1
00:00:11,678 --> 00:00:15,015
Η Ελισάβετ και ο Φίλιππος
μπαίνουν στα βιβλία της Ιστορίας.
2
00:00:15,098 --> 00:00:16,975
Υπό τους ήχους του Μέντελσον,
3
00:00:17,058 --> 00:00:19,728
πορεύονται ως ανδρόγυνο
προς τη δυτική πύλη,
4
00:00:19,811 --> 00:00:22,355
ανάμεσα σε 3.000 θεατές.
5
00:00:28,820 --> 00:00:32,323
Υπήρξε μια στιγμή, όπου η ιδιαιτέρα μας,
6
00:00:32,407 --> 00:00:36,828
που είχε εργαστεί για τη βασίλισσα,
νομίζω για σχεδόν είκοσι χρόνια,
7
00:00:37,912 --> 00:00:39,914
και μου είπε το εξής…
8
00:00:41,374 --> 00:00:45,086
Είναι σαν ένα ψάρι που κολυμπάει τέλεια,
9
00:00:45,628 --> 00:00:47,797
είναι δυνατό, εκμεταλλεύεται το ρεύμα.
10
00:00:49,007 --> 00:00:51,009
Μια μέρα μπαίνει ένας μικρός οργανισμός.
11
00:00:53,470 --> 00:00:55,388
Είναι ανεξάρτητη, πολύ δυναμική.
12
00:00:55,472 --> 00:00:56,473
Είναι χειριστική.
13
00:00:56,556 --> 00:00:58,308
ΔΑΜΑΣΕ ΤΟΝ ΠΡΙΓΚΙΠΑ
ΠΩΣ ΕΒΑΛΕ ΤΗ ΒΕΡΑ
14
00:00:58,391 --> 00:01:02,520
Ένας ξένος οργανισμός. Και το ψάρι λέει
15
00:01:04,689 --> 00:01:07,734
"Τι είναι αυτό; Τι θέλει εδώ;
Δεν μοιάζει με εμάς,
16
00:01:07,817 --> 00:01:10,820
δεν κινείται σαν εμάς.
Δεν μας αρέσει, να φύγει".
17
00:01:10,904 --> 00:01:11,946
ΑΜΦΙΛΕΓΟΜΕΝΟΣ ΑΡΡΑΒΩΝΑΣ
18
00:01:12,030 --> 00:01:13,406
Υπάρχει διχογνωμία.
19
00:01:13,490 --> 00:01:15,325
Είναι καταδικασμένοι.
20
00:01:15,408 --> 00:01:16,367
ΕΧΕΙ ΑΣΧΗΜΟ ΠΑΡΕΛΘΟΝ
21
00:01:16,451 --> 00:01:19,204
Ο κόσμος είναι κυνικός
και δεν έχουν παντρευτεί ακόμα.
22
00:01:19,287 --> 00:01:22,165
Δώστε τους μια ευκαιρία.
Είναι ερωτευμένοι.
23
00:01:22,248 --> 00:01:23,124
Συμφωνώ.
24
00:01:26,294 --> 00:01:28,671
Και μου εξήγησε
25
00:01:28,755 --> 00:01:32,759
ότι σύντομα το ψάρι
θα δει ότι είναι πιο δυνατό, πιο γρήγορο,
26
00:01:32,842 --> 00:01:35,345
ακόμη καλύτερο με αυτόν τον οργανισμό.
27
00:01:35,428 --> 00:01:39,474
Αρχικά, θα τους είναι δύσκολο
να προσαρμοστούν στη νέα κατάσταση…
28
00:01:41,810 --> 00:01:43,394
Αλλά μετά θα είναι υπέροχο.
29
00:01:44,354 --> 00:01:47,148
Οι καιροί αλλάζουν.
Η πρώτη διεθνής πριγκίπισσα.
30
00:01:47,232 --> 00:01:50,151
Αυτά που θα καταφέρουν η Μέγκαν και ο Χάρι
31
00:01:50,235 --> 00:01:51,486
θα είναι εντυπωσιακά.
32
00:01:51,569 --> 00:01:56,783
Αυτό το ζευγάρι θα αλλάξει την εικόνα
που έχω για τη βασιλική οικογένεια.
33
00:02:00,411 --> 00:02:02,163
Ήλπιζα αυτό να ήταν αλήθεια.
34
00:02:42,954 --> 00:02:46,666
ΧΑΡΙ ΚΑΙ ΜΕΓΚΑΝ
35
00:02:51,421 --> 00:02:56,551
ΟΥΙΝΣΔΟΡ, ΑΓΓΛΙΑ
19 ΜΑΪΟΥ 2018
36
00:03:02,182 --> 00:03:07,937
Την ημέρα του γάμου μας, ήμουν πολύ ήρεμη.
37
00:03:08,563 --> 00:03:12,025
Δεν ξέρω πώς έγινε αυτό.
38
00:03:12,525 --> 00:03:14,485
Πώς ήμουν τόσο ήρεμη;
39
00:03:15,153 --> 00:03:18,907
Το μόνο που ήθελα ήταν μια μιμόζα,
ένα κρουασάν
40
00:03:19,407 --> 00:03:22,619
και να παίζει το τραγούδι
Going to the Chapel.
41
00:03:23,328 --> 00:03:25,914
Αυτά έκανα και ήταν τέλεια.
42
00:03:41,930 --> 00:03:44,891
Ακούστε!
43
00:03:44,974 --> 00:03:47,185
Έφτασε η μεγάλη μέρα
του Χάρι και της Μέγκαν.
44
00:03:47,268 --> 00:03:48,937
Ο Θεός να φυλά τη βασίλισσα.
45
00:03:51,814 --> 00:03:56,653
Πάμε τώρα στο κέντρο του Ουίνδσορ,
που είναι γεμάτο από κόσμο.
46
00:03:57,278 --> 00:04:00,782
Όλοι έχουν τρελαθεί με τον γάμο.
47
00:04:04,285 --> 00:04:09,290
Τέτοιο πλήθος κόσμου βλέπεις
σε μεγάλα γήπεδα ποδοσφαίρου.
48
00:04:09,374 --> 00:04:11,626
Υπήρχε μια τεράστια βουή.
49
00:04:13,795 --> 00:04:18,341
Υπολογίζεται ότι 115.000 άνθρωποι
θα έρθουν στο Ουίνδσορ.
50
00:04:26,641 --> 00:04:29,686
Όλα ήταν μεγάλα και εντυπωσιακά.
51
00:04:29,769 --> 00:04:32,605
Ήταν δύσκολο να συνειδητοποιήσω
52
00:04:32,689 --> 00:04:35,149
ότι παίρνω μέρος σ' αυτό.
53
00:04:37,568 --> 00:04:40,655
Ήταν τελείως τρελό.
54
00:04:53,084 --> 00:04:57,130
Ήξερα ότι όταν θα έφτανα στο κάστρο…
55
00:04:57,213 --> 00:05:00,466
Αστείο ακούγεται,
"Όταν πήγα στο κάστρο για τον γάμο μου…"
56
00:05:00,550 --> 00:05:03,177
…ότι θα υπήρχε πολύς κόσμος.
Αλλά δεν ήξερα
57
00:05:03,261 --> 00:05:06,931
ότι ο κόσμος θα παρατασσόταν
και στις δυο πλευρές του δρόμου.
58
00:05:07,015 --> 00:05:09,183
Ήταν μια απόσταση 15 λεπτών.
59
00:05:10,226 --> 00:05:14,856
Γυρνάω στη μαμά μου και λέω
"Τι γίνεται; Κοίτα πόσος κόσμος!"
60
00:05:15,898 --> 00:05:19,736
Όλοι έχουν βγάλει τα κινητά τους.
Να τοι, περνάνε.
61
00:05:23,865 --> 00:05:27,076
Υπήρχαν προσδοκίες. Το παιδί της Νταϊάνα.
62
00:05:27,160 --> 00:05:30,538
Περίμεναν ότι ο γάμος θα γινόταν δημόσια.
63
00:05:30,621 --> 00:05:32,623
Ο Γουίλιαμ το είχε κάνει αυτό,
64
00:05:32,707 --> 00:05:35,960
για να δούμε τι θα γίνει με τον Χάρι
65
00:05:36,044 --> 00:05:38,254
και μετά η κατάσταση ολοκληρώνεται.
66
00:05:39,630 --> 00:05:42,508
-Ναι, να τη.
-Να η νύφη.
67
00:05:51,976 --> 00:05:57,482
Τώρα θα δούμε επιτέλους το νυφικό.
68
00:06:04,072 --> 00:06:06,491
Σχετικά με το σχέδιο του νυφικού.
69
00:06:09,744 --> 00:06:11,704
Κάναμε πολλές συζητήσεις
70
00:06:11,788 --> 00:06:15,333
για το πώς ήθελε να συστηθεί στον κόσμο.
71
00:06:15,416 --> 00:06:20,254
Οι περισσότεροι έχουμε 70 με 200
καλεσμένους στον γάμο μας.
72
00:06:20,338 --> 00:06:23,925
Αυτόν τον γάμο
τον παρακολουθούσαν δισεκατομμύρια.
73
00:06:25,343 --> 00:06:28,429
Έπρεπε να είναι άψογο, τέλειο.
74
00:06:47,782 --> 00:06:51,953
Σκεφτόμουν "Πάρε μια ανάσα και προχώρα".
75
00:06:57,125 --> 00:07:00,128
Εσύ επέλεξες το τραγούδι
που με συνόδευε καθώς έμπαινα.
76
00:07:00,211 --> 00:07:01,087
Ναι.
77
00:07:02,088 --> 00:07:05,341
Ήταν απίστευτο, υπέροχο.
78
00:07:09,929 --> 00:07:12,557
Ο πατέρας μου βοήθησε
να επιλέξουμε ορχήστρα.
79
00:07:12,640 --> 00:07:14,183
Ήταν το κάτι άλλο.
80
00:07:25,528 --> 00:07:27,780
Ο μπαμπάς του Χάρι είναι πολύ γοητευτικός.
81
00:07:29,157 --> 00:07:30,283
Και…
82
00:07:32,618 --> 00:07:34,078
του είπα
83
00:07:35,204 --> 00:07:37,165
"Έχασα τον μπαμπά μου απ' αυτό".
84
00:07:38,541 --> 00:07:43,129
Οπότε, εκείνος ως πεθερός
μου ήταν πολύ σημαντικός.
85
00:07:45,131 --> 00:07:48,885
Του ζήτησα να με παραδώσει και συμφώνησε.
86
00:07:51,971 --> 00:07:53,848
Η κατάσταση ήταν σουρεαλιστική.
87
00:07:53,931 --> 00:07:56,767
Τότε είδα και τον Χάρι.
88
00:08:02,315 --> 00:08:05,067
Τι σκεφτόσουν όταν την είδες να έρχεται;
89
00:08:06,944 --> 00:08:08,696
Κοιτάξτε τι έχω.
90
00:08:08,779 --> 00:08:10,990
-Θεέ μου.
-Κοιτάξτε τι βρήκα.
91
00:08:16,204 --> 00:08:18,039
Όλος ο πλανήτης παρακολουθούσε.
92
00:08:18,122 --> 00:08:21,751
Μα όταν φτάσαμε στον βωμό,
ένιωθα ότι ήμασταν μόνο οι δυο μας.
93
00:08:30,301 --> 00:08:36,516
Ο Χάρι κι εγώ μπορούμε να συνδεόμαστε,
όταν υπάρχει χάος.
94
00:08:38,559 --> 00:08:42,355
Κι όταν συνδεόμαστε,
όταν ξαναβρισκόμαστε, είμαστε οι δυο μας.
95
00:08:45,399 --> 00:08:47,985
Δεν είναι ότι δεν μετράνε τα υπόλοιπα,
96
00:08:49,737 --> 00:08:51,864
αλλά είναι προσωρινά.
97
00:08:55,076 --> 00:09:00,706
Εκείνη τη στιγμή ο κόσμος σταμάτησε
και γιόρτασε την αγάπη.
98
00:09:02,875 --> 00:09:06,671
Θυμάμαι να τον παρακολουθώ να την κοιτάει
99
00:09:06,754 --> 00:09:09,715
κι άρχισα σχεδόν να κλαίω,
100
00:09:09,799 --> 00:09:11,300
σκεφτόμουν "Μην κλάψεις!"
101
00:09:21,602 --> 00:09:25,273
Όλη η τελετή ήταν μοναδική.
102
00:09:25,856 --> 00:09:29,986
Υπήρχε χορωδία με γκόσπελ,
που δεν είχε ξαναγίνει σε βασιλικό γάμο.
103
00:09:32,196 --> 00:09:34,407
Δεν υπήρξε μεγάλη αντίδραση σ' αυτό.
104
00:09:34,490 --> 00:09:35,408
Όχι.
105
00:09:35,491 --> 00:09:38,160
Όλοι είπαν
"Χορωδία με γκόσπελ, υπέροχη ιδέα".
106
00:09:38,244 --> 00:09:41,664
Και πάλι βοήθησε ο μπαμπάς μου.
107
00:09:41,747 --> 00:09:46,419
Συγκέντρωσαν τους καλύτερους
από διάφορες χορωδίες γκόσπελ σε μία ομάδα
108
00:09:47,336 --> 00:09:50,715
κι έτσι δημιουργήθηκε
η φανταστική Kingdom Choir.
109
00:09:56,220 --> 00:09:59,599
Εκπροσωπήθηκε η κουλτούρα της στον γάμο.
110
00:10:00,099 --> 00:10:01,767
Ήταν υπέροχο, το λάτρεψα.
111
00:10:01,851 --> 00:10:07,064
Ήταν θαρραλέο και πρωτοπόρο,
χωρίς να προσπαθεί.
112
00:10:11,235 --> 00:10:16,240
Υπήρξε μια στιγμή όπου εγώ, η Όπρα,
ο Ίντρις Έλμπα και η σύντροφός του
113
00:10:16,324 --> 00:10:19,702
κοιταχτήκαμε και κρυφογελάσαμε,
114
00:10:19,785 --> 00:10:21,621
δεν χρειάστηκε να πούμε τίποτα,
115
00:10:21,704 --> 00:10:25,291
επειδή όλοι ήξεραν τα επίπεδα
116
00:10:25,374 --> 00:10:28,085
του συμβολισμού εκείνη την ημέρα.
117
00:11:26,811 --> 00:11:29,689
Kάναμε τη δεξίωση
στην Αίθουσα Αγίου Γεωργίου.
118
00:11:36,070 --> 00:11:38,072
-Κόψαμε την τούρτα.
-Με ξίφος.
119
00:11:39,490 --> 00:11:40,324
Με ξίφος.
120
00:11:42,535 --> 00:11:44,620
Ήταν τέλειο, πολύ υπερβολικό.
121
00:11:44,704 --> 00:11:47,248
Οι περισσότεροι σκέφτονταν "Τι συμβαίνει;"
122
00:11:47,331 --> 00:11:48,916
Τραγουδούσε ο Έλτον Τζον.
123
00:11:48,999 --> 00:11:52,712
Έψαχνα τη μαμά κι είχε τρέξει μπροστά
για να τον παρακολουθήσει.
124
00:12:08,644 --> 00:12:12,189
Ήθελα να έχουμε ωραία μουσική.
Και στον πρώτο χορό μας.
125
00:12:12,273 --> 00:12:14,233
-Το τραγούδι των χιλίων χορών;
-Των χιλίων…
126
00:12:14,316 --> 00:12:16,485
Χίλια… Δεν το θυμάμαι ποτέ.
127
00:12:17,737 --> 00:12:20,197
"ΓΗ ΤΩΝ ΧΙΛΙΩΝ ΧΟΡΩΝ"
128
00:12:36,797 --> 00:12:37,631
Ορίστε.
129
00:12:39,258 --> 00:12:41,469
Ήταν ο πρώτος μας χορός. Τέλειος.
130
00:12:41,552 --> 00:12:44,930
Στριφογυρίζαμε σαν ανεμοστρόβιλος,
ήταν τέλεια.
131
00:12:47,767 --> 00:12:51,896
Ήταν υπέροχα.
Όπως πρέπει να είναι κάθε γάμος.
132
00:12:53,981 --> 00:12:55,775
Η Μεγκ ήταν τρελά ερωτευμένη.
133
00:13:00,154 --> 00:13:03,407
Όταν μιλούσαμε με μηνύματα,
στο τέλος γράφαμε "η αγάπη νικάει".
134
00:13:07,369 --> 00:13:08,662
Η αγάπη νίκησε.
135
00:13:19,340 --> 00:13:20,424
Κάποιος μου είπε κάποτε
136
00:13:20,508 --> 00:13:24,678
"Αν έγραφες σε μυθιστόρημα
την ιστορία της βασιλικής οικογένειας,
137
00:13:25,429 --> 00:13:27,598
σ' αυτό το σημείο της ιστορίας
138
00:13:27,681 --> 00:13:31,727
θα ήθελες να εισάγεις
έναν νέο χαρακτήρα σαν τη Μέγκαν".
139
00:13:33,771 --> 00:13:36,941
Χρειαζόταν μια ένεση ενέργειας.
140
00:13:38,734 --> 00:13:44,698
Έναν εκσυγχρονισμό
που θα μιλούσε στη νέα γενιά.
141
00:13:55,876 --> 00:13:57,253
Θεέ μου!
142
00:13:57,336 --> 00:13:58,379
ΝΟΤΙΓΧΑΜ ΚΟΤΑΤΖ
143
00:13:58,462 --> 00:13:59,880
Το αγαπημένο μου βίντεο.
144
00:14:00,756 --> 00:14:04,176
Πέμπτη απόγευμα. Κάποια είναι χαρούμενη.
145
00:14:05,511 --> 00:14:10,182
Ο κόσμος νόμιζε ότι μέναμε σε παλάτι.
Μέναμε, αλλά σε μια αγροικία του κτήματος.
146
00:14:11,600 --> 00:14:14,812
Το παλάτι του Κένσινγκτον
ακούγεται βασιλικό και είναι.
147
00:14:14,895 --> 00:14:16,605
Γι' αυτό το λένε "παλάτι".
148
00:14:17,189 --> 00:14:19,483
Αλλά η αγροικία Νότιγχαμ ήταν πολύ μικρή.
149
00:14:19,567 --> 00:14:21,610
Γέρνει λίγο και προς το πλάι.
150
00:14:22,403 --> 00:14:25,281
Με χαμηλά ταβάνια, άγνωστο για ποιον.
Θα ήταν πολύ κοντοί.
151
00:14:25,865 --> 00:14:29,535
Χτύπαγε συνέχεια το κεφάλι του,
επειδή είναι τόσο ψηλός.
152
00:14:30,411 --> 00:14:32,538
Εγώ με το λάστιχο, ο Χάρι βερνίκωνε.
153
00:14:33,998 --> 00:14:38,043
Ήταν ένα κεφάλαιο της ζωής μας
όπου κανείς δεν θα πίστευε
154
00:14:38,127 --> 00:14:40,045
τι συνέβαινε πίσω από τα φώτα.
155
00:14:40,921 --> 00:14:44,884
-Ήρθε η Όπρα για τσάι.
-Ναι.
156
00:14:44,967 --> 00:14:47,970
Κάθισε και είπε
"Κανείς δεν θα το πιστέψει αυτό.
157
00:14:48,053 --> 00:14:50,097
"Κανείς δεν θα το πιστέψει αυτό".
158
00:14:57,104 --> 00:15:00,858
ΤΣΕΣΑΪΡ, ΑΓΓΛΙΑ
14 ΙΟΥΝΙΟΥ 2018
159
00:15:01,358 --> 00:15:04,862
Η πρώτη μου επίσημη εμφάνιση
με την Υψηλοτάτη έγινε σύντομα,
160
00:15:04,945 --> 00:15:06,196
αφού παντρευτήκαμε.
161
00:15:08,282 --> 00:15:12,995
Πήραμε το βασιλικό τρένο,
φάγαμε μαζί πρωινό…
162
00:15:13,579 --> 00:15:16,206
Σας ευχαριστούμε
που ήρθατε πάλι στο Τσέσαϊρ.
163
00:15:16,290 --> 00:15:20,044
Πέρασα πολύ ωραία μαζί της.
164
00:15:28,218 --> 00:15:31,096
Για τι μιλάτε με τη Βασίλισσα της Αγγλίας;
165
00:15:33,474 --> 00:15:36,769
Της φερόμουν σαν γιαγιά του άντρα μου.
166
00:15:37,728 --> 00:15:39,563
Γνωρίζοντας ότι υπάρχει
167
00:15:39,647 --> 00:15:43,525
τελείως άλλη αίσθηση κοσμιότητας
και όλων αυτών μπροστά στο κοινό.
168
00:15:44,568 --> 00:15:47,988
Αλλά όταν τρώμε πρωινό,
μπορούμε να μιλήσουμε.
169
00:15:50,074 --> 00:15:53,285
Όταν μπήκαμε στο αμάξι,
μεταξύ των εμφανίσεων,
170
00:15:53,369 --> 00:15:55,371
μου σκέπασε τα πόδια με μια κουβέρτα,
171
00:15:55,454 --> 00:15:57,873
καθόμασταν έτσι στο αμάξι και σκεφτόμουν
172
00:15:58,374 --> 00:16:01,794
"Αναγνωρίζω και σέβομαι το γεγονός
ότι είσαι η βασίλισσα.
173
00:16:02,419 --> 00:16:08,050
Αλλά αυτήν τη στιγμή,
ευγνωμονώ τη φιγούρα της γιαγιάς".
174
00:16:10,302 --> 00:16:12,554
Γιατί νιώθεις σαν οικογένεια.
175
00:16:15,891 --> 00:16:18,394
Ήμουν πολύ δεμένη με τη δική μου γιαγιά
176
00:16:18,477 --> 00:16:20,938
και τη φρόντιζα στο τέλος της ζωής της.
177
00:16:25,359 --> 00:16:28,654
Ναι, ήταν μια υπέροχη μέρα.
178
00:16:29,488 --> 00:16:30,322
Γελάσαμε.
179
00:16:31,115 --> 00:16:34,284
Η Μέγκαν έκανε τη βασίλισσα
να σκάσει στα γέλια.
180
00:16:34,368 --> 00:16:36,787
Αυτό δεν το βλέπουμε συχνά.
181
00:16:43,877 --> 00:16:47,631
Ήταν η ετήσια επέτειος
της πυρκαγιάς στον Πύργο Γκρένφελ.
182
00:16:48,298 --> 00:16:52,511
Η βασίλισσα και η δούκισσα του Σάσεξ
θυμούνται τον Γκρένφελ στο Τσέστερ.
183
00:16:52,594 --> 00:16:57,141
Εβδομήντα δυο δεύτερα σιωπής.
Ένα για κάθε ζωή που χάθηκε.
184
00:16:59,768 --> 00:17:03,439
Ήταν πολύ σημαντικό για μένα,
επειδή είχα έρθει κοντά
185
00:17:03,522 --> 00:17:06,191
με πολλές γυναίκες που επιβίωσαν από αυτό,
186
00:17:06,275 --> 00:17:08,235
αν και κανείς δεν το ήξερε τότε.
187
00:17:09,778 --> 00:17:14,825
14 ΙΟΥΝΙΟΥ 2017
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ
188
00:17:17,077 --> 00:17:20,664
Υπό το φως του φεγγαριού,
μια τόσο θηριώδης πυρκαγιά,
189
00:17:20,748 --> 00:17:22,583
θυμίζει κινηματογραφική ταινία.
190
00:17:25,502 --> 00:17:27,546
Η φωτιά στον Γκρένφελ ήταν φρικτή.
191
00:17:27,629 --> 00:17:29,548
Το βλέπαμε σπίτι στις ειδήσεις.
192
00:17:30,132 --> 00:17:32,426
Οι ένοικοι παραπονιόνταν για χρόνια
193
00:17:32,509 --> 00:17:36,013
ότι οι ανησυχίες τους
για την ασφάλεια αγνοούνται.
194
00:17:36,096 --> 00:17:40,267
Το ερώτημα είναι αν έφταιξαν
οι μειώσεις στον προϋπολογισμό του Δήμου.
195
00:17:43,187 --> 00:17:48,317
Στον Γκρένφελ έμεναν πολλοί μετανάστες,
196
00:17:48,817 --> 00:17:51,695
είναι μια υποβαθμισμένη
περιοχή του Λονδίνου,
197
00:17:51,779 --> 00:17:54,364
πολύ κοντά στο Παλάτι του Κένσινγκτον,
198
00:17:54,448 --> 00:17:57,659
που είναι σε μια
από τις πλουσιότερες συνοικίες του ΗΒ.
199
00:18:01,205 --> 00:18:03,582
Πολλές οικογένειες έμειναν στον δρόμο.
200
00:18:05,000 --> 00:18:06,919
Πέρα από τους θανάτους.
201
00:18:07,002 --> 00:18:07,836
ΠΡΟΣΕΥΧΗΘΕΙΤΕ
202
00:18:07,920 --> 00:18:09,838
Θυμάμαι να λέω
203
00:18:09,922 --> 00:18:12,716
"Να κάνουμε κάτι; Πάμε να κάνουμε κάτι".
204
00:18:14,384 --> 00:18:17,596
Γνώρισα τις γυναίκες στο Αλ-Μανάαρ,
205
00:18:17,679 --> 00:18:19,807
ένα τζαμί στο Γκρένφελ.
206
00:18:19,890 --> 00:18:24,103
Ζούσαν σε ξενοδοχεία.
Τους έδιναν κουπόνια για φαστφουντάδικα.
207
00:18:24,186 --> 00:18:26,522
Ξεκίνησα να μαγειρεύω, όταν ήμουν επτά.
208
00:18:27,356 --> 00:18:29,775
Για τουλάχιστον 30 με 50 άτομα τη μέρα.
209
00:18:30,692 --> 00:18:34,696
Μετά τη φωτιά,
μείναμε σε ξενοδοχείο για 19 μήνες.
210
00:18:35,989 --> 00:18:38,534
Τρώγαμε φαστ φουντ κάθε μέρα.
211
00:18:39,076 --> 00:18:43,747
Πήγα στο τοπικό τζαμί
και ρώτησα αν μπορώ να μαγειρέψω.
212
00:18:50,003 --> 00:18:54,091
Θέλαμε να νιώσουμε φυσιολογικά και πάλι.
213
00:18:54,174 --> 00:18:57,427
Να ξεχάσουμε για λίγο τι συνέβη.
214
00:18:59,972 --> 00:19:02,808
Τους πρώτους μήνες,
πήγαινα δυο φορές τη βδομάδα,
215
00:19:03,392 --> 00:19:04,434
προτού έρθει
216
00:19:06,353 --> 00:19:07,604
η δούκισσα.
217
00:19:18,490 --> 00:19:21,577
Όταν ήρθε η δούκισσα,
ξέρετε, εμείς φιλιόμαστε.
218
00:19:22,161 --> 00:19:25,622
Τρία φιλιά στο μάγουλο
και ήμασταν 50 άτομα.
219
00:19:26,206 --> 00:19:29,334
Δεν τελείωνε. Έλεγε "Θεέ μου".
220
00:19:30,752 --> 00:19:34,131
Ρώτησε αν μπορεί να βοηθήσει.
Απάντησα "Αλήθεια;"
221
00:19:34,965 --> 00:19:37,634
Μου λέει "Ναι".
Σήκωσε μανίκια, έβαλε ποδιά
222
00:19:37,718 --> 00:19:40,220
κι έπλυνε πέντε κιλά ρύζι μπασμάτι.
223
00:19:40,304 --> 00:19:41,638
Μάλιστα.
224
00:19:45,601 --> 00:19:48,103
Τους επόμενους οκτώ ή εννιά μήνες,
225
00:19:48,187 --> 00:19:51,190
τις επισκεπτόμουνα, τις αγαπούσα πολύ.
226
00:19:54,193 --> 00:19:57,905
Όταν τις είδα να γελάνε
και να πενθούν μαζί,
227
00:19:57,988 --> 00:20:00,616
τις ρώτησα
"Γιατί δεν το κάνετε κάθε μέρα;"
228
00:20:00,699 --> 00:20:02,701
Μου είπαν "Δεν έχουμε τα χρήματα".
229
00:20:03,493 --> 00:20:05,913
Κοιτώ τριγύρω και λέω
"Να βγάλουμε βιβλίο μαγειρικής".
230
00:20:07,623 --> 00:20:08,749
20 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2018
231
00:20:08,832 --> 00:20:11,752
Ευχαριστώ που ήρθατε
για το λανσάρισμα του Μαζί,
232
00:20:11,835 --> 00:20:15,964
για να τιμήσουμε τις γυναίκες
της κοινοτικής κουζίνας Χαμπ.
233
00:20:17,799 --> 00:20:21,136
Η πρώτη μου ομιλία,
ως μέλος της βασιλικής οικογένειας,
234
00:20:22,012 --> 00:20:23,931
ήταν στην κυκλοφορία του βιβλίου.
235
00:20:24,014 --> 00:20:27,643
Αυτούς τους εννιά μήνες εργαστήκαμε
236
00:20:28,560 --> 00:20:30,479
για ένα τεράστιο έργο αγάπης.
237
00:20:30,562 --> 00:20:32,606
Το κάναμε στο κτήμα του παλατιού.
238
00:20:32,689 --> 00:20:34,608
Τα μαγείρευε η μαμά σου…
239
00:20:34,691 --> 00:20:36,401
Νιώθω πολύ περήφανη
240
00:20:36,485 --> 00:20:39,655
που ζω σε μια πόλη
με τόση πολυπολιτισμικότητα.
241
00:20:39,738 --> 00:20:42,449
Αυτή η ομάδα γυναικών εκπροσωπεί 12 χώρες,
242
00:20:42,532 --> 00:20:44,034
είναι εκπληκτικό.
243
00:20:44,117 --> 00:20:44,993
Σας ευχαριστώ.
244
00:20:48,038 --> 00:20:49,748
Οι πωλήσεις πήγαιναν υπέροχα.
245
00:20:49,831 --> 00:20:52,125
Ρίξαμε την Τζέι Κέι Ρόουλινγκ
από την κορυφή
246
00:20:52,209 --> 00:20:54,294
και το βιβλίο δεν έχει βγει ακόμη.
247
00:20:55,295 --> 00:20:57,965
Συνέχισε να εξελίσσεται.
248
00:20:59,716 --> 00:21:03,136
-Εκ μέρους όλων μας, σας ευχαριστούμε.
-Ευχαριστούμε πολύ!
249
00:21:03,220 --> 00:21:05,347
Μια ιδανικά αντιπροσωπευτική εικόνα
250
00:21:05,430 --> 00:21:10,269
για το πώς η δούκισσα αλλάζει την αντίληψη
που υπάρχει για τη βασιλική οικογένεια.
251
00:21:10,352 --> 00:21:12,437
Ευχαριστούμε!
252
00:21:12,521 --> 00:21:16,149
Έλεγε ότι ήθελε να φέρει
νέα πνοή στον θεσμό της μοναρχίας
253
00:21:16,233 --> 00:21:21,280
και περισσότερη ειλικρίνεια και ανθρωπιά.
Τι καλύτερο για αυτόν τον χώρο;
254
00:21:21,863 --> 00:21:22,864
Ψιτ, οι ευγενείς.
255
00:21:22,948 --> 00:21:27,244
Ο Χάρι και η Μέγκαν στην πρώτη μέρα
της αυστραλιανής τους περιοδείας.
256
00:21:34,668 --> 00:21:39,047
Έμοιαζαν να εκπροσωπούν αβίαστα
μια διαφορετική γενιά.
257
00:21:41,800 --> 00:21:44,636
Είναι οι σούπερ σταρ
της βρετανικής οικογένειας.
258
00:21:44,720 --> 00:21:46,263
Κι εγώ της έσφιξα το χέρι!
259
00:21:50,600 --> 00:21:51,977
Τώρα που το σκέφτομαι,
260
00:21:52,060 --> 00:21:54,604
ήταν απίστευτα αυτά που καταφέραμε.
261
00:21:54,688 --> 00:21:57,024
Κι έγινε πιο δύσκολο όταν ήμουν έγκυος.
262
00:22:01,695 --> 00:22:04,114
Ένα από τα πρώτα πράγματα που μας συνέδεσε
263
00:22:04,197 --> 00:22:07,242
ήταν ότι πάντα ήθελες να γίνεις μπαμπάς.
264
00:22:07,326 --> 00:22:09,244
Κι εγώ πάντα ήθελα να γίνω μαμά.
265
00:22:09,745 --> 00:22:12,664
Αρχίσαμε ημερολόγιο,
μόλις μάθαμε για την εγκυμοσύνη.
266
00:22:12,748 --> 00:22:16,126
Γράφαμε "Αγαπητό μωρό,
ανυπομονούμε να σε γνωρίσουμε".
267
00:22:16,918 --> 00:22:20,005
Βγάζαμε φωτογραφίες
και τις κολλάγαμε στο ημερολόγιο.
268
00:22:20,088 --> 00:22:22,174
"Να μια ανακοίνωση για σένα σήμερα".
269
00:22:22,758 --> 00:22:24,092
Έκτακτα νέα εγκυμοσύνης…
270
00:22:24,176 --> 00:22:28,430
Η δούκισσα του Σάσεξ
είναι έγκυος και επισήμως!
271
00:22:29,014 --> 00:22:31,099
ΑΝΑΚΟΙΝΩΝΟΥΝ ΟΤΙ ΠΕΡΙΜΕΝΟΥΝ ΠΑΙΔΙ
272
00:22:31,183 --> 00:22:32,809
Το ανακοινώσαμε στην Αυστραλία.
273
00:22:32,893 --> 00:22:36,229
-Στην περιοδεία.
-Αναγκαστικά. Είχε αρχίσει να φαίνεται.
274
00:22:36,313 --> 00:22:38,982
Στη Νέα Ζηλανδία, άρχισαν να το αποκαλούν…
275
00:22:39,066 --> 00:22:40,025
"Η κοιλίτσα".
276
00:22:40,108 --> 00:22:41,526
-Λε κοιλίτσα.
-Ναι.
277
00:22:41,610 --> 00:22:45,155
Έχουν πολλά καθήκοντα,
δύσκολο στην αρχή της εγκυμοσύνης.
278
00:22:45,238 --> 00:22:47,199
Έχουν προγραμματίσει 76 εμφανίσεις.
279
00:22:47,282 --> 00:22:50,535
Ήταν πολύ απαιτητική περιοδεία για έγκυο.
280
00:22:50,619 --> 00:22:53,288
Ταξίδι 16 ημερών.
Αυστραλία, Νέα Ζηλανδία, Φίτζι.
281
00:22:53,372 --> 00:22:55,332
Ας ελπίσουμε να μην έχει ναυτίες.
282
00:22:56,583 --> 00:22:58,752
Είναι υπέροχη και ασχολείται πολύ.
283
00:22:58,835 --> 00:23:00,962
Στηρίζει τη γυναικεία ενδυνάμωση.
284
00:23:02,798 --> 00:23:05,634
Δίνουμε τον εαυτό μας
σε όποιον γνωρίζουμε…
285
00:23:05,717 --> 00:23:06,885
Είναι η στιγμή τους.
286
00:23:07,469 --> 00:23:11,306
Η δούκισσα του Σάσεξ έφτασε
χέρι-χέρι με τον σύζυγό της.
287
00:23:11,390 --> 00:23:12,724
Πήγε πολύ καλά.
288
00:23:12,808 --> 00:23:15,894
Όταν δίνονται στα κορίτσια
τα σωστά εργαλεία για να πετύχουν,
289
00:23:15,977 --> 00:23:18,146
φτιάχνουν ένα απίστευτο μέλλον.
290
00:23:18,230 --> 00:23:20,065
Το έργο που έκαναν, οι ομιλίες,
291
00:23:20,148 --> 00:23:22,734
ο κόσμος που συναντούσαν,
έμοιαζαν απίστευτα.
292
00:23:25,695 --> 00:23:28,156
Δεν καταλαβαίνω τι συνέβη μετά.
293
00:23:29,783 --> 00:23:30,909
ΛΟΥΣΙ ΦΡΕΪΖΕΡ
ΦΙΛΗ
294
00:23:30,992 --> 00:23:35,330
Η Αυστραλία ήταν το κρίσιμο σημείο,
επειδή ήταν πολύ δημοφιλείς.
295
00:23:36,790 --> 00:23:39,042
Ήταν πολύ δημοφιλείς στο κοινό…
296
00:23:39,126 --> 00:23:40,794
Μέγκαν!
297
00:23:40,877 --> 00:23:45,298
Οι εσωτερικοί του παλατιού
ένιωσαν μεγάλη απειλή λόγω αυτού.
298
00:23:46,633 --> 00:23:47,801
ΠΡΟΒΛΗΜΑ Η ΔΗΜΟΦΙΛΙΑ ΤΟΥΣ
299
00:23:47,884 --> 00:23:49,678
Άσε την προσωπική μου γνώμη.
300
00:23:49,761 --> 00:23:52,305
Γίνεται βασιλική ροκ σταρ,
301
00:23:52,389 --> 00:23:55,517
περισσότερο ακόμη
κι από το ζευγάρι Γουίλιαμ και Κέιτ.
302
00:23:55,600 --> 00:23:57,853
Αυτό δεν θα είναι καλό μακροπρόθεσμα.
303
00:23:57,936 --> 00:24:01,106
ΚΕΪΤ ΚΑΙ ΓΟΥΛΙΑΜ ΕΚΤΟΣ ΛΙΣΤΑΣ ΤΟΥ TIME
ΧΑΡΙ ΚΑΙ ΜΕΓΚΑΝ ΝΟ1 ΣΤΗΝ ΕΠΙΡΡΟΗ
304
00:24:01,189 --> 00:24:05,861
Συμβαίνει όταν γίνεσαι μέλος μέσω γάμου.
Περιμένουν να παίζεις "δεύτερο ρόλο".
305
00:24:06,445 --> 00:24:09,406
Όχι να κλέβεις την παράσταση
κάνοντας καλύτερη δουλειά,
306
00:24:09,489 --> 00:24:11,575
από κάποιον που γεννήθηκε γι' αυτό.
307
00:24:12,284 --> 00:24:14,202
Τους ταράζει, αλλάζει τις ισορροπίες.
308
00:24:14,286 --> 00:24:16,037
Ο ΧΑΡΙ ΠΙΟ ΔΗΜΟΦΙΛΗΣ ΑΠΟ ΤΗ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ
309
00:24:16,621 --> 00:24:18,206
Επειδή σε έχουν πείσει
310
00:24:18,290 --> 00:24:21,376
ότι ο μόνος τρόπος επιτυχίας
των φιλανθρωπιών σου
311
00:24:21,460 --> 00:24:25,672
κι ο μόνος τρόπος να αυξήσεις
και να βελτιώσεις τη δημοφιλία σου
312
00:24:25,755 --> 00:24:28,133
είναι να βρίσκεσαι στα πρωτοσέλιδά τους.
313
00:24:30,093 --> 00:24:33,555
Αλλά τα ΜΜΕ διαλέγουν
ποιους θα βάλουν στο πρωτοσέλιδο.
314
00:24:38,393 --> 00:24:41,688
Και η Μέγκαν το συνειδητοποίησε
μετά από μια βραδιά όταν…
315
00:24:41,771 --> 00:24:44,774
Είχαμε κοιμηθεί στο Παλάτι του Μπάκινγχαμ
316
00:24:44,858 --> 00:24:47,903
μετά από μια εκδήλωση
με όλα τα μέλη της οικογένειας.
317
00:24:47,986 --> 00:24:49,905
Κι η ίδια η βασίλισσα ήταν εκεί.
318
00:24:56,203 --> 00:24:59,414
Την άλλη μέρα ετοίμασαν πρωινό
για εμένα και τον Χάρι.
319
00:25:00,332 --> 00:25:03,168
Στο πρωτοσέλιδο της Telegraph
ήταν η Μέγκαν.
320
00:25:08,089 --> 00:25:09,758
Είπα "Θεέ μου".
321
00:25:09,841 --> 00:25:15,722
Η ΜΕΓΚΑΝ ΑΠΟΤΙΕΙ ΦΟΡΟ ΤΙΜΗΣ
ΣΤΟΥΣ ΠΕΣΟΝΤΕΣ
322
00:25:15,805 --> 00:25:17,807
Μου είπε "Δεν φταίω εγώ".
323
00:25:17,891 --> 00:25:20,435
Της λέω
"Το ξέρω. Έτσι ένιωθε και η μαμά μου".
324
00:25:21,186 --> 00:25:23,146
Περιοδεύαμε στην Αυστραλία
325
00:25:24,314 --> 00:25:29,319
και το μόνο που άκουγες ήταν
"Είναι από την άλλη πλευρά".
326
00:25:29,402 --> 00:25:31,154
Τι εννοείτε με αυτό;
327
00:25:31,238 --> 00:25:35,158
Ο κόσμος ήταν απέναντι, δεν μπορούσαν
να με χαιρετίσουν ή να με αγγίξουν.
328
00:25:35,242 --> 00:25:38,328
Εξέφραζαν μια προτίμηση σε σας
και όχι στον σύζυγό σας.
329
00:25:38,411 --> 00:25:39,371
Ναι.
330
00:25:40,038 --> 00:25:43,250
Αν είσαι άντρας ή ο σύζυγός μου,
ένας περήφανος άντρας,
331
00:25:43,333 --> 00:25:45,961
σε πειράζει αν το ακούς
συνέχεια για έναν μήνα.
332
00:25:46,044 --> 00:25:48,630
Και νιώθεις άσχημα γι' αυτό.
333
00:25:50,674 --> 00:25:53,301
Κολακευόσασταν από την προσοχή του Τύπου;
334
00:25:53,385 --> 00:25:57,556
Όχι ιδιαίτερα.
Επειδή αυτή η προσοχή έφερε πολλή ζήλια.
335
00:25:57,639 --> 00:26:02,686
Πολλές περίπλοκες καταστάσεις
προέκυψαν από αυτό.
336
00:26:05,105 --> 00:26:09,109
Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΕΛΙΣΑΒΕΤ
ΘΕΩΡΕΙ ΤΗ ΜΕΓΚΑΝ ΝΤΙΒΑ
337
00:26:09,192 --> 00:26:14,281
Όταν κάποιοι εντός του θεσμού
και κοντά στην οικογένεια
338
00:26:14,364 --> 00:26:18,827
άρχισαν να καταλαβαίνουν
ότι το νέο ζευγάρι
339
00:26:18,910 --> 00:26:23,915
ίσως αποσταθεροποιούσε το στάτους κβο
σχετικά με το ποιοι είχαν τα ηνία.
340
00:26:24,416 --> 00:26:26,668
Είτε το συζητούσαν ευθέως είτε όχι,
341
00:26:27,419 --> 00:26:32,882
ο σκοπός ήταν να τους περιορίσουν
σε ένα πλαίσιο ή να τους παραμερίσουν.
342
00:26:33,383 --> 00:26:35,885
ΜΗΠΩΣ ΕΙΝΑΙ ΝΤΙΒΑ;
ΔΕΝ ΣΥΜΠΑΘΟΥΝ ΤΗ ΜΑΡΚΛ ΣΤΟ ΠΑΛΑΤΙ
343
00:26:35,969 --> 00:26:40,098
Πριν από τον γάμο,
ουσιαστικά είδα ότι την αποθέωναν,
344
00:26:40,599 --> 00:26:43,727
αλλά μετά αυτό άλλαξε
κι άρχισαν τις επιθέσεις.
345
00:26:44,269 --> 00:26:47,939
Η δούκισσα του Σάσεξ
σε πόλεμο με την κουνιάδα της.
346
00:26:48,440 --> 00:26:51,318
Ξαφνικά, τα άρθρα στις φυλλάδες
347
00:26:51,401 --> 00:26:56,573
άρχισαν να κριτικάρουν τη Μέγκαν
για το παραμικρό.
348
00:26:57,490 --> 00:27:00,660
Ήταν ενδιαφέρον να βλέπεις
ταυτόχρονα δυο άρθρα,
349
00:27:00,744 --> 00:27:04,914
ένα εξυμνούσε την Κέιτ
και το άλλο καταδίκαζε τη Μέγκαν.
350
00:27:05,415 --> 00:27:07,792
Η ΚΕΪΤ ΧΑΪΔΕΥΕΙ ΤΗΝ ΚΟΙΛΙΑ
ΓΙΑΤΙ ΧΑΪΔΕΥΕΙ Η ΜΕΓΚΑΝ;
351
00:27:07,876 --> 00:27:09,753
-Είχες την κοιλίτσα.
-Ναι.
352
00:27:11,087 --> 00:27:12,714
Τα αβοκάντο.
353
00:27:12,797 --> 00:27:16,009
ΑΒΟΚΑΝΤΟ ΔΩΡΟ ΣΤΗΝ ΚΕΪΤ
ΤΟ ΑΒΟΚΑΝΤΟ ΤΗΣ ΜΕΓΚ ΠΑΡΑΒΙΑΖΕΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ
354
00:27:16,092 --> 00:27:20,555
Ήταν υπερβολικά παράξενο
και υπήρχαν περίπου 25 παραδείγματα.
355
00:27:21,640 --> 00:27:23,266
Είναι για τα ίδια πράγματα.
356
00:27:23,350 --> 00:27:25,143
ΕΥΕΛΙΚΤΗ Η ΚΕΪΤ
ΑΚΥΡΗ Η ΜΑΡΚΛ
357
00:27:25,226 --> 00:27:26,186
ΛΑΜΠΕΙ Η ΚΕΪΤ
358
00:27:26,269 --> 00:27:28,396
Ήταν το έξωμο φόρεμα…
359
00:27:32,192 --> 00:27:33,943
Είναι το ίδιο φρούτο.
360
00:27:34,027 --> 00:27:35,987
-Το αβοκάντο είναι φρούτο;
-Ναι.
361
00:27:36,071 --> 00:27:38,490
Έτσι καλύπτουν τη μία, αλλιώς την άλλη.
362
00:27:38,573 --> 00:27:40,075
Αν δεν βλέπετε τη διαφορά
363
00:27:40,158 --> 00:27:43,244
και δεν καταλαβαίνετε
γιατί παρουσιάζεται έτσι,
364
00:27:43,328 --> 00:27:45,538
δεν μπορώ να σας βοηθήσω περισσότερο.
365
00:27:47,207 --> 00:27:49,584
Δεν μπορώ, συγγνώμη.
366
00:27:50,794 --> 00:27:53,838
Τότε, γελάγαμε, γιατί ήταν πολύ γελοίο,
367
00:27:53,922 --> 00:27:57,050
αλλά μια επίθεση,
έστω και παράλογη, παραμένει επίθεση
368
00:27:57,133 --> 00:28:01,054
και αυτή η σταδιακή
αλλά συνεχής επίθεση σε κάποιο άτομο,
369
00:28:01,137 --> 00:28:03,848
σε έναν αληθινό άνθρωπο έχει επιπτώσεις.
370
00:28:04,808 --> 00:28:09,854
Το παραμύθι χάλασε
και το χρεώνουν σε ένα συγκεκριμένο άτομο.
371
00:28:09,938 --> 00:28:12,315
Την παρουσιάζουν
ως εκδοχή του Αντίχριστου.
372
00:28:12,399 --> 00:28:14,776
Είναι η Μέγκαν "δύσκολη πριγκίπισσα";
373
00:28:14,859 --> 00:28:17,028
"Δύσκολη πριγκίπισσα". "Το τέρας Μαρκλ".
374
00:28:17,112 --> 00:28:21,366
Πολλά άρθρα είχαν υπονοούμενα
και ένα ιδιαίτερο ύφος
375
00:28:21,449 --> 00:28:23,243
που ήταν πολύ απαξιωτικά.
376
00:28:23,326 --> 00:28:25,245
Ο ΧΑΡΙ ΘΑ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙ ΓΚΑΝΓΚΣΤΕΡ;
377
00:28:25,328 --> 00:28:28,957
Πολλοί νομίζουν ότι ο ρατσισμός
εξαντλείται στη λέξη "αράπης".
378
00:28:29,040 --> 00:28:31,626
Λένε "Αυτά δεν είναι ρατσιστικά".
Δεν καταλαβαίνετε.
379
00:28:31,710 --> 00:28:34,337
Πού είναι ο ρατσισμός; Δεν τον είδα.
380
00:28:34,421 --> 00:28:36,840
Το ΗΒ αυτό το κάνει τέλεια.
381
00:28:36,923 --> 00:28:39,050
Κανείς δεν είναι ανοιχτά ρατσιστής.
382
00:28:39,134 --> 00:28:41,094
Δεν θα ήταν πολιτισμένο ούτε βρετανικό,
383
00:28:41,177 --> 00:28:44,264
αλλά μπορείς να το υπονοήσεις
και να το επικροτήσεις.
384
00:28:44,347 --> 00:28:45,306
ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΑΝΤΕΧΕΙ;
385
00:28:45,390 --> 00:28:47,934
Είναι ντίβα, κάνει τους άλλους να κλαίνε.
386
00:28:48,017 --> 00:28:49,728
Το κλισέ της θυμωμένης μαύρης.
387
00:28:49,811 --> 00:28:52,814
Ήρθε στο προσκήνιο πολύ απότομα.
388
00:28:53,732 --> 00:28:59,237
Τα στερεότυπα και η συσχέτιση
με ναρκωτικά ή τρομοκρατία…
389
00:28:59,320 --> 00:29:01,614
ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΣΥΝΔΕΕΤΑΙ ΜΕ 19 ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΕΣ
390
00:29:01,698 --> 00:29:05,410
Κάποια στιγμή έβαλαν μια φωτογραφία μας
με τη Μέγκαν, υποστηρίζοντας
391
00:29:05,493 --> 00:29:08,788
ότι το τζαμί συνδέεται με τον Isis.
392
00:29:10,373 --> 00:29:11,207
Γιατί;
393
00:29:11,291 --> 00:29:13,376
Η ΚΟΥΖΙΝΑ ΠΟΥ ΣΤΗΡΙΞΕ
ΣΥΝΔΕΕΤΑΙ ΜΕ ΥΠΟΠΤΟΥΣ
394
00:29:13,460 --> 00:29:14,878
Ο θυμός πουλάει.
395
00:29:14,961 --> 00:29:18,381
Η υστερία έφερε κλικ
που έφεραν αναγνωσιμότητα,
396
00:29:18,465 --> 00:29:19,674
η οποία έφερε χρήμα.
397
00:29:19,758 --> 00:29:22,260
Είναι το οργισμένο βιομηχανικό σύμπλεγμα.
398
00:29:22,343 --> 00:29:27,724
Κι ο φυλετικός θυμός
είναι άλλο ένα βήμα στον ίδιο δρόμο.
399
00:29:33,396 --> 00:29:36,357
Είχα ακόμη την ψευδαίσθηση
400
00:29:36,441 --> 00:29:38,568
ότι δεν θα πίστευαν τις φυλλάδες.
401
00:29:39,527 --> 00:29:41,154
"Σιγά, φυλλάδα το γράφει".
402
00:29:42,071 --> 00:29:45,116
Μετά, είχαμε μια εμφάνιση στο Λίβερπουλ
403
00:29:45,617 --> 00:29:49,454
και μια γυναίκα μού είπε
404
00:29:49,537 --> 00:29:51,539
"Δεν φέρεσαι σωστά στον μπαμπά σου".
405
00:29:53,583 --> 00:29:55,668
Ήταν η πρώτη φορά που σκέφτηκα
406
00:29:55,752 --> 00:29:59,130
"Θεέ μου, κάποιοι όντως τα πιστεύουν".
407
00:30:00,423 --> 00:30:03,510
Συνταράχτηκε το είναι μου.
408
00:30:10,892 --> 00:30:15,647
Εντάξει τα ψέματα.
Τα συνηθίζεις με αυτήν την οικογένεια.
409
00:30:15,730 --> 00:30:20,652
Αλλά αυτό που έκαναν σε αυτήν
και οι επιπτώσεις για εκείνη…
410
00:30:21,402 --> 00:30:24,989
Αρκετά με τον πόνο, αρκετά με τα…
411
00:30:26,574 --> 00:30:27,617
βάσανα.
412
00:30:30,787 --> 00:30:33,665
Κανείς δεν βλέπει
τι συμβαίνει στο παρασκήνιο.
413
00:30:35,291 --> 00:30:38,086
Παλιά η μαμά μου
καθόταν πίσω στο αυτοκίνητο,
414
00:30:38,169 --> 00:30:40,421
πήγαινε σε εμφανίσεις
κλαίγοντας με λυγμούς,
415
00:30:40,505 --> 00:30:42,215
κι ο μπαμπάς έλεγε "Φτάνουμε".
416
00:30:42,298 --> 00:30:46,135
Είχε 30 δεύτερα να σκουπίσει τα δάκρυα,
να διορθώσει το μακιγιάζ
417
00:30:46,719 --> 00:30:50,390
και μετά η πόρτα ανοίγει,
χαμογελάς, όλα είναι καλά
418
00:30:50,932 --> 00:30:53,268
και σε τρελαίνουν τα φλας.
419
00:31:03,903 --> 00:31:09,367
Ήταν ζοφερό,
απομονωνόταν όλο και περισσότερο.
420
00:31:12,787 --> 00:31:15,957
Δεν την είχα ξαναδεί έτσι.
Είναι δύσκολο να μιλήσω γι' αυτό.
421
00:31:16,708 --> 00:31:18,001
Φοβόμουν πολύ.
422
00:31:18,710 --> 00:31:22,005
Σκέφτηκα ότι όλο αυτό θα σταματήσει,
αν πάψω να 'μαι εδώ.
423
00:31:24,966 --> 00:31:28,970
Αυτό ήταν το πιο τρομακτικό,
ότι το σκεφτόμουν ψύχραιμα.
424
00:31:31,264 --> 00:31:33,099
Θυμάμαι που μου το είπε.
425
00:31:33,600 --> 00:31:36,686
Ότι ήθελε να αυτοκτονήσει.
426
00:31:37,687 --> 00:31:39,147
Και…
427
00:31:40,440 --> 00:31:42,191
αυτό μου ράγισε την καρδιά,
428
00:31:42,275 --> 00:31:43,693
επειδή ήξερα…
429
00:31:46,237 --> 00:31:47,947
Ήξερα ότι ήταν άσχημα.
430
00:31:49,490 --> 00:31:52,535
Αλλά το να είναι συνεχώς
431
00:31:54,704 --> 00:31:57,206
στο στόχαστρο όρνιων,
432
00:31:58,333 --> 00:32:00,418
που της κατέτρωγαν την ψυχή
433
00:32:01,085 --> 00:32:04,297
και την έκαναν να θέλει να αυτοκτονήσει,
434
00:32:05,548 --> 00:32:06,883
αυτό…
435
00:32:15,934 --> 00:32:21,272
Δεν είναι εύκολο να το ακούει μια μάνα…
436
00:32:25,151 --> 00:32:26,152
Και…
437
00:32:31,616 --> 00:32:33,576
Δεν μπορούσα να την προστατεύσω.
438
00:32:35,286 --> 00:32:36,788
Ούτε ο Χάρι μπορούσε.
439
00:32:40,166 --> 00:32:41,167
Είναι…
440
00:32:49,092 --> 00:32:50,426
Καταρρακώθηκα.
441
00:32:50,927 --> 00:32:53,638
Ήξερα ότι ζοριζόταν,
και οι δυο ζοριζόμασταν.
442
00:32:55,014 --> 00:32:57,225
Αλλά δεν περίμενα
ότι θα φτάσει σ' αυτό το σημείο
443
00:32:57,308 --> 00:32:59,852
και όταν έφτασε, ένιωσα…
444
00:33:01,896 --> 00:33:03,898
θυμό και ντροπή.
445
00:33:05,775 --> 00:33:07,860
Δεν το χειρίστηκα πολύ καλά.
446
00:33:07,944 --> 00:33:13,199
Το χειρίστηκα ως θεσμικός Χάρι
κι όχι ως σύζυγος Χάρι.
447
00:33:15,118 --> 00:33:20,206
Ο βασιλικός μου ρόλος
όριζε τα συναισθήματά μου.
448
00:33:21,874 --> 00:33:25,586
Ήμουν εκπαιδευμένος να ανησυχώ πιο πολύ
449
00:33:26,129 --> 00:33:29,340
για το τι θα πει ο κόσμος,
αν δεν πάμε σε εκδήλωση.
450
00:33:29,424 --> 00:33:30,508
Θ' αργήσουμε.
451
00:33:32,301 --> 00:33:36,472
Όταν το σκέφτομαι τώρα,
μισώ τον εαυτό μου γι' αυτό.
452
00:33:41,310 --> 00:33:44,230
Χρειαζόταν περισσότερα
από όσα μπορούσα να δώσω.
453
00:33:47,900 --> 00:33:51,654
Ήθελα να πάρω βοήθεια,
αλλά δεν μου επιτρεπόταν.
454
00:33:52,655 --> 00:33:55,241
Ανησυχούσαν για την επίπτωση στον θεσμό.
455
00:33:58,745 --> 00:34:00,413
Ήξεραν τη δύσκολη κατάσταση.
456
00:34:02,165 --> 00:34:04,250
Έλεγαν "Δεν μπορεί να το χειριστεί;"
457
00:34:04,333 --> 00:34:07,003
Δηλαδή "Όλοι οι άλλοι το χειρίζονται,
458
00:34:07,086 --> 00:34:08,421
εκείνη δεν μπορεί;"
459
00:34:09,589 --> 00:34:11,674
Αλλά αυτό ήταν τελείως διαφορετικό.
460
00:34:12,633 --> 00:34:14,886
Έστω, όμως, ότι δεν ήταν έτσι
461
00:34:15,595 --> 00:34:17,972
και πούμε "Καλά, ήταν το ίδιο".
462
00:34:18,848 --> 00:34:21,225
Θα υποστηρίξουμε ακόμη
ότι έπρεπε να το ανεχτεί,
463
00:34:21,309 --> 00:34:22,977
όπως άλλα βασιλικά μέλη;
464
00:34:24,312 --> 00:34:27,398
Ή θα σκεφτούμε
ότι ήρθε η ώρα να σταματήσει;
465
00:34:30,276 --> 00:34:33,654
Αλλά κανείς δεν μιλούσε
απευθείας με εκδότες, να πει "Φτάνει".
466
00:34:36,074 --> 00:34:39,410
Ο μπαμπάς μού είπε
"Αγόρι μου, δεν τα βάζεις με τον Τύπο.
467
00:34:39,911 --> 00:34:42,205
Πάντα έτσι κάνουν".
Απάντησα "Διαφωνώ κάθετα".
468
00:34:47,293 --> 00:34:50,838
Έχω εμπειρία 30 ετών
για το τι γίνεται στο παρασκήνιο,
469
00:34:50,922 --> 00:34:53,466
πώς δουλεύει
και πώς λειτουργεί το σύστημα.
470
00:34:54,425 --> 00:34:59,055
Με συνεχείς ενημερώσεις
για άλλα μέλη της οικογένειας,
471
00:34:59,138 --> 00:35:01,474
με χάρες, με την αποδοχή του Τύπου.
472
00:35:02,058 --> 00:35:03,309
Είναι βρόμικο παιχνίδι.
473
00:35:04,977 --> 00:35:07,688
Άλλο οι διαρροές,
άλλο το να δίνεις ψευδείς πληροφορίες.
474
00:35:09,023 --> 00:35:11,692
Αν μια επικοινωνιακή ομάδα
θέλει να αποτρέψει
475
00:35:11,776 --> 00:35:14,195
μια αρνητική είδηση για τον ευγενή της,
476
00:35:14,278 --> 00:35:17,406
θα το ανταλλάξει
με είδηση για άλλον ευγενή.
477
00:35:18,491 --> 00:35:20,868
Έτσι, τα γραφεία Τύπου ανταγωνίζονται.
478
00:35:20,952 --> 00:35:25,498
Πρόκειται για ένα είδος
περίεργης κατανόησης ή αποδοχής.
479
00:35:26,624 --> 00:35:29,585
Μπορούν να πουν "Δεν το ήξερα"
ή "Μη λες γελοιότητες.
480
00:35:29,669 --> 00:35:32,338
Δεν συμβαίνει αυτό.
Υπονοείς ότι το υποθάλπω;"
481
00:35:32,421 --> 00:35:37,802
Όχι, αλλά έχεις κάνει κάτι
για να το σταματήσεις;
482
00:35:38,719 --> 00:35:40,096
Η απάντηση είναι "όχι".
483
00:35:41,013 --> 00:35:43,141
Προσποιηθείτε ότι γνωρίζεστε, άντε.
484
00:35:46,352 --> 00:35:50,064
Όταν η Μέγκαν κι εγώ είδαμε
τι συνέβη με το γραφείο του μπαμπά μου,
485
00:35:50,148 --> 00:35:54,527
συμφωνήσαμε ότι δεν θα αφήναμε
να συμβεί ποτέ το ίδιο στο δικό μας.
486
00:35:57,989 --> 00:36:01,450
Κάθε χρόνο το παλάτι του Κένσινγκτον
διοργανώνει χριστουγεννιάτικο πάρτι
487
00:36:01,534 --> 00:36:03,494
για τους ευγενείς και το προσωπικό.
488
00:36:03,578 --> 00:36:06,622
Ετοιμαζόμασταν για ένα μεγάλο πάρτι
489
00:36:06,706 --> 00:36:11,878
και λίγο πριν να γίνει,
490
00:36:11,961 --> 00:36:13,796
χωρίστηκε σε δυο πάρτι.
491
00:36:16,757 --> 00:36:18,551
Εκείνη τη στιγμή καταλαβαίνεις
492
00:36:18,634 --> 00:36:22,763
ότι τα γραφεία Τύπου
βρίσκονται σε διάσπαση.
493
00:36:24,098 --> 00:36:27,643
Ίσως είναι τέλος εποχής
για τη "Βασιλική Τετράδα".
494
00:36:27,727 --> 00:36:29,562
Τέλος η "Βασιλική Τετράδα";
495
00:36:29,645 --> 00:36:33,900
Η Μέγκαν κι ο Χάρι κόβουν επισήμως
τους δεσμούς με Γουίλιαμ και Κέιτ.
496
00:36:33,983 --> 00:36:38,279
Ο διαχωρισμός πυροδοτεί φήμες
για ένταση στην πάλαι ποτέ στενή σχέση
497
00:36:38,362 --> 00:36:42,241
μεταξύ Χάρι και Γουίλιαμ
και διαμάχες μεταξύ των συζύγων τους.
498
00:36:42,325 --> 00:36:44,619
ΕΝΤΑΣΗ ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΙΣ ΣΥΖΥΓΟΥΣ
499
00:36:49,999 --> 00:36:54,212
Προτιμώ χίλιες φορές
να με καταστρέψει ο Τύπος,
500
00:36:54,295 --> 00:36:58,841
παρά να συμμετέχω στο παιχνίδι
ή σε αυτές τις δοσοληψίες.
501
00:37:00,718 --> 00:37:03,846
Το να βλέπω το γραφείο Τύπου
του αδερφού μου να κάνει τα ίδια,
502
00:37:03,930 --> 00:37:07,016
που είχαμε υποσχεθεί μεταξύ μας
να μην κάνουμε ποτέ,
503
00:37:08,226 --> 00:37:09,352
ήταν αποκαρδιωτικό.
504
00:37:11,229 --> 00:37:12,355
Έτοιμη.
505
00:37:13,606 --> 00:37:17,902
-Ναι! Καλά Χριστούγεννα!
-Ναι!
506
00:37:17,985 --> 00:37:20,988
Ήμασταν σε μια φούσκα,
που εκείνοι έλεγχαν απόλυτα.
507
00:37:21,489 --> 00:37:24,450
Δεν μπορούσα καν
να στείλω φωτογραφία σε φίλη.
508
00:37:24,533 --> 00:37:26,619
Έλεγαν "Αυτό δεν γίνεται, ούτε αυτό…"
509
00:37:26,702 --> 00:37:29,247
Εντάξει. Κάνεις ό,τι σου λένε,
510
00:37:29,330 --> 00:37:32,250
αλλά ο κόσμος σου
γίνεται όλο και μικρότερος.
511
00:37:35,920 --> 00:37:38,297
Ήταν μια πολύ σκοτεινή εποχή.
512
00:37:39,340 --> 00:37:40,633
Και δεν ήξερα τι να κάνω.
513
00:37:40,716 --> 00:37:44,512
Ήταν μέλη ενός περίπλοκου οργανισμού,
514
00:37:44,595 --> 00:37:48,182
για τον οποίον δεν ήξερα τίποτα
ούτε πώς να βοηθήσω,
515
00:37:48,266 --> 00:37:50,935
ή τι να κάνω,
και δεν μου επιτρεπόταν να πω τίποτα.
516
00:37:51,894 --> 00:37:54,146
Δεν μου επιτρεπόταν να πω κάτι.
517
00:38:00,278 --> 00:38:03,614
Τα δημοσιεύματα δεν προέρχονταν
από άτομα που την ήξεραν.
518
00:38:04,282 --> 00:38:07,743
Ειπώθηκαν πολλές ανακρίβειες
και πολλά ψέματα.
519
00:38:07,827 --> 00:38:10,621
Και η κατάσταση χειροτέρευε.
520
00:38:12,415 --> 00:38:14,917
Ήρθε η Άμπι και μου είπε
ότι πρέπει να κάνουμε κάτι.
521
00:38:15,001 --> 00:38:17,420
Πήρα μια στενή μου φίλη τηλέφωνο
522
00:38:17,503 --> 00:38:20,172
που εκείνη την εποχή
ήταν συντάκτρια στο περιοδικό People.
523
00:38:20,256 --> 00:38:23,509
Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΓΚΑΝ
ΑΠΟ ΤΙΣ ΚΟΛΛΗΤΕΣ ΤΗΣ
524
00:38:23,592 --> 00:38:26,220
Είπα "Πρέπει ν' αλλάξουμε το αφήγημα".
525
00:38:26,304 --> 00:38:27,388
Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΓΚΑΝ
526
00:38:27,471 --> 00:38:29,307
Οι στενές της φίλες
527
00:38:29,390 --> 00:38:30,975
θα μιλήσουν για το άτομο
528
00:38:31,058 --> 00:38:33,728
που είναι πραγματικά
εν μέσω αυτής της καταιγίδας.
529
00:38:33,811 --> 00:38:37,148
ΕΧΕΙ ΤΟ ΚΑΛΥΤΕΡΟ ΓΕΛΙΟ
ΧΑΡΟΠΟΙΕΙ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ
530
00:38:38,065 --> 00:38:42,903
Θέλαμε να υπενθυμίσουμε στον κόσμο
531
00:38:42,987 --> 00:38:45,614
ότι ήταν άνθρωπος και όχι πρωτοσέλιδο,
532
00:38:46,574 --> 00:38:50,077
ότι την αγαπάμε και τη στηρίζουμε.
533
00:38:50,161 --> 00:38:54,582
ΟΙ ΦΙΛΕΣ ΤΗΣ ΕΛΠΙΖΟΥΝ ΠΩΣ ΕΤΣΙ
ΘΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΛΑΒΕΙ ΚΑΛΥΤΕΡΑ Ο ΚΟΣΜΟΣ
534
00:38:55,583 --> 00:38:56,959
Δημοσιεύεται το άρθρο.
535
00:38:58,044 --> 00:39:00,379
Μετά, ανακουφιστήκαμε λίγο.
536
00:39:12,350 --> 00:39:18,147
Η φίλη μου ετοίμασε ένα υπέροχο
πάρτι εγκυμοσύνης στη Νέα Υόρκη.
537
00:39:21,275 --> 00:39:23,194
ΥΠΕΡΟΧΗ ΜΕΡΑ ΓΙΟΡΤΗΣ
#BABYLOVE
538
00:39:23,277 --> 00:39:26,447
Σκέφτηκαν "Θα δώσουμε πολύ αγάπη
σε αυτήν και στο μωρό της
539
00:39:26,530 --> 00:39:28,783
και θα ανταπεξέλθει,
θα το ξεπεράσουμε μαζί της".
540
00:39:30,493 --> 00:39:34,789
Ήταν μια μαγική στιγμή, που την τιμούσαμε.
541
00:39:38,000 --> 00:39:42,505
Ήταν ωραίο και διασκεδαστικό
να υπάρχει μια ιδιωτική στιγμή.
542
00:39:42,588 --> 00:39:47,593
Δεν καταλάβαινα ότι κάποιος
μπορεί να μην έχει καμία ιδιωτική στιγμή.
543
00:39:48,594 --> 00:39:50,137
-Τζέσικα.
-Γεια, Τζέσικα.
544
00:39:52,848 --> 00:39:54,558
Κυρίες, ελάτε!
545
00:39:56,352 --> 00:39:57,478
Και το έκαναν θέμα.
546
00:39:57,561 --> 00:39:59,397
Κάποιοι κριτικάρουν την υπερβολή…
547
00:39:59,480 --> 00:40:01,941
-Επιδεικτικό…
-Τα μεγαλύτερα διεθνή αστέρια…
548
00:40:02,024 --> 00:40:03,567
Μια στιγμή επίδειξης…
549
00:40:03,651 --> 00:40:07,196
-Επιστρέφει με στυλ…
-Με το ιδιωτικό τζετ του Κλούνεϊ.
550
00:40:07,279 --> 00:40:08,614
Ήταν πολύ άδικο.
551
00:40:09,115 --> 00:40:13,035
Αυτές οι ανεξάρτητες,
δυνατές, επιτυχημένες γυναίκες
552
00:40:13,119 --> 00:40:15,538
επέλεξαν να δώσουν τα χρήματά τους,
553
00:40:15,621 --> 00:40:17,415
όχι των φορολογούμενων,
554
00:40:17,915 --> 00:40:20,126
για να κάνουν πάρτι για τη φίλη τους.
555
00:40:20,209 --> 00:40:21,669
Το έκαναν από αγάπη.
556
00:40:23,003 --> 00:40:26,298
Γιατί παίρνετε μια όμορφη στιγμή
και την καταστρέφετε;
557
00:40:26,382 --> 00:40:29,343
ΑΝΤΙΔΡΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΟΛΥΤΕΛΕΣ ΠΑΡΤΙ
558
00:40:32,721 --> 00:40:35,224
Ήξεραν ότι δεν ήθελαν
να μεγαλώσουν τον Άρτσι
559
00:40:35,307 --> 00:40:38,310
μέσα σε αυτήν τη φρενίτιδα που ζούσαν.
560
00:40:38,394 --> 00:40:41,397
Ξαφνικά, η γιαγιά μου λέει
"Υπάρχει ένα σπίτι.
561
00:40:42,815 --> 00:40:46,569
Η αγροικία Φρόγκμορ.
Είναι διαθέσιμη, ενδιαφέρεστε;"
562
00:40:47,111 --> 00:40:48,696
-Ναι, παρακαλώ.
-Ναι.
563
00:40:51,574 --> 00:40:53,701
Ήταν ένα μέρος με πολλές αναμνήσεις.
564
00:40:56,287 --> 00:40:59,540
Από το φλερτ μας, τον αρραβώνα,
τον γάμο, τους περιπάτους.
565
00:41:01,167 --> 00:41:03,752
Εκεί γεννήσαμε και το μωρό μας.
566
00:41:06,130 --> 00:41:07,965
6 ΜΑΪΟΥ 2019
567
00:41:08,048 --> 00:41:10,551
Ακούστε.
568
00:41:11,135 --> 00:41:15,556
Το παλάτι του Μπάκινγχαμ ανακοινώνει
τη γέννηση του βασιλικού γιου.
569
00:41:15,639 --> 00:41:20,186
Συγχαίρουμε τη δούκισσα Μέγκαν Μαρκλ
και τον πρίγκιπα Χάρι.
570
00:41:20,269 --> 00:41:23,189
-Πολύ ευχάριστα νέα. Είναι αγόρι!
-Λίγες ώρες πριν…
571
00:41:23,856 --> 00:41:25,858
ΟΙ ΒΑΣΙΛΙΚΟΙ ΣΤΑΒΛΟΙ
ΟΥΙΝΔΣΟΡ, 3:00 Μ.Μ.
572
00:41:25,941 --> 00:41:29,987
Η Μέγκαν κι εγώ
αποκτήσαμε ένα αγοράκι το πρωί.
573
00:41:30,070 --> 00:41:35,451
Είναι η πιο απίστευτη εμπειρία
που μπορώ να φανταστώ.
574
00:41:36,410 --> 00:41:39,205
Θα βγει και κάποιο μωρό
που θα μοιάζει μ' εμένα.
575
00:41:40,581 --> 00:41:43,834
Έχουμε έναν μαύρο πρίγκιπας
μέλος της βασιλικής οικογένειας!
576
00:41:43,918 --> 00:41:47,838
Ο Άρτσι άλλαξε τους όρους του παιχνιδιού!
577
00:41:47,922 --> 00:41:50,007
ΜΕΓΚΑΝ, ΧΑΡΙ ΚΙ ΑΛΛΟΣ ΕΝΑΣ
578
00:41:50,090 --> 00:41:51,926
ΓΙΟΣ ΤΟ ΧΑΡΑΜΑ ΣΤΟ ΟΥΙΝΣΔΟΡ
579
00:41:58,474 --> 00:42:01,769
Η Υψηλότητά της γέννησε έναν πρίγκιπα.
580
00:42:01,852 --> 00:42:04,647
Όλη η χώρα ήξερε
ότι το μωρό θα γεννιόταν σύντομα.
581
00:42:04,730 --> 00:42:07,775
Όλη την Κυριακή,
περίμενε κόσμος έξω απ' το παλάτι.
582
00:42:07,858 --> 00:42:10,819
Τα πράγματα γίνονται ως εξής
εδώ και πολλά χρόνια.
583
00:42:18,202 --> 00:42:23,123
Μεγάλη φωτογραφία στα σκαλιά,
μόλις γεννήσεις.
584
00:42:28,671 --> 00:42:30,923
Έτσι αναμενόταν να γίνει.
585
00:42:36,387 --> 00:42:40,891
Έτσι, λίγο πριν τη γέννηση του Άρτσι,
586
00:42:41,600 --> 00:42:43,352
οι δημοσιογράφοι ρωτούσαν
587
00:42:43,435 --> 00:42:45,771
"Τι σχεδιάσατε; Ξέρουμε ότι κοντεύει".
588
00:42:48,274 --> 00:42:53,696
Υπήρχε ήδη η πίεση
για τη φωτογραφία του Άρτσι στα σκαλιά,
589
00:42:53,779 --> 00:42:55,489
θα το κάνουν ή όχι;
590
00:42:55,573 --> 00:42:58,534
Γνωρίζουμε καλά την καφέ πόρτα.
591
00:42:59,577 --> 00:43:03,289
Αλλά ανησυχούσα πολύ για τον τοκετό,
592
00:43:03,372 --> 00:43:06,584
επειδή ήμουν μεγαλύτερη
και δεν ήξερα αν θα κάνω καισαρική.
593
00:43:06,667 --> 00:43:10,296
Είχα μακροχρόνια σχέση με τον γιατρό μου
594
00:43:10,379 --> 00:43:13,299
κι αυτόν εμπιστεύτηκα στην εγκυμοσύνη μου.
595
00:43:13,382 --> 00:43:16,677
Είπαν "Καλά,
αλλά είναι στο νοσοκομείο Πόρτλαντ.
596
00:43:17,303 --> 00:43:19,471
Τα σκαλιά είναι σε άλλο νοσοκομείο".
597
00:43:20,055 --> 00:43:23,350
Είπα "Ας φωτογραφηθούμε
στα σκαλιά του Πόρτλαντ".
598
00:43:23,434 --> 00:43:26,854
Είπαν ότι είναι αδύνατον.
"Δεν μπορούμε να αποκλείσουμε τους δρόμους
599
00:43:26,937 --> 00:43:29,773
και την είσοδο στα επείγοντα,
θα είναι ρίσκο.
600
00:43:29,857 --> 00:43:31,900
Γιατί εκεί πρέπει να φωτογραφηθείτε".
601
00:43:32,818 --> 00:43:37,072
Είπαμε "Συμβιβαστική λύση, τότε;
Να τους δώσουμε έξτρα χρόνο στο κάστρο;"
602
00:43:37,156 --> 00:43:39,575
Κι όλοι είπαν "Ναι, τέλεια".
603
00:43:39,658 --> 00:43:42,202
Ποτέ δεν μας είπε κανείς "Αποκλείεται".
604
00:43:48,709 --> 00:43:50,794
8 ΜΑΪΟΥ 2019
ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗ ΓΕΝΝΑ
605
00:43:50,878 --> 00:43:53,213
Μέγκαν, πες μας πώς νιώθεις ως νέα μαμά
606
00:43:53,297 --> 00:43:56,675
και λίγα λόγια για το "Μωρό Σάσεξ",
όπως το αποκαλούμε.
607
00:43:57,885 --> 00:44:00,763
Είναι μαγικό. Είναι απίστευτο
608
00:44:01,639 --> 00:44:04,224
κι έχω τα δυο καλύτερα αγόρια στον κόσμο,
609
00:44:04,308 --> 00:44:05,643
είμαι πολύ χαρούμενη.
610
00:44:06,393 --> 00:44:08,145
Πώς σου φαίνεται ο ρόλος του γονέα;
611
00:44:08,228 --> 00:44:11,231
Είναι υπέροχα,
η γονεϊκότητα είναι φανταστική.
612
00:44:11,315 --> 00:44:14,276
-Έχουν περάσει μόνο τρεις μέρες.
-Ναι.
613
00:44:14,818 --> 00:44:19,907
Αλλά είμαστε ενθουσιασμένοι
με τη μικρή χαρά μας.
614
00:44:20,491 --> 00:44:23,827
Έχει ήδη και λίγα γένια. Είναι υπέροχος.
615
00:44:24,578 --> 00:44:26,163
-Ευχαριστούμε πολύ.
-Ευχαριστούμε.
616
00:44:26,246 --> 00:44:27,998
-Ευχαριστούμε.
-Ευχαριστούμε πολύ.
617
00:44:28,082 --> 00:44:30,793
Σας ευχαριστούμε
για τις ευχές και την καλοσύνη,
618
00:44:30,876 --> 00:44:33,003
σημαίνει πολλά για μας.
619
00:44:33,504 --> 00:44:35,839
-Ευχαριστούμε.
-Σας ευχαριστούμε. Αντίο.
620
00:44:42,971 --> 00:44:47,476
Πιστεύω ότι αν ρωτούσατε τoν μέσο πολίτη,
621
00:44:47,559 --> 00:44:50,270
θα έλεγε "Θέλουμε πολύ να τον δούμε.
622
00:44:50,354 --> 00:44:53,691
Αλλά δεν βιαζόμαστε.
Θα τον δούμε όταν θα είστε έτοιμοι".
623
00:44:54,233 --> 00:44:59,571
Αλλά αν και αυτό έγινε μόλις δύο μέρες
μετά τη γέννηση του Άρτσι,
624
00:45:00,072 --> 00:45:05,160
το απέδωσαν σε εγωισμό
από την πλευρά του Χάρι και της Μέγκαν.
625
00:45:05,244 --> 00:45:06,328
ΤΟ ΜΩΡΟ, ΟΠΩΣ ΘΕΛΩ
626
00:45:06,412 --> 00:45:10,207
Μεγάλη διαφορά με Κάρολο και Νταϊάνα,
Γουίλιαμ και Κέιτ,
627
00:45:10,290 --> 00:45:11,959
που εξέθεσαν τα παιδιά στο κοινό.
628
00:45:12,042 --> 00:45:13,377
ΔΕΝ ΕΠΙΔΕΙΚΝΥΩ ΤΟ ΜΩΡΟ
629
00:45:13,460 --> 00:45:15,504
Υπάρχει διχογνωμία πάνω σ' αυτό,
630
00:45:15,587 --> 00:45:17,423
ορισμένες εφημερίδες σχολιάζουν
631
00:45:17,506 --> 00:45:20,259
"Τους πληρώνουμε.
Πρέπει να δούμε το μωρό".
632
00:45:20,342 --> 00:45:22,219
Η έκταση των επιθέσεων που δεχτήκαμε…
633
00:45:22,302 --> 00:45:24,722
-Κυρίως εσύ, αλλά και οι δυο μας...
-Ναι.
634
00:45:24,805 --> 00:45:28,142
...επειδή δεν θέλαμε
να εκθέσουμε έτσι το μωρό
635
00:45:28,225 --> 00:45:29,059
ήταν αδιανόητη.
636
00:45:29,143 --> 00:45:32,604
Πρωτοφανής κίνηση αδιαφορίας.
637
00:45:36,984 --> 00:45:42,573
Αν κάποιος ήθελε αποδείξεις
του γιατί η Μέγκαν και ο Χάρι
638
00:45:42,656 --> 00:45:47,161
ήθελαν να προστατέψουν
το νεογέννητο από τα ΜΜΕ,
639
00:45:47,661 --> 00:45:50,414
δεν υπάρχει…
640
00:45:52,207 --> 00:45:54,668
καλύτερο παράδειγμα από τον τρόπο
641
00:45:54,752 --> 00:45:57,838
που αναπτύχθηκε το αφήγημα, μετά τη γέννα.
642
00:45:58,422 --> 00:45:59,798
Μόλις γεννηθεί.
643
00:45:59,882 --> 00:46:02,926
Τα ΜΜΕ και τα κοινωνικά μέσα
είχαν αρχίσει να ξεφεύγουν.
644
00:46:03,010 --> 00:46:08,182
Κάποιος ανάρτησε στα μέσα
μια φωτογραφία "ενός ζευγαριού"
645
00:46:09,141 --> 00:46:10,559
με έναν χιμπατζή.
646
00:46:10,642 --> 00:46:13,729
Και έγραφε
"Βασιλικό μωρό βγαίνει από το νοσοκομείο".
647
00:46:14,521 --> 00:46:16,815
Ήταν από τα πρώτα πράγματα που είδα.
648
00:46:19,568 --> 00:46:24,364
Ήταν μια αλληγορία για το πώς
αντιμετώπιζαν αυτήν την οικογένεια.
649
00:46:24,448 --> 00:46:28,744
Η αξιοπρέπεια και το δικαίωμά τους
650
00:46:28,827 --> 00:46:30,913
να απαιτούν ίση μεταχείριση
651
00:46:31,997 --> 00:46:35,292
και να χαίρουν σεβασμό ως άνθρωποι
652
00:46:35,375 --> 00:46:40,422
ήταν δευτερεύον για το λευκό,
πατριαρχικό καθεστώς των ΜΜΕ.
653
00:46:40,506 --> 00:46:43,759
ΣΥΓΓΝΩΜΗ ΓΙΑ ΤΗ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ
ΔΕΝ ΜΟΥ ΠΕΡΑΣΕ ΑΠΟ ΤΟ ΜΥΑΛΟ
654
00:46:43,842 --> 00:46:44,676
ΤΗΝ ΚΑΤΕΒΑΣΑ
655
00:46:44,760 --> 00:46:50,390
Γνωρίζατε ότι τους πίεζαν
να ποζάρουν για τα ΜΜΕ τότε;
656
00:46:51,058 --> 00:46:54,978
Ήμουν μαζί της, εκεί, για έναν μήνα, ναι.
657
00:46:55,979 --> 00:46:58,816
Και ήδη,
658
00:46:59,399 --> 00:47:03,695
τους είχαν αφαιρέσει
κάθε αίσθηση ιδιωτικότητας.
659
00:47:04,696 --> 00:47:08,492
Σαν να ήταν παιδί του θεσμού
κι όχι δικό τους.
660
00:47:08,575 --> 00:47:10,577
Εκείνη έλεγε "Όχι, είναι το μωρό μου".
661
00:47:14,289 --> 00:47:17,251
Ήμουν εκεί,
όταν τον έφερε από το νοσοκομείο.
662
00:47:18,418 --> 00:47:19,962
Αυτό το μικρό ανθρωπάκι.
663
00:47:21,922 --> 00:47:22,965
Πρώτη φορά γιαγιά…
664
00:47:23,048 --> 00:47:25,592
Είναι νέος ρόλος για μένα.
665
00:47:27,594 --> 00:47:30,514
Η μαμά μου έμεινε μαζί μας
για έναν ολόκληρο μήνα.
666
00:47:31,557 --> 00:47:33,225
Ήταν υπέροχα που την είχαμε.
667
00:47:35,477 --> 00:47:36,687
Αλλά μετά,
668
00:47:36,770 --> 00:47:39,106
δεν είχαμε βοήθεια με τον Άρτσι.
669
00:47:42,693 --> 00:47:45,487
Με πήραν τηλέφωνο και μου είπαν
670
00:47:45,571 --> 00:47:50,701
"Ο πρίγκιπας Χάρι και η Μέγκαν
σε θέλουν για τη φροντίδα του Άρτσι".
671
00:47:50,784 --> 00:47:53,328
Τους λέω "Μισό λεπτό να καθίσω".
672
00:47:55,122 --> 00:47:58,917
Θυμάμαι ότι έτρεχα με το αυτοκίνητο…
Μου έγραψαν και κλήση.
673
00:48:04,965 --> 00:48:07,050
Όταν έφτασα στην αγροικία Φρόγκμορ,
674
00:48:07,134 --> 00:48:10,345
βλέπω αυτόν τον τύπο, ψηλό, κοκκινομάλλη
675
00:48:10,429 --> 00:48:12,556
να περπατά ξυπόλητος,
676
00:48:13,390 --> 00:48:16,560
ενώ εγώ είχα πάει να αγοράσω
καινούργια παπούτσια.
677
00:48:21,064 --> 00:48:23,609
Ξαφνικά, ό,τι σκεφτόμουν ή ένιωθα,
678
00:48:23,692 --> 00:48:26,820
η τυπικότητα εξανεμίστηκε
679
00:48:26,904 --> 00:48:28,822
και ένιωσα πολύ άνετα.
680
00:48:31,783 --> 00:48:33,535
Ήταν γονείς που ασχολούνταν πολύ.
681
00:48:33,619 --> 00:48:37,164
Το πρωί, όταν ξυπνούσε,
έρχονταν η μαμά και ο μπαμπάς.
682
00:48:37,247 --> 00:48:39,499
Κάθονταν με το μωρό τους, εκείνη το τάιζε.
683
00:48:39,583 --> 00:48:44,379
Μετά, αναλάμβανα εγώ
και πηγαίναμε την πρωινή μας βόλτα.
684
00:48:46,840 --> 00:48:51,094
Είπε "Μπορώ να τον δέσω
στην πλάτη με ύφασμα,
685
00:48:51,178 --> 00:48:54,640
όπως κάνουμε στη Ζιμπάμπουε;"
Ναι! Κάν' το!
686
00:48:54,723 --> 00:48:57,100
Και τα πόδια του ήταν στο έτσι.
687
00:48:57,184 --> 00:48:59,186
Αγκάλιαζε τη Λόρεν και κοιμόταν.
688
00:48:59,269 --> 00:49:00,562
-Ήταν έξοχο.
-Όντως.
689
00:49:03,815 --> 00:49:06,485
Φρόντιζε όχι μόνο τον Άρτσι,
αλλά και εμάς.
690
00:49:06,568 --> 00:49:07,819
-Ναι.
-Ειδικά εμένα.
691
00:49:11,990 --> 00:49:15,118
Σύντομα, έπρεπε να προετοιμαστούμε
για περιοδεία.
692
00:49:15,202 --> 00:49:18,038
Σκέφτηκα
"Τι παίρνω για έναν μικρό πρίγκιπα;"
693
00:49:20,499 --> 00:49:25,420
Είναι βασιλική παράδοση
να περιοδεύεις με τα παιδιά σου.
694
00:49:26,296 --> 00:49:30,384
Όταν τον πήραμε μαζί μας στην Αφρική,
ο Άρτσι ήταν τεσσάρων μηνών.
695
00:49:30,467 --> 00:49:35,263
Ήταν η πρώτη φορά που ταξιδεύαμε
οικογενειακώς για επίσημο έργο.
696
00:49:35,347 --> 00:49:36,765
Πολύ περίεργη εμπειρία.
697
00:49:39,434 --> 00:49:43,021
ΚΕΪΠ ΤΑΟΥΝ, ΑΦΡΙΚΗ
23 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2019
698
00:49:43,105 --> 00:49:45,899
Καθόλου παραδοσιακή έναρξη
της βασιλικής περιοδείας.
699
00:49:45,983 --> 00:49:51,279
Έφτασαν στον οικισμό Ναϊάνγκα,
διαβόητο επίκεντρο δολοφονιών.
700
00:49:51,363 --> 00:49:55,367
Συμβολικό μέρος για το πιο δημοφιλές
διαφυλετικό ζευγάρι,
701
00:49:55,450 --> 00:49:57,327
για να κάνουν την είσοδό τους.
702
00:50:02,499 --> 00:50:04,835
Η βασιλική οικογένεια είναι κάτι σαν
703
00:50:04,918 --> 00:50:07,713
διπλωμάτες που εκπροσωπούν το ΗΒ.
704
00:50:08,672 --> 00:50:12,676
Έτσι, υπήρχε μεγάλη νευρικότητα
705
00:50:13,468 --> 00:50:16,930
για το τι θα έκανε η Μέγκαν,
706
00:50:17,014 --> 00:50:20,434
αν θα έκανε ή θα έλεγε κάτι
που θα προκαλούσε…
707
00:50:20,517 --> 00:50:22,561
Χαίρετε.
708
00:50:22,644 --> 00:50:26,314
…εθνικές γεωπολιτικές διαμάχες
μεταξύ των δυο χωρών.
709
00:50:26,398 --> 00:50:28,358
Η Μάγια Αγγέλου είπε κάποτε
710
00:50:28,942 --> 00:50:31,862
"Όποτε μια γυναίκα
υπερασπίζεται τον εαυτό της,
711
00:50:32,571 --> 00:50:36,658
χωρίς να το ξέρει
και ίσως χωρίς να ζητά εύσημα γι' αυτό,
712
00:50:36,742 --> 00:50:39,327
υπερασπίζεται όλες τις γυναίκες".
713
00:50:41,997 --> 00:50:46,752
Αν και είμαι εδώ, με τον σύζυγό μου,
ως μέλος της βασιλικής οικογένειας,
714
00:50:46,835 --> 00:50:50,589
προσωπικά νιώθω
ότι είμαι εδώ μαζί σας ως μητέρα,
715
00:50:51,089 --> 00:50:56,928
ως σύζυγος, ως γυναίκα,
ως μαύρη και ως αδερφή σας.
716
00:51:07,773 --> 00:51:09,483
Από πολιτιστική άποψη,
717
00:51:09,566 --> 00:51:12,819
νιώθεις τη σύνδεση, το καλωσόρισμα,
το ότι αποτελείς μέλος.
718
00:51:12,903 --> 00:51:16,073
Ως Αφρο-Αμερικανή,
αυτή είναι η καταγωγή μας.
719
00:51:16,656 --> 00:51:18,241
Ο μικρός Άρτσι χαμογελά πλατιά
720
00:51:18,325 --> 00:51:21,411
στην πρώτη του επίσημη εμφάνιση
σε βασιλική περιοδεία.
721
00:51:21,495 --> 00:51:26,083
Όλοι ανυπομονούσαν να γνωρίσουν
τον Άρτσι Μάουντμπατεν Ουίνδσορ.
722
00:51:28,585 --> 00:51:35,092
Υπήρξαν μερικές πολύ υπέροχες στιγμές,
723
00:51:35,175 --> 00:51:39,638
καθώς ήταν πολύ ενθουσιώδης νέα μητέρα.
724
00:51:39,721 --> 00:51:42,057
Θα είναι συναρπαστικό που έγινες μαμά.
725
00:51:42,140 --> 00:51:43,600
Είναι ό,τι καλύτερο.
726
00:51:43,683 --> 00:51:48,105
Αλλά ήταν και η πρώτη φορά που είδα
727
00:51:49,564 --> 00:51:51,233
πόσο χάλια ένιωθε.
728
00:51:57,989 --> 00:52:00,659
Όλοι ένιωθαν πολύ πίεση,
729
00:52:00,742 --> 00:52:04,621
επειδή η περιοδεία ήταν εκτενής
και λες "Θεέ μου,
730
00:52:04,704 --> 00:52:08,333
πώς το κάνετε αυτό; Και με χαμόγελο".
731
00:52:08,416 --> 00:52:09,584
Όντως χαμογελούσε.
732
00:52:09,668 --> 00:52:11,586
-Γεια.
-Χαίρετε.
733
00:52:11,670 --> 00:52:13,505
-Πώς είσαι; Καλά;
-Μια χαρά.
734
00:52:13,588 --> 00:52:14,464
-Ναι.
-Ωραία.
735
00:52:14,548 --> 00:52:16,967
Ο Τομ, ο δημοσιογράφος
που μας συνόδευε στο ταξίδι.
736
00:52:17,050 --> 00:52:18,468
Το ντοκιμαντέρ για την Αφρική.
737
00:52:19,094 --> 00:52:23,223
Επρόκειτο για βασιλικό ντοκιμαντέρ
που είχε εγκρίνει το παλάτι.
738
00:52:23,306 --> 00:52:25,976
Μάλλον υπέθεσα ότι θα ήταν
739
00:52:26,476 --> 00:52:29,729
μια λαμπερή εκδοχή
μιας χαρούμενης περιοδείας.
740
00:52:29,813 --> 00:52:32,482
Ήταν ένα απίστευτο ταξίδι,
όπως και να το δεις,
741
00:52:32,566 --> 00:52:35,986
ίσως θες να μοιραστείς πώς ήταν
ο τελευταίος χρόνος για σένα.
742
00:52:40,657 --> 00:52:43,743
Δεν ήξερα τι θα με ρωτούσε.
Φαίνεται ότι ήμουν εκτός,
743
00:52:43,827 --> 00:52:46,329
δεν είχα φτιάξει το μακιγιάζ, ήμουν πτώμα.
744
00:52:46,413 --> 00:52:49,166
Η επίπτωση στη σωματική
και ψυχική σου υγεία
745
00:52:49,249 --> 00:52:51,668
από την πίεση την οποία ξεκάθαρα νιώθεις;
746
00:52:55,839 --> 00:52:57,674
Θα έλεγα πως…
747
00:52:58,258 --> 00:53:00,760
Κάθε γυναίκα, ειδικά όταν είναι έγκυος,
748
00:53:00,844 --> 00:53:04,014
νιώθει πολύ ευάλωτη και…
749
00:53:05,015 --> 00:53:08,977
αν προσθέσεις το ότι
είμαι νέα μαμά που προσπαθεί
750
00:53:09,060 --> 00:53:11,605
ή το ότι είμαι φρεσκοπαντρεμένη, είναι…
751
00:53:13,815 --> 00:53:16,067
Σ' ευχαριστώ που ρώτησες,
752
00:53:16,151 --> 00:53:20,488
γιατί δεν ρώτησαν πολλοί
αν είμαι καλά. Αλλά…
753
00:53:21,865 --> 00:53:25,243
Είναι κάτι πραγματικό
αυτό που περνάς στο παρασκήνιο.
754
00:53:25,327 --> 00:53:29,623
Άρα, θα ήταν ακριβές
αν πούμε ότι δεν είσαι καλά;
755
00:53:29,706 --> 00:53:32,167
Ότι ζορίζεσαι;
756
00:53:32,250 --> 00:53:33,376
Ναι.
757
00:53:35,921 --> 00:53:37,881
Επειδή ήμουν τόσο εξαντλημένη,
758
00:53:37,964 --> 00:53:40,634
ένιωσα μεγάλη ευγνωμοσύνη
759
00:53:40,717 --> 00:53:44,179
που κάποιος με ρώτησε κάτι
σε ανθρώπινο επίπεδο.
760
00:53:44,763 --> 00:53:48,225
Δεν σκέφτηκα καν
ότι θα το βάλουν στο ντοκιμαντέρ.
761
00:53:49,017 --> 00:53:51,311
Είπα "Αντίο, τα λέμε στην πτήση".
762
00:53:51,811 --> 00:53:55,982
Έκανα μπάνιο τον Άρτσι
και μπήκαμε στο αυτοκίνητο,
763
00:53:56,483 --> 00:53:59,611
ανεβήκαμε στο αεροπλάνο
με τους άλλους και…
764
00:53:59,694 --> 00:54:03,281
Η ΜΕΓΚΑΝ ΜΑΡΚΛ ΞΕΣΠΑ ΣΕ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ
765
00:54:03,365 --> 00:54:06,701
"ΤΟ ΠΕΡΝΑΣ ΣΤΟ ΠΑΡΑΣΚΗΝΙΟ"
"ΔΕΝ ΕΙΜΑΙ ΚΑΛΑ"
766
00:54:06,785 --> 00:54:10,497
Δεν είχα ιδέα
ότι θα διαδοθεί σε όλον τον κόσμο.
767
00:54:10,580 --> 00:54:12,415
"ΔΕΝ ΡΩΤΗΣΑΝ ΑΝ ΕΙΜΑΙ ΚΑΛΑ"
768
00:54:12,499 --> 00:54:16,086
Ξαφνικά σκέφτεσαι "Αυτό που είπα πήρε
769
00:54:16,169 --> 00:54:17,462
διεθνείς διαστάσεις."
770
00:54:18,880 --> 00:54:21,675
Αυτό οδήγησε στο χάσταγκ
"Σ' ΑΓΑΠΑΜΕ, ΜΕΓΚΑΝ".
771
00:54:21,758 --> 00:54:24,219
ΜΕ ΔΕΟΣ ΒΛΕΠΩ ΟΣΑ ΚΑΝΕΙ.
ΑΛΗΘΙΝΗ ΜΑΧΗΤΡΙΑ.
772
00:54:27,764 --> 00:54:31,559
Άγγιξε μια ιδιαίτερη χορδή,
για διαφορετικούς λόγους στον καθένα.
773
00:54:32,143 --> 00:54:35,689
Οι μάνες σκέφτονταν "Ούτε εμένα
με ρώτησε κανείς αν είμαι καλά".
774
00:54:35,772 --> 00:54:36,898
Ο ΑΓΩΝΑΣ ΤΩΝ ΓΥΝΑΙΚΩΝ
775
00:54:36,982 --> 00:54:39,651
Οι έγχρωμοι
"Ούτε εμένα με ρώτησαν αν είμαι καλά
776
00:54:39,734 --> 00:54:41,403
σε μια τέτοια κατάσταση".
777
00:54:41,486 --> 00:54:42,404
ΑΡΝΟΥΜΑΙ ΝΑ ΣΙΩΠΗΣΩ
778
00:54:42,487 --> 00:54:45,490
Όταν κάποια με τη θέση σου
μιλάει ανοιχτά για αυτό,
779
00:54:46,157 --> 00:54:49,619
θα κάνει τις γυναίκες
να νιώσουν ότι αναγνωρίζονται.
780
00:54:50,829 --> 00:54:51,913
ΤΑ ΒΑΣΑΝΑ ΜΟΥ
781
00:54:51,997 --> 00:54:55,542
Ο κόσμος με ρώταγε για την αιτία.
782
00:54:56,209 --> 00:54:57,961
Απαντώ ότι δεν έχει σημασία.
783
00:54:58,044 --> 00:55:00,797
Νομίζω ότι όταν αρχίζουμε
784
00:55:00,880 --> 00:55:05,677
να θέλουμε κάποιος να δικαιολογήσει
785
00:55:05,760 --> 00:55:08,763
το γιατί νιώθει κατάθλιψη,
786
00:55:08,847 --> 00:55:13,184
είναι ένα επικίνδυνο σημείο για μας.
787
00:55:13,977 --> 00:55:19,399
Υπήρχε κάποια που δυσκολευόταν
και ήθελε περισσότερη βοήθεια.
788
00:55:23,445 --> 00:55:25,905
Κανείς στην οικογένεια
δεν το λέει ανοιχτά.
789
00:55:25,989 --> 00:55:28,366
Κανείς δεν το έκανε, εκτός από μία.
790
00:55:28,867 --> 00:55:29,784
Τη μαμά μου.
791
00:55:29,868 --> 00:55:33,330
Μέσα σε έναν χρόνο, άλλαξε όλη η ζωή μου,
792
00:55:33,413 --> 00:55:36,666
ήρθαν τα πάνω κάτω,
ποτέ δεν είχα κατάθλιψη στη ζωή μου.
793
00:55:37,167 --> 00:55:41,963
Αλλά με την ψυχοθεραπεία κατάλαβα
ότι οι αλλαγές του τελευταίου έτους
794
00:55:42,047 --> 00:55:43,340
με είχαν καταβάλλει.
795
00:55:43,882 --> 00:55:48,011
Δεν άντεχα άλλο. Ήμουν απελπισμένη.
796
00:55:48,595 --> 00:55:50,347
Είμαι πολύ δυναμικό άτομο
797
00:55:50,430 --> 00:55:54,893
και ξέρω ότι αυτό φέρνει επιπλοκές
στο σύστημα μέσα στο οποίο ζω.
798
00:55:56,478 --> 00:55:59,356
Από θεσμική σκοπιά,
εκείνη είχε το πρόβλημα
799
00:55:59,439 --> 00:56:02,525
και όχι το περιβάλλον
ή το σύστημα όπου ανήκαμε.
800
00:56:03,902 --> 00:56:09,157
Αυτή η ειλικρίνεια κέρδισε λίγη συμπάθεια
του κοινού για τον Χάρι και τη Μέγκαν,
801
00:56:09,240 --> 00:56:13,745
αλλά οι φήμες από το παλάτι δείχνουν
ότι δεν το πήραν και τόσο καλά.
802
00:56:17,749 --> 00:56:20,210
Ο αντίκτυπος ήταν παρανοϊκός.
803
00:56:20,794 --> 00:56:22,545
Κάθε πρωτοσέλιδο στο ΗΒ
804
00:56:22,629 --> 00:56:26,841
διέφερε πολύ από την αντίδραση του κοινού.
805
00:56:27,384 --> 00:56:29,302
Ο ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΑΝΗΣΥΧΕΙ ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΑΡΙ
806
00:56:29,386 --> 00:56:33,890
Ενώ περιμέναμε στήριξη
από τους δικούς μας,
807
00:56:33,973 --> 00:56:34,933
έγινε το αντίθετο.
808
00:56:35,558 --> 00:56:37,685
ΠΗΓΕΣ ΤΟΥ ΠΑΛΑΤΙΟΥ:
Η ΑΡΧΗ ΤΟΥ ΤΕΛΟΥΣ
809
00:56:37,769 --> 00:56:40,480
Μέχρι ένα σημείο αντέχεις μόνος σου.
810
00:56:40,563 --> 00:56:43,691
Καταλήγεις να λες
"Κάτι πρέπει ν' αλλάξει".
811
00:56:44,859 --> 00:56:46,111
Ήταν πολύ κρίσιμη καμπή.
812
00:56:47,570 --> 00:56:50,573
Τότε αρχίσαμε να συζητάμε
πιο δύσκολα θέματα,
813
00:56:50,657 --> 00:56:56,121
σχετικά με το τι έπρεπε να γίνει
ώστε η κατάσταση να είναι βιώσιμη για μας.
814
00:58:30,256 --> 00:58:34,177
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Ζαρογιαννοπούλου
Επιμέλεια: Βασίλης Σκοπελίτης