1 00:00:11,678 --> 00:00:15,015 Elizabeth og Philip tager deres pladser i historien. 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,975 Til Mendelssohns rørende toner 3 00:00:17,058 --> 00:00:19,185 marcherer de som mand og kone mod vestdøren 4 00:00:19,269 --> 00:00:22,355 blandt næsten 3.000 inviterede tilskuere. 5 00:00:28,820 --> 00:00:32,323 Der var et øjeblik, hvor vores privatsekretær, 6 00:00:32,407 --> 00:00:34,534 som havde arbejdet for dronningen i næsten 7 00:00:35,452 --> 00:00:36,828 tyve år, tror jeg. 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,914 Det, hun sagde til mig, var… 9 00:00:41,374 --> 00:00:45,545 Det er som en fisk. Den svømmer perfekt, 10 00:00:45,628 --> 00:00:47,714 den er stærk, den er i den rette strøm. 11 00:00:49,007 --> 00:00:51,009 Og en dag kommer denne lille organisme. 12 00:00:53,511 --> 00:00:55,388 Hun er selvstændig, hun er ganske kæk. 13 00:00:55,472 --> 00:00:56,473 Hun er kontrollerende. 14 00:00:56,556 --> 00:00:57,390 PRINS HARRY TÆMMES 15 00:00:58,391 --> 00:01:02,520 Denne fremmede organisme. Og det hele siger: 16 00:01:04,689 --> 00:01:07,025 "Hvad er det? Hvad laver den her? 17 00:01:07,108 --> 00:01:09,069 Den ligner ikke os, bevæger sig ikke som os. 18 00:01:09,152 --> 00:01:10,820 Vi kan ikke lide den. Få den af os." 19 00:01:10,904 --> 00:01:11,946 KONTROVERSIEL 20 00:01:12,030 --> 00:01:12,989 Der er modstridende… 21 00:01:13,073 --> 00:01:16,367 Jeg mener, det er dømt til at mislykkes. 22 00:01:16,451 --> 00:01:19,204 Folk er så kyniske, før de overhovedet er gift. 23 00:01:19,287 --> 00:01:22,165 Giv dem nu en chance. De er tydeligvis forelskede. 24 00:01:22,248 --> 00:01:23,124 Jeg er enig. 25 00:01:26,294 --> 00:01:28,671 Og hun forklarede, 26 00:01:28,755 --> 00:01:32,759 at de snart vil opdage, den er stærkere, hurtigere 27 00:01:32,842 --> 00:01:35,345 og endda bedre med denne organisme som en del af sig. 28 00:01:35,428 --> 00:01:39,682 Det bliver svært for dem i starten at vænne sig til den nye ting. 29 00:01:41,810 --> 00:01:43,394 Men så bliver det fantastisk. 30 00:01:44,354 --> 00:01:47,148 Tiderne ændrer sig. Den første globale prinsesse. 31 00:01:47,232 --> 00:01:50,151 Det, jeg tror, hun og Harry vil være i stand til, 32 00:01:50,235 --> 00:01:51,486 vil være imponerende. 33 00:01:51,569 --> 00:01:54,364 Dette par er det, der vil ændre 34 00:01:54,447 --> 00:01:56,783 kongefamiliens ansigt for mig. 35 00:02:00,495 --> 00:02:02,455 Og jeg håbede, at det var sandt. 36 00:02:03,081 --> 00:02:07,377 EN DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 37 00:02:42,954 --> 00:02:47,750 HARRY OG MEGHAN 38 00:02:51,713 --> 00:02:56,843 WINDSOR, ENGLAND 19. MAJ 2018 39 00:03:02,182 --> 00:03:08,479 På vores bryllupsdag gik jeg nærmest ind i en helt rolig sindsstemning. 40 00:03:08,563 --> 00:03:12,442 Jeg ved ikke, hvordan jeg var så rolig. 41 00:03:12,525 --> 00:03:14,485 Jeg ser tilbage: "Hvordan var jeg så rolig?" 42 00:03:15,153 --> 00:03:19,324 Jeg ville bare have en mimosa, en croissant 43 00:03:19,407 --> 00:03:22,619 og spille sangen: "Going to the Chapel". 44 00:03:23,328 --> 00:03:26,080 Det var det, jeg gjorde. Og det var skønt. 45 00:03:41,012 --> 00:03:41,846 POLITI 46 00:03:41,930 --> 00:03:44,891 Hør, hør. 47 00:03:44,974 --> 00:03:48,770 Det er Harry og Meghans store dag. Gud bevare dronningen. 48 00:03:51,814 --> 00:03:57,195 Nu går vi til Windsor centrum, hvor gaderne er tætpakkede. 49 00:03:57,278 --> 00:04:00,990 Alle går amok. Alle er bryllupstossede. 50 00:04:04,285 --> 00:04:09,290 Menneskemængden. Det er, som om man er på det største stadion. 51 00:04:09,374 --> 00:04:11,626 Dette kæmpestore brøl. 52 00:04:13,795 --> 00:04:18,341 Det skønnes, at 115.000 mennesker vil være til stede her i Windsor. 53 00:04:26,641 --> 00:04:29,686 Alt var stort og spektakulært. 54 00:04:29,769 --> 00:04:32,605 Det var svært at forstå, 55 00:04:32,689 --> 00:04:34,565 at jeg er en del af denne begivenhed. 56 00:04:37,568 --> 00:04:40,655 Det er vanvittigt, fuldstændig vanvittigt. 57 00:04:53,084 --> 00:04:57,130 Jeg vidste, at når jeg kom frem til selve slottet… 58 00:04:57,213 --> 00:05:00,466 Hvor sjovt er det ikke: "Når jeg kom til slottet til mit bryllup." 59 00:05:00,550 --> 00:05:03,177 Der ville være mange mennesker. Det, jeg ikke vidste, var, 60 00:05:03,261 --> 00:05:06,931 at folk ville stå på rækker på hver side af vejen. 61 00:05:07,015 --> 00:05:09,517 Det var en 15-minutters køretur. 62 00:05:10,226 --> 00:05:11,394 Jeg så på min mor: 63 00:05:11,477 --> 00:05:14,856 "Hvad sker der? Se på alle de mennesker!" 64 00:05:15,898 --> 00:05:19,736 Alle har deres telefoner fremme. Der er den. Se lige der. 65 00:05:23,865 --> 00:05:27,076 Der var en forventning, ikke? Dianas søn. 66 00:05:27,160 --> 00:05:30,538 Der var en forventning om et offentligt bryllup. 67 00:05:30,621 --> 00:05:32,623 Missionen var fuldført med William, 68 00:05:32,707 --> 00:05:35,960 lad os se, om det holder med Harry, 69 00:05:36,044 --> 00:05:38,254 og om vi kan sige: "Færdig". 70 00:05:39,630 --> 00:05:42,508 -Her kommer hun. -Her kommer bruden. 71 00:05:51,976 --> 00:05:57,482 Det er nu, man endelig får kjolen at se. 72 00:06:04,072 --> 00:06:06,699 Når man ser på kjolens design. 73 00:06:09,744 --> 00:06:12,288 Vi havde mange samtaler om, 74 00:06:12,372 --> 00:06:15,333 hvordan man vil præsentere sig for verden. 75 00:06:15,416 --> 00:06:20,254 De fleste af os har et bryllup med 70 til 200 mennesker. 76 00:06:20,338 --> 00:06:24,384 Der var milliarder af mennesker, der så dette bryllup. 77 00:06:25,426 --> 00:06:28,679 Det må være fejlfrit, det må være perfekt. 78 00:06:47,782 --> 00:06:51,953 Jeg kan huske, jeg tænkte: "Tag en dyb indånding og fortsæt." 79 00:06:57,166 --> 00:06:59,544 Du valgte sangen, jeg gik til alters til. 80 00:07:00,128 --> 00:07:01,087 Ja. 81 00:07:02,088 --> 00:07:05,341 Den var vidunderlig. Det var så smukt. 82 00:07:09,971 --> 00:07:14,350 Min far hjalp os med at vælge et orkester. Det gjorde hele forskellen. 83 00:07:25,528 --> 00:07:27,488 Harrys far er meget charmerende. 84 00:07:29,157 --> 00:07:30,283 Og… 85 00:07:32,618 --> 00:07:34,078 …jeg sagde til ham: 86 00:07:35,204 --> 00:07:37,457 "Jeg har mistet min far i det her." 87 00:07:38,541 --> 00:07:43,546 Så som min svigerfar var han vigtig for mig. 88 00:07:45,131 --> 00:07:48,885 Jeg spurgte ham, om han ville følge mig til alters, og han sagde ja. 89 00:07:52,054 --> 00:07:53,723 Det hele var surrealistisk. 90 00:07:53,806 --> 00:07:56,767 Det var i det øjeblik, jeg også kunne se H. 91 00:08:02,315 --> 00:08:05,067 Hvad gik der gennem dit hoved, da du så hende? 92 00:08:06,944 --> 00:08:08,696 Se på mig, se, hvad jeg har. 93 00:08:08,779 --> 00:08:11,407 -Hold da op. -Se, hvad jeg fandt. 94 00:08:16,204 --> 00:08:17,455 Hele verden så på os. 95 00:08:18,080 --> 00:08:19,373 Men da vi var ved alteret, 96 00:08:19,457 --> 00:08:21,751 var der for mig kun os to. 97 00:08:30,301 --> 00:08:36,516 H og jeg er virkelig gode til at finde hinanden i kaos. 98 00:08:38,184 --> 00:08:39,602 Og når vi finder hinanden, 99 00:08:39,685 --> 00:08:42,772 når vi får forbindelsen: "Det er dig." 100 00:08:45,399 --> 00:08:47,985 Det er ikke, at resten ikke betyder noget, men… 101 00:08:49,737 --> 00:08:51,864 Resten føles midlertidigt. 102 00:08:55,076 --> 00:09:00,706 Det føltes som et øjeblik, hvor verden gik i stå og fejrede kærligheden. 103 00:09:02,875 --> 00:09:06,671 Jeg kan huske, jeg så ham se på hende, 104 00:09:06,754 --> 00:09:09,715 og jeg begyndte næsten at græde. 105 00:09:09,799 --> 00:09:11,300 "Nej, Vicky, græd ikke!" 106 00:09:21,602 --> 00:09:25,773 Hele ceremonien var unik. 107 00:09:25,856 --> 00:09:30,111 Gospelkoret. Det havde aldrig været en del af et kongeligt bryllup før. 108 00:09:32,405 --> 00:09:34,407 Der var ikke meget modstand over det. 109 00:09:34,490 --> 00:09:35,408 Nej. 110 00:09:35,491 --> 00:09:36,867 Alle tænkte: "Ja, gospelkor, 111 00:09:36,951 --> 00:09:38,160 en skøn idé, det er godt." 112 00:09:38,244 --> 00:09:41,664 Og igen, mere hjælp fra min far med det. 113 00:09:41,747 --> 00:09:46,419 Ja. De sagde, de kunne tage de bedste fra visse gospelkor og sætte dem sammen, 114 00:09:47,336 --> 00:09:50,715 og det var sådan, Kingdom Choir blev til, og de er gode. 115 00:09:56,137 --> 00:10:00,016 At hendes kultur var repræsenteret til brylluppet. 116 00:10:00,099 --> 00:10:01,767 Utroligt, jeg elskede det. 117 00:10:01,851 --> 00:10:07,315 Og jeg syntes, det var modigt og banebrydende, men uden at prøve på det. 118 00:10:11,235 --> 00:10:16,240 Vi havde et øjeblik, hvor jeg, Oprah, Idris Elba og hans partner 119 00:10:16,324 --> 00:10:19,702 så på hinanden et kort øjeblik og fniste lidt, 120 00:10:19,785 --> 00:10:21,579 og ingen behøvede at sige noget, 121 00:10:21,662 --> 00:10:25,291 for alle vidste, hvilke lag 122 00:10:25,374 --> 00:10:28,085 af symbolik, der fandt sted den dag. 123 00:11:26,894 --> 00:11:29,689 Og så havde vi receptionen på St. George's Hall. 124 00:11:36,070 --> 00:11:38,322 -Vi skar kage. Med et sværd. -Med et sværd. 125 00:11:39,490 --> 00:11:40,324 Med et sværd. 126 00:11:42,535 --> 00:11:44,620 Det var skønt, det hele var så overdrevet. 127 00:11:44,704 --> 00:11:47,248 Jeg tror, de fleste tænkte: "Hvad sker der?" 128 00:11:47,331 --> 00:11:48,290 Elton John optræder. 129 00:11:48,374 --> 00:11:52,878 Min mor var væk, for hun var gået direkte til scenen for at se Elton synge. 130 00:12:08,644 --> 00:12:10,896 Jeg ønskede, at musikken var sjov. 131 00:12:10,980 --> 00:12:12,189 Selv vores første dans. 132 00:12:12,273 --> 00:12:14,233 -Sangen om tusind danse? -Tusindvis… 133 00:12:14,316 --> 00:12:16,485 Tusind… Jeg siger det altid forkert. 134 00:12:29,623 --> 00:12:31,542 …got to know how to pony. 135 00:12:35,421 --> 00:12:39,175 -Mashed potato. Do the alligator. -Sådan. 136 00:12:39,258 --> 00:12:41,469 Det var vores første dans. Det var så sjovt. 137 00:12:41,552 --> 00:12:44,930 Jeg snurrede rundt som en hvirvelvind, det var så skønt. 138 00:12:47,767 --> 00:12:51,896 Det var helt fantastisk. Det var sådan, alle bryllupper burde være. 139 00:12:53,981 --> 00:12:55,191 Meg var vildt forelsket. 140 00:13:00,154 --> 00:13:03,407 Meg og jeg afsluttede altid vores beskeder med: "Kærligheden vinder." 141 00:13:07,369 --> 00:13:08,662 Kærligheden vandt. 142 00:13:19,340 --> 00:13:20,424 Nogen sagde til mig: 143 00:13:20,508 --> 00:13:25,346 "Hvis du skrev kongefamiliens historie som en roman, 144 00:13:25,429 --> 00:13:27,598 så er det på dette tidspunkt i historien, 145 00:13:27,681 --> 00:13:32,436 at du ville skrive en ny karakter ind som Meghan." 146 00:13:33,771 --> 00:13:36,941 Den havde brug for ny energi. 147 00:13:38,734 --> 00:13:44,698 En modernisering, der ville tale til en ny generation. 148 00:13:55,876 --> 00:13:57,253 Hold nu op. 149 00:13:58,587 --> 00:14:00,089 Det er min yndlingsvideo. 150 00:14:00,756 --> 00:14:04,176 Torsdag eftermiddag. Nogen er glad. 151 00:14:05,386 --> 00:14:07,763 Folk troede, vi boede på et palads, og det gjorde vi. 152 00:14:07,847 --> 00:14:10,182 -Vi boede i et landhus… -På paladsets område. 153 00:14:10,266 --> 00:14:14,812 Ja. Kensington Palace lyder kongeligt. 154 00:14:14,895 --> 00:14:19,483 "Palads" indgår i navnet, men Nottingham Cottage var så lille. 155 00:14:19,567 --> 00:14:22,403 Det hele hælder en lille smule. 156 00:14:22,486 --> 00:14:24,154 Lave lofter. Hvem var det til? 157 00:14:24,238 --> 00:14:25,281 De må have været lave. 158 00:14:25,865 --> 00:14:29,785 Han slog hovedet hele tiden der, fordi han er så høj. 159 00:14:30,411 --> 00:14:32,955 Mig med en hakke, og H lakerer. 160 00:14:33,998 --> 00:14:38,043 Det var et kapitel i vores liv, hvor ingen ville tro, 161 00:14:38,127 --> 00:14:40,212 hvordan det var bag facaden. 162 00:14:40,921 --> 00:14:43,591 Oprah kom til te, gjorde hun ikke? 163 00:14:44,133 --> 00:14:45,551 -Det gjorde hun. -Hun kom ind. 164 00:14:45,634 --> 00:14:47,970 Hun satte sig og sagde: "Ingen ville tro det." 165 00:14:48,053 --> 00:14:50,097 "Ingen ville tro det." 166 00:14:57,229 --> 00:15:01,400 CHESHIRE, ENGLAND 14. JUNI 2018 167 00:15:01,483 --> 00:15:04,862 Mit første officielle arrangement med Hendes Majestæt var kort tid efter, 168 00:15:04,945 --> 00:15:06,196 vi blev gift. 169 00:15:08,282 --> 00:15:12,995 Vi tog det kongelige tog sammen, og vi spiste morgenmad den morgen. 170 00:15:13,829 --> 00:15:16,206 Deres Majestæt, tak, fordi De kommer til Cheshire. 171 00:15:16,290 --> 00:15:20,502 Og jeg havde en god tur med hende. 172 00:15:28,427 --> 00:15:31,764 Hvad taler man med dronningen af England om? 173 00:15:33,474 --> 00:15:36,769 Jeg behandlede hende som min mands bedstemor. 174 00:15:37,728 --> 00:15:39,563 Selvom der selvfølgelig må være 175 00:15:39,647 --> 00:15:44,485 en helt anden ordentlighed offentligt. 176 00:15:44,568 --> 00:15:47,988 Når man sidder og spiser morgenmad, kan man bare tale. 177 00:15:50,074 --> 00:15:53,285 Når vi satte os i bilen mellem arrangementer, 178 00:15:53,369 --> 00:15:55,371 lagde hun et tæppe over mine knæ, 179 00:15:55,454 --> 00:15:58,290 og vi sidder i bilen med tæppet, og jeg tænkte: 180 00:15:58,374 --> 00:16:02,336 "Jeg anerkender og respekterer, at du er dronningen. 181 00:16:02,419 --> 00:16:08,050 Men i dette øjeblik er jeg taknemmelig for en bedstemorfigur." 182 00:16:10,302 --> 00:16:12,554 For det føles som familie. 183 00:16:15,891 --> 00:16:18,394 Og fordi jeg stod min bedstemor så nært, 184 00:16:18,477 --> 00:16:20,938 og jeg tog mig af hende i hendes sidste år. 185 00:16:25,401 --> 00:16:30,322 Ja. Det var en virkelig god dag. Vi lo. 186 00:16:31,115 --> 00:16:33,784 Meghan fik dronningen til at le. 187 00:16:33,867 --> 00:16:36,996 Man ser ikke ofte dronningen fnise. 188 00:16:44,003 --> 00:16:47,673 Den dag var også årsdagen for Grenfell-branden. 189 00:16:48,382 --> 00:16:52,511 Dronningen og hertuginden af Sussex mindes Grenfell i Chester. 190 00:16:52,594 --> 00:16:57,391 Stilhed i 72 sekunder. Et for hvert mistet liv. 191 00:16:59,768 --> 00:17:03,439 Det var vigtigt for mig, for jeg var blevet tæt 192 00:17:03,522 --> 00:17:06,191 med mange af de kvinder, der havde overlevet, 193 00:17:06,275 --> 00:17:08,235 selvom ingen vidste det dengang. 194 00:17:10,029 --> 00:17:14,408 14. JUNI 2017 ET ÅR TIDLIGERE 195 00:17:17,077 --> 00:17:22,541 Under en stille måne brænder det så voldsomt, det næsten er filmisk. 196 00:17:25,502 --> 00:17:27,546 Grenfell-branden var frygtelig. 197 00:17:27,629 --> 00:17:29,548 Vi så nyhederne i Nottingham Cottage. 198 00:17:30,132 --> 00:17:32,426 Beboere har klaget i årevis over, 199 00:17:32,509 --> 00:17:36,013 at deres bekymringer om sikkerheden i lejlighederne blev ignoreret. 200 00:17:36,096 --> 00:17:40,476 Et nøglespørgsmål er, om budgetnedskæringer har del i skylden. 201 00:17:43,187 --> 00:17:48,734 Grenfell har en stor indvandrerbefolkning 202 00:17:48,817 --> 00:17:51,153 og er et fattigt område i London, 203 00:17:51,737 --> 00:17:54,364 og den er direkte nabo til Kensington 204 00:17:54,448 --> 00:17:57,659 i et af de rigeste distrikter i Storbritannien. 205 00:18:01,205 --> 00:18:03,582 Grenfell-branden efterlod mange familier hjemløse. 206 00:18:05,000 --> 00:18:07,753 I tillæg til de dødsfald, den forårsagede. 207 00:18:07,836 --> 00:18:09,838 Jeg kan huske, jeg sagde: 208 00:18:09,922 --> 00:18:11,006 "Kan vi gøre noget? 209 00:18:11,090 --> 00:18:12,716 Vi må tage derned og gøre noget." 210 00:18:14,384 --> 00:18:17,596 Jeg fik forbindelse til kvinderne i Al-Manaar, 211 00:18:17,679 --> 00:18:19,807 som er en moske i Grenfell. 212 00:18:19,890 --> 00:18:24,103 De boede på hoteller og fik kuponer til fastfood. 213 00:18:24,186 --> 00:18:27,272 Jeg begyndte at lave mad, da jeg var syv år. 214 00:18:27,356 --> 00:18:29,775 Til mindst 30 til 50 hver dag. 215 00:18:30,692 --> 00:18:34,696 Men efter branden skete, boede vi på hotellet i 19 måneder. 216 00:18:35,989 --> 00:18:38,992 Spiste takeaway dag og nat. 217 00:18:39,076 --> 00:18:43,747 Så jeg gik ind på den lokale moske og spurgte, om jeg måtte låne køkkenet. 218 00:18:50,003 --> 00:18:54,091 Tanken var bare at føle sig normal igen. 219 00:18:54,174 --> 00:18:57,427 At glemme, at noget var sket i nogle timer. 220 00:18:59,972 --> 00:19:02,724 I de første par måneder var det to gange om ugen, 221 00:19:03,392 --> 00:19:04,309 indtil… 222 00:19:06,436 --> 00:19:07,604 …hertuginden kom. 223 00:19:18,490 --> 00:19:21,577 Da hertuginden kom ind… Vi kysser typisk. 224 00:19:22,161 --> 00:19:25,622 Tre kys på kinden, og vi var omkring 50 der. 225 00:19:25,706 --> 00:19:29,334 Og hun kunne ikke blive færdig. "Hold da op." 226 00:19:30,752 --> 00:19:34,131 Hun spurgte, om hun kunne hjælpe. Jeg sagde: "Virkelig?" 227 00:19:34,965 --> 00:19:37,634 Hun sagde: "Ja." Rullede ærmerne op, fik et forklæde, 228 00:19:37,718 --> 00:19:40,220 og hun vaskede omkring fem kilo basmatiris. 229 00:19:40,304 --> 00:19:41,638 Øh, okay. 230 00:19:45,601 --> 00:19:47,519 Over de næste otte eller ni måneder 231 00:19:48,103 --> 00:19:51,190 tog jeg tilbage og besøgte dem, og jeg elskede virkelig de kvinder. 232 00:19:54,193 --> 00:19:57,905 Når jeg så kvinderne le sammen og sørge sammen, 233 00:19:57,988 --> 00:20:00,616 sagde jeg: "Hvorfor kan I ikke gøre det her hver dag?" 234 00:20:00,699 --> 00:20:02,701 De sagde: "Vi har ikke midler til det." 235 00:20:03,577 --> 00:20:05,871 Jeg så mig om og sagde: "Vi burde lave en kogebog." 236 00:20:08,832 --> 00:20:11,752 Tak, fordi I kom til lanceringen af Together 237 00:20:11,835 --> 00:20:15,964 for at fejre den og kvinderne fra Hubb Community Kitchen. 238 00:20:17,799 --> 00:20:21,136 Den første tale, jeg holdt som medlem af kongefamilien, 239 00:20:22,012 --> 00:20:23,931 var lanceringen af denne kogebog. 240 00:20:24,014 --> 00:20:27,726 At arbejde på dette projekt i de seneste ni måneder har været 241 00:20:28,477 --> 00:20:29,895 et kærlighedsprojekt. 242 00:20:30,687 --> 00:20:32,606 Vi holdt det på Kensington Palaces område. 243 00:20:32,689 --> 00:20:34,608 Lavede din mor disse… 244 00:20:34,691 --> 00:20:39,655 Jeg er så stolt af at bo i en by, der er så mangfoldig. 245 00:20:39,738 --> 00:20:42,449 Der er 12 lande repræsenteret i denne ene gruppe kvinder, 246 00:20:42,532 --> 00:20:44,993 det er helt utroligt. Tak. 247 00:20:48,038 --> 00:20:49,748 De sælger rigtig godt. 248 00:20:49,831 --> 00:20:52,125 Vi har slået J. K. Rowling af toppladsen, 249 00:20:52,209 --> 00:20:54,294 og bogen er ikke engang kommet ud endnu. 250 00:20:55,295 --> 00:20:57,965 Det blev ved med at vokse. 251 00:20:59,716 --> 00:21:01,510 På vegne af alle damerne, tak. 252 00:21:01,593 --> 00:21:03,136 Tak! 253 00:21:03,220 --> 00:21:05,639 Hvis man skal bruge et billede af, hvordan hertuginden 254 00:21:05,722 --> 00:21:08,475 ændrer opfattelsen af kongefamilien, 255 00:21:08,558 --> 00:21:10,269 så kan det her nok gøre det. 256 00:21:10,352 --> 00:21:12,437 Tak! 257 00:21:12,521 --> 00:21:16,149 Hun talte om at bringe nyt liv ind i monarkiet 258 00:21:16,233 --> 00:21:21,280 og mere ærlighed og menneskelighed. Kan man andet end at elske det? 259 00:21:21,863 --> 00:21:22,864 Hov, kongelige. 260 00:21:22,948 --> 00:21:27,452 Der er de. Prins Harry og Meghan på første dag af deres australske besøg. 261 00:21:34,668 --> 00:21:39,047 De lader til at have let ved at appellere til en anden generation. 262 00:21:41,800 --> 00:21:44,636 Hun og Harry er superstjernerne i den engelske familie. 263 00:21:44,720 --> 00:21:46,388 Jeg gav hende også hånden. 264 00:21:50,600 --> 00:21:51,977 At se tilbage på det nu. 265 00:21:52,060 --> 00:21:54,604 Utroligt, at vi gjorde det. 266 00:21:54,688 --> 00:21:57,024 Og det var sværere, fordi jeg var gravid. 267 00:22:01,695 --> 00:22:04,114 En af de ting, vi fandt sammen om tidligt, 268 00:22:04,197 --> 00:22:07,242 var, at du altid har villet være far. 269 00:22:07,326 --> 00:22:09,661 Og jeg har altid villet være mor. 270 00:22:09,745 --> 00:22:12,664 Vi begyndt at føre dagbog, da vi fandt ud af, at jeg var gravid. 271 00:22:12,748 --> 00:22:16,126 Det var bare: "Kære baby. Vi er så spændte på at møde dig." 272 00:22:16,918 --> 00:22:20,005 Vi tog billeder og puttede dem i dagbogen. 273 00:22:20,088 --> 00:22:22,174 "Her er en bekendtgørelse, der kom ud om dig." 274 00:22:22,758 --> 00:22:24,092 Baby-nyt… 275 00:22:24,176 --> 00:22:28,430 Hertuginden af Sussex er gravid, og nu ved vi det officielt. 276 00:22:30,140 --> 00:22:30,974 VENTER SIG BARN 277 00:22:31,058 --> 00:22:32,809 Vi meddelte graviditeten i Australien. 278 00:22:32,893 --> 00:22:34,269 -Under besøget. -Vi måtte. 279 00:22:34,353 --> 00:22:36,229 Det kunne allerede ses på dig. 280 00:22:36,313 --> 00:22:38,815 Og New Zealand begyndte at kalde det: 281 00:22:38,899 --> 00:22:40,025 -Bulen. -Bulen. 282 00:22:40,108 --> 00:22:41,526 -Le bule. Ja. -Le bule, ja. 283 00:22:41,610 --> 00:22:45,155 De har travlt, og det er ikke let under en graviditet. 284 00:22:45,238 --> 00:22:47,199 De har 76 planlagte aftaler. 285 00:22:47,282 --> 00:22:50,535 Det var et hårdt besøg som gravid. 286 00:22:50,619 --> 00:22:53,288 Seksten dage. Australien og New Zealand og Fiji. 287 00:22:53,372 --> 00:22:55,457 Lad os håbe, hun ikke har slem morgenkvalme. 288 00:22:56,583 --> 00:22:58,752 Hun er så vidunderlig og engageret. 289 00:22:58,835 --> 00:23:00,962 Hun går op i at styrke kvinder. 290 00:23:02,798 --> 00:23:05,634 Man må give hele armen for hver eneste person, man møder. 291 00:23:05,717 --> 00:23:06,885 Det er deres øjeblik. 292 00:23:07,469 --> 00:23:11,306 Hertuginden af Sussex ankom hånd i hånd med sin mand. 293 00:23:11,390 --> 00:23:12,724 Det gik så godt. 294 00:23:12,808 --> 00:23:15,894 For når piger får de rette værktøjer til at lykkes, 295 00:23:15,977 --> 00:23:18,146 kan de skabe en fantastisk fremtid. 296 00:23:18,230 --> 00:23:20,065 Det arbejde, de gjorde, talerne, 297 00:23:20,148 --> 00:23:22,734 de mennesker, de mødte, det virkede helt utroligt. 298 00:23:25,821 --> 00:23:28,573 Og jeg forstår ikke, hvad der skete efter det. 299 00:23:30,992 --> 00:23:35,330 Jeg tror, Australien var et vendepunkt, fordi de var så populære. 300 00:23:36,790 --> 00:23:39,042 Så populære hos folket… 301 00:23:39,126 --> 00:23:40,794 Meghan! 302 00:23:40,877 --> 00:23:45,549 Internt på paladset var man truet af det. 303 00:23:46,675 --> 00:23:47,759 MULIGVIS ET PROBLEM 304 00:23:47,843 --> 00:23:49,678 Hvis vi glemmer, hvad jeg tænker om det. 305 00:23:49,761 --> 00:23:53,432 Hun er ved at blive en royal superstjerne. Større, ville jeg sige, 306 00:23:53,515 --> 00:23:55,475 som et par end William og Kate. 307 00:23:55,559 --> 00:23:57,894 Det er nok ikke godt i det lange løb. 308 00:23:57,978 --> 00:23:58,937 ROYALE RIVALER 309 00:23:59,020 --> 00:23:59,855 INDFLYDELSESRIGE 310 00:23:59,938 --> 00:24:00,897 KATE OG WILLIAM SNYDT 311 00:24:00,981 --> 00:24:04,943 Problemet er, når nogen gifter sig ind, som burde være 312 00:24:05,026 --> 00:24:05,861 en støtte, 313 00:24:05,944 --> 00:24:09,364 stjæler rampelyset eller gør det bedre, 314 00:24:09,448 --> 00:24:11,575 end den person, der er født til det. 315 00:24:12,367 --> 00:24:14,703 Det gør folk kede af det, det flytter på balancen. 316 00:24:14,786 --> 00:24:16,037 MERE POPULÆR END DRONNINGEN 317 00:24:16,621 --> 00:24:18,206 For man er blevet fortalt, 318 00:24:18,290 --> 00:24:21,376 at den eneste måde, ens velgørenhed vil lykkes, 319 00:24:21,460 --> 00:24:25,672 og den eneste måde, ens ry kan bygges eller forbedres, 320 00:24:25,755 --> 00:24:28,133 er, hvis man er på forsiden af de aviser. 321 00:24:30,093 --> 00:24:33,930 Men medierne er dem, der vælger, hvem de har på forsiden. 322 00:24:38,393 --> 00:24:41,688 Første gang, det gik op for hende, 323 00:24:41,771 --> 00:24:44,774 havde M og jeg tilbragt natten på et værelse på Buckingham Palace 324 00:24:44,858 --> 00:24:47,986 efter et arrangement, hvor alle medlemmer af familien, 325 00:24:48,069 --> 00:24:50,697 også de højtstående, havde været med, inklusive dronningen. 326 00:24:56,203 --> 00:24:59,623 Næste morgen satte de morgenmad frem til Harry og mig. 327 00:25:00,332 --> 00:25:03,168 Og på forsiden af Telegraph: Meghan. 328 00:25:08,131 --> 00:25:09,758 Jeg sagde: "Åh nej." 329 00:25:09,841 --> 00:25:15,722 MEGHANS HYLDEST TIL DE FALDNE 330 00:25:15,805 --> 00:25:17,807 Hun sagde: "Men det er ikke min skyld." 331 00:25:17,891 --> 00:25:20,018 Jeg sagde: "Nej. Sådan havde min mor det også." 332 00:25:20,685 --> 00:25:23,146 Når vi rejste rundt i Australien, for eksempel. 333 00:25:24,314 --> 00:25:29,319 Man hørte kun: "Åh, hun er på den anden side." 334 00:25:29,402 --> 00:25:31,154 "På den anden side," hvad mener du? 335 00:25:31,238 --> 00:25:35,158 De var ikke på den rigtige side, så de kunne vinke eller røre mig. 336 00:25:35,242 --> 00:25:38,328 Så de udtrykte en præference, selv dengang, for dig over din mand. 337 00:25:38,411 --> 00:25:39,371 Ja. 338 00:25:40,080 --> 00:25:43,250 Hvis man er mand eller min mand, en stolt mand, 339 00:25:43,333 --> 00:25:45,961 så går det dig på, hvis man hører det hver dag i fire uger. 340 00:25:46,044 --> 00:25:48,630 Og man er ked af det. 341 00:25:50,674 --> 00:25:53,301 Men var du smigret over mediernes opmærksomhed? 342 00:25:53,385 --> 00:25:57,556 Nej, ikke rigtigt. For når man får den opmærksomhed, kommer jalousien. 343 00:25:57,639 --> 00:26:02,894 En del indviklede situationer opstod på grund af det. 344 00:26:05,105 --> 00:26:09,109 DRONNING ELIZABETH SKÆLDER MEGHAN UD DIVA-OPFØRSEL SKABER KAOS PÅ PALADSET 345 00:26:09,192 --> 00:26:14,281 Når nogle mennesker i institutionen omkring familien 346 00:26:14,364 --> 00:26:18,827 begyndte at se, at dette nye par 347 00:26:18,910 --> 00:26:24,332 kunne destabilisere magtbalancen, 348 00:26:24,416 --> 00:26:26,668 om det blev talt om aktivt eller ej, 349 00:26:27,419 --> 00:26:33,300 så var målet at sætte dem i en kasse eller gøre dem irrelevante. 350 00:26:34,092 --> 00:26:35,885 MEGHAN MARKLE ER 'IKKE POPULÆR' 351 00:26:35,969 --> 00:26:38,305 Efter brylluppet og alting var det næsten, som om 352 00:26:38,388 --> 00:26:40,515 jeg så dem bygge hende op, 353 00:26:40,599 --> 00:26:43,727 og så var der et skifte, og de begyndte at bryde hende ned. 354 00:26:44,269 --> 00:26:48,356 Hertuginden af Sussex er i krig med sin svigerinde. 355 00:26:48,440 --> 00:26:51,318 Pludselig dukkede der sladderhistorier op, 356 00:26:51,401 --> 00:26:57,407 som kritiserede Meghan for hver eneste lille ting. 357 00:26:57,490 --> 00:27:00,660 Det var interessant, at man kunne se to artikler, side om side, 358 00:27:00,744 --> 00:27:05,332 en, hvor Kate blev rost, mens Meghan blev fordømt. 359 00:27:05,415 --> 00:27:06,541 KATE VUGGER SIN BABYBULE 360 00:27:06,625 --> 00:27:07,792 MEGHAN, HOLD NALLERNE VÆK 361 00:27:07,876 --> 00:27:09,711 -Der var bulen. -Bulen. 362 00:27:11,087 --> 00:27:12,714 Avokadoerne. 363 00:27:12,797 --> 00:27:14,257 FIK EN AVOKADO 364 00:27:14,341 --> 00:27:16,009 AVOKADO FORBUNDET MED OVERGREB 365 00:27:16,092 --> 00:27:20,555 Det er bizart, og der var nok 25 eksempler. 366 00:27:21,640 --> 00:27:23,350 Det er fuldstændig det samme. 367 00:27:23,433 --> 00:27:24,267 BRØD ROYALE REGLER 368 00:27:25,226 --> 00:27:26,186 ELEGANT KJOLE 369 00:27:26,269 --> 00:27:28,813 Der var den stropløse kjole. 370 00:27:32,192 --> 00:27:33,943 Det er den samme frugt. 371 00:27:34,027 --> 00:27:35,987 -Hvis avokado er en frugt? -Det er det. 372 00:27:36,071 --> 00:27:38,490 Sådan dækkes hun. Sådan dækkes hun. 373 00:27:38,573 --> 00:27:40,575 Hvis man ikke ser forskellen og forstår, 374 00:27:40,659 --> 00:27:43,244 hvorfor det bliver skrevet på den måde, 375 00:27:43,328 --> 00:27:45,747 så kan jeg ikke hjælpe dig. 376 00:27:47,207 --> 00:27:49,668 Det kan jeg ikke. Beklager. Det kan jeg bare ikke. 377 00:27:50,794 --> 00:27:53,838 Dengang grinede vi ad det, fordi det er så latterligt, 378 00:27:53,922 --> 00:27:57,008 men selvom et angreb er absurd, så er det stadig et angreb, 379 00:27:57,092 --> 00:28:01,054 og de konstante små angreb på en person, 380 00:28:01,137 --> 00:28:03,848 en ægte person, har en indvirkning. 381 00:28:04,808 --> 00:28:09,854 Eventyret er krakeleret, og én person får hele skylden. 382 00:28:09,938 --> 00:28:12,315 Meghan virker som en udgave af Antikrist. 383 00:28:12,399 --> 00:28:14,776 Er Meghan Markle "Hertuginde Besværlig"? 384 00:28:14,859 --> 00:28:17,028 "Hertuginde Besværlig." "Monster Markle." 385 00:28:17,112 --> 00:28:21,366 Mange af historierne havde en medbetydning og en tone, 386 00:28:21,449 --> 00:28:23,243 der var utrolig nedladende. 387 00:28:23,326 --> 00:28:25,161 GIFT MED BANDE-KONGELIG? 388 00:28:25,245 --> 00:28:28,957 Mange regner med, at racisme kun er N-ordet. 389 00:28:29,040 --> 00:28:31,626 "Åh, intet af det er racistisk." "Du forstår det ikke." 390 00:28:31,710 --> 00:28:34,337 Hvor er den racisme? Jeg har ikke set den. 391 00:28:34,421 --> 00:28:36,840 Storbritannien gør det helt perfekt. 392 00:28:36,923 --> 00:28:39,050 Ingen vil være åbent racistisk. 393 00:28:39,134 --> 00:28:41,136 Det ville være uciviliseret og ikke britisk, 394 00:28:41,219 --> 00:28:44,264 men det er helt fint at gøre det diskret. At hentyde til det. 395 00:28:44,347 --> 00:28:45,306 "DIVA-ANFALD" 396 00:28:45,390 --> 00:28:47,934 Hun er en diva. Hun får folk til at græde. 397 00:28:48,017 --> 00:28:49,728 Stereotypen om den sure sorte kvinde 398 00:28:49,811 --> 00:28:53,022 kom i forgrunden meget pludseligt. 399 00:28:53,732 --> 00:28:59,237 Selv med stereotyper og associering med stoffer eller terrorisme… 400 00:28:59,320 --> 00:29:00,655 MEGHANS KOGEBOGS-MOSKE 401 00:29:00,739 --> 00:29:01,614 19 TERRORMISTÆNKTE 402 00:29:01,698 --> 00:29:05,410 På et tidspunkt trykte de mit billede og Meghans billede og skrev, 403 00:29:05,493 --> 00:29:08,788 at moskeen har forbindelser til ISIS. 404 00:29:10,373 --> 00:29:11,207 Hvorfor? 405 00:29:11,291 --> 00:29:12,292 MEGHANS KOGEBOG 406 00:29:12,375 --> 00:29:13,376 TERRORMISTÆNKTE 407 00:29:13,460 --> 00:29:14,878 Vrede sælger. 408 00:29:14,961 --> 00:29:17,172 Det hysteri skaber klik, 409 00:29:17,255 --> 00:29:19,674 hvilket skaber engagement, hvilket tjener penge. 410 00:29:19,758 --> 00:29:22,260 Jeg kalder det en raseri-industri. 411 00:29:22,343 --> 00:29:27,974 Og vrede forbundet med race er en anden vej til den samme sti. 412 00:29:33,396 --> 00:29:36,357 Jeg havde den vrangforestilling, 413 00:29:36,441 --> 00:29:38,568 at ingen troede på sladderbladene. 414 00:29:39,527 --> 00:29:41,154 Altså, det er sladderpresse. 415 00:29:42,071 --> 00:29:45,533 Og så skulle vi promenere i Liverpool, 416 00:29:45,617 --> 00:29:49,454 og der var en gruppe kvinder, og en af dem sagde til mig: 417 00:29:49,537 --> 00:29:51,331 "Det, du gør mod din far, er forkert." 418 00:29:53,583 --> 00:29:55,668 Det var første gang, jeg tænkte: 419 00:29:55,752 --> 00:29:59,130 "Hold nu op, folk tror faktisk på det." 420 00:30:00,423 --> 00:30:03,510 Og så blev hele min kerne rystet. 421 00:30:10,892 --> 00:30:12,936 Løgnene er én ting. 422 00:30:13,019 --> 00:30:15,647 Man bliver vant til det, når man er i denne familie, 423 00:30:15,730 --> 00:30:20,652 men det, de gjorde mod hende, og den måde, det påvirkede hende. 424 00:30:21,402 --> 00:30:25,240 Nu er det nok med smerten, det er nok 425 00:30:26,574 --> 00:30:27,617 med lidelsen. 426 00:30:30,870 --> 00:30:33,790 Ingen ser, hvad der sker bag lukkede døre. 427 00:30:35,291 --> 00:30:38,044 Før i tiden sad min mor bag i bilen 428 00:30:38,127 --> 00:30:40,338 på vej til arrangementer mens tårerne flød, 429 00:30:40,421 --> 00:30:42,215 og så siger min far: "Vi er der snart." 430 00:30:42,298 --> 00:30:46,135 Tredive sekunder til at tørre tårerne, klaske noget makeup på, 431 00:30:46,719 --> 00:30:50,849 og så åbner døren og smil, alt er fint, 432 00:30:50,932 --> 00:30:53,268 og blitz, blitz, blitz. 433 00:31:03,903 --> 00:31:09,576 Det var dystert. Hun forsvandt nærmest ind i sig selv. 434 00:31:12,996 --> 00:31:15,957 Jeg havde aldrig set hende sådan. Det er svært at tale om. 435 00:31:16,708 --> 00:31:18,001 Jeg var meget bange. 436 00:31:18,710 --> 00:31:21,713 Jeg tænkte, at det hele stopper, hvis jeg ikke er her. 437 00:31:24,966 --> 00:31:29,220 Og det var det mest skræmmende ved det. Jeg tænkte helt klart. 438 00:31:31,264 --> 00:31:33,516 Jeg kan huske, hun fortalte mig det. 439 00:31:33,600 --> 00:31:36,936 At hun havde ønsket at tage sit eget liv. 440 00:31:37,687 --> 00:31:39,647 Og… 441 00:31:40,440 --> 00:31:42,191 Det knuste mit hjerte, 442 00:31:42,275 --> 00:31:44,068 for jeg vidste… 443 00:31:46,237 --> 00:31:47,947 Jeg vidste, det var slemt. 444 00:31:49,490 --> 00:31:52,702 Men konstant at blive… 445 00:31:54,704 --> 00:31:57,540 …hakket i af de gribbe. 446 00:31:58,333 --> 00:32:01,002 De hakkede i hendes livsmod. 447 00:32:01,085 --> 00:32:04,297 At hun faktisk kunne tænke på ikke at ville være her. 448 00:32:05,548 --> 00:32:06,883 Det… 449 00:32:15,934 --> 00:32:21,272 Det er ikke let for en mor at høre. 450 00:32:25,151 --> 00:32:26,152 Og… 451 00:32:31,783 --> 00:32:33,242 Og jeg kan ikke beskytte hende. 452 00:32:35,286 --> 00:32:36,788 H kan ikke beskytte hende. 453 00:32:40,166 --> 00:32:41,167 Hun er… 454 00:32:49,092 --> 00:32:50,843 Jeg var knust. 455 00:32:50,927 --> 00:32:53,638 Jeg vidste, hun kæmpede. Vi kæmpede begge to. 456 00:32:54,931 --> 00:32:57,225 Men jeg havde aldrig troet, at det ville nå dertil, 457 00:32:57,308 --> 00:33:00,645 og at det nåede dertil, fik mig til at føle 458 00:33:01,896 --> 00:33:04,232 vrede og skam. 459 00:33:05,775 --> 00:33:07,860 Jeg håndterede det ikke særlig godt. 460 00:33:07,944 --> 00:33:13,700 Jeg håndterede det som kongelige Harry i stedet for ægtemand Harry. 461 00:33:15,118 --> 00:33:20,206 Og det, der overtog mine følelser, var min kongelige rolle. 462 00:33:21,874 --> 00:33:26,045 Jeg var trænet til at bekymre mig mere om, 463 00:33:26,129 --> 00:33:29,340 hvad folk ville tænke, hvis vi ikke tog til det arrangement? 464 00:33:29,424 --> 00:33:30,717 Vi kommer for sent. 465 00:33:32,301 --> 00:33:36,723 Når jeg ser tilbage på det, så hader jeg mig selv for det. 466 00:33:41,310 --> 00:33:44,230 Det, hun havde brug for, var meget mere, end jeg kunne give. 467 00:33:47,900 --> 00:33:51,654 Jeg ville tage væk for at få hjælp, men det måtte jeg ikke. 468 00:33:52,655 --> 00:33:55,241 De var bekymrede for, hvordan institutionen ville fremstå. 469 00:33:58,786 --> 00:34:00,413 De vidste, hvor slemt det var. 470 00:34:02,165 --> 00:34:04,250 "Hvorfor kan hun ikke bare håndtere det?" 471 00:34:04,333 --> 00:34:07,003 Som om: "Alle har håndteret det, 472 00:34:07,086 --> 00:34:08,421 hvorfor kan hun ikke?" 473 00:34:09,589 --> 00:34:11,674 Men det her var anderledes. Meget anderledes. 474 00:34:12,633 --> 00:34:15,511 Men selv hvis man fjerner alt det 475 00:34:15,595 --> 00:34:18,765 og siger: "Det var præcis det samme." 476 00:34:18,848 --> 00:34:21,225 Mener vi så stadig, hun skulle have taget sig sammen 477 00:34:21,309 --> 00:34:22,977 som de andre familiemedlemmer? 478 00:34:24,312 --> 00:34:27,398 Eller tænker man, måske skal vi stoppe? 479 00:34:30,276 --> 00:34:32,320 Men ingen ville tage samtaler med pressen 480 00:34:32,403 --> 00:34:33,654 og sige: "Det er nok." 481 00:34:36,074 --> 00:34:39,827 Min far sagde til mig: "Søde dreng, du kan ikke gå imod medierne. 482 00:34:39,911 --> 00:34:42,205 De vil altid være sådan." "Jeg er uenig." 483 00:34:47,293 --> 00:34:50,838 Jeg har 30 års erfaring bag tæppet 484 00:34:50,922 --> 00:34:53,549 og har set, hvordan systemet virker, og hvordan det drives. 485 00:34:54,425 --> 00:34:59,055 Konstante briefinger om andre familiemedlemmer, 486 00:34:59,138 --> 00:35:01,474 om tjenester, der inviterer pressen ind. 487 00:35:02,141 --> 00:35:03,351 Det er et uærligt spil. 488 00:35:04,977 --> 00:35:07,688 Der er lækager, men der plantes også historier. 489 00:35:09,023 --> 00:35:11,692 Så hvis dit kommunikationsteam gerne vil have fjernet 490 00:35:11,776 --> 00:35:14,195 en negativ historie om deres hovedperson, 491 00:35:14,278 --> 00:35:17,406 så bytter de og giver dig noget andet om nogle andres hovedperson. 492 00:35:18,491 --> 00:35:20,868 Så kontorerne modarbejder hinanden. 493 00:35:20,952 --> 00:35:25,665 Det er en mærkelig aftale eller accept af, at det sker. 494 00:35:26,624 --> 00:35:29,585 Man kan altid sige: "Det vidste jeg ikke noget om. 495 00:35:29,669 --> 00:35:32,213 Det sker aldrig. Mener du, jeg støtter det?" 496 00:35:32,296 --> 00:35:38,052 "Nej. Men jeg spørger, om du har gjort noget for at stoppe det?" 497 00:35:38,845 --> 00:35:40,096 Og svaret er nej. 498 00:35:41,013 --> 00:35:43,015 Lad, som om I kender hinanden, kom nu. 499 00:35:46,477 --> 00:35:49,564 Da William og jeg så, hvad der skete på vores fars kontor, 500 00:35:50,148 --> 00:35:54,527 aftalte vi, at vi aldrig ville lade det ske med vores kontor. 501 00:35:57,989 --> 00:36:01,450 Hvert år afholder Kensington Palace en julefest 502 00:36:01,534 --> 00:36:03,494 for hovedpersonerne og personalet. 503 00:36:03,578 --> 00:36:06,247 Så vi gjorde os klar til en stor fest, 504 00:36:06,330 --> 00:36:11,878 og meget kort tid før festen 505 00:36:11,961 --> 00:36:13,796 blev den til to fester. 506 00:36:16,799 --> 00:36:18,551 Det var på det tidspunkt, man indså, 507 00:36:18,634 --> 00:36:23,222 at kontorerne blev skilt ad. 508 00:36:23,306 --> 00:36:24,182 OPDELER HUSET 509 00:36:24,265 --> 00:36:27,643 Det kan være slutningen på en æra for det royale firkløver. 510 00:36:27,727 --> 00:36:29,562 "Flot Firkløver" forbi? 511 00:36:29,645 --> 00:36:33,900 Meghan og Harry kapper officielt båndende til William og Kate. 512 00:36:33,983 --> 00:36:38,279 Opdelingen ansporer spekulationer om spændinger i det engang tætte forhold 513 00:36:38,362 --> 00:36:42,241 mellem Harry og William og spændinger mellem deres koner. 514 00:36:42,325 --> 00:36:44,619 "URO MELLEM DERES KONER" 515 00:36:49,999 --> 00:36:54,212 Jeg ville langt hellere ødelægges i pressen, 516 00:36:54,295 --> 00:36:59,258 end spille spillet eller være med i det bytteri. 517 00:37:00,885 --> 00:37:03,846 At se min brors kontor kopiere den ting, 518 00:37:03,930 --> 00:37:07,016 vi lovede, vi to aldrig ville gøre. 519 00:37:08,226 --> 00:37:09,352 Det var hjerteskærende. 520 00:37:11,229 --> 00:37:12,355 Klar. 521 00:37:13,606 --> 00:37:17,902 -Jubi! Glædelig jul! -Jubi! 522 00:37:17,985 --> 00:37:21,405 Vi var i en boble, hvor alt er styret af dem. 523 00:37:21,489 --> 00:37:24,450 Jeg måtte ikke engang sende mine venner et billede. 524 00:37:24,533 --> 00:37:26,619 "Du må ikke gøre det her, du må ikke…" 525 00:37:26,702 --> 00:37:29,247 Okay. Og man gør, som man får besked på, 526 00:37:29,330 --> 00:37:32,250 men ens verden bliver mere og mere sådan her. 527 00:37:36,170 --> 00:37:38,547 Det var en virkelig mørk tid. 528 00:37:39,340 --> 00:37:40,633 Hvad skulle jeg gøre? 529 00:37:40,716 --> 00:37:44,512 Det var det. De er i en kompleks organisme, 530 00:37:44,595 --> 00:37:48,182 som jeg ikke ved noget om, eller hvordan jeg kan hjælpe, 531 00:37:48,266 --> 00:37:50,601 eller hvad jeg skal gøre, og jeg må ikke sige noget. 532 00:37:51,894 --> 00:37:54,146 Jeg måtte ikke sige noget. 533 00:38:00,278 --> 00:38:03,614 Det, der blev skrevet, kom ikke fra nogen, der kendte hende. 534 00:38:04,282 --> 00:38:05,700 Der er mange usandheder. 535 00:38:06,284 --> 00:38:10,830 Der er mange løgne, og det lod til at blive værre. 536 00:38:12,415 --> 00:38:14,917 Abby kom til mig og sagde, vi måtte gøre noget. 537 00:38:15,001 --> 00:38:17,420 Jeg ringede til en af mine nære venner, 538 00:38:17,503 --> 00:38:20,172 som tilfældigvis var redaktør på People. 539 00:38:20,256 --> 00:38:23,509 HENDES BEDSTE VENNER BRYDER TAVSHEDEN SANDHEDEN OM MEGHAN 540 00:38:23,592 --> 00:38:26,220 Jeg sagde: "Vi må vende den narrativ." 541 00:38:26,304 --> 00:38:27,388 SANDHEDEN OM MEGHAN 542 00:38:27,471 --> 00:38:29,307 Det er kun hendes nære venner, 543 00:38:29,390 --> 00:38:30,975 der taler om den person, 544 00:38:31,058 --> 00:38:33,728 hun virkelig er, midt i denne shitstorm. 545 00:38:33,811 --> 00:38:34,937 HUN HAR DET BEDSTE GRIN 546 00:38:35,021 --> 00:38:36,188 FØLES SOM EN FERIE. 547 00:38:36,272 --> 00:38:37,481 HUN LAVER FANTASTISK MAD 548 00:38:38,065 --> 00:38:42,903 Det var et ønske om at ville minde verden om, 549 00:38:42,987 --> 00:38:45,614 at hun er en person og ikke en overskrift, 550 00:38:46,574 --> 00:38:50,077 at hun er elsket, og at vi ville forsvare hende. 551 00:38:50,161 --> 00:38:54,582 VENNER HÅBER, VERDEN VIL FÅ EN BEDRE FORSTÅELSE AF HENDE 552 00:38:55,583 --> 00:38:56,959 Artiklen kommer ud. 553 00:38:58,044 --> 00:39:00,671 Der var en lille pause. 554 00:39:12,350 --> 00:39:18,147 Min veninde overraskede mig med en smuk babyshower i New York. 555 00:39:21,275 --> 00:39:23,194 EN FANTASTISK FEJRING #BABYLOVE 556 00:39:23,277 --> 00:39:25,363 "Vi overøser hende med kærlighed 557 00:39:25,446 --> 00:39:27,365 og overøser babyen, og så overlever hun. 558 00:39:27,448 --> 00:39:28,824 Vi kommer igennem det sammen." 559 00:39:30,493 --> 00:39:34,997 Det var en magisk tid, hvor vi bare fejrede hende. 560 00:39:38,000 --> 00:39:42,505 Det var så fedt og så sjovt at prøve at have et privat øjeblik. 561 00:39:42,588 --> 00:39:47,593 Jeg tror ikke, jeg forstod, at man ikke kunne få det. 562 00:39:48,594 --> 00:39:50,137 -Jessica. -Hej, Jessica. 563 00:39:52,848 --> 00:39:54,558 Damer, kom nu! 564 00:39:56,477 --> 00:39:57,478 Det blev en ting… 565 00:39:57,561 --> 00:39:59,397 Nogle rapporter kritiserede luksus… 566 00:39:59,480 --> 00:40:01,941 -Prangende… -Verdens største stjerner… 567 00:40:02,024 --> 00:40:03,567 Blærer sig… 568 00:40:03,651 --> 00:40:07,196 -Rejser hjem i stil… -Clooneys privatfly. Ikke dårligt. 569 00:40:07,279 --> 00:40:08,614 Det var så forkert. 570 00:40:09,115 --> 00:40:13,035 Disse selvstændige, stærke, succesfulde kvinder 571 00:40:13,119 --> 00:40:15,538 vælger at bruge deres egne penge, 572 00:40:15,621 --> 00:40:17,832 og det er ikke skatteborgernes penge, 573 00:40:17,915 --> 00:40:21,669 på at holde en fest for deres veninde ud af kærlighed. 574 00:40:23,003 --> 00:40:26,298 Hvorfor tager man noget så smukt og prøver at ødelægge det? 575 00:40:26,382 --> 00:40:29,343 BRITISK BALLADE OVER MEGHANS LUKSUSBABYSHOWER 576 00:40:32,805 --> 00:40:35,224 De vidste, de ikke ville opfostre Archie 577 00:40:35,307 --> 00:40:38,310 i det kaos, de levede i. 578 00:40:38,394 --> 00:40:41,397 Så da min bedstemor pludselig sagde: "Der er et hus. 579 00:40:42,815 --> 00:40:47,027 Frogmore Cottage. Det er ledigt. Er I interesserede?" 580 00:40:47,111 --> 00:40:48,696 -Ja tak. -Ja. 581 00:40:51,574 --> 00:40:53,701 Det var et sted, vi havde mange minder fra. 582 00:40:56,287 --> 00:40:59,540 Fra vores kæresteforhold, forlovelsen, brylluppet, gåturene. 583 00:41:01,167 --> 00:41:03,919 Og det var der, vi fik vores barn. 584 00:41:08,048 --> 00:41:10,551 Hør, hør. 585 00:41:11,135 --> 00:41:15,556 Buckingham Palace bekendtgør stolt fødslen af et kongeligt drengebarn. 586 00:41:15,639 --> 00:41:20,186 Vi vil begynde med at lykønske hertuginde Meghan og prins Harry. 587 00:41:20,269 --> 00:41:22,313 Meget glade nyheder. Det er en dreng! 588 00:41:22,396 --> 00:41:23,772 For få timer siden. 589 00:41:23,856 --> 00:41:25,858 DRONNINGENS STALDE, WINDSOR KLOKKEN 15:00 590 00:41:25,941 --> 00:41:29,987 Meghan og jeg fik en dreng tidligt i morges. 591 00:41:30,070 --> 00:41:35,451 Det var den mest fantastiske oplevelse, jeg overhovedet kunne forestille mig. 592 00:41:36,410 --> 00:41:39,330 En af de babyer vil komme ud og ligne mig. 593 00:41:40,581 --> 00:41:43,834 Fordi en sort mand netop er blevet født kongelig, den sorte prins. 594 00:41:43,918 --> 00:41:47,838 Archie har lavet spillet om! 595 00:41:47,922 --> 00:41:49,423 MEGHAN OG HARRY PLUS EN 596 00:41:49,507 --> 00:41:51,926 SØNNIKE PÅ WINDSOR 597 00:41:58,474 --> 00:42:01,769 Hendes Kongelige Højhed er den stolte og glade mor til en prins. 598 00:42:01,852 --> 00:42:04,647 Hele landet vidste, at barnet snart ville blive født. 599 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 Hele dagen søndag ventede folk udenfor paladset. 600 00:42:07,858 --> 00:42:10,819 Ting er blevet gjort på en bestemt måde i mange år. 601 00:42:18,202 --> 00:42:23,123 En mulighed for billeder på trappen lige efter, man har født. 602 00:42:28,671 --> 00:42:30,923 Det var sådan, det forventedes at gå. 603 00:42:36,387 --> 00:42:40,891 Så i opløbet til Archies fødsel 604 00:42:41,600 --> 00:42:43,352 ringede journalister hele tiden: 605 00:42:43,435 --> 00:42:45,646 "Hvad er planerne? Vi ved, det er snart." 606 00:42:48,399 --> 00:42:53,696 Der var allerede et pres på os for billedet med Archie på trappen, 607 00:42:53,779 --> 00:42:55,489 vil de gøre det eller ej? 608 00:42:55,573 --> 00:42:58,534 Vi er meget bekendte med denne brune dør. 609 00:42:59,577 --> 00:43:03,205 Men jeg havde været bekymret for fødslen, 610 00:43:03,289 --> 00:43:06,625 fordi jeg er ældre, jeg vidste ikke, om jeg var nødt til at få kejsersnit, 611 00:43:06,709 --> 00:43:10,296 og jeg havde et langvarigt forhold til min læge, 612 00:43:10,379 --> 00:43:13,299 og det var den, jeg stolede på, 613 00:43:13,382 --> 00:43:16,677 og de sagde: "Okay. Men hun er på Portland Hospital. 614 00:43:17,303 --> 00:43:18,929 Og trinnene er på dette hospital." 615 00:43:20,055 --> 00:43:23,350 Jeg sagde: "Okay, vi kan lade dem tage billeder foran Portland Hospital." 616 00:43:23,434 --> 00:43:24,643 De sagde, det var umuligt. 617 00:43:24,727 --> 00:43:26,854 "Vi kan ikke spærre de gader, 618 00:43:26,937 --> 00:43:29,773 og det ville skabe problemer for skadestuen, 619 00:43:29,857 --> 00:43:31,900 for det er der, du måtte få taget billedet." 620 00:43:32,985 --> 00:43:34,069 "Hvad er kompromisset? 621 00:43:34,153 --> 00:43:37,072 Kan de få mere tid på slottet?" 622 00:43:37,156 --> 00:43:39,575 Og svaret var: "Ja. Ja, godt." 623 00:43:39,658 --> 00:43:42,202 På intet tidspunkt sagde nogen: "Bestemt ikke." 624 00:43:48,792 --> 00:43:50,794 8. MAJ 2019 TO DAGE EFTER ARCHIES FØDSEL 625 00:43:50,878 --> 00:43:53,088 Meghan, hvordan er det at blive mor, 626 00:43:53,172 --> 00:43:56,091 og fortæl os lidt om "Baby Sussex", som vi kalder ham. 627 00:43:57,885 --> 00:44:01,555 Det er magisk. Det er fantastisk, 628 00:44:01,639 --> 00:44:05,517 og nu har jeg de to bedste mænd i verden, så jeg er meget glad. 629 00:44:06,393 --> 00:44:08,145 Hvordan er det at være forælder? 630 00:44:08,228 --> 00:44:10,481 Det er godt, det er fantastisk at være forælder. 631 00:44:10,564 --> 00:44:14,735 Der er kun gået to og en halv, tre dage. 632 00:44:14,818 --> 00:44:19,907 Men vi er så glade for at have vores egen lille ny. 633 00:44:19,990 --> 00:44:23,827 Han har allerede fået lidt ansigtsbehåring. Vidunderligt. 634 00:44:24,578 --> 00:44:26,163 -Folkens, mange tak. -Tusind tak. 635 00:44:26,246 --> 00:44:27,998 -Tak. -Tak. 636 00:44:28,082 --> 00:44:30,793 Og tak til alle for lykønskningerne, 637 00:44:30,876 --> 00:44:33,420 det betyder meget for os. 638 00:44:33,504 --> 00:44:35,714 -Tak. -Tak, alle sammen. Farvel. 639 00:44:42,971 --> 00:44:47,476 Jeg tror, hvis du spørger de almindelige mennesker i samfundet, 640 00:44:47,559 --> 00:44:50,270 ville de sige: "Vi ville elske at se ham. 641 00:44:50,354 --> 00:44:54,149 Tag al den tid, I har brug for. Vi ser ham, når I er klar." 642 00:44:54,233 --> 00:44:59,988 Men selvom det kun var to dage efter Archies fødsel, 643 00:45:00,072 --> 00:45:05,160 så blev det til en historie om, at Harry og Meghan var egoistiske. 644 00:45:05,244 --> 00:45:06,078 MINE REGLER 645 00:45:06,161 --> 00:45:10,332 En skarp drejning væk fra Charles og Diana og William og Kate, 646 00:45:10,416 --> 00:45:11,959 som er offentlige med deres børn. 647 00:45:12,042 --> 00:45:13,168 JEG VISER IKKE BABYEN 648 00:45:13,252 --> 00:45:15,504 Det har været kontroversielt, 649 00:45:15,587 --> 00:45:17,423 nogle aviser skriver: 650 00:45:17,506 --> 00:45:20,259 "Hør, vi betaler for dem. Vi burde se babyen." 651 00:45:20,342 --> 00:45:23,178 Den mængde hårde ord, vi fik, især dig. 652 00:45:23,262 --> 00:45:24,722 -Men os begge… -Ja. 653 00:45:24,805 --> 00:45:29,059 …for ikke at præsentere vores barn på et sølvfad, var helt utrolig. 654 00:45:29,143 --> 00:45:33,021 Det er et hidtil uset slag i ansigtet. 655 00:45:36,984 --> 00:45:42,573 Hvis nogen ville have beviser for, hvorfor Meghan og Harry 656 00:45:42,656 --> 00:45:47,578 følte, det var nødvendigt at beskytte deres nyfødte mod mediernes søgelys, 657 00:45:47,661 --> 00:45:50,748 så kunne de ikke have bedt om 658 00:45:52,207 --> 00:45:54,668 et bedre eksempel end den måde, 659 00:45:54,752 --> 00:45:57,838 historien udspillede sig efter fødslen. 660 00:45:58,422 --> 00:45:59,798 Archie er lige blevet født. 661 00:45:59,882 --> 00:46:02,926 Medierne, de sociale medier lever deres eget liv. 662 00:46:03,010 --> 00:46:08,056 Nogen i medierne lagde et billede op af et par med 663 00:46:09,141 --> 00:46:10,434 en chimpanse. 664 00:46:10,517 --> 00:46:13,187 Og i toppen står der: "Royal baby forlader hospitalet." 665 00:46:14,521 --> 00:46:16,815 Det var en af de første ting, jeg så. 666 00:46:19,568 --> 00:46:24,364 Det var en metafor for den måde, denne familie blev behandlet på. 667 00:46:24,448 --> 00:46:28,744 At deres værdighed og deres rettigheder 668 00:46:28,827 --> 00:46:31,330 til at behandles ligeværdigt, 669 00:46:31,997 --> 00:46:35,292 og at deres menneskeret skulle respekteres og anerkendes, 670 00:46:35,375 --> 00:46:40,672 var sekundært for en hvid patriarkalsk medieindustri. 671 00:46:40,756 --> 00:46:42,716 UNDSKYLD, MIT SJOVE BILLEDE 672 00:46:42,800 --> 00:46:44,676 AF DEN LILLE FYR I FLOT TØJ KRÆNKEDE 673 00:46:44,760 --> 00:46:50,390 Var du klar over det pres, der var på dem, for at posere for medierne? 674 00:46:51,058 --> 00:46:55,187 Jeg var hos hende. Jeg var der. Jeg havde været der i en måned. 675 00:46:55,979 --> 00:46:59,316 Ja. Og de havde allerede 676 00:46:59,399 --> 00:47:03,695 frataget dem begge enhver mulighed for privatliv. 677 00:47:04,696 --> 00:47:08,617 Det var, som om det ikke er jeres barn, det er institutionens barn. 678 00:47:08,700 --> 00:47:10,577 Hun sagde: "Nej, det er min baby." 679 00:47:14,289 --> 00:47:17,251 Jeg var der, da hun tog ham med hjem fra hospitalet. 680 00:47:18,502 --> 00:47:20,337 Lillebitte en. 681 00:47:21,922 --> 00:47:25,592 Jeg havde ikke været bedstemor… Det var nyt for mig. 682 00:47:27,678 --> 00:47:29,930 Min mor blev hos os i en måned. 683 00:47:31,598 --> 00:47:33,308 Og det var dejligt at have hende der. 684 00:47:35,477 --> 00:47:36,687 Men derefter havde vi ikke 685 00:47:36,770 --> 00:47:39,106 nogen til at hjælpe os med Archie. 686 00:47:42,693 --> 00:47:45,487 Jeg fik et telefonopkald, og de sagde: 687 00:47:45,571 --> 00:47:48,365 "Prins Harry og Meghan vil gerne se dig 688 00:47:48,448 --> 00:47:50,701 og tale med dig om at passe Archie." Jeg sagde: 689 00:47:50,784 --> 00:47:53,328 "Vent lidt, jeg må sidde ned." 690 00:47:55,205 --> 00:47:58,917 Jeg husker, jeg kørte hurtigt. Jeg fik vist en bøde, ja, det gjorde jeg. 691 00:48:04,965 --> 00:48:07,050 Da jeg ankom til Frogmore Cottage, 692 00:48:07,134 --> 00:48:10,345 så jeg en fyr, han var høj, han var rødhåret, 693 00:48:10,429 --> 00:48:12,556 og han var barfodet, 694 00:48:13,390 --> 00:48:16,560 og her havde jeg købt nye sko fra Clarks. 695 00:48:21,064 --> 00:48:23,609 Og pludselig, uanset hvad jeg tænkte eller følte, 696 00:48:23,692 --> 00:48:28,822 gled formaliteten bort, og jeg følte mig tilpas. 697 00:48:31,783 --> 00:48:33,535 De var meget engagerede forældre. 698 00:48:33,619 --> 00:48:37,164 Når han vågnede om morgenen, kom mor og far med det samme. 699 00:48:37,247 --> 00:48:39,499 De var sammen med deres baby, hun gav ham mad. 700 00:48:39,583 --> 00:48:44,379 Og derefter tog jeg over, og vi gik typisk en morgentur. 701 00:48:46,840 --> 00:48:51,094 Hun sagde: "Er det okay, hvis jeg bærer ham på ryggen i en slynge, 702 00:48:51,178 --> 00:48:55,140 som vi gør i Zimbabwe?" Ja! Lad os gøre det! 703 00:48:55,223 --> 00:48:57,100 Archies ben var sådan her. 704 00:48:57,184 --> 00:48:59,186 Krammede Lorren sådan i søvne. 705 00:48:59,269 --> 00:49:00,562 -Det passer. -Fantastisk. 706 00:49:03,190 --> 00:49:06,485 Og hun tog sig ikke kun af Archie, hun tog sig af os. 707 00:49:06,568 --> 00:49:07,819 -Ja. -Hun tog sig af mig. 708 00:49:11,990 --> 00:49:15,118 Tidligt i ansættelsen måtte vi forberede en rejse. 709 00:49:15,202 --> 00:49:18,038 Jeg tænkte: "Hvad pakker man til en lille prins?" 710 00:49:20,499 --> 00:49:26,338 Det har altid været en ting for kongelige at rejse med dit barn. 711 00:49:26,421 --> 00:49:27,547 På rejsen til Sydafrika 712 00:49:27,631 --> 00:49:30,384 var Archie fire måneder gammel, og vi tog ham med. 713 00:49:30,467 --> 00:49:35,263 Det var første gang, vi rejste som familie med officielle pligter. 714 00:49:35,347 --> 00:49:36,765 Det var en underlig oplevelse. 715 00:49:39,434 --> 00:49:43,021 CAPE TOWN, SYDAFRIKA 23. SEPTEMBER 2019 716 00:49:43,105 --> 00:49:45,899 Langt fra en traditionel start på deres kongelige besøg. 717 00:49:45,983 --> 00:49:51,279 De ankommer i forstaden Nyanga, der er kendt for sine mange mord. 718 00:49:51,363 --> 00:49:55,367 Et symbolsk sted for verdens mest omtalte raceblandede par 719 00:49:55,450 --> 00:49:57,327 at gøre deres entré. 720 00:50:02,499 --> 00:50:07,713 Man må se kongefamilien som diplomatiske repræsentanter for England. 721 00:50:08,672 --> 00:50:13,385 Så der var stor nervøsitet om, 722 00:50:13,468 --> 00:50:16,930 hvor langt Meghan kunne gå 723 00:50:17,014 --> 00:50:20,434 med at gøre eller sige noget, der ikke forårsagede… 724 00:50:20,517 --> 00:50:22,561 Goddag. 725 00:50:22,644 --> 00:50:26,356 …nationale geopolitiske skænderier mellem de to lande. 726 00:50:26,440 --> 00:50:28,358 Maya Angelou sagde engang: 727 00:50:28,942 --> 00:50:32,487 "Hver gang en kvinde forsvarer sig selv, 728 00:50:32,571 --> 00:50:36,658 uden at vide det, muligvis uden at hævde det, 729 00:50:36,742 --> 00:50:39,536 så forsvarer hun alle kvinder." 730 00:50:41,997 --> 00:50:46,668 Mens jeg er her med min mand, som et medlem af kongefamilien, 731 00:50:46,752 --> 00:50:51,006 skal I vide, at jeg føler, jeg er her som en mor, 732 00:50:51,089 --> 00:50:57,220 som en kone, som en kvinde, som en farvet kvinde og som jeres søster. 733 00:51:07,773 --> 00:51:09,483 Fra et kulturelt standpunkt 734 00:51:09,566 --> 00:51:12,819 føler man sig forbundet, velkommen og som en del af det. 735 00:51:12,903 --> 00:51:16,073 Og som afroamerikaner er det vores afstamning. 736 00:51:16,656 --> 00:51:21,411 Baby Archie med store smil under hans første optræden under besøget. 737 00:51:21,495 --> 00:51:26,083 Selvfølgelig glædede alle sig til at møde Archie Mountbatten Windsor. 738 00:51:28,585 --> 00:51:35,092 Og der var nogle skønne øjeblikke. 739 00:51:35,175 --> 00:51:39,638 Hun var en entusiastisk ny mor. 740 00:51:39,721 --> 00:51:42,057 Det må være spændende at være mor. 741 00:51:42,140 --> 00:51:43,600 Det er det bedste. 742 00:51:43,683 --> 00:51:48,396 Men det var også første gang, jeg virkelig kunne se, 743 00:51:49,564 --> 00:51:51,233 hvor langt nede hun var. 744 00:51:57,989 --> 00:52:00,659 Der var meget pres på alle, 745 00:52:00,742 --> 00:52:04,621 for besøget var i fuld gang, og man tænker: "Åh gud, 746 00:52:04,704 --> 00:52:08,333 hvordan klarer du det? Og alligevel kan du smile." 747 00:52:08,416 --> 00:52:09,584 For hun smilede. 748 00:52:09,668 --> 00:52:11,586 -Hej. -Goddag. 749 00:52:11,670 --> 00:52:13,505 -Hvordan går det? -Det går godt. 750 00:52:13,588 --> 00:52:14,464 -Ja. -Okay. 751 00:52:14,548 --> 00:52:16,967 Tom, journalisten, der var med os på rejsen. 752 00:52:17,050 --> 00:52:18,468 Ja, Afrika-dokumentaren. 753 00:52:19,094 --> 00:52:23,223 Det var en kongelig dokumentar, som var godkendt af paladset. 754 00:52:23,306 --> 00:52:26,393 Jeg gik ud fra, det ville blive 755 00:52:26,476 --> 00:52:29,729 en poleret udgave af en glad rejse. 756 00:52:29,813 --> 00:52:32,482 Det har været en lang rejse, på den ene og den anden måde, 757 00:52:32,566 --> 00:52:35,986 og måske kunne De give os en idé om, hvordan det sidste år har været. 758 00:52:40,657 --> 00:52:42,993 Jeg vidste ikke, hvad han ville spørge om. Jeg havde 759 00:52:43,827 --> 00:52:46,329 ikke ordnet min makeup. Jeg var bare så træt. 760 00:52:46,413 --> 00:52:49,166 Jeg ved ikke, om dit fysiske og psykiske helbred påvirkes 761 00:52:49,249 --> 00:52:51,710 af alt det pres, du tydeligvis føler. 762 00:52:56,006 --> 00:53:00,760 Enhver kvinde, især når de er gravide, 763 00:53:00,844 --> 00:53:04,347 er meget sårbar, og 764 00:53:05,015 --> 00:53:08,977 når man lægger dette oveni at prøve at være en ny mor 765 00:53:09,060 --> 00:53:11,605 eller prøve at være nygift. Det er… 766 00:53:13,982 --> 00:53:16,067 Ja, jamen, tak, fordi du spørger, 767 00:53:16,151 --> 00:53:20,488 for der er ikke mange, der har spurgt, om jeg er okay. 768 00:53:21,865 --> 00:53:25,243 Det er meget virkeligt at gennemgå det bag tæppet. 769 00:53:25,327 --> 00:53:29,623 Og svaret er… Kan man sige, De ikke er okay? 770 00:53:29,706 --> 00:53:32,292 Har det været en kamp? 771 00:53:32,375 --> 00:53:33,376 Ja. 772 00:53:35,921 --> 00:53:37,881 Og jeg tror, at fordi jeg var så udmattet, 773 00:53:37,964 --> 00:53:40,634 var jeg meget taknemmelig for, 774 00:53:40,717 --> 00:53:44,179 at nogen spurgte mig om noget, som om jeg var et menneske. 775 00:53:44,763 --> 00:53:48,934 Jeg troede aldrig, de ville bruge det i dokumentaren. 776 00:53:49,017 --> 00:53:51,728 Jeg kan huske, jeg sagde: "Okay, farvel, vi ses på flyet." 777 00:53:51,811 --> 00:53:56,399 Så fik Archie et bad, og vi steg ind i bilen, 778 00:53:56,483 --> 00:53:59,611 gik ombord på flyet med alle sammen, og… 779 00:53:59,694 --> 00:54:03,281 MEGHAN MARKLE RØRT I KLIP FRA KOMMENDE DOKUMENTAR 780 00:54:03,365 --> 00:54:04,950 MODERSKABETS UDFORDRINGER 781 00:54:05,033 --> 00:54:06,701 HUN ER IKKE OKAY 782 00:54:06,785 --> 00:54:10,497 Jeg anede ikke, det ville blive noget, der kom verden rundt. 783 00:54:10,580 --> 00:54:11,498 "IKKE MANGE SPØRGER, 784 00:54:11,581 --> 00:54:12,415 OM JEG ER OKAY" 785 00:54:12,499 --> 00:54:15,418 Pludselig tænker man: "Hold da op. Det, jeg sagde, er… 786 00:54:15,502 --> 00:54:17,462 Det er globalt." 787 00:54:18,880 --> 00:54:21,675 Det var vist der, hashtagget "We love you Meghan" startede. 788 00:54:21,758 --> 00:54:23,885 ALT, DEN GODE KVINDE GØR I MODGANG. EN KRIGER 789 00:54:27,973 --> 00:54:31,518 Det ramte noget personligt hos alle. 790 00:54:32,269 --> 00:54:35,647 Mødre tænkte: "Åh, ligesom mig. Ingen har spurgt mig, om jeg er okay." 791 00:54:35,730 --> 00:54:36,898 UDFORDRINGER I GRAVIDITET 792 00:54:36,982 --> 00:54:39,651 En farvet person tænkte: "Ingen har spurgt, om jeg er okay, 793 00:54:39,734 --> 00:54:41,403 når jeg er i den type situation." 794 00:54:41,486 --> 00:54:42,404 NÆGTER AT TIE 795 00:54:42,487 --> 00:54:46,074 Jeg tror, at nogen i din stilling, der taler så åbent om det, 796 00:54:46,157 --> 00:54:49,619 fik mange kvinder til at føle sig set. 797 00:54:50,829 --> 00:54:51,913 MEGHAN: MINE KAMPE 798 00:54:51,997 --> 00:54:56,126 Folk har spurgt mig, hvad årsagerne var. 799 00:54:56,209 --> 00:54:57,961 Jeg mener, det er lige meget. 800 00:54:58,044 --> 00:55:00,797 Hvis vi begynder at gå ned 801 00:55:00,880 --> 00:55:05,677 ad en sti, hvor nogen skal retfærdiggøre, 802 00:55:05,760 --> 00:55:08,763 hvorfor de er deprimerede, 803 00:55:08,847 --> 00:55:13,184 så er det et farligt sted at være. 804 00:55:13,977 --> 00:55:18,106 Det, man havde, var en person, der kæmpede, 805 00:55:18,189 --> 00:55:19,566 og hun havde brug for hjælp. 806 00:55:23,445 --> 00:55:25,905 Ingen i familien taler så åbent. 807 00:55:25,989 --> 00:55:28,783 Det var der ingen, der havde. Bortset fra én. 808 00:55:28,867 --> 00:55:29,784 Min mor. 809 00:55:29,868 --> 00:55:33,330 I løbet af et år ændrede hele mit liv sig, 810 00:55:33,413 --> 00:55:37,083 det blev vendt på hovedet. Jeg havde aldrig haft en depression. 811 00:55:37,167 --> 00:55:38,418 Men da jeg analyserede det, 812 00:55:38,501 --> 00:55:42,088 kunne jeg se, at de ændringer, jeg har foretaget det seneste år, 813 00:55:42,172 --> 00:55:43,340 havde indhentet mig. 814 00:55:43,923 --> 00:55:48,011 Jeg var for enden af rebet. Jeg var desperat. 815 00:55:48,595 --> 00:55:50,347 Fordi jeg er en stærk person, 816 00:55:50,430 --> 00:55:55,143 og jeg ved, det skaber komplikationer i det system, jeg lever i. 817 00:55:56,478 --> 00:55:59,356 Fra institutionens synsvinkel var der noget galt med hende 818 00:55:59,439 --> 00:56:02,525 og ikke med det miljø eller system, vi var en del af. 819 00:56:03,902 --> 00:56:09,157 Al denne ærlighed har vundet sympati for Harry og Meghan i offentligheden, 820 00:56:09,240 --> 00:56:13,745 men snakken i paladset indikerer, de ikke har taget det helt så pænt. 821 00:56:17,749 --> 00:56:20,210 Udfaldet var sindssygt. 822 00:56:20,794 --> 00:56:22,545 Hver eneste forside 823 00:56:22,629 --> 00:56:27,050 var milevidt fra reaktionen fra den almene offentlighed. 824 00:56:27,634 --> 00:56:29,302 'SKRØBELIG' PRINS HARRY 825 00:56:29,386 --> 00:56:33,890 Når man ville forvente støtte fra sine nærmeste, 826 00:56:33,973 --> 00:56:34,933 fik vi det modsatte. 827 00:56:35,558 --> 00:56:37,685 'DET ER BEGYNDELSEN PÅ SLUTNINGEN' 828 00:56:37,769 --> 00:56:40,480 Man kan kun klare så meget alene. 829 00:56:40,563 --> 00:56:44,109 Så man ender med at sige: "Noget må ændres." 830 00:56:44,984 --> 00:56:46,111 Det var et vendepunkt. 831 00:56:47,570 --> 00:56:50,573 Der begyndte vi at tage de svære samtaler 832 00:56:50,657 --> 00:56:56,121 om det, der måtte ske, for at vi kunne fortsætte med at fungere. 833 00:58:44,395 --> 00:58:46,856 Tekster af: Satine von Gersdorff