1 00:00:14,347 --> 00:00:17,976 ‎(2020年三月) 2 00:00:18,059 --> 00:00:22,564 ‎早安,現在是3月14日上午6點 3 00:00:22,647 --> 00:00:27,777 ‎我們正乘坐著通向自由的航班 4 00:00:28,653 --> 00:00:30,864 ‎我們正離開加拿大 5 00:00:30,947 --> 00:00:35,702 ‎前往洛杉磯 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,039 ‎外婆在這裡 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,957 ‎-嗨 ‎-外婆妳好 8 00:00:41,041 --> 00:00:44,085 ‎寶拉也在這裡,嘴裡咬著個球 9 00:00:44,794 --> 00:00:48,631 ‎我們當初要是沒離開 ‎不知道會發生什麼事 10 00:00:48,715 --> 00:00:51,760 ‎我們住所的地址被曝光了 ‎我們的維安團隊也要撤掉了 11 00:00:51,843 --> 00:00:53,887 ‎全世界的人都知道我們住在哪裡 12 00:00:54,679 --> 00:00:57,766 ‎阿奇,打個招呼 ‎我們要去媽媽的家鄉了 13 00:00:57,849 --> 00:00:58,683 ‎好忙呀 14 00:00:58,767 --> 00:01:01,019 ‎我知道他們承受著多麼大的壓力 15 00:01:01,603 --> 00:01:03,438 ‎他們好像在逃難 16 00:01:03,521 --> 00:01:05,148 ‎現在的情況是這樣的 17 00:01:05,774 --> 00:01:10,236 ‎我們有一位非常好的朋友 ‎雖然我們素未謀面 18 00:01:10,320 --> 00:01:13,156 ‎但還是相信我們,向我們伸出援手 19 00:01:20,622 --> 00:01:24,417 ‎NETFLIX 紀錄片系列 20 00:02:00,161 --> 00:02:04,582 ‎《哈利王子與梅根》 21 00:02:10,880 --> 00:02:14,300 ‎你一開始怎麼會跟梅根接觸? 22 00:02:16,469 --> 00:02:18,429 ‎我不是很關注王室那些事 23 00:02:18,513 --> 00:02:21,933 ‎我對很多事情都不太關注 24 00:02:22,016 --> 00:02:24,894 ‎但我看到了跟她父親有關的一些新聞 25 00:02:25,562 --> 00:02:29,482 ‎-為狗仔擺拍… ‎-賣照片換錢… 26 00:02:29,566 --> 00:02:33,695 ‎這是一劑小報猛料 ‎今早各路媒體都一擁而上 27 00:02:33,778 --> 00:02:37,198 ‎如果這是我的父親 ‎我一定會非常痛苦 28 00:02:39,367 --> 00:02:43,955 ‎我很難想像 ‎這位女性找到了一生摯愛 29 00:02:44,038 --> 00:02:45,832 ‎夢想中的伴侶,甚至是個王子 30 00:02:45,915 --> 00:02:48,084 ‎結果卻是走入這場瘋狂的鬧劇 31 00:02:48,168 --> 00:02:51,129 ‎需要來自家人的保護 32 00:02:51,754 --> 00:02:54,299 ‎但這位父親卻做出了這麼可怕的事 33 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 ‎我們剛收到爆料,太震撼了 34 00:02:56,676 --> 00:03:00,638 ‎據稱,梅根的父親沒參加婚禮… 35 00:03:02,265 --> 00:03:06,019 ‎當我的人生有些起色 ‎獲得了一些成功 36 00:03:06,102 --> 00:03:07,896 ‎我的親戚們都變成了不太一樣的人 37 00:03:07,979 --> 00:03:10,064 ‎我知道這件事會多麼痛苦和傷人 38 00:03:12,775 --> 00:03:14,360 ‎我立刻能對她的處境感同身受 39 00:03:16,571 --> 00:03:18,156 ‎在婚禮之前,我寫了封信給她 40 00:03:20,200 --> 00:03:24,621 ‎為她祈禱 ‎希望她可以順利地度過此事 41 00:03:24,704 --> 00:03:27,081 ‎撐下去,我還說 ‎她之前生命裡的一切 42 00:03:27,165 --> 00:03:29,751 ‎都已經為她的那一刻做好了準備 ‎我當時是這麼以為的 43 00:03:37,383 --> 00:03:41,179 ‎這就是剛認識泰勒的時候 ‎我之前從沒見過他 44 00:03:41,262 --> 00:03:44,224 ‎他在婚禮前寄給我一封信 ‎上面說,他為我祈禱 45 00:03:45,558 --> 00:03:48,186 ‎如果我需要任何幫助,可以找他 46 00:03:54,776 --> 00:03:56,402 ‎好幾個月就這樣過去 47 00:03:57,654 --> 00:03:59,906 ‎好,去吧 48 00:04:02,867 --> 00:04:05,453 ‎有天,我們在加拿大的時候 ‎我打了電話給他 49 00:04:06,329 --> 00:04:11,334 ‎當時已經過去了好幾年 ‎我們終於通了電話 50 00:04:14,003 --> 00:04:18,049 ‎我身心俱疲,不斷地哭泣 51 00:04:18,925 --> 00:04:25,223 ‎有時候,對不知情的人 ‎反而比較容易敞開心扉 52 00:04:25,306 --> 00:04:26,975 ‎而在那一刻,我對泰勒就是這樣 53 00:04:27,058 --> 00:04:28,268 ‎我可以聽出她的恐懼 54 00:04:28,351 --> 00:04:30,812 ‎難以掩蓋,完全可以感受得到 55 00:04:30,895 --> 00:04:33,273 ‎我問她,妳擔心的是什麼事? 56 00:04:33,356 --> 00:04:38,903 ‎她深吸了一口氣 ‎開始列舉她所擔心的事項 57 00:04:39,737 --> 00:04:42,115 ‎我對她說:“妳的憂慮都很有根據” 58 00:04:42,699 --> 00:04:45,868 ‎關於王室的那些事,我所知道的只有 59 00:04:45,952 --> 00:04:48,162 ‎黛安娜王妃的死 60 00:04:50,164 --> 00:04:51,207 ‎快拍… 61 00:04:52,667 --> 00:04:53,626 ‎不行 62 00:04:54,252 --> 00:04:56,087 ‎王妃,能放下網球拍一下嗎? 63 00:04:56,170 --> 00:04:57,797 ‎-不行 ‎-拜託 64 00:04:57,880 --> 00:05:01,884 ‎我很難忘記那個場景 ‎她在機場裡走過 65 00:05:01,968 --> 00:05:04,512 ‎拿著網球拍擋著臉 66 00:05:04,595 --> 00:05:09,350 ‎她想要避開媒體 ‎但他們根本蜂擁而上 67 00:05:11,102 --> 00:05:16,107 ‎我意識到,在那段婚姻結束後 68 00:05:16,190 --> 00:05:17,817 ‎她便被推出去送死 69 00:05:19,694 --> 00:05:23,072 ‎-出去… ‎-出去… 70 00:05:24,073 --> 00:05:27,410 ‎出去,立刻出去 71 00:05:27,493 --> 00:05:28,369 ‎祝妳一路順風 72 00:05:30,705 --> 00:05:34,250 ‎所以告訴梅根她的感覺都有根據 ‎其實很讓人痛苦 73 00:05:34,334 --> 00:05:35,835 ‎我不想這樣告訴她 74 00:05:35,918 --> 00:05:37,337 ‎我不想讓她有那種感受 75 00:05:38,087 --> 00:05:40,256 ‎但我也不想欺騙她 76 00:05:45,386 --> 00:05:49,932 ‎她擔心他們會毀掉她 ‎或是她會瘋掉 77 00:05:50,016 --> 00:05:52,352 ‎或他們會讓她覺得自己瘋了 78 00:05:52,435 --> 00:05:55,104 ‎英國民眾的看法是,這都是梅根的錯 79 00:05:55,188 --> 00:05:56,689 ‎她控制欲非常強 80 00:05:56,773 --> 00:05:57,940 ‎小報轉變態度… 81 00:05:58,024 --> 00:06:00,109 ‎我看過我母親遭受長期折磨 82 00:06:00,735 --> 00:06:02,737 ‎我知道會有哪些症狀,狀況會是如何 83 00:06:02,820 --> 00:06:06,741 ‎有人可能會說:“泰勒,你怎麼敢 ‎拿這和你母親的情況相比?” 84 00:06:07,450 --> 00:06:10,620 ‎這位女性遭到折磨,他也是 85 00:06:10,703 --> 00:06:12,705 ‎他們想激怒所有人 86 00:06:12,789 --> 00:06:15,583 ‎女王會感到非常失望與憤怒 87 00:06:15,666 --> 00:06:18,336 ‎-完全出乎意料… ‎-不知道他們會發出聲明… 88 00:06:18,419 --> 00:06:20,088 ‎利用王室這個體制 89 00:06:20,171 --> 00:06:22,382 ‎把那些加害者會做的事全做一遍 90 00:06:22,465 --> 00:06:24,759 ‎“我們要這麼做 ‎我們要先切斷你們的經濟來源 91 00:06:24,842 --> 00:06:26,511 ‎我們要撤掉你的維安團隊 92 00:06:26,594 --> 00:06:29,889 ‎我們要採取這些手段來讓你屈服 ‎讓你自己決定回歸” 93 00:06:30,473 --> 00:06:34,018 ‎他們兩人有能耐說出 94 00:06:34,644 --> 00:06:37,271 ‎“即便是王室,我也不管 ‎我也要抽身而出” 95 00:06:38,106 --> 00:06:39,232 ‎我對此感到尊敬 96 00:06:40,775 --> 00:06:43,111 ‎我們保持聯絡 ‎發生這些事後我們需要離開,他說 97 00:06:43,194 --> 00:06:46,030 ‎“我們能怎麼幫妳減輕負擔? ‎我可以幫上什麼忙嗎?” 98 00:06:48,825 --> 00:06:51,744 ‎(加拿大,溫哥華島) 99 00:06:54,205 --> 00:06:56,499 ‎大概在新冠疫情爆發前一週 100 00:06:56,582 --> 00:06:59,001 ‎我們被困在這棟房子裡 101 00:06:59,085 --> 00:07:03,923 ‎全世界都知道我們在哪 ‎未受保護、沒有維安團隊 102 00:07:07,593 --> 00:07:09,011 ‎他們只想要自由 103 00:07:09,095 --> 00:07:10,972 ‎他們想要自由地相愛 ‎想要開心地生活 104 00:07:11,055 --> 00:07:13,266 ‎他們當時…真的沒有任何計畫 105 00:07:13,349 --> 00:07:15,518 ‎人人都會說:“有個…” ‎他們並沒有計畫 106 00:07:16,519 --> 00:07:18,938 ‎(2020年3月14日淩晨) 107 00:07:19,647 --> 00:07:20,857 ‎他說:“我的房子很安全 108 00:07:20,940 --> 00:07:23,443 ‎我會安排維安人員 ‎你們就在安心住在那,慢慢來” 109 00:07:23,526 --> 00:07:24,819 ‎我說:“我們只需要住一週 110 00:07:24,902 --> 00:07:27,029 ‎如果可以暫時住一週 ‎就能尋找其他住處” 111 00:07:27,113 --> 00:07:28,364 ‎他說:“不用只住一週 112 00:07:28,448 --> 00:07:31,909 ‎想住多久就可以住多久 ‎我會把你們安全地接到這裡 113 00:07:31,993 --> 00:07:35,621 ‎我會讓你們安全地住在那裡 ‎直到你們找到下一個住所” 114 00:07:48,968 --> 00:07:50,970 ‎-我們到這裡的前六個星期 ‎-是 115 00:07:51,596 --> 00:07:53,723 ‎-我們可以像這樣,在草地上走 ‎-對 116 00:07:53,806 --> 00:07:55,516 ‎我們兩個會站在這裡 117 00:07:55,600 --> 00:07:57,768 ‎-阿奇會牽著我們的手 ‎-我們會從那走下去 118 00:07:57,852 --> 00:07:59,061 ‎-在這裡走來走去 ‎-是啊 119 00:07:59,145 --> 00:08:00,646 ‎小狗們跑來跑去 120 00:08:01,230 --> 00:08:03,065 ‎你之前沒看過我的房子 ‎只看過影片 121 00:08:03,149 --> 00:08:06,402 ‎我們只看到你從大門拍上來的影片 122 00:08:06,486 --> 00:08:07,945 ‎看到了那座大噴泉 123 00:08:08,029 --> 00:08:09,280 ‎我們想:“還行啊” 124 00:08:10,907 --> 00:08:13,201 ‎萬一我的品味很差呢? ‎都是那種大圓床 125 00:08:13,284 --> 00:08:14,952 ‎還有脫衣舞桿的那種? 126 00:08:15,036 --> 00:08:17,205 ‎當時…也根本顧不上,不重要了 127 00:08:17,288 --> 00:08:19,081 ‎我們當時太絕望了,能有朋友相助 128 00:08:19,165 --> 00:08:21,083 ‎-太希望能盡快找到… ‎-是啊 129 00:08:21,167 --> 00:08:23,044 ‎-能安頓的地方 ‎-能歇息、呼吸的地方 130 00:08:23,127 --> 00:08:27,423 ‎我們當時有13個行李箱,我還記得 131 00:08:27,507 --> 00:08:28,799 ‎你說:“想住多久都可以” 132 00:08:28,883 --> 00:08:30,718 ‎我們就想:“真希望能一直住下去” 133 00:08:30,801 --> 00:08:32,678 ‎蓋伊,真乖 134 00:08:34,305 --> 00:08:37,808 ‎我們終於獲得了片刻自由 135 00:08:38,851 --> 00:08:40,311 ‎親愛的,你覺得怎麼樣? 136 00:08:41,354 --> 00:08:45,775 ‎妳能橫著拍嗎?我想可能會好一點 137 00:08:45,858 --> 00:08:47,109 ‎隨時都秉持導演本色 138 00:08:47,944 --> 00:08:52,073 ‎真的很幸福,因為沒人知道我們在那 139 00:08:52,156 --> 00:08:54,408 ‎我發現了我們的維安人員 140 00:08:55,618 --> 00:08:57,411 ‎-他在哪? ‎-馬特藏在入口附近 141 00:08:58,246 --> 00:09:00,248 ‎你能看到嗎?他就在那裡 142 00:09:01,249 --> 00:09:03,084 ‎看看這裡,我們能來這裡真的太棒了 143 00:09:03,167 --> 00:09:07,922 ‎這裡很隱蔽,所以至少在疫情期間 ‎我們還能帶著狗狗出來散散步 144 00:09:08,005 --> 00:09:11,592 ‎過一些正常生活 145 00:09:11,676 --> 00:09:14,804 ‎-快來! ‎-我們回家去找阿奇吧 146 00:09:16,055 --> 00:09:17,473 ‎我們已經… 147 00:09:20,101 --> 00:09:21,435 ‎這就是我的家人 148 00:09:27,024 --> 00:09:30,069 ‎對我來說,他們住在哪裡都不重要 149 00:09:30,152 --> 00:09:35,324 ‎我只想要他們開心 ‎我也能陪伴在他們身邊 150 00:09:38,995 --> 00:09:42,790 ‎當然,如果不需要坐長途航班 ‎我肯定感到更輕鬆 151 00:09:44,125 --> 00:09:45,418 ‎我們這是要走去哪裡呀? 152 00:09:47,461 --> 00:09:49,839 ‎阿奇就是在這裡學會走路 153 00:09:50,965 --> 00:09:52,341 ‎這棟房子真的… 154 00:09:53,718 --> 00:09:54,719 ‎這裡 155 00:09:54,802 --> 00:09:55,636 ‎就在這裡 156 00:09:57,597 --> 00:09:58,723 ‎妳在做什麼,親愛的? 157 00:09:59,682 --> 00:10:03,686 ‎我們在做一個氣球拱門 ‎來慶祝阿奇一歲的生日 158 00:10:03,769 --> 00:10:05,229 ‎看起來不太像拱門啊 159 00:10:05,313 --> 00:10:06,272 ‎會的,慢慢來 160 00:10:06,355 --> 00:10:08,399 ‎-真的嗎? ‎-我們只需要把這些都吹起來 161 00:10:08,482 --> 00:10:10,276 ‎-真的嗎? ‎-還要用這些 162 00:10:10,359 --> 00:10:13,571 ‎照著說明書做 163 00:10:13,654 --> 00:10:14,488 ‎好 164 00:10:23,205 --> 00:10:27,251 ‎(生日快樂) 165 00:10:30,087 --> 00:10:31,839 ‎我們在那裡住了六週,沒人知道 166 00:10:33,090 --> 00:10:34,884 ‎我家人以為我還在加拿大 167 00:10:34,967 --> 00:10:39,555 ‎每天我都會上Google搜尋 ‎很好,外面還不知道! 168 00:10:39,639 --> 00:10:41,390 ‎我們聊聊天,一起大笑 169 00:10:41,474 --> 00:10:43,142 ‎他們過得很好,會傳影片給我 170 00:10:47,021 --> 00:10:49,398 ‎我們的兒子今天一歲了 171 00:10:52,151 --> 00:10:53,319 ‎真是太漂亮了 172 00:10:53,944 --> 00:10:55,112 ‎太美了 173 00:10:55,196 --> 00:10:57,698 ‎這裡不是我們的家 ‎但我們真的非常感激 174 00:10:57,782 --> 00:10:59,659 ‎可能在平行世界,這裡會是我們的家 175 00:11:04,080 --> 00:11:06,874 ‎泰勒派瑞從亞特蘭大與我們連線 176 00:11:06,957 --> 00:11:08,751 ‎已經有很多報導稱 177 00:11:08,834 --> 00:11:11,545 ‎梅根和哈利住在你洛杉磯的房子裡 178 00:11:11,629 --> 00:11:13,381 ‎能告訴我們,他們過得好嗎? 179 00:11:14,799 --> 00:11:16,384 ‎-你會說英文嗎? ‎-真抱歉 180 00:11:16,467 --> 00:11:19,428 ‎我想…我剛剛斷線了,蓋爾,斷線了 181 00:11:19,512 --> 00:11:22,181 ‎抱歉,我們這裡訊號很差 182 00:11:24,392 --> 00:11:28,145 ‎現在是阿奇過完生日的兩天後 183 00:11:29,271 --> 00:11:33,150 ‎也是《每日郵報》… 184 00:11:34,527 --> 00:11:36,529 ‎《每日郵報》… 185 00:11:36,612 --> 00:11:39,198 ‎又一次在他們的網站上 ‎洩漏了我們地址後的一天 186 00:11:39,281 --> 00:11:40,408 ‎(《每日郵報》官網) 187 00:11:40,491 --> 00:11:41,534 ‎(哈利王子) 188 00:11:41,617 --> 00:11:43,119 ‎(梅根住在比佛利山莊) 189 00:11:43,202 --> 00:11:46,497 ‎我們在加拿大住了六週後被發現 190 00:11:46,580 --> 00:11:51,127 ‎在泰勒家也是住了六週後被他們找到 191 00:11:51,210 --> 00:11:54,630 ‎我來展示一下我們現在要做的事 192 00:11:55,965 --> 00:12:00,594 ‎這些杆子主要是為了搭建一個護欄 193 00:12:00,678 --> 00:12:06,350 ‎阻止那些狗仔攝影師 ‎從300、400公尺外偷拍 194 00:12:06,434 --> 00:12:09,812 ‎這樣的事真的太荒謬、太可笑 195 00:12:09,895 --> 00:12:12,815 ‎好像只能報以苦笑,因為太瘋狂了 196 00:12:17,486 --> 00:12:22,575 ‎現在是上午5點,阿奇被這聲音吵醒 197 00:12:23,284 --> 00:12:24,785 ‎我的天,它們一直在盤旋 198 00:12:27,371 --> 00:12:29,206 ‎這些人到底有什麼問題? 199 00:12:30,499 --> 00:12:33,043 ‎我住過那棟房子很多年 200 00:12:33,127 --> 00:12:37,256 ‎在那片峽谷之下,住著很多其他明星 201 00:12:37,339 --> 00:12:40,760 ‎沒有人見過這般陣仗的騷擾 202 00:12:40,843 --> 00:12:43,220 ‎親愛的,我媽媽在外頭陪阿奇嗎? 203 00:12:43,304 --> 00:12:46,056 ‎每天全天侯有直升機在頭頂盤旋 204 00:12:46,140 --> 00:12:47,391 ‎這是今天的第二架了 205 00:12:47,475 --> 00:12:48,684 ‎無人機飛來飛去 206 00:12:53,814 --> 00:12:55,149 ‎我們每天都出去巡邏 207 00:12:55,649 --> 00:12:58,360 ‎會發現柵欄的鐵鍊被剪開,會有人… 208 00:12:58,944 --> 00:13:01,238 ‎偷偷跑進我的土地 209 00:13:01,322 --> 00:13:03,574 ‎我得在山坡上裝那些鏡頭 210 00:13:03,657 --> 00:13:07,828 ‎得多種點樹遮擋,真的是太…瘋狂了 211 00:13:12,875 --> 00:13:13,918 ‎妳在做什麼? 212 00:13:17,296 --> 00:13:21,342 ‎我在寫更多內容 213 00:13:22,593 --> 00:13:24,637 ‎對抗《每日郵報》 214 00:13:25,387 --> 00:13:27,056 ‎對抗他們瘋狂的行徑 215 00:13:30,559 --> 00:13:34,855 ‎這個案件告的是聯合報業集團 ‎《每日郵報》及網站均為其旗下媒體 216 00:13:34,939 --> 00:13:36,816 ‎事關我寫給我父親的一封信 217 00:13:38,108 --> 00:13:41,153 ‎被《每日郵報》刊登了出來 ‎他們明知那麼做是違法的 218 00:13:41,737 --> 00:13:42,988 ‎就為了這件事 219 00:13:43,072 --> 00:13:46,826 ‎我只需要道歉,以及保證以後不再犯 220 00:13:47,576 --> 00:13:48,953 ‎就是這樣簡單 221 00:13:49,453 --> 00:13:51,163 ‎但比起致歉,他們卻想:“不如… 222 00:13:53,707 --> 00:13:55,042 ‎我們趁機賺大錢吧 223 00:13:56,126 --> 00:13:58,921 ‎我們在首頁建立一個標籤頁 224 00:13:59,004 --> 00:14:00,214 ‎以她名字命名 225 00:14:00,297 --> 00:14:01,340 ‎(梅根馬克爾) 226 00:14:01,423 --> 00:14:04,176 ‎不停發表跟這場官司有關的內容 227 00:14:04,260 --> 00:14:08,848 ‎歪曲事實、編造謊言 ‎將這些不實消息灌輸到民眾腦海中” 228 00:14:09,473 --> 00:14:13,310 ‎他們在說,這都是我的手段、策略 229 00:14:13,394 --> 00:14:16,230 ‎以獲得更好的名聲 230 00:14:16,313 --> 00:14:18,440 ‎對方辯護律師稱 231 00:14:18,524 --> 00:14:19,733 ‎“我們要妳公開一些資訊 232 00:14:19,817 --> 00:14:21,819 ‎我們需要查看妳的電子信箱和手機 233 00:14:21,902 --> 00:14:24,238 ‎有關下列詞彙的內容 234 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 ‎如‘我愛你’ 235 00:14:27,324 --> 00:14:30,327 ‎‘阿奇’、‘凱特’ 236 00:14:31,203 --> 00:14:32,454 ‎‘威廉’” 237 00:14:33,998 --> 00:14:35,875 ‎-還有非洲 ‎-對,還有“非洲” 238 00:14:39,128 --> 00:14:42,256 ‎搞什麼鬼? ‎這跟這件官司有任何關聯嗎? 239 00:14:42,339 --> 00:14:45,050 ‎我親愛的妻子剛收到對方的陳詞大綱 240 00:14:45,134 --> 00:14:49,013 ‎《每日郵報》那件荒唐至極的案件 241 00:14:49,096 --> 00:14:51,265 ‎你們公開我寫給父親書信的時候 242 00:14:51,348 --> 00:14:52,558 ‎阿奇甚至還沒出生 243 00:14:52,641 --> 00:14:55,144 ‎他們在靠我們賺錢 244 00:14:55,227 --> 00:14:56,604 ‎媒體是絕不會和解的 245 00:14:57,146 --> 00:15:01,692 ‎他們會一直得寸進尺 ‎會利用隱私官司步步緊逼 246 00:15:01,775 --> 00:15:04,236 ‎侵犯你更多隱私 ‎就像他們對我太太做的那樣 247 00:15:04,320 --> 00:15:05,529 ‎但我媽總說 248 00:15:05,613 --> 00:15:07,948 ‎“如果他們開始在小報上亂寫你的事 249 00:15:08,032 --> 00:15:09,491 ‎那你做的大概就沒錯” 250 00:15:10,159 --> 00:15:15,122 ‎所以我總是覺得 ‎這是一場我們值得一戰的抗爭 251 00:15:15,789 --> 00:15:19,460 ‎(《每日郵報》 ‎王室夫婦引爆重磅新聞) 252 00:15:19,543 --> 00:15:22,588 ‎小報的辯詞幾乎是圍繞著 253 00:15:22,671 --> 00:15:26,133 ‎公眾人物已經放棄了隱私權的論點 254 00:15:27,468 --> 00:15:31,972 ‎在此案件中《星期日郵報》 ‎採取的是羅列大量資訊的策略 255 00:15:32,056 --> 00:15:34,391 ‎把什麼事都扯進來 256 00:15:34,475 --> 00:15:37,853 ‎像是“梅根沒有任何隱私權 257 00:15:37,937 --> 00:15:39,897 ‎因為她是王室成員之一 258 00:15:39,980 --> 00:15:41,607 ‎如果她不想要我們刊發信件 259 00:15:41,690 --> 00:15:43,567 ‎她就該對她父親好一點” 260 00:15:45,194 --> 00:15:46,195 ‎有多少人… 261 00:15:46,820 --> 00:15:51,742 ‎梅根和我會在她的淩晨1點或3點 ‎傳訊息溝通案情 262 00:15:51,825 --> 00:15:55,287 ‎她還醒著,睡不著 263 00:15:55,371 --> 00:16:01,043 ‎想著這個案子,及牽涉到的其他事項 ‎以及這背後要付出的代價 264 00:16:01,126 --> 00:16:04,171 ‎這對夫婦與小報的對立再度升級 265 00:16:04,254 --> 00:16:05,839 ‎哈利和梅根將要被迫放棄 266 00:16:05,923 --> 00:16:08,842 ‎更多隱私來在案件中證明自己 267 00:16:08,926 --> 00:16:10,928 ‎從這個角度看,的確事與願違 268 00:16:11,011 --> 00:16:16,141 ‎我知道這個案件的最新進展 ‎給梅根帶來的壓力 269 00:16:16,225 --> 00:16:21,438 ‎因為《每日郵報》將辯稱 ‎是梅根的朋友 270 00:16:21,522 --> 00:16:24,441 ‎先對《人物》雜誌提起了這封信 271 00:16:24,525 --> 00:16:28,028 ‎而梅根在那篇訪談中已授權 ‎公開使用這封信,實際上並沒有 272 00:16:28,112 --> 00:16:31,407 ‎梅根將會否認與她的五位好友 273 00:16:31,490 --> 00:16:33,701 ‎受邀進行《人物》雜誌的採訪有涉 274 00:16:34,326 --> 00:16:36,870 ‎我不知道那篇文章有幾頁 275 00:16:36,954 --> 00:16:42,459 ‎但在那其中,我想只有幾句話 276 00:16:42,543 --> 00:16:45,587 ‎提到了我的父親 ‎以及我與他聯繫的事實 277 00:16:45,671 --> 00:16:48,465 ‎我們都知道梅根寫過信給父親 278 00:16:49,508 --> 00:16:51,385 ‎我自己並沒有注意在那篇訪談裡 279 00:16:51,468 --> 00:16:53,762 ‎有人提到了那封信 280 00:16:54,388 --> 00:16:57,516 ‎正是這篇《人物》報導 ‎提到了湯姆斯馬克爾的信 281 00:16:57,599 --> 00:17:00,394 ‎促使他將此信交給《星期日郵報》 282 00:17:01,145 --> 00:17:03,188 ‎我們做這件事是完全出於關愛 283 00:17:03,272 --> 00:17:05,607 ‎是為了要行善 284 00:17:05,691 --> 00:17:08,569 ‎但他們找到了裡面的一小點 285 00:17:09,361 --> 00:17:12,656 ‎就讓整件事完全變了調 286 00:17:12,740 --> 00:17:16,035 ‎他們提出了虛假的辯詞 ‎稱梅根已經對《人物》雜誌 287 00:17:16,118 --> 00:17:18,162 ‎那篇訪談進行了授權 288 00:17:18,245 --> 00:17:21,874 ‎因此,她在那之後便已經放棄了 289 00:17:21,957 --> 00:17:23,959 ‎與這封信有關的一切權利 290 00:17:24,043 --> 00:17:25,294 ‎(朋友可能是本案證人) 291 00:17:25,377 --> 00:17:29,590 ‎聯合報業要求,作為案件一環 292 00:17:29,673 --> 00:17:33,177 ‎這幾位朋友的身分應該要公開 293 00:17:33,969 --> 00:17:35,929 ‎我說,這絕對不可能 294 00:17:36,013 --> 00:17:37,347 ‎(梅根阻止公開朋友姓名) 295 00:17:37,431 --> 00:17:39,683 ‎我感到保護他們是非常重要的 296 00:17:39,767 --> 00:17:41,727 ‎當時他們也是一樣的,希望保護我 297 00:17:42,478 --> 00:17:48,025 ‎而且這一切發生在 ‎我們搬到聖塔芭芭拉的同一週 298 00:17:53,781 --> 00:17:54,948 ‎我本來正開車過去 299 00:17:55,032 --> 00:17:57,242 ‎想說,我們要一起拆行李 ‎一起把東西收拾好 300 00:17:57,326 --> 00:17:59,578 ‎梅根就站在外面,等著我 301 00:18:00,704 --> 00:18:02,247 ‎我立刻覺得不對勁 302 00:18:04,083 --> 00:18:06,001 ‎她帶著我參觀了新家,情緒非常複雜 303 00:18:06,085 --> 00:18:08,212 ‎她介紹著新家 ‎眼神直愣愣的,忽然說 304 00:18:08,837 --> 00:18:10,339 ‎“我好痛苦” 305 00:18:12,883 --> 00:18:17,262 ‎她當時抱著阿奇,忽然昏倒在地… 306 00:18:23,018 --> 00:18:26,230 ‎我當時懷孕了,幾乎沒怎麼睡 307 00:18:27,231 --> 00:18:28,440 ‎而且… 308 00:18:29,650 --> 00:18:33,028 ‎我們在新家醒來的第一個早晨 ‎我就流產了 309 00:18:44,206 --> 00:18:48,544 ‎我相信,我太太不幸流產 ‎正是因為《每日郵報》的所作所為 310 00:18:49,878 --> 00:18:51,171 ‎他們冷眼旁觀了全程 311 00:18:55,425 --> 00:18:59,221 ‎我們能完全確認流產 ‎是《每日郵報》害的嗎? 312 00:18:59,304 --> 00:19:00,389 ‎的確不能 313 00:19:00,472 --> 00:19:02,599 ‎但在那樣的壓力之下 314 00:19:02,683 --> 00:19:05,102 ‎缺乏睡眠,以及孕期 315 00:19:05,185 --> 00:19:07,396 ‎當時她所處的妊娠階段 316 00:19:08,522 --> 00:19:10,107 ‎我可以說,從我能看到的部分 317 00:19:10,732 --> 00:19:14,027 ‎那次的流產 ‎就是他們對她的所作所為而導致的 318 00:19:15,654 --> 00:19:18,574 ‎(那不過是一個七月的早晨 ‎和每個平凡清晨一樣) 319 00:19:18,657 --> 00:19:23,912 ‎(做早餐、餵狗 ‎找襪子、撿起亂跑的蠟筆) 320 00:19:23,996 --> 00:19:29,501 ‎(我緊摟著我的大兒子 ‎我知道我失去了我的第二個孩子) 321 00:19:29,585 --> 00:19:32,337 ‎我一直知道她內心勇敢 322 00:19:32,421 --> 00:19:35,841 ‎但那不會令我意外 ‎因為她確實非常勇敢 323 00:19:39,386 --> 00:19:40,220 ‎嗯 324 00:19:41,346 --> 00:19:44,141 ‎(四個月後) 325 00:19:44,224 --> 00:19:46,685 ‎(《我們共同失去的》 ‎薩塞克斯公爵夫人梅根筆) 326 00:19:46,768 --> 00:19:51,982 ‎當我將這些脆弱的時刻 ‎展示出來的時候 327 00:19:52,608 --> 00:19:56,153 ‎在談論流產時,人們或許會羞於啟齒 328 00:19:56,236 --> 00:20:00,199 ‎但我要說的是:“沒關係,妳也是人 ‎這些事是完全可以聊的” 329 00:20:01,867 --> 00:20:04,703 ‎我可以決定永遠不再談論這件事 330 00:20:04,786 --> 00:20:06,872 ‎我也可以選擇說出來 331 00:20:07,497 --> 00:20:09,541 ‎“這一切所帶來的苦難 332 00:20:09,625 --> 00:20:11,835 ‎如果能夠幫助到他人也好” 333 00:20:11,919 --> 00:20:17,424 ‎這便是人生的意義,不是嗎? ‎就是去搭建這樣的連結和社群 334 00:20:17,507 --> 00:20:20,802 ‎(幾小時後,我躺在醫院病床上 ‎握著我丈夫的手) 335 00:20:20,886 --> 00:20:23,722 ‎當你讀到她在醫院的那一段 ‎和她的丈夫哈利王子在一起 336 00:20:23,805 --> 00:20:25,724 ‎是十分能與人產生共鳴的 337 00:20:25,807 --> 00:20:27,601 ‎她寫道,他非常心碎 338 00:20:27,684 --> 00:20:32,022 ‎她不知如何問起 ‎只能簡單地問道:“你還好嗎?” 339 00:20:32,105 --> 00:20:35,025 ‎每一個人對這個問題 ‎都能感同身受,“你還好嗎?” 340 00:20:35,108 --> 00:20:37,361 ‎我們對別人的關心足夠嗎? 341 00:20:37,945 --> 00:20:40,322 ‎這篇文章同時也呼籲 342 00:20:40,405 --> 00:20:43,659 ‎要大家互相支持,撐過她所描述的 343 00:20:43,742 --> 00:20:47,537 ‎“我們每個人都承受了 ‎巨大失去和傷痛的一年” 344 00:20:47,621 --> 00:20:52,918 ‎白金漢宮表示不會就 ‎此極為私人的事件發表評論 345 00:20:54,086 --> 00:20:55,879 ‎阿奇,來和大家打個招呼 346 00:20:56,755 --> 00:20:57,798 ‎說:“你好,詹姆斯” 347 00:20:57,881 --> 00:20:59,174 ‎你好,詹姆斯 348 00:20:59,258 --> 00:21:01,343 ‎-“你好,邁克爾” ‎-你好,邁克爾 349 00:21:01,426 --> 00:21:02,511 ‎“妳好,克莉絲汀” 350 00:21:02,594 --> 00:21:04,096 ‎妳好,克莉絲汀 351 00:21:04,179 --> 00:21:05,764 ‎你好呀 352 00:21:05,847 --> 00:21:08,475 ‎-真厲害 ‎-真棒 353 00:21:09,268 --> 00:21:12,521 ‎真是緊張忙碌的一週! 354 00:21:12,604 --> 00:21:13,772 ‎沒錯,真是忙碌 355 00:21:13,855 --> 00:21:19,611 ‎他們想要以非王室身分 ‎繼續捐助及進行慈善事業 356 00:21:19,695 --> 00:21:22,864 ‎主題圍繞在心理健康 357 00:21:22,948 --> 00:21:26,201 ‎環境以及性別平等議題展開 358 00:21:26,285 --> 00:21:28,161 ‎我喜歡投資女性企業家 359 00:21:28,245 --> 00:21:31,540 ‎這是我會花很多時間關注的事 360 00:21:31,623 --> 00:21:34,209 ‎在疫情期間 361 00:21:34,293 --> 00:21:37,796 ‎他們開始在疫苗平等問題上努力發聲 362 00:21:38,422 --> 00:21:40,507 ‎(全球公民音樂會,宣傳疫苗平等) 363 00:21:40,590 --> 00:21:42,759 ‎我太太和我相信… 364 00:21:54,896 --> 00:21:57,816 ‎我太太和我相信,無論你出生在哪裡 365 00:21:57,899 --> 00:22:00,902 ‎都不該限制你存活下去的能力 366 00:22:05,198 --> 00:22:08,243 ‎這的確是在實地調查 367 00:22:08,327 --> 00:22:12,789 ‎調查他們能夠發聲的領域 368 00:22:13,415 --> 00:22:16,668 ‎尋找他們能夠凝聚力量的領域 369 00:22:16,752 --> 00:22:18,253 ‎我們與這裡的夥伴一起 370 00:22:18,337 --> 00:22:22,132 ‎設立了有色人種協進會 ‎阿奇韋爾數位人權獎 371 00:22:22,215 --> 00:22:24,593 ‎有一件事,我們一直在提 372 00:22:24,676 --> 00:22:28,305 ‎那就是,如果那台聚焦我們的顯微鏡 ‎永遠不會放過我們 373 00:22:28,388 --> 00:22:31,308 ‎那麼關注著我們的人們 ‎請把目光轉向我們所聚焦的領域 374 00:22:31,391 --> 00:22:34,978 ‎唯一不該說的話,就是不說話 375 00:22:35,062 --> 00:22:36,104 ‎(畢業演講) 376 00:22:36,188 --> 00:22:42,861 ‎因為喬治佛洛伊德 ‎和布倫娜泰勒的生命也是命 377 00:22:42,944 --> 00:22:47,449 ‎費蘭多卡斯提爾 ‎塔米爾萊斯的生命也都一樣重要 378 00:22:47,532 --> 00:22:48,700 ‎我的天 379 00:22:48,784 --> 00:22:50,827 ‎(2020年6月) 380 00:22:50,911 --> 00:22:53,246 ‎還有其他那麼多的人 381 00:22:53,330 --> 00:22:56,166 ‎我們知名與不知名的人 382 00:22:56,249 --> 00:23:00,253 ‎這可是警察局局長說的 ‎你們這輩子有聽過嗎? 383 00:23:00,337 --> 00:23:03,173 ‎我知道有些時候人們會說 ‎“我們到底要重建多少次?” 384 00:23:03,256 --> 00:23:05,467 ‎我們就是要不斷重建 385 00:23:05,550 --> 00:23:08,595 ‎不斷重複,直到一切真正地重建起來 386 00:23:09,513 --> 00:23:13,600 ‎(泰勒派瑞的家中) 387 00:23:15,685 --> 00:23:18,230 ‎晚安,親愛的 388 00:23:27,322 --> 00:23:30,242 ‎爸爸在幹什麼? ‎我們要去摘些橘子嗎? 389 00:23:30,325 --> 00:23:32,160 ‎(加利福尼亞,蒙特西托 ‎2020年8月) 390 00:23:32,244 --> 00:23:35,205 ‎你可以…沒錯 ‎能放進籃子裡嗎? 391 00:23:35,288 --> 00:23:36,706 ‎準備好了嗎?接著 392 00:23:55,350 --> 00:23:56,226 ‎再來過 393 00:24:17,289 --> 00:24:19,916 ‎真不錯,你是想試試短打嗎? 394 00:24:23,170 --> 00:24:25,547 ‎-妳好 ‎-妳好 395 00:24:31,720 --> 00:24:34,473 ‎(加利福尼亞,大瑟爾 ‎2020年9月17日) 396 00:24:34,556 --> 00:24:36,475 ‎-我們要亂來了 ‎-要亂來了 397 00:24:36,558 --> 00:24:37,893 ‎應該是往這邊走,但… 398 00:24:37,976 --> 00:24:39,144 ‎要麼我們獨佔沙灘 399 00:24:39,227 --> 00:24:41,563 ‎要麼像沙灘上在拍戲一樣 400 00:24:41,646 --> 00:24:43,940 ‎我們就這樣走過去 401 00:24:45,275 --> 00:24:46,443 ‎他真有趣 402 00:24:56,703 --> 00:24:58,163 ‎真不錯 403 00:25:07,756 --> 00:25:09,674 ‎而且,我又懷孕啦 404 00:25:14,804 --> 00:25:19,184 ‎我的天,我最愛的景色 405 00:25:23,980 --> 00:25:26,608 ‎太美了,專屬於我們的沙灘 406 00:25:32,989 --> 00:25:34,824 ‎真的很有趣,因為當我在說話的時候 407 00:25:34,908 --> 00:25:37,619 ‎他們倆都有些得意地笑著,像這樣 408 00:25:37,702 --> 00:25:39,788 ‎我當時想,有點不對… 409 00:25:39,871 --> 00:25:41,957 ‎他們笑得太過頭了,我們是在視訊 410 00:25:42,040 --> 00:25:43,166 ‎到底發生了什麼事? 411 00:25:43,250 --> 00:25:47,379 ‎在視訊會議快結束時,梅根站了起來 412 00:25:53,677 --> 00:25:55,971 ‎我真的太激動了 413 00:25:56,054 --> 00:25:58,640 ‎因為我知道他們是經歷了什麼事 ‎才走到了今天 414 00:25:59,266 --> 00:26:01,393 ‎他們說:“必須由你來 415 00:26:01,476 --> 00:26:04,771 ‎幫我們向這個世界傳達 ‎我們擁有新生命的喜訊” 416 00:26:09,192 --> 00:26:11,403 ‎我感到自己還是能有所貢獻 417 00:26:12,028 --> 00:26:15,448 ‎用我的攝影作品來保護他們 418 00:26:15,532 --> 00:26:18,910 ‎(哈利王子與梅根 ‎欣喜若狂期待二寶的誕生) 419 00:26:18,994 --> 00:26:21,079 ‎(哈利王子與梅根的發言人說) 420 00:26:21,162 --> 00:26:22,747 ‎(“可以確認阿奇要當哥哥了”) 421 00:26:22,831 --> 00:26:25,083 ‎(薩塞克斯公爵夫婦 ‎期待第二個孩子的降臨) 422 00:26:25,166 --> 00:26:26,042 ‎我們一對外公佈 423 00:26:26,668 --> 00:26:29,087 ‎我從兩位完全不同的朋友那裡 ‎收到兩則訊息 424 00:26:29,170 --> 00:26:34,259 ‎他們都傳給我當年情人節的雜誌封面 425 00:26:34,342 --> 00:26:36,344 ‎那是1984年 426 00:26:37,679 --> 00:26:41,266 ‎正是我母親宣布懷上我的日子 427 00:26:42,517 --> 00:26:43,643 ‎我太震驚了 428 00:26:43,727 --> 00:26:45,312 ‎(眉間難掩的歡樂) 429 00:26:45,395 --> 00:26:48,023 ‎我們完全不知道,這是個巧合 430 00:26:49,357 --> 00:26:50,692 ‎也可能不是巧合 431 00:26:51,693 --> 00:26:54,654 ‎緊接著他們的二胎喜訊 432 00:26:54,738 --> 00:26:57,449 ‎哈利和梅根將公開分享他們的故事 433 00:26:57,532 --> 00:27:01,578 ‎並將他們脫離王室後的首次訪談 ‎交到歐普拉溫芙蕾的手中 434 00:27:01,661 --> 00:27:05,624 ‎再來聊聊和歐普拉進行訪談的事吧 ‎為什麼會做這樣的決定? 435 00:27:07,375 --> 00:27:10,337 ‎起初是歐普拉主動跟我們聯繫 436 00:27:10,420 --> 00:27:12,964 ‎當時還是透過我們 ‎在肯辛頓宮的通訊長官 437 00:27:13,048 --> 00:27:15,925 ‎我還記得我當時很激動 ‎我們還聊過… 438 00:27:16,009 --> 00:27:18,887 ‎對,因為歐普拉對妳來說就像… 439 00:27:18,970 --> 00:27:20,305 ‎-那可是歐普拉啊! ‎-沒錯 440 00:27:20,889 --> 00:27:24,434 ‎-生日快樂,親愛的梅根 ‎-不是吧? 441 00:27:24,517 --> 00:27:26,770 ‎祝妳生日快樂 442 00:27:26,853 --> 00:27:27,729 ‎謝謝 443 00:27:27,812 --> 00:27:28,813 ‎(2020年九月) 444 00:27:28,897 --> 00:27:32,275 ‎太好了! 445 00:27:32,359 --> 00:27:36,404 ‎我們和她約定的採訪時間一直在改變 446 00:27:39,991 --> 00:27:42,285 ‎-我們成功走到了沙灘 ‎-我們來到了沙灘 447 00:27:42,369 --> 00:27:43,578 ‎我們和大家做同樣的事 448 00:27:44,704 --> 00:27:47,415 ‎我們在這裡住了一年 449 00:27:47,499 --> 00:27:48,375 ‎(2021年一月) 450 00:27:49,000 --> 00:27:50,126 ‎我們養了雞! 451 00:27:51,086 --> 00:27:54,464 ‎才終於接受了採訪 ‎和歐普拉面對面的訪談 452 00:27:54,547 --> 00:27:57,342 ‎是對當時過去一整年的一個回顧 453 00:27:57,425 --> 00:28:00,095 ‎隨著我們與王室隔閡越大 454 00:28:00,178 --> 00:28:04,057 ‎搬到這裡來生活 ‎我們承擔更少的王室職責 455 00:28:04,140 --> 00:28:05,475 ‎也製造出更大的隔閡 456 00:28:05,558 --> 00:28:08,978 ‎人們只會越來越不理解 ‎為什麼我們要離開 457 00:28:09,062 --> 00:28:11,439 ‎我們以為那次訪談 ‎會開啟我們轉變的一年 458 00:28:11,523 --> 00:28:14,275 ‎結果完全沒有轉變 459 00:28:14,943 --> 00:28:16,403 ‎不過是又一次無情的鞭笞 460 00:28:17,570 --> 00:28:20,615 ‎他們是世界上最家喻戶曉的三人 461 00:28:20,699 --> 00:28:23,034 ‎歐普拉、哈利王子和梅根馬克爾 462 00:28:23,118 --> 00:28:26,621 ‎他們現在相聚一堂 ‎要進行一場十年內關注度最高的訪談 463 00:28:27,247 --> 00:28:29,499 ‎就在這場採訪公開首映時間之前 464 00:28:29,582 --> 00:28:32,085 ‎白金漢宮破天荒地 465 00:28:32,168 --> 00:28:36,715 ‎宣佈就梅根霸淩他人的相關指控 ‎展開調查 466 00:28:36,798 --> 00:28:39,384 ‎推出這一霸淩故事的時機 467 00:28:40,135 --> 00:28:45,557 ‎甚至連寫這篇報導的記者都承認 468 00:28:45,640 --> 00:28:47,142 ‎就是針對 469 00:28:48,226 --> 00:28:51,396 ‎歐普拉的採訪而推出的 470 00:28:51,479 --> 00:28:54,315 ‎哈利和梅根的發言人 ‎是這麼告訴我們和《泰晤士報》的 471 00:28:54,399 --> 00:28:58,236 ‎“公爵夫人為近期 ‎針對其形象的攻擊表示心痛 472 00:28:58,319 --> 00:29:01,990 ‎尤其身為一位長期遭受霸淩的對象 473 00:29:02,073 --> 00:29:03,992 ‎她一直致力於支持那些 474 00:29:04,075 --> 00:29:06,411 ‎擁有相同經歷、痛苦、創傷的人們 475 00:29:06,494 --> 00:29:07,662 ‎我們就直說了吧 476 00:29:07,746 --> 00:29:12,542 ‎那是一場以誤導和有害不實資訊 ‎為基礎,精心策畫的抹黑計畫” 477 00:29:12,625 --> 00:29:17,547 ‎我當時想:“那邊可是有人慌了” 478 00:29:17,630 --> 00:29:22,385 ‎哈利、梅根與王室工作人員長期不和 479 00:29:22,469 --> 00:29:25,180 ‎而這些人被黛安娜王妃 ‎稱為“穿灰西裝的人” 480 00:29:25,263 --> 00:29:29,100 ‎正為歐普拉溫芙蕾的爆炸性訪談 ‎而如坐針氈、焦頭爛額 481 00:29:29,184 --> 00:29:33,521 ‎我無法想像,我的母親這麼多年來 ‎是如何靠自己走下去的 482 00:29:34,856 --> 00:29:40,153 ‎看王室施展其操弄心理的手段 483 00:29:40,236 --> 00:29:42,822 ‎實在令人嘆為觀止 484 00:29:42,906 --> 00:29:46,826 ‎因此,那些發生在我們身上的事 485 00:29:47,452 --> 00:29:49,078 ‎無可避免,註定會發生 486 00:29:49,162 --> 00:29:52,874 ‎因為如果你面對權力敢講真話 ‎這就是他們回應的方式 487 00:29:53,792 --> 00:29:57,837 ‎今晚,他們將首度 ‎講述他們自己的說法 488 00:29:58,463 --> 00:30:02,008 ‎那場訪談的主要目的並不在導正視聽 489 00:30:02,091 --> 00:30:06,513 ‎而是要親自為大眾填補 ‎我們受他人抹黑的空白之處 490 00:30:06,596 --> 00:30:09,641 ‎如果問:“這一切 ‎和表面看到的一樣嗎?” 491 00:30:10,350 --> 00:30:13,061 ‎我的理解和我過去四年的經歷告訴我 492 00:30:13,144 --> 00:30:15,021 ‎這一切和表面看到的完全不同 493 00:30:15,104 --> 00:30:19,192 ‎不論我們要創造什麼 ‎塑造出什麼樣的未來之路 494 00:30:19,275 --> 00:30:22,320 ‎不可能不澄清一些事實,就隨便開始 495 00:30:23,279 --> 00:30:26,783 ‎所以規則是什麼? ‎你們是被吩咐要保持沉默嗎? 496 00:30:26,866 --> 00:30:29,285 ‎他們是如何交代你們處理小報問題? 497 00:30:29,369 --> 00:30:32,455 ‎在我這邊的每個人 498 00:30:32,539 --> 00:30:37,085 ‎在我們的交往曝光後 ‎立刻都被交代 499 00:30:37,168 --> 00:30:40,088 ‎全部都要回覆“無可奉告” ‎我們也照辦了 500 00:30:40,171 --> 00:30:42,340 ‎他們要我做的事,我每一件都做到了 501 00:30:42,423 --> 00:30:45,969 ‎因為我當時還有著 ‎他們會保護我的錯覺 502 00:30:46,594 --> 00:30:50,473 ‎當時有一些討論 503 00:30:50,557 --> 00:30:52,600 ‎是關於你們的孩子膚色會有多黑? 504 00:30:53,977 --> 00:30:57,438 ‎這是我永遠不想再提的一段對話 505 00:30:57,522 --> 00:31:03,403 ‎你在一個Podcast節目提到 ‎這樣的生活變得幾乎難以忍受 506 00:31:04,153 --> 00:31:10,243 ‎在那一刻,我感到 ‎妳應該是處於某種心理病之中 507 00:31:10,326 --> 00:31:11,953 ‎那時的情況是如何? 508 00:31:12,662 --> 00:31:14,664 ‎我晚上會一直睡不著,我一直想 509 00:31:14,747 --> 00:31:17,750 ‎“我不明白為什麼這一切會這樣” 510 00:31:17,834 --> 00:31:18,751 ‎雖然我沒親眼看到 511 00:31:18,835 --> 00:31:24,966 ‎但從我媽、朋友的表情 512 00:31:25,049 --> 00:31:26,551 ‎或是他們打給我,哭著說 513 00:31:26,634 --> 00:31:29,721 ‎“他們並沒有保護妳”而得知 ‎其實感覺更糟 514 00:31:29,804 --> 00:31:35,810 ‎我意識到這一切不斷發生 ‎不過是因為我還活著 515 00:31:35,894 --> 00:31:39,439 ‎我…不想再活下去了 516 00:31:40,899 --> 00:31:45,278 ‎直到公開首播後 ‎我們才看到了訪談,真的很有趣 517 00:31:48,907 --> 00:31:53,953 ‎我以為我非常開放地去談及 518 00:31:55,538 --> 00:32:00,418 ‎我所經歷的憂鬱問題 ‎以及這個過程的嚴重程度 519 00:32:00,501 --> 00:32:02,587 ‎會是那次訪談的最大要點 520 00:32:02,670 --> 00:32:06,090 ‎謝謝你們的信任 ‎和我分享你們的故事 521 00:32:06,174 --> 00:32:08,343 ‎謝謝妳給我們這次的訪談機會 522 00:32:08,426 --> 00:32:09,469 ‎不,謝謝你們 523 00:32:12,388 --> 00:32:13,473 ‎我的天 524 00:32:15,099 --> 00:32:19,854 ‎但卻完全被種族相關的話題所掩蓋 525 00:32:26,486 --> 00:32:30,156 ‎(歐普拉訪談播出後一天) 526 00:32:43,795 --> 00:32:44,754 ‎媽媽 527 00:32:44,837 --> 00:32:45,964 ‎怎麼了? 528 00:32:46,047 --> 00:32:48,091 ‎沒什麼,我想妳了,妳在哪? 529 00:32:48,675 --> 00:32:51,177 ‎我剛遛完狗,散完步 530 00:32:51,260 --> 00:32:55,348 ‎真好,家附近有人來騷擾嗎? ‎有人在附近徘徊嗎? 531 00:32:55,431 --> 00:32:57,684 ‎-沒有 ‎-那就好 532 00:32:57,767 --> 00:33:01,145 ‎-還不錯,我為妳感到驕傲 ‎-那就好 533 00:33:01,229 --> 00:33:03,564 ‎妳本來就不該遭受那些對待 534 00:33:03,648 --> 00:33:07,735 ‎我收到很多訊息,都是人們表達 535 00:33:08,861 --> 00:33:12,365 ‎對你們的支持,以及妳表現得那麼好 536 00:33:13,241 --> 00:33:14,158 ‎-謝謝 ‎-嗯 537 00:33:14,784 --> 00:33:16,536 ‎繼續拿出大人的風範吧 538 00:33:16,619 --> 00:33:17,537 ‎謝謝,我會的 539 00:33:18,162 --> 00:33:20,415 ‎-愛妳,再見 ‎-我會當最大的大人,我也愛妳 540 00:33:20,498 --> 00:33:21,332 ‎-再見 ‎-再見 541 00:33:26,087 --> 00:33:27,714 ‎碧昂絲剛剛傳訊息來了 542 00:33:28,464 --> 00:33:29,632 ‎非常貼心… 543 00:33:30,425 --> 00:33:32,260 ‎-不會吧? ‎-只是來問問好不好 544 00:33:32,885 --> 00:33:34,887 ‎只是來問問好不好,只是隨便問問 545 00:33:34,971 --> 00:33:36,139 ‎我還是不敢相信… 546 00:33:36,222 --> 00:33:38,016 ‎真不敢相信她居然知道我是誰 547 00:33:39,976 --> 00:33:41,269 ‎妳打給她嘛 548 00:33:41,352 --> 00:33:45,898 ‎不用了,她說她希望 ‎我能感到被保護、感到安全 549 00:33:45,982 --> 00:33:48,943 ‎她欽佩我的勇敢和脆弱 550 00:33:49,027 --> 00:33:53,156 ‎且認為我是被選中 ‎來打破這些應該消失的世代詛咒 551 00:33:55,408 --> 00:33:56,242 ‎說得真好 552 00:33:59,787 --> 00:34:02,081 ‎殿下,您與您的弟弟在訪談後 ‎說過話嗎? 553 00:34:02,165 --> 00:34:04,625 ‎不,我還沒有和他說過話,但我會的 554 00:34:04,709 --> 00:34:08,504 ‎您能讓我們知道一下 ‎王室家族是一個種族歧視的家族嗎? 555 00:34:09,130 --> 00:34:10,548 ‎我們絕不是種族歧視的家族 556 00:34:11,299 --> 00:34:13,676 ‎請問您對歐普拉的訪談有何看法? 557 00:34:13,760 --> 00:34:15,636 ‎謝謝大家 558 00:34:16,262 --> 00:34:17,555 ‎當我看了訪談後,我想… 559 00:34:19,390 --> 00:34:21,225 ‎她大可以分享更多的內幕 560 00:34:22,018 --> 00:34:27,815 ‎但因為她是那麼一位體面優雅的女士 ‎她並沒有這麼做 561 00:34:27,899 --> 00:34:29,358 ‎-嘿 ‎-你好 562 00:34:29,442 --> 00:34:30,318 ‎(泰勒派瑞) 563 00:34:30,401 --> 00:34:31,861 ‎王室發了一封聲明 564 00:34:31,944 --> 00:34:33,321 ‎但我還沒看 565 00:34:33,404 --> 00:34:34,947 ‎對,我現在找出來看一下 566 00:34:39,994 --> 00:34:40,870 ‎這封聲明 567 00:34:40,953 --> 00:34:43,706 ‎由白金漢宮代女王陛下發出 568 00:34:44,332 --> 00:34:47,293 ‎王室家族全體成員都為 569 00:34:47,376 --> 00:34:50,713 ‎過去幾年間哈利和梅根 ‎極為挑戰的經歷感到心痛 570 00:34:51,589 --> 00:34:55,676 ‎其提出的議題之中 ‎尤其是種族歧視的問題最令人擔憂 571 00:34:55,760 --> 00:34:58,471 ‎雖然雙方的某些記憶不同 572 00:34:58,554 --> 00:35:02,683 ‎但將會在王室內部 ‎進行嚴肅而深刻的探討 573 00:35:02,767 --> 00:35:06,813 ‎哈利、梅根和阿奇 ‎將永遠會是深受喜愛的王室家族成員 574 00:35:08,940 --> 00:35:10,108 ‎你要我看什麼? 575 00:35:15,696 --> 00:35:16,864 ‎-H剛收到訊息 ‎-沒事吧? 576 00:35:16,948 --> 00:35:18,533 ‎H剛收到了他哥哥傳來的訊息 577 00:35:19,575 --> 00:35:21,828 ‎好,你們繼續忙 578 00:35:21,911 --> 00:35:23,496 ‎好,我晚點再和你聊 579 00:35:23,579 --> 00:35:24,914 ‎-謝謝 ‎-晚點聊,我們… 580 00:35:24,997 --> 00:35:26,040 ‎-我們週五見 ‎-週五見 581 00:35:26,124 --> 00:35:28,459 ‎-再見,謝謝 ‎-再見 582 00:35:29,877 --> 00:35:31,212 ‎我真希望自己知道該怎麼做 583 00:35:31,295 --> 00:35:35,508 ‎我知道,我們來深呼吸 ‎到外面去透透氣,然後再決定 584 00:35:49,939 --> 00:35:53,067 ‎(復活節,2021年4月4日) 585 00:35:54,026 --> 00:35:59,031 ‎可以把它們分別裝入小袋中 ‎這樣我們能分別處理 586 00:35:59,115 --> 00:36:02,076 ‎外婆,妳好,路線我們怎麼定? 587 00:36:02,160 --> 00:36:05,329 ‎我覺得讓他們從這裡開始比較合理 588 00:36:05,413 --> 00:36:06,873 ‎-從橋旁邊? ‎-對 589 00:36:06,956 --> 00:36:08,583 ‎然後往那邊走下去 590 00:36:08,666 --> 00:36:09,584 ‎我們去外面看看吧 591 00:36:09,667 --> 00:36:12,295 ‎從橋那邊繞回來 ‎再從小溪流旁邊,走到這座小橋 592 00:36:12,378 --> 00:36:13,296 ‎好,我喜歡 593 00:36:13,921 --> 00:36:16,215 ‎搞定,輕輕鬆鬆 ‎所以我們兩個才會結婚 594 00:36:18,509 --> 00:36:19,385 ‎就因為這個嗎? 595 00:36:20,219 --> 00:36:21,929 ‎就為了這種簡單好相處 596 00:36:25,975 --> 00:36:27,852 ‎來吧,一家人一起去 597 00:36:52,793 --> 00:36:56,505 ‎(倫敦,2021年4月9日) 598 00:37:00,051 --> 00:37:03,262 ‎(願愛丁堡公爵菲利普親王安息 ‎謝謝您成為女王堅韌的後盾) 599 00:37:15,983 --> 00:37:19,028 ‎我祖父常坐黑色計程車遊覽倫敦 600 00:37:19,111 --> 00:37:21,697 ‎所以這些黑色計程車都… 601 00:37:24,700 --> 00:37:28,454 ‎自動自發集結在白金漢宮門外 ‎一路綿延至商場門口 602 00:37:29,080 --> 00:37:30,539 ‎不知道你看不看得清楚 603 00:37:36,254 --> 00:37:38,172 ‎倫敦的每一輛黑色計程車 604 00:37:38,256 --> 00:37:40,633 ‎都仿佛在向親王致敬 605 00:37:40,716 --> 00:37:43,427 ‎你覺得怎麼樣?太壯觀了 606 00:37:43,511 --> 00:37:46,764 ‎本來在四處開著,他… 607 00:37:48,516 --> 00:37:50,601 ‎不可思議,是吧? 608 00:37:50,685 --> 00:37:51,727 ‎真暖 609 00:37:52,853 --> 00:37:55,231 ‎天啊,怎麼已經11點50分了? 610 00:37:58,609 --> 00:38:03,614 ‎我很快查看了英國的網站 611 00:38:03,698 --> 00:38:06,826 ‎找尋回英國較短時間隔離的選項 612 00:38:06,909 --> 00:38:07,743 ‎然後呢? 613 00:38:07,827 --> 00:38:12,540 ‎最快能做到新冠檢測 ‎是在下飛機後的第五天 614 00:38:13,582 --> 00:38:15,626 ‎-所以你明天就得動身 ‎-好 615 00:38:15,710 --> 00:38:16,877 ‎然後週五能做檢測 616 00:38:16,961 --> 00:38:18,796 ‎-我明天走得了嗎? ‎-可以 617 00:38:18,879 --> 00:38:19,714 ‎好 618 00:38:19,797 --> 00:38:22,216 ‎同一個航班 ‎瑪蒂現在正在和美國航空聯繫 619 00:38:54,665 --> 00:38:58,377 ‎我的祖父是一位忠於公職 ‎有著榮譽感、風趣幽默的人 620 00:38:59,003 --> 00:39:01,756 ‎他是英國在位時間最長的君主配偶 621 00:39:02,381 --> 00:39:05,885 ‎是授勳軍人、王子、公爵 622 00:39:05,968 --> 00:39:07,595 ‎(悼念愛丁堡公爵 ‎1921-2021) 623 00:39:07,678 --> 00:39:09,764 ‎對我而言,他還是我的祖父 624 00:39:10,389 --> 00:39:15,561 ‎燒烤大師,還特別會說笑話 ‎直到最後一刻都詼諧如常 625 00:39:17,980 --> 00:39:21,567 ‎哈利對其祖父的尊敬 626 00:39:21,650 --> 00:39:28,491 ‎非常深厚,在哈利身上 627 00:39:28,574 --> 00:39:33,037 ‎許多令人喜愛的特質也多少 ‎受到了祖父的影響 628 00:39:33,120 --> 00:39:35,373 ‎那種可以讓周圍的人放鬆下來的能力 629 00:39:35,456 --> 00:39:38,042 ‎那種有趣、不刻板嚴肅的氣質 630 00:39:38,125 --> 00:39:39,668 ‎也許是遺傳自祖父 631 00:39:43,881 --> 00:39:48,928 ‎我知道他對祖父有著深深的敬仰 632 00:39:56,685 --> 00:39:59,397 ‎再次走在靈柩之後 633 00:40:00,022 --> 00:40:03,275 ‎一定也帶出了其他一些事 634 00:40:03,359 --> 00:40:07,446 ‎我沒剖析的資格,但這一定不容易 635 00:40:20,000 --> 00:40:22,128 ‎我其實是為祖父感到開心的 636 00:40:25,297 --> 00:40:28,467 ‎他帶著愉快的心情,祥和平靜地走了 637 00:40:35,474 --> 00:40:37,184 ‎和我說說回去的事吧 638 00:40:38,769 --> 00:40:39,937 ‎是什麼樣的感覺? 639 00:40:40,604 --> 00:40:43,357 ‎不容易 640 00:40:43,899 --> 00:40:47,611 ‎特別是和我的父兄相處、說話 641 00:40:47,695 --> 00:40:50,448 ‎他們總是非常… 642 00:40:51,282 --> 00:40:54,702 ‎把注意力放在 ‎對整件事的同一套曲解說辭之中 643 00:40:54,785 --> 00:40:57,496 ‎所以我們沒有人真的想討論這個問題 644 00:40:57,580 --> 00:40:59,957 ‎尤其是在祖父的葬禮上 ‎但我們還是說到了 645 00:41:00,040 --> 00:41:04,044 ‎我還是不得不接受這樣一個事實 646 00:41:04,128 --> 00:41:07,506 ‎那就是我們大概永遠得不到 ‎一個問責的過程,或一個真誠的道歉 647 00:41:08,132 --> 00:41:10,676 ‎我太太和我已經向前看了 648 00:41:10,759 --> 00:41:14,346 ‎我們更加關注的是未來 649 00:41:33,282 --> 00:41:34,909 ‎-沒事的 ‎-沒事的 650 00:41:34,992 --> 00:41:38,787 ‎好了,你餓了嗎? ‎要不要喝點奶? 651 00:41:49,381 --> 00:41:50,466 ‎莉莉,妳好 652 00:41:53,427 --> 00:41:58,474 ‎(莉莉白黛安娜 ‎2021年6月4日) 653 00:42:02,102 --> 00:42:06,774 ‎莉莉白一出生 ‎我們有種非常圓滿的感覺 654 00:42:06,857 --> 00:42:11,612 ‎(小小莉莉) 655 00:42:14,281 --> 00:42:17,660 ‎大家都非常顧及我們過去的煎熬 656 00:42:17,743 --> 00:42:20,371 ‎而我們就像所有父母一樣 657 00:42:20,454 --> 00:42:23,624 ‎是值得在這個世界裡 ‎平靜安寧地迎接孩子的到來 658 00:42:23,707 --> 00:42:27,419 ‎擁有滋養和保護家人的時光 659 00:42:29,088 --> 00:42:32,967 ‎我們也的確擁有了 ‎還有一位小寶寶的參與 660 00:42:33,050 --> 00:42:36,762 ‎是給媽媽的花嗎? ‎謝謝你,可以親親你嗎? 661 00:42:38,430 --> 00:42:41,892 ‎在現在這個時候 ‎我在阿奇身上看到許多我太太的特質 662 00:42:41,976 --> 00:42:44,603 ‎而我在莉莉身上 ‎看到了許多我媽媽的影子 663 00:42:45,229 --> 00:42:49,066 ‎她非常像史賓賽家族的人 ‎有著同樣湛藍的眼睛 664 00:42:49,149 --> 00:42:50,693 ‎十分清澈湛藍的眼睛 665 00:42:50,776 --> 00:42:54,446 ‎還有淺金紅色的頭髮 666 00:43:00,244 --> 00:43:02,955 ‎天啊,妳想要走路嗎? 667 00:43:03,038 --> 00:43:04,081 ‎好 668 00:43:04,164 --> 00:43:06,709 ‎我們會時不時通電話、談天說笑 669 00:43:06,792 --> 00:43:09,962 ‎他們忽然在電話裡相當嚴肅 ‎我問:“怎麼了?” 670 00:43:10,045 --> 00:43:12,923 ‎他們說:“我們想請你當莉莉的教父” 671 00:43:13,007 --> 00:43:15,342 ‎我驚呆了 672 00:43:16,135 --> 00:43:20,431 ‎我得花點時間消化一下,我想 673 00:43:20,514 --> 00:43:22,725 ‎“這是我的榮幸,絕對的” 674 00:43:23,767 --> 00:43:26,478 ‎我掛了電話 ‎消化了一下,又趕快回撥給他們 675 00:43:26,562 --> 00:43:28,564 ‎我說:“等等 676 00:43:29,690 --> 00:43:32,401 ‎這是不是表示 ‎我們得去皇宮那邊搞那一整套? 677 00:43:32,484 --> 00:43:36,572 ‎跟他們在教堂裡折騰很久? ‎那個我是不想參加的 678 00:43:36,655 --> 00:43:39,908 ‎我們或許可以在這裡 ‎辦一場小型的私人儀式,這樣就好了 679 00:43:39,992 --> 00:43:43,203 ‎之後若你們得在那邊辦 ‎那你們自己處理” 680 00:43:44,246 --> 00:43:48,375 ‎滿天都是小星星 681 00:43:48,459 --> 00:43:53,172 ‎一閃一閃亮晶晶,掛在天上放光明 682 00:43:53,255 --> 00:43:55,174 ‎他們在創造屬於他們自己的家庭 683 00:43:55,257 --> 00:44:00,471 ‎朋友也能成為家人 684 00:44:02,681 --> 00:44:06,018 ‎-帕爾瓦蒂! ‎-喬西! 685 00:44:06,101 --> 00:44:09,271 ‎他們可以展開全新的生活 ‎並且希望有一天 686 00:44:09,355 --> 00:44:15,569 ‎雙方的家庭都能理解 ‎這就是真正的愛 687 00:44:15,653 --> 00:44:19,573 ‎祝妳生日快樂 688 00:44:19,657 --> 00:44:23,077 ‎阿奇,你想不想一起來吹蠟燭? ‎來幫幫忙吧 689 00:44:24,078 --> 00:44:26,997 ‎我的天,太好了 690 00:44:29,208 --> 00:44:30,542 ‎尤金妮來了 691 00:44:31,960 --> 00:44:33,754 ‎(哈利的表妹 尤金妮公主) 692 00:44:33,837 --> 00:44:35,547 ‎-我們在哪? ‎-我們要去看超級盃! 693 00:44:35,631 --> 00:44:36,840 ‎要去看超級盃嗎? 694 00:44:36,924 --> 00:44:40,010 ‎妳得抱起他,尤金妮,快抱他! 695 00:44:40,094 --> 00:44:41,970 ‎-不! ‎-我的天 696 00:44:43,097 --> 00:44:44,682 ‎褲子要掉了 697 00:44:47,226 --> 00:44:48,394 ‎幹得好 698 00:44:51,271 --> 00:44:54,274 ‎看到阿奇在草地上 ‎帶著大大的微笑來回奔跑 699 00:44:54,358 --> 00:44:55,818 ‎這便是他所認識的世界 700 00:44:56,443 --> 00:44:58,862 ‎他只在溫莎生活了五個月 701 00:44:59,446 --> 00:45:01,573 ‎這裡才是他的家,也是莉莉的家 702 00:45:01,657 --> 00:45:03,200 ‎我得走開了! 703 00:45:04,284 --> 00:45:05,327 ‎這也是我們的家 704 00:45:07,955 --> 00:45:09,873 ‎沿著長路騎行 705 00:45:09,957 --> 00:45:13,043 ‎我可以跟我們的孩子做很多 ‎在英國永遠不可能做到的事 706 00:45:24,888 --> 00:45:28,517 ‎(紐約,朋友的公寓 ‎2021年11月) 707 00:45:32,771 --> 00:45:35,441 ‎我能看出來 ‎他正埋頭處理一些法律事務郵件 708 00:45:38,485 --> 00:45:44,450 ‎梅根提告聯合報業的案件 ‎持續了好幾年 709 00:45:45,701 --> 00:45:49,037 ‎在2021年初,法官表示 710 00:45:49,121 --> 00:45:51,582 ‎“我們不需要庭審或公開更多文件了 711 00:45:51,665 --> 00:45:56,128 ‎我已經決定要判對梅根有利” 712 00:45:56,211 --> 00:45:59,590 ‎聯合報業不出所料繼續上訴 713 00:45:59,673 --> 00:46:03,761 ‎我們以為這不過又是騙取流量的方式 714 00:46:03,844 --> 00:46:07,222 ‎開始告聯合報業的時候 ‎我還沒有孩子 715 00:46:07,931 --> 00:46:12,478 ‎而現在我已經生了兩個,流產一次 ‎這個案子還在繼續 716 00:46:15,481 --> 00:46:18,358 ‎我們正在準備去上訴法院時 717 00:46:19,318 --> 00:46:22,488 ‎劍橋公爵團隊中的一位高階成員 718 00:46:22,571 --> 00:46:26,617 ‎提供了一份無人要求提供的證詞 719 00:46:26,700 --> 00:46:29,244 ‎(聯合報業案上訴後 ‎梅根面臨新挑戰) 720 00:46:29,328 --> 00:46:30,913 ‎令人難過的是 721 00:46:30,996 --> 00:46:36,877 ‎他不可能在沒有主官同意的情況下 ‎放出這份證據 722 00:46:36,960 --> 00:46:39,922 ‎《星期日郵報》在庭審中一直辯稱 723 00:46:40,005 --> 00:46:42,341 ‎這封信不是私人信件 724 00:46:42,424 --> 00:46:46,261 ‎因為她已將草稿分享給前媒體秘書 725 00:46:46,345 --> 00:46:48,764 ‎她還傳了簡訊給他 726 00:46:48,847 --> 00:46:51,600 ‎在這些簡訊內容裡,梅根說 727 00:46:51,683 --> 00:46:52,976 ‎“當然,這封信的內容是在 728 00:46:53,060 --> 00:46:55,479 ‎可能會被洩露的基礎上寫的” 729 00:46:56,104 --> 00:46:57,022 ‎我們晚點再處理 730 00:46:57,105 --> 00:47:00,108 ‎但我們究竟要怎麼處理? ‎到底要怎麼做… 731 00:47:00,192 --> 00:47:02,236 ‎他是為他哥哥工作的,我不理解… 732 00:47:02,319 --> 00:47:03,946 ‎我是知道的 733 00:47:04,571 --> 00:47:07,616 ‎我…這是你的哥哥 734 00:47:07,699 --> 00:47:08,534 ‎對 735 00:47:08,617 --> 00:47:11,787 ‎我不會說你哥哥什麼 ‎但真的太明顯了 736 00:47:11,870 --> 00:47:13,622 ‎-就好像,這一切… ‎-簡直更糟了… 737 00:47:13,705 --> 00:47:15,916 ‎現在他們居然想要掩蓋過去 ‎更加令人作嘔 738 00:47:16,625 --> 00:47:19,753 ‎梅根和哈利的前副手傑生… 739 00:47:19,837 --> 00:47:23,423 ‎這就是我一直在問的 ‎為什麼一直說他是她的前副手? 740 00:47:23,507 --> 00:47:25,050 ‎而不是你哥哥的現任手下? 741 00:47:25,133 --> 00:47:27,427 ‎所以我現在才生活在另一個國家 742 00:47:27,970 --> 00:47:30,097 ‎因為所有的通訊團隊基本上… 743 00:47:30,931 --> 00:47:32,474 ‎就是要比過對方 744 00:47:32,558 --> 00:47:34,643 ‎但這是規定好的 745 00:47:34,726 --> 00:47:38,021 ‎兩個機構之間的共生關係 746 00:47:38,647 --> 00:47:40,065 ‎努力做到最好 747 00:47:56,415 --> 00:47:58,625 ‎梅根在操縱媒體嗎? 748 00:47:58,709 --> 00:48:00,711 ‎謝謝您傳來的簡訊 749 00:48:00,794 --> 00:48:03,255 ‎ER說:“梅根肯定在操縱媒體 750 00:48:03,338 --> 00:48:05,674 ‎隨便她啦 ‎他們已經操縱我們夠久了” 751 00:48:05,757 --> 00:48:09,469 ‎克里斯說她喜歡掌控對外說法… 752 00:48:13,640 --> 00:48:16,435 ‎我想要問問關於上訴的事 753 00:48:16,518 --> 00:48:18,478 ‎以及妳是什麼想法 754 00:48:18,562 --> 00:48:22,357 ‎還有妳對隱私問題有什麼樣的看法? 755 00:48:22,441 --> 00:48:25,235 ‎這是個很艱難的過程 ‎但這只是我為正確的事挺身而出 756 00:48:25,319 --> 00:48:28,071 ‎我認為這在所有事情當中都很重要 757 00:48:28,155 --> 00:48:31,116 ‎不論是這場官司 ‎還是我們今天討論到的其他議題 758 00:48:31,199 --> 00:48:33,744 ‎不論有多困難 759 00:48:33,827 --> 00:48:35,329 ‎我們總得知道對錯之間的區別 760 00:48:35,412 --> 00:48:37,956 ‎一定要站出來維護正確之事 ‎而這就是我在做的事 761 00:48:40,918 --> 00:48:42,336 ‎(加州,2021年12月) 762 00:48:42,419 --> 00:48:44,296 ‎現在大概是淩晨2點 763 00:48:45,756 --> 00:48:48,884 ‎我們在打給英國的團隊 764 00:48:49,593 --> 00:48:51,720 ‎了解上訴庭審的結果 765 00:48:54,806 --> 00:48:57,476 ‎我們在等珍妮,她馬上會回電 766 00:48:58,852 --> 00:48:59,811 ‎妳還好嗎? 767 00:48:59,895 --> 00:49:02,773 ‎我覺得有點反胃 768 00:49:02,856 --> 00:49:03,857 ‎我心裡七上八下 769 00:49:05,233 --> 00:49:09,863 ‎我知道珍妮他們很有信心 ‎但我只想要這一切快點過去 770 00:49:17,454 --> 00:49:19,039 ‎妳好,恭喜啊 771 00:49:19,122 --> 00:49:21,375 ‎(希林斯律師事務所 珍妮阿菲亞) 772 00:49:27,005 --> 00:49:29,299 ‎珍妮,謝謝妳 773 00:49:29,383 --> 00:49:31,385 ‎-我能理解 ‎-謝謝妳這麼直接說出來 774 00:49:31,468 --> 00:49:33,095 ‎沒有故弄玄虛… 775 00:49:35,222 --> 00:49:36,556 ‎妳現在感覺如何? 776 00:49:37,057 --> 00:49:39,810 ‎我不知道,可能現在要去吃一些 ‎妳送的冰淇淋 777 00:49:40,435 --> 00:49:42,479 ‎太好了! 778 00:49:42,562 --> 00:49:44,523 ‎(友人 伊莎貝爾) 779 00:49:44,606 --> 00:49:49,778 ‎真的太好了,太不容易了 780 00:49:49,861 --> 00:49:51,905 ‎妳做到了,還有你,哈利 781 00:49:51,989 --> 00:49:54,074 ‎我最近一直在說的一個笑話是 782 00:49:54,157 --> 00:49:57,244 ‎H總這樣說:“法官閣下,您好” 783 00:49:57,327 --> 00:50:01,623 ‎而加州口音會是 ‎“法官大人,您好呀!” 784 00:50:03,083 --> 00:50:08,213 ‎梅根馬克爾與英國小報一案 ‎法院判決小報需在首頁刊登致歉 785 00:50:08,296 --> 00:50:12,217 ‎《星期日郵報》的聲明 ‎雖未達到致歉的標準 786 00:50:12,300 --> 00:50:15,220 ‎但也承認了梅根的勝訴 787 00:50:17,848 --> 00:50:22,894 ‎那封增補的證詞 ‎對案情沒有任何法律上的重要性 788 00:50:22,978 --> 00:50:27,274 ‎只證實了梅根所說的許多事是真的 789 00:50:27,357 --> 00:50:30,485 ‎寫這封信的本意並不在公開 790 00:50:30,569 --> 00:50:35,282 ‎但這份證詞還是提交了上來 ‎僅僅是因為這會對梅根的名聲 791 00:50:35,365 --> 00:50:37,075 ‎造成潛在的傷害 792 00:50:37,159 --> 00:50:42,622 ‎許多報導東拼西湊 ‎想塑造一個“是梅根在撒謊”的假象 793 00:50:42,706 --> 00:50:43,874 ‎事實上,她完全沒撒謊 794 00:50:43,957 --> 00:50:46,293 ‎我們一次又一次的證實 795 00:50:46,376 --> 00:50:50,088 ‎英國媒體非常有動機 ‎讓你和他們打官司 796 00:50:50,839 --> 00:50:52,466 ‎因為他們可以賺很多錢 797 00:50:52,549 --> 00:50:54,885 ‎並製造大量鬧劇和輿論 798 00:50:54,968 --> 00:50:56,720 ‎他們在這件事上也正是如此 799 00:50:56,803 --> 00:50:59,681 ‎如果我們沒有這樣的資源或能力 800 00:50:59,765 --> 00:51:02,893 ‎不站出來對抗這些人 ‎那也沒人會站出來 801 00:51:04,227 --> 00:51:06,646 ‎-妳好 ‎-妳好 802 00:51:07,272 --> 00:51:08,190 ‎-謝謝,溫蒂 ‎-謝謝 803 00:51:08,273 --> 00:51:09,649 ‎不客氣,很高興見到兩位 804 00:51:09,733 --> 00:51:12,027 ‎-大家都在右側 ‎-謝謝 805 00:51:13,361 --> 00:51:14,863 ‎-嗨 ‎-大家好 806 00:51:14,946 --> 00:51:16,239 ‎就好像每一集都… 807 00:51:16,323 --> 00:51:18,992 ‎大家都穿得好隆重 ‎還好我沒穿牛仔褲來 808 00:51:20,368 --> 00:51:23,830 ‎我們有一位好朋友 ‎每年在新年派對上 809 00:51:23,914 --> 00:51:26,875 ‎她都會沿著桌子 ‎問每一位共進晚餐的朋友 810 00:51:26,958 --> 00:51:29,920 ‎“你新年的關鍵字是什麼?” 811 00:51:31,088 --> 00:51:33,298 ‎幾年前 ‎當我第一次聽到這個問題,我心想 812 00:51:33,381 --> 00:51:35,717 ‎“我的關鍵字是什麼? ‎不是新希望,是關鍵字” 813 00:51:35,801 --> 00:51:36,718 ‎而我想 814 00:51:37,803 --> 00:51:40,764 ‎“我的關鍵字就是平靜 ‎我所想要的就是平靜祥和” 815 00:51:40,847 --> 00:51:43,850 ‎我轉念一想:“不行 ‎沒有真相就沒有平靜 816 00:51:44,351 --> 00:51:46,019 ‎我那一年的關鍵字是‘真相’” 817 00:51:46,103 --> 00:51:48,396 ‎-節日快樂! ‎-節日快樂! 818 00:51:48,480 --> 00:51:51,900 ‎-謝謝大家 ‎-大家乾杯! 819 00:51:51,983 --> 00:51:52,859 ‎瑞克,輪到你了 820 00:51:52,943 --> 00:51:56,279 ‎而下一年,也就是現在 821 00:51:56,363 --> 00:51:57,405 ‎終於說出了一些真相 822 00:51:57,489 --> 00:51:59,491 ‎人們終於可以知道一些真相了 823 00:52:00,033 --> 00:52:01,535 ‎但這並沒有給我們帶來平靜 824 00:52:01,618 --> 00:52:03,954 ‎就好像我今年的關鍵字必須是“平靜” 825 00:52:04,871 --> 00:52:07,332 ‎而就在那段時間裡 ‎我想:“我要的只有平靜” 826 00:52:07,415 --> 00:52:11,211 ‎對我而言,“平靜”的一部分 ‎就是重建自我 827 00:52:11,294 --> 00:52:14,798 ‎當你的內心缺失了一大部分時 828 00:52:15,799 --> 00:52:19,636 ‎重建缺失的部分 ‎包括修復那些失去的情感關係 829 00:52:19,719 --> 00:52:23,682 ‎修復友誼,重建那些 ‎影響你這個人的事物 830 00:52:27,978 --> 00:52:30,397 ‎在這個過程中 ‎阿什莉對我來說非常重要 831 00:52:32,482 --> 00:52:37,154 ‎她在去年底的時候 ‎也重新回到了我的生命中 832 00:52:37,237 --> 00:52:38,655 ‎妳好 833 00:52:38,738 --> 00:52:41,825 ‎嗨,小寶寶妳好 834 00:52:43,201 --> 00:52:44,286 ‎我傳了訊息給她 835 00:52:44,911 --> 00:52:46,246 ‎謝謝,妳在做什麼? 836 00:52:46,329 --> 00:52:50,625 ‎她立刻就為我們恢復關係感到開心 837 00:52:50,709 --> 00:52:52,627 ‎我好想妳,妳長得好大了 838 00:52:53,879 --> 00:52:56,506 ‎真棒,你在做櫛瓜瑪芬嗎? 839 00:52:56,590 --> 00:52:58,550 ‎我在那裡過了聖誕節 840 00:52:58,633 --> 00:53:00,635 ‎-怎麼… ‎-旁邊的也要攪拌到哦 841 00:53:00,719 --> 00:53:01,595 ‎通通都攪拌進來 842 00:53:01,678 --> 00:53:03,847 ‎我錯過了阿奇之前的成長 843 00:53:03,930 --> 00:53:06,474 ‎但我們並沒有感到陌生 844 00:53:06,558 --> 00:53:11,521 ‎我們一見如故,非常投緣 845 00:53:13,398 --> 00:53:16,943 ‎看著他們成長的這種體驗 846 00:53:18,195 --> 00:53:22,324 ‎自己能存在於他們的生命裡 ‎這樣的感覺很好 847 00:53:22,407 --> 00:53:24,326 ‎-還有一些 ‎-這裡還有番茄 848 00:53:24,409 --> 00:53:26,203 ‎-再來點… ‎-這裡還有你的番茄呢 849 00:53:26,286 --> 00:53:28,872 ‎看看這個,好大一個! 850 00:53:28,955 --> 00:53:31,750 ‎在這裡很棒的一部分,就是自由 851 00:53:31,833 --> 00:53:34,544 ‎可以在這個世界中盡情享受家庭時光 852 00:53:34,628 --> 00:53:36,963 ‎我們現在要去看小馬了 853 00:53:39,216 --> 00:53:43,595 ‎我想要孩子們都能這樣 ‎能夠自由自在地旅行 854 00:53:43,678 --> 00:53:49,226 ‎去相愛,我只想要他們開心 855 00:53:56,900 --> 00:54:00,779 ‎他們所看到的世界 ‎正是我所想要呈現給他們的 856 00:54:01,863 --> 00:54:02,697 ‎他們不用擔心… 857 00:54:02,781 --> 00:54:04,991 ‎他們不需要去擔心 ‎我們操心的那些事 858 00:54:08,745 --> 00:54:10,705 ‎-球呢? ‎-球呢? 859 00:54:12,707 --> 00:54:14,459 ‎-再來一次嗎? ‎-再來一次 860 00:54:44,698 --> 00:54:48,994 ‎你過去在王室生活 ‎有哪些是你會想念的? 861 00:54:49,077 --> 00:54:50,954 ‎有的,我會想念… 862 00:54:51,037 --> 00:54:57,919 ‎那些在特定時節舉辦的奇特家庭聚會 ‎我們都因某些原因被召集在一起 863 00:54:59,379 --> 00:55:00,588 ‎那是我所懷念的 864 00:55:01,881 --> 00:55:04,342 ‎我過去在王室的生活 ‎也應該包括我在英國的生活吧 865 00:55:04,426 --> 00:55:06,177 ‎我想念英國,想念自己的朋友 866 00:55:07,429 --> 00:55:10,098 ‎我在這個過程中也失去了一些朋友 867 00:55:10,181 --> 00:55:12,892 ‎我想,我會來到這裡 ‎正是因為我發生了轉變 868 00:55:12,976 --> 00:55:16,354 ‎我轉變為,我的成長超越了環境 869 00:55:16,438 --> 00:55:19,607 ‎所以我很明顯就只能來到這裡 870 00:55:20,275 --> 00:55:22,319 ‎我想,這可能也會是我母親 871 00:55:22,402 --> 00:55:24,404 ‎最終會選擇生活的地方 872 00:55:25,363 --> 00:55:26,406 ‎應該是吧 873 00:55:58,104 --> 00:56:02,984 ‎哈利一直都很嚮往更簡單點的生活 874 00:56:06,404 --> 00:56:10,825 ‎更人性的生活,夫妻兩人 875 00:56:10,909 --> 00:56:12,369 ‎帶著兩個孩子、兩條狗 876 00:56:13,787 --> 00:56:17,916 ‎想著今天晚餐吃什麼 877 00:56:17,999 --> 00:56:20,919 ‎我們明天做些什麼 878 00:56:21,002 --> 00:56:24,339 ‎這對他來說並非唾手可得的日常 879 00:56:26,549 --> 00:56:27,759 ‎我的溫暖港灣 880 00:56:33,598 --> 00:56:34,933 ‎有時我也會生氣 881 00:56:35,016 --> 00:56:37,602 ‎但我不會過於憤怒,因為 882 00:56:37,685 --> 00:56:41,189 ‎我真切地感受到 ‎我、我們是屬於這裡的 883 00:56:45,777 --> 00:56:47,487 ‎我們努力走了出來 884 00:56:50,073 --> 00:56:53,493 ‎萬事總會以難以想像的方式 ‎迎來圓滿結局,太神奇了 885 00:56:54,494 --> 00:56:57,372 ‎我在我們婚禮的晚上致了辭 886 00:56:57,455 --> 00:56:59,999 ‎在英國,新娘通常不會這麼做吧? 887 00:57:00,083 --> 00:57:00,959 ‎沒錯 888 00:57:01,042 --> 00:57:03,920 ‎我還存在手機裡 ‎我可以讀給妳聽,我該讀嗎? 889 00:57:04,003 --> 00:57:05,171 ‎在妳手機嗎? 890 00:57:07,090 --> 00:57:08,883 ‎-我還看得懂嗎? ‎-試試看 891 00:57:11,803 --> 00:57:14,013 ‎“今晚我非常想說兩句,為什麼呢? 892 00:57:14,639 --> 00:57:17,058 ‎首先是因為,我已經等了好長時間” 893 00:57:17,684 --> 00:57:19,185 ‎下面的觀眾大笑 894 00:57:19,894 --> 00:57:22,063 ‎“但最主要的是,我想分享一個故事 895 00:57:22,147 --> 00:57:25,775 ‎一個我寫的,關於這個我深愛的男子 ‎以及我們相愛的故事 896 00:57:26,526 --> 00:57:29,571 ‎就稱之為現代童話吧 897 00:57:30,780 --> 00:57:35,869 ‎很久以前,有一個洛杉磯來的女孩 ‎有些人稱她為女演員 898 00:57:38,997 --> 00:57:40,373 ‎還有一個倫敦來的男孩 899 00:57:41,916 --> 00:57:43,918 ‎有些人稱他為王子 900 00:57:48,173 --> 00:57:50,717 ‎很多人不太能理解 901 00:57:51,259 --> 00:57:55,680 ‎因為這是一個男孩和女孩 ‎命中註定要走在一起的愛情故事 902 00:57:59,601 --> 00:58:02,228 ‎他們在2016年7月3日這天相見 903 00:58:02,729 --> 00:58:03,897 ‎有著無盡的歡笑 904 00:58:06,691 --> 00:58:08,151 ‎他們在隔天進行了第二次約會 905 00:58:08,234 --> 00:58:10,487 ‎他為她帶了杯子蛋糕 ‎因為是7月4日美國獨立日 906 00:58:11,237 --> 00:58:14,657 ‎‘一個苦樂參半的慶祝’,他說 ‎他嘲諷的水準一流 907 00:58:14,741 --> 00:58:17,285 ‎她的國家正是 ‎從他母國的統治下獨立而來 908 00:58:17,368 --> 00:58:20,580 ‎而在這一刻,他們知道 ‎他們不想從對方身邊獨立” 909 00:58:22,582 --> 00:58:23,791 ‎(現在就想和你一起) 910 00:58:23,875 --> 00:58:27,295 ‎(這個太鹹了 ‎別再加鹽囉,抱歉!愛你) 911 00:58:27,378 --> 00:58:29,672 ‎“而在一個月的遠距離戀愛後 912 00:58:30,298 --> 00:58:32,759 ‎他們在波札那享受平靜 913 00:58:37,222 --> 00:58:39,307 ‎撥開當時所有的擔憂和困擾 914 00:58:40,099 --> 00:58:43,645 ‎他們看著對方,心想 ‎‘豁出去了,我們要相愛’ 915 00:58:50,693 --> 00:58:53,488 ‎他們相愛、種花種樹、旅行、歡笑 916 00:58:53,571 --> 00:58:56,199 ‎飛行里程數比任何情侶都高 917 00:58:57,992 --> 00:59:01,704 ‎波濤洶湧時,他們更加緊擁對方 918 00:59:01,788 --> 00:59:05,708 ‎‘沒什麼能分開我們’,他們這麼說 ‎‘為了這份愛,她會化身為鬥士’ 919 00:59:07,502 --> 00:59:10,463 ‎我珍愛的人 ‎我感謝、敬重並為你感到光榮 920 00:59:10,547 --> 00:59:12,298 ‎期待我們今後要創造的家庭 921 00:59:13,633 --> 00:59:15,885 ‎祝福我們的愛情故事天長地久” 922 00:59:17,595 --> 00:59:20,431 ‎她喜歡上山,卻非常討厭下山 923 00:59:21,558 --> 00:59:22,684 ‎我們快到了啦 924 00:59:22,767 --> 00:59:23,851 ‎什麼? 925 00:59:26,354 --> 00:59:30,024 ‎“所以,我想請大家舉起酒杯 ‎共同慶賀以下動人心弦的保證 926 00:59:30,650 --> 00:59:36,364 ‎我們的嶄新生活就此展開 ‎而且我們深知愛能戰勝一切” 927 01:00:16,821 --> 01:00:18,615 ‎(克納夫先生的代表發出以下聲明) 928 01:00:18,698 --> 01:00:22,535 ‎(克納夫先生提出證詞 ‎是經雙方當事人的要求) 929 01:00:22,619 --> 01:00:27,248 ‎(且經顧問建議此證據可能與案件 ‎有相關性,而直接呈交法院) 930 01:00:27,332 --> 01:00:30,501 ‎(他在過程中保持中立立場) 931 01:00:32,086 --> 01:00:34,213 ‎(薩塞克斯公爵夫人的律師 ‎提出以下回應) 932 01:00:34,297 --> 01:00:35,965 ‎(梅根的法律團隊駁斥此一聲明) 933 01:00:36,049 --> 01:00:39,636 ‎(公爵夫人及團隊並未要求提出證詞 ‎也不相信克納夫先生保持中立立場) 934 01:00:39,719 --> 01:00:45,516 ‎(其所提出之證詞是聯合報業所倚賴 ‎且其當時是劍橋公爵與夫人的員工) 935 01:01:55,461 --> 01:01:58,381 ‎字幕翻譯:徐晨、韓仁耀