1 00:00:06,000 --> 00:00:08,708 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:09,333 --> 00:00:12,041 Existuje důvod, proč se ztrácím před očima. 3 00:00:12,541 --> 00:00:13,666 Bulimie! 4 00:00:14,750 --> 00:00:16,041 Jste ohromně statečný. 5 00:00:16,125 --> 00:00:17,958 Prosím o chvilku ticha… 6 00:00:21,000 --> 00:00:23,125 Krucinál, už si to zase rozdávají. 7 00:00:23,208 --> 00:00:25,541 Krása. Teď budu mít noční můry já. 8 00:00:28,125 --> 00:00:30,875 Jo, myslím, že ta terapie rozhodně funguje. 9 00:00:30,958 --> 00:00:33,291 Víš co? Myslím, že potřebuju další terapii. 10 00:00:33,958 --> 00:00:36,000 Chcete se o něco podělit se skupinou? 11 00:00:36,083 --> 00:00:39,833 Jo. Jen jsem hledala mentolky, které… 12 00:00:39,916 --> 00:00:41,416 …si nechala u mě v puse. 13 00:00:41,500 --> 00:00:43,416 Nechali jsme si je vzájemně v puse. 14 00:00:43,500 --> 00:00:44,541 - Pohotová. - Si piš. 15 00:00:44,625 --> 00:00:47,416 Reagan, tomuhle se říká „kompenzační mechanismus.“ 16 00:00:47,500 --> 00:00:50,083 Může z toho vzniknout závislost. 17 00:00:50,166 --> 00:00:52,041 Ron není závislost. 18 00:00:52,125 --> 00:00:53,916 On je zdravé rozptýlení. 19 00:00:54,000 --> 00:00:55,833 Všichni máme kopulační mechanismy. 20 00:00:55,916 --> 00:00:59,416 Tedy… kompenzační. Jen jsme tam spolu kompenzovali. 21 00:00:59,500 --> 00:01:02,750 Kopulační mechanismy, ty hňupe. 22 00:01:02,833 --> 00:01:06,750 Pokud se nevrátíte ke skupině, budu muset… Vteřinku. 23 00:01:07,333 --> 00:01:08,416 Konec hodiny. 24 00:01:10,791 --> 00:01:12,666 Proplatíte mi parkování? 25 00:01:13,875 --> 00:01:16,875 Hergot, Mycu. Chtěl jsem růženíny! 26 00:01:17,375 --> 00:01:19,291 Glenne, tu lampu podle feng-šuej. 27 00:01:19,375 --> 00:01:20,500 Vyfenguj ji víc, sakra. 28 00:01:21,875 --> 00:01:22,833 Co se tu děje? 29 00:01:22,916 --> 00:01:25,583 Proč je ve skartovačce potpourri? 30 00:01:25,666 --> 00:01:28,541 Tamiko prý pro mě má nějakou velkou novinku. 31 00:01:28,625 --> 00:01:31,500 Koukni na tu zprávu. A na ty tečky. 32 00:01:31,583 --> 00:01:32,708 Jedna znamená rozvod. 33 00:01:32,791 --> 00:01:34,000 Dvě, že jede autem. 34 00:01:34,083 --> 00:01:35,916 A tři, že si chce vrznout. 35 00:01:36,000 --> 00:01:38,250 Přišel jsem o ni, když jsem přišel o práci. 36 00:01:38,333 --> 00:01:42,166 Teď, když jsem zase na koni, si vzpomněla, že jsem její vyvolený. 37 00:01:42,250 --> 00:01:43,500 IDEÁLNÍ MANŽEL 38 00:01:43,583 --> 00:01:46,791 Tvoje matka za chvíli vejde do dveří a řekne… 39 00:01:46,875 --> 00:01:49,666 Kdo chce poznat mého nového přítele? 40 00:01:59,791 --> 00:02:00,750 Keanu Reeves? 41 00:02:00,833 --> 00:02:03,333 Hvězda filmů John Wick 2 a 3? 42 00:02:03,416 --> 00:02:04,875 A John Wick 4. 43 00:02:04,958 --> 00:02:07,958 Omlouváme se za zpoždění. Milovali jsme se v dopravní zácpě. 44 00:02:08,041 --> 00:02:10,666 Nebuď vulgární. Prostě jsme prcali. 45 00:02:13,083 --> 00:02:15,833 Měls pravdu, že našla „vyvoleného.“ 46 00:02:16,375 --> 00:02:19,500 Přece víš, jako v Matrixu, Vyvolený. 47 00:02:19,583 --> 00:02:20,833 To mě… 48 00:02:43,625 --> 00:02:44,458 …jebe! 49 00:02:45,416 --> 00:02:48,750 Ne, vás nejebe, jebe Reaganinu matku. 50 00:02:48,833 --> 00:02:53,333 Ty krávo. Tvoje máma prožívá sexcelentní dobrodružství s Billem a Tedem? 51 00:02:53,416 --> 00:02:56,791 Mami, nedávno sis vzala sama sebe. A teď chodíš s celebritou? 52 00:02:56,875 --> 00:02:59,083 Jak se dostal přes ochranku? 53 00:02:59,708 --> 00:03:00,958 Jsou to sympaťáci. 54 00:03:01,041 --> 00:03:03,875 - Chtěli autogramy na kvéry. - Jo! 55 00:03:03,958 --> 00:03:07,750 S Nuníkem jsme se seznámili, když vzal roli ve filmu podle mé knihy. 56 00:03:07,833 --> 00:03:10,833 Od té doby jsme ostře sledovaný hvězdný pár. 57 00:03:10,916 --> 00:03:14,666 Jdu vám jen říct, že ten film má o víkendu premiéru. 58 00:03:14,750 --> 00:03:15,833 A všichni jsme zváni? 59 00:03:15,916 --> 00:03:17,333 Cože? Ne, jen vám to říkám. 60 00:03:17,416 --> 00:03:18,500 Vy jste určitě Rand. 61 00:03:18,583 --> 00:03:20,583 Slyšel jsem o vaší anabázi. 62 00:03:22,375 --> 00:03:23,541 Nechte vztek odplynout. 63 00:03:24,041 --> 00:03:25,208 Tady máte lotos. 64 00:03:25,291 --> 00:03:28,458 Nenosím je po kapsách. Rostou mi tam samy od sebe. 65 00:03:29,833 --> 00:03:32,083 Nevydrží vám to. Řekni jí to, Reagan. 66 00:03:32,166 --> 00:03:33,541 Proč ji mám poslouchat? 67 00:03:33,625 --> 00:03:36,083 Nikdy mě v mých vztazích nepodporovala. 68 00:03:36,166 --> 00:03:37,958 Cože? Vždycky jsem tě… 69 00:03:38,916 --> 00:03:42,083 Mami, nemůžeš chodit s údržbářem bazénu. Skončí to špatně. 70 00:03:42,166 --> 00:03:45,583 Mami, nemůžeš chodit s Richardem Bransonem. Skončí to špatně. 71 00:03:45,666 --> 00:03:49,458 Mami, nemůžeš chodit s celým ansámblem Cirque du Soleil. 72 00:03:49,541 --> 00:03:52,375 Skončí to špatně. Ten chlap žongluje s ohněm! 73 00:03:53,000 --> 00:03:56,791 Náhodou se v poslední době otevírám novým vztahům, mami. 74 00:03:56,875 --> 00:03:59,958 A myslím, že je krásné, že ty taky. 75 00:04:00,041 --> 00:04:03,000 Reagan, ty mě překvapuješ, ale mile. 76 00:04:03,083 --> 00:04:07,125 A chci, abys věděla, že se nikdy nebudu pokoušet nahradit ti otce. 77 00:04:07,208 --> 00:04:09,583 Ale nesmetl jste to ještě ze stolu, ne? 78 00:04:10,958 --> 00:04:12,833 Koko, můžeme se vrátit do L. A.? 79 00:04:12,916 --> 00:04:16,166 Jsem vyčerpaný, jak pořád významně mžourám do dálky. 80 00:04:16,250 --> 00:04:19,500 Ale jistě. On drží hollywoodskou tekutou dietu. 81 00:04:19,583 --> 00:04:22,458 Jsem šťastný, že jsem vás poznal, a snad se neurazíte, 82 00:04:22,541 --> 00:04:25,583 že jsem všechna auta na parkovišti vyměnil 83 00:04:25,666 --> 00:04:27,000 za nové tesly. 84 00:04:28,083 --> 00:04:28,916 - Vážně? - Jo! 85 00:04:29,000 --> 00:04:30,625 Keanu Reeves je borec. 86 00:04:33,375 --> 00:04:34,208 Nová mise! 87 00:04:34,291 --> 00:04:38,583 Reagan, jakožto tvůj šéf a otec ti nařizuju ten vztah zničit. 88 00:04:38,666 --> 00:04:39,875 Cože? Vyser si voko. 89 00:04:39,958 --> 00:04:41,291 Je to pro její dobro. 90 00:04:41,375 --> 00:04:44,041 Věř mi. Všichni v Hollywoodu jsou psychopati 91 00:04:44,125 --> 00:04:45,416 s temným tajemstvím. 92 00:04:45,500 --> 00:04:48,250 Vidělas, jak mě hypnotizoval? Možná ani není člověk! 93 00:04:48,333 --> 00:04:50,333 Přiznej si to. Máma chce mladou krev. 94 00:04:50,416 --> 00:04:52,083 Moje krev je mladá ažaž. 95 00:04:52,166 --> 00:04:57,541 Doktor říkal, že tvoje krev je ze 4 % popel z cigaret a z 9 % pohlavní choroby. 96 00:04:57,625 --> 00:05:01,666 Nebudu sabotovat mámino štěstí jen proto, že tě nahradil větší hřebec. 97 00:05:01,750 --> 00:05:04,750 - Kam jdeš? - Využít kompenzační mechanismus. 98 00:05:05,791 --> 00:05:08,041 Jo! My ti fandíme! 99 00:05:08,541 --> 00:05:10,250 Konečně s někým spí, že jo? 100 00:05:10,333 --> 00:05:11,166 - Jo. - Stopro. 101 00:05:11,250 --> 00:05:12,750 - Sláva. - To jsme potřebovali. 102 00:05:12,833 --> 00:05:15,041 Dobře, ještě novější mise. 103 00:05:15,125 --> 00:05:17,041 Taky natočím zasranej film. 104 00:05:17,125 --> 00:05:20,000 Ukážu Tamiko, že jsem drsnej hlavní představitel. 105 00:05:20,083 --> 00:05:21,083 Hlavní představitel? 106 00:05:21,166 --> 00:05:24,208 Vypadáte, jako kdyby Willem Dafoe ojel jehlu od pika. 107 00:05:24,291 --> 00:05:27,583 Pravda. Podepsaly se na mně roky bouřlivého života. 108 00:05:27,666 --> 00:05:30,083 Andre! Máš hodinu na vývoj séra mládí. 109 00:05:30,166 --> 00:05:32,583 Chci tak mladý obličej, že by se z něj dalo jíst. 110 00:05:32,666 --> 00:05:35,791 Mycu, napiš scénář akčňáku, kde vynikne můj sex-appeal. 111 00:05:35,875 --> 00:05:37,208 Už mám název. 112 00:05:37,291 --> 00:05:40,416 Rand-dick: Kronika kreténa. 113 00:05:40,500 --> 00:05:42,333 Nahlas to tak dobře nezní. 114 00:05:42,416 --> 00:05:44,583 Glenne, nauč mě bojovou choreografii. 115 00:05:44,666 --> 00:05:46,666 Říkejte mi Dolfín Lundgren. 116 00:05:46,750 --> 00:05:50,166 Rande, k natočení filmu nestačí dobrá vizáž a nunčaky. 117 00:05:50,250 --> 00:05:51,208 Chce to známá jména. 118 00:05:51,291 --> 00:05:53,333 Máš pravdu. Potřebuju hvězdu. 119 00:05:53,416 --> 00:05:56,375 Někoho, kdo nám zaručí Oscara. Někoho jako je… 120 00:05:56,458 --> 00:05:59,083 Leonardo DiCaprio. Je to můj vzor. 121 00:05:59,166 --> 00:06:02,708 Naučil mě, že recyklace je i pro chlápky s pekáčem buchet. 122 00:06:02,791 --> 00:06:06,291 Beru! Brette, využij svůj imbecilní instinkt, vystopuj Lea 123 00:06:06,375 --> 00:06:07,666 a hoď mu lano! 124 00:06:07,750 --> 00:06:11,750 Tak jo, jak jsem řekl Tonye Hardingové, když po mně chtěla profesní radu: 125 00:06:11,833 --> 00:06:13,166 pojďme lámat kosti! 126 00:06:15,416 --> 00:06:16,583 Já to vezmu. 127 00:06:16,666 --> 00:06:20,875 Ty si musíš šetřit ruce na realistickou střelbu a objímání mojí mámy. 128 00:06:20,958 --> 00:06:23,958 Reagan, jsem ráda, žes nás navštívila. 129 00:06:24,041 --> 00:06:26,916 S mými předchozími partnery ses stýkat nechtěla. 130 00:06:27,000 --> 00:06:28,625 Nikdo z nich nebyl Keanu. 131 00:06:28,708 --> 00:06:32,333 Jsem jeho fanynka od svých osmi let, kdy jsem vytvořila vlastní Matrix. 132 00:06:32,416 --> 00:06:34,333 Možná v něm pořád všichni jsme. 133 00:06:34,416 --> 00:06:36,833 Sakra! Zapomněl jsem na rýžové krekry. 134 00:06:36,916 --> 00:06:38,166 Hned jsem tu, Koko. 135 00:06:39,791 --> 00:06:43,416 Vkusný minimalismus, dvorek plný motorek. 136 00:06:43,500 --> 00:06:46,000 Soukromý bazén ve tvaru Idaha. 137 00:06:46,083 --> 00:06:48,541 Poté, co jsem chodila s tolika miliardáři, 138 00:06:48,625 --> 00:06:51,125 mě jeho milionářský životní styl drží při zemi. 139 00:06:51,208 --> 00:06:52,666 Mám z tebe radost, mami. 140 00:06:55,541 --> 00:06:58,416 Copak chceš? Budeme spolu zabíjet pavouka? 141 00:06:58,500 --> 00:07:02,375 Chci, abys s námi šla na tu premiéru jako můj čestný host. 142 00:07:02,458 --> 00:07:03,583 Počkej, fakt? 143 00:07:03,666 --> 00:07:06,416 Vždycky na mých chlapech hledáš nějaké hnidy, 144 00:07:06,500 --> 00:07:08,625 ale tentokrát mi fandíš. 145 00:07:08,708 --> 00:07:10,166 Chci ti to oplatit. 146 00:07:10,250 --> 00:07:12,083 Nevím, co na to říct. 147 00:07:12,166 --> 00:07:15,291 Řekni, že mi doneseš další mimosu s quinoou. 148 00:07:15,375 --> 00:07:16,291 Už letím. 149 00:07:17,500 --> 00:07:19,250 Rand byl vedle jak ta jedle. 150 00:07:19,333 --> 00:07:21,416 Hollywoodské hvězdy nejsou psychopati. 151 00:07:21,500 --> 00:07:23,208 Koneckonců jsou to jen… 152 00:07:24,250 --> 00:07:25,416 Keanu? 153 00:07:38,416 --> 00:07:39,250 Co to bylo? 154 00:07:39,333 --> 00:07:41,416 Že by byl Keanu Reeves upír? 155 00:07:41,500 --> 00:07:42,791 Existujou upíři? 156 00:07:42,875 --> 00:07:45,333 Ztrácím hlavu? Říkám to všechno nahlas? 157 00:07:45,416 --> 00:07:47,375 Reagan, je všechno v pořádku? 158 00:07:47,458 --> 00:07:50,708 Vypadáš, jako bys viděla ducha nebo podobné nemrtvé stvoření. 159 00:07:50,791 --> 00:07:54,750 Omlouvám se. Jenom jsem se byl napít džusu. 160 00:07:54,833 --> 00:07:57,875 Keanu, právě jsem pozvala Reagan na tu premiéru. 161 00:07:57,958 --> 00:07:59,750 Má takovou radost, že se potí. 162 00:07:59,833 --> 00:08:01,958 Jo, určitě to bude sát za to. 163 00:08:02,041 --> 00:08:04,625 Chci říct „stát za to.“ Už se těším! 164 00:08:04,708 --> 00:08:08,875 Až ten film uvidíš, Reagan, budeš z něj mít smrt. 165 00:08:11,583 --> 00:08:13,125 Jejda! Dolů, Keanu. 166 00:08:13,208 --> 00:08:18,291 Pojmenoval jsem tu kočku Keanu podle filmu Keanu o kočce jménem Keanu. 167 00:08:18,875 --> 00:08:20,333 Ticho na place! 168 00:08:20,416 --> 00:08:21,708 Včetně přemýšlení! 169 00:08:21,791 --> 00:08:24,041 Jsem senzibil, vy debilové. 170 00:08:24,125 --> 00:08:25,500 Gigi, divná otázka, 171 00:08:25,583 --> 00:08:29,666 ale je normální, aby celebrity dostávaly krevní transfuze v rakvích? 172 00:08:29,750 --> 00:08:31,000 Mám lepší otázku. 173 00:08:31,083 --> 00:08:34,250 Ty s někým spíš? Protože úplně záříš, holka. 174 00:08:34,333 --> 00:08:37,041 Mám pár hadříků, které tu nadrženost zvýrazní. 175 00:08:37,125 --> 00:08:40,125 Co? Ne. Proč ze mě chceš pořád dělat sexbombu? 176 00:08:40,208 --> 00:08:42,750 Proč chce Banksy dělat umění z nudných zdí? 177 00:08:42,833 --> 00:08:44,375 Je to rajc. 178 00:08:44,458 --> 00:08:46,083 Máma je v pořádný bryndě. 179 00:08:46,166 --> 00:08:48,541 Pomůžeš mi najít nějakou špínu na Keanua Reevese? 180 00:08:48,625 --> 00:08:52,708 Můžu to zkusit, ale hollywoodské bahno je doména těch trotlů iluminátů, 181 00:08:52,791 --> 00:08:55,500 a k jejich ústředí se nesmím přiblížit. 182 00:08:55,583 --> 00:08:57,166 Ilumináti, říkáš? 183 00:08:57,833 --> 00:08:59,708 DLOUHEJ KOUŘ 184 00:09:04,250 --> 00:09:05,916 Tak jo, Brette, plán je jasnej: 185 00:09:06,000 --> 00:09:07,375 vyčmucháš Lea DiCapria, 186 00:09:07,458 --> 00:09:10,791 nalákáš ho do Randova filmu a staneš se jeho nejlepším přítelem. 187 00:09:10,875 --> 00:09:13,750 Rozjedeme párty jako Ed Hardy? 188 00:09:16,791 --> 00:09:21,208 Promiňte, amigo, chodívá sem ještě můj kámo Leo D.? 189 00:09:21,291 --> 00:09:25,083 Od doby, co získal Oscara, ne, ale nechal po sobě pár odpadků. 190 00:09:25,166 --> 00:09:26,333 Myslíte ty týpky? 191 00:09:26,416 --> 00:09:30,083 To jsou Tobey Maguire, David Blaine, Lukas Haas a Q-Tip, 192 00:09:30,166 --> 00:09:33,333 jeho stará parta známá jako Pussy Posse. 193 00:09:33,416 --> 00:09:36,500 Legendární kundolapové z raných nultých let? 194 00:09:36,583 --> 00:09:38,500 Takže si je brácha nevymyslel. 195 00:09:38,583 --> 00:09:40,041 Počkej, kam jdeš? 196 00:09:40,125 --> 00:09:42,666 Nenuť mě zadržovat dech, dokud se nevrátíš. 197 00:09:42,750 --> 00:09:45,000 Dělal jsem i hloupější věci a mnohem dýl! 198 00:09:45,083 --> 00:09:46,708 Čusbus, bejci! 199 00:09:46,791 --> 00:09:49,666 Koukám, že vám do plnýho stavu chybí jeden běloch. 200 00:09:49,750 --> 00:09:52,791 David nechal při jednom nevydařeném kouzlu zmizet Connollyho. 201 00:09:52,875 --> 00:09:54,041 Odpočívej v pokoji. 202 00:09:54,125 --> 00:09:55,583 Nepřibližuj se ke mně, Toby. 203 00:09:55,666 --> 00:09:57,458 Proměním tě zpátky v sovu. 204 00:09:57,541 --> 00:10:00,833 Já mám v rukávu taky hezkých pár triků. 205 00:10:00,916 --> 00:10:02,541 Sledujte! 206 00:10:03,791 --> 00:10:05,416 To je život, co? 207 00:10:08,708 --> 00:10:10,583 Když chlapi blbnou. 208 00:10:11,541 --> 00:10:13,916 Líbí se mi tvoje neomalenost. 209 00:10:14,000 --> 00:10:15,583 Jak že se jmenuješ? 210 00:10:15,666 --> 00:10:20,000 Jsem Blaive… Brett… ford… stein. 211 00:10:20,083 --> 00:10:21,416 Blaive Brettfordstein. 212 00:10:22,083 --> 00:10:23,833 Už jsme se párkrát spálili. 213 00:10:23,916 --> 00:10:27,083 Lidi nás občas využívají, aby se dostali k Leovi. 214 00:10:27,166 --> 00:10:29,125 Cože? To bych neudělal. 215 00:10:29,208 --> 00:10:31,625 Ale když s váma budu pařit, setkám se s ním, ne? 216 00:10:31,708 --> 00:10:34,416 Napřed musíš dokázat, že na to máš. 217 00:10:34,500 --> 00:10:37,208 Pravidla pařby Pussy Posse. 218 00:10:41,791 --> 00:10:43,958 Jeho muskulatura je obří. 219 00:10:44,041 --> 00:10:46,958 Jeho alkoholismus okouzlující. 220 00:10:47,541 --> 00:10:49,583 Je připraven dát se zas dohromady. 221 00:10:49,666 --> 00:10:51,666 Pokud to unesete. 222 00:10:51,750 --> 00:10:57,250 Letos v létě zazáří Rad Ridley ve filmu X-Manžel, opět svoji. 223 00:10:58,333 --> 00:11:00,791 Jipíkajej, matko mého dítěte. 224 00:11:00,875 --> 00:11:02,000 Stop. 225 00:11:02,791 --> 00:11:05,791 Třesou se mu špeky. Můžeme vypnout ty ventilátory? 226 00:11:05,875 --> 00:11:09,791 Hergot! Uměli jsme zakamuflovat, kolik lidí odstřelil Mr. Rogers ve Vietnamu. 227 00:11:09,875 --> 00:11:12,083 To neumíme zakamuflovat moje povadlý kozy? 228 00:11:12,166 --> 00:11:13,916 Andre! Chci to sérum mládí. 229 00:11:14,000 --> 00:11:15,041 Jste si jist? 230 00:11:15,125 --> 00:11:17,583 Nekontroloval jsem datum spotřeby kmenových buněk. 231 00:11:17,666 --> 00:11:20,458 Mladší už nebudu a můj šourek taky ne. 232 00:11:22,583 --> 00:11:24,333 Jestli umře, beru si armádu. 233 00:11:24,416 --> 00:11:26,125 To není fér! Armádu chci já! 234 00:11:31,791 --> 00:11:35,791 Ty krávo! Vypadám na 25 až 30 a mrkejte na ten zadek. 235 00:11:35,875 --> 00:11:37,833 Civím na něj, i když nechci. 236 00:11:37,916 --> 00:11:41,166 Scénaristé! Chci 20… Ne, 30 dalších postelových scén. 237 00:11:41,250 --> 00:11:44,125 Už tak je jich tam moc. Do prkvančic! 238 00:11:46,750 --> 00:11:49,416 Ty máš informátora mezi ilumináty? 239 00:11:49,500 --> 00:11:51,250 Koukám, že ses dostala hluboko. 240 00:11:51,333 --> 00:11:53,666 Až tak dobře se neznáme. 241 00:11:53,750 --> 00:11:54,583 Reagan? 242 00:11:54,666 --> 00:11:56,833 Gigi, tohle je můj zdroj, Statler. 243 00:11:57,958 --> 00:12:00,083 Vy spolu pícháte, že jo? 244 00:12:00,166 --> 00:12:01,375 - Cože? - Co? Ne. 245 00:12:01,458 --> 00:12:03,583 - Nepícháme. - No dovolte? Hnus. 246 00:12:03,666 --> 00:12:05,500 - Nic ve zlém. - Kdes to vzala? 247 00:12:05,583 --> 00:12:07,000 Proč vás to napadlo? 248 00:12:07,083 --> 00:12:10,875 Koukám, že on se dostal taky hluboko. Já z toho fakt nemůžu. 249 00:12:10,958 --> 00:12:14,833 Gigi! On je z konkurenční firmy. Nesmíš to nikomu říct. 250 00:12:14,916 --> 00:12:15,791 O tom píchání? 251 00:12:15,875 --> 00:12:17,583 O tom především ne. 252 00:12:17,666 --> 00:12:19,791 Můžete přestat opakovat „píchání“? 253 00:12:21,000 --> 00:12:23,750 Zkopíroval jsem všechny Keanuovy složky z archivu iluminátů. 254 00:12:25,541 --> 00:12:27,125 Takže tohle je Keanu dnes 255 00:12:27,208 --> 00:12:30,958 a tady je v Drákulovi v roce 1992. 256 00:12:31,041 --> 00:12:32,541 Nezestárl ani o den. 257 00:12:34,125 --> 00:12:35,791 Jak staré jsou tyhle fotky? 258 00:12:35,875 --> 00:12:37,375 A kdo jsou ty ženy? 259 00:12:37,458 --> 00:12:39,250 Hollywoodští nesmrtelní? 260 00:12:39,333 --> 00:12:43,041 Ilumináti šíří své poselství skrze charisma herců už po staletí, 261 00:12:43,125 --> 00:12:45,916 ale hlavně vymysleli, jak je udržet naživu, 262 00:12:46,000 --> 00:12:47,916 aby jejich moc nikdy nevymizela. 263 00:12:48,000 --> 00:12:51,125 Přední hollywoodští herci získávají nesmrtelnost 264 00:12:51,208 --> 00:12:52,791 z krve mladých žen! 265 00:12:52,875 --> 00:12:54,666 Všichni jsou stovky let staří. 266 00:12:54,750 --> 00:12:57,000 Patří k nim všechny nestárnoucí hvězdy. 267 00:12:57,083 --> 00:12:59,875 Nicolas Cage, Brad Pitt, Larry David 268 00:12:59,958 --> 00:13:04,333 a ten nejkrvelačnější ze všech, Leonardo DiCaprio. 269 00:13:04,416 --> 00:13:06,833 Proto všichni chodí s 19letými modelkami, 270 00:13:06,916 --> 00:13:08,208 po nichž se pak slehne zem! 271 00:13:08,291 --> 00:13:09,375 Kvůli jejich krvi! 272 00:13:09,458 --> 00:13:11,583 Sakra. Musím dělat další úklid. 273 00:13:11,666 --> 00:13:14,666 Někdo na internetu zjistil, že Margot Robbieová je CGI. 274 00:13:14,750 --> 00:13:15,625 Cinkneme si? 275 00:13:16,125 --> 00:13:18,916 Reagan, musíš říct Tamiko pravdu o Keanuovi Reevesovi, 276 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 než ji vypije recyklovatelným brčkem. 277 00:13:21,083 --> 00:13:21,958 Já nemůžu. 278 00:13:22,041 --> 00:13:25,916 Bude si myslet, že jsem zas ta stará, nepřející Reagan. 279 00:13:26,000 --> 00:13:28,291 A ještě víc je to sblíží. 280 00:13:28,375 --> 00:13:31,208 Máma to musí zjistit od někoho, komu věří. 281 00:13:31,291 --> 00:13:34,916 Krucinál, Rade Ridley, ubil jste prezidenta k smrti. 282 00:13:35,000 --> 00:13:38,375 Doufám, že právě nemáte divokou soulož. 283 00:13:40,041 --> 00:13:43,375 Vlajka není jediná věc, která je na půl žerdi. 284 00:13:45,083 --> 00:13:47,125 Počkat, co se to sakra děje? 285 00:13:52,416 --> 00:13:54,333 Do prdele! Kurvafix. Kurva! 286 00:13:54,833 --> 00:13:56,791 Tak, a stop. 287 00:13:56,875 --> 00:13:58,416 Do prdele! Andre! 288 00:13:58,500 --> 00:14:00,583 Na výrobu toho séra jsem měl jen hodinu. 289 00:14:00,666 --> 00:14:02,625 A teď je návaznost v prdeli. 290 00:14:02,708 --> 00:14:05,250 Vypadáš jako někdo, komu záleží na návaznosti. 291 00:14:05,333 --> 00:14:06,833 Na ničem jiném nezáleží! 292 00:14:06,916 --> 00:14:08,625 Než se ze mě stal Benjamin Button, 293 00:14:08,708 --> 00:14:12,291 byl jsem na nejlepší cestě skočit na špici návštěvnosti a na svou ženu. 294 00:14:12,375 --> 00:14:16,416 Teď mám jen neodolatelné nutkání skočit na trampolínu! 295 00:14:16,500 --> 00:14:18,416 Já chci Oscara! 296 00:14:18,500 --> 00:14:21,541 Jak? Tímhle tempem můžeme točit leda Mimi šéfa. 297 00:14:21,625 --> 00:14:24,333 Jenže tohle mimi je pořád tvůj šéf, 298 00:14:24,416 --> 00:14:27,875 a jestli ten film nedokončíme, utrhnu ti péro u pytlíka. 299 00:14:27,958 --> 00:14:30,083 Nezapomeň, že mám jaderné kódy. 300 00:14:30,166 --> 00:14:31,000 A navíc… 301 00:14:32,041 --> 00:14:34,541 Kde je kurva Brett s DiCapriem? 302 00:14:34,625 --> 00:14:37,541 Tak jo, Blaive, jestli chceš prokázat svou kvalitu, 303 00:14:37,625 --> 00:14:40,666 běž to zkusit na ty kočky u baru s ratingem 9,7. 304 00:14:41,375 --> 00:14:43,500 Ahoj, já jsem Blaive. 305 00:14:43,583 --> 00:14:44,625 Pěkná kabelka. 306 00:14:44,708 --> 00:14:46,583 Moje máma v podobné nosila léky. 307 00:14:46,666 --> 00:14:48,041 Propáníčka! 308 00:14:48,125 --> 00:14:50,541 Ty jsi tak milej a sexy, 309 00:14:50,625 --> 00:14:53,041 ale přitom neškodnej jako bratránek, 310 00:14:53,125 --> 00:14:54,583 ale stejně nějak sexy. 311 00:14:54,666 --> 00:14:58,208 Co to dělá, zatímco čeká, až se dostane ke slovu? 312 00:14:58,291 --> 00:15:01,166 Myslím, že poslouchá. 313 00:15:01,250 --> 00:15:02,166 Čáry a kouzla! 314 00:15:02,250 --> 00:15:04,916 Blaive, prozraď nám svůj tajný recept. 315 00:15:05,000 --> 00:15:08,875 Tak především mám jeden užitečný tip: považujte ženu za člověka. 316 00:15:08,958 --> 00:15:10,791 - Slyšel jsem dobře? - Jsem z toho paf. 317 00:15:10,875 --> 00:15:13,166 Všechno můžu spláchnout do záchodu! 318 00:15:13,250 --> 00:15:15,625 Ale děvkařství je základ naší identity. 319 00:15:15,708 --> 00:15:18,583 Můžeme si vůbec pořád říkat Pussy Posse? 320 00:15:18,666 --> 00:15:21,291 No jasně, ale jen s touhle čepicí. 321 00:15:21,375 --> 00:15:23,166 BUDOUCNOST PATŘÍ ŽENÁM 322 00:15:23,250 --> 00:15:25,125 - Žárlím. - Hned objednávám. 323 00:15:25,208 --> 00:15:28,250 Co takhle předvést naši nově nalezenou moudrost Leovi? 324 00:15:28,875 --> 00:15:33,333 Promiň, Blaive. Ale fakt je ten, že nás Leo odkopl, když získal Oscara. 325 00:15:33,416 --> 00:15:35,625 Potopil nás jak Titanik, šmejd! 326 00:15:35,708 --> 00:15:37,375 Teď má novou partu. 327 00:15:37,458 --> 00:15:40,416 Aha, dobře. A nevíte, kde se scházejí? 328 00:15:42,333 --> 00:15:44,791 Bomba, vole, to je „Baby Shark“? 329 00:15:44,875 --> 00:15:48,416 Víš, že ten, co to napsal, v roce 1998 zabil svou ženu? 330 00:15:48,500 --> 00:15:51,416 Je to hrozná sračka! Ale pusť ji znova. 331 00:15:51,500 --> 00:15:53,208 Máme Leovy souřadnice. 332 00:15:53,291 --> 00:15:55,375 Tak jedeme natočit tu bojovou scénu. 333 00:15:55,458 --> 00:15:58,250 Dobře, ale musíme vzít dětskou sedačku. 334 00:15:58,333 --> 00:16:00,000 Sedačku ne! 335 00:16:02,583 --> 00:16:04,791 Keanu odjíždí. Běž se rozejít se svou mámou. 336 00:16:08,541 --> 00:16:09,375 Jak vypadám? 337 00:16:09,458 --> 00:16:12,375 Lehce asijsky, ale ne nebezpečně pro průměrnýho Amíka. 338 00:16:12,458 --> 00:16:15,833 Super! Ty jo. Ty jo. Žjó! 339 00:16:15,916 --> 00:16:17,458 Ne, to je Owen Wilson. 340 00:16:17,541 --> 00:16:20,083 Ty jo! Dobře, už to umím. 341 00:16:21,333 --> 00:16:25,791 Nuníku? Odjels teprve před chvílí. A proč zvoníš, nemáš klíče? 342 00:16:26,750 --> 00:16:29,166 Protože mám oficiální prohlášení. 343 00:16:29,250 --> 00:16:31,625 Tamiko, rozcházím se s tebou. 344 00:16:31,708 --> 00:16:35,458 Cože? Vždyť jsme se právě vášnivě milovali v bazénu ve tvaru Idaha. 345 00:16:36,000 --> 00:16:36,916 No dobře, fajn. 346 00:16:37,000 --> 00:16:40,958 Musíš odejít, protože jsem čtyřistaletý Nesmrtelný 347 00:16:41,041 --> 00:16:42,583 a chci ti vysát krev. 348 00:16:42,666 --> 00:16:45,041 Panebože, už to chápu. 349 00:16:45,833 --> 00:16:48,833 To je součást sexuálních hrátek. 350 00:16:48,916 --> 00:16:51,791 Vysaj mě do mrtě, ty nesmrtelnej démone mrdu! 351 00:16:51,875 --> 00:16:53,250 Mami! Přestaň! 352 00:16:54,125 --> 00:16:55,250 Do háje! 353 00:16:55,333 --> 00:16:56,750 Počkat. Mami? 354 00:16:59,666 --> 00:17:01,250 Reagan? To se dalo čekat. 355 00:17:01,333 --> 00:17:04,333 Zase jsi mě celou dobu odsuzovala. 356 00:17:04,416 --> 00:17:05,666 Ne, je to jinak. 357 00:17:05,750 --> 00:17:08,875 Keanu je nějaký vědecky vytvořený upír. Můžu to dokázat. 358 00:17:08,958 --> 00:17:11,916 Jak jsi to mohla udělat? Konečně jsem našla držáka. 359 00:17:12,000 --> 00:17:13,666 Jo, co se drží v kryptě. 360 00:17:13,750 --> 00:17:15,291 Jsi stejná jako tvůj otec. 361 00:17:15,375 --> 00:17:17,000 Na svých vztazích nepracuješ, 362 00:17:17,083 --> 00:17:20,458 ale nelituješ námahy, abych já nebyla šťastná. 363 00:17:20,541 --> 00:17:21,833 - Tak to vůbec… - Běž. 364 00:17:21,916 --> 00:17:24,375 A na té dnešní premiéře nechci vidět tvou tvář. 365 00:17:25,458 --> 00:17:27,000 Ani Keanuovu. 366 00:17:27,666 --> 00:17:28,500 Ta premiéra! 367 00:17:28,583 --> 00:17:32,000 Ona nakráčí přímo do doupěte elitních upírů! 368 00:17:32,958 --> 00:17:34,000 Nemám na výběr. 369 00:17:34,083 --> 00:17:37,500 Jestli chci zachránit mámu, musím udělat to, co nedokázal Dům u jezera. 370 00:17:38,000 --> 00:17:39,916 Zabít Keanua Reevese. 371 00:17:40,416 --> 00:17:41,791 NOC NA KLÁTIŠTEJNĚ 372 00:17:41,875 --> 00:17:45,208 Musíme se tam infiltrovat a dostat se ke Keanuovi, než bude pozdě. 373 00:17:45,291 --> 00:17:46,125 Ale jak? 374 00:17:46,208 --> 00:17:48,541 Dovnitř se jde po červeném koberci, 375 00:17:48,625 --> 00:17:50,458 a až uvidí někoho tak sexy jako mě, 376 00:17:50,541 --> 00:17:52,875 blesky fotoaparátů mě prozradí. 377 00:17:52,958 --> 00:17:55,625 Bohužel nejsem takovej hastroš jako ty. 378 00:17:56,166 --> 00:17:58,250 To je ono. Udělám z tebe havárku. 379 00:17:58,333 --> 00:18:00,375 Až s tebou budu hotová, budeš tak průměrná, 380 00:18:00,458 --> 00:18:03,708 že se na tebe budou muži dívat stejně jako na mě. Krátce. 381 00:18:08,416 --> 00:18:09,916 A hotovo. 382 00:18:10,000 --> 00:18:11,791 Fuj, to je hrůza! 383 00:18:11,875 --> 00:18:14,208 Chci se sama kyberšikanovat. 384 00:18:14,291 --> 00:18:16,458 - Fakt si myslíš, že to zabere? - Jo. 385 00:18:16,541 --> 00:18:18,750 Být v Hollywoodu pomačkaná žena nad třicet 386 00:18:18,833 --> 00:18:20,791 je něco jako neviditelný plášť. 387 00:18:20,875 --> 00:18:22,416 - Emmo Stoneová! - Tady! 388 00:18:22,500 --> 00:18:24,541 - Tady! - Jak se vám točil La La Land? 389 00:18:26,458 --> 00:18:28,666 Vidíš tam někoho? 390 00:18:28,750 --> 00:18:31,083 Vůbec nedokážu zaostřit zrak. 391 00:18:31,166 --> 00:18:35,375 - Vidíš tam něco? - Jen prázdný červený koberec. Divný. 392 00:18:35,458 --> 00:18:38,750 Hergot, na tu nevýraznost by si člověk rychle zvykl. 393 00:18:38,833 --> 00:18:40,666 Jo. Mám fakt kliku. 394 00:18:41,875 --> 00:18:42,750 Hele! 395 00:18:42,833 --> 00:18:45,208 Potřebuju si o samotě uvolnit břišáky. 396 00:18:45,291 --> 00:18:46,583 Hned jsem zpátky, Koko. 397 00:18:47,083 --> 00:18:48,750 Keanu míří na toalety. 398 00:18:48,833 --> 00:18:51,000 Hlídej tu. Já jdu za ním. 399 00:18:51,083 --> 00:18:53,625 Kruci! Mě nikdy nepošlou někoho zabít. 400 00:18:53,708 --> 00:18:57,541 Hodně štěstí, Keanu, hodně štěstí… 401 00:18:57,625 --> 00:19:00,166 Jdu nevhod, Keanu? 402 00:19:00,250 --> 00:19:03,500 Abych citoval sám sebe, ty jo, co ty tady děláš? 403 00:19:03,583 --> 00:19:04,750 Zachraňuju svou mámu! 404 00:19:08,625 --> 00:19:12,541 Znáš moje tajemství, ale varuju tě. Umím kung-fu. 405 00:19:12,625 --> 00:19:13,791 Jo, já vím. 406 00:19:13,875 --> 00:19:16,000 Je to jedna ze dvou věcí, které se o tobě ví. 407 00:19:16,083 --> 00:19:18,250 A taky se ví, že nepoužívám kaskadéry. 408 00:19:33,416 --> 00:19:37,500 Toho se neleknu! Jsem všekonfesní buddhista! 409 00:19:37,583 --> 00:19:39,458 I buddhistům teče krev! 410 00:19:44,583 --> 00:19:48,166 Přesně tak. Občas jsem měla pocit, že ta kniha píše mě. 411 00:19:48,791 --> 00:19:52,750 Do pr… doplňující otázka. Myslíte si, že jste geniální? 412 00:19:52,833 --> 00:19:54,958 Ne, ale ano. 413 00:19:56,708 --> 00:20:00,250 - Keanu? Reagan? Neměla sem chodit. - Do prdele! 414 00:20:04,375 --> 00:20:06,583 Falešný déšť? Ten musel stát majlant. 415 00:20:06,666 --> 00:20:09,166 A navíc v poušti? Hrozné plýtvání. 416 00:20:09,666 --> 00:20:11,875 Dej si česnek, Keanu! 417 00:20:11,958 --> 00:20:13,875 Ne! Odkud to máš? 418 00:20:13,958 --> 00:20:17,500 Z Olive Garden! „Když jste tady, patříte do rodiny.“ 419 00:20:26,250 --> 00:20:29,166 No nic, Keanu, bejvals dobrej kolík. 420 00:20:31,250 --> 00:20:33,333 Bílý dub. Máš nastudováno. 421 00:20:33,416 --> 00:20:36,041 Miluju studium a svoji mámu! 422 00:20:36,125 --> 00:20:37,708 Já ji taky miluju, Reagan. 423 00:20:38,375 --> 00:20:40,125 Reagan! Co to děláš? 424 00:20:40,208 --> 00:20:43,000 To nic, Tamiko, jenom tě chrání. 425 00:20:43,083 --> 00:20:45,291 Všechno, co Reagan řekla, je pravda. 426 00:20:45,375 --> 00:20:48,500 Už stovky let jsem Nesmrtelný, co pije krev, 427 00:20:48,583 --> 00:20:49,958 ale odteď už ne. 428 00:20:51,166 --> 00:20:53,666 Ty se nepokusíš vysát mámě krev? 429 00:20:53,750 --> 00:20:58,166 Lhal jsem, že nejsem upír, ale ne o své lásce k Tamiko. 430 00:20:58,250 --> 00:20:59,750 Končím s nesmrtelností. 431 00:20:59,833 --> 00:21:02,916 Konečně jsem našel ženu, s kterou chci zestárnout. 432 00:21:03,000 --> 00:21:04,500 Ach, Nuníku. 433 00:21:06,166 --> 00:21:07,583 Slyšeli jsme už dost! 434 00:21:13,708 --> 00:21:18,250 Leonardo DiCaprio, Nicolas Cage, Bradley Cooper, Johnny Depp? 435 00:21:18,333 --> 00:21:20,583 Vešli jsme přímo do jejich doupěte. 436 00:21:20,666 --> 00:21:22,708 Já věděl, že začínáš měknout, Keanu. 437 00:21:22,791 --> 00:21:25,583 Už roky chodíš s ženami přiměřeného věku. 438 00:21:25,666 --> 00:21:28,500 To je stejně nechutné jako nosit jen jeden šátek. 439 00:21:28,583 --> 00:21:31,375 Když diváci uvidí, že stárneš, 440 00:21:31,458 --> 00:21:34,083 začnou podezřívat i nás ostatní 441 00:21:34,166 --> 00:21:35,375 kromě Toma Cruise. 442 00:21:35,458 --> 00:21:37,666 Jo, ten šmejd je snad z křemene. 443 00:21:37,750 --> 00:21:39,833 Jste falešní jak pětka. 444 00:21:39,916 --> 00:21:41,791 Tamiko je národní poklad! 445 00:21:41,875 --> 00:21:44,875 Tak to mám kliku, protože na jejich kradení jsem expert. 446 00:21:45,666 --> 00:21:46,791 Mami! 447 00:21:47,833 --> 00:21:49,125 Než zabijeme Keanua, 448 00:21:49,208 --> 00:21:53,416 tak rituálně vykrvíme jeho čtyřicet plus přítelkyni. 449 00:21:55,875 --> 00:21:57,250 A óch! 450 00:21:57,833 --> 00:22:00,500 Čeká tě Leonardo DeKapitace! 451 00:22:00,583 --> 00:22:03,500 Hej, Romeo, ruce pryč od mé ženy! 452 00:22:04,000 --> 00:22:08,208 Vida, to je moje stará parta a nějakej ohavnej mimi-chlap. 453 00:22:08,291 --> 00:22:09,125 Tati? 454 00:22:09,208 --> 00:22:11,833 Stal se z něj doslova dětina. 455 00:22:11,916 --> 00:22:14,125 Dobrá podvědomá proměna, Rande. 456 00:22:14,208 --> 00:22:15,958 Můj psychoterapeut by jásal. 457 00:22:16,041 --> 00:22:17,708 Chtěl jsem tě oslnit 458 00:22:17,791 --> 00:22:21,500 a ukázat ti, že jsem mladší, víc sexy a že mám víc Oscarů než Keanu. 459 00:22:22,958 --> 00:22:25,791 Koukám, že nám na večírek vtrhli vágusové. 460 00:22:25,875 --> 00:22:27,125 Změnili jsme se, Leo. 461 00:22:27,208 --> 00:22:31,000 Nesmíš šikanovat nás ani tohoto svobodného otce a jeho znetvořené dítě. 462 00:22:31,083 --> 00:22:32,625 Andre, dolů! 463 00:22:32,708 --> 00:22:34,375 Mycu, popadni kameru. 464 00:22:34,458 --> 00:22:35,291 Kamera jede! 465 00:22:35,375 --> 00:22:38,250 Nakopu ti prdel! Připrav se na krvavou lázeň! 466 00:22:39,166 --> 00:22:40,916 To je ono. Krev. 467 00:22:43,541 --> 00:22:44,791 Reagan! Co to děláš? 468 00:22:44,875 --> 00:22:48,666 Něco, o čem se mi opakovaně zdává. Konečně bodnu svého otce! 469 00:22:49,166 --> 00:22:50,000 Jauvajs! 470 00:22:50,708 --> 00:22:52,125 Hlupáci! 471 00:22:52,208 --> 00:22:54,833 Dětská krev mě jen posílí. 472 00:22:54,916 --> 00:22:56,166 Z tohohle dítěte ne. 473 00:22:56,250 --> 00:23:00,666 Právě sis šlehnul tolik životních chyb, že zestárneš o tisíc let. 474 00:23:00,750 --> 00:23:03,666 - Moje krevní skupina je A-doprdele. - Co? 475 00:23:12,458 --> 00:23:15,875 Bumbej, fešáčku. Tenhle matroš je stoprocentní Ridley. 476 00:23:17,166 --> 00:23:20,791 Tohle mi nemůžete udělat. Jsem král světa! 477 00:23:22,500 --> 00:23:25,000 Aspoň se z něj stalo to, co miloval. Kompost. 478 00:23:25,083 --> 00:23:26,833 Mám to natočený! 479 00:23:26,916 --> 00:23:30,625 Dávám tomu filmu tři hvězdičky. Je hodně chaotický. 480 00:23:30,708 --> 00:23:32,041 Promiň, že jsem lhal, Tamiko. 481 00:23:32,125 --> 00:23:33,833 Ale všechno jsem myslel vážně. 482 00:23:33,916 --> 00:23:36,291 Kvůli tobě se rád vzdám nesmrtelnosti. 483 00:23:36,375 --> 00:23:41,291 To je od tebe milé, ale… sbohem. 484 00:23:42,250 --> 00:23:45,208 Omlouvám se za všechny ty… 485 00:23:46,250 --> 00:23:47,250 Seru na to. 486 00:23:49,000 --> 00:23:51,375 Asi bych se měl začít oblékat přiměřeně věku. 487 00:23:51,458 --> 00:23:52,958 To platí pro nás oba, brácho. 488 00:23:53,500 --> 00:23:55,958 Nemůžu uvěřit, že jsou všichni v čudu. 489 00:23:56,041 --> 00:23:58,250 Mám radost, že Leo před smrtí viděl, 490 00:23:58,333 --> 00:24:01,000 jak jeho kumpáni dozráli v rozumné muže. 491 00:24:01,083 --> 00:24:03,583 To nevadí. Máme nového vůdce. 492 00:24:03,666 --> 00:24:07,875 Nezlobte se, chlapi. Jmenuju se Brett a jednu partu už mám. 493 00:24:07,958 --> 00:24:08,958 Deep State. 494 00:24:09,041 --> 00:24:10,000 To není možný! 495 00:24:10,083 --> 00:24:11,416 Mistrovská iluze. 496 00:24:11,500 --> 00:24:15,333 Ty vole, tys nás celou tu dobu tahal za nos. 497 00:24:15,416 --> 00:24:18,125 A to byla moje poslední lekce. 498 00:24:18,208 --> 00:24:20,416 Prosím, Brette, nezapomeň na nás. 499 00:24:20,500 --> 00:24:21,833 Říkejte mi Blaive. 500 00:24:30,875 --> 00:24:35,500 Promiň, že jsem ti zkazila premiéru a pokusila se zabít tvého přítele. 501 00:24:35,583 --> 00:24:39,000 Keanu byl nakonec přece jen asi dobrej chlap. 502 00:24:39,083 --> 00:24:40,541 Ne, ty promiň. 503 00:24:40,625 --> 00:24:43,500 Když jsem viděla, jak moje jediná dcera riskuje život, 504 00:24:43,583 --> 00:24:48,375 došlo mi, že mě celou dobu podporuješ tím, že mě chceš chránit. 505 00:24:48,458 --> 00:24:51,541 Přesně tak. Nechci, abys byl nešťastná. 506 00:24:51,625 --> 00:24:57,833 Jen máš hroznej vkus na chlapy. Táta, Buzz Aldrin, opravdový monstra. 507 00:24:57,916 --> 00:24:59,291 Už to chápu! 508 00:24:59,375 --> 00:25:03,583 Zavraždila jsi všechny hvězdné hollywoodské herce, protože mě miluješ. 509 00:25:03,666 --> 00:25:05,000 A vždycky budu. 510 00:25:06,166 --> 00:25:08,916 Počkej, rozešla ses s Keanuem, protože byl upír, 511 00:25:09,000 --> 00:25:12,166 nebo protože jsi zjistila, že je mnohem starší, než sis myslela? 512 00:25:12,250 --> 00:25:15,041 Reagan! Nemůže platit obojí? 513 00:25:16,625 --> 00:25:18,916 Je lepší, než si pamatujete. 514 00:25:19,000 --> 00:25:21,875 Jakej byl Keahnůj! 515 00:25:21,958 --> 00:25:24,041 Vzkažte prezidentovi, že jsem na cestě. 516 00:25:30,083 --> 00:25:30,916 KONEC 517 00:25:33,666 --> 00:25:36,166 Pod tohle se nepodepíšu. Končím! 518 00:25:57,166 --> 00:26:02,166 Překlad titulků: Petr Putna