ‫למה אתה כל כך שמח?‬ 140 00:06:32,875 --> 00:06:34,583 ‫אנחנו בפאקינג מערת ג'יפה!‬ 141 00:06:34,666 --> 00:06:38,333 ‫זו המערה שממנה הגיעו כל פטריות הקסם בעולם!‬ 142 00:06:38,416 --> 00:06:40,333 ‫תרחיק ממני את הסמים האלה.‬ 143 00:06:40,416 --> 00:06:42,666 ‫אני נקי מפטריות כל החיים.‬ 144 00:06:42,750 --> 00:06:44,791 ‫מעולם לא ניסית פטריות?‬ 145 00:06:44,875 --> 00:06:47,125 ‫ממש לא! אני אמריקאי שומר-חוק.‬ 146 00:06:47,208 --> 00:06:49,416 ‫אני משתמש רק בקפאין, אלכוהול, ניקוטין‬ 147 00:06:49,500 --> 00:06:52,250 ‫ומדי פעם תערובת אוקסיפנטניל כדי לישון.‬ 148 00:06:53,166 --> 00:06:55,833 ‫גלן, אני חושב שאתה סובל מהדחקה קלינית.‬ 149 00:06:55,916 --> 00:06:56,958 ‫מה זה?‬ 150 00:06:57,041 --> 00:06:58,375 ‫פעם הייתי כמוך.‬ 151 00:06:58,458 --> 00:06:59,291 ‫תראה אותו.‬ 152 00:06:59,375 --> 00:07:01,208 ‫הייתי בתול עד גיל 23.‬ 153 00:07:01,291 --> 00:07:04,750 ‫רק התפללתי וצפיתי‬ ‫ב"מסע בין כוכבים: וויאג'ר" תשע שעות ביום.‬ 154 00:07:04,833 --> 00:07:06,833 ‫פטריות עזרו לי לצאת לחופשי.‬ 155 00:07:06,916 --> 00:07:09,750 ‫החיים הרבה יותר טובים‬ ‫כשנפתחים לדברים חדשים.‬ 156 00:07:09,833 --> 00:07:11,541 ‫לא קראת את "לא רעב ולא אוהב"?‬ 157 00:07:11,625 --> 00:07:15,208 ‫קראתי את השם‬ ‫והחלטתי לא לנסות כי אני לא אוהב את זה.‬ 158 00:07:16,875 --> 00:07:18,333 ‫לפחות תשתה איתי.‬ 159 00:07:19,125 --> 00:07:20,000 ‫טוב.‬ 160 00:07:23,041 --> 00:07:24,291 ‫איך ריח הפה שלי?‬ 161 00:07:24,375 --> 00:07:29,458 ‫אני צריך להיות במיטבי‬ ‫למקרה שאתקל במ-רֶגֶל-ית.‬ 162 00:07:30,833 --> 00:07:33,583 ‫היא זו שחמקה ממני…‬ 163 00:07:34,083 --> 00:07:35,583 ‫לתוך גייזר גופרית.‬ 164 00:07:36,916 --> 00:07:38,333 ‫אה, מ-רֶגֶל-ית.‬ 165 00:07:38,416 --> 00:07:41,833 ‫תראי אותנו, נמשכים אחד לשני כמו מגנטים.‬ 166 00:07:41,916 --> 00:07:45,000 ‫רגע, אתה זה שבא‬ ‫והרכיב פאזלים עם ההורים שלי‬ 167 00:07:45,083 --> 00:07:46,333 ‫כדי שאוכל ללכת לעשות סקס?‬ 168 00:07:47,250 --> 00:07:48,125 ‫טוב, אני…‬ 169 00:07:48,208 --> 00:07:49,166 ‫זריקה ארוכה!‬ 170 00:07:50,250 --> 00:07:51,791 ‫מייק תפטיר?‬ 171 00:07:51,875 --> 00:07:54,375 ‫לא ראיתי אותו מאז שברח בטקס הסיום‬ 172 00:07:54,458 --> 00:07:56,583 ‫לפני שכולנו מיזגנו תודעה.‬ 173 00:07:56,666 --> 00:07:58,833 ‫מיזגנו תודעה!‬ 174 00:07:58,916 --> 00:08:00,583 ‫אבל הפעם אתה לא לבד.‬ 175 00:08:00,666 --> 00:08:03,166 ‫אני מניחה שאלה קציני המבחן שלך?‬ 176 00:08:03,250 --> 00:08:05,416 ‫לא. אנחנו האשכול שלו.‬ 177 00:08:05,500 --> 00:08:07,833 ‫אנחנו כל כך מסונכרנים, שזה הזוי.‬ 178 00:08:07,916 --> 00:08:09,125 ‫מוזר בטירוף.‬ ‫-מעולה!‬ 179 00:08:09,208 --> 00:08:11,000 ‫היא מתכוונת לארוטי בלי סוף.‬ 180 00:08:11,083 --> 00:08:12,291 ‫מייק התמזג עם בני אדם?‬ 181 00:08:12,375 --> 00:08:14,208 ‫למייק יש אשכול אנושי!‬ ‫-מייק תפטיר?‬ 182 00:08:14,291 --> 00:08:17,625 ‫נכון. אני, מייק, זה שאמרתם שאין לו חברים,‬ 183 00:08:17,708 --> 00:08:21,416 ‫עכשיו הוא בעל אשכול נאמן‬ ‫של רעיות אנושיות מדהימות.‬ 184 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 ‫והוא גם חבר בפייסבוק עם ג'אד אפטו.‬ 185 00:08:25,083 --> 00:08:27,416 ‫והוא המציא את החשמל.‬ 186 00:08:29,333 --> 00:08:31,375 ‫מהר! צרו כס מלכות אנושי.‬ 187 00:08:31,458 --> 00:08:32,666 ‫היי, היה לנו הסכם.‬ 188 00:08:32,750 --> 00:08:34,250 ‫הכול חלק מהעמדת הפנים.‬ 189 00:08:34,333 --> 00:08:36,416 ‫אוהב אותך. מעריך אותך.‬ 190 00:08:36,500 --> 00:08:38,791 ‫נכון, קופי סקס קטנים שלי?‬ 191 00:08:41,458 --> 00:08:44,208 ‫ואו, אולי זו תאורת המערה המעומעמת,‬ 192 00:08:44,291 --> 00:08:46,541 ‫אבל הזוהר שלך ממש התחזק.‬ 193 00:08:51,458 --> 00:08:53,541 ‫מי מכם עשה את זה?‬ ‫-את מה?‬ 194 00:08:53,625 --> 00:08:55,541 ‫אל תעמידו פנים שאתם לא יודעים.‬ 195 00:08:55,625 --> 00:08:59,291 ‫אוקיי! גנבתי מנורות מהמשרד.‬ 196 00:08:59,375 --> 00:09:01,041 ‫יש לי בעיה!‬ 197 00:09:01,583 --> 00:09:04,416 ‫לאף אחד לא אכפת‬ ‫מההתמכרות שלך למנורות, איש העש.‬ 198 00:09:04,500 --> 00:09:08,208 ‫אני רוצה לדעת מי מכם,‬ ‫המרגלים, חירבן לי על השולחן!‬ 199 00:09:10,250 --> 00:09:11,625 ‫על מה הוא מדבר?‬ 200 00:09:11,708 --> 00:09:13,125 ‫אתה מתחרפן כמו ניקסון.‬ 201 00:09:13,208 --> 00:09:14,833 ‫זה נראה לך מצחיק?‬ 202 00:09:14,916 --> 00:09:16,500 ‫אתה מפוטר!‬ ‫-מה?‬ 203 00:09:16,583 --> 00:09:18,208 ‫אי אפשר לפטר את איש העש!‬ 204 00:09:18,291 --> 00:09:19,875 ‫התמכרות היא מחלה!‬ 205 00:09:19,958 --> 00:09:23,375 ‫הגיע הזמן לשיח על אפליה נוירוטיפיקלית!‬ 206 00:09:23,458 --> 00:09:26,083 ‫אני לא מבין את המינוחים העתיקים שלך, סבא!‬ 207 00:09:26,166 --> 00:09:27,000 ‫אתה מפוטר!‬ 208 00:09:27,083 --> 00:09:28,708 ‫אנחנו נפנה למשאבי אנוש!‬ 209 00:09:28,791 --> 00:09:30,208 ‫כולכם מפוטרים!‬ 210 00:09:30,291 --> 00:09:32,833 ‫חוץ ממך, קייט הכפולה, שיחקת אותה לאחרונה.‬ 211 00:09:33,541 --> 00:09:36,000 ‫רואה? את סתם מיותרת.‬ 212 00:09:39,500 --> 00:09:42,083 ‫איך? הייתי עם הפנים לדלת כל הזמן!‬ 213 00:09:42,583 --> 00:09:43,416 ‫אלא אם…‬ 214 00:09:50,666 --> 00:09:53,125 ‫החרא מגיע מתוך הבית.‬ 215 00:09:53,916 --> 00:09:55,416 ‫מייק!‬ 216 00:09:55,500 --> 00:09:58,875 ‫כן! חתימות על ספר המחזור!‬ 217 00:09:58,958 --> 00:10:01,708 ‫עוד מישהו שם לב שהכול התחיל קצת לזרוח?‬ 218 00:10:02,291 --> 00:10:03,958 ‫למה יש לשיניים שלי טעם?‬ 219 00:10:05,291 --> 00:10:07,375 ‫כוורת בוגרים נהדרת,‬ 220 00:10:07,458 --> 00:10:09,958 ‫בואו ניקח רגע כדי להיזכר בנוסטלגיה‬ 221 00:10:10,041 --> 00:10:13,750 ‫ולקבל חזרה הביתה את מייק תפטיר.‬ 222 00:10:14,833 --> 00:10:15,666 ‫אותי?‬ 223 00:10:15,750 --> 00:10:18,583 ‫למייק הצעיר היה קשה למצוא את מקומו.‬ 224 00:10:18,666 --> 00:10:24,750 ‫גוקו הופך לסופר סאייה‬ ‫בפרק 21 של סאגת פריזה בדרגון בול זי.‬ 225 00:10:25,791 --> 00:10:29,291 ‫היי, אתה מתנהג כמו פאקינג פריזה.‬ 226 00:10:29,375 --> 00:10:32,958 ‫כוחות המדיום החזקים שלו‬ ‫הפכו אותו לרגיש במיוחד.‬ 227 00:10:33,041 --> 00:10:34,000 ‫אני יודע שאני מוזר.‬ 228 00:10:34,083 --> 00:10:37,583 ‫אבל גם כשהם מתנהגים בנחמדות,‬ ‫אני שומע את המחשבות שלהם.‬ 229 00:10:37,666 --> 00:10:40,000 ‫מישהו באמת מחבב אותי?‬ 230 00:10:40,083 --> 00:10:42,416 ‫לי אכפת ממך, מייק.‬ 231 00:10:43,583 --> 00:10:46,833 ‫אתה חושב שאני לוזר ומדמיין את אישתך בערום.‬ 232 00:10:47,333 --> 00:10:52,250 ‫בטקס הסיום, מייק היה היחיד‬ ‫שסירב להתמזג עם הכוורת שלנו,‬ 233 00:10:52,750 --> 00:10:57,041 ‫אבל לראות אותך‬ ‫עם אשכול האנשים המשועבדים שלך,‬ 234 00:10:57,125 --> 00:11:01,791 ‫אני שמח להצהיר שלך יש‬ ‫את השיפור הכי מוצ-לח מאז תיכון הכוורת.‬ 235 00:11:01,875 --> 00:11:04,625 ‫אישור חברתי! סוף הדרך!‬ 236 00:11:04,708 --> 00:11:06,291 ‫שאו אותי לבמה!‬ 237 00:11:07,583 --> 00:11:12,958 ‫מייק!‬ 238 00:11:14,125 --> 00:11:15,791 ‫בחיי. זה כבד.‬ 239 00:11:15,875 --> 00:11:19,125 ‫מזל שהאשכול האנושי שלי‬ ‫פה כדי לשאת את זה הביתה.‬ 240 00:11:19,208 --> 00:11:22,333 ‫הם רגילים שאני תוקע להם דברים.‬ 241 00:11:23,625 --> 00:11:25,291 ‫ליצן כיתה חדש!‬ 242 00:11:25,375 --> 00:11:26,833 ‫היי, רועשת! בואי לפה.‬ 243 00:11:27,791 --> 00:11:29,375 ‫שימי את זה במקום בטוח.‬ 244 00:11:29,458 --> 00:11:31,083 ‫היא קצת מסורבלת.‬ 245 00:11:31,166 --> 00:11:34,625 ‫יש לה בעיית בקבוקים, אם אתם מבינים.‬ 246 00:11:35,458 --> 00:11:38,083 ‫יודע מה? תחזיק את הפרס של עצמך.‬ 247 00:11:38,625 --> 00:11:39,541 ‫מה את עושה?‬ 248 00:11:39,625 --> 00:11:42,208 ‫אנחנו עוזרים לך וזו התודה שלך?‬ 249 00:11:42,291 --> 00:11:43,375 ‫לא עכשיו!‬ 250 00:11:43,916 --> 00:11:47,833 ‫היא קצת כועסת כי לקח לה‬ ‫עשר שנים להשיג את משרת החלומות שלה‬ 251 00:11:47,916 --> 00:11:50,791 ‫וארבע שעות כדי להרוס את זה עם כרישים.‬ 252 00:11:50,875 --> 00:11:53,791 ‫זהו! מייק שיקר מההתחלה.‬ 253 00:11:53,875 --> 00:11:57,083 ‫אנחנו לא האשכול שלו! אפילו לא החברים שלו.‬ 254 00:11:57,166 --> 00:12:00,875 ‫הוא עובד עבורנו בממשל הצללים‬ ‫שבו אנחנו סובלים אותו רק‬ 255 00:12:00,958 --> 00:12:02,833 ‫כי צריך את הנוזל התודעתי שלו.‬ 256 00:12:02,916 --> 00:12:05,916 ‫ומעולם לא בילינו איתו מרצוננו אחרי העבודה!‬ 257 00:12:06,875 --> 00:12:07,958 ‫היא צוחקת.‬ 258 00:12:08,041 --> 00:12:09,458 ‫אני לא צוחקת!‬ 259 00:12:10,000 --> 00:12:12,083 ‫זה רק עוד משחק סקס סוטה שלנו.‬ 260 00:12:12,625 --> 00:12:14,416 ‫הם אוהבים שאבא'לה מרוצה.‬ 261 00:12:14,500 --> 00:12:15,750 ‫אנחנו לא.‬ 262 00:12:15,833 --> 00:12:17,541 ‫אתם כן!‬ 263 00:12:17,625 --> 00:12:19,500 ‫אנחנו לא!‬ 264 00:12:29,458 --> 00:12:31,375 ‫סליחה, רייגן.‬ 265 00:12:31,458 --> 00:12:34,041 ‫צדקת כשנתת לי אגרוף והעפת אותי מהבמה.‬ 266 00:12:34,125 --> 00:12:37,375 ‫האם תקבלי התנצלות מעומק הלב?‬ 267 00:12:37,875 --> 00:12:40,500 ‫מה עובר עליך, מייק?‬ 268 00:12:40,583 --> 00:12:44,083 ‫אני לא מייק. אני הכוורת.‬ 269 00:12:45,166 --> 00:12:48,750 ‫אלוהים. בטעות הטמעתי את מייק.‬ 270 00:12:49,291 --> 00:12:50,750 ‫התמזגנו!‬ 271 00:12:50,833 --> 00:12:54,333 ‫כוורת שמאלה! כוורת ימינה!‬ 272 00:12:55,416 --> 00:12:58,625 ‫אני מרגיש כל כך בנוח, חייל.‬ 273 00:12:58,708 --> 00:13:02,500 ‫כנראה בגלל‬ ‫שבמרגריטה שנתתי לך היו פטריות קסם!‬ 274 00:13:02,583 --> 00:13:04,750 ‫ברוך הבא אל האתה החדש, מותק!‬ 275 00:13:04,833 --> 00:13:05,916 ‫סיממת אותי?‬ 276 00:13:06,000 --> 00:13:09,666 ‫הייתי הורג אותך‬ ‫אם מוות לא היה פשוט המשך של החיים!‬ 277 00:13:10,166 --> 00:13:11,000 ‫רגע, מה?‬ 278 00:13:11,083 --> 00:13:14,500 ‫תתכונן להפציץ בנפאלם את הנחות היסוד שלך!‬ 279 00:13:14,583 --> 00:13:15,750 ‫אני לא היפי!‬ 280 00:13:15,833 --> 00:13:18,458 ‫אני רפואית לא מסוגל להציג את סמל השלום.‬ 281 00:13:18,958 --> 00:13:20,583 ‫אוקיי. מה דעתך על זה?‬ 282 00:13:20,666 --> 00:13:24,500 ‫הסרט "הפמליה" צריך להיחשב קלאסי.‬ 283 00:13:25,041 --> 00:13:25,875 ‫אני מסכים.‬ 284 00:13:27,291 --> 00:13:30,000 ‫מה קורה פה? למה הוא לא מעליב אותי?‬ 285 00:13:30,083 --> 00:13:32,291 ‫כשמייק הסתבך עם הפטריות האחרות,‬ 286 00:13:32,375 --> 00:13:35,000 ‫הוא בטח התחבר מחדש מוחית עם מוח הכוורת.‬ 287 00:13:35,083 --> 00:13:38,208 ‫הכוורת קיבלה אותו ויש לנו מייק נחמד יותר.‬ 288 00:13:38,291 --> 00:13:39,541 ‫כולם מרוויחים.‬ 289 00:13:39,625 --> 00:13:42,291 ‫לגמרי.‬ ‫נאלצתי במשך שנים לשטוף לאנשים את המוח‬ 290 00:13:42,375 --> 00:13:44,833 ‫ואת עשית את זה בעשר שניות.‬ 291 00:13:44,916 --> 00:13:47,583 ‫חשבתי להכין לכם ארוחת ערב קטנה לאות תודה‬ 292 00:13:47,666 --> 00:13:48,875 ‫בבית שלי הערב.‬ 293 00:13:48,958 --> 00:13:51,875 ‫נוכל לצפות בפרקים של סקס והעיר הגדולה,‬ 294 00:13:51,958 --> 00:13:53,958 ‫כמו חברות טובות.‬ 295 00:13:54,958 --> 00:13:59,083 ‫בדרך כלל הייתי אומרת‬ ‫"איזה סוג של תרסיס פלפל אתה מעדיף?"‬ 296 00:13:59,166 --> 00:14:03,041 ‫אבל עם מייק החדש והמשופר,‬ ‫תרסיס הפלפל נשאר בתיק היד שלי.‬ 297 00:14:04,125 --> 00:14:08,375 ‫טוב, יש לי מראה אחורית,‬ ‫פחיות מרעישות כדי שלא אופתע מאחור‬ 298 00:14:08,458 --> 00:14:10,791 ‫וגלאי השקרים שלי.‬ 299 00:14:12,000 --> 00:14:14,166 ‫זמן למבצע "שפוי"!‬ 300 00:14:15,125 --> 00:14:16,791 ‫עוד נראה מי פרנואיד.‬ 301 00:14:17,750 --> 00:14:19,416 ‫בוא, בוני חרבוני.‬ 302 00:14:20,625 --> 00:14:24,458 ‫בינתיים, באפטאון, עשיתי סקס בעיר.‬ 303 00:14:25,583 --> 00:14:26,791 ‫זו תוכנית ממש חכמה.‬ 304 00:14:26,875 --> 00:14:28,666 ‫אני כזו סמנת'ה, נכון?‬ 305 00:14:28,750 --> 00:14:31,458 ‫בעיקר כי כל פתחי הגוף שלי מתחלפים.‬ 306 00:14:32,541 --> 00:14:33,500 ‫לחיים.‬ 307 00:14:34,541 --> 00:14:37,125 ‫בד"כ הייתי שופכת את זה‬ ‫לצמח כדי לראות אם ימות,‬ 308 00:14:37,208 --> 00:14:39,708 ‫אבל אתה נסבל בצורה מוזרה כרגע.‬ 309 00:14:39,791 --> 00:14:41,791 ‫חבל שגלן ואנדרה לא באו.‬ 310 00:14:41,875 --> 00:14:43,375 ‫רגע, הם חזרו איתנו הביתה?‬ 311 00:14:43,458 --> 00:14:48,333 ‫למי אכפת? עוד קוסמו לג'י-ג'י‬ ‫ופחות מקלות זוהרים וריח של דגים.‬ 312 00:14:48,416 --> 00:14:51,125 ‫אני בטוח שהם מוגנים, איפה שלא יהיו.‬ 313 00:14:51,208 --> 00:14:54,291 ‫זה מקום בטוח.‬ 314 00:14:54,375 --> 00:14:58,166 ‫אמריקה לא אמיתית!‬ 315 00:14:58,250 --> 00:15:00,708 ‫אחי, זה ראש פתוח בטירוף.‬ 316 00:15:00,791 --> 00:15:02,500 ‫רוצה להצמיד כפות רגליים?‬ 317 00:15:02,583 --> 00:15:07,083 ‫איזה מין שמוק משוגע‬ ‫אני צריך להיות כדי לא לעשות את זה?‬ 318 00:15:09,750 --> 00:15:11,375 ‫צדקת, אנדרה.‬ 319 00:15:11,458 --> 00:15:15,208 ‫אני מאוחד‬ ‫עם כל היצורים החיים, אפילו ליברלים!‬ 320 00:15:15,291 --> 00:15:17,625 ‫צריך לרשום את כל זה.‬ 321 00:15:17,708 --> 00:15:20,333 ‫תראה, קיר שלם בשביל לצייר עליו!‬ 322 00:15:25,166 --> 00:15:28,333 ‫גלן, היופי הפנימי שלך מהמם!‬ 323 00:15:28,416 --> 00:15:32,083 ‫גם לי יש חיזיון. והוא בבריטית!‬ 324 00:15:32,166 --> 00:15:36,250 ‫אני דייוויד אטנבורו, ואתם בסטלה טילים.‬ 325 00:15:36,333 --> 00:15:40,000 ‫כוורת הפטריות היא זן של מדיומים פטרייתיים‬ 326 00:15:40,083 --> 00:15:43,958 ‫שהגיעו לכדור הארץ‬ ‫על אסטרואיד לפני מיליוני שנים.‬ 327 00:15:44,541 --> 00:15:45,833 ‫הפטריות שגשגו,‬ 328 00:15:45,916 --> 00:15:48,500 ‫אבל אז אחד מראשוני הקופים אכל אחת‬ 329 00:15:48,583 --> 00:15:53,333 ‫והתכונות הפסיכואקטיביות של הפטריות‬ ‫פתחו את המודעות הגבוהה שלו.‬ 330 00:15:53,416 --> 00:15:58,666 ‫לאחר שהתפתחו, הקופים המסטולים האלה‬ ‫הפכו לזן השולט בכדור הארץ‬ 331 00:15:58,750 --> 00:16:01,458 ‫והטורף הגדול ביותר של הפטריות.‬ 332 00:16:01,541 --> 00:16:05,166 ‫אלוהים. השותפים של כולם בקולג' צדקו!‬ 333 00:16:05,250 --> 00:16:07,125 ‫הפטריות נאלצו לרדת אל מתחת לקרקע,‬ 334 00:16:07,208 --> 00:16:12,500 ‫תוך שהן נוטרות טינה‬ ‫וחולמות יום אחד להתקומם ולהדיח את האנושות.‬ 335 00:16:14,250 --> 00:16:15,708 ‫רגע, מה היה החלק האחרון?‬ 336 00:16:15,791 --> 00:16:17,833 ‫אנחנו לא מתקיימים בשלום והרמוניה.‬ 337 00:16:17,916 --> 00:16:20,125 ‫אנחנו במלחמה עם פטריות תת-קרקעיות!‬ 338 00:16:20,750 --> 00:16:22,666 ‫הייתי צריך לסמוך על תחושת הבטן.‬ 339 00:16:22,750 --> 00:16:25,250 ‫אוי, הבטן. הסתננו אליי!‬ 340 00:16:25,333 --> 00:16:26,750 ‫צריך להזהיר את הצוות!‬ 341 00:16:26,833 --> 00:16:28,625 ‫מהר! אני צריך להקיא את זה!‬ 342 00:16:28,708 --> 00:16:29,541 ‫קודם אני!‬ 343 00:16:32,208 --> 00:16:33,416 ‫זה ממש נחמד.‬ 344 00:16:33,500 --> 00:16:35,583 ‫אני יודעת שלא תמיד הסתדרנו,‬ 345 00:16:35,666 --> 00:16:37,250 ‫אבל הכול הסתדר בסוף.‬ 346 00:16:37,333 --> 00:16:38,833 ‫הכול הסתדר בסוף,‬ 347 00:16:38,916 --> 00:16:43,708 ‫אבל לא יכולתי שלא לתהות אם זו הזיה.‬ 348 00:16:43,791 --> 00:16:45,958 ‫רייגן, את צריכה להתעורר.‬ 349 00:16:46,041 --> 00:16:48,958 ‫תתעוררי, רייגן!‬ 350 00:16:49,958 --> 00:16:52,708 ‫רגע. איך חזרנו מאורגון?‬ 351 00:16:52,791 --> 00:16:54,333 ‫אלוהים. מה קורה?‬ 352 00:16:54,833 --> 00:16:55,750 ‫תילחמי בזה.‬ 353 00:16:55,833 --> 00:16:58,625 ‫תילחמי כאילו שיש מבצע על נעליים!‬ 354 00:16:59,208 --> 00:17:00,625 ‫ברט, מה אתה עושה?‬ 355 00:17:00,708 --> 00:17:03,208 ‫למייק יש קיר טיפוס במטבח!‬ 356 00:17:03,291 --> 00:17:04,833 ‫זה טוב מדי מכדי להיות אמת!‬ 357 00:17:04,916 --> 00:17:08,125 ‫בדיוק.‬ ‫אנחנו לא בבית המעוצב בקפידה של מייק!‬ 358 00:17:08,208 --> 00:17:10,125 ‫אנחנו עדיין בכוורת הפטריות!‬ 359 00:17:10,875 --> 00:17:11,958 ‫ג'י-ג'י, ברט!‬ 360 00:17:12,916 --> 00:17:14,875 ‫לעזאזל! ידעתי!‬ 361 00:17:14,958 --> 00:17:18,000 ‫אין מצב שהספרייה של מייק‬ ‫כוללת את כל ספרי בל הוקס.‬ 362 00:17:18,083 --> 00:17:19,583 ‫אל תיבהלו.‬ 363 00:17:19,666 --> 00:17:21,250 ‫הכנסנו אתכם להזיה משותפת‬ 364 00:17:21,333 --> 00:17:24,000 ‫כדי שתהליך זריעת הנבגים יהיה יותר חסר כאב.‬ 365 00:17:24,083 --> 00:17:27,333 ‫היי, מותק, רוצה עוד קוסמו?‬ 366 00:17:27,416 --> 00:17:29,083 ‫מייק! איך יכולת?‬ 367 00:17:29,166 --> 00:17:31,416 ‫ובדיוק כשהשתלטתי על האקנה שלי!‬ 368 00:17:31,500 --> 00:17:35,666 ‫אבל עכשיו הצוות יכול להיות‬ ‫בהרמוניה מושלמת, בדיוק כמו שרצית.‬ 369 00:17:35,750 --> 00:17:38,125 ‫מייק חיבר אותנו למוחות שלכם.‬ 370 00:17:38,208 --> 00:17:40,750 ‫נלמד את כל חולשות האנושות‬ 371 00:17:40,833 --> 00:17:44,333 ‫ואז נממש את הגורל שלנו.‬ 372 00:17:44,416 --> 00:17:46,500 ‫להדיח את כדור הארץ!‬ 373 00:17:47,708 --> 00:17:51,333 ‫אוי, רייגן, אל תהיי כזו מירנדה לגבי זה.‬ 374 00:18:02,333 --> 00:18:08,041 ‫קוויאר ג'וקים, טרטר עכברושים,‬ ‫מרק נעלי גוצ'י? לא יכול להיות!‬ 375 00:18:09,750 --> 00:18:10,875 ‫שלום, רנד.‬ 376 00:18:12,000 --> 00:18:13,458 ‫ג'יי-אר שיימפו!‬ 377 00:18:13,541 --> 00:18:14,625 ‫כמובן!‬ 378 00:18:14,708 --> 00:18:16,541 ‫מי משוגע פרנואיד עכשיו?‬ 379 00:18:17,500 --> 00:18:20,875 ‫שנינו. שנינו נראים משוגעים.‬ ‫-לא התכוונתי להגיד משהו לפניך.‬ 380 00:18:24,750 --> 00:18:26,625 ‫צריך לעוף מפה!‬ 381 00:18:26,708 --> 00:18:30,333 ‫הכוורת תשתלט על כדוה"א‬ ‫על ידי השתלת פטריות במוח שלנו‬ 382 00:18:30,416 --> 00:18:33,333 ‫ונראה שהבנתם את זה בלי סמים.‬ 383 00:18:33,416 --> 00:18:34,958 ‫צריך להציל את הפרצוף של ברט.‬ 384 00:18:35,041 --> 00:18:37,125 ‫הוא מבוגר מדי בשביל לפתח חוש הומור.‬ 385 00:18:37,666 --> 00:18:40,166 ‫רק רציתי שמייק יהיה נחמד.‬ 386 00:18:40,250 --> 00:18:43,250 ‫כן, הוא הפך ממניאק כיפי‬ 387 00:18:43,333 --> 00:18:46,291 ‫לעריץ משוגע ודתי, כמו קניה.‬ 388 00:18:46,375 --> 00:18:49,750 ‫אני מתגעגע למייק הישן.‬ ‫הוא ירד עלינו כמו ברוסט מתוך אהבה.‬ 389 00:18:49,833 --> 00:18:50,916 ‫ומשנאה.‬ 390 00:18:51,000 --> 00:18:53,458 ‫הייתי רוצה עוד בדיחת רוסט אחרונה.‬ 391 00:18:53,541 --> 00:18:55,250 ‫רגע, זהו זה. רוסט!‬ 392 00:18:55,333 --> 00:18:57,833 ‫נראה לי שאני יודעת איך להחזיר את מייק.‬ 393 00:18:59,250 --> 00:19:01,583 ‫ג'יי-אר! מה לעזאזל אתה עושה פה?‬ 394 00:19:01,666 --> 00:19:04,041 ‫גם לדעתי לא צריך לספר לו, פולי.‬ ‫-פולי?‬ 395 00:19:04,125 --> 00:19:06,833 ‫כן, שמור את הסודות שלך, ג'יי-אר.‬ 396 00:19:06,916 --> 00:19:07,958 ‫אלוהים אדירים.‬ 397 00:19:08,041 --> 00:19:09,708 ‫אחרי שברחתי מבוהמיין גרוב,‬ 398 00:19:09,791 --> 00:19:13,458 ‫הגעתי לאחוזה שלי בג'ורג'טאון,‬ ‫אבל החלוקים הרסו אותה!‬ 399 00:19:13,541 --> 00:19:14,375 ‫היא נמחקה!‬ 400 00:19:14,458 --> 00:19:15,541 ‫אוי ואבוי!‬ 401 00:19:15,625 --> 00:19:17,833 ‫ידעתי שלחלוקים יהיו עיניים בכל מקום.‬ 402 00:19:17,916 --> 00:19:19,541 ‫אבל שאם תהיה שיכור מכוח,‬ 403 00:19:19,625 --> 00:19:22,791 ‫תהרוס את כל מכשירי המעקב שלהם בקוגניטו.‬ 404 00:19:22,875 --> 00:19:24,291 ‫ואם הם לא רואים אותך…‬ 405 00:19:24,375 --> 00:19:25,750 ‫הם גם לא רואים אותך.‬ 406 00:19:25,833 --> 00:19:27,625 ‫לעזאזל, ואומרים שאני פרנואיד!‬ 407 00:19:27,708 --> 00:19:30,166 ‫זה משוגע לא להיות פרנואיד במקום כזה.‬ 408 00:19:30,250 --> 00:19:31,625 ‫כולם באמת רודפים אותך.‬ 409 00:19:31,708 --> 00:19:33,708 ‫פאקינג תודה.‬ 410 00:19:33,791 --> 00:19:35,000 ‫רגע, שתוק.‬ 411 00:19:35,083 --> 00:19:37,500 ‫באתי רק כי חירבנת לי על השולחן.‬ 412 00:19:37,583 --> 00:19:39,041 ‫חירבנתי לך על השולחן רק‬ 413 00:19:39,125 --> 00:19:41,083 ‫כי לקחתם ממני הכול!‬ 414 00:19:41,166 --> 00:19:42,666 ‫תזדיין, יא מזדיין!‬ 415 00:19:44,208 --> 00:19:45,791 ‫רגע, שמעת משהו?‬ 416 00:19:49,125 --> 00:19:50,291 ‫בן של זונה.‬ 417 00:19:50,916 --> 00:19:52,708 ‫מכשיר מעקב נסתר.‬ 418 00:19:53,208 --> 00:19:55,833 ‫מי רוצה לאכול אדמה?‬ 419 00:19:55,916 --> 00:19:58,541 ‫אני עדיין נחמד. אני אוהב אדמה.‬ 420 00:19:58,625 --> 00:20:00,500 ‫אנחנו צריכים שתחזור למה שהיית,‬ 421 00:20:00,583 --> 00:20:03,250 ‫המניאק הענק שאני מכירה‬ ‫נמצא שם בפנים איפשהו‬ 422 00:20:03,333 --> 00:20:05,083 ‫ואני יודעת איך למצוא אותו.‬ 423 00:20:05,166 --> 00:20:07,666 ‫תתכונן לרוסט!‬ 424 00:20:07,750 --> 00:20:09,208 ‫אני מבולבל.‬ 425 00:20:09,291 --> 00:20:12,333 ‫לא מבולבל כמו הקהל בערב השירה שלך.‬ 426 00:20:12,416 --> 00:20:16,541 ‫מוזר שאתה קורא מחשבות,‬ ‫אבל אתה לא קולט את האווירה בחדר.‬ 427 00:20:17,791 --> 00:20:19,625 ‫לא היית בערב השירה שלי.‬ 428 00:20:19,708 --> 00:20:22,958 ‫אבל באמת, אני ומייק נהנינו לפעמים.‬ 429 00:20:23,041 --> 00:20:26,375 ‫כמו כשחסמתי את המספר שלך,‬ ‫חזרתי הביתה וחלצתי נעליים.‬ 430 00:20:28,250 --> 00:20:31,375 ‫נראה לכם‬ ‫שאם תעליבו אותי זה יחזיר את מייק הישן.‬ 431 00:20:31,458 --> 00:20:32,833 ‫אז זה לא יקרה.‬ 432 00:20:32,916 --> 00:20:34,625 ‫פעם תפסתי את מייק בחדר ההפסקה‬ 433 00:20:34,708 --> 00:20:38,083 ‫מאונן עם תמונה‬ ‫של קופסת קלצונה ממולאים בפטריות.‬ 434 00:20:38,166 --> 00:20:39,458 ‫תודה. נגמר לי הזמן.‬ 435 00:20:40,041 --> 00:20:41,791 ‫קראתי את המידע התזונתי!‬ 436 00:20:41,875 --> 00:20:44,041 ‫מייק, אין לך טיפת מוסר‬ 437 00:20:44,125 --> 00:20:48,250 ‫ואני שונא את הריח, המראה והקיום הכללי שלך!‬ 438 00:20:48,333 --> 00:20:49,541 ‫מתי הרוסט מתחיל?‬ 439 00:20:49,625 --> 00:20:52,666 ‫די! אלוהים!‬ 440 00:20:52,750 --> 00:20:58,041 ‫אבל ברצינות, אני אוהב שמייק בסביבה‬ ‫בתור הסיידקיק החייזרי המוזר שלנו.‬ 441 00:20:58,125 --> 00:21:00,291 ‫בעצם בחבורה שלנו הוא…‬ 442 00:21:00,375 --> 00:21:01,666 ‫אל תגיד את זה!‬ 443 00:21:02,250 --> 00:21:03,375 ‫תגמור אותו, ברט!‬ 444 00:21:03,458 --> 00:21:06,666 ‫…ג'אר ג'אר בינקס.‬ 445 00:21:08,750 --> 00:21:10,458 ‫אה, כן, ברט?‬ 446 00:21:10,541 --> 00:21:14,541 ‫הגבר הלבן האחרון שראיתי‬ ‫שהיה כל כך גנרי היה בתמרור.‬ 447 00:21:14,625 --> 00:21:16,041 ‫ולדעתך אני מכוער, גלן?‬ 448 00:21:16,125 --> 00:21:19,791 ‫הפרצוף שלך נראה‬ ‫כמו שילוב של מאה תמונות של אשכים.‬ 449 00:21:19,875 --> 00:21:23,041 ‫ואנדרה, הינה דעתי על האישיות שלך.‬ 450 00:21:23,125 --> 00:21:25,166 ‫אין תרופה לשעמום!‬ 451 00:21:25,250 --> 00:21:26,583 ‫וג'י-ג'י!‬ 452 00:21:27,083 --> 00:21:28,166 ‫את עדיין שווה.‬ 453 00:21:28,250 --> 00:21:30,000 ‫ולגבייך, רייגן!‬ 454 00:21:32,083 --> 00:21:34,625 ‫כן, מה איתי, מייק? תהרוס אותי!‬ 455 00:21:34,708 --> 00:21:38,500 ‫אפילו אלוהים עצמו לא יכול להרוס אותך יותר!‬ 456 00:21:38,583 --> 00:21:41,583 ‫מייק הישן חזר, קקות!‬ 457 00:21:41,666 --> 00:21:43,875 ‫זין עליך. וזין עליך.‬ 458 00:21:43,958 --> 00:21:47,833 ‫וזין על כולכם, יא זיינים!‬ 459 00:21:49,166 --> 00:21:53,291 ‫אבל מייק,‬ ‫תוכל ליהנות מחברותא נצחית בכוורת.‬ 460 00:21:53,375 --> 00:21:56,125 ‫למה שתבחר לעזוב עם צוות שאתה שונא?‬ 461 00:21:56,625 --> 00:21:59,666 ‫כי אני לא שונא את הצוות שלי.‬ 462 00:21:59,750 --> 00:22:02,833 ‫ובניגוד אליכם,‬ ‫הם לא חושבים שאני צריך להשתנות.‬ 463 00:22:02,916 --> 00:22:06,666 ‫אתם חבורת שמוקים מתנשאים‬ ‫שהגיעו לשיא בתיכון הכוורת.‬ 464 00:22:06,750 --> 00:22:10,708 ‫והדבר המעניין היחיד‬ ‫שייקרה לכם זה לפגוש אותי!‬ 465 00:22:10,791 --> 00:22:13,166 ‫נמאס לי לנסות להיות כמוכם.‬ 466 00:22:13,250 --> 00:22:16,208 ‫הגיע הזמן שתקבלו מנה ממני!‬ 467 00:22:17,333 --> 00:22:18,166 ‫מה קורה?‬ 468 00:22:24,333 --> 00:22:25,458 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 469 00:22:25,541 --> 00:22:28,291 ‫לא יודע. ג'קסון פולוק צייר פעם עם קיא?‬ 470 00:22:28,375 --> 00:22:30,500 ‫אתם רק רואים בי חפץ!‬ 471 00:22:30,583 --> 00:22:32,708 ‫אז תמצצו לי את הרגל, חארות!‬ 472 00:22:32,791 --> 00:22:35,333 ‫יש לי תואר בתקשורת!‬ 473 00:22:35,958 --> 00:22:39,041 ‫מייק, במקום שהכוורת תשתלט לך על האישיות,‬ 474 00:22:39,125 --> 00:22:40,333 ‫השתלטת על שלהם‬ 475 00:22:40,416 --> 00:22:41,875 ‫ועכשיו הם מעפנים ברמות!‬ 476 00:22:41,958 --> 00:22:43,666 ‫סליחה, זה לא יצא טוב.‬ 477 00:22:43,750 --> 00:22:47,041 ‫אתה לא באמת מעפן. אתה טעם נרכש.‬ 478 00:22:47,125 --> 00:22:51,250 ‫אל תדאגי. אני קולט את המוח החלש שלך.‬ 479 00:22:53,041 --> 00:22:55,041 ‫אלוהים, נראה שהכוורת אבודה לנצח.‬ 480 00:22:55,625 --> 00:22:58,375 ‫לא, הכוורת שלי ממש פה.‬ 481 00:22:58,458 --> 00:23:00,416 ‫ואני חטפתי חררה כי אני פה.‬ 482 00:23:03,041 --> 00:23:06,666 ‫החלוקים הסוו מכשירי ציתות כחרקים.‬ 483 00:23:06,750 --> 00:23:09,625 ‫אני חייב להודות, אילולא חירבוני הנקמה שלך,‬ 484 00:23:09,708 --> 00:23:11,708 ‫לא הייתי מגלה את המרגלים האמיתיים.‬ 485 00:23:11,791 --> 00:23:12,625 ‫משקה?‬ 486 00:23:12,708 --> 00:23:14,583 ‫ברנדי שלא עשוי מהשתן שלי?‬ 487 00:23:14,666 --> 00:23:15,708 ‫איך אוכל לסרב?‬ 488 00:23:15,791 --> 00:23:18,250 ‫רוצה עבודה באיתור מכשירי ציתות פה?‬ 489 00:23:18,333 --> 00:23:21,000 ‫ובתמורה, לא אסגיר אותך לחלוקים.‬ 490 00:23:21,083 --> 00:23:25,291 ‫כן, חשבתי על תפקיד עוזר-סמנכ"ל,‬ ‫שכר מלא, מטוס סילון פרטי.‬ 491 00:23:25,375 --> 00:23:28,333 ‫מה דעתך על‬ ‫"מתלמד ללא שכר" ואקרא לך "ספנקי"?‬ 492 00:23:28,416 --> 00:23:29,291 ‫סגרנו!‬ 493 00:23:32,250 --> 00:23:38,041 ‫אנדרה, סליחה ששפטתי את סגנון החיים‬ ‫הקומוניסטי, היפי, סטלן, שמאלני, פנסקסואלי‬ 494 00:23:38,125 --> 00:23:39,958 ‫ולא ברור אתנית שלך.‬ 495 00:23:40,041 --> 00:23:43,625 ‫לא, גלן.‬ ‫אחרי שכמעט מתתי איתך בבור פטריות הבנתי,‬ 496 00:23:43,708 --> 00:23:45,583 ‫אני זה ששפט אותך!‬ 497 00:23:45,666 --> 00:23:47,750 ‫וגם סליחה שסיממתי אותך.‬ 498 00:23:48,291 --> 00:23:52,166 ‫אחרי מה שעברנו,‬ ‫אני גאה לא להרגיש את הפנים שלי כשאני איתך.‬ 499 00:23:52,250 --> 00:23:55,291 ‫ואני גאה לקרוא לך לקוח?‬ 500 00:23:55,375 --> 00:23:57,000 ‫אתה מקבל המחאות נוסעים?‬ 501 00:23:57,708 --> 00:23:59,750 ‫- לעולם אל תשתנה. רייגן - רשימת עובדים -‬ 502 00:23:59,833 --> 00:24:02,000 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה לכן.‬ 503 00:24:02,083 --> 00:24:03,500 ‫אנחנו שמחות לתמוך בך.‬ 504 00:24:03,583 --> 00:24:04,416 ‫גם אני.‬ 505 00:24:04,500 --> 00:24:06,625 ‫מאז שעזרתן לי להשתחרר מהכוורת,‬ 506 00:24:06,708 --> 00:24:08,833 ‫אני ממש מוכן לקבל את העצמי החדש שלי.‬ 507 00:24:08,916 --> 00:24:11,166 ‫ג'י-ג'י גאה בך, מותק.‬ 508 00:24:11,750 --> 00:24:13,791 ‫שלום. ברוכים הבאים ל"לכלוך טרי".‬ 509 00:24:13,875 --> 00:24:17,250 ‫האורחות השבוע הן‬ ‫מומחית הרובוטיקה הגאונית, רייגן רידלי,‬ 510 00:24:17,333 --> 00:24:20,000 ‫ואשפית המניפולציה בתקשורת,‬ ‫ג'י-ג'י תומפסון.‬ 511 00:24:20,083 --> 00:24:21,125 ‫ברוכות הבאות.‬ ‫-היי.‬ 512 00:24:21,208 --> 00:24:22,125 ‫תענוג להיות פה.‬ 513 00:24:22,208 --> 00:24:25,250 ‫השאלה הראשונה שלי היא,‬ ‫האם אי פעם התמזמזתן?‬ 514 00:24:25,333 --> 00:24:26,291 ‫סליחה?‬ 515 00:24:26,375 --> 00:24:29,500 ‫אחרי העבודה‬ ‫אתן שותות קצת יותר מדי בריזרים,‬ 516 00:24:29,583 --> 00:24:32,416 ‫יד מונחת על הירך של מישהי.‬ 517 00:24:32,500 --> 00:24:35,083 ‫כמה זמן זה לקח, חמש שניות?‬ ‫-טוב, סיימתי.‬ 518 00:24:35,166 --> 00:24:36,208 ‫תתרגלו!‬ 519 00:24:36,291 --> 00:24:37,916 ‫קוראים לזה עיתונאות!‬ 520 00:24:38,625 --> 00:24:41,125 ‫לכלוך טרי מוגש בחסות בלו אייפרון.‬ 521 00:24:41,208 --> 00:24:45,000 ‫אכפת לכם מהסביבה רק אם זה ממש נוח?‬ 522 00:25:13,083 --> 00:25:17,000 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬