1
00:00:06,250 --> 00:00:08,833
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:13,500 --> 00:00:15,583
Và đây là Nhà Trắng, nơi…
3
00:00:17,208 --> 00:00:19,833
Lại là tên say xỉn đó. Các em đừng nhìn!
4
00:00:19,916 --> 00:00:24,291
Này, mấy nhóc, mọi thứ họ dạy ở trường
đều là dối trá.
5
00:00:24,375 --> 00:00:27,875
Nhà nước Ngầm được điều khiển
bởi ông bố ngu ngốc của tôi.
6
00:00:27,958 --> 00:00:30,250
Thuyết âm mưu chemtrail
khiến mấy đứa kẹt ở thập niên 80.
7
00:00:30,333 --> 00:00:34,708
Lũ minion có thật, tôi thấy một con rồi,
và chạm nó bằng chính đôi tay này!
8
00:00:35,416 --> 00:00:39,041
- Ôi trời, đó là bom!
- Đợi đã, đó là mấy thanh Toblerone à?
9
00:00:40,166 --> 00:00:42,041
Chào Reags.
10
00:00:42,125 --> 00:00:47,333
Cô ổn chứ? Tôi biết đây là ngày đầu
cô trở lại từ khi bố cô tiếp quản.
11
00:00:47,416 --> 00:00:50,041
Tất nhiên tôi ổn,
sao anh nghĩ tôi không ổn?
12
00:00:50,125 --> 00:00:51,125
Ôi, Chúa ơi!
13
00:00:53,250 --> 00:00:56,833
Cô có một hình xăm lưng dưới
ghi là "Mẹ Thích Uống Rượu".
14
00:00:56,916 --> 00:00:58,958
Tôi xăm nó từ bao giờ vậy?
15
00:00:59,583 --> 00:01:03,250
Cuộc sống là giấc mơ
biến thành đống hỗn độn, lũ ranh con ạ!
16
00:01:04,583 --> 00:01:06,083
Cô ấy không có ý đó đâu!
17
00:01:06,166 --> 00:01:07,250
Tôi có ý đó đấy!
18
00:01:07,333 --> 00:01:09,958
Giấc mơ sẽ chết đi! Ông già Noel là giả!
19
00:01:10,041 --> 00:01:12,291
Nhưng khoản nợ đại học là có thật!
20
00:01:14,666 --> 00:01:16,916
Đôi khi cũng phải
nếm mùi đắng cay, Braden ạ.
21
00:01:18,125 --> 00:01:20,333
TẬP ĐOÀN COGNITO - DƯỚI SỰ ĐIỀU HÀNH MỚI
22
00:01:20,958 --> 00:01:21,833
VÂNG, THƯA RAND
23
00:01:24,875 --> 00:01:28,166
Nghe này, Brett.
Bố tôi là kẻ tâm thần vô đạo đức.
24
00:01:28,250 --> 00:01:31,250
Để ông ấy nắm quyền
sẽ hủy diệt thế giới đúng nghĩa.
25
00:01:32,916 --> 00:01:36,625
Ống ấy lắp rất nhiều máy quay an ninh
trong nhà vệ sinh nữ.
26
00:01:37,125 --> 00:01:38,833
Rand Ridley là một tên khốn.
27
00:01:39,333 --> 00:01:41,416
Phát hiện nói nhảm.
28
00:01:42,791 --> 00:01:44,583
Điều này làm tôi buồn nôn,
29
00:01:44,666 --> 00:01:48,500
và sáng nay tôi đã uống một lon
Bud Light Lime-A-Rita, Brett ạ.
30
00:01:49,000 --> 00:01:51,541
Hơi sương Bud Light tươi mát
với chanh vắt nhiệt đới ư?
31
00:01:51,625 --> 00:01:52,458
Chuẩn.
32
00:01:57,083 --> 00:01:58,333
Ta phải làm gì đó.
33
00:01:58,416 --> 00:02:01,250
Đừng lo, ý tôi là, Rand không thể
làm mọi thứ khác quá đâu.
34
00:02:01,916 --> 00:02:06,791
Nghe này, lũ dân đen,
mọi thứ ở đây sẽ khác trước.
35
00:02:06,875 --> 00:02:11,208
Tôi đã xem kỹ chương trình năm nay
của Hội Áo choàng và tôi đếch quan tâm.
36
00:02:12,375 --> 00:02:16,500
Sao ta phải nhận lệnh
từ những tên khốn mặc áo choàng bí ẩn?
37
00:02:16,583 --> 00:02:18,166
Ta còn chả biết họ là ai!
38
00:02:18,250 --> 00:02:21,000
Từ giờ, mọi người sẽ làm theo lời tôi.
39
00:02:21,083 --> 00:02:24,000
Cognito sẽ lấy lại những ngày huy hoàng.
40
00:02:26,250 --> 00:02:28,916
Rồi Cognito sẽ giành lại vợ cũ
41
00:02:29,000 --> 00:02:32,833
và con gái và đường chân tóc
đẹp đẽ ban đầu!
42
00:02:32,916 --> 00:02:34,708
Vậy sao? Được thôi!
43
00:02:34,791 --> 00:02:39,166
Đây sẽ là cuộc khủng hoảng tuổi trung niên
tổn hại toàn cầu lớn nhất từ vụ Elon Musk.
44
00:02:39,250 --> 00:02:43,416
- Này, đến Phòng Họp đi, hai đứa.
- Ôi, kimono của bố bung ra rồi.
45
00:02:43,500 --> 00:02:46,041
- Tôi lỡ thấy rồi.
- Đừng nôn vì tôi sẽ nôn theo mất.
46
00:02:46,125 --> 00:02:47,916
Ta phải kìm lại. Tôi nôn mất!
47
00:03:15,000 --> 00:03:16,958
Chúa ơi, đó là Reagan à?
48
00:03:17,041 --> 00:03:19,250
Tôi chưa từng thấy
ai ngược đãi bản thân thế này
49
00:03:19,333 --> 00:03:20,708
và tôi đến từ Atlanta.
50
00:03:20,791 --> 00:03:22,250
Bọn tôi chiên ngập dầu trà đá.
51
00:03:22,333 --> 00:03:24,458
Biết tôi vẫn nghe mấy người nói chứ?
52
00:03:25,833 --> 00:03:27,250
Tôi say chứ không điếc.
53
00:03:27,333 --> 00:03:29,083
Chào các nhân viên tay sai.
54
00:03:29,166 --> 00:03:32,708
Vì J.R. cuối cùng cũng đang mục rữa
trong Nhà tù Ngầm nào đó,
55
00:03:32,791 --> 00:03:34,916
chế độ Ridley sẽ chính thức bắt đầu!
56
00:03:35,000 --> 00:03:37,083
Đầu tiên, danh sách kẻ thù của tôi.
57
00:03:38,208 --> 00:03:39,125
Nó dài lắm.
58
00:03:39,208 --> 00:03:40,458
Không nhanh vậy đâu!
59
00:03:41,708 --> 00:03:44,750
Mấy người thực sự ngồi đây
và nhận lệnh từ bố tôi à?
60
00:03:44,833 --> 00:03:47,750
Một tuần nữa ông ấy sẽ bắt ta
ám sát tài xế Postmates
61
00:03:47,833 --> 00:03:49,875
vì lấy nhầm món ở Taco Bell đấy.
62
00:03:49,958 --> 00:03:54,333
- Vận mệnh thế giới đang bị đe dọa.
- Món ở Taco Bell không phải ý tồi đâu.
63
00:03:54,416 --> 00:03:56,041
Thực tập sinh số ba, ghi lại đi.
64
00:03:56,125 --> 00:03:59,083
Thực tập sinh số bốn, ám sát
thực tập sinh số ba nếu viết sai!
65
00:03:59,166 --> 00:04:02,666
Tôi thức cả đêm bày mưu nổi loạn,
nhưng tôi không thể làm một mình.
66
00:04:02,750 --> 00:04:04,250
Ai tham gia cùng tôi nào?
67
00:04:06,083 --> 00:04:09,416
Mọi người có thấy họ thay tất cả
cây nước nóng lạnh bằng rượu vodka không?
68
00:04:09,500 --> 00:04:11,208
Ngày tuyệt vời nhất đời tôi!
69
00:04:12,583 --> 00:04:18,000
Cô đang cố viết tâm thư cho bọn tôi
như Jerry Maguire à? Chắc cô xấu hổ lắm!
70
00:04:18,083 --> 00:04:22,458
Được rồi, cô ấy vừa nhận ra
không ai ủng hộ cô ấy.
71
00:04:22,541 --> 00:04:23,875
Xin lỗi, Reagan.
72
00:04:23,958 --> 00:04:27,875
Một gã da trắng xấu xa lãnh đạo
với một gã da trắng xấu xa khác?
73
00:04:28,583 --> 00:04:29,416
Như nhau cả.
74
00:04:31,375 --> 00:04:33,958
- Tưởng L.R. đang phẫu thuật Lasik.
- Nhưng…
75
00:04:37,291 --> 00:04:40,791
Con thật sự nghĩ có thể đảo chính
chống lại bố sao, con yêu?
76
00:04:40,875 --> 00:04:43,250
Thật đáng yêu. Con giống hệt bố đấy.
77
00:04:43,333 --> 00:04:45,000
Con không hề giống bố.
78
00:04:48,916 --> 00:04:50,625
Hóa ra đáy vực trông thế này.
79
00:04:50,708 --> 00:04:52,333
Nhiệt đới hơn tôi nghĩ.
80
00:04:52,416 --> 00:04:55,375
Cho con gái tôi nghỉ đi.
Để nó có thể nghĩ thông.
81
00:04:56,041 --> 00:04:58,958
Đừng cao hơn mức ba.
82
00:05:00,625 --> 00:05:01,458
Đợi đã Reagan!
83
00:05:01,541 --> 00:05:04,583
Cảm ơn đã tận lực giúp đỡ,
Brett-adict Arnold.
84
00:05:04,666 --> 00:05:07,041
Tình huống này dọa tôi sợ hú vía rồi!
85
00:05:07,125 --> 00:05:09,666
Brett ở đây để "chăm sóc" hồn vía của cô.
86
00:05:10,708 --> 00:05:13,750
Gì cơ? "Ẩn danh Ẩn danh"?
Cái quái gì thế này?
87
00:05:13,833 --> 00:05:16,125
Đó là một nhóm hỗ trợ
các nhân viên xã hội bí mật
88
00:05:16,208 --> 00:05:19,583
đương đầu với áp lực công việc.
Cô không thể thay đổi việc Rand lãnh đạo,
89
00:05:19,666 --> 00:05:21,916
nhưng có thể thay đổi cái nhìn
khi được giúp.
90
00:05:23,000 --> 00:05:24,833
Hay anh cứ chích điện tôi nhé?
91
00:05:24,916 --> 00:05:28,916
Được rồi, mọi người,
và chào mừng đến với Ẩn danh-Ẩn danh.
92
00:05:29,000 --> 00:05:30,958
Tôi đang thấy vài gương mặt mới.
93
00:05:32,791 --> 00:05:35,666
Tắt mấy cái vòng cổ ẩn danh đó đi.
94
00:05:35,750 --> 00:05:37,000
Đây là chốn an toàn.
95
00:05:42,541 --> 00:05:45,541
Từng người hãy chia sẻ
lý do chúng ta ở đây nào.
96
00:05:45,625 --> 00:05:49,208
- Chào mọi người. Tôi là Sasquatch.
- Chào Sasquatch.
97
00:05:49,291 --> 00:05:52,500
- Chào.
- Có vẻ chả ai quan tâm tôi là ai nữa.
98
00:05:52,583 --> 00:05:56,666
Hôm nọ tôi thấy thằng nhỏ trong rừng nói:
"Mẹ ơi, Chewbacca kìa".
99
00:05:56,750 --> 00:05:59,541
Chewbacca con khỉ ấy.
Anh ta còn không có thật.
100
00:05:59,625 --> 00:06:02,333
Bất cứ ai tôi từng đến gần đều phát điên,
101
00:06:02,416 --> 00:06:04,958
tôi nghĩ nó liên quan
đến mối quan hệ giữa tôi với mẹ.
102
00:06:05,041 --> 00:06:07,583
Tôi là cựu Thống đốc Jesse Ventura
103
00:06:07,666 --> 00:06:10,875
và tôi muốn biết vài điều,
như chúng ta có thật không?
104
00:06:10,958 --> 00:06:12,541
Hạnh phúc tồn tại không?
105
00:06:12,625 --> 00:06:14,458
Tôi sẽ có lúc yêu bản thân chứ?
106
00:06:14,541 --> 00:06:16,666
Tôi chỉ muốn đặt câu hỏi thôi!
107
00:06:16,750 --> 00:06:18,125
Chào, tôi là Richard.
108
00:06:18,208 --> 00:06:22,333
Tôi là một con sâu rượu
và tôi nghĩ tôi đã đến nhầm cuộc họp.
109
00:06:24,958 --> 00:06:26,125
Reagan, cô thì sao?
110
00:06:26,208 --> 00:06:28,833
Chết tiệt, thật là nhàm chán.
111
00:06:28,916 --> 00:06:31,500
Bố tôi đã cướp đi
cơ hội thăng chức của tôi,
112
00:06:31,583 --> 00:06:33,000
ông ấy xóa ký ức của tôi
113
00:06:33,083 --> 00:06:38,250
và tôi cố tiến hành một cuộc đảo chính
nhưng chẳng ai ủng hộ tôi cả!
114
00:06:38,875 --> 00:06:40,666
Tôi hiểu cảm giác đó, cưng ạ.
115
00:06:40,750 --> 00:06:43,333
Hẳn cô đang nghĩ: "Mình đã giết họ à?"
116
00:06:43,416 --> 00:06:44,958
"Mình giết mấy người chứ?"
117
00:06:45,041 --> 00:06:46,166
Đúng vậy.
118
00:06:46,250 --> 00:06:48,916
Thế mà cũng đòi than thở.
119
00:06:49,000 --> 00:06:50,416
Xin lỗi?
120
00:06:50,500 --> 00:06:52,666
Các anh biết cô ấy là ai, đúng chứ?
121
00:06:52,750 --> 00:06:56,500
Đó là con gái của Rand Ridley.
Người đứng đầu Tập đoàn Cognito.
122
00:06:56,583 --> 00:07:00,000
- Cái gì?
- Phải, cô Con Ông Cháu Cha đây đang khóc
123
00:07:00,083 --> 00:07:03,291
vì phải đợi thêm tí thời gian nữa
cho công việc mơ ước.
124
00:07:03,375 --> 00:07:05,833
Tên khốn kia, anh là ai vậy?
125
00:07:05,916 --> 00:07:08,416
Được rồi, đáng ra phải ẩn danh chứ.
126
00:07:08,500 --> 00:07:12,541
Ron Statler. Tôi đã làm việc tẩy não
cho Hội Illuminati suốt mười năm
127
00:07:12,625 --> 00:07:16,000
và trong công việc của tôi,
không có chỗ nào an toàn.
128
00:07:16,083 --> 00:07:17,500
Chúa ơi, bắt đầu rồi.
129
00:07:17,583 --> 00:07:20,333
Cô nghĩ xóa vài ký ức khó ư?
130
00:07:20,416 --> 00:07:23,208
Thử làm người xóa những ký ức đó đi,
131
00:07:23,291 --> 00:07:25,541
chỉ có cô phải sống với chúng thôi.
132
00:07:25,625 --> 00:07:29,666
Chà, tôi tưởng làm việc ở Illuminati
ngầu lắm chứ.
133
00:07:29,750 --> 00:07:31,791
Ai cho gã ngốc này vào vậy?
Tôi nói đúng chứ?
134
00:07:32,458 --> 00:07:35,541
Tôi tưởng làm ở Nhà nước Ngầm
thì thông minh lắm.
135
00:07:35,625 --> 00:07:38,208
Này đồ khốn, tôi là người
thông minh nhất trong phòng này.
136
00:07:38,291 --> 00:07:42,416
Mọi người, giờ cái gối biết nói này
sẽ quyết định xem ai là người nói.
137
00:07:42,500 --> 00:07:44,041
Nó mềm mại và thoải mái.
138
00:07:44,125 --> 00:07:45,166
Tôi biết tỏng cô.
139
00:07:45,250 --> 00:07:47,875
Cô nói cô làm việc này để cứu thế giới,
140
00:07:47,958 --> 00:07:50,250
nhưng cô chỉ quan tâm trả thù mà thôi.
141
00:07:50,333 --> 00:07:53,750
Nếu thực sự muốn cứu thế giới,
cô sẽ làm bất cứ điều gì.
142
00:07:55,791 --> 00:07:57,041
Anh nói đúng rồi đấy.
143
00:07:57,125 --> 00:07:59,791
Có vẻ vẻ chán chường của anh
đã thúc đẩy tôi.
144
00:07:59,875 --> 00:08:02,500
Tự mình hạ gục bố tôi!
145
00:08:06,666 --> 00:08:10,625
Được rồi, tôi xin lỗi vì đã mang súng
đi trị liệu. Một lần nữa.
146
00:08:12,541 --> 00:08:13,958
Hãy nói về nhiệm vụ tuần này.
147
00:08:15,083 --> 00:08:16,125
Rừng Bohemia.
148
00:08:16,875 --> 00:08:19,291
Tuyệt! Lễ hội ngoài trời của năm!
149
00:08:19,375 --> 00:08:21,583
Như Burning Man
nhưng họ thiêu sống đàn ông thật!
150
00:08:21,666 --> 00:08:23,458
Hàng năm họ lại tập hợp
151
00:08:23,541 --> 00:08:26,375
sáu hội bí mật thống trị thế giới:
152
00:08:26,458 --> 00:08:30,083
người bò sát, người Atlantis,
Giáo hội Công giáo,
153
00:08:30,166 --> 00:08:32,208
nhóm Juggalo, vì vài lý do nào đó,
154
00:08:32,291 --> 00:08:36,625
chúng ta, và dĩ nhiên, đối thủ truyền kiếp
của ta, Hội Illuminati.
155
00:08:38,750 --> 00:08:42,250
- Chuyện với Hội Illuminati là sao?
- Họ là phiên bản ngầu hơn của ta.
156
00:08:42,333 --> 00:08:45,166
Tên khốn vênh váo này là Dietrich Kluge,
157
00:08:45,250 --> 00:08:48,750
kẻ đứng đầu Hội Illuminati
và là kẻ thù truyền kiếp của tôi.
158
00:08:48,833 --> 00:08:52,125
Tôi ghét gã đó.
Nhìn vẻ châu Âu trên người gã kìa.
159
00:08:52,208 --> 00:08:54,958
Gã luôn để Hội Illuminati
xung đột với Cognito.
160
00:08:55,041 --> 00:08:57,208
Như lần họ giăng giấy vệ sinh
khắp văn phòng ta.
161
00:08:57,291 --> 00:09:00,541
Những tên khốn Bavaria
ra vẻ am hiểu nghệ thuật!
162
00:09:00,625 --> 00:09:03,958
Năm nào gã cũng thách thức ta
ở Cuộc chiến Quyền lực.
163
00:09:04,041 --> 00:09:05,583
Cuộc tranh giành quyền thống trị,
164
00:09:05,666 --> 00:09:09,041
nơi kẻ thua cuộc phải hôn chiếc nhẫn
của người còn lại theo đúng nghĩa đen.
165
00:09:09,125 --> 00:09:10,833
J.R. lúc nào cũng thua.
166
00:09:10,916 --> 00:09:14,625
Giờ tôi nắm quyền điều hành,
Cognito sẽ trở lại đỉnh cao
167
00:09:14,708 --> 00:09:15,916
và cách của ta đây!
168
00:09:17,000 --> 00:09:18,500
Sao lại chi tiết thế?
169
00:09:18,583 --> 00:09:20,125
Nhiều bi quá!
170
00:09:20,208 --> 00:09:23,291
Tôi sẽ dùng rô-bốt siêu nhỏ của Reagan
để nạp năng lượng cho cơ thể,
171
00:09:23,375 --> 00:09:25,791
cho tôi sức mạnh, tốc độ và sự khéo léo
172
00:09:25,875 --> 00:09:28,958
để tiêu diệt tên khốn Dietrich đó
một lần và mãi mãi.
173
00:09:31,833 --> 00:09:35,458
Mình sẽ cho tên khốn ở hội AA thấy
mình sẽ tự tay hủy hoại Rand.
174
00:09:35,541 --> 00:09:39,041
Cô đang độc thoại phản diện à?
Vui đấy. Mà cái gì vậy?
175
00:09:39,125 --> 00:09:41,875
Găng tay thực tế ảo điều khiển
các rô-bốt siêu nhỏ của Rand.
176
00:09:41,958 --> 00:09:44,791
Ngay khi tôi kích hoạt nó,
Rand sẽ là con rối ảo của tôi.
177
00:09:45,833 --> 00:09:47,500
Có vẻ hơi khó tin.
178
00:09:47,583 --> 00:09:50,208
- Liệu nó có thể…
- Thế sao ông tự đánh mình?
179
00:09:51,375 --> 00:09:53,333
Dừng lại! Chúa ơi,
tôi muốn tán gẫu thôi mà.
180
00:09:55,083 --> 00:09:57,166
Tôi sẽ lẻn vào Rừng Bohemia
181
00:09:57,250 --> 00:09:59,583
và đảm bảo Rand sẽ thua
Cuộc chiến Quyền lực.
182
00:09:59,666 --> 00:10:02,833
Khi mọi người thấy bố tôi thảm hại
thế nào, ông ấy sẽ bị sa thải
183
00:10:02,916 --> 00:10:06,083
và tôi… Ý tôi là, thế giới sẽ tốt đẹp hơn.
184
00:10:07,166 --> 00:10:08,916
Thế cô đã có cộng sự hay là…
185
00:10:09,000 --> 00:10:10,458
- Không đời nào.
- Hỏi tí thôi!
186
00:10:10,541 --> 00:10:11,458
RỪNG BOHEMIA
187
00:10:11,541 --> 00:10:12,875
BẮC CALIFORNIA
188
00:10:18,583 --> 00:10:22,458
Ai đã sẵn sàng cho "Rãnh" Bohemia rồi nào?
189
00:10:24,166 --> 00:10:27,000
Cuộc chiến Quyền lực hàng năm
sẽ sớm bắt đầu đây.
190
00:10:27,083 --> 00:10:31,041
Và bây giờ, hãy chào đón
sáu hội của chúng ta!
191
00:10:31,583 --> 00:10:34,125
Họ ướt át và họ hoang dã,
192
00:10:34,208 --> 00:10:36,375
đó là người Atlantis!
193
00:10:41,666 --> 00:10:44,208
Họ đi xăng đan
và tạo ra mấy vụ xì-căng-đan.
194
00:10:44,291 --> 00:10:45,791
Đó là Giáo hội Công giáo!
195
00:10:45,875 --> 00:10:48,583
Mamma mia, Buca di Beppo.
196
00:10:49,500 --> 00:10:53,583
Giờ hãy chào mừng người bên dưới lớp vỏ,
đó là người bò sát, cưng ạ!
197
00:10:57,375 --> 00:11:01,375
Và những kẻ pha trò này rất hoang dã!
Là nhóm Juggalo!
198
00:11:05,083 --> 00:11:06,833
Sẵn sàng tiệc tùng chưa nào?
199
00:11:06,916 --> 00:11:09,625
Bọn tôi bí mật kiểm soát
tài chính toàn cầu!
200
00:11:09,708 --> 00:11:13,541
Và tiếp theo là những kẻ thua cuộc
từ Cuộc chiến năm ngoái.
201
00:11:13,625 --> 00:11:17,125
Hội bảo thủ, tự phụ từ Washington,
tôi không nghĩ họ tham gia đâu.
202
00:11:24,625 --> 00:11:25,833
Đúng vậy, lũ khốn.
203
00:11:25,916 --> 00:11:28,458
Ridley đã trở lại
và hung hăng hơn bao giờ hết.
204
00:11:28,541 --> 00:11:30,500
Bọn ta sẽ chiến thắng, lũ khốn!
205
00:11:40,541 --> 00:11:43,500
Và cuối cùng, món ngon để cuối,
206
00:11:43,583 --> 00:11:50,291
những người luôn nhìn thấu, hiểu biết
và tận hưởng mọi thứ, Hội Illuminati!
207
00:11:50,375 --> 00:11:51,958
Tôi yêu anh, Jay-Z.
208
00:11:52,041 --> 00:11:53,041
Queen Bey!
209
00:11:53,708 --> 00:11:54,791
Lin Manuel!
210
00:11:57,375 --> 00:11:59,708
Hội Illuminati xác nhận!
211
00:12:04,166 --> 00:12:05,000
Dietrich.
212
00:12:05,083 --> 00:12:08,916
Không phải là đồ ăn thừa được hâm lại,
Rand Ridley đây sao?
213
00:12:09,000 --> 00:12:12,958
Tôi tưởng họ sa thải anh
vì tất cả những chuyện này rồi.
214
00:12:13,041 --> 00:12:13,875
Gã đúng là mớ hỗn độn.
215
00:12:13,958 --> 00:12:17,166
Cứ mơ đi, Dietrich,
Cognito đang mạnh hơn bao giờ hết.
216
00:12:17,250 --> 00:12:19,250
Bọn tôi kiểm soát tổng thống, mỏ dầu lớn
217
00:12:19,333 --> 00:12:21,708
và tôi có cái nút di dời được mặt trăng!
218
00:12:21,791 --> 00:12:26,458
Dễ thương quá! Nhưng các anh
vẫn là hội kín chưa ai biết đến.
219
00:12:26,541 --> 00:12:28,500
Hội Illuminati là thương hiệu đó.
220
00:12:28,583 --> 00:12:30,125
Bọn này kiếm cả khoản lớn.
221
00:12:30,208 --> 00:12:33,500
Cognito kiểm soát thời tiết,
bọn tôi tạo mưa theo đúng nghĩa đen.
222
00:12:33,583 --> 00:12:34,625
Rồi, lão già.
223
00:12:34,708 --> 00:12:36,791
Gì cơ? Anh cả ngàn tuổi rồi đấy!
224
00:12:36,875 --> 00:12:39,708
Nghe này, nếu đánh bại được tôi
ở Cuộc chiến Quyền lực năm nay,
225
00:12:39,791 --> 00:12:41,500
tôi sẽ không cởi quần anh trước Giáo hoàng
226
00:12:41,583 --> 00:12:44,291
và đăng lên Instagram
cho toàn Thế giới Ngầm thấy.
227
00:12:45,208 --> 00:12:46,500
Anh tệ quá đi!
228
00:12:47,416 --> 00:12:49,583
Chết tiệt, anh là người Ba Lan à?
229
00:12:49,666 --> 00:12:52,166
Vì gã người Đức đó
đúng là đã nắm thóp anh.
230
00:12:54,750 --> 00:12:57,958
Ôi Chúa ơi, là Lin Manuel Miranda.
Che cho tôi đi!
231
00:12:58,625 --> 00:13:02,125
Gigi! Tôi nhận ra khuôn mặt mệt mỏi của cô
từ ảnh hồ sơ xin việc của cô!
232
00:13:02,708 --> 00:13:05,958
- Cô biết filter chứ?
- Cô ấy xin vào Hội Illuminati ư?
233
00:13:06,833 --> 00:13:09,125
- Chỉ một hoặc hai…
- Trăm lần hả?
234
00:13:11,958 --> 00:13:14,500
Nếu cần thì bọn tôi
ở "căn phòng nơi nó xảy ra" nhé.
235
00:13:14,583 --> 00:13:15,458
Nơi cái gì xảy ra?
236
00:13:15,541 --> 00:13:18,041
Nếu cô phải hỏi thì sẽ không bao giờ biết!
237
00:13:20,250 --> 00:13:21,791
Gã đó tệ quá!
238
00:13:21,875 --> 00:13:25,458
Thảo nào người ta trả 2.000 đô
cho StubHub để xem gã bị bắn!
239
00:13:25,541 --> 00:13:27,708
Không sao đâu, Andre, cứ vui vẻ đi.
240
00:13:27,791 --> 00:13:31,000
Tôi nghĩ tôi đã thấy Jimmy Carter
xúc Viagra từ một cái thùng lớn.
241
00:13:31,083 --> 00:13:33,958
Chết tiệt, Gigi,
ta sẽ trả đũa lũ hợm hĩnh đó.
242
00:13:34,916 --> 00:13:37,291
Vấn đề của người khác thật nhàm chán.
243
00:13:37,375 --> 00:13:39,875
Cảm xúc chỉ dành cho kẻ tự do
và phim bóng chày thôi.
244
00:13:39,958 --> 00:13:41,708
Mở tiệc thôi, Anh chàng Nấm!
245
00:13:41,791 --> 00:13:45,125
Phải! Đến lúc làm
những người "vui vẻ" của thế giới rồi!
246
00:13:46,791 --> 00:13:48,291
BẢO AN
247
00:13:53,208 --> 00:13:54,250
ĐANG QUÉT
248
00:13:54,333 --> 00:13:55,250
RÔ-BỐT SIÊU NHỎ TRONG TẦM KIẾM SOÁT
249
00:13:55,333 --> 00:13:59,333
Được biết các quý tộc hư hỏng đây
thích phá hủy tài nguyên Trái Đất,
250
00:13:59,416 --> 00:14:02,041
vậy thì hãy sẵn sàng
cho trận đấu đầu tiên!
251
00:14:02,125 --> 00:14:04,208
Thợ đốn củi!
252
00:14:06,583 --> 00:14:10,583
Tôi thấy anh rồi, Jair Bolsonaro.
Trận đấu xin phép được bắt đầu!
253
00:14:10,666 --> 00:14:12,500
Dietrich, nâng ly chúc mừng đi.
254
00:14:12,583 --> 00:14:16,500
- Tôi sẽ uống mừng anh sắp chết.
- Chúc kẻ mạnh nhất chiến thắng.
255
00:14:21,000 --> 00:14:21,958
Được rồi.
256
00:14:22,041 --> 00:14:25,708
Bố à, con đã đeo găng tay
và sẽ không khoan nhượng nữa.
257
00:14:29,166 --> 00:14:30,250
Cái quái…
258
00:14:33,666 --> 00:14:34,750
Tôi không dám xem!
259
00:14:34,833 --> 00:14:37,666
Cái quái gì thế?
Vụ này đáng lẽ không nên xảy ra!
260
00:14:37,750 --> 00:14:41,083
Xem nó được dùng thế nào đi,
tiều phu khốn nạn. Cái quái…
261
00:14:43,708 --> 00:14:44,541
Háng của tôi!
262
00:14:45,333 --> 00:14:49,083
Đó là cái giá khi hòn dái
của con người mọc bên ngoài.
263
00:14:49,166 --> 00:14:50,958
Đúng là nhân giống kém.
264
00:14:51,875 --> 00:14:54,125
Khoan, chuyện quái gì
xảy ra với Kluge vậy?
265
00:14:54,208 --> 00:14:56,750
Cái gì? Cái quái… Không thể nào!
266
00:14:58,750 --> 00:15:01,291
Đồ khốn kiếp.
267
00:15:01,375 --> 00:15:04,166
Rồi tôi nói:
"Được, tôi sẽ viết nhạc cho Moana,
268
00:15:04,250 --> 00:15:08,250
nhưng tôi đâu muốn có thêm tiền!"
Tôi giàu sụ rồi mà!
269
00:15:10,750 --> 00:15:14,000
Gã ta khiến mọi người cười rộ lên.
Nó làm tôi phát ốm.
270
00:15:14,083 --> 00:15:17,500
- Nhưng ta có thể làm gì?
- Giá mà có cách đem đến cho họ
271
00:15:17,583 --> 00:15:20,291
cảm giác tự ngờ vực bản thân
như tôi đang chịu đựng.
272
00:15:20,375 --> 00:15:21,458
Đúng rồi, Brett!
273
00:15:21,541 --> 00:15:24,000
- Rồi, ta sẽ làm thế này. Nghe nhé.
- Rồi.
274
00:15:24,083 --> 00:15:26,000
DÀNH RIÊNG CHO KHÁCH VIP
275
00:15:26,833 --> 00:15:28,375
Đây không phải máu trinh!
276
00:15:28,458 --> 00:15:32,000
Tôi phải hiến tế ai
để được phục vụ ở đây vậy?
277
00:15:32,083 --> 00:15:37,000
- Tôi tưởng chỗ này dành cho khách VIP!
- Vâng, những người trông khó coi.
278
00:15:40,250 --> 00:15:41,916
Tôi là Dermot Baldwin.
279
00:15:42,000 --> 00:15:44,500
Tôi cũng không biết mình tồn tại!
280
00:15:45,000 --> 00:15:47,291
Bọn tôi vào được đây vì xấu xí ư?
281
00:15:47,375 --> 00:15:49,208
Tôi được trao huân chương
anh hùng chiến tranh đấy!
282
00:15:49,291 --> 00:15:50,958
Mặt tôi trông như trái tim tím mà!
283
00:15:51,041 --> 00:15:54,875
Tôi sẽ không ủng hộ sự quấy rối này.
Đừng rời đi một cách quyến rũ như thế!
284
00:15:54,958 --> 00:15:56,875
Ở đây không tệ lắm đâu, người lạ.
285
00:15:56,958 --> 00:16:00,166
Nơi hoàn hảo để ngồi thủ dâm một lát
mà không ai thấy!
286
00:16:00,250 --> 00:16:03,500
Ừ, đúng rồi,
tôi là người bò sát thích thủ dâm.
287
00:16:03,583 --> 00:16:04,958
Chúng ta là bộ tam!
288
00:16:05,041 --> 00:16:06,208
Mẹ kiếp.
289
00:16:07,458 --> 00:16:11,541
Anh nghĩ mình đang làm quái gì vậy?
Anh đang phá vụ phá hoại của tôi!
290
00:16:11,625 --> 00:16:14,833
Cô là người thông minh nhất
trong phòng mà, cô nói xem.
291
00:16:14,916 --> 00:16:18,250
Tôi sẽ không nói gì với một gã
trông như siêu ác nhân thập niên 80 cả.
292
00:16:18,333 --> 00:16:20,375
Ừ, mà là thanh niên Bill Nye nói.
293
00:16:20,458 --> 00:16:22,500
Mà tôi cũng có thể hỏi cô như thế.
294
00:16:22,583 --> 00:16:24,416
Âm mưu của tôi chả phải việc của anh.
295
00:16:24,500 --> 00:16:27,208
- Đống đó là cái gì?
- Này! Không, tránh ra!
296
00:16:27,291 --> 00:16:30,958
Lên đạn đi, các người đẹp,
đã đến lúc săn lùng rồi!
297
00:16:31,041 --> 00:16:34,208
Săn lùng!
298
00:16:36,333 --> 00:16:37,708
Săn lùng!
299
00:16:38,583 --> 00:16:40,708
- Săn lùng!
- Thả tù nhân ra!
300
00:16:50,625 --> 00:16:52,666
Hai lần thì thật vi diệu.
301
00:16:55,416 --> 00:16:58,333
Không thể nào!
Anh đang ếm mấy thứ tà ma lên tôi!
302
00:16:58,416 --> 00:17:00,125
Anh đã để gã thoát rồi, đồ hết thời!
303
00:17:01,000 --> 00:17:03,083
Này, hai người đang làm gì vậy?
304
00:17:05,833 --> 00:17:10,500
Anh có tin… đây là lần thứ hai trong ngày…
tôi bị chích điện không?
305
00:17:10,583 --> 00:17:13,666
Dựa theo tính cách của cô…
thì nghe có vẻ đúng.
306
00:17:19,208 --> 00:17:22,625
Ai lại ngốc đến mức bị tống
vào nhà tù Rừng Bohemia chứ?
307
00:17:22,708 --> 00:17:24,458
Chính nghĩa phải tụ với nhau!
308
00:17:24,541 --> 00:17:26,125
Alex Jones ư?
309
00:17:26,208 --> 00:17:29,208
Tôi có kế hoạch để ta thoát khỏi đây,
nhưng tôi cần 25 nghìn đô
310
00:17:29,291 --> 00:17:32,416
để đầu tư vào chất bổ sung testosterone
từ bò Tây Tạng,
311
00:17:32,500 --> 00:17:36,208
nó cho tôi khả năng du hành thời gian,
giờ thì ở đây với tôi!
312
00:17:36,291 --> 00:17:39,166
Tuyệt, giờ ta kẹt ở đây
với tên phủ nhận xả súng vào trường học
313
00:17:39,250 --> 00:17:41,708
trông như đười ươi đụ vòi cứu hỏa
314
00:17:41,791 --> 00:17:44,958
vì một trong hai ta
không thể giữ được bình tĩnh.
315
00:17:45,041 --> 00:17:46,708
Thật dũng cảm khi thừa nhận điều đó.
316
00:17:46,791 --> 00:17:52,500
- Mà sao anh lại cố phá hoại công ty mình?
- Tôi không muốn nói về nó.
317
00:17:52,583 --> 00:17:55,500
Đúng vậy, anh bạn,
anh không nợ phụ nữ gì cả,
318
00:17:55,583 --> 00:17:57,583
đặc biệt là tiền nuôi con!
319
00:17:57,666 --> 00:18:00,833
Nghe này, ta phải ra khỏi đây
trước khi gã cởi áo.
320
00:18:00,916 --> 00:18:03,000
Sao gã cứ làm vậy? Gã nghĩ thế là đẹp ư?
321
00:18:03,083 --> 00:18:05,791
Ừ, tôi nghĩ gã thấy thế là đẹp.
Đình chiến?
322
00:18:06,625 --> 00:18:08,125
Tạm thời đình chiến.
323
00:18:08,208 --> 00:18:11,166
Tôi cần thứ gì đó để tạo
một thông điệp kích thích tiềm thức.
324
00:18:11,250 --> 00:18:12,541
Anh có băng ghi âm không?
325
00:18:12,625 --> 00:18:15,625
Tất nhiên. Tôi là người duy nhất
còn lại nghe tôi!
326
00:18:17,458 --> 00:18:18,833
Bịt tai lại nhé.
327
00:18:19,750 --> 00:18:21,041
Chuyện quái gì vậy?
328
00:18:23,625 --> 00:18:24,875
Làm tốt lắm. Đưa đây.
329
00:18:27,916 --> 00:18:29,416
Này thì con ông cháu cha!
330
00:18:34,125 --> 00:18:37,791
Người Atlantis bị loại
vì sử dụng sóng siêu âm bất hợp pháp!
331
00:18:39,958 --> 00:18:44,125
Chỉ còn Rand Ridley và Dietrich Kluge
ở lại vòng cuối.
332
00:18:44,208 --> 00:18:48,000
- Tôi vẫn còn thời gian phá sếp mình.
- Không, nếu tôi phá sếp tôi trước.
333
00:18:48,083 --> 00:18:48,916
Này hai người!
334
00:18:49,000 --> 00:18:50,416
Chết tiệt!
335
00:18:51,583 --> 00:18:52,791
Bắt họ lại!
336
00:18:59,916 --> 00:19:02,916
- Anh muốn tự chích điện mình.
- Tự chích điện mình.
337
00:19:05,250 --> 00:19:08,666
- Statler, chai rượu, mau!
- Giờ là lúc uống rượu sao?
338
00:19:08,750 --> 00:19:10,416
Để đánh anh ta, đồ ngốc!
339
00:19:15,958 --> 00:19:19,708
- Chết tiệt.
- Nhanh lên, theo tôi vào mông con cú đó!
340
00:19:22,041 --> 00:19:25,291
Không có gì sai
khi thủ dâm ở nơi công cộng cả.
341
00:19:25,375 --> 00:19:27,833
Vì sao? Vì nó tự nhiên như ngày xuân vậy!
342
00:19:27,916 --> 00:19:30,500
Bị kẹt ở phía sau vì khuôn mặt kỳ quái.
343
00:19:30,583 --> 00:19:32,625
Không ai hiểu nỗi đau của bọn tôi.
344
00:19:32,708 --> 00:19:35,250
Này, nhóm này hiểu nỗi đau của mấy anh.
345
00:19:35,333 --> 00:19:37,333
Họ luôn cho bọn tôi ngồi phía sau.
346
00:19:37,416 --> 00:19:40,125
Có lẽ là vì mấy anh đúng là lũ hề.
347
00:19:40,208 --> 00:19:43,666
Soi gương đi, tên ninja kia.
Xã hội đang cười vào mặt anh.
348
00:19:43,750 --> 00:19:46,750
Anh thấy không được tôn trọng à?
Bị đối xử như một trò đùa ư?
349
00:19:47,458 --> 00:19:50,333
Cảm giác số mệnh bọn tôi
như câu chuyện bên lề vậy.
350
00:19:50,416 --> 00:19:51,583
Đây là ấn phẩm của bọn tôi.
351
00:19:52,416 --> 00:19:56,416
Làm ơn đi, bọn tôi chả cần sự thương hại
từ mấy tên hề rap chết tiệt.
352
00:19:59,458 --> 00:20:02,625
Chúa ơi! Anh ta có bộ óc
mạnh mẽ nhất tôi từng gặp.
353
00:20:02,708 --> 00:20:08,041
Nhóm hề điên khùng này
bắt đầu giống một nhóm hề tỉnh táo rồi!
354
00:20:08,125 --> 00:20:10,416
Chào mừng đến hội hóa trang kinh dị,
các bạn tôi.
355
00:20:15,625 --> 00:20:20,125
- Không thể tin ta hạ gục Giáo hoàng.
- Không thể tin ta tẩy não Alex Jones.
356
00:20:24,750 --> 00:20:27,541
Thế sao họ lại gửi anh
đến Ẩn danh-Ẩn danh?
357
00:20:29,791 --> 00:20:30,625
Ôi trời.
358
00:20:31,166 --> 00:20:35,041
Vào ngày tôi đáng lẽ sẽ nhận huy hiệu
mười năm làm ở Illuminati,
359
00:20:35,125 --> 00:20:39,666
họ bắt gặp tôi cố uống
toàn bộ thùng chất lỏng xóa ký ức.
360
00:20:39,750 --> 00:20:41,375
Chúa ơi, tại sao?
361
00:20:41,458 --> 00:20:44,125
Hồi đại học,
tôi theo chủ nghĩa thuyết âm mưu.
362
00:20:44,208 --> 00:20:45,916
Tôi tin đằng sau sự hỗn loạn
363
00:20:46,000 --> 00:20:50,208
phải có một nhóm thiên tài bí mật nào đó
có thể cứu thế giới.
364
00:20:50,833 --> 00:20:52,208
Mà nhìn lũ ngốc này đi.
365
00:20:55,500 --> 00:20:58,625
Chính phủ Ngầm cũng ngu xuẩn
như chính phủ thường.
366
00:20:58,708 --> 00:21:01,250
Từ trên xuống dưới đều là lũ khốn.
367
00:21:02,541 --> 00:21:05,625
Anh đã nói đúng về tôi.
Đúng là tôi chỉ muốn trả thù.
368
00:21:05,708 --> 00:21:07,958
Tôi còn nghĩ ra kế hoạch 30 ý tưởng.
369
00:21:08,666 --> 00:21:10,625
Ngay cả cách cô trả thù
cũng rất hiếu chiến.
370
00:21:11,458 --> 00:21:12,416
Ừ.
371
00:21:12,500 --> 00:21:16,000
Chúa ơi, sao kẻ thông minh
cứ luôn phạm sai lầm ngớ ngẩn?
372
00:21:16,083 --> 00:21:17,541
Vì ta càng thông mình,
373
00:21:17,625 --> 00:21:20,416
thì càng dễ hợp lý hóa
mấy quyết định ngu ngốc.
374
00:21:20,958 --> 00:21:25,000
Đó là lý do mấy kẻ thông minh nhất
lại làm cho mấy công ty tệ nhất.
375
00:21:25,625 --> 00:21:29,208
Có lẽ không phải mọi quyết định
đều ngu ngốc.
376
00:21:31,333 --> 00:21:32,416
Ví dụ như?
377
00:21:33,250 --> 00:21:34,458
Như thế này?
378
00:21:35,416 --> 00:21:39,083
Chà, kẻ thù thành người yêu,
chưa từng có tiền lệ đâu.
379
00:21:39,583 --> 00:21:42,208
Ừ, sáo rỗng quá,
cứ như thể ta sẽ làm vậy ấy.
380
00:21:43,791 --> 00:21:46,000
- Nhưng tôi rất muốn.
- Tôi cũng thế!
381
00:21:51,291 --> 00:21:53,416
Và giờ là vòng cuối cùng,
382
00:21:53,500 --> 00:21:57,875
cuộc thi quý tộc cổ xưa,
được gọi là Cuộc thi Đi tiểu!
383
00:21:57,958 --> 00:22:00,250
Xem người đi tiểu số một đây.
384
00:22:00,333 --> 00:22:03,500
Thứ duy nhất anh thải ra
là danh tiếng của mình.
385
00:22:03,583 --> 00:22:04,833
Xem đây.
386
00:22:05,500 --> 00:22:06,500
Ôi chao!
387
00:22:08,875 --> 00:22:09,833
Được rồi!
388
00:22:09,916 --> 00:22:11,000
Mamma mia!
389
00:22:17,291 --> 00:22:19,333
- Gì… Tôi không có ý…
- Tôi không có ý… anh…
390
00:22:19,416 --> 00:22:20,833
Ý tôi là, trừ phi…
391
00:22:23,750 --> 00:22:25,125
Kết quả hòa rồi!
392
00:22:25,208 --> 00:22:29,250
Mối thù kéo dài nhiều năm
kết thúc bằng một cử chỉ thân mật đẹp đẽ.
393
00:22:29,333 --> 00:22:32,041
Cuối cùng đây cũng là một bữa tiệc!
394
00:22:32,666 --> 00:22:35,416
Anh sẽ hối hận
về ngày anh làm bẽ mặt Hội Illuminati.
395
00:22:35,500 --> 00:22:36,500
Chúng tôi thấy tất cả!
396
00:22:36,583 --> 00:22:38,208
Thấy mông tôi ấy, Kluge.
397
00:22:38,291 --> 00:22:41,750
Cognito sẽ chôn vùi anh
như chôn vùi Jimmy Hoffa!
398
00:22:43,875 --> 00:22:47,083
Này, có lẽ Cognito
không chỉ là mấy tên hết thời đâu,
399
00:22:47,166 --> 00:22:48,500
hội này giờ khác quá.
400
00:22:49,166 --> 00:22:50,416
Nghe này, lũ khốn.
401
00:22:50,500 --> 00:22:52,083
Sẵn sàng với cái này chưa?
402
00:22:54,958 --> 00:22:57,208
Hai người, làm ơn,
dù là gì đi nữa, đừng làm thế.
403
00:22:57,291 --> 00:22:59,875
Đến lúc gieo vần rồi. Giờ là lúc gieo vần.
404
00:22:59,958 --> 00:23:02,333
Cách mấy người đối xử
với bạn tôi là một tội ác.
405
00:23:02,416 --> 00:23:03,291
Ôi, Chúa ơi.
406
00:23:03,375 --> 00:23:06,708
Tôi là Brett Hand và tôi muốn nói
Mấy người nên đối xử với bạn tôi, Gigi
407
00:23:06,791 --> 00:23:10,083
Một cách tôn trọng
và phù hợp với chốn văn phòng
408
00:23:10,166 --> 00:23:11,375
Hòa bình!
409
00:23:14,833 --> 00:23:17,250
Đó là kế hoạch của anh? Cuộc thi rap à?
410
00:23:17,333 --> 00:23:20,750
Anh đang đấu với rapper
vĩ đại nhất mọi thời đại đó!
411
00:23:24,041 --> 00:23:26,166
Đó không phải kế hoạch thực sự đâu.
412
00:23:26,250 --> 00:23:29,458
Tôi pha LSD vào nước của mọi người
hơn một giờ trước.
413
00:23:30,833 --> 00:23:34,333
Bọn tôi cần đưa mấy người
đến một chỗ rồi quan sát thôi.
414
00:23:34,416 --> 00:23:38,000
Gì? Nhưng tôi chưa từng thử chất cấm,
tôi yêu cuộc sống này!
415
00:23:38,083 --> 00:23:40,791
Giờ anh đang phê axit nâu
từ phòng thí nghiệm.
416
00:23:40,875 --> 00:23:43,166
Chuẩn bị cho cái chết ảo giác
của bản ngã đi!
417
00:23:43,250 --> 00:23:47,625
Chúa ơi, tôi được đánh giá hơi cao rồi.
Nếu tôi tweet, người ta sẽ nổi điên
418
00:23:47,708 --> 00:23:49,791
vì tôi nói:
"Beyoncé được đánh giá quá cao".
419
00:23:49,875 --> 00:23:52,000
Ai đó gạt vết bẩn khỏi vai tôi đi.
420
00:23:52,083 --> 00:23:56,041
Tôi đã tiếp tay đưa nhân loại
đến sự diệt vong không thể tránh khỏi!
421
00:23:57,125 --> 00:24:01,166
Tôi xin lỗi, Gigi, tôi là giáo viên
lịch sử da trắng vớ vẩn lạc hậu.
422
00:24:01,250 --> 00:24:03,875
Vì Chúa, tôi đã viết lời tựa
cho một cuốn Garfield!
423
00:24:03,958 --> 00:24:05,166
Cô có thể tra trên Google!
424
00:24:05,250 --> 00:24:07,750
Tôi sẽ cho vào làm,
chỉ cần dừng việc này lại!
425
00:24:10,708 --> 00:24:13,500
Có lẽ tôi sẽ vứt bỏ cơ hội của mình.
426
00:24:15,083 --> 00:24:16,791
Thật ư? Cô từ bỏ công việc mơ ước à?
427
00:24:16,875 --> 00:24:20,000
Tôi đã có một công việc
mà tôi là người tuyệt nhất.
428
00:24:22,750 --> 00:24:24,833
Tôi không phải Oprah đệ nhất.
429
00:24:26,000 --> 00:24:29,916
Tôi rất thích quan hệ với đối thủ,
rõ ràng luôn.
430
00:24:30,000 --> 00:24:31,083
Tôi không ổn rồi.
431
00:24:31,166 --> 00:24:34,375
Không, là chúng ta không ổn mới đúng.
432
00:24:36,125 --> 00:24:36,958
Sến súa quá.
433
00:24:37,875 --> 00:24:41,500
Biết gì không? Tôi đã lãng phí sức lực
để cố chống lại bố tôi.
434
00:24:41,583 --> 00:24:44,125
Dù gì ông ấy cũng sẽ
tự làm hỏng mọi chuyện.
435
00:24:44,208 --> 00:24:47,708
Có lẽ âm mưu điên rồ tiếp theo của tôi
nên là hạnh phúc của riêng mình.
436
00:24:47,791 --> 00:24:49,750
Ít nhất cô có thể bớt hối hận.
437
00:24:55,333 --> 00:24:56,708
Tiến về phía trước?
438
00:24:57,666 --> 00:24:58,541
Tiến về phía trước.
439
00:25:02,041 --> 00:25:03,291
Khoan, anh đốt lửa à?
440
00:25:03,375 --> 00:25:04,750
Tôi tưởng cô đốt.
441
00:25:04,833 --> 00:25:06,958
Chết tiệt! Ai đó đốt con cú rồi!
442
00:25:10,041 --> 00:25:12,875
Mọi thứ sai kế hoạch rồi.
Đến lúc khởi động máy bay rồi.
443
00:25:12,958 --> 00:25:15,208
- Glenn và Myc đâu?
- Bọn tôi không đi.
444
00:25:16,250 --> 00:25:17,583
Bọn tôi tìm được nhà rồi.
445
00:25:17,666 --> 00:25:20,250
Cuộc sống là một cuộc chiến,
nên giờ tôi là một Juggalo.
446
00:25:21,375 --> 00:25:25,750
Hãy ngừng đấu tranh
vì những kỳ vọng hạn hẹp của xã hội đi!
447
00:25:30,041 --> 00:25:30,916
Trò hề gì thế?
448
00:25:31,000 --> 00:25:33,375
Mấy tên ngố này điên quá. Soi gương đi.
449
00:25:35,416 --> 00:25:38,125
Chúa ơi, ta đang làm cái quái gì vậy?
450
00:25:38,208 --> 00:25:40,541
Sao ví tôi lại buộc xích sắt thế này?
451
00:25:40,625 --> 00:25:44,250
- Nó đang cố đi đâu?
- Tôi tưởng ta thích thế này!
452
00:25:44,333 --> 00:25:46,250
Trông ta như lũ ngốc vậy, Glenn!
453
00:25:46,333 --> 00:25:48,458
Tên tôi không còn là Glenn nữa.
454
00:25:48,541 --> 00:25:51,583
Tôi là Killer Nugs
và hình xăm này là vĩnh viễn.
455
00:26:02,250 --> 00:26:04,375
Ta trốn trong con cú tầm mười phút…
456
00:26:04,458 --> 00:26:06,458
Và cả chỗ này tan tành luôn.
457
00:26:06,541 --> 00:26:07,541
- Luôn thế.
- Luôn thế.
458
00:26:08,208 --> 00:26:10,291
Có lẽ tôi nên quay lại với…
459
00:26:10,375 --> 00:26:13,250
Ừ, và có lẽ tôi nên quay lại với…
460
00:26:13,333 --> 00:26:14,166
Ừ.
461
00:26:15,958 --> 00:26:17,375
Hai công ty đối thủ.
462
00:26:18,375 --> 00:26:19,958
Ta sẽ gặp nhiều rắc rối đây.
463
00:26:20,041 --> 00:26:23,791
Ừ, giá như ta làm việc
mà cả hai đều biết cách để giữ bí mật.
464
00:26:24,833 --> 00:26:29,041
Tuy nhiên, sẽ khá căng thẳng
khi che giấu chuyện này.
465
00:26:29,125 --> 00:26:32,083
Có lẽ chúng ta sẽ cần trị liệu nhiều đấy.
466
00:26:32,708 --> 00:26:34,583
- Hẹn ở cuộc họp sau nhé?
- Tôi sẽ đến.
467
00:26:39,250 --> 00:26:43,791
Ôi, Chúa ơi. Tôi, Alex Jones,
đang yêu thầm Hillary Clinton.
468
00:26:43,875 --> 00:26:45,416
Đừng nói ai biết hết!
469
00:26:49,291 --> 00:26:52,166
Tự do rồi!
470
00:26:53,541 --> 00:26:54,500
Anh là ai thế?
471
00:26:54,583 --> 00:26:55,833
Tôi là ai ư?
472
00:26:55,916 --> 00:26:58,625
Tôi là J.R. Scheimpough đấy.
473
00:26:58,708 --> 00:27:01,333
Anh là ai? Chewbacca à?
474
00:27:01,416 --> 00:27:02,750
Chết tiệt.
475
00:27:31,791 --> 00:27:34,750
Biên dịch: Tuan Nguyen