1 00:00:14,347 --> 00:00:17,976 ‎MARTIE 2020 2 00:00:18,059 --> 00:00:22,564 ‎Bună dimineața! E ora 06:00 pe 14 martie 3 00:00:22,647 --> 00:00:27,777 ‎și suntem în zborul libertății. 4 00:00:28,653 --> 00:00:30,363 ‎Plecăm din Canada 5 00:00:30,947 --> 00:00:35,702 ‎și mergem în Los Angeles. 6 00:00:37,704 --> 00:00:38,913 ‎Bunica e aici. 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,957 ‎- Bună! ‎- Bună, bunico! 8 00:00:41,041 --> 00:00:44,085 ‎Pula e aici, are o minge în gură. 9 00:00:44,794 --> 00:00:48,631 ‎Mă întreb ce ni s-ar fi întâmplat, ‎dacă nu plecam atunci. 10 00:00:48,715 --> 00:00:51,760 ‎Locul nostru fusese expus. ‎Știam că ni se va retrage paza. 11 00:00:51,843 --> 00:00:53,887 ‎Toată planeta știa unde suntem. 12 00:00:54,679 --> 00:00:57,766 ‎Salută, Archie! ‎Mergem în orașul natal al lui mami. 13 00:00:57,849 --> 00:00:58,683 ‎Ce ocupat e! 14 00:00:58,767 --> 00:01:03,438 ‎Știam în ce stres stau. ‎Se simțea de parcă fugeau. 15 00:01:03,521 --> 00:01:05,148 ‎Asta e situația actuală, 16 00:01:05,774 --> 00:01:10,236 ‎mulțumită unui prieten uimitor ‎pe care nu l-am întâlnit niciodată, 17 00:01:10,320 --> 00:01:13,156 ‎dar care crede în noi și vrea să ne ajute. 18 00:02:00,161 --> 00:02:04,582 ‎HARRY ȘI MEGHAN 19 00:02:10,880 --> 00:02:14,300 ‎Spuneți-mi cum ați luat legătura ‎cu Meghan prima dată. 20 00:02:16,469 --> 00:02:18,429 ‎Nu urmăresc Familia Regală. 21 00:02:18,513 --> 00:02:21,933 ‎Nu dau atenție multor lucruri, 22 00:02:22,016 --> 00:02:24,894 ‎dar am văzut ceva despre tatăl ei. 23 00:02:25,562 --> 00:02:29,482 ‎- …pozează pentru paparazzi… ‎- A primit bani în schimbul pozelor… 24 00:02:29,566 --> 00:02:33,695 ‎Cu asta se hrănesc tabloidele, ‎au luat-o razna cu povestea asta. 25 00:02:33,778 --> 00:02:37,198 ‎Dacă ar fi fost tata, m-ar fi durut. 26 00:02:39,367 --> 00:02:43,955 ‎Nu mi-am putut imagina această femeie, ‎care și-a găsit bărbatul iubit, 27 00:02:44,038 --> 00:02:48,084 ‎bărbatul visurilor ei, un prinț, ‎ca apoi să dea de nebunia asta 28 00:02:48,168 --> 00:02:51,045 ‎și să aibă nevoie de pază pentru familie, 29 00:02:51,754 --> 00:02:54,299 ‎apoi tatăl ei să facă lucruri oribile. 30 00:02:54,382 --> 00:02:56,593 ‎Tocmai am dat de un subiect fierbinte. 31 00:02:56,676 --> 00:03:00,638 ‎Se zice clar că tatăl lui Meghan ‎nu va participa la nuntă… 32 00:03:02,265 --> 00:03:06,019 ‎Când mi s-a schimbat viața ‎și am început să am succes, 33 00:03:06,102 --> 00:03:07,896 ‎cei din familia mea s-au schimbat. 34 00:03:07,979 --> 00:03:10,064 ‎Știu cât doare și cât de oribil e. 35 00:03:12,734 --> 00:03:14,360 ‎Am empatizat cu ea imediat. 36 00:03:16,571 --> 00:03:18,156 ‎Înainte de nuntă i-am dat mesaj… 37 00:03:20,200 --> 00:03:24,621 ‎spunându-i că mă rog pentru ea ‎să poată trece prin asta, 38 00:03:24,704 --> 00:03:27,081 ‎să reziste și să-i spun ‎că totul din viața ei 39 00:03:27,165 --> 00:03:29,751 ‎a pregătit-o pentru acest moment, ‎sau așa credeam. 40 00:03:37,383 --> 00:03:40,720 ‎Atunci s-a implicat Tyler. Nu-l cunoșteam. 41 00:03:41,262 --> 00:03:44,224 ‎Mi-a trimis o scrisoare înainte de nuntă, ‎că se roagă pentru mine. 42 00:03:45,558 --> 00:03:48,186 ‎Și că, dacă voi avea nevoie, ‎îmi va fi alături. 43 00:03:54,776 --> 00:03:56,402 ‎Au trecut luni întregi. 44 00:03:57,654 --> 00:03:59,906 ‎Bine. Fugi! 45 00:04:02,742 --> 00:04:05,578 ‎Apoi, într-o zi, când eram în Canada, ‎l-am sunat. 46 00:04:06,329 --> 00:04:11,334 ‎În sfârșit, după ce trecuseră câțiva ani, ‎vorbeam pentru prima oară… 47 00:04:14,003 --> 00:04:18,049 ‎Iar eu eram terminată, tot plângeam. 48 00:04:18,925 --> 00:04:24,639 ‎Uneori e mai ușor să te destăinui cuiva ‎care nu știe absolut nimic. 49 00:04:25,306 --> 00:04:26,975 ‎Așa a fost atunci cu Tyler. 50 00:04:27,058 --> 00:04:30,812 ‎Îi simțeam frica în voce. ‎Era palpabilă. O auzeam. 51 00:04:30,895 --> 00:04:33,273 ‎Am întrebat-o de ce îi e frică. 52 00:04:33,356 --> 00:04:38,903 ‎A tras aer în piept, ‎apoi mi-a zis toată lista ei de frici. 53 00:04:39,737 --> 00:04:42,115 ‎Și i-am zis: ‎„Toate fricile tale sunt valide.” 54 00:04:42,699 --> 00:04:45,868 ‎Cel mai mult auzisem despre Familia Regală 55 00:04:45,952 --> 00:04:48,162 ‎la moartea Prințesei Diana. 56 00:04:54,252 --> 00:04:56,087 ‎Putem face una fără racheta de tenis? 57 00:04:56,170 --> 00:04:57,797 ‎- Nu! ‎- Vă rog! 58 00:04:57,880 --> 00:05:01,884 ‎E un moment pe care n-o să-l uit, ‎când ea mergea prin aeroport, 59 00:05:01,968 --> 00:05:04,512 ‎cu o rachetă de tenis ridicată la față, 60 00:05:04,595 --> 00:05:09,350 ‎încercând să scape de presă, ‎iar ei săriseră toți pe ea. 61 00:05:11,102 --> 00:05:16,107 ‎Și mi-am dat seama că după divorț, 62 00:05:16,190 --> 00:05:17,817 ‎fusese aruncată la lupi. 63 00:05:19,694 --> 00:05:22,822 ‎- Afară! ‎- Afară! 64 00:05:24,073 --> 00:05:27,410 ‎Afară! 65 00:05:27,493 --> 00:05:28,911 ‎S-aveți o călătorie frumoasă! 66 00:05:30,705 --> 00:05:34,250 ‎Și m-a durut să-i spun lui Meghan ‎că sentimentele ei erau valide. 67 00:05:34,334 --> 00:05:35,835 ‎Nu voiam să-i zic asta. 68 00:05:35,918 --> 00:05:40,256 ‎Nu voiam ca ea să simtă asta, ‎dar nici nu voiam s-o mint. 69 00:05:45,386 --> 00:05:49,932 ‎Îi era teamă că o vor distruge, ‎că o va lua razna 70 00:05:50,016 --> 00:05:52,352 ‎sau că ei o vor face ‎să creadă c-a luat-o razna. 71 00:05:52,435 --> 00:05:55,104 ‎Opinia britanicilor ‎e că e doar vina lui Meghan. 72 00:05:55,188 --> 00:05:56,689 ‎E o femeie autoritară. 73 00:05:56,773 --> 00:05:58,066 ‎…tabloidele s-au întors… 74 00:05:58,149 --> 00:06:00,109 ‎Mi-am văzut mama abuzată mulți ani. 75 00:06:00,735 --> 00:06:02,737 ‎Știam simptomele. ‎Știam cum e și mi-am zis: 76 00:06:02,820 --> 00:06:06,741 ‎„Tyler, cum îndrăznești… să compari ‎acest abuz cu al mamei tale?” 77 00:06:07,450 --> 00:06:10,620 ‎Femeia asta era abuzată. La fel și el. 78 00:06:10,703 --> 00:06:12,705 ‎Încearcă să supere pe toată lumea. 79 00:06:12,789 --> 00:06:15,583 ‎Regina va fi foarte dezamăgită ‎și foarte furioasă. 80 00:06:15,666 --> 00:06:18,336 ‎- …total din senin… ‎- …nu știau că vor da o declarație… 81 00:06:18,419 --> 00:06:22,382 ‎Să folosești instituția ca să încerci ‎să faci tot ce-ar face un agresor: 82 00:06:22,465 --> 00:06:26,511 ‎„Uite ce-o să facem! ‎O să-ți luăm banii, o să-ți luăm paza. 83 00:06:26,594 --> 00:06:29,972 ‎Îți vom face toate astea ‎ca să te supui și să te întorci.” 84 00:06:30,473 --> 00:06:33,976 ‎Și au avut curajul să zică: 85 00:06:34,644 --> 00:06:39,232 ‎„Nu-mi pasă de palat. Plec de aici.” ‎Am aplaudat asta. 86 00:06:40,775 --> 00:06:43,111 ‎Am ținut legătura și, când plecam, a zis: 87 00:06:43,194 --> 00:06:46,030 ‎„Ce putem face ca să fie mai ușor? ‎Cum vă pot ajuta?” 88 00:06:48,825 --> 00:06:51,744 ‎INSULA VANCOUVER, CANADA 89 00:06:54,205 --> 00:06:56,499 ‎Asta era cu o săptămână înainte de COVID. 90 00:06:56,582 --> 00:06:59,001 ‎Eram blocați în casa asta, 91 00:06:59,085 --> 00:07:03,923 ‎unde toată lumea știa de noi. ‎Neprotejați, fără pază. 92 00:07:07,593 --> 00:07:09,011 ‎Voiau doar să fie liberi. 93 00:07:09,095 --> 00:07:13,266 ‎Liberi să iubească și să fie fericiți. ‎Nu au avut niciun plan. 94 00:07:13,349 --> 00:07:15,518 ‎Toată lumea îi suspecta. ‎N-a fost niciun plan. 95 00:07:16,519 --> 00:07:19,564 ‎ZORII ZILEI ‎14 MARTIE 2020 96 00:07:19,647 --> 00:07:20,857 ‎Zice: „Casa mea e sigură 97 00:07:20,940 --> 00:07:23,443 ‎și mă voi asigura că aveți pază. ‎Nu e nicio grabă.” 98 00:07:23,526 --> 00:07:27,029 ‎I-am zis: „Trebuie să stăm o săptămână, ‎apoi ne vom căuta o locuință.” 99 00:07:27,113 --> 00:07:31,909 ‎Iar el ne-a zis: „Stați cât aveți nevoie ‎și vă voi aduce în siguranță. 100 00:07:31,993 --> 00:07:35,621 ‎Veți fi în siguranță acolo, ‎până veți avea unde să mergeți.” 101 00:07:48,968 --> 00:07:51,512 ‎Primele șase săptămâni cât am fost aici, 102 00:07:51,596 --> 00:07:53,723 ‎- …ne-am putut plimba așa. ‎- Da. 103 00:07:53,806 --> 00:07:55,266 ‎Iar noi doi eram aici, 104 00:07:55,349 --> 00:07:57,768 ‎- …îl țineam pe Archie de mână… ‎- Mergeam pe aici. 105 00:07:57,852 --> 00:07:59,061 ‎- …pe aici… ‎- Da. 106 00:07:59,145 --> 00:08:00,646 ‎câinii alergau… 107 00:08:01,230 --> 00:08:03,065 ‎Văzuserăți doar o filmare a casei. 108 00:08:03,149 --> 00:08:06,402 ‎Am văzut doar ce ai filmat ‎de la poartă până la ușa ta 109 00:08:06,486 --> 00:08:07,945 ‎și fântâna de acolo. 110 00:08:08,029 --> 00:08:09,572 ‎Ne-am zis: „E suficient.” 111 00:08:10,990 --> 00:08:14,952 ‎Dacă era de prost-gust, cu un pat ‎mare rotund și bare de striptease? 112 00:08:15,036 --> 00:08:16,746 ‎N-ar fi contat. 113 00:08:17,288 --> 00:08:19,081 ‎Eram disperați să găsim pe cineva, 114 00:08:19,165 --> 00:08:21,083 ‎- …ca să avem un loc unde… ‎- Da. 115 00:08:21,167 --> 00:08:23,044 ‎- …să putem respira. ‎- Să respirați. 116 00:08:23,127 --> 00:08:28,799 ‎Îmi amintesc că aveam 13 valize. ‎Tu ai zis: „Stați cât aveți nevoie.” 117 00:08:28,883 --> 00:08:30,718 ‎„Poate stăm pentru totdeauna”, am zis. 118 00:08:30,801 --> 00:08:32,261 ‎Bravo, Guy! 119 00:08:34,305 --> 00:08:37,808 ‎În sfârșit, am primit puțină libertate. 120 00:08:38,809 --> 00:08:40,353 ‎Cum te simți, iubirea mea? 121 00:08:41,354 --> 00:08:45,775 ‎Vrei să filmezi invers? ‎Cred că e mai bine. 122 00:08:45,858 --> 00:08:47,109 ‎Mereu ești regizorul. 123 00:08:47,944 --> 00:08:51,614 ‎A fost un vis, ‎fiindcă nimeni nu știa că suntem acolo. 124 00:08:52,156 --> 00:08:54,450 ‎Îl spionez pe paznicul nostru. 125 00:08:55,618 --> 00:08:57,495 ‎- Unde e? ‎- Matt se ascunde. 126 00:08:58,246 --> 00:09:00,248 ‎Îl vezi? E acolo. 127 00:09:00,748 --> 00:09:03,084 ‎Uitați-vă! E uimitor ‎că am găsit locul ăsta. 128 00:09:03,167 --> 00:09:04,001 ‎Guy! 129 00:09:04,085 --> 00:09:07,922 ‎E un loc secret, deci, cel puțin ‎cât va fi COVID, vom putea plimba cățeii 130 00:09:08,005 --> 00:09:11,592 ‎și vom avea parte de puțină viață normală. 131 00:09:11,676 --> 00:09:14,345 ‎- Haide! ‎- Hai să ne întoarcem la Archie. 132 00:09:16,055 --> 00:09:17,473 ‎Apoi am fost… 133 00:09:20,101 --> 00:09:21,435 ‎Familia mea. 134 00:09:25,690 --> 00:09:26,899 ‎Hei! 135 00:09:26,983 --> 00:09:30,069 ‎Pentru mine nu conta unde au ajuns, 136 00:09:30,152 --> 00:09:35,324 ‎voiam doar să fie fericiți ‎și să fiu alături de ei. 137 00:09:38,995 --> 00:09:42,790 ‎Și, evident, faptul că n-am mai zburat ‎cu orele a contat. 138 00:09:44,125 --> 00:09:45,418 ‎Unde mergem? 139 00:09:47,461 --> 00:09:49,839 ‎Archie a făcut primii pași aici. 140 00:09:50,965 --> 00:09:54,218 ‎- Casa asta a fost… ‎- Aici. 141 00:09:54,802 --> 00:09:55,845 ‎Chiar aici. 142 00:09:57,597 --> 00:09:58,931 ‎Ce se-ntâmplă, iubire? 143 00:09:59,682 --> 00:10:03,686 ‎Facem prima arcadă ‎pentru prima zi de naștere a lui Archie… 144 00:10:03,769 --> 00:10:05,229 ‎Nu arată ca o arcadă. 145 00:10:05,313 --> 00:10:06,272 ‎O facem noi. 146 00:10:06,355 --> 00:10:08,399 ‎- Da? ‎- Trebuie să umflu astea. 147 00:10:08,482 --> 00:10:09,859 ‎Și să folosesc astea. 148 00:10:10,359 --> 00:10:13,613 ‎Și… să urmez instrucțiunile. 149 00:10:13,696 --> 00:10:14,780 ‎Super! 150 00:10:23,205 --> 00:10:27,251 ‎LA MULȚI ANI 151 00:10:30,087 --> 00:10:34,884 ‎Am fost acolo șase săptămâni, în secret. ‎Familia credea că încă eram în Canada. 152 00:10:34,967 --> 00:10:39,138 ‎În fiecare zi mă uitam pe internet. ‎Nu, încă n-au aflat! 153 00:10:39,639 --> 00:10:43,142 ‎Și am discutat, au râs, era minunat. ‎Mi-au trimis filmări. 154 00:10:47,021 --> 00:10:49,398 ‎Azi, fiul nostru a împlinit un an. 155 00:10:52,151 --> 00:10:53,361 ‎Și e frumos afară. 156 00:10:53,944 --> 00:10:55,112 ‎E superb afară. 157 00:10:55,196 --> 00:10:57,698 ‎Și nu e casa noastră. ‎Dar suntem recunoscători. 158 00:10:57,782 --> 00:10:59,909 ‎Dar e o lume unde ar putea fi a noastră. 159 00:11:04,080 --> 00:11:06,874 ‎Tyler Perry ‎ni se alătură acum din Atlanta. 160 00:11:06,957 --> 00:11:11,545 ‎Există multe zvonuri că Meghan și Harry ‎stau în casa ta din Los Angeles. 161 00:11:11,629 --> 00:11:12,963 ‎Ne poți spune ce fac? 162 00:11:14,799 --> 00:11:16,425 ‎- Vorbești engleza? ‎- Scuze! 163 00:11:16,509 --> 00:11:19,428 ‎Cred că am pierdut legătura cu tine, Gail. 164 00:11:19,512 --> 00:11:22,181 ‎Scuze, conexiunea e slabă. 165 00:11:24,392 --> 00:11:28,062 ‎Așadar, la două zile ‎după aniversarea lui Archie… 166 00:11:29,271 --> 00:11:32,692 ‎și la o zi după ce ‎The Mail‎… 167 00:11:34,527 --> 00:11:36,445 ‎și la o zi după ce ‎The Mail 168 00:11:36,529 --> 00:11:39,198 ‎ne-a găsit locul ‎și l-a postat pe site-ul lor. 169 00:11:40,491 --> 00:11:41,534 ‎PRINȚUL HARRY 170 00:11:41,617 --> 00:11:43,119 ‎VILA PRODUCĂTORULUI TYLER PERRY 171 00:11:43,202 --> 00:11:46,497 ‎Am stat șase săptămâni ‎în Canada până au aflat 172 00:11:46,580 --> 00:11:51,127 ‎și tot șase săptămâni ‎în casa lui Tyler, până au aflat. 173 00:11:51,210 --> 00:11:54,171 ‎În fine, stați să vă arăt ‎ce trebuie să facem acum. 174 00:11:55,965 --> 00:12:00,594 ‎Stâlpii ăștia înalți ‎reprezintă construcția unui gard 175 00:12:00,678 --> 00:12:05,891 ‎pentru a opri paparazzii să ne facă poze ‎de la trei, patru sute de metri distanță. 176 00:12:06,475 --> 00:12:09,812 ‎Și, oricât de ridicol și de absurd ar fi, 177 00:12:09,895 --> 00:12:12,815 ‎trebuie să te bufnească râsul ‎fiindcă e o nebunie. 178 00:12:17,278 --> 00:12:22,575 ‎E aproape cinci dimineața. ‎S-a trezit Archie din cauza ăstora. 179 00:12:23,284 --> 00:12:24,785 ‎Doamne! Dau târcoale. 180 00:12:27,371 --> 00:12:29,206 ‎Ce e cu oamenii ăștia? 181 00:12:30,499 --> 00:12:32,543 ‎Am stat în casa aia mulți ani, 182 00:12:33,127 --> 00:12:36,714 ‎iar pe cealaltă parte a canionului ‎sunt alte celebrități. 183 00:12:37,339 --> 00:12:40,760 ‎Nimeni nu mai văzuse ‎o asemenea agresivitate. 184 00:12:40,843 --> 00:12:42,762 ‎Haz, mama e afară cu Archie? 185 00:12:43,304 --> 00:12:46,056 ‎Cu elicoptere non-stop. 186 00:12:46,140 --> 00:12:47,391 ‎Al doilea pe ziua de azi. 187 00:12:47,475 --> 00:12:48,684 ‎Cu drone deasupra casei. 188 00:12:53,814 --> 00:12:55,274 ‎Mergeam zilnic la gard, 189 00:12:55,357 --> 00:12:58,736 ‎iar plasa gardului era tăiată și oamenii 190 00:12:58,819 --> 00:13:01,238 ‎se furișau pe proprietatea mea. 191 00:13:01,322 --> 00:13:03,783 ‎A trebuit să pun camere acolo, pe deal. 192 00:13:03,866 --> 00:13:07,495 ‎A trebuit să mai plantez pomi… ‎era o nebunie. 193 00:13:12,875 --> 00:13:13,918 ‎Ce faci? 194 00:13:17,296 --> 00:13:20,174 ‎Scriu mai multe lucruri… 195 00:13:22,593 --> 00:13:24,637 ‎pentru bătălia cu ‎The Mail‎. 196 00:13:25,387 --> 00:13:26,680 ‎Și cu nebunia lor. 197 00:13:30,559 --> 00:13:34,855 ‎Acest caz împotriva Associated Newspapers, ‎care include ‎The Mail ‎și ‎The Mail Online‎, 198 00:13:34,939 --> 00:13:36,816 ‎era despre o scrisoare către tatăl meu. 199 00:13:38,108 --> 00:13:41,153 ‎The Mail ‎a publicat-o, știind că e ilegal. 200 00:13:41,737 --> 00:13:46,826 ‎Doar despre asta e vorba. Cereți-vă scuze ‎și nu mai faceți asta niciodată. 201 00:13:47,576 --> 00:13:48,953 ‎E chiar atât de simplu. 202 00:13:49,453 --> 00:13:51,163 ‎Dar, în loc de asta, ei zic: „Sau… 203 00:13:53,707 --> 00:13:55,042 ‎Hai să facem o avere. 204 00:13:56,126 --> 00:13:59,797 ‎Să facem o întreagă secțiune ‎pe site cu numele ei, 205 00:14:01,423 --> 00:14:04,176 ‎…și să spunem permanent ‎lucruri despre acest proces, 206 00:14:04,260 --> 00:14:08,472 ‎să întoarcem lucrurile cum vrem, ‎ca să manipulăm cititorii.” 207 00:14:09,473 --> 00:14:12,726 ‎Ei zic că face parte ‎din strategia și tactica mea 208 00:14:13,394 --> 00:14:15,688 ‎de a-mi îmbunătăți reputația. 209 00:14:16,313 --> 00:14:19,733 ‎Apoi apărarea zice: ‎„Vrem dezvăluiri de la tine. 210 00:14:19,817 --> 00:14:24,238 ‎Trebuie să-ți accesăm e-mail-ul ‎și telefonul, pe baza acestor termeni: 211 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 ‎„Te iubesc.” 212 00:14:27,324 --> 00:14:28,158 ‎„Archie.” 213 00:14:29,535 --> 00:14:30,411 ‎„Kate.” 214 00:14:31,203 --> 00:14:32,037 ‎„William.” 215 00:14:34,123 --> 00:14:35,457 ‎- Africa. ‎- „Africa.” 216 00:14:39,128 --> 00:14:42,256 ‎Poftim? ‎Ce legătură are asta cu acest proces? 217 00:14:42,339 --> 00:14:45,050 ‎Draga mea soție doar ce-a primit ‎schița argumentării 218 00:14:45,134 --> 00:14:48,596 ‎privind absurditatea cazului ‎The Mail‎. 219 00:14:49,096 --> 00:14:52,558 ‎Archie nici nu se născuse ‎când ați publicat scrisoarea cu pricina. 220 00:14:52,641 --> 00:14:55,019 ‎Fac o avere pe spatele nostru. 221 00:14:55,102 --> 00:14:57,062 ‎Presa nu se va potoli niciodată. 222 00:14:57,146 --> 00:15:01,567 ‎Mereu vor împinge lucrurile, ‎vor folosi un litigiu de intimitate 223 00:15:01,650 --> 00:15:04,236 ‎ca să-ți invadeze intimitatea ‎încă și mai adânc. 224 00:15:04,320 --> 00:15:05,529 ‎Dar mama mereu zicea: 225 00:15:05,613 --> 00:15:07,948 ‎„Dacă scriu rahaturi ‎despre tine în tabloide, 226 00:15:08,032 --> 00:15:09,575 ‎probabil faci ce trebuie.” 227 00:15:10,159 --> 00:15:15,122 ‎Mereu am simțit că asta ‎e o luptă pentru care merită să lupți. 228 00:15:15,789 --> 00:15:19,460 ‎NOILE IZBUCNIRI ALE CUPLULUI REGAL 229 00:15:19,543 --> 00:15:22,588 ‎Tabloidele folosesc argumentul că, 230 00:15:22,671 --> 00:15:26,133 ‎dacă ești în vizorul publicului, ‎ai renunțat la intimitate. 231 00:15:26,216 --> 00:15:27,384 ‎12 PAGINI DE DEZVĂLUIRI 232 00:15:27,468 --> 00:15:31,972 ‎În acest caz, ‎The Mail on Sunday ‎a folosit apărarea prin critici. 233 00:15:32,056 --> 00:15:34,391 ‎Au pus totul la bătaie. 234 00:15:34,475 --> 00:15:37,853 ‎Lucruri precum: ‎„Meghan nu are dreptul la intimitate, 235 00:15:37,937 --> 00:15:39,897 ‎fiind membră a Familiei Regale. 236 00:15:39,980 --> 00:15:43,567 ‎Dacă nu voia să publicăm scrisoarea, ‎putea fi mai drăguță cu tatăl ei.” 237 00:15:45,110 --> 00:15:46,195 ‎Câți oameni… 238 00:15:46,695 --> 00:15:51,742 ‎Eu și Meghan ne dădeam mesaje ‎la unu sau trei dimineața, ora ei. 239 00:15:51,825 --> 00:15:55,287 ‎Era trează, nu putea să doarmă, 240 00:15:55,371 --> 00:16:01,043 ‎gândindu-se la acest caz, la probleme ‎și la cât de afectată era. 241 00:16:01,126 --> 00:16:04,171 ‎Războiul cuplului cu tabloidele ‎a escaladat. 242 00:16:04,254 --> 00:16:08,842 ‎Harry și Meghan vor trebui să ofere ‎detalii mai intime ca dovezi în cazul lor. 243 00:16:08,926 --> 00:16:10,928 ‎Așadar, pare că se înving singuri… 244 00:16:11,011 --> 00:16:16,141 ‎Știam cât de stresată era Meghan ‎cu ultimele evenimente, 245 00:16:16,225 --> 00:16:21,438 ‎respectiv, ‎The Mail ‎voia să spună ‎că prieteni de-ai lui Meghan 246 00:16:21,522 --> 00:16:24,441 ‎deja vorbiseră cu revista ‎People ‎despre scrisoare 247 00:16:24,525 --> 00:16:28,028 ‎și că Meghan autorizase interviul, ‎ceea ce nu făcuse. 248 00:16:28,112 --> 00:16:30,656 ‎Meghan va nega orice implicare 249 00:16:30,739 --> 00:16:33,701 ‎în interviurile date ‎de cinci prieteni revistei ‎People‎. 250 00:16:34,326 --> 00:16:39,540 ‎Nu știu câte pagini avea articolul, ‎dar în el erau 251 00:16:40,124 --> 00:16:42,042 ‎câteva fraze 252 00:16:42,543 --> 00:16:45,587 ‎cu privire la tata ‎și la faptul că l-am contactat. 253 00:16:45,671 --> 00:16:48,465 ‎Toți știam că Meghan ‎îi scrisese o scrisoare tatălui său. 254 00:16:49,508 --> 00:16:51,385 ‎N-am văzut în revista ‎People 255 00:16:51,468 --> 00:16:53,762 ‎că cineva ar fi menționat scrisoarea. 256 00:16:54,388 --> 00:16:57,516 ‎Acest articol din ‎People ‎făcea referire la scrisoare 257 00:16:57,599 --> 00:17:00,436 ‎și l-a determinat pe tatăl ei ‎s-o trimită către Mail on Sunday. 258 00:17:01,145 --> 00:17:03,188 ‎Tu faci ceva din dragoste pură, 259 00:17:03,272 --> 00:17:08,235 ‎cava cu o intenție complet pozitivă, ‎iar ei găsesc o parte 260 00:17:09,361 --> 00:17:12,239 ‎și o transformă în cu totul altceva. 261 00:17:12,740 --> 00:17:16,035 ‎Au declarat fals cum că Meghan autorizase 262 00:17:16,118 --> 00:17:18,162 ‎interviul din revista People. 263 00:17:18,245 --> 00:17:21,874 ‎Argumentul era că renunțase ‎la toate drepturile, 264 00:17:21,957 --> 00:17:23,959 ‎orice ar fi avut legătură cu scrisoarea. 265 00:17:24,043 --> 00:17:25,794 ‎CINCI PRIETENI CARE POT FI MARTORI 266 00:17:25,878 --> 00:17:30,340 ‎Iar Associated a cerut ‎ca identitățile tuturor prietenilor 267 00:17:30,424 --> 00:17:33,177 ‎să fie dezvăluite ca parte a acestui caz. 268 00:17:33,969 --> 00:17:35,971 ‎Am refuzat categoric. 269 00:17:37,431 --> 00:17:39,767 ‎Am simțit că e important să-i protejez, 270 00:17:39,850 --> 00:17:41,727 ‎cum și ei mă protejau pe mine. 271 00:17:42,478 --> 00:17:48,025 ‎Și a fost fix în acea săptămână ‎când ne-am mutat în Santa Barbara. 272 00:17:53,781 --> 00:17:54,948 ‎M-am dus la ei: 273 00:17:55,032 --> 00:17:57,242 ‎„O să despachetăm. Ne aranjăm.” 274 00:17:57,326 --> 00:18:02,247 ‎Iar Meg stătea afară, așteptându-mă, ‎și mi-am dat seama că ceva nu e bine. 275 00:18:04,083 --> 00:18:06,001 ‎Ea îmi arăta noua casă, dar era abătută. 276 00:18:06,085 --> 00:18:08,212 ‎„Asta e casa”, dar privea în gol și zice: 277 00:18:08,837 --> 00:18:10,339 ‎„Sufăr foarte mult.” 278 00:18:12,883 --> 00:18:17,262 ‎Îl ținea în brațe pe Archie, ‎a căzut la podea și… 279 00:18:23,018 --> 00:18:26,230 ‎Eram însărcinată, nu prea dormeam. 280 00:18:27,231 --> 00:18:28,440 ‎Și… 281 00:18:29,650 --> 00:18:33,028 ‎în prima dimineață din noua casă, ‎am pierdut sarcina. 282 00:18:44,206 --> 00:18:48,544 ‎Cred că soția mea a pierdut sarcina ‎din cauza celor de la ‎The Mail‎. 283 00:18:49,795 --> 00:18:51,296 ‎Am privit întreaga scenă. 284 00:18:55,425 --> 00:18:59,221 ‎Știm sigur că pierderea sarcinii ‎a fost cauzată de asta? 285 00:18:59,304 --> 00:19:00,389 ‎Sigur că nu știm. 286 00:19:00,472 --> 00:19:02,599 ‎Dar, ținând cont stresul cauzat, 287 00:19:02,683 --> 00:19:07,020 ‎de lipsa somnului ‎și de stadiul sarcinii din acel moment, 288 00:19:08,522 --> 00:19:10,149 ‎pot spune, din ce-am văzut, 289 00:19:10,732 --> 00:19:14,236 ‎că pierderea sarcinii a fost cauzată ‎de ce încercau ei să-i facă. 290 00:19:15,654 --> 00:19:18,907 ‎ERA O DIMINEAȚĂ DE IULIE ‎CARE A ÎNCEPUT CA ORICARE ALTA. 291 00:19:18,991 --> 00:19:23,912 ‎AM FĂCUT MICUL DEJUN, AM HRĂNIT CÂINII, ‎AM GĂSIT ȘOSETA LIPSĂ, AM RIDICAT CARIOCA. 292 00:19:23,996 --> 00:19:29,501 ‎ȘTIAM, ÎN TIMP CE-MI ȚINEAM PRIMUL COPIL, ‎CĂ ÎL PIERDEAM PE AL DOILEA. 293 00:19:29,585 --> 00:19:31,837 ‎Credeam că e vitează și curajoasă. 294 00:19:32,421 --> 00:19:35,841 ‎Dar nu mă surprinde, ‎fiindcă e vitează și curajoasă. 295 00:19:39,386 --> 00:19:40,387 ‎Da. 296 00:19:41,346 --> 00:19:44,224 ‎PATRU LUNI MAI TÂRZIU 297 00:19:44,308 --> 00:19:46,685 ‎MEGHAN, DUCESA DE SUSSEX. ‎SUFERINȚELE ÎMPĂRTĂȘITE 298 00:19:46,768 --> 00:19:51,982 ‎Când dezvălui lucruri ‎care sunt momente de vulnerabilitate, 299 00:19:52,524 --> 00:19:56,153 ‎cum ar fi sarcina pierdută ‎și faptul că eram rușinată de asta… 300 00:19:56,236 --> 00:20:00,199 ‎Ca și cum: „E în regulă. Ești om. ‎Poți să discuți despre asta.” 301 00:20:01,867 --> 00:20:04,703 ‎Și aș putea să aleg ‎să nu discut niciodată despre asta 302 00:20:04,786 --> 00:20:06,705 ‎sau aș putea să zic: 303 00:20:07,497 --> 00:20:09,541 ‎„În ciuda acestei experiențe negative, 304 00:20:09,625 --> 00:20:11,835 ‎binele înseamnă să ajuți alți oameni.” 305 00:20:11,919 --> 00:20:17,424 ‎Ăsta e rostul vieții, nu? ‎O asemenea conexiune și comuniune. 306 00:20:17,507 --> 00:20:20,802 ‎DUPĂ CÂTEVA ORE, STAU PE PATUL DE SPITAL, ‎ȚINÂNDU-MI SOȚUL DE MÂNĂ. 307 00:20:20,886 --> 00:20:23,722 ‎Empatizezi cu ea când citești ‎despre ea în spital, 308 00:20:23,805 --> 00:20:25,724 ‎alături de soțul ei, Prințul Harry. 309 00:20:25,807 --> 00:20:27,601 ‎Ea îl descrie ca având inima frântă, 310 00:20:27,684 --> 00:20:32,022 ‎încercând să se gândească ‎ce să-l întrebe, zicând doar: „Ești bine?” 311 00:20:32,105 --> 00:20:35,025 ‎Și toți pot empatiza ‎cu acea întrebare: „Ești bine?” 312 00:20:35,108 --> 00:20:37,361 ‎Ne întrebăm asta reciproc destul de des? 313 00:20:37,945 --> 00:20:40,322 ‎Articolul este ‎și un strigăt spre mobilizare 314 00:20:40,405 --> 00:20:43,659 ‎pentru ca oamenii să se susțină reciproc ‎în această perioadă, 315 00:20:43,742 --> 00:20:47,537 ‎„un an al pierderilor ‎și al durerii pentru toți.” 316 00:20:47,621 --> 00:20:52,918 ‎Palatul Buckingham zice că nu vor comenta ‎o problemă foarte personală. 317 00:20:54,086 --> 00:20:55,879 ‎Archie, vino să saluți echipa! 318 00:20:56,755 --> 00:20:59,174 ‎- Zi: „Salut, James!” ‎- Salut, James! 319 00:20:59,258 --> 00:21:01,343 ‎- „Salut, Michael!” ‎- Salut, Michael! 320 00:21:01,426 --> 00:21:04,096 ‎- Și „Bună, Christine!” ‎- Bună, Christine! 321 00:21:05,847 --> 00:21:08,016 ‎- Te-ai descurcat bine! ‎- Bravo! 322 00:21:09,268 --> 00:21:12,020 ‎A fost o săptămână plină! 323 00:21:12,604 --> 00:21:13,772 ‎Și ce săptămână! 324 00:21:13,855 --> 00:21:19,611 ‎Ei voiau să continue ‎cu patronajele lor nelegate de regalitate 325 00:21:19,695 --> 00:21:22,864 ‎și cu cauze legate de sănătatea mentală, 326 00:21:22,948 --> 00:21:26,201 ‎mediu și egalitatea de gen. 327 00:21:26,285 --> 00:21:28,161 ‎Ador să investesc în antreprenoare, 328 00:21:28,245 --> 00:21:31,540 ‎deci la așa ceva mă uit ‎mare parte din timp. 329 00:21:31,623 --> 00:21:35,669 ‎Iar pe măsură ce pandemia ‎a început să se extindă, 330 00:21:35,752 --> 00:21:38,255 ‎s-au axat pe echitatea ‎accesului la vaccin. 331 00:21:38,338 --> 00:21:40,716 ‎CONCERTUL GLOBAL CITIZEN ‎PENTRU ECHITATEA VACCINULUI 332 00:21:40,799 --> 00:21:42,759 ‎Eu și soția mea credem… 333 00:21:54,896 --> 00:21:57,816 ‎Eu și soția mea credem ‎că circumstanțele nașterii tale 334 00:21:57,899 --> 00:22:00,902 ‎n-ar trebui să dicteze ‎abilitatea de a supraviețui. 335 00:22:03,947 --> 00:22:05,115 ‎ȘCOALĂ PUBLICĂ, NEW YORK 336 00:22:05,198 --> 00:22:08,243 ‎Și era ca un exercițiu ‎de găsire a adevărului, 337 00:22:08,327 --> 00:22:12,789 ‎legat de subiectele ‎pentru care voiau să lupte ca activiști 338 00:22:13,415 --> 00:22:16,668 ‎și în care jurul cărora ‎puteau aduna grupuri de oameni. 339 00:22:16,752 --> 00:22:18,253 ‎Am colaborat cu cei de aici 340 00:22:18,337 --> 00:22:22,132 ‎pentru a crea Premiul NAACP ‎Archewell Digital pentru Drepturi Civile. 341 00:22:22,215 --> 00:22:24,593 ‎Unul dintre lucrurile ‎pe care ni le-am tot zis 342 00:22:24,676 --> 00:22:28,305 ‎a fost că, dacă tot suntem ‎în permanență sub microscop, 343 00:22:28,388 --> 00:22:31,308 ‎dacă lumea se uită la noi, ‎atunci să vadă ce vedem și noi. 344 00:22:31,391 --> 00:22:34,978 ‎Singurul lucru greșit ‎este să nu zici nimic. 345 00:22:36,188 --> 00:22:42,861 ‎Fiindcă… viața lui George Floyd a contat, ‎și viața Briannei Taylor, 346 00:22:42,944 --> 00:22:47,449 ‎și a lui Philando Castile ‎și a lui Tamir Rice. 347 00:22:47,532 --> 00:22:48,575 ‎Doamne! 348 00:22:48,658 --> 00:22:49,743 ‎PROTESTE LA CASA ALBĂ 349 00:22:49,826 --> 00:22:50,827 ‎IUNIE 2020 350 00:22:50,911 --> 00:22:53,246 ‎Dar și ale multor alți oameni 351 00:22:53,330 --> 00:22:56,166 ‎ale căror nume le știm sau nu le știm. 352 00:22:56,249 --> 00:23:00,253 ‎Este șeful poliției. Ați mai auzit asta ‎vreodată în viața voastră? 353 00:23:00,337 --> 00:23:03,173 ‎Uneori, oamenii zic: ‎„De câte ori trebuie să reconstruim?” 354 00:23:03,256 --> 00:23:05,467 ‎Știți ceva? Vom continua 355 00:23:05,550 --> 00:23:08,595 ‎să reconstruim, până ce vom termina. 356 00:23:09,513 --> 00:23:13,600 ‎CASA LUI TYLER PERRY 357 00:23:15,685 --> 00:23:17,479 ‎Noapte bună, iubire. 358 00:23:18,313 --> 00:23:20,232 ‎Tati te va pune la nani. 359 00:23:27,322 --> 00:23:30,283 ‎Ce face tati? Adunăm portocale? 360 00:23:32,160 --> 00:23:34,746 ‎Tu… da. Le poți pune în coș? 361 00:23:35,288 --> 00:23:36,456 ‎Ești gata? Prinde! 362 00:23:55,350 --> 00:23:56,226 ‎Nu! Haide! 363 00:24:17,289 --> 00:24:19,916 ‎Bravo! Vrei să lovești mingea? 364 00:24:23,170 --> 00:24:25,547 ‎- Bună! ‎- Bună! ‎Bonjour! 365 00:24:31,720 --> 00:24:34,473 ‎BIG SUR, CALIFORNIA ‎17 SEPTEMBRIE 2020 366 00:24:34,556 --> 00:24:36,475 ‎- Am fugit singuri! ‎- Am fugit singuri! 367 00:24:36,558 --> 00:24:37,893 ‎Văd. Am venit aici, dar… 368 00:24:37,976 --> 00:24:41,563 ‎Ori vom avea plaja pentru noi, ‎ori va fi un platou de filmare 369 00:24:41,646 --> 00:24:43,940 ‎pe plaja pe care am intrat. 370 00:24:45,275 --> 00:24:46,359 ‎Ce haios e! 371 00:24:56,703 --> 00:24:58,788 ‎E foarte drăguț. 372 00:25:07,756 --> 00:25:09,674 ‎De asemenea, sunt însărcinată. 373 00:25:14,804 --> 00:25:18,600 ‎Doamne! Iubirea mea! 374 00:25:23,980 --> 00:25:26,608 ‎Superb! Propria noastră plajă. 375 00:25:32,989 --> 00:25:37,619 ‎A fost amuzant, fiindcă vorbeam cu ei, ‎iar ei erau tot un zâmbet. 376 00:25:37,702 --> 00:25:39,788 ‎Și mi-am zis că ceva pare… 377 00:25:39,871 --> 00:25:43,166 ‎Zâmbeau prea mult. ‎Era o întâlnire pe Zoom. Care-i faza? 378 00:25:43,250 --> 00:25:47,379 ‎Aproape de finalul întâlnirii, ‎Meg s-a ridicat. 379 00:25:53,677 --> 00:25:55,971 ‎Am luat-o razna. 380 00:25:56,054 --> 00:25:59,182 ‎Știam prin ce au trecut ‎ca să ajungă în acel punct. 381 00:25:59,266 --> 00:26:01,393 ‎Și au zis: „Tu trebuie 382 00:26:01,476 --> 00:26:04,980 ‎să ne ajuți să zicem lumii ‎că aducem pe lume o nouă viață.” 383 00:26:09,192 --> 00:26:11,319 ‎Am simțit că măcar pot face ceva 384 00:26:12,028 --> 00:26:15,448 ‎prin care să-mi folosesc imaginea ‎cu scopul de a-i proteja. 385 00:26:15,532 --> 00:26:18,910 ‎PRINȚUL HARRY ȘI MEGHAN, ‎FERICIȚI CĂ AȘTEAPTĂ AL DOILEA COPIL 386 00:26:18,994 --> 00:26:21,496 ‎UN PURTĂTOR DE CUVÂNT A DECLARAT: ‎„PUTEM CONFIRMA 387 00:26:21,580 --> 00:26:23,331 ‎CĂ ARCHIE VA FI FRĂȚIOR MAI MARE.” 388 00:26:25,125 --> 00:26:29,087 ‎După ce am anunțat, am primit ‎două mesaje de la doi oameni diferiți, 389 00:26:29,170 --> 00:26:34,259 ‎care mi-au trimis prima pagină ‎de Ziua Îndrăgostiților, 390 00:26:34,342 --> 00:26:36,344 ‎din 1984, 391 00:26:37,679 --> 00:26:41,266 ‎cu mama, care anunța ‎că e însărcinată cu mine. 392 00:26:42,517 --> 00:26:43,351 ‎Am fost șocat. 393 00:26:43,435 --> 00:26:45,979 ‎BUCURIE DE ZIUA ÎNDRĂGOSTIȚILOR ‎PENTRU CHARLES ȘI DIANA 394 00:26:46,062 --> 00:26:48,023 ‎N-am știut. A fost o coincidență. 395 00:26:49,357 --> 00:26:50,692 ‎Sau poate n-a fost. 396 00:26:51,693 --> 00:26:54,696 ‎Imediat după anunțarea sarcinii ‎lui Harry și Meghan, 397 00:26:54,779 --> 00:26:57,449 ‎cuplul își va face publică povestea, 398 00:26:57,532 --> 00:27:01,578 ‎oferindu-i lui Oprah Winfrey ‎primul interviu de când s-au retras… 399 00:27:01,661 --> 00:27:05,624 ‎Spuneți-ne cum v-ați gândit să vorbiți ‎cu Oprah și cum ați decis. 400 00:27:07,375 --> 00:27:11,338 ‎Oprah ne-a contactat inițial ‎prin directorul de comunicații, 401 00:27:11,421 --> 00:27:12,964 ‎când eram la Palatul Kensington. 402 00:27:13,048 --> 00:27:16,092 ‎Am fost entuziasmată, țin minte. ‎Apoi cred că am vorbit… 403 00:27:16,176 --> 00:27:18,887 ‎Da, fiindcă Oprah pentru tine este… 404 00:27:18,970 --> 00:27:20,055 ‎- Este Oprah! ‎- Da. 405 00:27:20,889 --> 00:27:24,434 ‎- ‎Meghan să trăiască ‎- Nu se poate! 406 00:27:24,517 --> 00:27:26,770 ‎La mulți ani! 407 00:27:26,853 --> 00:27:27,729 ‎Mulțumesc. 408 00:27:27,812 --> 00:27:28,813 ‎SEPTEMBRIE 2020 409 00:27:32,359 --> 00:27:36,404 ‎Se tot schimba perioada ‎când trebuia să vorbim cu ea. 410 00:27:39,991 --> 00:27:42,285 ‎- Am ajuns la plajă. ‎- Chiar am ajuns! 411 00:27:42,369 --> 00:27:43,870 ‎Facem ce fac și ceilalți. 412 00:27:44,704 --> 00:27:47,415 ‎Am stat aici timp de un an. 413 00:27:47,499 --> 00:27:48,375 ‎IANUARIE 2021 414 00:27:49,000 --> 00:27:50,126 ‎Avem găini! 415 00:27:51,086 --> 00:27:54,464 ‎Până când am făcut-o. ‎Iar discuția cu Oprah 416 00:27:54,547 --> 00:27:57,342 ‎a fost o reacție ‎la ce s-a întâmplat în acel an. 417 00:27:57,425 --> 00:28:00,095 ‎Cu cât trecea mai mult timp de când noi 418 00:28:00,178 --> 00:28:04,057 ‎aveam un rol mai mic la instituție, ‎venind aici, 419 00:28:04,140 --> 00:28:08,978 ‎vidul de informație creștea. Iar oamenii ‎chiar nu înțelegeau de ce am plecat. 420 00:28:09,062 --> 00:28:12,315 ‎Credeam că era începutul ‎anului nostru de tranziție, 421 00:28:12,399 --> 00:28:14,275 ‎dar n-a fost deloc o tranziție. 422 00:28:14,943 --> 00:28:16,403 ‎A fost doar o snopeală. 423 00:28:17,570 --> 00:28:20,699 ‎Sunt trei dintre cei mai recunoscuți ‎oameni de pe planetă. 424 00:28:20,782 --> 00:28:23,034 ‎Oprah, Prințul Harry și Meghan Markle. 425 00:28:23,118 --> 00:28:26,621 ‎Acum se întâlnesc pentru unul ‎dintre cele mai mari interviuri. 426 00:28:27,247 --> 00:28:30,625 ‎Dar, înainte ca interviul ‎să fie difuzat, Palatul Buckingham, 427 00:28:30,709 --> 00:28:32,085 ‎într-o mișcare fără precedent, 428 00:28:32,168 --> 00:28:36,715 ‎a deschis o investigație despre presupuse ‎acte de intimidare ale lui Meghan. 429 00:28:36,798 --> 00:28:39,384 ‎Momentul poveștii cu intimidarea 430 00:28:40,135 --> 00:28:45,557 ‎a fost recunoscut ‎chiar și de către jurnalistul care a scris 431 00:28:45,640 --> 00:28:47,142 ‎ca fiind… 432 00:28:48,226 --> 00:28:51,396 ‎explicit din cauza interviului cu Oprah. 433 00:28:51,479 --> 00:28:54,315 ‎Purtătorul de cuvânt al lui Harry ‎și Meghan a declarat: 434 00:28:54,399 --> 00:28:58,236 ‎„Ducesa e întristată de ultimul atac ‎cu privire la caracterul ei, 435 00:28:58,319 --> 00:29:01,990 ‎mai ales ca cineva care a fost ‎ținta intimidărilor 436 00:29:02,073 --> 00:29:03,992 ‎și care e dedicată în asistarea celor 437 00:29:04,075 --> 00:29:06,411 ‎care au trecut prin durere și traume. 438 00:29:06,494 --> 00:29:07,662 ‎Hai să-i zicem pe nume, 439 00:29:07,746 --> 00:29:12,542 ‎o campanie calculată de defăimare, bazată ‎pe informații eronate și dăunătoare.” 440 00:29:12,625 --> 00:29:17,547 ‎Îți puteai da seama! Mi-am zis: „Doamne, ‎cineva are atacuri de panică acolo.” 441 00:29:17,630 --> 00:29:22,385 ‎Conflictul de durată al lui Harry ‎și Meghan cu angajații Palatului, 442 00:29:22,469 --> 00:29:25,263 ‎cei pe care Prințesa Diana îi numea ‎„oamenii în costume gri”, 443 00:29:25,346 --> 00:29:29,100 ‎clocotește din cauza acestui interviu ‎cu Oprah Winfrey. 444 00:29:29,184 --> 00:29:33,521 ‎Nu-mi pot imagina prin ce a trecut mama ‎în toți acei ani, singură. 445 00:29:34,856 --> 00:29:39,402 ‎Să văd manipularea asta instituțională ‎în timp real, mi se pare 446 00:29:40,236 --> 00:29:42,322 ‎ceva extraordinar. 447 00:29:43,782 --> 00:29:46,659 ‎De asta, tot ce ni s-a întâmplat, 448 00:29:47,452 --> 00:29:49,078 ‎era ceva garantat dinainte. 449 00:29:49,162 --> 00:29:52,874 ‎Fiindcă, dacă spui adevărul ‎contra puterii, ei așa răspund. 450 00:29:53,792 --> 00:29:57,837 ‎Astă-seară, pentru prima dată, ‎își spun povestea. 451 00:29:58,463 --> 00:30:02,008 ‎Acel interviu a fost ‎mai puțin pentru clarificare 452 00:30:02,091 --> 00:30:06,513 ‎și mai mult pentru a umple golurile ‎pe care oamenii le umpleau pentru noi. 453 00:30:06,596 --> 00:30:09,641 ‎…și când zici: „A fost așa cum părea?” 454 00:30:10,350 --> 00:30:15,063 ‎După tot ce am trăit în ultimii patru ani, ‎pot spune că nu e cum pare, nicidecum. 455 00:30:15,146 --> 00:30:19,192 ‎Orice am fi creat ‎și pe orice cale am fi încercat să mergem, 456 00:30:19,275 --> 00:30:22,320 ‎n-am fi putut s-o facem ‎fără puțină claritate. 457 00:30:23,279 --> 00:30:26,783 ‎Cum funcționează asta? ‎Vi s-a zis să păstrați tăcerea? 458 00:30:26,866 --> 00:30:29,285 ‎Cum vi s-a zis să gestionați tabloidele? 459 00:30:29,369 --> 00:30:31,246 ‎Toți din lumea mea 460 00:30:32,539 --> 00:30:37,085 ‎au primit ordine clare, din momentul ‎în care lumea a știut de noi doi, 461 00:30:37,168 --> 00:30:40,088 ‎să zică: „nu comentez”. Și asta am făcut. 462 00:30:40,171 --> 00:30:42,382 ‎Desigur că am făcut tot ce mi-au zis. 463 00:30:42,465 --> 00:30:45,927 ‎Fiindcă îmi spuseseră „te vom proteja”. 464 00:30:46,594 --> 00:30:49,973 ‎E o conversație despre 465 00:30:50,473 --> 00:30:53,142 ‎cât de închis la culoare ‎va fi copilul vostru? 466 00:30:53,977 --> 00:30:57,438 ‎Nu voi împărtăși niciodată ‎informații din acea conversație. 467 00:30:57,522 --> 00:31:03,403 ‎Într-un podcast ai zis ‎că a devenit aproape de nesupraviețuit. 468 00:31:04,153 --> 00:31:10,243 ‎M-a uimit asta, fiindcă păreai ‎că ai niște probleme mentale. 469 00:31:10,326 --> 00:31:11,953 ‎Ce se întâmpla, de fapt? 470 00:31:12,662 --> 00:31:14,664 ‎Stăteam trează noaptea și ziceam: 471 00:31:14,747 --> 00:31:17,750 ‎„Nu înțeleg de unde scot ei astea.” Repet, 472 00:31:17,834 --> 00:31:24,090 ‎eu nu vedeam asta, dar era mai rău ‎când o simțeam prin expresia mamei 473 00:31:24,173 --> 00:31:26,551 ‎sau a prietenilor, ‎care mă sunau plângând, zicând: 474 00:31:26,634 --> 00:31:29,721 ‎„Meg, nu te protejează”. 475 00:31:29,804 --> 00:31:35,310 ‎Și mi-am dat seama ‎că se întâmpla asta doar fiindcă trăiam 476 00:31:35,894 --> 00:31:39,522 ‎și n-am mai vrut… ‎n-am mai vrut să trăiesc. 477 00:31:40,899 --> 00:31:45,278 ‎Nu l-am văzut, până ce nu l-a văzut lumea. ‎Și e interesant. 478 00:31:48,907 --> 00:31:53,953 ‎Am crezut că, dacă sunt foarte deschisă 479 00:31:55,538 --> 00:32:00,418 ‎despre depresia prin care am trecut ‎și cât de extremă a devenit, 480 00:32:00,501 --> 00:32:02,587 ‎că acela va fi subiectul principal. 481 00:32:02,670 --> 00:32:06,090 ‎Vă mulțumesc amândurora ‎că mi-ați împărtășit povestea voastră. 482 00:32:06,174 --> 00:32:09,469 ‎- Mulțumim că ne-ai oferit ocazia. ‎- Eu vă mulțumesc. 483 00:32:12,388 --> 00:32:13,556 ‎Doamne! 484 00:32:15,099 --> 00:32:19,312 ‎Dar a fost complet eclipsat ‎de conversația cu privire la rasă. 485 00:32:26,486 --> 00:32:30,156 ‎ZIUA DE DUPĂ APARIȚIA INTERVIULUI LA OPRAH 486 00:32:43,795 --> 00:32:44,754 ‎Bună, mami! 487 00:32:44,837 --> 00:32:48,091 ‎- Ce faceți? ‎- Nu multe. Am văzut apelul. Unde ești? 488 00:32:48,174 --> 00:32:51,177 ‎Doar ce-am terminat de plimbat cățeii. Și… 489 00:32:51,260 --> 00:32:55,348 ‎Super. E gălăgie în preajma casei? ‎Este cineva acolo? 490 00:32:55,431 --> 00:32:57,225 ‎- Nu. ‎- Bun. 491 00:32:57,767 --> 00:33:00,687 ‎- Și a fost bine. Sunt mândră. ‎- Da. 492 00:33:01,229 --> 00:33:03,106 ‎Cu siguranță n-ai meritat asta. 493 00:33:03,648 --> 00:33:07,735 ‎Am primit multe mesaje de la oameni 494 00:33:08,861 --> 00:33:12,365 ‎care te susțin și te admiră ‎că ai reușit să faci față. 495 00:33:13,241 --> 00:33:14,242 ‎- Mulțumesc. ‎- Da. 496 00:33:14,784 --> 00:33:16,285 ‎Fii puternică! 497 00:33:16,369 --> 00:33:18,079 ‎Mulțumesc! Așa o să fac. 498 00:33:18,162 --> 00:33:20,540 ‎- Bine, te iubesc. Pa! ‎- Și eu te iubesc. 499 00:33:20,623 --> 00:33:21,833 ‎- Pa! ‎- Pa! 500 00:33:26,087 --> 00:33:27,714 ‎Beyoncé mi-a trimis mesaj. 501 00:33:28,464 --> 00:33:29,298 ‎Foarte drăguț… 502 00:33:30,299 --> 00:33:32,385 ‎- Nu te cred! ‎- Voia să vadă ce facem. 503 00:33:32,885 --> 00:33:34,887 ‎Voia să vadă ce facem. Ceva obișnuit. 504 00:33:34,971 --> 00:33:38,016 ‎- Ziceai c-o să… ‎- Tot nu cred că știe cine sunt. 505 00:33:39,976 --> 00:33:40,810 ‎Sun-o. 506 00:33:41,352 --> 00:33:45,481 ‎Nu, e în regulă. A zis că vrea ‎să mă simt protejată și în siguranță. 507 00:33:45,982 --> 00:33:49,193 ‎Admiră și respectă curajul ‎și vulnerabilitatea mea 508 00:33:49,277 --> 00:33:53,156 ‎și crede că am fost aleasă ‎să rup blesteme care țin de generații. 509 00:33:55,324 --> 00:33:56,242 ‎Bine spus! 510 00:33:59,787 --> 00:34:02,081 ‎Ați vorbit cu fratele dvs. după interviu? 511 00:34:02,165 --> 00:34:04,625 ‎Încă n-am vorbit cu el, dar o s-o fac. 512 00:34:04,709 --> 00:34:08,546 ‎Îmi puteți spune dacă Familia Regală ‎este o familie rasistă, dle? 513 00:34:09,130 --> 00:34:10,548 ‎Nu, nicidecum. 514 00:34:11,299 --> 00:34:13,676 ‎Vă pot cere părerea ‎în legătură cu interviul? 515 00:34:13,760 --> 00:34:15,470 ‎Vă mulțumesc tuturor. 516 00:34:16,262 --> 00:34:17,555 ‎Când m-am uitat, am zis… 517 00:34:19,390 --> 00:34:21,350 ‎că ar fi putut să zică mai multe. 518 00:34:22,018 --> 00:34:27,815 ‎Dar, fiindcă e o femeie cu clasă, ‎elegantă, n-a făcut-o. 519 00:34:27,899 --> 00:34:29,358 ‎- Bună! ‎- Bună! 520 00:34:29,442 --> 00:34:30,318 ‎TYLER PERRY ‎PRIETEN 521 00:34:30,401 --> 00:34:33,321 ‎Palatul a emis o declarație, ‎dar n-am citit-o. 522 00:34:33,404 --> 00:34:34,947 ‎Da, stai s-o găsesc. 523 00:34:39,911 --> 00:34:44,290 ‎Declarație emisă de Palatul Buckingham, ‎din partea Maiestății Sale, Regina. 524 00:34:44,373 --> 00:34:47,293 ‎Întreaga familie e întristată ‎să afle întreaga amploare 525 00:34:47,376 --> 00:34:50,963 ‎a greutăților prin care au trecut Harry ‎și Meghan în ultimii ani. 526 00:34:51,589 --> 00:34:55,676 ‎Problemele menționate, mai ales ‎cele rasiale, sunt îngrijorătoare. 527 00:34:55,760 --> 00:34:58,346 ‎Deși unele ‎dintre cele menționate pot varia, 528 00:34:58,429 --> 00:35:02,725 ‎sunt luate foarte în serios și vor fi ‎adresate în privat de către familie. 529 00:35:02,809 --> 00:35:06,813 ‎Harry, Meghan și Archie vor fi mereu ‎membri iubiți ai familiei. 530 00:35:08,940 --> 00:35:10,108 ‎La ce mă uit? 531 00:35:15,696 --> 00:35:18,699 ‎-‎ E totul în regulă? ‎- H a primit un mesaj de la fratele lui. 532 00:35:20,618 --> 00:35:23,496 ‎- Vă las să discutați. ‎- ‎Bine, ne auzim mai târziu. 533 00:35:23,579 --> 00:35:24,914 ‎- Mersi. ‎- Ne vedem… 534 00:35:24,997 --> 00:35:26,040 ‎- Ne vedem vineri. ‎- Da. 535 00:35:26,124 --> 00:35:28,459 ‎- Bine. Pa! Mersi! ‎- Pa! 536 00:35:29,794 --> 00:35:31,212 ‎Aș vrea să știu ce să fac. 537 00:35:31,295 --> 00:35:35,091 ‎Știu. Calmează-te. ‎Ia niște aer, apoi decizi. 538 00:35:49,939 --> 00:35:53,067 ‎PAȘTELE CATOLIC ‎4 APRILIE 2021 539 00:35:54,026 --> 00:35:58,614 ‎Le putem pune în săculeți ‎ca să ne putem ocupa de ele pe rând. 540 00:35:59,115 --> 00:36:01,659 ‎Bună, bunico! ‎Ați decis care va fi traseul? 541 00:36:02,160 --> 00:36:05,329 ‎Eu cred că ar trebui să înceapă de aici. 542 00:36:05,413 --> 00:36:06,873 ‎- De la pod, nu? ‎- Da. 543 00:36:06,956 --> 00:36:08,583 ‎Deci, pe partea aia… 544 00:36:08,666 --> 00:36:09,584 ‎Hai afară și… 545 00:36:09,667 --> 00:36:12,420 ‎…înapoi pe pod, apoi pe izvor ‎către podul mic de aici. 546 00:36:12,503 --> 00:36:13,838 ‎Super! Îmi place. 547 00:36:13,921 --> 00:36:16,215 ‎Gata, rapid! De asta suntem căsătoriți. 548 00:36:18,509 --> 00:36:19,552 ‎Doar pentru asta? 549 00:36:20,219 --> 00:36:21,929 ‎Chiar pentru simplitate. 550 00:36:25,975 --> 00:36:27,852 ‎Hai, familie! Să mergem! 551 00:36:52,793 --> 00:36:56,505 ‎LONDRA ‎9 APRILIE 2021 552 00:37:00,051 --> 00:37:03,262 ‎ODIHNĂ VEȘNICĂ, PRINȚ PHILIP, ‎DUCE DE EDINBURGH. SĂ AI TĂRIA REGINEI! 553 00:37:15,983 --> 00:37:19,028 ‎Bunicul mereu se plimba ‎prin Londra cu un taxi negru. 554 00:37:19,111 --> 00:37:21,697 ‎Și toate taxiurile negre… 555 00:37:24,700 --> 00:37:28,329 ‎s-au aliniat până la esplanada ‎Palatului Buckingham. 556 00:37:29,080 --> 00:37:30,623 ‎Nu știu dacă puteți vedea. 557 00:37:36,254 --> 00:37:38,172 ‎Toate taxiurile negre din Londra 558 00:37:38,256 --> 00:37:40,132 ‎se pare că îi aduc un omagiu. 559 00:37:40,716 --> 00:37:43,427 ‎Ce părere ai? Incredibil! 560 00:37:43,511 --> 00:37:46,764 ‎…se plimba prin oraș. El… 561 00:37:48,516 --> 00:37:50,601 ‎De necrezut, nu? Uite… 562 00:37:50,685 --> 00:37:51,727 ‎E drăguț. 563 00:37:52,853 --> 00:37:54,772 ‎Doamne! Când s-a făcut 11:50? 564 00:37:58,609 --> 00:38:03,614 ‎Ușurel… M-am interesat pe site 565 00:38:03,698 --> 00:38:06,826 ‎cum poți avea ‎o perioadă mai scurtă de carantină. 566 00:38:06,909 --> 00:38:07,743 ‎Da. 567 00:38:07,827 --> 00:38:12,540 ‎Cel mai devreme poți face testul ‎la cinci zile de la aterizare. 568 00:38:13,582 --> 00:38:15,626 ‎- Dacă pleci mâine… ‎- Bine. 569 00:38:15,710 --> 00:38:16,877 ‎Te testezi vineri. 570 00:38:16,961 --> 00:38:18,796 ‎- Pot să ies mâine? ‎- Da. 571 00:38:18,879 --> 00:38:19,714 ‎Bine. 572 00:38:19,797 --> 00:38:22,216 ‎Același zbor, ‎Maddie e la telefon pentru bilete. 573 00:38:54,665 --> 00:38:58,919 ‎Bunicul meu a fost un om al serviciului, ‎cu onoare și mult simț al umorului. 574 00:38:59,003 --> 00:39:02,298 ‎Va fi ținut minte drept cel mai longeviv ‎consort al unui monarh, 575 00:39:02,381 --> 00:39:05,343 ‎un soldat decorat, un prinț și un duce. 576 00:39:05,968 --> 00:39:07,595 ‎ALTEȚA SA REGALĂ ‎DUCELE DE EDINBURGH 577 00:39:07,678 --> 00:39:09,805 ‎Însă, pentru mine, a fost bunicul. 578 00:39:10,389 --> 00:39:15,561 ‎Un maestru al grătarului, o legendă ‎a tachinărilor și cu umor piperat. 579 00:39:17,980 --> 00:39:21,567 ‎Respectul lui Harry pentru bunicul său 580 00:39:21,650 --> 00:39:27,990 ‎a fost profunde și cred că multe ‎dintre caracteristicile 581 00:39:28,574 --> 00:39:32,495 ‎pe care le iubesc la Harry ‎provin de la bunicul său. 582 00:39:33,120 --> 00:39:35,373 ‎Acea abilitate de a calma oamenii, 583 00:39:35,456 --> 00:39:39,668 ‎de a fi amuzant și de a nu fi rigid ‎și serios, cred că de la el le are. 584 00:39:43,881 --> 00:39:48,928 ‎Știu că l-a admirat enorm. 585 00:39:56,685 --> 00:39:59,230 ‎Mergând iarăși în spate coșciugului 586 00:40:00,022 --> 00:40:03,275 ‎sigur și-a adus aminte și de alte lucruri. 587 00:40:03,359 --> 00:40:07,446 ‎Nu am calificare ca să dezvolt asta, ‎dar sigur au fost multe. 588 00:40:19,875 --> 00:40:22,294 ‎Chiar am fost fericit pentru bunicul meu. 589 00:40:25,297 --> 00:40:28,467 ‎A murit liniștit, în pace și fericit. 590 00:40:35,474 --> 00:40:37,184 ‎Spune-mi despre întoarcere. 591 00:40:38,769 --> 00:40:39,937 ‎Cum a fost? 592 00:40:40,604 --> 00:40:43,065 ‎A fost… dificilă. 593 00:40:43,899 --> 00:40:47,611 ‎Mai ales petrecând timp ‎și discutând cu fratele meu și cu tata, 594 00:40:47,695 --> 00:40:50,239 ‎care erau foarte mult 595 00:40:51,282 --> 00:40:54,702 ‎axați pe aceeași interpretare greșită ‎a întregii situații. 596 00:40:54,785 --> 00:40:57,496 ‎Niciunul dintre noi ‎nu voia să discute despre asta 597 00:40:57,580 --> 00:41:00,082 ‎la înmormântarea bunicului, ‎dar am făcut-o. 598 00:41:01,000 --> 00:41:03,627 ‎Și a trebuit să mă împac cu faptul 599 00:41:04,128 --> 00:41:08,048 ‎că nimeni nu-și va asuma responsabilitatea ‎și nici că vom primi scuze. 600 00:41:08,132 --> 00:41:10,676 ‎Eu și soția mea… mergem înainte. 601 00:41:10,759 --> 00:41:13,929 ‎Ne axăm pe… ce urmează. 602 00:41:33,240 --> 00:41:34,909 ‎- E în regulă. ‎- E în regulă. 603 00:41:34,992 --> 00:41:38,787 ‎Așa! Ești gata să papi? ‎Hai să papi niște lapte. 604 00:41:49,381 --> 00:41:50,466 ‎Bună, Lili! 605 00:41:53,427 --> 00:41:58,474 ‎LILIBET DIANA ‎4 IUNIE 2021 606 00:42:02,102 --> 00:42:06,774 ‎Imediat ce am născut-o pe Lilibet, ‎ne simțeam compleți. 607 00:42:06,857 --> 00:42:11,612 ‎MICUȚA LILI 608 00:42:14,281 --> 00:42:17,660 ‎Toți au respectat faptul ‎că am trecut prin atât de multe 609 00:42:17,743 --> 00:42:20,371 ‎și că, la fel ca orice părinte, 610 00:42:20,454 --> 00:42:23,624 ‎merităm să ne întâmpinăm copilul ‎în pace, în lume, 611 00:42:23,707 --> 00:42:27,419 ‎și să avem acel timp în familie ‎de îngrijire și relaxare. 612 00:42:29,088 --> 00:42:32,967 ‎Ceea ce am și făcut, ‎cu ajutorul copilașului nostru mai mare. 613 00:42:33,050 --> 00:42:36,762 ‎Flori pentru mami? ‎Mulțumesc! Îmi dai un pupic? 614 00:42:38,430 --> 00:42:41,892 ‎Cred că acum văd în Archie ‎mare parte din soția mea. 615 00:42:41,976 --> 00:42:44,562 ‎În Lili văd mare parte din mama mea. 616 00:42:45,229 --> 00:42:49,066 ‎Seamănă cu cei din familia Spencer. ‎Are aceiași ochi albaștri. 617 00:42:49,149 --> 00:42:50,693 ‎De un albastru intens. 618 00:42:50,776 --> 00:42:54,029 ‎Și un fel de păr… auriu-roșcat. 619 00:43:00,244 --> 00:43:02,955 ‎Doamne! Mergi? 620 00:43:03,038 --> 00:43:04,081 ‎Bine. 621 00:43:04,164 --> 00:43:06,709 ‎Ne sunam și discutam ‎despre tot felul de prostii. 622 00:43:06,792 --> 00:43:09,962 ‎Apoi, au fost foarte serioși la telefon. ‎Zic: „Ce se petrece?” 623 00:43:10,045 --> 00:43:15,342 ‎Ei au zis: „Ne-ar plăcea ‎să fii nașul lui Lili.” Am fost uimit. 624 00:43:16,135 --> 00:43:20,431 ‎Mi-a luat puțin să diger asta. ‎Și m-am gândit: 625 00:43:20,514 --> 00:43:22,725 ‎„Chiar aș fi foarte onorat.” 626 00:43:23,767 --> 00:43:28,564 ‎Am închis, am înțeles situația, ‎apoi i-am sunat înapoi. Zic: „Stați așa! 627 00:43:29,690 --> 00:43:32,401 ‎Asta înseamnă că mergem acolo ‎și facem toate alea 628 00:43:32,484 --> 00:43:36,572 ‎la biserică, cu ei? ‎Fiindcă eu nu vreau asta. 629 00:43:36,655 --> 00:43:39,908 ‎Poate putem face aici o mică ‎ceremonie privată, o lăsăm așa, 630 00:43:39,992 --> 00:43:43,203 ‎iar dacă trebuie s-o faceți acolo, ‎atunci e în regulă.” 631 00:43:44,246 --> 00:43:48,375 ‎Ca un diamant pe cer 632 00:43:48,459 --> 00:43:52,379 ‎Strălucește, micuță stea 633 00:43:52,463 --> 00:43:55,174 ‎- Mă întreb ce ești ‎- Își creează propria familie, 634 00:43:55,257 --> 00:44:00,471 ‎dar și prietenii pot fi o familie. 635 00:44:02,681 --> 00:44:04,016 ‎Parvati! 636 00:44:04,808 --> 00:44:06,018 ‎Josie! 637 00:44:06,101 --> 00:44:09,271 ‎Pot să înceapă ceva nou ‎și să spere că, într-o zi, 638 00:44:09,355 --> 00:44:15,569 ‎ambele părți de familie vor putea înțelege ‎că asta e iubire adevărată. 639 00:44:15,653 --> 00:44:19,573 ‎Mulți ani să trăiești 640 00:44:19,657 --> 00:44:23,994 ‎Archie, o ajuți să sufle în lumânări? ‎Hai s-o ajuți! Bravo! 641 00:44:24,078 --> 00:44:26,497 ‎Doamne… Da! 642 00:44:29,208 --> 00:44:30,542 ‎Eugenie e în oraș. 643 00:44:31,960 --> 00:44:33,754 ‎PRINȚESA EUGENIE ‎VERIȘOARA LUI HARRY 644 00:44:33,837 --> 00:44:35,547 ‎- Unde suntem? ‎- La Superbowl! 645 00:44:35,631 --> 00:44:36,840 ‎La Superbowl? 646 00:44:36,924 --> 00:44:40,010 ‎Trebuie să-l prinzi, Eugenie! ‎Trebuie să-l prinzi! 647 00:44:40,094 --> 00:44:41,970 ‎- Nu! ‎- Doamne! 648 00:44:42,971 --> 00:44:44,723 ‎Îi cad pantalonii. 649 00:44:47,226 --> 00:44:48,060 ‎Bravo! 650 00:44:51,271 --> 00:44:54,274 ‎Văzându-l pe Archie cum fuge ‎pe gazon și zâmbind larg… 651 00:44:54,358 --> 00:44:56,360 ‎Asta e lumea pe care o cunoaște. 652 00:44:56,443 --> 00:44:59,363 ‎Și-a petrecut primele cinci luni ‎la Windsor. Atât. 653 00:44:59,446 --> 00:45:01,573 ‎Aici e „acasă” pentru el și Lili. 654 00:45:01,657 --> 00:45:03,200 ‎Trebuie să plec! 655 00:45:04,201 --> 00:45:05,411 ‎Asta e casa noastră. 656 00:45:07,955 --> 00:45:09,873 ‎Mergând pe promenadă 657 00:45:09,957 --> 00:45:13,502 ‎Pot face lucruri cu ei ‎pe care nu le-aș fi putut face în Regat. 658 00:45:24,888 --> 00:45:28,517 ‎APARTAMENTUL UNUI PRIETEN ‎NEW YORK, NOIEMBRIE 2021 659 00:45:32,771 --> 00:45:35,566 ‎Îmi dau seama că se axează ‎pe un e-mail juridic. 660 00:45:38,485 --> 00:45:44,450 ‎Cazul lui Meghan împotriva ‎Associated Press a durat câțiva ani. 661 00:45:45,701 --> 00:45:49,037 ‎La începutul lui 2021, judecătorul a zis: 662 00:45:49,121 --> 00:45:51,582 ‎„Nu avem nevoie de un proces ‎sau de dezvăluiri. 663 00:45:51,665 --> 00:45:55,669 ‎Decid asupra cazului acum. ‎Hotărăsc în favoarea lui Meghan.” 664 00:45:56,211 --> 00:45:59,590 ‎Atunci, în mod previzibil, ‎Associated a făcut apel. 665 00:45:59,673 --> 00:46:03,761 ‎Noi credem că a fost doar o oportunitate ‎ca ei să genereze mai mult ‎clickbait‎. 666 00:46:03,844 --> 00:46:06,805 ‎Când au început toate astea, ‎nu aveam copii. 667 00:46:07,931 --> 00:46:12,478 ‎Acum am născut doi ‎și am pierdut unul. Iar asta tot continuă. 668 00:46:15,481 --> 00:46:18,358 ‎Aproape când să ne ducem ‎la Curtea de Apel… 669 00:46:19,318 --> 00:46:22,488 ‎un membru senior din echipa ‎Ducelui de Cambridge 670 00:46:22,571 --> 00:46:26,617 ‎a venit să depună mărturie, ‎ceea ce nu era necesar. 671 00:46:26,700 --> 00:46:29,244 ‎MEGHAN ARE O NOUĂ PROBLEMĂ CU SCRISOAREA 672 00:46:29,328 --> 00:46:35,125 ‎Din păcate, n-ar fi putut face asta 673 00:46:35,209 --> 00:46:36,877 ‎fără permisiunea șefilor săi. 674 00:46:36,960 --> 00:46:39,922 ‎Mail on Sunday‎ a tot spus ‎pe parcursul procesului 675 00:46:40,005 --> 00:46:42,341 ‎că, de fapt, scrisoarea nu era privată, 676 00:46:42,424 --> 00:46:46,261 ‎fiindcă ea i-a oferit o ciornă ‎fostului ei secretar de presă, 677 00:46:46,345 --> 00:46:48,764 ‎precum și câteva mesaje. 678 00:46:48,847 --> 00:46:51,600 ‎Chiar și în acel mesaje, Meghan a zis: 679 00:46:51,683 --> 00:46:55,479 ‎„Evident, înțeleg ‎că tot ce am scris poate apărea în presă.” 680 00:46:56,104 --> 00:47:00,108 ‎- Ne ocupăm mai târziu. ‎- Dar cum ne ocupăm de asta? Cum Dumnezeu… 681 00:47:00,192 --> 00:47:02,236 ‎Lucrează pentru fratele său. Eu… 682 00:47:02,319 --> 00:47:03,862 ‎Dar asta… știu. 683 00:47:04,571 --> 00:47:07,616 ‎Da, eu… e fratele tău. 684 00:47:07,699 --> 00:47:08,534 ‎Da. 685 00:47:08,617 --> 00:47:11,787 ‎Nu mai spun nimic despre el, ‎dar e foarte evident. 686 00:47:11,870 --> 00:47:13,622 ‎- Ca și cum… ‎- Da, e și… 687 00:47:13,705 --> 00:47:16,083 ‎E și mai scârbos ‎că vor încerca s-o ascundă. 688 00:47:16,625 --> 00:47:19,753 ‎Repet, Jason, fostul asistent ‎al lui Meghan și Harry, și nu… 689 00:47:19,837 --> 00:47:23,423 ‎Asta tot zic, de ce spunem ‎că e fostul ei asistent, 690 00:47:23,507 --> 00:47:25,050 ‎nu că lucrează pentru fratele tău? 691 00:47:25,133 --> 00:47:27,427 ‎De asta locuiesc acum în altă țară. 692 00:47:27,970 --> 00:47:30,222 ‎Fiindcă toate echipele de comunicații… 693 00:47:30,931 --> 00:47:34,643 ‎încearcă să se depășească reciproc, ‎ăsta e contractul. 694 00:47:34,726 --> 00:47:38,564 ‎Relația simbiotică ‎dintre cele două instituții funcționează 695 00:47:38,647 --> 00:47:40,065 ‎cât de bine se poate. 696 00:47:49,575 --> 00:47:51,201 ‎Bine. Mulțumesc. 697 00:47:56,415 --> 00:47:58,625 ‎Meghan manipulează mass-media? 698 00:47:58,709 --> 00:48:00,711 ‎Și vă mulțumesc pentru mesaje. 699 00:48:00,794 --> 00:48:03,255 ‎ER zice: „Sigur că Meghan ‎manipulează media. 700 00:48:03,338 --> 00:48:05,674 ‎Bravo ei! ‎Ei ne manipulează destul pe noi.” 701 00:48:05,757 --> 00:48:09,469 ‎Chris zice că îi place ‎să controleze povestea… 702 00:48:10,637 --> 00:48:11,722 ‎Mulțumesc. 703 00:48:13,640 --> 00:48:17,227 ‎Vreau să te întreb despre apel. 704 00:48:17,311 --> 00:48:19,855 ‎Ce părere ai legat de el și ce crezi 705 00:48:19,938 --> 00:48:22,357 ‎despre aceste probleme ‎de confidențialitate. 706 00:48:22,441 --> 00:48:25,235 ‎E un proces obositor. ‎Dar îmi apăr drepturile. 707 00:48:25,319 --> 00:48:28,071 ‎Fapt pe care îl consider important ‎la modul general, 708 00:48:28,155 --> 00:48:31,116 ‎fie în acest caz, ‎fie despre alte lucruri discutate. 709 00:48:31,199 --> 00:48:33,744 ‎La un anumit moment, ‎nu contează cât de greu este. 710 00:48:33,827 --> 00:48:35,454 ‎Știi diferența între bine și rău. 711 00:48:35,537 --> 00:48:38,040 ‎Trebuie să iei atitudine. Iar eu asta fac. 712 00:48:40,918 --> 00:48:42,336 ‎DECEMBRIE 2021 713 00:48:42,419 --> 00:48:43,921 ‎E aproape 02:00. 714 00:48:45,756 --> 00:48:48,884 ‎Și sunăm echipa din Regatul Unit 715 00:48:49,593 --> 00:48:51,720 ‎ca să aflăm rezultatele apelului. 716 00:48:54,806 --> 00:48:57,476 ‎Repede, în timp ce așteptăm ‎ca Jenny să ne sune… 717 00:48:58,852 --> 00:48:59,811 ‎Cum te simți? 718 00:48:59,895 --> 00:49:02,773 ‎Simt că mi-e puțin greață. 719 00:49:02,856 --> 00:49:03,899 ‎Nu știu. 720 00:49:05,233 --> 00:49:09,863 ‎Știu că suntem încrezători, ‎însă doar vreau să se termine. 721 00:49:17,454 --> 00:49:19,039 ‎Bună! Felicitări! 722 00:49:19,122 --> 00:49:21,375 ‎PARTENER CABINET AVOCATURĂ ‎SCHILLINGS, LONDRA 723 00:49:27,589 --> 00:49:29,299 ‎Jenny! Mulțumesc pentru… 724 00:49:29,383 --> 00:49:31,385 ‎- Știu. ‎- Mersi că n-ai profitat. 725 00:49:31,468 --> 00:49:33,220 ‎Mersi că nu te-ai jucat… 726 00:49:35,222 --> 00:49:36,556 ‎Cum te simți? 727 00:49:37,057 --> 00:49:40,352 ‎Nu știu. Poate acum o să mănânc ‎din înghețata pe care ai trimis-o. 728 00:49:40,435 --> 00:49:42,479 ‎Da, fir-ar să fie! 729 00:49:42,562 --> 00:49:44,523 ‎PRIETENĂ 730 00:49:44,606 --> 00:49:49,778 ‎Asta e satisfăcător și senzațional ‎la fiecare nivel. 731 00:49:49,861 --> 00:49:51,905 ‎Tu ai făcut asta! Și tu, H! 732 00:49:51,989 --> 00:49:54,408 ‎Ultima mea glumă e că H 733 00:49:54,491 --> 00:49:57,244 ‎este Dl Justiție. 734 00:49:57,327 --> 00:50:01,623 ‎Și versiunea din California ‎este Dl Just, frate! 735 00:50:03,083 --> 00:50:06,044 ‎Meghan Markle a obținut ‎recunoașterea oficială a vinei, 736 00:50:06,128 --> 00:50:08,213 ‎în weekend, din partea ‎unui tabloid din Regat. 737 00:50:08,296 --> 00:50:12,217 ‎Declarația din Mail on Sunday ‎nu a oferit o scuză, 738 00:50:12,300 --> 00:50:15,220 ‎dar a recunoscut victoria juridică ‎a lui Markle. 739 00:50:17,848 --> 00:50:22,394 ‎Declarația martorului n-a avut ‎nicio semnificație legală, 740 00:50:22,978 --> 00:50:27,274 ‎alta decât de a dovedi multe ‎dintre spusele lui Meghan 741 00:50:27,357 --> 00:50:30,485 ‎despre cum scrisoarea ‎n-a fost intenționată pentru publicare. 742 00:50:30,569 --> 00:50:35,282 ‎Dar a fost depusă la dosar fiindcă ‎impactul asupra reputației lui Meghan 743 00:50:35,365 --> 00:50:37,075 ‎putea fi devastator. 744 00:50:37,159 --> 00:50:42,622 ‎Declarația denatura lucrurile, făcându-le ‎să pară false, ca și cum Meghan mințea, 745 00:50:42,706 --> 00:50:43,874 ‎ceea ce n-a făcut. 746 00:50:43,957 --> 00:50:46,293 ‎După cum s-a dovedit, iar și iar, 747 00:50:46,376 --> 00:50:50,088 ‎mass-media britanică ‎ar vrea să te ducă la proces. 748 00:50:50,839 --> 00:50:54,885 ‎Fiindcă pot face mulți bani ‎și pot crea un întreg circ, 749 00:50:54,968 --> 00:50:56,720 ‎adică exact ce au făcut acum. 750 00:50:56,803 --> 00:50:58,513 ‎Dacă noi n-avem resursele 751 00:50:58,597 --> 00:51:02,893 ‎sau capacitatea de a ne opune ‎acestor oameni, atunci nimeni nu poate. 752 00:51:04,227 --> 00:51:06,563 ‎- Bună! ‎- Bună! 753 00:51:07,272 --> 00:51:08,190 ‎Mersi! Încântat! 754 00:51:08,273 --> 00:51:09,649 ‎Cu plăcere! Și eu! 755 00:51:09,733 --> 00:51:12,569 ‎- Toată lumea e în partea dreaptă. ‎- Mulțumesc. 756 00:51:13,361 --> 00:51:14,863 ‎- Bună! ‎- Salutare! 757 00:51:16,323 --> 00:51:18,992 ‎Toată lumea e la patru ace. ‎Bine că nu port blugi. 758 00:51:19,076 --> 00:51:20,285 ‎Bună! 759 00:51:20,368 --> 00:51:23,830 ‎Avem o prietenă bună. ‎Și, în fiecare an, de Anul Nou, 760 00:51:23,914 --> 00:51:26,875 ‎se duce la fiecare persoană ‎de la masă și întreabă: 761 00:51:26,958 --> 00:51:29,461 ‎„Care e cuvântul tău pentru acest an?” 762 00:51:31,088 --> 00:51:33,298 ‎Când am auzit asta ‎pentru prima oară, am zis: 763 00:51:33,381 --> 00:51:35,717 ‎„Care e cuvântul meu? ‎Nu o hotărâre, ci un cuvânt?” 764 00:51:35,801 --> 00:51:36,718 ‎Și m-am gândit: 765 00:51:37,803 --> 00:51:40,764 ‎„Cuvântul meu e pace. Vreau doar pace.” 766 00:51:40,847 --> 00:51:43,850 ‎Apoi am zis: ‎„Nu, nu pot avea pace fără adevăr.” 767 00:51:44,351 --> 00:51:46,019 ‎Cuvântul meu a fost „adevăr”. 768 00:51:46,103 --> 00:51:48,396 ‎- Sărbători fericite! ‎- Sărbători fericite! 769 00:51:48,480 --> 00:51:51,483 ‎- Vă mulțumesc! ‎- Noroc! 770 00:51:51,983 --> 00:51:52,984 ‎Rick, e rândul tău. 771 00:51:53,068 --> 00:51:56,279 ‎Apoi, în următorul an ‎am luat-o de la capăt. 772 00:51:56,363 --> 00:51:59,491 ‎Adevărul a ieșit la iveală. ‎Oamenii vor ști adevărul. 773 00:52:00,033 --> 00:52:03,578 ‎Dar nu ne-a găsit pacea. ‎Cuvântul meu trebuie să fie pace. 774 00:52:04,871 --> 00:52:07,749 ‎Și chiar pe atunci mi-am zis: ‎„Vreau doar pace.” 775 00:52:08,458 --> 00:52:10,710 ‎Pentru mine, e parțial o revendicare. 776 00:52:11,294 --> 00:52:14,798 ‎Știți, când ați pierdut ‎o mare parte din voi înșivă… 777 00:52:15,799 --> 00:52:19,636 ‎ca să o recăpătați, trebuie ‎să recuperați acele relații, 778 00:52:19,719 --> 00:52:23,265 ‎acele prietenii ‎și acele lucruri care te reprezintă. 779 00:52:27,894 --> 00:52:30,397 ‎Pentru mine, ‎Ashleigh era o parte din asta. 780 00:52:32,482 --> 00:52:37,154 ‎Apoi s-a întors înapoi în viața mea ‎la finalul anului trecut. 781 00:52:37,237 --> 00:52:38,655 ‎Bună! 782 00:52:38,738 --> 00:52:41,616 ‎Bună, bebelușo! 783 00:52:43,201 --> 00:52:44,202 ‎I-am dat mesaj. 784 00:52:44,911 --> 00:52:46,246 ‎Bună! Mulțumesc! Ce faci? 785 00:52:46,329 --> 00:52:50,625 ‎Și a fost imediat fericită ‎să reluăm legătura. 786 00:52:50,709 --> 00:52:52,627 ‎Mi-a fost dor de tine. Ce mare ești! 787 00:52:53,879 --> 00:52:56,506 ‎Bravo! Facem brioșe cu dovlecei? 788 00:52:56,590 --> 00:52:58,550 ‎Am fost acolo de Crăciun. 789 00:52:58,633 --> 00:53:00,635 ‎- Ce… ‎- Adună și de pe margini. 790 00:53:00,719 --> 00:53:01,595 ‎Amestecă tot. 791 00:53:01,678 --> 00:53:06,474 ‎Am pierdut mare parte ‎din viața lui Archie, dar nu pare așa. 792 00:53:06,558 --> 00:53:11,521 ‎Cred că imediat… am avut o conexiune. 793 00:53:13,398 --> 00:53:16,943 ‎Și să am parte ‎de experiența de a-i vedea crescând… 794 00:53:18,195 --> 00:53:21,907 ‎să simt că fac parte din viața lor, ‎asta a fost foarte bine. 795 00:53:22,407 --> 00:53:24,326 ‎- Uite aici! ‎- Mai sunt roșii aici! 796 00:53:24,409 --> 00:53:26,203 ‎- Mai sunt… ‎- Sunt roșiile tale! 797 00:53:26,286 --> 00:53:28,872 ‎Uită-te la asta! Ce mare e! 798 00:53:28,955 --> 00:53:31,750 ‎Dar o parte a frumuseții ‎de aici e libertatea 799 00:53:31,833 --> 00:53:34,544 ‎de a avea momente de familie în lume. 800 00:53:34,628 --> 00:53:36,796 ‎O să vedem căluții! 801 00:53:39,216 --> 00:53:43,053 ‎Îmi doresc asta pentru copiii noștri, ‎vreau să poată călători. 802 00:53:43,678 --> 00:53:49,226 ‎Și să se îndrăgostească. ‎Vreau doar să fie fericiți. 803 00:53:56,900 --> 00:54:00,779 ‎Lumea pe care o văd ei ‎e cum mi-ar plăcea mie să fie lumea. 804 00:54:01,863 --> 00:54:04,991 ‎Nu trebuie să-și facă grijile ‎pe care ni le facem noi. 805 00:54:08,745 --> 00:54:10,372 ‎- Mingea. ‎- Mingea? 806 00:54:12,707 --> 00:54:14,084 ‎- Din nou? ‎- Din nou. 807 00:54:44,698 --> 00:54:48,994 ‎Sunt lucruri din viața ta de la Palat ‎de care ți-e dor? 808 00:54:49,077 --> 00:54:50,537 ‎Da, mi-e dor 809 00:54:51,037 --> 00:54:55,000 ‎de adunările familiale ciudate, ‎când ne adunam sub același acoperiș 810 00:54:55,083 --> 00:55:00,588 ‎în timpul anumitor perioade ale anului. ‎Mi-e dor de acele momente. 811 00:55:00,672 --> 00:55:04,342 ‎Să fac parte din instituție însemna ‎să fiu în Regat. 812 00:55:04,426 --> 00:55:06,678 ‎Mi-e dor de Regatul Unit ‎și de prietenii mei. 813 00:55:07,387 --> 00:55:10,098 ‎Am și pierdut câțiva prieteni ‎în acest proces. 814 00:55:10,181 --> 00:55:12,392 ‎Am venit aici fiindcă eram schimbat. 815 00:55:12,976 --> 00:55:16,354 ‎M-am schimbat până în punctul ‎în care mi-am depășit mediul. 816 00:55:16,438 --> 00:55:19,607 ‎Așadar, acesta era cel mai evident loc ‎în care să vin. 817 00:55:20,275 --> 00:55:24,404 ‎E unul dintre locurile unde cred că mama ‎ar fi ajuns să locuiască, probabil. 818 00:55:25,363 --> 00:55:26,406 ‎Știți ce zic? 819 00:55:58,104 --> 00:56:02,984 ‎Harry a căutat mereu o viață mai simplă. 820 00:56:06,404 --> 00:56:12,369 ‎Mai… umană. Un soț și o soție, ‎cu doi copii și doi câini. 821 00:56:13,787 --> 00:56:17,415 ‎Gândindu-se la ce e la cină 822 00:56:17,999 --> 00:56:20,919 ‎și la ce program vor avea mâine. 823 00:56:21,002 --> 00:56:24,339 ‎Lucruri care nu erau normale pentru el. 824 00:56:26,549 --> 00:56:27,759 ‎Casă, dulce casă! 825 00:56:33,598 --> 00:56:36,643 ‎Au fost clipe de furie, ‎dar nu mai pot fi furios, 826 00:56:36,726 --> 00:56:41,189 ‎fiindcă chiar cred ‎că noi suntem unde ar trebui să fim. 827 00:56:45,777 --> 00:56:47,070 ‎Am reușit să răzbim. 828 00:56:50,073 --> 00:56:53,493 ‎E uimitor ce lucruri surprinzătoare ‎ajung să aibă un sens, la final. 829 00:56:54,494 --> 00:56:57,372 ‎În noaptea nunții, am ținut un discurs, 830 00:56:57,455 --> 00:56:59,999 ‎lucru neobișnuit ‎pentru o mireasă britanică? 831 00:57:00,083 --> 00:57:00,959 ‎Foarte. 832 00:57:01,042 --> 00:57:03,920 ‎Îl am pe telefon. ‎Îl pot citi. Să-l citesc? 833 00:57:04,003 --> 00:57:05,171 ‎De pe telefon? 834 00:57:07,090 --> 00:57:09,008 ‎- O să pot citi asta? ‎- Încearcă. 835 00:57:11,678 --> 00:57:14,556 ‎„Motivul principal ‎pentru care am vrut să vă vorbesc. 836 00:57:14,639 --> 00:57:17,058 ‎În primul rând, a trecut ceva timp.” 837 00:57:17,684 --> 00:57:19,185 ‎Toată lumea a râs. 838 00:57:19,894 --> 00:57:22,063 ‎„Dar vreau să vă împărtășesc o poveste. 839 00:57:22,147 --> 00:57:25,775 ‎O poveste despre bărbatul iubit ‎și despre cum ne-am cunoscut. 840 00:57:26,401 --> 00:57:29,028 ‎Să-i spunem „basm modern”. 841 00:57:30,780 --> 00:57:35,869 ‎A fost odată ca niciodată o fată ‎din LA. Unii ziceau că e actriță. 842 00:57:38,997 --> 00:57:40,373 ‎Și mai era un tip din Londra. 843 00:57:41,916 --> 00:57:43,918 ‎Unii ziceau că e un Prinț. 844 00:57:48,173 --> 00:57:50,717 ‎Toți acei oameni nu au înțeles pe deplin, 845 00:57:51,259 --> 00:57:55,680 ‎fiindcă asta e povestea unui băiat ‎și a unei fete care au fost meniți. 846 00:57:59,601 --> 00:58:03,897 ‎S-au întâlnit pe 3 iulie 2016, ‎în Londra. Și au tot chicotit. 847 00:58:06,566 --> 00:58:10,487 ‎A doua zi au avut a doua întâlnire, ‎iar el i-a adus prăjituri de 4 iulie. 848 00:58:11,237 --> 00:58:14,657 ‎«O celebrare dulce-amăruie», zise el. ‎Chiar a fost ironică. 849 00:58:14,741 --> 00:58:17,285 ‎Independența țării ei de țara lui. 850 00:58:17,368 --> 00:58:20,580 ‎Dar atunci au știut că nu vor ‎să fie independenți unul de celălalt.” 851 00:58:22,582 --> 00:58:23,791 ‎VREAU ASTA CU TINE, ACUM 852 00:58:23,875 --> 00:58:27,295 ‎ASTA E PREA SĂRATĂ. ‎NU MAI ADĂUGA SARE. SCUZE! TE IUBESC 853 00:58:27,378 --> 00:58:29,631 ‎„După o lună de curtare la distanță, 854 00:58:30,298 --> 00:58:32,759 ‎se stabilesc în liniștea din Botswana. 855 00:58:37,222 --> 00:58:40,016 ‎Și, dincolo de orice griji temporare, 856 00:58:40,099 --> 00:58:43,645 ‎s-au uitat unul la celălalt ‎și s-au gândit: «Fie ce-o fi, o facem.» 857 00:58:50,693 --> 00:58:53,488 ‎Se iubeau, grădinăreau, călătoreau, râdeau 858 00:58:53,571 --> 00:58:56,199 ‎și adunau mai mulți kilometri zburați ‎decât oricine. 859 00:58:57,992 --> 00:59:01,704 ‎Iar când vremurile au fost grele, ‎s-au apropiat mai tare unul de altul. 860 00:59:01,788 --> 00:59:05,708 ‎Au zis: «Nimic nu ne poate despărți. ‎Iubirea noastră e o luptătoare.» 861 00:59:07,502 --> 00:59:10,463 ‎Te apreciez, te respect ‎și te onorez, comoara mea, 862 00:59:10,547 --> 00:59:15,885 ‎pentru familia pe care o vom crea ‎și pentru povestea de iubire nemuritoare.” 863 00:59:17,595 --> 00:59:20,431 ‎Îi place să urce pe deal, ‎dar urăște să coboare. 864 00:59:21,558 --> 00:59:23,685 ‎- Nu mai e mult de coborât. ‎- Poftim? 865 00:59:26,354 --> 00:59:30,567 ‎„Așadar, vă rog să ridicați paharul ‎în cinstea credinței uimitoare 866 00:59:30,650 --> 00:59:36,364 ‎că viața începe acum și a siguranței ‎că, orice ar fi, iubirea câștigă.” 867 01:00:16,821 --> 01:00:20,700 ‎REACȚIE LA ACUZAȚIILE CONFORM CĂRORA ‎DL KNAUF A DAT O DECLARAȚIE VOLUNTARĂ 868 01:00:20,783 --> 01:00:23,244 ‎DE MARTOR, CU APROBAREA ‎BIROULUI PRINȚULUI WILLIAM: 869 01:00:23,328 --> 01:00:26,914 ‎ACESTE ACUZAȚII SUNT FALSE. DLUI KNAUF ‎I S-A CERUT, DE CĂTRE AMBELE PĂRȚI, 870 01:00:26,998 --> 01:00:29,208 ‎SĂ PREZINTE ORICE DOVEZI AR PUTEA DEȚINE. 871 01:00:29,292 --> 01:00:31,753 ‎DL KNAUF A RĂMAS IMPARȚIAL ‎ȘI A PREDAT DOVEZILE CURȚII. 872 01:00:32,295 --> 01:00:34,297 ‎CONTRAREACȚIA ECHIPEI DUCESEI DE SUSSEX: 873 01:00:34,380 --> 01:00:37,216 ‎ECHIPA LEGALĂ A DUCESEI DE SUSSEX ‎CONTESTĂ ACEASTĂ AFIRMAȚIE. 874 01:00:37,300 --> 01:00:40,136 ‎DL KNAUF NU A FOST RUGAT ‎DE ECHIPA DUCESEI SĂ DEA O DECLARAȚIE 875 01:00:40,219 --> 01:00:42,221 ‎ȘI NU CREDEM ‎CĂ DL KNAUF A RĂMAS „IMPARȚIAL” 876 01:00:42,305 --> 01:00:44,849 ‎DÂND O DECLARAȚIE ‎CU SPRIJINUL ASSOCIATED NEWSPAPAERS 877 01:00:44,932 --> 01:00:46,934 ‎ȘI FIIND ÎN SLUJBA DUCILOR DE CAMBRIDGE. 878 01:01:59,799 --> 01:02:02,760 ‎Subtitrarea: Ramona Coman