1 00:00:06,000 --> 00:00:08,708 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:09,333 --> 00:00:12,041 Postoji razlog zašto sam tako vitak. 3 00:00:12,541 --> 00:00:13,666 Bulimija! 4 00:00:14,750 --> 00:00:16,041 Tako hrabro. 5 00:00:16,125 --> 00:00:17,958 Budimo na trenutak u tišini… 6 00:00:21,000 --> 00:00:23,125 Dovraga, opet oni! 7 00:00:23,208 --> 00:00:25,541 Sjajno. Sad ću ja imati noćne more. 8 00:00:28,125 --> 00:00:30,875 Da, mislim da terapija djeluje. 9 00:00:30,958 --> 00:00:33,166 Znaš što? Trebam još terapije. 10 00:00:33,958 --> 00:00:36,000 Želite li što podijeliti s grupom? 11 00:00:36,083 --> 00:00:39,833 Da. Samo sam tražila Tic Tac koji… 12 00:00:39,916 --> 00:00:43,416 -Koji mi je stavila u usta. -Razmijenili smo Tic Tacove. 13 00:00:43,500 --> 00:00:44,541 -Bravo. -Nego što. 14 00:00:44,625 --> 00:00:47,416 Reagan, to zovemo mehanizmom suočavanja. 15 00:00:47,500 --> 00:00:50,083 Ne budeš li oprezna, može postati ovisnost. 16 00:00:50,166 --> 00:00:52,041 Ron nije ovisnost. 17 00:00:52,125 --> 00:00:53,958 On mi je zdrava razonoda. 18 00:00:54,041 --> 00:00:55,875 Svi imamo mehanizme pipanja. 19 00:00:55,958 --> 00:00:59,416 Hoću reći, suočavanja. Unutra smo se suočavali. 20 00:00:59,500 --> 00:01:02,750 Mehanizmi pipanja. Krelac jedan. 21 00:01:02,833 --> 00:01:06,750 Ako se ne pridružite grupi, ja ću… Samo trenutak. 22 00:01:07,333 --> 00:01:08,416 Otpust! 23 00:01:10,791 --> 00:01:12,666 Poništavate li parkirne karte? 24 00:01:13,875 --> 00:01:16,875 Dovraga, Myc! Rekao sam ružičasti kvarc! 25 00:01:17,500 --> 00:01:20,500 Glenne, feng shuiraj tu lampu! Fengastije, dovraga! 26 00:01:21,875 --> 00:01:22,833 Što se događa? 27 00:01:22,916 --> 00:01:25,583 Zašto je potpourri u uništavaču dokumenata? 28 00:01:25,666 --> 00:01:28,541 Tamiko je rekla da dolazi s važnim vijestima. 29 00:01:28,625 --> 00:01:31,500 Pogledaj poruku. Pogledaj točkice. 30 00:01:31,583 --> 00:01:32,708 Jedna znači razvod. 31 00:01:32,791 --> 00:01:34,000 Dvije znači da vozi. 32 00:01:34,083 --> 00:01:35,916 Tri da ćete se smuvati. 33 00:01:36,000 --> 00:01:38,250 Izgubio sam tvoju majku kad i posao. 34 00:01:38,333 --> 00:01:42,166 Sad kad sam opet na vrhu, sjetila se da sam ja njezin odabranik. 35 00:01:42,250 --> 00:01:43,500 MATERIJAL ZA SUPRUGA 36 00:01:43,583 --> 00:01:46,833 Tvoja će majka ući kroz ta vrata i reći… 37 00:01:46,916 --> 00:01:49,666 Tko želi upoznati mog novog dečka? 38 00:01:59,791 --> 00:02:00,750 Keanu Reeves! 39 00:02:00,833 --> 00:02:03,333 Zvijezda Johna Wicka 2 i 3? 40 00:02:03,416 --> 00:02:05,750 I Johna Wicka 4. Oprostite što kasnimo. 41 00:02:05,833 --> 00:02:07,958 Zapeli smo u prometu vodeći ljubav. 42 00:02:08,041 --> 00:02:10,666 Ne budi vulgaran. Ševili smo se. 43 00:02:13,083 --> 00:02:15,833 Pa, imao si pravo da je pronašla „odabranika”. 44 00:02:16,375 --> 00:02:19,500 Kužiš, kao „odabrani” iz Matrixa. 45 00:02:19,583 --> 00:02:20,833 Majku ti… 46 00:02:43,625 --> 00:02:44,458 …jebem! 47 00:02:45,416 --> 00:02:48,750 Pa, on jebe Reaganinu majku. Dakle, da, jebe joj majku. 48 00:02:48,833 --> 00:02:53,333 Ti mater! Tvoja mama ima sekstastičnu avanturu s Billom i Tedom? 49 00:02:53,416 --> 00:02:56,791 Mama, tek si se udala za sebe, a sad hodaš sa zvijezdom? 50 00:02:56,875 --> 00:02:59,166 Kako su ga zaštitari pustili? 51 00:02:59,708 --> 00:03:00,958 Sjajna ekipa. 52 00:03:01,041 --> 00:03:03,875 -Tražili su da potpišem njihove strojnice. -Da! 53 00:03:03,958 --> 00:03:07,750 Upoznali smo se kad je dobio ulogu u ekranizaciji moje knjige. 54 00:03:07,833 --> 00:03:10,833 Otad smo poznati moćni par. 55 00:03:10,916 --> 00:03:14,666 Samo sam htjela svratiti i reći vam da je premijera ovaj vikend. 56 00:03:14,750 --> 00:03:15,833 Svi smo pozvani? 57 00:03:15,916 --> 00:03:17,416 Što? Ne, samo vam kažem. 58 00:03:17,500 --> 00:03:20,583 Ti si sigurno Rand. Čuo sam puno o tvom životu. 59 00:03:22,375 --> 00:03:23,541 Otpusti bijes. 60 00:03:24,041 --> 00:03:25,208 Evo. Uzmi lotos. 61 00:03:25,291 --> 00:03:28,458 Ne stavljam ih u džepove. Ondje spontano rastu. 62 00:03:29,833 --> 00:03:32,083 Ovo neće trajati. Reci joj, Reagan! 63 00:03:32,166 --> 00:03:36,083 Zašto bih slušala Reagan? Nikad nije podržavala moje veze. 64 00:03:36,166 --> 00:03:37,958 Što? Uvijek sam… 65 00:03:38,916 --> 00:03:42,083 Ne možeš hodati s čistačem bazena. Povrijedit će te. 66 00:03:42,166 --> 00:03:45,583 Ne možeš hodati s Richardom Bransonom. Povrijedit će te. 67 00:03:45,666 --> 00:03:49,458 Ne možeš hodati s cijelom postavom Cirque du Soleila. 68 00:03:49,541 --> 00:03:52,375 Netko će se povrijediti! Taj tip žonglira vatrom. 69 00:03:53,000 --> 00:03:56,791 Zapravo, mama, u zadnje vrijeme dajem prilike novim vezama. 70 00:03:56,875 --> 00:03:59,958 Mislim da je lijepo što i ti to činiš. 71 00:04:00,041 --> 00:04:03,000 O, Reagan. Tako netipično za tebe. Na dobar način. 72 00:04:03,083 --> 00:04:07,125 Želim da znaš da nikad ne bih pokušao zamijeniti tvog oca. 73 00:04:07,208 --> 00:04:09,583 Još se možemo dogovoriti, zar ne? 74 00:04:10,958 --> 00:04:12,833 Koko, možemo li nazad u L. A.? 75 00:04:12,916 --> 00:04:16,166 Osjećam se iscrpljeno od značajnog žmirkanja u daljinu. 76 00:04:16,250 --> 00:04:19,500 Naravno. Na holivudskoj je tekućoj prehrani. 77 00:04:19,583 --> 00:04:22,458 Osjećam se blagoslovljeno što sam vas upoznao. 78 00:04:22,541 --> 00:04:27,000 I bio sam slobodan zamijeniti sve aute s parkinga novim Teslama. 79 00:04:28,083 --> 00:04:28,916 -Ozbiljno? -To! 80 00:04:29,000 --> 00:04:30,625 Obožavam Keanua Reevesa. 81 00:04:33,375 --> 00:04:34,208 Nova misija. 82 00:04:34,291 --> 00:04:38,583 Reagan, kao tvoj šef i otac naređujem ti da uništiš tu vezu. 83 00:04:38,666 --> 00:04:39,875 Što? Ne, jebote! 84 00:04:39,958 --> 00:04:42,000 To je za njezino dobro. Vjeruj mi. 85 00:04:42,083 --> 00:04:45,416 Svi u Hollywoodu čudni su ljigavci s mračnom tajnom. 86 00:04:45,500 --> 00:04:48,250 Hipnotizirao me. Možda nije čovjek! 87 00:04:48,333 --> 00:04:50,333 Mama samo želi mlado meso. 88 00:04:50,416 --> 00:04:52,083 Moje je meso mlado. 89 00:04:52,166 --> 00:04:53,416 Liječnik je rekao 90 00:04:53,500 --> 00:04:57,541 da ti je u krvi 4 % pepela cigarete i 9 % spolno prenosivih bolesti. 91 00:04:57,625 --> 00:05:01,708 Neću sabotirati maminu sreću jer te zamijenio zgodniji tip. 92 00:05:01,791 --> 00:05:05,166 -Kamo ćeš? -Imam mehanizam suočavanja. 93 00:05:05,791 --> 00:05:08,041 To! Navali, dušo! 94 00:05:08,541 --> 00:05:10,250 Napokon se ševi, zar ne? 95 00:05:10,333 --> 00:05:11,666 -Hvala Bogu. -Sigurno. 96 00:05:11,750 --> 00:05:12,750 Dobro za sve nas. 97 00:05:12,833 --> 00:05:15,041 Dobro. Još novija misija. 98 00:05:15,125 --> 00:05:17,041 I ja ću snimiti jebeni film. 99 00:05:17,125 --> 00:05:20,000 Pokazat ću Tamiko da sam opaki protagonist. 100 00:05:20,083 --> 00:05:24,208 Što? Bez uvrede, ali izgledaš kao da je Willem Dafoe jebao narko iglu. 101 00:05:24,291 --> 00:05:27,583 Istina. Godine sjajnog života uzele su svoj danak. 102 00:05:27,666 --> 00:05:30,041 Andre, napravi serum za pomlađivanje 103 00:05:30,125 --> 00:05:32,625 za lice tako mlado da možeš jesti s njega. 104 00:05:32,708 --> 00:05:35,791 Myc, napiši scenarij da istakneš koliko sam seksi. 105 00:05:35,875 --> 00:05:37,208 Već imam naslov. 106 00:05:37,291 --> 00:05:40,416 Kronike Randovog kurca. 107 00:05:40,500 --> 00:05:42,333 U glavi je bolje zvučalo. 108 00:05:42,416 --> 00:05:44,583 Glenne, nauči me koreografiju borbe. 109 00:05:44,666 --> 00:05:46,666 Zovi me Dupin Lundgren. 110 00:05:46,750 --> 00:05:50,166 Za snimanje filma potrebno je više od izgleda i nunčaka. 111 00:05:50,250 --> 00:05:51,208 Trebaš imena. 112 00:05:51,291 --> 00:05:53,333 Imaš pravo. Trebam kredibilitet. 113 00:05:53,416 --> 00:05:56,375 Netko čije ime znači zlatni Oscar. Netko poput… 114 00:05:56,458 --> 00:05:59,083 Leonarda DiCaprija. On je nadahnuće. 115 00:05:59,166 --> 00:06:02,708 Naučio me da je recikliranje i za frajere s trbušnjacima. 116 00:06:02,791 --> 00:06:07,666 Prodano! Iskoristi svoj prirodni instinkt kretena da ga pronađeš i nagovoriš! 117 00:06:07,750 --> 00:06:11,750 Kao što sam rekao Tonyi Harding kad me pitala za savjet o karijeri, 118 00:06:11,833 --> 00:06:13,166 hajdemo lomiti noge! 119 00:06:15,416 --> 00:06:16,583 Pusti, ja ću. 120 00:06:16,666 --> 00:06:20,875 Tvoje bi ruke trebale biti samo za pucačinu i grljenje moje mame. 121 00:06:20,958 --> 00:06:23,958 Reagan, ovaj posjet bio je baš lijepa ideja. 122 00:06:24,041 --> 00:06:26,916 Nikad se nisi htjela družiti s mojim dečkima. 123 00:06:27,000 --> 00:06:28,625 Pa, nisu bili Keanu. 124 00:06:28,708 --> 00:06:32,333 Obožavateljica sam otkad sam s osam napravila svoj Matrix. 125 00:06:32,416 --> 00:06:34,458 Možda smo svi još u njemu. 126 00:06:34,541 --> 00:06:38,166 Kvragu, zaboravio sam rižine krekere. Odmah se vraćam, Koko. 127 00:06:39,791 --> 00:06:43,416 Ukusan minimalizam, dvorište puno motocikala. 128 00:06:43,500 --> 00:06:46,000 Vlastiti bazen u obliku Idaha. 129 00:06:46,083 --> 00:06:48,541 Nakon hodanja s tolikim milijarderima, 130 00:06:48,625 --> 00:06:51,125 prizemljuje me milijunaški stil života. 131 00:06:51,208 --> 00:06:52,666 Ponosim se tobom, mama. 132 00:06:55,541 --> 00:06:58,416 Što je ovo? Hoćemo li zajedno ubiti pauka? 133 00:06:58,500 --> 00:07:02,375 Želim da dođeš s nama na premijeru kao moja počasna gošća. 134 00:07:02,458 --> 00:07:03,583 Stvarno? 135 00:07:03,666 --> 00:07:06,416 Uvijek u mojim dečkima nađeš neku manu, 136 00:07:06,500 --> 00:07:08,625 ali napokon mi daješ podršku. 137 00:07:08,708 --> 00:07:10,166 Želim ti uzvratiti. 138 00:07:10,250 --> 00:07:12,083 Ne znam što da kažem. 139 00:07:12,166 --> 00:07:15,291 Reci da ćeš mi napraviti još jednu mimozu od kvinoje. 140 00:07:15,375 --> 00:07:16,291 Odmah. 141 00:07:17,500 --> 00:07:19,250 Rand je bio u krivu. 142 00:07:19,333 --> 00:07:21,666 Ljudi iz Hollywooda nisu jezivi. 143 00:07:21,750 --> 00:07:23,125 Ipak su oni samo… 144 00:07:24,250 --> 00:07:25,416 Keanu? 145 00:07:38,416 --> 00:07:39,250 Što je to? 146 00:07:39,333 --> 00:07:41,416 Je li Keanu Reeves nekakav vampir? 147 00:07:41,500 --> 00:07:42,791 Postoje li vampiri? 148 00:07:42,875 --> 00:07:45,333 Ludim li? Govorim li sve ovo naglas? 149 00:07:45,416 --> 00:07:47,416 Reagan, je li sve u redu? 150 00:07:47,500 --> 00:07:50,708 Izgledaš kao da si vidjela duha ili neko nemrtvo biće. 151 00:07:50,791 --> 00:07:54,750 Oprostite. Pio sam sokić iz tetrapaka. 152 00:07:54,833 --> 00:07:57,833 Keanu, pozvala sam Reagan na premijeru. 153 00:07:57,916 --> 00:07:59,750 Toliko je uzbuđena da se znoji. 154 00:07:59,833 --> 00:08:01,958 Da, ovo me neće isisati. 155 00:08:02,041 --> 00:08:04,625 Hoću reći, ugristi. Hoću reći, idemo! 156 00:08:04,708 --> 00:08:08,875 Kad vidiš film, Reagan, umrijet ćeš. 157 00:08:11,625 --> 00:08:13,250 Ups! Dolje, Keanu. 158 00:08:13,333 --> 00:08:18,291 Nazvao sam mačku Keanu prema filmu Keanu o mački koja se zove po meni, Keanu. 159 00:08:18,875 --> 00:08:21,708 Tiho na snimanju. To uključuje i razmišljanje. 160 00:08:21,791 --> 00:08:24,041 Ja čitam misli, idioti! 161 00:08:24,125 --> 00:08:25,541 Gigi, nasumično pitanje, 162 00:08:25,625 --> 00:08:29,666 ali je li normalno da slavne osobe rade transfuziju krvi u lijesu? 163 00:08:29,750 --> 00:08:31,000 Imam bolje pitanje. 164 00:08:31,083 --> 00:08:34,333 Ševiš li se? Jer sjajiš, curo. 165 00:08:34,416 --> 00:08:37,041 Imam odjeću baš za taj napaljeni sjaj. 166 00:08:37,125 --> 00:08:40,125 Što? Ne. Zašto me uvijek pokušavaš preobraziti? 167 00:08:40,208 --> 00:08:42,875 Zašto Banksy bira dosadne zidove za umjetnost? 168 00:08:42,958 --> 00:08:46,083 -Zbog izazova. -Slušaj, mama mi ima velik problem. 169 00:08:46,166 --> 00:08:48,541 Možeš li iskopati nešto loše o Keanuu? 170 00:08:48,625 --> 00:08:52,708 Mogu pokušati, ali mračna holivudska sranja područje je Iluminata 171 00:08:52,791 --> 00:08:55,500 i ti me šupci ne puštaju blizu sjedišta. 172 00:08:55,583 --> 00:08:57,166 Iluminati, ha? 173 00:08:57,833 --> 00:08:59,708 VRIJEME JE ZA NARGILU 174 00:09:04,250 --> 00:09:07,375 Dobro, Brette. Sjeti se plana: nađi Lea DiCaprija, 175 00:09:07,458 --> 00:09:10,791 namami ga u Randov film i postani mu najbolji prijatelj. 176 00:09:10,875 --> 00:09:13,750 Tko je spreman tulumariti kao Ed Hardy? 177 00:09:16,791 --> 00:09:21,208 Oprosti, buraz. Zalazi li moj kompić Leo D. još ovdje? 178 00:09:21,291 --> 00:09:25,083 Ne otkad je osvojio Oscara, ali ostavio je hrpu smeća. 179 00:09:25,166 --> 00:09:26,333 Njih? 180 00:09:26,416 --> 00:09:30,083 Tobey Maguire, David Blaine, Lukas Haas i Q-Tip. 181 00:09:30,166 --> 00:09:33,333 Njegova stara ekipa iliti Skupina pica. 182 00:09:33,416 --> 00:09:38,500 Legendarni ženskari s početka 2000.? Mislio sam da je to moj brat izmislio. 183 00:09:38,583 --> 00:09:40,041 Hej. Kamo ideš? 184 00:09:40,125 --> 00:09:42,625 Nemoj da držim dah dok se ne vratiš. 185 00:09:42,708 --> 00:09:45,000 Gluplje sam stvari činio mnogo duže! 186 00:09:45,083 --> 00:09:46,708 Š'a mai, 'lege! 187 00:09:46,791 --> 00:09:49,666 Čini se da vam nedostaje jedan bijelac. 188 00:09:49,750 --> 00:09:54,000 David je obespojavio Connollyja u mađioničarskoj nezgodi. Počivao u miru. 189 00:09:54,083 --> 00:09:55,583 Ne izazivaj me, Toby. 190 00:09:55,666 --> 00:09:57,458 Pretvorit ću te nazad u sovu. 191 00:09:57,541 --> 00:10:00,833 I ja imam nekoliko trikova u rukavu. 192 00:10:00,916 --> 00:10:02,541 Pogledajte ovo. 193 00:10:03,791 --> 00:10:05,416 Ovo je život, ha? 194 00:10:08,708 --> 00:10:10,583 Dečki kao dečki. 195 00:10:11,541 --> 00:10:13,916 Divim se tvojoj besramnosti. 196 00:10:14,000 --> 00:10:15,583 Kako se ono zoveš? 197 00:10:15,666 --> 00:10:20,000 Blaive. Brett… ford… stein. 198 00:10:20,083 --> 00:10:21,416 Blavie Brettfordstein. 199 00:10:22,083 --> 00:10:23,833 Već smo se opekli, Blaive. 200 00:10:23,916 --> 00:10:27,083 Neki misle da nas mogu iskoristiti da dođu do Lea. 201 00:10:27,166 --> 00:10:31,625 Što? Ne bih nikad. Ali upoznat ću ga budemo li se družili, zar ne? 202 00:10:31,708 --> 00:10:34,416 Prvo moraš dokazati da si materijal za ovo. 203 00:10:34,500 --> 00:10:37,208 Protokol za zabavu Skupine pica. 204 00:10:41,791 --> 00:10:43,958 Njegovi su mišići golemi. 205 00:10:44,041 --> 00:10:46,958 Njegov je alkoholizam šarmantan. 206 00:10:47,541 --> 00:10:49,583 Spreman je pomiriti se. 207 00:10:49,666 --> 00:10:51,666 Ako to možeš podnijeti. 208 00:10:51,750 --> 00:10:57,250 Ovog ljeta Rad Ridley glumi u filmu Bivši muž, ponovno vjenčanje. 209 00:10:58,333 --> 00:11:00,791 Jupi-je, majko moga djeteta. 210 00:11:00,875 --> 00:11:02,000 Rez. 211 00:11:02,791 --> 00:11:05,791 Trese se na vjetru. Možemo li smanjiti ventilatore? 212 00:11:05,875 --> 00:11:09,791 Ova je tvrtka zataškala koliko je ljudi g. Rogers ubio u Vijetnamu. 213 00:11:09,875 --> 00:11:13,916 Možemo li prikriti moje sise? Andre! Trebam serum za pomlađivanje. 214 00:11:14,000 --> 00:11:15,041 Sigurno? 215 00:11:15,125 --> 00:11:17,583 Nisam provjerio rok trajanja. 216 00:11:17,666 --> 00:11:20,458 Ne postajem mlađi, a ni moje mošnje. 217 00:11:22,583 --> 00:11:24,333 Ako umre, vojska je moja. 218 00:11:24,416 --> 00:11:26,250 Nije pošteno! Ja želim vojsku! 219 00:11:31,833 --> 00:11:35,791 Ti mater! Izgledam kao da mi je između 25 i 30. I pogledaj to dupe. 220 00:11:35,875 --> 00:11:37,833 Ne mogu prestati zuriti. 221 00:11:37,916 --> 00:11:41,166 Scenaristi, želim još 20… Ne, još 30 scena seksa. 222 00:11:41,250 --> 00:11:44,125 Već ih je puno. Dovraga! 223 00:11:46,750 --> 00:11:49,416 Poznaješ čovjeka u Iluminatima? 224 00:11:49,500 --> 00:11:51,208 Ovo je kao Duboko Grlo. 225 00:11:51,291 --> 00:11:53,666 Ne poznajemo se dobro. 226 00:11:53,750 --> 00:11:54,583 Reagan. 227 00:11:54,666 --> 00:11:56,833 Gigi, ovo je moj izvor Statler. 228 00:11:57,958 --> 00:12:00,083 Vas dvoje se ševite, zar ne? 229 00:12:00,166 --> 00:12:01,375 -Što? -Što? Ne. 230 00:12:01,458 --> 00:12:03,583 -Nije istina. -Žao mi je. Odvratno. 231 00:12:03,666 --> 00:12:05,500 -Bez uvrede. -Tko to još kaže? 232 00:12:05,583 --> 00:12:07,000 Zašto to misliš? 233 00:12:07,083 --> 00:12:10,875 Ovo je stvarno kao s Dubokim Grlom. Sviđa mi se, dušo. 234 00:12:10,958 --> 00:12:14,833 Gigi, on je iz suparničke tvrtke. Ne smiješ nikome reći. 235 00:12:14,916 --> 00:12:15,791 Da se ševite? 236 00:12:15,875 --> 00:12:17,583 Sigurno ne da se ševimo. 237 00:12:17,666 --> 00:12:19,875 Možete li prestati govoriti „ševiti”? 238 00:12:21,000 --> 00:12:23,750 Imam sve Keanuove dokumente iz arhiva Iluminata. 239 00:12:25,541 --> 00:12:27,125 Dobro, to je Keanu sad, 240 00:12:27,208 --> 00:12:30,958 a ovdje je u Draculi 1992. godine. 241 00:12:31,041 --> 00:12:32,541 Nije skoro uopće ostario. 242 00:12:34,125 --> 00:12:37,375 Koliko su stare ove fotografije? Tko su sve ove žene? 243 00:12:37,458 --> 00:12:39,250 Holivudski besmrtnici? 244 00:12:39,333 --> 00:12:43,041 Iluminati stoljećima šire svoju poruku kroz glumce. 245 00:12:43,125 --> 00:12:45,916 Ali pazi ovo, našli su način da ih održe živima 246 00:12:46,000 --> 00:12:47,916 da im utjecaj nikad ne nestane. 247 00:12:48,000 --> 00:12:53,041 Vodeći muškarci Hollywooda postaju besmrtni rabeći krv mladih žena. 248 00:12:53,125 --> 00:12:57,000 Svi su stari stotine godina. Svi koji ne stare jedni su od njih. 249 00:12:57,083 --> 00:12:59,875 Nicolas Cage, Brad Pitt, Larry David 250 00:12:59,958 --> 00:13:04,333 i najkrvoločniji od njih, Leonardo DiCaprio. 251 00:13:04,416 --> 00:13:08,208 Zato hodaju s 19-godišnjim modelima koje više nikad ne vidimo! 252 00:13:08,291 --> 00:13:09,375 Radi njihove krvi! 253 00:13:09,458 --> 00:13:11,583 Sranje. Moram na neko čišćenje. 254 00:13:11,666 --> 00:13:14,750 Netko je na internetu otkrio da je Margot Robbie CGI. 255 00:13:14,833 --> 00:13:16,041 Nazoveš me poslije? 256 00:13:16,125 --> 00:13:18,958 Reagan, moraš reći Tamiko istinu o Keanuu Reevesu 257 00:13:19,041 --> 00:13:21,000 prije negoli je popije na slamku. 258 00:13:21,083 --> 00:13:21,958 Ne mogu. 259 00:13:22,041 --> 00:13:26,208 Ako joj kažem, mislit će da sam stara Reagan koja je ne podržava. 260 00:13:26,291 --> 00:13:28,291 To će ih samo zbližiti. 261 00:13:28,375 --> 00:13:31,208 Mama će morati saznati od nekoga kome vjeruje. 262 00:13:31,291 --> 00:13:34,916 Kvragu, Rad Ridley. Nasmrt si prebio predsjednika. 263 00:13:35,000 --> 00:13:38,375 Bolje ti je da se ne seksaš. 264 00:13:40,041 --> 00:13:43,375 Nije samo zastava na pola koplja. 265 00:13:45,083 --> 00:13:46,625 Čekaj, što se događa? 266 00:13:52,458 --> 00:13:54,333 Sranje! Jebote! 267 00:13:54,833 --> 00:13:56,791 Dobro, rez. 268 00:13:56,875 --> 00:13:58,416 Sranje! Andre! 269 00:13:58,500 --> 00:14:00,666 Imao sam samo sat da napravim serum. 270 00:14:00,750 --> 00:14:02,625 Naš je kontinuitet sjeban. 271 00:14:02,708 --> 00:14:05,250 Djeluješ kao tip koji mari za kontinuitet. 272 00:14:05,333 --> 00:14:06,833 Samo je to važno! 273 00:14:06,916 --> 00:14:09,041 Pretvorio si me u Benjamina Buttona, 274 00:14:09,125 --> 00:14:12,291 a skoro sam ostvario rekordnu zaradu i povalio ženu. 275 00:14:12,375 --> 00:14:16,416 Sad imam snažnu želju da lupam kocke jarkih boja jednu o drugu. 276 00:14:16,500 --> 00:14:18,416 Želim Oscara! 277 00:14:18,500 --> 00:14:21,541 Kako? Ovim tempom snimamo vražjeg Malog šefa. 278 00:14:21,625 --> 00:14:24,333 Ovaj mali i dalje je vaš šef, 279 00:14:24,416 --> 00:14:27,875 a tvoja kita proći će ti kroz glavu ako ne završimo film. 280 00:14:27,958 --> 00:14:31,083 Ne zaboravi da imam nuklearne kodove. Nadalje… 281 00:14:32,041 --> 00:14:34,541 Gdje je Brett s DiCaprijem, jebote? 282 00:14:34,625 --> 00:14:37,541 U redu, Blaive. Da dokažeš da si dostojan Lea, 283 00:14:37,625 --> 00:14:40,666 zavedi one žene za šankom privlačne 9,7/10. 284 00:14:41,375 --> 00:14:44,583 Hej, ja sam Blaive. Sviđa mi se tvoja Birkinica. 285 00:14:44,666 --> 00:14:46,583 Mama je imala takvu za tablete. 286 00:14:46,666 --> 00:14:48,041 O, Bože. 287 00:14:48,125 --> 00:14:50,541 Tako si drag i zgodan, 288 00:14:50,625 --> 00:14:53,041 ali neprijeteći kao bratić, 289 00:14:53,125 --> 00:14:54,583 ali svejedno zgodan. 290 00:14:54,666 --> 00:14:58,208 Što to radi dok čeka da nešto kaže? 291 00:14:58,291 --> 00:15:01,166 Mislim da sluša. 292 00:15:01,250 --> 00:15:02,166 Čarobnjaštvo! 293 00:15:02,250 --> 00:15:04,916 Blaive, koja je tvoja tajna? 294 00:15:05,000 --> 00:15:08,875 Kao prvo, jedan koristan savjet je da ženu smatrate osobom. 295 00:15:08,958 --> 00:15:10,791 -To je rekao? -Nevjerojatno. 296 00:15:10,875 --> 00:15:13,166 Pogrešno je sve što znam! 297 00:15:13,250 --> 00:15:15,625 Ženskarenje je sve što imamo. 298 00:15:15,708 --> 00:15:18,583 Možemo li se i dalje zvati Skupina pica? 299 00:15:18,666 --> 00:15:21,291 Naravno da možete. S jednom od ovih. 300 00:15:21,375 --> 00:15:23,166 BUDUĆNOST JE ŽENSKOG RODA 301 00:15:23,250 --> 00:15:25,125 -Ljubomoran. -Idem na Etsy. 302 00:15:25,208 --> 00:15:28,250 A da odemo pokazati novootkrivenu mudrost Leu? 303 00:15:28,875 --> 00:15:33,333 Oprosti, Blaive. Istina je da nas je Leo otkantao kad je osvojio Oscara. 304 00:15:33,416 --> 00:15:35,666 „Nikad te neću pustiti.” Mo'š mislit! 305 00:15:35,750 --> 00:15:37,375 Sad ima novu skupinu. 306 00:15:37,458 --> 00:15:40,416 Dobro. Znate li gdje se druže? 307 00:15:42,333 --> 00:15:44,791 To! Je li to „Baby Shark”? 308 00:15:44,875 --> 00:15:48,416 Znate li da je tip koji ju je napisao ubio svoju ženu 1998.? 309 00:15:48,500 --> 00:15:51,416 Ova je pjesma govno! Ali pusti je opet. 310 00:15:51,500 --> 00:15:53,208 Imamo Leove koordinate. 311 00:15:53,291 --> 00:15:55,375 Onda idemo snimiti scenu borbe. 312 00:15:55,458 --> 00:15:58,250 Dobro, ali mislim da trebamo ponijeti sjedalicu. 313 00:15:58,333 --> 00:16:00,000 Ne sjedalicu! 314 00:16:02,583 --> 00:16:04,791 Keanu je krenuo. Idi prekinuti s mamom. 315 00:16:08,541 --> 00:16:09,375 Kako izgledam? 316 00:16:09,458 --> 00:16:12,375 Blago azijski, ali neprijeteći Amerikancima. 317 00:16:12,458 --> 00:16:13,333 Savršeno. 318 00:16:15,916 --> 00:16:17,458 Ne, to je Owen Wilson. 319 00:16:17,541 --> 00:16:20,083 Opa. Dobro. To je to. 320 00:16:21,333 --> 00:16:25,791 Nunu? Tek si otišao. Zašto zvoniš na svoja vrata? 321 00:16:26,750 --> 00:16:29,166 Jer ovo mora biti službeno. 322 00:16:29,250 --> 00:16:31,625 Tamiko, prekidam s tobom. 323 00:16:31,708 --> 00:16:35,458 Što? Ali upravo smo strastveno vodili ljubav u bazenu. 324 00:16:36,000 --> 00:16:36,916 Gle, u redu. 325 00:16:37,000 --> 00:16:40,958 Moraš otići jer sam zapravo besmrtnik star 400 godina 326 00:16:41,041 --> 00:16:42,583 i želim ti sisati krv. 327 00:16:42,666 --> 00:16:45,041 O, Bože, razumijem. 328 00:16:45,833 --> 00:16:48,833 Ovo je seksi igra uloga. 329 00:16:48,916 --> 00:16:51,791 Isiši me do kraja, besmrtni demone ševe! 330 00:16:51,875 --> 00:16:53,250 Mama! Prestani! 331 00:16:54,125 --> 00:16:55,250 Sranje. 332 00:16:55,333 --> 00:16:56,750 Čekaj. Mama? 333 00:16:59,666 --> 00:17:01,250 Reagan. Trebala sam znati. 334 00:17:01,333 --> 00:17:04,333 Cijelo me vrijeme osuđuješ. Opet! 335 00:17:04,416 --> 00:17:05,666 Ne, ovo je drukčije. 336 00:17:05,750 --> 00:17:08,875 Keanu je znanstveni vampir. Mogu to dokazati. 337 00:17:08,958 --> 00:17:11,916 Kako možeš? Napokon sam našla nekog dobrog. 338 00:17:12,000 --> 00:17:13,666 Da, čuvara grobnice! 339 00:17:13,750 --> 00:17:17,000 Isti si otac. Nećeš raditi na našem odnosu, 340 00:17:17,083 --> 00:17:20,458 ali nema što nećeš učiniti da se pobrineš da nisam sretna. 341 00:17:20,541 --> 00:17:21,833 -To nije… -Samo idi. 342 00:17:21,916 --> 00:17:24,375 I ne želim te vidjeti na premijeri. 343 00:17:25,458 --> 00:17:27,000 Ni u obliku Keanua! 344 00:17:27,666 --> 00:17:28,500 Premijera! 345 00:17:28,583 --> 00:17:32,000 Ući će u jazbinu poznatih vampira! 346 00:17:32,958 --> 00:17:34,000 Nemam opcije. 347 00:17:34,083 --> 00:17:37,916 Želim li spasiti mamu, moram učiniti što Kuća na jezeru nije. 348 00:17:38,000 --> 00:17:39,916 Ubiti Keanua Reevesa. 349 00:17:40,416 --> 00:17:41,791 VITEZ STRASTI 350 00:17:41,875 --> 00:17:45,208 Moramo doći do Keanua prije nego što bude prekasno. 351 00:17:45,291 --> 00:17:48,541 Ali kako? Jedini ulaz je na crvenom tepihu. 352 00:17:48,625 --> 00:17:52,875 Kad vide mene ovako zgodnu, svi bljeskovi kamere privući će pozornost. 353 00:17:52,958 --> 00:17:55,625 Nisam neugledna i neprimjetna kao ti, Reagan. 354 00:17:56,166 --> 00:18:00,375 To je to. Poružnit ću te. Kad završim, bit ćeš toliko prosječna 355 00:18:00,458 --> 00:18:03,708 da će te muškarci gledati kao što gledaju mene. Kratko. 356 00:18:08,416 --> 00:18:09,916 Gotovo. 357 00:18:10,000 --> 00:18:14,208 Opa! Grozno je. Samu sebe želim maltretirati preko interneta. 358 00:18:14,291 --> 00:18:16,458 -Misliš li da će ovo upaliti? -O, da. 359 00:18:16,541 --> 00:18:20,791 U Hollywoodu neugledna žena starija od 30 znači nevidljivost. 360 00:18:20,875 --> 00:18:22,416 -Emma Stone! -Pogledaj me! 361 00:18:22,500 --> 00:18:24,541 -Ovamo! -Reci mi o La La Landu. 362 00:18:26,458 --> 00:18:28,666 Vidiš li koga? 363 00:18:28,750 --> 00:18:31,083 Oči mi se ne mogu fokusirati. 364 00:18:31,166 --> 00:18:35,375 -Sliči li ti ovo ičemu? -Samo crveni tepih. Čudno. 365 00:18:35,458 --> 00:18:38,750 Kvragu, mogla bih se naviknuti na neupadljivost. 366 00:18:38,833 --> 00:18:40,666 Da. Baš imam sreće. 367 00:18:41,875 --> 00:18:42,750 Gledaj. 368 00:18:42,833 --> 00:18:46,500 Trebam trenutak da opustim trbuh. Odmah se vraćam, Koko. 369 00:18:47,083 --> 00:18:48,750 Keanu ide prema zahodu. 370 00:18:48,833 --> 00:18:51,000 Čuvaj stražu. Idem za Keanuom. 371 00:18:51,083 --> 00:18:53,625 Sranje. Gigi nikad nikoga ne ubija. 372 00:18:53,708 --> 00:18:57,541 Sretan rođendan, Keanu Sretan… 373 00:18:57,625 --> 00:19:00,166 Je li ovo loš trenutak, Keanu? 374 00:19:00,250 --> 00:19:03,500 Da citiram sebe: opa, što ti radiš ovdje? 375 00:19:03,583 --> 00:19:04,750 Spašavam mamu! 376 00:19:08,625 --> 00:19:12,541 Znaš moju tajnu, ali upozoravam te. Znam kung fu. 377 00:19:12,625 --> 00:19:16,000 Da, znam. Jedna od dvije stvari koje ljudi znaju o tebi. 378 00:19:16,083 --> 00:19:18,250 Znaju i da nemam dvojnika. 379 00:19:33,416 --> 00:19:37,500 To me ne plaši. Ja sam pansljedbaški budist. 380 00:19:37,583 --> 00:19:39,458 Budisti isto krvare. 381 00:19:44,583 --> 00:19:48,166 Točno. U nekim trenucima bilo je kao da knjiga piše mene. 382 00:19:48,791 --> 00:19:52,750 Ti bokca! Naknadno pitanje. Smatrate li se genijalkom? 383 00:19:52,833 --> 00:19:54,958 Ne, ali da. 384 00:19:56,708 --> 00:20:00,250 -Keanu? Reagan? Rekla sam da ne dolazi. -Sranje. 385 00:20:04,375 --> 00:20:06,583 Lažna kiša. Ovo izgleda skupo. 386 00:20:06,666 --> 00:20:09,166 I to u pustinji. Tako rasipnički. 387 00:20:09,666 --> 00:20:11,875 Evo ti češnjaka, Keanu. 388 00:20:11,958 --> 00:20:13,875 Ne, odakle ti to? 389 00:20:13,958 --> 00:20:17,500 Iz Olive Gardena. „Kad si ovdje, dio si obitelji.” 390 00:20:26,250 --> 00:20:29,166 U redu, Keanu, vrijeme je da pojedeš kolac. 391 00:20:31,250 --> 00:20:33,333 Bijeli hrast. Napisala si zadaću. 392 00:20:33,416 --> 00:20:36,041 Volim zadaću i svoju mamu, jebote! 393 00:20:36,125 --> 00:20:37,708 I ja je volim, Reagan. 394 00:20:38,375 --> 00:20:40,125 Reagan. Što radiš? 395 00:20:40,208 --> 00:20:43,000 U redu je, Tamiko. Samo te štiti. 396 00:20:43,083 --> 00:20:45,291 Istina je sve što je Reagan rekla. 397 00:20:45,375 --> 00:20:49,958 Stotinama sam godina bio besmrtni krvopija, sve do sad. 398 00:20:51,166 --> 00:20:53,666 Nećeš pokušati isisati krv moje mame? 399 00:20:53,750 --> 00:20:58,166 Lagao sam da nisam vampir, ali ne i da volim Tamiko. 400 00:20:58,250 --> 00:20:59,750 Dosta mi je besmrtnosti. 401 00:20:59,833 --> 00:21:02,916 Napokon sam pronašao ženu s kojom želim ostarjeti. 402 00:21:03,000 --> 00:21:04,500 O, Nunu. 403 00:21:06,166 --> 00:21:07,583 Dovoljno smo čuli! 404 00:21:13,708 --> 00:21:18,250 Leonardo DiCaprio, Nicolas Cage, Bradley Cooper, Johnny Depp. 405 00:21:18,333 --> 00:21:20,583 O, Bože, nabasali smo u njihov brlog. 406 00:21:20,666 --> 00:21:22,708 Znao sam da si se smekšao, Keanu. 407 00:21:22,791 --> 00:21:25,583 Godinama se viđaš sa ženama svoje dobi. 408 00:21:25,666 --> 00:21:28,500 To je odvratno kao da nosiš samo jedan šal. 409 00:21:28,583 --> 00:21:31,375 Ako publika vidi kako stariš, 410 00:21:31,458 --> 00:21:35,375 bit ćemo im sumnjivi svi ostali osim Toma Cruisea. 411 00:21:35,458 --> 00:21:37,666 Tom tipu ništa ne možeš, jebote. 412 00:21:37,750 --> 00:21:39,833 Vi ste tako lažni. 413 00:21:39,916 --> 00:21:41,791 Tamiko je nacionalno blago. 414 00:21:41,875 --> 00:21:44,875 Dobro da znam kako to ukrasti. 415 00:21:45,666 --> 00:21:46,791 Mama! 416 00:21:47,833 --> 00:21:51,208 Prije negoli ga ubijemo, zadnje ceremonijalno puštanje krvi 417 00:21:51,291 --> 00:21:53,416 s njegovom curom starijom od 40. 418 00:21:55,875 --> 00:21:57,250 I oh! 419 00:21:57,833 --> 00:22:00,500 Pripremi se da te Leonardo dikapitira. 420 00:22:00,583 --> 00:22:03,500 Hej, Romeo. Ne diraj mi ženu. 421 00:22:04,000 --> 00:22:08,208 Gle, moja stara ekipa i neki gnjusni čovjek-dijete. 422 00:22:08,291 --> 00:22:09,125 Tata? 423 00:22:09,208 --> 00:22:11,833 Pretvorio se u mulca. 424 00:22:11,916 --> 00:22:14,125 Iz implicitnog u doslovno, Rande. 425 00:22:14,208 --> 00:22:15,958 Moj bi se terapeut oduševio. 426 00:22:16,041 --> 00:22:17,708 Učinio sam to da te zadivim, 427 00:22:17,791 --> 00:22:21,500 da ti pokažem da sam mlađi, zgodniji i s više Oscara od Keanua. 428 00:22:22,958 --> 00:22:25,791 Čini se da su propali glumci upali na tulum. 429 00:22:25,875 --> 00:22:27,125 Evoluirali smo, Leo. 430 00:22:27,208 --> 00:22:31,125 Ne možeš maltretirati nas ni samohranog oca i njegovu izobličenu bebu. 431 00:22:31,208 --> 00:22:32,625 Andre, beba hodati! 432 00:22:32,708 --> 00:22:34,375 Myc, uzmi kameru. 433 00:22:34,458 --> 00:22:35,291 Snimamo! 434 00:22:35,375 --> 00:22:38,250 Razbit ću te. Pripremi se za krvoproliće. 435 00:22:39,166 --> 00:22:40,916 To je to. Krv. 436 00:22:43,541 --> 00:22:44,750 Reagan, što radiš? 437 00:22:44,833 --> 00:22:48,666 Nešto o čemu često sanjam. Napokon ću probosti oca! 438 00:22:49,166 --> 00:22:50,000 Buba me! 439 00:22:50,708 --> 00:22:52,125 Budale! 440 00:22:52,208 --> 00:22:54,833 Bebina krv samo će me ojačati. 441 00:22:54,916 --> 00:22:56,166 Ne od ove bebe. 442 00:22:56,250 --> 00:23:00,666 Upravo si ubrizgao dovoljno loših odluka da ostariš tisuću godina. 443 00:23:00,750 --> 00:23:03,666 -Moja krvna grupa je O-sranje. -Što? 444 00:23:12,458 --> 00:23:15,875 Na iskap, ljepotane! To sranje je 100 % vol. ja. 445 00:23:17,166 --> 00:23:20,791 Ne možete mi to učiniti! Ja sam kralj svijeta! 446 00:23:22,500 --> 00:23:25,000 Bar je umro kompostirajući, što je volio. 447 00:23:25,083 --> 00:23:26,833 Sve sam snimio! 448 00:23:26,916 --> 00:23:30,625 Dajem ovom filmu tri zvjezdice. Vrlo zbunjujuće. 449 00:23:30,708 --> 00:23:34,000 Oprosti što sam lagao. Mislio sam sve što sam rekao. 450 00:23:34,083 --> 00:23:36,291 Spreman sam odreći se besmrtnosti. 451 00:23:36,375 --> 00:23:39,375 Ah, to je… Sladak si, ali… 452 00:23:40,083 --> 00:23:41,625 Bokić! 453 00:23:42,250 --> 00:23:45,208 Hej. Oprosti na svemu… 454 00:23:46,250 --> 00:23:47,250 Jebiga. 455 00:23:48,916 --> 00:23:51,458 Moram se početi odijevati sukladno godinama. 456 00:23:51,541 --> 00:23:52,958 I ja, buraz. 457 00:23:53,500 --> 00:23:55,958 Ne mogu vjerovati da ih više nema. 458 00:23:56,041 --> 00:23:58,250 Ponosan sam što je Leo ipak vidio 459 00:23:58,333 --> 00:24:01,000 kako postajete zreli i pristojni muškarci. 460 00:24:01,083 --> 00:24:03,583 U redu je. Imamo novog vođu. 461 00:24:03,666 --> 00:24:08,958 Oprostite. Zapravo se zovem Brett i već imam skupinu: Državu u državi. 462 00:24:09,041 --> 00:24:10,000 Nemoguće. 463 00:24:10,083 --> 00:24:11,541 Majstorska iluzija. 464 00:24:11,625 --> 00:24:15,333 Kvragu, čovječe. Cijelo vrijeme si nas obmanjivao. 465 00:24:15,416 --> 00:24:18,125 Onda ste naučili moju posljednju lekciju. 466 00:24:18,208 --> 00:24:20,416 Molim te, Brette. Ne zaboravi nas. 467 00:24:20,500 --> 00:24:21,833 Zovite me Blaive. 468 00:24:30,875 --> 00:24:35,500 Hej, oprosti što sam ti uništila premijeru i pokušala ubiti tvog dečka. 469 00:24:35,583 --> 00:24:39,000 Keanu je valjda ipak bio dobar tip. 470 00:24:39,083 --> 00:24:40,791 Ne, meni je žao. 471 00:24:40,875 --> 00:24:43,500 Vidjevši da moja jedinica tako riskira život, 472 00:24:43,583 --> 00:24:48,375 shvatila sam da me cijelo vrijeme podupireš pokušavajući me zaštititi. 473 00:24:48,458 --> 00:24:51,541 Točno. Nije da ne želim da budeš sretna. 474 00:24:51,625 --> 00:24:57,833 Imaš užasan ukus za muškarce. Tata, Buzz Aldrin, prava čudovišta. 475 00:24:57,916 --> 00:24:59,291 Sad shvaćam. 476 00:24:59,375 --> 00:25:03,583 Ubila si sve vodeće ljude u Hollywoodu jer me voliš. 477 00:25:03,666 --> 00:25:05,000 I uvijek će tako biti. 478 00:25:06,166 --> 00:25:08,916 Jesi li prekinula s Keanuom jer je vampir 479 00:25:09,000 --> 00:25:12,375 ili jer si otkrila da je puno stariji nego što si mislila? 480 00:25:12,458 --> 00:25:15,041 Reagan, zar ne može biti oboje? 481 00:25:16,625 --> 00:25:18,916 Bolji je nego što ga pamtite. 482 00:25:19,000 --> 00:25:21,875 Zbog njega ćete reći: „Kean-tko?” 483 00:25:21,958 --> 00:25:24,041 Recite predsjedniku da stižem. 484 00:25:33,583 --> 00:25:36,166 Moje ime neće ovdje pisati. Dajem otkaz. 485 00:26:09,166 --> 00:26:12,166 Prijevod titlova: Tina Vlakančić