1
00:00:06,000 --> 00:00:08,708
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:09,333 --> 00:00:12,041
Postoji razlog zašto sam tako vitak.
3
00:00:12,541 --> 00:00:13,666
Bulimija!
4
00:00:14,750 --> 00:00:16,041
Tako hrabro.
5
00:00:16,125 --> 00:00:17,958
Budimo na trenutak u tišini…
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,125
Dovraga, opet oni!
7
00:00:23,208 --> 00:00:25,541
Sjajno. Sad ću ja imati noćne more.
8
00:00:28,125 --> 00:00:30,875
Da, mislim da terapija djeluje.
9
00:00:30,958 --> 00:00:33,166
Znaš što? Trebam još terapije.
10
00:00:33,958 --> 00:00:36,000
Želite li što podijeliti s grupom?
11
00:00:36,083 --> 00:00:39,833
Da. Samo sam tražila Tic Tac koji…
12
00:00:39,916 --> 00:00:43,416
-Koji mi je stavila u usta.
-Razmijenili smo Tic Tacove.
13
00:00:43,500 --> 00:00:44,541
-Bravo.
-Nego što.
14
00:00:44,625 --> 00:00:47,416
Reagan, to zovemo mehanizmom suočavanja.
15
00:00:47,500 --> 00:00:50,083
Ne budeš li oprezna,
može postati ovisnost.
16
00:00:50,166 --> 00:00:52,041
Ron nije ovisnost.
17
00:00:52,125 --> 00:00:53,958
On mi je zdrava razonoda.
18
00:00:54,041 --> 00:00:55,875
Svi imamo mehanizme pipanja.
19
00:00:55,958 --> 00:00:59,416
Hoću reći, suočavanja.
Unutra smo se suočavali.
20
00:00:59,500 --> 00:01:02,750
Mehanizmi pipanja. Krelac jedan.
21
00:01:02,833 --> 00:01:06,750
Ako se ne pridružite grupi, ja ću…
Samo trenutak.
22
00:01:07,333 --> 00:01:08,416
Otpust!
23
00:01:10,791 --> 00:01:12,666
Poništavate li parkirne karte?
24
00:01:13,875 --> 00:01:16,875
Dovraga, Myc! Rekao sam ružičasti kvarc!
25
00:01:17,500 --> 00:01:20,500
Glenne, feng shuiraj tu lampu!
Fengastije, dovraga!
26
00:01:21,875 --> 00:01:22,833
Što se događa?
27
00:01:22,916 --> 00:01:25,583
Zašto je potpourri
u uništavaču dokumenata?
28
00:01:25,666 --> 00:01:28,541
Tamiko je rekla da dolazi
s važnim vijestima.
29
00:01:28,625 --> 00:01:31,500
Pogledaj poruku. Pogledaj točkice.
30
00:01:31,583 --> 00:01:32,708
Jedna znači razvod.
31
00:01:32,791 --> 00:01:34,000
Dvije znači da vozi.
32
00:01:34,083 --> 00:01:35,916
Tri da ćete se smuvati.
33
00:01:36,000 --> 00:01:38,250
Izgubio sam tvoju majku kad i posao.
34
00:01:38,333 --> 00:01:42,166
Sad kad sam opet na vrhu,
sjetila se da sam ja njezin odabranik.
35
00:01:42,250 --> 00:01:43,500
MATERIJAL ZA SUPRUGA
36
00:01:43,583 --> 00:01:46,833
Tvoja će majka ući kroz ta vrata i reći…
37
00:01:46,916 --> 00:01:49,666
Tko želi upoznati mog novog dečka?
38
00:01:59,791 --> 00:02:00,750
Keanu Reeves!
39
00:02:00,833 --> 00:02:03,333
Zvijezda Johna Wicka 2 i 3?
40
00:02:03,416 --> 00:02:05,750
I Johna Wicka 4. Oprostite što kasnimo.
41
00:02:05,833 --> 00:02:07,958
Zapeli smo u prometu vodeći ljubav.
42
00:02:08,041 --> 00:02:10,666
Ne budi vulgaran. Ševili smo se.
43
00:02:13,083 --> 00:02:15,833
Pa, imao si pravo
da je pronašla „odabranika”.
44
00:02:16,375 --> 00:02:19,500
Kužiš, kao „odabrani” iz Matrixa.
45
00:02:19,583 --> 00:02:20,833
Majku ti…
46
00:02:43,625 --> 00:02:44,458
…jebem!
47
00:02:45,416 --> 00:02:48,750
Pa, on jebe Reaganinu majku.
Dakle, da, jebe joj majku.
48
00:02:48,833 --> 00:02:53,333
Ti mater! Tvoja mama ima
sekstastičnu avanturu s Billom i Tedom?
49
00:02:53,416 --> 00:02:56,791
Mama, tek si se udala za sebe,
a sad hodaš sa zvijezdom?
50
00:02:56,875 --> 00:02:59,166
Kako su ga zaštitari pustili?
51
00:02:59,708 --> 00:03:00,958
Sjajna ekipa.
52
00:03:01,041 --> 00:03:03,875
-Tražili su da potpišem njihove strojnice.
-Da!
53
00:03:03,958 --> 00:03:07,750
Upoznali smo se kad je dobio
ulogu u ekranizaciji moje knjige.
54
00:03:07,833 --> 00:03:10,833
Otad smo poznati moćni par.
55
00:03:10,916 --> 00:03:14,666
Samo sam htjela svratiti
i reći vam da je premijera ovaj vikend.
56
00:03:14,750 --> 00:03:15,833
Svi smo pozvani?
57
00:03:15,916 --> 00:03:17,416
Što? Ne, samo vam kažem.
58
00:03:17,500 --> 00:03:20,583
Ti si sigurno Rand.
Čuo sam puno o tvom životu.
59
00:03:22,375 --> 00:03:23,541
Otpusti bijes.
60
00:03:24,041 --> 00:03:25,208
Evo. Uzmi lotos.
61
00:03:25,291 --> 00:03:28,458
Ne stavljam ih u džepove.
Ondje spontano rastu.
62
00:03:29,833 --> 00:03:32,083
Ovo neće trajati. Reci joj, Reagan!
63
00:03:32,166 --> 00:03:36,083
Zašto bih slušala Reagan?
Nikad nije podržavala moje veze.
64
00:03:36,166 --> 00:03:37,958
Što? Uvijek sam…
65
00:03:38,916 --> 00:03:42,083
Ne možeš hodati s čistačem bazena.
Povrijedit će te.
66
00:03:42,166 --> 00:03:45,583
Ne možeš hodati s Richardom Bransonom.
Povrijedit će te.
67
00:03:45,666 --> 00:03:49,458
Ne možeš hodati
s cijelom postavom Cirque du Soleila.
68
00:03:49,541 --> 00:03:52,375
Netko će se povrijediti!
Taj tip žonglira vatrom.
69
00:03:53,000 --> 00:03:56,791
Zapravo, mama, u zadnje vrijeme
dajem prilike novim vezama.
70
00:03:56,875 --> 00:03:59,958
Mislim da je lijepo što i ti to činiš.
71
00:04:00,041 --> 00:04:03,000
O, Reagan. Tako netipično za tebe.
Na dobar način.
72
00:04:03,083 --> 00:04:07,125
Želim da znaš da nikad ne bih
pokušao zamijeniti tvog oca.
73
00:04:07,208 --> 00:04:09,583
Još se možemo dogovoriti, zar ne?
74
00:04:10,958 --> 00:04:12,833
Koko, možemo li nazad u L. A.?
75
00:04:12,916 --> 00:04:16,166
Osjećam se iscrpljeno
od značajnog žmirkanja u daljinu.
76
00:04:16,250 --> 00:04:19,500
Naravno.
Na holivudskoj je tekućoj prehrani.
77
00:04:19,583 --> 00:04:22,458
Osjećam se blagoslovljeno
što sam vas upoznao.
78
00:04:22,541 --> 00:04:27,000
I bio sam slobodan zamijeniti
sve aute s parkinga novim Teslama.
79
00:04:28,083 --> 00:04:28,916
-Ozbiljno?
-To!
80
00:04:29,000 --> 00:04:30,625
Obožavam Keanua Reevesa.
81
00:04:33,375 --> 00:04:34,208
Nova misija.
82
00:04:34,291 --> 00:04:38,583
Reagan, kao tvoj šef i otac
naređujem ti da uništiš tu vezu.
83
00:04:38,666 --> 00:04:39,875
Što? Ne, jebote!
84
00:04:39,958 --> 00:04:42,000
To je za njezino dobro. Vjeruj mi.
85
00:04:42,083 --> 00:04:45,416
Svi u Hollywoodu čudni su ljigavci
s mračnom tajnom.
86
00:04:45,500 --> 00:04:48,250
Hipnotizirao me. Možda nije čovjek!
87
00:04:48,333 --> 00:04:50,333
Mama samo želi mlado meso.
88
00:04:50,416 --> 00:04:52,083
Moje je meso mlado.
89
00:04:52,166 --> 00:04:53,416
Liječnik je rekao
90
00:04:53,500 --> 00:04:57,541
da ti je u krvi 4 % pepela cigarete
i 9 % spolno prenosivih bolesti.
91
00:04:57,625 --> 00:05:01,708
Neću sabotirati maminu sreću
jer te zamijenio zgodniji tip.
92
00:05:01,791 --> 00:05:05,166
-Kamo ćeš?
-Imam mehanizam suočavanja.
93
00:05:05,791 --> 00:05:08,041
To! Navali, dušo!
94
00:05:08,541 --> 00:05:10,250
Napokon se ševi, zar ne?
95
00:05:10,333 --> 00:05:11,666
-Hvala Bogu.
-Sigurno.
96
00:05:11,750 --> 00:05:12,750
Dobro za sve nas.
97
00:05:12,833 --> 00:05:15,041
Dobro. Još novija misija.
98
00:05:15,125 --> 00:05:17,041
I ja ću snimiti jebeni film.
99
00:05:17,125 --> 00:05:20,000
Pokazat ću Tamiko
da sam opaki protagonist.
100
00:05:20,083 --> 00:05:24,208
Što? Bez uvrede, ali izgledaš
kao da je Willem Dafoe jebao narko iglu.
101
00:05:24,291 --> 00:05:27,583
Istina. Godine sjajnog života
uzele su svoj danak.
102
00:05:27,666 --> 00:05:30,041
Andre, napravi serum za pomlađivanje
103
00:05:30,125 --> 00:05:32,625
za lice tako mlado da možeš jesti s njega.
104
00:05:32,708 --> 00:05:35,791
Myc, napiši scenarij
da istakneš koliko sam seksi.
105
00:05:35,875 --> 00:05:37,208
Već imam naslov.
106
00:05:37,291 --> 00:05:40,416
Kronike Randovog kurca.
107
00:05:40,500 --> 00:05:42,333
U glavi je bolje zvučalo.
108
00:05:42,416 --> 00:05:44,583
Glenne, nauči me koreografiju borbe.
109
00:05:44,666 --> 00:05:46,666
Zovi me Dupin Lundgren.
110
00:05:46,750 --> 00:05:50,166
Za snimanje filma
potrebno je više od izgleda i nunčaka.
111
00:05:50,250 --> 00:05:51,208
Trebaš imena.
112
00:05:51,291 --> 00:05:53,333
Imaš pravo. Trebam kredibilitet.
113
00:05:53,416 --> 00:05:56,375
Netko čije ime znači zlatni Oscar.
Netko poput…
114
00:05:56,458 --> 00:05:59,083
Leonarda DiCaprija. On je nadahnuće.
115
00:05:59,166 --> 00:06:02,708
Naučio me da je recikliranje
i za frajere s trbušnjacima.
116
00:06:02,791 --> 00:06:07,666
Prodano! Iskoristi svoj prirodni instinkt
kretena da ga pronađeš i nagovoriš!
117
00:06:07,750 --> 00:06:11,750
Kao što sam rekao Tonyi Harding
kad me pitala za savjet o karijeri,
118
00:06:11,833 --> 00:06:13,166
hajdemo lomiti noge!
119
00:06:15,416 --> 00:06:16,583
Pusti, ja ću.
120
00:06:16,666 --> 00:06:20,875
Tvoje bi ruke trebale biti samo
za pucačinu i grljenje moje mame.
121
00:06:20,958 --> 00:06:23,958
Reagan, ovaj posjet
bio je baš lijepa ideja.
122
00:06:24,041 --> 00:06:26,916
Nikad se nisi htjela
družiti s mojim dečkima.
123
00:06:27,000 --> 00:06:28,625
Pa, nisu bili Keanu.
124
00:06:28,708 --> 00:06:32,333
Obožavateljica sam otkad sam
s osam napravila svoj Matrix.
125
00:06:32,416 --> 00:06:34,458
Možda smo svi još u njemu.
126
00:06:34,541 --> 00:06:38,166
Kvragu, zaboravio sam rižine krekere.
Odmah se vraćam, Koko.
127
00:06:39,791 --> 00:06:43,416
Ukusan minimalizam,
dvorište puno motocikala.
128
00:06:43,500 --> 00:06:46,000
Vlastiti bazen u obliku Idaha.
129
00:06:46,083 --> 00:06:48,541
Nakon hodanja s tolikim milijarderima,
130
00:06:48,625 --> 00:06:51,125
prizemljuje me milijunaški stil života.
131
00:06:51,208 --> 00:06:52,666
Ponosim se tobom, mama.
132
00:06:55,541 --> 00:06:58,416
Što je ovo? Hoćemo li zajedno ubiti pauka?
133
00:06:58,500 --> 00:07:02,375
Želim da dođeš s nama na premijeru
kao moja počasna gošća.
134
00:07:02,458 --> 00:07:03,583
Stvarno?
135
00:07:03,666 --> 00:07:06,416
Uvijek u mojim dečkima nađeš neku manu,
136
00:07:06,500 --> 00:07:08,625
ali napokon mi daješ podršku.
137
00:07:08,708 --> 00:07:10,166
Želim ti uzvratiti.
138
00:07:10,250 --> 00:07:12,083
Ne znam što da kažem.
139
00:07:12,166 --> 00:07:15,291
Reci da ćeš mi napraviti
još jednu mimozu od kvinoje.
140
00:07:15,375 --> 00:07:16,291
Odmah.
141
00:07:17,500 --> 00:07:19,250
Rand je bio u krivu.
142
00:07:19,333 --> 00:07:21,666
Ljudi iz Hollywooda nisu jezivi.
143
00:07:21,750 --> 00:07:23,125
Ipak su oni samo…
144
00:07:24,250 --> 00:07:25,416
Keanu?
145
00:07:38,416 --> 00:07:39,250
Što je to?
146
00:07:39,333 --> 00:07:41,416
Je li Keanu Reeves nekakav vampir?
147
00:07:41,500 --> 00:07:42,791
Postoje li vampiri?
148
00:07:42,875 --> 00:07:45,333
Ludim li? Govorim li sve ovo naglas?
149
00:07:45,416 --> 00:07:47,416
Reagan, je li sve u redu?
150
00:07:47,500 --> 00:07:50,708
Izgledaš kao da si vidjela duha
ili neko nemrtvo biće.
151
00:07:50,791 --> 00:07:54,750
Oprostite. Pio sam sokić iz tetrapaka.
152
00:07:54,833 --> 00:07:57,833
Keanu, pozvala sam Reagan na premijeru.
153
00:07:57,916 --> 00:07:59,750
Toliko je uzbuđena da se znoji.
154
00:07:59,833 --> 00:08:01,958
Da, ovo me neće isisati.
155
00:08:02,041 --> 00:08:04,625
Hoću reći, ugristi. Hoću reći, idemo!
156
00:08:04,708 --> 00:08:08,875
Kad vidiš film, Reagan, umrijet ćeš.
157
00:08:11,625 --> 00:08:13,250
Ups! Dolje, Keanu.
158
00:08:13,333 --> 00:08:18,291
Nazvao sam mačku Keanu prema filmu Keanu
o mački koja se zove po meni, Keanu.
159
00:08:18,875 --> 00:08:21,708
Tiho na snimanju.
To uključuje i razmišljanje.
160
00:08:21,791 --> 00:08:24,041
Ja čitam misli, idioti!
161
00:08:24,125 --> 00:08:25,541
Gigi, nasumično pitanje,
162
00:08:25,625 --> 00:08:29,666
ali je li normalno da slavne osobe
rade transfuziju krvi u lijesu?
163
00:08:29,750 --> 00:08:31,000
Imam bolje pitanje.
164
00:08:31,083 --> 00:08:34,333
Ševiš li se? Jer sjajiš, curo.
165
00:08:34,416 --> 00:08:37,041
Imam odjeću baš za taj napaljeni sjaj.
166
00:08:37,125 --> 00:08:40,125
Što? Ne. Zašto me uvijek
pokušavaš preobraziti?
167
00:08:40,208 --> 00:08:42,875
Zašto Banksy bira
dosadne zidove za umjetnost?
168
00:08:42,958 --> 00:08:46,083
-Zbog izazova.
-Slušaj, mama mi ima velik problem.
169
00:08:46,166 --> 00:08:48,541
Možeš li iskopati nešto loše o Keanuu?
170
00:08:48,625 --> 00:08:52,708
Mogu pokušati, ali mračna
holivudska sranja područje je Iluminata
171
00:08:52,791 --> 00:08:55,500
i ti me šupci ne puštaju blizu sjedišta.
172
00:08:55,583 --> 00:08:57,166
Iluminati, ha?
173
00:08:57,833 --> 00:08:59,708
VRIJEME JE ZA NARGILU
174
00:09:04,250 --> 00:09:07,375
Dobro, Brette. Sjeti se plana:
nađi Lea DiCaprija,
175
00:09:07,458 --> 00:09:10,791
namami ga u Randov film
i postani mu najbolji prijatelj.
176
00:09:10,875 --> 00:09:13,750
Tko je spreman tulumariti kao Ed Hardy?
177
00:09:16,791 --> 00:09:21,208
Oprosti, buraz.
Zalazi li moj kompić Leo D. još ovdje?
178
00:09:21,291 --> 00:09:25,083
Ne otkad je osvojio Oscara,
ali ostavio je hrpu smeća.
179
00:09:25,166 --> 00:09:26,333
Njih?
180
00:09:26,416 --> 00:09:30,083
Tobey Maguire, David Blaine,
Lukas Haas i Q-Tip.
181
00:09:30,166 --> 00:09:33,333
Njegova stara ekipa iliti Skupina pica.
182
00:09:33,416 --> 00:09:38,500
Legendarni ženskari s početka 2000.?
Mislio sam da je to moj brat izmislio.
183
00:09:38,583 --> 00:09:40,041
Hej. Kamo ideš?
184
00:09:40,125 --> 00:09:42,625
Nemoj da držim dah dok se ne vratiš.
185
00:09:42,708 --> 00:09:45,000
Gluplje sam stvari činio mnogo duže!
186
00:09:45,083 --> 00:09:46,708
Š'a mai, 'lege!
187
00:09:46,791 --> 00:09:49,666
Čini se da vam nedostaje jedan bijelac.
188
00:09:49,750 --> 00:09:54,000
David je obespojavio Connollyja
u mađioničarskoj nezgodi. Počivao u miru.
189
00:09:54,083 --> 00:09:55,583
Ne izazivaj me, Toby.
190
00:09:55,666 --> 00:09:57,458
Pretvorit ću te nazad u sovu.
191
00:09:57,541 --> 00:10:00,833
I ja imam nekoliko trikova u rukavu.
192
00:10:00,916 --> 00:10:02,541
Pogledajte ovo.
193
00:10:03,791 --> 00:10:05,416
Ovo je život, ha?
194
00:10:08,708 --> 00:10:10,583
Dečki kao dečki.
195
00:10:11,541 --> 00:10:13,916
Divim se tvojoj besramnosti.
196
00:10:14,000 --> 00:10:15,583
Kako se ono zoveš?
197
00:10:15,666 --> 00:10:20,000
Blaive. Brett… ford… stein.
198
00:10:20,083 --> 00:10:21,416
Blavie Brettfordstein.
199
00:10:22,083 --> 00:10:23,833
Već smo se opekli, Blaive.
200
00:10:23,916 --> 00:10:27,083
Neki misle da nas mogu iskoristiti
da dođu do Lea.
201
00:10:27,166 --> 00:10:31,625
Što? Ne bih nikad. Ali upoznat ću ga
budemo li se družili, zar ne?
202
00:10:31,708 --> 00:10:34,416
Prvo moraš dokazati
da si materijal za ovo.
203
00:10:34,500 --> 00:10:37,208
Protokol za zabavu Skupine pica.
204
00:10:41,791 --> 00:10:43,958
Njegovi su mišići golemi.
205
00:10:44,041 --> 00:10:46,958
Njegov je alkoholizam šarmantan.
206
00:10:47,541 --> 00:10:49,583
Spreman je pomiriti se.
207
00:10:49,666 --> 00:10:51,666
Ako to možeš podnijeti.
208
00:10:51,750 --> 00:10:57,250
Ovog ljeta Rad Ridley glumi u filmu
Bivši muž, ponovno vjenčanje.
209
00:10:58,333 --> 00:11:00,791
Jupi-je, majko moga djeteta.
210
00:11:00,875 --> 00:11:02,000
Rez.
211
00:11:02,791 --> 00:11:05,791
Trese se na vjetru.
Možemo li smanjiti ventilatore?
212
00:11:05,875 --> 00:11:09,791
Ova je tvrtka zataškala koliko je ljudi
g. Rogers ubio u Vijetnamu.
213
00:11:09,875 --> 00:11:13,916
Možemo li prikriti moje sise?
Andre! Trebam serum za pomlađivanje.
214
00:11:14,000 --> 00:11:15,041
Sigurno?
215
00:11:15,125 --> 00:11:17,583
Nisam provjerio rok trajanja.
216
00:11:17,666 --> 00:11:20,458
Ne postajem mlađi, a ni moje mošnje.
217
00:11:22,583 --> 00:11:24,333
Ako umre, vojska je moja.
218
00:11:24,416 --> 00:11:26,250
Nije pošteno! Ja želim vojsku!
219
00:11:31,833 --> 00:11:35,791
Ti mater! Izgledam kao da mi je
između 25 i 30. I pogledaj to dupe.
220
00:11:35,875 --> 00:11:37,833
Ne mogu prestati zuriti.
221
00:11:37,916 --> 00:11:41,166
Scenaristi, želim još 20…
Ne, još 30 scena seksa.
222
00:11:41,250 --> 00:11:44,125
Već ih je puno. Dovraga!
223
00:11:46,750 --> 00:11:49,416
Poznaješ čovjeka u Iluminatima?
224
00:11:49,500 --> 00:11:51,208
Ovo je kao Duboko Grlo.
225
00:11:51,291 --> 00:11:53,666
Ne poznajemo se dobro.
226
00:11:53,750 --> 00:11:54,583
Reagan.
227
00:11:54,666 --> 00:11:56,833
Gigi, ovo je moj izvor Statler.
228
00:11:57,958 --> 00:12:00,083
Vas dvoje se ševite, zar ne?
229
00:12:00,166 --> 00:12:01,375
-Što?
-Što? Ne.
230
00:12:01,458 --> 00:12:03,583
-Nije istina.
-Žao mi je. Odvratno.
231
00:12:03,666 --> 00:12:05,500
-Bez uvrede.
-Tko to još kaže?
232
00:12:05,583 --> 00:12:07,000
Zašto to misliš?
233
00:12:07,083 --> 00:12:10,875
Ovo je stvarno kao s Dubokim Grlom.
Sviđa mi se, dušo.
234
00:12:10,958 --> 00:12:14,833
Gigi, on je iz suparničke tvrtke.
Ne smiješ nikome reći.
235
00:12:14,916 --> 00:12:15,791
Da se ševite?
236
00:12:15,875 --> 00:12:17,583
Sigurno ne da se ševimo.
237
00:12:17,666 --> 00:12:19,875
Možete li prestati govoriti „ševiti”?
238
00:12:21,000 --> 00:12:23,750
Imam sve Keanuove dokumente
iz arhiva Iluminata.
239
00:12:25,541 --> 00:12:27,125
Dobro, to je Keanu sad,
240
00:12:27,208 --> 00:12:30,958
a ovdje je u Draculi 1992. godine.
241
00:12:31,041 --> 00:12:32,541
Nije skoro uopće ostario.
242
00:12:34,125 --> 00:12:37,375
Koliko su stare ove fotografije?
Tko su sve ove žene?
243
00:12:37,458 --> 00:12:39,250
Holivudski besmrtnici?
244
00:12:39,333 --> 00:12:43,041
Iluminati stoljećima šire
svoju poruku kroz glumce.
245
00:12:43,125 --> 00:12:45,916
Ali pazi ovo, našli su način
da ih održe živima
246
00:12:46,000 --> 00:12:47,916
da im utjecaj nikad ne nestane.
247
00:12:48,000 --> 00:12:53,041
Vodeći muškarci Hollywooda
postaju besmrtni rabeći krv mladih žena.
248
00:12:53,125 --> 00:12:57,000
Svi su stari stotine godina.
Svi koji ne stare jedni su od njih.
249
00:12:57,083 --> 00:12:59,875
Nicolas Cage, Brad Pitt, Larry David
250
00:12:59,958 --> 00:13:04,333
i najkrvoločniji od njih,
Leonardo DiCaprio.
251
00:13:04,416 --> 00:13:08,208
Zato hodaju s 19-godišnjim modelima
koje više nikad ne vidimo!
252
00:13:08,291 --> 00:13:09,375
Radi njihove krvi!
253
00:13:09,458 --> 00:13:11,583
Sranje. Moram na neko čišćenje.
254
00:13:11,666 --> 00:13:14,750
Netko je na internetu otkrio
da je Margot Robbie CGI.
255
00:13:14,833 --> 00:13:16,041
Nazoveš me poslije?
256
00:13:16,125 --> 00:13:18,958
Reagan, moraš reći Tamiko
istinu o Keanuu Reevesu
257
00:13:19,041 --> 00:13:21,000
prije negoli je popije na slamku.
258
00:13:21,083 --> 00:13:21,958
Ne mogu.
259
00:13:22,041 --> 00:13:26,208
Ako joj kažem, mislit će da sam
stara Reagan koja je ne podržava.
260
00:13:26,291 --> 00:13:28,291
To će ih samo zbližiti.
261
00:13:28,375 --> 00:13:31,208
Mama će morati saznati
od nekoga kome vjeruje.
262
00:13:31,291 --> 00:13:34,916
Kvragu, Rad Ridley.
Nasmrt si prebio predsjednika.
263
00:13:35,000 --> 00:13:38,375
Bolje ti je da se ne seksaš.
264
00:13:40,041 --> 00:13:43,375
Nije samo zastava na pola koplja.
265
00:13:45,083 --> 00:13:46,625
Čekaj, što se događa?
266
00:13:52,458 --> 00:13:54,333
Sranje! Jebote!
267
00:13:54,833 --> 00:13:56,791
Dobro, rez.
268
00:13:56,875 --> 00:13:58,416
Sranje! Andre!
269
00:13:58,500 --> 00:14:00,666
Imao sam samo sat da napravim serum.
270
00:14:00,750 --> 00:14:02,625
Naš je kontinuitet sjeban.
271
00:14:02,708 --> 00:14:05,250
Djeluješ kao tip koji mari za kontinuitet.
272
00:14:05,333 --> 00:14:06,833
Samo je to važno!
273
00:14:06,916 --> 00:14:09,041
Pretvorio si me u Benjamina Buttona,
274
00:14:09,125 --> 00:14:12,291
a skoro sam ostvario
rekordnu zaradu i povalio ženu.
275
00:14:12,375 --> 00:14:16,416
Sad imam snažnu želju
da lupam kocke jarkih boja jednu o drugu.
276
00:14:16,500 --> 00:14:18,416
Želim Oscara!
277
00:14:18,500 --> 00:14:21,541
Kako? Ovim tempom
snimamo vražjeg Malog šefa.
278
00:14:21,625 --> 00:14:24,333
Ovaj mali i dalje je vaš šef,
279
00:14:24,416 --> 00:14:27,875
a tvoja kita proći će ti kroz glavu
ako ne završimo film.
280
00:14:27,958 --> 00:14:31,083
Ne zaboravi da imam
nuklearne kodove. Nadalje…
281
00:14:32,041 --> 00:14:34,541
Gdje je Brett s DiCaprijem, jebote?
282
00:14:34,625 --> 00:14:37,541
U redu, Blaive.
Da dokažeš da si dostojan Lea,
283
00:14:37,625 --> 00:14:40,666
zavedi one žene za šankom
privlačne 9,7/10.
284
00:14:41,375 --> 00:14:44,583
Hej, ja sam Blaive.
Sviđa mi se tvoja Birkinica.
285
00:14:44,666 --> 00:14:46,583
Mama je imala takvu za tablete.
286
00:14:46,666 --> 00:14:48,041
O, Bože.
287
00:14:48,125 --> 00:14:50,541
Tako si drag i zgodan,
288
00:14:50,625 --> 00:14:53,041
ali neprijeteći kao bratić,
289
00:14:53,125 --> 00:14:54,583
ali svejedno zgodan.
290
00:14:54,666 --> 00:14:58,208
Što to radi dok čeka da nešto kaže?
291
00:14:58,291 --> 00:15:01,166
Mislim da sluša.
292
00:15:01,250 --> 00:15:02,166
Čarobnjaštvo!
293
00:15:02,250 --> 00:15:04,916
Blaive, koja je tvoja tajna?
294
00:15:05,000 --> 00:15:08,875
Kao prvo, jedan koristan savjet
je da ženu smatrate osobom.
295
00:15:08,958 --> 00:15:10,791
-To je rekao?
-Nevjerojatno.
296
00:15:10,875 --> 00:15:13,166
Pogrešno je sve što znam!
297
00:15:13,250 --> 00:15:15,625
Ženskarenje je sve što imamo.
298
00:15:15,708 --> 00:15:18,583
Možemo li se i dalje zvati Skupina pica?
299
00:15:18,666 --> 00:15:21,291
Naravno da možete. S jednom od ovih.
300
00:15:21,375 --> 00:15:23,166
BUDUĆNOST JE ŽENSKOG RODA
301
00:15:23,250 --> 00:15:25,125
-Ljubomoran.
-Idem na Etsy.
302
00:15:25,208 --> 00:15:28,250
A da odemo pokazati
novootkrivenu mudrost Leu?
303
00:15:28,875 --> 00:15:33,333
Oprosti, Blaive. Istina je da nas je
Leo otkantao kad je osvojio Oscara.
304
00:15:33,416 --> 00:15:35,666
„Nikad te neću pustiti.” Mo'š mislit!
305
00:15:35,750 --> 00:15:37,375
Sad ima novu skupinu.
306
00:15:37,458 --> 00:15:40,416
Dobro. Znate li gdje se druže?
307
00:15:42,333 --> 00:15:44,791
To! Je li to „Baby Shark”?
308
00:15:44,875 --> 00:15:48,416
Znate li da je tip koji ju je napisao
ubio svoju ženu 1998.?
309
00:15:48,500 --> 00:15:51,416
Ova je pjesma govno! Ali pusti je opet.
310
00:15:51,500 --> 00:15:53,208
Imamo Leove koordinate.
311
00:15:53,291 --> 00:15:55,375
Onda idemo snimiti scenu borbe.
312
00:15:55,458 --> 00:15:58,250
Dobro, ali mislim da
trebamo ponijeti sjedalicu.
313
00:15:58,333 --> 00:16:00,000
Ne sjedalicu!
314
00:16:02,583 --> 00:16:04,791
Keanu je krenuo. Idi prekinuti s mamom.
315
00:16:08,541 --> 00:16:09,375
Kako izgledam?
316
00:16:09,458 --> 00:16:12,375
Blago azijski,
ali neprijeteći Amerikancima.
317
00:16:12,458 --> 00:16:13,333
Savršeno.
318
00:16:15,916 --> 00:16:17,458
Ne, to je Owen Wilson.
319
00:16:17,541 --> 00:16:20,083
Opa. Dobro. To je to.
320
00:16:21,333 --> 00:16:25,791
Nunu? Tek si otišao.
Zašto zvoniš na svoja vrata?
321
00:16:26,750 --> 00:16:29,166
Jer ovo mora biti službeno.
322
00:16:29,250 --> 00:16:31,625
Tamiko, prekidam s tobom.
323
00:16:31,708 --> 00:16:35,458
Što? Ali upravo smo strastveno
vodili ljubav u bazenu.
324
00:16:36,000 --> 00:16:36,916
Gle, u redu.
325
00:16:37,000 --> 00:16:40,958
Moraš otići jer sam zapravo
besmrtnik star 400 godina
326
00:16:41,041 --> 00:16:42,583
i želim ti sisati krv.
327
00:16:42,666 --> 00:16:45,041
O, Bože, razumijem.
328
00:16:45,833 --> 00:16:48,833
Ovo je seksi igra uloga.
329
00:16:48,916 --> 00:16:51,791
Isiši me do kraja, besmrtni demone ševe!
330
00:16:51,875 --> 00:16:53,250
Mama! Prestani!
331
00:16:54,125 --> 00:16:55,250
Sranje.
332
00:16:55,333 --> 00:16:56,750
Čekaj. Mama?
333
00:16:59,666 --> 00:17:01,250
Reagan. Trebala sam znati.
334
00:17:01,333 --> 00:17:04,333
Cijelo me vrijeme osuđuješ. Opet!
335
00:17:04,416 --> 00:17:05,666
Ne, ovo je drukčije.
336
00:17:05,750 --> 00:17:08,875
Keanu je znanstveni vampir.
Mogu to dokazati.
337
00:17:08,958 --> 00:17:11,916
Kako možeš?
Napokon sam našla nekog dobrog.
338
00:17:12,000 --> 00:17:13,666
Da, čuvara grobnice!
339
00:17:13,750 --> 00:17:17,000
Isti si otac.
Nećeš raditi na našem odnosu,
340
00:17:17,083 --> 00:17:20,458
ali nema što nećeš učiniti
da se pobrineš da nisam sretna.
341
00:17:20,541 --> 00:17:21,833
-To nije…
-Samo idi.
342
00:17:21,916 --> 00:17:24,375
I ne želim te vidjeti na premijeri.
343
00:17:25,458 --> 00:17:27,000
Ni u obliku Keanua!
344
00:17:27,666 --> 00:17:28,500
Premijera!
345
00:17:28,583 --> 00:17:32,000
Ući će u jazbinu poznatih vampira!
346
00:17:32,958 --> 00:17:34,000
Nemam opcije.
347
00:17:34,083 --> 00:17:37,916
Želim li spasiti mamu,
moram učiniti što Kuća na jezeru nije.
348
00:17:38,000 --> 00:17:39,916
Ubiti Keanua Reevesa.
349
00:17:40,416 --> 00:17:41,791
VITEZ STRASTI
350
00:17:41,875 --> 00:17:45,208
Moramo doći do Keanua
prije nego što bude prekasno.
351
00:17:45,291 --> 00:17:48,541
Ali kako?
Jedini ulaz je na crvenom tepihu.
352
00:17:48,625 --> 00:17:52,875
Kad vide mene ovako zgodnu,
svi bljeskovi kamere privući će pozornost.
353
00:17:52,958 --> 00:17:55,625
Nisam neugledna
i neprimjetna kao ti, Reagan.
354
00:17:56,166 --> 00:18:00,375
To je to. Poružnit ću te.
Kad završim, bit ćeš toliko prosječna
355
00:18:00,458 --> 00:18:03,708
da će te muškarci gledati
kao što gledaju mene. Kratko.
356
00:18:08,416 --> 00:18:09,916
Gotovo.
357
00:18:10,000 --> 00:18:14,208
Opa! Grozno je. Samu sebe
želim maltretirati preko interneta.
358
00:18:14,291 --> 00:18:16,458
-Misliš li da će ovo upaliti?
-O, da.
359
00:18:16,541 --> 00:18:20,791
U Hollywoodu neugledna žena
starija od 30 znači nevidljivost.
360
00:18:20,875 --> 00:18:22,416
-Emma Stone!
-Pogledaj me!
361
00:18:22,500 --> 00:18:24,541
-Ovamo!
-Reci mi o La La Landu.
362
00:18:26,458 --> 00:18:28,666
Vidiš li koga?
363
00:18:28,750 --> 00:18:31,083
Oči mi se ne mogu fokusirati.
364
00:18:31,166 --> 00:18:35,375
-Sliči li ti ovo ičemu?
-Samo crveni tepih. Čudno.
365
00:18:35,458 --> 00:18:38,750
Kvragu, mogla bih se naviknuti
na neupadljivost.
366
00:18:38,833 --> 00:18:40,666
Da. Baš imam sreće.
367
00:18:41,875 --> 00:18:42,750
Gledaj.
368
00:18:42,833 --> 00:18:46,500
Trebam trenutak da opustim trbuh.
Odmah se vraćam, Koko.
369
00:18:47,083 --> 00:18:48,750
Keanu ide prema zahodu.
370
00:18:48,833 --> 00:18:51,000
Čuvaj stražu. Idem za Keanuom.
371
00:18:51,083 --> 00:18:53,625
Sranje. Gigi nikad nikoga ne ubija.
372
00:18:53,708 --> 00:18:57,541
Sretan rođendan, Keanu
Sretan…
373
00:18:57,625 --> 00:19:00,166
Je li ovo loš trenutak, Keanu?
374
00:19:00,250 --> 00:19:03,500
Da citiram sebe: opa, što ti radiš ovdje?
375
00:19:03,583 --> 00:19:04,750
Spašavam mamu!
376
00:19:08,625 --> 00:19:12,541
Znaš moju tajnu, ali upozoravam te.
Znam kung fu.
377
00:19:12,625 --> 00:19:16,000
Da, znam. Jedna od dvije stvari
koje ljudi znaju o tebi.
378
00:19:16,083 --> 00:19:18,250
Znaju i da nemam dvojnika.
379
00:19:33,416 --> 00:19:37,500
To me ne plaši.
Ja sam pansljedbaški budist.
380
00:19:37,583 --> 00:19:39,458
Budisti isto krvare.
381
00:19:44,583 --> 00:19:48,166
Točno. U nekim trenucima
bilo je kao da knjiga piše mene.
382
00:19:48,791 --> 00:19:52,750
Ti bokca! Naknadno pitanje.
Smatrate li se genijalkom?
383
00:19:52,833 --> 00:19:54,958
Ne, ali da.
384
00:19:56,708 --> 00:20:00,250
-Keanu? Reagan? Rekla sam da ne dolazi.
-Sranje.
385
00:20:04,375 --> 00:20:06,583
Lažna kiša. Ovo izgleda skupo.
386
00:20:06,666 --> 00:20:09,166
I to u pustinji. Tako rasipnički.
387
00:20:09,666 --> 00:20:11,875
Evo ti češnjaka, Keanu.
388
00:20:11,958 --> 00:20:13,875
Ne, odakle ti to?
389
00:20:13,958 --> 00:20:17,500
Iz Olive Gardena.
„Kad si ovdje, dio si obitelji.”
390
00:20:26,250 --> 00:20:29,166
U redu, Keanu,
vrijeme je da pojedeš kolac.
391
00:20:31,250 --> 00:20:33,333
Bijeli hrast. Napisala si zadaću.
392
00:20:33,416 --> 00:20:36,041
Volim zadaću i svoju mamu, jebote!
393
00:20:36,125 --> 00:20:37,708
I ja je volim, Reagan.
394
00:20:38,375 --> 00:20:40,125
Reagan. Što radiš?
395
00:20:40,208 --> 00:20:43,000
U redu je, Tamiko. Samo te štiti.
396
00:20:43,083 --> 00:20:45,291
Istina je sve što je Reagan rekla.
397
00:20:45,375 --> 00:20:49,958
Stotinama sam godina
bio besmrtni krvopija, sve do sad.
398
00:20:51,166 --> 00:20:53,666
Nećeš pokušati isisati krv moje mame?
399
00:20:53,750 --> 00:20:58,166
Lagao sam da nisam vampir,
ali ne i da volim Tamiko.
400
00:20:58,250 --> 00:20:59,750
Dosta mi je besmrtnosti.
401
00:20:59,833 --> 00:21:02,916
Napokon sam pronašao
ženu s kojom želim ostarjeti.
402
00:21:03,000 --> 00:21:04,500
O, Nunu.
403
00:21:06,166 --> 00:21:07,583
Dovoljno smo čuli!
404
00:21:13,708 --> 00:21:18,250
Leonardo DiCaprio, Nicolas Cage,
Bradley Cooper, Johnny Depp.
405
00:21:18,333 --> 00:21:20,583
O, Bože, nabasali smo u njihov brlog.
406
00:21:20,666 --> 00:21:22,708
Znao sam da si se smekšao, Keanu.
407
00:21:22,791 --> 00:21:25,583
Godinama se viđaš sa ženama svoje dobi.
408
00:21:25,666 --> 00:21:28,500
To je odvratno
kao da nosiš samo jedan šal.
409
00:21:28,583 --> 00:21:31,375
Ako publika vidi kako stariš,
410
00:21:31,458 --> 00:21:35,375
bit ćemo im sumnjivi svi ostali
osim Toma Cruisea.
411
00:21:35,458 --> 00:21:37,666
Tom tipu ništa ne možeš, jebote.
412
00:21:37,750 --> 00:21:39,833
Vi ste tako lažni.
413
00:21:39,916 --> 00:21:41,791
Tamiko je nacionalno blago.
414
00:21:41,875 --> 00:21:44,875
Dobro da znam kako to ukrasti.
415
00:21:45,666 --> 00:21:46,791
Mama!
416
00:21:47,833 --> 00:21:51,208
Prije negoli ga ubijemo,
zadnje ceremonijalno puštanje krvi
417
00:21:51,291 --> 00:21:53,416
s njegovom curom starijom od 40.
418
00:21:55,875 --> 00:21:57,250
I oh!
419
00:21:57,833 --> 00:22:00,500
Pripremi se da te Leonardo dikapitira.
420
00:22:00,583 --> 00:22:03,500
Hej, Romeo. Ne diraj mi ženu.
421
00:22:04,000 --> 00:22:08,208
Gle, moja stara ekipa
i neki gnjusni čovjek-dijete.
422
00:22:08,291 --> 00:22:09,125
Tata?
423
00:22:09,208 --> 00:22:11,833
Pretvorio se u mulca.
424
00:22:11,916 --> 00:22:14,125
Iz implicitnog u doslovno, Rande.
425
00:22:14,208 --> 00:22:15,958
Moj bi se terapeut oduševio.
426
00:22:16,041 --> 00:22:17,708
Učinio sam to da te zadivim,
427
00:22:17,791 --> 00:22:21,500
da ti pokažem da sam mlađi, zgodniji
i s više Oscara od Keanua.
428
00:22:22,958 --> 00:22:25,791
Čini se da su
propali glumci upali na tulum.
429
00:22:25,875 --> 00:22:27,125
Evoluirali smo, Leo.
430
00:22:27,208 --> 00:22:31,125
Ne možeš maltretirati nas ni
samohranog oca i njegovu izobličenu bebu.
431
00:22:31,208 --> 00:22:32,625
Andre, beba hodati!
432
00:22:32,708 --> 00:22:34,375
Myc, uzmi kameru.
433
00:22:34,458 --> 00:22:35,291
Snimamo!
434
00:22:35,375 --> 00:22:38,250
Razbit ću te. Pripremi se za krvoproliće.
435
00:22:39,166 --> 00:22:40,916
To je to. Krv.
436
00:22:43,541 --> 00:22:44,750
Reagan, što radiš?
437
00:22:44,833 --> 00:22:48,666
Nešto o čemu često sanjam.
Napokon ću probosti oca!
438
00:22:49,166 --> 00:22:50,000
Buba me!
439
00:22:50,708 --> 00:22:52,125
Budale!
440
00:22:52,208 --> 00:22:54,833
Bebina krv samo će me ojačati.
441
00:22:54,916 --> 00:22:56,166
Ne od ove bebe.
442
00:22:56,250 --> 00:23:00,666
Upravo si ubrizgao dovoljno loših odluka
da ostariš tisuću godina.
443
00:23:00,750 --> 00:23:03,666
-Moja krvna grupa je O-sranje.
-Što?
444
00:23:12,458 --> 00:23:15,875
Na iskap, ljepotane!
To sranje je 100 % vol. ja.
445
00:23:17,166 --> 00:23:20,791
Ne možete mi to učiniti!
Ja sam kralj svijeta!
446
00:23:22,500 --> 00:23:25,000
Bar je umro kompostirajući, što je volio.
447
00:23:25,083 --> 00:23:26,833
Sve sam snimio!
448
00:23:26,916 --> 00:23:30,625
Dajem ovom filmu tri zvjezdice.
Vrlo zbunjujuće.
449
00:23:30,708 --> 00:23:34,000
Oprosti što sam lagao.
Mislio sam sve što sam rekao.
450
00:23:34,083 --> 00:23:36,291
Spreman sam odreći se besmrtnosti.
451
00:23:36,375 --> 00:23:39,375
Ah, to je… Sladak si, ali…
452
00:23:40,083 --> 00:23:41,625
Bokić!
453
00:23:42,250 --> 00:23:45,208
Hej. Oprosti na svemu…
454
00:23:46,250 --> 00:23:47,250
Jebiga.
455
00:23:48,916 --> 00:23:51,458
Moram se početi odijevati
sukladno godinama.
456
00:23:51,541 --> 00:23:52,958
I ja, buraz.
457
00:23:53,500 --> 00:23:55,958
Ne mogu vjerovati da ih više nema.
458
00:23:56,041 --> 00:23:58,250
Ponosan sam što je Leo ipak vidio
459
00:23:58,333 --> 00:24:01,000
kako postajete zreli i pristojni muškarci.
460
00:24:01,083 --> 00:24:03,583
U redu je. Imamo novog vođu.
461
00:24:03,666 --> 00:24:08,958
Oprostite. Zapravo se zovem Brett
i već imam skupinu: Državu u državi.
462
00:24:09,041 --> 00:24:10,000
Nemoguće.
463
00:24:10,083 --> 00:24:11,541
Majstorska iluzija.
464
00:24:11,625 --> 00:24:15,333
Kvragu, čovječe.
Cijelo vrijeme si nas obmanjivao.
465
00:24:15,416 --> 00:24:18,125
Onda ste naučili moju posljednju lekciju.
466
00:24:18,208 --> 00:24:20,416
Molim te, Brette. Ne zaboravi nas.
467
00:24:20,500 --> 00:24:21,833
Zovite me Blaive.
468
00:24:30,875 --> 00:24:35,500
Hej, oprosti što sam ti uništila premijeru
i pokušala ubiti tvog dečka.
469
00:24:35,583 --> 00:24:39,000
Keanu je valjda ipak bio dobar tip.
470
00:24:39,083 --> 00:24:40,791
Ne, meni je žao.
471
00:24:40,875 --> 00:24:43,500
Vidjevši da moja jedinica
tako riskira život,
472
00:24:43,583 --> 00:24:48,375
shvatila sam da me cijelo vrijeme
podupireš pokušavajući me zaštititi.
473
00:24:48,458 --> 00:24:51,541
Točno. Nije da ne želim da budeš sretna.
474
00:24:51,625 --> 00:24:57,833
Imaš užasan ukus za muškarce.
Tata, Buzz Aldrin, prava čudovišta.
475
00:24:57,916 --> 00:24:59,291
Sad shvaćam.
476
00:24:59,375 --> 00:25:03,583
Ubila si sve vodeće ljude
u Hollywoodu jer me voliš.
477
00:25:03,666 --> 00:25:05,000
I uvijek će tako biti.
478
00:25:06,166 --> 00:25:08,916
Jesi li prekinula s Keanuom jer je vampir
479
00:25:09,000 --> 00:25:12,375
ili jer si otkrila da je puno stariji
nego što si mislila?
480
00:25:12,458 --> 00:25:15,041
Reagan, zar ne može biti oboje?
481
00:25:16,625 --> 00:25:18,916
Bolji je nego što ga pamtite.
482
00:25:19,000 --> 00:25:21,875
Zbog njega ćete reći: „Kean-tko?”
483
00:25:21,958 --> 00:25:24,041
Recite predsjedniku da stižem.
484
00:25:33,583 --> 00:25:36,166
Moje ime neće ovdje pisati. Dajem otkaz.
485
00:26:09,166 --> 00:26:12,166
Prijevod titlova: Tina Vlakančić