1
00:00:11,678 --> 00:00:15,015
Elizabeth og Philip tager
deres pladser i historien.
2
00:00:15,098 --> 00:00:16,975
Til Mendelssohns rørende toner
3
00:00:17,058 --> 00:00:19,185
marcherer de som mand
og kone mod vestdøren
4
00:00:19,269 --> 00:00:22,355
blandt næsten 3.000 inviterede tilskuere.
5
00:00:28,820 --> 00:00:32,323
Der var et øjeblik,
hvor vores privatsekretær,
6
00:00:32,407 --> 00:00:34,534
som havde arbejdet for dronningen i næsten
7
00:00:35,452 --> 00:00:36,828
tyve år, tror jeg.
8
00:00:37,912 --> 00:00:39,914
Det, hun sagde til mig, var…
9
00:00:41,374 --> 00:00:45,545
Det er som en fisk. Den svømmer perfekt,
10
00:00:45,628 --> 00:00:47,714
den er stærk, den er i den rette strøm.
11
00:00:49,007 --> 00:00:51,009
Og en dag kommer denne lille organisme.
12
00:00:53,511 --> 00:00:55,388
Hun er selvstændig, hun er ganske kæk.
13
00:00:55,472 --> 00:00:56,473
Hun er kontrollerende.
14
00:00:56,556 --> 00:00:57,390
PRINS HARRY TÆMMES
15
00:00:58,391 --> 00:01:02,520
Denne fremmede organisme.
Og det hele siger:
16
00:01:04,689 --> 00:01:07,025
"Hvad er det? Hvad laver den her?
17
00:01:07,108 --> 00:01:09,069
Den ligner ikke os,
bevæger sig ikke som os.
18
00:01:09,152 --> 00:01:10,820
Vi kan ikke lide den. Få den af os."
19
00:01:10,904 --> 00:01:11,946
KONTROVERSIEL
20
00:01:12,030 --> 00:01:12,989
Der er modstridende…
21
00:01:13,073 --> 00:01:16,367
Jeg mener, det er dømt til at mislykkes.
22
00:01:16,451 --> 00:01:19,204
Folk er så kyniske,
før de overhovedet er gift.
23
00:01:19,287 --> 00:01:22,165
Giv dem nu en chance.
De er tydeligvis forelskede.
24
00:01:22,248 --> 00:01:23,124
Jeg er enig.
25
00:01:26,294 --> 00:01:28,671
Og hun forklarede,
26
00:01:28,755 --> 00:01:32,759
at de snart vil opdage,
den er stærkere, hurtigere
27
00:01:32,842 --> 00:01:35,345
og endda bedre med denne organisme
som en del af sig.
28
00:01:35,428 --> 00:01:39,682
Det bliver svært for dem i starten
at vænne sig til den nye ting.
29
00:01:41,810 --> 00:01:43,394
Men så bliver det fantastisk.
30
00:01:44,354 --> 00:01:47,148
Tiderne ændrer sig.
Den første globale prinsesse.
31
00:01:47,232 --> 00:01:50,151
Det, jeg tror,
hun og Harry vil være i stand til,
32
00:01:50,235 --> 00:01:51,486
vil være imponerende.
33
00:01:51,569 --> 00:01:54,364
Dette par er det, der vil ændre
34
00:01:54,447 --> 00:01:56,783
kongefamiliens ansigt for mig.
35
00:02:00,495 --> 00:02:02,455
Og jeg håbede, at det var sandt.
36
00:02:03,081 --> 00:02:07,377
EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX
37
00:02:42,954 --> 00:02:47,750
HARRY OG MEGHAN
38
00:02:51,713 --> 00:02:56,843
WINDSOR, ENGLAND
19. MAJ 2018
39
00:03:02,182 --> 00:03:08,479
På vores bryllupsdag gik jeg nærmest ind
i en helt rolig sindsstemning.
40
00:03:08,563 --> 00:03:12,442
Jeg ved ikke, hvordan jeg var så rolig.
41
00:03:12,525 --> 00:03:14,485
Jeg ser tilbage:
"Hvordan var jeg så rolig?"
42
00:03:15,153 --> 00:03:19,324
Jeg ville bare have
en mimosa, en croissant
43
00:03:19,407 --> 00:03:22,619
og spille sangen: "Going to the Chapel".
44
00:03:23,328 --> 00:03:26,080
Det var det, jeg gjorde. Og det var skønt.
45
00:03:41,012 --> 00:03:41,846
POLITI
46
00:03:41,930 --> 00:03:44,891
Hør, hør.
47
00:03:44,974 --> 00:03:48,770
Det er Harry og Meghans store dag.
Gud bevare dronningen.
48
00:03:51,814 --> 00:03:57,195
Nu går vi til Windsor centrum,
hvor gaderne er tætpakkede.
49
00:03:57,278 --> 00:04:00,990
Alle går amok. Alle er bryllupstossede.
50
00:04:04,285 --> 00:04:09,290
Menneskemængden. Det er,
som om man er på det største stadion.
51
00:04:09,374 --> 00:04:11,626
Dette kæmpestore brøl.
52
00:04:13,795 --> 00:04:18,341
Det skønnes, at 115.000 mennesker
vil være til stede her i Windsor.
53
00:04:26,641 --> 00:04:29,686
Alt var stort og spektakulært.
54
00:04:29,769 --> 00:04:32,605
Det var svært at forstå,
55
00:04:32,689 --> 00:04:34,565
at jeg er en del af denne begivenhed.
56
00:04:37,568 --> 00:04:40,655
Det er vanvittigt, fuldstændig vanvittigt.
57
00:04:53,084 --> 00:04:57,130
Jeg vidste,
at når jeg kom frem til selve slottet…
58
00:04:57,213 --> 00:05:00,466
Hvor sjovt er det ikke:
"Når jeg kom til slottet til mit bryllup."
59
00:05:00,550 --> 00:05:03,177
Der ville være mange mennesker.
Det, jeg ikke vidste, var,
60
00:05:03,261 --> 00:05:06,931
at folk ville stå på rækker
på hver side af vejen.
61
00:05:07,015 --> 00:05:09,517
Det var en 15-minutters køretur.
62
00:05:10,226 --> 00:05:11,394
Jeg så på min mor:
63
00:05:11,477 --> 00:05:14,856
"Hvad sker der? Se på alle de mennesker!"
64
00:05:15,898 --> 00:05:19,736
Alle har deres telefoner fremme.
Der er den. Se lige der.
65
00:05:23,865 --> 00:05:27,076
Der var en forventning, ikke? Dianas søn.
66
00:05:27,160 --> 00:05:30,538
Der var en forventning om
et offentligt bryllup.
67
00:05:30,621 --> 00:05:32,623
Missionen var fuldført med William,
68
00:05:32,707 --> 00:05:35,960
lad os se, om det holder med Harry,
69
00:05:36,044 --> 00:05:38,254
og om vi kan sige: "Færdig".
70
00:05:39,630 --> 00:05:42,508
-Her kommer hun.
-Her kommer bruden.
71
00:05:51,976 --> 00:05:57,482
Det er nu, man endelig får kjolen at se.
72
00:06:04,072 --> 00:06:06,699
Når man ser på kjolens design.
73
00:06:09,744 --> 00:06:12,288
Vi havde mange samtaler om,
74
00:06:12,372 --> 00:06:15,333
hvordan man vil præsentere sig for verden.
75
00:06:15,416 --> 00:06:20,254
De fleste af os har et bryllup
med 70 til 200 mennesker.
76
00:06:20,338 --> 00:06:24,384
Der var milliarder af mennesker,
der så dette bryllup.
77
00:06:25,426 --> 00:06:28,679
Det må være fejlfrit, det må være perfekt.
78
00:06:47,782 --> 00:06:51,953
Jeg kan huske, jeg tænkte:
"Tag en dyb indånding og fortsæt."
79
00:06:57,166 --> 00:06:59,544
Du valgte sangen, jeg gik til alters til.
80
00:07:00,128 --> 00:07:01,087
Ja.
81
00:07:02,088 --> 00:07:05,341
Den var vidunderlig. Det var så smukt.
82
00:07:09,971 --> 00:07:14,350
Min far hjalp os med at vælge et orkester.
Det gjorde hele forskellen.
83
00:07:25,528 --> 00:07:27,488
Harrys far er meget charmerende.
84
00:07:29,157 --> 00:07:30,283
Og…
85
00:07:32,618 --> 00:07:34,078
…jeg sagde til ham:
86
00:07:35,204 --> 00:07:37,457
"Jeg har mistet min far i det her."
87
00:07:38,541 --> 00:07:43,546
Så som min svigerfar
var han vigtig for mig.
88
00:07:45,131 --> 00:07:48,885
Jeg spurgte ham, om han ville
følge mig til alters, og han sagde ja.
89
00:07:52,054 --> 00:07:53,723
Det hele var surrealistisk.
90
00:07:53,806 --> 00:07:56,767
Det var i det øjeblik,
jeg også kunne se H.
91
00:08:02,315 --> 00:08:05,067
Hvad gik der gennem dit hoved,
da du så hende?
92
00:08:06,944 --> 00:08:08,696
Se på mig, se, hvad jeg har.
93
00:08:08,779 --> 00:08:11,407
-Hold da op.
-Se, hvad jeg fandt.
94
00:08:16,204 --> 00:08:17,455
Hele verden så på os.
95
00:08:18,080 --> 00:08:19,373
Men da vi var ved alteret,
96
00:08:19,457 --> 00:08:21,751
var der for mig kun os to.
97
00:08:30,301 --> 00:08:36,516
H og jeg er virkelig gode til
at finde hinanden i kaos.
98
00:08:38,184 --> 00:08:39,602
Og når vi finder hinanden,
99
00:08:39,685 --> 00:08:42,772
når vi får forbindelsen: "Det er dig."
100
00:08:45,399 --> 00:08:47,985
Det er ikke,
at resten ikke betyder noget, men…
101
00:08:49,737 --> 00:08:51,864
Resten føles midlertidigt.
102
00:08:55,076 --> 00:09:00,706
Det føltes som et øjeblik, hvor verden
gik i stå og fejrede kærligheden.
103
00:09:02,875 --> 00:09:06,671
Jeg kan huske, jeg så ham se på hende,
104
00:09:06,754 --> 00:09:09,715
og jeg begyndte næsten at græde.
105
00:09:09,799 --> 00:09:11,300
"Nej, Vicky, græd ikke!"
106
00:09:21,602 --> 00:09:25,773
Hele ceremonien var unik.
107
00:09:25,856 --> 00:09:30,111
Gospelkoret. Det havde aldrig været
en del af et kongeligt bryllup før.
108
00:09:32,405 --> 00:09:34,407
Der var ikke meget modstand over det.
109
00:09:34,490 --> 00:09:35,408
Nej.
110
00:09:35,491 --> 00:09:36,867
Alle tænkte: "Ja, gospelkor,
111
00:09:36,951 --> 00:09:38,160
en skøn idé, det er godt."
112
00:09:38,244 --> 00:09:41,664
Og igen, mere hjælp fra min far med det.
113
00:09:41,747 --> 00:09:46,419
Ja. De sagde, de kunne tage de bedste
fra visse gospelkor og sætte dem sammen,
114
00:09:47,336 --> 00:09:50,715
og det var sådan,
Kingdom Choir blev til, og de er gode.
115
00:09:56,137 --> 00:10:00,016
At hendes kultur var
repræsenteret til brylluppet.
116
00:10:00,099 --> 00:10:01,767
Utroligt, jeg elskede det.
117
00:10:01,851 --> 00:10:07,315
Og jeg syntes, det var modigt
og banebrydende, men uden at prøve på det.
118
00:10:11,235 --> 00:10:16,240
Vi havde et øjeblik, hvor jeg,
Oprah, Idris Elba og hans partner
119
00:10:16,324 --> 00:10:19,702
så på hinanden et kort øjeblik
og fniste lidt,
120
00:10:19,785 --> 00:10:21,579
og ingen behøvede at sige noget,
121
00:10:21,662 --> 00:10:25,291
for alle vidste, hvilke lag
122
00:10:25,374 --> 00:10:28,085
af symbolik, der fandt sted den dag.
123
00:11:26,894 --> 00:11:29,689
Og så havde vi receptionen
på St. George's Hall.
124
00:11:36,070 --> 00:11:38,322
-Vi skar kage. Med et sværd.
-Med et sværd.
125
00:11:39,490 --> 00:11:40,324
Med et sværd.
126
00:11:42,535 --> 00:11:44,620
Det var skønt, det hele var så overdrevet.
127
00:11:44,704 --> 00:11:47,248
Jeg tror, de fleste tænkte:
"Hvad sker der?"
128
00:11:47,331 --> 00:11:48,290
Elton John optræder.
129
00:11:48,374 --> 00:11:52,878
Min mor var væk, for hun var gået direkte
til scenen for at se Elton synge.
130
00:12:08,644 --> 00:12:10,896
Jeg ønskede, at musikken var sjov.
131
00:12:10,980 --> 00:12:12,189
Selv vores første dans.
132
00:12:12,273 --> 00:12:14,233
-Sangen om tusind danse?
-Tusindvis…
133
00:12:14,316 --> 00:12:16,485
Tusind… Jeg siger det altid forkert.
134
00:12:29,623 --> 00:12:31,542
…got to know how to pony.
135
00:12:35,421 --> 00:12:39,175
-Mashed potato. Do the alligator.
-Sådan.
136
00:12:39,258 --> 00:12:41,469
Det var vores første dans.
Det var så sjovt.
137
00:12:41,552 --> 00:12:44,930
Jeg snurrede rundt som en hvirvelvind,
det var så skønt.
138
00:12:47,767 --> 00:12:51,896
Det var helt fantastisk.
Det var sådan, alle bryllupper burde være.
139
00:12:53,981 --> 00:12:55,191
Meg var vildt forelsket.
140
00:13:00,154 --> 00:13:03,407
Meg og jeg afsluttede altid
vores beskeder med: "Kærligheden vinder."
141
00:13:07,369 --> 00:13:08,662
Kærligheden vandt.
142
00:13:19,340 --> 00:13:20,424
Nogen sagde til mig:
143
00:13:20,508 --> 00:13:25,346
"Hvis du skrev kongefamiliens historie
som en roman,
144
00:13:25,429 --> 00:13:27,598
så er det på dette tidspunkt i historien,
145
00:13:27,681 --> 00:13:32,436
at du ville skrive
en ny karakter ind som Meghan."
146
00:13:33,771 --> 00:13:36,941
Den havde brug for ny energi.
147
00:13:38,734 --> 00:13:44,698
En modernisering, der ville tale
til en ny generation.
148
00:13:55,876 --> 00:13:57,253
Hold nu op.
149
00:13:58,587 --> 00:14:00,089
Det er min yndlingsvideo.
150
00:14:00,756 --> 00:14:04,176
Torsdag eftermiddag. Nogen er glad.
151
00:14:05,386 --> 00:14:07,763
Folk troede, vi boede på et palads,
og det gjorde vi.
152
00:14:07,847 --> 00:14:10,182
-Vi boede i et landhus…
-På paladsets område.
153
00:14:10,266 --> 00:14:14,812
Ja. Kensington Palace lyder kongeligt.
154
00:14:14,895 --> 00:14:19,483
"Palads" indgår i navnet,
men Nottingham Cottage var så lille.
155
00:14:19,567 --> 00:14:22,403
Det hele hælder en lille smule.
156
00:14:22,486 --> 00:14:24,154
Lave lofter. Hvem var det til?
157
00:14:24,238 --> 00:14:25,281
De må have været lave.
158
00:14:25,865 --> 00:14:29,785
Han slog hovedet hele tiden der,
fordi han er så høj.
159
00:14:30,411 --> 00:14:32,955
Mig med en hakke, og H lakerer.
160
00:14:33,998 --> 00:14:38,043
Det var et kapitel i vores liv,
hvor ingen ville tro,
161
00:14:38,127 --> 00:14:40,212
hvordan det var bag facaden.
162
00:14:40,921 --> 00:14:43,591
Oprah kom til te, gjorde hun ikke?
163
00:14:44,133 --> 00:14:45,551
-Det gjorde hun.
-Hun kom ind.
164
00:14:45,634 --> 00:14:47,970
Hun satte sig og sagde:
"Ingen ville tro det."
165
00:14:48,053 --> 00:14:50,097
"Ingen ville tro det."
166
00:14:57,229 --> 00:15:01,400
CHESHIRE, ENGLAND
14. JUNI 2018
167
00:15:01,483 --> 00:15:04,862
Mit første officielle arrangement
med Hendes Majestæt var kort tid efter,
168
00:15:04,945 --> 00:15:06,196
vi blev gift.
169
00:15:08,282 --> 00:15:12,995
Vi tog det kongelige tog sammen,
og vi spiste morgenmad den morgen.
170
00:15:13,829 --> 00:15:16,206
Deres Majestæt, tak,
fordi De kommer til Cheshire.
171
00:15:16,290 --> 00:15:20,502
Og jeg havde en god tur med hende.
172
00:15:28,427 --> 00:15:31,764
Hvad taler man
med dronningen af England om?
173
00:15:33,474 --> 00:15:36,769
Jeg behandlede hende
som min mands bedstemor.
174
00:15:37,728 --> 00:15:39,563
Selvom der selvfølgelig må være
175
00:15:39,647 --> 00:15:44,485
en helt anden ordentlighed offentligt.
176
00:15:44,568 --> 00:15:47,988
Når man sidder og spiser morgenmad,
kan man bare tale.
177
00:15:50,074 --> 00:15:53,285
Når vi satte os i bilen
mellem arrangementer,
178
00:15:53,369 --> 00:15:55,371
lagde hun et tæppe over mine knæ,
179
00:15:55,454 --> 00:15:58,290
og vi sidder i bilen med tæppet,
og jeg tænkte:
180
00:15:58,374 --> 00:16:02,336
"Jeg anerkender og respekterer,
at du er dronningen.
181
00:16:02,419 --> 00:16:08,050
Men i dette øjeblik er jeg taknemmelig
for en bedstemorfigur."
182
00:16:10,302 --> 00:16:12,554
For det føles som familie.
183
00:16:15,891 --> 00:16:18,394
Og fordi jeg stod min bedstemor så nært,
184
00:16:18,477 --> 00:16:20,938
og jeg tog mig af hende
i hendes sidste år.
185
00:16:25,401 --> 00:16:30,322
Ja. Det var en virkelig god dag. Vi lo.
186
00:16:31,115 --> 00:16:33,784
Meghan fik dronningen til at le.
187
00:16:33,867 --> 00:16:36,996
Man ser ikke ofte dronningen fnise.
188
00:16:44,003 --> 00:16:47,673
Den dag var også årsdagen
for Grenfell-branden.
189
00:16:48,382 --> 00:16:52,511
Dronningen og hertuginden af Sussex
mindes Grenfell i Chester.
190
00:16:52,594 --> 00:16:57,391
Stilhed i 72 sekunder.
Et for hvert mistet liv.
191
00:16:59,768 --> 00:17:03,439
Det var vigtigt for mig,
for jeg var blevet tæt
192
00:17:03,522 --> 00:17:06,191
med mange af de kvinder,
der havde overlevet,
193
00:17:06,275 --> 00:17:08,235
selvom ingen vidste det dengang.
194
00:17:10,029 --> 00:17:14,408
14. JUNI 2017
ET ÅR TIDLIGERE
195
00:17:17,077 --> 00:17:22,541
Under en stille måne brænder det
så voldsomt, det næsten er filmisk.
196
00:17:25,502 --> 00:17:27,546
Grenfell-branden var frygtelig.
197
00:17:27,629 --> 00:17:29,548
Vi så nyhederne i Nottingham Cottage.
198
00:17:30,132 --> 00:17:32,426
Beboere har klaget i årevis over,
199
00:17:32,509 --> 00:17:36,013
at deres bekymringer om sikkerheden
i lejlighederne blev ignoreret.
200
00:17:36,096 --> 00:17:40,476
Et nøglespørgsmål er,
om budgetnedskæringer har del i skylden.
201
00:17:43,187 --> 00:17:48,734
Grenfell har en stor indvandrerbefolkning
202
00:17:48,817 --> 00:17:51,153
og er et fattigt område i London,
203
00:17:51,737 --> 00:17:54,364
og den er direkte nabo til Kensington
204
00:17:54,448 --> 00:17:57,659
i et af de rigeste distrikter
i Storbritannien.
205
00:18:01,205 --> 00:18:03,582
Grenfell-branden efterlod
mange familier hjemløse.
206
00:18:05,000 --> 00:18:07,753
I tillæg til de dødsfald, den forårsagede.
207
00:18:07,836 --> 00:18:09,838
Jeg kan huske, jeg sagde:
208
00:18:09,922 --> 00:18:11,006
"Kan vi gøre noget?
209
00:18:11,090 --> 00:18:12,716
Vi må tage derned og gøre noget."
210
00:18:14,384 --> 00:18:17,596
Jeg fik forbindelse
til kvinderne i Al-Manaar,
211
00:18:17,679 --> 00:18:19,807
som er en moske i Grenfell.
212
00:18:19,890 --> 00:18:24,103
De boede på hoteller
og fik kuponer til fastfood.
213
00:18:24,186 --> 00:18:27,272
Jeg begyndte at lave mad,
da jeg var syv år.
214
00:18:27,356 --> 00:18:29,775
Til mindst 30 til 50 hver dag.
215
00:18:30,692 --> 00:18:34,696
Men efter branden skete,
boede vi på hotellet i 19 måneder.
216
00:18:35,989 --> 00:18:38,992
Spiste takeaway dag og nat.
217
00:18:39,076 --> 00:18:43,747
Så jeg gik ind på den lokale moske
og spurgte, om jeg måtte låne køkkenet.
218
00:18:50,003 --> 00:18:54,091
Tanken var bare at føle sig normal igen.
219
00:18:54,174 --> 00:18:57,427
At glemme, at noget var sket
i nogle timer.
220
00:18:59,972 --> 00:19:02,724
I de første par måneder var det
to gange om ugen,
221
00:19:03,392 --> 00:19:04,309
indtil…
222
00:19:06,436 --> 00:19:07,604
…hertuginden kom.
223
00:19:18,490 --> 00:19:21,577
Da hertuginden kom ind… Vi kysser typisk.
224
00:19:22,161 --> 00:19:25,622
Tre kys på kinden,
og vi var omkring 50 der.
225
00:19:25,706 --> 00:19:29,334
Og hun kunne ikke blive færdig.
"Hold da op."
226
00:19:30,752 --> 00:19:34,131
Hun spurgte, om hun kunne hjælpe.
Jeg sagde: "Virkelig?"
227
00:19:34,965 --> 00:19:37,634
Hun sagde: "Ja."
Rullede ærmerne op, fik et forklæde,
228
00:19:37,718 --> 00:19:40,220
og hun vaskede omkring
fem kilo basmatiris.
229
00:19:40,304 --> 00:19:41,638
Øh, okay.
230
00:19:45,601 --> 00:19:47,519
Over de næste otte eller ni måneder
231
00:19:48,103 --> 00:19:51,190
tog jeg tilbage og besøgte dem,
og jeg elskede virkelig de kvinder.
232
00:19:54,193 --> 00:19:57,905
Når jeg så kvinderne le sammen
og sørge sammen,
233
00:19:57,988 --> 00:20:00,616
sagde jeg: "Hvorfor kan I ikke
gøre det her hver dag?"
234
00:20:00,699 --> 00:20:02,701
De sagde: "Vi har ikke midler til det."
235
00:20:03,577 --> 00:20:05,871
Jeg så mig om og sagde:
"Vi burde lave en kogebog."
236
00:20:08,832 --> 00:20:11,752
Tak, fordi I kom
til lanceringen af Together
237
00:20:11,835 --> 00:20:15,964
for at fejre den og kvinderne
fra Hubb Community Kitchen.
238
00:20:17,799 --> 00:20:21,136
Den første tale, jeg holdt
som medlem af kongefamilien,
239
00:20:22,012 --> 00:20:23,931
var lanceringen af denne kogebog.
240
00:20:24,014 --> 00:20:27,726
At arbejde på dette projekt
i de seneste ni måneder har været
241
00:20:28,477 --> 00:20:29,895
et kærlighedsprojekt.
242
00:20:30,687 --> 00:20:32,606
Vi holdt det på Kensington Palaces område.
243
00:20:32,689 --> 00:20:34,608
Lavede din mor disse…
244
00:20:34,691 --> 00:20:39,655
Jeg er så stolt af at bo i en by,
der er så mangfoldig.
245
00:20:39,738 --> 00:20:42,449
Der er 12 lande repræsenteret
i denne ene gruppe kvinder,
246
00:20:42,532 --> 00:20:44,993
det er helt utroligt. Tak.
247
00:20:48,038 --> 00:20:49,748
De sælger rigtig godt.
248
00:20:49,831 --> 00:20:52,125
Vi har slået J. K. Rowling af toppladsen,
249
00:20:52,209 --> 00:20:54,294
og bogen er ikke engang kommet ud endnu.
250
00:20:55,295 --> 00:20:57,965
Det blev ved med at vokse.
251
00:20:59,716 --> 00:21:01,510
På vegne af alle damerne, tak.
252
00:21:01,593 --> 00:21:03,136
Tak!
253
00:21:03,220 --> 00:21:05,639
Hvis man skal bruge et billede af,
hvordan hertuginden
254
00:21:05,722 --> 00:21:08,475
ændrer opfattelsen af kongefamilien,
255
00:21:08,558 --> 00:21:10,269
så kan det her nok gøre det.
256
00:21:10,352 --> 00:21:12,437
Tak!
257
00:21:12,521 --> 00:21:16,149
Hun talte om at bringe nyt liv
ind i monarkiet
258
00:21:16,233 --> 00:21:21,280
og mere ærlighed og menneskelighed.
Kan man andet end at elske det?
259
00:21:21,863 --> 00:21:22,864
Hov, kongelige.
260
00:21:22,948 --> 00:21:27,452
Der er de. Prins Harry og Meghan
på første dag af deres australske besøg.
261
00:21:34,668 --> 00:21:39,047
De lader til at have let ved
at appellere til en anden generation.
262
00:21:41,800 --> 00:21:44,636
Hun og Harry er superstjernerne
i den engelske familie.
263
00:21:44,720 --> 00:21:46,388
Jeg gav hende også hånden.
264
00:21:50,600 --> 00:21:51,977
At se tilbage på det nu.
265
00:21:52,060 --> 00:21:54,604
Utroligt, at vi gjorde det.
266
00:21:54,688 --> 00:21:57,024
Og det var sværere, fordi jeg var gravid.
267
00:22:01,695 --> 00:22:04,114
En af de ting, vi fandt sammen om tidligt,
268
00:22:04,197 --> 00:22:07,242
var, at du altid har villet være far.
269
00:22:07,326 --> 00:22:09,661
Og jeg har altid villet være mor.
270
00:22:09,745 --> 00:22:12,664
Vi begyndt at føre dagbog,
da vi fandt ud af, at jeg var gravid.
271
00:22:12,748 --> 00:22:16,126
Det var bare: "Kære baby.
Vi er så spændte på at møde dig."
272
00:22:16,918 --> 00:22:20,005
Vi tog billeder og puttede dem i dagbogen.
273
00:22:20,088 --> 00:22:22,174
"Her er en bekendtgørelse,
der kom ud om dig."
274
00:22:22,758 --> 00:22:24,092
Baby-nyt…
275
00:22:24,176 --> 00:22:28,430
Hertuginden af Sussex er gravid,
og nu ved vi det officielt.
276
00:22:30,140 --> 00:22:30,974
VENTER SIG BARN
277
00:22:31,058 --> 00:22:32,809
Vi meddelte graviditeten i Australien.
278
00:22:32,893 --> 00:22:34,269
-Under besøget.
-Vi måtte.
279
00:22:34,353 --> 00:22:36,229
Det kunne allerede ses på dig.
280
00:22:36,313 --> 00:22:38,815
Og New Zealand begyndte at kalde det:
281
00:22:38,899 --> 00:22:40,025
-Bulen.
-Bulen.
282
00:22:40,108 --> 00:22:41,526
-Le bule. Ja.
-Le bule, ja.
283
00:22:41,610 --> 00:22:45,155
De har travlt,
og det er ikke let under en graviditet.
284
00:22:45,238 --> 00:22:47,199
De har 76 planlagte aftaler.
285
00:22:47,282 --> 00:22:50,535
Det var et hårdt besøg som gravid.
286
00:22:50,619 --> 00:22:53,288
Seksten dage. Australien
og New Zealand og Fiji.
287
00:22:53,372 --> 00:22:55,457
Lad os håbe,
hun ikke har slem morgenkvalme.
288
00:22:56,583 --> 00:22:58,752
Hun er så vidunderlig og engageret.
289
00:22:58,835 --> 00:23:00,962
Hun går op i at styrke kvinder.
290
00:23:02,798 --> 00:23:05,634
Man må give hele armen
for hver eneste person, man møder.
291
00:23:05,717 --> 00:23:06,885
Det er deres øjeblik.
292
00:23:07,469 --> 00:23:11,306
Hertuginden af Sussex ankom
hånd i hånd med sin mand.
293
00:23:11,390 --> 00:23:12,724
Det gik så godt.
294
00:23:12,808 --> 00:23:15,894
For når piger får
de rette værktøjer til at lykkes,
295
00:23:15,977 --> 00:23:18,146
kan de skabe en fantastisk fremtid.
296
00:23:18,230 --> 00:23:20,065
Det arbejde, de gjorde, talerne,
297
00:23:20,148 --> 00:23:22,734
de mennesker, de mødte,
det virkede helt utroligt.
298
00:23:25,821 --> 00:23:28,573
Og jeg forstår ikke,
hvad der skete efter det.
299
00:23:30,992 --> 00:23:35,330
Jeg tror, Australien var et vendepunkt,
fordi de var så populære.
300
00:23:36,790 --> 00:23:39,042
Så populære hos folket…
301
00:23:39,126 --> 00:23:40,794
Meghan!
302
00:23:40,877 --> 00:23:45,549
Internt på paladset var man truet af det.
303
00:23:46,675 --> 00:23:47,759
MULIGVIS ET PROBLEM
304
00:23:47,843 --> 00:23:49,678
Hvis vi glemmer, hvad jeg tænker om det.
305
00:23:49,761 --> 00:23:53,432
Hun er ved at blive en royal superstjerne.
Større, ville jeg sige,
306
00:23:53,515 --> 00:23:55,475
som et par end William og Kate.
307
00:23:55,559 --> 00:23:57,894
Det er nok ikke godt i det lange løb.
308
00:23:57,978 --> 00:23:58,937
ROYALE RIVALER
309
00:23:59,020 --> 00:23:59,855
INDFLYDELSESRIGE
310
00:23:59,938 --> 00:24:00,897
KATE OG WILLIAM SNYDT
311
00:24:00,981 --> 00:24:04,943
Problemet er, når nogen gifter sig ind,
som burde være
312
00:24:05,026 --> 00:24:05,861
en støtte,
313
00:24:05,944 --> 00:24:09,364
stjæler rampelyset eller gør det bedre,
314
00:24:09,448 --> 00:24:11,575
end den person, der er født til det.
315
00:24:12,367 --> 00:24:14,703
Det gør folk kede af det,
det flytter på balancen.
316
00:24:14,786 --> 00:24:16,037
MERE POPULÆR END DRONNINGEN
317
00:24:16,621 --> 00:24:18,206
For man er blevet fortalt,
318
00:24:18,290 --> 00:24:21,376
at den eneste måde,
ens velgørenhed vil lykkes,
319
00:24:21,460 --> 00:24:25,672
og den eneste måde,
ens ry kan bygges eller forbedres,
320
00:24:25,755 --> 00:24:28,133
er, hvis man er på forsiden af de aviser.
321
00:24:30,093 --> 00:24:33,930
Men medierne er dem,
der vælger, hvem de har på forsiden.
322
00:24:38,393 --> 00:24:41,688
Første gang, det gik op for hende,
323
00:24:41,771 --> 00:24:44,774
havde M og jeg tilbragt natten
på et værelse på Buckingham Palace
324
00:24:44,858 --> 00:24:47,986
efter et arrangement,
hvor alle medlemmer af familien,
325
00:24:48,069 --> 00:24:50,697
også de højtstående,
havde været med, inklusive dronningen.
326
00:24:56,203 --> 00:24:59,623
Næste morgen satte de
morgenmad frem til Harry og mig.
327
00:25:00,332 --> 00:25:03,168
Og på forsiden af Telegraph: Meghan.
328
00:25:08,131 --> 00:25:09,758
Jeg sagde: "Åh nej."
329
00:25:09,841 --> 00:25:15,722
MEGHANS HYLDEST TIL DE FALDNE
330
00:25:15,805 --> 00:25:17,807
Hun sagde: "Men det er ikke min skyld."
331
00:25:17,891 --> 00:25:20,018
Jeg sagde: "Nej.
Sådan havde min mor det også."
332
00:25:20,685 --> 00:25:23,146
Når vi rejste rundt
i Australien, for eksempel.
333
00:25:24,314 --> 00:25:29,319
Man hørte kun:
"Åh, hun er på den anden side."
334
00:25:29,402 --> 00:25:31,154
"På den anden side," hvad mener du?
335
00:25:31,238 --> 00:25:35,158
De var ikke på den rigtige side,
så de kunne vinke eller røre mig.
336
00:25:35,242 --> 00:25:38,328
Så de udtrykte en præference,
selv dengang, for dig over din mand.
337
00:25:38,411 --> 00:25:39,371
Ja.
338
00:25:40,080 --> 00:25:43,250
Hvis man er mand
eller min mand, en stolt mand,
339
00:25:43,333 --> 00:25:45,961
så går det dig på,
hvis man hører det hver dag i fire uger.
340
00:25:46,044 --> 00:25:48,630
Og man er ked af det.
341
00:25:50,674 --> 00:25:53,301
Men var du smigret
over mediernes opmærksomhed?
342
00:25:53,385 --> 00:25:57,556
Nej, ikke rigtigt. For når man får
den opmærksomhed, kommer jalousien.
343
00:25:57,639 --> 00:26:02,894
En del indviklede situationer opstod
på grund af det.
344
00:26:05,105 --> 00:26:09,109
DRONNING ELIZABETH SKÆLDER MEGHAN UD
DIVA-OPFØRSEL SKABER KAOS PÅ PALADSET
345
00:26:09,192 --> 00:26:14,281
Når nogle mennesker
i institutionen omkring familien
346
00:26:14,364 --> 00:26:18,827
begyndte at se, at dette nye par
347
00:26:18,910 --> 00:26:24,332
kunne destabilisere magtbalancen,
348
00:26:24,416 --> 00:26:26,668
om det blev talt om aktivt eller ej,
349
00:26:27,419 --> 00:26:33,300
så var målet at sætte dem i en kasse
eller gøre dem irrelevante.
350
00:26:34,092 --> 00:26:35,885
MEGHAN MARKLE ER 'IKKE POPULÆR'
351
00:26:35,969 --> 00:26:38,305
Efter brylluppet og alting
var det næsten, som om
352
00:26:38,388 --> 00:26:40,515
jeg så dem bygge hende op,
353
00:26:40,599 --> 00:26:43,727
og så var der et skifte,
og de begyndte at bryde hende ned.
354
00:26:44,269 --> 00:26:48,356
Hertuginden af Sussex er i krig
med sin svigerinde.
355
00:26:48,440 --> 00:26:51,318
Pludselig dukkede der sladderhistorier op,
356
00:26:51,401 --> 00:26:57,407
som kritiserede Meghan for
hver eneste lille ting.
357
00:26:57,490 --> 00:27:00,660
Det var interessant,
at man kunne se to artikler, side om side,
358
00:27:00,744 --> 00:27:05,332
en, hvor Kate blev rost,
mens Meghan blev fordømt.
359
00:27:05,415 --> 00:27:06,541
KATE VUGGER SIN BABYBULE
360
00:27:06,625 --> 00:27:07,792
MEGHAN, HOLD NALLERNE VÆK
361
00:27:07,876 --> 00:27:09,711
-Der var bulen.
-Bulen.
362
00:27:11,087 --> 00:27:12,714
Avokadoerne.
363
00:27:12,797 --> 00:27:14,257
FIK EN AVOKADO
364
00:27:14,341 --> 00:27:16,009
AVOKADO FORBUNDET MED OVERGREB
365
00:27:16,092 --> 00:27:20,555
Det er bizart,
og der var nok 25 eksempler.
366
00:27:21,640 --> 00:27:23,350
Det er fuldstændig det samme.
367
00:27:23,433 --> 00:27:24,267
BRØD ROYALE REGLER
368
00:27:25,226 --> 00:27:26,186
ELEGANT KJOLE
369
00:27:26,269 --> 00:27:28,813
Der var den stropløse kjole.
370
00:27:32,192 --> 00:27:33,943
Det er den samme frugt.
371
00:27:34,027 --> 00:27:35,987
-Hvis avokado er en frugt?
-Det er det.
372
00:27:36,071 --> 00:27:38,490
Sådan dækkes hun. Sådan dækkes hun.
373
00:27:38,573 --> 00:27:40,575
Hvis man ikke ser forskellen og forstår,
374
00:27:40,659 --> 00:27:43,244
hvorfor det bliver skrevet på den måde,
375
00:27:43,328 --> 00:27:45,747
så kan jeg ikke hjælpe dig.
376
00:27:47,207 --> 00:27:49,668
Det kan jeg ikke. Beklager.
Det kan jeg bare ikke.
377
00:27:50,794 --> 00:27:53,838
Dengang grinede vi ad det,
fordi det er så latterligt,
378
00:27:53,922 --> 00:27:57,008
men selvom et angreb er absurd,
så er det stadig et angreb,
379
00:27:57,092 --> 00:28:01,054
og de konstante små angreb på en person,
380
00:28:01,137 --> 00:28:03,848
en ægte person, har en indvirkning.
381
00:28:04,808 --> 00:28:09,854
Eventyret er krakeleret,
og én person får hele skylden.
382
00:28:09,938 --> 00:28:12,315
Meghan virker som en udgave af Antikrist.
383
00:28:12,399 --> 00:28:14,776
Er Meghan Markle "Hertuginde Besværlig"?
384
00:28:14,859 --> 00:28:17,028
"Hertuginde Besværlig." "Monster Markle."
385
00:28:17,112 --> 00:28:21,366
Mange af historierne havde
en medbetydning og en tone,
386
00:28:21,449 --> 00:28:23,243
der var utrolig nedladende.
387
00:28:23,326 --> 00:28:25,161
GIFT MED BANDE-KONGELIG?
388
00:28:25,245 --> 00:28:28,957
Mange regner med,
at racisme kun er N-ordet.
389
00:28:29,040 --> 00:28:31,626
"Åh, intet af det er racistisk."
"Du forstår det ikke."
390
00:28:31,710 --> 00:28:34,337
Hvor er den racisme? Jeg har ikke set den.
391
00:28:34,421 --> 00:28:36,840
Storbritannien gør det helt perfekt.
392
00:28:36,923 --> 00:28:39,050
Ingen vil være åbent racistisk.
393
00:28:39,134 --> 00:28:41,136
Det ville være
uciviliseret og ikke britisk,
394
00:28:41,219 --> 00:28:44,264
men det er helt fint at gøre det diskret.
At hentyde til det.
395
00:28:44,347 --> 00:28:45,306
"DIVA-ANFALD"
396
00:28:45,390 --> 00:28:47,934
Hun er en diva. Hun får folk til at græde.
397
00:28:48,017 --> 00:28:49,728
Stereotypen om den sure sorte kvinde
398
00:28:49,811 --> 00:28:53,022
kom i forgrunden meget pludseligt.
399
00:28:53,732 --> 00:28:59,237
Selv med stereotyper og associering
med stoffer eller terrorisme…
400
00:28:59,320 --> 00:29:00,655
MEGHANS KOGEBOGS-MOSKE
401
00:29:00,739 --> 00:29:01,614
19 TERRORMISTÆNKTE
402
00:29:01,698 --> 00:29:05,410
På et tidspunkt trykte de
mit billede og Meghans billede og skrev,
403
00:29:05,493 --> 00:29:08,788
at moskeen har forbindelser til ISIS.
404
00:29:10,373 --> 00:29:11,207
Hvorfor?
405
00:29:11,291 --> 00:29:12,292
MEGHANS KOGEBOG
406
00:29:12,375 --> 00:29:13,376
TERRORMISTÆNKTE
407
00:29:13,460 --> 00:29:14,878
Vrede sælger.
408
00:29:14,961 --> 00:29:17,172
Det hysteri skaber klik,
409
00:29:17,255 --> 00:29:19,674
hvilket skaber engagement,
hvilket tjener penge.
410
00:29:19,758 --> 00:29:22,260
Jeg kalder det en raseri-industri.
411
00:29:22,343 --> 00:29:27,974
Og vrede forbundet med race
er en anden vej til den samme sti.
412
00:29:33,396 --> 00:29:36,357
Jeg havde den vrangforestilling,
413
00:29:36,441 --> 00:29:38,568
at ingen troede på sladderbladene.
414
00:29:39,527 --> 00:29:41,154
Altså, det er sladderpresse.
415
00:29:42,071 --> 00:29:45,533
Og så skulle vi promenere i Liverpool,
416
00:29:45,617 --> 00:29:49,454
og der var en gruppe kvinder,
og en af dem sagde til mig:
417
00:29:49,537 --> 00:29:51,331
"Det, du gør mod din far, er forkert."
418
00:29:53,583 --> 00:29:55,668
Det var første gang, jeg tænkte:
419
00:29:55,752 --> 00:29:59,130
"Hold nu op, folk tror faktisk på det."
420
00:30:00,423 --> 00:30:03,510
Og så blev hele min kerne rystet.
421
00:30:10,892 --> 00:30:12,936
Løgnene er én ting.
422
00:30:13,019 --> 00:30:15,647
Man bliver vant til det,
når man er i denne familie,
423
00:30:15,730 --> 00:30:20,652
men det, de gjorde mod hende,
og den måde, det påvirkede hende.
424
00:30:21,402 --> 00:30:25,240
Nu er det nok med smerten, det er nok
425
00:30:26,574 --> 00:30:27,617
med lidelsen.
426
00:30:30,870 --> 00:30:33,790
Ingen ser, hvad der sker bag lukkede døre.
427
00:30:35,291 --> 00:30:38,044
Før i tiden sad min mor bag i bilen
428
00:30:38,127 --> 00:30:40,338
på vej til arrangementer
mens tårerne flød,
429
00:30:40,421 --> 00:30:42,215
og så siger min far: "Vi er der snart."
430
00:30:42,298 --> 00:30:46,135
Tredive sekunder til at tørre tårerne,
klaske noget makeup på,
431
00:30:46,719 --> 00:30:50,849
og så åbner døren og smil, alt er fint,
432
00:30:50,932 --> 00:30:53,268
og blitz, blitz, blitz.
433
00:31:03,903 --> 00:31:09,576
Det var dystert.
Hun forsvandt nærmest ind i sig selv.
434
00:31:12,996 --> 00:31:15,957
Jeg havde aldrig set hende sådan.
Det er svært at tale om.
435
00:31:16,708 --> 00:31:18,001
Jeg var meget bange.
436
00:31:18,710 --> 00:31:21,713
Jeg tænkte, at det hele stopper,
hvis jeg ikke er her.
437
00:31:24,966 --> 00:31:29,220
Og det var det mest skræmmende ved det.
Jeg tænkte helt klart.
438
00:31:31,264 --> 00:31:33,516
Jeg kan huske, hun fortalte mig det.
439
00:31:33,600 --> 00:31:36,936
At hun havde ønsket at tage sit eget liv.
440
00:31:37,687 --> 00:31:39,647
Og…
441
00:31:40,440 --> 00:31:42,191
Det knuste mit hjerte,
442
00:31:42,275 --> 00:31:44,068
for jeg vidste…
443
00:31:46,237 --> 00:31:47,947
Jeg vidste, det var slemt.
444
00:31:49,490 --> 00:31:52,702
Men konstant at blive…
445
00:31:54,704 --> 00:31:57,540
…hakket i af de gribbe.
446
00:31:58,333 --> 00:32:01,002
De hakkede i hendes livsmod.
447
00:32:01,085 --> 00:32:04,297
At hun faktisk kunne tænke på
ikke at ville være her.
448
00:32:05,548 --> 00:32:06,883
Det…
449
00:32:15,934 --> 00:32:21,272
Det er ikke let for en mor at høre.
450
00:32:25,151 --> 00:32:26,152
Og…
451
00:32:31,783 --> 00:32:33,242
Og jeg kan ikke beskytte hende.
452
00:32:35,286 --> 00:32:36,788
H kan ikke beskytte hende.
453
00:32:40,166 --> 00:32:41,167
Hun er…
454
00:32:49,092 --> 00:32:50,843
Jeg var knust.
455
00:32:50,927 --> 00:32:53,638
Jeg vidste, hun kæmpede.
Vi kæmpede begge to.
456
00:32:54,931 --> 00:32:57,225
Men jeg havde aldrig troet,
at det ville nå dertil,
457
00:32:57,308 --> 00:33:00,645
og at det nåede dertil,
fik mig til at føle
458
00:33:01,896 --> 00:33:04,232
vrede og skam.
459
00:33:05,775 --> 00:33:07,860
Jeg håndterede det ikke særlig godt.
460
00:33:07,944 --> 00:33:13,700
Jeg håndterede det som kongelige Harry
i stedet for ægtemand Harry.
461
00:33:15,118 --> 00:33:20,206
Og det, der overtog mine følelser,
var min kongelige rolle.
462
00:33:21,874 --> 00:33:26,045
Jeg var trænet til at bekymre mig mere om,
463
00:33:26,129 --> 00:33:29,340
hvad folk ville tænke,
hvis vi ikke tog til det arrangement?
464
00:33:29,424 --> 00:33:30,717
Vi kommer for sent.
465
00:33:32,301 --> 00:33:36,723
Når jeg ser tilbage på det,
så hader jeg mig selv for det.
466
00:33:41,310 --> 00:33:44,230
Det, hun havde brug for,
var meget mere, end jeg kunne give.
467
00:33:47,900 --> 00:33:51,654
Jeg ville tage væk for at få hjælp,
men det måtte jeg ikke.
468
00:33:52,655 --> 00:33:55,241
De var bekymrede for,
hvordan institutionen ville fremstå.
469
00:33:58,786 --> 00:34:00,413
De vidste, hvor slemt det var.
470
00:34:02,165 --> 00:34:04,250
"Hvorfor kan hun ikke bare håndtere det?"
471
00:34:04,333 --> 00:34:07,003
Som om: "Alle har håndteret det,
472
00:34:07,086 --> 00:34:08,421
hvorfor kan hun ikke?"
473
00:34:09,589 --> 00:34:11,674
Men det her var anderledes.
Meget anderledes.
474
00:34:12,633 --> 00:34:15,511
Men selv hvis man fjerner alt det
475
00:34:15,595 --> 00:34:18,765
og siger: "Det var præcis det samme."
476
00:34:18,848 --> 00:34:21,225
Mener vi så stadig,
hun skulle have taget sig sammen
477
00:34:21,309 --> 00:34:22,977
som de andre familiemedlemmer?
478
00:34:24,312 --> 00:34:27,398
Eller tænker man, måske skal vi stoppe?
479
00:34:30,276 --> 00:34:32,320
Men ingen ville tage samtaler med pressen
480
00:34:32,403 --> 00:34:33,654
og sige: "Det er nok."
481
00:34:36,074 --> 00:34:39,827
Min far sagde til mig: "Søde dreng,
du kan ikke gå imod medierne.
482
00:34:39,911 --> 00:34:42,205
De vil altid være sådan." "Jeg er uenig."
483
00:34:47,293 --> 00:34:50,838
Jeg har 30 års erfaring bag tæppet
484
00:34:50,922 --> 00:34:53,549
og har set, hvordan systemet virker,
og hvordan det drives.
485
00:34:54,425 --> 00:34:59,055
Konstante briefinger
om andre familiemedlemmer,
486
00:34:59,138 --> 00:35:01,474
om tjenester, der inviterer pressen ind.
487
00:35:02,141 --> 00:35:03,351
Det er et uærligt spil.
488
00:35:04,977 --> 00:35:07,688
Der er lækager,
men der plantes også historier.
489
00:35:09,023 --> 00:35:11,692
Så hvis dit kommunikationsteam
gerne vil have fjernet
490
00:35:11,776 --> 00:35:14,195
en negativ historie om deres hovedperson,
491
00:35:14,278 --> 00:35:17,406
så bytter de og giver dig noget andet
om nogle andres hovedperson.
492
00:35:18,491 --> 00:35:20,868
Så kontorerne modarbejder hinanden.
493
00:35:20,952 --> 00:35:25,665
Det er en mærkelig aftale
eller accept af, at det sker.
494
00:35:26,624 --> 00:35:29,585
Man kan altid sige:
"Det vidste jeg ikke noget om.
495
00:35:29,669 --> 00:35:32,213
Det sker aldrig.
Mener du, jeg støtter det?"
496
00:35:32,296 --> 00:35:38,052
"Nej. Men jeg spørger,
om du har gjort noget for at stoppe det?"
497
00:35:38,845 --> 00:35:40,096
Og svaret er nej.
498
00:35:41,013 --> 00:35:43,015
Lad, som om I kender hinanden, kom nu.
499
00:35:46,477 --> 00:35:49,564
Da William og jeg så,
hvad der skete på vores fars kontor,
500
00:35:50,148 --> 00:35:54,527
aftalte vi, at vi aldrig ville lade
det ske med vores kontor.
501
00:35:57,989 --> 00:36:01,450
Hvert år afholder
Kensington Palace en julefest
502
00:36:01,534 --> 00:36:03,494
for hovedpersonerne og personalet.
503
00:36:03,578 --> 00:36:06,247
Så vi gjorde os klar til en stor fest,
504
00:36:06,330 --> 00:36:11,878
og meget kort tid før festen
505
00:36:11,961 --> 00:36:13,796
blev den til to fester.
506
00:36:16,799 --> 00:36:18,551
Det var på det tidspunkt, man indså,
507
00:36:18,634 --> 00:36:23,222
at kontorerne blev skilt ad.
508
00:36:23,306 --> 00:36:24,182
OPDELER HUSET
509
00:36:24,265 --> 00:36:27,643
Det kan være slutningen
på en æra for det royale firkløver.
510
00:36:27,727 --> 00:36:29,562
"Flot Firkløver" forbi?
511
00:36:29,645 --> 00:36:33,900
Meghan og Harry kapper officielt
båndende til William og Kate.
512
00:36:33,983 --> 00:36:38,279
Opdelingen ansporer spekulationer
om spændinger i det engang tætte forhold
513
00:36:38,362 --> 00:36:42,241
mellem Harry og William
og spændinger mellem deres koner.
514
00:36:42,325 --> 00:36:44,619
"URO MELLEM DERES KONER"
515
00:36:49,999 --> 00:36:54,212
Jeg ville langt hellere
ødelægges i pressen,
516
00:36:54,295 --> 00:36:59,258
end spille spillet
eller være med i det bytteri.
517
00:37:00,885 --> 00:37:03,846
At se min brors kontor kopiere den ting,
518
00:37:03,930 --> 00:37:07,016
vi lovede, vi to aldrig ville gøre.
519
00:37:08,226 --> 00:37:09,352
Det var hjerteskærende.
520
00:37:11,229 --> 00:37:12,355
Klar.
521
00:37:13,606 --> 00:37:17,902
-Jubi! Glædelig jul!
-Jubi!
522
00:37:17,985 --> 00:37:21,405
Vi var i en boble,
hvor alt er styret af dem.
523
00:37:21,489 --> 00:37:24,450
Jeg måtte ikke engang sende
mine venner et billede.
524
00:37:24,533 --> 00:37:26,619
"Du må ikke gøre det her, du må ikke…"
525
00:37:26,702 --> 00:37:29,247
Okay. Og man gør, som man får besked på,
526
00:37:29,330 --> 00:37:32,250
men ens verden bliver
mere og mere sådan her.
527
00:37:36,170 --> 00:37:38,547
Det var en virkelig mørk tid.
528
00:37:39,340 --> 00:37:40,633
Hvad skulle jeg gøre?
529
00:37:40,716 --> 00:37:44,512
Det var det. De er
i en kompleks organisme,
530
00:37:44,595 --> 00:37:48,182
som jeg ikke ved noget om,
eller hvordan jeg kan hjælpe,
531
00:37:48,266 --> 00:37:50,601
eller hvad jeg skal gøre,
og jeg må ikke sige noget.
532
00:37:51,894 --> 00:37:54,146
Jeg måtte ikke sige noget.
533
00:38:00,278 --> 00:38:03,614
Det, der blev skrevet,
kom ikke fra nogen, der kendte hende.
534
00:38:04,282 --> 00:38:05,700
Der er mange usandheder.
535
00:38:06,284 --> 00:38:10,830
Der er mange løgne,
og det lod til at blive værre.
536
00:38:12,415 --> 00:38:14,917
Abby kom til mig og sagde,
vi måtte gøre noget.
537
00:38:15,001 --> 00:38:17,420
Jeg ringede til en af mine nære venner,
538
00:38:17,503 --> 00:38:20,172
som tilfældigvis var redaktør på People.
539
00:38:20,256 --> 00:38:23,509
HENDES BEDSTE VENNER BRYDER TAVSHEDEN
SANDHEDEN OM MEGHAN
540
00:38:23,592 --> 00:38:26,220
Jeg sagde: "Vi må vende den narrativ."
541
00:38:26,304 --> 00:38:27,388
SANDHEDEN OM MEGHAN
542
00:38:27,471 --> 00:38:29,307
Det er kun hendes nære venner,
543
00:38:29,390 --> 00:38:30,975
der taler om den person,
544
00:38:31,058 --> 00:38:33,728
hun virkelig er, midt i denne shitstorm.
545
00:38:33,811 --> 00:38:34,937
HUN HAR DET BEDSTE GRIN
546
00:38:35,021 --> 00:38:36,188
FØLES SOM EN FERIE.
547
00:38:36,272 --> 00:38:37,481
HUN LAVER FANTASTISK MAD
548
00:38:38,065 --> 00:38:42,903
Det var et ønske om
at ville minde verden om,
549
00:38:42,987 --> 00:38:45,614
at hun er en person og ikke en overskrift,
550
00:38:46,574 --> 00:38:50,077
at hun er elsket,
og at vi ville forsvare hende.
551
00:38:50,161 --> 00:38:54,582
VENNER HÅBER, VERDEN VIL FÅ
EN BEDRE FORSTÅELSE AF HENDE
552
00:38:55,583 --> 00:38:56,959
Artiklen kommer ud.
553
00:38:58,044 --> 00:39:00,671
Der var en lille pause.
554
00:39:12,350 --> 00:39:18,147
Min veninde overraskede mig
med en smuk babyshower i New York.
555
00:39:21,275 --> 00:39:23,194
EN FANTASTISK FEJRING #BABYLOVE
556
00:39:23,277 --> 00:39:25,363
"Vi overøser hende med kærlighed
557
00:39:25,446 --> 00:39:27,365
og overøser babyen, og så overlever hun.
558
00:39:27,448 --> 00:39:28,824
Vi kommer igennem det sammen."
559
00:39:30,493 --> 00:39:34,997
Det var en magisk tid,
hvor vi bare fejrede hende.
560
00:39:38,000 --> 00:39:42,505
Det var så fedt og så sjovt
at prøve at have et privat øjeblik.
561
00:39:42,588 --> 00:39:47,593
Jeg tror ikke, jeg forstod,
at man ikke kunne få det.
562
00:39:48,594 --> 00:39:50,137
-Jessica.
-Hej, Jessica.
563
00:39:52,848 --> 00:39:54,558
Damer, kom nu!
564
00:39:56,477 --> 00:39:57,478
Det blev en ting…
565
00:39:57,561 --> 00:39:59,397
Nogle rapporter kritiserede luksus…
566
00:39:59,480 --> 00:40:01,941
-Prangende…
-Verdens største stjerner…
567
00:40:02,024 --> 00:40:03,567
Blærer sig…
568
00:40:03,651 --> 00:40:07,196
-Rejser hjem i stil…
-Clooneys privatfly. Ikke dårligt.
569
00:40:07,279 --> 00:40:08,614
Det var så forkert.
570
00:40:09,115 --> 00:40:13,035
Disse selvstændige,
stærke, succesfulde kvinder
571
00:40:13,119 --> 00:40:15,538
vælger at bruge deres egne penge,
572
00:40:15,621 --> 00:40:17,832
og det er ikke skatteborgernes penge,
573
00:40:17,915 --> 00:40:21,669
på at holde en fest
for deres veninde ud af kærlighed.
574
00:40:23,003 --> 00:40:26,298
Hvorfor tager man noget så smukt
og prøver at ødelægge det?
575
00:40:26,382 --> 00:40:29,343
BRITISK BALLADE OVER MEGHANS
LUKSUSBABYSHOWER
576
00:40:32,805 --> 00:40:35,224
De vidste, de ikke ville opfostre Archie
577
00:40:35,307 --> 00:40:38,310
i det kaos, de levede i.
578
00:40:38,394 --> 00:40:41,397
Så da min bedstemor pludselig sagde:
"Der er et hus.
579
00:40:42,815 --> 00:40:47,027
Frogmore Cottage. Det er ledigt.
Er I interesserede?"
580
00:40:47,111 --> 00:40:48,696
-Ja tak.
-Ja.
581
00:40:51,574 --> 00:40:53,701
Det var et sted,
vi havde mange minder fra.
582
00:40:56,287 --> 00:40:59,540
Fra vores kæresteforhold,
forlovelsen, brylluppet, gåturene.
583
00:41:01,167 --> 00:41:03,919
Og det var der, vi fik vores barn.
584
00:41:08,048 --> 00:41:10,551
Hør, hør.
585
00:41:11,135 --> 00:41:15,556
Buckingham Palace bekendtgør stolt
fødslen af et kongeligt drengebarn.
586
00:41:15,639 --> 00:41:20,186
Vi vil begynde med at lykønske
hertuginde Meghan og prins Harry.
587
00:41:20,269 --> 00:41:22,313
Meget glade nyheder. Det er en dreng!
588
00:41:22,396 --> 00:41:23,772
For få timer siden.
589
00:41:23,856 --> 00:41:25,858
DRONNINGENS STALDE, WINDSOR
KLOKKEN 15:00
590
00:41:25,941 --> 00:41:29,987
Meghan og jeg fik
en dreng tidligt i morges.
591
00:41:30,070 --> 00:41:35,451
Det var den mest fantastiske oplevelse,
jeg overhovedet kunne forestille mig.
592
00:41:36,410 --> 00:41:39,330
En af de babyer vil komme ud og ligne mig.
593
00:41:40,581 --> 00:41:43,834
Fordi en sort mand netop
er blevet født kongelig, den sorte prins.
594
00:41:43,918 --> 00:41:47,838
Archie har lavet spillet om!
595
00:41:47,922 --> 00:41:49,423
MEGHAN OG HARRY PLUS EN
596
00:41:49,507 --> 00:41:51,926
SØNNIKE PÅ WINDSOR
597
00:41:58,474 --> 00:42:01,769
Hendes Kongelige Højhed er
den stolte og glade mor til en prins.
598
00:42:01,852 --> 00:42:04,647
Hele landet vidste,
at barnet snart ville blive født.
599
00:42:04,730 --> 00:42:07,775
Hele dagen søndag
ventede folk udenfor paladset.
600
00:42:07,858 --> 00:42:10,819
Ting er blevet gjort
på en bestemt måde i mange år.
601
00:42:18,202 --> 00:42:23,123
En mulighed for billeder på trappen
lige efter, man har født.
602
00:42:28,671 --> 00:42:30,923
Det var sådan, det forventedes at gå.
603
00:42:36,387 --> 00:42:40,891
Så i opløbet til Archies fødsel
604
00:42:41,600 --> 00:42:43,352
ringede journalister hele tiden:
605
00:42:43,435 --> 00:42:45,646
"Hvad er planerne? Vi ved, det er snart."
606
00:42:48,399 --> 00:42:53,696
Der var allerede et pres på os
for billedet med Archie på trappen,
607
00:42:53,779 --> 00:42:55,489
vil de gøre det eller ej?
608
00:42:55,573 --> 00:42:58,534
Vi er meget bekendte med denne brune dør.
609
00:42:59,577 --> 00:43:03,205
Men jeg havde været bekymret for fødslen,
610
00:43:03,289 --> 00:43:06,625
fordi jeg er ældre, jeg vidste ikke,
om jeg var nødt til at få kejsersnit,
611
00:43:06,709 --> 00:43:10,296
og jeg havde
et langvarigt forhold til min læge,
612
00:43:10,379 --> 00:43:13,299
og det var den, jeg stolede på,
613
00:43:13,382 --> 00:43:16,677
og de sagde: "Okay.
Men hun er på Portland Hospital.
614
00:43:17,303 --> 00:43:18,929
Og trinnene er på dette hospital."
615
00:43:20,055 --> 00:43:23,350
Jeg sagde: "Okay, vi kan lade dem
tage billeder foran Portland Hospital."
616
00:43:23,434 --> 00:43:24,643
De sagde, det var umuligt.
617
00:43:24,727 --> 00:43:26,854
"Vi kan ikke spærre de gader,
618
00:43:26,937 --> 00:43:29,773
og det ville skabe
problemer for skadestuen,
619
00:43:29,857 --> 00:43:31,900
for det er der,
du måtte få taget billedet."
620
00:43:32,985 --> 00:43:34,069
"Hvad er kompromisset?
621
00:43:34,153 --> 00:43:37,072
Kan de få mere tid på slottet?"
622
00:43:37,156 --> 00:43:39,575
Og svaret var: "Ja. Ja, godt."
623
00:43:39,658 --> 00:43:42,202
På intet tidspunkt
sagde nogen: "Bestemt ikke."
624
00:43:48,792 --> 00:43:50,794
8. MAJ 2019
TO DAGE EFTER ARCHIES FØDSEL
625
00:43:50,878 --> 00:43:53,088
Meghan, hvordan er det at blive mor,
626
00:43:53,172 --> 00:43:56,091
og fortæl os lidt om
"Baby Sussex", som vi kalder ham.
627
00:43:57,885 --> 00:44:01,555
Det er magisk. Det er fantastisk,
628
00:44:01,639 --> 00:44:05,517
og nu har jeg de to bedste mænd
i verden, så jeg er meget glad.
629
00:44:06,393 --> 00:44:08,145
Hvordan er det at være forælder?
630
00:44:08,228 --> 00:44:10,481
Det er godt,
det er fantastisk at være forælder.
631
00:44:10,564 --> 00:44:14,735
Der er kun gået to og en halv, tre dage.
632
00:44:14,818 --> 00:44:19,907
Men vi er så glade for
at have vores egen lille ny.
633
00:44:19,990 --> 00:44:23,827
Han har allerede fået
lidt ansigtsbehåring. Vidunderligt.
634
00:44:24,578 --> 00:44:26,163
-Folkens, mange tak.
-Tusind tak.
635
00:44:26,246 --> 00:44:27,998
-Tak.
-Tak.
636
00:44:28,082 --> 00:44:30,793
Og tak til alle for lykønskningerne,
637
00:44:30,876 --> 00:44:33,420
det betyder meget for os.
638
00:44:33,504 --> 00:44:35,714
-Tak.
-Tak, alle sammen. Farvel.
639
00:44:42,971 --> 00:44:47,476
Jeg tror, hvis du spørger
de almindelige mennesker i samfundet,
640
00:44:47,559 --> 00:44:50,270
ville de sige: "Vi ville elske at se ham.
641
00:44:50,354 --> 00:44:54,149
Tag al den tid, I har brug for.
Vi ser ham, når I er klar."
642
00:44:54,233 --> 00:44:59,988
Men selvom det kun var
to dage efter Archies fødsel,
643
00:45:00,072 --> 00:45:05,160
så blev det til en historie om,
at Harry og Meghan var egoistiske.
644
00:45:05,244 --> 00:45:06,078
MINE REGLER
645
00:45:06,161 --> 00:45:10,332
En skarp drejning væk
fra Charles og Diana og William og Kate,
646
00:45:10,416 --> 00:45:11,959
som er offentlige med deres børn.
647
00:45:12,042 --> 00:45:13,168
JEG VISER IKKE BABYEN
648
00:45:13,252 --> 00:45:15,504
Det har været kontroversielt,
649
00:45:15,587 --> 00:45:17,423
nogle aviser skriver:
650
00:45:17,506 --> 00:45:20,259
"Hør, vi betaler for dem.
Vi burde se babyen."
651
00:45:20,342 --> 00:45:23,178
Den mængde hårde ord, vi fik, især dig.
652
00:45:23,262 --> 00:45:24,722
-Men os begge…
-Ja.
653
00:45:24,805 --> 00:45:29,059
…for ikke at præsentere vores barn
på et sølvfad, var helt utrolig.
654
00:45:29,143 --> 00:45:33,021
Det er et hidtil uset slag i ansigtet.
655
00:45:36,984 --> 00:45:42,573
Hvis nogen ville have beviser for,
hvorfor Meghan og Harry
656
00:45:42,656 --> 00:45:47,578
følte, det var nødvendigt at beskytte
deres nyfødte mod mediernes søgelys,
657
00:45:47,661 --> 00:45:50,748
så kunne de ikke have bedt om
658
00:45:52,207 --> 00:45:54,668
et bedre eksempel end den måde,
659
00:45:54,752 --> 00:45:57,838
historien udspillede sig efter fødslen.
660
00:45:58,422 --> 00:45:59,798
Archie er lige blevet født.
661
00:45:59,882 --> 00:46:02,926
Medierne, de sociale medier
lever deres eget liv.
662
00:46:03,010 --> 00:46:08,056
Nogen i medierne
lagde et billede op af et par med
663
00:46:09,141 --> 00:46:10,434
en chimpanse.
664
00:46:10,517 --> 00:46:13,187
Og i toppen står der:
"Royal baby forlader hospitalet."
665
00:46:14,521 --> 00:46:16,815
Det var en af de første ting, jeg så.
666
00:46:19,568 --> 00:46:24,364
Det var en metafor for den måde,
denne familie blev behandlet på.
667
00:46:24,448 --> 00:46:28,744
At deres værdighed og deres rettigheder
668
00:46:28,827 --> 00:46:31,330
til at behandles ligeværdigt,
669
00:46:31,997 --> 00:46:35,292
og at deres menneskeret
skulle respekteres og anerkendes,
670
00:46:35,375 --> 00:46:40,672
var sekundært for
en hvid patriarkalsk medieindustri.
671
00:46:40,756 --> 00:46:42,716
UNDSKYLD, MIT SJOVE BILLEDE
672
00:46:42,800 --> 00:46:44,676
AF DEN LILLE FYR I FLOT TØJ KRÆNKEDE
673
00:46:44,760 --> 00:46:50,390
Var du klar over det pres, der var på dem,
for at posere for medierne?
674
00:46:51,058 --> 00:46:55,187
Jeg var hos hende. Jeg var der.
Jeg havde været der i en måned.
675
00:46:55,979 --> 00:46:59,316
Ja. Og de havde allerede
676
00:46:59,399 --> 00:47:03,695
frataget dem begge
enhver mulighed for privatliv.
677
00:47:04,696 --> 00:47:08,617
Det var, som om det ikke er jeres barn,
det er institutionens barn.
678
00:47:08,700 --> 00:47:10,577
Hun sagde: "Nej, det er min baby."
679
00:47:14,289 --> 00:47:17,251
Jeg var der,
da hun tog ham med hjem fra hospitalet.
680
00:47:18,502 --> 00:47:20,337
Lillebitte en.
681
00:47:21,922 --> 00:47:25,592
Jeg havde ikke været bedstemor…
Det var nyt for mig.
682
00:47:27,678 --> 00:47:29,930
Min mor blev hos os i en måned.
683
00:47:31,598 --> 00:47:33,308
Og det var dejligt at have hende der.
684
00:47:35,477 --> 00:47:36,687
Men derefter havde vi ikke
685
00:47:36,770 --> 00:47:39,106
nogen til at hjælpe os med Archie.
686
00:47:42,693 --> 00:47:45,487
Jeg fik et telefonopkald, og de sagde:
687
00:47:45,571 --> 00:47:48,365
"Prins Harry og Meghan vil gerne se dig
688
00:47:48,448 --> 00:47:50,701
og tale med dig om at passe Archie."
Jeg sagde:
689
00:47:50,784 --> 00:47:53,328
"Vent lidt, jeg må sidde ned."
690
00:47:55,205 --> 00:47:58,917
Jeg husker, jeg kørte hurtigt.
Jeg fik vist en bøde, ja, det gjorde jeg.
691
00:48:04,965 --> 00:48:07,050
Da jeg ankom til Frogmore Cottage,
692
00:48:07,134 --> 00:48:10,345
så jeg en fyr,
han var høj, han var rødhåret,
693
00:48:10,429 --> 00:48:12,556
og han var barfodet,
694
00:48:13,390 --> 00:48:16,560
og her havde jeg købt nye sko fra Clarks.
695
00:48:21,064 --> 00:48:23,609
Og pludselig,
uanset hvad jeg tænkte eller følte,
696
00:48:23,692 --> 00:48:28,822
gled formaliteten bort,
og jeg følte mig tilpas.
697
00:48:31,783 --> 00:48:33,535
De var meget engagerede forældre.
698
00:48:33,619 --> 00:48:37,164
Når han vågnede om morgenen,
kom mor og far med det samme.
699
00:48:37,247 --> 00:48:39,499
De var sammen med deres baby,
hun gav ham mad.
700
00:48:39,583 --> 00:48:44,379
Og derefter tog jeg over,
og vi gik typisk en morgentur.
701
00:48:46,840 --> 00:48:51,094
Hun sagde: "Er det okay,
hvis jeg bærer ham på ryggen i en slynge,
702
00:48:51,178 --> 00:48:55,140
som vi gør i Zimbabwe?"
Ja! Lad os gøre det!
703
00:48:55,223 --> 00:48:57,100
Archies ben var sådan her.
704
00:48:57,184 --> 00:48:59,186
Krammede Lorren sådan i søvne.
705
00:48:59,269 --> 00:49:00,562
-Det passer.
-Fantastisk.
706
00:49:03,190 --> 00:49:06,485
Og hun tog sig ikke kun af Archie,
hun tog sig af os.
707
00:49:06,568 --> 00:49:07,819
-Ja.
-Hun tog sig af mig.
708
00:49:11,990 --> 00:49:15,118
Tidligt i ansættelsen
måtte vi forberede en rejse.
709
00:49:15,202 --> 00:49:18,038
Jeg tænkte: "Hvad pakker man
til en lille prins?"
710
00:49:20,499 --> 00:49:26,338
Det har altid været en ting for kongelige
at rejse med dit barn.
711
00:49:26,421 --> 00:49:27,547
På rejsen til Sydafrika
712
00:49:27,631 --> 00:49:30,384
var Archie fire måneder gammel,
og vi tog ham med.
713
00:49:30,467 --> 00:49:35,263
Det var første gang, vi rejste
som familie med officielle pligter.
714
00:49:35,347 --> 00:49:36,765
Det var en underlig oplevelse.
715
00:49:39,434 --> 00:49:43,021
CAPE TOWN, SYDAFRIKA
23. SEPTEMBER 2019
716
00:49:43,105 --> 00:49:45,899
Langt fra en traditionel start
på deres kongelige besøg.
717
00:49:45,983 --> 00:49:51,279
De ankommer i forstaden Nyanga,
der er kendt for sine mange mord.
718
00:49:51,363 --> 00:49:55,367
Et symbolsk sted for
verdens mest omtalte raceblandede par
719
00:49:55,450 --> 00:49:57,327
at gøre deres entré.
720
00:50:02,499 --> 00:50:07,713
Man må se kongefamilien som
diplomatiske repræsentanter for England.
721
00:50:08,672 --> 00:50:13,385
Så der var stor nervøsitet om,
722
00:50:13,468 --> 00:50:16,930
hvor langt Meghan kunne gå
723
00:50:17,014 --> 00:50:20,434
med at gøre eller sige noget,
der ikke forårsagede…
724
00:50:20,517 --> 00:50:22,561
Goddag.
725
00:50:22,644 --> 00:50:26,356
…nationale geopolitiske skænderier
mellem de to lande.
726
00:50:26,440 --> 00:50:28,358
Maya Angelou sagde engang:
727
00:50:28,942 --> 00:50:32,487
"Hver gang en kvinde forsvarer sig selv,
728
00:50:32,571 --> 00:50:36,658
uden at vide det,
muligvis uden at hævde det,
729
00:50:36,742 --> 00:50:39,536
så forsvarer hun alle kvinder."
730
00:50:41,997 --> 00:50:46,668
Mens jeg er her med min mand,
som et medlem af kongefamilien,
731
00:50:46,752 --> 00:50:51,006
skal I vide, at jeg føler,
jeg er her som en mor,
732
00:50:51,089 --> 00:50:57,220
som en kone, som en kvinde,
som en farvet kvinde og som jeres søster.
733
00:51:07,773 --> 00:51:09,483
Fra et kulturelt standpunkt
734
00:51:09,566 --> 00:51:12,819
føler man sig forbundet,
velkommen og som en del af det.
735
00:51:12,903 --> 00:51:16,073
Og som afroamerikaner er det
vores afstamning.
736
00:51:16,656 --> 00:51:21,411
Baby Archie med store smil
under hans første optræden under besøget.
737
00:51:21,495 --> 00:51:26,083
Selvfølgelig glædede alle sig til
at møde Archie Mountbatten Windsor.
738
00:51:28,585 --> 00:51:35,092
Og der var nogle skønne øjeblikke.
739
00:51:35,175 --> 00:51:39,638
Hun var en entusiastisk ny mor.
740
00:51:39,721 --> 00:51:42,057
Det må være spændende at være mor.
741
00:51:42,140 --> 00:51:43,600
Det er det bedste.
742
00:51:43,683 --> 00:51:48,396
Men det var også første gang,
jeg virkelig kunne se,
743
00:51:49,564 --> 00:51:51,233
hvor langt nede hun var.
744
00:51:57,989 --> 00:52:00,659
Der var meget pres på alle,
745
00:52:00,742 --> 00:52:04,621
for besøget var i fuld gang,
og man tænker: "Åh gud,
746
00:52:04,704 --> 00:52:08,333
hvordan klarer du det?
Og alligevel kan du smile."
747
00:52:08,416 --> 00:52:09,584
For hun smilede.
748
00:52:09,668 --> 00:52:11,586
-Hej.
-Goddag.
749
00:52:11,670 --> 00:52:13,505
-Hvordan går det?
-Det går godt.
750
00:52:13,588 --> 00:52:14,464
-Ja.
-Okay.
751
00:52:14,548 --> 00:52:16,967
Tom, journalisten,
der var med os på rejsen.
752
00:52:17,050 --> 00:52:18,468
Ja, Afrika-dokumentaren.
753
00:52:19,094 --> 00:52:23,223
Det var en kongelig dokumentar,
som var godkendt af paladset.
754
00:52:23,306 --> 00:52:26,393
Jeg gik ud fra, det ville blive
755
00:52:26,476 --> 00:52:29,729
en poleret udgave af en glad rejse.
756
00:52:29,813 --> 00:52:32,482
Det har været en lang rejse,
på den ene og den anden måde,
757
00:52:32,566 --> 00:52:35,986
og måske kunne De give os en idé om,
hvordan det sidste år har været.
758
00:52:40,657 --> 00:52:42,993
Jeg vidste ikke,
hvad han ville spørge om. Jeg havde
759
00:52:43,827 --> 00:52:46,329
ikke ordnet min makeup.
Jeg var bare så træt.
760
00:52:46,413 --> 00:52:49,166
Jeg ved ikke, om dit fysiske
og psykiske helbred påvirkes
761
00:52:49,249 --> 00:52:51,710
af alt det pres, du tydeligvis føler.
762
00:52:56,006 --> 00:53:00,760
Enhver kvinde, især når de er gravide,
763
00:53:00,844 --> 00:53:04,347
er meget sårbar, og
764
00:53:05,015 --> 00:53:08,977
når man lægger dette oveni
at prøve at være en ny mor
765
00:53:09,060 --> 00:53:11,605
eller prøve at være nygift. Det er…
766
00:53:13,982 --> 00:53:16,067
Ja, jamen, tak, fordi du spørger,
767
00:53:16,151 --> 00:53:20,488
for der er ikke mange,
der har spurgt, om jeg er okay.
768
00:53:21,865 --> 00:53:25,243
Det er meget virkeligt
at gennemgå det bag tæppet.
769
00:53:25,327 --> 00:53:29,623
Og svaret er…
Kan man sige, De ikke er okay?
770
00:53:29,706 --> 00:53:32,292
Har det været en kamp?
771
00:53:32,375 --> 00:53:33,376
Ja.
772
00:53:35,921 --> 00:53:37,881
Og jeg tror, at fordi jeg var så udmattet,
773
00:53:37,964 --> 00:53:40,634
var jeg meget taknemmelig for,
774
00:53:40,717 --> 00:53:44,179
at nogen spurgte mig om noget,
som om jeg var et menneske.
775
00:53:44,763 --> 00:53:48,934
Jeg troede aldrig,
de ville bruge det i dokumentaren.
776
00:53:49,017 --> 00:53:51,728
Jeg kan huske, jeg sagde:
"Okay, farvel, vi ses på flyet."
777
00:53:51,811 --> 00:53:56,399
Så fik Archie et bad,
og vi steg ind i bilen,
778
00:53:56,483 --> 00:53:59,611
gik ombord på flyet med alle sammen, og…
779
00:53:59,694 --> 00:54:03,281
MEGHAN MARKLE RØRT I KLIP
FRA KOMMENDE DOKUMENTAR
780
00:54:03,365 --> 00:54:04,950
MODERSKABETS UDFORDRINGER
781
00:54:05,033 --> 00:54:06,701
HUN ER IKKE OKAY
782
00:54:06,785 --> 00:54:10,497
Jeg anede ikke, det ville blive noget,
der kom verden rundt.
783
00:54:10,580 --> 00:54:11,498
"IKKE MANGE SPØRGER,
784
00:54:11,581 --> 00:54:12,415
OM JEG ER OKAY"
785
00:54:12,499 --> 00:54:15,418
Pludselig tænker man:
"Hold da op. Det, jeg sagde, er…
786
00:54:15,502 --> 00:54:17,462
Det er globalt."
787
00:54:18,880 --> 00:54:21,675
Det var vist der, hashtagget
"We love you Meghan" startede.
788
00:54:21,758 --> 00:54:23,885
ALT, DEN GODE KVINDE GØR I MODGANG.
EN KRIGER
789
00:54:27,973 --> 00:54:31,518
Det ramte noget personligt hos alle.
790
00:54:32,269 --> 00:54:35,647
Mødre tænkte: "Åh, ligesom mig.
Ingen har spurgt mig, om jeg er okay."
791
00:54:35,730 --> 00:54:36,898
UDFORDRINGER I GRAVIDITET
792
00:54:36,982 --> 00:54:39,651
En farvet person tænkte:
"Ingen har spurgt, om jeg er okay,
793
00:54:39,734 --> 00:54:41,403
når jeg er i den type situation."
794
00:54:41,486 --> 00:54:42,404
NÆGTER AT TIE
795
00:54:42,487 --> 00:54:46,074
Jeg tror, at nogen i din stilling,
der taler så åbent om det,
796
00:54:46,157 --> 00:54:49,619
fik mange kvinder til at føle sig set.
797
00:54:50,829 --> 00:54:51,913
MEGHAN: MINE KAMPE
798
00:54:51,997 --> 00:54:56,126
Folk har spurgt mig, hvad årsagerne var.
799
00:54:56,209 --> 00:54:57,961
Jeg mener, det er lige meget.
800
00:54:58,044 --> 00:55:00,797
Hvis vi begynder at gå ned
801
00:55:00,880 --> 00:55:05,677
ad en sti, hvor nogen skal retfærdiggøre,
802
00:55:05,760 --> 00:55:08,763
hvorfor de er deprimerede,
803
00:55:08,847 --> 00:55:13,184
så er det et farligt sted at være.
804
00:55:13,977 --> 00:55:18,106
Det, man havde,
var en person, der kæmpede,
805
00:55:18,189 --> 00:55:19,566
og hun havde brug for hjælp.
806
00:55:23,445 --> 00:55:25,905
Ingen i familien taler så åbent.
807
00:55:25,989 --> 00:55:28,783
Det var der ingen, der havde.
Bortset fra én.
808
00:55:28,867 --> 00:55:29,784
Min mor.
809
00:55:29,868 --> 00:55:33,330
I løbet af et år ændrede hele mit liv sig,
810
00:55:33,413 --> 00:55:37,083
det blev vendt på hovedet.
Jeg havde aldrig haft en depression.
811
00:55:37,167 --> 00:55:38,418
Men da jeg analyserede det,
812
00:55:38,501 --> 00:55:42,088
kunne jeg se, at de ændringer,
jeg har foretaget det seneste år,
813
00:55:42,172 --> 00:55:43,340
havde indhentet mig.
814
00:55:43,923 --> 00:55:48,011
Jeg var for enden af rebet.
Jeg var desperat.
815
00:55:48,595 --> 00:55:50,347
Fordi jeg er en stærk person,
816
00:55:50,430 --> 00:55:55,143
og jeg ved, det skaber komplikationer
i det system, jeg lever i.
817
00:55:56,478 --> 00:55:59,356
Fra institutionens synsvinkel
var der noget galt med hende
818
00:55:59,439 --> 00:56:02,525
og ikke med det miljø eller system,
vi var en del af.
819
00:56:03,902 --> 00:56:09,157
Al denne ærlighed har vundet sympati
for Harry og Meghan i offentligheden,
820
00:56:09,240 --> 00:56:13,745
men snakken i paladset indikerer,
de ikke har taget det helt så pænt.
821
00:56:17,749 --> 00:56:20,210
Udfaldet var sindssygt.
822
00:56:20,794 --> 00:56:22,545
Hver eneste forside
823
00:56:22,629 --> 00:56:27,050
var milevidt fra reaktionen
fra den almene offentlighed.
824
00:56:27,634 --> 00:56:29,302
'SKRØBELIG' PRINS HARRY
825
00:56:29,386 --> 00:56:33,890
Når man ville forvente støtte
fra sine nærmeste,
826
00:56:33,973 --> 00:56:34,933
fik vi det modsatte.
827
00:56:35,558 --> 00:56:37,685
'DET ER BEGYNDELSEN PÅ SLUTNINGEN'
828
00:56:37,769 --> 00:56:40,480
Man kan kun klare så meget alene.
829
00:56:40,563 --> 00:56:44,109
Så man ender med at sige:
"Noget må ændres."
830
00:56:44,984 --> 00:56:46,111
Det var et vendepunkt.
831
00:56:47,570 --> 00:56:50,573
Der begyndte vi at tage de svære samtaler
832
00:56:50,657 --> 00:56:56,121
om det, der måtte ske,
for at vi kunne fortsætte med at fungere.
833
00:58:44,395 --> 00:58:46,856
Tekster af: Satine von Gersdorff