1
00:00:06,000 --> 00:00:08,833
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,500 --> 00:00:15,583
А це — Білий дім, де…
3
00:00:17,208 --> 00:00:19,833
Боже, знову ця п'яничка.
Діти, відверніться!
4
00:00:19,916 --> 00:00:24,291
Агов, дітиська, усе,
чого вас вчать у школі — брехня.
5
00:00:24,375 --> 00:00:27,875
Глибинною Державою керує
мій довбонутий батько.
6
00:00:27,958 --> 00:00:30,250
Через хіміотраси можна застрягнути в 80-х.
7
00:00:30,333 --> 00:00:34,708
Міньйони існують. Я бачила одного,
я торкалася його власними руками!
8
00:00:35,375 --> 00:00:37,083
О боже, це бомба!
9
00:00:37,166 --> 00:00:39,041
Хвилинку, це що, «Тоблерон»?
10
00:00:40,666 --> 00:00:42,041
Привіт, Рейгс.
11
00:00:42,125 --> 00:00:44,208
Ти як, добре?
12
00:00:44,291 --> 00:00:47,291
Сьогодні твій перший день,
відколи твій тато став головним.
13
00:00:47,375 --> 00:00:50,041
Авжеж, зі мною все добре.
Чому ти вирішив, що це не так?
14
00:00:50,125 --> 00:00:51,125
О, боже!
15
00:00:53,250 --> 00:00:56,416
Ти зробила тату з написом
«Мамця любить хильнутоньки».
16
00:00:56,916 --> 00:00:58,958
Овва, коли я це зробила?
17
00:00:59,041 --> 00:01:03,291
Життя — лиш спостерігання за тим,
як розсипаються мрії, гівнюшата!
18
00:01:04,541 --> 00:01:07,291
-Дітки, це вона жартує!
-Не жартую!
19
00:01:07,375 --> 00:01:09,916
Мрії помирають! Санта — несправжній!
20
00:01:10,000 --> 00:01:12,291
Зате студентський борг справжній!
21
00:01:14,625 --> 00:01:16,916
Брейдене, колись ти мав дізнатися.
22
00:01:17,000 --> 00:01:18,833
КОРПОРАЦІЯ «КОГНІТО»
23
00:01:18,916 --> 00:01:20,333
ПІД НОВИМ КЕРІВНИЦТВОМ
24
00:01:20,958 --> 00:01:23,125
ТАК, МИ ЗА РЕНДА
25
00:01:24,791 --> 00:01:28,166
Бретте, послухай.
Мій тато — аморальний соціопат.
26
00:01:28,250 --> 00:01:31,250
Як головний тут
він буквально знищить світ.
27
00:01:32,916 --> 00:01:36,958
Він установив багато камер спостереження
в жіночих вбиральнях.
28
00:01:37,041 --> 00:01:39,208
Ренд Рідлі — козел.
29
00:01:39,291 --> 00:01:41,416
Виявлено базікання.
30
00:01:42,791 --> 00:01:44,583
Бретте, мене від цього нудить,
31
00:01:44,666 --> 00:01:48,500
а на сніданок я випила щось під назвою
«Бад світле, Лайм-а-рита».
32
00:01:49,000 --> 00:01:51,541
Світлий «Бад» бадьорить,
смаком лайма булькотить?
33
00:01:51,625 --> 00:01:52,458
Ага.
34
00:01:57,083 --> 00:01:58,333
Треба щось робити.
35
00:01:58,416 --> 00:02:01,375
Не хвилюйся. Неможливо,
щоб Ренд аж так усе змінив.
36
00:02:01,916 --> 00:02:06,708
Слухайте сюди, салаги,
тепер тут усе буде по-іншому.
37
00:02:06,791 --> 00:02:11,208
Я ретельно розглянув річний план
від Мантій, і мені все по цимбалах.
38
00:02:12,375 --> 00:02:16,375
Чому нам дають накази
якісь загадкові засранці в мантіях?
39
00:02:16,458 --> 00:02:21,000
Ми навіть не знаємо, хто вони!
Відтепер робимо те, що скажу я.
40
00:02:21,083 --> 00:02:24,000
«Когніто» поверне дні своєї слави.
41
00:02:26,250 --> 00:02:28,916
А тоді «Когніто» поверне
свою колишню дружину,
42
00:02:29,000 --> 00:02:32,833
свою дочку
й свою колишню прекрасну шевелюру!
43
00:02:32,916 --> 00:02:34,625
Так? Звичайно!
44
00:02:34,708 --> 00:02:39,166
Це буде найбільш руйнівна для світу
криза середнього віку після Ілона Маска.
45
00:02:39,250 --> 00:02:41,333
Агов, ви двоє — до Кімнати Воєн.
46
00:02:41,875 --> 00:02:43,416
Боже, його халат відхилився.
47
00:02:43,500 --> 00:02:46,000
-Як це розбачити?
-Не блюй, бо я теж почну.
48
00:02:46,083 --> 00:02:47,916
Треба стриматися. Я зараз блювону!
49
00:03:15,000 --> 00:03:16,916
Лишенько, це Рейган?
50
00:03:17,000 --> 00:03:19,416
Ще не бачила,
щоб хтось так себе занедбував,
51
00:03:19,500 --> 00:03:20,708
а я з Атланти.
52
00:03:20,791 --> 00:03:22,250
Ми макарон їмо з хлібом.
53
00:03:22,333 --> 00:03:24,458
Ви ж знаєте, що я вас чую, так?
54
00:03:25,791 --> 00:03:27,250
Я п'яна, а не глуха.
55
00:03:27,833 --> 00:03:29,083
Вітаю, прихвостні.
56
00:03:29,166 --> 00:03:32,708
Тепер, коли Молодший
гниє в Тіньовій в'язниці,
57
00:03:32,791 --> 00:03:34,916
оголошую початок режиму Рідлі!
58
00:03:35,000 --> 00:03:36,708
Перш за все, список ворогів.
59
00:03:36,791 --> 00:03:37,625
НЕНАВИДЖУ
60
00:03:38,166 --> 00:03:39,125
Він чималенький.
61
00:03:39,208 --> 00:03:40,541
Не так швидко!
62
00:03:41,708 --> 00:03:44,750
Ви справді сидітимете
й виконуватимете його накази?
63
00:03:44,833 --> 00:03:47,750
За тиждень він казатиме нам
вбивати водіїв «Глово»
64
00:03:47,833 --> 00:03:49,833
за те, що вони переплутали замовлення.
65
00:03:49,916 --> 00:03:51,708
На кону доля світу.
66
00:03:51,791 --> 00:03:54,333
Ідея із замовленнями непогана.
67
00:03:54,416 --> 00:03:56,041
Стажере номер три, запиши.
68
00:03:56,125 --> 00:03:59,083
Стажере номер чотири, убий третього,
якщо він зробить помилку.
69
00:03:59,166 --> 00:04:02,625
Я всю ніч готувала заколот,
та сама я не впораюсь.
70
00:04:02,708 --> 00:04:04,375
То хто зі мною?
71
00:04:06,083 --> 00:04:09,375
Народ, ви бачили,
що в усіх кулерах — горілка?
72
00:04:09,458 --> 00:04:11,208
Найкращий день у моєму житті!
73
00:04:12,583 --> 00:04:15,250
Ти що, намагаєшся розбудити наше сумління?
74
00:04:15,333 --> 00:04:18,000
Ти, мабуть, відчуваєш таке приниження!
75
00:04:18,083 --> 00:04:22,458
Вона щойно усвідомила,
що її ніхто не підтримує.
76
00:04:22,541 --> 00:04:23,875
Вибач, Рейган.
77
00:04:23,958 --> 00:04:27,416
Один білий злий чувак
замість іншого білого злого чувака?
78
00:04:28,500 --> 00:04:29,416
Жодної різниці.
79
00:04:31,375 --> 00:04:33,208
Хіба Молодшому не роблять корекцію зору?
80
00:04:33,291 --> 00:04:34,541
Але…
81
00:04:37,208 --> 00:04:40,791
Ти справді думала,
що зможеш скинути мене, серденько?
82
00:04:40,875 --> 00:04:43,250
Як мило! Ти так схожа на свого старого!
83
00:04:43,333 --> 00:04:45,583
Я зовсім не схожа на тебе.
84
00:04:48,791 --> 00:04:50,583
То ось як це — бути на дні.
85
00:04:50,666 --> 00:04:52,333
Там тропічніше, ніж я думав.
86
00:04:52,416 --> 00:04:55,958
Хай подумає про свою поведінку.
Десь, де її мізки стануть на місце.
87
00:04:56,041 --> 00:04:58,958
А, і трієчку, не більше.
88
00:05:00,625 --> 00:05:04,541
-Рейган, зачекай!
-Дякую за допомогу, Бретте Кидайло.
89
00:05:04,625 --> 00:05:07,041
Ця ситуація мене до біса лякає!
90
00:05:07,125 --> 00:05:09,833
Що ж, Бретт «до біса» про тебе подбає!
91
00:05:10,708 --> 00:05:13,750
Що? «Анонімний анонім»?
Що це в дідька таке?
92
00:05:13,833 --> 00:05:16,125
Ця група допомагає
працівникам таємного товариства
93
00:05:16,208 --> 00:05:19,583
упоратися зі стресом на роботі.
Ти не можеш позбутися Ренда,
94
00:05:19,666 --> 00:05:21,916
зате з допомогою
можеш змінити свої погляди.
95
00:05:23,000 --> 00:05:24,833
Може, краще далі битимеш мене струмом?
96
00:05:24,916 --> 00:05:28,875
Гаразд, люди, вітаємо
вас в «Анонімному анонімі».
97
00:05:28,958 --> 00:05:30,958
Здається, я бачу нові обличчя.
98
00:05:32,791 --> 00:05:35,625
Ой, може, вимкнемо анонімонашийники.
99
00:05:35,708 --> 00:05:37,000
Тут безпечна зона.
100
00:05:42,541 --> 00:05:45,541
Пропоную по колу поділитися, чому ви тут.
101
00:05:45,625 --> 00:05:49,208
-Привіт усім. Я Сасквоч.
-Привіт, Сасквочу.
102
00:05:49,291 --> 00:05:50,416
Привіт, Сасквочу.
103
00:05:50,500 --> 00:05:52,458
Нікому більше не цікаво, хто я.
104
00:05:52,541 --> 00:05:56,666
Днями я побачив якогось малого в лісі,
і він такий: «Мамо, це Чубакка».
105
00:05:56,750 --> 00:05:59,541
Чубакка, бляха? Та він навіть не існує.
106
00:05:59,625 --> 00:06:02,291
Усі, з ким я стаю близьким, божеволіють.
107
00:06:02,375 --> 00:06:04,958
Думаю, це через мої стосунки з мамою.
108
00:06:05,041 --> 00:06:07,541
Я колишній губернатор Джессі Вентура,
109
00:06:07,625 --> 00:06:10,875
і я хотів би знати: чи хтось із нас існує?
110
00:06:10,958 --> 00:06:12,500
Чи існує щастя?
111
00:06:12,583 --> 00:06:14,458
Чи я колись любитиму себе?
112
00:06:14,541 --> 00:06:16,666
Я лише ставлю запитання!
113
00:06:16,750 --> 00:06:18,125
Привіт, я Річард.
114
00:06:18,208 --> 00:06:22,333
Я затятий алкоголік,
і, здається, я не туди прийшов.
115
00:06:24,916 --> 00:06:26,125
Рейган, а ти?
116
00:06:26,708 --> 00:06:28,750
Трясця, як це тупо!
117
00:06:28,833 --> 00:06:31,500
Мій тато отримав підвищення замість мене,
118
00:06:31,583 --> 00:06:33,000
стер мої спогади,
119
00:06:33,083 --> 00:06:38,250
і я намагалась влаштувати переворот,
але мене, бляха, ніхто не підтримав!
120
00:06:38,833 --> 00:06:40,708
Серденько, я тебе розумію.
121
00:06:40,791 --> 00:06:43,291
Зараз ти, мабуть, думаєш: «Чи вбити їх?»
122
00:06:43,375 --> 00:06:44,875
«Кого з них убити?»
123
00:06:44,958 --> 00:06:46,125
Так і є.
124
00:06:46,208 --> 00:06:48,500
Ой, я зараз заплачу.
125
00:06:49,000 --> 00:06:50,416
Перепрошую?
126
00:06:50,500 --> 00:06:52,666
Ви ж знаєте, хто вона, так?
127
00:06:52,750 --> 00:06:56,500
Вона дочка Ренда Рідлі.
Голови корпорації «Когніто».
128
00:06:56,583 --> 00:06:57,583
Що?
129
00:06:57,666 --> 00:06:59,958
Панянка «Ви-Знаєте-Хто-Мій-Тато»
бідкається,
130
00:07:00,041 --> 00:07:03,291
бо їй доведеться трішки довше
почекати на роботу мрії.
131
00:07:03,375 --> 00:07:05,833
Ого, а хто ти в біса такий, козел?
132
00:07:05,916 --> 00:07:08,416
Гаразд, усе мало бути анонімно.
133
00:07:08,500 --> 00:07:12,541
Рон Стетлер. Я десять років
стираю пам'ять на замовлення ілюмінатів,
134
00:07:12,625 --> 00:07:16,000
і в моїй професії не існує безпечних зон.
135
00:07:16,083 --> 00:07:17,500
Матінко, починається.
136
00:07:17,583 --> 00:07:20,333
Гадаєш, це важко,
коли тобі стирають кілька спогадів?
137
00:07:20,416 --> 00:07:23,166
Уяви, як це, — бути тим, хто їх стирає,
138
00:07:23,250 --> 00:07:25,541
і тоді ти єдиний, хто мусить із ними жити.
139
00:07:25,625 --> 00:07:29,625
Овва, а я думала,
що ілюмінати наймають лише крутих.
140
00:07:29,708 --> 00:07:31,666
Хто впустив цього недоумка? Так?
141
00:07:32,458 --> 00:07:35,500
А я думав, що Глибинна Держава
наймає лише розумних.
142
00:07:35,583 --> 00:07:38,208
Послухай, вилупку,
я найрозумніша людина в цій кімнаті.
143
00:07:38,291 --> 00:07:42,250
Людоньки, ось подушечка-говорушечка,
яка вирішує, хто говорить.
144
00:07:42,333 --> 00:07:44,041
М'якенька й заспокійлива.
145
00:07:44,125 --> 00:07:45,083
Знаю я таких, як ти.
146
00:07:45,166 --> 00:07:47,875
Кажеш, що працюєш тут, щоб урятувати світ,
147
00:07:47,958 --> 00:07:50,250
а насправді тебе хвилює лише помста.
148
00:07:50,333 --> 00:07:53,750
Якби ти справді хотіла рятувати світ,
робила б усе можливе.
149
00:07:55,791 --> 00:07:57,041
Твоя правда.
150
00:07:57,125 --> 00:07:59,791
Схоже, що ви, плаксії,
таки мене змотивували.
151
00:07:59,875 --> 00:08:02,500
Знищити мого батька самотужки!
152
00:08:06,625 --> 00:08:10,666
Гаразд, пробачте,
що приніс пістолет на сеанс. Знову.
153
00:08:12,541 --> 00:08:14,083
Обговорімо місію на цей тиждень.
154
00:08:15,083 --> 00:08:16,125
Богемський гай.
155
00:08:16,875 --> 00:08:19,291
Так! Фестиваль року!
156
00:08:19,375 --> 00:08:21,583
Це як Burning Man,
тільки палять по-справжньому!
157
00:08:21,666 --> 00:08:23,333
Щороку там збирається
158
00:08:23,416 --> 00:08:26,375
шість товариств,
які таємно керують світом:
159
00:08:26,458 --> 00:08:30,083
рептилоїди, мешканці Атлантиди,
Католицька церква,
160
00:08:30,166 --> 00:08:32,208
якогось дива джаґало,
161
00:08:32,291 --> 00:08:36,625
ми, і, звісно,
наші головні суперники — ілюмінати.
162
00:08:38,708 --> 00:08:40,375
А що не так з ілюмінатами?
163
00:08:40,458 --> 00:08:42,250
Вони — крутіша версія нас.
164
00:08:42,333 --> 00:08:45,166
Цей пихатий засранець — Дітріх Клюге,
165
00:08:45,250 --> 00:08:48,750
очільник ілюмінатів і мій запеклий ворог.
166
00:08:48,833 --> 00:08:52,125
Ненавиджу цього типа.
Погляньте, який він європейський.
167
00:08:52,208 --> 00:08:54,958
Через нього ілюмінати
завжди чіпляються до «Когніто».
168
00:08:55,041 --> 00:08:57,208
Вони закидали наш офіс туалетним папером.
169
00:08:57,291 --> 00:09:00,541
Ці задрипані баварські художнички!
170
00:09:00,625 --> 00:09:03,958
Щороку він викликає нас на «Бої за владу».
171
00:09:04,041 --> 00:09:05,583
Змагання за панування,
172
00:09:05,666 --> 00:09:09,041
де той, хто програє,
цілує перстень переможця.
173
00:09:09,125 --> 00:09:10,833
Молодший завжди програвав.
174
00:09:10,916 --> 00:09:14,625
Що ж, тепер головний я.
«Когніто» повертається на вершину,
175
00:09:14,708 --> 00:09:15,916
і ось як ми це зробимо!
176
00:09:16,916 --> 00:09:18,333
Чому все так детально?
177
00:09:18,416 --> 00:09:20,125
Стільки яєчок!
178
00:09:20,208 --> 00:09:23,208
Я накачаю своє тіло нанороботами Рейган,
179
00:09:23,291 --> 00:09:25,791
що дасть мені силу,
швидкість і спритність,
180
00:09:25,875 --> 00:09:29,041
щоб знищити
того йолопа Дітріха раз і назавжди.
181
00:09:31,791 --> 00:09:33,583
Я покажу тому йолопу з АА,
182
00:09:33,666 --> 00:09:35,458
я самотужки зруйную Ренда.
183
00:09:35,541 --> 00:09:39,041
Виголошуєш молоног лиходійки?
Весело. А що це таке?
184
00:09:39,125 --> 00:09:41,875
Це VR-рукавиця,
яка може керувати нанороботами Ренда.
185
00:09:41,958 --> 00:09:44,791
Як тільки я її активую,
Ренд стане моєю маріонеткою.
186
00:09:45,333 --> 00:09:47,500
Звучить не надто переконливо.
187
00:09:47,583 --> 00:09:48,833
Чи вона взагалі…
188
00:09:48,916 --> 00:09:50,291
Тоді чому ти себе б'єш?
189
00:09:51,291 --> 00:09:53,208
Припини! Боже, я лиш хотів побазікати.
190
00:09:55,083 --> 00:09:57,166
Я прокрадуся до Богемського гаю
191
00:09:57,250 --> 00:09:59,583
й зроблю так, щоб Ренд
програв у «Боях за владу».
192
00:09:59,666 --> 00:10:02,791
Коли всі побачать,
який він жалюгідний, його звільнять,
193
00:10:02,875 --> 00:10:06,208
і мені… тобто світові
від цього стане краще.
194
00:10:07,166 --> 00:10:08,916
Тобі можна взяти когось із собою?
195
00:10:09,000 --> 00:10:10,458
-Дідька лисого.
-Просто спитав!
196
00:10:10,541 --> 00:10:11,458
БОГЕМСЬКИЙ ГАЙ
197
00:10:11,541 --> 00:10:12,875
ПІВНІЧНА КАЛІФОРНІЯ
198
00:10:18,583 --> 00:10:22,458
Ви готові богемського «гай-яння» часу?
199
00:10:24,166 --> 00:10:27,000
Щорічні «Бої за владу»
незабаром розпочнуться.
200
00:10:27,083 --> 00:10:31,041
А зараз привітаймо наших шість товариств!
201
00:10:31,541 --> 00:10:34,125
Вони мокруваті, вони дикуваті —
202
00:10:34,208 --> 00:10:36,375
мешканці Атлантиди!
203
00:10:41,666 --> 00:10:44,208
Вони носять сандалі
й спричиняють скандали.
204
00:10:44,291 --> 00:10:45,791
Католицька церква!
205
00:10:45,875 --> 00:10:48,500
Мамамія-піцерія.
206
00:10:49,500 --> 00:10:53,583
Всіма обожнювані мешканці надр Землі —
рептилоїди, крихітко!
207
00:10:57,375 --> 00:11:01,500
А ці джокери — шалені. Це джаґало!
208
00:11:04,875 --> 00:11:09,625
Відірвемось не по-клоунськи, сучки?
Ми таємно контролюємо світові фінанси!
209
00:11:09,708 --> 00:11:13,541
Наступними будуть невдахи,
які програли в минулих «Боях за владу».
210
00:11:13,625 --> 00:11:16,958
Накрохмалені комірці з Вашингтона.
Здається, вони не приїхали.
211
00:11:24,541 --> 00:11:25,833
Усе правильно, сучки.
212
00:11:25,916 --> 00:11:28,375
Це «г-Ренді-озне» повернення Рідлі.
213
00:11:28,458 --> 00:11:30,500
Спробуйте перевершити наш вихід, вилупки!
214
00:11:40,541 --> 00:11:43,458
І нарешті, найкраще залишилось наостанок,
215
00:11:43,541 --> 00:11:50,291
вони все бачать, усе знають,
усюди тусуються. Це ілюмінати!
216
00:11:50,375 --> 00:11:51,916
Обожноюю тебе, Джей-Зі.
217
00:11:52,000 --> 00:11:53,041
Королева Бейонсе!
218
00:11:53,625 --> 00:11:54,791
Лін-Мануель!
219
00:11:57,291 --> 00:11:59,708
Ілюмінати — підтверджено!
220
00:12:04,166 --> 00:12:05,000
Дітріху.
221
00:12:05,083 --> 00:12:08,916
Що це? Розігріті рештки Ренда Рідлі?
222
00:12:09,000 --> 00:12:13,875
Я думав, тебе звільнили за оце все.
Він жахливо виглядає.
223
00:12:13,958 --> 00:12:17,166
Помрій, Дітріху, «Когніто»
могутніше, ніж будь-коли раніше.
224
00:12:17,250 --> 00:12:19,250
У наших руках — президент, нафта,
225
00:12:19,333 --> 00:12:21,708
і я маю кнопку, яка пересуває Місяць!
226
00:12:21,791 --> 00:12:26,416
Як мило! Але ти досі в таємному
товаристві, про яке ніхто не чув.
227
00:12:26,500 --> 00:12:29,625
-Ілюмінати — це бренд.
-Нам гроші з неба падають.
228
00:12:29,708 --> 00:12:33,500
«Когніто» керує погодою.
Ми вирішуємо, що падає з неба.
229
00:12:33,583 --> 00:12:36,791
-Гаразд, бебібумере.
-Що? Та тобі тисяча років!
230
00:12:36,875 --> 00:12:39,708
Ось що: якщо ти переможеш
у цьогорічних «Боях за владу»,
231
00:12:39,791 --> 00:12:41,708
я не скину з тебе штани перед папою
232
00:12:41,791 --> 00:12:44,291
й не опублікую цього в інстаграмі
для Тіньового світу.
233
00:12:44,958 --> 00:12:46,458
Ти такий відстійний!
234
00:12:47,416 --> 00:12:49,583
Трясця, ти що, Польща?
235
00:12:49,666 --> 00:12:51,916
Бо той німець повалив тебе за секунду.
236
00:12:54,750 --> 00:12:58,500
О, боже, це Лін-Мануель Міранда.
Сховайте мене!
237
00:12:58,583 --> 00:13:02,583
Джіджі! Я впізнаю твоє втомлене обличчя
з твого селфі із резюме!
238
00:13:02,666 --> 00:13:03,750
Ти чула про фільтри?
239
00:13:03,833 --> 00:13:06,041
Вона подавала заявку
на роботу з ілюмінатами?
240
00:13:06,666 --> 00:13:09,125
-Лише один чи два…
-Сотні разів.
241
00:13:11,958 --> 00:13:14,458
Не шукайте нас, ми вам не червона рута.
242
00:13:14,541 --> 00:13:15,458
Яка ще рута?
243
00:13:15,541 --> 00:13:18,166
Якщо ти ще не знаєш,
голубонько, то й не дізнаєшся.
244
00:13:20,250 --> 00:13:21,791
Мерзотний тип!
245
00:13:21,875 --> 00:13:25,416
Недивно, що люди платять по $2 000,
щоб подивитися, як його вбивають на сцені!
246
00:13:25,500 --> 00:13:27,666
Усе гаразд, Андре, іди розважайся.
247
00:13:27,750 --> 00:13:30,875
Здається я бачила, як Джиммі Картер
вигрібав «Віагру» з бочки.
248
00:13:30,958 --> 00:13:33,958
Біс із ним, Джіджі,
ми помстимося тим снобам.
249
00:13:34,916 --> 00:13:37,250
Проблеми інших людей нудні.
250
00:13:37,333 --> 00:13:39,875
Почуття — для лібералів
і фільмів про бейсбол.
251
00:13:39,958 --> 00:13:41,583
Ходімо відриватися, грибочку!
252
00:13:41,666 --> 00:13:44,916
Таки так! Час долучитися
до веселих світу цього!
253
00:13:45,000 --> 00:13:45,958
ВІП-ЗОНА — ВБИРАЛЬНЯ
254
00:13:46,791 --> 00:13:48,291
ОХОРОНА
255
00:13:53,208 --> 00:13:54,250
СКАНУВАННЯ
256
00:13:54,333 --> 00:13:55,250
ШУКАЮ НАНОРОБОТІВ
257
00:13:55,333 --> 00:13:59,333
Ми знаємо, що ви, пустотливі аристократи,
любите знищувати ресурси планети,
258
00:13:59,416 --> 00:14:02,000
тож приготуйтеся до першого конкурсу!
259
00:14:02,083 --> 00:14:04,208
«Від сосни відірви голочку»!
260
00:14:06,583 --> 00:14:10,541
Я бачу вас, Жаїре Болсонару.
Гра починається!
261
00:14:10,625 --> 00:14:12,500
Дітріху, як щодо тосту?
262
00:14:12,583 --> 00:14:14,333
Можу випити за твою кончину.
263
00:14:15,000 --> 00:14:16,375
Хай переможе найкращий.
264
00:14:21,000 --> 00:14:21,958
Гаразд.
265
00:14:22,041 --> 00:14:25,708
Добре, татку. Рукавиця на мені,
і я кидаю тобі рукавичку.
266
00:14:29,166 --> 00:14:30,250
Якого…
267
00:14:33,666 --> 00:14:34,750
Не можу дивитися!
268
00:14:34,833 --> 00:14:37,250
Якого біса? Такого не мало бути!
269
00:14:37,750 --> 00:14:41,083
Дивися, як це робиться, довбню. Що за…
270
00:14:43,541 --> 00:14:44,458
Мій пах!
271
00:14:45,333 --> 00:14:49,000
Ось як люди розплачуються за те,
що носять яєчка назовні.
272
00:14:49,083 --> 00:14:50,958
Не пощастило їм.
273
00:14:51,875 --> 00:14:54,041
А що в біса відбувається з Клюге?
274
00:14:54,125 --> 00:14:56,791
Що? Що це за… Це неможливо!
275
00:14:59,250 --> 00:15:00,875
Сучий ти сину!
276
00:15:01,375 --> 00:15:04,125
Тоді я сказав:
«Я напишу музику для цієї казки,
277
00:15:04,208 --> 00:15:06,833
але гонорар мусить бути казковим!»
278
00:15:07,375 --> 00:15:08,250
Я такий багатий!
279
00:15:10,750 --> 00:15:13,958
Він дарує людям стільки радості.
Мене аж верне.
280
00:15:14,041 --> 00:15:15,250
Але що нам робити?
281
00:15:15,791 --> 00:15:17,541
Якби лиш існував спосіб
282
00:15:17,625 --> 00:15:20,250
навіяти їм таку ж руйнівну
невпевненість у собі, як моя.
283
00:15:20,333 --> 00:15:21,250
Ось воно, Бретте!
284
00:15:21,333 --> 00:15:24,000
-Гаразд, ось що ми зробимо. Слухайте.
-Добре.
285
00:15:24,083 --> 00:15:26,000
ЗАРЕЗЕРВОВАНО ДЛЯ ВІП
286
00:15:26,791 --> 00:15:28,375
Це не кров цнотливих!
287
00:15:28,458 --> 00:15:31,958
Кого мені принести в жертву,
щоб мене нормально обслужили?
288
00:15:32,041 --> 00:15:33,916
Я думав, це зона ВІП!
289
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
Так, Вельми Ідіотських Персонажів.
290
00:15:40,166 --> 00:15:41,916
Я Дермот Болдвін.
291
00:15:42,000 --> 00:15:44,875
Я також не знав, що існую!
292
00:15:44,958 --> 00:15:47,291
Нас посадили тут, бо ми потворні?
293
00:15:47,375 --> 00:15:49,208
Я герой війни з нагородами!
294
00:15:49,291 --> 00:15:50,958
Моє обличчя — як фіолетове сердечко!
295
00:15:51,041 --> 00:15:53,041
Я не терпітиму цього приниження.
296
00:15:53,125 --> 00:15:54,875
Ану не йдіть так сексуально!
297
00:15:54,958 --> 00:15:56,875
Тут не так уже й погано, колєги.
298
00:15:56,958 --> 00:16:00,166
Файне місце, щоб помастурбувати —
і ніхто нічого не побачить!
299
00:16:00,250 --> 00:16:03,500
Егеж, я рептилоїд-мастурбатор.
300
00:16:03,583 --> 00:16:04,916
Нас таких лише троє!
301
00:16:05,000 --> 00:16:06,208
Зараза!
302
00:16:07,416 --> 00:16:09,583
Агов, що це ти тут робиш?
303
00:16:09,666 --> 00:16:11,541
Ти саботуєш мій саботаж!
304
00:16:11,625 --> 00:16:14,833
Ти ж найрозумніша в кімнаті, сама скажи.
305
00:16:14,916 --> 00:16:18,250
Я ні слова не скажу типові,
схожому на поганця з 80-х.
306
00:16:18,333 --> 00:16:20,375
Сказала юна версія Білла Ная.
307
00:16:20,458 --> 00:16:22,458
І я хотів би запитати те саме.
308
00:16:22,541 --> 00:16:24,416
Мій план — не твоя справа.
309
00:16:24,500 --> 00:16:27,208
-І що це в біса за штука?
-Відчепися від мене!
310
00:16:27,291 --> 00:16:30,958
Приготуйся й цілься, красунчики.
Прийшов час полювання!
311
00:16:31,041 --> 00:16:34,208
Полювання!
312
00:16:36,333 --> 00:16:37,708
Полювання!
313
00:16:38,583 --> 00:16:40,791
-Полювання!
-Випустити полоненого!
314
00:16:50,583 --> 00:16:52,666
Як таке може трапитися два рази?
315
00:16:55,416 --> 00:16:58,250
Неймовірно! Ти застосовуєш
проти мене якісь язичницькі фокуси!
316
00:16:58,333 --> 00:17:00,125
Ти дозволив йому втекти, стариганю!
317
00:17:01,500 --> 00:17:03,250
Гей, що це ви робите?
318
00:17:06,333 --> 00:17:10,500
Віриш чи ні… це вже вдруге…
мене сьогодні б'ють струмом.
319
00:17:10,583 --> 00:17:13,666
З таким характером, як твій…
у це неважко повірити.
320
00:17:19,208 --> 00:17:22,625
Яким треба бути тупим, щоб потрапити
до в'язниці Богемського гаю?
321
00:17:22,708 --> 00:17:24,458
Праведникам слід триматися разом!
322
00:17:24,541 --> 00:17:25,708
Алекс Джонс?
323
00:17:26,208 --> 00:17:29,166
Я придумав, як витягнути нас звідси,
але мені потрібні $25 000,
324
00:17:29,250 --> 00:17:32,416
які я вкладу у вітаміни
з тестостероном яка, завдяки яким,
325
00:17:32,500 --> 00:17:36,208
не перемикайтеся,
я зможу подорожувати в часі!
326
00:17:36,291 --> 00:17:39,166
Ми застрягли тут із типом,
який заперечує стрілянини в школах
327
00:17:39,250 --> 00:17:41,666
і схожий на орангутана,
який шпекнув пожежний гідрант.
328
00:17:41,750 --> 00:17:44,875
І все через те, що хтось не зміг
тримати себе в руках.
329
00:17:44,958 --> 00:17:46,291
Молодець, що визнала.
330
00:17:46,791 --> 00:17:50,500
Чому ти намагався саботувати
свою власну компанію?
331
00:17:51,458 --> 00:17:52,500
Не будемо про це.
332
00:17:52,583 --> 00:17:55,500
Правильно, друже,
ти ні чорта не винен жінкам,
333
00:17:55,583 --> 00:17:57,583
особливо аліменти!
334
00:17:57,666 --> 00:18:00,666
Треба вибратися звідси,
доки він не зняв сорочку.
335
00:18:00,750 --> 00:18:02,916
Чому він це робить?
Він думає, що це гарно?
336
00:18:03,000 --> 00:18:04,875
Так, думаю, він думає, що це гарно.
337
00:18:04,958 --> 00:18:05,791
Перемир'я?
338
00:18:06,625 --> 00:18:08,083
Тимчасове перемир'я.
339
00:18:08,166 --> 00:18:11,166
Мені потрібне щось,
щоб створити підсвідоме повідомлення.
340
00:18:11,250 --> 00:18:12,500
Маєте диктофон?
341
00:18:12,583 --> 00:18:15,625
Звичайно. Я єдина людина, яка мене слухає!
342
00:18:17,458 --> 00:18:18,875
Прикрий вуха, добре?
343
00:18:19,750 --> 00:18:21,541
Що, бляха, відбувається?
344
00:18:23,625 --> 00:18:24,875
Молодець. Давай сюди.
345
00:18:27,833 --> 00:18:29,375
Заціни таке!
346
00:18:34,125 --> 00:18:37,791
Мешканців Атлантиди дискваліфіковано
за використання сонара!
347
00:18:39,958 --> 00:18:44,125
На останній рівень переходять
лише Ренд Рідлі й Дітріх Клюге.
348
00:18:44,208 --> 00:18:46,041
Я ще маю час саботувати боса.
349
00:18:46,125 --> 00:18:48,000
Спочатку я свого.
350
00:18:48,083 --> 00:18:48,916
Агов! Ви!
351
00:18:49,500 --> 00:18:50,416
Зараза!
352
00:18:51,583 --> 00:18:52,791
Хапайте їх!
353
00:18:59,875 --> 00:19:01,333
Ти хочеш ударити себе струмом.
354
00:19:01,416 --> 00:19:02,666
Ударити себе струмом.
355
00:19:05,250 --> 00:19:08,666
-Cтетлере, пляшка вина!
-Поговоримо про твій алкоголізм?
356
00:19:08,750 --> 00:19:10,416
Щоб ударити його, йолопе!
357
00:19:15,791 --> 00:19:16,625
Чорт!
358
00:19:17,416 --> 00:19:19,708
Хутко, у зад сови!
359
00:19:22,000 --> 00:19:25,291
Ніц поганого в тім нема,
аби мастурбувати на публіці.
360
00:19:25,375 --> 00:19:27,833
Що природно, то не гріх!
361
00:19:27,916 --> 00:19:30,500
Ми пасемо задніх, бо в нас дивні обличчя.
362
00:19:30,583 --> 00:19:32,583
Ніхто не розуміє нашого болю.
363
00:19:32,666 --> 00:19:35,250
Йоу, чувачки, ми розділяємо ваш біль.
364
00:19:35,333 --> 00:19:37,333
Нас завжди садять кудись подалі.
365
00:19:37,416 --> 00:19:40,125
Може, тому,
що ви довбані клоуни, буквально.
366
00:19:40,208 --> 00:19:43,625
Поглянь у дзеркало, ніндзя.
Суспільство робить з тебе клоуна.
367
00:19:43,708 --> 00:19:46,750
Почуваєшся зневаженим?
Тебе не сприймають серйозно?
368
00:19:47,375 --> 00:19:50,333
Наші місії таки нагадують
другорядні сюжетні лінії.
369
00:19:50,416 --> 00:19:51,583
Ось наші книжечки.
370
00:19:52,208 --> 00:19:56,291
Годі, нам не треба, щоб нас жаліли
якісь срані клоуни-репери.
371
00:19:59,458 --> 00:20:02,625
Боже! Він володіє
наймогутнішим розумом, який я зустрічав.
372
00:20:02,708 --> 00:20:07,916
Банда божевільних клоунів перетворюється
на банду розумних клоунів!
373
00:20:08,000 --> 00:20:10,416
Ласкаво просимо на темний карнавал, друзі.
374
00:20:15,541 --> 00:20:17,083
Ми вирубали папу, здуріти!
375
00:20:17,166 --> 00:20:19,916
Ми промили мізки Алексу Джонсу, здуріти!
376
00:20:24,750 --> 00:20:27,583
То чому тебе відправили
в «Анонімний Анонім»?
377
00:20:29,791 --> 00:20:30,625
Ой леле.
378
00:20:31,166 --> 00:20:35,041
У день, коли я мав отримати значок
на знак десяти років служби ілюмінатам,
379
00:20:35,125 --> 00:20:39,666
я піймався на спробі випити
цілий бак рідини для стирання пам'яті.
380
00:20:39,750 --> 00:20:40,958
Господи, чому?
381
00:20:41,458 --> 00:20:44,125
У коледжі я був прихильником теорій змови.
382
00:20:44,208 --> 00:20:45,916
Я вірив, що за всім цим хаосом
383
00:20:46,000 --> 00:20:50,208
мусить критися таємна група геніїв,
які зможуть урятувати світ.
384
00:20:50,291 --> 00:20:51,916
Але поглянь на цих йолопів.
385
00:20:55,500 --> 00:20:58,750
Уряд Тіней не менш тупий,
ніж звичайний уряд.
386
00:20:58,833 --> 00:21:01,375
Самі лиш засранці.
387
00:21:02,541 --> 00:21:03,958
Ти мав рацію щодо мене.
388
00:21:04,041 --> 00:21:07,958
Я таки лише прагнула помсти.
Я навіть склала план із 30 пунктів.
389
00:21:08,625 --> 00:21:10,583
Твоя помста —
справжнє віддзеркалення тебе.
390
00:21:11,083 --> 00:21:11,916
Еге ж.
391
00:21:12,000 --> 00:21:15,583
Господи, чому розумні люди
роблять тупі помилки?
392
00:21:16,083 --> 00:21:17,625
Бо що розумніший ти,
393
00:21:17,708 --> 00:21:20,458
то краще тобі вдається
раціоналізувати дурні рішення.
394
00:21:20,958 --> 00:21:25,000
Тому найрозумніші люди
працюють на найгірші компанії.
395
00:21:25,583 --> 00:21:29,208
Що ж, може, не все — дурне рішення.
396
00:21:31,291 --> 00:21:32,500
Наприклад, що?
397
00:21:33,208 --> 00:21:34,416
Наприклад, це?
398
00:21:35,333 --> 00:21:39,458
Овва, від ворогів до парочки,
такого світ ще не бачив.
399
00:21:39,541 --> 00:21:42,166
Ага, банальщина, наче ми б таке зробили.
400
00:21:43,791 --> 00:21:46,000
-Проте я дуже хотіла б.
-Я також!
401
00:21:51,291 --> 00:21:53,416
А зараз — останній раунд:
402
00:21:53,500 --> 00:21:57,875
древнє благородне змагання,
відоме як «Змагання з пісяння»!
403
00:21:57,958 --> 00:22:00,208
Зараз я тебе перепісяю.
404
00:22:00,291 --> 00:22:03,500
Єдине, що ти перепісяєш —
це твоя репутація.
405
00:22:03,583 --> 00:22:04,500
Дивися.
406
00:22:08,500 --> 00:22:09,833
Гаразд!
407
00:22:17,166 --> 00:22:19,416
-Якого… Я не хотів…
-Я не хотів… ти…
408
00:22:19,500 --> 00:22:20,833
Тобто хіба що…
409
00:22:23,750 --> 00:22:25,041
Нічия!
410
00:22:25,125 --> 00:22:29,250
Ворожнеча, що тривала роками,
завершилася прекрасним жестом близькості.
411
00:22:29,333 --> 00:22:31,916
Нарешті можна почати вечірку!
412
00:22:32,416 --> 00:22:35,250
Ти пошкодуєш про день,
коли принизив ілюмінатів.
413
00:22:35,333 --> 00:22:36,458
Ми бачимо все!
414
00:22:36,541 --> 00:22:38,125
Побач мою сраку, Клюге.
415
00:22:38,208 --> 00:22:41,750
«Когніто» закопає тебе за це так само,
як закопало Джиммі Гоффа.
416
00:22:43,875 --> 00:22:47,041
Йоу, може, «Когніто» —
не відстій для беббумерів.
417
00:22:47,125 --> 00:22:48,583
Ці чуваки до біса прогресивні.
418
00:22:49,166 --> 00:22:50,416
Слухайте, вилупки.
419
00:22:50,500 --> 00:22:52,041
Приготуйтеся.
420
00:22:54,875 --> 00:22:57,208
Хлопці, прошу, щоб це не було, годі.
421
00:22:57,291 --> 00:22:59,750
Це римування час. Час поримувати.
422
00:22:59,833 --> 00:23:02,333
Мою образив подругу —
прийшов час розплати.
423
00:23:02,416 --> 00:23:03,291
Господи.
424
00:23:03,375 --> 00:23:05,250
З вами Бретт Хенд, і я прийшов сказати
425
00:23:05,333 --> 00:23:06,958
Що мою подругу Джіджі
426
00:23:07,041 --> 00:23:10,041
Слід любити й поважати
427
00:23:10,125 --> 00:23:10,958
Мир!
428
00:23:14,833 --> 00:23:17,250
І це був твій план? Реп-батл?
429
00:23:17,333 --> 00:23:20,583
Ти задираєшся
з найкращим репером усіх часів, синку!
430
00:23:24,000 --> 00:23:26,166
Ні, це не був наш справжній план.
431
00:23:26,250 --> 00:23:29,458
Я підсипав усім ЛСД у напої
більш ніж годину тому.
432
00:23:30,833 --> 00:23:34,333
Ми лиш хотіли зібрати вас разом,
щоб спостерігати за цим.
433
00:23:34,416 --> 00:23:38,000
Що? Але я ще ніколи не вживав
наркотики. Я кайфую від життя!
434
00:23:38,083 --> 00:23:40,750
А тепер ти кайфуєш
від лабораторної коричневої кислоти.
435
00:23:40,833 --> 00:23:43,166
Приготуйтеся до психоделічної
загибелі его!
436
00:23:43,250 --> 00:23:45,833
Боже, мене трішки переоцінюють.
437
00:23:45,916 --> 00:23:49,791
Якщо я напишу це в твітері, мене знищать
словами «Бейонсе переоцінюють».
438
00:23:49,875 --> 00:23:52,000
Хто-небудь,
зітріть цей бруд із мого плеча.
439
00:23:52,083 --> 00:23:55,541
Я допоміг довести людство
до неминучої загибелі!
440
00:23:57,083 --> 00:24:01,125
Пробач, Джіджі, я білий йолоп, який надто
сентиментально висвітлює історію.
441
00:24:01,208 --> 00:24:03,875
Чорт забирай, я написав вступ
до книжки про Ґарфілда!
442
00:24:03,958 --> 00:24:05,166
Можеш погуглити!
443
00:24:05,250 --> 00:24:07,750
Я прийму тебе на роботу,
тільки зупини це!
444
00:24:10,666 --> 00:24:13,500
Двічі в одну річку не ввійдеш.
445
00:24:15,083 --> 00:24:16,791
Ти відмовишся від роботи мрії?
446
00:24:16,875 --> 00:24:20,000
Я вже маю роботу,
де я найкрутіша в порівнянні з іншими.
447
00:24:22,750 --> 00:24:24,833
Я не перша Опра.
448
00:24:25,958 --> 00:24:29,875
Схоже, мені дуже подобається
секс із суперниками.
449
00:24:29,958 --> 00:24:34,375
-Зі мною щось не так.
-Ні, з нами щось не так.
450
00:24:36,125 --> 00:24:37,208
Як сентиментально!
451
00:24:37,875 --> 00:24:41,458
Знаєш що? Я більше не витрачатиму
енергію на те, щоб здолати батька.
452
00:24:41,541 --> 00:24:44,041
Він усе одно сам усе зіпсує.
453
00:24:44,125 --> 00:24:47,625
Може, моїм наступним божевільним планом
слід зробити власне щастя.
454
00:24:47,708 --> 00:24:49,791
Так ти менше про щось шкодуватимеш.
455
00:24:55,291 --> 00:24:56,750
За те, щоб іти далі?
456
00:24:57,625 --> 00:24:58,666
За те, щоб іти далі.
457
00:25:02,000 --> 00:25:03,291
Це ти розпалив вогнище?
458
00:25:03,375 --> 00:25:04,750
Я думав, що це ти.
459
00:25:04,833 --> 00:25:06,958
Дідько! Хтось підпалив сову!
460
00:25:10,000 --> 00:25:12,875
Усе пішло шкереберть. Час заводити літак.
461
00:25:12,958 --> 00:25:14,375
Де Гленн і Майк?
462
00:25:14,458 --> 00:25:15,791
Ми нікуди не летимо.
463
00:25:16,291 --> 00:25:17,541
Ми знайшли свою сім'ю.
464
00:25:17,625 --> 00:25:20,250
Життя все вихором змело,
тож тепер я джаґало.
465
00:25:21,375 --> 00:25:25,708
До біса обмеження
через очікування суспільства!
466
00:25:30,041 --> 00:25:30,875
Якого дідька?
467
00:25:30,958 --> 00:25:33,375
Ви схожі на психів. Погляньте в дзеркало.
468
00:25:35,416 --> 00:25:38,125
Господи, що ми в біса робимо?
469
00:25:38,208 --> 00:25:40,541
Чому мій гаманець на металевому ланцюжку?
470
00:25:40,625 --> 00:25:44,208
-Він що, втече кудись?
-Я думав, нам це подобається.
471
00:25:44,291 --> 00:25:46,250
Гленне, ми схожі на йолопів!
472
00:25:46,333 --> 00:25:48,416
Мене більше не звуть Гленн.
473
00:25:48,500 --> 00:25:51,583
Я Кілер Наґс, і це тату — справжнє.
474
00:26:02,125 --> 00:26:04,500
Ми сховалися в сові на десять хвилин, і…
475
00:26:04,583 --> 00:26:06,458
Без нас усе перетворилося в хаос.
476
00:26:06,541 --> 00:26:07,416
-Класика.
-Класика.
477
00:26:08,208 --> 00:26:10,250
Мені, мабуть, слід повертатися до…
478
00:26:10,333 --> 00:26:13,250
Так, і мені, мабуть, слід повертатися до…
479
00:26:13,333 --> 00:26:14,166
Еге ж.
480
00:26:15,916 --> 00:26:17,375
Дві компанії-конкуренти.
481
00:26:18,333 --> 00:26:19,958
У нас можуть бути неприємності.
482
00:26:20,041 --> 00:26:23,791
Шкода, що в нас не такі професії,
які вчать берегти таємниці.
483
00:26:24,833 --> 00:26:29,000
Але приховувати це все
буде досить нелегко.
484
00:26:29,083 --> 00:26:32,125
Мабуть, нам знадобиться багато терапії.
485
00:26:32,666 --> 00:26:34,666
-Побачимось на наступному сеансі?
-Так.
486
00:26:39,250 --> 00:26:43,791
О боже. Я, Алекс Джонс,
таємно закоханий у Гілларі Клінтон.
487
00:26:43,875 --> 00:26:45,375
Нікому не кажіть!
488
00:26:49,250 --> 00:26:52,166
Я вільний!
489
00:26:53,500 --> 00:26:54,500
Хто ти в біса такий?
490
00:26:54,583 --> 00:26:55,833
Хто я в біса такий?
491
00:26:55,916 --> 00:26:58,625
Я, бляха, Молодший Шаймпо.
492
00:26:58,708 --> 00:27:01,333
Хто в біса ти такий? Чубакка?
493
00:27:01,416 --> 00:27:02,333
Чорт забирай!
494
00:27:33,833 --> 00:27:35,583
Переклад субтитрів: Анастасія Хома