1 00:00:11,678 --> 00:00:15,015 Η Ελισάβετ και ο Φίλιππος μπαίνουν στα βιβλία της Ιστορίας. 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,975 Υπό τους ήχους του Μέντελσον, 3 00:00:17,058 --> 00:00:19,728 πορεύονται ως ανδρόγυνο προς τη δυτική πύλη, 4 00:00:19,811 --> 00:00:22,355 ανάμεσα σε 3.000 θεατές. 5 00:00:28,820 --> 00:00:32,323 Υπήρξε μια στιγμή, όπου η ιδιαιτέρα μας, 6 00:00:32,407 --> 00:00:36,828 που είχε εργαστεί για τη βασίλισσα, νομίζω για σχεδόν είκοσι χρόνια, 7 00:00:37,912 --> 00:00:39,914 και μου είπε το εξής… 8 00:00:41,374 --> 00:00:45,086 Είναι σαν ένα ψάρι που κολυμπάει τέλεια, 9 00:00:45,628 --> 00:00:47,797 είναι δυνατό, εκμεταλλεύεται το ρεύμα. 10 00:00:49,007 --> 00:00:51,009 Μια μέρα μπαίνει ένας μικρός οργανισμός. 11 00:00:53,470 --> 00:00:55,388 Είναι ανεξάρτητη, πολύ δυναμική. 12 00:00:55,472 --> 00:00:56,473 Είναι χειριστική. 13 00:00:56,556 --> 00:00:58,308 ΔΑΜΑΣΕ ΤΟΝ ΠΡΙΓΚΙΠΑ ΠΩΣ ΕΒΑΛΕ ΤΗ ΒΕΡΑ 14 00:00:58,391 --> 00:01:02,520 Ένας ξένος οργανισμός. Και το ψάρι λέει 15 00:01:04,689 --> 00:01:07,734 "Τι είναι αυτό; Τι θέλει εδώ; Δεν μοιάζει με εμάς, 16 00:01:07,817 --> 00:01:10,820 δεν κινείται σαν εμάς. Δεν μας αρέσει, να φύγει". 17 00:01:10,904 --> 00:01:11,946 ΑΜΦΙΛΕΓΟΜΕΝΟΣ ΑΡΡΑΒΩΝΑΣ 18 00:01:12,030 --> 00:01:13,406 Υπάρχει διχογνωμία. 19 00:01:13,490 --> 00:01:15,325 Είναι καταδικασμένοι. 20 00:01:15,408 --> 00:01:16,367 ΕΧΕΙ ΑΣΧΗΜΟ ΠΑΡΕΛΘΟΝ 21 00:01:16,451 --> 00:01:19,204 Ο κόσμος είναι κυνικός και δεν έχουν παντρευτεί ακόμα. 22 00:01:19,287 --> 00:01:22,165 Δώστε τους μια ευκαιρία. Είναι ερωτευμένοι. 23 00:01:22,248 --> 00:01:23,124 Συμφωνώ. 24 00:01:26,294 --> 00:01:28,671 Και μου εξήγησε 25 00:01:28,755 --> 00:01:32,759 ότι σύντομα το ψάρι θα δει ότι είναι πιο δυνατό, πιο γρήγορο, 26 00:01:32,842 --> 00:01:35,345 ακόμη καλύτερο με αυτόν τον οργανισμό. 27 00:01:35,428 --> 00:01:39,474 Αρχικά, θα τους είναι δύσκολο να προσαρμοστούν στη νέα κατάσταση… 28 00:01:41,810 --> 00:01:43,394 Αλλά μετά θα είναι υπέροχο. 29 00:01:44,354 --> 00:01:47,148 Οι καιροί αλλάζουν. Η πρώτη διεθνής πριγκίπισσα. 30 00:01:47,232 --> 00:01:50,151 Αυτά που θα καταφέρουν η Μέγκαν και ο Χάρι 31 00:01:50,235 --> 00:01:51,486 θα είναι εντυπωσιακά. 32 00:01:51,569 --> 00:01:56,783 Αυτό το ζευγάρι θα αλλάξει την εικόνα που έχω για τη βασιλική οικογένεια. 33 00:02:00,411 --> 00:02:02,163 Ήλπιζα αυτό να ήταν αλήθεια. 34 00:02:42,954 --> 00:02:46,666 ΧΑΡΙ ΚΑΙ ΜΕΓΚΑΝ 35 00:02:51,421 --> 00:02:56,551 ΟΥΙΝΣΔΟΡ, ΑΓΓΛΙΑ 19 ΜΑΪΟΥ 2018 36 00:03:02,182 --> 00:03:07,937 Την ημέρα του γάμου μας, ήμουν πολύ ήρεμη. 37 00:03:08,563 --> 00:03:12,025 Δεν ξέρω πώς έγινε αυτό. 38 00:03:12,525 --> 00:03:14,485 Πώς ήμουν τόσο ήρεμη; 39 00:03:15,153 --> 00:03:18,907 Το μόνο που ήθελα ήταν μια μιμόζα, ένα κρουασάν 40 00:03:19,407 --> 00:03:22,619 και να παίζει το τραγούδι Going to the Chapel. 41 00:03:23,328 --> 00:03:25,914 Αυτά έκανα και ήταν τέλεια. 42 00:03:41,930 --> 00:03:44,891 Ακούστε! 43 00:03:44,974 --> 00:03:47,185 Έφτασε η μεγάλη μέρα του Χάρι και της Μέγκαν. 44 00:03:47,268 --> 00:03:48,937 Ο Θεός να φυλά τη βασίλισσα. 45 00:03:51,814 --> 00:03:56,653 Πάμε τώρα στο κέντρο του Ουίνδσορ, που είναι γεμάτο από κόσμο. 46 00:03:57,278 --> 00:04:00,782 Όλοι έχουν τρελαθεί με τον γάμο. 47 00:04:04,285 --> 00:04:09,290 Τέτοιο πλήθος κόσμου βλέπεις σε μεγάλα γήπεδα ποδοσφαίρου. 48 00:04:09,374 --> 00:04:11,626 Υπήρχε μια τεράστια βουή. 49 00:04:13,795 --> 00:04:18,341 Υπολογίζεται ότι 115.000 άνθρωποι θα έρθουν στο Ουίνδσορ. 50 00:04:26,641 --> 00:04:29,686 Όλα ήταν μεγάλα και εντυπωσιακά. 51 00:04:29,769 --> 00:04:32,605 Ήταν δύσκολο να συνειδητοποιήσω 52 00:04:32,689 --> 00:04:35,149 ότι παίρνω μέρος σ' αυτό. 53 00:04:37,568 --> 00:04:40,655 Ήταν τελείως τρελό. 54 00:04:53,084 --> 00:04:57,130 Ήξερα ότι όταν θα έφτανα στο κάστρο… 55 00:04:57,213 --> 00:05:00,466 Αστείο ακούγεται, "Όταν πήγα στο κάστρο για τον γάμο μου…" 56 00:05:00,550 --> 00:05:03,177 …ότι θα υπήρχε πολύς κόσμος. Αλλά δεν ήξερα 57 00:05:03,261 --> 00:05:06,931 ότι ο κόσμος θα παρατασσόταν και στις δυο πλευρές του δρόμου. 58 00:05:07,015 --> 00:05:09,183 Ήταν μια απόσταση 15 λεπτών. 59 00:05:10,226 --> 00:05:14,856 Γυρνάω στη μαμά μου και λέω "Τι γίνεται; Κοίτα πόσος κόσμος!" 60 00:05:15,898 --> 00:05:19,736 Όλοι έχουν βγάλει τα κινητά τους. Να τοι, περνάνε. 61 00:05:23,865 --> 00:05:27,076 Υπήρχαν προσδοκίες. Το παιδί της Νταϊάνα. 62 00:05:27,160 --> 00:05:30,538 Περίμεναν ότι ο γάμος θα γινόταν δημόσια. 63 00:05:30,621 --> 00:05:32,623 Ο Γουίλιαμ το είχε κάνει αυτό, 64 00:05:32,707 --> 00:05:35,960 για να δούμε τι θα γίνει με τον Χάρι 65 00:05:36,044 --> 00:05:38,254 και μετά η κατάσταση ολοκληρώνεται. 66 00:05:39,630 --> 00:05:42,508 -Ναι, να τη. -Να η νύφη. 67 00:05:51,976 --> 00:05:57,482 Τώρα θα δούμε επιτέλους το νυφικό. 68 00:06:04,072 --> 00:06:06,491 Σχετικά με το σχέδιο του νυφικού. 69 00:06:09,744 --> 00:06:11,704 Κάναμε πολλές συζητήσεις 70 00:06:11,788 --> 00:06:15,333 για το πώς ήθελε να συστηθεί στον κόσμο. 71 00:06:15,416 --> 00:06:20,254 Οι περισσότεροι έχουμε 70 με 200 καλεσμένους στον γάμο μας. 72 00:06:20,338 --> 00:06:23,925 Αυτόν τον γάμο τον παρακολουθούσαν δισεκατομμύρια. 73 00:06:25,343 --> 00:06:28,429 Έπρεπε να είναι άψογο, τέλειο. 74 00:06:47,782 --> 00:06:51,953 Σκεφτόμουν "Πάρε μια ανάσα και προχώρα". 75 00:06:57,125 --> 00:07:00,128 Εσύ επέλεξες το τραγούδι που με συνόδευε καθώς έμπαινα. 76 00:07:00,211 --> 00:07:01,087 Ναι. 77 00:07:02,088 --> 00:07:05,341 Ήταν απίστευτο, υπέροχο. 78 00:07:09,929 --> 00:07:12,557 Ο πατέρας μου βοήθησε να επιλέξουμε ορχήστρα. 79 00:07:12,640 --> 00:07:14,183 Ήταν το κάτι άλλο. 80 00:07:25,528 --> 00:07:27,780 Ο μπαμπάς του Χάρι είναι πολύ γοητευτικός. 81 00:07:29,157 --> 00:07:30,283 Και… 82 00:07:32,618 --> 00:07:34,078 του είπα 83 00:07:35,204 --> 00:07:37,165 "Έχασα τον μπαμπά μου απ' αυτό". 84 00:07:38,541 --> 00:07:43,129 Οπότε, εκείνος ως πεθερός μου ήταν πολύ σημαντικός. 85 00:07:45,131 --> 00:07:48,885 Του ζήτησα να με παραδώσει και συμφώνησε. 86 00:07:51,971 --> 00:07:53,848 Η κατάσταση ήταν σουρεαλιστική. 87 00:07:53,931 --> 00:07:56,767 Τότε είδα και τον Χάρι. 88 00:08:02,315 --> 00:08:05,067 Τι σκεφτόσουν όταν την είδες να έρχεται; 89 00:08:06,944 --> 00:08:08,696 Κοιτάξτε τι έχω. 90 00:08:08,779 --> 00:08:10,990 -Θεέ μου. -Κοιτάξτε τι βρήκα. 91 00:08:16,204 --> 00:08:18,039 Όλος ο πλανήτης παρακολουθούσε. 92 00:08:18,122 --> 00:08:21,751 Μα όταν φτάσαμε στον βωμό, ένιωθα ότι ήμασταν μόνο οι δυο μας. 93 00:08:30,301 --> 00:08:36,516 Ο Χάρι κι εγώ μπορούμε να συνδεόμαστε, όταν υπάρχει χάος. 94 00:08:38,559 --> 00:08:42,355 Κι όταν συνδεόμαστε, όταν ξαναβρισκόμαστε, είμαστε οι δυο μας. 95 00:08:45,399 --> 00:08:47,985 Δεν είναι ότι δεν μετράνε τα υπόλοιπα, 96 00:08:49,737 --> 00:08:51,864 αλλά είναι προσωρινά. 97 00:08:55,076 --> 00:09:00,706 Εκείνη τη στιγμή ο κόσμος σταμάτησε και γιόρτασε την αγάπη. 98 00:09:02,875 --> 00:09:06,671 Θυμάμαι να τον παρακολουθώ να την κοιτάει 99 00:09:06,754 --> 00:09:09,715 κι άρχισα σχεδόν να κλαίω, 100 00:09:09,799 --> 00:09:11,300 σκεφτόμουν "Μην κλάψεις!" 101 00:09:21,602 --> 00:09:25,273 Όλη η τελετή ήταν μοναδική. 102 00:09:25,856 --> 00:09:29,986 Υπήρχε χορωδία με γκόσπελ, που δεν είχε ξαναγίνει σε βασιλικό γάμο. 103 00:09:32,196 --> 00:09:34,407 Δεν υπήρξε μεγάλη αντίδραση σ' αυτό. 104 00:09:34,490 --> 00:09:35,408 Όχι. 105 00:09:35,491 --> 00:09:38,160 Όλοι είπαν "Χορωδία με γκόσπελ, υπέροχη ιδέα". 106 00:09:38,244 --> 00:09:41,664 Και πάλι βοήθησε ο μπαμπάς μου. 107 00:09:41,747 --> 00:09:46,419 Συγκέντρωσαν τους καλύτερους από διάφορες χορωδίες γκόσπελ σε μία ομάδα 108 00:09:47,336 --> 00:09:50,715 κι έτσι δημιουργήθηκε η φανταστική Kingdom Choir. 109 00:09:56,220 --> 00:09:59,599 Εκπροσωπήθηκε η κουλτούρα της στον γάμο. 110 00:10:00,099 --> 00:10:01,767 Ήταν υπέροχο, το λάτρεψα. 111 00:10:01,851 --> 00:10:07,064 Ήταν θαρραλέο και πρωτοπόρο, χωρίς να προσπαθεί. 112 00:10:11,235 --> 00:10:16,240 Υπήρξε μια στιγμή όπου εγώ, η Όπρα, ο Ίντρις Έλμπα και η σύντροφός του 113 00:10:16,324 --> 00:10:19,702 κοιταχτήκαμε και κρυφογελάσαμε, 114 00:10:19,785 --> 00:10:21,621 δεν χρειάστηκε να πούμε τίποτα, 115 00:10:21,704 --> 00:10:25,291 επειδή όλοι ήξεραν τα επίπεδα 116 00:10:25,374 --> 00:10:28,085 του συμβολισμού εκείνη την ημέρα. 117 00:11:26,811 --> 00:11:29,689 Kάναμε τη δεξίωση στην Αίθουσα Αγίου Γεωργίου. 118 00:11:36,070 --> 00:11:38,072 -Κόψαμε την τούρτα. -Με ξίφος. 119 00:11:39,490 --> 00:11:40,324 Με ξίφος. 120 00:11:42,535 --> 00:11:44,620 Ήταν τέλειο, πολύ υπερβολικό. 121 00:11:44,704 --> 00:11:47,248 Οι περισσότεροι σκέφτονταν "Τι συμβαίνει;" 122 00:11:47,331 --> 00:11:48,916 Τραγουδούσε ο Έλτον Τζον. 123 00:11:48,999 --> 00:11:52,712 Έψαχνα τη μαμά κι είχε τρέξει μπροστά για να τον παρακολουθήσει. 124 00:12:08,644 --> 00:12:12,189 Ήθελα να έχουμε ωραία μουσική. Και στον πρώτο χορό μας. 125 00:12:12,273 --> 00:12:14,233 -Το τραγούδι των χιλίων χορών; -Των χιλίων… 126 00:12:14,316 --> 00:12:16,485 Χίλια… Δεν το θυμάμαι ποτέ. 127 00:12:17,737 --> 00:12:20,197 "ΓΗ ΤΩΝ ΧΙΛΙΩΝ ΧΟΡΩΝ" 128 00:12:36,797 --> 00:12:37,631 Ορίστε. 129 00:12:39,258 --> 00:12:41,469 Ήταν ο πρώτος μας χορός. Τέλειος. 130 00:12:41,552 --> 00:12:44,930 Στριφογυρίζαμε σαν ανεμοστρόβιλος, ήταν τέλεια. 131 00:12:47,767 --> 00:12:51,896 Ήταν υπέροχα. Όπως πρέπει να είναι κάθε γάμος. 132 00:12:53,981 --> 00:12:55,775 Η Μεγκ ήταν τρελά ερωτευμένη. 133 00:13:00,154 --> 00:13:03,407 Όταν μιλούσαμε με μηνύματα, στο τέλος γράφαμε "η αγάπη νικάει". 134 00:13:07,369 --> 00:13:08,662 Η αγάπη νίκησε. 135 00:13:19,340 --> 00:13:20,424 Κάποιος μου είπε κάποτε 136 00:13:20,508 --> 00:13:24,678 "Αν έγραφες σε μυθιστόρημα την ιστορία της βασιλικής οικογένειας, 137 00:13:25,429 --> 00:13:27,598 σ' αυτό το σημείο της ιστορίας 138 00:13:27,681 --> 00:13:31,727 θα ήθελες να εισάγεις έναν νέο χαρακτήρα σαν τη Μέγκαν". 139 00:13:33,771 --> 00:13:36,941 Χρειαζόταν μια ένεση ενέργειας. 140 00:13:38,734 --> 00:13:44,698 Έναν εκσυγχρονισμό που θα μιλούσε στη νέα γενιά. 141 00:13:55,876 --> 00:13:57,253 Θεέ μου! 142 00:13:57,336 --> 00:13:58,379 ΝΟΤΙΓΧΑΜ ΚΟΤΑΤΖ 143 00:13:58,462 --> 00:13:59,880 Το αγαπημένο μου βίντεο. 144 00:14:00,756 --> 00:14:04,176 Πέμπτη απόγευμα. Κάποια είναι χαρούμενη. 145 00:14:05,511 --> 00:14:10,182 Ο κόσμος νόμιζε ότι μέναμε σε παλάτι. Μέναμε, αλλά σε μια αγροικία του κτήματος. 146 00:14:11,600 --> 00:14:14,812 Το παλάτι του Κένσινγκτον ακούγεται βασιλικό και είναι. 147 00:14:14,895 --> 00:14:16,605 Γι' αυτό το λένε "παλάτι". 148 00:14:17,189 --> 00:14:19,483 Αλλά η αγροικία Νότιγχαμ ήταν πολύ μικρή. 149 00:14:19,567 --> 00:14:21,610 Γέρνει λίγο και προς το πλάι. 150 00:14:22,403 --> 00:14:25,281 Με χαμηλά ταβάνια, άγνωστο για ποιον. Θα ήταν πολύ κοντοί. 151 00:14:25,865 --> 00:14:29,535 Χτύπαγε συνέχεια το κεφάλι του, επειδή είναι τόσο ψηλός. 152 00:14:30,411 --> 00:14:32,538 Εγώ με το λάστιχο, ο Χάρι βερνίκωνε. 153 00:14:33,998 --> 00:14:38,043 Ήταν ένα κεφάλαιο της ζωής μας όπου κανείς δεν θα πίστευε 154 00:14:38,127 --> 00:14:40,045 τι συνέβαινε πίσω από τα φώτα. 155 00:14:40,921 --> 00:14:44,884 -Ήρθε η Όπρα για τσάι. -Ναι. 156 00:14:44,967 --> 00:14:47,970 Κάθισε και είπε "Κανείς δεν θα το πιστέψει αυτό. 157 00:14:48,053 --> 00:14:50,097 "Κανείς δεν θα το πιστέψει αυτό". 158 00:14:57,104 --> 00:15:00,858 ΤΣΕΣΑΪΡ, ΑΓΓΛΙΑ 14 ΙΟΥΝΙΟΥ 2018 159 00:15:01,358 --> 00:15:04,862 Η πρώτη μου επίσημη εμφάνιση με την Υψηλοτάτη έγινε σύντομα, 160 00:15:04,945 --> 00:15:06,196 αφού παντρευτήκαμε. 161 00:15:08,282 --> 00:15:12,995 Πήραμε το βασιλικό τρένο, φάγαμε μαζί πρωινό… 162 00:15:13,579 --> 00:15:16,206 Σας ευχαριστούμε που ήρθατε πάλι στο Τσέσαϊρ. 163 00:15:16,290 --> 00:15:20,044 Πέρασα πολύ ωραία μαζί της. 164 00:15:28,218 --> 00:15:31,096 Για τι μιλάτε με τη Βασίλισσα της Αγγλίας; 165 00:15:33,474 --> 00:15:36,769 Της φερόμουν σαν γιαγιά του άντρα μου. 166 00:15:37,728 --> 00:15:39,563 Γνωρίζοντας ότι υπάρχει 167 00:15:39,647 --> 00:15:43,525 τελείως άλλη αίσθηση κοσμιότητας και όλων αυτών μπροστά στο κοινό. 168 00:15:44,568 --> 00:15:47,988 Αλλά όταν τρώμε πρωινό, μπορούμε να μιλήσουμε. 169 00:15:50,074 --> 00:15:53,285 Όταν μπήκαμε στο αμάξι, μεταξύ των εμφανίσεων, 170 00:15:53,369 --> 00:15:55,371 μου σκέπασε τα πόδια με μια κουβέρτα, 171 00:15:55,454 --> 00:15:57,873 καθόμασταν έτσι στο αμάξι και σκεφτόμουν 172 00:15:58,374 --> 00:16:01,794 "Αναγνωρίζω και σέβομαι το γεγονός ότι είσαι η βασίλισσα. 173 00:16:02,419 --> 00:16:08,050 Αλλά αυτήν τη στιγμή, ευγνωμονώ τη φιγούρα της γιαγιάς". 174 00:16:10,302 --> 00:16:12,554 Γιατί νιώθεις σαν οικογένεια. 175 00:16:15,891 --> 00:16:18,394 Ήμουν πολύ δεμένη με τη δική μου γιαγιά 176 00:16:18,477 --> 00:16:20,938 και τη φρόντιζα στο τέλος της ζωής της. 177 00:16:25,359 --> 00:16:28,654 Ναι, ήταν μια υπέροχη μέρα. 178 00:16:29,488 --> 00:16:30,322 Γελάσαμε. 179 00:16:31,115 --> 00:16:34,284 Η Μέγκαν έκανε τη βασίλισσα να σκάσει στα γέλια. 180 00:16:34,368 --> 00:16:36,787 Αυτό δεν το βλέπουμε συχνά. 181 00:16:43,877 --> 00:16:47,631 Ήταν η ετήσια επέτειος της πυρκαγιάς στον Πύργο Γκρένφελ. 182 00:16:48,298 --> 00:16:52,511 Η βασίλισσα και η δούκισσα του Σάσεξ θυμούνται τον Γκρένφελ στο Τσέστερ. 183 00:16:52,594 --> 00:16:57,141 Εβδομήντα δυο δεύτερα σιωπής. Ένα για κάθε ζωή που χάθηκε. 184 00:16:59,768 --> 00:17:03,439 Ήταν πολύ σημαντικό για μένα, επειδή είχα έρθει κοντά 185 00:17:03,522 --> 00:17:06,191 με πολλές γυναίκες που επιβίωσαν από αυτό, 186 00:17:06,275 --> 00:17:08,235 αν και κανείς δεν το ήξερε τότε. 187 00:17:09,778 --> 00:17:14,825 14 ΙΟΥΝΙΟΥ 2017 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ 188 00:17:17,077 --> 00:17:20,664 Υπό το φως του φεγγαριού, μια τόσο θηριώδης πυρκαγιά, 189 00:17:20,748 --> 00:17:22,583 θυμίζει κινηματογραφική ταινία. 190 00:17:25,502 --> 00:17:27,546 Η φωτιά στον Γκρένφελ ήταν φρικτή. 191 00:17:27,629 --> 00:17:29,548 Το βλέπαμε σπίτι στις ειδήσεις. 192 00:17:30,132 --> 00:17:32,426 Οι ένοικοι παραπονιόνταν για χρόνια 193 00:17:32,509 --> 00:17:36,013 ότι οι ανησυχίες τους για την ασφάλεια αγνοούνται. 194 00:17:36,096 --> 00:17:40,267 Το ερώτημα είναι αν έφταιξαν οι μειώσεις στον προϋπολογισμό του Δήμου. 195 00:17:43,187 --> 00:17:48,317 Στον Γκρένφελ έμεναν πολλοί μετανάστες, 196 00:17:48,817 --> 00:17:51,695 είναι μια υποβαθμισμένη περιοχή του Λονδίνου, 197 00:17:51,779 --> 00:17:54,364 πολύ κοντά στο Παλάτι του Κένσινγκτον, 198 00:17:54,448 --> 00:17:57,659 που είναι σε μια από τις πλουσιότερες συνοικίες του ΗΒ. 199 00:18:01,205 --> 00:18:03,582 Πολλές οικογένειες έμειναν στον δρόμο. 200 00:18:05,000 --> 00:18:06,919 Πέρα από τους θανάτους. 201 00:18:07,002 --> 00:18:07,836 ΠΡΟΣΕΥΧΗΘΕΙΤΕ 202 00:18:07,920 --> 00:18:09,838 Θυμάμαι να λέω 203 00:18:09,922 --> 00:18:12,716 "Να κάνουμε κάτι; Πάμε να κάνουμε κάτι". 204 00:18:14,384 --> 00:18:17,596 Γνώρισα τις γυναίκες στο Αλ-Μανάαρ, 205 00:18:17,679 --> 00:18:19,807 ένα τζαμί στο Γκρένφελ. 206 00:18:19,890 --> 00:18:24,103 Ζούσαν σε ξενοδοχεία. Τους έδιναν κουπόνια για φαστφουντάδικα. 207 00:18:24,186 --> 00:18:26,522 Ξεκίνησα να μαγειρεύω, όταν ήμουν επτά. 208 00:18:27,356 --> 00:18:29,775 Για τουλάχιστον 30 με 50 άτομα τη μέρα. 209 00:18:30,692 --> 00:18:34,696 Μετά τη φωτιά, μείναμε σε ξενοδοχείο για 19 μήνες. 210 00:18:35,989 --> 00:18:38,534 Τρώγαμε φαστ φουντ κάθε μέρα. 211 00:18:39,076 --> 00:18:43,747 Πήγα στο τοπικό τζαμί και ρώτησα αν μπορώ να μαγειρέψω. 212 00:18:50,003 --> 00:18:54,091 Θέλαμε να νιώσουμε φυσιολογικά και πάλι. 213 00:18:54,174 --> 00:18:57,427 Να ξεχάσουμε για λίγο τι συνέβη. 214 00:18:59,972 --> 00:19:02,808 Τους πρώτους μήνες, πήγαινα δυο φορές τη βδομάδα, 215 00:19:03,392 --> 00:19:04,434 προτού έρθει 216 00:19:06,353 --> 00:19:07,604 η δούκισσα. 217 00:19:18,490 --> 00:19:21,577 Όταν ήρθε η δούκισσα, ξέρετε, εμείς φιλιόμαστε. 218 00:19:22,161 --> 00:19:25,622 Τρία φιλιά στο μάγουλο και ήμασταν 50 άτομα. 219 00:19:26,206 --> 00:19:29,334 Δεν τελείωνε. Έλεγε "Θεέ μου". 220 00:19:30,752 --> 00:19:34,131 Ρώτησε αν μπορεί να βοηθήσει. Απάντησα "Αλήθεια;" 221 00:19:34,965 --> 00:19:37,634 Μου λέει "Ναι". Σήκωσε μανίκια, έβαλε ποδιά 222 00:19:37,718 --> 00:19:40,220 κι έπλυνε πέντε κιλά ρύζι μπασμάτι. 223 00:19:40,304 --> 00:19:41,638 Μάλιστα. 224 00:19:45,601 --> 00:19:48,103 Τους επόμενους οκτώ ή εννιά μήνες, 225 00:19:48,187 --> 00:19:51,190 τις επισκεπτόμουνα, τις αγαπούσα πολύ. 226 00:19:54,193 --> 00:19:57,905 Όταν τις είδα να γελάνε και να πενθούν μαζί, 227 00:19:57,988 --> 00:20:00,616 τις ρώτησα "Γιατί δεν το κάνετε κάθε μέρα;" 228 00:20:00,699 --> 00:20:02,701 Μου είπαν "Δεν έχουμε τα χρήματα". 229 00:20:03,493 --> 00:20:05,913 Κοιτώ τριγύρω και λέω "Να βγάλουμε βιβλίο μαγειρικής". 230 00:20:07,623 --> 00:20:08,749 20 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2018 231 00:20:08,832 --> 00:20:11,752 Ευχαριστώ που ήρθατε για το λανσάρισμα του Μαζί, 232 00:20:11,835 --> 00:20:15,964 για να τιμήσουμε τις γυναίκες της κοινοτικής κουζίνας Χαμπ. 233 00:20:17,799 --> 00:20:21,136 Η πρώτη μου ομιλία, ως μέλος της βασιλικής οικογένειας, 234 00:20:22,012 --> 00:20:23,931 ήταν στην κυκλοφορία του βιβλίου. 235 00:20:24,014 --> 00:20:27,643 Αυτούς τους εννιά μήνες εργαστήκαμε 236 00:20:28,560 --> 00:20:30,479 για ένα τεράστιο έργο αγάπης. 237 00:20:30,562 --> 00:20:32,606 Το κάναμε στο κτήμα του παλατιού. 238 00:20:32,689 --> 00:20:34,608 Τα μαγείρευε η μαμά σου… 239 00:20:34,691 --> 00:20:36,401 Νιώθω πολύ περήφανη 240 00:20:36,485 --> 00:20:39,655 που ζω σε μια πόλη με τόση πολυπολιτισμικότητα. 241 00:20:39,738 --> 00:20:42,449 Αυτή η ομάδα γυναικών εκπροσωπεί 12 χώρες, 242 00:20:42,532 --> 00:20:44,034 είναι εκπληκτικό. 243 00:20:44,117 --> 00:20:44,993 Σας ευχαριστώ. 244 00:20:48,038 --> 00:20:49,748 Οι πωλήσεις πήγαιναν υπέροχα. 245 00:20:49,831 --> 00:20:52,125 Ρίξαμε την Τζέι Κέι Ρόουλινγκ από την κορυφή 246 00:20:52,209 --> 00:20:54,294 και το βιβλίο δεν έχει βγει ακόμη. 247 00:20:55,295 --> 00:20:57,965 Συνέχισε να εξελίσσεται. 248 00:20:59,716 --> 00:21:03,136 -Εκ μέρους όλων μας, σας ευχαριστούμε. -Ευχαριστούμε πολύ! 249 00:21:03,220 --> 00:21:05,347 Μια ιδανικά αντιπροσωπευτική εικόνα 250 00:21:05,430 --> 00:21:10,269 για το πώς η δούκισσα αλλάζει την αντίληψη που υπάρχει για τη βασιλική οικογένεια. 251 00:21:10,352 --> 00:21:12,437 Ευχαριστούμε! 252 00:21:12,521 --> 00:21:16,149 Έλεγε ότι ήθελε να φέρει νέα πνοή στον θεσμό της μοναρχίας 253 00:21:16,233 --> 00:21:21,280 και περισσότερη ειλικρίνεια και ανθρωπιά. Τι καλύτερο για αυτόν τον χώρο; 254 00:21:21,863 --> 00:21:22,864 Ψιτ, οι ευγενείς. 255 00:21:22,948 --> 00:21:27,244 Ο Χάρι και η Μέγκαν στην πρώτη μέρα της αυστραλιανής τους περιοδείας. 256 00:21:34,668 --> 00:21:39,047 Έμοιαζαν να εκπροσωπούν αβίαστα μια διαφορετική γενιά. 257 00:21:41,800 --> 00:21:44,636 Είναι οι σούπερ σταρ της βρετανικής οικογένειας. 258 00:21:44,720 --> 00:21:46,263 Κι εγώ της έσφιξα το χέρι! 259 00:21:50,600 --> 00:21:51,977 Τώρα που το σκέφτομαι, 260 00:21:52,060 --> 00:21:54,604 ήταν απίστευτα αυτά που καταφέραμε. 261 00:21:54,688 --> 00:21:57,024 Κι έγινε πιο δύσκολο όταν ήμουν έγκυος. 262 00:22:01,695 --> 00:22:04,114 Ένα από τα πρώτα πράγματα που μας συνέδεσε 263 00:22:04,197 --> 00:22:07,242 ήταν ότι πάντα ήθελες να γίνεις μπαμπάς. 264 00:22:07,326 --> 00:22:09,244 Κι εγώ πάντα ήθελα να γίνω μαμά. 265 00:22:09,745 --> 00:22:12,664 Αρχίσαμε ημερολόγιο, μόλις μάθαμε για την εγκυμοσύνη. 266 00:22:12,748 --> 00:22:16,126 Γράφαμε "Αγαπητό μωρό, ανυπομονούμε να σε γνωρίσουμε". 267 00:22:16,918 --> 00:22:20,005 Βγάζαμε φωτογραφίες και τις κολλάγαμε στο ημερολόγιο. 268 00:22:20,088 --> 00:22:22,174 "Να μια ανακοίνωση για σένα σήμερα". 269 00:22:22,758 --> 00:22:24,092 Έκτακτα νέα εγκυμοσύνης… 270 00:22:24,176 --> 00:22:28,430 Η δούκισσα του Σάσεξ είναι έγκυος και επισήμως! 271 00:22:29,014 --> 00:22:31,099 ΑΝΑΚΟΙΝΩΝΟΥΝ ΟΤΙ ΠΕΡΙΜΕΝΟΥΝ ΠΑΙΔΙ 272 00:22:31,183 --> 00:22:32,809 Το ανακοινώσαμε στην Αυστραλία. 273 00:22:32,893 --> 00:22:36,229 -Στην περιοδεία. -Αναγκαστικά. Είχε αρχίσει να φαίνεται. 274 00:22:36,313 --> 00:22:38,982 Στη Νέα Ζηλανδία, άρχισαν να το αποκαλούν… 275 00:22:39,066 --> 00:22:40,025 "Η κοιλίτσα". 276 00:22:40,108 --> 00:22:41,526 -Λε κοιλίτσα. -Ναι. 277 00:22:41,610 --> 00:22:45,155 Έχουν πολλά καθήκοντα, δύσκολο στην αρχή της εγκυμοσύνης. 278 00:22:45,238 --> 00:22:47,199 Έχουν προγραμματίσει 76 εμφανίσεις. 279 00:22:47,282 --> 00:22:50,535 Ήταν πολύ απαιτητική περιοδεία για έγκυο. 280 00:22:50,619 --> 00:22:53,288 Ταξίδι 16 ημερών. Αυστραλία, Νέα Ζηλανδία, Φίτζι. 281 00:22:53,372 --> 00:22:55,332 Ας ελπίσουμε να μην έχει ναυτίες. 282 00:22:56,583 --> 00:22:58,752 Είναι υπέροχη και ασχολείται πολύ. 283 00:22:58,835 --> 00:23:00,962 Στηρίζει τη γυναικεία ενδυνάμωση. 284 00:23:02,798 --> 00:23:05,634 Δίνουμε τον εαυτό μας σε όποιον γνωρίζουμε… 285 00:23:05,717 --> 00:23:06,885 Είναι η στιγμή τους. 286 00:23:07,469 --> 00:23:11,306 Η δούκισσα του Σάσεξ έφτασε χέρι-χέρι με τον σύζυγό της. 287 00:23:11,390 --> 00:23:12,724 Πήγε πολύ καλά. 288 00:23:12,808 --> 00:23:15,894 Όταν δίνονται στα κορίτσια τα σωστά εργαλεία για να πετύχουν, 289 00:23:15,977 --> 00:23:18,146 φτιάχνουν ένα απίστευτο μέλλον. 290 00:23:18,230 --> 00:23:20,065 Το έργο που έκαναν, οι ομιλίες, 291 00:23:20,148 --> 00:23:22,734 ο κόσμος που συναντούσαν, έμοιαζαν απίστευτα. 292 00:23:25,695 --> 00:23:28,156 Δεν καταλαβαίνω τι συνέβη μετά. 293 00:23:29,783 --> 00:23:30,909 ΛΟΥΣΙ ΦΡΕΪΖΕΡ ΦΙΛΗ 294 00:23:30,992 --> 00:23:35,330 Η Αυστραλία ήταν το κρίσιμο σημείο, επειδή ήταν πολύ δημοφιλείς. 295 00:23:36,790 --> 00:23:39,042 Ήταν πολύ δημοφιλείς στο κοινό… 296 00:23:39,126 --> 00:23:40,794 Μέγκαν! 297 00:23:40,877 --> 00:23:45,298 Οι εσωτερικοί του παλατιού ένιωσαν μεγάλη απειλή λόγω αυτού. 298 00:23:46,633 --> 00:23:47,801 ΠΡΟΒΛΗΜΑ Η ΔΗΜΟΦΙΛΙΑ ΤΟΥΣ 299 00:23:47,884 --> 00:23:49,678 Άσε την προσωπική μου γνώμη. 300 00:23:49,761 --> 00:23:52,305 Γίνεται βασιλική ροκ σταρ, 301 00:23:52,389 --> 00:23:55,517 περισσότερο ακόμη κι από το ζευγάρι Γουίλιαμ και Κέιτ. 302 00:23:55,600 --> 00:23:57,853 Αυτό δεν θα είναι καλό μακροπρόθεσμα. 303 00:23:57,936 --> 00:24:01,106 ΚΕΪΤ ΚΑΙ ΓΟΥΛΙΑΜ ΕΚΤΟΣ ΛΙΣΤΑΣ ΤΟΥ TIME ΧΑΡΙ ΚΑΙ ΜΕΓΚΑΝ ΝΟ1 ΣΤΗΝ ΕΠΙΡΡΟΗ 304 00:24:01,189 --> 00:24:05,861 Συμβαίνει όταν γίνεσαι μέλος μέσω γάμου. Περιμένουν να παίζεις "δεύτερο ρόλο". 305 00:24:06,445 --> 00:24:09,406 Όχι να κλέβεις την παράσταση κάνοντας καλύτερη δουλειά, 306 00:24:09,489 --> 00:24:11,575 από κάποιον που γεννήθηκε γι' αυτό. 307 00:24:12,284 --> 00:24:14,202 Τους ταράζει, αλλάζει τις ισορροπίες. 308 00:24:14,286 --> 00:24:16,037 Ο ΧΑΡΙ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗΣ ΑΠΟ ΤΗ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ 309 00:24:16,621 --> 00:24:18,206 Επειδή σε έχουν πείσει 310 00:24:18,290 --> 00:24:21,376 ότι ο μόνος τρόπος επιτυχίας των φιλανθρωπιών σου 311 00:24:21,460 --> 00:24:25,672 κι ο μόνος τρόπος να αυξήσεις και να βελτιώσεις τη δημοφιλία σου 312 00:24:25,755 --> 00:24:28,133 είναι να βρίσκεσαι στα πρωτοσέλιδά τους. 313 00:24:30,093 --> 00:24:33,555 Αλλά τα ΜΜΕ διαλέγουν ποιους θα βάλουν στο πρωτοσέλιδο. 314 00:24:38,393 --> 00:24:41,688 Και η Μέγκαν το συνειδητοποίησε μετά από μια βραδιά όταν… 315 00:24:41,771 --> 00:24:44,774 Είχαμε κοιμηθεί στο Παλάτι του Μπάκινγχαμ 316 00:24:44,858 --> 00:24:47,903 μετά από μια εκδήλωση με όλα τα μέλη της οικογένειας. 317 00:24:47,986 --> 00:24:49,905 Κι η ίδια η βασίλισσα ήταν εκεί. 318 00:24:56,203 --> 00:24:59,414 Την άλλη μέρα ετοίμασαν πρωινό για εμένα και τον Χάρι. 319 00:25:00,332 --> 00:25:03,168 Στο πρωτοσέλιδο της Telegraph ήταν η Μέγκαν. 320 00:25:08,089 --> 00:25:09,758 Είπα "Θεέ μου". 321 00:25:09,841 --> 00:25:15,722 Η ΜΕΓΚΑΝ ΑΠΟΤΙΕΙ ΦΟΡΟ ΤΙΜΗΣ ΣΤΟΥΣ ΠΕΣΟΝΤΕΣ 322 00:25:15,805 --> 00:25:17,807 Μου είπε "Δεν φταίω εγώ". 323 00:25:17,891 --> 00:25:20,435 Της λέω "Το ξέρω. Έτσι ένιωθε και η μαμά μου". 324 00:25:21,186 --> 00:25:23,146 Περιοδεύαμε στην Αυστραλία 325 00:25:24,314 --> 00:25:29,319 και το μόνο που άκουγες ήταν "Είναι από την άλλη πλευρά". 326 00:25:29,402 --> 00:25:31,154 Τι εννοείτε με αυτό; 327 00:25:31,238 --> 00:25:35,158 Ο κόσμος ήταν απέναντι, δεν μπορούσαν να με χαιρετίσουν ή να με αγγίξουν. 328 00:25:35,242 --> 00:25:38,328 Εξέφραζαν μια προτίμηση σε σας και όχι στον σύζυγό σας. 329 00:25:38,411 --> 00:25:39,371 Ναι. 330 00:25:40,038 --> 00:25:43,250 Αν είσαι άντρας ή ο σύζυγός μου, ένας περήφανος άντρας, 331 00:25:43,333 --> 00:25:45,961 σε πειράζει αν το ακούς συνέχεια για έναν μήνα. 332 00:25:46,044 --> 00:25:48,630 Και νιώθεις άσχημα γι' αυτό. 333 00:25:50,674 --> 00:25:53,301 Κολακευόσασταν από την προσοχή του Τύπου; 334 00:25:53,385 --> 00:25:57,556 Όχι ιδιαίτερα. Επειδή αυτή η προσοχή έφερε πολλή ζήλια. 335 00:25:57,639 --> 00:26:02,686 Πολλές περίπλοκες καταστάσεις προέκυψαν από αυτό. 336 00:26:05,105 --> 00:26:09,109 Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΕΛΙΣΑΒΕΤ ΘΕΩΡΕΙ ΤΗ ΜΕΓΚΑΝ ΝΤΙΒΑ 337 00:26:09,192 --> 00:26:14,281 Όταν κάποιοι εντός του θεσμού και κοντά στην οικογένεια 338 00:26:14,364 --> 00:26:18,827 άρχισαν να καταλαβαίνουν ότι το νέο ζευγάρι 339 00:26:18,910 --> 00:26:23,915 ίσως αποσταθεροποιούσε το στάτους κβο σχετικά με το ποιοι είχαν τα ηνία. 340 00:26:24,416 --> 00:26:26,668 Είτε το συζητούσαν ευθέως είτε όχι, 341 00:26:27,419 --> 00:26:32,882 ο σκοπός ήταν να τους περιορίσουν σε ένα πλαίσιο ή να τους παραμερίσουν. 342 00:26:33,383 --> 00:26:35,885 ΜΗΠΩΣ ΕΙΝΑΙ ΝΤΙΒΑ; ΔΕΝ ΣΥΜΠΑΘΟΥΝ ΤΗ ΜΑΡΚΛ ΣΤΟ ΠΑΛΑΤΙ 343 00:26:35,969 --> 00:26:40,098 Πριν από τον γάμο, ουσιαστικά είδα ότι την αποθέωναν, 344 00:26:40,599 --> 00:26:43,727 αλλά μετά αυτό άλλαξε κι άρχισαν τις επιθέσεις. 345 00:26:44,269 --> 00:26:47,939 Η δούκισσα του Σάσεξ σε πόλεμο με την κουνιάδα της. 346 00:26:48,440 --> 00:26:51,318 Ξαφνικά, τα άρθρα στις φυλλάδες 347 00:26:51,401 --> 00:26:56,573 άρχισαν να κριτικάρουν τη Μέγκαν για το παραμικρό. 348 00:26:57,490 --> 00:27:00,660 Ήταν ενδιαφέρον να βλέπεις ταυτόχρονα δυο άρθρα, 349 00:27:00,744 --> 00:27:04,914 ένα εξυμνούσε την Κέιτ και το άλλο καταδίκαζε τη Μέγκαν. 350 00:27:05,415 --> 00:27:07,792 Η ΚΕΪΤ ΧΑΪΔΕΥΕΙ ΤΗΝ ΚΟΙΛΙΑ ΓΙΑΤΙ ΧΑΪΔΕΥΕΙ Η ΜΕΓΚΑΝ; 351 00:27:07,876 --> 00:27:09,753 -Είχες την κοιλίτσα. -Ναι. 352 00:27:11,087 --> 00:27:12,714 Τα αβοκάντο. 353 00:27:12,797 --> 00:27:16,009 ΑΒΟΚΑΝΤΟ ΔΩΡΟ ΣΤΗΝ ΚΕΪΤ ΤΟ ΑΒΟΚΑΝΤΟ ΤΗΣ ΜΕΓΚ ΠΑΡΑΒΙΑΖΕΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ 354 00:27:16,092 --> 00:27:20,555 Ήταν υπερβολικά παράξενο και υπήρχαν περίπου 25 παραδείγματα. 355 00:27:21,640 --> 00:27:23,266 Είναι για τα ίδια πράγματα. 356 00:27:23,350 --> 00:27:25,143 ΕΥΕΛΙΚΤΗ Η ΚΕΪΤ ΑΚΥΡΗ Η ΜΑΡΚΛ 357 00:27:25,226 --> 00:27:26,186 ΛΑΜΠΕΙ Η ΚΕΪΤ 358 00:27:26,269 --> 00:27:28,396 Ήταν το έξωμο φόρεμα… 359 00:27:32,192 --> 00:27:33,943 Είναι το ίδιο φρούτο. 360 00:27:34,027 --> 00:27:35,987 -Το αβοκάντο είναι φρούτο; -Ναι. 361 00:27:36,071 --> 00:27:38,490 Έτσι καλύπτουν τη μία, αλλιώς την άλλη. 362 00:27:38,573 --> 00:27:40,075 Αν δεν βλέπετε τη διαφορά 363 00:27:40,158 --> 00:27:43,244 και δεν καταλαβαίνετε γιατί παρουσιάζεται έτσι, 364 00:27:43,328 --> 00:27:45,538 δεν μπορώ να σας βοηθήσω περισσότερο. 365 00:27:47,207 --> 00:27:49,584 Δεν μπορώ, συγγνώμη. 366 00:27:50,794 --> 00:27:53,838 Τότε, γελάγαμε, γιατί ήταν πολύ γελοίο, 367 00:27:53,922 --> 00:27:57,050 αλλά μια επίθεση, έστω και παράλογη, παραμένει επίθεση 368 00:27:57,133 --> 00:28:01,054 και αυτή η σταδιακή αλλά συνεχής επίθεση σε κάποιο άτομο, 369 00:28:01,137 --> 00:28:03,848 σε έναν αληθινό άνθρωπο έχει επιπτώσεις. 370 00:28:04,808 --> 00:28:09,854 Το παραμύθι χάλασε και το χρεώνουν σε ένα συγκεκριμένο άτομο. 371 00:28:09,938 --> 00:28:12,315 Την παρουσιάζουν ως εκδοχή του Αντίχριστου. 372 00:28:12,399 --> 00:28:14,776 Είναι η Μέγκαν "δύσκολη πριγκίπισσα"; 373 00:28:14,859 --> 00:28:17,028 "Δύσκολη πριγκίπισσα". "Το τέρας Μαρκλ". 374 00:28:17,112 --> 00:28:21,366 Πολλά άρθρα είχαν υπονοούμενα και ένα ιδιαίτερο ύφος 375 00:28:21,449 --> 00:28:23,243 που ήταν πολύ απαξιωτικά. 376 00:28:23,326 --> 00:28:25,245 Ο ΧΑΡΙ ΘΑ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙ ΓΚΑΝΓΚΣΤΕΡ; 377 00:28:25,328 --> 00:28:28,957 Πολλοί νομίζουν ότι ο ρατσισμός εξαντλείται στη λέξη "αράπης". 378 00:28:29,040 --> 00:28:31,626 Λένε "Αυτά δεν είναι ρατσιστικά". Δεν καταλαβαίνετε. 379 00:28:31,710 --> 00:28:34,337 Πού είναι ο ρατσισμός; Δεν τον είδα. 380 00:28:34,421 --> 00:28:36,840 Το ΗΒ αυτό το κάνει τέλεια. 381 00:28:36,923 --> 00:28:39,050 Κανείς δεν είναι ανοιχτά ρατσιστής. 382 00:28:39,134 --> 00:28:41,094 Δεν θα ήταν πολιτισμένο ούτε βρετανικό, 383 00:28:41,177 --> 00:28:44,264 αλλά μπορείς να το υπονοήσεις και να το επικροτήσεις. 384 00:28:44,347 --> 00:28:45,306 ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΑΝΤΕΧΕΙ; 385 00:28:45,390 --> 00:28:47,934 Είναι ντίβα, κάνει τους άλλους να κλαίνε. 386 00:28:48,017 --> 00:28:49,728 Το κλισέ της θυμωμένης μαύρης. 387 00:28:49,811 --> 00:28:52,814 Ήρθε στο προσκήνιο πολύ απότομα. 388 00:28:53,732 --> 00:28:59,237 Τα στερεότυπα και η συσχέτιση με ναρκωτικά ή τρομοκρατία… 389 00:28:59,320 --> 00:29:01,614 ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΣΥΝΔΕΕΤΑΙ ΜΕ 19 ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΕΣ 390 00:29:01,698 --> 00:29:05,410 Κάποια στιγμή έβαλαν μια φωτογραφία μας με τη Μέγκαν, υποστηρίζοντας 391 00:29:05,493 --> 00:29:08,788 ότι το τζαμί συνδέεται με τον Isis. 392 00:29:10,373 --> 00:29:11,207 Γιατί; 393 00:29:11,291 --> 00:29:13,376 Η ΚΟΥΖΙΝΑ ΠΟΥ ΣΤΗΡΙΞΕ ΣΥΝΔΕΕΤΑΙ ΜΕ ΥΠΟΠΤΟΥΣ 394 00:29:13,460 --> 00:29:14,878 Ο θυμός πουλάει. 395 00:29:14,961 --> 00:29:18,381 Η υστερία έφερε κλικ που έφεραν αναγνωσιμότητα, 396 00:29:18,465 --> 00:29:19,674 η οποία έφερε χρήμα. 397 00:29:19,758 --> 00:29:22,260 Είναι το οργισμένο βιομηχανικό σύμπλεγμα. 398 00:29:22,343 --> 00:29:27,724 Κι ο φυλετικός θυμός είναι άλλο ένα βήμα στον ίδιο δρόμο. 399 00:29:33,396 --> 00:29:36,357 Είχα ακόμη την ψευδαίσθηση 400 00:29:36,441 --> 00:29:38,568 ότι δεν θα πίστευαν τις φυλλάδες. 401 00:29:39,527 --> 00:29:41,154 "Σιγά, φυλλάδα το γράφει". 402 00:29:42,071 --> 00:29:45,116 Μετά, είχαμε μια εμφάνιση στο Λίβερπουλ 403 00:29:45,617 --> 00:29:49,454 και μια γυναίκα μού είπε 404 00:29:49,537 --> 00:29:51,539 "Δεν φέρεσαι σωστά στον μπαμπά σου". 405 00:29:53,583 --> 00:29:55,668 Ήταν η πρώτη φορά που σκέφτηκα 406 00:29:55,752 --> 00:29:59,130 "Θεέ μου, κάποιοι όντως τα πιστεύουν". 407 00:30:00,423 --> 00:30:03,510 Συνταράχτηκε το είναι μου. 408 00:30:10,892 --> 00:30:15,647 Εντάξει τα ψέματα. Τα συνηθίζεις με αυτήν την οικογένεια. 409 00:30:15,730 --> 00:30:20,652 Αλλά αυτό που έκαναν σε αυτήν και οι επιπτώσεις για εκείνη… 410 00:30:21,402 --> 00:30:24,989 Αρκετά με τον πόνο, αρκετά με τα… 411 00:30:26,574 --> 00:30:27,617 βάσανα. 412 00:30:30,787 --> 00:30:33,665 Κανείς δεν βλέπει τι συμβαίνει στο παρασκήνιο. 413 00:30:35,291 --> 00:30:38,086 Παλιά η μαμά μου καθόταν πίσω στο αυτοκίνητο, 414 00:30:38,169 --> 00:30:40,421 πήγαινε σε εμφανίσεις κλαίγοντας με λυγμούς, 415 00:30:40,505 --> 00:30:42,215 κι ο μπαμπάς έλεγε "Φτάνουμε". 416 00:30:42,298 --> 00:30:46,135 Είχε 30 δεύτερα να σκουπίσει τα δάκρυα, να διορθώσει το μακιγιάζ 417 00:30:46,719 --> 00:30:50,390 και μετά η πόρτα ανοίγει, χαμογελάς, όλα είναι καλά 418 00:30:50,932 --> 00:30:53,268 και σε τρελαίνουν τα φλας. 419 00:31:03,903 --> 00:31:09,367 Ήταν ζοφερό, απομονωνόταν όλο και περισσότερο. 420 00:31:12,787 --> 00:31:15,957 Δεν την είχα ξαναδεί έτσι. Είναι δύσκολο να μιλήσω γι' αυτό. 421 00:31:16,708 --> 00:31:18,001 Φοβόμουν πολύ. 422 00:31:18,710 --> 00:31:22,005 Σκέφτηκα ότι όλο αυτό θα σταματήσει, αν πάψω να 'μαι εδώ. 423 00:31:24,966 --> 00:31:28,970 Αυτό ήταν το πιο τρομακτικό, ότι το σκεφτόμουν ψύχραιμα. 424 00:31:31,264 --> 00:31:33,099 Θυμάμαι που μου το είπε. 425 00:31:33,600 --> 00:31:36,686 Ότι ήθελε να αυτοκτονήσει. 426 00:31:37,687 --> 00:31:39,147 Και… 427 00:31:40,440 --> 00:31:42,191 αυτό μου ράγισε την καρδιά, 428 00:31:42,275 --> 00:31:43,693 επειδή ήξερα… 429 00:31:46,237 --> 00:31:47,947 Ήξερα ότι ήταν άσχημα. 430 00:31:49,490 --> 00:31:52,535 Αλλά το να είναι συνεχώς 431 00:31:54,704 --> 00:31:57,206 στο στόχαστρο όρνιων, 432 00:31:58,333 --> 00:32:00,418 που της κατέτρωγαν την ψυχή 433 00:32:01,085 --> 00:32:04,297 και την έκαναν να θέλει να αυτοκτονήσει, 434 00:32:05,548 --> 00:32:06,883 αυτό… 435 00:32:15,934 --> 00:32:21,272 Δεν είναι εύκολο να το ακούει μια μάνα… 436 00:32:25,151 --> 00:32:26,152 Και… 437 00:32:31,616 --> 00:32:33,576 Δεν μπορούσα να την προστατεύσω. 438 00:32:35,286 --> 00:32:36,788 Ούτε ο Χάρι μπορούσε. 439 00:32:40,166 --> 00:32:41,167 Είναι… 440 00:32:49,092 --> 00:32:50,426 Καταρρακώθηκα. 441 00:32:50,927 --> 00:32:53,638 Ήξερα ότι ζοριζόταν, και οι δυο ζοριζόμασταν. 442 00:32:55,014 --> 00:32:57,225 Αλλά δεν περίμενα ότι θα φτάσει σ' αυτό το σημείο 443 00:32:57,308 --> 00:32:59,852 και όταν έφτασε, ένιωσα… 444 00:33:01,896 --> 00:33:03,898 θυμό και ντροπή. 445 00:33:05,775 --> 00:33:07,860 Δεν το χειρίστηκα πολύ καλά. 446 00:33:07,944 --> 00:33:13,199 Το χειρίστηκα ως θεσμικός Χάρι κι όχι ως σύζυγος Χάρι. 447 00:33:15,118 --> 00:33:20,206 Ο βασιλικός μου ρόλος όριζε τα συναισθήματά μου. 448 00:33:21,874 --> 00:33:25,586 Ήμουν εκπαιδευμένος να ανησυχώ πιο πολύ 449 00:33:26,129 --> 00:33:29,340 για το τι θα πει ο κόσμος, αν δεν πάμε σε εκδήλωση. 450 00:33:29,424 --> 00:33:30,508 Θ' αργήσουμε. 451 00:33:32,301 --> 00:33:36,472 Όταν το σκέφτομαι τώρα, μισώ τον εαυτό μου γι' αυτό. 452 00:33:41,310 --> 00:33:44,230 Χρειαζόταν περισσότερα από όσα μπορούσα να δώσω. 453 00:33:47,900 --> 00:33:51,654 Ήθελα να πάρω βοήθεια, αλλά δεν μου επιτρεπόταν. 454 00:33:52,655 --> 00:33:55,241 Ανησυχούσαν για την επίπτωση στον θεσμό. 455 00:33:58,745 --> 00:34:00,413 Ήξεραν τη δύσκολη κατάσταση. 456 00:34:02,165 --> 00:34:04,250 Έλεγαν "Δεν μπορεί να το χειριστεί;" 457 00:34:04,333 --> 00:34:07,003 Δηλαδή "Όλοι οι άλλοι το χειρίζονται, 458 00:34:07,086 --> 00:34:08,421 εκείνη δεν μπορεί;" 459 00:34:09,589 --> 00:34:11,674 Αλλά αυτό ήταν τελείως διαφορετικό. 460 00:34:12,633 --> 00:34:14,886 Έστω, όμως, ότι δεν ήταν έτσι 461 00:34:15,595 --> 00:34:17,972 και πούμε "Καλά, ήταν το ίδιο". 462 00:34:18,848 --> 00:34:21,225 Θα υποστηρίξουμε ακόμη ότι έπρεπε να το ανεχτεί, 463 00:34:21,309 --> 00:34:22,977 όπως άλλα βασιλικά μέλη; 464 00:34:24,312 --> 00:34:27,398 Ή θα σκεφτούμε ότι ήρθε η ώρα να σταματήσει; 465 00:34:30,276 --> 00:34:33,654 Αλλά κανείς δεν μιλούσε απευθείας με εκδότες, να πει "Φτάνει". 466 00:34:36,074 --> 00:34:39,410 Ο μπαμπάς μού είπε "Αγόρι μου, δεν τα βάζεις με τον Τύπο. 467 00:34:39,911 --> 00:34:42,205 Πάντα έτσι κάνουν". Απάντησα "Διαφωνώ κάθετα". 468 00:34:47,293 --> 00:34:50,838 Έχω εμπειρία 30 ετών για το τι γίνεται στο παρασκήνιο, 469 00:34:50,922 --> 00:34:53,466 πώς δουλεύει και πώς λειτουργεί το σύστημα. 470 00:34:54,425 --> 00:34:59,055 Με συνεχείς ενημερώσεις για άλλα μέλη της οικογένειας, 471 00:34:59,138 --> 00:35:01,474 με χάρες, με την αποδοχή του Τύπου. 472 00:35:02,058 --> 00:35:03,309 Είναι βρόμικο παιχνίδι. 473 00:35:04,977 --> 00:35:07,688 Άλλο οι διαρροές, άλλο το να δίνεις ψευδείς πληροφορίες. 474 00:35:09,023 --> 00:35:11,692 Αν μια επικοινωνιακή ομάδα θέλει να αποτρέψει 475 00:35:11,776 --> 00:35:14,195 μια αρνητική είδηση για τον ευγενή της, 476 00:35:14,278 --> 00:35:17,406 θα το ανταλλάξει με είδηση για άλλον ευγενή. 477 00:35:18,491 --> 00:35:20,868 Έτσι, τα γραφεία Τύπου ανταγωνίζονται. 478 00:35:20,952 --> 00:35:25,498 Πρόκειται για ένα είδος περίεργης κατανόησης ή αποδοχής. 479 00:35:26,624 --> 00:35:29,585 Μπορούν να πουν "Δεν το ήξερα" ή "Μη λες γελοιότητες. 480 00:35:29,669 --> 00:35:32,338 Δεν συμβαίνει αυτό. Υπονοείς ότι το υποθάλπω;" 481 00:35:32,421 --> 00:35:37,802 Όχι, αλλά έχεις κάνει κάτι για να το σταματήσεις; 482 00:35:38,719 --> 00:35:40,096 Η απάντηση είναι "όχι". 483 00:35:41,013 --> 00:35:43,141 Προσποιηθείτε ότι γνωρίζεστε, άντε. 484 00:35:46,352 --> 00:35:50,064 Όταν η Μέγκαν κι εγώ είδαμε τι συνέβη με το γραφείο του μπαμπά μου, 485 00:35:50,148 --> 00:35:54,527 συμφωνήσαμε ότι δεν θα αφήναμε να συμβεί ποτέ το ίδιο στο δικό μας. 486 00:35:57,989 --> 00:36:01,450 Κάθε χρόνο το παλάτι του Κένσινγκτον διοργανώνει χριστουγεννιάτικο πάρτι 487 00:36:01,534 --> 00:36:03,494 για τους ευγενείς και το προσωπικό. 488 00:36:03,578 --> 00:36:06,622 Ετοιμαζόμασταν για ένα μεγάλο πάρτι 489 00:36:06,706 --> 00:36:11,878 και λίγο πριν να γίνει, 490 00:36:11,961 --> 00:36:13,796 χωρίστηκε σε δυο πάρτι. 491 00:36:16,757 --> 00:36:18,551 Εκείνη τη στιγμή καταλαβαίνεις 492 00:36:18,634 --> 00:36:22,763 ότι τα γραφεία Τύπου βρίσκονται σε διάσπαση. 493 00:36:24,098 --> 00:36:27,643 Ίσως είναι τέλος εποχής για τη "Βασιλική Τετράδα". 494 00:36:27,727 --> 00:36:29,562 Τέλος η "Βασιλική Τετράδα"; 495 00:36:29,645 --> 00:36:33,900 Η Μέγκαν κι ο Χάρι κόβουν επισήμως τους δεσμούς με Γουίλιαμ και Κέιτ. 496 00:36:33,983 --> 00:36:38,279 Ο διαχωρισμός πυροδοτεί φήμες για ένταση στην πάλαι ποτέ στενή σχέση 497 00:36:38,362 --> 00:36:42,241 μεταξύ Χάρι και Γουίλιαμ και διαμάχες μεταξύ των συζύγων τους. 498 00:36:42,325 --> 00:36:44,619 ΕΝΤΑΣΗ ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΙΣ ΣΥΖΥΓΟΥΣ 499 00:36:49,999 --> 00:36:54,212 Προτιμώ χίλιες φορές να με καταστρέψει ο Τύπος, 500 00:36:54,295 --> 00:36:58,841 παρά να συμμετέχω στο παιχνίδι ή σε αυτές τις δοσοληψίες. 501 00:37:00,718 --> 00:37:03,846 Το να βλέπω το γραφείο Τύπου του αδερφού μου να κάνει τα ίδια, 502 00:37:03,930 --> 00:37:07,016 που είχαμε υποσχεθεί μεταξύ μας να μην κάνουμε ποτέ, 503 00:37:08,226 --> 00:37:09,352 ήταν αποκαρδιωτικό. 504 00:37:11,229 --> 00:37:12,355 Έτοιμη. 505 00:37:13,606 --> 00:37:17,902 -Ναι! Καλά Χριστούγεννα! -Ναι! 506 00:37:17,985 --> 00:37:20,988 Ήμασταν σε μια φούσκα, που εκείνοι έλεγχαν απόλυτα. 507 00:37:21,489 --> 00:37:24,450 Δεν μπορούσα καν να στείλω φωτογραφία σε φίλη. 508 00:37:24,533 --> 00:37:26,619 Έλεγαν "Αυτό δεν γίνεται, ούτε αυτό…" 509 00:37:26,702 --> 00:37:29,247 Εντάξει. Κάνεις ό,τι σου λένε, 510 00:37:29,330 --> 00:37:32,250 αλλά ο κόσμος σου γίνεται όλο και μικρότερος. 511 00:37:35,920 --> 00:37:38,297 Ήταν μια πολύ σκοτεινή εποχή. 512 00:37:39,340 --> 00:37:40,633 Και δεν ήξερα τι να κάνω. 513 00:37:40,716 --> 00:37:44,512 Ήταν μέλη ενός περίπλοκου οργανισμού, 514 00:37:44,595 --> 00:37:48,182 για τον οποίον δεν ήξερα τίποτα ούτε πώς να βοηθήσω, 515 00:37:48,266 --> 00:37:50,935 ή τι να κάνω, και δεν μου επιτρεπόταν να πω τίποτα. 516 00:37:51,894 --> 00:37:54,146 Δεν μου επιτρεπόταν να πω κάτι. 517 00:38:00,278 --> 00:38:03,614 Τα δημοσιεύματα δεν προέρχονταν από άτομα που την ήξεραν. 518 00:38:04,282 --> 00:38:07,743 Ειπώθηκαν πολλές ανακρίβειες και πολλά ψέματα. 519 00:38:07,827 --> 00:38:10,621 Και η κατάσταση χειροτέρευε. 520 00:38:12,415 --> 00:38:14,917 Ήρθε η Άμπι και μου είπε ότι πρέπει να κάνουμε κάτι. 521 00:38:15,001 --> 00:38:17,420 Πήρα μια στενή μου φίλη τηλέφωνο 522 00:38:17,503 --> 00:38:20,172 που εκείνη την εποχή ήταν συντάκτρια στο περιοδικό People. 523 00:38:20,256 --> 00:38:23,509 Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΓΚΑΝ ΑΠΟ ΤΙΣ ΚΟΛΛΗΤΕΣ ΤΗΣ 524 00:38:23,592 --> 00:38:26,220 Είπα "Πρέπει ν' αλλάξουμε το αφήγημα". 525 00:38:26,304 --> 00:38:27,388 Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΓΚΑΝ 526 00:38:27,471 --> 00:38:29,307 Οι στενές της φίλες 527 00:38:29,390 --> 00:38:30,975 θα μιλήσουν για το άτομο 528 00:38:31,058 --> 00:38:33,728 που είναι πραγματικά εν μέσω αυτής της καταιγίδας. 529 00:38:33,811 --> 00:38:37,148 ΕΧΕΙ ΤΟ ΚΑΛΥΤΕΡΟ ΓΕΛΙΟ ΧΑΡΟΠΟΙΕΙ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ 530 00:38:38,065 --> 00:38:42,903 Θέλαμε να υπενθυμίσουμε στον κόσμο 531 00:38:42,987 --> 00:38:45,614 ότι ήταν άνθρωπος και όχι πρωτοσέλιδο, 532 00:38:46,574 --> 00:38:50,077 ότι την αγαπάμε και τη στηρίζουμε. 533 00:38:50,161 --> 00:38:54,582 ΟΙ ΦΙΛΕΣ ΤΗΣ ΕΛΠΙΖΟΥΝ ΠΩΣ ΕΤΣΙ ΘΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΛΑΒΕΙ ΚΑΛΥΤΕΡΑ Ο ΚΟΣΜΟΣ 534 00:38:55,583 --> 00:38:56,959 Δημοσιεύεται το άρθρο. 535 00:38:58,044 --> 00:39:00,379 Μετά, ανακουφιστήκαμε λίγο. 536 00:39:12,350 --> 00:39:18,147 Η φίλη μου ετοίμασε ένα υπέροχο πάρτι εγκυμοσύνης στη Νέα Υόρκη. 537 00:39:21,275 --> 00:39:23,194 ΥΠΕΡΟΧΗ ΜΕΡΑ ΓΙΟΡΤΗΣ #BABYLOVE 538 00:39:23,277 --> 00:39:26,447 Σκέφτηκαν "Θα δώσουμε πολύ αγάπη σε αυτήν και στο μωρό της 539 00:39:26,530 --> 00:39:28,783 και θα ανταπεξέλθει, θα το ξεπεράσουμε μαζί της". 540 00:39:30,493 --> 00:39:34,789 Ήταν μια μαγική στιγμή, που την τιμούσαμε. 541 00:39:38,000 --> 00:39:42,505 Ήταν ωραίο και διασκεδαστικό να υπάρχει μια ιδιωτική στιγμή. 542 00:39:42,588 --> 00:39:47,593 Δεν καταλάβαινα ότι κάποιος μπορεί να μην έχει καμία ιδιωτική στιγμή. 543 00:39:48,594 --> 00:39:50,137 -Τζέσικα. -Γεια, Τζέσικα. 544 00:39:52,848 --> 00:39:54,558 Κυρίες, ελάτε! 545 00:39:56,352 --> 00:39:57,478 Και το έκαναν θέμα. 546 00:39:57,561 --> 00:39:59,397 Κάποιοι κριτικάρουν την υπερβολή… 547 00:39:59,480 --> 00:40:01,941 -Επιδεικτικό… -Τα μεγαλύτερα διεθνή αστέρια… 548 00:40:02,024 --> 00:40:03,567 Μια στιγμή επίδειξης… 549 00:40:03,651 --> 00:40:07,196 -Επιστρέφει με στυλ… -Με το ιδιωτικό τζετ του Κλούνεϊ. 550 00:40:07,279 --> 00:40:08,614 Ήταν πολύ άδικο. 551 00:40:09,115 --> 00:40:13,035 Αυτές οι ανεξάρτητες, δυνατές, επιτυχημένες γυναίκες 552 00:40:13,119 --> 00:40:15,538 επέλεξαν να δώσουν τα χρήματά τους, 553 00:40:15,621 --> 00:40:17,415 όχι των φορολογούμενων, 554 00:40:17,915 --> 00:40:20,126 για να κάνουν πάρτι για τη φίλη τους. 555 00:40:20,209 --> 00:40:21,669 Το έκαναν από αγάπη. 556 00:40:23,003 --> 00:40:26,298 Γιατί παίρνετε μια όμορφη στιγμή και την καταστρέφετε; 557 00:40:26,382 --> 00:40:29,343 ΑΝΤΙΔΡΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΟΛΥΤΕΛΕΣ ΠΑΡΤΙ 558 00:40:32,721 --> 00:40:35,224 Ήξεραν ότι δεν ήθελαν να μεγαλώσουν τον Άρτσι 559 00:40:35,307 --> 00:40:38,310 μέσα σε αυτήν τη φρενίτιδα που ζούσαν. 560 00:40:38,394 --> 00:40:41,397 Ξαφνικά, η γιαγιά μου λέει "Υπάρχει ένα σπίτι. 561 00:40:42,815 --> 00:40:46,569 Η αγροικία Φρόγκμορ. Είναι διαθέσιμη, ενδιαφέρεστε;" 562 00:40:47,111 --> 00:40:48,696 -Ναι, παρακαλώ. -Ναι. 563 00:40:51,574 --> 00:40:53,701 Ήταν ένα μέρος με πολλές αναμνήσεις. 564 00:40:56,287 --> 00:40:59,540 Από το φλερτ μας, τον αρραβώνα, τον γάμο, τους περιπάτους. 565 00:41:01,167 --> 00:41:03,752 Εκεί γεννήσαμε και το μωρό μας. 566 00:41:06,130 --> 00:41:07,965 6 ΜΑΪΟΥ 2019 567 00:41:08,048 --> 00:41:10,551 Ακούστε. 568 00:41:11,135 --> 00:41:15,556 Το παλάτι του Μπάκινγχαμ ανακοινώνει τη γέννηση του βασιλικού γιου. 569 00:41:15,639 --> 00:41:20,186 Συγχαίρουμε τη δούκισσα Μέγκαν Μαρκλ και τον πρίγκιπα Χάρι. 570 00:41:20,269 --> 00:41:23,189 -Πολύ ευχάριστα νέα. Είναι αγόρι! -Λίγες ώρες πριν… 571 00:41:23,856 --> 00:41:25,858 ΟΙ ΒΑΣΙΛΙΚΟΙ ΣΤΑΒΛΟΙ ΟΥΙΝΔΣΟΡ, 3:00 Μ.Μ. 572 00:41:25,941 --> 00:41:29,987 Η Μέγκαν κι εγώ αποκτήσαμε ένα αγοράκι το πρωί. 573 00:41:30,070 --> 00:41:35,451 Είναι η πιο απίστευτη εμπειρία που μπορώ να φανταστώ. 574 00:41:36,410 --> 00:41:39,205 Θα βγει και κάποιο μωρό που θα μοιάζει μ' εμένα. 575 00:41:40,581 --> 00:41:43,834 Έχουμε έναν μαύρο πρίγκιπας μέλος της βασιλικής οικογένειας! 576 00:41:43,918 --> 00:41:47,838 Ο Άρτσι άλλαξε τους όρους του παιχνιδιού! 577 00:41:47,922 --> 00:41:50,007 ΜΕΓΚΑΝ, ΧΑΡΙ ΚΙ ΑΛΛΟΣ ΕΝΑΣ 578 00:41:50,090 --> 00:41:51,926 ΓΙΟΣ ΤΟ ΧΑΡΑΜΑ ΣΤΟ ΟΥΙΝΣΔΟΡ 579 00:41:58,474 --> 00:42:01,769 Η Υψηλότητά της γέννησε έναν πρίγκιπα. 580 00:42:01,852 --> 00:42:04,647 Όλη η χώρα ήξερε ότι το μωρό θα γεννιόταν σύντομα. 581 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 Όλη την Κυριακή, περίμενε κόσμος έξω απ' το παλάτι. 582 00:42:07,858 --> 00:42:10,819 Τα πράγματα γίνονται ως εξής εδώ και πολλά χρόνια. 583 00:42:18,202 --> 00:42:23,123 Μεγάλη φωτογραφία στα σκαλιά, μόλις γεννήσεις. 584 00:42:28,671 --> 00:42:30,923 Έτσι αναμενόταν να γίνει. 585 00:42:36,387 --> 00:42:40,891 Έτσι, λίγο πριν τη γέννηση του Άρτσι, 586 00:42:41,600 --> 00:42:43,352 οι δημοσιογράφοι ρωτούσαν 587 00:42:43,435 --> 00:42:45,771 "Τι σχεδιάσατε; Ξέρουμε ότι κοντεύει". 588 00:42:48,274 --> 00:42:53,696 Υπήρχε ήδη η πίεση για τη φωτογραφία του Άρτσι στα σκαλιά, 589 00:42:53,779 --> 00:42:55,489 θα το κάνουν ή όχι; 590 00:42:55,573 --> 00:42:58,534 Γνωρίζουμε καλά την καφέ πόρτα. 591 00:42:59,577 --> 00:43:03,289 Αλλά ανησυχούσα πολύ για τον τοκετό, 592 00:43:03,372 --> 00:43:06,584 επειδή ήμουν μεγαλύτερη και δεν ήξερα αν θα κάνω καισαρική. 593 00:43:06,667 --> 00:43:10,296 Είχα μακροχρόνια σχέση με τον γιατρό μου 594 00:43:10,379 --> 00:43:13,299 κι αυτόν εμπιστεύτηκα στην εγκυμοσύνη μου. 595 00:43:13,382 --> 00:43:16,677 Είπαν "Καλά, αλλά είναι στο νοσοκομείο Πόρτλαντ. 596 00:43:17,303 --> 00:43:19,471 Τα σκαλιά είναι σε άλλο νοσοκομείο". 597 00:43:20,055 --> 00:43:23,350 Είπα "Ας φωτογραφηθούμε στα σκαλιά του Πόρτλαντ". 598 00:43:23,434 --> 00:43:26,854 Είπαν ότι είναι αδύνατον. "Δεν μπορούμε να αποκλείσουμε τους δρόμους 599 00:43:26,937 --> 00:43:29,773 και την είσοδο στα επείγοντα, θα είναι ρίσκο. 600 00:43:29,857 --> 00:43:31,900 Γιατί εκεί πρέπει να φωτογραφηθείτε". 601 00:43:32,818 --> 00:43:37,072 Είπαμε "Συμβιβαστική λύση, τότε; Να τους δώσουμε έξτρα χρόνο στο κάστρο;" 602 00:43:37,156 --> 00:43:39,575 Κι όλοι είπαν "Ναι, τέλεια". 603 00:43:39,658 --> 00:43:42,202 Ποτέ δεν μας είπε κανείς "Αποκλείεται". 604 00:43:48,709 --> 00:43:50,794 8 ΜΑΪΟΥ 2019 ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗ ΓΕΝΝΑ 605 00:43:50,878 --> 00:43:53,213 Μέγκαν, πες μας πώς νιώθεις ως νέα μαμά 606 00:43:53,297 --> 00:43:56,675 και λίγα λόγια για το "Μωρό Σάσεξ", όπως το αποκαλούμε. 607 00:43:57,885 --> 00:44:00,763 Είναι μαγικό. Είναι απίστευτο 608 00:44:01,639 --> 00:44:04,224 κι έχω τα δυο καλύτερα αγόρια στον κόσμο, 609 00:44:04,308 --> 00:44:05,643 είμαι πολύ χαρούμενη. 610 00:44:06,393 --> 00:44:08,145 Πώς σου φαίνεται ο ρόλος του γονέα; 611 00:44:08,228 --> 00:44:11,231 Είναι υπέροχα, η γονεϊκότητα είναι φανταστική. 612 00:44:11,315 --> 00:44:14,276 -Έχουν περάσει μόνο τρεις μέρες. -Ναι. 613 00:44:14,818 --> 00:44:19,907 Αλλά είμαστε ενθουσιασμένοι με τη μικρή χαρά μας. 614 00:44:20,491 --> 00:44:23,827 Έχει ήδη και λίγα γένια. Είναι υπέροχος. 615 00:44:24,578 --> 00:44:26,163 -Ευχαριστούμε πολύ. -Ευχαριστούμε. 616 00:44:26,246 --> 00:44:27,998 -Ευχαριστούμε. -Ευχαριστούμε πολύ. 617 00:44:28,082 --> 00:44:30,793 Σας ευχαριστούμε για τις ευχές και την καλοσύνη, 618 00:44:30,876 --> 00:44:33,003 σημαίνει πολλά για μας. 619 00:44:33,504 --> 00:44:35,839 -Ευχαριστούμε. -Σας ευχαριστούμε. Αντίο. 620 00:44:42,971 --> 00:44:47,476 Πιστεύω ότι αν ρωτούσατε τoν μέσο πολίτη, 621 00:44:47,559 --> 00:44:50,270 θα έλεγε "Θέλουμε πολύ να τον δούμε. 622 00:44:50,354 --> 00:44:53,691 Αλλά δεν βιαζόμαστε. Θα τον δούμε όταν θα είστε έτοιμοι". 623 00:44:54,233 --> 00:44:59,571 Αλλά αν και αυτό έγινε μόλις δύο μέρες μετά τη γέννηση του Άρτσι, 624 00:45:00,072 --> 00:45:05,160 το απέδωσαν σε εγωισμό από την πλευρά του Χάρι και της Μέγκαν. 625 00:45:05,244 --> 00:45:06,328 ΤΟ ΜΩΡΟ, ΟΠΩΣ ΘΕΛΩ 626 00:45:06,412 --> 00:45:10,207 Μεγάλη διαφορά με Κάρολο και Νταϊάνα, Γουίλιαμ και Κέιτ, 627 00:45:10,290 --> 00:45:11,959 που εξέθεσαν τα παιδιά στο κοινό. 628 00:45:12,042 --> 00:45:13,377 ΔΕΝ ΕΠΙΔΕΙΚΝΥΩ ΤΟ ΜΩΡΟ 629 00:45:13,460 --> 00:45:15,504 Υπάρχει διχογνωμία πάνω σ' αυτό, 630 00:45:15,587 --> 00:45:17,423 ορισμένες εφημερίδες σχολιάζουν 631 00:45:17,506 --> 00:45:20,259 "Τους πληρώνουμε. Πρέπει να δούμε το μωρό". 632 00:45:20,342 --> 00:45:22,219 Η έκταση των επιθέσεων που δεχτήκαμε… 633 00:45:22,302 --> 00:45:24,722 -Κυρίως εσύ, αλλά και οι δυο μας... -Ναι. 634 00:45:24,805 --> 00:45:28,142 ...επειδή δεν θέλαμε να εκθέσουμε έτσι το μωρό 635 00:45:28,225 --> 00:45:29,059 ήταν αδιανόητη. 636 00:45:29,143 --> 00:45:32,604 Πρωτοφανής κίνηση αδιαφορίας. 637 00:45:36,984 --> 00:45:42,573 Αν κάποιος ήθελε αποδείξεις του γιατί η Μέγκαν και ο Χάρι 638 00:45:42,656 --> 00:45:47,161 ήθελαν να προστατέψουν το νεογέννητο από τα ΜΜΕ, 639 00:45:47,661 --> 00:45:50,414 δεν υπάρχει… 640 00:45:52,207 --> 00:45:54,668 καλύτερο παράδειγμα από τον τρόπο 641 00:45:54,752 --> 00:45:57,838 που αναπτύχθηκε το αφήγημα, μετά τη γέννα. 642 00:45:58,422 --> 00:45:59,798 Μόλις γεννηθεί. 643 00:45:59,882 --> 00:46:02,926 Τα ΜΜΕ και τα κοινωνικά μέσα είχαν αρχίσει να ξεφεύγουν. 644 00:46:03,010 --> 00:46:08,182 Κάποιος ανάρτησε στα μέσα μια φωτογραφία "ενός ζευγαριού" 645 00:46:09,141 --> 00:46:10,559 με έναν χιμπατζή. 646 00:46:10,642 --> 00:46:13,729 Και έγραφε "Βασιλικό μωρό βγαίνει από το νοσοκομείο". 647 00:46:14,521 --> 00:46:16,815 Ήταν από τα πρώτα πράγματα που είδα. 648 00:46:19,568 --> 00:46:24,364 Ήταν μια αλληγορία για το πώς αντιμετώπιζαν αυτήν την οικογένεια. 649 00:46:24,448 --> 00:46:28,744 Η αξιοπρέπεια και το δικαίωμά τους 650 00:46:28,827 --> 00:46:30,913 να απαιτούν ίση μεταχείριση 651 00:46:31,997 --> 00:46:35,292 και να χαίρουν σεβασμό ως άνθρωποι 652 00:46:35,375 --> 00:46:40,422 ήταν δευτερεύον για το λευκό, πατριαρχικό καθεστώς των ΜΜΕ. 653 00:46:40,506 --> 00:46:43,759 ΣΥΓΓΝΩΜΗ ΓΙΑ ΤΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ ΔΕΝ ΜΟΥ ΠΕΡΑΣΕ ΑΠΟ ΤΟ ΜΥΑΛΟ 654 00:46:43,842 --> 00:46:44,676 ΤΗΝ ΚΑΤΕΒΑΣΑ 655 00:46:44,760 --> 00:46:50,390 Γνωρίζατε ότι τους πίεζαν να ποζάρουν για τα ΜΜΕ τότε; 656 00:46:51,058 --> 00:46:54,978 Ήμουν μαζί της, εκεί, για έναν μήνα, ναι. 657 00:46:55,979 --> 00:46:58,816 Και ήδη, 658 00:46:59,399 --> 00:47:03,695 τους είχαν αφαιρέσει κάθε αίσθηση ιδιωτικότητας. 659 00:47:04,696 --> 00:47:08,492 Σαν να ήταν παιδί του θεσμού κι όχι δικό τους. 660 00:47:08,575 --> 00:47:10,577 Εκείνη έλεγε "Όχι, είναι το μωρό μου". 661 00:47:14,289 --> 00:47:17,251 Ήμουν εκεί, όταν τον έφερε από το νοσοκομείο. 662 00:47:18,418 --> 00:47:19,962 Αυτό το μικρό ανθρωπάκι. 663 00:47:21,922 --> 00:47:22,965 Πρώτη φορά γιαγιά… 664 00:47:23,048 --> 00:47:25,592 Είναι νέος ρόλος για μένα. 665 00:47:27,594 --> 00:47:30,514 Η μαμά μου έμεινε μαζί μας για έναν ολόκληρο μήνα. 666 00:47:31,557 --> 00:47:33,225 Ήταν υπέροχα που την είχαμε. 667 00:47:35,477 --> 00:47:36,687 Αλλά μετά, 668 00:47:36,770 --> 00:47:39,106 δεν είχαμε βοήθεια με τον Άρτσι. 669 00:47:42,693 --> 00:47:45,487 Με πήραν τηλέφωνο και μου είπαν 670 00:47:45,571 --> 00:47:50,701 "Ο πρίγκιπας Χάρι και η Μέγκαν σε θέλουν για τη φροντίδα του Άρτσι". 671 00:47:50,784 --> 00:47:53,328 Τους λέω "Μισό λεπτό να καθίσω". 672 00:47:55,122 --> 00:47:58,917 Θυμάμαι ότι έτρεχα με το αυτοκίνητο… Μου έγραψαν και κλήση. 673 00:48:04,965 --> 00:48:07,050 Όταν έφτασα στην αγροικία Φρόγκμορ, 674 00:48:07,134 --> 00:48:10,345 βλέπω αυτόν τον τύπο, ψηλό, κοκκινομάλλη 675 00:48:10,429 --> 00:48:12,556 να περπατά ξυπόλητος, 676 00:48:13,390 --> 00:48:16,560 ενώ εγώ είχα πάει να αγοράσω καινούργια παπούτσια. 677 00:48:21,064 --> 00:48:23,609 Ξαφνικά, ό,τι σκεφτόμουν ή ένιωθα, 678 00:48:23,692 --> 00:48:26,820 η τυπικότητα εξανεμίστηκε 679 00:48:26,904 --> 00:48:28,822 και ένιωσα πολύ άνετα. 680 00:48:31,783 --> 00:48:33,535 Ήταν γονείς που ασχολούνταν πολύ. 681 00:48:33,619 --> 00:48:37,164 Το πρωί, όταν ξυπνούσε, έρχονταν η μαμά και ο μπαμπάς. 682 00:48:37,247 --> 00:48:39,499 Κάθονταν με το μωρό τους, εκείνη το τάιζε. 683 00:48:39,583 --> 00:48:44,379 Μετά, αναλάμβανα εγώ και πηγαίναμε την πρωινή μας βόλτα. 684 00:48:46,840 --> 00:48:51,094 Είπε "Μπορώ να τον δέσω στην πλάτη με ύφασμα, 685 00:48:51,178 --> 00:48:54,640 όπως κάνουμε στη Ζιμπάμπουε;" Ναι! Κάν' το! 686 00:48:54,723 --> 00:48:57,100 Και τα πόδια του ήταν στο έτσι. 687 00:48:57,184 --> 00:48:59,186 Αγκάλιαζε τη Λόρεν και κοιμόταν. 688 00:48:59,269 --> 00:49:00,562 -Ήταν έξοχο. -Όντως. 689 00:49:03,815 --> 00:49:06,485 Φρόντιζε όχι μόνο τον Άρτσι, αλλά και εμάς. 690 00:49:06,568 --> 00:49:07,819 -Ναι. -Ειδικά εμένα. 691 00:49:11,990 --> 00:49:15,118 Σύντομα, έπρεπε να προετοιμαστούμε για περιοδεία. 692 00:49:15,202 --> 00:49:18,038 Σκέφτηκα "Τι παίρνω για έναν μικρό πρίγκιπα;" 693 00:49:20,499 --> 00:49:25,420 Είναι βασιλική παράδοση να περιοδεύεις με τα παιδιά σου. 694 00:49:26,296 --> 00:49:30,384 Όταν τον πήραμε μαζί μας στην Αφρική, ο Άρτσι ήταν τεσσάρων μηνών. 695 00:49:30,467 --> 00:49:35,263 Ήταν η πρώτη φορά που ταξιδεύαμε οικογενειακώς για επίσημο έργο. 696 00:49:35,347 --> 00:49:36,765 Πολύ περίεργη εμπειρία. 697 00:49:39,434 --> 00:49:43,021 ΚΕΪΠ ΤΑΟΥΝ, ΑΦΡΙΚΗ 23 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2019 698 00:49:43,105 --> 00:49:45,899 Καθόλου παραδοσιακή έναρξη της βασιλικής περιοδείας. 699 00:49:45,983 --> 00:49:51,279 Έφτασαν στον οικισμό Ναϊάνγκα, διαβόητο επίκεντρο δολοφονιών. 700 00:49:51,363 --> 00:49:55,367 Συμβολικό μέρος για το πιο δημοφιλές διαφυλετικό ζευγάρι, 701 00:49:55,450 --> 00:49:57,327 για να κάνουν την είσοδό τους. 702 00:50:02,499 --> 00:50:04,835 Η βασιλική οικογένεια είναι κάτι σαν 703 00:50:04,918 --> 00:50:07,713 διπλωμάτες που εκπροσωπούν το ΗΒ. 704 00:50:08,672 --> 00:50:12,676 Έτσι, υπήρχε μεγάλη νευρικότητα 705 00:50:13,468 --> 00:50:16,930 για το τι θα έκανε η Μέγκαν, 706 00:50:17,014 --> 00:50:20,434 αν θα έκανε ή θα έλεγε κάτι που θα προκαλούσε… 707 00:50:20,517 --> 00:50:22,561 Χαίρετε. 708 00:50:22,644 --> 00:50:26,314 …εθνικές γεωπολιτικές διαμάχες μεταξύ των δυο χωρών. 709 00:50:26,398 --> 00:50:28,358 Η Μάγια Αγγέλου είπε κάποτε 710 00:50:28,942 --> 00:50:31,862 "Όποτε μια γυναίκα υπερασπίζεται τον εαυτό της, 711 00:50:32,571 --> 00:50:36,658 χωρίς να το ξέρει και ίσως χωρίς να ζητά εύσημα γι' αυτό, 712 00:50:36,742 --> 00:50:39,327 υπερασπίζεται όλες τις γυναίκες". 713 00:50:41,997 --> 00:50:46,752 Αν και είμαι εδώ, με τον σύζυγό μου, ως μέλος της βασιλικής οικογένειας, 714 00:50:46,835 --> 00:50:50,589 προσωπικά νιώθω ότι είμαι εδώ μαζί σας ως μητέρα, 715 00:50:51,089 --> 00:50:56,928 ως σύζυγος, ως γυναίκα, ως μαύρη και ως αδερφή σας. 716 00:51:07,773 --> 00:51:09,483 Από πολιτιστική άποψη, 717 00:51:09,566 --> 00:51:12,819 νιώθεις τη σύνδεση, το καλωσόρισμα, το ότι αποτελείς μέλος. 718 00:51:12,903 --> 00:51:16,073 Ως Αφρο-Αμερικανή, αυτή είναι η καταγωγή μας. 719 00:51:16,656 --> 00:51:18,241 Ο μικρός Άρτσι χαμογελά πλατιά 720 00:51:18,325 --> 00:51:21,411 στην πρώτη του επίσημη εμφάνιση σε βασιλική περιοδεία. 721 00:51:21,495 --> 00:51:26,083 Όλοι ανυπομονούσαν να γνωρίσουν τον Άρτσι Μάουντμπατεν Ουίνδσορ. 722 00:51:28,585 --> 00:51:35,092 Υπήρξαν μερικές πολύ υπέροχες στιγμές, 723 00:51:35,175 --> 00:51:39,638 καθώς ήταν πολύ ενθουσιώδης νέα μητέρα. 724 00:51:39,721 --> 00:51:42,057 Θα είναι συναρπαστικό που έγινες μαμά. 725 00:51:42,140 --> 00:51:43,600 Είναι ό,τι καλύτερο. 726 00:51:43,683 --> 00:51:48,105 Αλλά ήταν και η πρώτη φορά που είδα 727 00:51:49,564 --> 00:51:51,233 πόσο χάλια ένιωθε. 728 00:51:57,989 --> 00:52:00,659 Όλοι ένιωθαν πολύ πίεση, 729 00:52:00,742 --> 00:52:04,621 επειδή η περιοδεία ήταν εκτενής και λες "Θεέ μου, 730 00:52:04,704 --> 00:52:08,333 πώς το κάνετε αυτό; Και με χαμόγελο". 731 00:52:08,416 --> 00:52:09,584 Όντως χαμογελούσε. 732 00:52:09,668 --> 00:52:11,586 -Γεια. -Χαίρετε. 733 00:52:11,670 --> 00:52:13,505 -Πώς είσαι; Καλά; -Μια χαρά. 734 00:52:13,588 --> 00:52:14,464 -Ναι. -Ωραία. 735 00:52:14,548 --> 00:52:16,967 Ο Τομ, ο δημοσιογράφος που μας συνόδευε στο ταξίδι. 736 00:52:17,050 --> 00:52:18,468 Το ντοκιμαντέρ για την Αφρική. 737 00:52:19,094 --> 00:52:23,223 Επρόκειτο για βασιλικό ντοκιμαντέρ που είχε εγκρίνει το παλάτι. 738 00:52:23,306 --> 00:52:25,976 Μάλλον υπέθεσα ότι θα ήταν 739 00:52:26,476 --> 00:52:29,729 μια λαμπερή εκδοχή μιας χαρούμενης περιοδείας. 740 00:52:29,813 --> 00:52:32,482 Ήταν ένα απίστευτο ταξίδι, όπως και να το δεις, 741 00:52:32,566 --> 00:52:35,986 ίσως θες να μοιραστείς πώς ήταν ο τελευταίος χρόνος για σένα. 742 00:52:40,657 --> 00:52:43,743 Δεν ήξερα τι θα με ρωτούσε. Φαίνεται ότι ήμουν εκτός, 743 00:52:43,827 --> 00:52:46,329 δεν είχα φτιάξει το μακιγιάζ, ήμουν πτώμα. 744 00:52:46,413 --> 00:52:49,166 Η επίπτωση στη σωματική και ψυχική σου υγεία 745 00:52:49,249 --> 00:52:51,668 από την πίεση την οποία ξεκάθαρα νιώθεις; 746 00:52:55,839 --> 00:52:57,674 Θα έλεγα πως… 747 00:52:58,258 --> 00:53:00,760 Κάθε γυναίκα, ειδικά όταν είναι έγκυος, 748 00:53:00,844 --> 00:53:04,014 νιώθει πολύ ευάλωτη και… 749 00:53:05,015 --> 00:53:08,977 αν προσθέσεις το ότι είμαι νέα μαμά που προσπαθεί 750 00:53:09,060 --> 00:53:11,605 ή το ότι είμαι φρεσκοπαντρεμένη, είναι… 751 00:53:13,815 --> 00:53:16,067 Σ' ευχαριστώ που ρώτησες, 752 00:53:16,151 --> 00:53:20,488 γιατί δεν ρώτησαν πολλοί αν είμαι καλά. Αλλά… 753 00:53:21,865 --> 00:53:25,243 Είναι κάτι πραγματικό αυτό που περνάς στο παρασκήνιο. 754 00:53:25,327 --> 00:53:29,623 Άρα, θα ήταν ακριβές αν πούμε ότι δεν είσαι καλά; 755 00:53:29,706 --> 00:53:32,167 Ότι ζορίζεσαι; 756 00:53:32,250 --> 00:53:33,376 Ναι. 757 00:53:35,921 --> 00:53:37,881 Επειδή ήμουν τόσο εξαντλημένη, 758 00:53:37,964 --> 00:53:40,634 ένιωσα μεγάλη ευγνωμοσύνη 759 00:53:40,717 --> 00:53:44,179 που κάποιος με ρώτησε κάτι σε ανθρώπινο επίπεδο. 760 00:53:44,763 --> 00:53:48,225 Δεν σκέφτηκα καν ότι θα το βάλουν στο ντοκιμαντέρ. 761 00:53:49,017 --> 00:53:51,311 Είπα "Αντίο, τα λέμε στην πτήση". 762 00:53:51,811 --> 00:53:55,982 Έκανα μπάνιο τον Άρτσι και μπήκαμε στο αυτοκίνητο, 763 00:53:56,483 --> 00:53:59,611 ανεβήκαμε στο αεροπλάνο με τους άλλους και… 764 00:53:59,694 --> 00:54:03,281 Η ΜΕΓΚΑΝ ΜΑΡΚΛ ΞΕΣΠΑ ΣΕ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ 765 00:54:03,365 --> 00:54:06,701 "ΤΟ ΠΕΡΝΑΣ ΣΤΟ ΠΑΡΑΣΚΗΝΙΟ" "ΔΕΝ ΕΙΜΑΙ ΚΑΛΑ" 766 00:54:06,785 --> 00:54:10,497 Δεν είχα ιδέα ότι θα διαδοθεί σε όλον τον κόσμο. 767 00:54:10,580 --> 00:54:12,415 "ΔΕΝ ΡΩΤΗΣΑΝ ΑΝ ΕΙΜΑΙ ΚΑΛΑ" 768 00:54:12,499 --> 00:54:16,086 Ξαφνικά σκέφτεσαι "Αυτό που είπα πήρε 769 00:54:16,169 --> 00:54:17,462 διεθνείς διαστάσεις." 770 00:54:18,880 --> 00:54:21,675 Αυτό οδήγησε στο χάσταγκ "Σ' ΑΓΑΠΑΜΕ, ΜΕΓΚΑΝ". 771 00:54:21,758 --> 00:54:24,219 ΜΕ ΔΕΟΣ ΒΛΕΠΩ ΟΣΑ ΚΑΝΕΙ. ΑΛΗΘΙΝΗ ΜΑΧΗΤΡΙΑ. 772 00:54:27,764 --> 00:54:31,559 Άγγιξε μια ιδιαίτερη χορδή, για διαφορετικούς λόγους στον καθένα. 773 00:54:32,143 --> 00:54:35,689 Οι μάνες σκέφτονταν "Ούτε εμένα με ρώτησε κανείς αν είμαι καλά". 774 00:54:35,772 --> 00:54:36,898 Ο ΑΓΩΝΑΣ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ 775 00:54:36,982 --> 00:54:39,651 Οι έγχρωμοι "Ούτε εμένα με ρώτησαν αν είμαι καλά 776 00:54:39,734 --> 00:54:41,403 σε μια τέτοια κατάσταση". 777 00:54:41,486 --> 00:54:42,404 ΑΡΝΟΥΜΑΙ ΝΑ ΣΙΩΠΗΣΩ 778 00:54:42,487 --> 00:54:45,490 Όταν κάποια με τη θέση σου μιλάει ανοιχτά για αυτό, 779 00:54:46,157 --> 00:54:49,619 θα κάνει τις γυναίκες να νιώσουν ότι αναγνωρίζονται. 780 00:54:50,829 --> 00:54:51,913 ΤΑ ΒΑΣΑΝΑ ΜΟΥ 781 00:54:51,997 --> 00:54:55,542 Ο κόσμος με ρώταγε για την αιτία. 782 00:54:56,209 --> 00:54:57,961 Απαντώ ότι δεν έχει σημασία. 783 00:54:58,044 --> 00:55:00,797 Νομίζω ότι όταν αρχίζουμε 784 00:55:00,880 --> 00:55:05,677 να θέλουμε κάποιος να δικαιολογήσει 785 00:55:05,760 --> 00:55:08,763 το γιατί νιώθει κατάθλιψη, 786 00:55:08,847 --> 00:55:13,184 είναι ένα επικίνδυνο σημείο για μας. 787 00:55:13,977 --> 00:55:19,399 Υπήρχε κάποια που δυσκολευόταν και ήθελε περισσότερη βοήθεια. 788 00:55:23,445 --> 00:55:25,905 Κανείς στην οικογένεια δεν το λέει ανοιχτά. 789 00:55:25,989 --> 00:55:28,366 Κανείς δεν το έκανε, εκτός από μία. 790 00:55:28,867 --> 00:55:29,784 Τη μαμά μου. 791 00:55:29,868 --> 00:55:33,330 Μέσα σε έναν χρόνο, άλλαξε όλη η ζωή μου, 792 00:55:33,413 --> 00:55:36,666 ήρθαν τα πάνω κάτω, ποτέ δεν είχα κατάθλιψη στη ζωή μου. 793 00:55:37,167 --> 00:55:41,963 Αλλά με την ψυχοθεραπεία κατάλαβα ότι οι αλλαγές του τελευταίου έτους 794 00:55:42,047 --> 00:55:43,340 με είχαν καταβάλλει. 795 00:55:43,882 --> 00:55:48,011 Δεν άντεχα άλλο. Ήμουν απελπισμένη. 796 00:55:48,595 --> 00:55:50,347 Είμαι πολύ δυναμικό άτομο 797 00:55:50,430 --> 00:55:54,893 και ξέρω ότι αυτό φέρνει επιπλοκές στο σύστημα μέσα στο οποίο ζω. 798 00:55:56,478 --> 00:55:59,356 Από θεσμική σκοπιά, εκείνη είχε το πρόβλημα 799 00:55:59,439 --> 00:56:02,525 και όχι το περιβάλλον ή το σύστημα όπου ανήκαμε. 800 00:56:03,902 --> 00:56:09,157 Αυτή η ειλικρίνεια κέρδισε λίγη συμπάθεια του κοινού για τον Χάρι και τη Μέγκαν, 801 00:56:09,240 --> 00:56:13,745 αλλά οι φήμες από το παλάτι δείχνουν ότι δεν το πήραν και τόσο καλά. 802 00:56:17,749 --> 00:56:20,210 Ο αντίκτυπος ήταν παρανοϊκός. 803 00:56:20,794 --> 00:56:22,545 Κάθε πρωτοσέλιδο στο ΗΒ 804 00:56:22,629 --> 00:56:26,841 διέφερε πολύ από την αντίδραση του κοινού. 805 00:56:27,384 --> 00:56:29,302 Ο ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΑΝΗΣΥΧΕΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΑΡΙ 806 00:56:29,386 --> 00:56:33,890 Ενώ περιμέναμε στήριξη από τους δικούς μας, 807 00:56:33,973 --> 00:56:34,933 έγινε το αντίθετο. 808 00:56:35,558 --> 00:56:37,685 ΠΗΓΕΣ ΤΟΥ ΠΑΛΑΤΙΟΥ: Η ΑΡΧΗ ΤΟΥ ΤΕΛΟΥΣ 809 00:56:37,769 --> 00:56:40,480 Μέχρι ένα σημείο αντέχεις μόνος σου. 810 00:56:40,563 --> 00:56:43,691 Καταλήγεις να λες "Κάτι πρέπει ν' αλλάξει". 811 00:56:44,859 --> 00:56:46,111 Ήταν πολύ κρίσιμη καμπή. 812 00:56:47,570 --> 00:56:50,573 Τότε αρχίσαμε να συζητάμε πιο δύσκολα θέματα, 813 00:56:50,657 --> 00:56:56,121 σχετικά με το τι έπρεπε να γίνει ώστε η κατάσταση να είναι βιώσιμη για μας. 814 00:58:30,256 --> 00:58:34,177 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Ζαρογιαννοπούλου Επιμέλεια: Βασίλης Σκοπελίτης