1 00:00:11,678 --> 00:00:15,015 ‎伊莉莎白和菲力浦 ‎在歷史中寫下屬於他們的一刻 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,975 ‎伴著孟德爾頌激動人心的曲調 3 00:00:17,058 --> 00:00:19,185 ‎他們以夫婦的身分向西門走去 4 00:00:19,269 --> 00:00:22,355 ‎現場有近三千名觀禮人員 5 00:00:28,820 --> 00:00:32,323 ‎有一次,我們的私人秘書 6 00:00:32,407 --> 00:00:34,534 ‎她已經為女王工作了… 7 00:00:35,452 --> 00:00:36,828 ‎近20年了吧 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,372 ‎她告訴我… 9 00:00:41,374 --> 00:00:45,003 ‎有一條魚,完美地游著 10 00:00:45,795 --> 00:00:47,714 ‎順流而行,十分強大 11 00:00:49,007 --> 00:00:51,009 ‎有一天,有一個微生物加入了 12 00:00:53,511 --> 00:00:55,388 ‎她很獨立、很堅決 13 00:00:55,472 --> 00:00:56,473 ‎充滿控制欲 14 00:00:56,556 --> 00:00:58,308 ‎(馴服哈利王子) 15 00:00:58,391 --> 00:01:02,520 ‎由於這個外來的微生物 ‎本來的生物起了反應 16 00:01:04,773 --> 00:01:07,025 ‎這是什麼?到底發生了什麼事? 17 00:01:07,108 --> 00:01:08,943 ‎它跟我們長得不像,舉止也不像 18 00:01:09,027 --> 00:01:10,820 ‎我們不喜歡它,快把它趕走 19 00:01:10,904 --> 00:01:11,946 ‎(訂婚引發爭議) 20 00:01:12,030 --> 00:01:13,323 ‎對此,觀點相當兩極化 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,742 ‎要我說,這可完蛋了 22 00:01:16,451 --> 00:01:19,204 ‎人們在他們還未結為夫婦前 ‎便持如此悲觀的態度 23 00:01:19,287 --> 00:01:22,165 ‎就不能給他們機會嗎? ‎他們很顯然非常相愛 24 00:01:22,248 --> 00:01:23,124 ‎我同意 25 00:01:26,294 --> 00:01:28,088 ‎她也解釋道 26 00:01:28,755 --> 00:01:32,759 ‎他們很快會看到 ‎這條魚變得更強、遊得更快 27 00:01:32,842 --> 00:01:35,345 ‎隨著這個微生物的加入 ‎一切會變得更好 28 00:01:35,929 --> 00:01:39,682 ‎剛開始要適應這個新事物 ‎對他們來說可能有點困難 29 00:01:41,810 --> 00:01:43,394 ‎但之後,一切都會變得非常好 30 00:01:44,354 --> 00:01:47,732 ‎時代在改變,她是首位國際王妃 31 00:01:47,816 --> 00:01:50,151 ‎我真的相信,她和哈利有能力 32 00:01:50,235 --> 00:01:51,486 ‎成為令人稱讚的王室伉儷 33 00:01:51,569 --> 00:01:56,783 ‎對我而言,這對夫婦 ‎將會改變王室家族的面貌 34 00:02:00,495 --> 00:02:02,455 ‎我當時真的非常希望這是真的 35 00:02:03,081 --> 00:02:07,210 ‎NETFLIX 紀錄片系列 36 00:02:42,954 --> 00:02:47,750 ‎《哈利王子與梅根》 37 00:02:51,713 --> 00:02:56,843 ‎(2018年5月19日 ‎英格蘭,溫莎) 38 00:03:02,182 --> 00:03:04,184 ‎在我們婚禮當日 39 00:03:04,267 --> 00:03:07,937 ‎我仿佛走入了一個非常平靜的時空 40 00:03:08,563 --> 00:03:11,900 ‎我不知道自己是怎麼做到那麼淡定的 41 00:03:12,525 --> 00:03:14,485 ‎現在回想起來,還是想不透 42 00:03:15,153 --> 00:03:19,324 ‎我只想要含羞草雞尾酒、可頌 43 00:03:19,407 --> 00:03:22,619 ‎還有,聽著那首歌《往教堂去》 44 00:03:23,328 --> 00:03:26,080 ‎我也的確這麼做了,太棒了 45 00:03:41,012 --> 00:03:41,846 ‎(警察) 46 00:03:41,930 --> 00:03:44,891 ‎肅靜! 47 00:03:44,974 --> 00:03:47,185 ‎今日是哈利和梅根的大日子 48 00:03:47,268 --> 00:03:48,770 ‎天佑女王! 49 00:03:51,814 --> 00:03:56,653 ‎我們現在帶您到溫莎鎮中心看看 ‎街上已經萬頭鑽動 50 00:03:57,278 --> 00:04:00,990 ‎大家都太高興了 ‎大家都歡喜得“婚”掉了 51 00:04:04,285 --> 00:04:09,290 ‎人山人海,仿佛身處於 ‎世界上最大的足球盛會一般 52 00:04:09,374 --> 00:04:11,626 ‎喧鬧歡騰的大喊、雀躍 53 00:04:13,795 --> 00:04:18,341 ‎估計有11.5萬人來到溫莎觀禮 54 00:04:26,641 --> 00:04:29,686 ‎一切都是這麼聲勢浩大 55 00:04:29,769 --> 00:04:32,605 ‎真是難以想像 56 00:04:32,689 --> 00:04:35,149 ‎我也參與到了這樣的盛會之中 57 00:04:37,735 --> 00:04:40,655 ‎真的太瘋狂了 58 00:04:53,084 --> 00:04:57,130 ‎我知道當我抵達真正的城堡時… 59 00:04:57,213 --> 00:05:00,466 ‎說起來太有趣了 ‎“我的婚禮是在城堡辦的” 60 00:05:00,550 --> 00:05:03,177 ‎我知道會有非常多人觀禮 ‎但我不知道的是 61 00:05:03,261 --> 00:05:06,931 ‎人們會在街道兩旁排排站 62 00:05:07,015 --> 00:05:09,517 ‎這是一段15分鐘車程的路 63 00:05:10,226 --> 00:05:11,394 ‎我看到我媽媽也驚呆了 64 00:05:11,477 --> 00:05:14,856 ‎“這是怎麼回事?看看這麼多人” 65 00:05:15,898 --> 00:05:19,736 ‎大家都舉起了手機,她們來了,快看 66 00:05:23,865 --> 00:05:25,867 ‎大家會有期待,對吧? 67 00:05:25,950 --> 00:05:27,076 ‎黛安娜的兒子 68 00:05:27,160 --> 00:05:30,538 ‎大家會期待有一場公共婚禮 69 00:05:30,621 --> 00:05:32,623 ‎威廉的任務已經完成了 70 00:05:32,707 --> 00:05:35,960 ‎我們現在來看看哈利怎麼樣 71 00:05:36,044 --> 00:05:38,254 ‎之後,我們兩個就都搞定了 72 00:05:39,630 --> 00:05:42,508 ‎-她來了 ‎-新娘來了 73 00:05:51,976 --> 00:05:57,482 ‎此時,我們終於能一睹 ‎這套婚紗的真面目 74 00:06:04,072 --> 00:06:06,699 ‎對於婚紗的設計 75 00:06:09,744 --> 00:06:12,288 ‎我們有過許多的討論 76 00:06:12,372 --> 00:06:15,375 ‎要如何向世界展示自己 77 00:06:15,458 --> 00:06:20,254 ‎我們大多數人的婚禮 ‎大概會有70至200人參加 78 00:06:20,338 --> 00:06:23,841 ‎但這場婚禮可是有數十億觀眾 79 00:06:25,426 --> 00:06:28,679 ‎必須完美無暇 80 00:06:47,782 --> 00:06:48,866 ‎我還記得當時我想… 81 00:06:50,410 --> 00:06:51,953 ‎深呼吸,繼續往前走 82 00:06:57,166 --> 00:06:59,544 ‎我走紅毯時的音樂是你選的 83 00:07:00,128 --> 00:07:01,087 ‎沒錯 84 00:07:02,088 --> 00:07:05,341 ‎真的太美了,令人屏息難忘 85 00:07:09,971 --> 00:07:12,557 ‎我父親也幫我們選了管弦樂團 86 00:07:12,640 --> 00:07:14,350 ‎氣氛因此完全不同了 87 00:07:25,528 --> 00:07:27,488 ‎哈利的父親人非常好 88 00:07:29,157 --> 00:07:34,078 ‎我對他說 89 00:07:35,204 --> 00:07:37,457 ‎“我因為這場婚禮失去了父親” 90 00:07:38,541 --> 00:07:43,546 ‎所以他身為我的公公 ‎是對我非常重要的人 91 00:07:45,131 --> 00:07:48,885 ‎所以我請他陪我走紅毯 ‎他也答應了 92 00:07:52,054 --> 00:07:53,723 ‎這全部都太不真實了 93 00:07:53,806 --> 00:07:56,767 ‎在那個時刻,我也可以看到H 94 00:08:02,315 --> 00:08:05,067 ‎當你看到她朝你走來時 ‎你在想什麼? 95 00:08:06,944 --> 00:08:08,696 ‎看著我,看看我的伴侶 96 00:08:09,280 --> 00:08:11,407 ‎-我的天 ‎-看看我找的對象多美 97 00:08:16,204 --> 00:08:17,455 ‎全世界都關注著我們 98 00:08:18,080 --> 00:08:19,373 ‎但當我們走到聖壇前 99 00:08:19,457 --> 00:08:21,751 ‎我所在意的就只有我們兩個人 100 00:08:30,301 --> 00:08:36,516 ‎H和我真的非常擅長 ‎在紛擾的環境中找到彼此 101 00:08:38,601 --> 00:08:39,602 ‎當我們找到對方時 102 00:08:39,685 --> 00:08:42,772 ‎重新連結了起來,“找到你了” 103 00:08:45,399 --> 00:08:47,985 ‎並不是說周遭的一切都不重要了 104 00:08:49,737 --> 00:08:51,864 ‎只是好像都只是過客 105 00:08:55,076 --> 00:08:58,663 ‎好像那一刻,全世界都暫停了 106 00:08:58,746 --> 00:09:00,164 ‎都在頌揚愛情 107 00:09:02,875 --> 00:09:06,045 ‎我記得見證著他看著她的樣子 108 00:09:06,754 --> 00:09:09,715 ‎我差點哭出來 109 00:09:09,799 --> 00:09:11,300 ‎我心想:“薇琪,不能哭” 110 00:09:21,686 --> 00:09:25,231 ‎整個儀式都非常特別 111 00:09:25,856 --> 00:09:29,986 ‎從沒在皇家婚禮出現過的福音唱詩班 112 00:09:32,196 --> 00:09:33,823 ‎當時對此並沒有多大的反對聲音 113 00:09:34,490 --> 00:09:35,408 ‎沒有 114 00:09:35,491 --> 00:09:36,867 ‎大家都說:“唱詩班很好 115 00:09:36,951 --> 00:09:38,160 ‎這個想法很不錯” 116 00:09:38,244 --> 00:09:41,664 ‎我父親再次幫我們張羅了這次表演 117 00:09:41,747 --> 00:09:45,459 ‎是的,他們說可以請 ‎一些福音唱詩班裡最優秀的歌手 118 00:09:45,543 --> 00:09:46,419 ‎組成一支唱詩班 119 00:09:47,336 --> 00:09:50,715 ‎而王國合唱團正是如此,他們太棒了 120 00:09:56,220 --> 00:10:00,016 ‎在婚禮上,讓她的文化綻放魅力 121 00:10:00,099 --> 00:10:01,767 ‎太棒了,我非常喜歡 122 00:10:01,851 --> 00:10:07,315 ‎我覺得這是非常勇敢、衝破阻礙的 ‎嘗試,但又顯得輕鬆自然 123 00:10:11,235 --> 00:10:16,240 ‎當時我、歐普拉 ‎伊卓瑞斯艾巴以及他的伴侶 124 00:10:16,324 --> 00:10:19,702 ‎我們互相對視,輕輕笑了一下 125 00:10:19,785 --> 00:10:21,579 ‎沒有人需要開口 126 00:10:21,662 --> 00:10:25,291 ‎因為所有人都明白那層含義 127 00:10:25,374 --> 00:10:28,085 ‎今天婚禮上的一切代表了什麼 128 00:11:26,894 --> 00:11:29,689 ‎之後我們在聖喬治大廳辦了招待會 129 00:11:36,070 --> 00:11:38,322 ‎-我們切了蛋糕,用一把劍切的 ‎-用一把劍 130 00:11:39,490 --> 00:11:40,324 ‎用的是劍啊 131 00:11:42,535 --> 00:11:44,620 ‎一切都太棒了,太超乎想像了 132 00:11:44,704 --> 00:11:47,248 ‎我想大部分人都會想 ‎“天啊,怎麼還會這樣?” 133 00:11:47,331 --> 00:11:48,916 ‎艾爾頓強在演奏,我找不到我媽 134 00:11:48,999 --> 00:11:52,878 ‎因為她就在舞台前方,看艾爾頓唱歌 135 00:12:08,644 --> 00:12:10,896 ‎我非常想要一些開懷有趣的音樂 136 00:12:10,980 --> 00:12:12,189 ‎即便是我們的第一支舞 137 00:12:12,273 --> 00:12:14,233 ‎-歌名叫《一千支舞》? ‎-一千… 138 00:12:14,316 --> 00:12:16,485 ‎一千舞…我總是弄錯名字 139 00:12:17,737 --> 00:12:20,197 ‎(《千舞之地》) 140 00:12:29,623 --> 00:12:31,542 ‎你得知道怎麼跳小馬舞 141 00:12:35,421 --> 00:12:39,175 ‎-做出搗薯泥的姿勢、再做隻鱷魚 ‎-妳可以的 142 00:12:39,258 --> 00:12:41,469 ‎這首歌伴著我們跳第一支舞 ‎太好玩了 143 00:12:41,552 --> 00:12:44,930 ‎我覺得自己像旋風一樣旋轉著 ‎感覺太棒了 144 00:12:47,767 --> 00:12:51,896 ‎真是太棒了 ‎感覺這就是婚禮該有的氛圍 145 00:12:53,981 --> 00:12:55,191 ‎梅根沉浸在愛意之中 146 00:13:00,154 --> 00:13:03,407 ‎梅根和我總會在訊息最後面 ‎寫上“真愛無敵” 147 00:13:07,369 --> 00:13:08,662 ‎真愛的確戰勝了一切 148 00:13:19,340 --> 00:13:20,424 ‎曾有人對我說 149 00:13:20,508 --> 00:13:24,804 ‎“如果是在寫王室家族的小說 150 00:13:25,429 --> 00:13:27,598 ‎差不多在故事進展到這個階段時 151 00:13:27,681 --> 00:13:31,894 ‎你會想要引入一個 ‎像梅根一樣的新角色” 152 00:13:33,771 --> 00:13:36,941 ‎故事需要新能量的注入 153 00:13:38,734 --> 00:13:44,698 ‎需要產出更能 ‎為新世代所接受的、更現代化的內容 154 00:13:44,782 --> 00:13:46,617 ‎(前王宮發言人 詹姆斯霍爾特) 155 00:13:55,876 --> 00:13:57,253 ‎我的天 156 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 ‎(諾丁漢小屋) 157 00:13:58,587 --> 00:14:00,089 ‎這是我最喜歡的影片 158 00:14:00,756 --> 00:14:04,176 ‎週四的下午,有人很開心呢 159 00:14:05,469 --> 00:14:07,763 ‎我們的確是住在皇宮裡 160 00:14:07,847 --> 00:14:08,764 ‎我們住在皇宮的… 161 00:14:08,848 --> 00:14:10,182 ‎-一間小屋 ‎-在皇宮庭園裡 162 00:14:11,642 --> 00:14:14,812 ‎肯辛頓宮聽起來非常豪華,當然了 163 00:14:14,895 --> 00:14:16,605 ‎畢竟裡頭有個“宮”字 164 00:14:17,189 --> 00:14:19,066 ‎但諾丁漢小屋真的很小 165 00:14:19,567 --> 00:14:21,735 ‎房子有一些傾斜 166 00:14:22,486 --> 00:14:24,154 ‎天花板很矮,不知道是為了誰 167 00:14:24,238 --> 00:14:25,281 ‎但這個人肯定不高 168 00:14:25,865 --> 00:14:29,785 ‎他個子高,在那裡總是撞到頭 169 00:14:30,411 --> 00:14:32,705 ‎我拿著鋤頭,而H在補油漆 170 00:14:33,998 --> 00:14:38,043 ‎我們的這段生活大概沒人會相信吧 171 00:14:38,127 --> 00:14:40,212 ‎比較像是幕後花絮 172 00:14:40,921 --> 00:14:43,591 ‎歐普拉還過來坐了坐,喝了茶 173 00:14:44,133 --> 00:14:45,551 ‎-沒錯 ‎-她走進來 174 00:14:45,634 --> 00:14:47,970 ‎一坐下,就說:“沒人會相信的” 175 00:14:48,053 --> 00:14:50,097 ‎“沒人會相信的” 176 00:14:57,229 --> 00:15:01,400 ‎(英格蘭,柴郡 ‎2018年6月14日) 177 00:15:01,483 --> 00:15:04,862 ‎我在婚後首次和女王陛下 ‎一起出席公眾活動 178 00:15:04,945 --> 00:15:06,196 ‎是在婚禮後不久 179 00:15:08,282 --> 00:15:10,242 ‎我們一起搭皇家列車 180 00:15:10,743 --> 00:15:12,995 ‎那天早上也共進了午餐 181 00:15:13,829 --> 00:15:16,206 ‎女王陛下,十分感謝您再次蒞臨柴郡 182 00:15:16,290 --> 00:15:20,502 ‎我和她度過了非常美好的時光 183 00:15:28,302 --> 00:15:31,221 ‎妳和英國女王在一起都聊什麼呢? 184 00:15:33,474 --> 00:15:36,769 ‎我把她當我丈夫的祖母來尊敬和愛戴 185 00:15:37,728 --> 00:15:39,563 ‎當然了,我知道在這其中 186 00:15:39,647 --> 00:15:43,734 ‎在公眾面前的行為舉止 ‎和態度禮節都要非常地注意 187 00:15:44,568 --> 00:15:47,988 ‎當你坐下來享用早餐時 ‎才有機會說說話 188 00:15:50,074 --> 00:15:53,285 ‎我們在活動間隙,回到車上時 189 00:15:53,369 --> 00:15:55,371 ‎她有條毛毯,她拿過來蓋在我的膝蓋 190 00:15:55,454 --> 00:15:57,748 ‎我們就這樣一起蓋著毛毯 ‎坐在車裡,我想 191 00:15:58,374 --> 00:16:01,794 ‎“我尊敬和愛戴著身為女王的您 192 00:16:02,419 --> 00:16:08,050 ‎但在這一刻,我是多麼感激 ‎能感受到一位祖母的關懷” 193 00:16:10,302 --> 00:16:12,554 ‎這讓我感覺特別像家人 194 00:16:15,891 --> 00:16:18,394 ‎因為我與我的祖母非常親密 195 00:16:18,477 --> 00:16:20,938 ‎我在她晚年照顧她 196 00:16:25,401 --> 00:16:30,322 ‎真的,真是太美好的一天了 ‎我們還一起歡笑 197 00:16:31,115 --> 00:16:33,784 ‎梅根逗得女王呵呵笑著 198 00:16:33,867 --> 00:16:36,996 ‎女王這樣的笑容可不太常見呢 199 00:16:44,003 --> 00:16:47,673 ‎那天也恰好是格蘭菲塔火災一週年日 200 00:16:48,382 --> 00:16:52,511 ‎女王與薩塞克斯公爵夫人 ‎在賈斯特,為格蘭菲塔火災默哀 201 00:16:52,594 --> 00:16:54,847 ‎默哀72秒 202 00:16:54,930 --> 00:16:57,391 ‎每一秒祭奠一條逝去的生命 203 00:16:59,768 --> 00:17:01,478 ‎那對我來說是非常重要的一刻 204 00:17:01,562 --> 00:17:06,191 ‎因為我和許多倖存的女性 ‎培養了極深的交情 205 00:17:06,275 --> 00:17:08,235 ‎即便當時還無人知曉 206 00:17:10,029 --> 00:17:14,825 ‎(2017年7月14日,一年前) 207 00:17:17,077 --> 00:17:22,541 ‎一輪皓月之下,熊熊燃燒的沖天焰火 ‎幾乎是電影裡令人震撼的場景 208 00:17:25,502 --> 00:17:27,546 ‎格蘭菲塔火災太可怕了 209 00:17:27,629 --> 00:17:29,548 ‎我們當時在諾丁漢小屋看到了新聞 210 00:17:30,132 --> 00:17:32,426 ‎住戶已經投訴多年 211 00:17:32,509 --> 00:17:36,013 ‎他們針對公寓安全問題的擔憂 ‎完全被忽略 212 00:17:36,096 --> 00:17:40,476 ‎關鍵問題是,議會預算的削減 ‎是否也是導致慘劇的原因之一 213 00:17:43,187 --> 00:17:48,734 ‎格蘭菲塔的住戶有相當高的移民比例 214 00:17:48,817 --> 00:17:51,153 ‎是倫敦的一處貧民區 215 00:17:51,737 --> 00:17:53,280 ‎其位置正位於 216 00:17:53,363 --> 00:17:57,117 ‎英國最富有區之一的肯辛頓區周邊 217 00:18:01,205 --> 00:18:03,582 ‎格蘭菲塔火災讓許多家庭流離失所 218 00:18:05,000 --> 00:18:07,086 ‎造成了巨大傷亡 219 00:18:07,836 --> 00:18:09,838 ‎我還記得自己說 220 00:18:09,922 --> 00:18:12,716 ‎“我們能幫忙嗎?我們要過去出點力” 221 00:18:14,384 --> 00:18:17,596 ‎我聯繫了“燈塔”組織的女士們 222 00:18:17,679 --> 00:18:19,264 ‎那是一處位於葛籣費爾的清真寺 223 00:18:19,890 --> 00:18:23,560 ‎她們當時只能住在旅館 ‎也只能領到速食食品的餐券 224 00:18:24,186 --> 00:18:26,355 ‎我七歲時便開始學煮飯 225 00:18:27,356 --> 00:18:29,775 ‎每天至少做出30到50人份的伙食 226 00:18:30,692 --> 00:18:32,653 ‎但火災發生之後 227 00:18:32,736 --> 00:18:34,696 ‎我們在旅館裡住了19個月 228 00:18:35,989 --> 00:18:38,450 ‎每日每夜都吃外帶食品 229 00:18:39,076 --> 00:18:43,747 ‎所以我走進本地的清真寺 ‎詢問是否可以使用寺內的廚房 230 00:18:50,003 --> 00:18:54,091 ‎我只是希望可以 ‎再次感受到正常的生活 231 00:18:54,174 --> 00:18:57,427 ‎在那幾個小時裡 ‎暫時忘記過去發生的慘劇 232 00:18:59,972 --> 00:19:02,724 ‎剛開始的幾個月 ‎我們大約一週舉辦兩次 233 00:19:03,392 --> 00:19:07,604 ‎直到公爵夫人的到來 234 00:19:18,490 --> 00:19:19,449 ‎公爵夫人一到 235 00:19:20,325 --> 00:19:21,577 ‎我們見面喜歡貼面吻 236 00:19:22,161 --> 00:19:23,370 ‎要在臉頰上貼面吻三下 237 00:19:23,453 --> 00:19:25,622 ‎在場有50個人 238 00:19:26,248 --> 00:19:29,334 ‎她沒辦法完全打完招呼 ‎一直說:“天啊…” 239 00:19:30,752 --> 00:19:32,212 ‎她問自己能不能幫忙 240 00:19:32,838 --> 00:19:34,131 ‎我說:“真的嗎?” 241 00:19:34,965 --> 00:19:37,634 ‎她說:“當然” ‎然後捲起袖子,我給了她一條圍裙 242 00:19:37,718 --> 00:19:40,220 ‎她清洗了大概五公斤的巴斯馬蒂香米 243 00:19:40,304 --> 00:19:41,638 ‎真不錯… 244 00:19:45,601 --> 00:19:47,519 ‎大概在八、九個月的期間內 245 00:19:48,103 --> 00:19:51,190 ‎我時常會去拜訪她們 ‎我太喜歡這群女性了 246 00:19:54,193 --> 00:19:57,905 ‎當我看到她們一同歡笑、悲傷 247 00:19:57,988 --> 00:20:00,616 ‎我問道:“這樣的活動 ‎為什麼不能每天舉辦呢?” 248 00:20:00,699 --> 00:20:02,701 ‎她們說:“因為沒有足夠的資金” 249 00:20:03,577 --> 00:20:05,704 ‎我看了看,就說 ‎“我們可以出一本烹飪書” 250 00:20:07,706 --> 00:20:08,749 ‎(肯辛頓宮) 251 00:20:08,832 --> 00:20:11,752 ‎歡迎大家來到這裡 ‎一起見證《攜手相伴》這本書的發佈 252 00:20:11,835 --> 00:20:15,964 ‎一同為“愛的社區廚房”的女性們 ‎鼓掌喝彩 253 00:20:17,799 --> 00:20:21,136 ‎我成為王室成員後的第一次公開致辭 254 00:20:22,012 --> 00:20:23,388 ‎正是在這本書的發佈會上 255 00:20:24,014 --> 00:20:27,726 ‎過去九個月參與這個計畫時 ‎我感受到的是 256 00:20:28,477 --> 00:20:29,895 ‎這群女性傾注了大量的愛 257 00:20:30,562 --> 00:20:32,606 ‎活動是辦在肯辛頓宮的庭園裡 258 00:20:32,689 --> 00:20:34,608 ‎是妳的母親教妳… 259 00:20:34,691 --> 00:20:39,655 ‎我為自己能夠生活在 ‎這樣一座多元化的城市而感到驕傲 260 00:20:39,738 --> 00:20:42,449 ‎這群女性分別來自12個不同國家 261 00:20:42,532 --> 00:20:44,993 ‎真的太不容易了,謝謝大家 262 00:20:48,038 --> 00:20:49,748 ‎在銷售方面,我們成績斐然 263 00:20:49,831 --> 00:20:52,125 ‎成功取代JK羅琳,成為了暢銷第一 264 00:20:52,209 --> 00:20:54,294 ‎而這本書甚至還只在預售階段 265 00:20:55,295 --> 00:20:57,965 ‎預購量還在不斷增長 266 00:20:59,716 --> 00:21:01,510 ‎我謹代表所有女性表達衷心的謝意 267 00:21:01,593 --> 00:21:03,136 ‎謝謝您 268 00:21:03,220 --> 00:21:05,514 ‎如果你想知道薩塞克斯公爵夫人 269 00:21:05,597 --> 00:21:08,475 ‎是如何改變王室家庭 ‎在民間的既有印象 270 00:21:08,558 --> 00:21:10,269 ‎這或許可以作為一個很好的例子 271 00:21:10,352 --> 00:21:12,437 ‎謝謝,謝謝大家 272 00:21:12,521 --> 00:21:16,149 ‎她談到希望可以為 ‎王室這個體系帶來新面貌 273 00:21:16,233 --> 00:21:21,280 ‎帶來更多率真和人性,這誰不愛呢? 274 00:21:21,863 --> 00:21:22,864 ‎嘿,皇家來了 275 00:21:22,948 --> 00:21:27,452 ‎他們來了,哈利王子與梅根 ‎現身澳洲之訪首日 276 00:21:34,668 --> 00:21:39,047 ‎他們似乎不遺餘力地 ‎與不同的世代交流 277 00:21:41,800 --> 00:21:44,636 ‎她和哈利是英國王室的超級明星 278 00:21:44,720 --> 00:21:45,846 ‎我也和她握手了 279 00:21:50,600 --> 00:21:51,977 ‎現在回頭看 280 00:21:52,060 --> 00:21:54,604 ‎我們竟然成功地完成了所有任務 281 00:21:55,188 --> 00:21:57,024 ‎而且因為我還懷著孕,就更難了 282 00:22:01,695 --> 00:22:04,114 ‎還有一件事 ‎是我們當初很早就心意相通的一點 283 00:22:04,197 --> 00:22:06,575 ‎就是你一直想當父親 284 00:22:07,326 --> 00:22:09,119 ‎而我也一直想當母親 285 00:22:09,745 --> 00:22:12,664 ‎我們知道有了孩子之後 ‎立刻就開始做日誌記錄 286 00:22:12,748 --> 00:22:16,126 ‎比如“親愛的寶寶 ‎我們非常期待有天能與你見面” 287 00:22:16,918 --> 00:22:20,005 ‎拍一些立可拍,貼在日誌裡 288 00:22:20,088 --> 00:22:22,174 ‎“今天是我們公開你存在的一天” 289 00:22:22,758 --> 00:22:24,092 ‎新聞快報,喜得貴子 290 00:22:24,176 --> 00:22:28,430 ‎薩塞克斯公爵夫人已懷麟兒 ‎而我們現在得到了官方確認 291 00:22:29,056 --> 00:22:31,099 ‎(預計於2019年春季誕下子嗣) 292 00:22:31,183 --> 00:22:32,809 ‎我們是在澳洲時公開消息的 293 00:22:32,893 --> 00:22:34,269 ‎-在巡訪途中 ‎-不得不公開 294 00:22:34,353 --> 00:22:36,229 ‎當時肚子已經有點明顯了 295 00:22:36,813 --> 00:22:38,815 ‎後來紐西蘭開始把妳的孕肚稱為 296 00:22:38,899 --> 00:22:40,025 ‎-小肚肚 ‎-稱為小肚肚 297 00:22:40,108 --> 00:22:41,526 ‎-小肚肚 ‎-小肚肚,對 298 00:22:42,110 --> 00:22:45,155 ‎他們的行程非常忙碌 ‎這在妊娠前期是相當不容易的 299 00:22:45,238 --> 00:22:47,199 ‎他們的日程表上有76場活動 300 00:22:47,282 --> 00:22:50,535 ‎對於孕婦來說 ‎這真的是一場非常艱難的任務 301 00:22:50,619 --> 00:22:53,288 ‎16天的巡訪 ‎覆蓋澳洲、紐西蘭和斐濟 302 00:22:53,372 --> 00:22:55,457 ‎希望她的孕期晨吐不會太嚴重 303 00:22:56,583 --> 00:22:58,752 ‎她太好了,非常投入與我們互動 304 00:22:58,835 --> 00:23:00,962 ‎全心支持女性賦權 305 00:23:02,798 --> 00:23:05,634 ‎對你見到的每一個人,都要全力以赴 306 00:23:05,717 --> 00:23:06,885 ‎那是屬於他們的時刻 307 00:23:07,469 --> 00:23:11,306 ‎薩塞克斯公爵夫人與丈夫攜手現身 308 00:23:11,390 --> 00:23:12,724 ‎一切都進行地非常順利 309 00:23:12,808 --> 00:23:15,894 ‎因為當女孩們能取得 ‎能幫助她們成功的正確工具 310 00:23:15,977 --> 00:23:18,146 ‎她們一定能創造出非同凡響的未來 311 00:23:18,230 --> 00:23:21,149 ‎他們完成的那些工作 ‎那些精彩的致辭、他們見到的人們 312 00:23:21,233 --> 00:23:22,734 ‎似乎一切都那麼美好 313 00:23:25,821 --> 00:23:28,573 ‎但之後的走向,我就完全看不懂了 314 00:23:29,783 --> 00:23:30,909 ‎(友人 露西弗雷澤) 315 00:23:30,992 --> 00:23:33,203 ‎我認為澳洲是一個轉捩點 316 00:23:33,286 --> 00:23:35,330 ‎因為他們太受歡迎了 317 00:23:36,790 --> 00:23:39,042 ‎在公眾面前太受歡迎 318 00:23:39,126 --> 00:23:40,627 ‎梅根… 319 00:23:40,710 --> 00:23:45,549 ‎王室內部人士感到了極大的威脅 320 00:23:47,884 --> 00:23:49,678 ‎不管我是怎麼想的 321 00:23:49,761 --> 00:23:52,722 ‎她已然成為一位王室巨星 322 00:23:52,806 --> 00:23:55,475 ‎我認為鋒頭更勝於威廉和凱特這一對 323 00:23:55,559 --> 00:23:57,894 ‎在長期看來,可能並不是好事 324 00:23:57,978 --> 00:24:00,897 ‎(威廉王子與凱特夫婦被冷落) 325 00:24:00,981 --> 00:24:04,943 ‎問題在於,嫁入王室的人應該是陪襯 326 00:24:05,026 --> 00:24:05,861 ‎扮演一個配角 327 00:24:06,445 --> 00:24:08,029 ‎卻反而更為矚目 328 00:24:08,113 --> 00:24:11,575 ‎或比天生該完成這些任務的人更出色 329 00:24:12,367 --> 00:24:14,786 ‎這讓有些人感到不安,打破了平衡 330 00:24:14,870 --> 00:24:16,037 ‎(哈利比女王受歡迎) 331 00:24:16,621 --> 00:24:18,206 ‎因為在認知裡,你相信的是 332 00:24:18,290 --> 00:24:21,376 ‎你的慈善事業要成功的唯一方式 333 00:24:21,460 --> 00:24:25,672 ‎以及你聲譽提升的唯一方式 334 00:24:25,755 --> 00:24:28,133 ‎就是登上那些新聞媒體的首頁 335 00:24:30,093 --> 00:24:33,930 ‎但媒體才是手握頭條決定權的一方 336 00:24:38,393 --> 00:24:41,146 ‎而我們第一次意識到這一點時 337 00:24:41,771 --> 00:24:45,942 ‎當時M和我剛結束一個活動 ‎當晚在白金漢宮的一個房間裡休息 338 00:24:46,026 --> 00:24:47,986 ‎這場活動是所有王室成員 339 00:24:48,069 --> 00:24:50,489 ‎高階王室成員都參加的 ‎其中也包括了女王 340 00:24:56,203 --> 00:24:59,623 ‎第二天上午 ‎他們為哈利和我準備了早餐 341 00:25:00,332 --> 00:25:03,168 ‎《電訊報》的首頁便是梅根 342 00:25:03,251 --> 00:25:07,506 ‎(《星期日電訊報》) 343 00:25:08,131 --> 00:25:09,758 ‎我心想:“我的天” 344 00:25:09,841 --> 00:25:15,722 ‎(梅根向陣亡將士致敬) 345 00:25:15,805 --> 00:25:17,807 ‎她當時說:“但這也不是我的錯” 346 00:25:17,891 --> 00:25:20,018 ‎我說:“我知道 ‎我母親當年也是這樣想的” 347 00:25:21,186 --> 00:25:23,146 ‎像是我們去澳洲巡訪 348 00:25:24,314 --> 00:25:29,319 ‎總是會聽到人們說:“她在另一邊” 349 00:25:29,402 --> 00:25:31,363 ‎“她在另一邊”是指什麼? 350 00:25:31,446 --> 00:25:34,324 ‎有些人不在我走的那一邊 ‎無法和我招手、握手 351 00:25:35,408 --> 00:25:38,328 ‎所以人們在當時就已經表現出 ‎妳比丈夫更受他們歡迎 352 00:25:38,411 --> 00:25:39,246 ‎是的 353 00:25:40,080 --> 00:25:43,250 ‎如果你是個男子 ‎而我丈夫更是個驕傲的男人 354 00:25:43,333 --> 00:25:45,961 ‎如果那四週裡每天都聽到人們這麼說 ‎你是會介意的 355 00:25:46,044 --> 00:25:48,630 ‎也會因此感到情緒低落 356 00:25:50,674 --> 00:25:53,301 ‎但妳會因為媒體的聚焦 ‎而感到特別受寵若驚嗎? 357 00:25:53,385 --> 00:25:57,556 ‎不會,因為隨媒體關注 ‎而來的是許多嫉妒 358 00:25:57,639 --> 00:26:02,894 ‎有許多複雜的情形,就是因此產生 359 00:26:05,105 --> 00:26:09,109 ‎(伊莉莎白女王怒斥梅根耍大牌) 360 00:26:09,192 --> 00:26:14,281 ‎當身處王室系統 ‎圍繞在家族身旁的一些人 361 00:26:14,364 --> 00:26:18,827 ‎看到這對新人夫婦 362 00:26:18,910 --> 00:26:24,332 ‎可能威脅到權力關係的穩定 363 00:26:24,416 --> 00:26:26,668 ‎不論輿論熱議與否 364 00:26:27,419 --> 00:26:33,300 ‎其目標就是要將他們束諸高閣 ‎或把他們變為無足輕重 365 00:26:34,092 --> 00:26:35,885 ‎(梅根馬克爾在王室家族不受歡迎) 366 00:26:35,969 --> 00:26:38,305 ‎一切都好像…從婚禮開始 367 00:26:38,388 --> 00:26:39,973 ‎我看著他們把她捧上神壇 368 00:26:40,599 --> 00:26:43,727 ‎忽然的轉折,他們就開始將她拖下台 369 00:26:44,769 --> 00:26:48,356 ‎薩塞克斯公爵夫人與妯娌開戰 370 00:26:48,440 --> 00:26:51,318 ‎忽然間,這些小報故事 371 00:26:51,401 --> 00:26:56,573 ‎開始出現針對梅根的批評之聲 ‎瞄準的都是些細微小事 372 00:26:57,490 --> 00:27:00,660 ‎非常有趣的是 ‎你可以把當時的兩篇文章並排放著 373 00:27:00,744 --> 00:27:04,789 ‎一篇會誇獎凱特,另一篇會詆毀梅根 374 00:27:05,415 --> 00:27:07,792 ‎(凱特溫柔撫摸孕肚 ‎梅根為何把手放肚子上?) 375 00:27:07,876 --> 00:27:09,753 ‎-當時新聞拿孕肚說事 ‎-肚子 376 00:27:11,087 --> 00:27:12,714 ‎還有酪梨 377 00:27:12,797 --> 00:27:14,257 ‎(威廉王子收到酪梨禮物) 378 00:27:14,341 --> 00:27:16,009 ‎(梅根的酪梨與侵犯人權有關) 379 00:27:16,092 --> 00:27:20,513 ‎太奇怪了,大概有25個例子吧 380 00:27:21,473 --> 00:27:23,350 ‎完全是一樣的東西 381 00:27:26,269 --> 00:27:28,813 ‎是同樣的露肩禮裙 382 00:27:32,192 --> 00:27:33,943 ‎一樣的水果 383 00:27:34,027 --> 00:27:35,987 ‎-酪梨是水果嗎? ‎-是的 384 00:27:36,071 --> 00:27:38,490 ‎這邊是對她的報導 ‎那邊是對她的報導 385 00:27:38,573 --> 00:27:40,575 ‎如果你還看不出區別,還不理解 386 00:27:40,659 --> 00:27:43,244 ‎媒體為什麼要這樣對立,為什麼… 387 00:27:43,328 --> 00:27:45,747 ‎那我也幫不了你 388 00:27:47,207 --> 00:27:49,668 ‎我做不到了,對不起,幫不了 389 00:27:50,794 --> 00:27:53,838 ‎當時,我們都覺得太可笑、太荒唐了 390 00:27:53,922 --> 00:27:57,008 ‎但儘管這樣的攻擊是荒誕無理的 ‎其傷害還是不可忽視 391 00:27:57,092 --> 00:28:01,054 ‎那樣頻繁的攻擊,即便是點滴的污蔑 ‎都向著一個單獨個體襲去 392 00:28:01,137 --> 00:28:03,848 ‎都向著一個真實的人類襲去 ‎是會造成傷害的 393 00:28:05,308 --> 00:28:09,270 ‎童話破碎之後 ‎有一個人在面對所有駡名 394 00:28:09,354 --> 00:28:12,315 ‎梅根似乎成了某種大反派 395 00:28:12,399 --> 00:28:14,776 ‎梅根馬克爾是“難搞王妃”嗎? 396 00:28:14,859 --> 00:28:17,028 ‎“難搞王妃”,“魔根馬克爾” 397 00:28:17,112 --> 00:28:23,243 ‎很多故事都有非常詆毀的內涵和語氣 398 00:28:23,326 --> 00:28:25,370 ‎(新妻出身犯罪叢生的社區) 399 00:28:25,453 --> 00:28:28,957 ‎很多人以為種族歧視 ‎就是使用N開頭的那個詞 400 00:28:29,040 --> 00:28:31,626 ‎所以會說:“這些都不是種族歧視” ‎還會說:“你不懂” 401 00:28:31,710 --> 00:28:34,337 ‎哪有種族歧視?我可沒看見 402 00:28:34,421 --> 00:28:36,840 ‎這就是英國最擅長的,對吧? 403 00:28:36,923 --> 00:28:39,050 ‎沒人會想很明顯地進行種族歧視 404 00:28:39,134 --> 00:28:41,136 ‎那會是不夠文明的,會是不夠英國的 405 00:28:41,219 --> 00:28:44,264 ‎但採用語帶玄機、表示贊同的方式 ‎是完全沒問題的 406 00:28:44,347 --> 00:28:45,306 ‎(梅根耍大牌) 407 00:28:45,390 --> 00:28:47,934 ‎她耍大牌、她把人弄哭 408 00:28:48,017 --> 00:28:49,728 ‎這種暗指憤怒黑人女性形象的描述 409 00:28:49,811 --> 00:28:53,022 ‎忽然間被拋出,真的是非常突然 410 00:28:53,732 --> 00:28:59,237 ‎還有各類的刻板印象 ‎和毒品、甚至是恐怖主義有關… 411 00:28:59,320 --> 00:29:01,614 ‎(梅根與19名恐怖主義嫌犯有關) 412 00:29:01,698 --> 00:29:05,410 ‎甚至有一次,他們把我和梅根的照片 ‎放在頭條,並說 413 00:29:05,493 --> 00:29:08,788 ‎清真寺跟ISIS有關 414 00:29:10,373 --> 00:29:11,207 ‎怎麼會? 415 00:29:13,460 --> 00:29:14,878 ‎憤怒是最賣座的 416 00:29:14,961 --> 00:29:17,172 ‎那種歇斯底里吸引了大量點擊率 417 00:29:17,255 --> 00:29:19,674 ‎從而吸引了大量的關注 ‎有流量便表示有錢 418 00:29:19,758 --> 00:29:22,260 ‎我把它稱為“憤怒產業複合體” 419 00:29:22,343 --> 00:29:27,974 ‎而帶著種族主義色彩的憤怒 ‎不過是五十步笑百步而已 420 00:29:33,396 --> 00:29:36,357 ‎我當時仍相信著 421 00:29:36,441 --> 00:29:38,568 ‎小報的話不會有人相信 422 00:29:39,527 --> 00:29:41,154 ‎那可是小報啊 423 00:29:42,071 --> 00:29:45,533 ‎後來我們在利物浦有一次出巡活動 424 00:29:45,617 --> 00:29:49,454 ‎現場有一群女士,其中之一對我說 425 00:29:49,537 --> 00:29:51,331 ‎“妳不能這樣對妳的父親” 426 00:29:53,583 --> 00:29:55,668 ‎這是我第一次意識到 427 00:29:55,752 --> 00:29:59,130 ‎“天啊,有人真的會信” 428 00:30:00,423 --> 00:30:03,510 ‎我整個人從裡到外都受到震撼 429 00:30:10,892 --> 00:30:12,936 ‎那些謊言本身是一回事 430 00:30:13,019 --> 00:30:15,647 ‎在王室這樣的家庭生活 ‎早晚都會習慣 431 00:30:15,730 --> 00:30:20,652 ‎但他們對她所做的,對她產生的影響 432 00:30:21,402 --> 00:30:25,240 ‎真的夠了,受夠那些痛苦,受夠了… 433 00:30:26,574 --> 00:30:27,617 ‎那些折磨 434 00:30:30,870 --> 00:30:33,790 ‎沒有人能看到在幕後發生的事 435 00:30:35,291 --> 00:30:38,044 ‎以前我母親還坐在車後排 436 00:30:38,127 --> 00:30:39,879 ‎在通往活動現場的路上大哭 437 00:30:40,505 --> 00:30:42,215 ‎我父親說:“我們快到了” 438 00:30:42,298 --> 00:30:46,135 ‎用30秒擦乾眼淚,拍上些化妝品 439 00:30:46,719 --> 00:30:50,265 ‎車門一開,微笑,假裝什麼事都沒有 440 00:30:50,932 --> 00:30:53,268 ‎閃光燈,咔嚓咔嚓響 441 00:31:03,903 --> 00:31:09,576 ‎真是太黑暗了,她的心仿佛空了一般 442 00:31:12,996 --> 00:31:15,957 ‎我從沒見過她那樣,真的太難了 ‎談起那段時間真的很難 443 00:31:16,708 --> 00:31:18,001 ‎我真的被嚇到了 444 00:31:18,710 --> 00:31:21,713 ‎我當時想,只要我不在了 ‎這些事就會停止 445 00:31:24,966 --> 00:31:29,220 ‎而最可怕的是 ‎這個想法當時在我心裡無比清晰 446 00:31:31,264 --> 00:31:32,974 ‎我還記得她告訴我 447 00:31:33,600 --> 00:31:36,936 ‎她想要自殺 448 00:31:37,687 --> 00:31:39,022 ‎我… 449 00:31:40,440 --> 00:31:42,191 ‎真的讓我心碎了 450 00:31:42,275 --> 00:31:43,526 ‎因為我知道 451 00:31:46,237 --> 00:31:47,947 ‎我知道情況很嚴重 452 00:31:49,490 --> 00:31:52,702 ‎但要一直不停地 453 00:31:54,704 --> 00:31:57,540 ‎被這樣貪得無厭的禿鷹針對 454 00:31:58,333 --> 00:32:00,460 ‎消磨她的精神 455 00:32:01,085 --> 00:32:04,297 ‎到了讓她萌生自殺念頭的地步 456 00:32:05,548 --> 00:32:06,883 ‎這的確… 457 00:32:15,934 --> 00:32:21,272 ‎這對我這位母親來說 ‎聽到這樣的話,並不容易消化 458 00:32:25,151 --> 00:32:26,152 ‎但我… 459 00:32:31,783 --> 00:32:33,242 ‎我無法保護她 460 00:32:35,286 --> 00:32:36,788 ‎H無法保護她 461 00:32:40,166 --> 00:32:41,167 ‎她… 462 00:32:49,092 --> 00:32:50,176 ‎我當時很絕望 463 00:32:50,927 --> 00:32:53,638 ‎我知道她一直在掙扎 ‎我們都一直在掙扎 464 00:32:55,014 --> 00:32:57,225 ‎但我從沒想過會到那一步 465 00:32:57,809 --> 00:33:00,645 ‎結果竟然到了那個地步,我感到… 466 00:33:01,854 --> 00:33:03,898 ‎憤怒和羞愧 467 00:33:05,775 --> 00:33:07,318 ‎我沒有處理好 468 00:33:07,944 --> 00:33:13,700 ‎我以哈利王子 ‎而不是丈夫哈利的身分在處理這些事 469 00:33:15,118 --> 00:33:20,206 ‎而削弱我情感的是我的王室職責 470 00:33:21,874 --> 00:33:25,503 ‎我從小便受訓要更擔心 471 00:33:26,129 --> 00:33:29,340 ‎如果我們不去參加這場活動 ‎人們會怎麼看? 472 00:33:29,424 --> 00:33:30,258 ‎我們要遲到了 473 00:33:32,301 --> 00:33:36,723 ‎我現在回頭看 ‎我恨自己居然那麼做了 474 00:33:41,310 --> 00:33:44,230 ‎她需要我的部分遠大於我能給予的 475 00:33:47,900 --> 00:33:49,527 ‎我想要去其他地方尋求幫助 476 00:33:50,194 --> 00:33:51,654 ‎但我不被允許這麼做 477 00:33:52,655 --> 00:33:55,241 ‎他們擔心的是,我這麼做的話 ‎別人會怎麼看王室 478 00:33:58,786 --> 00:34:00,413 ‎他們知道當時有多麼嚴重 479 00:34:02,165 --> 00:34:04,250 ‎他們只想著 ‎“她為什麼不能自己處理?” 480 00:34:04,333 --> 00:34:07,003 ‎仿佛在說:“其他人也都是這麼面對 481 00:34:07,086 --> 00:34:08,421 ‎她為什麼就不可以?” 482 00:34:09,589 --> 00:34:11,674 ‎但這是不同的,是非常不同的情況 483 00:34:12,633 --> 00:34:14,969 ‎但即便你把所有條件都拿掉 484 00:34:15,595 --> 00:34:17,972 ‎退一萬步言,這是一樣的狀況 485 00:34:18,848 --> 00:34:21,225 ‎我們難道還是認為 ‎她應該自己咽下這些折磨 486 00:34:21,309 --> 00:34:22,977 ‎就和其他王室成員一樣? 487 00:34:24,312 --> 00:34:27,398 ‎還是得有人站出來說 ‎這樣的日子該結束了? 488 00:34:30,276 --> 00:34:32,320 ‎但沒有人會和新聞編輯私下溝通 489 00:34:32,403 --> 00:34:33,654 ‎告訴他們:“夠了” 490 00:34:36,074 --> 00:34:39,285 ‎我父親和我說 ‎“孩子,你可不能去招惹媒體 491 00:34:39,911 --> 00:34:42,205 ‎媒體永遠會是媒體” ‎但我說:“我完全不同意” 492 00:34:47,293 --> 00:34:50,838 ‎我在幕後旁觀了30年 493 00:34:50,922 --> 00:34:53,466 ‎看著這個系統是如何運作的 494 00:34:54,425 --> 00:34:59,055 ‎我看過多少次其他王室成員的簡報 495 00:34:59,138 --> 00:35:01,474 ‎還有做人情,邀請媒體 496 00:35:02,141 --> 00:35:03,351 ‎這是不光彩的遊戲 497 00:35:04,977 --> 00:35:07,688 ‎有洩露內情,也有刻意栽贓 498 00:35:09,190 --> 00:35:11,692 ‎如果一個通訊團隊想要媒體拿掉 499 00:35:11,776 --> 00:35:14,195 ‎一篇他們主官的負面新聞 500 00:35:14,278 --> 00:35:17,406 ‎就需要拿其他王室成員的故事去換 501 00:35:18,491 --> 00:35:20,868 ‎所以通訊團隊之間就會產生 ‎相互掣肘的情況 502 00:35:20,952 --> 00:35:25,665 ‎大家對這種情況 ‎有種非常怪異的諒解和接受 503 00:35:26,624 --> 00:35:29,585 ‎你總是可以說:“我對此不知情” ‎或“別說笑了 504 00:35:29,669 --> 00:35:32,213 ‎根本不可能,我從沒有… ‎你是在說我縱容此事嗎?” 505 00:35:32,296 --> 00:35:38,052 ‎“不,但我問的是 ‎你有沒有阻止這些事情發生” 506 00:35:38,845 --> 00:35:40,096 ‎答案是否定的 507 00:35:41,013 --> 00:35:43,015 ‎可以態度熟絡一點嗎?像熟人一樣 508 00:35:46,477 --> 00:35:49,564 ‎威廉和我都見到過 ‎父親通訊辦公室發生的故事 509 00:35:50,148 --> 00:35:54,527 ‎我們達成協議,這樣的事情 ‎一定不能發生在我們身上 510 00:35:57,989 --> 00:36:03,494 ‎肯辛頓宮每年都會為 ‎主官和工作人員舉辦聖誕派對 511 00:36:03,578 --> 00:36:06,622 ‎所以我們都去準備參加盛大派對 512 00:36:06,706 --> 00:36:11,878 ‎而在派對開始不久前 513 00:36:11,961 --> 00:36:13,796 ‎派對分裂成了兩個派對 514 00:36:16,799 --> 00:36:18,551 ‎就是在那個時候,你意識到 515 00:36:18,634 --> 00:36:23,222 ‎兩邊的辦公室要分開了 516 00:36:24,140 --> 00:36:27,643 ‎這可能是王室優雅四人組的終結 517 00:36:27,727 --> 00:36:29,562 ‎再無優雅四人集體亮相? 518 00:36:29,645 --> 00:36:33,357 ‎梅根和哈利正式與威廉凱特切斷聯繫 519 00:36:33,983 --> 00:36:35,693 ‎此次分裂更加深了眾人猜測 520 00:36:35,776 --> 00:36:39,780 ‎哈利和威廉 ‎曾經親密的兄弟情誼可能惡化 521 00:36:39,864 --> 00:36:42,241 ‎兩位王妃之間緊張氣氛也會加劇 522 00:36:42,325 --> 00:36:44,619 ‎(《每日郵報》:太太間的摩擦) 523 00:36:49,999 --> 00:36:54,212 ‎我寧願直接被媒體摧毀 524 00:36:54,295 --> 00:36:59,050 ‎也不願意和他們玩這場交易遊戲 525 00:37:00,885 --> 00:37:03,846 ‎看到我哥哥的通訊辦公室學著那些 526 00:37:03,930 --> 00:37:07,016 ‎我們向對方承諾再也不會效仿的把戲 527 00:37:08,226 --> 00:37:09,352 ‎真的非常心碎 528 00:37:11,229 --> 00:37:12,355 ‎準備好了 529 00:37:13,606 --> 00:37:17,360 ‎-聖誕快樂! ‎-耶! 530 00:37:17,985 --> 00:37:20,863 ‎我們就在這個 ‎由他們全權控制的泡泡當中 531 00:37:21,489 --> 00:37:24,450 ‎甚至不能傳送照片給朋友 532 00:37:24,533 --> 00:37:26,077 ‎這也不能做,那也不能… 533 00:37:26,702 --> 00:37:29,247 ‎好,但在你遵照囑咐做了之後 534 00:37:29,330 --> 00:37:32,250 ‎你的世界就變得越來越像這樣 535 00:37:35,920 --> 00:37:38,547 ‎當時真的是很黑暗的一段時光 536 00:37:39,340 --> 00:37:40,633 ‎我不知道該怎麼做 537 00:37:40,716 --> 00:37:44,512 ‎當時的情況就像 ‎他們身處一個複雜的組織當中 538 00:37:44,595 --> 00:37:48,182 ‎我完全不了解,也不知道怎麼幫忙 539 00:37:48,266 --> 00:37:50,601 ‎不知道怎麼做,我什麼也不能說 540 00:37:51,894 --> 00:37:54,146 ‎對,我什麼都不准說 541 00:38:00,278 --> 00:38:03,614 ‎報上刊登的那些事情 ‎根本不是從認識她的人口中得知的 542 00:38:04,282 --> 00:38:05,700 ‎全部都是些不真實的故事 543 00:38:06,284 --> 00:38:10,830 ‎通篇謊言,而且還在越變越糟 544 00:38:12,415 --> 00:38:14,917 ‎阿比蓋爾來找我,說我們得做些什麼 545 00:38:15,001 --> 00:38:17,420 ‎我打電話給一位摯友 546 00:38:17,503 --> 00:38:20,172 ‎這位剛好當時是《人物》雜誌的編輯 547 00:38:20,256 --> 00:38:23,509 ‎(她的好友打破沉默 ‎訴說關於梅根的真相) 548 00:38:23,592 --> 00:38:26,220 ‎我說:“我們一定要 ‎逆轉把這樣的說法” 549 00:38:26,304 --> 00:38:27,388 ‎(關於梅根的真相) 550 00:38:27,471 --> 00:38:29,307 ‎只會有她最親近的好友 551 00:38:29,390 --> 00:38:30,975 ‎聚在一起,聊一聊這個人 552 00:38:31,058 --> 00:38:33,728 ‎她真正的樣子,澄清這些狗屁倒灶 553 00:38:33,811 --> 00:38:34,937 ‎(她有最暢快的笑聲) 554 00:38:35,021 --> 00:38:36,147 ‎(她讓人如沐春風) 555 00:38:36,230 --> 00:38:37,148 ‎(把剩菜變美食) 556 00:38:38,065 --> 00:38:42,903 ‎這件事的出發點是想要提醒這個世界 557 00:38:42,987 --> 00:38:45,614 ‎她是個活生生的人 ‎並不是一個頭條… 558 00:38:47,074 --> 00:38:50,077 ‎而她也是被朋友們愛著、支持著的 559 00:38:50,161 --> 00:38:54,582 ‎(閨密說:外界以為她是灰姑娘 ‎但梅根之前就擁有美好人生) 560 00:38:55,583 --> 00:38:56,959 ‎報導發出後 561 00:38:58,044 --> 00:39:00,671 ‎好的,我心裡鬆了一小口氣 562 00:39:12,350 --> 00:39:18,147 ‎姊妹為我在倫敦 ‎辦了一個驚喜的產前派對 563 00:39:21,275 --> 00:39:23,194 ‎(一同慶祝#寶寶之愛) 564 00:39:23,277 --> 00:39:25,363 ‎她們說:“我們要為她帶來愛的洗禮 565 00:39:25,446 --> 00:39:27,365 ‎為她的寶寶祈禱 ‎她一定會度過這一切 566 00:39:27,448 --> 00:39:28,783 ‎我們要陪伴著她一起度過” 567 00:39:30,493 --> 00:39:34,997 ‎真是段奇妙的時光 ‎我們都在那裡,為她祝福 568 00:39:38,000 --> 00:39:42,505 ‎真的太酷、太有趣了 ‎努力打造一段朋友間的親密時光 569 00:39:42,588 --> 00:39:47,593 ‎我應該無法理解 ‎一個人無法擁有這樣的時光會怎麼樣 570 00:39:48,594 --> 00:39:50,137 ‎-潔西嘉 ‎-你好,潔西嘉 571 00:39:52,848 --> 00:39:54,558 ‎女士們,看這裡! 572 00:39:56,477 --> 00:39:57,478 ‎這立刻被大肆報導 573 00:39:57,561 --> 00:39:59,397 ‎一些報導斥責這樣揮霍無度… 574 00:39:59,480 --> 00:40:01,941 ‎-鋪張浪費… ‎-全球最大牌的一些明星出席… 575 00:40:02,024 --> 00:40:03,567 ‎炫耀擺闊的機會 576 00:40:03,651 --> 00:40:07,196 ‎-時髦還鄉… ‎-克隆尼的私人飛機,真不賴 577 00:40:07,279 --> 00:40:08,614 ‎錯得太離譜了 578 00:40:09,115 --> 00:40:13,035 ‎這些獨立、強大的成功女性 579 00:40:13,119 --> 00:40:14,995 ‎用自己的錢 580 00:40:15,621 --> 00:40:17,289 ‎不是納稅人的錢 581 00:40:17,915 --> 00:40:21,669 ‎出於友愛,為朋友舉辦了一個派對 582 00:40:23,003 --> 00:40:26,298 ‎到底為什麼要毀掉這麼美好的一刻? 583 00:40:26,382 --> 00:40:29,343 ‎(梅根奢靡的產前派對曝光後 ‎遭英國抨擊) 584 00:40:32,805 --> 00:40:38,310 ‎他們知道,他們不想讓阿奇 ‎在那樣的瘋狂中長大 585 00:40:38,394 --> 00:40:41,397 ‎忽然,我祖母提到:“有一棟房子 586 00:40:42,815 --> 00:40:47,027 ‎浮若閣摩爾宮還空著 ‎你有興趣嗎?” 587 00:40:47,111 --> 00:40:48,696 ‎-當然有 ‎-沒錯 588 00:40:51,574 --> 00:40:54,285 ‎我們在那裡擁有太多回憶了 589 00:40:56,287 --> 00:40:59,540 ‎從我們相知相識 ‎到訂婚、婚禮,還有我們的漫步長行 590 00:41:01,167 --> 00:41:03,919 ‎最後,我們在這裡誕下了愛的結晶 591 00:41:06,297 --> 00:41:07,965 ‎(2019年5月6日) 592 00:41:08,048 --> 00:41:10,551 ‎肅靜! 593 00:41:11,135 --> 00:41:15,556 ‎白金漢宮隆重宣佈,王室喜獲麟兒 594 00:41:15,639 --> 00:41:20,186 ‎要首先恭喜梅根王妃和哈利王子 595 00:41:20,269 --> 00:41:22,313 ‎太好了,是個小王子 596 00:41:22,396 --> 00:41:23,772 ‎幾小時之前 597 00:41:23,856 --> 00:41:25,858 ‎(溫莎,女王馬廄,下午3點) 598 00:41:25,941 --> 00:41:29,945 ‎梅根和我今早喜得麟兒 599 00:41:30,029 --> 00:41:35,451 ‎真的是我畢生最難忘、最奇妙的旅程 600 00:41:36,410 --> 00:41:39,330 ‎至少會有一個孩子跟我長得像 601 00:41:40,581 --> 00:41:43,834 ‎一位流淌著黑人血液的男孩 ‎剛誕生在王家,一位黑人王子 602 00:41:43,918 --> 00:41:47,838 ‎阿奇改變了王室的遊戲規則! 603 00:41:47,922 --> 00:41:49,924 ‎(梅根哈利加一) 604 00:41:50,007 --> 00:41:51,926 ‎(溫莎冉冉升起的小王子) 605 00:41:58,474 --> 00:42:01,769 ‎公主殿下對即將成為一位王子的母親 ‎感到十分驕傲和歡喜 606 00:42:01,852 --> 00:42:04,104 ‎全國人民都知道小王子即將誕生 607 00:42:05,231 --> 00:42:07,775 ‎週日一整天,人們都守在王宮之外 608 00:42:07,858 --> 00:42:10,819 ‎許多年來,這件事 ‎一直以某一種特定方式完成 609 00:42:18,202 --> 00:42:23,123 ‎一旦完成生產,就要在台階上 ‎進行盛大的拍照環節 610 00:42:28,671 --> 00:42:30,923 ‎這是所有人期待的流程 611 00:42:36,387 --> 00:42:40,891 ‎所以在阿奇出生前的報導準備過程中 612 00:42:41,600 --> 00:42:43,352 ‎記者們就不停地打來問 613 00:42:43,435 --> 00:42:45,771 ‎“流程是什麼?我們知道產期臨近了” 614 00:42:48,399 --> 00:42:53,696 ‎已經有這樣的壓力 ‎要帶著阿奇在台階上拍照 615 00:42:53,779 --> 00:42:55,489 ‎他們到底是要拍,還是不拍? 616 00:42:55,573 --> 00:42:58,534 ‎我們對這扇棕色大門十分熟悉 617 00:42:59,785 --> 00:43:03,289 ‎但我自己非常擔心身體會撐不過生產 618 00:43:03,372 --> 00:43:06,584 ‎因為我年紀大了 ‎我也不知道自己需不需要剖腹產 619 00:43:06,667 --> 00:43:10,296 ‎我在自己的醫生那裡看診多年 620 00:43:10,379 --> 00:43:13,299 ‎我將生產事宜都託付給她 621 00:43:13,382 --> 00:43:16,135 ‎但他們說:“但她人在波特蘭醫院 622 00:43:17,303 --> 00:43:18,929 ‎拍照的台階是在這家醫院” 623 00:43:19,013 --> 00:43:19,972 ‎(聖瑪麗醫院) 624 00:43:20,055 --> 00:43:23,350 ‎我說:“那我們可以 ‎在波特蘭醫院門口拍照” 625 00:43:23,434 --> 00:43:24,643 ‎他們說那是不可能的 626 00:43:24,727 --> 00:43:26,854 ‎“我們不能封掉整條街 627 00:43:26,937 --> 00:43:29,773 ‎這樣會妨礙急診室進出 628 00:43:29,857 --> 00:43:31,900 ‎因為妳必須在那裡拍照” 629 00:43:32,985 --> 00:43:34,069 ‎我們問有無折衷方案 630 00:43:34,153 --> 00:43:37,072 ‎可以在城堡辦 ‎多給他們多一點時間嗎? 631 00:43:37,156 --> 00:43:39,575 ‎所有的回覆都是: ‎“好的、很好、沒問題” 632 00:43:39,658 --> 00:43:42,202 ‎完全沒有人在任何時刻提出 ‎“這絕對不行” 633 00:43:48,792 --> 00:43:50,794 ‎(2018年5月8日 ‎阿奇誕生後兩天) 634 00:43:50,878 --> 00:43:53,088 ‎梅根,能和我們說說 ‎初為人母的感受嗎? 635 00:43:53,172 --> 00:43:56,091 ‎並和我們聊聊“薩塞克斯寶寶” ‎我們這麼稱呼他 636 00:43:57,885 --> 00:44:00,888 ‎太神奇了,一切都很棒 637 00:44:01,639 --> 00:44:05,517 ‎現在我身邊有世上最好的兩位男子 ‎我真的非常高興 638 00:44:06,393 --> 00:44:08,395 ‎您二位現在對養育孩童感想如何? 639 00:44:08,479 --> 00:44:10,481 ‎很棒,養育孩童真的感覺非常奇妙 640 00:44:10,564 --> 00:44:13,692 ‎雖然才兩天半,不到三天時間 641 00:44:14,818 --> 00:44:19,907 ‎我們真的發自內心地感到喜悅 ‎能迎來我們歡喜和愛的結晶 642 00:44:20,491 --> 00:44:23,827 ‎他臉上甚至已經有了些毛髮,真棒 643 00:44:24,578 --> 00:44:26,163 ‎-各位,非常感謝大家 ‎-非常感謝 644 00:44:26,246 --> 00:44:27,998 ‎-謝謝,非常感謝 ‎-謝謝 645 00:44:28,082 --> 00:44:30,793 ‎謝謝各位的祝福和關心 646 00:44:30,876 --> 00:44:33,420 ‎真的,對我們來說意義重大 647 00:44:33,504 --> 00:44:35,714 ‎-謝謝 ‎-謝謝大家,再見 648 00:44:42,971 --> 00:44:47,476 ‎如果去問社會上的大多數人 649 00:44:47,559 --> 00:44:50,270 ‎大家都會說:“我們想看到小王子 650 00:44:50,354 --> 00:44:53,691 ‎慢慢來,等你們準備好 ‎我們再看他就好” 651 00:44:54,233 --> 00:44:59,446 ‎但即便只是阿奇出生後 ‎等了兩天才辦了這個拍照環節 652 00:45:00,072 --> 00:45:05,160 ‎說法還是變成了哈利和梅根很自私 653 00:45:06,161 --> 00:45:10,332 ‎與查爾斯和黛安娜、威廉和凱特 ‎非常不同 654 00:45:10,416 --> 00:45:11,959 ‎他們不常帶孩子公開露面 655 00:45:12,042 --> 00:45:13,168 ‎(我不會帶孩子遊行) 656 00:45:13,252 --> 00:45:15,504 ‎關於此事,的確有些爭議 657 00:45:15,587 --> 00:45:17,423 ‎新聞媒體出現這樣的評論 658 00:45:17,506 --> 00:45:20,259 ‎“我們納稅供養著他們 ‎我們就該看到孩子” 659 00:45:20,342 --> 00:45:23,178 ‎我們當時受到的騷擾,特別是針對妳 660 00:45:23,262 --> 00:45:24,722 ‎-我們兩人都有 ‎-是的 661 00:45:24,805 --> 00:45:29,059 ‎我們只是不想將孩子當物品獻出而已 ‎太可怕了 662 00:45:29,143 --> 00:45:33,021 ‎這是史無前例的一記耳光 663 00:45:36,984 --> 00:45:40,237 ‎如果有任何人需要知道 664 00:45:40,320 --> 00:45:43,782 ‎為什麼梅根和哈利需要如此大費周章 665 00:45:43,866 --> 00:45:47,035 ‎保護他們的新生兒免受媒體注意 666 00:45:47,661 --> 00:45:50,748 ‎沒有什麼證據比… 667 00:45:52,207 --> 00:45:57,838 ‎孩子出生後立即出現的輿論 ‎更有證明力 668 00:45:58,422 --> 00:45:59,798 ‎阿奇剛剛出生 669 00:45:59,882 --> 00:46:02,926 ‎媒體、社交媒體便開始大做文章 670 00:46:03,010 --> 00:46:05,804 ‎有人在社媒上傳了一張照片 671 00:46:05,888 --> 00:46:08,056 ‎是一對夫婦和… 672 00:46:09,141 --> 00:46:10,434 ‎一隻黑猩猩 673 00:46:10,517 --> 00:46:13,187 ‎標題是“王室麟兒正離開醫院” 674 00:46:14,521 --> 00:46:16,815 ‎這是我首先看到的資訊之一 675 00:46:19,568 --> 00:46:24,364 ‎這正體現出了這個家庭 ‎當下所遭受到的對待 676 00:46:24,448 --> 00:46:28,744 ‎他們的尊嚴、權利 677 00:46:28,827 --> 00:46:31,330 ‎他們想要被公平對待的願望 678 00:46:31,997 --> 00:46:35,292 ‎他們身為人想得到尊重和認可的願望 679 00:46:35,375 --> 00:46:40,672 ‎在這樣的白人父權話語體系下 ‎都是次要的 680 00:46:40,756 --> 00:46:42,716 ‎(我傳的搞笑圖片引發了不少爭論) 681 00:46:42,800 --> 00:46:44,676 ‎(我沒那種想法,畢竟我心理沒病) 682 00:46:44,760 --> 00:46:50,390 ‎您之前有沒有感覺到 ‎他們對在媒體面前擺拍的壓力很大? 683 00:46:51,058 --> 00:46:55,187 ‎我當時就與她在一起 ‎我和她待了一個月,是的 684 00:46:55,979 --> 00:46:58,774 ‎是的,他們當時的確很有壓力 685 00:46:59,399 --> 00:47:03,695 ‎讓他們兩人毫無隱私 686 00:47:04,696 --> 00:47:08,617 ‎好像這不是你的孩子 ‎這是王室這個系統的孩子 687 00:47:08,700 --> 00:47:10,577 ‎但她說:“不,這是我的孩子” 688 00:47:14,289 --> 00:47:16,708 ‎她把他從醫院帶回來時,我也在場 689 00:47:18,502 --> 00:47:19,795 ‎那個小小的寶寶啊 690 00:47:21,922 --> 00:47:22,965 ‎我從沒當過外婆 691 00:47:23,048 --> 00:47:25,592 ‎你也知道我不是…我是第一次當外婆 692 00:47:27,678 --> 00:47:29,930 ‎我媽媽和我們一起待了整整一個月 693 00:47:31,598 --> 00:47:33,308 ‎有她的陪伴真的是太好了 694 00:47:35,477 --> 00:47:39,106 ‎但在那之後,我們就處於 ‎沒有人能幫忙照顧阿奇的處境 695 00:47:42,693 --> 00:47:45,487 ‎我接到了一通電話,他們說 696 00:47:45,571 --> 00:47:48,365 ‎“哈利王子和梅根想見見妳 697 00:47:48,448 --> 00:47:50,701 ‎和妳談談照顧阿奇的事”,我心想 698 00:47:50,784 --> 00:47:53,328 ‎“等等,我需要坐下來冷靜一下” 699 00:47:55,205 --> 00:47:58,917 ‎我還記得我一路開快車 ‎我應該是吃了張罰單,是的 700 00:48:04,965 --> 00:48:06,508 ‎當我到了浮若閣摩爾宮 701 00:48:07,134 --> 00:48:10,345 ‎我看到了這位男士,很高、紅頭髮 702 00:48:10,429 --> 00:48:12,556 ‎他光著腳走著 703 00:48:13,390 --> 00:48:16,560 ‎我還特別去買了雙御用皮鞋耶 704 00:48:21,064 --> 00:48:23,609 ‎忽然間,不管我是怎麼想的 705 00:48:23,692 --> 00:48:28,822 ‎那種嚴肅拘束的感覺沒有了 ‎我感覺非常放鬆 706 00:48:31,783 --> 00:48:33,535 ‎他們是非常親力親為的父母 707 00:48:33,619 --> 00:48:37,164 ‎早晨小朋友一醒來 ‎爸媽第一件事一定是進來看看 708 00:48:37,247 --> 00:48:39,499 ‎他們會陪著孩子,她會先餵奶 709 00:48:39,583 --> 00:48:44,379 ‎在那之後,我就接手 ‎通常會先在早晨出去散個步 710 00:48:46,840 --> 00:48:51,094 ‎她說:“我可不可以 ‎把他用布繫在我的背上 711 00:48:51,178 --> 00:48:54,640 ‎就像我們在辛巴威那樣?” ‎當然可以,來試試看! 712 00:48:54,723 --> 00:48:57,100 ‎阿奇的腿就會這樣 713 00:48:57,184 --> 00:48:59,186 ‎像這樣夾著洛倫,很快睡著 714 00:48:59,269 --> 00:49:00,562 ‎-真是太棒了 ‎-真的 715 00:49:03,815 --> 00:49:06,485 ‎她不僅照顧了阿奇,她還照顧著我們 716 00:49:06,568 --> 00:49:07,819 ‎-是啊 ‎-她絕對也照顧著我 717 00:49:11,990 --> 00:49:15,118 ‎我剛接班不久 ‎就要為一次訪問做準備 718 00:49:15,202 --> 00:49:18,038 ‎我心想:“我要怎麼 ‎為這位小王子打包行李呢?” 719 00:49:20,499 --> 00:49:25,671 ‎帶著孩子出訪,一直算是王室傳統吧 720 00:49:26,421 --> 00:49:27,547 ‎這次的南非之旅 721 00:49:27,631 --> 00:49:30,384 ‎阿奇已經四個月大了 ‎我們出發時就帶上了他 722 00:49:30,467 --> 00:49:35,263 ‎這也是我們第一次 ‎一家人一起出席正式活動 723 00:49:35,347 --> 00:49:36,765 ‎是非常奇特的一次經歷 724 00:49:39,434 --> 00:49:43,021 ‎(南非開普敦 ‎2019年9月23日) 725 00:49:43,105 --> 00:49:45,899 ‎與傳統王室訪問不同,他們的首站 726 00:49:45,983 --> 00:49:51,279 ‎將落地尼揚加城 ‎這裡被稱為南非的罪犯之都 727 00:49:51,363 --> 00:49:55,367 ‎這個標誌性的城市 ‎將迎來世界熱議的混種夫婦 728 00:49:55,450 --> 00:49:57,327 ‎他們即將到達 729 00:50:02,499 --> 00:50:07,713 ‎你需要把王室家族 ‎看作是代表英國的外交官 730 00:50:08,672 --> 00:50:12,718 ‎因此對於梅根言論的尺度問題 731 00:50:13,468 --> 00:50:16,930 ‎也一度存在許多擔憂 732 00:50:17,014 --> 00:50:20,434 ‎希望她不會說出或做出什麼… 733 00:50:20,517 --> 00:50:22,561 ‎大家好 734 00:50:22,644 --> 00:50:26,356 ‎…而挑起兩國之間的地緣政治爭端 735 00:50:26,440 --> 00:50:28,358 ‎馬婭安傑盧曾說過 736 00:50:28,942 --> 00:50:31,945 ‎“每個時代,都會有一位女性 ‎為了自己站出來發聲 737 00:50:32,571 --> 00:50:36,658 ‎她或許不知 ‎或許不會將功勞據為己有 738 00:50:36,742 --> 00:50:39,536 ‎但她是在為所有的女性發聲” 739 00:50:41,997 --> 00:50:46,668 ‎雖然我是與身為王室成員的丈夫 ‎一起來這裡 740 00:50:46,752 --> 00:50:50,464 ‎但我想要你們知道,對我來說 ‎我站在這裡,是身為一位母親 741 00:50:51,089 --> 00:50:57,220 ‎一位妻子、一位女性 ‎一位有色人種女性及你們的姐妹 742 00:51:07,773 --> 00:51:09,483 ‎從文化的角度 743 00:51:09,566 --> 00:51:12,819 ‎你的確能感受到連結,感到賓至如歸 ‎感到自己是其中的一份子 744 00:51:12,903 --> 00:51:16,073 ‎作為一位非裔美國人 ‎這就是我們相連的血脈 745 00:51:16,656 --> 00:51:21,411 ‎小王子阿奇臉上帶著微笑 ‎出現在王室訪問的公開場合 746 00:51:21,495 --> 00:51:26,083 ‎當然了,大家都很期待 ‎與阿奇蒙巴頓溫莎見面 747 00:51:28,585 --> 00:51:35,092 ‎那一趟行程中,有一些很棒的瞬間 748 00:51:35,175 --> 00:51:39,638 ‎透露出她是一位 ‎熱情洋溢的新手媽媽 749 00:51:39,721 --> 00:51:42,057 ‎成為一位母親一定特別激動吧 750 00:51:42,140 --> 00:51:43,600 ‎是的,太棒了 751 00:51:43,683 --> 00:51:48,396 ‎但那也是我第一次見到 752 00:51:49,564 --> 00:51:50,690 ‎她有多麼低落 753 00:51:57,989 --> 00:52:00,659 ‎所有人都背負著很多壓力 754 00:52:00,742 --> 00:52:04,621 ‎因為這趟訪問行程全滿 ‎你會想:“我的天啊 755 00:52:04,704 --> 00:52:08,333 ‎妳到底是怎麼辦到的 ‎臉上甚至還能掛著微笑?” 756 00:52:08,416 --> 00:52:09,584 ‎她的確一直在微笑著 757 00:52:09,668 --> 00:52:11,586 ‎-你好 ‎-妳好 758 00:52:11,670 --> 00:52:13,505 ‎-妳好嗎?過得如何? ‎-我蠻好的 759 00:52:13,588 --> 00:52:14,464 ‎-很好的 ‎-那就好 760 00:52:14,548 --> 00:52:16,967 ‎湯姆是那次訪問的隨團記者 761 00:52:17,050 --> 00:52:18,468 ‎是的,就是那部非洲紀錄片 762 00:52:19,094 --> 00:52:23,223 ‎這是一部王室紀錄片 ‎是經過宮裡批准的 763 00:52:23,306 --> 00:52:26,393 ‎我自己心裡覺得這大概會是一部 764 00:52:26,476 --> 00:52:29,729 ‎展現愉快訪問之旅 ‎光鮮亮麗那部分的紀錄片 765 00:52:29,813 --> 00:52:32,524 ‎這次訪問不管從什麼角度說 ‎真是非常不容易 766 00:52:32,607 --> 00:52:35,443 ‎妳可以和我們聊聊 ‎過去一年的生活嗎? 767 00:52:40,782 --> 00:52:42,993 ‎我不知道他要問什麼 ‎你可以看出我不知道 768 00:52:43,827 --> 00:52:46,329 ‎我妝容都沒整理 ‎我還沒有…我累壞了 769 00:52:46,413 --> 00:52:49,166 ‎妳很顯感受到的那些壓力 770 00:52:49,249 --> 00:52:51,710 ‎是否對妳的身心造成了影響? 771 00:52:55,881 --> 00:53:00,760 ‎我覺得任何一位女性 ‎特別是在她們懷孕的時候 772 00:53:00,844 --> 00:53:04,347 ‎都是特別脆弱和… 773 00:53:05,015 --> 00:53:08,977 ‎再加上想當好新手母親這個角色 774 00:53:09,060 --> 00:53:11,605 ‎或是新任妻子這個角色,的確… 775 00:53:13,857 --> 00:53:16,067 ‎是有些…也要謝謝你這麼問 776 00:53:16,151 --> 00:53:18,612 ‎因為沒有幾個人會來問我是否安好 777 00:53:18,695 --> 00:53:20,030 ‎但… 778 00:53:21,865 --> 00:53:25,243 ‎在幕後經歷的這一切 ‎都是非常真切的經歷 779 00:53:25,327 --> 00:53:26,536 ‎所以答案是… 780 00:53:27,037 --> 00:53:29,623 ‎過去一年其實並不是太好? ‎這樣說準確嗎? 781 00:53:29,706 --> 00:53:32,209 ‎其實是挺掙扎的一段經歷? 782 00:53:32,292 --> 00:53:33,126 ‎是的 783 00:53:35,921 --> 00:53:37,881 ‎我想,因為我實在太累了 784 00:53:37,964 --> 00:53:40,634 ‎我真的很感激 785 00:53:40,717 --> 00:53:44,179 ‎有人能問一些,能把我當人看的問題 786 00:53:44,763 --> 00:53:48,350 ‎我甚至沒想過,他們真的會在 ‎紀錄片正片裡採用這一段 787 00:53:49,017 --> 00:53:51,186 ‎我記得自己還說 ‎“好的,回程航班上見了” 788 00:53:51,811 --> 00:53:55,857 ‎就幫阿奇洗了個澡,我們就回到車上 789 00:53:56,483 --> 00:53:59,611 ‎坐上飛機,和大家一起… 790 00:53:59,694 --> 00:54:03,281 ‎(在一部即將上映的紀錄片片段中 ‎梅根馬克爾情緒激動) 791 00:54:03,365 --> 00:54:04,950 ‎(梅根談起新手母親的難處) 792 00:54:05,033 --> 00:54:06,701 ‎(在幕後經歷的一切都非常真切) 793 00:54:06,785 --> 00:54:10,497 ‎我不知道這個消息會立刻傳遍四方 794 00:54:10,580 --> 00:54:12,415 ‎(梅根承認被媒體針對很難受) 795 00:54:12,499 --> 00:54:15,418 ‎忽然間意識到:“我剛說的話已經…” 796 00:54:15,502 --> 00:54:17,462 ‎沒錯,已經傳遍全球 797 00:54:18,880 --> 00:54:21,675 ‎我想就是那時引發了這個話題 ‎“我們愛妳梅根” 798 00:54:21,758 --> 00:54:23,843 ‎(一位真正的勇士#我們愛妳梅根) 799 00:54:27,973 --> 00:54:31,518 ‎這引起了個人心中的某一種同感 800 00:54:32,269 --> 00:54:35,689 ‎做母親的會想:“就和我一樣耶 ‎沒人問過我這個當媽媽的好不好” 801 00:54:36,982 --> 00:54:39,651 ‎有色人種的朋友會想 ‎“當我在這樣的處境 802 00:54:39,734 --> 00:54:41,403 ‎沒有人問過我是否安好” 803 00:54:42,487 --> 00:54:45,532 ‎一位和你處於相同處境的人 ‎如此坦誠真摯地說出這樣的話語 804 00:54:46,157 --> 00:54:49,619 ‎讓許多女性感到自己的心聲被看到了 805 00:54:50,829 --> 00:54:51,913 ‎(梅根:我的困境) 806 00:54:51,997 --> 00:54:55,583 ‎有人問我,這到底是什麼原因導致的 807 00:54:56,209 --> 00:54:57,961 ‎我的觀點是,這並不重要 808 00:54:58,044 --> 00:55:03,216 ‎我想,當我們開始要人自己找理由 809 00:55:04,259 --> 00:55:08,763 ‎解釋他們為什麼會感到憂鬱時 810 00:55:08,847 --> 00:55:13,184 ‎我們這樣的心態就非常危險了 811 00:55:13,977 --> 00:55:17,480 ‎我們所看到的是有人在苦苦掙扎 812 00:55:18,189 --> 00:55:19,566 ‎而她需要更多幫助 813 00:55:23,445 --> 00:55:25,905 ‎家族裡沒有人公開討論過這些話題 814 00:55:25,989 --> 00:55:28,241 ‎沒有人,除了一個人 815 00:55:28,867 --> 00:55:29,784 ‎我的母親 816 00:55:29,868 --> 00:55:33,330 ‎在這一年時間裡 ‎我的整個生活都改變了 817 00:55:33,413 --> 00:55:34,581 ‎發生了天翻地覆的改變 818 00:55:34,664 --> 00:55:36,541 ‎我從來沒得過憂鬱症 819 00:55:37,167 --> 00:55:38,376 ‎但我現在回頭加以分析 820 00:55:38,460 --> 00:55:42,088 ‎我可以看到,去年我所做的那些變化 821 00:55:42,172 --> 00:55:43,298 ‎都讓我付出了代價 822 00:55:43,882 --> 00:55:48,011 ‎我是窮途末路,我非常絕望 823 00:55:48,595 --> 00:55:50,263 ‎因為我是個女強人 824 00:55:50,347 --> 00:55:55,018 ‎我知道這會在我所處的體制中 ‎引發不少問題 825 00:55:56,478 --> 00:55:59,356 ‎從王室的角度看來 ‎她才是出了問題的那個人 826 00:55:59,439 --> 00:56:02,525 ‎而不是錯在我們身處的生態系統 827 00:56:03,902 --> 00:56:09,157 ‎這份坦率為哈利和梅根 ‎贏回了一些英國民眾的同情 828 00:56:09,240 --> 00:56:13,745 ‎但從王室的各種不滿看來 ‎這一切並不會太順利 829 00:56:17,749 --> 00:56:20,210 ‎後果極其嚴重 830 00:56:20,794 --> 00:56:22,545 ‎英國的每個頭條都好像 831 00:56:22,629 --> 00:56:27,050 ‎與民眾的真實反應大相徑庭 832 00:56:27,634 --> 00:56:29,302 ‎(威廉對哈利的脆弱感到擔憂) 833 00:56:29,386 --> 00:56:33,890 ‎在我們期望最親的人會給予支持時 834 00:56:33,973 --> 00:56:34,933 ‎結果卻截然相反 835 00:56:35,016 --> 00:56:37,685 ‎(哈利與梅根和王室的關係 ‎在此開始,但也就此結束) 836 00:56:37,769 --> 00:56:40,480 ‎人的忍耐是有限度的 837 00:56:40,563 --> 00:56:44,109 ‎忍無可忍時就會心想 ‎“是時候該做些改變了” 838 00:56:44,984 --> 00:56:46,111 ‎那便是重大轉捩點 839 00:56:47,570 --> 00:56:50,573 ‎我們開始進行一些更艱難的對話 840 00:56:50,657 --> 00:56:56,121 ‎關於我們要怎麼做 ‎才能繼續讓這一切順利 841 00:58:30,256 --> 00:58:34,219 ‎字幕翻譯:徐晨、韓仁耀