1 00:00:11,469 --> 00:00:14,889 Elizabeth ve Philip tarih sayfalarındaki yerlerini aldılar. 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,975 Mendelssohn'un ezgileri eşliğinde, 3 00:00:17,058 --> 00:00:19,227 yaklaşık üç bin seyirci arasından 4 00:00:19,310 --> 00:00:22,355 karı koca olarak batı kapısına doğru yürüyorlar. 5 00:00:28,820 --> 00:00:30,655 Şöyle bir şey oldu. 6 00:00:31,239 --> 00:00:34,534 Neredeyse 20 yıldır Kraliçe için çalışan 7 00:00:35,452 --> 00:00:36,828 özel sekreterimiz 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,914 bana dedi ki… 9 00:00:41,374 --> 00:00:43,334 Durum bir balığınki gibi. 10 00:00:43,418 --> 00:00:47,714 Doğru akıntıda kusursuz bir şekilde yüzen güçlü bir balık düşün. 11 00:00:49,007 --> 00:00:51,009 Minik bir organizma gelip balığa yerleşiyor. 12 00:00:53,511 --> 00:00:55,388 Bağımsız ve epey gözü pek biri. 13 00:00:55,472 --> 00:00:56,473 Kontrolcü biri. 14 00:00:56,556 --> 00:00:58,308 PRENS HARRY'Yİ EHLİLEŞTİRİYOR 15 00:00:58,391 --> 00:01:02,520 Yabancı bir organizma. Bir anda balık 16 00:01:04,689 --> 00:01:06,941 ne olduğunu şaşırıyor. 17 00:01:07,025 --> 00:01:10,820 "Bize benzemiyor, bizim gibi yüzmüyor. Sevmedik. Gitsin." 18 00:01:10,904 --> 00:01:11,905 AYKIRI BİR MESELE 19 00:01:11,988 --> 00:01:13,364 Ters görüşler var. 20 00:01:13,448 --> 00:01:16,367 Bence bu evlilik lanetli. 21 00:01:16,451 --> 00:01:19,204 Daha evlenmeden herkes onlara şüpheyle bakıyor. 22 00:01:19,287 --> 00:01:22,165 Şu çifte bir şans verin. Belli ki âşıklar. 23 00:01:22,248 --> 00:01:23,124 Bence de. 24 00:01:26,294 --> 00:01:28,671 Sonra durumu şöyle açıkladı, 25 00:01:28,755 --> 00:01:31,257 organizma onun bir parçası hâline geldikçe 26 00:01:31,341 --> 00:01:35,345 balık onunla daha güçlü, daha hızlı ve daha iyi olduğunu görecek. 27 00:01:35,428 --> 00:01:39,682 Bu yeni organizmaya alışması belki başta zor olacak 28 00:01:41,810 --> 00:01:43,394 ama sonra harika olacak. 29 00:01:44,354 --> 00:01:47,148 Zaman değişiyor. O ilk global prenses. 30 00:01:47,232 --> 00:01:51,486 Birlikte yapmaya muktedir oldukları şeyler bence etkileyici olacak. 31 00:01:51,569 --> 00:01:54,364 Onlar bana göre kraliyet ailesinin 32 00:01:54,447 --> 00:01:56,783 çehresini değiştirecek olan çift. 33 00:02:00,495 --> 00:02:02,455 Bunun gerçek olacağını umuyordum. 34 00:02:03,248 --> 00:02:07,377 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 35 00:02:42,954 --> 00:02:47,750 HARRY VE MEGHAN 36 00:02:51,713 --> 00:02:56,843 WINDSOR, İNGİLTERE 19 MAYIS 2018 37 00:03:02,182 --> 00:03:08,479 Düğün gününde çok sakin bir havaya girdim. 38 00:03:08,563 --> 00:03:12,400 Nasıl o kadar sakindim bilmiyorum. 39 00:03:12,483 --> 00:03:14,485 "Nasıl o kadar sakindim?" diyorum. 40 00:03:15,153 --> 00:03:19,324 Tek istediğim bir mimoza içmek, bir kruvasan 41 00:03:19,407 --> 00:03:22,619 ve "Going To The Chapel" şarkısını dinlemekti. 42 00:03:23,328 --> 00:03:26,080 Öyle de yaptım. Çok da iyi oldu. 43 00:03:41,012 --> 00:03:41,846 POLİS 44 00:03:41,930 --> 00:03:44,891 Duyduk duymadık demeyin. 45 00:03:44,974 --> 00:03:48,770 Bugün Harry ve Meghan'ın büyük günü. Tanrı Kraliçe'yi korusun. 46 00:03:51,814 --> 00:03:57,195 Şimdi sizi sokakların tıklım tıklım olduğu Windsor şehir merkezine götürüyoruz. 47 00:03:57,278 --> 00:04:00,990 Herkes çıldırıyor. Evet, herkes düğün telaşında. 48 00:04:04,285 --> 00:04:09,290 Kalabalık, sanki dünyanın en büyük futbol stadyumundasınız gibiydi. 49 00:04:09,374 --> 00:04:11,626 Muazzam, devasa bir uğultu vardı. 50 00:04:13,795 --> 00:04:18,341 Windsor'da bugün 115.000 kişinin olacağı tahmin ediliyor. 51 00:04:26,641 --> 00:04:29,686 Her şey çok coşkulu ve göz alıcıydı. 52 00:04:29,769 --> 00:04:32,605 Bu etkinliğin bir parçası olduğuma inanmak 53 00:04:32,689 --> 00:04:34,565 çok zor geliyordu. 54 00:04:37,568 --> 00:04:40,655 Çılgıncaydı. Kesinlikle öyleydi. 55 00:04:53,084 --> 00:04:57,130 Kaleye vardığımda biliyordum ki… 56 00:04:57,213 --> 00:05:00,466 "Düğünüm için kaleye vardığımda" demek ne kadar komik. 57 00:05:00,550 --> 00:05:01,884 Binlerce kişi olacaktı 58 00:05:01,968 --> 00:05:06,931 ama yolun iki tarafında sıralanacaklarını bilmiyordum. 59 00:05:07,015 --> 00:05:09,517 Yani o yol arabayla 15 dakika sürüyor. 60 00:05:10,226 --> 00:05:11,394 Anneme dedim ki, 61 00:05:11,477 --> 00:05:14,856 "Bu ne böyle? Şu insanlara bak!" 62 00:05:15,898 --> 00:05:19,736 Herkes telefonlarını çıkardı. İşte. Vay canına! Şuna bakın. 63 00:05:23,865 --> 00:05:27,076 Bir beklenti vardı. Diana'nın oğlu evleniyor sonuçta. 64 00:05:27,160 --> 00:05:30,538 Halka açık bir düğün beklentisi vardı. 65 00:05:30,621 --> 00:05:32,623 William görevini tamamlamıştı, 66 00:05:32,707 --> 00:05:35,960 "Harry'yle de sonunu görecek miyiz?" diyorlardı. 67 00:05:36,044 --> 00:05:38,254 Sonra işleri tamamlanmış olacaktı. 68 00:05:39,630 --> 00:05:42,508 -Geliyor. -İşte gelin geliyor. 69 00:05:51,976 --> 00:05:57,523 Sonunda meşhur gelinliği görebileceğiz. 70 00:06:04,155 --> 00:06:06,699 Elbisenin tasarımına bakılıyor. 71 00:06:09,744 --> 00:06:15,333 Kendini dünyaya nasıl sunmak istediğine dair pek çok konuşma yaptık. 72 00:06:15,416 --> 00:06:20,254 Yani çoğumuzun düğünü 70 ila 200 kişiyle gerçekleşir. 73 00:06:20,338 --> 00:06:24,384 Bu düğünü milyarlarca insan izliyordu. 74 00:06:25,426 --> 00:06:28,679 Kusursuz olmalıydı. 75 00:06:47,782 --> 00:06:51,953 "Derin bir nefes al ve devam et" diye düşündüğümü hatırlıyorum. 76 00:06:57,166 --> 00:06:59,544 Kiliseye girdiğim şarkıyı da sen seçtin. 77 00:07:00,128 --> 00:07:01,087 Evet. 78 00:07:02,088 --> 00:07:05,341 Çok etkileyiciydi. Çok güzeldi. 79 00:07:09,971 --> 00:07:14,350 Babam orkestra seçiminde bize yardım etti. Bu da büyük bir fark yarattı. 80 00:07:25,528 --> 00:07:27,488 Harry'nin babası çok tatlı biri. 81 00:07:29,157 --> 00:07:30,283 Ben… 82 00:07:32,660 --> 00:07:34,078 Ona dedim ki, 83 00:07:35,204 --> 00:07:37,457 "Babam yanımda olmayacak." 84 00:07:38,541 --> 00:07:43,546 Yani kayınpederim olarak benim için çok önemliydi. 85 00:07:45,131 --> 00:07:48,885 Koridorda benimle yürümesini istedim ve o da kabul etti. 86 00:07:52,054 --> 00:07:53,723 Her şey gerçeküstüydü. 87 00:07:53,806 --> 00:07:56,767 O an H'i de görebiliyordum. 88 00:08:02,315 --> 00:08:05,067 Onu sana gelirken görünce kafandan neler geçti? 89 00:08:06,944 --> 00:08:08,696 "Bana bakın, kimi kaptım." 90 00:08:08,779 --> 00:08:11,407 -Tanrım. -Bakın kimi buldum. 91 00:08:16,204 --> 00:08:17,455 Dünya bizi izliyordu. 92 00:08:18,080 --> 00:08:21,751 Ama sunaktayken sadece ikimiz varmışız gibi hissettim. 93 00:08:30,301 --> 00:08:36,516 H ve ben kaosun ortasında birbirimizi bulma konusunda çok iyiyiz. 94 00:08:38,601 --> 00:08:42,772 Birbirimizi bulduğumuzda da "İşte yanımdasın" der gibi oluyor. 95 00:08:45,399 --> 00:08:47,985 Geri kalanlar önemsiz olduğundan değil… 96 00:08:50,238 --> 00:08:51,864 …ama geri kalanı geçiciydi. 97 00:08:55,076 --> 00:09:00,706 Sanki bir an dünya durdu ve aşkı kutladı. 98 00:09:02,875 --> 00:09:06,671 Harry'nin ona bakışını izlerken 99 00:09:06,754 --> 00:09:09,715 neredeyse ağlayacaktım. 100 00:09:09,799 --> 00:09:11,300 "Ağlamak yok!" dedim. 101 00:09:21,686 --> 00:09:25,773 Tören benzersizdi. 102 00:09:25,856 --> 00:09:29,986 Hiçbir kraliyet düğününde bulunmamış bir kilise korosu vardı. 103 00:09:32,196 --> 00:09:34,407 Buna itiraz eden pek olmadı. 104 00:09:34,490 --> 00:09:35,408 Evet. 105 00:09:35,491 --> 00:09:38,160 Herkes harika bir fikir olduğunu düşündü. 106 00:09:38,244 --> 00:09:41,664 Burada da babamın epey yardımı oldu. 107 00:09:41,747 --> 00:09:46,419 Evet. Çeşitli kilise korolarından en iyi solistleri bir araya getirdiler 108 00:09:47,336 --> 00:09:50,715 ve Krallık Korosu böylece ortaya çıktı. Harikalardı. 109 00:09:56,137 --> 00:10:00,016 Düğünde Meghan'ın kültürünün temsil edilmesi 110 00:10:00,099 --> 00:10:01,767 harikaydı. Bayıldım. 111 00:10:01,851 --> 00:10:05,730 Bunun cesurca olduğunu ve sınırları aştığını düşündüm 112 00:10:05,813 --> 00:10:07,315 ama zorlama değildi. 113 00:10:11,235 --> 00:10:16,240 Bir anlığına ben, Oprah, Idris Elba ve eşi 114 00:10:16,324 --> 00:10:19,702 birbirimize bakıp güldük. 115 00:10:19,785 --> 00:10:21,579 Bir şey dememize gerek yoktu 116 00:10:21,662 --> 00:10:23,414 çünkü hepimiz o gün 117 00:10:23,497 --> 00:10:28,085 oradaki sembolizm katmanlarının gayet farkındaydık. 118 00:11:26,852 --> 00:11:29,689 Sonra St. George's Hall'da bir resepsiyon verdik. 119 00:11:36,070 --> 00:11:38,447 -Pastayı kestik, kılıçla. -Evet, kılıçla. 120 00:11:39,490 --> 00:11:40,324 Kılıçla. 121 00:11:42,535 --> 00:11:44,745 Harikaydı, her şey çok gösterişliydi. 122 00:11:44,829 --> 00:11:47,248 Sanırım çoğu insan "Neler oluyor?" dedi. 123 00:11:47,331 --> 00:11:52,878 Elton John sahnedeydi. Annemi bulamadım çünkü Elton'ı izlemek için sahneye gitmiş. 124 00:12:08,644 --> 00:12:10,896 Müziğin eğlenceli olmasını istemiştim. 125 00:12:10,980 --> 00:12:12,189 İlk dansımızın bile. 126 00:12:12,273 --> 00:12:15,151 -"Song Of A Thousand Dances" miydi? -Thousand… 127 00:12:15,234 --> 00:12:16,485 Hep yanlış söylüyorum. 128 00:12:36,797 --> 00:12:37,631 İşte böyle. 129 00:12:39,258 --> 00:12:41,469 İlk dansımız oydu. Çok eğlenceliydi. 130 00:12:41,552 --> 00:12:44,930 Kasırga gibi dönüyorduk, çok harikaydı. 131 00:12:47,767 --> 00:12:51,896 Muhteşemdi. Bence her düğün öyle olmalı. 132 00:12:53,981 --> 00:12:55,191 Meg deli gibi âşıktı. 133 00:13:00,154 --> 00:13:03,407 Meg'le mesajlarımızı hep "Aşk kazanır" diye bitiririz. 134 00:13:07,369 --> 00:13:08,662 Aşk kazanmıştı. 135 00:13:19,340 --> 00:13:20,424 Biri bana dedi ki 136 00:13:20,508 --> 00:13:25,346 "Kraliyet ailesinin hikâyesini anlatan bir roman yazsaydın 137 00:13:25,429 --> 00:13:27,598 Meghan gibi yeni bir karakteri 138 00:13:27,681 --> 00:13:32,436 tam da bu noktada yazmak isterdin." 139 00:13:33,771 --> 00:13:36,941 Ailenin bir enerji takviyesine, 140 00:13:38,734 --> 00:13:44,698 yeni nesil insanlara hitap edecek bir modernizasyona ihtiyacı vardı. 141 00:13:44,782 --> 00:13:46,617 JAMES HOLT ESKİ SARAY SÖZCÜSÜ 142 00:13:55,876 --> 00:13:57,253 Tanrım. 143 00:13:58,587 --> 00:14:00,089 Bu en sevdiğim video. 144 00:14:00,756 --> 00:14:04,176 Perşembe akşamüstü. Birileri mutlu. 145 00:14:05,469 --> 00:14:07,429 Sarayda yaşadığımız sanıyorlardı. 146 00:14:07,513 --> 00:14:10,182 -Doğru, saray mülküydü. -Saray mülkü. 147 00:14:10,266 --> 00:14:14,812 Evet. Kensington Sarayı deyince kulağa çok şaşaalı geliyor, öyle de. 148 00:14:14,895 --> 00:14:19,483 Adında "saray" geçiyor ama Nottingham Cottage çok küçüktü. 149 00:14:19,567 --> 00:14:22,027 Evde hafif bir eğim var. 150 00:14:22,111 --> 00:14:25,281 Alçak tavanlı, kime yapıldı bilmem. Kısa boylu olmalı. 151 00:14:25,865 --> 00:14:29,785 Çok uzun olduğu için sürekli kafasını tavana çarpıyordu. 152 00:14:30,411 --> 00:14:32,955 Ben çapa yapıyordum, H vernik atıyordu. 153 00:14:33,998 --> 00:14:37,251 Hayatımızın bu bölümünde perde arkasında neler olduğuna 154 00:14:37,334 --> 00:14:40,212 kimsenin inanabileceğini sanmıyorum. 155 00:14:41,255 --> 00:14:43,591 Ama Oprah bize çaya geldi, değil mi? 156 00:14:44,133 --> 00:14:45,551 -Geldi. -İçeri girdi. 157 00:14:45,634 --> 00:14:47,970 "Yaşadığınız yere kimse inanmaz" dedi. 158 00:14:48,053 --> 00:14:50,097 "Buna kimse inanmaz." 159 00:14:57,104 --> 00:15:00,774 CHESHIRE, İNGİLTERE 14 HAZİRAN 2018 160 00:15:01,483 --> 00:15:06,196 Majesteleriyle ilk resmî münasebetim evlendikten hemen sonra oldu. 161 00:15:08,282 --> 00:15:12,995 O sabah birlikte kraliyet trenine bindik ve kahvaltı ettik. 162 00:15:13,662 --> 00:15:16,206 Majesteleri, geldiğiniz için teşekkürler. 163 00:15:16,290 --> 00:15:20,502 Ve onunla gerçekten harika zaman geçirdim. 164 00:15:28,427 --> 00:15:31,764 İngiltere kraliçesiyle ne hakkında konuşulur? 165 00:15:33,474 --> 00:15:36,769 Ona kocamın büyükannesi gibi davrandım. 166 00:15:37,728 --> 00:15:39,563 Tabii toplum içinde tamamen 167 00:15:39,647 --> 00:15:44,485 farklı bir nezaket anlayışı olması gerektiğini biliyordum. 168 00:15:44,568 --> 00:15:47,988 Ama oturup kahvaltı ettik, onunla konuşabildim. 169 00:15:50,074 --> 00:15:53,160 Törenler arasında arabaya bindiğimizde 170 00:15:53,243 --> 00:15:55,371 bir battaniyesi vardı, dizime koydu. 171 00:15:55,454 --> 00:15:58,290 Arabada battaniyeyle oturuyorduk, ve düşündüm ki 172 00:15:58,374 --> 00:16:02,336 "Kraliçe olduğunuzu kabul ediyor, çok saygı duyuyor ve görüyorum. 173 00:16:02,419 --> 00:16:08,050 Ama şu anda bir büyükanne figürü olduğunuz için çok minnettarım." 174 00:16:10,302 --> 00:16:12,554 Çünkü bana aile gibi hissettirmişti. 175 00:16:15,891 --> 00:16:18,394 Büyükannemle çok yakın olduğum 176 00:16:18,477 --> 00:16:20,938 ve son yıllarında ona baktığım için. 177 00:16:25,401 --> 00:16:30,322 Evet, gerçekten çok güzel bir gündü. Beraber güldük. 178 00:16:31,115 --> 00:16:33,784 Meghan kraliçeyi kahkahalara boğdu. 179 00:16:33,867 --> 00:16:36,996 Kraliçeyi kıkırdarken pek sık göremezsiniz. 180 00:16:44,003 --> 00:16:47,673 O gün aynı zamanda Grenfell yangınının birinci yıl dönümüydü. 181 00:16:48,382 --> 00:16:52,511 Kraliçe ve Sussex Düşesi, Chester'daki Grenfell'i anıyor. 182 00:16:52,594 --> 00:16:57,391 72 saniye saygı duruşu. Kaybedilen her hayat için bir saniye. 183 00:16:59,768 --> 00:17:02,563 Bu benim için gerçekten önemliydi 184 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 çünkü o sırada kimse bilmese de 185 00:17:04,732 --> 00:17:08,235 o yangından kurtulan pek çok kadınla çok yakın olmuştum. 186 00:17:10,029 --> 00:17:14,825 14 HAZİRAN 2017 BİR YIL ÖNCE 187 00:17:17,077 --> 00:17:20,664 Durağan ay ışığının altında öyle şiddetli bir yangın var ki, 188 00:17:20,748 --> 00:17:22,541 neredeyse film gibi. 189 00:17:25,502 --> 00:17:27,546 Grenfell yangını korkunçtu. 190 00:17:27,629 --> 00:17:29,548 Evde haberleri izliyorduk. 191 00:17:30,132 --> 00:17:32,426 Bina sakinleri, güvenlik endişelerinin 192 00:17:32,509 --> 00:17:36,013 yıllardır görmezden gelindiğinden şikâyet ediyordu. 193 00:17:36,096 --> 00:17:40,476 Kilit sorulardan biri, belediye bütçesi kesintilerinin bu durumla ilgisi. 194 00:17:43,187 --> 00:17:48,734 Grenfell çok yüksek bir göçmen nüfusuna sahip 195 00:17:48,817 --> 00:17:51,153 ve Londra'nın yoksun bir bölgesi. 196 00:17:51,737 --> 00:17:57,659 Birleşik Krallık'ın en zengin ilçelerinden Kensington'a da doğrudan komşu. 197 00:18:01,205 --> 00:18:03,582 Yangın pek çok aileyi yerinden etti. 198 00:18:05,000 --> 00:18:07,753 Yol açtığı ölümleri saymıyorum bile. 199 00:18:07,836 --> 00:18:09,838 Şöyle dediğimi hatırlıyorum, 200 00:18:09,922 --> 00:18:12,716 "Oraya gidip bir şeyler yapmalıyız." 201 00:18:14,384 --> 00:18:19,807 Ben de Grenfell'de bir cami olan Al-Manaar'daki kadınlarla bağlantı kurdum. 202 00:18:19,890 --> 00:18:24,103 Otellerde yaşıyor, yemek kuponlarıyla yemek yiyorlardı. 203 00:18:24,186 --> 00:18:27,272 Yemek pişirmeye yedi yaşında başladım. 204 00:18:27,356 --> 00:18:29,775 30 ila 50 kişi için her gün. 205 00:18:30,692 --> 00:18:34,696 Ama yangından sonra 19 ay otelde kaldık. 206 00:18:35,989 --> 00:18:38,992 Sabah akşam dışarıdan yiyorduk. 207 00:18:39,076 --> 00:18:43,747 Camiye gidip yemek pişirmek için mutfağı kullanmayı rica ettim. 208 00:18:50,003 --> 00:18:54,091 Aklımızdaki tek şey normal hissetmekti. 209 00:18:54,174 --> 00:18:57,427 Birkaç saat neler olduğunu unutmak. 210 00:18:59,972 --> 00:19:02,724 İlk birkaç ay haftada iki kez yemek yapıyordum, 211 00:19:03,392 --> 00:19:07,604 ta ki Düşes gelene kadar. 212 00:19:18,490 --> 00:19:21,577 Düşes içeri girdi ve bu arada biz öpüşmeyi severiz. 213 00:19:22,161 --> 00:19:25,622 Üç kez yanaktan öperiz ve orada 50 kişiydik. 214 00:19:25,706 --> 00:19:29,334 Öpüşme faslı bitemedi. "Aman tanrım" deyip duruyordu. 215 00:19:30,752 --> 00:19:34,131 Yardım edip edemeyeceğini sordu. "Gerçekten mi?" dedim. 216 00:19:34,965 --> 00:19:37,634 "Tabii" dedi. Kolları sıvadı, bir önlük aldı. 217 00:19:37,718 --> 00:19:40,220 Yaklaşık beş kilo basmati pirinci yıkadı. 218 00:19:40,304 --> 00:19:41,638 Tamam. 219 00:19:45,601 --> 00:19:47,561 Gelecek sekiz dokuz ay boyunca 220 00:19:48,103 --> 00:19:51,190 sürekli onları ziyaret ettim, o kadınları çok sevdim. 221 00:19:54,193 --> 00:19:57,905 Onları gülerken, birlikte yas tutarken görünce 222 00:19:57,988 --> 00:20:00,532 dedim ki "Neden bunu her gün yapmıyorsunuz?" 223 00:20:00,616 --> 00:20:02,701 Yeterli para olmadığını söylediler. 224 00:20:03,577 --> 00:20:05,829 "Bir yemek kitabı çıkarmalıyız" dedim. 225 00:20:07,706 --> 00:20:08,707 20 EYLÜL 2018 226 00:20:08,790 --> 00:20:11,752 Together'ın lansmanına geldiğiniz için teşekkürler. 227 00:20:11,835 --> 00:20:15,964 Hubb Mutfağı kadınlarını ve kitaplarını kutluyoruz. 228 00:20:17,799 --> 00:20:21,136 Kraliyet ailesinin bir üyesi olarak yaptığım ilk konuşma 229 00:20:22,012 --> 00:20:23,931 bu yemek kitabının lansmanıydı. 230 00:20:24,014 --> 00:20:27,726 Geçtiğimiz dokuz ay boyunca bu proje üzerinde çalışmak 231 00:20:28,477 --> 00:20:29,895 sevgi dolu ve muazzamdı. 232 00:20:30,687 --> 00:20:32,606 Kensington Sarayı'nda yaptık. 233 00:20:32,689 --> 00:20:34,608 Anneniz bunlardan yapar mıydı? 234 00:20:34,691 --> 00:20:39,655 Bu kadar çeşitliliğe sahip bir şehirde yaşadığım için gurur duyuyorum. 235 00:20:39,738 --> 00:20:42,449 Bir grup kadın 12 ülkeyi temsil ediyor, 236 00:20:42,532 --> 00:20:44,993 bu gerçekten olağanüstü. Teşekkürler. 237 00:20:48,038 --> 00:20:49,748 Satışlarda harika gidiyoruz. 238 00:20:49,831 --> 00:20:52,125 JK Rowling'i zirveden indirdik 239 00:20:52,209 --> 00:20:54,294 ve kitaplar henüz çıkmadı bile. 240 00:20:55,295 --> 00:20:57,965 Büyümeye devam etti. 241 00:20:59,716 --> 00:21:01,510 Tüm hanımlar adına, sağ olun. 242 00:21:01,593 --> 00:21:03,136 Teşekkür ederiz! 243 00:21:03,220 --> 00:21:04,304 Sussex Düşesi'nin, 244 00:21:04,388 --> 00:21:08,475 kraliyet ailesinin algılanış biçimini nasıl değiştirdiğine dair bir 245 00:21:08,558 --> 00:21:10,269 fotoğraf isterseniz o budur. 246 00:21:10,352 --> 00:21:12,437 Teşekkürler! 247 00:21:12,521 --> 00:21:16,149 Monarşi kurumuna yeni bir soluk getirmek 248 00:21:16,233 --> 00:21:21,280 ve bu alanları dürüst ve insancıl kılmak istediğini söyledi. Sevilmeyecek nesi var? 249 00:21:21,863 --> 00:21:22,864 İşte kraliyet. 250 00:21:22,948 --> 00:21:27,452 Prens Harry ve Meghan Avustralya turlarının ilk gününde. 251 00:21:34,668 --> 00:21:39,047 Farklı bir nesle zahmetsizce hitap ediyorlar. 252 00:21:41,800 --> 00:21:44,636 O ve Harry, İngiliz ailesinin süperstarları. 253 00:21:44,720 --> 00:21:46,388 Ben de elini sıktım. 254 00:21:50,600 --> 00:21:51,977 O anı hatırladığımda 255 00:21:52,060 --> 00:21:55,188 yaptığımız şeyi başarabilmemize şaşırıyorum. 256 00:21:55,272 --> 00:21:57,024 Hamileyken daha da zordu. 257 00:22:01,695 --> 00:22:04,114 Erkenden bizi bağlayan şeylerden biri de 258 00:22:04,197 --> 00:22:07,242 hep baba olmayı istemiş olman. 259 00:22:07,326 --> 00:22:09,661 Benim de anne olma isteğim. 260 00:22:09,745 --> 00:22:12,664 Hamile olduğumu öğrenince günlük tutmaya başladık. 261 00:22:12,748 --> 00:22:16,126 "Sevgili bebek, seni heyecanla bekliyoruz" yazdık. 262 00:22:16,918 --> 00:22:19,963 Fotoğraflar çekip günlüğe yapıştırdık. 263 00:22:20,047 --> 00:22:22,174 "Senin hakkında bugünden bir haber." 264 00:22:22,758 --> 00:22:24,176 Son dakika bebek haberi. 265 00:22:24,259 --> 00:22:28,430 Sussex Düşesi hamile ve artık bunu resmî olarak biliyoruz. 266 00:22:29,056 --> 00:22:31,099 BEBEK BEKLİYORLAR 267 00:22:31,183 --> 00:22:32,809 Avustralya'da duyurduk. 268 00:22:32,893 --> 00:22:34,269 -Turdayken. -Mecburduk. 269 00:22:34,353 --> 00:22:36,229 Karnın büyümeye başlamıştı. 270 00:22:36,313 --> 00:22:38,732 Sonra Yeni Zelanda karnına isim koydu. 271 00:22:38,815 --> 00:22:40,025 -Çıkıntı diye. -Evet. 272 00:22:40,108 --> 00:22:41,526 -Le bump dediler. -Le bump. 273 00:22:41,610 --> 00:22:45,155 Çok meşgul olacaklar ki hamileliğin ilk dönemlerinde bu kolay değildir. 274 00:22:45,238 --> 00:22:47,199 Planlanmış 76 randevuları var. 275 00:22:47,282 --> 00:22:50,535 Hamileyken yapmak için gerçekten zorlu bir turdu. 276 00:22:50,619 --> 00:22:53,288 16 gün. Avustralya, Yeni Zelanda ve Fiji. 277 00:22:53,372 --> 00:22:55,457 Umalım da sabah bulantısı olmasın. 278 00:22:56,583 --> 00:22:57,667 Çok hoş biri 279 00:22:57,751 --> 00:23:00,962 ve kadınların güçlendirilmesiyle çok ilgileniyor. 280 00:23:02,798 --> 00:23:05,634 Tanıştığınız her insana sonuna kadar önem vermek… 281 00:23:05,717 --> 00:23:06,885 -Bu onların anı. -Evet. 282 00:23:07,469 --> 00:23:11,306 Sussex Düşesi kocasıyla el ele geldi. 283 00:23:11,390 --> 00:23:12,724 Çok iyi gitti. 284 00:23:12,808 --> 00:23:15,936 Kızlara başarılı olmaları için doğru araçları verirsek 285 00:23:16,019 --> 00:23:18,146 inanılmaz gelecekler yaratabilirler. 286 00:23:18,230 --> 00:23:20,065 Yaptıkları işler, konuşmalar, 287 00:23:20,148 --> 00:23:22,734 tanıştıkları insanlar, hepsi inanılmazdı. 288 00:23:24,903 --> 00:23:26,238 ABIGAIL SPENCER ARKADAŞ 289 00:23:26,321 --> 00:23:28,573 Sonra olanlara hiç anlam veremedim. 290 00:23:30,992 --> 00:23:35,330 Bence Avustralya dönüm noktasıydı çünkü çok popülerlerdi. 291 00:23:36,790 --> 00:23:39,042 Halk arasında çok popülerlerdi. 292 00:23:39,126 --> 00:23:40,794 Meghan! 293 00:23:40,877 --> 00:23:45,549 Saraydaki yetkililer bu durumdan son derece rahatsız oldu. 294 00:23:46,675 --> 00:23:47,676 ÇOK POPÜLERLER 295 00:23:47,759 --> 00:23:49,678 Benim ne düşündüğümü bırakalım. 296 00:23:49,761 --> 00:23:52,347 Meghan, kraliyet yıldızı gibi oldu. 297 00:23:52,431 --> 00:23:55,475 Çift olarak William ve Kate'ten daha popülerler. 298 00:23:55,559 --> 00:23:57,894 Bu uzun vadede iyi bir şey olmayabilir. 299 00:23:57,978 --> 00:24:00,897 TIME DERGİSİ, KATE VE WILLIAM'A YER VERMEDİ 300 00:24:00,981 --> 00:24:05,861 Sorun, aileye evlenerek giren, yardımcı rolde olması gereken birinin 301 00:24:06,445 --> 00:24:08,029 ilgi odağı olması 302 00:24:08,113 --> 00:24:11,575 ya da bu işi yapmak için doğan kişiden daha iyi yapması. 303 00:24:12,325 --> 00:24:15,412 Bu durum insanları rahatsız eder, dengeyi değiştirir. 304 00:24:16,621 --> 00:24:19,374 Çünkü hayır işlerinizin başarılı olmasının 305 00:24:19,458 --> 00:24:23,378 ve itibarınızın artmasının ya da gelişmesinin tek yolunun, 306 00:24:23,462 --> 00:24:28,133 gazetelerin ön sayfalarında yer almak olduğuna inandırıldınız. 307 00:24:28,216 --> 00:24:30,010 KALPLERİN KRALİÇESİ MEGHAN 308 00:24:30,093 --> 00:24:33,930 Ama kimi ön sayfaya koyacağını medya seçer. 309 00:24:38,393 --> 00:24:41,688 Bunu ilk fark edişi şöyle oldu, 310 00:24:41,771 --> 00:24:42,606 M ve ben, 311 00:24:42,689 --> 00:24:44,774 Kraliçe de dâhil olmak üzere 312 00:24:44,858 --> 00:24:48,111 ailenin tüm büyüklerinin katıldığı bir etkinlikten sonra 313 00:24:48,195 --> 00:24:50,614 geceyi Buckingham'da bir odada geçirdik. 314 00:24:56,203 --> 00:24:59,623 Ertesi sabah Harry ve benim için kahvaltı hazırlamışlardı. 315 00:25:00,332 --> 00:25:03,168 Ve The Telegraph'ın ön sayfasında Meghan vardı. 316 00:25:03,251 --> 00:25:07,506 ANMADA BULUŞTULAR 317 00:25:08,131 --> 00:25:09,758 "Aman tanrım" dedim. 318 00:25:09,841 --> 00:25:15,722 MEGHAN'IN ŞEHİTLERİ ANMA MESAJI 319 00:25:15,805 --> 00:25:17,807 "Ama bu benim hatam değil" dedi. 320 00:25:17,891 --> 00:25:20,602 "Biliyorum" dedim, "Annem de böyle hissederdi." 321 00:25:20,685 --> 00:25:23,146 Örneğin Avustralya'da dolaşıyorduk, 322 00:25:24,314 --> 00:25:29,319 tek duyabildiğimiz "O diğer tarafta" oluyordu. 323 00:25:29,402 --> 00:25:31,154 Bununla ne demek istediniz? 324 00:25:31,238 --> 00:25:34,324 Bana el sallayacak veya dokunacak tarafta değillerdi. 325 00:25:35,200 --> 00:25:38,328 O zaman bile eşinizden ziyade sizi tercih ediyorlardı. 326 00:25:38,411 --> 00:25:39,371 Evet. 327 00:25:40,080 --> 00:25:43,250 Şimdi benim kocam gibi gururlu bir erkekseniz 328 00:25:43,333 --> 00:25:46,044 dört hafta her gün bunu duyunca dert edersiniz. 329 00:25:46,127 --> 00:25:48,630 Ve bu konuda kendinizi kötü hissedersiniz. 330 00:25:50,674 --> 00:25:53,301 Ama medyanın ilgisi gururunuzu okşadı mı? 331 00:25:53,385 --> 00:25:57,556 Pek değil. Medyanın ilgisiyle birlikte kıskançlık da geldi. 332 00:25:57,639 --> 00:26:02,894 Bu yüzden… Çok karmaşık durumlar ortaya çıktı. 333 00:26:05,105 --> 00:26:09,109 KRALİÇE ELİZABETH MEGHAN'I DİVA DAVRANIŞLARI YÜZÜNDEN TOPA TUTTU 334 00:26:09,192 --> 00:26:14,281 Kraliyette ailenin etrafındaki bazı kişiler 335 00:26:14,364 --> 00:26:17,284 bu yeni çiftin 336 00:26:17,367 --> 00:26:24,207 güç dinamiklerini sarsabileceğini düşünmeye başladığında 337 00:26:24,291 --> 00:26:26,668 aktif olarak konuşulsa da konuşulmasa da, 338 00:26:27,419 --> 00:26:33,300 amaç onları kalıplara sokmak ya da önemsiz hâle getirmekti. 339 00:26:34,092 --> 00:26:35,885 MEGHAN KRALİYETTE "SEVİLMİYOR" 340 00:26:35,969 --> 00:26:38,305 Neredeyse düğünden itibaren, 341 00:26:38,388 --> 00:26:40,515 onu âdeta yücelttiklerini 342 00:26:40,599 --> 00:26:43,727 ve bir anda değişip onu yıkmaya çalıştıklarını gördüm. 343 00:26:44,269 --> 00:26:48,356 Sussex Düşesi baldızıyla savaş hâlinde. 344 00:26:48,440 --> 00:26:51,318 Birdenbire, bu magazin haberleri 345 00:26:51,401 --> 00:26:57,407 Meghan'ı ufacık şeyler için bile eleştirmeye başladı. 346 00:26:57,490 --> 00:27:00,160 İlginç olan, Meghan kınanırken 347 00:27:00,243 --> 00:27:05,332 Kate'in övüldüğü iki yazıyı yan yana görebilmenizdi. 348 00:27:07,834 --> 00:27:09,711 -Karnınla ilgili haber. -Evet. 349 00:27:11,087 --> 00:27:12,714 Avokadolarla ilgili. 350 00:27:12,797 --> 00:27:14,257 KATE'E AVOKADO HEDİYE ETTİ 351 00:27:14,341 --> 00:27:16,009 MEGHAN'IN AVOKADOSU KURAKLIK SEBEBİ 352 00:27:16,092 --> 00:27:20,388 Bu çok tuhaftı, böyle belki 25 örnek vardı. 353 00:27:20,472 --> 00:27:21,890 KATE'İN KULLANIŞLI AYAKKABILARI 354 00:27:21,973 --> 00:27:22,807 Bire bir aynı. 355 00:27:22,891 --> 00:27:25,143 MEGHAN KRALİYET AYAKKABI PROTOKOLÜNÜ BOZDU 356 00:27:25,226 --> 00:27:26,728 KATE ÇOK ŞIK MEGHAN PROTOKOL BOZDU 357 00:27:26,811 --> 00:27:28,813 İkisi de aynı tek omuzlu elbise. 358 00:27:32,192 --> 00:27:33,943 Aynı meyve. 359 00:27:34,027 --> 00:27:35,987 -Avokado meyve mi? -Öyle, evet. 360 00:27:36,071 --> 00:27:38,573 Birine başka, diğerine başka şey yazdılar. 361 00:27:38,657 --> 00:27:43,244 Bu durumun neden böyle yansıtıldığını anlamıyor ve farkı görmüyorsanız 362 00:27:43,328 --> 00:27:45,747 sizin için bir şey yapamam. 363 00:27:47,207 --> 00:27:49,668 Yapamam yani. Üzgünüm. 364 00:27:50,794 --> 00:27:53,838 O zamanlar gülüp geçmiştik çünkü çok saçmaydı 365 00:27:53,922 --> 00:27:57,008 ama yapılan saldırı mantıksız da olsa saldırıdır 366 00:27:57,092 --> 00:28:01,054 ve bir bireye, gerçek bir insana yapılan 367 00:28:01,137 --> 00:28:03,848 aralıksız saldırıların bir sonucu vardır. 368 00:28:04,808 --> 00:28:09,854 Peri masalı çatırdadı ve tüm suç bir kişiye kaldı. 369 00:28:09,938 --> 00:28:12,315 Meghan âdeta Deccal'in bir versiyonu. 370 00:28:12,399 --> 00:28:14,776 Meghan Markle "Zor Düşes" mi? 371 00:28:14,859 --> 00:28:17,028 "Zor Düşes". "Canavar Markle". 372 00:28:17,112 --> 00:28:23,243 Haberlerin birçoğunda çok aşağılayıcı bir ton ve ima vardı. 373 00:28:23,326 --> 00:28:25,161 GANGSTERLERİN KIZIYLA MI EVLENİYOR? 374 00:28:25,245 --> 00:28:28,957 İnsanlar ırkçılığın sadece o ırkçı kelimeyle yapıldığını sanıyor. 375 00:28:29,040 --> 00:28:31,626 "Irkçı değil bu" diyorlar. "Anlamıyorsun." 376 00:28:31,710 --> 00:28:34,337 Bunun neresi ırkçılık? Bence değil. 377 00:28:34,421 --> 00:28:36,840 İngiltere bu konuda mükemmel, değil mi? 378 00:28:36,923 --> 00:28:39,050 Kimse açıkça ırkçı olmak istemiyor. 379 00:28:39,134 --> 00:28:41,136 Çünkü medeni olmaz ve İngilizlere yakışmaz, 380 00:28:41,219 --> 00:28:44,264 ama imada bulunmak gayet normal. Üstü örtülü yapmak. 381 00:28:44,347 --> 00:28:45,306 DİVA MASKARALIĞI 382 00:28:45,390 --> 00:28:47,934 O bir diva. İnsanları ağlatıyor. 383 00:28:48,017 --> 00:28:49,728 Öfkeli siyahi kadın klişesi 384 00:28:49,811 --> 00:28:53,022 gerçekten aniden ön plana çıktı. 385 00:28:53,732 --> 00:28:55,650 Basmakalıp sözler, 386 00:28:55,734 --> 00:28:59,237 uyuşturucu ve terörizmle ilişkilendirmeler de öyle. 387 00:28:59,320 --> 00:29:01,614 19 TERÖR ŞÜPHELİSİYLE BAĞLANTILI 388 00:29:01,698 --> 00:29:05,410 Bir keresinde benim ve Meghan'ın resmini koyup 389 00:29:05,493 --> 00:29:08,788 caminin IŞİD'le bağlantılı olduğunu söylemişlerdi. 390 00:29:10,373 --> 00:29:11,207 Neden? 391 00:29:11,291 --> 00:29:13,376 MEGHAN'IN YEMEK KİTABI TERÖRLE BAĞLANTILI 392 00:29:13,460 --> 00:29:14,878 Öfke satar. 393 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 Bu histeri tıklanmaya yol açıyor, 394 00:29:17,172 --> 00:29:19,674 etkileşim yaratıyor, bu da para getiriyor. 395 00:29:19,758 --> 00:29:22,260 Ben buna sektörel öfke kompleksi diyorum. 396 00:29:22,343 --> 00:29:27,974 Irksallaştırılmış öfke de aynı yönde atılan bir başka adım. 397 00:29:33,396 --> 00:29:36,357 Ben o zaman magazin gazetesinde çıkan bir habere 398 00:29:36,441 --> 00:29:38,568 kimsenin inanmayacağı yanılgısındaydım. 399 00:29:39,527 --> 00:29:41,154 Adı üstünde, magazin. 400 00:29:42,071 --> 00:29:45,533 Bir gün Liverpool'da halkı selamlıyorduk 401 00:29:45,617 --> 00:29:47,619 ve bir grup kadın gördüm. 402 00:29:47,702 --> 00:29:51,331 İçlerinden biri bana "Babana yaptığın şey doğru değil" dedi. 403 00:29:53,583 --> 00:29:55,668 İlk kez o zaman, "Aman tanrım, 404 00:29:55,752 --> 00:29:59,130 İnsanlar gerçekten bu haberlere inanıyor" dedim. 405 00:30:00,423 --> 00:30:03,510 Sonra tüm inançlarım temelinden sarsıldı. 406 00:30:10,892 --> 00:30:12,894 Yalan haberlere alışığız. 407 00:30:12,977 --> 00:30:15,647 Bu ailenin içinde yaşayınca buna alışıyorsunuz 408 00:30:15,730 --> 00:30:20,652 ama Meghan'a yaptıkları ve bunun onun üzerindeki etkisi… 409 00:30:21,402 --> 00:30:25,240 Bu kadar acı, bu kadar ıstırap… 410 00:30:26,574 --> 00:30:27,617 Yeter diyorsunuz. 411 00:30:30,870 --> 00:30:33,957 Kapalı kapılar ardında neler olduğunu kimse görmüyor. 412 00:30:35,291 --> 00:30:38,044 Eskiden annem arabanın arkasında 413 00:30:38,127 --> 00:30:40,421 gözyaşları içinde davetlere giderdi 414 00:30:40,505 --> 00:30:42,215 ve babam "Neredeyse geldik" derdi. 415 00:30:42,298 --> 00:30:46,135 30 saniye içinde gözyaşlarını siler, makyajını yapar 416 00:30:46,719 --> 00:30:50,849 ve sonra kapı açılır, gülümserdi, her şey yolunda gibi yapardı 417 00:30:50,932 --> 00:30:53,268 ve flaşlar patlardı. 418 00:31:03,903 --> 00:31:09,576 Sanki kendi içinde kayboluyormuş gibiydi, kederliydi. 419 00:31:12,954 --> 00:31:16,082 Onu hiç öyle görmemiştim. Bunun hakkında konuşmak zor. 420 00:31:16,708 --> 00:31:18,001 Çok korkmuştum. 421 00:31:18,710 --> 00:31:21,713 "Burada olmasam her şey düzelir" diye düşünüyordum. 422 00:31:24,966 --> 00:31:29,220 En korkutucu kısmı da bu zaten. Mantıklı olan buymuş gibi geliyordu. 423 00:31:31,264 --> 00:31:33,516 Bana bunu söylediğini hatırlıyorum. 424 00:31:33,600 --> 00:31:36,936 Hayatına son vermek istediğini. 425 00:31:37,687 --> 00:31:39,647 Ve bu… 426 00:31:40,440 --> 00:31:42,191 Bu beni gerçekten çok üzdü 427 00:31:42,275 --> 00:31:44,068 çünkü onun için ne kadar… 428 00:31:46,237 --> 00:31:47,947 …kötü olduğunu biliyordum. 429 00:31:49,490 --> 00:31:52,702 Ama sürekli bu… 430 00:31:54,704 --> 00:31:57,540 …akbabalar tarafından didiklenmek zordu. 431 00:31:58,333 --> 00:32:01,002 Âdeta ruhunu didikliyorlardı. 432 00:32:01,085 --> 00:32:04,297 Öyle ki hayatta olmak istememeyi bile düşündü. 433 00:32:05,548 --> 00:32:06,883 Bu… 434 00:32:15,934 --> 00:32:21,272 Bir anne için bunu duymak hiç kolay değil ve… 435 00:32:25,151 --> 00:32:26,152 Ve… 436 00:32:31,783 --> 00:32:33,242 Ben onu koruyamıyorum. 437 00:32:35,286 --> 00:32:36,788 H onu koruyamıyor. 438 00:32:40,166 --> 00:32:41,167 O… 439 00:32:49,092 --> 00:32:50,843 Yıkılmıştım. 440 00:32:50,927 --> 00:32:53,638 Zorlandığını biliyordum. İkimiz de zorlanıyorduk. 441 00:32:54,973 --> 00:32:57,225 Ama o aşamaya geleceğini düşünmemiştim 442 00:32:57,308 --> 00:33:00,645 ve bu aşamaya gelmesinden dolayı 443 00:33:01,896 --> 00:33:03,898 öfke ve utanç duydum. 444 00:33:05,775 --> 00:33:07,860 Pek iyi başa çıkamadım. 445 00:33:07,944 --> 00:33:13,700 Durumla eş Harry olarak değil, kurumsal Harry olarak ilgilendim. 446 00:33:15,118 --> 00:33:20,206 Duygularımın önüne geçen şey kraliyetteki rolümdü. 447 00:33:21,874 --> 00:33:25,962 Aldığım eğitim, herhangi bir etkinliğe gitmezsek 448 00:33:26,045 --> 00:33:30,717 insanların ne düşüneceğini önemsemeyi, gecikmekten endişe etmeyi gerektiriyordu. 449 00:33:32,301 --> 00:33:36,723 Şimdi dönüp bakınca bunun için kendimden nefret ediyorum. 450 00:33:41,227 --> 00:33:44,230 Benden ihtiyacı olan şey verebildiğimden fazlasıydı. 451 00:33:47,900 --> 00:33:51,654 Yardım almak için bir yere gitmek istedim ama izin verilmedi. 452 00:33:52,655 --> 00:33:55,241 Kraliyeti kötü göstereceğinden endişe ediyorlardı. 453 00:33:58,786 --> 00:34:00,413 Durumun kötü olduğunu biliyorlardı. 454 00:34:02,165 --> 00:34:04,250 "Neden başa çıkamıyor?" diyorlardı. 455 00:34:04,333 --> 00:34:08,421 Bu aslında "Herkes mücadele ediyor, o niye yapamıyor?" demekti. 456 00:34:09,589 --> 00:34:11,674 Ama aynı şey değildi, farklıydı. 457 00:34:12,633 --> 00:34:14,802 Her şeyi kenara bırakıp 458 00:34:15,553 --> 00:34:18,765 herkesin yaşadığıyla aynı olduğunu varsayabiliriz. 459 00:34:18,848 --> 00:34:22,977 Diğer aile üyeleri gibi onun da bu durumu kabullenmesini mi bekleyelim? 460 00:34:24,312 --> 00:34:27,398 Veya artık bunun durması gerektiğini mi düşünmeliyiz? 461 00:34:30,276 --> 00:34:33,654 Kimse gazetecilerle özel olarak konuşup "Yeter" demiyordu. 462 00:34:36,074 --> 00:34:39,827 Babam bana, "Boş ver oğlum. Basınla boy ölçüşemezsin. 463 00:34:39,911 --> 00:34:42,205 Basın hep böyledir" dediğinde karşı çıktım. 464 00:34:47,251 --> 00:34:49,796 Olayları perde arkasından izleyip 465 00:34:49,879 --> 00:34:53,549 sistemin işleyişini görme konusunda 30 yıllık deneyime sahibim. 466 00:34:54,425 --> 00:34:59,055 Diğer üyeler hakkında sürekli düzenlenen brifinglerden, iltimaslardan, 467 00:34:59,138 --> 00:35:01,474 basın davetlerinden bahsediyorum. 468 00:35:02,141 --> 00:35:03,351 Bu kirli bir oyun. 469 00:35:04,977 --> 00:35:07,688 Hem haber sızdırma hem haber uydurma var. 470 00:35:09,023 --> 00:35:14,195 İletişim ekibi kendi üstü hakkındaki olumsuz bir haberi kaldırtmak istiyorsa 471 00:35:14,278 --> 00:35:17,406 başka birinin üstüyle ilgili bir bilgi takas eder. 472 00:35:17,490 --> 00:35:18,407 DOĞUM BAHARDA 473 00:35:18,491 --> 00:35:20,868 Ofisler birbirlerine karşı çalışırlar. 474 00:35:20,952 --> 00:35:25,665 Bu aslında garip bir anlayış ve kabulleniş. 475 00:35:26,624 --> 00:35:29,585 Her zaman "Haberim yok" ya da "Saçmalamayın" diyebilirsiniz. 476 00:35:29,669 --> 00:35:32,213 "Böyle bir şey asla olmaz. Sizce buna göz yumar mıyım?" 477 00:35:32,296 --> 00:35:38,052 Soru şu olmalı, "Bunu durdurmak için hiçbir hamle yaptınız mı?" 478 00:35:38,761 --> 00:35:40,096 Ve bunun cevabı hayır. 479 00:35:41,013 --> 00:35:43,015 Tanışıyormuş gibi yapın, hadi ama. 480 00:35:46,477 --> 00:35:49,564 William ve ben babamızın ofisinde olanları görünce 481 00:35:50,148 --> 00:35:54,527 buna kendi ofislerimizde asla izin vermeyeceğimize dair karar aldık. 482 00:35:57,989 --> 00:36:01,450 Kensington Sarayı her yıl üstler ve personel için 483 00:36:01,534 --> 00:36:03,494 Noel partisi düzenler. 484 00:36:03,578 --> 00:36:06,247 Biz de büyük bir partiye hazırlanıyorduk 485 00:36:06,330 --> 00:36:11,878 ve partiden hemen önce bu parti 486 00:36:11,961 --> 00:36:13,796 iki ayrı parti hâline geldi. 487 00:36:16,799 --> 00:36:18,551 Bu da aslında 488 00:36:18,634 --> 00:36:23,222 ofisin ikiye ayrıldığını fark ettiğiniz andı. 489 00:36:23,306 --> 00:36:24,182 HANELER AYRILIYOR 490 00:36:24,265 --> 00:36:27,643 Kraliyet Dörtlüsü için bu bir dönemin sonu olabilir. 491 00:36:27,727 --> 00:36:29,562 Artık Kraliyet Dörtlüsü yok mu? 492 00:36:29,645 --> 00:36:33,900 Meghan ve Harry, William ve Kate ile bağlarını resmen kopardı. 493 00:36:33,983 --> 00:36:39,197 Ayrılık, eskiden yakın olan Harry ve William'ın ilişkisinin bozulduğu 494 00:36:39,280 --> 00:36:42,241 ve eşleri arasında gerginliğin arttığı dedikodularını körükledi. 495 00:36:42,325 --> 00:36:44,619 EŞLERİNİN ARASI BOZUK 496 00:36:49,999 --> 00:36:54,295 Bu oyuna ya da bu ticari alışverişe alet olmaktansa 497 00:36:54,378 --> 00:36:58,758 basında rezil edilmeyi tercih ederdim. 498 00:37:00,801 --> 00:37:02,011 Kardeşimin ofisinin, 499 00:37:02,094 --> 00:37:07,016 asla yapmayacağımıza söz verdiğimiz şeyin aynısını yaptığını görmek 500 00:37:08,226 --> 00:37:09,352 kalbimi kırdı. 501 00:37:11,229 --> 00:37:12,355 Hazır. 502 00:37:13,606 --> 00:37:17,902 -Yaşasın! Mutlu Noeller! -Yaşasın! 503 00:37:17,985 --> 00:37:21,405 Her şeyi onların kontrol ettiği bir balonun içindeydik. 504 00:37:21,489 --> 00:37:24,450 Arkadaşlarıma fotoğraf bile atamıyordum. 505 00:37:24,533 --> 00:37:26,619 "Bunu yapamazsın, bu yasak" deniyordu. 506 00:37:26,702 --> 00:37:29,247 Tamam da size söylenenleri yaptıkça 507 00:37:29,330 --> 00:37:32,250 dünyanız böyle, iyice küçülüyor. 508 00:37:35,920 --> 00:37:38,547 Çok karanlık zamanlardı. 509 00:37:39,340 --> 00:37:40,633 Ne yapacağımı bilmiyordum. 510 00:37:40,716 --> 00:37:44,929 Sanki hakkında hiçbir şey bilmediğim karmaşık bir yapının içindeydiler 511 00:37:45,012 --> 00:37:48,182 ve ne yapacağımı, nasıl yardım edeceğimi bilmiyordum, 512 00:37:48,266 --> 00:37:50,601 bir şey söylememe izin verilmiyordu. 513 00:37:51,894 --> 00:37:54,146 Hiçbir şey söyleyemiyordum. 514 00:38:00,278 --> 00:38:03,614 Yayımlanan haberler onu tanıyan kişilerden edinilmiyordu. 515 00:38:04,282 --> 00:38:05,700 Gerçek olmayan şeyler vardı. 516 00:38:06,284 --> 00:38:10,830 Ortada bir sürü yalan vardı ve her şey daha kötüye gidiyor gibiydi. 517 00:38:12,415 --> 00:38:14,917 Abby bir şey yapmamız gerektiğini söyledi. 518 00:38:15,001 --> 00:38:17,420 O sırada People dergisinin editörü olan 519 00:38:17,503 --> 00:38:20,172 en yakın arkadaşlarımdan birini aradım. 520 00:38:20,256 --> 00:38:23,509 EN İYİ ARKADAŞLARI SESSİZLİĞİNİ BOZDU 521 00:38:23,592 --> 00:38:26,220 "Bu havayı tersine çevirmeliyiz" dedim. 522 00:38:26,304 --> 00:38:27,388 GERÇEKLER 523 00:38:27,471 --> 00:38:29,682 En yakın arkadaşları bir araya gelip 524 00:38:29,765 --> 00:38:33,728 bu karmaşanın ortasında onun gerçekte kim olduğunu anlatacaklardı. 525 00:38:33,811 --> 00:38:37,148 KAHKASI HARİKADIR. GİTTİĞİ YER NEŞESİNİ GÖTÜRÜR. 526 00:38:38,065 --> 00:38:40,818 Bu onun bir manşet değil, 527 00:38:42,111 --> 00:38:45,614 bir insan olduğunu, sevildiğini dünyaya hatırlatmak 528 00:38:46,574 --> 00:38:50,077 ve ona sahip çıkmak içindi. 529 00:38:50,161 --> 00:38:54,582 ONU KÜLKEDİSİ OLARAK GÖRMEK İSTİYORLAR AMA O ZATEN HARİKA İŞLER YAPIYORDU 530 00:38:55,583 --> 00:38:56,959 Haber çıkmıştı. 531 00:38:58,044 --> 00:39:00,671 Derin bir oh çektik. 532 00:39:12,350 --> 00:39:18,147 Bir kız arkadaşım bana New York'ta harika bir bebek partisiyle sürpriz yaptı. 533 00:39:21,275 --> 00:39:23,152 #BebekSevgisi MUHTEŞEM BİR GÜN 534 00:39:23,235 --> 00:39:27,365 Beni ve bebeğimi sevgiye boğmak, devam etmemi hatırlatmak istiyorlardı. 535 00:39:27,448 --> 00:39:28,783 Birlikte atlatacaktık. 536 00:39:30,493 --> 00:39:34,997 Onu ve bebeğini kutlama şansı bulduğumuz büyülü bir zaman geçirdik. 537 00:39:38,000 --> 00:39:42,505 Çok güzel ve eğlenceliydi, özel bir an geçirmeye çalıştık. 538 00:39:42,588 --> 00:39:47,593 Bir insana özel bir an geçirme hakkı verilmemesini anlamıyorum. 539 00:39:48,594 --> 00:39:50,137 -Jessica. -Selam Jessica. 540 00:39:52,848 --> 00:39:54,558 Hadi hanımlar! 541 00:39:56,477 --> 00:39:57,478 Olay oldu… 542 00:39:57,561 --> 00:39:59,397 Partinin abartılı olduğunu… 543 00:39:59,480 --> 00:40:01,941 -Gösteriş budalalığı… -Dünya yıldızları… 544 00:40:02,024 --> 00:40:03,567 Hava atma zamanı… 545 00:40:03,651 --> 00:40:07,196 -Şık bir eve dönüş… -Clooney'nin özel jeti, idare eder… 546 00:40:07,279 --> 00:40:08,614 Çok yanlıştı. 547 00:40:09,115 --> 00:40:13,035 Bu bağımsız, güçlü ve başarılı kadınlar, 548 00:40:13,119 --> 00:40:15,538 arkadaşlarına sevgi dolu bir parti vermek için 549 00:40:15,621 --> 00:40:17,832 vergi mükelleflerinin parasını değil, 550 00:40:17,915 --> 00:40:21,669 kendi paralarını kullanmayı tercih ettiler. 551 00:40:23,003 --> 00:40:26,298 Neden böyle güzel bir anı mahvetmeye çalışıyorsunuz? 552 00:40:26,382 --> 00:40:29,635 MEGHAN'IN ŞATAFATLI BEBEK PARTİSİNE İNGİLTERE'DEN TEPKİ 553 00:40:32,805 --> 00:40:35,224 Archie'yi yaşadıkları bu çılgınlık içinde 554 00:40:35,307 --> 00:40:38,310 büyütmek istemediklerinden eminlerdi. 555 00:40:38,394 --> 00:40:41,397 Sonra birden büyükannem, "Bir ev var. 556 00:40:42,815 --> 00:40:47,027 Frogmore Cottage. Müsait. İlgilenir misin?" dedi. 557 00:40:47,111 --> 00:40:48,696 -Evet, lütfen. -Evet. 558 00:40:51,574 --> 00:40:53,701 Orada çok fazla anımız vardı. 559 00:40:56,287 --> 00:40:59,582 Flörtümüz, nişanımız, düğünümüz, yürüyüşlerimiz… 560 00:41:01,167 --> 00:41:03,919 Bebeğimiz de burada doğmuş olacaktı. 561 00:41:06,297 --> 00:41:07,965 6 MAYIS 2019 562 00:41:08,048 --> 00:41:10,926 Duyduk duymadık demeyin. 563 00:41:11,010 --> 00:41:15,556 Buckingham Sarayı, kraliyet ailesinden erkek bebeğin doğumunu gururla duyurur. 564 00:41:15,639 --> 00:41:20,186 Düşes Meghan Markle ve Prens Harry'yi tebrik ederek başlamak istiyoruz. 565 00:41:20,269 --> 00:41:22,313 Çok mutlu bir haber. Bebek erkek! 566 00:41:22,396 --> 00:41:23,772 Birkaç saat önce doğdu. 567 00:41:23,856 --> 00:41:25,858 KRALİÇENİN AHIRLARI, WINDSOR 15.00 568 00:41:25,941 --> 00:41:29,987 Meghan ve benim bu sabah erken saatlerde bir erkek bebeğimiz oldu. 569 00:41:30,070 --> 00:41:35,451 Yaşayabileceğim ve hayal edebileceğim en muhteşem deneyim bu. 570 00:41:36,410 --> 00:41:39,330 O bebeklerden biri bana benzeyecek. 571 00:41:40,581 --> 00:41:43,834 Kraliyet ailesine doğmuş siyahi bir prens olarak 572 00:41:43,918 --> 00:41:47,838 Archie oyunu değiştirdi! 573 00:41:47,922 --> 00:41:49,924 MEGHAN VE HARRY ARTI BİR 574 00:41:50,007 --> 00:41:51,926 WINDSOR'DA GÜNEŞ GİBİ BİR OĞLAN DOĞDU 575 00:41:58,474 --> 00:42:01,769 Ekselansları şimdi bir prensin gururlu ve mutlu annesi. 576 00:42:01,852 --> 00:42:04,647 Tüm ülke bebeğin yakında doğacağını biliyordu. 577 00:42:04,730 --> 00:42:07,858 Pazar günü bütün gün insanlar sarayın dışında bekledi. 578 00:42:07,942 --> 00:42:10,819 İşler uzun yıllardır belli bir şekilde yapılıyor. 579 00:42:18,202 --> 00:42:23,123 Doğum yapar yapmaz merdivenlerde büyük fotoğraf çekimi oluyor. 580 00:42:28,671 --> 00:42:30,923 Bu doğumda da aynısı bekleniyordu. 581 00:42:36,387 --> 00:42:40,891 Bu yüzden Archie'nin doğumu öncesinde 582 00:42:41,600 --> 00:42:43,352 gazeteciler sürekli arayıp 583 00:42:43,435 --> 00:42:45,646 "Plan nedir? Doğum yaklaştı" diyordu. 584 00:42:48,399 --> 00:42:52,152 Archie'nin merdivenlerde fotoğrafının çekilmesi için 585 00:42:52,236 --> 00:42:55,489 zaten baskı vardı. "Yapacaklar mı, yapmayacaklar mı?" 586 00:42:55,573 --> 00:42:58,534 Bu kahverengi kapıya çok aşinayız. 587 00:42:59,577 --> 00:43:02,746 Doğuma girerken endişeliydim çünkü yaşım daha ileri 588 00:43:02,830 --> 00:43:06,584 ve sezaryen olmak zorunda kalıp kalmayacağımı bilmiyordum. 589 00:43:06,667 --> 00:43:10,296 Doktorumla çok uzun süredir görüşüyorum 590 00:43:10,379 --> 00:43:13,299 ve hamileliğimde hep ona güvenmiştim. 591 00:43:13,382 --> 00:43:16,677 "Ama o Portland Hastanesi'nde, 592 00:43:17,303 --> 00:43:19,013 merdivenler başka hastanede." 593 00:43:20,055 --> 00:43:23,350 "O zaman çekimi Portland Hastanesi'nde yapalım" dedim. 594 00:43:23,434 --> 00:43:24,643 İmkânsızmış. 595 00:43:24,727 --> 00:43:26,812 "Sokakları barikatlarla çevirirsek 596 00:43:26,895 --> 00:43:29,565 acil servis girişini kapatır ve bu da olmaz 597 00:43:29,648 --> 00:43:31,900 çünkü fotoğraf orada çekilecek" dendi. 598 00:43:32,860 --> 00:43:34,069 "O zaman ne yapalım? 599 00:43:34,153 --> 00:43:37,072 Kalede daha uzun süre kalsalar?" dedik. 600 00:43:37,156 --> 00:43:39,575 Hepsine, "Tabii ki, harika olur" dendi. 601 00:43:39,658 --> 00:43:42,202 Kimse çıkıp "Hayatta olmaz" demedi. 602 00:43:48,751 --> 00:43:50,794 8 MAYIS 2019 ARCHIE'NİN DOĞUMUNDAN 2 GÜN SONRA 603 00:43:50,878 --> 00:43:56,091 Meghan, annelikten ve Bebek Sussex'ten biraz bahseder misin? 604 00:43:57,885 --> 00:44:01,555 Sihirli olduğunu söyleyebilirim, harika bir şey. 605 00:44:01,639 --> 00:44:05,517 Dünyanın en iyi iki erkeğine sahibim, gerçekten çok mutluyum. 606 00:44:06,393 --> 00:44:08,395 Ebeveynlik nasıl gidiyor? 607 00:44:08,479 --> 00:44:10,481 Evet, harika bir şey. 608 00:44:10,564 --> 00:44:14,735 Tabii, daha iki buçuk, üç gün oldu. 609 00:44:14,818 --> 00:44:19,907 Kendi küçük neşe kaynağımıza sahip olduğumuz için çok mutluyuz. 610 00:44:19,990 --> 00:44:23,827 Şimdiden biraz sakalı bile var. Müthiş. 611 00:44:24,578 --> 00:44:26,163 -Sağ olun. -Teşekkürler. 612 00:44:26,246 --> 00:44:27,998 -Teşekkür ederim. -Sağ olun. 613 00:44:28,082 --> 00:44:31,293 Herkese iyi dilekleri ve nezaketi için teşekkür ederim, 614 00:44:31,377 --> 00:44:33,420 bunun anlamı çok büyük. 615 00:44:33,504 --> 00:44:35,714 -Teşekkürler. -Hoşça kalın. 616 00:44:42,971 --> 00:44:47,476 Bence halktan herhangi birine sorsanız 617 00:44:47,559 --> 00:44:50,270 "Onu görebilmeyi çok isterdik" diyecektir. 618 00:44:50,354 --> 00:44:54,149 "Acele etmeyin. Siz hazır olunca bebeği görürüz." 619 00:44:54,233 --> 00:44:59,988 Ancak Archie doğalı sadece iki gün olmasına rağmen 620 00:45:00,072 --> 00:45:05,160 durum Harry ve Meghan'ın bencillikle suçlandığı bir olaya dönüştü. 621 00:45:06,161 --> 00:45:09,415 Halka çok daha açık olan Charles ve Diana ile 622 00:45:09,498 --> 00:45:11,959 William ve Kate'ten çok farklılar. 623 00:45:12,042 --> 00:45:13,168 BEBEĞİMİ GÖSTERMEM 624 00:45:13,252 --> 00:45:15,504 Bu konuda tartışmalar yaşandı, 625 00:45:15,587 --> 00:45:20,259 bazı gazeteler, "Onlara fon sağlıyoruz, bebeği görmek hakkımız" diye yazdı. 626 00:45:20,342 --> 00:45:24,054 Çocuğumuzu gümüş tepside sunmadık diye özellikle sana, ikimize… 627 00:45:24,138 --> 00:45:24,972 Evet. 628 00:45:25,055 --> 00:45:29,059 …yapılan kötü muamele inanılmazdı. 629 00:45:29,143 --> 00:45:33,021 Eşi benzeri görülmemiş bir durum. Tokat etkisi yarattı. 630 00:45:36,984 --> 00:45:42,573 Meghan ve Harry'nin yenidoğan bebeklerini medyadan korumak için 631 00:45:42,656 --> 00:45:47,578 neden bir gereklilik hissettiklerine dair kanıta ihtiyaç duyan biri varsa 632 00:45:47,661 --> 00:45:50,748 doğumdan sonra 633 00:45:52,207 --> 00:45:54,668 olayların ne hâle getirildiğine 634 00:45:54,752 --> 00:45:57,838 bakmaları yeterliydi. 635 00:45:58,422 --> 00:45:59,798 Archie yeni doğmuştu. 636 00:45:59,882 --> 00:46:02,926 Basın ve sosyal medya kendi bildiğini okuyordu. 637 00:46:03,010 --> 00:46:08,056 Basın mensubunun biri bir çiftin fotoğrafını paylaşmıştı… 638 00:46:09,141 --> 00:46:10,434 Bir şempanzeyle. 639 00:46:10,517 --> 00:46:13,187 Üstüne de "Kraliyet bebeği hastaneden ayrılıyor" yazmıştı. 640 00:46:14,521 --> 00:46:16,815 Gördüğüm ilk şeylerden biri buydu. 641 00:46:19,568 --> 00:46:24,364 Bu aileye yapılan muamelenin bir metaforuydu. 642 00:46:24,448 --> 00:46:28,744 Onurları ve eşit muamele görme hakları, 643 00:46:28,827 --> 00:46:31,330 insanlıklarına saygı duyulması 644 00:46:31,997 --> 00:46:35,292 ve kabul edilmeleri, 645 00:46:35,375 --> 00:46:38,754 beyaz ataerkil bir medya kuruluşu tarafından 646 00:46:38,837 --> 00:46:40,672 ikinci plana atılmıştı. 647 00:46:40,756 --> 00:46:44,676 ESPRİLİ FOTOĞRAF İÇİN ÜZGÜNÜM 648 00:46:44,760 --> 00:46:50,390 Basına poz vermeleri için yapılan baskıdan haberiniz var mıydı? 649 00:46:51,058 --> 00:46:55,187 O dönem yanındaydım. Orada bir ay kaldım. 650 00:46:55,979 --> 00:46:59,316 İkisinin de bütün gizlilikleri 651 00:46:59,399 --> 00:47:03,695 çoktan ihlal edilmişti. 652 00:47:04,696 --> 00:47:08,617 Sanki bebek sizin değil, kurumun çocuğuydu. 653 00:47:08,700 --> 00:47:10,577 Ama o "Hayır, bu benim bebeğim" diyordu. 654 00:47:14,289 --> 00:47:17,251 Bebeği hastaneden eve getirirlerken yanlarındaydım. 655 00:47:18,502 --> 00:47:20,337 Minnacık, ufacıktı. 656 00:47:21,713 --> 00:47:22,965 Yeni büyükanne oldum. 657 00:47:23,048 --> 00:47:25,592 Yani büyükannelik benim için yeniydi. 658 00:47:27,678 --> 00:47:29,930 Annem bir ay bizimle kaldı. 659 00:47:31,598 --> 00:47:33,308 Yanımızda olması harikaydı. 660 00:47:35,477 --> 00:47:39,106 Ama sonra Archie'ye bakarken bize yardım edecek kimse kalmadı. 661 00:47:42,693 --> 00:47:45,487 Bir gün bir telefon aldım. 662 00:47:45,571 --> 00:47:49,074 "Harry ve Meghan sizinle Archie'ye bakmanızı konuşmak için 663 00:47:49,157 --> 00:47:50,701 görüşmek istiyorlar." 664 00:47:50,784 --> 00:47:53,328 "Bir dakika" dedim. "Oturmam gerek." 665 00:47:55,205 --> 00:47:58,917 Arabayla çok uzağa gittik, hatta yolda ceza bile yedim. 666 00:48:04,965 --> 00:48:07,050 Frogmore Cottage'a vardığımda 667 00:48:07,134 --> 00:48:10,345 kızıl saçlı, uzun boylu adamı gördüm, 668 00:48:10,429 --> 00:48:12,556 çıplak ayak yürüyordu. 669 00:48:13,390 --> 00:48:16,560 Ben de gidip Clark's'tan kendime yeni ayakkabılar almıştım. 670 00:48:21,064 --> 00:48:25,611 Ve o resmiyet bir anda eridi gitti, 671 00:48:25,694 --> 00:48:28,822 kendimi çok rahat hissettim. 672 00:48:31,783 --> 00:48:33,535 Çok ilgili ebeveynler. 673 00:48:33,619 --> 00:48:37,164 Archie sabah uyanır uyanmaz anne babası odasına gelirdi. 674 00:48:37,247 --> 00:48:39,499 Bebekle ilgilenirlerdi, annesi onu emzirirdi. 675 00:48:39,583 --> 00:48:44,379 Sonra bebeği ben alırdım, sabah yürüyüşüne çıkardık. 676 00:48:46,840 --> 00:48:52,095 Dedi ki "Zimbabwe'de yaptığımız gibi onu sırtıma bağlayabilir miyim?" 677 00:48:52,179 --> 00:48:54,640 Tabii ki! Hadi yapalım! 678 00:48:54,723 --> 00:48:56,975 Archie'nin bacakları şöyle duruyordu. 679 00:48:57,059 --> 00:48:59,186 Lorren'a böyle sarılmış, uyuyakaldı. 680 00:48:59,269 --> 00:49:00,562 -Müthişti. -Öyle işte. 681 00:49:03,190 --> 00:49:06,485 Sadece Archie'ye değil, bize de baktı. 682 00:49:06,568 --> 00:49:07,819 -Evet. -Bana baktığı kesin. 683 00:49:11,990 --> 00:49:15,118 İlk başladığımda bir tura gitmek için hazırlanmamız gerekti. 684 00:49:15,202 --> 00:49:18,121 "Küçük bir prens için yanıma ne almalıyım?" dedim. 685 00:49:20,499 --> 00:49:26,338 Çocuğunuzla seyahate çıkmak kraliyet geleneklerinden. 686 00:49:26,421 --> 00:49:27,547 Güney Afrika turunda da 687 00:49:27,631 --> 00:49:30,384 Archie dört aylıktı ve onu da yanımızda götürdük. 688 00:49:30,467 --> 00:49:35,263 İlk kez bir aile olarak resmî bir iş için seyahat ediyorduk. 689 00:49:35,347 --> 00:49:36,765 Gerçekten garip bir deneyimdi. 690 00:49:39,434 --> 00:49:43,021 CAPE TOWN, GÜNEY AFRİKA 23 EYLÜL 2019 691 00:49:43,105 --> 00:49:45,899 Kraliyet turuna gelenekselden uzak bir başlangıçtı. 692 00:49:45,983 --> 00:49:51,279 Güney Afrika'nın cinayet başkenti olarak bilinen Nyanga kasabasına vardılar. 693 00:49:51,363 --> 00:49:55,575 Dünyanın en konuşulan karma ırk çiftinin ziyarete buradan başlaması için 694 00:49:55,659 --> 00:49:57,327 gerçekten sembolik bir yer. 695 00:50:02,499 --> 00:50:07,713 Kraliyet ailesini İngiltere'yi temsil eden diplomatlar olarak görmelisiniz. 696 00:50:08,672 --> 00:50:11,842 Meghan'ın, iki ülke arasında 697 00:50:11,925 --> 00:50:16,930 ulusal ya da jeopolitik tartışmalara neden olacak bir şey yapması 698 00:50:17,014 --> 00:50:20,434 ya da söylemesi konusunda… 699 00:50:20,517 --> 00:50:22,561 Merhaba. 700 00:50:22,644 --> 00:50:26,356 …büyük bir gerginlik vardı. 701 00:50:26,440 --> 00:50:28,358 Maya Angelou demiş ki 702 00:50:28,942 --> 00:50:32,487 "Bir kadın ne zaman kendisi için ayağa kalksa 703 00:50:32,571 --> 00:50:36,658 bilmeden, iddia etmeden bile olsa 704 00:50:36,742 --> 00:50:39,536 tüm kadınlar için ayağa kalkmış olur." 705 00:50:41,997 --> 00:50:46,668 Kocamla birlikte kraliyet ailesinin bir üyesi olarak burada bulunsam da 706 00:50:46,752 --> 00:50:51,006 kendimi bir anne, bir eş, 707 00:50:51,089 --> 00:50:57,220 beyaz olmayan bir kadın ve kardeşiniz olarak gördüğümü bilmenizi isterim. 708 00:51:07,773 --> 00:51:09,483 Sadece kültürel açıdan bile 709 00:51:09,566 --> 00:51:12,819 oraya ait hissediyorsunuz ve hoş karşılanıyorsunuz. 710 00:51:12,903 --> 00:51:16,073 Bir Afrikalı Amerikalı olarak soyumuz oradan geliyor. 711 00:51:16,656 --> 00:51:21,411 Bebek Archie kraliyet turundaki ilk resmî fotoğrafında gülümsüyor. 712 00:51:21,495 --> 00:51:24,748 Elbette herkes Archie Mountbatten Windsor ile tanışmayı 713 00:51:24,831 --> 00:51:26,083 dört gözle bekliyordu. 714 00:51:28,585 --> 00:51:35,217 Meghan'ın ne kadar hevesli bir yeni anne olduğunu gösteren 715 00:51:35,300 --> 00:51:39,638 mükemmel anlar da kameralara yansıdı. 716 00:51:39,721 --> 00:51:42,057 Anne olmak heyecan verici olmalı. 717 00:51:42,140 --> 00:51:43,600 Evet, harika bir şey. 718 00:51:43,683 --> 00:51:48,396 Ama aynı zamanda ne kadar üzüldüğünü de 719 00:51:49,564 --> 00:51:51,233 ilk kez görmüştüm. 720 00:51:57,989 --> 00:52:00,659 Herkesin üzerinde büyük bir baskı vardı 721 00:52:00,742 --> 00:52:02,410 çünkü program çok yoğundu. 722 00:52:02,494 --> 00:52:04,246 "Tüm bunları hallederken 723 00:52:04,329 --> 00:52:08,333 gülümsemeyi nasıl başarıyorsun?" diyesiniz geliyor. 724 00:52:08,416 --> 00:52:09,584 Çünkü gülümsüyordu. 725 00:52:09,668 --> 00:52:11,586 -Selam. -Merhaba. 726 00:52:11,670 --> 00:52:13,505 -Nasılsınız? İyi misiniz? -İyiyim. 727 00:52:13,588 --> 00:52:14,464 -Evet. -Pekâlâ. 728 00:52:14,548 --> 00:52:16,967 Tom o gezide bizimle olan gazeteciydi. 729 00:52:17,050 --> 00:52:18,468 Evet, Afrika belgeseli. 730 00:52:19,094 --> 00:52:23,223 Bu, sarayın yeşil ışık yaktığı bir kraliyet belgeseliydi. 731 00:52:23,306 --> 00:52:26,393 Sanırım bunun, mutlu bir turun 732 00:52:26,476 --> 00:52:29,729 cilalanmış bir yorumu olacağını düşünmüştüm. 733 00:52:29,813 --> 00:52:32,524 Bu öyle ya da böyle zorlu bir yolculuk oldu. 734 00:52:32,607 --> 00:52:35,986 Geçen yılın nasıl geçtiğini biraz anlatır mısınız? 735 00:52:40,782 --> 00:52:42,993 Ne soracağını bilmiyordum. Makyajımı… 736 00:52:43,827 --> 00:52:46,329 Makyajımı bile düzeltmemiştim. Tükenmiş hâldeydim. 737 00:52:46,413 --> 00:52:49,166 Üzerinizde hissettiğiniz tüm bu baskının 738 00:52:49,249 --> 00:52:51,710 fiziksel ve ruhsal sağlığınız üzerindeki etkisi ne? 739 00:52:56,006 --> 00:53:00,760 Tüm kadınların özellikle hamileyken çok savunmasız olduğunu söyleyebilirim. 740 00:53:00,844 --> 00:53:04,347 İnsan çok kırılgan oluyor. 741 00:53:05,473 --> 00:53:08,977 Yeni bir anne veya yeni evli olmaya çalışmanın üzerine 742 00:53:09,060 --> 00:53:11,605 bir de bu ekleniyor. Ve bu… 743 00:53:13,815 --> 00:53:16,067 Ayrıca sorduğunuz için teşekkür ederim 744 00:53:16,151 --> 00:53:20,488 çünkü pek fazla kişi iyi olup olmadığımı sormadı. Ve… 745 00:53:21,865 --> 00:53:25,243 Perde arkasında yaşadığım çok gerçek bir şey. 746 00:53:25,327 --> 00:53:29,623 Yani pek iyi değilim diyebilir misiniz? 747 00:53:29,706 --> 00:53:32,292 Gerçekten çok mu zordu? 748 00:53:32,375 --> 00:53:33,376 Evet. 749 00:53:35,921 --> 00:53:37,881 Sanırım çok yorgun olduğum için, 750 00:53:37,964 --> 00:53:40,634 birilerinin bana insan olduğumu hatırlarcasına 751 00:53:40,717 --> 00:53:44,179 bir şeyler sormasına gerçekten minnettardım. 752 00:53:44,763 --> 00:53:48,934 Yani bunu belgeselde kullanacaklarını hiç düşünmemiştim. 753 00:53:49,017 --> 00:53:51,728 "Uçuşta görüşürüz" dediğimi hatırlıyorum. 754 00:53:51,811 --> 00:53:56,399 Gidip Archie'ye banyo yaptırdım ve sonra arabaya bindik, 755 00:53:56,483 --> 00:53:59,611 herkesle birlikte uçağa geçtik. 756 00:53:59,694 --> 00:54:03,281 MEGHAN MARKLE YENİ BELGESELDE DUYGUSALLAŞIYOR 757 00:54:03,365 --> 00:54:06,701 ANNELİĞİN ZORLUKLARINI ANLATIYOR 758 00:54:06,785 --> 00:54:10,497 Bunun dünyanın her yerine yayılacak bir belgesel olacağını düşünmemiştim. 759 00:54:10,580 --> 00:54:12,415 "İYİ MİSİN DİYE SORAN OLMADI" 760 00:54:12,499 --> 00:54:15,418 Birdenbire, "Vay canına, söylediğim şeyler 761 00:54:15,502 --> 00:54:17,462 dünyaya yayılmış" diyorsunuz. 762 00:54:18,880 --> 00:54:21,675 Sanırım "Seni seviyoruz Meghan" hashtag'i böyle ortaya çıktı. 763 00:54:21,758 --> 00:54:24,010 GERÇEK BİR SAVAŞÇI #SeniSeviyoruzMeghan 764 00:54:27,973 --> 00:54:31,518 Bu herkesin bam teline bastı. 765 00:54:32,269 --> 00:54:35,689 Anneler, "Tıpkı benim gibi. Kimse bana iyi olup olmadığımı sormadı" dedi. 766 00:54:36,982 --> 00:54:39,651 Beyaz olmayan kadınlar, "Kimse bana o durumdayken 767 00:54:39,734 --> 00:54:41,403 iyi misin diye sormadı." diyordu. 768 00:54:42,487 --> 00:54:46,074 Senin konumundaki birinin bu konuda bu kadar açık konuşması 769 00:54:46,157 --> 00:54:49,619 diğer pek çok kadının fark edildiğini hissetmesini sağladı. 770 00:54:50,787 --> 00:54:51,913 YAŞADIĞIM ZORLUKLAR 771 00:54:51,997 --> 00:54:56,126 İnsanlar bana nedenlerini sordu. 772 00:54:56,209 --> 00:54:57,961 Bence nedenlerin bir önemi yok. 773 00:54:58,044 --> 00:55:04,092 Bence birinin depresyona girme nedenlerini 774 00:55:04,175 --> 00:55:08,763 meşru kılma yoluna girmeye çalışmak 775 00:55:08,847 --> 00:55:13,184 tehlikeli bir girişim. 776 00:55:13,977 --> 00:55:19,566 Ortada mücadele eden ve yardıma ihtiyacı olan biri vardı. 777 00:55:23,445 --> 00:55:25,905 Ailede kimse bu kadar açık konuşmaz. 778 00:55:25,989 --> 00:55:28,783 Bir kişi dışında kimse bunu yapmadı. 779 00:55:28,867 --> 00:55:29,784 O da annemdi. 780 00:55:29,868 --> 00:55:33,330 Bir yıl içinde tüm hayatım değişti, 781 00:55:33,413 --> 00:55:37,042 altüst oldu. Hayatımda hiç depresyon geçirmemiştim. 782 00:55:37,125 --> 00:55:38,668 Ama sonra durumu düşününce 783 00:55:38,752 --> 00:55:43,340 son bir yılda yaptığım değişikliklerin beni yorduğunu görebildim. 784 00:55:43,882 --> 00:55:48,011 Yolun sonuna gelmiştim. Çaresizdim. 785 00:55:48,511 --> 00:55:50,347 Ben çok güçlü bir insanımdır 786 00:55:50,430 --> 00:55:55,143 ve bunun, içinde yaşadığım sistemde zorluklara neden olduğunu biliyorum. 787 00:55:56,478 --> 00:56:00,440 Kurumsal açıdan bakıldığında parçası olduğumuz çevre ve sistemin aksine 788 00:56:00,523 --> 00:56:02,525 onda yanlış olan bir şeyler vardı. 789 00:56:03,902 --> 00:56:09,157 Tüm bu içtenlik Harry ve Meghan'a İngiliz halkı nezdinde sempati kazandırdı. 790 00:56:09,240 --> 00:56:13,745 Ama saraydan gelen söylentiler durumun pek hoş karşılanmadığını gösteriyor. 791 00:56:17,749 --> 00:56:20,210 Gelen tepkiler çılgıncaydı. 792 00:56:20,794 --> 00:56:22,545 İngiltere'deki tüm manşetler 793 00:56:22,629 --> 00:56:27,050 halkın tepkisinden çok farklıydı. 794 00:56:27,634 --> 00:56:29,302 "KIRILGAN" PRENS HARRY 795 00:56:29,386 --> 00:56:33,890 En yakınlarımızdan destek beklerken 796 00:56:33,973 --> 00:56:34,933 tam tersini gördük. 797 00:56:35,558 --> 00:56:37,685 "BU, SONUN BAŞLANGICI" 798 00:56:37,769 --> 00:56:40,480 Kendi başınıza ancak bir yere dek kaldırabilirsiniz. 799 00:56:40,563 --> 00:56:44,109 Sonunda "Bir şeyler değişmeli" diyorsunuz. 800 00:56:44,859 --> 00:56:46,111 Bir dönüm noktasıydı. 801 00:56:47,570 --> 00:56:50,573 Bu ilişkiyi sürdürmeye devam edebilmek için 802 00:56:50,657 --> 00:56:56,121 ne yapmamız gerektiğine dair sert konuşmalar yapmaya o zaman başladık. 803 00:58:44,395 --> 00:58:46,856 Alt yazı çevirmeni: Eylül Erten