1 00:00:06,000 --> 00:00:08,833 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,500 --> 00:00:15,583 А це — Білий дім, де… 3 00:00:17,208 --> 00:00:19,833 Боже, знову ця п'яничка. Діти, відверніться! 4 00:00:19,916 --> 00:00:24,291 Агов, дітиська, усе, чого вас вчать у школі — брехня. 5 00:00:24,375 --> 00:00:27,875 Глибинною Державою керує мій довбонутий батько. 6 00:00:27,958 --> 00:00:30,250 Через хіміотраси можна застрягнути в 80-х. 7 00:00:30,333 --> 00:00:34,708 Міньйони існують. Я бачила одного, я торкалася його власними руками! 8 00:00:35,375 --> 00:00:37,083 О боже, це бомба! 9 00:00:37,166 --> 00:00:39,041 Хвилинку, це що, «Тоблерон»? 10 00:00:40,666 --> 00:00:42,041 Привіт, Рейгс. 11 00:00:42,125 --> 00:00:44,208 Ти як, добре? 12 00:00:44,291 --> 00:00:47,291 Сьогодні твій перший день, відколи твій тато став головним. 13 00:00:47,375 --> 00:00:50,041 Авжеж, зі мною все добре. Чому ти вирішив, що це не так? 14 00:00:50,125 --> 00:00:51,125 О, боже! 15 00:00:53,250 --> 00:00:56,416 Ти зробила тату з написом «Мамця любить хильнутоньки». 16 00:00:56,916 --> 00:00:58,958 Овва, коли я це зробила? 17 00:00:59,041 --> 00:01:03,291 Життя — лиш спостерігання за тим, як розсипаються мрії, гівнюшата! 18 00:01:04,541 --> 00:01:07,291 -Дітки, це вона жартує! -Не жартую! 19 00:01:07,375 --> 00:01:09,916 Мрії помирають! Санта — несправжній! 20 00:01:10,000 --> 00:01:12,291 Зате студентський борг справжній! 21 00:01:14,625 --> 00:01:16,916 Брейдене, колись ти мав дізнатися. 22 00:01:17,000 --> 00:01:18,833 КОРПОРАЦІЯ «КОГНІТО» 23 00:01:18,916 --> 00:01:20,333 ПІД НОВИМ КЕРІВНИЦТВОМ 24 00:01:20,958 --> 00:01:23,125 ТАК, МИ ЗА РЕНДА 25 00:01:24,791 --> 00:01:28,166 Бретте, послухай. Мій тато — аморальний соціопат. 26 00:01:28,250 --> 00:01:31,250 Як головний тут він буквально знищить світ. 27 00:01:32,916 --> 00:01:36,958 Він установив багато камер спостереження в жіночих вбиральнях. 28 00:01:37,041 --> 00:01:39,208 Ренд Рідлі — козел. 29 00:01:39,291 --> 00:01:41,416 Виявлено базікання. 30 00:01:42,791 --> 00:01:44,583 Бретте, мене від цього нудить, 31 00:01:44,666 --> 00:01:48,500 а на сніданок я випила щось під назвою «Бад світле, Лайм-а-рита». 32 00:01:49,000 --> 00:01:51,541 Світлий «Бад» бадьорить, смаком лайма булькотить? 33 00:01:51,625 --> 00:01:52,458 Ага. 34 00:01:57,083 --> 00:01:58,333 Треба щось робити. 35 00:01:58,416 --> 00:02:01,375 Не хвилюйся. Неможливо, щоб Ренд аж так усе змінив. 36 00:02:01,916 --> 00:02:06,708 Слухайте сюди, салаги, тепер тут усе буде по-іншому. 37 00:02:06,791 --> 00:02:11,208 Я ретельно розглянув річний план від Мантій, і мені все по цимбалах. 38 00:02:12,375 --> 00:02:16,375 Чому нам дають накази якісь загадкові засранці в мантіях? 39 00:02:16,458 --> 00:02:21,000 Ми навіть не знаємо, хто вони! Відтепер робимо те, що скажу я. 40 00:02:21,083 --> 00:02:24,000 «Когніто» поверне дні своєї слави. 41 00:02:26,250 --> 00:02:28,916 А тоді «Когніто» поверне свою колишню дружину, 42 00:02:29,000 --> 00:02:32,833 свою дочку й свою колишню прекрасну шевелюру! 43 00:02:32,916 --> 00:02:34,625 Так? Звичайно! 44 00:02:34,708 --> 00:02:39,166 Це буде найбільш руйнівна для світу криза середнього віку після Ілона Маска. 45 00:02:39,250 --> 00:02:41,333 Агов, ви двоє — до Кімнати Воєн. 46 00:02:41,875 --> 00:02:43,416 Боже, його халат відхилився. 47 00:02:43,500 --> 00:02:46,000 -Як це розбачити? -Не блюй, бо я теж почну. 48 00:02:46,083 --> 00:02:47,916 Треба стриматися. Я зараз блювону! 49 00:03:15,000 --> 00:03:16,916 Лишенько, це Рейган? 50 00:03:17,000 --> 00:03:19,416 Ще не бачила, щоб хтось так себе занедбував, 51 00:03:19,500 --> 00:03:20,708 а я з Атланти. 52 00:03:20,791 --> 00:03:22,250 Ми макарон їмо з хлібом. 53 00:03:22,333 --> 00:03:24,458 Ви ж знаєте, що я вас чую, так? 54 00:03:25,791 --> 00:03:27,250 Я п'яна, а не глуха. 55 00:03:27,833 --> 00:03:29,083 Вітаю, прихвостні. 56 00:03:29,166 --> 00:03:32,708 Тепер, коли Молодший гниє в Тіньовій в'язниці, 57 00:03:32,791 --> 00:03:34,916 оголошую початок режиму Рідлі! 58 00:03:35,000 --> 00:03:36,708 Перш за все, список ворогів. 59 00:03:36,791 --> 00:03:37,625 НЕНАВИДЖУ 60 00:03:38,166 --> 00:03:39,125 Він чималенький. 61 00:03:39,208 --> 00:03:40,541 Не так швидко! 62 00:03:41,708 --> 00:03:44,750 Ви справді сидітимете й виконуватимете його накази? 63 00:03:44,833 --> 00:03:47,750 За тиждень він казатиме нам вбивати водіїв «Глово» 64 00:03:47,833 --> 00:03:49,833 за те, що вони переплутали замовлення. 65 00:03:49,916 --> 00:03:51,708 На кону доля світу. 66 00:03:51,791 --> 00:03:54,333 Ідея із замовленнями непогана. 67 00:03:54,416 --> 00:03:56,041 Стажере номер три, запиши. 68 00:03:56,125 --> 00:03:59,083 Стажере номер чотири, убий третього, якщо він зробить помилку. 69 00:03:59,166 --> 00:04:02,625 Я всю ніч готувала заколот, та сама я не впораюсь. 70 00:04:02,708 --> 00:04:04,375 То хто зі мною? 71 00:04:06,083 --> 00:04:09,375 Народ, ви бачили, що в усіх кулерах — горілка? 72 00:04:09,458 --> 00:04:11,208 Найкращий день у моєму житті! 73 00:04:12,583 --> 00:04:15,250 Ти що, намагаєшся розбудити наше сумління? 74 00:04:15,333 --> 00:04:18,000 Ти, мабуть, відчуваєш таке приниження! 75 00:04:18,083 --> 00:04:22,458 Вона щойно усвідомила, що її ніхто не підтримує. 76 00:04:22,541 --> 00:04:23,875 Вибач, Рейган. 77 00:04:23,958 --> 00:04:27,416 Один білий злий чувак замість іншого білого злого чувака? 78 00:04:28,500 --> 00:04:29,416 Жодної різниці. 79 00:04:31,375 --> 00:04:33,208 Хіба Молодшому не роблять корекцію зору? 80 00:04:33,291 --> 00:04:34,541 Але… 81 00:04:37,208 --> 00:04:40,791 Ти справді думала, що зможеш скинути мене, серденько? 82 00:04:40,875 --> 00:04:43,250 Як мило! Ти так схожа на свого старого! 83 00:04:43,333 --> 00:04:45,583 Я зовсім не схожа на тебе. 84 00:04:48,791 --> 00:04:50,583 То ось як це — бути на дні. 85 00:04:50,666 --> 00:04:52,333 Там тропічніше, ніж я думав. 86 00:04:52,416 --> 00:04:55,958 Хай подумає про свою поведінку. Десь, де її мізки стануть на місце. 87 00:04:56,041 --> 00:04:58,958 А, і трієчку, не більше. 88 00:05:00,625 --> 00:05:04,541 -Рейган, зачекай! -Дякую за допомогу, Бретте Кидайло. 89 00:05:04,625 --> 00:05:07,041 Ця ситуація мене до біса лякає! 90 00:05:07,125 --> 00:05:09,833 Що ж, Бретт «до біса» про тебе подбає! 91 00:05:10,708 --> 00:05:13,750 Що? «Анонімний анонім»? Що це в дідька таке? 92 00:05:13,833 --> 00:05:16,125 Ця група допомагає працівникам таємного товариства 93 00:05:16,208 --> 00:05:19,583 упоратися зі стресом на роботі. Ти не можеш позбутися Ренда, 94 00:05:19,666 --> 00:05:21,916 зате з допомогою можеш змінити свої погляди. 95 00:05:23,000 --> 00:05:24,833 Може, краще далі битимеш мене струмом? 96 00:05:24,916 --> 00:05:28,875 Гаразд, люди, вітаємо вас в «Анонімному анонімі». 97 00:05:28,958 --> 00:05:30,958 Здається, я бачу нові обличчя. 98 00:05:32,791 --> 00:05:35,625 Ой, може, вимкнемо анонімонашийники. 99 00:05:35,708 --> 00:05:37,000 Тут безпечна зона. 100 00:05:42,541 --> 00:05:45,541 Пропоную по колу поділитися, чому ви тут. 101 00:05:45,625 --> 00:05:49,208 -Привіт усім. Я Сасквоч. -Привіт, Сасквочу. 102 00:05:49,291 --> 00:05:50,416 Привіт, Сасквочу. 103 00:05:50,500 --> 00:05:52,458 Нікому більше не цікаво, хто я. 104 00:05:52,541 --> 00:05:56,666 Днями я побачив якогось малого в лісі, і він такий: «Мамо, це Чубакка». 105 00:05:56,750 --> 00:05:59,541 Чубакка, бляха? Та він навіть не існує. 106 00:05:59,625 --> 00:06:02,291 Усі, з ким я стаю близьким, божеволіють. 107 00:06:02,375 --> 00:06:04,958 Думаю, це через мої стосунки з мамою. 108 00:06:05,041 --> 00:06:07,541 Я колишній губернатор Джессі Вентура, 109 00:06:07,625 --> 00:06:10,875 і я хотів би знати: чи хтось із нас існує? 110 00:06:10,958 --> 00:06:12,500 Чи існує щастя? 111 00:06:12,583 --> 00:06:14,458 Чи я колись любитиму себе? 112 00:06:14,541 --> 00:06:16,666 Я лише ставлю запитання! 113 00:06:16,750 --> 00:06:18,125 Привіт, я Річард. 114 00:06:18,208 --> 00:06:22,333 Я затятий алкоголік, і, здається, я не туди прийшов. 115 00:06:24,916 --> 00:06:26,125 Рейган, а ти? 116 00:06:26,708 --> 00:06:28,750 Трясця, як це тупо! 117 00:06:28,833 --> 00:06:31,500 Мій тато отримав підвищення замість мене, 118 00:06:31,583 --> 00:06:33,000 стер мої спогади, 119 00:06:33,083 --> 00:06:38,250 і я намагалась влаштувати переворот, але мене, бляха, ніхто не підтримав! 120 00:06:38,833 --> 00:06:40,708 Серденько, я тебе розумію. 121 00:06:40,791 --> 00:06:43,291 Зараз ти, мабуть, думаєш: «Чи вбити їх?» 122 00:06:43,375 --> 00:06:44,875 «Кого з них убити?» 123 00:06:44,958 --> 00:06:46,125 Так і є. 124 00:06:46,208 --> 00:06:48,500 Ой, я зараз заплачу. 125 00:06:49,000 --> 00:06:50,416 Перепрошую? 126 00:06:50,500 --> 00:06:52,666 Ви ж знаєте, хто вона, так? 127 00:06:52,750 --> 00:06:56,500 Вона дочка Ренда Рідлі. Голови корпорації «Когніто». 128 00:06:56,583 --> 00:06:57,583 Що? 129 00:06:57,666 --> 00:06:59,958 Панянка «Ви-Знаєте-Хто-Мій-Тато» бідкається, 130 00:07:00,041 --> 00:07:03,291 бо їй доведеться трішки довше почекати на роботу мрії. 131 00:07:03,375 --> 00:07:05,833 Ого, а хто ти в біса такий, козел? 132 00:07:05,916 --> 00:07:08,416 Гаразд, усе мало бути анонімно. 133 00:07:08,500 --> 00:07:12,541 Рон Стетлер. Я десять років стираю пам'ять на замовлення ілюмінатів, 134 00:07:12,625 --> 00:07:16,000 і в моїй професії не існує безпечних зон. 135 00:07:16,083 --> 00:07:17,500 Матінко, починається. 136 00:07:17,583 --> 00:07:20,333 Гадаєш, це важко, коли тобі стирають кілька спогадів? 137 00:07:20,416 --> 00:07:23,166 Уяви, як це, — бути тим, хто їх стирає, 138 00:07:23,250 --> 00:07:25,541 і тоді ти єдиний, хто мусить із ними жити. 139 00:07:25,625 --> 00:07:29,625 Овва, а я думала, що ілюмінати наймають лише крутих. 140 00:07:29,708 --> 00:07:31,666 Хто впустив цього недоумка? Так? 141 00:07:32,458 --> 00:07:35,500 А я думав, що Глибинна Держава наймає лише розумних. 142 00:07:35,583 --> 00:07:38,208 Послухай, вилупку, я найрозумніша людина в цій кімнаті. 143 00:07:38,291 --> 00:07:42,250 Людоньки, ось подушечка-говорушечка, яка вирішує, хто говорить. 144 00:07:42,333 --> 00:07:44,041 М'якенька й заспокійлива. 145 00:07:44,125 --> 00:07:45,083 Знаю я таких, як ти. 146 00:07:45,166 --> 00:07:47,875 Кажеш, що працюєш тут, щоб урятувати світ, 147 00:07:47,958 --> 00:07:50,250 а насправді тебе хвилює лише помста. 148 00:07:50,333 --> 00:07:53,750 Якби ти справді хотіла рятувати світ, робила б усе можливе. 149 00:07:55,791 --> 00:07:57,041 Твоя правда. 150 00:07:57,125 --> 00:07:59,791 Схоже, що ви, плаксії, таки мене змотивували. 151 00:07:59,875 --> 00:08:02,500 Знищити мого батька самотужки! 152 00:08:06,625 --> 00:08:10,666 Гаразд, пробачте, що приніс пістолет на сеанс. Знову. 153 00:08:12,541 --> 00:08:14,083 Обговорімо місію на цей тиждень. 154 00:08:15,083 --> 00:08:16,125 Богемський гай. 155 00:08:16,875 --> 00:08:19,291 Так! Фестиваль року! 156 00:08:19,375 --> 00:08:21,583 Це як Burning Man, тільки палять по-справжньому! 157 00:08:21,666 --> 00:08:23,333 Щороку там збирається 158 00:08:23,416 --> 00:08:26,375 шість товариств, які таємно керують світом: 159 00:08:26,458 --> 00:08:30,083 рептилоїди, мешканці Атлантиди, Католицька церква, 160 00:08:30,166 --> 00:08:32,208 якогось дива джаґало, 161 00:08:32,291 --> 00:08:36,625 ми, і, звісно, наші головні суперники — ілюмінати. 162 00:08:38,708 --> 00:08:40,375 А що не так з ілюмінатами? 163 00:08:40,458 --> 00:08:42,250 Вони — крутіша версія нас. 164 00:08:42,333 --> 00:08:45,166 Цей пихатий засранець — Дітріх Клюге, 165 00:08:45,250 --> 00:08:48,750 очільник ілюмінатів і мій запеклий ворог. 166 00:08:48,833 --> 00:08:52,125 Ненавиджу цього типа. Погляньте, який він європейський. 167 00:08:52,208 --> 00:08:54,958 Через нього ілюмінати завжди чіпляються до «Когніто». 168 00:08:55,041 --> 00:08:57,208 Вони закидали наш офіс туалетним папером. 169 00:08:57,291 --> 00:09:00,541 Ці задрипані баварські художнички! 170 00:09:00,625 --> 00:09:03,958 Щороку він викликає нас на «Бої за владу». 171 00:09:04,041 --> 00:09:05,583 Змагання за панування, 172 00:09:05,666 --> 00:09:09,041 де той, хто програє, цілує перстень переможця. 173 00:09:09,125 --> 00:09:10,833 Молодший завжди програвав. 174 00:09:10,916 --> 00:09:14,625 Що ж, тепер головний я. «Когніто» повертається на вершину, 175 00:09:14,708 --> 00:09:15,916 і ось як ми це зробимо! 176 00:09:16,916 --> 00:09:18,333 Чому все так детально? 177 00:09:18,416 --> 00:09:20,125 Стільки яєчок! 178 00:09:20,208 --> 00:09:23,208 Я накачаю своє тіло нанороботами Рейган, 179 00:09:23,291 --> 00:09:25,791 що дасть мені силу, швидкість і спритність, 180 00:09:25,875 --> 00:09:29,041 щоб знищити того йолопа Дітріха раз і назавжди. 181 00:09:31,791 --> 00:09:33,583 Я покажу тому йолопу з АА, 182 00:09:33,666 --> 00:09:35,458 я самотужки зруйную Ренда. 183 00:09:35,541 --> 00:09:39,041 Виголошуєш молоног лиходійки? Весело. А що це таке? 184 00:09:39,125 --> 00:09:41,875 Це VR-рукавиця, яка може керувати нанороботами Ренда. 185 00:09:41,958 --> 00:09:44,791 Як тільки я її активую, Ренд стане моєю маріонеткою. 186 00:09:45,333 --> 00:09:47,500 Звучить не надто переконливо. 187 00:09:47,583 --> 00:09:48,833 Чи вона взагалі… 188 00:09:48,916 --> 00:09:50,291 Тоді чому ти себе б'єш? 189 00:09:51,291 --> 00:09:53,208 Припини! Боже, я лиш хотів побазікати. 190 00:09:55,083 --> 00:09:57,166 Я прокрадуся до Богемського гаю 191 00:09:57,250 --> 00:09:59,583 й зроблю так, щоб Ренд програв у «Боях за владу». 192 00:09:59,666 --> 00:10:02,791 Коли всі побачать, який він жалюгідний, його звільнять, 193 00:10:02,875 --> 00:10:06,208 і мені… тобто світові від цього стане краще. 194 00:10:07,166 --> 00:10:08,916 Тобі можна взяти когось із собою? 195 00:10:09,000 --> 00:10:10,458 -Дідька лисого. -Просто спитав! 196 00:10:10,541 --> 00:10:11,458 БОГЕМСЬКИЙ ГАЙ 197 00:10:11,541 --> 00:10:12,875 ПІВНІЧНА КАЛІФОРНІЯ 198 00:10:18,583 --> 00:10:22,458 Ви готові богемського «гай-яння» часу? 199 00:10:24,166 --> 00:10:27,000 Щорічні «Бої за владу» незабаром розпочнуться. 200 00:10:27,083 --> 00:10:31,041 А зараз привітаймо наших шість товариств! 201 00:10:31,541 --> 00:10:34,125 Вони мокруваті, вони дикуваті — 202 00:10:34,208 --> 00:10:36,375 мешканці Атлантиди! 203 00:10:41,666 --> 00:10:44,208 Вони носять сандалі й спричиняють скандали. 204 00:10:44,291 --> 00:10:45,791 Католицька церква! 205 00:10:45,875 --> 00:10:48,500 Мамамія-піцерія. 206 00:10:49,500 --> 00:10:53,583 Всіма обожнювані мешканці надр Землі — рептилоїди, крихітко! 207 00:10:57,375 --> 00:11:01,500 А ці джокери — шалені. Це джаґало! 208 00:11:04,875 --> 00:11:09,625 Відірвемось не по-клоунськи, сучки? Ми таємно контролюємо світові фінанси! 209 00:11:09,708 --> 00:11:13,541 Наступними будуть невдахи, які програли в минулих «Боях за владу». 210 00:11:13,625 --> 00:11:16,958 Накрохмалені комірці з Вашингтона. Здається, вони не приїхали. 211 00:11:24,541 --> 00:11:25,833 Усе правильно, сучки. 212 00:11:25,916 --> 00:11:28,375 Це «г-Ренді-озне» повернення Рідлі. 213 00:11:28,458 --> 00:11:30,500 Спробуйте перевершити наш вихід, вилупки! 214 00:11:40,541 --> 00:11:43,458 І нарешті, найкраще залишилось наостанок, 215 00:11:43,541 --> 00:11:50,291 вони все бачать, усе знають, усюди тусуються. Це ілюмінати! 216 00:11:50,375 --> 00:11:51,916 Обожноюю тебе, Джей-Зі. 217 00:11:52,000 --> 00:11:53,041 Королева Бейонсе! 218 00:11:53,625 --> 00:11:54,791 Лін-Мануель! 219 00:11:57,291 --> 00:11:59,708 Ілюмінати — підтверджено! 220 00:12:04,166 --> 00:12:05,000 Дітріху. 221 00:12:05,083 --> 00:12:08,916 Що це? Розігріті рештки Ренда Рідлі? 222 00:12:09,000 --> 00:12:13,875 Я думав, тебе звільнили за оце все. Він жахливо виглядає. 223 00:12:13,958 --> 00:12:17,166 Помрій, Дітріху, «Когніто» могутніше, ніж будь-коли раніше. 224 00:12:17,250 --> 00:12:19,250 У наших руках — президент, нафта, 225 00:12:19,333 --> 00:12:21,708 і я маю кнопку, яка пересуває Місяць! 226 00:12:21,791 --> 00:12:26,416 Як мило! Але ти досі в таємному товаристві, про яке ніхто не чув. 227 00:12:26,500 --> 00:12:29,625 -Ілюмінати — це бренд. -Нам гроші з неба падають. 228 00:12:29,708 --> 00:12:33,500 «Когніто» керує погодою. Ми вирішуємо, що падає з неба. 229 00:12:33,583 --> 00:12:36,791 -Гаразд, бебібумере. -Що? Та тобі тисяча років! 230 00:12:36,875 --> 00:12:39,708 Ось що: якщо ти переможеш у цьогорічних «Боях за владу», 231 00:12:39,791 --> 00:12:41,708 я не скину з тебе штани перед папою 232 00:12:41,791 --> 00:12:44,291 й не опублікую цього в інстаграмі для Тіньового світу. 233 00:12:44,958 --> 00:12:46,458 Ти такий відстійний! 234 00:12:47,416 --> 00:12:49,583 Трясця, ти що, Польща? 235 00:12:49,666 --> 00:12:51,916 Бо той німець повалив тебе за секунду. 236 00:12:54,750 --> 00:12:58,500 О, боже, це Лін-Мануель Міранда. Сховайте мене! 237 00:12:58,583 --> 00:13:02,583 Джіджі! Я впізнаю твоє втомлене обличчя з твого селфі із резюме! 238 00:13:02,666 --> 00:13:03,750 Ти чула про фільтри? 239 00:13:03,833 --> 00:13:06,041 Вона подавала заявку на роботу з ілюмінатами? 240 00:13:06,666 --> 00:13:09,125 -Лише один чи два… -Сотні разів. 241 00:13:11,958 --> 00:13:14,458 Не шукайте нас, ми вам не червона рута. 242 00:13:14,541 --> 00:13:15,458 Яка ще рута? 243 00:13:15,541 --> 00:13:18,166 Якщо ти ще не знаєш, голубонько, то й не дізнаєшся. 244 00:13:20,250 --> 00:13:21,791 Мерзотний тип! 245 00:13:21,875 --> 00:13:25,416 Недивно, що люди платять по $2 000, щоб подивитися, як його вбивають на сцені! 246 00:13:25,500 --> 00:13:27,666 Усе гаразд, Андре, іди розважайся. 247 00:13:27,750 --> 00:13:30,875 Здається я бачила, як Джиммі Картер вигрібав «Віагру» з бочки. 248 00:13:30,958 --> 00:13:33,958 Біс із ним, Джіджі, ми помстимося тим снобам. 249 00:13:34,916 --> 00:13:37,250 Проблеми інших людей нудні. 250 00:13:37,333 --> 00:13:39,875 Почуття — для лібералів і фільмів про бейсбол. 251 00:13:39,958 --> 00:13:41,583 Ходімо відриватися, грибочку! 252 00:13:41,666 --> 00:13:44,916 Таки так! Час долучитися до веселих світу цього! 253 00:13:45,000 --> 00:13:45,958 ВІП-ЗОНА — ВБИРАЛЬНЯ 254 00:13:46,791 --> 00:13:48,291 ОХОРОНА 255 00:13:53,208 --> 00:13:54,250 СКАНУВАННЯ 256 00:13:54,333 --> 00:13:55,250 ШУКАЮ НАНОРОБОТІВ 257 00:13:55,333 --> 00:13:59,333 Ми знаємо, що ви, пустотливі аристократи, любите знищувати ресурси планети, 258 00:13:59,416 --> 00:14:02,000 тож приготуйтеся до першого конкурсу! 259 00:14:02,083 --> 00:14:04,208 «Від сосни відірви голочку»! 260 00:14:06,583 --> 00:14:10,541 Я бачу вас, Жаїре Болсонару. Гра починається! 261 00:14:10,625 --> 00:14:12,500 Дітріху, як щодо тосту? 262 00:14:12,583 --> 00:14:14,333 Можу випити за твою кончину. 263 00:14:15,000 --> 00:14:16,375 Хай переможе найкращий. 264 00:14:21,000 --> 00:14:21,958 Гаразд. 265 00:14:22,041 --> 00:14:25,708 Добре, татку. Рукавиця на мені, і я кидаю тобі рукавичку. 266 00:14:29,166 --> 00:14:30,250 Якого… 267 00:14:33,666 --> 00:14:34,750 Не можу дивитися! 268 00:14:34,833 --> 00:14:37,250 Якого біса? Такого не мало бути! 269 00:14:37,750 --> 00:14:41,083 Дивися, як це робиться, довбню. Що за… 270 00:14:43,541 --> 00:14:44,458 Мій пах! 271 00:14:45,333 --> 00:14:49,000 Ось як люди розплачуються за те, що носять яєчка назовні. 272 00:14:49,083 --> 00:14:50,958 Не пощастило їм. 273 00:14:51,875 --> 00:14:54,041 А що в біса відбувається з Клюге? 274 00:14:54,125 --> 00:14:56,791 Що? Що це за… Це неможливо! 275 00:14:59,250 --> 00:15:00,875 Сучий ти сину! 276 00:15:01,375 --> 00:15:04,125 Тоді я сказав: «Я напишу музику для цієї казки, 277 00:15:04,208 --> 00:15:06,833 але гонорар мусить бути казковим!» 278 00:15:07,375 --> 00:15:08,250 Я такий багатий! 279 00:15:10,750 --> 00:15:13,958 Він дарує людям стільки радості. Мене аж верне. 280 00:15:14,041 --> 00:15:15,250 Але що нам робити? 281 00:15:15,791 --> 00:15:17,541 Якби лиш існував спосіб 282 00:15:17,625 --> 00:15:20,250 навіяти їм таку ж руйнівну невпевненість у собі, як моя. 283 00:15:20,333 --> 00:15:21,250 Ось воно, Бретте! 284 00:15:21,333 --> 00:15:24,000 -Гаразд, ось що ми зробимо. Слухайте. -Добре. 285 00:15:24,083 --> 00:15:26,000 ЗАРЕЗЕРВОВАНО ДЛЯ ВІП 286 00:15:26,791 --> 00:15:28,375 Це не кров цнотливих! 287 00:15:28,458 --> 00:15:31,958 Кого мені принести в жертву, щоб мене нормально обслужили? 288 00:15:32,041 --> 00:15:33,916 Я думав, це зона ВІП! 289 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 Так, Вельми Ідіотських Персонажів. 290 00:15:40,166 --> 00:15:41,916 Я Дермот Болдвін. 291 00:15:42,000 --> 00:15:44,875 Я також не знав, що існую! 292 00:15:44,958 --> 00:15:47,291 Нас посадили тут, бо ми потворні? 293 00:15:47,375 --> 00:15:49,208 Я герой війни з нагородами! 294 00:15:49,291 --> 00:15:50,958 Моє обличчя — як фіолетове сердечко! 295 00:15:51,041 --> 00:15:53,041 Я не терпітиму цього приниження. 296 00:15:53,125 --> 00:15:54,875 Ану не йдіть так сексуально! 297 00:15:54,958 --> 00:15:56,875 Тут не так уже й погано, колєги. 298 00:15:56,958 --> 00:16:00,166 Файне місце, щоб помастурбувати — і ніхто нічого не побачить! 299 00:16:00,250 --> 00:16:03,500 Егеж, я рептилоїд-мастурбатор. 300 00:16:03,583 --> 00:16:04,916 Нас таких лише троє! 301 00:16:05,000 --> 00:16:06,208 Зараза! 302 00:16:07,416 --> 00:16:09,583 Агов, що це ти тут робиш? 303 00:16:09,666 --> 00:16:11,541 Ти саботуєш мій саботаж! 304 00:16:11,625 --> 00:16:14,833 Ти ж найрозумніша в кімнаті, сама скажи. 305 00:16:14,916 --> 00:16:18,250 Я ні слова не скажу типові, схожому на поганця з 80-х. 306 00:16:18,333 --> 00:16:20,375 Сказала юна версія Білла Ная. 307 00:16:20,458 --> 00:16:22,458 І я хотів би запитати те саме. 308 00:16:22,541 --> 00:16:24,416 Мій план — не твоя справа. 309 00:16:24,500 --> 00:16:27,208 -І що це в біса за штука? -Відчепися від мене! 310 00:16:27,291 --> 00:16:30,958 Приготуйся й цілься, красунчики. Прийшов час полювання! 311 00:16:31,041 --> 00:16:34,208 Полювання! 312 00:16:36,333 --> 00:16:37,708 Полювання! 313 00:16:38,583 --> 00:16:40,791 -Полювання! -Випустити полоненого! 314 00:16:50,583 --> 00:16:52,666 Як таке може трапитися два рази? 315 00:16:55,416 --> 00:16:58,250 Неймовірно! Ти застосовуєш проти мене якісь язичницькі фокуси! 316 00:16:58,333 --> 00:17:00,125 Ти дозволив йому втекти, стариганю! 317 00:17:01,500 --> 00:17:03,250 Гей, що це ви робите? 318 00:17:06,333 --> 00:17:10,500 Віриш чи ні… це вже вдруге… мене сьогодні б'ють струмом. 319 00:17:10,583 --> 00:17:13,666 З таким характером, як твій… у це неважко повірити. 320 00:17:19,208 --> 00:17:22,625 Яким треба бути тупим, щоб потрапити до в'язниці Богемського гаю? 321 00:17:22,708 --> 00:17:24,458 Праведникам слід триматися разом! 322 00:17:24,541 --> 00:17:25,708 Алекс Джонс? 323 00:17:26,208 --> 00:17:29,166 Я придумав, як витягнути нас звідси, але мені потрібні $25 000, 324 00:17:29,250 --> 00:17:32,416 які я вкладу у вітаміни з тестостероном яка, завдяки яким, 325 00:17:32,500 --> 00:17:36,208 не перемикайтеся, я зможу подорожувати в часі! 326 00:17:36,291 --> 00:17:39,166 Ми застрягли тут із типом, який заперечує стрілянини в школах 327 00:17:39,250 --> 00:17:41,666 і схожий на орангутана, який шпекнув пожежний гідрант. 328 00:17:41,750 --> 00:17:44,875 І все через те, що хтось не зміг тримати себе в руках. 329 00:17:44,958 --> 00:17:46,291 Молодець, що визнала. 330 00:17:46,791 --> 00:17:50,500 Чому ти намагався саботувати свою власну компанію? 331 00:17:51,458 --> 00:17:52,500 Не будемо про це. 332 00:17:52,583 --> 00:17:55,500 Правильно, друже, ти ні чорта не винен жінкам, 333 00:17:55,583 --> 00:17:57,583 особливо аліменти! 334 00:17:57,666 --> 00:18:00,666 Треба вибратися звідси, доки він не зняв сорочку. 335 00:18:00,750 --> 00:18:02,916 Чому він це робить? Він думає, що це гарно? 336 00:18:03,000 --> 00:18:04,875 Так, думаю, він думає, що це гарно. 337 00:18:04,958 --> 00:18:05,791 Перемир'я? 338 00:18:06,625 --> 00:18:08,083 Тимчасове перемир'я. 339 00:18:08,166 --> 00:18:11,166 Мені потрібне щось, щоб створити підсвідоме повідомлення. 340 00:18:11,250 --> 00:18:12,500 Маєте диктофон? 341 00:18:12,583 --> 00:18:15,625 Звичайно. Я єдина людина, яка мене слухає! 342 00:18:17,458 --> 00:18:18,875 Прикрий вуха, добре? 343 00:18:19,750 --> 00:18:21,541 Що, бляха, відбувається? 344 00:18:23,625 --> 00:18:24,875 Молодець. Давай сюди. 345 00:18:27,833 --> 00:18:29,375 Заціни таке! 346 00:18:34,125 --> 00:18:37,791 Мешканців Атлантиди дискваліфіковано за використання сонара! 347 00:18:39,958 --> 00:18:44,125 На останній рівень переходять лише Ренд Рідлі й Дітріх Клюге. 348 00:18:44,208 --> 00:18:46,041 Я ще маю час саботувати боса. 349 00:18:46,125 --> 00:18:48,000 Спочатку я свого. 350 00:18:48,083 --> 00:18:48,916 Агов! Ви! 351 00:18:49,500 --> 00:18:50,416 Зараза! 352 00:18:51,583 --> 00:18:52,791 Хапайте їх! 353 00:18:59,875 --> 00:19:01,333 Ти хочеш ударити себе струмом. 354 00:19:01,416 --> 00:19:02,666 Ударити себе струмом. 355 00:19:05,250 --> 00:19:08,666 -Cтетлере, пляшка вина! -Поговоримо про твій алкоголізм? 356 00:19:08,750 --> 00:19:10,416 Щоб ударити його, йолопе! 357 00:19:15,791 --> 00:19:16,625 Чорт! 358 00:19:17,416 --> 00:19:19,708 Хутко, у зад сови! 359 00:19:22,000 --> 00:19:25,291 Ніц поганого в тім нема, аби мастурбувати на публіці. 360 00:19:25,375 --> 00:19:27,833 Що природно, то не гріх! 361 00:19:27,916 --> 00:19:30,500 Ми пасемо задніх, бо в нас дивні обличчя. 362 00:19:30,583 --> 00:19:32,583 Ніхто не розуміє нашого болю. 363 00:19:32,666 --> 00:19:35,250 Йоу, чувачки, ми розділяємо ваш біль. 364 00:19:35,333 --> 00:19:37,333 Нас завжди садять кудись подалі. 365 00:19:37,416 --> 00:19:40,125 Може, тому, що ви довбані клоуни, буквально. 366 00:19:40,208 --> 00:19:43,625 Поглянь у дзеркало, ніндзя. Суспільство робить з тебе клоуна. 367 00:19:43,708 --> 00:19:46,750 Почуваєшся зневаженим? Тебе не сприймають серйозно? 368 00:19:47,375 --> 00:19:50,333 Наші місії таки нагадують другорядні сюжетні лінії. 369 00:19:50,416 --> 00:19:51,583 Ось наші книжечки. 370 00:19:52,208 --> 00:19:56,291 Годі, нам не треба, щоб нас жаліли якісь срані клоуни-репери. 371 00:19:59,458 --> 00:20:02,625 Боже! Він володіє наймогутнішим розумом, який я зустрічав. 372 00:20:02,708 --> 00:20:07,916 Банда божевільних клоунів перетворюється на банду розумних клоунів! 373 00:20:08,000 --> 00:20:10,416 Ласкаво просимо на темний карнавал, друзі. 374 00:20:15,541 --> 00:20:17,083 Ми вирубали папу, здуріти! 375 00:20:17,166 --> 00:20:19,916 Ми промили мізки Алексу Джонсу, здуріти! 376 00:20:24,750 --> 00:20:27,583 То чому тебе відправили в «Анонімний Анонім»? 377 00:20:29,791 --> 00:20:30,625 Ой леле. 378 00:20:31,166 --> 00:20:35,041 У день, коли я мав отримати значок на знак десяти років служби ілюмінатам, 379 00:20:35,125 --> 00:20:39,666 я піймався на спробі випити цілий бак рідини для стирання пам'яті. 380 00:20:39,750 --> 00:20:40,958 Господи, чому? 381 00:20:41,458 --> 00:20:44,125 У коледжі я був прихильником теорій змови. 382 00:20:44,208 --> 00:20:45,916 Я вірив, що за всім цим хаосом 383 00:20:46,000 --> 00:20:50,208 мусить критися таємна група геніїв, які зможуть урятувати світ. 384 00:20:50,291 --> 00:20:51,916 Але поглянь на цих йолопів. 385 00:20:55,500 --> 00:20:58,750 Уряд Тіней не менш тупий, ніж звичайний уряд. 386 00:20:58,833 --> 00:21:01,375 Самі лиш засранці. 387 00:21:02,541 --> 00:21:03,958 Ти мав рацію щодо мене. 388 00:21:04,041 --> 00:21:07,958 Я таки лише прагнула помсти. Я навіть склала план із 30 пунктів. 389 00:21:08,625 --> 00:21:10,583 Твоя помста — справжнє віддзеркалення тебе. 390 00:21:11,083 --> 00:21:11,916 Еге ж. 391 00:21:12,000 --> 00:21:15,583 Господи, чому розумні люди роблять тупі помилки? 392 00:21:16,083 --> 00:21:17,625 Бо що розумніший ти, 393 00:21:17,708 --> 00:21:20,458 то краще тобі вдається раціоналізувати дурні рішення. 394 00:21:20,958 --> 00:21:25,000 Тому найрозумніші люди працюють на найгірші компанії. 395 00:21:25,583 --> 00:21:29,208 Що ж, може, не все — дурне рішення. 396 00:21:31,291 --> 00:21:32,500 Наприклад, що? 397 00:21:33,208 --> 00:21:34,416 Наприклад, це? 398 00:21:35,333 --> 00:21:39,458 Овва, від ворогів до парочки, такого світ ще не бачив. 399 00:21:39,541 --> 00:21:42,166 Ага, банальщина, наче ми б таке зробили. 400 00:21:43,791 --> 00:21:46,000 -Проте я дуже хотіла б. -Я також! 401 00:21:51,291 --> 00:21:53,416 А зараз — останній раунд: 402 00:21:53,500 --> 00:21:57,875 древнє благородне змагання, відоме як «Змагання з пісяння»! 403 00:21:57,958 --> 00:22:00,208 Зараз я тебе перепісяю. 404 00:22:00,291 --> 00:22:03,500 Єдине, що ти перепісяєш — це твоя репутація. 405 00:22:03,583 --> 00:22:04,500 Дивися. 406 00:22:08,500 --> 00:22:09,833 Гаразд! 407 00:22:17,166 --> 00:22:19,416 -Якого… Я не хотів… -Я не хотів… ти… 408 00:22:19,500 --> 00:22:20,833 Тобто хіба що… 409 00:22:23,750 --> 00:22:25,041 Нічия! 410 00:22:25,125 --> 00:22:29,250 Ворожнеча, що тривала роками, завершилася прекрасним жестом близькості. 411 00:22:29,333 --> 00:22:31,916 Нарешті можна почати вечірку! 412 00:22:32,416 --> 00:22:35,250 Ти пошкодуєш про день, коли принизив ілюмінатів. 413 00:22:35,333 --> 00:22:36,458 Ми бачимо все! 414 00:22:36,541 --> 00:22:38,125 Побач мою сраку, Клюге. 415 00:22:38,208 --> 00:22:41,750 «Когніто» закопає тебе за це так само, як закопало Джиммі Гоффа. 416 00:22:43,875 --> 00:22:47,041 Йоу, може, «Когніто» — не відстій для беббумерів. 417 00:22:47,125 --> 00:22:48,583 Ці чуваки до біса прогресивні. 418 00:22:49,166 --> 00:22:50,416 Слухайте, вилупки. 419 00:22:50,500 --> 00:22:52,041 Приготуйтеся. 420 00:22:54,875 --> 00:22:57,208 Хлопці, прошу, щоб це не було, годі. 421 00:22:57,291 --> 00:22:59,750 Це римування час. Час поримувати. 422 00:22:59,833 --> 00:23:02,333 Мою образив подругу — прийшов час розплати. 423 00:23:02,416 --> 00:23:03,291 Господи. 424 00:23:03,375 --> 00:23:05,250 З вами Бретт Хенд, і я прийшов сказати 425 00:23:05,333 --> 00:23:06,958 Що мою подругу Джіджі 426 00:23:07,041 --> 00:23:10,041 Слід любити й поважати 427 00:23:10,125 --> 00:23:10,958 Мир! 428 00:23:14,833 --> 00:23:17,250 І це був твій план? Реп-батл? 429 00:23:17,333 --> 00:23:20,583 Ти задираєшся з найкращим репером усіх часів, синку! 430 00:23:24,000 --> 00:23:26,166 Ні, це не був наш справжній план. 431 00:23:26,250 --> 00:23:29,458 Я підсипав усім ЛСД у напої більш ніж годину тому. 432 00:23:30,833 --> 00:23:34,333 Ми лиш хотіли зібрати вас разом, щоб спостерігати за цим. 433 00:23:34,416 --> 00:23:38,000 Що? Але я ще ніколи не вживав наркотики. Я кайфую від життя! 434 00:23:38,083 --> 00:23:40,750 А тепер ти кайфуєш від лабораторної коричневої кислоти. 435 00:23:40,833 --> 00:23:43,166 Приготуйтеся до психоделічної загибелі его! 436 00:23:43,250 --> 00:23:45,833 Боже, мене трішки переоцінюють. 437 00:23:45,916 --> 00:23:49,791 Якщо я напишу це в твітері, мене знищать словами «Бейонсе переоцінюють». 438 00:23:49,875 --> 00:23:52,000 Хто-небудь, зітріть цей бруд із мого плеча. 439 00:23:52,083 --> 00:23:55,541 Я допоміг довести людство до неминучої загибелі! 440 00:23:57,083 --> 00:24:01,125 Пробач, Джіджі, я білий йолоп, який надто сентиментально висвітлює історію. 441 00:24:01,208 --> 00:24:03,875 Чорт забирай, я написав вступ до книжки про Ґарфілда! 442 00:24:03,958 --> 00:24:05,166 Можеш погуглити! 443 00:24:05,250 --> 00:24:07,750 Я прийму тебе на роботу, тільки зупини це! 444 00:24:10,666 --> 00:24:13,500 Двічі в одну річку не ввійдеш. 445 00:24:15,083 --> 00:24:16,791 Ти відмовишся від роботи мрії? 446 00:24:16,875 --> 00:24:20,000 Я вже маю роботу, де я найкрутіша в порівнянні з іншими. 447 00:24:22,750 --> 00:24:24,833 Я не перша Опра. 448 00:24:25,958 --> 00:24:29,875 Схоже, мені дуже подобається секс із суперниками. 449 00:24:29,958 --> 00:24:34,375 -Зі мною щось не так. -Ні, з нами щось не так. 450 00:24:36,125 --> 00:24:37,208 Як сентиментально! 451 00:24:37,875 --> 00:24:41,458 Знаєш що? Я більше не витрачатиму енергію на те, щоб здолати батька. 452 00:24:41,541 --> 00:24:44,041 Він усе одно сам усе зіпсує. 453 00:24:44,125 --> 00:24:47,625 Може, моїм наступним божевільним планом слід зробити власне щастя. 454 00:24:47,708 --> 00:24:49,791 Так ти менше про щось шкодуватимеш. 455 00:24:55,291 --> 00:24:56,750 За те, щоб іти далі? 456 00:24:57,625 --> 00:24:58,666 За те, щоб іти далі. 457 00:25:02,000 --> 00:25:03,291 Це ти розпалив вогнище? 458 00:25:03,375 --> 00:25:04,750 Я думав, що це ти. 459 00:25:04,833 --> 00:25:06,958 Дідько! Хтось підпалив сову! 460 00:25:10,000 --> 00:25:12,875 Усе пішло шкереберть. Час заводити літак. 461 00:25:12,958 --> 00:25:14,375 Де Гленн і Майк? 462 00:25:14,458 --> 00:25:15,791 Ми нікуди не летимо. 463 00:25:16,291 --> 00:25:17,541 Ми знайшли свою сім'ю. 464 00:25:17,625 --> 00:25:20,250 Життя все вихором змело, тож тепер я джаґало. 465 00:25:21,375 --> 00:25:25,708 До біса обмеження через очікування суспільства! 466 00:25:30,041 --> 00:25:30,875 Якого дідька? 467 00:25:30,958 --> 00:25:33,375 Ви схожі на психів. Погляньте в дзеркало. 468 00:25:35,416 --> 00:25:38,125 Господи, що ми в біса робимо? 469 00:25:38,208 --> 00:25:40,541 Чому мій гаманець на металевому ланцюжку? 470 00:25:40,625 --> 00:25:44,208 -Він що, втече кудись? -Я думав, нам це подобається. 471 00:25:44,291 --> 00:25:46,250 Гленне, ми схожі на йолопів! 472 00:25:46,333 --> 00:25:48,416 Мене більше не звуть Гленн. 473 00:25:48,500 --> 00:25:51,583 Я Кілер Наґс, і це тату — справжнє. 474 00:26:02,125 --> 00:26:04,500 Ми сховалися в сові на десять хвилин, і… 475 00:26:04,583 --> 00:26:06,458 Без нас усе перетворилося в хаос. 476 00:26:06,541 --> 00:26:07,416 -Класика. -Класика. 477 00:26:08,208 --> 00:26:10,250 Мені, мабуть, слід повертатися до… 478 00:26:10,333 --> 00:26:13,250 Так, і мені, мабуть, слід повертатися до… 479 00:26:13,333 --> 00:26:14,166 Еге ж. 480 00:26:15,916 --> 00:26:17,375 Дві компанії-конкуренти. 481 00:26:18,333 --> 00:26:19,958 У нас можуть бути неприємності. 482 00:26:20,041 --> 00:26:23,791 Шкода, що в нас не такі професії, які вчать берегти таємниці. 483 00:26:24,833 --> 00:26:29,000 Але приховувати це все буде досить нелегко. 484 00:26:29,083 --> 00:26:32,125 Мабуть, нам знадобиться багато терапії. 485 00:26:32,666 --> 00:26:34,666 -Побачимось на наступному сеансі? -Так. 486 00:26:39,250 --> 00:26:43,791 О боже. Я, Алекс Джонс, таємно закоханий у Гілларі Клінтон. 487 00:26:43,875 --> 00:26:45,375 Нікому не кажіть! 488 00:26:49,250 --> 00:26:52,166 Я вільний! 489 00:26:53,500 --> 00:26:54,500 Хто ти в біса такий? 490 00:26:54,583 --> 00:26:55,833 Хто я в біса такий? 491 00:26:55,916 --> 00:26:58,625 Я, бляха, Молодший Шаймпо. 492 00:26:58,708 --> 00:27:01,333 Хто в біса ти такий? Чубакка? 493 00:27:01,416 --> 00:27:02,333 Чорт забирай! 494 00:27:33,833 --> 00:27:35,583 Переклад субтитрів: Анастасія Хома