1
00:00:06,464 --> 00:00:07,966
-Moraš pronaći put.
-Okej.
2
00:00:08,049 --> 00:00:08,925
Archie!
3
00:00:09,509 --> 00:00:10,427
Čujemo te!
4
00:00:10,510 --> 00:00:12,345
-Gdje si?!
-Gdje si?!
5
00:00:12,887 --> 00:00:14,347
Naći ću te!
6
00:00:14,431 --> 00:00:17,976
Slijepa ulica! Ovamo! Dođi ovuda.
Idi ovim putem. Ovim putem.
7
00:00:18,893 --> 00:00:23,231
Kad razmišljam
o svom djetinjstvu, bilo je sjajno.
8
00:00:23,314 --> 00:00:28,069
Ali često sam se osjećala usamljenom.
9
00:00:28,570 --> 00:00:32,741
Kojim ćeš putem krenuti? Trči.
10
00:00:34,242 --> 00:00:38,872
Željela sam imati puno rođaka,
puno ljudi oko sebe. Sve to.
11
00:00:40,540 --> 00:00:42,625
Ali nisam imala veliku obitelj.
12
00:00:42,709 --> 00:00:45,086
Evo ga! Uspio si! Da!
13
00:00:45,962 --> 00:00:47,172
Dobro si? Uspio si!
14
00:00:47,255 --> 00:00:49,174
Dok sam bila trudna s Archiejem,
15
00:00:52,385 --> 00:00:57,640
bila sam jako uzbuđena
što ćemo mu moći pružiti
16
00:00:57,724 --> 00:00:59,684
to što sam oduvijek htjela.
17
00:01:03,980 --> 00:01:08,193
SANDRINGHAM, ENGLESKA
BOŽIĆ 2018.
18
00:01:08,777 --> 00:01:10,653
Činila sam sve što sam mogla
19
00:01:11,821 --> 00:01:13,281
da se ponose mnome
20
00:01:14,157 --> 00:01:16,159
i da stvarno budem dio obitelji.
21
00:01:29,506 --> 00:01:30,340
Hladan tuš.
22
00:01:30,423 --> 00:01:32,175
Vojvotkinja teško…
23
00:01:32,258 --> 00:01:33,885
-Amerikanka…
-…palača šuti…
24
00:01:33,968 --> 00:01:37,722
Medijima je već bilo jasno
da je palača neće štititi.
25
00:01:38,431 --> 00:01:40,975
Kad se to dogodilo, nije bilo povratka.
26
00:01:41,059 --> 00:01:42,018
KARIJERISTICA?
27
00:01:42,102 --> 00:01:45,730
I shvatila sam da nisam samo bila
28
00:01:47,774 --> 00:01:50,276
bačena vukovima nego poslužena na pladnju.
29
00:02:33,862 --> 00:02:37,657
HARRY I MEGHAN
30
00:02:43,163 --> 00:02:45,999
Ti i tvoj otac
bili ste bliski veći dio života?
31
00:02:46,082 --> 00:02:51,546
Da. Mislim, znaš, obitelji nikad nisu
ni jednostavne ni savršene.
32
00:02:51,629 --> 00:02:55,300
Ali naravno,
razgovarali smo više puta tjedno i…
33
00:02:56,301 --> 00:02:57,552
znaš već.
34
00:02:57,635 --> 00:03:00,638
Kad je sve pošlo po zlu?
35
00:03:01,139 --> 00:03:02,390
Pojavom medija.
36
00:03:02,473 --> 00:03:06,436
Jutros je s nama otac
Meghan Markle, Thomas.
37
00:03:06,519 --> 00:03:09,564
Hvala što ste pristali na razgovor. Želim…
38
00:03:09,647 --> 00:03:13,651
Poslije vjenčanja tata je počeo
davati intervjue uglavnom o meni…
39
00:03:13,735 --> 00:03:15,028
-Otac M. Markle?
-Da…
40
00:03:15,111 --> 00:03:15,945
…T. Markle…
41
00:03:16,029 --> 00:03:18,698
Robe, očito ne prestaje…
42
00:03:18,781 --> 00:03:19,949
Bilo je…
43
00:03:20,950 --> 00:03:22,243
nevjerojatno bolno.
44
00:03:23,161 --> 00:03:26,164
A svijet promatra
kako se ta drama odigrava.
45
00:03:26,247 --> 00:03:29,542
T. MARKLE USPOREDIO
KRALJEVSKU OBITELJ S KULTOM
46
00:03:29,626 --> 00:03:32,003
Pa je kritizirao kraljevsku obitelj.
47
00:03:32,086 --> 00:03:34,964
THOMAS MARKLE GOVORI
PROTIV KRALJEVSKE OBITELJI
48
00:03:35,048 --> 00:03:37,300
To je bilo jako neugodno za obitelj.
49
00:03:37,383 --> 00:03:40,136
THOMAS MARKLE NAPAO PALAČU
50
00:03:40,220 --> 00:03:44,807
Taj se problem morao riješiti
i željeli su da ja to zaustavim.
51
00:03:46,935 --> 00:03:49,520
Pa sam se obratila Njezinu Veličanstvu
52
00:03:50,063 --> 00:03:52,190
i rekla: „To se zbiva Što da učinim?
53
00:03:52,273 --> 00:03:55,401
Učinit ću… što god želite.”
54
00:03:55,485 --> 00:03:56,819
Ali u konačnici
55
00:03:58,571 --> 00:04:02,825
kraljica i princ od Walesa predložili su
56
00:04:02,909 --> 00:04:04,327
da ocu napišem pismo.
57
00:04:05,203 --> 00:04:09,791
Jako sam se potrudila tati
diskretno dostaviti pismo
58
00:04:10,708 --> 00:04:14,837
jer ga nisam mogla samo ubaciti u sandučić
59
00:04:14,921 --> 00:04:18,883
s povratnom adresom Kensingtonska palača
i poslati ga Tomu Markleu
60
00:04:20,176 --> 00:04:21,844
računajući da će ga primiti.
61
00:04:21,928 --> 00:04:24,847
Poslala sam ga svom
poslovnom menadžeru u L.A.-u,
62
00:04:24,931 --> 00:04:27,308
uvjerena da će prepoznati to ime.
63
00:04:28,142 --> 00:04:30,603
Dobila sam sliku potpisane potvrde
64
00:04:30,687 --> 00:04:32,146
da je pošta dostavljena,
65
00:04:32,730 --> 00:04:34,274
to nije bio njegov potpis.
66
00:04:34,357 --> 00:04:37,402
To nije bio tatin rukopis.
Pisalo je samo Thomas.
67
00:04:40,655 --> 00:04:44,993
Privatno pismo vojvotkinje ocu
dospjelo je u javnost.
68
00:04:45,076 --> 00:04:48,871
Thomas je… mislimo da je objavio
to pismo i prilično je štetno.
69
00:04:48,955 --> 00:04:52,417
Novi detalji između
vojvotkinje Meghan i otuđena oca.
70
00:04:52,500 --> 00:04:56,421
…sad vrlo javan
i bolan opis njihova razdora.
71
00:04:56,504 --> 00:04:58,965
TRAGEDIJA MEGHANINE SVAĐE S OCEM
72
00:04:59,048 --> 00:05:00,216
Bilo je…
73
00:05:01,509 --> 00:05:02,844
užasno.
74
00:05:04,470 --> 00:05:09,600
Daily Mail je tvrdio:
„Imamo cijelo pismo od pet stranica.”
75
00:05:10,893 --> 00:05:12,478
Kako bi izgledalo da ste
76
00:05:12,562 --> 00:05:15,315
redigirali ono što nisu otkrili?
77
00:05:15,398 --> 00:05:17,608
Kako? Tako da stvarno možete vidjeti…
78
00:05:17,692 --> 00:05:19,652
Govorili su: „Evo cijelog pisma”
79
00:05:20,236 --> 00:05:25,074
i doslovno izvadili rečenice iz pasusa
80
00:05:25,158 --> 00:05:27,702
i riječi iz rečenica…
81
00:05:28,578 --> 00:05:34,542
Želite objaviti moje pismo,
a znate da to ne možete legalno učiniti.
82
00:05:35,084 --> 00:05:40,131
Ali želite ga objaviti i prikazati
drukčiju sliku o meni i mom odnosu s ocem
83
00:05:40,882 --> 00:05:44,719
te izbaciti sve što sam rekla
o medijskoj manipulaciji.
84
00:05:44,802 --> 00:05:49,015
TRAŽIM SAMO MIR I ŽELIM GA I TEBI. MEG
85
00:05:50,975 --> 00:05:54,062
Ljudi se još uvijek pitaju: „Kako bi Mail
86
00:05:54,145 --> 00:05:56,439
mogao biti tako glup ili…
87
00:05:57,607 --> 00:06:00,860
što već, i objaviti pismo
koje je kći napisala ocu?”
88
00:06:01,444 --> 00:06:02,528
Jednostavno je.
89
00:06:02,612 --> 00:06:03,863
OSVETA MEDIJA
90
00:06:03,946 --> 00:06:07,617
Znali su da obitelj
neće htjeti da ih tužimo.
91
00:06:09,035 --> 00:06:11,371
Sjeli smo s kraljevskim odvjetnikom
92
00:06:11,454 --> 00:06:14,540
i starijim članovima kraljevske obitelji
93
00:06:15,291 --> 00:06:19,337
i podsjetila sam ih
da sam ja napisala to pismo
94
00:06:19,420 --> 00:06:22,048
po preporuci starijih članova obitelji.
95
00:06:22,131 --> 00:06:24,258
Znate da je to nezakonito.
96
00:06:24,342 --> 00:06:27,595
„Moramo podvući crtu.
Moramo poduzeti pravne korake.”
97
00:06:27,678 --> 00:06:29,013
Rekli su: „Naravno.”
98
00:06:29,097 --> 00:06:31,474
I tjednima sam ispitivala:
99
00:06:31,557 --> 00:06:34,268
„Hej, ima li kakvih pomaka?” Ništa.
100
00:06:37,105 --> 00:06:41,234
Nakon što su mjesecima govorili
da ona mora nešto poduzeti,
101
00:06:42,443 --> 00:06:44,654
zatražili smo neovisni pravni savjet.
102
00:06:46,989 --> 00:06:51,619
Od prvog susreta znala sam
da je situacija jako ozbiljna
103
00:06:51,702 --> 00:06:56,874
jer je to strahovito loše
utjecalo na Meghan.
104
00:06:58,626 --> 00:07:03,714
Kraljevska obitelj usvojila je narativ
da se ne valja žaliti niti objašnjavati
105
00:07:03,798 --> 00:07:07,385
kad su posrijedi mediji
i Meghan se dugo vremena
106
00:07:07,468 --> 00:07:09,720
s tim slagala.
107
00:07:11,431 --> 00:07:15,768
Ali protiv nje se vodio pravi rat.
108
00:07:15,852 --> 00:07:20,106
I doista sam vidjela dokaze
109
00:07:20,189 --> 00:07:23,651
da palača prikazuje Harryja i Meghan
u negativnom svjetlu
110
00:07:23,734 --> 00:07:26,821
kako bi zadovoljila tuđe planove.
111
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
JA, EDWARD VERITY,
UREDNIK MAIL ON SUNDAYA,
112
00:07:31,117 --> 00:07:35,830
NEDAVNO SAM SE SASTAO
SA STARIJIM ČLANOM KRALJEVSKE OBITELJI.
113
00:07:35,913 --> 00:07:38,791
SMATRAO SAM
TO VISOKOVRIJEDNOM INFORMACIJOM
114
00:07:38,875 --> 00:07:41,586
OD OSOBE NA POLOŽAJU AUTORITETA.
115
00:07:44,172 --> 00:07:47,675
Meghan je za palaču postala žrtveno janje.
116
00:07:47,758 --> 00:07:53,014
I tako su hranili medije pričama o njoj,
bez obzira na to jesu li bile istinite
117
00:07:53,764 --> 00:07:56,809
da izbjegnu objavu
nepovoljnih priča o sebi samima.
118
00:07:57,518 --> 00:07:58,895
Vidjelo se kako to ide.
119
00:07:58,978 --> 00:08:02,356
Čim bi se pojavila priča
o nekome iz obitelji, rekli bi:
120
00:08:02,440 --> 00:08:03,816
„To mora nestati”,
121
00:08:03,900 --> 00:08:06,569
no imaju stalno mjesto
na naslovnici portala,
122
00:08:06,652 --> 00:08:09,405
rezervirano mjesto
na novinskoj naslovnici.
123
00:08:09,489 --> 00:08:12,700
I to mora biti popunjeno pričom
o kraljevskoj obitelji.
124
00:08:15,703 --> 00:08:18,581
Taj niz negativnih članaka
125
00:08:18,664 --> 00:08:21,584
o njezinu razlazu s ocem
126
00:08:21,667 --> 00:08:27,048
bila je kap koja je prelila čašu
u kampanji groznog izvještavanja o njoj.
127
00:08:27,798 --> 00:08:31,093
Gledano unatrag,
bio je to jedan od prvih činova
128
00:08:31,177 --> 00:08:34,013
njihova bijega od kraljevske obitelji.
129
00:08:34,096 --> 00:08:36,182
VOJVOTKINJA MEGHAN TUŽI MAIL
130
00:08:36,265 --> 00:08:38,976
Princ Harry i M. Markle
tuže Mail on Sunday.
131
00:08:39,977 --> 00:08:42,230
Tvrde da je Mail prekršio zakon
132
00:08:42,313 --> 00:08:44,607
objavom njezina privatnog pisma ocu.
133
00:08:44,690 --> 00:08:49,487
To je golema pogreška.
Ako si s dvora, šuti i trpi.
134
00:08:50,154 --> 00:08:51,948
Nakon toga se sve promijenilo.
135
00:08:53,032 --> 00:08:56,953
Taj je sudski spor
vjerojatno samo ubrzao kasniji rasplet.
136
00:09:05,836 --> 00:09:07,421
KANADA, PROSINAC 2019.
137
00:09:07,505 --> 00:09:09,507
Ovo je snijeg!
138
00:09:11,509 --> 00:09:13,803
Snijeg!
139
00:09:13,886 --> 00:09:16,847
Što je to? Da!
140
00:09:16,931 --> 00:09:21,018
Mediji su o toj tužbi pisali negativno,
što nas nije iznenadilo.
141
00:09:21,102 --> 00:09:24,438
U takvo što se ne upuštate,
a da to ne očekujete,
142
00:09:24,522 --> 00:09:28,609
tako da nam je to bila
dobra prilika za odlazak.
143
00:09:29,777 --> 00:09:32,989
S Archiejem. Da razbistrimo glave.
144
00:09:40,788 --> 00:09:43,583
Vojvoda i vojvotkinja od Sussexa
krše tradiciju
145
00:09:43,666 --> 00:09:46,752
i neće provesti Božić s kraljicom.
146
00:09:48,504 --> 00:09:50,214
Dobra cura, Pula! Dođi.
147
00:09:53,968 --> 00:09:55,595
Bilo mi je prelijepo ondje.
148
00:09:58,556 --> 00:10:00,099
Tako mirno.
149
00:10:03,477 --> 00:10:05,021
Dobra cura, Pula.
150
00:10:10,192 --> 00:10:11,902
Nakratko sam mogla disati.
151
00:10:16,324 --> 00:10:17,575
Bok!
152
00:10:18,784 --> 00:10:20,411
Bilo je fantastično.
153
00:10:21,746 --> 00:10:25,207
Jer najviše smo trebali prostora.
154
00:10:25,291 --> 00:10:28,169
Prostora da razmislimo
i smislimo što ćemo dalje.
155
00:10:31,047 --> 00:10:31,922
Snimaš li?
156
00:10:32,006 --> 00:10:33,049
Da.
157
00:10:36,927 --> 00:10:38,179
O, Bože.
158
00:10:41,724 --> 00:10:44,018
Bilo je tako hladno. Za Novu godinu?
159
00:10:44,101 --> 00:10:46,020
Da, prvog siječnja.
160
00:10:48,230 --> 00:10:49,690
Baš sam se osvježio.
161
00:10:49,774 --> 00:10:51,984
-I rekao: „Okej, 2020.”
-Da.
162
00:10:52,068 --> 00:10:52,902
„Da te vidim!”
163
00:10:56,781 --> 00:11:00,201
DailyMail.com donosi
ekskluzivne detalje o novom
164
00:11:00,284 --> 00:11:02,828
unajmljenom domu Harryja i Meghan.
165
00:11:05,581 --> 00:11:08,709
Na otoku Vancouver
nije živio nijedan paparazzo.
166
00:11:08,793 --> 00:11:11,712
Zato smo ga izabrali. Jer je otok.
167
00:11:14,674 --> 00:11:17,468
Eno još jednog paparazza u autu.
168
00:11:18,344 --> 00:11:23,391
Nitko pri zdravoj pameti
ne bi to beskonačno trpio.
169
00:11:26,477 --> 00:11:28,104
Danak je bio vidljiv.
170
00:11:28,187 --> 00:11:32,191
Emocionalni danak koji smo oboje platili,
ali najviše… moja supruga.
171
00:11:34,485 --> 00:11:35,695
I što ćemo poduzeti?
172
00:11:35,778 --> 00:11:38,072
Moramo to promijeniti radi sebe.
173
00:11:38,155 --> 00:11:39,949
Hajde da razmislimo.
174
00:11:40,032 --> 00:11:41,075
Kako ćemo?
175
00:11:41,158 --> 00:11:44,578
Kako ćemo promijeniti
svoj odnos s Institucijom
176
00:11:44,662 --> 00:11:48,916
tako da zaštitimo sebe,
mentalno zdravlje i zdravlje općenito.
177
00:11:53,421 --> 00:11:55,923
Zato sam krajem prosinca,
početkom siječnja
178
00:11:56,006 --> 00:11:59,885
telefonski razgovarao s ocem
i rekao mu da imamo plan.
179
00:11:59,969 --> 00:12:01,178
Selidba u Kanadu?
180
00:12:02,722 --> 00:12:05,141
To bi nam dalo prostora za disanje,
181
00:12:05,224 --> 00:12:07,059
ali smo i dalje htjeli
182
00:12:07,143 --> 00:12:10,396
raditi diljem Commonwealtha
u kraljičino ime.
183
00:12:10,479 --> 00:12:13,566
A važno je reći
da se sjedišta medija iz Royal Rote
184
00:12:13,649 --> 00:12:14,900
nalaze u Londonu,
185
00:12:15,860 --> 00:12:19,780
pa ako nismo tamo,
onda nas ne mogu ni pratiti.
186
00:12:20,865 --> 00:12:23,868
Vi možete biti na svim
mogućim naslovnicama,
187
00:12:23,951 --> 00:12:26,245
onako kako želite,
188
00:12:26,328 --> 00:12:29,081
a mi ćemo se posvetiti radu
u kraljičino ime.
189
00:12:31,083 --> 00:12:35,004
Želite li da i dalje radimo
u ime kraljice, onda će tako i biti.
190
00:12:35,087 --> 00:12:36,714
I to ćemo financirati sami.
191
00:12:37,381 --> 00:12:41,385
Ne želimo ovisiti o novcu
poreznih obveznika. Tako nas imate,
192
00:12:41,469 --> 00:12:47,141
i to besplatno, a to se spremalo godinama.
193
00:12:47,224 --> 00:12:50,561
Htjeli smo maknuti fokus
s argumenta javnog interesa
194
00:12:50,644 --> 00:12:53,689
koji su mediji uporno gurali
u vezi s nama.
195
00:12:53,773 --> 00:12:59,945
A taj je argument bio:
„Primate li makar 1 % javnog novca,
196
00:13:00,029 --> 00:13:04,450
bilo koji dio vašeg života
u osnovi je javni interes.
197
00:13:04,533 --> 00:13:09,246
Imamo pravo na vašu privatnost
jer se financirate iz javnih izvora.”
198
00:13:11,957 --> 00:13:15,711
Već smo 2018. razmatrali
mogućnost preseljenja na Novi Zeland.
199
00:13:15,795 --> 00:13:17,797
TASMANIJA
200
00:13:17,880 --> 00:13:19,924
Ali to se nije dogodilo.
201
00:13:20,007 --> 00:13:21,050
NOVI ZELAND
202
00:13:21,133 --> 00:13:22,676
Pa smo početkom 2019.
203
00:13:22,760 --> 00:13:26,055
razgovarali o selidbi u Južnu Afriku,
204
00:13:26,138 --> 00:13:30,100
kako bismo pomagali
afričkim humanitarnim organizacijama.
205
00:13:31,727 --> 00:13:33,562
To je rad za mnoge ciljeve
206
00:13:34,647 --> 00:13:36,190
i pomislih: „To je sjajno.
207
00:13:36,857 --> 00:13:39,610
Prednost je što sam nebijela žena
208
00:13:39,693 --> 00:13:44,156
jer u preko 50 zemalja Commonwealtha
većina je stanovništva nebijela.”
209
00:13:47,284 --> 00:13:50,329
Palača je odobrila
naše preseljenje u Južnu Afriku,
210
00:13:50,412 --> 00:13:53,123
tako da je to znao
ured mog oca, ured mog brata
211
00:13:53,207 --> 00:13:55,376
i bakin ured.
212
00:13:56,126 --> 00:13:58,629
I nitko drugi. Bio je to interni dokument.
213
00:13:58,712 --> 00:14:01,257
Koji je netko doturio The Timesu.
214
00:14:01,340 --> 00:14:05,094
OTKRIVAMO: PALAČIN AFRIČKI PLAN
ZA HARRYJA I MEGHAN
215
00:14:05,177 --> 00:14:09,890
Potom je čitav plan odbačen
jer se to pretvorilo u javnu raspravu.
216
00:14:10,891 --> 00:14:14,019
Jednom kad takvi planovi
postanu javna stvar,
217
00:14:14,103 --> 00:14:16,814
u devet od deset slučajeva će propasti.
218
00:14:16,897 --> 00:14:19,191
JUŽNA AFRIKA
219
00:14:19,275 --> 00:14:22,152
Do trenutka kad sam razgovarao
s ocem iz Kanade,
220
00:14:22,236 --> 00:14:25,406
obitelj i njihovi ljudi su znali
221
00:14:25,990 --> 00:14:28,868
da tražimo drukčiji način djelovanja
222
00:14:28,951 --> 00:14:32,538
na najmanje dvije godine. Najmanje.
223
00:14:33,247 --> 00:14:37,042
U redu, Kanada.
Rekao sam ocu da je to plan.
224
00:14:37,543 --> 00:14:38,961
Tražio je to napismeno.
225
00:14:39,044 --> 00:14:42,298
Nisam htio zbog incidenta. Inzistirao je.
226
00:14:42,381 --> 00:14:43,215
Sročio sam to
227
00:14:43,299 --> 00:14:47,344
i poslao e-poštom 1., 2. i 3. siječnja.
228
00:14:48,804 --> 00:14:52,766
U jednoj od tih poruka spomenuo sam
da smo se, ako to ne upali,
229
00:14:52,850 --> 00:14:56,186
spremni odreći titula bude li potrebno.
230
00:14:57,062 --> 00:14:59,064
-Tako da je…
-To je bio plan.
231
00:14:59,148 --> 00:15:00,566
-To je bio plan.
-Aha.
232
00:15:03,861 --> 00:15:05,279
Posljednji poziv…
233
00:15:05,362 --> 00:15:10,576
Prije odlaska razgovarao sam s bakom
i rekao joj da se vraćamo šestoga
234
00:15:10,659 --> 00:15:13,037
i da bismo je onda rado došli vidjeti.
235
00:15:13,621 --> 00:15:16,665
Znala je da nam je teško.
Razgovarali smo o tome.
236
00:15:17,708 --> 00:15:20,669
Rekla mi je da za taj tjedan
nema planova i upitala
237
00:15:20,753 --> 00:15:24,548
zašto ne bismo došli na čaj.
Čak nam je ponudila da prenoćimo.
238
00:15:27,384 --> 00:15:29,345
Rezervirali smo let iz Vancouvera
239
00:15:29,428 --> 00:15:32,890
direktno za Heathrow
i čim smo ušli u avion,
240
00:15:32,973 --> 00:15:35,976
H dobiva hitnu poruku sljedećeg sadržaja:
241
00:15:37,061 --> 00:15:38,395
„Ne smijete u posjet.
242
00:15:38,479 --> 00:15:41,774
Obavijestite nadređenog
da ne može otići k njoj
243
00:15:41,857 --> 00:15:43,901
jer je zauzeta cijeli tjedan.”
244
00:15:44,693 --> 00:15:48,697
To je bila sušta suprotnost
onome što je rekla meni.
245
00:15:49,573 --> 00:15:54,078
Kad smo se vratili u UK, nazvao sam je
i rekao: „Kažu da si zauzeta.”
246
00:15:54,161 --> 00:15:56,997
A ona će:
„Nisam ni znala koliko imam obaveza.
247
00:15:57,081 --> 00:15:58,832
I to cijeli tjedan.”
248
00:15:58,916 --> 00:15:59,875
Bio sam zatečen.
249
00:16:04,088 --> 00:16:06,173
Sjećam se kako sam gledala H-a.
250
00:16:06,256 --> 00:16:10,302
Mislim, Bože, to je kad su obitelj
251
00:16:10,386 --> 00:16:14,348
i obiteljski posao u izravnom sukobu.
252
00:16:16,892 --> 00:16:20,354
Jer ti ne daju da vidiš kraljicu.
253
00:16:20,437 --> 00:16:24,191
A zapravo ne daju unuku da posjeti baku.
254
00:16:27,903 --> 00:16:30,948
Tog smo popodneva saznali
da priča izlazi u javnost.
255
00:16:31,740 --> 00:16:35,202
Tabloidi su nekako doznali
za taj prijedlog.
256
00:16:40,374 --> 00:16:43,627
Mislim da neko vrijeme znamo
da je par vrlo nesretan
257
00:16:43,711 --> 00:16:46,839
i da se bore s javnom ulogom
u kraljevskoj obitelji.
258
00:16:47,798 --> 00:16:49,591
Tata mu je rekao da to napiše,
259
00:16:50,592 --> 00:16:53,387
i jest. Pet dana poslije
to izađe na naslovnici.
260
00:16:54,221 --> 00:16:56,181
Nagađa se da je možda Kanada,
261
00:16:56,265 --> 00:16:59,601
gdje je Meghan živjela
prije udaje u kraljevsku obitelj…
262
00:16:59,685 --> 00:17:03,147
Postalo je jasno
da je Institucija doturila informaciju
263
00:17:03,230 --> 00:17:05,774
o našem preseljenju u Kanadu.
264
00:17:06,859 --> 00:17:09,111
Ključni dio te priče
265
00:17:09,194 --> 00:17:13,991
zbog kojeg sam postao svjestan
da je moj dopis ocu
266
00:17:14,074 --> 00:17:18,495
netko namjerno dao medijima bio je
što su znali da bismo se odrekli titula.
267
00:17:18,579 --> 00:17:19,955
Sve je bilo jasno.
268
00:17:22,958 --> 00:17:24,043
I pomislio sam:
269
00:17:24,126 --> 00:17:29,757
„Naša priča, naš život
doslovno nam je otet.”
270
00:17:34,678 --> 00:17:37,473
U tom je trenu to postalo pitanje vremena.
271
00:17:37,556 --> 00:17:39,391
Okupili smo tim
272
00:17:39,475 --> 00:17:41,518
i odlučili obavijestiti javnost
273
00:17:41,602 --> 00:17:47,941
da ćemo, nažalost, odstupiti
s kraljevskih dužnosti, ali ne se povući,
274
00:17:48,025 --> 00:17:50,277
te djelovati u smanjenoj ulozi.
275
00:17:50,360 --> 00:17:54,573
SUSSEXROYAL: „NAKON MNOGIH MJESECI
RAZGOVORA I RAZMIŠLJANJA,
276
00:17:54,656 --> 00:17:57,493
OVE SMO SE GODINE ODLUČILI ZA PROMJENU
277
00:17:57,576 --> 00:18:00,871
I RADITI KAKO BISMO
POSTALI FINANCIJSKI NEOVISNI
278
00:18:00,954 --> 00:18:03,082
TE I DALJE PODRŽAVATI KRALJICU.”
279
00:18:03,165 --> 00:18:08,420
Cijeli moj život
financije je kontrolirao otac.
280
00:18:09,129 --> 00:18:13,175
U obitelji je normalno
imati takvu financijsku kontrolu
281
00:18:13,258 --> 00:18:14,802
nad drugim članovima.
282
00:18:18,055 --> 00:18:19,473
Pa smo se nadali
283
00:18:20,057 --> 00:18:23,143
da su svi mogli vidjeti
naše namjere crno na bijelo,
284
00:18:23,227 --> 00:18:25,771
da želimo nastaviti
podržavati Commonwealth,
285
00:18:25,854 --> 00:18:30,692
i kako su nam važne uloge predsjednika
i dopredsjednice Queen's Commonwealtha.
286
00:18:31,276 --> 00:18:33,946
Iznenađenje od princa Harryja
i Meghan Markle.
287
00:18:34,029 --> 00:18:36,323
Navodno su iznenadili kraljicu.
288
00:18:36,406 --> 00:18:39,368
Princ Charles i princ William
dobili su samo kopiju
289
00:18:39,451 --> 00:18:42,704
Harryjeva i Meghanina priopćenja
10 minuta prije objave.
290
00:18:42,788 --> 00:18:45,207
Kraljica se iznenadila, kao i svi mi,
291
00:18:45,290 --> 00:18:49,461
što su to službeno objavili na Instagramu.
292
00:18:49,545 --> 00:18:52,172
To da sam navodno iznenadio baku
293
00:18:52,798 --> 00:18:55,551
nipošto nije istina. Previše je poštujem.
294
00:18:55,634 --> 00:18:58,428
To se spremalo mjesecima.
295
00:18:59,429 --> 00:19:03,225
Valjda su neki mislili
da sam ja naprosto kliknula „Objavi”.
296
00:19:04,393 --> 00:19:05,352
Molim?
297
00:19:06,061 --> 00:19:08,272
HARRY I MEGHAN BI I OVCE I NOVCE
298
00:19:08,355 --> 00:19:10,899
DOK SEBIČNIM POSTUPCIMA
POTKOPAVAJU KRALJICU
299
00:19:10,983 --> 00:19:14,653
To je u e-poruci poslanoj
trima privatnim tajnicima najstarijih
300
00:19:14,736 --> 00:19:17,865
članova obitelji:
„Sastanimo se i razgovarajmo.”
301
00:19:17,948 --> 00:19:22,035
Jer to što se događalo,
što se zbivalo u javnosti, bilo je ludo.
302
00:19:22,536 --> 00:19:23,912
Odbili su taj sastanak.
303
00:19:26,957 --> 00:19:32,004
Poslije objave morala sam se vratiti
jer je Archie bio u Kanadi.
304
00:19:33,589 --> 00:19:36,925
I tek kad je Meg otputovala u Kanadu
305
00:19:37,551 --> 00:19:42,556
dogovoren je sastanak
u Sandringhamu u sljedeći ponedjeljak.
306
00:19:46,268 --> 00:19:50,230
Zamislite da se o vašoj budućnosti
307
00:19:50,898 --> 00:19:53,150
raspravlja za okruglim stolom,
308
00:19:53,233 --> 00:19:54,943
kad su ulozi toliki,
309
00:19:56,111 --> 00:19:59,031
a vi kao majka i supruga…
310
00:20:01,408 --> 00:20:05,495
i na mnoge načine meta,
311
00:20:05,996 --> 00:20:08,123
na tu raspravu uopće niste pozvani.
312
00:20:09,333 --> 00:20:12,211
Jasno da su to isplanirali
da ne budeš prisutna.
313
00:20:20,594 --> 00:20:23,639
Ali… za Sandringham me veže
toliko sretnih uspomena.
314
00:20:30,062 --> 00:20:32,105
Ondje smo provodili Božiće.
315
00:20:34,483 --> 00:20:37,486
A sad se vraćam
u posve drukčijim okolnostima.
316
00:20:40,948 --> 00:20:43,325
ZABRANJEN NEOVLAŠTENI PRISTUP
317
00:20:44,576 --> 00:20:47,496
SANDRINGHAM
13. SIJEČNJA 2020.
318
00:20:47,579 --> 00:20:50,582
Povijesni je dan za kraljevsku obitelj.
319
00:20:50,666 --> 00:20:53,210
Kraljica je sazvala ovaj hitni sastanak.
320
00:20:53,293 --> 00:20:55,045
Dakako, doći će princ Harry,
321
00:20:55,128 --> 00:20:59,132
njegov brat, princ William,
i otac, princ Charles.
322
00:21:03,512 --> 00:21:04,930
-Tko je to bio?
-Vojvoda.
323
00:21:05,013 --> 00:21:08,517
Pokušat će odlučiti kako dalje.
324
00:21:10,769 --> 00:21:13,647
Došao sam s istim prijedlogom koji smo već
325
00:21:13,730 --> 00:21:15,107
javno obznanili.
326
00:21:17,317 --> 00:21:21,280
No kad sam stigao,
bilo mi je ponuđeno pet mogućnosti.
327
00:21:21,989 --> 00:21:25,951
U rangu od „sve ostaje isto”
do „izlazite kompletno”.
328
00:21:26,702 --> 00:21:30,372
Odabrao sam zlatnu sredinu,
„napola unutra, napola vani”,
329
00:21:31,039 --> 00:21:35,127
da imamo vlastite poslove,
ali i dalje radimo u kraljičinu interesu.
330
00:21:38,255 --> 00:21:40,007
No vrlo je brzo postalo jasno
331
00:21:40,090 --> 00:21:42,676
da takvo što nije podložno raspravi.
332
00:21:45,220 --> 00:21:48,765
Bilo je zastrašujuće slušati
kako brat urla na mene,
333
00:21:48,849 --> 00:21:50,809
a otac govori da sve to naprosto
334
00:21:50,892 --> 00:21:53,895
nije istina, dok moja baka
samo sjedi po strani
335
00:21:53,979 --> 00:21:55,314
i sve promatra.
336
00:21:57,065 --> 00:21:59,818
No morate shvatiti
da iz perspektive obitelji,
337
00:21:59,901 --> 00:22:01,194
a pogotovo njezine,
338
00:22:01,278 --> 00:22:05,198
postoje načini na koje se nešto radi,
a njezina glavna misija,
339
00:22:05,282 --> 00:22:08,118
cilj, odnosno odgovornost,
jest Institucija.
340
00:22:08,201 --> 00:22:10,078
KRALJICA JE JEDINA KONSTANTA
341
00:22:10,162 --> 00:22:15,876
Ako joj najbliži suradnici kažu:
„Prijedlog da njih dvoje učine to i to
342
00:22:16,501 --> 00:22:20,255
doživjet će se kao napad na Instituciju”,
343
00:22:20,339 --> 00:22:22,507
onda će ona poslušati njihov savjet.
344
00:22:25,844 --> 00:22:27,179
Bilo je uistinu teško.
345
00:22:27,262 --> 00:22:31,767
Taj je sastanak završen
bez konkretnog plana.
346
00:22:35,562 --> 00:22:37,356
Mislim da je njihov stav
347
00:22:38,315 --> 00:22:42,361
bio takav da su morali vjerovati
kako se tu više radi o nama
348
00:22:43,070 --> 00:22:45,364
i problemima koje smo imali,
349
00:22:45,447 --> 00:22:50,118
a ne o njihovim partnerima,
odnosno medijima, njima samima
350
00:22:50,202 --> 00:22:53,663
i tom odnosu
koji nam je zadavao toliku bol.
351
00:22:53,747 --> 00:22:55,749
Vidjeli su što su htjeli vidjeti.
352
00:22:58,418 --> 00:23:01,713
Požar!
353
00:23:04,466 --> 00:23:06,093
Najtužniji je bio
354
00:23:06,176 --> 00:23:10,597
razdor između mene i brata
355
00:23:10,680 --> 00:23:13,809
koji je na njihovoj strani, a ja…
to donekle shvaćam.
356
00:23:13,892 --> 00:23:17,187
Razumijem to. To je… njegovo naslijeđe.
357
00:23:17,771 --> 00:23:21,233
Pa mu je u nekoj mjeri usađeno
da je dijelom odgovoran
358
00:23:21,316 --> 00:23:24,027
za opstanak te institucije.
359
00:23:24,111 --> 00:23:26,405
CIJELI SAM ŽIVOT ŠTITIO BRATA
360
00:23:26,488 --> 00:23:28,907
Nevjerojatno žalostan raskol među braćom…
361
00:23:28,990 --> 00:23:32,452
Njihov je odnos uvijek bio skladan,
a sad očito više nije.
362
00:23:33,120 --> 00:23:35,163
Tog je dana izišla priča
363
00:23:35,247 --> 00:23:37,916
da Meghan i ja odlazimo dijelom i zato
364
00:23:37,999 --> 00:23:40,252
što nas je William maltretirao.
365
00:23:41,962 --> 00:23:45,006
I kad sam sjeo u auto poslije sastanka,
366
00:23:45,882 --> 00:23:50,095
rečeno mi je za zajedničku izjavu
sastavljenu u bratovo i moje ime,
367
00:23:50,804 --> 00:23:55,809
a u kojoj se demantirala priča
o tome da nas je praktički otjerao.
368
00:23:55,892 --> 00:24:00,355
Znak da su braća ipak jedinstvena
njihova je zajednička izjava u kojoj
369
00:24:00,439 --> 00:24:05,026
izvještaj nazivaju „lažnim,
uvredljivim i potencijalno štetnim”.
370
00:24:06,903 --> 00:24:09,448
Nisam vjerovao.
Mene nitko ništa nije pitao.
371
00:24:09,531 --> 00:24:13,326
Nitko nije tražio dozvolu
da stavi moje ime na takvu izjavu.
372
00:24:13,410 --> 00:24:17,622
WILLIAM I HARRY PORIČU
„UVREDLJIVU I MOŽEBITNO ŠTETNU” PRIČU.
373
00:24:17,706 --> 00:24:21,710
Nazvao sam M i rasplakala se kad je čula
374
00:24:22,252 --> 00:24:28,383
jer su u roku od četiri sata bili spremni
lagati kako bi zaštitili mog brata,
375
00:24:29,342 --> 00:24:33,972
dok su pune tri godine odbijali
reći istinu kako bi zaštitili nas.
376
00:24:36,975 --> 00:24:39,978
Odjednom sam shvatila
da to nikad neće prestati.
377
00:24:40,729 --> 00:24:43,857
Svaka glasina,
svaka negativnost, svaka laž,
378
00:24:44,608 --> 00:24:46,776
sve za što sam znala da nije istina
379
00:24:46,860 --> 00:24:49,696
i za što je palača znala da nije istina,
380
00:24:49,779 --> 00:24:51,448
to se naprosto dopuštalo.
381
00:24:54,034 --> 00:24:56,119
U toj fazi nije bilo drugih opcija.
382
00:24:57,913 --> 00:24:59,539
Rekao sam da moramo otići.
383
00:24:59,623 --> 00:25:01,625
Izvanredna vijest iz Londona.
384
00:25:01,708 --> 00:25:04,336
Princ Harry i Meghan Markle
službeno odlaze.
385
00:25:04,419 --> 00:25:07,547
Danas su objavili
da odstupaju s kraljevskih dužnosti.
386
00:25:07,631 --> 00:25:10,050
Pokušava učiniti što nije mogao za mamu.
387
00:25:10,133 --> 00:25:11,218
To je točno.
388
00:25:11,301 --> 00:25:16,264
Nitko ne bi mogao podnijeti tu količinu
napada i uvreda kakve je ona podnosila.
389
00:25:16,348 --> 00:25:20,268
Znam da joj je to teško padalo.
Ovako vraća kontrolu nad životom.
390
00:25:20,352 --> 00:25:21,603
Smatra da je nema.
391
00:25:21,686 --> 00:25:24,814
HARRY I MEGHAN ODSTUPAJU
S KRALJEVSKIH DUŽNOSTI
392
00:25:24,898 --> 00:25:28,109
Odluka o odlasku bila je Harryjeva
393
00:25:28,193 --> 00:25:31,363
jer je mogao zamisliti
kakva ga sudbina čeka.
394
00:25:32,197 --> 00:25:34,908
Činilo se da Meghan nešto mora dokazivati.
395
00:25:34,991 --> 00:25:38,286
Dokazati da je dostojna Britanije,
dostojna svog muža,
396
00:25:38,370 --> 00:25:40,830
dostojna položaja u kraljevskoj obitelji.
397
00:25:41,706 --> 00:25:43,750
Previše je tražiti takvo što.
398
00:25:43,833 --> 00:25:47,295
Britanska javnost smatra
da je za sve to kriva Meghan.
399
00:25:47,379 --> 00:25:50,674
Vidio sam karikature
koje su me prikazivale na sve četiri
400
00:25:50,757 --> 00:25:53,885
kao psa kojeg Meghan drži na povodcu.
401
00:25:54,386 --> 00:25:56,096
Kako predvidljivo,
402
00:25:56,179 --> 00:26:00,308
kriviti ženu za odluku para.
403
00:26:00,392 --> 00:26:03,478
A zapravo je odluka bila moja.
Nije tražila da odemo.
404
00:26:04,354 --> 00:26:06,356
Ja sam to htio.
405
00:26:06,439 --> 00:26:08,650
Mizoginija u punom sjaju.
406
00:26:09,401 --> 00:26:12,654
Neki ih tabloidi nazivaju
„Odmetnicima s dvora”
407
00:26:12,737 --> 00:26:15,073
opisujući njihov potez kao „Megxit”.
408
00:26:15,156 --> 00:26:20,036
Po meni je pojam „Megxit”
samo otkrio svu frivolnost,
409
00:26:20,120 --> 00:26:23,707
neozbiljnost i površnost tabloida.
410
00:26:23,790 --> 00:26:28,587
Tako je to kad imate medije
bez novinarstva
411
00:26:28,670 --> 00:26:33,174
koji žive od uvreda i zarađuju na bijesu.
412
00:26:33,258 --> 00:26:35,552
Očekivala je samo tijare i čajanke…
413
00:26:35,635 --> 00:26:38,888
Mislim kako je manipulacija očita
jer kroz cijelu vezu…
414
00:26:38,972 --> 00:26:41,766
Okreću leđa kraljevskoj obitelji.
415
00:26:41,850 --> 00:26:46,396
Na njih se sručio sav bijes
medijskog establišmenta.
416
00:26:46,479 --> 00:26:49,107
Kao tinejdžeri koji udaraju nogom u pod…
417
00:26:49,190 --> 00:26:52,944
Meghan je odjednom shvatila
da neće biti glavna.
418
00:26:53,028 --> 00:26:56,072
Ne želi kompromise.
Sve mora biti po njezinom.
419
00:26:56,573 --> 00:26:59,075
Osjećala sam se kao da mi je oduzeto sve.
420
00:26:59,159 --> 00:27:02,329
Kao da sam izgubila
samu sebe i samopouzdanje.
421
00:27:02,412 --> 00:27:05,832
-Prestanite nas to pitati…
-I prije vjenčanja s Meghan…
422
00:27:05,915 --> 00:27:08,835
-A koje dokaze vi imate?
-Ne, ali…
423
00:27:08,918 --> 00:27:11,838
MEGHAN NAREDILA:
„NAĐI POSAO, TREBAMO NOVAC!”
424
00:27:11,921 --> 00:27:14,049
Najvažniji su bili klikovi.
425
00:27:14,132 --> 00:27:18,595
MEGHAN I HARRY NAPUŠTAJU OBITELJ
I POSTAJU „PUČANI”. MEGXIT
426
00:27:20,472 --> 00:27:23,391
Imamo dvije minute do početka, pa…
427
00:27:23,475 --> 00:27:25,810
PRIJATELJEV STAN, NEW YORK
STUDENI 2021.
428
00:27:25,894 --> 00:27:26,728
Dobar dan.
429
00:27:26,811 --> 00:27:28,521
Pozdravljam Renée DiRestu,
430
00:27:28,605 --> 00:27:31,316
R. Robinsona i Harryja,
vojvodu od Sussexa.
431
00:27:31,399 --> 00:27:34,819
Harry, možda bi nam
ti mogao pomoći razjasniti sljedeće.
432
00:27:34,903 --> 00:27:40,492
Prije mjesec dana Bot Sentinel,
tvrtka koja analizira tvitove,
433
00:27:40,575 --> 00:27:45,288
otkrila je da je vrlo malen broj
računa kontra Meghan i Harryja
434
00:27:45,372 --> 00:27:49,084
odgovoran za ogromne količine
mrziteljskih sadržaja
435
00:27:49,167 --> 00:27:50,877
o vama na Twitteru.
436
00:27:50,960 --> 00:27:55,840
Širenje dezinformacija globalna je
humanitarna kriza. Kao što ste rekli,
437
00:27:55,924 --> 00:27:57,926
dugo to osjećam na vlastitoj koži.
438
00:27:58,009 --> 00:28:02,389
Znamo da se manjoj skupini korisnika
439
00:28:02,472 --> 00:28:05,892
dopušta stvaranje kaosa na internetu,
440
00:28:05,975 --> 00:28:07,894
i to bez ikakvih posljedica.
441
00:28:07,977 --> 00:28:10,313
IZLJEVI MRŽNJE PREMA HARRYJU I MEGHAN
442
00:28:10,397 --> 00:28:12,607
DOLAZE OD MANJEG BROJA KORISNIKA
443
00:28:12,691 --> 00:28:17,112
Bot Sentinel analizirao je sve
od QAnona i MAGA-e
444
00:28:17,195 --> 00:28:20,657
do dezinformacija o Covidu
i klimatskim promjenama.
445
00:28:20,740 --> 00:28:23,451
Nikad prije nismo vidjeli takvo što.
446
00:28:24,202 --> 00:28:26,413
UNIŠTAVANJE GENETSKOG NASLIJEĐA.
447
00:28:26,496 --> 00:28:28,748
LAŽLJIVA GADURO. NISI UZ NJEGA.
448
00:28:28,832 --> 00:28:31,000
HARRY JE TREBAO OSTAVITI SMEĆE.
449
00:28:31,084 --> 00:28:33,670
Meni je u tom izvještaju bilo zanimljivo
450
00:28:34,170 --> 00:28:40,176
to što se pokazalo
da je postojala šačica korisničkih računa
451
00:28:40,260 --> 00:28:42,345
iza kojih nisu stajali botovi,
452
00:28:42,429 --> 00:28:48,184
već iznimno dobro
koordinirani i umreženi ljudi
453
00:28:48,268 --> 00:28:52,439
koji su bili odgovorni za veliku većinu
454
00:28:52,522 --> 00:28:55,275
mrziteljske propagande prema paru.
455
00:28:56,526 --> 00:29:00,071
Pregledali smo 114 000 tvitova
456
00:29:00,864 --> 00:29:04,451
i uspjeli utvrditi da je 70 %
457
00:29:04,534 --> 00:29:09,789
mrziteljskog sadržaja
poteklo od svega 83 korisnička računa,
458
00:29:09,873 --> 00:29:12,709
koji su imali doseg od 17 milijuna ljudi.
459
00:29:14,711 --> 00:29:16,838
Tako da to nije obično trolanje.
460
00:29:16,921 --> 00:29:20,300
BORBA S TABLOIDIMA
VIŠE JE OD BORBE ZA PRIVATNOST.
461
00:29:20,383 --> 00:29:22,677
Koordinirali su se i planirali
462
00:29:22,761 --> 00:29:27,307
o čemu će pisati određenog dana
ili tjedna, kakve će slike dijeliti,
463
00:29:27,390 --> 00:29:29,267
aktivno su regrutirali ljude,
464
00:29:29,350 --> 00:29:32,395
podučavajući ih
kako da otvore više računa,
465
00:29:32,479 --> 00:29:36,858
kako da sakriju IP preko VPN-ova,
odnosno virtualnih privatnih mreža,
466
00:29:36,941 --> 00:29:40,612
tako da izbjegnu suspenziju. Suludo.
467
00:29:40,695 --> 00:29:43,990
Što je to u Meghan
zbog čega je Harry odlučio napustiti…
468
00:29:44,073 --> 00:29:46,701
Kako god okrenete, tko je žrtva?
469
00:29:46,785 --> 00:29:48,036
…jer ga je odvojila.
470
00:29:48,119 --> 00:29:54,334
I to su činili pojedinci koji nisu bili
tipični „trolovi”, pod navodnicima.
471
00:29:54,417 --> 00:29:55,376
To su kućanice,
472
00:29:55,460 --> 00:29:59,631
sredovječne bjelkinje koje su je
stalno napadale i govorile svašta,
473
00:29:59,714 --> 00:30:03,927
od „Vrati se u Ameriku”
do „Zašto ne umreš?”
474
00:30:04,010 --> 00:30:07,055
BILO BI SMIJEŠNO
DA MEGHAN MARKLE POGINE U TUNELU
475
00:30:07,138 --> 00:30:08,473
#2:0ZATUNEL #SMRT
476
00:30:08,973 --> 00:30:11,392
KLINCE TREBA UKLONITI IZ NASLJEDNOG REDA.
477
00:30:11,476 --> 00:30:13,978
Samantha Markle bila je u skupini
478
00:30:14,062 --> 00:30:16,981
koja je širila hrpu dezinformacija.
479
00:30:18,191 --> 00:30:20,777
Njezin su korisnički račun ukinuli.
480
00:30:20,860 --> 00:30:23,238
I onda smo mi Twitteru poslali popis
481
00:30:23,321 --> 00:30:26,199
njezinih 11 drugih računa.
482
00:30:27,075 --> 00:30:30,161
I… Da, to nas je zbunilo
483
00:30:30,245 --> 00:30:31,830
jer kako
484
00:30:32,622 --> 00:30:37,502
Meghanina polusestra
može biti dio mrziteljske skupine?
485
00:30:38,086 --> 00:30:41,172
ODVJETNIK S. MARKLE TVRDI
DA NJEZIN RAČUN NA TWITTERU
486
00:30:41,256 --> 00:30:44,634
NIJE BIO UKINUT, VEĆ HAKIRAN
S CILJEM DA JE SE OCRNI.
487
00:30:46,511 --> 00:30:50,473
Možda je u svemu najalarmantnije to
što su brojni britanski novinari
488
00:30:50,557 --> 00:30:53,101
sudjelovali u tome, šireći mržnju i laži.
489
00:30:53,184 --> 00:30:56,813
Opasno je kad se laž proširi
društvenim mrežama. Naravno.
490
00:30:56,896 --> 00:30:59,482
Ali kad ta ista laž
491
00:30:59,566 --> 00:31:02,652
dobije kredibilitet
preko novinara ili izdavača,
492
00:31:02,735 --> 00:31:05,613
onda je to neetično, a i zlouporaba moći.
493
00:31:05,697 --> 00:31:09,117
KRALJEVSKI MEDIJI PRIDONOSE
ŠIRENJU MRŽNJE PREMA M. MARKLE
494
00:31:09,200 --> 00:31:11,411
Glavnim računima koji šire mržnju
495
00:31:11,494 --> 00:31:14,747
osnovni je cilj unovčiti sve to.
496
00:31:16,124 --> 00:31:19,711
No kod sporednih je računa
riječ o čistoj mržnji.
497
00:31:19,794 --> 00:31:22,589
O… znate, rasi.
498
00:31:22,672 --> 00:31:24,757
KORISTE LILIBET ZA KONTROLU ŠTETE
499
00:31:24,841 --> 00:31:26,885
SRETNA KWANZAA
500
00:31:26,968 --> 00:31:30,179
REKLA JE DA SE NE UKLAPA
U CRNAČKU ZAJEDNICU ZBOG KOŽE,
501
00:31:30,263 --> 00:31:31,681
A LAŽE I GLUMI ŽRTVU.
502
00:31:31,764 --> 00:31:35,643
I uglavnom su se usmjerili na Meghan.
503
00:31:37,437 --> 00:31:41,816
Uspoređivali su je,
primjerice, s majmunicom.
504
00:31:42,525 --> 00:31:45,153
I vrijeđali bi je
505
00:31:45,236 --> 00:31:48,239
nazivajući je u tvitovima riječju na C.
506
00:31:48,323 --> 00:31:50,116
SPONZORUŠA, NIMFOMANKA.
507
00:31:50,199 --> 00:31:54,329
Ono što se događalo njoj i nama,
508
00:31:54,412 --> 00:31:57,457
i ono što se njoj
i dalje događa, vrlo je ozbiljno,
509
00:31:58,666 --> 00:32:00,043
i to valja glasno reći.
510
00:32:00,126 --> 00:32:02,962
I mislim da je važno
da ljudi uistinu shvate
511
00:32:04,172 --> 00:32:07,467
u što može izrasti
512
00:32:08,259 --> 00:32:11,512
sjeme puno mržnje. Mislim, prije par dana
513
00:32:13,139 --> 00:32:16,434
listala sam priručnik
našeg osobnog osiguranja u UK-u
514
00:32:16,517 --> 00:32:19,187
i na jednoj sam stranici
naišla na poglavlje
515
00:32:19,270 --> 00:32:21,731
o nadzoru interneta. U njemu je stajalo:
516
00:32:21,814 --> 00:32:23,274
„Opazite li ovakav tvit,
517
00:32:23,942 --> 00:32:26,110
odmah ga prijavite šefu osiguranja.”
518
00:32:26,194 --> 00:32:29,697
Primjer tvita glasio je:
„Meghan mora umrijeti.
519
00:32:30,198 --> 00:32:31,574
Netko je treba ubiti.
520
00:32:31,658 --> 00:32:34,160
Možda bih trebao ja.” A ja sam pomislila…
521
00:32:36,037 --> 00:32:40,208
„Aha. Dakle, takve se stvari pišu javno.
522
00:32:41,125 --> 00:32:43,127
Jer ljudi stvaraju mržnju.
523
00:32:44,671 --> 00:32:48,257
A ja sam majka. To je moj stvarni život.”
524
00:32:49,634 --> 00:32:52,804
I kad to vidiš, pomisliš:
525
00:32:53,304 --> 00:32:55,390
„Netko me zbog vas želi ubiti.”
526
00:32:56,432 --> 00:33:00,353
To nije samo tabloid.
To nije samo neka priča.
527
00:33:02,188 --> 00:33:03,982
To je zastrašivanje.
528
00:33:05,108 --> 00:33:08,403
I onda od straha
cijelu noć nisam mogla zaspati.
529
00:33:08,486 --> 00:33:10,989
Stalno sam ispitivala jesmo li sigurni,
530
00:33:11,072 --> 00:33:13,992
jesu li vrata zaključana.
To je moja realnost.
531
00:33:15,201 --> 00:33:16,786
Jesu li mi djeca sigurna?
532
00:33:18,454 --> 00:33:20,289
A zašto ste sve to stvorili?
533
00:33:21,416 --> 00:33:25,753
Jer vam je dosadno
ili zato što vam prodaje novine
534
00:33:27,005 --> 00:33:28,715
ili se tako osjećate bolje?
535
00:33:28,798 --> 00:33:30,591
To što činite je stvarno
536
00:33:32,260 --> 00:33:35,847
i mislim da taj dio
ljudi ne razumiju u potpunosti.
537
00:33:36,681 --> 00:33:40,351
„Velika ti hvala na pozivu, zmijo,
ali već sam se dogovorio s…”
538
00:33:40,435 --> 00:33:41,352
Grubzonom!
539
00:33:41,436 --> 00:33:43,688
„Grubzon? Što je Grubzon?”
540
00:33:46,190 --> 00:33:48,609
Je li ovo bila dobra pjesma?
541
00:33:48,693 --> 00:33:51,320
Odlična. Fantastična.
542
00:33:52,405 --> 00:33:54,490
Hoćeš da je opet odsviram, mama?
543
00:33:54,574 --> 00:33:56,617
-Molim te. Hvala ti.
-Dobro…
544
00:33:58,202 --> 00:34:02,248
Priznajmo otvoreno
o čemu je ovdje zapravo riječ.
545
00:34:02,874 --> 00:34:05,168
O simboličnom uništenju.
546
00:34:05,251 --> 00:34:09,630
Ako možete uništiti ljude koji su simboli
547
00:34:10,423 --> 00:34:11,883
društvene pravde,
548
00:34:13,217 --> 00:34:17,513
onda ih možete zastrašiti do te mjere
da se žele povući iz javnosti.
549
00:34:18,890 --> 00:34:22,393
To je i nama ostalima poruka da šutimo.
550
00:34:28,274 --> 00:34:32,737
Kad se dovoljno ljudi okupi
oko nečega čemu je cilj čista mržnja,
551
00:34:34,822 --> 00:34:37,742
onda to nisu tek riječi
koje vas mogu povrijediti,
552
00:34:37,825 --> 00:34:40,411
ali ne i nauditi vam.
553
00:34:41,829 --> 00:34:44,540
Jer mogu vas ubiti.
Te su prijetnje stvarne.
554
00:34:44,624 --> 00:34:49,045
RASISTIČKI VODITELJI PODKASTA TRAŽE
DA SE SIN PRINCA HARRYJA „USPAVA”.
555
00:34:50,880 --> 00:34:52,340
Izdahnite.
556
00:34:55,593 --> 00:34:59,305
Sjetite se da ono
što se objavljuje u medijima,
557
00:34:59,388 --> 00:35:01,390
da je ono što stvaraju iluzija.
558
00:35:03,518 --> 00:35:07,939
Kad pokušavate dokazati da ste dobri
i da niste osobe kakvima vas prikazuju,
559
00:35:09,440 --> 00:35:11,818
onda ste zagrizli mamac. Hranite zvijer.
560
00:35:12,485 --> 00:35:13,653
To je iluzija.
561
00:35:15,696 --> 00:35:18,116
Nije vaše da dokazujete vlastitu dobrotu.
562
00:35:18,991 --> 00:35:20,827
Znate tko ste. Oboje.
563
00:35:22,787 --> 00:35:24,956
Možete otvoriti oči kad ste spremni.
564
00:35:32,672 --> 00:35:35,675
Žalosno je što promjena katkad iziskuje
565
00:35:35,758 --> 00:35:37,802
suočavanje s boli.
566
00:35:39,929 --> 00:35:43,933
Kako bismo prešli na sljedeće poglavlje,
moramo završiti prethodno.
567
00:35:48,187 --> 00:35:50,439
OŽUJAK 2020.
568
00:35:50,523 --> 00:35:53,025
Oboje smo se u ožujku vratili iz Kanade.
569
00:35:53,109 --> 00:35:55,236
PRIVATNI ULAZ
570
00:35:56,863 --> 00:36:00,616
To je ujedno bio i oproštajni tjedan.
571
00:36:04,078 --> 00:36:08,416
Pregledavali smo hrpu kutija,
prebirali po stvarima.
572
00:36:08,499 --> 00:36:12,295
„Ajme, evo dekice što sam je tražila,
ovaj šešir je urnebesan.”
573
00:36:14,839 --> 00:36:16,507
Sve su nam te uspomene
574
00:36:17,425 --> 00:36:20,761
doista omogućile
575
00:36:23,764 --> 00:36:26,225
pogled unatrag na našu ljubavnu priču.
576
00:36:36,777 --> 00:36:40,698
Uvijek smo zamišljali kako Archie
trčkara vrtom u Frogmore Cottageu
577
00:36:40,781 --> 00:36:42,450
ili skače u jezerce.
578
00:36:42,533 --> 00:36:46,537
Mislili smo da je to naša budućnost,
a onda se sve promijenilo.
579
00:36:49,248 --> 00:36:52,168
Znali smo da ćemo
moći predahnuti poslije tog…
580
00:36:52,251 --> 00:36:55,338
vrlo bolnog iskustva koje smo proživjeli.
581
00:36:55,421 --> 00:36:58,716
No istodobno je sve to bilo jako tužno.
582
00:37:00,676 --> 00:37:06,224
Mislim da se u vezama često događa,
583
00:37:07,266 --> 00:37:09,352
kad se mladić zaljubi u djevojku,
584
00:37:09,852 --> 00:37:12,480
njegovi frendovi kažu: „Promijenio se.
585
00:37:12,563 --> 00:37:15,775
Više ga ne viđamo, stalno je s njom.”
586
00:37:15,858 --> 00:37:17,276
Uvijek je cura kriva.
587
00:37:18,611 --> 00:37:22,114
Ljuti su na nju jer im ga je ona oduzela.
588
00:37:22,615 --> 00:37:26,744
I to je isto bili vi na selu,
u gradu ili u kraljevskoj obitelji.
589
00:37:28,913 --> 00:37:32,792
Ja ga nikad ne bih privukla
niti zainteresirala
590
00:37:32,875 --> 00:37:35,211
da već nije bio krenuo vlastitim putem.
591
00:37:38,130 --> 00:37:42,009
Većini ljudi treba nekakav krivac.
592
00:37:44,679 --> 00:37:48,516
Tako se lakše mire s vlastitim osjećajima
kada dođe do promjene
593
00:37:48,599 --> 00:37:51,435
koja im teško pada.
A što se ovdje promijenilo?
594
00:37:51,519 --> 00:37:54,605
„Pa, to što si došla ti. Dakle, kriva si.”
595
00:37:57,608 --> 00:37:58,943
I morate kriviti mene.
596
00:38:00,236 --> 00:38:02,905
Jer kad krivite mene,
perete vlastitu savjest.
597
00:38:05,199 --> 00:38:08,911
Tako da je taj zadnji tjedan bio…
598
00:38:10,246 --> 00:38:11,497
gorko sladak.
599
00:38:18,796 --> 00:38:23,551
Meghan i Harry večeras su nasmiješeni.
Oproštajna je turneja u punom jeku.
600
00:38:23,634 --> 00:38:28,014
Meghan se vratila u UK prvi put
otkad su donijeli dramatičnu odluku
601
00:38:28,097 --> 00:38:30,349
o odstupanju s kraljevskih dužnosti.
602
00:38:30,433 --> 00:38:34,103
U oproštajnom tjednu
sve smo obavili jedno za drugim
603
00:38:34,186 --> 00:38:36,731
i bilo je kao da smo usred vihora.
604
00:38:37,773 --> 00:38:40,234
Pet događanja u pet dana.
605
00:38:40,901 --> 00:38:44,488
Do posljednjeg tjedna u UK-u
rijetko sam nosila boje.
606
00:38:44,572 --> 00:38:47,658
Nikad nisam nikoga htjela uznemiravati.
607
00:38:48,326 --> 00:38:50,536
Naprosto sam se pokušala uklopiti.
608
00:38:51,037 --> 00:38:54,290
-Taj sam tjedan nosila dosta boja.
-Da…
609
00:38:54,373 --> 00:38:56,417
„Hajde da izgledamo poput duge.”
610
00:39:20,399 --> 00:39:25,196
Nismo bili s obitelji. Bila je to
naša prilika za odlazak u velikom stilu.
611
00:39:25,988 --> 00:39:28,324
Mnogi su mi rekli da imam vašu podršku.
612
00:39:28,407 --> 00:39:31,285
Ali moram reći da i vi uvijek imate moju.
613
00:39:33,371 --> 00:39:35,164
Nije trebalo biti ovako.
614
00:39:36,082 --> 00:39:37,875
Stalno smo razgovarali o tome.
615
00:39:39,251 --> 00:39:42,505
Sjedili smo u kuhinji
nakon kasnih događanja i govorili:
616
00:39:43,047 --> 00:39:45,549
„Morali bismo ovo raditi do kraja života.”
617
00:39:48,219 --> 00:39:49,553
Tu je bila javnost.
618
00:39:50,137 --> 00:39:53,557
„Ako ljude već dvije godine
hrane lažima, što misle o meni?
619
00:39:55,434 --> 00:39:56,644
Sigurno nas mrze.”
620
00:39:57,978 --> 00:39:58,938
Ne.
621
00:40:05,069 --> 00:40:07,446
Ljudi su bili tako srdačni.
622
00:40:08,197 --> 00:40:13,119
Bili su tužni što odlazimo.
I mi smo bili tužni što odlazimo.
623
00:40:13,202 --> 00:40:16,497
Nedostajat će mi britanska javnost,
ne i britanski mediji
624
00:40:16,580 --> 00:40:19,417
i njihovi sljedbenici
i trolovi koje su stvorili.
625
00:40:21,252 --> 00:40:23,838
Nedostajat će mi ova zemlja. Kao i Meghan.
626
00:40:36,100 --> 00:40:37,810
DAN COMMONWEALTHA
9.3.2020.
627
00:40:37,893 --> 00:40:41,522
Jedan je to od najvažnijih događaja
za kraljevsku obitelj.
628
00:40:41,605 --> 00:40:46,735
Na misi u Westminsterskoj opatiji
bit će kraljica s Charlesom i Camillom,
629
00:40:46,819 --> 00:40:50,281
Williamom i Kate te Edwardom i Sophie.
630
00:40:50,364 --> 00:40:52,408
I na koncu, s Harryjem i Meghan,
631
00:40:52,491 --> 00:40:56,203
u posljednjoj službenoj ulozi
prije povratka u Sjevernu Ameriku.
632
00:41:01,667 --> 00:41:03,169
Ostale članove obitelji
633
00:41:03,961 --> 00:41:07,339
prvi smo put vidjeli u javnosti
u Westminsterskoj opatiji.
634
00:41:09,717 --> 00:41:12,636
Zadnji put vidimo
vojvodu i vojvotkinju od Sussexa
635
00:41:12,720 --> 00:41:16,140
na nekom događaju
s kraljicom i obitelji. To je znakovito.
636
00:41:17,641 --> 00:41:22,730
Bili smo nervozni zbog susreta s obitelji,
svih tih kamera i TV publike kod kuće.
637
00:41:22,813 --> 00:41:26,317
I svi gledaju audijenciju,
kao da sam živio u sapunici
638
00:41:27,026 --> 00:41:30,237
gdje te svi gledaju iz zabave.
639
00:41:30,905 --> 00:41:33,991
Stvarno se morate zapitati
o čemu razmišljaju
640
00:41:34,074 --> 00:41:36,160
dok prolaze sve ovo.
641
00:41:36,243 --> 00:41:38,871
-Da.
-S obzirom na sve ono iza kulisa.
642
00:41:40,372 --> 00:41:42,750
Osjećao sam se udaljenim od obitelji,
643
00:41:42,833 --> 00:41:46,295
što je bilo zanimljivo
jer njima je važniji
644
00:41:46,378 --> 00:41:51,842
vanjski dojam od toga kako se
netko osjeća. A odavao se dojam hladnoće.
645
00:41:52,718 --> 00:41:54,386
I osjećao sam tu hladnoću.
646
00:41:56,472 --> 00:41:59,475
Danas ih u svečanosti
nismo vidjeli ni u procesiji.
647
00:41:59,558 --> 00:42:02,520
To nam pokazuje
i što se sve automatski mijenja.
648
00:42:03,062 --> 00:42:06,857
Kad vidite koliko su bili uspješni
u svojim javnim ulogama,
649
00:42:06,941 --> 00:42:09,860
vidite koliki je to gubitak
za kraljevsku obitelj,
650
00:42:09,944 --> 00:42:13,280
ali se zbilja morate zapitati
kako je moguće
651
00:42:13,364 --> 00:42:17,701
da ih se baš nikako
nije moglo zadržati u obitelji.
652
00:42:20,871 --> 00:42:24,542
Otišli smo iz Westminsterske opatije
i to je bilo to.
653
00:42:26,210 --> 00:42:28,712
Morala sam na aerodrom. Jurili smo
654
00:42:28,796 --> 00:42:31,715
i gotovo nismo stigli,
ali htjela sam k Archieju.
655
00:42:31,799 --> 00:42:34,468
Povratak u Buckinghamsku palaču,
presvlačenje.
656
00:42:34,552 --> 00:42:38,222
Skidanje šešira.
Brzinski sam skinula zelenu haljinu.
657
00:42:40,724 --> 00:42:44,270
Nabacila odjeću za avion. Pozdravila se.
658
00:42:48,732 --> 00:42:50,276
Naravno, bilo je dirljivo.
659
00:42:58,492 --> 00:42:59,910
Ukrcali smo se na avion.
660
00:43:00,619 --> 00:43:04,957
I to nije bilo pilot
nego netko tko nadzire posadu,
661
00:43:05,457 --> 00:43:10,379
uglavnom, prišao mi je,
kleknuo do mog sjedala i skinuo kapu.
662
00:43:11,380 --> 00:43:13,132
I sjećam se što mi je rekao:
663
00:43:13,757 --> 00:43:16,719
„Cijenimo sve
što ste učinili za našu zemlju.”
664
00:43:20,139 --> 00:43:23,434
I tad sam prvi put osjetila da je netko
665
00:43:25,060 --> 00:43:26,770
vidio što sam žrtvovala.
666
00:43:29,607 --> 00:43:31,275
Ne za svoju,
667
00:43:33,235 --> 00:43:35,988
nego za ovu zemlju, koja nije moja.
668
00:43:39,199 --> 00:43:41,535
U Kanadi mi je prišao tjelesni čuvar
669
00:43:41,619 --> 00:43:45,456
koji je već dugo radio za H-a,
a svi su oni bili krasni ljudi,
670
00:43:45,539 --> 00:43:48,667
i ja sam mu pala u naručje ridajući.
671
00:43:49,501 --> 00:43:51,170
„Dala sam sve od sebe.”
672
00:43:51,253 --> 00:43:54,757
A on mi kaže: „Znam da jeste.
Znam, gospođo. Znam da jeste.”
673
00:43:55,591 --> 00:43:57,968
Doista sam se trudila.
674
00:44:02,056 --> 00:44:06,352
I to je najgore od svega jer shvatiš
da svejedno nije bilo dovoljno.
675
00:44:07,811 --> 00:44:09,605
I da se i dalje ne uklapaš.
676
00:44:24,286 --> 00:44:28,165
Ako ste crni građanin Britanije,
niste mogli ostati hladni.
677
00:44:28,248 --> 00:44:33,003
Gledajući Meghan kako ulazi
u kraljevsku obitelj i postaje ikona,
678
00:44:34,088 --> 00:44:38,300
junakinja u koju smo
svi polagali ogromnu nadu.
679
00:44:40,052 --> 00:44:44,348
Ono što je nemogućnost palače
680
00:44:44,431 --> 00:44:48,477
da zaštiti Meghan učinilo
još većom katastrofom dijelom bila je
681
00:44:48,560 --> 00:44:53,524
i činjenica da je monarhiji
najvažniji opstanak Commonwealtha.
682
00:44:54,608 --> 00:44:59,363
Commonwealtha u kojem živi dvije i pol
milijarde ljudi mahom crne i smeđe rase.
683
00:45:00,114 --> 00:45:05,160
Imali ste ženu koja izgleda
poput stanovnika Commonwealtha,
684
00:45:05,828 --> 00:45:09,456
a oni je nekako, iz nekog razloga,
685
00:45:09,540 --> 00:45:12,042
nisu bili sposobni
686
00:45:13,085 --> 00:45:17,214
zaštititi, zauzeti se za nju,
čuvati joj leđa,
687
00:45:17,297 --> 00:45:21,844
govoriti u njezino ime, boriti se za nju.
688
00:45:26,515 --> 00:45:30,144
Jedno od važnih pitanja
koja si Britanija mora postaviti jest:
689
00:45:30,227 --> 00:45:33,605
„Koje simbole i institucije
biramo da nas predstavljaju?
690
00:45:35,816 --> 00:45:40,028
I jesu li uključivi?
Ili nastavljaju povijest isključivanja?”
691
00:45:40,112 --> 00:45:44,241
A kad član kraljevske obitelji
posjeti jednu od tih zemalja,
692
00:45:45,075 --> 00:45:48,328
to je za britansku vladu
neugodan trenutak.
693
00:45:48,412 --> 00:45:50,497
ISPRIČAJTE SE
694
00:45:50,581 --> 00:45:55,544
Od vojvode i vojvotkinje od Cambridgea
i čitave kraljevske obitelji
695
00:45:55,627 --> 00:45:58,672
zahtijevamo odštetu.
696
00:45:58,756 --> 00:45:59,840
POBUNA NA JAMAJCI
697
00:45:59,923 --> 00:46:01,133
ODŠTETA ZA ROPSTVO
698
00:46:01,216 --> 00:46:02,634
OTKAZANA TURNEJA
699
00:46:02,718 --> 00:46:04,803
GRENADA KRITIZIRA PALAČU
700
00:46:04,887 --> 00:46:07,681
Došlo je do prekretnice,
smjene generacija,
701
00:46:07,765 --> 00:46:12,060
trenutka u kojem se sve poklopilo.
702
00:46:12,144 --> 00:46:15,647
…od danas, Barbados zauvijek
703
00:46:15,731 --> 00:46:20,319
postaje parlamentarna republika.
704
00:46:20,861 --> 00:46:26,450
G. 2021. Barbados je odlučio
zamijeniti kraljicu na čelu države.
705
00:46:26,533 --> 00:46:30,537
Sad je vjerojatnije
da će taj primjer slijediti druge zemlje.
706
00:46:30,621 --> 00:46:31,538
JAMAJČANI
707
00:46:31,622 --> 00:46:34,708
Jamajka večeras ponovno
raspravlja o tome da se
708
00:46:34,792 --> 00:46:37,044
kraljici oduzme titula poglavarice.
709
00:46:37,920 --> 00:46:42,966
Svatko u tom sustavu, bila to
moja obitelj, osoblje, PR, tko god,
710
00:46:43,675 --> 00:46:48,096
već je propustio
golemu šansu s mojom suprugom,
711
00:46:49,014 --> 00:46:51,475
nesvjestan globalnog utjecaja.
712
00:46:59,483 --> 00:47:02,277
Pokazali su
da se Britanija može promijeniti,
713
00:47:02,361 --> 00:47:08,158
da se i njezini neukrotivi, tradicionalni
dijelovi mogu reformirati i razvijati.
714
00:47:11,370 --> 00:47:14,998
Njihov je odlazak označio
svojevrsni kraj sna.
715
00:47:23,090 --> 00:47:24,716
OŽUJAK 2020.
716
00:47:24,800 --> 00:47:27,886
Zdravo. Evo nas ovdje
717
00:47:29,096 --> 00:47:31,056
u uto… srijedu.
718
00:47:31,557 --> 00:47:33,350
Srijedu, ne znam koji ožujka.
719
00:47:33,433 --> 00:47:37,187
Sljedećih nekoliko mjeseci
bit ćemo najranjiviji.
720
00:47:37,271 --> 00:47:40,732
Jer će mediji
zasigurno izazvati neko novo ludilo.
721
00:47:42,526 --> 00:47:46,488
Vidimo kako vojvoda od Sussexa
izlazi iz aviona.
722
00:47:46,572 --> 00:47:49,616
Očito postoje
još brojna pitanja bez odgovora.
723
00:47:50,367 --> 00:47:53,203
Hoće li i dalje
uživati kraljevsku zaštitu?
724
00:47:54,496 --> 00:47:57,457
Kad sam se vratio iz UK-a
nakon putovanja u ožujku,
725
00:47:57,541 --> 00:47:59,543
kuća nam je bila pod opsadom.
726
00:48:00,669 --> 00:48:03,046
Čamci u vodi, auti na prilazu,
727
00:48:03,964 --> 00:48:07,968
ljudi koji pokušavaju preskočiti ogradu
i fotografirati preko zida.
728
00:48:08,051 --> 00:48:11,638
Bilo je… Da, bilo je…
Nikad to nisam doživio.
729
00:48:12,347 --> 00:48:16,018
Upravo sam vidio ovog tipa.
Gledao me kad sam ulazio.
730
00:48:16,768 --> 00:48:19,521
M me upitala
hoće li nam ukinuti osiguranje.
731
00:48:19,605 --> 00:48:22,441
Ne bi to učinili.
Meghanino porijeklo, naslijeđe,
732
00:48:22,524 --> 00:48:24,902
mrziteljske kampanje protiv nas,
733
00:48:24,985 --> 00:48:27,905
sumnjivi paketi koji su stizali u palaču,
734
00:48:27,988 --> 00:48:30,365
i to konkretno njoj ili meni.
735
00:48:31,074 --> 00:48:32,367
Pitala me o tome.
736
00:48:32,451 --> 00:48:35,412
Uvjeravao sam je da neće.
Ali ipak su to učinili.
737
00:48:37,789 --> 00:48:40,667
Odlučili su nam od 31. ožujka
ukinuti osiguranje,
738
00:48:40,751 --> 00:48:45,380
što meni ostavlja manje od tri tjedna
da potražim alternativu.
739
00:48:45,464 --> 00:48:49,927
I zabrinut sam. Iskreno sam zabrinut
za sigurnost svoje obitelji.
740
00:48:51,637 --> 00:48:55,140
Onda se niotkud pojavio taj Covid…
741
00:48:55,223 --> 00:48:57,851
Kažu da se razboljelo više od 400 ljudi…
742
00:48:57,935 --> 00:49:02,105
Tada naša lokacija postaje javna.
Znali smo da više nemamo osiguranje.
743
00:49:02,189 --> 00:49:05,776
Cijeli je svijet znao gdje smo,
ondje nećemo biti sigurni.
744
00:49:05,859 --> 00:49:10,530
AP je potvrdio da je supruga
kanadskog premijera J. Trudeaua Sophie
745
00:49:11,156 --> 00:49:13,617
pozitivna na koronavirus.
746
00:49:13,700 --> 00:49:15,285
Zatvorit će granicu.
747
00:49:16,078 --> 00:49:19,039
Nema sumnje
da će svakog časa zatvoriti granicu.
748
00:49:20,666 --> 00:49:21,750
K nozi.
749
00:49:23,919 --> 00:49:25,295
Dođe vrijeme
750
00:49:26,380 --> 00:49:30,050
kad se zabrinete jer ne znate što slijedi
751
00:49:30,133 --> 00:49:33,971
i zato morate poduzeti
što bi poduzeo svaki suprug i otac,
752
00:49:34,054 --> 00:49:35,639
a to je pobjeći čim dalje.
753
00:51:10,275 --> 00:51:13,612
Prijevod titlova: Iva Tomečić