1 00:00:06,464 --> 00:00:07,966 -Moraš pronaći put. -Okej. 2 00:00:08,049 --> 00:00:08,925 Archie! 3 00:00:09,509 --> 00:00:10,427 Čujemo te! 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,345 -Gdje si?! -Gdje si?! 5 00:00:12,887 --> 00:00:14,347 Naći ću te! 6 00:00:14,431 --> 00:00:17,976 Slijepa ulica! Ovamo! Dođi ovuda. Idi ovim putem. Ovim putem. 7 00:00:18,893 --> 00:00:23,231 Kad razmišljam o svom djetinjstvu, bilo je sjajno. 8 00:00:23,314 --> 00:00:28,069 Ali često sam se osjećala usamljenom. 9 00:00:28,570 --> 00:00:32,741 Kojim ćeš putem krenuti? Trči. 10 00:00:34,242 --> 00:00:38,872 Željela sam imati puno rođaka, puno ljudi oko sebe. Sve to. 11 00:00:40,540 --> 00:00:42,625 Ali nisam imala veliku obitelj. 12 00:00:42,709 --> 00:00:45,086 Evo ga! Uspio si! Da! 13 00:00:45,962 --> 00:00:47,172 Dobro si? Uspio si! 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,174 Dok sam bila trudna s Archiejem, 15 00:00:52,385 --> 00:00:57,640 bila sam jako uzbuđena što ćemo mu moći pružiti 16 00:00:57,724 --> 00:00:59,684 to što sam oduvijek htjela. 17 00:01:03,980 --> 00:01:08,193 SANDRINGHAM, ENGLESKA BOŽIĆ 2018. 18 00:01:08,777 --> 00:01:10,653 Činila sam sve što sam mogla 19 00:01:11,821 --> 00:01:13,281 da se ponose mnome 20 00:01:14,157 --> 00:01:16,159 i da stvarno budem dio obitelji. 21 00:01:29,506 --> 00:01:30,340 Hladan tuš. 22 00:01:30,423 --> 00:01:32,175 Vojvotkinja teško… 23 00:01:32,258 --> 00:01:33,885 -Amerikanka… -…palača šuti… 24 00:01:33,968 --> 00:01:37,722 Medijima je već bilo jasno da je palača neće štititi. 25 00:01:38,431 --> 00:01:40,975 Kad se to dogodilo, nije bilo povratka. 26 00:01:41,059 --> 00:01:42,018 KARIJERISTICA? 27 00:01:42,102 --> 00:01:45,730 I shvatila sam da nisam samo bila 28 00:01:47,774 --> 00:01:50,276 bačena vukovima nego poslužena na pladnju. 29 00:02:33,862 --> 00:02:37,657 HARRY I MEGHAN 30 00:02:43,163 --> 00:02:45,999 Ti i tvoj otac bili ste bliski veći dio života? 31 00:02:46,082 --> 00:02:51,546 Da. Mislim, znaš, obitelji nikad nisu ni jednostavne ni savršene. 32 00:02:51,629 --> 00:02:55,300 Ali naravno, razgovarali smo više puta tjedno i… 33 00:02:56,301 --> 00:02:57,552 znaš već. 34 00:02:57,635 --> 00:03:00,638 Kad je sve pošlo po zlu? 35 00:03:01,139 --> 00:03:02,390 Pojavom medija. 36 00:03:02,473 --> 00:03:06,436 Jutros je s nama otac Meghan Markle, Thomas. 37 00:03:06,519 --> 00:03:09,564 Hvala što ste pristali na razgovor. Želim… 38 00:03:09,647 --> 00:03:13,651 Poslije vjenčanja tata je počeo davati intervjue uglavnom o meni… 39 00:03:13,735 --> 00:03:15,028 -Otac M. Markle? -Da… 40 00:03:15,111 --> 00:03:15,945 …T. Markle… 41 00:03:16,029 --> 00:03:18,698 Robe, očito ne prestaje… 42 00:03:18,781 --> 00:03:19,949 Bilo je… 43 00:03:20,950 --> 00:03:22,243 nevjerojatno bolno. 44 00:03:23,161 --> 00:03:26,164 A svijet promatra kako se ta drama odigrava. 45 00:03:26,247 --> 00:03:29,542 T. MARKLE USPOREDIO KRALJEVSKU OBITELJ S KULTOM 46 00:03:29,626 --> 00:03:32,003 Pa je kritizirao kraljevsku obitelj. 47 00:03:32,086 --> 00:03:34,964 THOMAS MARKLE GOVORI PROTIV KRALJEVSKE OBITELJI 48 00:03:35,048 --> 00:03:37,300 To je bilo jako neugodno za obitelj. 49 00:03:37,383 --> 00:03:40,136 THOMAS MARKLE NAPAO PALAČU 50 00:03:40,220 --> 00:03:44,807 Taj se problem morao riješiti i željeli su da ja to zaustavim. 51 00:03:46,935 --> 00:03:49,520 Pa sam se obratila Njezinu Veličanstvu 52 00:03:50,063 --> 00:03:52,190 i rekla: „To se zbiva Što da učinim? 53 00:03:52,273 --> 00:03:55,401 Učinit ću… što god želite.” 54 00:03:55,485 --> 00:03:56,819 Ali u konačnici 55 00:03:58,571 --> 00:04:02,825 kraljica i princ od Walesa predložili su 56 00:04:02,909 --> 00:04:04,327 da ocu napišem pismo. 57 00:04:05,203 --> 00:04:09,791 Jako sam se potrudila tati diskretno dostaviti pismo 58 00:04:10,708 --> 00:04:14,837 jer ga nisam mogla samo ubaciti u sandučić 59 00:04:14,921 --> 00:04:18,883 s povratnom adresom Kensingtonska palača i poslati ga Tomu Markleu 60 00:04:20,176 --> 00:04:21,844 računajući da će ga primiti. 61 00:04:21,928 --> 00:04:24,847 Poslala sam ga svom poslovnom menadžeru u L.A.-u, 62 00:04:24,931 --> 00:04:27,308 uvjerena da će prepoznati to ime. 63 00:04:28,142 --> 00:04:30,603 Dobila sam sliku potpisane potvrde 64 00:04:30,687 --> 00:04:32,146 da je pošta dostavljena, 65 00:04:32,730 --> 00:04:34,274 to nije bio njegov potpis. 66 00:04:34,357 --> 00:04:37,402 To nije bio tatin rukopis. Pisalo je samo Thomas. 67 00:04:40,655 --> 00:04:44,993 Privatno pismo vojvotkinje ocu dospjelo je u javnost. 68 00:04:45,076 --> 00:04:48,871 Thomas je… mislimo da je objavio to pismo i prilično je štetno. 69 00:04:48,955 --> 00:04:52,417 Novi detalji između vojvotkinje Meghan i otuđena oca. 70 00:04:52,500 --> 00:04:56,421 …sad vrlo javan i bolan opis njihova razdora. 71 00:04:56,504 --> 00:04:58,965 TRAGEDIJA MEGHANINE SVAĐE S OCEM 72 00:04:59,048 --> 00:05:00,216 Bilo je… 73 00:05:01,509 --> 00:05:02,844 užasno. 74 00:05:04,470 --> 00:05:09,600 Daily Mail je tvrdio: „Imamo cijelo pismo od pet stranica.” 75 00:05:10,893 --> 00:05:12,478 Kako bi izgledalo da ste 76 00:05:12,562 --> 00:05:15,315 redigirali ono što nisu otkrili? 77 00:05:15,398 --> 00:05:17,608 Kako? Tako da stvarno možete vidjeti… 78 00:05:17,692 --> 00:05:19,652 Govorili su: „Evo cijelog pisma” 79 00:05:20,236 --> 00:05:25,074 i doslovno izvadili rečenice iz pasusa 80 00:05:25,158 --> 00:05:27,702 i riječi iz rečenica… 81 00:05:28,578 --> 00:05:34,542 Želite objaviti moje pismo, a znate da to ne možete legalno učiniti. 82 00:05:35,084 --> 00:05:40,131 Ali želite ga objaviti i prikazati drukčiju sliku o meni i mom odnosu s ocem 83 00:05:40,882 --> 00:05:44,719 te izbaciti sve što sam rekla o medijskoj manipulaciji. 84 00:05:44,802 --> 00:05:49,015 TRAŽIM SAMO MIR I ŽELIM GA I TEBI. MEG 85 00:05:50,975 --> 00:05:54,062 Ljudi se još uvijek pitaju: „Kako bi Mail 86 00:05:54,145 --> 00:05:56,439 mogao biti tako glup ili… 87 00:05:57,607 --> 00:06:00,860 što već, i objaviti pismo koje je kći napisala ocu?” 88 00:06:01,444 --> 00:06:02,528 Jednostavno je. 89 00:06:02,612 --> 00:06:03,863 OSVETA MEDIJA 90 00:06:03,946 --> 00:06:07,617 Znali su da obitelj neće htjeti da ih tužimo. 91 00:06:09,035 --> 00:06:11,371 Sjeli smo s kraljevskim odvjetnikom 92 00:06:11,454 --> 00:06:14,540 i starijim članovima kraljevske obitelji 93 00:06:15,291 --> 00:06:19,337 i podsjetila sam ih da sam ja napisala to pismo 94 00:06:19,420 --> 00:06:22,048 po preporuci starijih članova obitelji. 95 00:06:22,131 --> 00:06:24,258 Znate da je to nezakonito. 96 00:06:24,342 --> 00:06:27,595 „Moramo podvući crtu. Moramo poduzeti pravne korake.” 97 00:06:27,678 --> 00:06:29,013 Rekli su: „Naravno.” 98 00:06:29,097 --> 00:06:31,474 I tjednima sam ispitivala: 99 00:06:31,557 --> 00:06:34,268 „Hej, ima li kakvih pomaka?” Ništa. 100 00:06:37,105 --> 00:06:41,234 Nakon što su mjesecima govorili da ona mora nešto poduzeti, 101 00:06:42,443 --> 00:06:44,654 zatražili smo neovisni pravni savjet. 102 00:06:46,989 --> 00:06:51,619 Od prvog susreta znala sam da je situacija jako ozbiljna 103 00:06:51,702 --> 00:06:56,874 jer je to strahovito loše utjecalo na Meghan. 104 00:06:58,626 --> 00:07:03,714 Kraljevska obitelj usvojila je narativ da se ne valja žaliti niti objašnjavati 105 00:07:03,798 --> 00:07:07,385 kad su posrijedi mediji i Meghan se dugo vremena 106 00:07:07,468 --> 00:07:09,720 s tim slagala. 107 00:07:11,431 --> 00:07:15,768 Ali protiv nje se vodio pravi rat. 108 00:07:15,852 --> 00:07:20,106 I doista sam vidjela dokaze 109 00:07:20,189 --> 00:07:23,651 da palača prikazuje Harryja i Meghan u negativnom svjetlu 110 00:07:23,734 --> 00:07:26,821 kako bi zadovoljila tuđe planove. 111 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 JA, EDWARD VERITY, UREDNIK MAIL ON SUNDAYA, 112 00:07:31,117 --> 00:07:35,830 NEDAVNO SAM SE SASTAO SA STARIJIM ČLANOM KRALJEVSKE OBITELJI. 113 00:07:35,913 --> 00:07:38,791 SMATRAO SAM TO VISOKOVRIJEDNOM INFORMACIJOM 114 00:07:38,875 --> 00:07:41,586 OD OSOBE NA POLOŽAJU AUTORITETA. 115 00:07:44,172 --> 00:07:47,675 Meghan je za palaču postala žrtveno janje. 116 00:07:47,758 --> 00:07:53,014 I tako su hranili medije pričama o njoj, bez obzira na to jesu li bile istinite 117 00:07:53,764 --> 00:07:56,809 da izbjegnu objavu nepovoljnih priča o sebi samima. 118 00:07:57,518 --> 00:07:58,895 Vidjelo se kako to ide. 119 00:07:58,978 --> 00:08:02,356 Čim bi se pojavila priča o nekome iz obitelji, rekli bi: 120 00:08:02,440 --> 00:08:03,816 „To mora nestati”, 121 00:08:03,900 --> 00:08:06,569 no imaju stalno mjesto na naslovnici portala, 122 00:08:06,652 --> 00:08:09,405 rezervirano mjesto na novinskoj naslovnici. 123 00:08:09,489 --> 00:08:12,700 I to mora biti popunjeno pričom o kraljevskoj obitelji. 124 00:08:15,703 --> 00:08:18,581 Taj niz negativnih članaka 125 00:08:18,664 --> 00:08:21,584 o njezinu razlazu s ocem 126 00:08:21,667 --> 00:08:27,048 bila je kap koja je prelila čašu u kampanji groznog izvještavanja o njoj. 127 00:08:27,798 --> 00:08:31,093 Gledano unatrag, bio je to jedan od prvih činova 128 00:08:31,177 --> 00:08:34,013 njihova bijega od kraljevske obitelji. 129 00:08:34,096 --> 00:08:36,182 VOJVOTKINJA MEGHAN TUŽI MAIL 130 00:08:36,265 --> 00:08:38,976 Princ Harry i M. Markle tuže Mail on Sunday. 131 00:08:39,977 --> 00:08:42,230 Tvrde da je Mail prekršio zakon 132 00:08:42,313 --> 00:08:44,607 objavom njezina privatnog pisma ocu. 133 00:08:44,690 --> 00:08:49,487 To je golema pogreška. Ako si s dvora, šuti i trpi. 134 00:08:50,154 --> 00:08:51,948 Nakon toga se sve promijenilo. 135 00:08:53,032 --> 00:08:56,953 Taj je sudski spor vjerojatno samo ubrzao kasniji rasplet. 136 00:09:05,836 --> 00:09:07,421 KANADA, PROSINAC 2019. 137 00:09:07,505 --> 00:09:09,507 Ovo je snijeg! 138 00:09:11,509 --> 00:09:13,803 Snijeg! 139 00:09:13,886 --> 00:09:16,847 Što je to? Da! 140 00:09:16,931 --> 00:09:21,018 Mediji su o toj tužbi pisali negativno, što nas nije iznenadilo. 141 00:09:21,102 --> 00:09:24,438 U takvo što se ne upuštate, a da to ne očekujete, 142 00:09:24,522 --> 00:09:28,609 tako da nam je to bila dobra prilika za odlazak. 143 00:09:29,777 --> 00:09:32,989 S Archiejem. Da razbistrimo glave. 144 00:09:40,788 --> 00:09:43,583 Vojvoda i vojvotkinja od Sussexa krše tradiciju 145 00:09:43,666 --> 00:09:46,752 i neće provesti Božić s kraljicom. 146 00:09:48,504 --> 00:09:50,214 Dobra cura, Pula! Dođi. 147 00:09:53,968 --> 00:09:55,595 Bilo mi je prelijepo ondje. 148 00:09:58,556 --> 00:10:00,099 Tako mirno. 149 00:10:03,477 --> 00:10:05,021 Dobra cura, Pula. 150 00:10:10,192 --> 00:10:11,902 Nakratko sam mogla disati. 151 00:10:16,324 --> 00:10:17,575 Bok! 152 00:10:18,784 --> 00:10:20,411 Bilo je fantastično. 153 00:10:21,746 --> 00:10:25,207 Jer najviše smo trebali prostora. 154 00:10:25,291 --> 00:10:28,169 Prostora da razmislimo i smislimo što ćemo dalje. 155 00:10:31,047 --> 00:10:31,922 Snimaš li? 156 00:10:32,006 --> 00:10:33,049 Da. 157 00:10:36,927 --> 00:10:38,179 O, Bože. 158 00:10:41,724 --> 00:10:44,018 Bilo je tako hladno. Za Novu godinu? 159 00:10:44,101 --> 00:10:46,020 Da, prvog siječnja. 160 00:10:48,230 --> 00:10:49,690 Baš sam se osvježio. 161 00:10:49,774 --> 00:10:51,984 -I rekao: „Okej, 2020.” -Da. 162 00:10:52,068 --> 00:10:52,902 „Da te vidim!” 163 00:10:56,781 --> 00:11:00,201 DailyMail.com donosi ekskluzivne detalje o novom 164 00:11:00,284 --> 00:11:02,828 unajmljenom domu Harryja i Meghan. 165 00:11:05,581 --> 00:11:08,709 Na otoku Vancouver nije živio nijedan paparazzo. 166 00:11:08,793 --> 00:11:11,712 Zato smo ga izabrali. Jer je otok. 167 00:11:14,674 --> 00:11:17,468 Eno još jednog paparazza u autu. 168 00:11:18,344 --> 00:11:23,391 Nitko pri zdravoj pameti ne bi to beskonačno trpio. 169 00:11:26,477 --> 00:11:28,104 Danak je bio vidljiv. 170 00:11:28,187 --> 00:11:32,191 Emocionalni danak koji smo oboje platili, ali najviše… moja supruga. 171 00:11:34,485 --> 00:11:35,695 I što ćemo poduzeti? 172 00:11:35,778 --> 00:11:38,072 Moramo to promijeniti radi sebe. 173 00:11:38,155 --> 00:11:39,949 Hajde da razmislimo. 174 00:11:40,032 --> 00:11:41,075 Kako ćemo? 175 00:11:41,158 --> 00:11:44,578 Kako ćemo promijeniti svoj odnos s Institucijom 176 00:11:44,662 --> 00:11:48,916 tako da zaštitimo sebe, mentalno zdravlje i zdravlje općenito. 177 00:11:53,421 --> 00:11:55,923 Zato sam krajem prosinca, početkom siječnja 178 00:11:56,006 --> 00:11:59,885 telefonski razgovarao s ocem i rekao mu da imamo plan. 179 00:11:59,969 --> 00:12:01,178 Selidba u Kanadu? 180 00:12:02,722 --> 00:12:05,141 To bi nam dalo prostora za disanje, 181 00:12:05,224 --> 00:12:07,059 ali smo i dalje htjeli 182 00:12:07,143 --> 00:12:10,396 raditi diljem Commonwealtha u kraljičino ime. 183 00:12:10,479 --> 00:12:13,566 A važno je reći da se sjedišta medija iz Royal Rote 184 00:12:13,649 --> 00:12:14,900 nalaze u Londonu, 185 00:12:15,860 --> 00:12:19,780 pa ako nismo tamo, onda nas ne mogu ni pratiti. 186 00:12:20,865 --> 00:12:23,868 Vi možete biti na svim mogućim naslovnicama, 187 00:12:23,951 --> 00:12:26,245 onako kako želite, 188 00:12:26,328 --> 00:12:29,081 a mi ćemo se posvetiti radu u kraljičino ime. 189 00:12:31,083 --> 00:12:35,004 Želite li da i dalje radimo u ime kraljice, onda će tako i biti. 190 00:12:35,087 --> 00:12:36,714 I to ćemo financirati sami. 191 00:12:37,381 --> 00:12:41,385 Ne želimo ovisiti o novcu poreznih obveznika. Tako nas imate, 192 00:12:41,469 --> 00:12:47,141 i to besplatno, a to se spremalo godinama. 193 00:12:47,224 --> 00:12:50,561 Htjeli smo maknuti fokus s argumenta javnog interesa 194 00:12:50,644 --> 00:12:53,689 koji su mediji uporno gurali u vezi s nama. 195 00:12:53,773 --> 00:12:59,945 A taj je argument bio: „Primate li makar 1 % javnog novca, 196 00:13:00,029 --> 00:13:04,450 bilo koji dio vašeg života u osnovi je javni interes. 197 00:13:04,533 --> 00:13:09,246 Imamo pravo na vašu privatnost jer se financirate iz javnih izvora.” 198 00:13:11,957 --> 00:13:15,711 Već smo 2018. razmatrali mogućnost preseljenja na Novi Zeland. 199 00:13:15,795 --> 00:13:17,797 TASMANIJA 200 00:13:17,880 --> 00:13:19,924 Ali to se nije dogodilo. 201 00:13:20,007 --> 00:13:21,050 NOVI ZELAND 202 00:13:21,133 --> 00:13:22,676 Pa smo početkom 2019. 203 00:13:22,760 --> 00:13:26,055 razgovarali o selidbi u Južnu Afriku, 204 00:13:26,138 --> 00:13:30,100 kako bismo pomagali afričkim humanitarnim organizacijama. 205 00:13:31,727 --> 00:13:33,562 To je rad za mnoge ciljeve 206 00:13:34,647 --> 00:13:36,190 i pomislih: „To je sjajno. 207 00:13:36,857 --> 00:13:39,610 Prednost je što sam nebijela žena 208 00:13:39,693 --> 00:13:44,156 jer u preko 50 zemalja Commonwealtha većina je stanovništva nebijela.” 209 00:13:47,284 --> 00:13:50,329 Palača je odobrila naše preseljenje u Južnu Afriku, 210 00:13:50,412 --> 00:13:53,123 tako da je to znao ured mog oca, ured mog brata 211 00:13:53,207 --> 00:13:55,376 i bakin ured. 212 00:13:56,126 --> 00:13:58,629 I nitko drugi. Bio je to interni dokument. 213 00:13:58,712 --> 00:14:01,257 Koji je netko doturio The Timesu. 214 00:14:01,340 --> 00:14:05,094 OTKRIVAMO: PALAČIN AFRIČKI PLAN ZA HARRYJA I MEGHAN 215 00:14:05,177 --> 00:14:09,890 Potom je čitav plan odbačen jer se to pretvorilo u javnu raspravu. 216 00:14:10,891 --> 00:14:14,019 Jednom kad takvi planovi postanu javna stvar, 217 00:14:14,103 --> 00:14:16,814 u devet od deset slučajeva će propasti. 218 00:14:16,897 --> 00:14:19,191 JUŽNA AFRIKA 219 00:14:19,275 --> 00:14:22,152 Do trenutka kad sam razgovarao s ocem iz Kanade, 220 00:14:22,236 --> 00:14:25,406 obitelj i njihovi ljudi su znali 221 00:14:25,990 --> 00:14:28,868 da tražimo drukčiji način djelovanja 222 00:14:28,951 --> 00:14:32,538 na najmanje dvije godine. Najmanje. 223 00:14:33,247 --> 00:14:37,042 U redu, Kanada. Rekao sam ocu da je to plan. 224 00:14:37,543 --> 00:14:38,961 Tražio je to napismeno. 225 00:14:39,044 --> 00:14:42,298 Nisam htio zbog incidenta. Inzistirao je. 226 00:14:42,381 --> 00:14:43,215 Sročio sam to 227 00:14:43,299 --> 00:14:47,344 i poslao e-poštom 1., 2. i 3. siječnja. 228 00:14:48,804 --> 00:14:52,766 U jednoj od tih poruka spomenuo sam da smo se, ako to ne upali, 229 00:14:52,850 --> 00:14:56,186 spremni odreći titula bude li potrebno. 230 00:14:57,062 --> 00:14:59,064 -Tako da je… -To je bio plan. 231 00:14:59,148 --> 00:15:00,566 -To je bio plan. -Aha. 232 00:15:03,861 --> 00:15:05,279 Posljednji poziv… 233 00:15:05,362 --> 00:15:10,576 Prije odlaska razgovarao sam s bakom i rekao joj da se vraćamo šestoga 234 00:15:10,659 --> 00:15:13,037 i da bismo je onda rado došli vidjeti. 235 00:15:13,621 --> 00:15:16,665 Znala je da nam je teško. Razgovarali smo o tome. 236 00:15:17,708 --> 00:15:20,669 Rekla mi je da za taj tjedan nema planova i upitala 237 00:15:20,753 --> 00:15:24,548 zašto ne bismo došli na čaj. Čak nam je ponudila da prenoćimo. 238 00:15:27,384 --> 00:15:29,345 Rezervirali smo let iz Vancouvera 239 00:15:29,428 --> 00:15:32,890 direktno za Heathrow i čim smo ušli u avion, 240 00:15:32,973 --> 00:15:35,976 H dobiva hitnu poruku sljedećeg sadržaja: 241 00:15:37,061 --> 00:15:38,395 „Ne smijete u posjet. 242 00:15:38,479 --> 00:15:41,774 Obavijestite nadređenog da ne može otići k njoj 243 00:15:41,857 --> 00:15:43,901 jer je zauzeta cijeli tjedan.” 244 00:15:44,693 --> 00:15:48,697 To je bila sušta suprotnost onome što je rekla meni. 245 00:15:49,573 --> 00:15:54,078 Kad smo se vratili u UK, nazvao sam je i rekao: „Kažu da si zauzeta.” 246 00:15:54,161 --> 00:15:56,997 A ona će: „Nisam ni znala koliko imam obaveza. 247 00:15:57,081 --> 00:15:58,832 I to cijeli tjedan.” 248 00:15:58,916 --> 00:15:59,875 Bio sam zatečen. 249 00:16:04,088 --> 00:16:06,173 Sjećam se kako sam gledala H-a. 250 00:16:06,256 --> 00:16:10,302 Mislim, Bože, to je kad su obitelj 251 00:16:10,386 --> 00:16:14,348 i obiteljski posao u izravnom sukobu. 252 00:16:16,892 --> 00:16:20,354 Jer ti ne daju da vidiš kraljicu. 253 00:16:20,437 --> 00:16:24,191 A zapravo ne daju unuku da posjeti baku. 254 00:16:27,903 --> 00:16:30,948 Tog smo popodneva saznali da priča izlazi u javnost. 255 00:16:31,740 --> 00:16:35,202 Tabloidi su nekako doznali za taj prijedlog. 256 00:16:40,374 --> 00:16:43,627 Mislim da neko vrijeme znamo da je par vrlo nesretan 257 00:16:43,711 --> 00:16:46,839 i da se bore s javnom ulogom u kraljevskoj obitelji. 258 00:16:47,798 --> 00:16:49,591 Tata mu je rekao da to napiše, 259 00:16:50,592 --> 00:16:53,387 i jest. Pet dana poslije to izađe na naslovnici. 260 00:16:54,221 --> 00:16:56,181 Nagađa se da je možda Kanada, 261 00:16:56,265 --> 00:16:59,601 gdje je Meghan živjela prije udaje u kraljevsku obitelj… 262 00:16:59,685 --> 00:17:03,147 Postalo je jasno da je Institucija doturila informaciju 263 00:17:03,230 --> 00:17:05,774 o našem preseljenju u Kanadu. 264 00:17:06,859 --> 00:17:09,111 Ključni dio te priče 265 00:17:09,194 --> 00:17:13,991 zbog kojeg sam postao svjestan da je moj dopis ocu 266 00:17:14,074 --> 00:17:18,495 netko namjerno dao medijima bio je što su znali da bismo se odrekli titula. 267 00:17:18,579 --> 00:17:19,955 Sve je bilo jasno. 268 00:17:22,958 --> 00:17:24,043 I pomislio sam: 269 00:17:24,126 --> 00:17:29,757 „Naša priča, naš život doslovno nam je otet.” 270 00:17:34,678 --> 00:17:37,473 U tom je trenu to postalo pitanje vremena. 271 00:17:37,556 --> 00:17:39,391 Okupili smo tim 272 00:17:39,475 --> 00:17:41,518 i odlučili obavijestiti javnost 273 00:17:41,602 --> 00:17:47,941 da ćemo, nažalost, odstupiti s kraljevskih dužnosti, ali ne se povući, 274 00:17:48,025 --> 00:17:50,277 te djelovati u smanjenoj ulozi. 275 00:17:50,360 --> 00:17:54,573 SUSSEXROYAL: „NAKON MNOGIH MJESECI RAZGOVORA I RAZMIŠLJANJA, 276 00:17:54,656 --> 00:17:57,493 OVE SMO SE GODINE ODLUČILI ZA PROMJENU 277 00:17:57,576 --> 00:18:00,871 I RADITI KAKO BISMO POSTALI FINANCIJSKI NEOVISNI 278 00:18:00,954 --> 00:18:03,082 TE I DALJE PODRŽAVATI KRALJICU.” 279 00:18:03,165 --> 00:18:08,420 Cijeli moj život financije je kontrolirao otac. 280 00:18:09,129 --> 00:18:13,175 U obitelji je normalno imati takvu financijsku kontrolu 281 00:18:13,258 --> 00:18:14,802 nad drugim članovima. 282 00:18:18,055 --> 00:18:19,473 Pa smo se nadali 283 00:18:20,057 --> 00:18:23,143 da su svi mogli vidjeti naše namjere crno na bijelo, 284 00:18:23,227 --> 00:18:25,771 da želimo nastaviti podržavati Commonwealth, 285 00:18:25,854 --> 00:18:30,692 i kako su nam važne uloge predsjednika i dopredsjednice Queen's Commonwealtha. 286 00:18:31,276 --> 00:18:33,946 Iznenađenje od princa Harryja i Meghan Markle. 287 00:18:34,029 --> 00:18:36,323 Navodno su iznenadili kraljicu. 288 00:18:36,406 --> 00:18:39,368 Princ Charles i princ William dobili su samo kopiju 289 00:18:39,451 --> 00:18:42,704 Harryjeva i Meghanina priopćenja 10 minuta prije objave. 290 00:18:42,788 --> 00:18:45,207 Kraljica se iznenadila, kao i svi mi, 291 00:18:45,290 --> 00:18:49,461 što su to službeno objavili na Instagramu. 292 00:18:49,545 --> 00:18:52,172 To da sam navodno iznenadio baku 293 00:18:52,798 --> 00:18:55,551 nipošto nije istina. Previše je poštujem. 294 00:18:55,634 --> 00:18:58,428 To se spremalo mjesecima. 295 00:18:59,429 --> 00:19:03,225 Valjda su neki mislili da sam ja naprosto kliknula „Objavi”. 296 00:19:04,393 --> 00:19:05,352 Molim? 297 00:19:06,061 --> 00:19:08,272 HARRY I MEGHAN BI I OVCE I NOVCE 298 00:19:08,355 --> 00:19:10,899 DOK SEBIČNIM POSTUPCIMA POTKOPAVAJU KRALJICU 299 00:19:10,983 --> 00:19:14,653 To je u e-poruci poslanoj trima privatnim tajnicima najstarijih 300 00:19:14,736 --> 00:19:17,865 članova obitelji: „Sastanimo se i razgovarajmo.” 301 00:19:17,948 --> 00:19:22,035 Jer to što se događalo, što se zbivalo u javnosti, bilo je ludo. 302 00:19:22,536 --> 00:19:23,912 Odbili su taj sastanak. 303 00:19:26,957 --> 00:19:32,004 Poslije objave morala sam se vratiti jer je Archie bio u Kanadi. 304 00:19:33,589 --> 00:19:36,925 I tek kad je Meg otputovala u Kanadu 305 00:19:37,551 --> 00:19:42,556 dogovoren je sastanak u Sandringhamu u sljedeći ponedjeljak. 306 00:19:46,268 --> 00:19:50,230 Zamislite da se o vašoj budućnosti 307 00:19:50,898 --> 00:19:53,150 raspravlja za okruglim stolom, 308 00:19:53,233 --> 00:19:54,943 kad su ulozi toliki, 309 00:19:56,111 --> 00:19:59,031 a vi kao majka i supruga… 310 00:20:01,408 --> 00:20:05,495 i na mnoge načine meta, 311 00:20:05,996 --> 00:20:08,123 na tu raspravu uopće niste pozvani. 312 00:20:09,333 --> 00:20:12,211 Jasno da su to isplanirali da ne budeš prisutna. 313 00:20:20,594 --> 00:20:23,639 Ali… za Sandringham me veže toliko sretnih uspomena. 314 00:20:30,062 --> 00:20:32,105 Ondje smo provodili Božiće. 315 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 A sad se vraćam u posve drukčijim okolnostima. 316 00:20:40,948 --> 00:20:43,325 ZABRANJEN NEOVLAŠTENI PRISTUP 317 00:20:44,576 --> 00:20:47,496 SANDRINGHAM 13. SIJEČNJA 2020. 318 00:20:47,579 --> 00:20:50,582 Povijesni je dan za kraljevsku obitelj. 319 00:20:50,666 --> 00:20:53,210 Kraljica je sazvala ovaj hitni sastanak. 320 00:20:53,293 --> 00:20:55,045 Dakako, doći će princ Harry, 321 00:20:55,128 --> 00:20:59,132 njegov brat, princ William, i otac, princ Charles. 322 00:21:03,512 --> 00:21:04,930 -Tko je to bio? -Vojvoda. 323 00:21:05,013 --> 00:21:08,517 Pokušat će odlučiti kako dalje. 324 00:21:10,769 --> 00:21:13,647 Došao sam s istim prijedlogom koji smo već 325 00:21:13,730 --> 00:21:15,107 javno obznanili. 326 00:21:17,317 --> 00:21:21,280 No kad sam stigao, bilo mi je ponuđeno pet mogućnosti. 327 00:21:21,989 --> 00:21:25,951 U rangu od „sve ostaje isto” do „izlazite kompletno”. 328 00:21:26,702 --> 00:21:30,372 Odabrao sam zlatnu sredinu, „napola unutra, napola vani”, 329 00:21:31,039 --> 00:21:35,127 da imamo vlastite poslove, ali i dalje radimo u kraljičinu interesu. 330 00:21:38,255 --> 00:21:40,007 No vrlo je brzo postalo jasno 331 00:21:40,090 --> 00:21:42,676 da takvo što nije podložno raspravi. 332 00:21:45,220 --> 00:21:48,765 Bilo je zastrašujuće slušati kako brat urla na mene, 333 00:21:48,849 --> 00:21:50,809 a otac govori da sve to naprosto 334 00:21:50,892 --> 00:21:53,895 nije istina, dok moja baka samo sjedi po strani 335 00:21:53,979 --> 00:21:55,314 i sve promatra. 336 00:21:57,065 --> 00:21:59,818 No morate shvatiti da iz perspektive obitelji, 337 00:21:59,901 --> 00:22:01,194 a pogotovo njezine, 338 00:22:01,278 --> 00:22:05,198 postoje načini na koje se nešto radi, a njezina glavna misija, 339 00:22:05,282 --> 00:22:08,118 cilj, odnosno odgovornost, jest Institucija. 340 00:22:08,201 --> 00:22:10,078 KRALJICA JE JEDINA KONSTANTA 341 00:22:10,162 --> 00:22:15,876 Ako joj najbliži suradnici kažu: „Prijedlog da njih dvoje učine to i to 342 00:22:16,501 --> 00:22:20,255 doživjet će se kao napad na Instituciju”, 343 00:22:20,339 --> 00:22:22,507 onda će ona poslušati njihov savjet. 344 00:22:25,844 --> 00:22:27,179 Bilo je uistinu teško. 345 00:22:27,262 --> 00:22:31,767 Taj je sastanak završen bez konkretnog plana. 346 00:22:35,562 --> 00:22:37,356 Mislim da je njihov stav 347 00:22:38,315 --> 00:22:42,361 bio takav da su morali vjerovati kako se tu više radi o nama 348 00:22:43,070 --> 00:22:45,364 i problemima koje smo imali, 349 00:22:45,447 --> 00:22:50,118 a ne o njihovim partnerima, odnosno medijima, njima samima 350 00:22:50,202 --> 00:22:53,663 i tom odnosu koji nam je zadavao toliku bol. 351 00:22:53,747 --> 00:22:55,749 Vidjeli su što su htjeli vidjeti. 352 00:22:58,418 --> 00:23:01,713 Požar! 353 00:23:04,466 --> 00:23:06,093 Najtužniji je bio 354 00:23:06,176 --> 00:23:10,597 razdor između mene i brata 355 00:23:10,680 --> 00:23:13,809 koji je na njihovoj strani, a ja… to donekle shvaćam. 356 00:23:13,892 --> 00:23:17,187 Razumijem to. To je… njegovo naslijeđe. 357 00:23:17,771 --> 00:23:21,233 Pa mu je u nekoj mjeri usađeno da je dijelom odgovoran 358 00:23:21,316 --> 00:23:24,027 za opstanak te institucije. 359 00:23:24,111 --> 00:23:26,405 CIJELI SAM ŽIVOT ŠTITIO BRATA 360 00:23:26,488 --> 00:23:28,907 Nevjerojatno žalostan raskol među braćom… 361 00:23:28,990 --> 00:23:32,452 Njihov je odnos uvijek bio skladan, a sad očito više nije. 362 00:23:33,120 --> 00:23:35,163 Tog je dana izišla priča 363 00:23:35,247 --> 00:23:37,916 da Meghan i ja odlazimo dijelom i zato 364 00:23:37,999 --> 00:23:40,252 što nas je William maltretirao. 365 00:23:41,962 --> 00:23:45,006 I kad sam sjeo u auto poslije sastanka, 366 00:23:45,882 --> 00:23:50,095 rečeno mi je za zajedničku izjavu sastavljenu u bratovo i moje ime, 367 00:23:50,804 --> 00:23:55,809 a u kojoj se demantirala priča o tome da nas je praktički otjerao. 368 00:23:55,892 --> 00:24:00,355 Znak da su braća ipak jedinstvena njihova je zajednička izjava u kojoj 369 00:24:00,439 --> 00:24:05,026 izvještaj nazivaju „lažnim, uvredljivim i potencijalno štetnim”. 370 00:24:06,903 --> 00:24:09,448 Nisam vjerovao. Mene nitko ništa nije pitao. 371 00:24:09,531 --> 00:24:13,326 Nitko nije tražio dozvolu da stavi moje ime na takvu izjavu. 372 00:24:13,410 --> 00:24:17,622 WILLIAM I HARRY PORIČU „UVREDLJIVU I MOŽEBITNO ŠTETNU” PRIČU. 373 00:24:17,706 --> 00:24:21,710 Nazvao sam M i rasplakala se kad je čula 374 00:24:22,252 --> 00:24:28,383 jer su u roku od četiri sata bili spremni lagati kako bi zaštitili mog brata, 375 00:24:29,342 --> 00:24:33,972 dok su pune tri godine odbijali reći istinu kako bi zaštitili nas. 376 00:24:36,975 --> 00:24:39,978 Odjednom sam shvatila da to nikad neće prestati. 377 00:24:40,729 --> 00:24:43,857 Svaka glasina, svaka negativnost, svaka laž, 378 00:24:44,608 --> 00:24:46,776 sve za što sam znala da nije istina 379 00:24:46,860 --> 00:24:49,696 i za što je palača znala da nije istina, 380 00:24:49,779 --> 00:24:51,448 to se naprosto dopuštalo. 381 00:24:54,034 --> 00:24:56,119 U toj fazi nije bilo drugih opcija. 382 00:24:57,913 --> 00:24:59,539 Rekao sam da moramo otići. 383 00:24:59,623 --> 00:25:01,625 Izvanredna vijest iz Londona. 384 00:25:01,708 --> 00:25:04,336 Princ Harry i Meghan Markle službeno odlaze. 385 00:25:04,419 --> 00:25:07,547 Danas su objavili da odstupaju s kraljevskih dužnosti. 386 00:25:07,631 --> 00:25:10,050 Pokušava učiniti što nije mogao za mamu. 387 00:25:10,133 --> 00:25:11,218 To je točno. 388 00:25:11,301 --> 00:25:16,264 Nitko ne bi mogao podnijeti tu količinu napada i uvreda kakve je ona podnosila. 389 00:25:16,348 --> 00:25:20,268 Znam da joj je to teško padalo. Ovako vraća kontrolu nad životom. 390 00:25:20,352 --> 00:25:21,603 Smatra da je nema. 391 00:25:21,686 --> 00:25:24,814 HARRY I MEGHAN ODSTUPAJU S KRALJEVSKIH DUŽNOSTI 392 00:25:24,898 --> 00:25:28,109 Odluka o odlasku bila je Harryjeva 393 00:25:28,193 --> 00:25:31,363 jer je mogao zamisliti kakva ga sudbina čeka. 394 00:25:32,197 --> 00:25:34,908 Činilo se da Meghan nešto mora dokazivati. 395 00:25:34,991 --> 00:25:38,286 Dokazati da je dostojna Britanije, dostojna svog muža, 396 00:25:38,370 --> 00:25:40,830 dostojna položaja u kraljevskoj obitelji. 397 00:25:41,706 --> 00:25:43,750 Previše je tražiti takvo što. 398 00:25:43,833 --> 00:25:47,295 Britanska javnost smatra da je za sve to kriva Meghan. 399 00:25:47,379 --> 00:25:50,674 Vidio sam karikature koje su me prikazivale na sve četiri 400 00:25:50,757 --> 00:25:53,885 kao psa kojeg Meghan drži na povodcu. 401 00:25:54,386 --> 00:25:56,096 Kako predvidljivo, 402 00:25:56,179 --> 00:26:00,308 kriviti ženu za odluku para. 403 00:26:00,392 --> 00:26:03,478 A zapravo je odluka bila moja. Nije tražila da odemo. 404 00:26:04,354 --> 00:26:06,356 Ja sam to htio. 405 00:26:06,439 --> 00:26:08,650 Mizoginija u punom sjaju. 406 00:26:09,401 --> 00:26:12,654 Neki ih tabloidi nazivaju „Odmetnicima s dvora” 407 00:26:12,737 --> 00:26:15,073 opisujući njihov potez kao „Megxit”. 408 00:26:15,156 --> 00:26:20,036 Po meni je pojam „Megxit” samo otkrio svu frivolnost, 409 00:26:20,120 --> 00:26:23,707 neozbiljnost i površnost tabloida. 410 00:26:23,790 --> 00:26:28,587 Tako je to kad imate medije bez novinarstva 411 00:26:28,670 --> 00:26:33,174 koji žive od uvreda i zarađuju na bijesu. 412 00:26:33,258 --> 00:26:35,552 Očekivala je samo tijare i čajanke… 413 00:26:35,635 --> 00:26:38,888 Mislim kako je manipulacija očita jer kroz cijelu vezu… 414 00:26:38,972 --> 00:26:41,766 Okreću leđa kraljevskoj obitelji. 415 00:26:41,850 --> 00:26:46,396 Na njih se sručio sav bijes medijskog establišmenta. 416 00:26:46,479 --> 00:26:49,107 Kao tinejdžeri koji udaraju nogom u pod… 417 00:26:49,190 --> 00:26:52,944 Meghan je odjednom shvatila da neće biti glavna. 418 00:26:53,028 --> 00:26:56,072 Ne želi kompromise. Sve mora biti po njezinom. 419 00:26:56,573 --> 00:26:59,075 Osjećala sam se kao da mi je oduzeto sve. 420 00:26:59,159 --> 00:27:02,329 Kao da sam izgubila samu sebe i samopouzdanje. 421 00:27:02,412 --> 00:27:05,832 -Prestanite nas to pitati… -I prije vjenčanja s Meghan… 422 00:27:05,915 --> 00:27:08,835 -A koje dokaze vi imate? -Ne, ali… 423 00:27:08,918 --> 00:27:11,838 MEGHAN NAREDILA: „NAĐI POSAO, TREBAMO NOVAC!” 424 00:27:11,921 --> 00:27:14,049 Najvažniji su bili klikovi. 425 00:27:14,132 --> 00:27:18,595 MEGHAN I HARRY NAPUŠTAJU OBITELJ I POSTAJU „PUČANI”. MEGXIT 426 00:27:20,472 --> 00:27:23,391 Imamo dvije minute do početka, pa… 427 00:27:23,475 --> 00:27:25,810 PRIJATELJEV STAN, NEW YORK STUDENI 2021. 428 00:27:25,894 --> 00:27:26,728 Dobar dan. 429 00:27:26,811 --> 00:27:28,521 Pozdravljam Renée DiRestu, 430 00:27:28,605 --> 00:27:31,316 R. Robinsona i Harryja, vojvodu od Sussexa. 431 00:27:31,399 --> 00:27:34,819 Harry, možda bi nam ti mogao pomoći razjasniti sljedeće. 432 00:27:34,903 --> 00:27:40,492 Prije mjesec dana Bot Sentinel, tvrtka koja analizira tvitove, 433 00:27:40,575 --> 00:27:45,288 otkrila je da je vrlo malen broj računa kontra Meghan i Harryja 434 00:27:45,372 --> 00:27:49,084 odgovoran za ogromne količine mrziteljskih sadržaja 435 00:27:49,167 --> 00:27:50,877 o vama na Twitteru. 436 00:27:50,960 --> 00:27:55,840 Širenje dezinformacija globalna je humanitarna kriza. Kao što ste rekli, 437 00:27:55,924 --> 00:27:57,926 dugo to osjećam na vlastitoj koži. 438 00:27:58,009 --> 00:28:02,389 Znamo da se manjoj skupini korisnika 439 00:28:02,472 --> 00:28:05,892 dopušta stvaranje kaosa na internetu, 440 00:28:05,975 --> 00:28:07,894 i to bez ikakvih posljedica. 441 00:28:07,977 --> 00:28:10,313 IZLJEVI MRŽNJE PREMA HARRYJU I MEGHAN 442 00:28:10,397 --> 00:28:12,607 DOLAZE OD MANJEG BROJA KORISNIKA 443 00:28:12,691 --> 00:28:17,112 Bot Sentinel analizirao je sve od QAnona i MAGA-e 444 00:28:17,195 --> 00:28:20,657 do dezinformacija o Covidu i klimatskim promjenama. 445 00:28:20,740 --> 00:28:23,451 Nikad prije nismo vidjeli takvo što. 446 00:28:24,202 --> 00:28:26,413 UNIŠTAVANJE GENETSKOG NASLIJEĐA. 447 00:28:26,496 --> 00:28:28,748 LAŽLJIVA GADURO. NISI UZ NJEGA. 448 00:28:28,832 --> 00:28:31,000 HARRY JE TREBAO OSTAVITI SMEĆE. 449 00:28:31,084 --> 00:28:33,670 Meni je u tom izvještaju bilo zanimljivo 450 00:28:34,170 --> 00:28:40,176 to što se pokazalo da je postojala šačica korisničkih računa 451 00:28:40,260 --> 00:28:42,345 iza kojih nisu stajali botovi, 452 00:28:42,429 --> 00:28:48,184 već iznimno dobro koordinirani i umreženi ljudi 453 00:28:48,268 --> 00:28:52,439 koji su bili odgovorni za veliku većinu 454 00:28:52,522 --> 00:28:55,275 mrziteljske propagande prema paru. 455 00:28:56,526 --> 00:29:00,071 Pregledali smo 114 000 tvitova 456 00:29:00,864 --> 00:29:04,451 i uspjeli utvrditi da je 70 % 457 00:29:04,534 --> 00:29:09,789 mrziteljskog sadržaja poteklo od svega 83 korisnička računa, 458 00:29:09,873 --> 00:29:12,709 koji su imali doseg od 17 milijuna ljudi. 459 00:29:14,711 --> 00:29:16,838 Tako da to nije obično trolanje. 460 00:29:16,921 --> 00:29:20,300 BORBA S TABLOIDIMA VIŠE JE OD BORBE ZA PRIVATNOST. 461 00:29:20,383 --> 00:29:22,677 Koordinirali su se i planirali 462 00:29:22,761 --> 00:29:27,307 o čemu će pisati određenog dana ili tjedna, kakve će slike dijeliti, 463 00:29:27,390 --> 00:29:29,267 aktivno su regrutirali ljude, 464 00:29:29,350 --> 00:29:32,395 podučavajući ih kako da otvore više računa, 465 00:29:32,479 --> 00:29:36,858 kako da sakriju IP preko VPN-ova, odnosno virtualnih privatnih mreža, 466 00:29:36,941 --> 00:29:40,612 tako da izbjegnu suspenziju. Suludo. 467 00:29:40,695 --> 00:29:43,990 Što je to u Meghan zbog čega je Harry odlučio napustiti… 468 00:29:44,073 --> 00:29:46,701 Kako god okrenete, tko je žrtva? 469 00:29:46,785 --> 00:29:48,036 …jer ga je odvojila. 470 00:29:48,119 --> 00:29:54,334 I to su činili pojedinci koji nisu bili tipični „trolovi”, pod navodnicima. 471 00:29:54,417 --> 00:29:55,376 To su kućanice, 472 00:29:55,460 --> 00:29:59,631 sredovječne bjelkinje koje su je stalno napadale i govorile svašta, 473 00:29:59,714 --> 00:30:03,927 od „Vrati se u Ameriku” do „Zašto ne umreš?” 474 00:30:04,010 --> 00:30:07,055 BILO BI SMIJEŠNO DA MEGHAN MARKLE POGINE U TUNELU 475 00:30:07,138 --> 00:30:08,473 #2:0ZATUNEL #SMRT 476 00:30:08,973 --> 00:30:11,392 KLINCE TREBA UKLONITI IZ NASLJEDNOG REDA. 477 00:30:11,476 --> 00:30:13,978 Samantha Markle bila je u skupini 478 00:30:14,062 --> 00:30:16,981 koja je širila hrpu dezinformacija. 479 00:30:18,191 --> 00:30:20,777 Njezin su korisnički račun ukinuli. 480 00:30:20,860 --> 00:30:23,238 I onda smo mi Twitteru poslali popis 481 00:30:23,321 --> 00:30:26,199 njezinih 11 drugih računa. 482 00:30:27,075 --> 00:30:30,161 I… Da, to nas je zbunilo 483 00:30:30,245 --> 00:30:31,830 jer kako 484 00:30:32,622 --> 00:30:37,502 Meghanina polusestra može biti dio mrziteljske skupine? 485 00:30:38,086 --> 00:30:41,172 ODVJETNIK S. MARKLE TVRDI DA NJEZIN RAČUN NA TWITTERU 486 00:30:41,256 --> 00:30:44,634 NIJE BIO UKINUT, VEĆ HAKIRAN S CILJEM DA JE SE OCRNI. 487 00:30:46,511 --> 00:30:50,473 Možda je u svemu najalarmantnije to što su brojni britanski novinari 488 00:30:50,557 --> 00:30:53,101 sudjelovali u tome, šireći mržnju i laži. 489 00:30:53,184 --> 00:30:56,813 Opasno je kad se laž proširi društvenim mrežama. Naravno. 490 00:30:56,896 --> 00:30:59,482 Ali kad ta ista laž 491 00:30:59,566 --> 00:31:02,652 dobije kredibilitet preko novinara ili izdavača, 492 00:31:02,735 --> 00:31:05,613 onda je to neetično, a i zlouporaba moći. 493 00:31:05,697 --> 00:31:09,117 KRALJEVSKI MEDIJI PRIDONOSE ŠIRENJU MRŽNJE PREMA M. MARKLE 494 00:31:09,200 --> 00:31:11,411 Glavnim računima koji šire mržnju 495 00:31:11,494 --> 00:31:14,747 osnovni je cilj unovčiti sve to. 496 00:31:16,124 --> 00:31:19,711 No kod sporednih je računa riječ o čistoj mržnji. 497 00:31:19,794 --> 00:31:22,589 O… znate, rasi. 498 00:31:22,672 --> 00:31:24,757 KORISTE LILIBET ZA KONTROLU ŠTETE 499 00:31:24,841 --> 00:31:26,885 SRETNA KWANZAA 500 00:31:26,968 --> 00:31:30,179 REKLA JE DA SE NE UKLAPA U CRNAČKU ZAJEDNICU ZBOG KOŽE, 501 00:31:30,263 --> 00:31:31,681 A LAŽE I GLUMI ŽRTVU. 502 00:31:31,764 --> 00:31:35,643 I uglavnom su se usmjerili na Meghan. 503 00:31:37,437 --> 00:31:41,816 Uspoređivali su je, primjerice, s majmunicom. 504 00:31:42,525 --> 00:31:45,153 I vrijeđali bi je 505 00:31:45,236 --> 00:31:48,239 nazivajući je u tvitovima riječju na C. 506 00:31:48,323 --> 00:31:50,116 SPONZORUŠA, NIMFOMANKA. 507 00:31:50,199 --> 00:31:54,329 Ono što se događalo njoj i nama, 508 00:31:54,412 --> 00:31:57,457 i ono što se njoj i dalje događa, vrlo je ozbiljno, 509 00:31:58,666 --> 00:32:00,043 i to valja glasno reći. 510 00:32:00,126 --> 00:32:02,962 I mislim da je važno da ljudi uistinu shvate 511 00:32:04,172 --> 00:32:07,467 u što može izrasti 512 00:32:08,259 --> 00:32:11,512 sjeme puno mržnje. Mislim, prije par dana 513 00:32:13,139 --> 00:32:16,434 listala sam priručnik našeg osobnog osiguranja u UK-u 514 00:32:16,517 --> 00:32:19,187 i na jednoj sam stranici naišla na poglavlje 515 00:32:19,270 --> 00:32:21,731 o nadzoru interneta. U njemu je stajalo: 516 00:32:21,814 --> 00:32:23,274 „Opazite li ovakav tvit, 517 00:32:23,942 --> 00:32:26,110 odmah ga prijavite šefu osiguranja.” 518 00:32:26,194 --> 00:32:29,697 Primjer tvita glasio je: „Meghan mora umrijeti. 519 00:32:30,198 --> 00:32:31,574 Netko je treba ubiti. 520 00:32:31,658 --> 00:32:34,160 Možda bih trebao ja.” A ja sam pomislila… 521 00:32:36,037 --> 00:32:40,208 „Aha. Dakle, takve se stvari pišu javno. 522 00:32:41,125 --> 00:32:43,127 Jer ljudi stvaraju mržnju. 523 00:32:44,671 --> 00:32:48,257 A ja sam majka. To je moj stvarni život.” 524 00:32:49,634 --> 00:32:52,804 I kad to vidiš, pomisliš: 525 00:32:53,304 --> 00:32:55,390 „Netko me zbog vas želi ubiti.” 526 00:32:56,432 --> 00:33:00,353 To nije samo tabloid. To nije samo neka priča. 527 00:33:02,188 --> 00:33:03,982 To je zastrašivanje. 528 00:33:05,108 --> 00:33:08,403 I onda od straha cijelu noć nisam mogla zaspati. 529 00:33:08,486 --> 00:33:10,989 Stalno sam ispitivala jesmo li sigurni, 530 00:33:11,072 --> 00:33:13,992 jesu li vrata zaključana. To je moja realnost. 531 00:33:15,201 --> 00:33:16,786 Jesu li mi djeca sigurna? 532 00:33:18,454 --> 00:33:20,289 A zašto ste sve to stvorili? 533 00:33:21,416 --> 00:33:25,753 Jer vam je dosadno ili zato što vam prodaje novine 534 00:33:27,005 --> 00:33:28,715 ili se tako osjećate bolje? 535 00:33:28,798 --> 00:33:30,591 To što činite je stvarno 536 00:33:32,260 --> 00:33:35,847 i mislim da taj dio ljudi ne razumiju u potpunosti. 537 00:33:36,681 --> 00:33:40,351 „Velika ti hvala na pozivu, zmijo, ali već sam se dogovorio s…” 538 00:33:40,435 --> 00:33:41,352 Grubzonom! 539 00:33:41,436 --> 00:33:43,688 „Grubzon? Što je Grubzon?” 540 00:33:46,190 --> 00:33:48,609 Je li ovo bila dobra pjesma? 541 00:33:48,693 --> 00:33:51,320 Odlična. Fantastična. 542 00:33:52,405 --> 00:33:54,490 Hoćeš da je opet odsviram, mama? 543 00:33:54,574 --> 00:33:56,617 -Molim te. Hvala ti. -Dobro… 544 00:33:58,202 --> 00:34:02,248 Priznajmo otvoreno o čemu je ovdje zapravo riječ. 545 00:34:02,874 --> 00:34:05,168 O simboličnom uništenju. 546 00:34:05,251 --> 00:34:09,630 Ako možete uništiti ljude koji su simboli 547 00:34:10,423 --> 00:34:11,883 društvene pravde, 548 00:34:13,217 --> 00:34:17,513 onda ih možete zastrašiti do te mjere da se žele povući iz javnosti. 549 00:34:18,890 --> 00:34:22,393 To je i nama ostalima poruka da šutimo. 550 00:34:28,274 --> 00:34:32,737 Kad se dovoljno ljudi okupi oko nečega čemu je cilj čista mržnja, 551 00:34:34,822 --> 00:34:37,742 onda to nisu tek riječi koje vas mogu povrijediti, 552 00:34:37,825 --> 00:34:40,411 ali ne i nauditi vam. 553 00:34:41,829 --> 00:34:44,540 Jer mogu vas ubiti. Te su prijetnje stvarne. 554 00:34:44,624 --> 00:34:49,045 RASISTIČKI VODITELJI PODKASTA TRAŽE DA SE SIN PRINCA HARRYJA „USPAVA”. 555 00:34:50,880 --> 00:34:52,340 Izdahnite. 556 00:34:55,593 --> 00:34:59,305 Sjetite se da ono što se objavljuje u medijima, 557 00:34:59,388 --> 00:35:01,390 da je ono što stvaraju iluzija. 558 00:35:03,518 --> 00:35:07,939 Kad pokušavate dokazati da ste dobri i da niste osobe kakvima vas prikazuju, 559 00:35:09,440 --> 00:35:11,818 onda ste zagrizli mamac. Hranite zvijer. 560 00:35:12,485 --> 00:35:13,653 To je iluzija. 561 00:35:15,696 --> 00:35:18,116 Nije vaše da dokazujete vlastitu dobrotu. 562 00:35:18,991 --> 00:35:20,827 Znate tko ste. Oboje. 563 00:35:22,787 --> 00:35:24,956 Možete otvoriti oči kad ste spremni. 564 00:35:32,672 --> 00:35:35,675 Žalosno je što promjena katkad iziskuje 565 00:35:35,758 --> 00:35:37,802 suočavanje s boli. 566 00:35:39,929 --> 00:35:43,933 Kako bismo prešli na sljedeće poglavlje, moramo završiti prethodno. 567 00:35:48,187 --> 00:35:50,439 OŽUJAK 2020. 568 00:35:50,523 --> 00:35:53,025 Oboje smo se u ožujku vratili iz Kanade. 569 00:35:53,109 --> 00:35:55,236 PRIVATNI ULAZ 570 00:35:56,863 --> 00:36:00,616 To je ujedno bio i oproštajni tjedan. 571 00:36:04,078 --> 00:36:08,416 Pregledavali smo hrpu kutija, prebirali po stvarima. 572 00:36:08,499 --> 00:36:12,295 „Ajme, evo dekice što sam je tražila, ovaj šešir je urnebesan.” 573 00:36:14,839 --> 00:36:16,507 Sve su nam te uspomene 574 00:36:17,425 --> 00:36:20,761 doista omogućile 575 00:36:23,764 --> 00:36:26,225 pogled unatrag na našu ljubavnu priču. 576 00:36:36,777 --> 00:36:40,698 Uvijek smo zamišljali kako Archie trčkara vrtom u Frogmore Cottageu 577 00:36:40,781 --> 00:36:42,450 ili skače u jezerce. 578 00:36:42,533 --> 00:36:46,537 Mislili smo da je to naša budućnost, a onda se sve promijenilo. 579 00:36:49,248 --> 00:36:52,168 Znali smo da ćemo moći predahnuti poslije tog… 580 00:36:52,251 --> 00:36:55,338 vrlo bolnog iskustva koje smo proživjeli. 581 00:36:55,421 --> 00:36:58,716 No istodobno je sve to bilo jako tužno. 582 00:37:00,676 --> 00:37:06,224 Mislim da se u vezama često događa, 583 00:37:07,266 --> 00:37:09,352 kad se mladić zaljubi u djevojku, 584 00:37:09,852 --> 00:37:12,480 njegovi frendovi kažu: „Promijenio se. 585 00:37:12,563 --> 00:37:15,775 Više ga ne viđamo, stalno je s njom.” 586 00:37:15,858 --> 00:37:17,276 Uvijek je cura kriva. 587 00:37:18,611 --> 00:37:22,114 Ljuti su na nju jer im ga je ona oduzela. 588 00:37:22,615 --> 00:37:26,744 I to je isto bili vi na selu, u gradu ili u kraljevskoj obitelji. 589 00:37:28,913 --> 00:37:32,792 Ja ga nikad ne bih privukla niti zainteresirala 590 00:37:32,875 --> 00:37:35,211 da već nije bio krenuo vlastitim putem. 591 00:37:38,130 --> 00:37:42,009 Većini ljudi treba nekakav krivac. 592 00:37:44,679 --> 00:37:48,516 Tako se lakše mire s vlastitim osjećajima kada dođe do promjene 593 00:37:48,599 --> 00:37:51,435 koja im teško pada. A što se ovdje promijenilo? 594 00:37:51,519 --> 00:37:54,605 „Pa, to što si došla ti. Dakle, kriva si.” 595 00:37:57,608 --> 00:37:58,943 I morate kriviti mene. 596 00:38:00,236 --> 00:38:02,905 Jer kad krivite mene, perete vlastitu savjest. 597 00:38:05,199 --> 00:38:08,911 Tako da je taj zadnji tjedan bio… 598 00:38:10,246 --> 00:38:11,497 gorko sladak. 599 00:38:18,796 --> 00:38:23,551 Meghan i Harry večeras su nasmiješeni. Oproštajna je turneja u punom jeku. 600 00:38:23,634 --> 00:38:28,014 Meghan se vratila u UK prvi put otkad su donijeli dramatičnu odluku 601 00:38:28,097 --> 00:38:30,349 o odstupanju s kraljevskih dužnosti. 602 00:38:30,433 --> 00:38:34,103 U oproštajnom tjednu sve smo obavili jedno za drugim 603 00:38:34,186 --> 00:38:36,731 i bilo je kao da smo usred vihora. 604 00:38:37,773 --> 00:38:40,234 Pet događanja u pet dana. 605 00:38:40,901 --> 00:38:44,488 Do posljednjeg tjedna u UK-u rijetko sam nosila boje. 606 00:38:44,572 --> 00:38:47,658 Nikad nisam nikoga htjela uznemiravati. 607 00:38:48,326 --> 00:38:50,536 Naprosto sam se pokušala uklopiti. 608 00:38:51,037 --> 00:38:54,290 -Taj sam tjedan nosila dosta boja. -Da… 609 00:38:54,373 --> 00:38:56,417 „Hajde da izgledamo poput duge.” 610 00:39:20,399 --> 00:39:25,196 Nismo bili s obitelji. Bila je to naša prilika za odlazak u velikom stilu. 611 00:39:25,988 --> 00:39:28,324 Mnogi su mi rekli da imam vašu podršku. 612 00:39:28,407 --> 00:39:31,285 Ali moram reći da i vi uvijek imate moju. 613 00:39:33,371 --> 00:39:35,164 Nije trebalo biti ovako. 614 00:39:36,082 --> 00:39:37,875 Stalno smo razgovarali o tome. 615 00:39:39,251 --> 00:39:42,505 Sjedili smo u kuhinji nakon kasnih događanja i govorili: 616 00:39:43,047 --> 00:39:45,549 „Morali bismo ovo raditi do kraja života.” 617 00:39:48,219 --> 00:39:49,553 Tu je bila javnost. 618 00:39:50,137 --> 00:39:53,557 „Ako ljude već dvije godine hrane lažima, što misle o meni? 619 00:39:55,434 --> 00:39:56,644 Sigurno nas mrze.” 620 00:39:57,978 --> 00:39:58,938 Ne. 621 00:40:05,069 --> 00:40:07,446 Ljudi su bili tako srdačni. 622 00:40:08,197 --> 00:40:13,119 Bili su tužni što odlazimo. I mi smo bili tužni što odlazimo. 623 00:40:13,202 --> 00:40:16,497 Nedostajat će mi britanska javnost, ne i britanski mediji 624 00:40:16,580 --> 00:40:19,417 i njihovi sljedbenici i trolovi koje su stvorili. 625 00:40:21,252 --> 00:40:23,838 Nedostajat će mi ova zemlja. Kao i Meghan. 626 00:40:36,100 --> 00:40:37,810 DAN COMMONWEALTHA 9.3.2020. 627 00:40:37,893 --> 00:40:41,522 Jedan je to od najvažnijih događaja za kraljevsku obitelj. 628 00:40:41,605 --> 00:40:46,735 Na misi u Westminsterskoj opatiji bit će kraljica s Charlesom i Camillom, 629 00:40:46,819 --> 00:40:50,281 Williamom i Kate te Edwardom i Sophie. 630 00:40:50,364 --> 00:40:52,408 I na koncu, s Harryjem i Meghan, 631 00:40:52,491 --> 00:40:56,203 u posljednjoj službenoj ulozi prije povratka u Sjevernu Ameriku. 632 00:41:01,667 --> 00:41:03,169 Ostale članove obitelji 633 00:41:03,961 --> 00:41:07,339 prvi smo put vidjeli u javnosti u Westminsterskoj opatiji. 634 00:41:09,717 --> 00:41:12,636 Zadnji put vidimo vojvodu i vojvotkinju od Sussexa 635 00:41:12,720 --> 00:41:16,140 na nekom događaju s kraljicom i obitelji. To je znakovito. 636 00:41:17,641 --> 00:41:22,730 Bili smo nervozni zbog susreta s obitelji, svih tih kamera i TV publike kod kuće. 637 00:41:22,813 --> 00:41:26,317 I svi gledaju audijenciju, kao da sam živio u sapunici 638 00:41:27,026 --> 00:41:30,237 gdje te svi gledaju iz zabave. 639 00:41:30,905 --> 00:41:33,991 Stvarno se morate zapitati o čemu razmišljaju 640 00:41:34,074 --> 00:41:36,160 dok prolaze sve ovo. 641 00:41:36,243 --> 00:41:38,871 -Da. -S obzirom na sve ono iza kulisa. 642 00:41:40,372 --> 00:41:42,750 Osjećao sam se udaljenim od obitelji, 643 00:41:42,833 --> 00:41:46,295 što je bilo zanimljivo jer njima je važniji 644 00:41:46,378 --> 00:41:51,842 vanjski dojam od toga kako se netko osjeća. A odavao se dojam hladnoće. 645 00:41:52,718 --> 00:41:54,386 I osjećao sam tu hladnoću. 646 00:41:56,472 --> 00:41:59,475 Danas ih u svečanosti nismo vidjeli ni u procesiji. 647 00:41:59,558 --> 00:42:02,520 To nam pokazuje i što se sve automatski mijenja. 648 00:42:03,062 --> 00:42:06,857 Kad vidite koliko su bili uspješni u svojim javnim ulogama, 649 00:42:06,941 --> 00:42:09,860 vidite koliki je to gubitak za kraljevsku obitelj, 650 00:42:09,944 --> 00:42:13,280 ali se zbilja morate zapitati kako je moguće 651 00:42:13,364 --> 00:42:17,701 da ih se baš nikako nije moglo zadržati u obitelji. 652 00:42:20,871 --> 00:42:24,542 Otišli smo iz Westminsterske opatije i to je bilo to. 653 00:42:26,210 --> 00:42:28,712 Morala sam na aerodrom. Jurili smo 654 00:42:28,796 --> 00:42:31,715 i gotovo nismo stigli, ali htjela sam k Archieju. 655 00:42:31,799 --> 00:42:34,468 Povratak u Buckinghamsku palaču, presvlačenje. 656 00:42:34,552 --> 00:42:38,222 Skidanje šešira. Brzinski sam skinula zelenu haljinu. 657 00:42:40,724 --> 00:42:44,270 Nabacila odjeću za avion. Pozdravila se. 658 00:42:48,732 --> 00:42:50,276 Naravno, bilo je dirljivo. 659 00:42:58,492 --> 00:42:59,910 Ukrcali smo se na avion. 660 00:43:00,619 --> 00:43:04,957 I to nije bilo pilot nego netko tko nadzire posadu, 661 00:43:05,457 --> 00:43:10,379 uglavnom, prišao mi je, kleknuo do mog sjedala i skinuo kapu. 662 00:43:11,380 --> 00:43:13,132 I sjećam se što mi je rekao: 663 00:43:13,757 --> 00:43:16,719 „Cijenimo sve što ste učinili za našu zemlju.” 664 00:43:20,139 --> 00:43:23,434 I tad sam prvi put osjetila da je netko 665 00:43:25,060 --> 00:43:26,770 vidio što sam žrtvovala. 666 00:43:29,607 --> 00:43:31,275 Ne za svoju, 667 00:43:33,235 --> 00:43:35,988 nego za ovu zemlju, koja nije moja. 668 00:43:39,199 --> 00:43:41,535 U Kanadi mi je prišao tjelesni čuvar 669 00:43:41,619 --> 00:43:45,456 koji je već dugo radio za H-a, a svi su oni bili krasni ljudi, 670 00:43:45,539 --> 00:43:48,667 i ja sam mu pala u naručje ridajući. 671 00:43:49,501 --> 00:43:51,170 „Dala sam sve od sebe.” 672 00:43:51,253 --> 00:43:54,757 A on mi kaže: „Znam da jeste. Znam, gospođo. Znam da jeste.” 673 00:43:55,591 --> 00:43:57,968 Doista sam se trudila. 674 00:44:02,056 --> 00:44:06,352 I to je najgore od svega jer shvatiš da svejedno nije bilo dovoljno. 675 00:44:07,811 --> 00:44:09,605 I da se i dalje ne uklapaš. 676 00:44:24,286 --> 00:44:28,165 Ako ste crni građanin Britanije, niste mogli ostati hladni. 677 00:44:28,248 --> 00:44:33,003 Gledajući Meghan kako ulazi u kraljevsku obitelj i postaje ikona, 678 00:44:34,088 --> 00:44:38,300 junakinja u koju smo svi polagali ogromnu nadu. 679 00:44:40,052 --> 00:44:44,348 Ono što je nemogućnost palače 680 00:44:44,431 --> 00:44:48,477 da zaštiti Meghan učinilo još većom katastrofom dijelom bila je 681 00:44:48,560 --> 00:44:53,524 i činjenica da je monarhiji najvažniji opstanak Commonwealtha. 682 00:44:54,608 --> 00:44:59,363 Commonwealtha u kojem živi dvije i pol milijarde ljudi mahom crne i smeđe rase. 683 00:45:00,114 --> 00:45:05,160 Imali ste ženu koja izgleda poput stanovnika Commonwealtha, 684 00:45:05,828 --> 00:45:09,456 a oni je nekako, iz nekog razloga, 685 00:45:09,540 --> 00:45:12,042 nisu bili sposobni 686 00:45:13,085 --> 00:45:17,214 zaštititi, zauzeti se za nju, čuvati joj leđa, 687 00:45:17,297 --> 00:45:21,844 govoriti u njezino ime, boriti se za nju. 688 00:45:26,515 --> 00:45:30,144 Jedno od važnih pitanja koja si Britanija mora postaviti jest: 689 00:45:30,227 --> 00:45:33,605 „Koje simbole i institucije biramo da nas predstavljaju? 690 00:45:35,816 --> 00:45:40,028 I jesu li uključivi? Ili nastavljaju povijest isključivanja?” 691 00:45:40,112 --> 00:45:44,241 A kad član kraljevske obitelji posjeti jednu od tih zemalja, 692 00:45:45,075 --> 00:45:48,328 to je za britansku vladu neugodan trenutak. 693 00:45:48,412 --> 00:45:50,497 ISPRIČAJTE SE 694 00:45:50,581 --> 00:45:55,544 Od vojvode i vojvotkinje od Cambridgea i čitave kraljevske obitelji 695 00:45:55,627 --> 00:45:58,672 zahtijevamo odštetu. 696 00:45:58,756 --> 00:45:59,840 POBUNA NA JAMAJCI 697 00:45:59,923 --> 00:46:01,133 ODŠTETA ZA ROPSTVO 698 00:46:01,216 --> 00:46:02,634 OTKAZANA TURNEJA 699 00:46:02,718 --> 00:46:04,803 GRENADA KRITIZIRA PALAČU 700 00:46:04,887 --> 00:46:07,681 Došlo je do prekretnice, smjene generacija, 701 00:46:07,765 --> 00:46:12,060 trenutka u kojem se sve poklopilo. 702 00:46:12,144 --> 00:46:15,647 …od danas, Barbados zauvijek 703 00:46:15,731 --> 00:46:20,319 postaje parlamentarna republika. 704 00:46:20,861 --> 00:46:26,450 G. 2021. Barbados je odlučio zamijeniti kraljicu na čelu države. 705 00:46:26,533 --> 00:46:30,537 Sad je vjerojatnije da će taj primjer slijediti druge zemlje. 706 00:46:30,621 --> 00:46:31,538 JAMAJČANI 707 00:46:31,622 --> 00:46:34,708 Jamajka večeras ponovno raspravlja o tome da se 708 00:46:34,792 --> 00:46:37,044 kraljici oduzme titula poglavarice. 709 00:46:37,920 --> 00:46:42,966 Svatko u tom sustavu, bila to moja obitelj, osoblje, PR, tko god, 710 00:46:43,675 --> 00:46:48,096 već je propustio golemu šansu s mojom suprugom, 711 00:46:49,014 --> 00:46:51,475 nesvjestan globalnog utjecaja. 712 00:46:59,483 --> 00:47:02,277 Pokazali su da se Britanija može promijeniti, 713 00:47:02,361 --> 00:47:08,158 da se i njezini neukrotivi, tradicionalni dijelovi mogu reformirati i razvijati. 714 00:47:11,370 --> 00:47:14,998 Njihov je odlazak označio svojevrsni kraj sna. 715 00:47:23,090 --> 00:47:24,716 OŽUJAK 2020. 716 00:47:24,800 --> 00:47:27,886 Zdravo. Evo nas ovdje 717 00:47:29,096 --> 00:47:31,056 u uto… srijedu. 718 00:47:31,557 --> 00:47:33,350 Srijedu, ne znam koji ožujka. 719 00:47:33,433 --> 00:47:37,187 Sljedećih nekoliko mjeseci bit ćemo najranjiviji. 720 00:47:37,271 --> 00:47:40,732 Jer će mediji zasigurno izazvati neko novo ludilo. 721 00:47:42,526 --> 00:47:46,488 Vidimo kako vojvoda od Sussexa izlazi iz aviona. 722 00:47:46,572 --> 00:47:49,616 Očito postoje još brojna pitanja bez odgovora. 723 00:47:50,367 --> 00:47:53,203 Hoće li i dalje uživati kraljevsku zaštitu? 724 00:47:54,496 --> 00:47:57,457 Kad sam se vratio iz UK-a nakon putovanja u ožujku, 725 00:47:57,541 --> 00:47:59,543 kuća nam je bila pod opsadom. 726 00:48:00,669 --> 00:48:03,046 Čamci u vodi, auti na prilazu, 727 00:48:03,964 --> 00:48:07,968 ljudi koji pokušavaju preskočiti ogradu i fotografirati preko zida. 728 00:48:08,051 --> 00:48:11,638 Bilo je… Da, bilo je… Nikad to nisam doživio. 729 00:48:12,347 --> 00:48:16,018 Upravo sam vidio ovog tipa. Gledao me kad sam ulazio. 730 00:48:16,768 --> 00:48:19,521 M me upitala hoće li nam ukinuti osiguranje. 731 00:48:19,605 --> 00:48:22,441 Ne bi to učinili. Meghanino porijeklo, naslijeđe, 732 00:48:22,524 --> 00:48:24,902 mrziteljske kampanje protiv nas, 733 00:48:24,985 --> 00:48:27,905 sumnjivi paketi koji su stizali u palaču, 734 00:48:27,988 --> 00:48:30,365 i to konkretno njoj ili meni. 735 00:48:31,074 --> 00:48:32,367 Pitala me o tome. 736 00:48:32,451 --> 00:48:35,412 Uvjeravao sam je da neće. Ali ipak su to učinili. 737 00:48:37,789 --> 00:48:40,667 Odlučili su nam od 31. ožujka ukinuti osiguranje, 738 00:48:40,751 --> 00:48:45,380 što meni ostavlja manje od tri tjedna da potražim alternativu. 739 00:48:45,464 --> 00:48:49,927 I zabrinut sam. Iskreno sam zabrinut za sigurnost svoje obitelji. 740 00:48:51,637 --> 00:48:55,140 Onda se niotkud pojavio taj Covid… 741 00:48:55,223 --> 00:48:57,851 Kažu da se razboljelo više od 400 ljudi… 742 00:48:57,935 --> 00:49:02,105 Tada naša lokacija postaje javna. Znali smo da više nemamo osiguranje. 743 00:49:02,189 --> 00:49:05,776 Cijeli je svijet znao gdje smo, ondje nećemo biti sigurni. 744 00:49:05,859 --> 00:49:10,530 AP je potvrdio da je supruga kanadskog premijera J. Trudeaua Sophie 745 00:49:11,156 --> 00:49:13,617 pozitivna na koronavirus. 746 00:49:13,700 --> 00:49:15,285 Zatvorit će granicu. 747 00:49:16,078 --> 00:49:19,039 Nema sumnje da će svakog časa zatvoriti granicu. 748 00:49:20,666 --> 00:49:21,750 K nozi. 749 00:49:23,919 --> 00:49:25,295 Dođe vrijeme 750 00:49:26,380 --> 00:49:30,050 kad se zabrinete jer ne znate što slijedi 751 00:49:30,133 --> 00:49:33,971 i zato morate poduzeti što bi poduzeo svaki suprug i otac, 752 00:49:34,054 --> 00:49:35,639 a to je pobjeći čim dalje. 753 00:51:10,275 --> 00:51:13,612 Prijevod titlova: Iva Tomečić