1 00:00:06,250 --> 00:00:08,833 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,500 --> 00:00:15,791 ‫והינה הבית הלבן, שבו…‬ 3 00:00:17,166 --> 00:00:19,833 ‫אלוהים, שוב השיכורה ההיא.‬ ‫אל תסתכלו, ילדים!‬ 4 00:00:19,916 --> 00:00:24,291 ‫היי, ילדים,‬ ‫כל מה שמלמדים אתכם בבית הספר הוא שקר.‬ 5 00:00:24,375 --> 00:00:27,875 ‫הדיפ-סטייט בשליטת האבא החרא שלי.‬ 6 00:00:27,958 --> 00:00:30,250 ‫כמטריילס כולאים אתכם בשנות ה-80,‬ 7 00:00:30,333 --> 00:00:34,708 ‫מיניונים הם אמיתיים,‬ ‫ראיתי אחד, נגעתי באחד במו ידיי!‬ 8 00:00:35,375 --> 00:00:37,083 ‫אלוהים, זו פצצה!‬ 9 00:00:37,166 --> 00:00:39,041 ‫רגע, אלה טובלרונים?‬ 10 00:00:40,666 --> 00:00:42,041 ‫היי, רייגס.‬ 11 00:00:42,125 --> 00:00:44,000 ‫אז, את בסדר?‬ 12 00:00:44,083 --> 00:00:47,333 ‫אני יודע שזה היום הראשון שלך‬ ‫אחרי העברת השליטה לאבא שלך וכל זה.‬ 13 00:00:47,416 --> 00:00:50,041 ‫בטח שאני בסדר, למה אתה חושב שאני לא בסדר?‬ 14 00:00:50,125 --> 00:00:51,208 ‫אלוהים!‬ 15 00:00:53,250 --> 00:00:56,833 ‫עשית קעקוע זנותי‬ ‫שכתוב בו "אימוש אוהבת לשתותוש".‬ 16 00:00:56,916 --> 00:00:58,958 ‫מתי עשיתי את זה?‬ 17 00:00:59,041 --> 00:01:03,458 ‫החיים הם בסך הכול‬ ‫חלומות שנהרסים, קקות קטנים!‬ 18 00:01:04,541 --> 00:01:06,000 ‫היא לא מתכוונת לזה!‬ 19 00:01:06,083 --> 00:01:07,291 ‫אני כן!‬ 20 00:01:07,375 --> 00:01:09,833 ‫חלומות מתים! סנטה לא קיים!‬ 21 00:01:09,916 --> 00:01:12,458 ‫אבל חובות סטודנטים הם אמיתיים!‬ 22 00:01:14,541 --> 00:01:16,916 ‫היית צריך לגלות מתישהו, בריידן.‬ 23 00:01:18,125 --> 00:01:20,333 ‫- קוגניטו בע"מ - הנהלה חדשה -‬ 24 00:01:21,916 --> 00:01:23,125 ‫- רנד, אנו מסוגלים -‬ 25 00:01:24,791 --> 00:01:28,166 ‫תקשיב לי, ברט.‬ ‫אבא שלי הוא סוציופת בלתי מוסרי.‬ 26 00:01:28,250 --> 00:01:31,416 ‫בניהולו העולם ייחרב מילולית.‬ 27 00:01:32,916 --> 00:01:36,958 ‫הוא התקין הרבה מצלמות אבטחה בשירותי הנשים.‬ 28 00:01:37,041 --> 00:01:39,208 ‫רנד רידלי הוא שמוק.‬ 29 00:01:39,291 --> 00:01:41,541 ‫דיבור מלוכלך זוהה.‬ 30 00:01:42,791 --> 00:01:44,583 ‫זה עושה לי בחילה, ברט,‬ 31 00:01:44,666 --> 00:01:48,500 ‫ולארוחת הבוקר שתיתי משהו‬ ‫בשם באד לייט ליים-א-ריטה.‬ 32 00:01:49,000 --> 00:01:51,541 ‫באד לייט המרענן עם טוויסט ליים המעניין?‬ 33 00:01:51,625 --> 00:01:52,458 ‫כן.‬ 34 00:01:57,000 --> 00:01:58,333 ‫צריך לעשות משהו.‬ 35 00:01:58,416 --> 00:02:01,375 ‫אל תדאגי,‬ ‫רנד לא יכול לשנות את המצב יותר מדי.‬ 36 00:02:01,916 --> 00:02:06,541 ‫תקשיבו לי, פיונים, הכול ישתנה פה.‬ 37 00:02:06,625 --> 00:02:11,208 ‫קראתי בקפידה את האג'נדה של החלוקים‬ ‫לשנה הזו, וזה לא מעניין לי את התחת.‬ 38 00:02:12,375 --> 00:02:16,375 ‫למה בכלל אנחנו מצייתים‬ ‫להוראות של חארות מסתוריים בחלוקים?‬ 39 00:02:16,458 --> 00:02:18,166 ‫אנחנו אפילו לא יודעים מי הם!‬ 40 00:02:18,250 --> 00:02:21,000 ‫מעכשיו נעשה מה שאני אומר.‬ 41 00:02:21,083 --> 00:02:24,000 ‫קוגניטו תחזור לימי הזוהר שלה.‬ 42 00:02:26,250 --> 00:02:28,916 ‫ואז קוגניטו יחזור אל אישתו לשעבר‬ 43 00:02:29,000 --> 00:02:32,833 ‫ואל הבת שלו ואל קו השיער המקורי והיפה שלו!‬ 44 00:02:32,916 --> 00:02:34,583 ‫כן? לגמרי!‬ 45 00:02:34,666 --> 00:02:39,166 ‫זה יהיה משבר גיל המעבר‬ ‫הכי מזיק לעולם מאז אלון מאסק.‬ 46 00:02:39,250 --> 00:02:41,333 ‫היי, גשו לחמ"ל, שניכם.‬ 47 00:02:41,875 --> 00:02:43,416 ‫אלוהים, הקימונו שלו פתוח.‬ 48 00:02:43,500 --> 00:02:46,000 ‫זה לא יימחק לי מהמוח.‬ ‫-אם תקיא, אני אקיא.‬ 49 00:02:46,083 --> 00:02:47,916 ‫נצטרך להתאפק. עולה לי!‬ 50 00:03:12,791 --> 00:03:13,791 ‫- קוגניטו בע"מ -‬ 51 00:03:15,000 --> 00:03:16,875 ‫אלוהים, זו רייגן?‬ 52 00:03:16,958 --> 00:03:19,416 ‫מעולם לא ראיתי מישהו‬ ‫מזניח את הגוף שלו ככה.‬ 53 00:03:19,500 --> 00:03:20,708 ‫ואני מאטלנטה.‬ 54 00:03:20,791 --> 00:03:22,250 ‫אנחנו מטגנים תה קר.‬ 55 00:03:22,333 --> 00:03:24,458 ‫אתם יודעים שאני שומעת אתכם, נכון?‬ 56 00:03:25,791 --> 00:03:27,250 ‫אני שיכורה, לא חירשת.‬ 57 00:03:27,833 --> 00:03:29,083 ‫ברכות, ע(ו)בדים.‬ 58 00:03:29,166 --> 00:03:32,708 ‫עכשיו כשג'יי-אר‬ ‫סוף סוף נרקב באיזה כלא אפל,‬ 59 00:03:32,791 --> 00:03:34,916 ‫שלטון רידלי יכול להתחיל רשמית!‬ 60 00:03:35,000 --> 00:03:36,791 ‫קודם כל, רשימת האויבים שלי.‬ 61 00:03:38,166 --> 00:03:39,125 ‫היא ארוכה.‬ 62 00:03:39,208 --> 00:03:40,541 ‫לא כל כך מהר!‬ 63 00:03:41,708 --> 00:03:44,750 ‫אתם באמת תמלאו הוראות של אבא שלי?‬ 64 00:03:44,833 --> 00:03:47,750 ‫תוך שבוע הוא יגיד לנו להתנקש בשליחי אוכל‬ 65 00:03:47,833 --> 00:03:49,750 ‫כי התבלבלו בהזמנה שלו.‬ 66 00:03:49,833 --> 00:03:51,708 ‫גורל העולם מונח על הכף.‬ 67 00:03:51,791 --> 00:03:54,333 ‫הקטע עם האוכל הוא רעיון לא רע.‬ 68 00:03:54,416 --> 00:03:55,958 ‫מתלמד שלוש, תכתוב את זה.‬ 69 00:03:56,041 --> 00:03:59,083 ‫מתלמד ארבע,‬ ‫תתנקש במתלמד שלוש אם יכתוב לא נכון!‬ 70 00:03:59,166 --> 00:04:02,583 ‫כל הלילה תכננתי מרד, אבל לא אצליח לבד.‬ 71 00:04:02,666 --> 00:04:04,375 ‫אז מי איתי?‬ 72 00:04:06,041 --> 00:04:09,375 ‫ראיתם שהחליפו את כל הברזיות בוודקה?‬ 73 00:04:09,458 --> 00:04:11,208 ‫היום הכי טוב בחיים שלי!‬ 74 00:04:12,583 --> 00:04:15,208 ‫את מנסה לעשות לנו ג'רי מגווייר?‬ 75 00:04:15,291 --> 00:04:18,000 ‫זה בטח ממש מביך עבורך!‬ 76 00:04:18,083 --> 00:04:22,458 ‫אוקיי, היא הרגע הבינה שאף אחד לא תומך בה.‬ 77 00:04:22,541 --> 00:04:23,875 ‫סליחה, רייגן.‬ 78 00:04:23,958 --> 00:04:27,500 ‫לבחור בין שני לבנים מרושעים‬ ‫שינהלו עניינים?‬ 79 00:04:28,375 --> 00:04:29,416 ‫זה לא ממש שונה.‬ 80 00:04:31,458 --> 00:04:33,208 ‫חשבתי שג'יי-אר רק עבר ניתוח לייזר.‬ 81 00:04:33,291 --> 00:04:34,500 ‫אבל…‬ 82 00:04:37,208 --> 00:04:40,791 ‫באמת חשבת שתוכלי להתחיל הפיכה נגדי, מתוקה?‬ 83 00:04:40,875 --> 00:04:43,250 ‫זה חמוד. את ממש כמו אבא שלך.‬ 84 00:04:43,333 --> 00:04:45,583 ‫אני בכלל לא דומה לך.‬ 85 00:04:48,791 --> 00:04:50,625 ‫אז ככה נראית תחתית הבור.‬ 86 00:04:50,708 --> 00:04:52,333 ‫יותר טרופי משחשבתי.‬ 87 00:04:52,416 --> 00:04:53,666 ‫קחו את הבת שלי לפסק זמן.‬ 88 00:04:53,750 --> 00:04:55,958 ‫מקום שבו תוכל לחשוב שוב בהיגיון.‬ 89 00:04:56,041 --> 00:04:58,958 ‫ולא יותר מרמה שלוש.‬ 90 00:05:00,625 --> 00:05:01,458 ‫רייגן, חכי!‬ 91 00:05:01,541 --> 00:05:04,666 ‫תודה על כל העזרה שם, ברט איש קריות.‬ 92 00:05:04,750 --> 00:05:07,041 ‫המצב הזה מפחיד אותי בטירוף.‬ 93 00:05:07,125 --> 00:05:10,041 ‫ברט פה כדי להרגיע אותך בטירוף.‬ 94 00:05:10,708 --> 00:05:13,750 ‫מה? "אנונימיים אנונימיים"? מה זה, לעזאזל?‬ 95 00:05:13,833 --> 00:05:16,125 ‫זו קבוצת תמיכה לעובדי אגודות סודיות‬ 96 00:05:16,208 --> 00:05:19,583 ‫שמתקשים עם הלחץ בעבודות שלנו.‬ ‫העובדה שרנד המנהל לא תשתנה,‬ 97 00:05:19,666 --> 00:05:21,916 ‫אבל אולי עם עזרה תשני את נקודת המבט.‬ 98 00:05:22,916 --> 00:05:24,833 ‫אולי תמשיך לחשמל אותי במקום זאת?‬ 99 00:05:24,916 --> 00:05:28,875 ‫טוב, ברוכים הבאים לאנון-אנון.‬ 100 00:05:28,958 --> 00:05:30,958 ‫אני חושב שאני רואה אנשים חדשים.‬ 101 00:05:32,791 --> 00:05:35,541 ‫אופס, כבו את קולרי האנונימיות.‬ 102 00:05:35,625 --> 00:05:37,000 ‫זה חלל בטוח.‬ 103 00:05:42,541 --> 00:05:45,541 ‫נעבור במעגל ונשתף למה באנו.‬ 104 00:05:45,625 --> 00:05:49,208 ‫שלום, כולם. אני ססקווץ'.‬ ‫-היי, ססקווץ'.‬ 105 00:05:49,291 --> 00:05:50,458 ‫היי, ססקווץ'.‬ 106 00:05:50,541 --> 00:05:52,500 ‫לאף אחד כבר לא אכפת ממני.‬ 107 00:05:52,583 --> 00:05:56,666 ‫ראיתי ילד ביער לפני כמה ימים‬ ‫שאמר, "היי, אימא, זה צ'ובקה".‬ 108 00:05:56,750 --> 00:05:59,541 ‫פאקינג צ'ובקה? הוא בכלל לא אמיתי.‬ 109 00:05:59,625 --> 00:06:02,125 ‫כל מי שאני מתקרב אליו משתגע,‬ 110 00:06:02,208 --> 00:06:04,958 ‫אני חושב שזה קשור ליחסים שלי עם אימא שלי.‬ 111 00:06:05,041 --> 00:06:07,333 ‫אני המושל לשעבר ג'סי ונטורה‬ 112 00:06:07,416 --> 00:06:10,875 ‫ואני רוצה לדעת כמה דברים,‬ ‫כמו האם מישהו מאיתנו אמיתי?‬ 113 00:06:10,958 --> 00:06:12,541 ‫האם האושר קיים?‬ 114 00:06:12,625 --> 00:06:14,458 ‫האם אוהב את עצמי אי פעם?‬ 115 00:06:14,541 --> 00:06:16,666 ‫אני רק שואל שאלות!‬ 116 00:06:16,750 --> 00:06:18,125 ‫שלום, אני ריצ'רד.‬ 117 00:06:18,208 --> 00:06:22,333 ‫אני אלכוהול חסר שליטה‬ ‫ואני חושב שאני בפגישה הלא נכונה.‬ 118 00:06:24,791 --> 00:06:26,125 ‫רייגן, מה איתך?‬ 119 00:06:26,708 --> 00:06:28,708 ‫פאק, זה ממש עלוב.‬ 120 00:06:28,791 --> 00:06:31,500 ‫אבא שלי גנב את הקידום הגדול שלי,‬ 121 00:06:31,583 --> 00:06:33,125 ‫הוא מחק את הזיכרונות שלי‬ 122 00:06:33,208 --> 00:06:38,333 ‫והרגע ניסיתי להתחיל הפיכה‬ ‫ואף אחד לא תמך בי!‬ 123 00:06:38,833 --> 00:06:40,666 ‫מותק, הייתי במצב הזה.‬ 124 00:06:40,750 --> 00:06:43,250 ‫את בטח חושבת, "שארצח אותם?"‬ 125 00:06:43,333 --> 00:06:44,875 ‫"כמה מהם לרצוח?"‬ 126 00:06:44,958 --> 00:06:46,208 ‫נכון.‬ 127 00:06:46,291 --> 00:06:48,500 ‫נו, באמת.‬ 128 00:06:49,000 --> 00:06:50,416 ‫סליחה?‬ 129 00:06:50,500 --> 00:06:52,666 ‫אתם יודעים מי היא, נכון?‬ 130 00:06:52,750 --> 00:06:56,500 ‫זו הבת של רנד רידלי, ראש קוגניטו בע"מ.‬ 131 00:06:56,583 --> 00:06:57,625 ‫מה?‬ 132 00:06:57,708 --> 00:06:59,958 ‫כן, גברת נפוטיזם מתבכיינת‬ 133 00:07:00,041 --> 00:07:03,291 ‫כי היא צריכה לחכות עוד קצת למשרת חלומותיה.‬ 134 00:07:03,375 --> 00:07:05,833 ‫ואו, שמוק, מי אתה בכלל?‬ 135 00:07:05,916 --> 00:07:08,416 ‫אוקיי, זה אמור להיות אנונימי.‬ 136 00:07:08,500 --> 00:07:12,541 ‫רון סטטלר. אני מוחק מוחות‬ ‫עבור האילומינטי כבר עשר שנים‬ 137 00:07:12,625 --> 00:07:16,000 ‫ובעבודה שלי אין חלל בטוח.‬ 138 00:07:16,083 --> 00:07:17,500 ‫נו, התחלנו.‬ 139 00:07:17,583 --> 00:07:20,333 ‫נראה לך שקשה לך כי מחקו לך כמה זיכרונות?‬ 140 00:07:20,416 --> 00:07:23,125 ‫נסי להיות זו שמוחקת את הזיכרונות,‬ 141 00:07:23,208 --> 00:07:25,541 ‫ואז את היחידה שצריכה לחיות איתם.‬ 142 00:07:25,625 --> 00:07:29,625 ‫ואו, חשבתי שצריך להיות‬ ‫מגניב כדי לעבוד באילומינטי.‬ 143 00:07:29,708 --> 00:07:31,666 ‫מי הכניס את החנון הזה? אתם איתי?‬ 144 00:07:32,458 --> 00:07:35,500 ‫וחשבתי שצריך להיות חכם‬ ‫כדי לעבוד בדיפ-סטייט.‬ 145 00:07:35,583 --> 00:07:38,291 ‫תקשיב, חרא, אני הכי חכמה בחדר הזה.‬ 146 00:07:38,375 --> 00:07:42,250 ‫חבר'ה, יש כרית דיבור שלפיה קובעים מי ידבר.‬ 147 00:07:42,333 --> 00:07:44,041 ‫היא רכה ומרגיעה.‬ 148 00:07:44,125 --> 00:07:45,083 ‫אני מכיר אנשים כמוך.‬ 149 00:07:45,166 --> 00:07:47,958 ‫את אומרת שהתחלת‬ ‫לעבוד בזה כדי להציל את העולם,‬ 150 00:07:48,041 --> 00:07:50,250 ‫אבל את רק רוצה נקמה.‬ 151 00:07:50,333 --> 00:07:53,750 ‫אם באמת היית רוצה‬ ‫להציל את העולם, היית עושה מה שצריך.‬ 152 00:07:55,791 --> 00:07:57,041 ‫נכון.‬ 153 00:07:57,125 --> 00:07:59,791 ‫נראה שלמרות העליבות שלכם,‬ ‫נתתם לי מוטיבציה.‬ 154 00:07:59,875 --> 00:08:02,500 ‫להפיל את אבא שלי לבד!‬ 155 00:08:06,583 --> 00:08:10,666 ‫טוב, סליחה שהבאתי אקדח לטיפול. שוב.‬ 156 00:08:12,458 --> 00:08:14,083 ‫נדבר על המשימה השבועית.‬ 157 00:08:15,083 --> 00:08:16,375 ‫בוהמיין גרוב.‬ 158 00:08:16,875 --> 00:08:19,291 ‫כן! פסטיבל הטבע של השנה!‬ 159 00:08:19,375 --> 00:08:21,583 ‫זה כמו ברנינג מן, אבל באמת שורפים אנשים.‬ 160 00:08:21,666 --> 00:08:23,333 ‫בכל שנה מתאספות בו‬ 161 00:08:23,416 --> 00:08:26,375 ‫שש האגודות ששולטות בסתר בעולם:‬ 162 00:08:26,458 --> 00:08:30,083 ‫הרפטיליאנים,‬ ‫אנשי אטלנטיס, הכנסייה הקתולית,‬ 163 00:08:30,166 --> 00:08:32,208 ‫הג'אגלוז, משום מה,‬ 164 00:08:32,291 --> 00:08:36,625 ‫אנחנו, וכמובן,‬ ‫הארכי-יריבים שלנו, האילומינטי.‬ 165 00:08:36,708 --> 00:08:38,125 ‫בוז!‬ 166 00:08:38,208 --> 00:08:40,416 ‫תזכיר לי מה הקטע עם האילומינטי.‬ 167 00:08:40,500 --> 00:08:42,250 ‫הם גרסה מגניבה יותר שלנו.‬ 168 00:08:42,333 --> 00:08:45,166 ‫האפס המתנשא הזה הוא דיטריך קלוז',‬ 169 00:08:45,250 --> 00:08:48,750 ‫ראש האילומינטי ואויבי המושבע.‬ 170 00:08:48,833 --> 00:08:52,125 ‫אני שונא אותו. תראו כמה אירופאי הוא.‬ 171 00:08:52,208 --> 00:08:54,916 ‫הוא תמיד גורם לאילומינטי‬ ‫להתעסק עם קוגניטו.‬ 172 00:08:55,000 --> 00:08:57,208 ‫כמו כשכיסו את המשרד שלנו בנייר טואלט.‬ 173 00:08:57,291 --> 00:09:00,541 ‫הבווארים הפלצנים האלה!‬ 174 00:09:00,625 --> 00:09:03,958 ‫בכל שנה הוא מציב לנו את אתגר מאבק הכוח.‬ 175 00:09:04,041 --> 00:09:05,583 ‫תחרות על שליטה‬ 176 00:09:05,666 --> 00:09:09,041 ‫שבה המפסיד חייב לנשק לאחר את הטבעת.‬ 177 00:09:09,125 --> 00:09:10,833 ‫ג'יי-אר תמיד הפסיד.‬ 178 00:09:10,916 --> 00:09:14,625 ‫עכשיו כשאני בראש, קוגניטו יחזרו לטופ‬ 179 00:09:14,708 --> 00:09:15,916 ‫וככה נעשה את זה!‬ 180 00:09:16,958 --> 00:09:18,416 ‫למה זה כל כך מפורט?‬ 181 00:09:18,500 --> 00:09:20,125 ‫כל כך הרבה אשכים!‬ 182 00:09:20,208 --> 00:09:23,291 ‫אשתמש בננובוטים של רייגן‬ ‫כדי לשדרג את הגוף שלי,‬ 183 00:09:23,375 --> 00:09:25,791 ‫כך שיהיו לי כוח, מהירות ויכולת‬ 184 00:09:25,875 --> 00:09:29,041 ‫להשמיד את הזין הזה, דיטריך, אחת ולתמיד.‬ 185 00:09:31,750 --> 00:09:33,583 ‫אראה לשמוק הזה מהתרפיה,‬ 186 00:09:33,666 --> 00:09:35,458 ‫אהרוס את רנד בעצמי.‬ 187 00:09:35,541 --> 00:09:39,041 ‫אה, את במונולוג מרושע? כיף. מה זה, בכלל?‬ 188 00:09:39,125 --> 00:09:41,875 ‫זו כפפת מציאות מדומה‬ ‫ששולטת בננובוטים של רנד.‬ 189 00:09:41,958 --> 00:09:44,791 ‫ברגע שאפעיל אותה, רנד יהיה כמו בובה שלי.‬ 190 00:09:45,333 --> 00:09:47,500 ‫זה נראה קצת מוגזם.‬ 191 00:09:47,583 --> 00:09:48,708 ‫זה בכלל יכול…‬ 192 00:09:48,791 --> 00:09:50,333 ‫אז למה אתה מרביץ לעצמך?‬ 193 00:09:51,291 --> 00:09:53,208 ‫די! אלוהים, רק רציתי לקשקש.‬ 194 00:09:54,875 --> 00:09:57,166 ‫אתגנב לבוהמיין גרוב‬ 195 00:09:57,250 --> 00:09:59,583 ‫ואוודא שרנד יפסיד במאבק הכוח.‬ 196 00:09:59,666 --> 00:10:02,833 ‫כשכולם יראו כמה הוא עלוב, יפטרו אותו‬ 197 00:10:02,916 --> 00:10:06,333 ‫ואני… כלומר, העולם, ישתפר בזכות זה.‬ 198 00:10:07,166 --> 00:10:08,916 ‫אז יש לך אורח מלווה, או…?‬ 199 00:10:09,000 --> 00:10:10,458 ‫אין מצב בחיים.‬ ‫-רק בדקתי.‬ 200 00:10:10,541 --> 00:10:11,458 ‫- בוהמיין גרוב -‬ 201 00:10:11,541 --> 00:10:12,875 ‫- צפון קליפורניה -‬ 202 00:10:18,583 --> 00:10:22,458 ‫מי מוכן לבוהמיין "גְּרוּב"?‬ 203 00:10:24,166 --> 00:10:27,000 ‫מאבק הכוח השנתי יתחיל בקרוב.‬ 204 00:10:27,083 --> 00:10:31,333 ‫ועכשיו, קבלו בבקשה את שש האגודות.‬ 205 00:10:31,416 --> 00:10:34,125 ‫הם קצת רטובים, הם קצת פרועים,‬ 206 00:10:34,208 --> 00:10:36,541 ‫אלה אנשי אטלנטיס!‬ 207 00:10:41,666 --> 00:10:44,208 ‫הם נועלים סנדלים ויוצרים סקנדלים.‬ 208 00:10:44,291 --> 00:10:45,791 ‫זו הכנסייה הקתולית!‬ 209 00:10:45,875 --> 00:10:48,833 ‫מאמא מיה, בוקה די בפו.‬ 210 00:10:49,500 --> 00:10:53,583 ‫הינה מגיעים העלית‬ ‫של שוכני ליבת כדור הארץ, הרפטיליאנים!‬ 211 00:10:57,375 --> 00:11:01,541 ‫והג'וקרים האלה פרועים! הג'אגלוז!‬ 212 00:11:04,875 --> 00:11:06,791 ‫באתם למעשה ליצנות?‬ 213 00:11:06,875 --> 00:11:09,625 ‫אנחנו שולטים בחשאי בכלכלה העולמית!‬ 214 00:11:09,708 --> 00:11:13,541 ‫ועכשיו המפסידים במשחקי השליטה בשנה שעברה.‬ 215 00:11:13,625 --> 00:11:17,125 ‫החליפות המעומלנות מוושינגטון,‬ ‫אני בספק אם בכלל הגיעו.‬ 216 00:11:24,458 --> 00:11:25,833 ‫בדיוק, אפסים.‬ 217 00:11:25,916 --> 00:11:28,291 ‫רידלי חזר עם ב-רנד חזק מתמיד.‬ 218 00:11:28,375 --> 00:11:30,500 ‫תתעלו על הכניסה הזו, זונות!‬ 219 00:11:40,541 --> 00:11:43,500 ‫ואחרונים, השארנו את הטובים ביותר לסוף,‬ 220 00:11:43,583 --> 00:11:50,291 ‫הם רואים הכול,‬ ‫יודעים הכול וחוגגים הכול, האילומינטי!‬ 221 00:11:50,375 --> 00:11:52,000 ‫אני אוהב אותך, ג'יי-זי.‬ 222 00:11:52,083 --> 00:11:53,041 ‫ביונסה המלכה!‬ 223 00:11:53,666 --> 00:11:54,791 ‫לין מנואל!‬ 224 00:11:57,291 --> 00:11:59,708 ‫האילומינטי אישרו הגעה!‬ 225 00:12:04,166 --> 00:12:05,000 ‫דיטריך.‬ 226 00:12:05,083 --> 00:12:08,916 ‫תראו, אלה השאריות המחוממות של רנד רידלי.‬ 227 00:12:09,000 --> 00:12:12,750 ‫חשבתי שפיטרו אותך על כל זה.‬ 228 00:12:12,833 --> 00:12:13,875 ‫הוא דפוק.‬ 229 00:12:13,958 --> 00:12:17,166 ‫תמשיך לחלום, דיטריך,‬ ‫קוגניטו חזקים יותר מתמיד.‬ 230 00:12:17,250 --> 00:12:19,250 ‫אנחנו שולטים בנשיא, בחברות הנפט‬ 231 00:12:19,333 --> 00:12:21,708 ‫ויש לי כפתור שיכול להזיז את הירח!‬ 232 00:12:21,791 --> 00:12:26,416 ‫חמוד! אבל אתם עדיין‬ ‫אגודה סודית שאף אחד בכלל לא שמע עליה.‬ 233 00:12:26,500 --> 00:12:28,333 ‫האילומינטי הם מותג.‬ 234 00:12:28,416 --> 00:12:29,625 ‫כסף נשפך אצלנו כמו גשם.‬ 235 00:12:29,708 --> 00:12:33,375 ‫קוגניטו שולטים במזג האוויר,‬ ‫אנחנו מילולית מורידים גשם.‬ 236 00:12:33,458 --> 00:12:34,500 ‫אוקיי, בומר.‬ 237 00:12:34,583 --> 00:12:36,791 ‫מה? אתה בן אלף שנים!‬ 238 00:12:36,875 --> 00:12:41,708 ‫תקשיב, אם תביס אותי במאבק הכוח השנה,‬ ‫לא אוריד לך מכנסיים מול האפיפיור‬ 239 00:12:41,791 --> 00:12:44,250 ‫ואפרסם את זה באינסטגרם לכל עולם הצללים.‬ 240 00:12:44,958 --> 00:12:46,458 ‫אתם כאלה מעפנים!‬ 241 00:12:47,416 --> 00:12:49,541 ‫שיט, אתה פולין?‬ 242 00:12:49,625 --> 00:12:51,958 ‫כי הגרמני ההוא כיסח אותך.‬ 243 00:12:54,750 --> 00:12:58,375 ‫אלוהים, זה לין מנואל מירנדה. תסתירו אותי!‬ 244 00:12:58,458 --> 00:13:02,583 ‫ג'י-ג'י! אני מזהה‬ ‫את הפרצוף העלוב שלך מסלפי המועמדות שלך!‬ 245 00:13:02,666 --> 00:13:03,791 ‫שמעת על פילטרים?‬ 246 00:13:03,875 --> 00:13:06,041 ‫היא הגישה מועמדות לעבוד באילומינטי?‬ 247 00:13:06,666 --> 00:13:09,125 ‫רק פעם או פעמיים…‬ ‫-כפול מאה?‬ 248 00:13:11,958 --> 00:13:14,458 ‫אם תצטרכו אותנו, נהיה ב"חדר שבו זה קורה".‬ 249 00:13:14,541 --> 00:13:15,458 ‫מה קורה שם?‬ 250 00:13:15,541 --> 00:13:18,166 ‫אם את צריכה לשאול, מאמי, בחיים לא תדעי!‬ 251 00:13:20,250 --> 00:13:21,791 ‫הוא מעצבן!‬ 252 00:13:21,875 --> 00:13:25,375 ‫לא פלא‬ ‫שמשלמים 2,000 דולר כדי לראות איך יורים בו!‬ 253 00:13:25,458 --> 00:13:27,583 ‫זה בסדר, אנדרה, פשוט לך ליהנות.‬ 254 00:13:27,666 --> 00:13:31,000 ‫נראה לי שראיתי את ג'ימי קרטר‬ ‫מגרד ויאגרה מחבית גדולה.‬ 255 00:13:31,083 --> 00:13:33,958 ‫זין על זה, ג'י-ג'י, נתנקם בסנובים האלה.‬ 256 00:13:34,916 --> 00:13:37,250 ‫הצרות של אחרים משעממות.‬ 257 00:13:37,333 --> 00:13:39,875 ‫רגשות הן לליברלים וסרטי בייסבול.‬ 258 00:13:39,958 --> 00:13:41,583 ‫בוא נלך לחגוג, איש פטריה!‬ 259 00:13:41,666 --> 00:13:44,916 ‫לגמרי! זה הזמן להצטרף ל"חגיגון" העליון!‬ 260 00:13:46,791 --> 00:13:48,291 ‫- אבטחה -‬ 261 00:13:53,208 --> 00:13:54,250 ‫- סורק -‬ 262 00:13:54,333 --> 00:13:55,250 ‫- ננובוטים בטווח -‬ 263 00:13:55,333 --> 00:13:59,333 ‫אנחנו יודעים שכאריסטוקרטים שובבים‬ ‫אתם אוהבים להרוס את משאבי כדוה"א,‬ 264 00:13:59,416 --> 00:14:02,000 ‫אז תתכוננו לאירוע הראשון שלנו!‬ 265 00:14:02,083 --> 00:14:04,208 ‫חוטבים את החיים!‬ 266 00:14:06,583 --> 00:14:10,541 ‫אני רואה אותך,‬ ‫ז'איר בולסונרו. התחילו במשחקים!‬ 267 00:14:10,625 --> 00:14:12,375 ‫דיטריך, שנרים כוסית?‬ 268 00:14:12,458 --> 00:14:14,333 ‫אשתה למותך.‬ 269 00:14:15,000 --> 00:14:16,500 ‫לניצחון הטוב מבינינו.‬ 270 00:14:21,000 --> 00:14:21,958 ‫טוב.‬ 271 00:14:22,041 --> 00:14:25,708 ‫אוקיי, אבא, הכפפה עולה והכפפות יורדות.‬ 272 00:14:29,166 --> 00:14:30,250 ‫מה לעזא…?‬ 273 00:14:33,666 --> 00:14:34,750 ‫אני לא יכול לצפות!‬ 274 00:14:34,833 --> 00:14:37,250 ‫מה לעזאזל? זה לא אמור לקרות!‬ 275 00:14:37,750 --> 00:14:41,083 ‫תראה איך עושים את זה, חרא. מה…?‬ 276 00:14:43,541 --> 00:14:44,458 ‫המפשעה שלי!‬ 277 00:14:45,333 --> 00:14:49,000 ‫מגיע לבני האנוש‬ ‫כי השאירו את האשכים חשופים.‬ 278 00:14:49,083 --> 00:14:50,958 ‫זו פשוט גנטיקה לא איכותית.‬ 279 00:14:51,875 --> 00:14:54,041 ‫רגע, מה לעזאזל קורה לקלוז'?‬ 280 00:14:54,125 --> 00:14:56,791 ‫מה? מה…? בלתי אפשרי!‬ 281 00:14:59,250 --> 00:15:00,875 ‫בן זונה.‬ 282 00:15:01,375 --> 00:15:04,166 ‫ואז אמרתי,‬ ‫"בטח שאלחין את המוזיקה ל'מואנה',‬ 283 00:15:04,250 --> 00:15:06,833 ‫"אבל אני רוצה ים של כסף!"‬ 284 00:15:07,375 --> 00:15:08,250 ‫אני כזה עשיר!‬ 285 00:15:10,750 --> 00:15:14,083 ‫הוא כל כך משמח אנשים. זה מחליא.‬ 286 00:15:14,166 --> 00:15:15,250 ‫אבל מה נעשה?‬ 287 00:15:15,833 --> 00:15:17,541 ‫אם רק הייתה דרך לנטוע בהם‬ 288 00:15:17,625 --> 00:15:20,208 ‫את אותו ספק מכרסם שאני סובל ממנו.‬ 289 00:15:20,291 --> 00:15:21,291 ‫בדיוק, ברט!‬ 290 00:15:21,375 --> 00:15:24,000 ‫אוקיי, זה מה שנעשה. תקשיב.‬ ‫-אוקיי.‬ 291 00:15:24,083 --> 00:15:26,000 ‫- שמור לאח"מים -‬ 292 00:15:26,791 --> 00:15:28,375 ‫זה לא דם בתולות!‬ 293 00:15:28,458 --> 00:15:31,958 ‫את מי צריך להקריב כדי לקבל שירות פה?‬ 294 00:15:32,041 --> 00:15:33,916 ‫חשבתי שזה אגף האח"מים!‬ 295 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 ‫כן, "אנשים חריגי מראה".‬ 296 00:15:40,083 --> 00:15:41,916 ‫אני דרמוט בולדווין.‬ 297 00:15:42,000 --> 00:15:44,791 ‫גם אני לא ידעתי שאני קיים!‬ 298 00:15:44,875 --> 00:15:47,250 ‫שמתם אותנו פה כי אנחנו מכוערים?‬ 299 00:15:47,333 --> 00:15:49,208 ‫אני גיבור מלחמה מעוטר!‬ 300 00:15:49,291 --> 00:15:50,791 ‫הפרצוף שלי הוא לב סגול!‬ 301 00:15:50,875 --> 00:15:53,041 ‫לא אשתוק על ההטרדה הזו, גברת.‬ 302 00:15:53,125 --> 00:15:54,875 ‫אל תלכי מפה בסקסיות!‬ 303 00:15:54,958 --> 00:15:56,875 ‫לא נורא פה, זרים.‬ 304 00:15:56,958 --> 00:16:00,166 ‫מקום מושלם לשבת קצת‬ ‫ולאונן בלי שאף אחד רואה!‬ 305 00:16:00,250 --> 00:16:03,333 ‫כן, נכון, אני הרפטיליאן המאונן.‬ 306 00:16:03,416 --> 00:16:04,750 ‫יש רק שלושה כמוני!‬ 307 00:16:04,833 --> 00:16:06,208 ‫זין עליי.‬ 308 00:16:07,250 --> 00:16:09,583 ‫היי, מה נראה לך שאתה עושה פה?‬ 309 00:16:09,666 --> 00:16:11,541 ‫אתה מחבל בחבלה שלי!‬ 310 00:16:11,625 --> 00:16:14,833 ‫את הכי חכמה בחדר, אז תגידי לי את.‬ 311 00:16:14,916 --> 00:16:18,250 ‫אני לא אומרת כלום‬ ‫לאחד שנראה כמו נבל-על משנות השמונים.‬ 312 00:16:18,333 --> 00:16:20,458 ‫אמרה ביל נאי בת-העשרה.‬ 313 00:16:20,541 --> 00:16:22,375 ‫אני יכול לשאול את אותו הדבר.‬ 314 00:16:22,458 --> 00:16:24,416 ‫הקונספירציה שלי היא לא עניינך.‬ 315 00:16:24,500 --> 00:16:27,208 ‫ומה לעזאזל הדברים האלה?‬ ‫-היי! לא, עופי ממני!‬ 316 00:16:27,291 --> 00:16:30,958 ‫תתחמשו, יקיריי, זה הזמן למצוד האדם!‬ 317 00:16:31,041 --> 00:16:34,208 ‫מצוד אדם!‬ 318 00:16:36,333 --> 00:16:37,708 ‫מצוד אדם!‬ 319 00:16:38,583 --> 00:16:40,791 ‫מצוד אדם!‬ ‫-שחררו את האסיר!‬ 320 00:16:50,333 --> 00:16:52,666 ‫פעמיים זה ממש לא סביר.‬ 321 00:16:55,416 --> 00:16:58,250 ‫בלתי אפשרי! אתה עושה לי איזה חרא פגאני!‬ 322 00:16:58,333 --> 00:17:00,125 ‫אתה אפשרת לו לברוח, כישלונר!‬ 323 00:17:01,000 --> 00:17:03,250 ‫היי, מה אתם עושים?‬ 324 00:17:06,333 --> 00:17:09,041 ‫היית מאמין… שזו הפעם השנייה…‬ 325 00:17:09,125 --> 00:17:10,500 ‫שחשמלו אותי היום?‬ 326 00:17:10,583 --> 00:17:13,666 ‫לפי האישיות שלך… זה נשמע הגיוני.‬ 327 00:17:19,208 --> 00:17:22,541 ‫מי מטומטם מספיק‬ ‫כדי להיזרק לכלא בבוהמיין גרוב?‬ 328 00:17:22,625 --> 00:17:24,458 ‫הצדיקים צריכים להישאר יחד!‬ 329 00:17:24,541 --> 00:17:25,708 ‫אלכס ג'ונס?‬ 330 00:17:26,208 --> 00:17:29,125 ‫יש לי תוכנית לברוח מפה,‬ ‫אבל אני צריך $25,000‬ 331 00:17:29,208 --> 00:17:32,416 ‫כדי להשקיע בתוספי טסטוסטרון יאק שייתנו לי,‬ 332 00:17:32,500 --> 00:17:36,208 ‫חכו לפני שתגיבו, יכולות מסע בזמן!‬ 333 00:17:36,291 --> 00:17:39,166 ‫עכשיו נתקענו פה‬ ‫עם מכחיש מקרי הטבח בבתי ספר‬ 334 00:17:39,250 --> 00:17:41,666 ‫שנראה כאילו אורנגאוטן זיין ברז כיבוי אש‬ 335 00:17:41,750 --> 00:17:44,875 ‫כי אחד מאיתנו לא שמר על קור רוח.‬ 336 00:17:44,958 --> 00:17:46,708 ‫אמיץ מצידך להודות בזה.‬ 337 00:17:46,791 --> 00:17:50,500 ‫למה בכלל ניסית לחבל בחברה שלך?‬ 338 00:17:51,125 --> 00:17:52,500 ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 339 00:17:52,583 --> 00:17:55,500 ‫כל הכבוד לך, אתה לא חייב כלום לאישה,‬ 340 00:17:55,583 --> 00:17:57,583 ‫במיוחד מזונות ילד!‬ 341 00:17:57,666 --> 00:18:00,666 ‫חייבים לצאת מפה לפני שיפשוט חולצה.‬ 342 00:18:00,750 --> 00:18:02,958 ‫למה הוא עושה את זה? לדעתו זה נראה טוב?‬ 343 00:18:03,041 --> 00:18:04,875 ‫כן, לדעתי לדעתו זה נראה טוב.‬ 344 00:18:04,958 --> 00:18:05,791 ‫שביתת נשק?‬ 345 00:18:06,625 --> 00:18:08,083 ‫שביתת נשק זמנית.‬ 346 00:18:08,166 --> 00:18:11,208 ‫אני רק צריך משהו כדי להעביר מסר תת-הכרתי.‬ 347 00:18:11,291 --> 00:18:12,541 ‫יש לך מכשיר הקלטה?‬ 348 00:18:12,625 --> 00:18:15,625 ‫בטח. אני היחיד שעדיין מקשיב לי.‬ 349 00:18:17,458 --> 00:18:18,916 ‫כסי אוזניים, טוב?‬ 350 00:18:19,750 --> 00:18:21,541 ‫מה בשם העולם השטוח?‬ 351 00:18:23,625 --> 00:18:24,875 ‫עבודה טובה. תן לי.‬ 352 00:18:27,875 --> 00:18:29,500 ‫נפוטיזם בפרצוף שלך!‬ 353 00:18:34,125 --> 00:18:37,791 ‫אנשי אטלנטיס נפסלו‬ ‫על שימוש לא חוקי בסונאר!‬ 354 00:18:39,958 --> 00:18:44,125 ‫רק רנד רידלי‬ ‫ודיטריך קלוז' נותרו לסיבוב האחרון.‬ 355 00:18:44,208 --> 00:18:46,041 ‫עדיין יש לי זמן להרוס לבוס שלי.‬ 356 00:18:46,125 --> 00:18:48,000 ‫לא אם אהרוס לשלי קודם.‬ 357 00:18:48,083 --> 00:18:48,916 ‫היי! אתם!‬ 358 00:18:49,500 --> 00:18:50,416 ‫שיט!‬ 359 00:18:51,583 --> 00:18:52,791 ‫תפסו אותם!‬ 360 00:18:59,375 --> 00:19:01,333 ‫אתה רוצה לחשמל את עצמך.‬ 361 00:19:01,416 --> 00:19:02,833 ‫אחשמל את עצמי.‬ 362 00:19:05,250 --> 00:19:08,666 ‫סטטלר, בקבוק יין, עכשיו!‬ ‫-שנדבר על בעיית השתייה שלך?‬ 363 00:19:08,750 --> 00:19:10,416 ‫כדי להכות אותו, אידיוט!‬ 364 00:19:15,791 --> 00:19:16,625 ‫שיט.‬ 365 00:19:17,291 --> 00:19:19,708 ‫מהר, תיכנסי איתי לתחת של הינשוף הזה!‬ 366 00:19:22,041 --> 00:19:25,291 ‫אין פסול באוננות ציבורית.‬ 367 00:19:25,375 --> 00:19:27,833 ‫זה טבעי כמו יום אביב!‬ 368 00:19:27,916 --> 00:19:30,500 ‫תקעו אותנו מאחור‬ ‫בגלל הפרצופים המוזרים שלנו.‬ 369 00:19:30,583 --> 00:19:32,541 ‫אף אחד לא מבין את הכאב שלנו.‬ 370 00:19:32,625 --> 00:19:35,250 ‫הכנופיה מזדהה איתכם.‬ 371 00:19:35,333 --> 00:19:37,333 ‫תמיד מושיבים אותנו מאחור.‬ 372 00:19:37,416 --> 00:19:40,125 ‫כנראה כי אתם באמת פאקינג ליצנים.‬ 373 00:19:40,208 --> 00:19:43,666 ‫תסתכל במראה, אח שלי. החברה משחקת איתך.‬ 374 00:19:43,750 --> 00:19:46,750 ‫מרגיש שלא מכבדים אותך?‬ ‫מתייחסים אליך כמו אל בדיחה?‬ 375 00:19:47,458 --> 00:19:50,333 ‫המשימות שלנו באמת נראות כמו משהו משני.‬ 376 00:19:50,416 --> 00:19:51,583 ‫הינה העלון שלנו.‬ 377 00:19:52,208 --> 00:19:56,291 ‫בחייך, אנחנו לא צריכים‬ ‫את הרחמים של ראפרים ליצנים.‬ 378 00:19:59,458 --> 00:20:02,625 ‫אלוהים! יש לו את המוח הכי חזק שנתקלתי בו.‬ 379 00:20:02,708 --> 00:20:07,916 ‫כנופיית הליצנים הבלתי שפויים הזו‬ ‫מתחילה להישמע כמו כנופיית ליצנים שפויים!‬ 380 00:20:08,000 --> 00:20:10,416 ‫ברוכים הבאים לקרנבל האפל, חברים.‬ 381 00:20:15,250 --> 00:20:17,083 ‫לא ייאמן שעלפנו את האפיפיור.‬ 382 00:20:17,166 --> 00:20:19,916 ‫לא ייאמן ששטפנו את המוח של אלכס ג'ונס.‬ 383 00:20:24,750 --> 00:20:27,583 ‫למה בכלל שלחו אותך לאנון-אנון?‬ 384 00:20:29,666 --> 00:20:30,625 ‫אוי.‬ 385 00:20:31,166 --> 00:20:35,041 ‫ביום שבו הייתי אמור לקבל‬ ‫את סיכת עשר השנים באילומינטי,‬ 386 00:20:35,125 --> 00:20:39,666 ‫תפסו אותי מנסה לשתות‬ ‫מבחנה שלמה של נוזל מחיקת מוח.‬ 387 00:20:39,750 --> 00:20:40,958 ‫אלוהים, למה?‬ 388 00:20:41,458 --> 00:20:43,958 ‫בקולג', האמנתי בתיאוריות קשר.‬ 389 00:20:44,041 --> 00:20:45,916 ‫האמנתי שמאחורי הכאוס‬ 390 00:20:46,000 --> 00:20:50,208 ‫חייבת להיות איזו קבוצה סודית‬ ‫של גאונים שיכולים להציל את העולם.‬ 391 00:20:50,291 --> 00:20:51,916 ‫אבל תראי את האידיוטים האלה.‬ 392 00:20:55,500 --> 00:20:58,791 ‫ממשלת צללים היא מטומטמת‬ ‫בדיוק כמו הממשלה הרגילה.‬ 393 00:20:58,875 --> 00:21:01,375 ‫כולם פשוט חארות.‬ 394 00:21:02,541 --> 00:21:03,833 ‫צדקת לגביי.‬ 395 00:21:03,916 --> 00:21:05,375 ‫באמת רק רציתי נקמה.‬ 396 00:21:05,458 --> 00:21:07,958 ‫אפילו כתבתי תוכנית עם 30 סעיפים.‬ 397 00:21:08,625 --> 00:21:10,583 ‫אפילו הנקמה שלך היא טיפוס א'.‬ 398 00:21:11,083 --> 00:21:11,916 ‫כן.‬ 399 00:21:12,000 --> 00:21:15,583 ‫אלוהים, למה חכמים‬ ‫תמיד מקבלים החלטות מטומטמות?‬ 400 00:21:16,083 --> 00:21:17,625 ‫כי ככל שאתה חכם יותר,‬ 401 00:21:17,708 --> 00:21:20,458 ‫אתה מצליח טוב יותר‬ ‫להמציא היגיון להחלטות מטומטמות.‬ 402 00:21:20,958 --> 00:21:25,000 ‫לכן החכמים ביותר עובדים בחברות הכי גרועות.‬ 403 00:21:25,083 --> 00:21:29,208 ‫אולי לא הכול הוא החלטה מטומטמת.‬ 404 00:21:31,250 --> 00:21:32,500 ‫כמו מה?‬ 405 00:21:33,166 --> 00:21:34,416 ‫כמו זה?‬ 406 00:21:35,333 --> 00:21:39,458 ‫ואו, מאויבים לאוהבים, אף פעם לא עשו את זה.‬ 407 00:21:39,541 --> 00:21:42,291 ‫כן, קלישאה ענקית,‬ ‫כאילו שהיינו עושים את זה.‬ 408 00:21:43,791 --> 00:21:46,000 ‫אבל אני ממש רוצה.‬ ‫-גם אני.‬ 409 00:21:51,291 --> 00:21:53,416 ‫ועכשיו, הסיבוב האחרון,‬ 410 00:21:53,500 --> 00:21:57,875 ‫התחרות העתיקה והאצילית בשם "תחרות ההשתנה"!‬ 411 00:21:57,958 --> 00:22:00,208 ‫תראה איך אני מספר אחד במספר אחד.‬ 412 00:22:00,291 --> 00:22:03,500 ‫אתה תשתין אך ורק על המוניטין של עצמך.‬ 413 00:22:03,583 --> 00:22:04,500 ‫תראה את זה.‬ 414 00:22:05,500 --> 00:22:06,500 ‫ואו!‬ 415 00:22:08,500 --> 00:22:09,833 ‫אוקיי!‬ 416 00:22:09,916 --> 00:22:11,000 ‫מאמא מיה!‬ 417 00:22:17,166 --> 00:22:19,583 ‫מה לעז…? לא התכוונתי…‬ ‫-לא התכוונתי… אתה…‬ 418 00:22:19,666 --> 00:22:20,833 ‫כאילו, אלא אם…‬ 419 00:22:23,750 --> 00:22:25,041 ‫זה תיקו!‬ 420 00:22:25,125 --> 00:22:29,250 ‫סכסוך ארוך שנים‬ ‫הסתיים במחווה יפהפייה אחת של אינטימיות.‬ 421 00:22:29,333 --> 00:22:31,916 ‫עכשיו זו סוף סוף מסיבה!‬ 422 00:22:32,416 --> 00:22:35,250 ‫עוד תתחרט על היום שבו השפלת את האילומינטי.‬ 423 00:22:35,333 --> 00:22:36,458 ‫אנחנו רואים הכול!‬ 424 00:22:36,541 --> 00:22:38,125 ‫תראה את התחת שלי, קלוז'.‬ 425 00:22:38,208 --> 00:22:41,750 ‫קוגניטו יקברו אתכם על זה‬ ‫כמו שקברנו את ג'ימי הופה!‬ 426 00:22:43,875 --> 00:22:46,958 ‫אולי קוגניטו הם לא סתם חרא של בומרים,‬ 427 00:22:47,041 --> 00:22:48,666 ‫הם ליברליים בטירוף.‬ 428 00:22:49,166 --> 00:22:50,416 ‫תקשיבו, שמוקים.‬ 429 00:22:50,500 --> 00:22:52,041 ‫אתם תיפלו על ברט-וח.‬ 430 00:22:54,875 --> 00:22:57,208 ‫בבקשה, לא משנה מה זה, אל תעשו את זה.‬ 431 00:22:57,291 --> 00:22:59,791 ‫זה הזמן לחרוזים. החרוזים פה זזים.‬ 432 00:22:59,875 --> 00:23:02,333 ‫התייחסתם לידידה שלי לא נעים.‬ 433 00:23:02,416 --> 00:23:03,291 ‫אלוהים.‬ 434 00:23:03,375 --> 00:23:06,791 ‫"אני ברט הנד ובאתי להגיד‬ ‫תתייחסו לידידה שלי, ג'י-ג'י‬ 435 00:23:06,875 --> 00:23:10,041 ‫"בדרך מכבדת ומקצועית‬ 436 00:23:10,125 --> 00:23:11,000 ‫"סוף!"‬ 437 00:23:14,875 --> 00:23:17,250 ‫זו הייתה התוכנית שלכם? קרב ראפ?‬ 438 00:23:17,333 --> 00:23:20,583 ‫אתם מתעסקים עם הראפר הגדול בכל הזמנים!‬ 439 00:23:24,041 --> 00:23:26,125 ‫זו לא הייתה התוכנית האמיתית שלנו.‬ 440 00:23:26,208 --> 00:23:29,458 ‫שמתי במשקאות של כולם‬ ‫אל-אס-די לפני יותר משעה.‬ 441 00:23:30,833 --> 00:23:34,333 ‫רק היינו צריכים‬ ‫לקבץ אתכם במקום אחד כדי לצפות.‬ 442 00:23:34,416 --> 00:23:38,000 ‫מה? אבל מעולם‬ ‫לא לקחתי סמים, אני מסטול מהחיים!‬ 443 00:23:38,083 --> 00:23:40,791 ‫אז עכשיו אתה מסטול מאסיד ברמת מעבדה.‬ 444 00:23:40,875 --> 00:23:43,166 ‫היכונו למוות פסיכדלי של האגו!‬ 445 00:23:43,250 --> 00:23:45,916 ‫אלוהים, אני מוערכת קצת יתר על המידה.‬ 446 00:23:46,000 --> 00:23:49,791 ‫אם אצייץ את זה, יהרסו אותי‬ ‫כי אמרתי, "ביונסה מוערכת יתר על המידה".‬ 447 00:23:49,875 --> 00:23:52,083 ‫תורידו לי את הלכלוך מהכתף.‬ 448 00:23:52,166 --> 00:23:55,833 ‫עזרתי להביא את האנושות‬ ‫לנקודה של השמדה בלתי נמנעת!‬ 449 00:23:57,083 --> 00:24:01,125 ‫סליחה, ג'י-ג'י, אני באמת‬ ‫בולשיט קלישאתי של מורים לבנים להיסטוריה.‬ 450 00:24:01,208 --> 00:24:03,875 ‫בחייכם, כתבתי הקדמה לספר של גארפילד!‬ 451 00:24:03,958 --> 00:24:05,125 ‫תגגלו את זה!‬ 452 00:24:05,208 --> 00:24:07,750 ‫אעסיק אותך, רק תעצרי את זה!‬ 453 00:24:10,291 --> 00:24:13,458 ‫אני מניחה שאבזבז את ההזדמנות שלי.‬ 454 00:24:15,083 --> 00:24:16,791 ‫באמת? ויתרת על משרת חלומותייך?‬ 455 00:24:16,875 --> 00:24:20,000 ‫כבר יש לי עבודה שבה אני הכי מגניבה יחסית.‬ 456 00:24:22,750 --> 00:24:24,833 ‫אני לא אופרה הראשונה.‬ 457 00:24:25,958 --> 00:24:29,750 ‫אני ממש נהנית מסקס עם יריב, מסתבר.‬ 458 00:24:29,833 --> 00:24:31,083 ‫משהו לא בסדר איתי.‬ 459 00:24:31,166 --> 00:24:34,375 ‫לא, משהו לא בסדר איתנו.‬ 460 00:24:36,125 --> 00:24:36,958 ‫קלישאתי.‬ 461 00:24:37,875 --> 00:24:41,458 ‫יודע מה?‬ ‫נמאס לי לבזבז אנרגיה במלחמה נגד אבא שלי.‬ 462 00:24:41,541 --> 00:24:44,041 ‫הוא גם ככה ידפוק דברים לבד.‬ 463 00:24:44,125 --> 00:24:47,625 ‫אולי הקנוניה המשוגעת‬ ‫הבאה שלי צריכה להיות האושר של עצמי.‬ 464 00:24:47,708 --> 00:24:49,916 ‫לפחות אז אולי יהיו לך פחות חרטות.‬ 465 00:24:55,291 --> 00:24:56,708 ‫לחיי התגברות על העבר?‬ 466 00:24:57,583 --> 00:24:59,083 ‫לחיי התגברות על העבר.‬ 467 00:25:02,000 --> 00:25:03,291 ‫רגע, אתה הדלקת את זה?‬ 468 00:25:03,375 --> 00:25:04,750 ‫חשבתי שאת הדלקת.‬ 469 00:25:04,833 --> 00:25:06,958 ‫שיט! מישהו הצית את הינשוף!‬ 470 00:25:10,000 --> 00:25:12,833 ‫כל הדבר הזה נדפק.‬ ‫הגיע הזמן להתניע את המטוס.‬ 471 00:25:12,916 --> 00:25:14,375 ‫איפה גלן ומייק?‬ 472 00:25:14,458 --> 00:25:15,791 ‫אנחנו לא עוזבים.‬ 473 00:25:16,291 --> 00:25:17,541 ‫מצאנו את המשפחה שלנו.‬ 474 00:25:17,625 --> 00:25:20,125 ‫החיים הם מאבק-ו, אז עכשיו אני ג'אגלו.‬ 475 00:25:21,375 --> 00:25:25,833 ‫שימו סוף לציפיות חברתיות מגבילות!‬ 476 00:25:30,041 --> 00:25:30,875 ‫מה החרא הזה?‬ 477 00:25:30,958 --> 00:25:33,375 ‫אתם נראים מטורפים. תסתכלו במראה.‬ 478 00:25:35,416 --> 00:25:38,125 ‫אלוהים אדירים, מה לעזאזל אנחנו עושים?‬ 479 00:25:38,208 --> 00:25:40,458 ‫למה הארנק שלי מחובר לרצועת מתכת?‬ 480 00:25:40,541 --> 00:25:42,666 ‫לאן הוא ינסה ללכת?‬ 481 00:25:42,750 --> 00:25:44,166 ‫חשבתי שאנחנו בקטע!‬ 482 00:25:44,250 --> 00:25:46,208 ‫אנחנו נראים כמו אידיוטים, גלן!‬ 483 00:25:46,291 --> 00:25:48,416 ‫כבר לא קוראים לי גלן.‬ 484 00:25:48,500 --> 00:25:51,583 ‫קוראים לי "קילר נאגז" והקעקוע הזה קבוע.‬ 485 00:26:02,125 --> 00:26:04,500 ‫אנחנו מתחבאים בינשוף עשר דקות ו…‬ 486 00:26:04,583 --> 00:26:06,458 ‫כל המקום מתפרק בלעדינו.‬ 487 00:26:06,541 --> 00:26:07,458 ‫טיפוסי.‬ ‫-טיפוסי.‬ 488 00:26:08,125 --> 00:26:10,083 ‫כדאי שאחזור אל…‬ 489 00:26:10,166 --> 00:26:13,250 ‫כן, וכדאי שאני אחזור אל…‬ 490 00:26:13,333 --> 00:26:14,291 ‫כן.‬ 491 00:26:15,875 --> 00:26:17,375 ‫שתי חברות יריבות.‬ 492 00:26:18,333 --> 00:26:19,958 ‫אנחנו יכולים להסתבך מאוד.‬ 493 00:26:20,041 --> 00:26:23,833 ‫כן, אילו רק היינו בתחום‬ ‫שבו שנינו היינו יודעים איך לשמור סוד.‬ 494 00:26:24,833 --> 00:26:29,083 ‫עדיין, יהיה די מלחיץ להסתיר את כל זה.‬ 495 00:26:29,166 --> 00:26:32,458 ‫כנראה נצטרך הרבה תרפיה.‬ 496 00:26:32,541 --> 00:26:34,791 ‫נתראה במפגש הבא?‬ ‫-אהיה שם.‬ 497 00:26:39,250 --> 00:26:43,791 ‫אלוהים. אני, אלכס ג'ונס,‬ ‫מאוהב בסתר בהילרי קלינטון.‬ 498 00:26:43,875 --> 00:26:45,375 ‫אל תגלו, אנשים!‬ 499 00:26:49,250 --> 00:26:52,166 ‫אני חופשי!‬ 500 00:26:53,500 --> 00:26:54,500 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 501 00:26:54,583 --> 00:26:55,833 ‫מי אני?‬ 502 00:26:55,916 --> 00:26:58,625 ‫אני ג'יי-אר פאקינג שיימפו.‬ 503 00:26:58,708 --> 00:27:01,333 ‫מי אתה? צ'ובקה?‬ 504 00:27:01,416 --> 00:27:02,333 ‫לעזאזל.‬ 505 00:27:31,791 --> 00:27:34,750 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬