1
00:00:06,000 --> 00:00:08,708
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:09,333 --> 00:00:12,041
Existuje důvod,
proč se ztrácím před očima.
3
00:00:12,541 --> 00:00:13,666
Bulimie!
4
00:00:14,750 --> 00:00:16,041
Jste ohromně statečný.
5
00:00:16,125 --> 00:00:17,958
Prosím o chvilku ticha…
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,125
Krucinál, už si to zase rozdávají.
7
00:00:23,208 --> 00:00:25,541
Krása. Teď budu mít noční můry já.
8
00:00:28,125 --> 00:00:30,875
Jo, myslím,
že ta terapie rozhodně funguje.
9
00:00:30,958 --> 00:00:33,291
Víš co?
Myslím, že potřebuju další terapii.
10
00:00:33,958 --> 00:00:36,000
Chcete se o něco podělit se skupinou?
11
00:00:36,083 --> 00:00:39,833
Jo. Jen jsem hledala mentolky, které…
12
00:00:39,916 --> 00:00:41,416
…si nechala u mě v puse.
13
00:00:41,500 --> 00:00:43,416
Nechali jsme si je vzájemně v puse.
14
00:00:43,500 --> 00:00:44,541
- Pohotová.
- Si piš.
15
00:00:44,625 --> 00:00:47,416
Reagan, tomuhle se říká
„kompenzační mechanismus.“
16
00:00:47,500 --> 00:00:50,083
Může z toho vzniknout závislost.
17
00:00:50,166 --> 00:00:52,041
Ron není závislost.
18
00:00:52,125 --> 00:00:53,916
On je zdravé rozptýlení.
19
00:00:54,000 --> 00:00:55,833
Všichni máme kopulační mechanismy.
20
00:00:55,916 --> 00:00:59,416
Tedy… kompenzační.
Jen jsme tam spolu kompenzovali.
21
00:00:59,500 --> 00:01:02,750
Kopulační mechanismy, ty hňupe.
22
00:01:02,833 --> 00:01:06,750
Pokud se nevrátíte ke skupině,
budu muset… Vteřinku.
23
00:01:07,333 --> 00:01:08,416
Konec hodiny.
24
00:01:10,791 --> 00:01:12,666
Proplatíte mi parkování?
25
00:01:13,875 --> 00:01:16,875
Hergot, Mycu. Chtěl jsem růženíny!
26
00:01:17,375 --> 00:01:19,291
Glenne, tu lampu podle feng-šuej.
27
00:01:19,375 --> 00:01:20,500
Vyfenguj ji víc, sakra.
28
00:01:21,875 --> 00:01:22,833
Co se tu děje?
29
00:01:22,916 --> 00:01:25,583
Proč je ve skartovačce potpourri?
30
00:01:25,666 --> 00:01:28,541
Tamiko prý pro mě má
nějakou velkou novinku.
31
00:01:28,625 --> 00:01:31,500
Koukni na tu zprávu. A na ty tečky.
32
00:01:31,583 --> 00:01:32,708
Jedna znamená rozvod.
33
00:01:32,791 --> 00:01:34,000
Dvě, že jede autem.
34
00:01:34,083 --> 00:01:35,916
A tři, že si chce vrznout.
35
00:01:36,000 --> 00:01:38,250
Přišel jsem o ni,
když jsem přišel o práci.
36
00:01:38,333 --> 00:01:42,166
Teď, když jsem zase na koni,
si vzpomněla, že jsem její vyvolený.
37
00:01:42,250 --> 00:01:43,500
IDEÁLNÍ MANŽEL
38
00:01:43,583 --> 00:01:46,791
Tvoje matka
za chvíli vejde do dveří a řekne…
39
00:01:46,875 --> 00:01:49,666
Kdo chce poznat mého nového přítele?
40
00:01:59,791 --> 00:02:00,750
Keanu Reeves?
41
00:02:00,833 --> 00:02:03,333
Hvězda filmů John Wick 2 a 3?
42
00:02:03,416 --> 00:02:04,875
A John Wick 4.
43
00:02:04,958 --> 00:02:07,958
Omlouváme se za zpoždění.
Milovali jsme se v dopravní zácpě.
44
00:02:08,041 --> 00:02:10,666
Nebuď vulgární. Prostě jsme prcali.
45
00:02:13,083 --> 00:02:15,833
Měls pravdu, že našla „vyvoleného.“
46
00:02:16,375 --> 00:02:19,500
Přece víš, jako v Matrixu, Vyvolený.
47
00:02:19,583 --> 00:02:20,833
To mě…
48
00:02:43,625 --> 00:02:44,458
…jebe!
49
00:02:45,416 --> 00:02:48,750
Ne, vás nejebe, jebe Reaganinu matku.
50
00:02:48,833 --> 00:02:53,333
Ty krávo. Tvoje máma prožívá sexcelentní
dobrodružství s Billem a Tedem?
51
00:02:53,416 --> 00:02:56,791
Mami, nedávno sis vzala sama sebe.
A teď chodíš s celebritou?
52
00:02:56,875 --> 00:02:59,083
Jak se dostal přes ochranku?
53
00:02:59,708 --> 00:03:00,958
Jsou to sympaťáci.
54
00:03:01,041 --> 00:03:03,875
- Chtěli autogramy na kvéry.
- Jo!
55
00:03:03,958 --> 00:03:07,750
S Nuníkem jsme se seznámili,
když vzal roli ve filmu podle mé knihy.
56
00:03:07,833 --> 00:03:10,833
Od té doby jsme
ostře sledovaný hvězdný pár.
57
00:03:10,916 --> 00:03:14,666
Jdu vám jen říct,
že ten film má o víkendu premiéru.
58
00:03:14,750 --> 00:03:15,833
A všichni jsme zváni?
59
00:03:15,916 --> 00:03:17,333
Cože? Ne, jen vám to říkám.
60
00:03:17,416 --> 00:03:18,500
Vy jste určitě Rand.
61
00:03:18,583 --> 00:03:20,583
Slyšel jsem o vaší anabázi.
62
00:03:22,375 --> 00:03:23,541
Nechte vztek odplynout.
63
00:03:24,041 --> 00:03:25,208
Tady máte lotos.
64
00:03:25,291 --> 00:03:28,458
Nenosím je po kapsách.
Rostou mi tam samy od sebe.
65
00:03:29,833 --> 00:03:32,083
Nevydrží vám to. Řekni jí to, Reagan.
66
00:03:32,166 --> 00:03:33,541
Proč ji mám poslouchat?
67
00:03:33,625 --> 00:03:36,083
Nikdy mě v mých vztazích nepodporovala.
68
00:03:36,166 --> 00:03:37,958
Cože? Vždycky jsem tě…
69
00:03:38,916 --> 00:03:42,083
Mami, nemůžeš chodit s údržbářem
bazénu. Skončí to špatně.
70
00:03:42,166 --> 00:03:45,583
Mami, nemůžeš chodit s Richardem
Bransonem. Skončí to špatně.
71
00:03:45,666 --> 00:03:49,458
Mami, nemůžeš chodit s celým
ansámblem Cirque du Soleil.
72
00:03:49,541 --> 00:03:52,375
Skončí to špatně.
Ten chlap žongluje s ohněm!
73
00:03:53,000 --> 00:03:56,791
Náhodou se v poslední době
otevírám novým vztahům, mami.
74
00:03:56,875 --> 00:03:59,958
A myslím, že je krásné, že ty taky.
75
00:04:00,041 --> 00:04:03,000
Reagan, ty mě překvapuješ, ale mile.
76
00:04:03,083 --> 00:04:07,125
A chci, abys věděla, že se nikdy
nebudu pokoušet nahradit ti otce.
77
00:04:07,208 --> 00:04:09,583
Ale nesmetl jste to ještě ze stolu, ne?
78
00:04:10,958 --> 00:04:12,833
Koko, můžeme se vrátit do L. A.?
79
00:04:12,916 --> 00:04:16,166
Jsem vyčerpaný, jak pořád
významně mžourám do dálky.
80
00:04:16,250 --> 00:04:19,500
Ale jistě.
On drží hollywoodskou tekutou dietu.
81
00:04:19,583 --> 00:04:22,458
Jsem šťastný, že jsem vás poznal,
a snad se neurazíte,
82
00:04:22,541 --> 00:04:25,583
že jsem všechna auta na parkovišti vyměnil
83
00:04:25,666 --> 00:04:27,000
za nové tesly.
84
00:04:28,083 --> 00:04:28,916
- Vážně?
- Jo!
85
00:04:29,000 --> 00:04:30,625
Keanu Reeves je borec.
86
00:04:33,375 --> 00:04:34,208
Nová mise!
87
00:04:34,291 --> 00:04:38,583
Reagan, jakožto tvůj šéf a otec
ti nařizuju ten vztah zničit.
88
00:04:38,666 --> 00:04:39,875
Cože? Vyser si voko.
89
00:04:39,958 --> 00:04:41,291
Je to pro její dobro.
90
00:04:41,375 --> 00:04:44,041
Věř mi. Všichni v Hollywoodu
jsou psychopati
91
00:04:44,125 --> 00:04:45,416
s temným tajemstvím.
92
00:04:45,500 --> 00:04:48,250
Vidělas, jak mě hypnotizoval?
Možná ani není člověk!
93
00:04:48,333 --> 00:04:50,333
Přiznej si to. Máma chce mladou krev.
94
00:04:50,416 --> 00:04:52,083
Moje krev je mladá ažaž.
95
00:04:52,166 --> 00:04:57,541
Doktor říkal, že tvoje krev je ze 4 %
popel z cigaret a z 9 % pohlavní choroby.
96
00:04:57,625 --> 00:05:01,666
Nebudu sabotovat mámino štěstí jen proto,
že tě nahradil větší hřebec.
97
00:05:01,750 --> 00:05:04,750
- Kam jdeš?
- Využít kompenzační mechanismus.
98
00:05:05,791 --> 00:05:08,041
Jo! My ti fandíme!
99
00:05:08,541 --> 00:05:10,250
Konečně s někým spí, že jo?
100
00:05:10,333 --> 00:05:11,166
- Jo.
- Stopro.
101
00:05:11,250 --> 00:05:12,750
- Sláva.
- To jsme potřebovali.
102
00:05:12,833 --> 00:05:15,041
Dobře, ještě novější mise.
103
00:05:15,125 --> 00:05:17,041
Taky natočím zasranej film.
104
00:05:17,125 --> 00:05:20,000
Ukážu Tamiko,
že jsem drsnej hlavní představitel.
105
00:05:20,083 --> 00:05:21,083
Hlavní představitel?
106
00:05:21,166 --> 00:05:24,208
Vypadáte, jako kdyby Willem Dafoe
ojel jehlu od pika.
107
00:05:24,291 --> 00:05:27,583
Pravda. Podepsaly se na mně
roky bouřlivého života.
108
00:05:27,666 --> 00:05:30,083
Andre! Máš hodinu na vývoj séra mládí.
109
00:05:30,166 --> 00:05:32,583
Chci tak mladý obličej,
že by se z něj dalo jíst.
110
00:05:32,666 --> 00:05:35,791
Mycu, napiš scénář akčňáku,
kde vynikne můj sex-appeal.
111
00:05:35,875 --> 00:05:37,208
Už mám název.
112
00:05:37,291 --> 00:05:40,416
Rand-dick: Kronika kreténa.
113
00:05:40,500 --> 00:05:42,333
Nahlas to tak dobře nezní.
114
00:05:42,416 --> 00:05:44,583
Glenne, nauč mě bojovou choreografii.
115
00:05:44,666 --> 00:05:46,666
Říkejte mi Dolfín Lundgren.
116
00:05:46,750 --> 00:05:50,166
Rande, k natočení filmu
nestačí dobrá vizáž a nunčaky.
117
00:05:50,250 --> 00:05:51,208
Chce to známá jména.
118
00:05:51,291 --> 00:05:53,333
Máš pravdu. Potřebuju hvězdu.
119
00:05:53,416 --> 00:05:56,375
Někoho, kdo nám zaručí Oscara.
Někoho jako je…
120
00:05:56,458 --> 00:05:59,083
Leonardo DiCaprio. Je to můj vzor.
121
00:05:59,166 --> 00:06:02,708
Naučil mě, že recyklace
je i pro chlápky s pekáčem buchet.
122
00:06:02,791 --> 00:06:06,291
Beru! Brette, využij svůj
imbecilní instinkt, vystopuj Lea
123
00:06:06,375 --> 00:06:07,666
a hoď mu lano!
124
00:06:07,750 --> 00:06:11,750
Tak jo, jak jsem řekl Tonye Hardingové,
když po mně chtěla profesní radu:
125
00:06:11,833 --> 00:06:13,166
pojďme lámat kosti!
126
00:06:15,416 --> 00:06:16,583
Já to vezmu.
127
00:06:16,666 --> 00:06:20,875
Ty si musíš šetřit ruce na realistickou
střelbu a objímání mojí mámy.
128
00:06:20,958 --> 00:06:23,958
Reagan, jsem ráda, žes nás navštívila.
129
00:06:24,041 --> 00:06:26,916
S mými předchozími partnery
ses stýkat nechtěla.
130
00:06:27,000 --> 00:06:28,625
Nikdo z nich nebyl Keanu.
131
00:06:28,708 --> 00:06:32,333
Jsem jeho fanynka od svých osmi let,
kdy jsem vytvořila vlastní Matrix.
132
00:06:32,416 --> 00:06:34,333
Možná v něm pořád všichni jsme.
133
00:06:34,416 --> 00:06:36,833
Sakra! Zapomněl jsem na rýžové krekry.
134
00:06:36,916 --> 00:06:38,166
Hned jsem tu, Koko.
135
00:06:39,791 --> 00:06:43,416
Vkusný minimalismus,
dvorek plný motorek.
136
00:06:43,500 --> 00:06:46,000
Soukromý bazén ve tvaru Idaha.
137
00:06:46,083 --> 00:06:48,541
Poté, co jsem chodila s tolika miliardáři,
138
00:06:48,625 --> 00:06:51,125
mě jeho milionářský životní styl
drží při zemi.
139
00:06:51,208 --> 00:06:52,666
Mám z tebe radost, mami.
140
00:06:55,541 --> 00:06:58,416
Copak chceš?
Budeme spolu zabíjet pavouka?
141
00:06:58,500 --> 00:07:02,375
Chci, abys s námi šla na tu premiéru
jako můj čestný host.
142
00:07:02,458 --> 00:07:03,583
Počkej, fakt?
143
00:07:03,666 --> 00:07:06,416
Vždycky na mých chlapech
hledáš nějaké hnidy,
144
00:07:06,500 --> 00:07:08,625
ale tentokrát mi fandíš.
145
00:07:08,708 --> 00:07:10,166
Chci ti to oplatit.
146
00:07:10,250 --> 00:07:12,083
Nevím, co na to říct.
147
00:07:12,166 --> 00:07:15,291
Řekni, že mi doneseš
další mimosu s quinoou.
148
00:07:15,375 --> 00:07:16,291
Už letím.
149
00:07:17,500 --> 00:07:19,250
Rand byl vedle jak ta jedle.
150
00:07:19,333 --> 00:07:21,416
Hollywoodské hvězdy nejsou psychopati.
151
00:07:21,500 --> 00:07:23,208
Koneckonců jsou to jen…
152
00:07:24,250 --> 00:07:25,416
Keanu?
153
00:07:38,416 --> 00:07:39,250
Co to bylo?
154
00:07:39,333 --> 00:07:41,416
Že by byl Keanu Reeves upír?
155
00:07:41,500 --> 00:07:42,791
Existujou upíři?
156
00:07:42,875 --> 00:07:45,333
Ztrácím hlavu? Říkám to všechno nahlas?
157
00:07:45,416 --> 00:07:47,375
Reagan, je všechno v pořádku?
158
00:07:47,458 --> 00:07:50,708
Vypadáš, jako bys viděla ducha
nebo podobné nemrtvé stvoření.
159
00:07:50,791 --> 00:07:54,750
Omlouvám se.
Jenom jsem se byl napít džusu.
160
00:07:54,833 --> 00:07:57,875
Keanu, právě jsem pozvala Reagan
na tu premiéru.
161
00:07:57,958 --> 00:07:59,750
Má takovou radost, že se potí.
162
00:07:59,833 --> 00:08:01,958
Jo, určitě to bude sát za to.
163
00:08:02,041 --> 00:08:04,625
Chci říct „stát za to.“ Už se těším!
164
00:08:04,708 --> 00:08:08,875
Až ten film uvidíš, Reagan,
budeš z něj mít smrt.
165
00:08:11,583 --> 00:08:13,125
Jejda! Dolů, Keanu.
166
00:08:13,208 --> 00:08:18,291
Pojmenoval jsem tu kočku Keanu
podle filmu Keanu o kočce jménem Keanu.
167
00:08:18,875 --> 00:08:20,333
Ticho na place!
168
00:08:20,416 --> 00:08:21,708
Včetně přemýšlení!
169
00:08:21,791 --> 00:08:24,041
Jsem senzibil, vy debilové.
170
00:08:24,125 --> 00:08:25,500
Gigi, divná otázka,
171
00:08:25,583 --> 00:08:29,666
ale je normální, aby celebrity dostávaly
krevní transfuze v rakvích?
172
00:08:29,750 --> 00:08:31,000
Mám lepší otázku.
173
00:08:31,083 --> 00:08:34,250
Ty s někým spíš?
Protože úplně záříš, holka.
174
00:08:34,333 --> 00:08:37,041
Mám pár hadříků,
které tu nadrženost zvýrazní.
175
00:08:37,125 --> 00:08:40,125
Co? Ne.
Proč ze mě chceš pořád dělat sexbombu?
176
00:08:40,208 --> 00:08:42,750
Proč chce Banksy dělat umění
z nudných zdí?
177
00:08:42,833 --> 00:08:44,375
Je to rajc.
178
00:08:44,458 --> 00:08:46,083
Máma je v pořádný bryndě.
179
00:08:46,166 --> 00:08:48,541
Pomůžeš mi najít
nějakou špínu na Keanua Reevese?
180
00:08:48,625 --> 00:08:52,708
Můžu to zkusit, ale hollywoodské bahno
je doména těch trotlů iluminátů,
181
00:08:52,791 --> 00:08:55,500
a k jejich ústředí se nesmím přiblížit.
182
00:08:55,583 --> 00:08:57,166
Ilumináti, říkáš?
183
00:08:57,833 --> 00:08:59,708
DLOUHEJ KOUŘ
184
00:09:04,250 --> 00:09:05,916
Tak jo, Brette, plán je jasnej:
185
00:09:06,000 --> 00:09:07,375
vyčmucháš Lea DiCapria,
186
00:09:07,458 --> 00:09:10,791
nalákáš ho do Randova filmu
a staneš se jeho nejlepším přítelem.
187
00:09:10,875 --> 00:09:13,750
Rozjedeme párty jako Ed Hardy?
188
00:09:16,791 --> 00:09:21,208
Promiňte, amigo,
chodívá sem ještě můj kámo Leo D.?
189
00:09:21,291 --> 00:09:25,083
Od doby, co získal Oscara, ne,
ale nechal po sobě pár odpadků.
190
00:09:25,166 --> 00:09:26,333
Myslíte ty týpky?
191
00:09:26,416 --> 00:09:30,083
To jsou Tobey Maguire,
David Blaine, Lukas Haas a Q-Tip,
192
00:09:30,166 --> 00:09:33,333
jeho stará parta známá jako Pussy Posse.
193
00:09:33,416 --> 00:09:36,500
Legendární kundolapové
z raných nultých let?
194
00:09:36,583 --> 00:09:38,500
Takže si je brácha nevymyslel.
195
00:09:38,583 --> 00:09:40,041
Počkej, kam jdeš?
196
00:09:40,125 --> 00:09:42,666
Nenuť mě zadržovat dech,
dokud se nevrátíš.
197
00:09:42,750 --> 00:09:45,000
Dělal jsem i hloupější věci a mnohem dýl!
198
00:09:45,083 --> 00:09:46,708
Čusbus, bejci!
199
00:09:46,791 --> 00:09:49,666
Koukám, že vám do plnýho stavu
chybí jeden běloch.
200
00:09:49,750 --> 00:09:52,791
David nechal při jednom nevydařeném
kouzlu zmizet Connollyho.
201
00:09:52,875 --> 00:09:54,041
Odpočívej v pokoji.
202
00:09:54,125 --> 00:09:55,583
Nepřibližuj se ke mně, Toby.
203
00:09:55,666 --> 00:09:57,458
Proměním tě zpátky v sovu.
204
00:09:57,541 --> 00:10:00,833
Já mám v rukávu taky hezkých pár triků.
205
00:10:00,916 --> 00:10:02,541
Sledujte!
206
00:10:03,791 --> 00:10:05,416
To je život, co?
207
00:10:08,708 --> 00:10:10,583
Když chlapi blbnou.
208
00:10:11,541 --> 00:10:13,916
Líbí se mi tvoje neomalenost.
209
00:10:14,000 --> 00:10:15,583
Jak že se jmenuješ?
210
00:10:15,666 --> 00:10:20,000
Jsem Blaive… Brett… ford… stein.
211
00:10:20,083 --> 00:10:21,416
Blaive Brettfordstein.
212
00:10:22,083 --> 00:10:23,833
Už jsme se párkrát spálili.
213
00:10:23,916 --> 00:10:27,083
Lidi nás občas využívají,
aby se dostali k Leovi.
214
00:10:27,166 --> 00:10:29,125
Cože? To bych neudělal.
215
00:10:29,208 --> 00:10:31,625
Ale když s váma budu pařit,
setkám se s ním, ne?
216
00:10:31,708 --> 00:10:34,416
Napřed musíš dokázat, že na to máš.
217
00:10:34,500 --> 00:10:37,208
Pravidla pařby Pussy Posse.
218
00:10:41,791 --> 00:10:43,958
Jeho muskulatura je obří.
219
00:10:44,041 --> 00:10:46,958
Jeho alkoholismus okouzlující.
220
00:10:47,541 --> 00:10:49,583
Je připraven dát se zas dohromady.
221
00:10:49,666 --> 00:10:51,666
Pokud to unesete.
222
00:10:51,750 --> 00:10:57,250
Letos v létě zazáří Rad Ridley ve filmu
X-Manžel, opět svoji.
223
00:10:58,333 --> 00:11:00,791
Jipíkajej, matko mého dítěte.
224
00:11:00,875 --> 00:11:02,000
Stop.
225
00:11:02,791 --> 00:11:05,791
Třesou se mu špeky.
Můžeme vypnout ty ventilátory?
226
00:11:05,875 --> 00:11:09,791
Hergot! Uměli jsme zakamuflovat, kolik
lidí odstřelil Mr. Rogers ve Vietnamu.
227
00:11:09,875 --> 00:11:12,083
To neumíme zakamuflovat moje povadlý kozy?
228
00:11:12,166 --> 00:11:13,916
Andre! Chci to sérum mládí.
229
00:11:14,000 --> 00:11:15,041
Jste si jist?
230
00:11:15,125 --> 00:11:17,583
Nekontroloval jsem datum spotřeby
kmenových buněk.
231
00:11:17,666 --> 00:11:20,458
Mladší už nebudu a můj šourek taky ne.
232
00:11:22,583 --> 00:11:24,333
Jestli umře, beru si armádu.
233
00:11:24,416 --> 00:11:26,125
To není fér! Armádu chci já!
234
00:11:31,791 --> 00:11:35,791
Ty krávo! Vypadám na 25 až 30
a mrkejte na ten zadek.
235
00:11:35,875 --> 00:11:37,833
Civím na něj, i když nechci.
236
00:11:37,916 --> 00:11:41,166
Scénaristé! Chci 20…
Ne, 30 dalších postelových scén.
237
00:11:41,250 --> 00:11:44,125
Už tak je jich tam moc. Do prkvančic!
238
00:11:46,750 --> 00:11:49,416
Ty máš informátora mezi ilumináty?
239
00:11:49,500 --> 00:11:51,250
Koukám, že ses dostala hluboko.
240
00:11:51,333 --> 00:11:53,666
Až tak dobře se neznáme.
241
00:11:53,750 --> 00:11:54,583
Reagan?
242
00:11:54,666 --> 00:11:56,833
Gigi, tohle je můj zdroj, Statler.
243
00:11:57,958 --> 00:12:00,083
Vy spolu pícháte, že jo?
244
00:12:00,166 --> 00:12:01,375
- Cože?
- Co? Ne.
245
00:12:01,458 --> 00:12:03,583
- Nepícháme.
- No dovolte? Hnus.
246
00:12:03,666 --> 00:12:05,500
- Nic ve zlém.
- Kdes to vzala?
247
00:12:05,583 --> 00:12:07,000
Proč vás to napadlo?
248
00:12:07,083 --> 00:12:10,875
Koukám, že on se dostal taky hluboko.
Já z toho fakt nemůžu.
249
00:12:10,958 --> 00:12:14,833
Gigi! On je z konkurenční firmy.
Nesmíš to nikomu říct.
250
00:12:14,916 --> 00:12:15,791
O tom píchání?
251
00:12:15,875 --> 00:12:17,583
O tom především ne.
252
00:12:17,666 --> 00:12:19,791
Můžete přestat opakovat „píchání“?
253
00:12:21,000 --> 00:12:23,750
Zkopíroval jsem všechny Keanuovy složky
z archivu iluminátů.
254
00:12:25,541 --> 00:12:27,125
Takže tohle je Keanu dnes
255
00:12:27,208 --> 00:12:30,958
a tady je v Drákulovi v roce 1992.
256
00:12:31,041 --> 00:12:32,541
Nezestárl ani o den.
257
00:12:34,125 --> 00:12:35,791
Jak staré jsou tyhle fotky?
258
00:12:35,875 --> 00:12:37,375
A kdo jsou ty ženy?
259
00:12:37,458 --> 00:12:39,250
Hollywoodští nesmrtelní?
260
00:12:39,333 --> 00:12:43,041
Ilumináti šíří své poselství
skrze charisma herců už po staletí,
261
00:12:43,125 --> 00:12:45,916
ale hlavně vymysleli,
jak je udržet naživu,
262
00:12:46,000 --> 00:12:47,916
aby jejich moc nikdy nevymizela.
263
00:12:48,000 --> 00:12:51,125
Přední hollywoodští herci
získávají nesmrtelnost
264
00:12:51,208 --> 00:12:52,791
z krve mladých žen!
265
00:12:52,875 --> 00:12:54,666
Všichni jsou stovky let staří.
266
00:12:54,750 --> 00:12:57,000
Patří k nim všechny nestárnoucí hvězdy.
267
00:12:57,083 --> 00:12:59,875
Nicolas Cage, Brad Pitt, Larry David
268
00:12:59,958 --> 00:13:04,333
a ten nejkrvelačnější ze všech,
Leonardo DiCaprio.
269
00:13:04,416 --> 00:13:06,833
Proto všichni chodí s 19letými modelkami,
270
00:13:06,916 --> 00:13:08,208
po nichž se pak slehne zem!
271
00:13:08,291 --> 00:13:09,375
Kvůli jejich krvi!
272
00:13:09,458 --> 00:13:11,583
Sakra. Musím dělat další úklid.
273
00:13:11,666 --> 00:13:14,666
Někdo na internetu zjistil,
že Margot Robbieová je CGI.
274
00:13:14,750 --> 00:13:15,625
Cinkneme si?
275
00:13:16,125 --> 00:13:18,916
Reagan, musíš říct Tamiko
pravdu o Keanuovi Reevesovi,
276
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
než ji vypije recyklovatelným brčkem.
277
00:13:21,083 --> 00:13:21,958
Já nemůžu.
278
00:13:22,041 --> 00:13:25,916
Bude si myslet,
že jsem zas ta stará, nepřející Reagan.
279
00:13:26,000 --> 00:13:28,291
A ještě víc je to sblíží.
280
00:13:28,375 --> 00:13:31,208
Máma to musí zjistit od někoho, komu věří.
281
00:13:31,291 --> 00:13:34,916
Krucinál, Rade Ridley,
ubil jste prezidenta k smrti.
282
00:13:35,000 --> 00:13:38,375
Doufám, že právě nemáte divokou soulož.
283
00:13:40,041 --> 00:13:43,375
Vlajka není jediná věc,
která je na půl žerdi.
284
00:13:45,083 --> 00:13:47,125
Počkat, co se to sakra děje?
285
00:13:52,416 --> 00:13:54,333
Do prdele! Kurvafix. Kurva!
286
00:13:54,833 --> 00:13:56,791
Tak, a stop.
287
00:13:56,875 --> 00:13:58,416
Do prdele! Andre!
288
00:13:58,500 --> 00:14:00,583
Na výrobu toho séra jsem měl jen hodinu.
289
00:14:00,666 --> 00:14:02,625
A teď je návaznost v prdeli.
290
00:14:02,708 --> 00:14:05,250
Vypadáš jako někdo,
komu záleží na návaznosti.
291
00:14:05,333 --> 00:14:06,833
Na ničem jiném nezáleží!
292
00:14:06,916 --> 00:14:08,625
Než se ze mě stal Benjamin Button,
293
00:14:08,708 --> 00:14:12,291
byl jsem na nejlepší cestě skočit
na špici návštěvnosti a na svou ženu.
294
00:14:12,375 --> 00:14:16,416
Teď mám jen neodolatelné nutkání
skočit na trampolínu!
295
00:14:16,500 --> 00:14:18,416
Já chci Oscara!
296
00:14:18,500 --> 00:14:21,541
Jak? Tímhle tempem
můžeme točit leda Mimi šéfa.
297
00:14:21,625 --> 00:14:24,333
Jenže tohle mimi je pořád tvůj šéf,
298
00:14:24,416 --> 00:14:27,875
a jestli ten film nedokončíme,
utrhnu ti péro u pytlíka.
299
00:14:27,958 --> 00:14:30,083
Nezapomeň, že mám jaderné kódy.
300
00:14:30,166 --> 00:14:31,000
A navíc…
301
00:14:32,041 --> 00:14:34,541
Kde je kurva Brett s DiCapriem?
302
00:14:34,625 --> 00:14:37,541
Tak jo, Blaive,
jestli chceš prokázat svou kvalitu,
303
00:14:37,625 --> 00:14:40,666
běž to zkusit na ty kočky u baru
s ratingem 9,7.
304
00:14:41,375 --> 00:14:43,500
Ahoj, já jsem Blaive.
305
00:14:43,583 --> 00:14:44,625
Pěkná kabelka.
306
00:14:44,708 --> 00:14:46,583
Moje máma v podobné nosila léky.
307
00:14:46,666 --> 00:14:48,041
Propáníčka!
308
00:14:48,125 --> 00:14:50,541
Ty jsi tak milej a sexy,
309
00:14:50,625 --> 00:14:53,041
ale přitom neškodnej jako bratránek,
310
00:14:53,125 --> 00:14:54,583
ale stejně nějak sexy.
311
00:14:54,666 --> 00:14:58,208
Co to dělá,
zatímco čeká, až se dostane ke slovu?
312
00:14:58,291 --> 00:15:01,166
Myslím, že poslouchá.
313
00:15:01,250 --> 00:15:02,166
Čáry a kouzla!
314
00:15:02,250 --> 00:15:04,916
Blaive, prozraď nám svůj tajný recept.
315
00:15:05,000 --> 00:15:08,875
Tak především mám jeden užitečný
tip: považujte ženu za člověka.
316
00:15:08,958 --> 00:15:10,791
- Slyšel jsem dobře?
- Jsem z toho paf.
317
00:15:10,875 --> 00:15:13,166
Všechno můžu spláchnout do záchodu!
318
00:15:13,250 --> 00:15:15,625
Ale děvkařství je základ naší identity.
319
00:15:15,708 --> 00:15:18,583
Můžeme si vůbec pořád říkat Pussy Posse?
320
00:15:18,666 --> 00:15:21,291
No jasně, ale jen s touhle čepicí.
321
00:15:21,375 --> 00:15:23,166
BUDOUCNOST PATŘÍ ŽENÁM
322
00:15:23,250 --> 00:15:25,125
- Žárlím.
- Hned objednávám.
323
00:15:25,208 --> 00:15:28,250
Co takhle předvést
naši nově nalezenou moudrost Leovi?
324
00:15:28,875 --> 00:15:33,333
Promiň, Blaive. Ale fakt je ten,
že nás Leo odkopl, když získal Oscara.
325
00:15:33,416 --> 00:15:35,625
Potopil nás jak Titanik, šmejd!
326
00:15:35,708 --> 00:15:37,375
Teď má novou partu.
327
00:15:37,458 --> 00:15:40,416
Aha, dobře. A nevíte, kde se scházejí?
328
00:15:42,333 --> 00:15:44,791
Bomba, vole, to je „Baby Shark“?
329
00:15:44,875 --> 00:15:48,416
Víš, že ten, co to napsal,
v roce 1998 zabil svou ženu?
330
00:15:48,500 --> 00:15:51,416
Je to hrozná sračka! Ale pusť ji znova.
331
00:15:51,500 --> 00:15:53,208
Máme Leovy souřadnice.
332
00:15:53,291 --> 00:15:55,375
Tak jedeme natočit tu bojovou scénu.
333
00:15:55,458 --> 00:15:58,250
Dobře, ale musíme vzít dětskou sedačku.
334
00:15:58,333 --> 00:16:00,000
Sedačku ne!
335
00:16:02,583 --> 00:16:04,791
Keanu odjíždí.
Běž se rozejít se svou mámou.
336
00:16:08,541 --> 00:16:09,375
Jak vypadám?
337
00:16:09,458 --> 00:16:12,375
Lehce asijsky,
ale ne nebezpečně pro průměrnýho Amíka.
338
00:16:12,458 --> 00:16:15,833
Super! Ty jo. Ty jo. Žjó!
339
00:16:15,916 --> 00:16:17,458
Ne, to je Owen Wilson.
340
00:16:17,541 --> 00:16:20,083
Ty jo! Dobře, už to umím.
341
00:16:21,333 --> 00:16:25,791
Nuníku? Odjels teprve před chvílí.
A proč zvoníš, nemáš klíče?
342
00:16:26,750 --> 00:16:29,166
Protože mám oficiální prohlášení.
343
00:16:29,250 --> 00:16:31,625
Tamiko, rozcházím se s tebou.
344
00:16:31,708 --> 00:16:35,458
Cože? Vždyť jsme se právě vášnivě
milovali v bazénu ve tvaru Idaha.
345
00:16:36,000 --> 00:16:36,916
No dobře, fajn.
346
00:16:37,000 --> 00:16:40,958
Musíš odejít,
protože jsem čtyřistaletý Nesmrtelný
347
00:16:41,041 --> 00:16:42,583
a chci ti vysát krev.
348
00:16:42,666 --> 00:16:45,041
Panebože, už to chápu.
349
00:16:45,833 --> 00:16:48,833
To je součást sexuálních hrátek.
350
00:16:48,916 --> 00:16:51,791
Vysaj mě do mrtě,
ty nesmrtelnej démone mrdu!
351
00:16:51,875 --> 00:16:53,250
Mami! Přestaň!
352
00:16:54,125 --> 00:16:55,250
Do háje!
353
00:16:55,333 --> 00:16:56,750
Počkat. Mami?
354
00:16:59,666 --> 00:17:01,250
Reagan? To se dalo čekat.
355
00:17:01,333 --> 00:17:04,333
Zase jsi mě celou dobu odsuzovala.
356
00:17:04,416 --> 00:17:05,666
Ne, je to jinak.
357
00:17:05,750 --> 00:17:08,875
Keanu je nějaký vědecky vytvořený upír.
Můžu to dokázat.
358
00:17:08,958 --> 00:17:11,916
Jak jsi to mohla udělat?
Konečně jsem našla držáka.
359
00:17:12,000 --> 00:17:13,666
Jo, co se drží v kryptě.
360
00:17:13,750 --> 00:17:15,291
Jsi stejná jako tvůj otec.
361
00:17:15,375 --> 00:17:17,000
Na svých vztazích nepracuješ,
362
00:17:17,083 --> 00:17:20,458
ale nelituješ námahy,
abych já nebyla šťastná.
363
00:17:20,541 --> 00:17:21,833
- Tak to vůbec…
- Běž.
364
00:17:21,916 --> 00:17:24,375
A na té dnešní premiéře
nechci vidět tvou tvář.
365
00:17:25,458 --> 00:17:27,000
Ani Keanuovu.
366
00:17:27,666 --> 00:17:28,500
Ta premiéra!
367
00:17:28,583 --> 00:17:32,000
Ona nakráčí
přímo do doupěte elitních upírů!
368
00:17:32,958 --> 00:17:34,000
Nemám na výběr.
369
00:17:34,083 --> 00:17:37,500
Jestli chci zachránit mámu, musím
udělat to, co nedokázal Dům u jezera.
370
00:17:38,000 --> 00:17:39,916
Zabít Keanua Reevese.
371
00:17:40,416 --> 00:17:41,791
NOC NA KLÁTIŠTEJNĚ
372
00:17:41,875 --> 00:17:45,208
Musíme se tam infiltrovat a dostat
se ke Keanuovi, než bude pozdě.
373
00:17:45,291 --> 00:17:46,125
Ale jak?
374
00:17:46,208 --> 00:17:48,541
Dovnitř se jde po červeném koberci,
375
00:17:48,625 --> 00:17:50,458
a až uvidí někoho tak sexy jako mě,
376
00:17:50,541 --> 00:17:52,875
blesky fotoaparátů mě prozradí.
377
00:17:52,958 --> 00:17:55,625
Bohužel nejsem takovej hastroš jako ty.
378
00:17:56,166 --> 00:17:58,250
To je ono. Udělám z tebe havárku.
379
00:17:58,333 --> 00:18:00,375
Až s tebou budu hotová,
budeš tak průměrná,
380
00:18:00,458 --> 00:18:03,708
že se na tebe budou muži
dívat stejně jako na mě. Krátce.
381
00:18:08,416 --> 00:18:09,916
A hotovo.
382
00:18:10,000 --> 00:18:11,791
Fuj, to je hrůza!
383
00:18:11,875 --> 00:18:14,208
Chci se sama kyberšikanovat.
384
00:18:14,291 --> 00:18:16,458
- Fakt si myslíš, že to zabere?
- Jo.
385
00:18:16,541 --> 00:18:18,750
Být v Hollywoodu
pomačkaná žena nad třicet
386
00:18:18,833 --> 00:18:20,791
je něco jako neviditelný plášť.
387
00:18:20,875 --> 00:18:22,416
- Emmo Stoneová!
- Tady!
388
00:18:22,500 --> 00:18:24,541
- Tady!
- Jak se vám točil La La Land?
389
00:18:26,458 --> 00:18:28,666
Vidíš tam někoho?
390
00:18:28,750 --> 00:18:31,083
Vůbec nedokážu zaostřit zrak.
391
00:18:31,166 --> 00:18:35,375
- Vidíš tam něco?
- Jen prázdný červený koberec. Divný.
392
00:18:35,458 --> 00:18:38,750
Hergot, na tu nevýraznost
by si člověk rychle zvykl.
393
00:18:38,833 --> 00:18:40,666
Jo. Mám fakt kliku.
394
00:18:41,875 --> 00:18:42,750
Hele!
395
00:18:42,833 --> 00:18:45,208
Potřebuju si o samotě uvolnit břišáky.
396
00:18:45,291 --> 00:18:46,583
Hned jsem zpátky, Koko.
397
00:18:47,083 --> 00:18:48,750
Keanu míří na toalety.
398
00:18:48,833 --> 00:18:51,000
Hlídej tu. Já jdu za ním.
399
00:18:51,083 --> 00:18:53,625
Kruci! Mě nikdy nepošlou někoho zabít.
400
00:18:53,708 --> 00:18:57,541
Hodně štěstí, Keanu, hodně štěstí…
401
00:18:57,625 --> 00:19:00,166
Jdu nevhod, Keanu?
402
00:19:00,250 --> 00:19:03,500
Abych citoval sám sebe,
ty jo, co ty tady děláš?
403
00:19:03,583 --> 00:19:04,750
Zachraňuju svou mámu!
404
00:19:08,625 --> 00:19:12,541
Znáš moje tajemství, ale varuju tě.
Umím kung-fu.
405
00:19:12,625 --> 00:19:13,791
Jo, já vím.
406
00:19:13,875 --> 00:19:16,000
Je to jedna ze dvou věcí,
které se o tobě ví.
407
00:19:16,083 --> 00:19:18,250
A taky se ví, že nepoužívám kaskadéry.
408
00:19:33,416 --> 00:19:37,500
Toho se neleknu!
Jsem všekonfesní buddhista!
409
00:19:37,583 --> 00:19:39,458
I buddhistům teče krev!
410
00:19:44,583 --> 00:19:48,166
Přesně tak. Občas jsem měla pocit,
že ta kniha píše mě.
411
00:19:48,791 --> 00:19:52,750
Do pr… doplňující otázka.
Myslíte si, že jste geniální?
412
00:19:52,833 --> 00:19:54,958
Ne, ale ano.
413
00:19:56,708 --> 00:20:00,250
- Keanu? Reagan? Neměla sem chodit.
- Do prdele!
414
00:20:04,375 --> 00:20:06,583
Falešný déšť? Ten musel stát majlant.
415
00:20:06,666 --> 00:20:09,166
A navíc v poušti? Hrozné plýtvání.
416
00:20:09,666 --> 00:20:11,875
Dej si česnek, Keanu!
417
00:20:11,958 --> 00:20:13,875
Ne! Odkud to máš?
418
00:20:13,958 --> 00:20:17,500
Z Olive Garden!
„Když jste tady, patříte do rodiny.“
419
00:20:26,250 --> 00:20:29,166
No nic, Keanu, bejvals dobrej kolík.
420
00:20:31,250 --> 00:20:33,333
Bílý dub. Máš nastudováno.
421
00:20:33,416 --> 00:20:36,041
Miluju studium a svoji mámu!
422
00:20:36,125 --> 00:20:37,708
Já ji taky miluju, Reagan.
423
00:20:38,375 --> 00:20:40,125
Reagan! Co to děláš?
424
00:20:40,208 --> 00:20:43,000
To nic, Tamiko, jenom tě chrání.
425
00:20:43,083 --> 00:20:45,291
Všechno, co Reagan řekla, je pravda.
426
00:20:45,375 --> 00:20:48,500
Už stovky let jsem Nesmrtelný,
co pije krev,
427
00:20:48,583 --> 00:20:49,958
ale odteď už ne.
428
00:20:51,166 --> 00:20:53,666
Ty se nepokusíš vysát mámě krev?
429
00:20:53,750 --> 00:20:58,166
Lhal jsem, že nejsem upír,
ale ne o své lásce k Tamiko.
430
00:20:58,250 --> 00:20:59,750
Končím s nesmrtelností.
431
00:20:59,833 --> 00:21:02,916
Konečně jsem našel ženu,
s kterou chci zestárnout.
432
00:21:03,000 --> 00:21:04,500
Ach, Nuníku.
433
00:21:06,166 --> 00:21:07,583
Slyšeli jsme už dost!
434
00:21:13,708 --> 00:21:18,250
Leonardo DiCaprio, Nicolas Cage,
Bradley Cooper, Johnny Depp?
435
00:21:18,333 --> 00:21:20,583
Vešli jsme přímo do jejich doupěte.
436
00:21:20,666 --> 00:21:22,708
Já věděl, že začínáš měknout, Keanu.
437
00:21:22,791 --> 00:21:25,583
Už roky chodíš s ženami přiměřeného věku.
438
00:21:25,666 --> 00:21:28,500
To je stejně nechutné
jako nosit jen jeden šátek.
439
00:21:28,583 --> 00:21:31,375
Když diváci uvidí, že stárneš,
440
00:21:31,458 --> 00:21:34,083
začnou podezřívat i nás ostatní
441
00:21:34,166 --> 00:21:35,375
kromě Toma Cruise.
442
00:21:35,458 --> 00:21:37,666
Jo, ten šmejd je snad z křemene.
443
00:21:37,750 --> 00:21:39,833
Jste falešní jak pětka.
444
00:21:39,916 --> 00:21:41,791
Tamiko je národní poklad!
445
00:21:41,875 --> 00:21:44,875
Tak to mám kliku,
protože na jejich kradení jsem expert.
446
00:21:45,666 --> 00:21:46,791
Mami!
447
00:21:47,833 --> 00:21:49,125
Než zabijeme Keanua,
448
00:21:49,208 --> 00:21:53,416
tak rituálně vykrvíme
jeho čtyřicet plus přítelkyni.
449
00:21:55,875 --> 00:21:57,250
A óch!
450
00:21:57,833 --> 00:22:00,500
Čeká tě Leonardo DeKapitace!
451
00:22:00,583 --> 00:22:03,500
Hej, Romeo, ruce pryč od mé ženy!
452
00:22:04,000 --> 00:22:08,208
Vida, to je moje stará parta
a nějakej ohavnej mimi-chlap.
453
00:22:08,291 --> 00:22:09,125
Tati?
454
00:22:09,208 --> 00:22:11,833
Stal se z něj doslova dětina.
455
00:22:11,916 --> 00:22:14,125
Dobrá podvědomá proměna, Rande.
456
00:22:14,208 --> 00:22:15,958
Můj psychoterapeut by jásal.
457
00:22:16,041 --> 00:22:17,708
Chtěl jsem tě oslnit
458
00:22:17,791 --> 00:22:21,500
a ukázat ti, že jsem mladší,
víc sexy a že mám víc Oscarů než Keanu.
459
00:22:22,958 --> 00:22:25,791
Koukám, že nám na večírek vtrhli vágusové.
460
00:22:25,875 --> 00:22:27,125
Změnili jsme se, Leo.
461
00:22:27,208 --> 00:22:31,000
Nesmíš šikanovat nás ani tohoto
svobodného otce a jeho znetvořené dítě.
462
00:22:31,083 --> 00:22:32,625
Andre, dolů!
463
00:22:32,708 --> 00:22:34,375
Mycu, popadni kameru.
464
00:22:34,458 --> 00:22:35,291
Kamera jede!
465
00:22:35,375 --> 00:22:38,250
Nakopu ti prdel!
Připrav se na krvavou lázeň!
466
00:22:39,166 --> 00:22:40,916
To je ono. Krev.
467
00:22:43,541 --> 00:22:44,791
Reagan! Co to děláš?
468
00:22:44,875 --> 00:22:48,666
Něco, o čem se mi opakovaně zdává.
Konečně bodnu svého otce!
469
00:22:49,166 --> 00:22:50,000
Jauvajs!
470
00:22:50,708 --> 00:22:52,125
Hlupáci!
471
00:22:52,208 --> 00:22:54,833
Dětská krev mě jen posílí.
472
00:22:54,916 --> 00:22:56,166
Z tohohle dítěte ne.
473
00:22:56,250 --> 00:23:00,666
Právě sis šlehnul tolik životních chyb,
že zestárneš o tisíc let.
474
00:23:00,750 --> 00:23:03,666
- Moje krevní skupina je A-doprdele.
- Co?
475
00:23:12,458 --> 00:23:15,875
Bumbej, fešáčku.
Tenhle matroš je stoprocentní Ridley.
476
00:23:17,166 --> 00:23:20,791
Tohle mi nemůžete udělat.
Jsem král světa!
477
00:23:22,500 --> 00:23:25,000
Aspoň se z něj stalo to,
co miloval. Kompost.
478
00:23:25,083 --> 00:23:26,833
Mám to natočený!
479
00:23:26,916 --> 00:23:30,625
Dávám tomu filmu tři hvězdičky.
Je hodně chaotický.
480
00:23:30,708 --> 00:23:32,041
Promiň, že jsem lhal, Tamiko.
481
00:23:32,125 --> 00:23:33,833
Ale všechno jsem myslel vážně.
482
00:23:33,916 --> 00:23:36,291
Kvůli tobě se rád vzdám nesmrtelnosti.
483
00:23:36,375 --> 00:23:41,291
To je od tebe milé, ale… sbohem.
484
00:23:42,250 --> 00:23:45,208
Omlouvám se za všechny ty…
485
00:23:46,250 --> 00:23:47,250
Seru na to.
486
00:23:49,000 --> 00:23:51,375
Asi bych se měl začít oblékat
přiměřeně věku.
487
00:23:51,458 --> 00:23:52,958
To platí pro nás oba, brácho.
488
00:23:53,500 --> 00:23:55,958
Nemůžu uvěřit, že jsou všichni v čudu.
489
00:23:56,041 --> 00:23:58,250
Mám radost, že Leo před smrtí viděl,
490
00:23:58,333 --> 00:24:01,000
jak jeho kumpáni dozráli v rozumné muže.
491
00:24:01,083 --> 00:24:03,583
To nevadí. Máme nového vůdce.
492
00:24:03,666 --> 00:24:07,875
Nezlobte se, chlapi.
Jmenuju se Brett a jednu partu už mám.
493
00:24:07,958 --> 00:24:08,958
Deep State.
494
00:24:09,041 --> 00:24:10,000
To není možný!
495
00:24:10,083 --> 00:24:11,416
Mistrovská iluze.
496
00:24:11,500 --> 00:24:15,333
Ty vole, tys nás celou tu dobu
tahal za nos.
497
00:24:15,416 --> 00:24:18,125
A to byla moje poslední lekce.
498
00:24:18,208 --> 00:24:20,416
Prosím, Brette, nezapomeň na nás.
499
00:24:20,500 --> 00:24:21,833
Říkejte mi Blaive.
500
00:24:30,875 --> 00:24:35,500
Promiň, že jsem ti zkazila premiéru
a pokusila se zabít tvého přítele.
501
00:24:35,583 --> 00:24:39,000
Keanu byl nakonec
přece jen asi dobrej chlap.
502
00:24:39,083 --> 00:24:40,541
Ne, ty promiň.
503
00:24:40,625 --> 00:24:43,500
Když jsem viděla,
jak moje jediná dcera riskuje život,
504
00:24:43,583 --> 00:24:48,375
došlo mi, že mě celou dobu
podporuješ tím, že mě chceš chránit.
505
00:24:48,458 --> 00:24:51,541
Přesně tak. Nechci, abys byl nešťastná.
506
00:24:51,625 --> 00:24:57,833
Jen máš hroznej vkus na chlapy.
Táta, Buzz Aldrin, opravdový monstra.
507
00:24:57,916 --> 00:24:59,291
Už to chápu!
508
00:24:59,375 --> 00:25:03,583
Zavraždila jsi všechny hvězdné
hollywoodské herce, protože mě miluješ.
509
00:25:03,666 --> 00:25:05,000
A vždycky budu.
510
00:25:06,166 --> 00:25:08,916
Počkej, rozešla ses s Keanuem,
protože byl upír,
511
00:25:09,000 --> 00:25:12,166
nebo protože jsi zjistila,
že je mnohem starší, než sis myslela?
512
00:25:12,250 --> 00:25:15,041
Reagan! Nemůže platit obojí?
513
00:25:16,625 --> 00:25:18,916
Je lepší, než si pamatujete.
514
00:25:19,000 --> 00:25:21,875
Jakej byl Keahnůj!
515
00:25:21,958 --> 00:25:24,041
Vzkažte prezidentovi, že jsem na cestě.
516
00:25:30,083 --> 00:25:30,916
KONEC
517
00:25:33,666 --> 00:25:36,166
Pod tohle se nepodepíšu. Končím!
518
00:25:57,166 --> 00:26:02,166
Překlad titulků: Petr Putna