1
00:00:11,469 --> 00:00:14,889
Elizabeth ve Philip
tarih sayfalarındaki yerlerini aldılar.
2
00:00:14,973 --> 00:00:16,975
Mendelssohn'un ezgileri eşliğinde,
3
00:00:17,058 --> 00:00:19,227
yaklaşık üç bin seyirci arasından
4
00:00:19,310 --> 00:00:22,355
karı koca olarak
batı kapısına doğru yürüyorlar.
5
00:00:28,820 --> 00:00:30,655
Şöyle bir şey oldu.
6
00:00:31,239 --> 00:00:34,534
Neredeyse 20 yıldır Kraliçe için çalışan
7
00:00:35,452 --> 00:00:36,828
özel sekreterimiz
8
00:00:37,912 --> 00:00:39,914
bana dedi ki…
9
00:00:41,374 --> 00:00:43,334
Durum bir balığınki gibi.
10
00:00:43,418 --> 00:00:47,714
Doğru akıntıda kusursuz bir şekilde yüzen
güçlü bir balık düşün.
11
00:00:49,007 --> 00:00:51,009
Minik bir organizma gelip
balığa yerleşiyor.
12
00:00:53,511 --> 00:00:55,388
Bağımsız ve epey gözü pek biri.
13
00:00:55,472 --> 00:00:56,473
Kontrolcü biri.
14
00:00:56,556 --> 00:00:58,308
PRENS HARRY'Yİ EHLİLEŞTİRİYOR
15
00:00:58,391 --> 00:01:02,520
Yabancı bir organizma. Bir anda balık…
16
00:01:04,689 --> 00:01:06,941
…ne olduğunu şaşırıyor.
17
00:01:07,025 --> 00:01:10,820
"Bize benzemiyor, bizim gibi yüzmüyor.
Sevmedik. Gitsin."
18
00:01:10,904 --> 00:01:11,905
AYKIRI BİR MESELE
19
00:01:11,988 --> 00:01:13,364
Ters görüşler var.
20
00:01:13,448 --> 00:01:16,367
Bence bu evlilik lanetli.
21
00:01:16,451 --> 00:01:19,204
Daha evlenmeden
herkes onlara şüpheyle bakıyor.
22
00:01:19,287 --> 00:01:22,165
Şu çifte bir şans verin. Belli ki âşıklar.
23
00:01:22,248 --> 00:01:23,124
Bence de.
24
00:01:26,294 --> 00:01:28,671
Sonra durumu şöyle açıkladı,
25
00:01:28,755 --> 00:01:31,257
organizma onun bir parçası hâline geldikçe
26
00:01:31,341 --> 00:01:35,345
balık onunla daha güçlü, daha hızlı
ve daha iyi olduğunu görecek.
27
00:01:35,428 --> 00:01:39,682
Bu yeni organizmaya alışması
belki başta zor olacak
28
00:01:41,810 --> 00:01:43,394
ama sonra harika olacak.
29
00:01:44,354 --> 00:01:47,148
Zaman değişiyor. O ilk global prenses.
30
00:01:47,232 --> 00:01:51,486
Birlikte yapmaya muktedir oldukları şeyler
bence etkileyici olacak.
31
00:01:51,569 --> 00:01:54,364
Onlar bana göre kraliyet ailesinin
32
00:01:54,447 --> 00:01:56,783
çehresini değiştirecek olan çift.
33
00:02:00,495 --> 00:02:02,455
Bunun gerçek olacağını umuyordum.
34
00:02:03,248 --> 00:02:07,377
NETFLIX BELGESEL DİZİSİ
35
00:02:42,954 --> 00:02:47,750
HARRY VE MEGHAN
36
00:02:51,713 --> 00:02:56,843
WINDSOR, İNGİLTERE
19 MAYIS 2018
37
00:03:02,182 --> 00:03:08,479
Düğün gününde çok sakin bir havaya girdim.
38
00:03:08,563 --> 00:03:12,400
Nasıl o kadar sakindim bilmiyorum.
39
00:03:12,483 --> 00:03:14,485
"Nasıl o kadar sakindim?" diyorum.
40
00:03:15,153 --> 00:03:19,324
Tek istediğim bir mimoza içmek,
bir kruvasan
41
00:03:19,407 --> 00:03:22,619
ve "Going To The Chapel" şarkısını
dinlemekti.
42
00:03:23,328 --> 00:03:26,080
Öyle de yaptım. Çok da iyi oldu.
43
00:03:41,012 --> 00:03:41,846
POLİS
44
00:03:41,930 --> 00:03:44,891
Duyduk duymadık demeyin.
45
00:03:44,974 --> 00:03:48,770
Bugün Harry ve Meghan'ın büyük günü.
Tanrı Kraliçe'yi korusun.
46
00:03:51,814 --> 00:03:57,195
Şimdi sizi sokakların tıklım tıklım olduğu
Windsor şehir merkezine götürüyoruz.
47
00:03:57,278 --> 00:04:00,990
Herkes çıldırıyor.
Evet, herkes düğün telaşında.
48
00:04:04,285 --> 00:04:09,290
Kalabalık, sanki dünyanın
en büyük futbol stadyumundasınız gibiydi.
49
00:04:09,374 --> 00:04:11,626
Muazzam, devasa bir uğultu vardı.
50
00:04:13,795 --> 00:04:18,341
Windsor'da bugün 115.000 kişinin olacağı
tahmin ediliyor.
51
00:04:26,641 --> 00:04:29,686
Her şey çok coşkulu ve göz alıcıydı.
52
00:04:29,769 --> 00:04:32,605
Bu etkinliğin bir parçası olduğuma inanmak
53
00:04:32,689 --> 00:04:34,565
çok zor geliyordu.
54
00:04:37,568 --> 00:04:40,655
Çılgıncaydı. Kesinlikle öyleydi.
55
00:04:53,084 --> 00:04:57,130
Kaleye vardığımda biliyordum ki…
56
00:04:57,213 --> 00:05:00,466
"Düğünüm için kaleye vardığımda" demek
ne kadar komik.
57
00:05:00,550 --> 00:05:01,884
Binlerce kişi olacaktı
58
00:05:01,968 --> 00:05:06,931
ama yolun iki tarafında sıralanacaklarını
bilmiyordum.
59
00:05:07,015 --> 00:05:09,517
Yani o yol arabayla 15 dakika sürüyor.
60
00:05:10,226 --> 00:05:11,394
Anneme dedim ki,
61
00:05:11,477 --> 00:05:14,856
"Bu ne böyle? Şu insanlara bak!"
62
00:05:15,898 --> 00:05:19,736
Herkes telefonlarını çıkardı. İşte.
Vay canına! Şuna bakın.
63
00:05:23,865 --> 00:05:27,076
Bir beklenti vardı.
Diana'nın oğlu evleniyor sonuçta.
64
00:05:27,160 --> 00:05:30,538
Halka açık bir düğün beklentisi vardı.
65
00:05:30,621 --> 00:05:32,623
William görevini tamamlamıştı,
66
00:05:32,707 --> 00:05:35,960
"Harry'yle de
sonunu görecek miyiz?" diyorlardı.
67
00:05:36,044 --> 00:05:38,254
Sonra işleri tamamlanmış olacaktı.
68
00:05:39,630 --> 00:05:42,508
-Geliyor.
-İşte gelin geliyor.
69
00:05:51,976 --> 00:05:57,523
Sonunda meşhur gelinliği görebileceğiz.
70
00:06:04,155 --> 00:06:06,699
Elbisenin tasarımına bakılıyor.
71
00:06:09,744 --> 00:06:15,333
Kendini dünyaya nasıl sunmak
istediğine dair pek çok konuşma yaptık.
72
00:06:15,416 --> 00:06:20,254
Yani çoğumuzun düğünü
70 ila 200 kişiyle gerçekleşir.
73
00:06:20,338 --> 00:06:24,384
Bu düğünü milyarlarca insan izliyordu.
74
00:06:25,426 --> 00:06:28,679
Kusursuz olmalıydı.
75
00:06:47,782 --> 00:06:51,953
"Derin bir nefes al ve devam et" diye
düşündüğümü hatırlıyorum.
76
00:06:57,166 --> 00:06:59,544
Kiliseye girdiğim şarkıyı da sen seçtin.
77
00:07:00,128 --> 00:07:01,087
Evet.
78
00:07:02,088 --> 00:07:05,341
Çok etkileyiciydi. Çok güzeldi.
79
00:07:09,971 --> 00:07:14,350
Babam orkestra seçiminde bize yardım etti.
Bu da büyük bir fark yarattı.
80
00:07:25,528 --> 00:07:27,488
Harry'nin babası çok tatlı biri.
81
00:07:29,157 --> 00:07:30,283
Ben…
82
00:07:32,660 --> 00:07:34,078
Ona dedim ki,
83
00:07:35,204 --> 00:07:37,457
"Babam yanımda olmayacak."
84
00:07:38,541 --> 00:07:43,546
Yani kayınpederim olarak
benim için çok önemliydi.
85
00:07:45,131 --> 00:07:48,885
Koridorda benimle yürümesini istedim
ve o da kabul etti.
86
00:07:52,054 --> 00:07:53,723
Her şey gerçeküstüydü.
87
00:07:53,806 --> 00:07:56,767
O an H'i de görebiliyordum.
88
00:08:02,315 --> 00:08:05,067
Onu sana gelirken görünce
kafandan neler geçti?
89
00:08:06,944 --> 00:08:08,696
"Bana bakın, kimi kaptım."
90
00:08:08,779 --> 00:08:11,407
-Tanrım.
-Bakın kimi buldum.
91
00:08:16,204 --> 00:08:17,455
Dünya bizi izliyordu.
92
00:08:18,080 --> 00:08:21,751
Ama sunaktayken
sadece ikimiz varmışız gibi hissettim.
93
00:08:30,301 --> 00:08:36,516
H ve ben kaosun ortasında
birbirimizi bulma konusunda çok iyiyiz.
94
00:08:38,601 --> 00:08:42,772
Birbirimizi bulduğumuzda da
"İşte yanımdasın" der gibi oluyor.
95
00:08:45,399 --> 00:08:47,985
Geri kalanlar önemsiz olduğundan değil…
96
00:08:50,238 --> 00:08:51,864
…ama geri kalanı geçiciydi.
97
00:08:55,076 --> 00:09:00,706
Sanki bir an dünya durdu ve aşkı kutladı.
98
00:09:02,875 --> 00:09:06,671
Harry'nin ona bakışını izlerken
99
00:09:06,754 --> 00:09:09,715
neredeyse ağlayacaktım.
100
00:09:09,799 --> 00:09:11,300
"Ağlamak yok!" dedim.
101
00:09:21,686 --> 00:09:25,773
Tören benzersizdi.
102
00:09:25,856 --> 00:09:29,986
Hiçbir kraliyet düğününde bulunmamış
bir kilise korosu vardı.
103
00:09:32,196 --> 00:09:34,407
Buna itiraz eden pek olmadı.
104
00:09:34,490 --> 00:09:35,408
Evet.
105
00:09:35,491 --> 00:09:38,160
Herkes harika bir fikir olduğunu düşündü.
106
00:09:38,244 --> 00:09:41,664
Burada da babamın epey yardımı oldu.
107
00:09:41,747 --> 00:09:46,419
Evet. Çeşitli kilise korolarından
en iyi solistleri bir araya getirdiler
108
00:09:47,336 --> 00:09:50,715
ve Krallık Korosu böylece ortaya çıktı.
Harikalardı.
109
00:09:56,137 --> 00:10:00,016
Düğünde Meghan'ın kültürünün
temsil edilmesi
110
00:10:00,099 --> 00:10:01,767
harikaydı. Bayıldım.
111
00:10:01,851 --> 00:10:05,730
Bunun cesurca olduğunu
ve sınırları aştığını düşündüm
112
00:10:05,813 --> 00:10:07,315
ama zorlama değildi.
113
00:10:11,235 --> 00:10:16,240
Bir anlığına ben, Oprah, Idris Elba ve eşi
114
00:10:16,324 --> 00:10:19,702
birbirimize bakıp güldük.
115
00:10:19,785 --> 00:10:21,579
Bir şey dememize gerek yoktu
116
00:10:21,662 --> 00:10:23,414
çünkü hepimiz o gün
117
00:10:23,497 --> 00:10:28,085
oradaki sembolizm katmanlarının
gayet farkındaydık.
118
00:11:26,852 --> 00:11:29,689
Sonra St. George's Hall'da
bir resepsiyon verdik.
119
00:11:36,070 --> 00:11:38,447
-Pastayı kestik, kılıçla.
-Evet, kılıçla.
120
00:11:39,490 --> 00:11:40,324
Kılıçla.
121
00:11:42,535 --> 00:11:44,745
Harikaydı, her şey çok gösterişliydi.
122
00:11:44,829 --> 00:11:47,248
Sanırım çoğu insan "Neler oluyor?" dedi.
123
00:11:47,331 --> 00:11:52,878
Elton John sahnedeydi. Annemi bulamadım
çünkü Elton'ı izlemek için sahneye gitmiş.
124
00:12:08,644 --> 00:12:10,896
Müziğin eğlenceli olmasını istemiştim.
125
00:12:10,980 --> 00:12:12,189
İlk dansımızın bile.
126
00:12:12,273 --> 00:12:15,151
-"Song Of A Thousand Dances" miydi?
-Thousand…
127
00:12:15,234 --> 00:12:16,485
Hep yanlış söylüyorum.
128
00:12:36,797 --> 00:12:37,631
İşte böyle.
129
00:12:39,258 --> 00:12:41,469
İlk dansımız oydu. Çok eğlenceliydi.
130
00:12:41,552 --> 00:12:44,930
Kasırga gibi dönüyorduk, çok harikaydı.
131
00:12:47,767 --> 00:12:51,896
Muhteşemdi. Bence her düğün öyle olmalı.
132
00:12:53,981 --> 00:12:55,191
Meg deli gibi âşıktı.
133
00:13:00,154 --> 00:13:03,407
Meg'le mesajlarımızı hep
"Aşk kazanır" diye bitiririz.
134
00:13:07,369 --> 00:13:08,662
Aşk kazanmıştı.
135
00:13:19,340 --> 00:13:20,424
Biri bana dedi ki
136
00:13:20,508 --> 00:13:25,346
"Kraliyet ailesinin hikâyesini anlatan
bir roman yazsaydın
137
00:13:25,429 --> 00:13:27,598
Meghan gibi yeni bir karakteri
138
00:13:27,681 --> 00:13:32,436
tam da bu noktada yazmak isterdin."
139
00:13:33,771 --> 00:13:36,941
Ailenin bir enerji takviyesine,
140
00:13:38,734 --> 00:13:44,698
yeni nesil insanlara hitap edecek
bir modernizasyona ihtiyacı vardı.
141
00:13:44,782 --> 00:13:46,617
JAMES HOLT
ESKİ SARAY SÖZCÜSÜ
142
00:13:55,876 --> 00:13:57,253
Tanrım.
143
00:13:58,587 --> 00:14:00,089
Bu en sevdiğim video.
144
00:14:00,756 --> 00:14:04,176
Perşembe akşamüstü. Birileri mutlu.
145
00:14:05,469 --> 00:14:07,429
Sarayda yaşadığımız sanıyorlardı.
146
00:14:07,513 --> 00:14:10,182
-Doğru, saray mülküydü.
-Saray mülkü.
147
00:14:10,266 --> 00:14:14,812
Evet. Kensington Sarayı deyince
kulağa çok şaşaalı geliyor, öyle de.
148
00:14:14,895 --> 00:14:19,483
Adında "saray" geçiyor
ama Nottingham Cottage çok küçüktü.
149
00:14:19,567 --> 00:14:22,027
Evde hafif bir eğim var.
150
00:14:22,111 --> 00:14:25,281
Alçak tavanlı, kime yapıldı bilmem.
Kısa boylu olmalı.
151
00:14:25,865 --> 00:14:29,785
Çok uzun olduğu için
sürekli kafasını tavana çarpıyordu.
152
00:14:30,411 --> 00:14:32,955
Ben çapa yapıyordum, H vernik atıyordu.
153
00:14:33,998 --> 00:14:37,251
Hayatımızın bu bölümünde
perde arkasında neler olduğuna
154
00:14:37,334 --> 00:14:40,212
kimsenin inanabileceğini sanmıyorum.
155
00:14:41,255 --> 00:14:43,591
Ama Oprah bize çaya geldi, değil mi?
156
00:14:44,133 --> 00:14:45,551
-Geldi.
-İçeri girdi.
157
00:14:45,634 --> 00:14:47,970
"Yaşadığınız yere kimse inanmaz" dedi.
158
00:14:48,053 --> 00:14:50,097
"Buna kimse inanmaz."
159
00:14:57,104 --> 00:15:00,774
CHESHIRE, İNGİLTERE
14 HAZİRAN 2018
160
00:15:01,483 --> 00:15:06,196
Majesteleriyle ilk resmî münasebetim
evlendikten hemen sonra oldu.
161
00:15:08,282 --> 00:15:12,995
O sabah birlikte kraliyet trenine bindik
ve kahvaltı ettik.
162
00:15:13,662 --> 00:15:16,206
Majesteleri, geldiğiniz için teşekkürler.
163
00:15:16,290 --> 00:15:20,502
Ve onunla gerçekten harika zaman geçirdim.
164
00:15:28,427 --> 00:15:31,764
İngiltere kraliçesiyle
ne hakkında konuşulur?
165
00:15:33,474 --> 00:15:36,769
Ona kocamın büyükannesi gibi davrandım.
166
00:15:37,728 --> 00:15:39,563
Tabii toplum içinde tamamen
167
00:15:39,647 --> 00:15:44,485
farklı bir nezaket anlayışı olması
gerektiğini biliyordum.
168
00:15:44,568 --> 00:15:47,988
Ama oturup kahvaltı ettik,
onunla konuşabildim.
169
00:15:50,074 --> 00:15:53,160
Törenler arasında arabaya bindiğimizde
170
00:15:53,243 --> 00:15:55,371
bir battaniyesi vardı, dizime koydu.
171
00:15:55,454 --> 00:15:58,290
Arabada battaniyeyle oturuyorduk,
ve düşündüm ki
172
00:15:58,374 --> 00:16:02,336
"Kraliçe olduğunuzu kabul ediyor,
çok saygı duyuyor ve görüyorum.
173
00:16:02,419 --> 00:16:08,050
Ama şu anda bir büyükanne figürü
olduğunuz için çok minnettarım."
174
00:16:10,302 --> 00:16:12,554
Çünkü bana aile gibi hissettirmişti.
175
00:16:15,891 --> 00:16:18,394
Büyükannemle çok yakın olduğum
176
00:16:18,477 --> 00:16:20,938
ve son yıllarında ona baktığım için.
177
00:16:25,401 --> 00:16:30,322
Evet, gerçekten çok güzel bir gündü.
Beraber güldük.
178
00:16:31,115 --> 00:16:33,784
Meghan kraliçeyi kahkahalara boğdu.
179
00:16:33,867 --> 00:16:36,996
Kraliçeyi kıkırdarken
pek sık göremezsiniz.
180
00:16:44,003 --> 00:16:47,673
O gün aynı zamanda Grenfell yangınının
birinci yıl dönümüydü.
181
00:16:48,382 --> 00:16:52,511
Kraliçe ve Sussex Düşesi,
Chester'daki Grenfell'i anıyor.
182
00:16:52,594 --> 00:16:57,391
72 saniye saygı duruşu.
Kaybedilen her hayat için bir saniye.
183
00:16:59,768 --> 00:17:02,563
Bu benim için gerçekten önemliydi
184
00:17:02,646 --> 00:17:04,648
çünkü o sırada kimse bilmese de
185
00:17:04,732 --> 00:17:08,235
o yangından kurtulan pek çok kadınla
çok yakın olmuştum.
186
00:17:10,029 --> 00:17:14,825
14 HAZİRAN 2017
BİR YIL ÖNCE
187
00:17:17,077 --> 00:17:20,664
Durağan ay ışığının altında
öyle şiddetli bir yangın var ki,
188
00:17:20,748 --> 00:17:22,541
neredeyse film gibi.
189
00:17:25,502 --> 00:17:27,546
Grenfell yangını korkunçtu.
190
00:17:27,629 --> 00:17:29,548
Evde haberleri izliyorduk.
191
00:17:30,132 --> 00:17:32,426
Bina sakinleri, güvenlik endişelerinin
192
00:17:32,509 --> 00:17:36,013
yıllardır görmezden gelindiğinden
şikâyet ediyordu.
193
00:17:36,096 --> 00:17:40,476
Kilit sorulardan biri, belediye bütçesi
kesintilerinin bu durumla ilgisi.
194
00:17:43,187 --> 00:17:48,734
Grenfell çok yüksek bir
göçmen nüfusuna sahip
195
00:17:48,817 --> 00:17:51,153
ve Londra'nın yoksun bir bölgesi.
196
00:17:51,737 --> 00:17:57,659
Birleşik Krallık'ın en zengin ilçelerinden
Kensington'a da doğrudan komşu.
197
00:18:01,205 --> 00:18:03,582
Yangın pek çok aileyi yerinden etti.
198
00:18:05,000 --> 00:18:07,753
Yol açtığı ölümleri saymıyorum bile.
199
00:18:07,836 --> 00:18:09,838
Şöyle dediğimi hatırlıyorum,
200
00:18:09,922 --> 00:18:12,716
"Oraya gidip bir şeyler yapmalıyız."
201
00:18:14,384 --> 00:18:19,807
Ben de Grenfell'de bir cami olan
Al-Manaar'daki kadınlarla bağlantı kurdum.
202
00:18:19,890 --> 00:18:24,103
Otellerde yaşıyor,
yemek kuponlarıyla yemek yiyorlardı.
203
00:18:24,186 --> 00:18:27,272
Yemek pişirmeye yedi yaşında başladım.
204
00:18:27,356 --> 00:18:29,775
30 ila 50 kişi için her gün.
205
00:18:30,692 --> 00:18:34,696
Ama yangından sonra 19 ay otelde kaldık.
206
00:18:35,989 --> 00:18:38,992
Sabah akşam dışarıdan yiyorduk.
207
00:18:39,076 --> 00:18:43,747
Camiye gidip yemek pişirmek için
mutfağı kullanmayı rica ettim.
208
00:18:50,003 --> 00:18:54,091
Aklımızdaki tek şey normal hissetmekti.
209
00:18:54,174 --> 00:18:57,427
Birkaç saat neler olduğunu unutmak.
210
00:18:59,972 --> 00:19:02,724
İlk birkaç ay
haftada iki kez yemek yapıyordum,
211
00:19:03,392 --> 00:19:07,604
ta ki Düşes gelene kadar.
212
00:19:18,490 --> 00:19:21,577
Düşes içeri girdi
ve bu arada biz öpüşmeyi severiz.
213
00:19:22,161 --> 00:19:25,622
Üç kez yanaktan öperiz
ve orada 50 kişiydik.
214
00:19:25,706 --> 00:19:29,334
Öpüşme faslı bitemedi.
"Aman tanrım" deyip duruyordu.
215
00:19:30,752 --> 00:19:34,131
Yardım edip edemeyeceğini sordu.
"Gerçekten mi?" dedim.
216
00:19:34,965 --> 00:19:37,634
"Tabii" dedi. Kolları sıvadı,
bir önlük aldı.
217
00:19:37,718 --> 00:19:40,220
Yaklaşık beş kilo basmati pirinci yıkadı.
218
00:19:40,304 --> 00:19:41,638
Tamam.
219
00:19:45,601 --> 00:19:47,561
Gelecek sekiz dokuz ay boyunca
220
00:19:48,103 --> 00:19:51,190
sürekli onları ziyaret ettim,
o kadınları çok sevdim.
221
00:19:54,193 --> 00:19:57,905
Onları gülerken,
birlikte yas tutarken görünce
222
00:19:57,988 --> 00:20:00,532
dedim ki "Neden bunu
her gün yapmıyorsunuz?"
223
00:20:00,616 --> 00:20:02,701
Yeterli para olmadığını söylediler.
224
00:20:03,577 --> 00:20:05,829
"Bir yemek kitabı çıkarmalıyız" dedim.
225
00:20:07,706 --> 00:20:08,707
20 EYLÜL 2018
226
00:20:08,790 --> 00:20:11,752
Together'ın lansmanına geldiğiniz için
teşekkürler.
227
00:20:11,835 --> 00:20:15,964
Hubb Mutfağı kadınlarını
ve kitaplarını kutluyoruz.
228
00:20:17,799 --> 00:20:21,136
Kraliyet ailesinin bir üyesi olarak
yaptığım ilk konuşma
229
00:20:22,012 --> 00:20:23,931
bu yemek kitabının lansmanıydı.
230
00:20:24,014 --> 00:20:27,726
Geçtiğimiz dokuz ay boyunca
bu proje üzerinde çalışmak
231
00:20:28,477 --> 00:20:29,895
sevgi dolu ve muazzamdı.
232
00:20:30,687 --> 00:20:32,606
Kensington Sarayı'nda yaptık.
233
00:20:32,689 --> 00:20:34,608
Anneniz bunlardan yapar mıydı?
234
00:20:34,691 --> 00:20:39,655
Bu kadar çeşitliliğe sahip bir
şehirde yaşadığım için gurur duyuyorum.
235
00:20:39,738 --> 00:20:42,449
Bir grup kadın 12 ülkeyi temsil ediyor,
236
00:20:42,532 --> 00:20:44,993
bu gerçekten olağanüstü. Teşekkürler.
237
00:20:48,038 --> 00:20:49,748
Satışlarda harika gidiyoruz.
238
00:20:49,831 --> 00:20:52,125
JK Rowling'i zirveden indirdik
239
00:20:52,209 --> 00:20:54,294
ve kitaplar henüz çıkmadı bile.
240
00:20:55,295 --> 00:20:57,965
Büyümeye devam etti.
241
00:20:59,716 --> 00:21:01,510
Tüm hanımlar adına, sağ olun.
242
00:21:01,593 --> 00:21:03,136
Teşekkür ederiz!
243
00:21:03,220 --> 00:21:04,304
Sussex Düşesi'nin,
244
00:21:04,388 --> 00:21:08,475
kraliyet ailesinin algılanış biçimini
nasıl değiştirdiğine dair bir
245
00:21:08,558 --> 00:21:10,269
fotoğraf isterseniz o budur.
246
00:21:10,352 --> 00:21:12,437
Teşekkürler!
247
00:21:12,521 --> 00:21:16,149
Monarşi kurumuna yeni bir soluk getirmek
248
00:21:16,233 --> 00:21:21,280
ve bu alanları dürüst ve insancıl kılmak
istediğini söyledi. Sevilmeyecek nesi var?
249
00:21:21,863 --> 00:21:22,864
İşte kraliyet.
250
00:21:22,948 --> 00:21:27,452
Prens Harry ve Meghan
Avustralya turlarının ilk gününde.
251
00:21:34,668 --> 00:21:39,047
Farklı bir nesle
zahmetsizce hitap ediyorlar.
252
00:21:41,800 --> 00:21:44,636
O ve Harry,
İngiliz ailesinin süperstarları.
253
00:21:44,720 --> 00:21:46,388
Ben de elini sıktım.
254
00:21:50,600 --> 00:21:51,977
O anı hatırladığımda
255
00:21:52,060 --> 00:21:55,188
yaptığımız şeyi
başarabilmemize şaşırıyorum.
256
00:21:55,272 --> 00:21:57,024
Hamileyken daha da zordu.
257
00:22:01,695 --> 00:22:04,114
Erkenden bizi bağlayan şeylerden biri de
258
00:22:04,197 --> 00:22:07,242
hep baba olmayı istemiş olman.
259
00:22:07,326 --> 00:22:09,661
Benim de anne olma isteğim.
260
00:22:09,745 --> 00:22:12,664
Hamile olduğumu öğrenince
günlük tutmaya başladık.
261
00:22:12,748 --> 00:22:16,126
"Sevgili bebek, seni
heyecanla bekliyoruz" yazdık.
262
00:22:16,918 --> 00:22:19,963
Fotoğraflar çekip günlüğe yapıştırdık.
263
00:22:20,047 --> 00:22:22,174
"Senin hakkında bugünden bir haber."
264
00:22:22,758 --> 00:22:24,176
Son dakika bebek haberi.
265
00:22:24,259 --> 00:22:28,430
Sussex Düşesi hamile
ve artık bunu resmî olarak biliyoruz.
266
00:22:29,056 --> 00:22:31,099
BEBEK BEKLİYORLAR
267
00:22:31,183 --> 00:22:32,809
Avustralya'da duyurduk.
268
00:22:32,893 --> 00:22:34,269
-Turdayken.
-Mecburduk.
269
00:22:34,353 --> 00:22:36,229
Karnın büyümeye başlamıştı.
270
00:22:36,313 --> 00:22:38,732
Sonra Yeni Zelanda karnına isim koydu.
271
00:22:38,815 --> 00:22:40,025
-Çıkıntı diye.
-Evet.
272
00:22:40,108 --> 00:22:41,526
-Le bump dediler.
-Le bump.
273
00:22:41,610 --> 00:22:45,155
Çok meşgul olacaklar ki hamileliğin
ilk dönemlerinde bu kolay değildir.
274
00:22:45,238 --> 00:22:47,199
Planlanmış 76 randevuları var.
275
00:22:47,282 --> 00:22:50,535
Hamileyken yapmak için
gerçekten zorlu bir turdu.
276
00:22:50,619 --> 00:22:53,288
16 gün. Avustralya, Yeni Zelanda ve Fiji.
277
00:22:53,372 --> 00:22:55,457
Umalım da sabah bulantısı olmasın.
278
00:22:56,583 --> 00:22:57,667
Çok hoş biri
279
00:22:57,751 --> 00:23:00,962
ve kadınların güçlendirilmesiyle
çok ilgileniyor.
280
00:23:02,798 --> 00:23:05,634
Tanıştığınız her insana
sonuna kadar önem vermek…
281
00:23:05,717 --> 00:23:06,885
-Bu onların anı.
-Evet.
282
00:23:07,469 --> 00:23:11,306
Sussex Düşesi kocasıyla el ele geldi.
283
00:23:11,390 --> 00:23:12,724
Çok iyi gitti.
284
00:23:12,808 --> 00:23:15,936
Kızlara başarılı olmaları için
doğru araçları verirsek
285
00:23:16,019 --> 00:23:18,146
inanılmaz gelecekler yaratabilirler.
286
00:23:18,230 --> 00:23:20,065
Yaptıkları işler, konuşmalar,
287
00:23:20,148 --> 00:23:22,734
tanıştıkları insanlar, hepsi inanılmazdı.
288
00:23:24,903 --> 00:23:26,238
ABIGAIL SPENCER
ARKADAŞ
289
00:23:26,321 --> 00:23:28,573
Sonra olanlara hiç anlam veremedim.
290
00:23:30,992 --> 00:23:35,330
Bence Avustralya dönüm noktasıydı
çünkü çok popülerlerdi.
291
00:23:36,790 --> 00:23:39,042
Halk arasında çok popülerlerdi.
292
00:23:39,126 --> 00:23:40,794
Meghan!
293
00:23:40,877 --> 00:23:45,549
Saraydaki yetkililer bu durumdan
son derece rahatsız oldu.
294
00:23:46,675 --> 00:23:47,676
ÇOK POPÜLERLER
295
00:23:47,759 --> 00:23:49,678
Benim ne düşündüğümü bırakalım.
296
00:23:49,761 --> 00:23:52,347
Meghan, kraliyet yıldızı gibi oldu.
297
00:23:52,431 --> 00:23:55,475
Çift olarak
William ve Kate'ten daha popülerler.
298
00:23:55,559 --> 00:23:57,894
Bu uzun vadede iyi bir şey olmayabilir.
299
00:23:57,978 --> 00:24:00,897
TIME DERGİSİ,
KATE VE WILLIAM'A YER VERMEDİ
300
00:24:00,981 --> 00:24:05,861
Sorun, aileye evlenerek giren,
yardımcı rolde olması gereken birinin
301
00:24:06,445 --> 00:24:08,029
ilgi odağı olması
302
00:24:08,113 --> 00:24:11,575
ya da bu işi yapmak için doğan kişiden
daha iyi yapması.
303
00:24:12,325 --> 00:24:15,412
Bu durum insanları rahatsız eder,
dengeyi değiştirir.
304
00:24:16,621 --> 00:24:19,374
Çünkü hayır işlerinizin başarılı olmasının
305
00:24:19,458 --> 00:24:23,378
ve itibarınızın artmasının
ya da gelişmesinin tek yolunun,
306
00:24:23,462 --> 00:24:28,133
gazetelerin ön sayfalarında
yer almak olduğuna inandırıldınız.
307
00:24:28,216 --> 00:24:30,010
KALPLERİN KRALİÇESİ MEGHAN
308
00:24:30,093 --> 00:24:33,930
Ama kimi ön sayfaya koyacağını
medya seçer.
309
00:24:38,393 --> 00:24:41,688
Bunu ilk fark edişi şöyle oldu,
310
00:24:41,771 --> 00:24:42,606
M ve ben,
311
00:24:42,689 --> 00:24:44,774
Kraliçe de dâhil olmak üzere
312
00:24:44,858 --> 00:24:48,111
ailenin tüm büyüklerinin katıldığı
bir etkinlikten sonra
313
00:24:48,195 --> 00:24:50,614
geceyi Buckingham'da bir odada geçirdik.
314
00:24:56,203 --> 00:24:59,623
Ertesi sabah Harry ve benim için
kahvaltı hazırlamışlardı.
315
00:25:00,332 --> 00:25:03,168
Ve The Telegraph'ın ön sayfasında
Meghan vardı.
316
00:25:03,251 --> 00:25:07,506
ANMADA BULUŞTULAR
317
00:25:08,131 --> 00:25:09,758
"Aman tanrım" dedim.
318
00:25:09,841 --> 00:25:15,722
MEGHAN'IN ŞEHİTLERİ ANMA MESAJI
319
00:25:15,805 --> 00:25:17,807
"Ama bu benim hatam değil" dedi.
320
00:25:17,891 --> 00:25:20,602
"Biliyorum" dedim,
"Annem de böyle hissederdi."
321
00:25:20,685 --> 00:25:23,146
Örneğin Avustralya'da dolaşıyorduk,
322
00:25:24,314 --> 00:25:29,319
tek duyabildiğimiz
"O diğer tarafta" oluyordu.
323
00:25:29,402 --> 00:25:31,154
Bununla ne demek istediniz?
324
00:25:31,238 --> 00:25:34,324
Bana el sallayacak
veya dokunacak tarafta değillerdi.
325
00:25:35,200 --> 00:25:38,328
O zaman bile eşinizden ziyade
sizi tercih ediyorlardı.
326
00:25:38,411 --> 00:25:39,371
Evet.
327
00:25:40,080 --> 00:25:43,250
Şimdi benim kocam gibi
gururlu bir erkekseniz
328
00:25:43,333 --> 00:25:46,044
dört hafta her gün bunu duyunca
dert edersiniz.
329
00:25:46,127 --> 00:25:48,630
Ve bu konuda kendinizi kötü hissedersiniz.
330
00:25:50,674 --> 00:25:53,301
Ama medyanın ilgisi gururunuzu okşadı mı?
331
00:25:53,385 --> 00:25:57,556
Pek değil. Medyanın ilgisiyle birlikte
kıskançlık da geldi.
332
00:25:57,639 --> 00:26:02,894
Bu yüzden…
Çok karmaşık durumlar ortaya çıktı.
333
00:26:05,105 --> 00:26:09,109
KRALİÇE ELİZABETH MEGHAN'I
DİVA DAVRANIŞLARI YÜZÜNDEN TOPA TUTTU
334
00:26:09,192 --> 00:26:14,281
Kraliyette ailenin etrafındaki
bazı kişiler
335
00:26:14,364 --> 00:26:17,284
bu yeni çiftin
336
00:26:17,367 --> 00:26:24,207
güç dinamiklerini sarsabileceğini
düşünmeye başladığında
337
00:26:24,291 --> 00:26:26,668
aktif olarak konuşulsa da konuşulmasa da,
338
00:26:27,419 --> 00:26:33,300
amaç onları kalıplara sokmak
ya da önemsiz hâle getirmekti.
339
00:26:34,092 --> 00:26:35,885
MEGHAN KRALİYETTE "SEVİLMİYOR"
340
00:26:35,969 --> 00:26:38,305
Neredeyse düğünden itibaren,
341
00:26:38,388 --> 00:26:40,515
onu âdeta yücelttiklerini
342
00:26:40,599 --> 00:26:43,727
ve bir anda değişip
onu yıkmaya çalıştıklarını gördüm.
343
00:26:44,269 --> 00:26:48,356
Sussex Düşesi baldızıyla savaş hâlinde.
344
00:26:48,440 --> 00:26:51,318
Birdenbire, bu magazin haberleri
345
00:26:51,401 --> 00:26:57,407
Meghan'ı ufacık şeyler için bile
eleştirmeye başladı.
346
00:26:57,490 --> 00:27:00,160
İlginç olan, Meghan kınanırken
347
00:27:00,243 --> 00:27:05,332
Kate'in övüldüğü iki yazıyı
yan yana görebilmenizdi.
348
00:27:07,834 --> 00:27:09,711
-Karnınla ilgili haber.
-Evet.
349
00:27:11,087 --> 00:27:12,714
Avokadolarla ilgili.
350
00:27:12,797 --> 00:27:14,257
KATE'E AVOKADO HEDİYE ETTİ
351
00:27:14,341 --> 00:27:16,009
MEGHAN'IN AVOKADOSU KURAKLIK SEBEBİ
352
00:27:16,092 --> 00:27:20,388
Bu çok tuhaftı,
böyle belki 25 örnek vardı.
353
00:27:20,472 --> 00:27:21,890
KATE'İN KULLANIŞLI AYAKKABILARI
354
00:27:21,973 --> 00:27:22,807
Bire bir aynı.
355
00:27:22,891 --> 00:27:25,143
MEGHAN KRALİYET AYAKKABI PROTOKOLÜNÜ BOZDU
356
00:27:25,226 --> 00:27:26,728
KATE ÇOK ŞIK
MEGHAN PROTOKOL BOZDU
357
00:27:26,811 --> 00:27:28,813
İkisi de aynı tek omuzlu elbise.
358
00:27:32,192 --> 00:27:33,943
Aynı meyve.
359
00:27:34,027 --> 00:27:35,987
-Avokado meyve mi?
-Öyle, evet.
360
00:27:36,071 --> 00:27:38,573
Birine başka, diğerine başka şey yazdılar.
361
00:27:38,657 --> 00:27:43,244
Bu durumun neden böyle yansıtıldığını
anlamıyor ve farkı görmüyorsanız
362
00:27:43,328 --> 00:27:45,747
sizin için bir şey yapamam.
363
00:27:47,207 --> 00:27:49,668
Yapamam yani. Üzgünüm.
364
00:27:50,794 --> 00:27:53,838
O zamanlar gülüp geçmiştik
çünkü çok saçmaydı
365
00:27:53,922 --> 00:27:57,008
ama yapılan saldırı
mantıksız da olsa saldırıdır
366
00:27:57,092 --> 00:28:01,054
ve bir bireye, gerçek bir insana yapılan
367
00:28:01,137 --> 00:28:03,848
aralıksız saldırıların bir sonucu vardır.
368
00:28:04,808 --> 00:28:09,854
Peri masalı çatırdadı
ve tüm suç bir kişiye kaldı.
369
00:28:09,938 --> 00:28:12,315
Meghan âdeta Deccal'in bir versiyonu.
370
00:28:12,399 --> 00:28:14,776
Meghan Markle "Zor Düşes" mi?
371
00:28:14,859 --> 00:28:17,028
"Zor Düşes". "Canavar Markle".
372
00:28:17,112 --> 00:28:23,243
Haberlerin birçoğunda
çok aşağılayıcı bir ton ve ima vardı.
373
00:28:23,326 --> 00:28:25,161
GANGSTERLERİN KIZIYLA MI EVLENİYOR?
374
00:28:25,245 --> 00:28:28,957
İnsanlar ırkçılığın sadece
o ırkçı kelimeyle yapıldığını sanıyor.
375
00:28:29,040 --> 00:28:31,626
"Irkçı değil bu" diyorlar. "Anlamıyorsun."
376
00:28:31,710 --> 00:28:34,337
Bunun neresi ırkçılık? Bence değil.
377
00:28:34,421 --> 00:28:36,840
İngiltere bu konuda mükemmel, değil mi?
378
00:28:36,923 --> 00:28:39,050
Kimse açıkça ırkçı olmak istemiyor.
379
00:28:39,134 --> 00:28:41,136
Çünkü medeni olmaz
ve İngilizlere yakışmaz,
380
00:28:41,219 --> 00:28:44,264
ama imada bulunmak gayet normal.
Üstü örtülü yapmak.
381
00:28:44,347 --> 00:28:45,306
DİVA MASKARALIĞI
382
00:28:45,390 --> 00:28:47,934
O bir diva. İnsanları ağlatıyor.
383
00:28:48,017 --> 00:28:49,728
Öfkeli siyahi kadın klişesi
384
00:28:49,811 --> 00:28:53,022
gerçekten aniden ön plana çıktı.
385
00:28:53,732 --> 00:28:55,650
Basmakalıp sözler,
386
00:28:55,734 --> 00:28:59,237
uyuşturucu ve terörizmle
ilişkilendirmeler de öyle.
387
00:28:59,320 --> 00:29:01,614
19 TERÖR ŞÜPHELİSİYLE BAĞLANTILI
388
00:29:01,698 --> 00:29:05,410
Bir keresinde
benim ve Meghan'ın resmini koyup
389
00:29:05,493 --> 00:29:08,788
caminin IŞİD'le bağlantılı olduğunu
söylemişlerdi.
390
00:29:10,373 --> 00:29:11,207
Neden?
391
00:29:11,291 --> 00:29:13,376
MEGHAN'IN YEMEK KİTABI TERÖRLE BAĞLANTILI
392
00:29:13,460 --> 00:29:14,878
Öfke satar.
393
00:29:14,961 --> 00:29:17,088
Bu histeri tıklanmaya yol açıyor,
394
00:29:17,172 --> 00:29:19,674
etkileşim yaratıyor, bu da para getiriyor.
395
00:29:19,758 --> 00:29:22,260
Ben buna sektörel öfke kompleksi diyorum.
396
00:29:22,343 --> 00:29:27,974
Irksallaştırılmış öfke de
aynı yönde atılan bir başka adım.
397
00:29:33,396 --> 00:29:36,357
Ben o zaman
magazin gazetesinde çıkan bir habere
398
00:29:36,441 --> 00:29:38,568
kimsenin inanmayacağı yanılgısındaydım.
399
00:29:39,527 --> 00:29:41,154
Adı üstünde, magazin.
400
00:29:42,071 --> 00:29:45,533
Bir gün Liverpool'da halkı selamlıyorduk
401
00:29:45,617 --> 00:29:47,619
ve bir grup kadın gördüm.
402
00:29:47,702 --> 00:29:51,331
İçlerinden biri bana
"Babana yaptığın şey doğru değil" dedi.
403
00:29:53,583 --> 00:29:55,668
İlk kez o zaman, "Aman tanrım,
404
00:29:55,752 --> 00:29:59,130
İnsanlar gerçekten
bu haberlere inanıyor" dedim.
405
00:30:00,423 --> 00:30:03,510
Sonra tüm inançlarım temelinden sarsıldı.
406
00:30:10,892 --> 00:30:12,894
Yalan haberlere alışığız.
407
00:30:12,977 --> 00:30:15,647
Bu ailenin içinde yaşayınca
buna alışıyorsunuz
408
00:30:15,730 --> 00:30:20,652
ama Meghan'a yaptıkları
ve bunun onun üzerindeki etkisi…
409
00:30:21,402 --> 00:30:25,240
Bu kadar acı, bu kadar ıstırap…
410
00:30:26,574 --> 00:30:27,617
Yeter diyorsunuz.
411
00:30:30,870 --> 00:30:33,957
Kapalı kapılar ardında neler olduğunu
kimse görmüyor.
412
00:30:35,291 --> 00:30:38,044
Eskiden annem arabanın arkasında
413
00:30:38,127 --> 00:30:40,421
gözyaşları içinde davetlere giderdi
414
00:30:40,505 --> 00:30:42,215
ve babam "Neredeyse geldik" derdi.
415
00:30:42,298 --> 00:30:46,135
30 saniye içinde gözyaşlarını siler,
makyajını yapar
416
00:30:46,719 --> 00:30:50,849
ve sonra kapı açılır, gülümserdi,
her şey yolunda gibi yapardı
417
00:30:50,932 --> 00:30:53,268
ve flaşlar patlardı.
418
00:31:03,903 --> 00:31:09,576
Sanki kendi içinde
kayboluyormuş gibiydi, kederliydi.
419
00:31:12,954 --> 00:31:16,082
Onu hiç öyle görmemiştim.
Bunun hakkında konuşmak zor.
420
00:31:16,708 --> 00:31:18,001
Çok korkmuştum.
421
00:31:18,710 --> 00:31:21,713
"Burada olmasam
her şey düzelir" diye düşünüyordum.
422
00:31:24,966 --> 00:31:29,220
En korkutucu kısmı da bu zaten.
Mantıklı olan buymuş gibi geliyordu.
423
00:31:31,264 --> 00:31:33,516
Bana bunu söylediğini hatırlıyorum.
424
00:31:33,600 --> 00:31:36,936
Hayatına son vermek istediğini.
425
00:31:37,687 --> 00:31:39,647
Ve bu…
426
00:31:40,440 --> 00:31:42,191
Bu beni gerçekten çok üzdü
427
00:31:42,275 --> 00:31:44,068
çünkü onun için ne kadar…
428
00:31:46,237 --> 00:31:47,947
…kötü olduğunu biliyordum.
429
00:31:49,490 --> 00:31:52,702
Ama sürekli bu…
430
00:31:54,704 --> 00:31:57,540
…akbabalar tarafından didiklenmek zordu.
431
00:31:58,333 --> 00:32:01,002
Âdeta ruhunu didikliyorlardı.
432
00:32:01,085 --> 00:32:04,297
Öyle ki hayatta olmak istememeyi bile
düşündü.
433
00:32:05,548 --> 00:32:06,883
Bu…
434
00:32:15,934 --> 00:32:21,272
Bir anne için bunu duymak
hiç kolay değil ve…
435
00:32:25,151 --> 00:32:26,152
Ve…
436
00:32:31,783 --> 00:32:33,242
Ben onu koruyamıyorum.
437
00:32:35,286 --> 00:32:36,788
H onu koruyamıyor.
438
00:32:40,166 --> 00:32:41,167
O…
439
00:32:49,092 --> 00:32:50,843
Yıkılmıştım.
440
00:32:50,927 --> 00:32:53,638
Zorlandığını biliyordum.
İkimiz de zorlanıyorduk.
441
00:32:54,973 --> 00:32:57,225
Ama o aşamaya geleceğini düşünmemiştim
442
00:32:57,308 --> 00:33:00,645
ve bu aşamaya gelmesinden dolayı
443
00:33:01,896 --> 00:33:03,898
öfke ve utanç duydum.
444
00:33:05,775 --> 00:33:07,860
Pek iyi başa çıkamadım.
445
00:33:07,944 --> 00:33:13,700
Durumla eş Harry olarak değil,
kurumsal Harry olarak ilgilendim.
446
00:33:15,118 --> 00:33:20,206
Duygularımın önüne geçen şey
kraliyetteki rolümdü.
447
00:33:21,874 --> 00:33:25,962
Aldığım eğitim,
herhangi bir etkinliğe gitmezsek
448
00:33:26,045 --> 00:33:30,717
insanların ne düşüneceğini önemsemeyi,
gecikmekten endişe etmeyi gerektiriyordu.
449
00:33:32,301 --> 00:33:36,723
Şimdi dönüp bakınca bunun için
kendimden nefret ediyorum.
450
00:33:41,227 --> 00:33:44,230
Benden ihtiyacı olan şey
verebildiğimden fazlasıydı.
451
00:33:47,900 --> 00:33:51,654
Yardım almak için bir yere gitmek istedim
ama izin verilmedi.
452
00:33:52,655 --> 00:33:55,241
Kraliyeti kötü göstereceğinden
endişe ediyorlardı.
453
00:33:58,786 --> 00:34:00,413
Durumun kötü olduğunu biliyorlardı.
454
00:34:02,165 --> 00:34:04,250
"Neden başa çıkamıyor?" diyorlardı.
455
00:34:04,333 --> 00:34:08,421
Bu aslında "Herkes mücadele ediyor,
o niye yapamıyor?" demekti.
456
00:34:09,589 --> 00:34:11,674
Ama aynı şey değildi, farklıydı.
457
00:34:12,633 --> 00:34:14,802
Her şeyi kenara bırakıp
458
00:34:15,553 --> 00:34:18,765
herkesin yaşadığıyla aynı olduğunu
varsayabiliriz.
459
00:34:18,848 --> 00:34:22,977
Diğer aile üyeleri gibi onun da
bu durumu kabullenmesini mi bekleyelim?
460
00:34:24,312 --> 00:34:27,398
Veya artık bunun durması gerektiğini mi
düşünmeliyiz?
461
00:34:30,276 --> 00:34:33,654
Kimse gazetecilerle özel olarak konuşup
"Yeter" demiyordu.
462
00:34:36,074 --> 00:34:39,827
Babam bana, "Boş ver oğlum.
Basınla boy ölçüşemezsin.
463
00:34:39,911 --> 00:34:42,205
Basın hep böyledir" dediğinde
karşı çıktım.
464
00:34:47,251 --> 00:34:49,796
Olayları perde arkasından izleyip
465
00:34:49,879 --> 00:34:53,549
sistemin işleyişini görme konusunda
30 yıllık deneyime sahibim.
466
00:34:54,425 --> 00:34:59,055
Diğer üyeler hakkında sürekli düzenlenen
brifinglerden, iltimaslardan,
467
00:34:59,138 --> 00:35:01,474
basın davetlerinden bahsediyorum.
468
00:35:02,141 --> 00:35:03,351
Bu kirli bir oyun.
469
00:35:04,977 --> 00:35:07,688
Hem haber sızdırma hem haber uydurma var.
470
00:35:09,023 --> 00:35:14,195
İletişim ekibi kendi üstü hakkındaki
olumsuz bir haberi kaldırtmak istiyorsa
471
00:35:14,278 --> 00:35:17,406
başka birinin üstüyle ilgili bir
bilgi takas eder.
472
00:35:17,490 --> 00:35:18,407
DOĞUM BAHARDA
473
00:35:18,491 --> 00:35:20,868
Ofisler birbirlerine karşı çalışırlar.
474
00:35:20,952 --> 00:35:25,665
Bu aslında garip bir
anlayış ve kabulleniş.
475
00:35:26,624 --> 00:35:29,585
Her zaman "Haberim yok"
ya da "Saçmalamayın" diyebilirsiniz.
476
00:35:29,669 --> 00:35:32,213
"Böyle bir şey asla olmaz.
Sizce buna göz yumar mıyım?"
477
00:35:32,296 --> 00:35:38,052
Soru şu olmalı, "Bunu durdurmak için
hiçbir hamle yaptınız mı?"
478
00:35:38,761 --> 00:35:40,096
Ve bunun cevabı hayır.
479
00:35:41,013 --> 00:35:43,015
Tanışıyormuş gibi yapın, hadi ama.
480
00:35:46,477 --> 00:35:49,564
William ve ben
babamızın ofisinde olanları görünce
481
00:35:50,148 --> 00:35:54,527
buna kendi ofislerimizde asla
izin vermeyeceğimize dair karar aldık.
482
00:35:57,989 --> 00:36:01,450
Kensington Sarayı her yıl
üstler ve personel için
483
00:36:01,534 --> 00:36:03,494
Noel partisi düzenler.
484
00:36:03,578 --> 00:36:06,247
Biz de büyük bir partiye hazırlanıyorduk
485
00:36:06,330 --> 00:36:11,878
ve partiden hemen önce bu parti
486
00:36:11,961 --> 00:36:13,796
iki ayrı parti hâline geldi.
487
00:36:16,799 --> 00:36:18,551
Bu da aslında
488
00:36:18,634 --> 00:36:23,222
ofisin ikiye ayrıldığını
fark ettiğiniz andı.
489
00:36:23,306 --> 00:36:24,182
HANELER AYRILIYOR
490
00:36:24,265 --> 00:36:27,643
Kraliyet Dörtlüsü için bu
bir dönemin sonu olabilir.
491
00:36:27,727 --> 00:36:29,562
Artık Kraliyet Dörtlüsü yok mu?
492
00:36:29,645 --> 00:36:33,900
Meghan ve Harry, William ve Kate ile
bağlarını resmen kopardı.
493
00:36:33,983 --> 00:36:39,197
Ayrılık, eskiden yakın olan
Harry ve William'ın ilişkisinin bozulduğu
494
00:36:39,280 --> 00:36:42,241
ve eşleri arasında gerginliğin arttığı
dedikodularını körükledi.
495
00:36:42,325 --> 00:36:44,619
EŞLERİNİN ARASI BOZUK
496
00:36:49,999 --> 00:36:54,295
Bu oyuna ya da bu ticari alışverişe
alet olmaktansa
497
00:36:54,378 --> 00:36:58,758
basında rezil edilmeyi tercih ederdim.
498
00:37:00,801 --> 00:37:02,011
Kardeşimin ofisinin,
499
00:37:02,094 --> 00:37:07,016
asla yapmayacağımıza söz verdiğimiz şeyin
aynısını yaptığını görmek
500
00:37:08,226 --> 00:37:09,352
kalbimi kırdı.
501
00:37:11,229 --> 00:37:12,355
Hazır.
502
00:37:13,606 --> 00:37:17,902
-Yaşasın! Mutlu Noeller!
-Yaşasın!
503
00:37:17,985 --> 00:37:21,405
Her şeyi onların kontrol ettiği
bir balonun içindeydik.
504
00:37:21,489 --> 00:37:24,450
Arkadaşlarıma fotoğraf bile atamıyordum.
505
00:37:24,533 --> 00:37:26,619
"Bunu yapamazsın, bu yasak" deniyordu.
506
00:37:26,702 --> 00:37:29,247
Tamam da size söylenenleri yaptıkça
507
00:37:29,330 --> 00:37:32,250
dünyanız böyle, iyice küçülüyor.
508
00:37:35,920 --> 00:37:38,547
Çok karanlık zamanlardı.
509
00:37:39,340 --> 00:37:40,633
Ne yapacağımı bilmiyordum.
510
00:37:40,716 --> 00:37:44,929
Sanki hakkında hiçbir şey bilmediğim
karmaşık bir yapının içindeydiler
511
00:37:45,012 --> 00:37:48,182
ve ne yapacağımı,
nasıl yardım edeceğimi bilmiyordum,
512
00:37:48,266 --> 00:37:50,601
bir şey söylememe izin verilmiyordu.
513
00:37:51,894 --> 00:37:54,146
Hiçbir şey söyleyemiyordum.
514
00:38:00,278 --> 00:38:03,614
Yayımlanan haberler
onu tanıyan kişilerden edinilmiyordu.
515
00:38:04,282 --> 00:38:05,700
Gerçek olmayan şeyler vardı.
516
00:38:06,284 --> 00:38:10,830
Ortada bir sürü yalan vardı
ve her şey daha kötüye gidiyor gibiydi.
517
00:38:12,415 --> 00:38:14,917
Abby bir şey yapmamız gerektiğini söyledi.
518
00:38:15,001 --> 00:38:17,420
O sırada People dergisinin editörü olan
519
00:38:17,503 --> 00:38:20,172
en yakın arkadaşlarımdan birini aradım.
520
00:38:20,256 --> 00:38:23,509
EN İYİ ARKADAŞLARI SESSİZLİĞİNİ BOZDU
521
00:38:23,592 --> 00:38:26,220
"Bu havayı tersine çevirmeliyiz" dedim.
522
00:38:26,304 --> 00:38:27,388
GERÇEKLER
523
00:38:27,471 --> 00:38:29,682
En yakın arkadaşları bir araya gelip
524
00:38:29,765 --> 00:38:33,728
bu karmaşanın ortasında
onun gerçekte kim olduğunu anlatacaklardı.
525
00:38:33,811 --> 00:38:37,148
KAHKASI HARİKADIR.
GİTTİĞİ YER NEŞESİNİ GÖTÜRÜR.
526
00:38:38,065 --> 00:38:40,818
Bu onun bir manşet değil,
527
00:38:42,111 --> 00:38:45,614
bir insan olduğunu,
sevildiğini dünyaya hatırlatmak
528
00:38:46,574 --> 00:38:50,077
ve ona sahip çıkmak içindi.
529
00:38:50,161 --> 00:38:54,582
ONU KÜLKEDİSİ OLARAK GÖRMEK İSTİYORLAR
AMA O ZATEN HARİKA İŞLER YAPIYORDU
530
00:38:55,583 --> 00:38:56,959
Haber çıkmıştı.
531
00:38:58,044 --> 00:39:00,671
Derin bir oh çektik.
532
00:39:12,350 --> 00:39:18,147
Bir kız arkadaşım bana New York'ta
harika bir bebek partisiyle sürpriz yaptı.
533
00:39:21,275 --> 00:39:23,152
#BebekSevgisi
MUHTEŞEM BİR GÜN
534
00:39:23,235 --> 00:39:27,365
Beni ve bebeğimi sevgiye boğmak,
devam etmemi hatırlatmak istiyorlardı.
535
00:39:27,448 --> 00:39:28,783
Birlikte atlatacaktık.
536
00:39:30,493 --> 00:39:34,997
Onu ve bebeğini kutlama şansı bulduğumuz
büyülü bir zaman geçirdik.
537
00:39:38,000 --> 00:39:42,505
Çok güzel ve eğlenceliydi,
özel bir an geçirmeye çalıştık.
538
00:39:42,588 --> 00:39:47,593
Bir insana özel bir an geçirme hakkı
verilmemesini anlamıyorum.
539
00:39:48,594 --> 00:39:50,137
-Jessica.
-Selam Jessica.
540
00:39:52,848 --> 00:39:54,558
Hadi hanımlar!
541
00:39:56,477 --> 00:39:57,478
Olay oldu…
542
00:39:57,561 --> 00:39:59,397
Partinin abartılı olduğunu…
543
00:39:59,480 --> 00:40:01,941
-Gösteriş budalalığı…
-Dünya yıldızları…
544
00:40:02,024 --> 00:40:03,567
Hava atma zamanı…
545
00:40:03,651 --> 00:40:07,196
-Şık bir eve dönüş…
-Clooney'nin özel jeti, idare eder…
546
00:40:07,279 --> 00:40:08,614
Çok yanlıştı.
547
00:40:09,115 --> 00:40:13,035
Bu bağımsız, güçlü ve başarılı kadınlar,
548
00:40:13,119 --> 00:40:15,538
arkadaşlarına sevgi dolu
bir parti vermek için
549
00:40:15,621 --> 00:40:17,832
vergi mükelleflerinin parasını değil,
550
00:40:17,915 --> 00:40:21,669
kendi paralarını kullanmayı
tercih ettiler.
551
00:40:23,003 --> 00:40:26,298
Neden böyle güzel bir anı
mahvetmeye çalışıyorsunuz?
552
00:40:26,382 --> 00:40:29,635
MEGHAN'IN ŞATAFATLI BEBEK PARTİSİNE
İNGİLTERE'DEN TEPKİ
553
00:40:32,805 --> 00:40:35,224
Archie'yi yaşadıkları bu çılgınlık içinde
554
00:40:35,307 --> 00:40:38,310
büyütmek istemediklerinden eminlerdi.
555
00:40:38,394 --> 00:40:41,397
Sonra birden büyükannem, "Bir ev var.
556
00:40:42,815 --> 00:40:47,027
Frogmore Cottage. Müsait.
İlgilenir misin?" dedi.
557
00:40:47,111 --> 00:40:48,696
-Evet, lütfen.
-Evet.
558
00:40:51,574 --> 00:40:53,701
Orada çok fazla anımız vardı.
559
00:40:56,287 --> 00:40:59,582
Flörtümüz, nişanımız,
düğünümüz, yürüyüşlerimiz…
560
00:41:01,167 --> 00:41:03,919
Bebeğimiz de burada doğmuş olacaktı.
561
00:41:06,297 --> 00:41:07,965
6 MAYIS 2019
562
00:41:08,048 --> 00:41:10,926
Duyduk duymadık demeyin.
563
00:41:11,010 --> 00:41:15,556
Buckingham Sarayı, kraliyet ailesinden
erkek bebeğin doğumunu gururla duyurur.
564
00:41:15,639 --> 00:41:20,186
Düşes Meghan Markle ve Prens Harry'yi
tebrik ederek başlamak istiyoruz.
565
00:41:20,269 --> 00:41:22,313
Çok mutlu bir haber. Bebek erkek!
566
00:41:22,396 --> 00:41:23,772
Birkaç saat önce doğdu.
567
00:41:23,856 --> 00:41:25,858
KRALİÇENİN AHIRLARI, WINDSOR
15.00
568
00:41:25,941 --> 00:41:29,987
Meghan ve benim bu sabah erken saatlerde
bir erkek bebeğimiz oldu.
569
00:41:30,070 --> 00:41:35,451
Yaşayabileceğim ve hayal edebileceğim
en muhteşem deneyim bu.
570
00:41:36,410 --> 00:41:39,330
O bebeklerden biri bana benzeyecek.
571
00:41:40,581 --> 00:41:43,834
Kraliyet ailesine doğmuş
siyahi bir prens olarak
572
00:41:43,918 --> 00:41:47,838
Archie oyunu değiştirdi!
573
00:41:47,922 --> 00:41:49,924
MEGHAN VE HARRY
ARTI BİR
574
00:41:50,007 --> 00:41:51,926
WINDSOR'DA GÜNEŞ GİBİ BİR OĞLAN DOĞDU
575
00:41:58,474 --> 00:42:01,769
Ekselansları şimdi bir prensin
gururlu ve mutlu annesi.
576
00:42:01,852 --> 00:42:04,647
Tüm ülke bebeğin
yakında doğacağını biliyordu.
577
00:42:04,730 --> 00:42:07,858
Pazar günü bütün gün insanlar
sarayın dışında bekledi.
578
00:42:07,942 --> 00:42:10,819
İşler uzun yıllardır
belli bir şekilde yapılıyor.
579
00:42:18,202 --> 00:42:23,123
Doğum yapar yapmaz merdivenlerde
büyük fotoğraf çekimi oluyor.
580
00:42:28,671 --> 00:42:30,923
Bu doğumda da aynısı bekleniyordu.
581
00:42:36,387 --> 00:42:40,891
Bu yüzden Archie'nin doğumu öncesinde
582
00:42:41,600 --> 00:42:43,352
gazeteciler sürekli arayıp
583
00:42:43,435 --> 00:42:45,646
"Plan nedir? Doğum yaklaştı" diyordu.
584
00:42:48,399 --> 00:42:52,152
Archie'nin merdivenlerde
fotoğrafının çekilmesi için
585
00:42:52,236 --> 00:42:55,489
zaten baskı vardı.
"Yapacaklar mı, yapmayacaklar mı?"
586
00:42:55,573 --> 00:42:58,534
Bu kahverengi kapıya çok aşinayız.
587
00:42:59,577 --> 00:43:02,746
Doğuma girerken endişeliydim
çünkü yaşım daha ileri
588
00:43:02,830 --> 00:43:06,584
ve sezaryen olmak zorunda
kalıp kalmayacağımı bilmiyordum.
589
00:43:06,667 --> 00:43:10,296
Doktorumla çok uzun süredir görüşüyorum
590
00:43:10,379 --> 00:43:13,299
ve hamileliğimde hep ona güvenmiştim.
591
00:43:13,382 --> 00:43:16,677
"Ama o Portland Hastanesi'nde,
592
00:43:17,303 --> 00:43:19,013
merdivenler başka hastanede."
593
00:43:20,055 --> 00:43:23,350
"O zaman çekimi
Portland Hastanesi'nde yapalım" dedim.
594
00:43:23,434 --> 00:43:24,643
İmkânsızmış.
595
00:43:24,727 --> 00:43:26,812
"Sokakları barikatlarla çevirirsek
596
00:43:26,895 --> 00:43:29,565
acil servis girişini kapatır
ve bu da olmaz
597
00:43:29,648 --> 00:43:31,900
çünkü fotoğraf orada çekilecek" dendi.
598
00:43:32,860 --> 00:43:34,069
"O zaman ne yapalım?
599
00:43:34,153 --> 00:43:37,072
Kalede daha uzun süre kalsalar?" dedik.
600
00:43:37,156 --> 00:43:39,575
Hepsine, "Tabii ki, harika olur" dendi.
601
00:43:39,658 --> 00:43:42,202
Kimse çıkıp "Hayatta olmaz" demedi.
602
00:43:48,751 --> 00:43:50,794
8 MAYIS 2019
ARCHIE'NİN DOĞUMUNDAN 2 GÜN SONRA
603
00:43:50,878 --> 00:43:56,091
Meghan, annelikten ve Bebek Sussex'ten
biraz bahseder misin?
604
00:43:57,885 --> 00:44:01,555
Sihirli olduğunu söyleyebilirim,
harika bir şey.
605
00:44:01,639 --> 00:44:05,517
Dünyanın en iyi iki erkeğine sahibim,
gerçekten çok mutluyum.
606
00:44:06,393 --> 00:44:08,395
Ebeveynlik nasıl gidiyor?
607
00:44:08,479 --> 00:44:10,481
Evet, harika bir şey.
608
00:44:10,564 --> 00:44:14,735
Tabii, daha iki buçuk, üç gün oldu.
609
00:44:14,818 --> 00:44:19,907
Kendi küçük neşe kaynağımıza
sahip olduğumuz için çok mutluyuz.
610
00:44:19,990 --> 00:44:23,827
Şimdiden biraz sakalı bile var. Müthiş.
611
00:44:24,578 --> 00:44:26,163
-Sağ olun.
-Teşekkürler.
612
00:44:26,246 --> 00:44:27,998
-Teşekkür ederim.
-Sağ olun.
613
00:44:28,082 --> 00:44:31,293
Herkese iyi dilekleri
ve nezaketi için teşekkür ederim,
614
00:44:31,377 --> 00:44:33,420
bunun anlamı çok büyük.
615
00:44:33,504 --> 00:44:35,714
-Teşekkürler.
-Hoşça kalın.
616
00:44:42,971 --> 00:44:47,476
Bence halktan herhangi birine sorsanız
617
00:44:47,559 --> 00:44:50,270
"Onu görebilmeyi çok isterdik" diyecektir.
618
00:44:50,354 --> 00:44:54,149
"Acele etmeyin.
Siz hazır olunca bebeği görürüz."
619
00:44:54,233 --> 00:44:59,988
Ancak Archie doğalı sadece
iki gün olmasına rağmen
620
00:45:00,072 --> 00:45:05,160
durum Harry ve Meghan'ın
bencillikle suçlandığı bir olaya dönüştü.
621
00:45:06,161 --> 00:45:09,415
Halka çok daha açık olan
Charles ve Diana ile
622
00:45:09,498 --> 00:45:11,959
William ve Kate'ten çok farklılar.
623
00:45:12,042 --> 00:45:13,168
BEBEĞİMİ GÖSTERMEM
624
00:45:13,252 --> 00:45:15,504
Bu konuda tartışmalar yaşandı,
625
00:45:15,587 --> 00:45:20,259
bazı gazeteler, "Onlara fon sağlıyoruz,
bebeği görmek hakkımız" diye yazdı.
626
00:45:20,342 --> 00:45:24,054
Çocuğumuzu gümüş tepside sunmadık diye
özellikle sana, ikimize…
627
00:45:24,138 --> 00:45:24,972
Evet.
628
00:45:25,055 --> 00:45:29,059
…yapılan kötü muamele inanılmazdı.
629
00:45:29,143 --> 00:45:33,021
Eşi benzeri görülmemiş bir durum.
Tokat etkisi yarattı.
630
00:45:36,984 --> 00:45:42,573
Meghan ve Harry'nin yenidoğan bebeklerini
medyadan korumak için
631
00:45:42,656 --> 00:45:47,578
neden bir gereklilik hissettiklerine dair
kanıta ihtiyaç duyan biri varsa
632
00:45:47,661 --> 00:45:50,748
doğumdan sonra
633
00:45:52,207 --> 00:45:54,668
olayların ne hâle getirildiğine
634
00:45:54,752 --> 00:45:57,838
bakmaları yeterliydi.
635
00:45:58,422 --> 00:45:59,798
Archie yeni doğmuştu.
636
00:45:59,882 --> 00:46:02,926
Basın ve sosyal medya
kendi bildiğini okuyordu.
637
00:46:03,010 --> 00:46:08,056
Basın mensubunun biri
bir çiftin fotoğrafını paylaşmıştı…
638
00:46:09,141 --> 00:46:10,434
Bir şempanzeyle.
639
00:46:10,517 --> 00:46:13,187
Üstüne de "Kraliyet bebeği
hastaneden ayrılıyor" yazmıştı.
640
00:46:14,521 --> 00:46:16,815
Gördüğüm ilk şeylerden biri buydu.
641
00:46:19,568 --> 00:46:24,364
Bu aileye yapılan muamelenin
bir metaforuydu.
642
00:46:24,448 --> 00:46:28,744
Onurları ve eşit muamele görme hakları,
643
00:46:28,827 --> 00:46:31,330
insanlıklarına saygı duyulması
644
00:46:31,997 --> 00:46:35,292
ve kabul edilmeleri,
645
00:46:35,375 --> 00:46:38,754
beyaz ataerkil bir
medya kuruluşu tarafından
646
00:46:38,837 --> 00:46:40,672
ikinci plana atılmıştı.
647
00:46:40,756 --> 00:46:44,676
ESPRİLİ FOTOĞRAF İÇİN ÜZGÜNÜM
648
00:46:44,760 --> 00:46:50,390
Basına poz vermeleri için yapılan baskıdan
haberiniz var mıydı?
649
00:46:51,058 --> 00:46:55,187
O dönem yanındaydım. Orada bir ay kaldım.
650
00:46:55,979 --> 00:46:59,316
İkisinin de bütün gizlilikleri
651
00:46:59,399 --> 00:47:03,695
çoktan ihlal edilmişti.
652
00:47:04,696 --> 00:47:08,617
Sanki bebek sizin değil,
kurumun çocuğuydu.
653
00:47:08,700 --> 00:47:10,577
Ama o "Hayır, bu benim bebeğim" diyordu.
654
00:47:14,289 --> 00:47:17,251
Bebeği hastaneden eve getirirlerken
yanlarındaydım.
655
00:47:18,502 --> 00:47:20,337
Minnacık, ufacıktı.
656
00:47:21,713 --> 00:47:22,965
Yeni büyükanne oldum.
657
00:47:23,048 --> 00:47:25,592
Yani büyükannelik benim için yeniydi.
658
00:47:27,678 --> 00:47:29,930
Annem bir ay bizimle kaldı.
659
00:47:31,598 --> 00:47:33,308
Yanımızda olması harikaydı.
660
00:47:35,477 --> 00:47:39,106
Ama sonra Archie'ye bakarken
bize yardım edecek kimse kalmadı.
661
00:47:42,693 --> 00:47:45,487
Bir gün bir telefon aldım.
662
00:47:45,571 --> 00:47:49,074
"Harry ve Meghan sizinle
Archie'ye bakmanızı konuşmak için
663
00:47:49,157 --> 00:47:50,701
görüşmek istiyorlar."
664
00:47:50,784 --> 00:47:53,328
"Bir dakika" dedim. "Oturmam gerek."
665
00:47:55,205 --> 00:47:58,917
Arabayla çok uzağa gittik,
hatta yolda ceza bile yedim.
666
00:48:04,965 --> 00:48:07,050
Frogmore Cottage'a vardığımda
667
00:48:07,134 --> 00:48:10,345
kızıl saçlı, uzun boylu adamı gördüm,
668
00:48:10,429 --> 00:48:12,556
çıplak ayak yürüyordu.
669
00:48:13,390 --> 00:48:16,560
Ben de gidip Clark's'tan kendime
yeni ayakkabılar almıştım.
670
00:48:21,064 --> 00:48:25,611
Ve o resmiyet bir anda eridi gitti,
671
00:48:25,694 --> 00:48:28,822
kendimi çok rahat hissettim.
672
00:48:31,783 --> 00:48:33,535
Çok ilgili ebeveynler.
673
00:48:33,619 --> 00:48:37,164
Archie sabah uyanır uyanmaz
anne babası odasına gelirdi.
674
00:48:37,247 --> 00:48:39,499
Bebekle ilgilenirlerdi,
annesi onu emzirirdi.
675
00:48:39,583 --> 00:48:44,379
Sonra bebeği ben alırdım,
sabah yürüyüşüne çıkardık.
676
00:48:46,840 --> 00:48:52,095
Dedi ki "Zimbabwe'de yaptığımız gibi
onu sırtıma bağlayabilir miyim?"
677
00:48:52,179 --> 00:48:54,640
Tabii ki! Hadi yapalım!
678
00:48:54,723 --> 00:48:56,975
Archie'nin bacakları şöyle duruyordu.
679
00:48:57,059 --> 00:48:59,186
Lorren'a böyle sarılmış, uyuyakaldı.
680
00:48:59,269 --> 00:49:00,562
-Müthişti.
-Öyle işte.
681
00:49:03,190 --> 00:49:06,485
Sadece Archie'ye değil, bize de baktı.
682
00:49:06,568 --> 00:49:07,819
-Evet.
-Bana baktığı kesin.
683
00:49:11,990 --> 00:49:15,118
İlk başladığımda bir tura gitmek için
hazırlanmamız gerekti.
684
00:49:15,202 --> 00:49:18,121
"Küçük bir prens için yanıma
ne almalıyım?" dedim.
685
00:49:20,499 --> 00:49:26,338
Çocuğunuzla seyahate çıkmak
kraliyet geleneklerinden.
686
00:49:26,421 --> 00:49:27,547
Güney Afrika turunda da
687
00:49:27,631 --> 00:49:30,384
Archie dört aylıktı
ve onu da yanımızda götürdük.
688
00:49:30,467 --> 00:49:35,263
İlk kez bir aile olarak
resmî bir iş için seyahat ediyorduk.
689
00:49:35,347 --> 00:49:36,765
Gerçekten garip bir deneyimdi.
690
00:49:39,434 --> 00:49:43,021
CAPE TOWN, GÜNEY AFRİKA
23 EYLÜL 2019
691
00:49:43,105 --> 00:49:45,899
Kraliyet turuna
gelenekselden uzak bir başlangıçtı.
692
00:49:45,983 --> 00:49:51,279
Güney Afrika'nın cinayet başkenti olarak
bilinen Nyanga kasabasına vardılar.
693
00:49:51,363 --> 00:49:55,575
Dünyanın en konuşulan karma ırk çiftinin
ziyarete buradan başlaması için
694
00:49:55,659 --> 00:49:57,327
gerçekten sembolik bir yer.
695
00:50:02,499 --> 00:50:07,713
Kraliyet ailesini İngiltere'yi temsil eden
diplomatlar olarak görmelisiniz.
696
00:50:08,672 --> 00:50:11,842
Meghan'ın, iki ülke arasında
697
00:50:11,925 --> 00:50:16,930
ulusal ya da jeopolitik tartışmalara
neden olacak bir şey yapması
698
00:50:17,014 --> 00:50:20,434
ya da söylemesi konusunda…
699
00:50:20,517 --> 00:50:22,561
Merhaba.
700
00:50:22,644 --> 00:50:26,356
…büyük bir gerginlik vardı.
701
00:50:26,440 --> 00:50:28,358
Maya Angelou demiş ki
702
00:50:28,942 --> 00:50:32,487
"Bir kadın ne zaman kendisi için
ayağa kalksa
703
00:50:32,571 --> 00:50:36,658
bilmeden, iddia etmeden bile olsa
704
00:50:36,742 --> 00:50:39,536
tüm kadınlar için ayağa kalkmış olur."
705
00:50:41,997 --> 00:50:46,668
Kocamla birlikte kraliyet ailesinin
bir üyesi olarak burada bulunsam da
706
00:50:46,752 --> 00:50:51,006
kendimi bir anne, bir eş,
707
00:50:51,089 --> 00:50:57,220
beyaz olmayan bir kadın ve kardeşiniz
olarak gördüğümü bilmenizi isterim.
708
00:51:07,773 --> 00:51:09,483
Sadece kültürel açıdan bile
709
00:51:09,566 --> 00:51:12,819
oraya ait hissediyorsunuz
ve hoş karşılanıyorsunuz.
710
00:51:12,903 --> 00:51:16,073
Bir Afrikalı Amerikalı olarak
soyumuz oradan geliyor.
711
00:51:16,656 --> 00:51:21,411
Bebek Archie kraliyet turundaki
ilk resmî fotoğrafında gülümsüyor.
712
00:51:21,495 --> 00:51:24,748
Elbette herkes
Archie Mountbatten Windsor ile tanışmayı
713
00:51:24,831 --> 00:51:26,083
dört gözle bekliyordu.
714
00:51:28,585 --> 00:51:35,217
Meghan'ın ne kadar hevesli
bir yeni anne olduğunu gösteren
715
00:51:35,300 --> 00:51:39,638
mükemmel anlar da kameralara yansıdı.
716
00:51:39,721 --> 00:51:42,057
Anne olmak heyecan verici olmalı.
717
00:51:42,140 --> 00:51:43,600
Evet, harika bir şey.
718
00:51:43,683 --> 00:51:48,396
Ama aynı zamanda ne kadar üzüldüğünü de
719
00:51:49,564 --> 00:51:51,233
ilk kez görmüştüm.
720
00:51:57,989 --> 00:52:00,659
Herkesin üzerinde büyük bir baskı vardı
721
00:52:00,742 --> 00:52:02,410
çünkü program çok yoğundu.
722
00:52:02,494 --> 00:52:04,246
"Tüm bunları hallederken
723
00:52:04,329 --> 00:52:08,333
gülümsemeyi
nasıl başarıyorsun?" diyesiniz geliyor.
724
00:52:08,416 --> 00:52:09,584
Çünkü gülümsüyordu.
725
00:52:09,668 --> 00:52:11,586
-Selam.
-Merhaba.
726
00:52:11,670 --> 00:52:13,505
-Nasılsınız? İyi misiniz?
-İyiyim.
727
00:52:13,588 --> 00:52:14,464
-Evet.
-Pekâlâ.
728
00:52:14,548 --> 00:52:16,967
Tom o gezide bizimle olan gazeteciydi.
729
00:52:17,050 --> 00:52:18,468
Evet, Afrika belgeseli.
730
00:52:19,094 --> 00:52:23,223
Bu, sarayın yeşil ışık yaktığı bir
kraliyet belgeseliydi.
731
00:52:23,306 --> 00:52:26,393
Sanırım bunun, mutlu bir turun
732
00:52:26,476 --> 00:52:29,729
cilalanmış bir yorumu olacağını
düşünmüştüm.
733
00:52:29,813 --> 00:52:32,524
Bu öyle ya da böyle
zorlu bir yolculuk oldu.
734
00:52:32,607 --> 00:52:35,986
Geçen yılın nasıl geçtiğini
biraz anlatır mısınız?
735
00:52:40,782 --> 00:52:42,993
Ne soracağını bilmiyordum. Makyajımı…
736
00:52:43,827 --> 00:52:46,329
Makyajımı bile düzeltmemiştim.
Tükenmiş hâldeydim.
737
00:52:46,413 --> 00:52:49,166
Üzerinizde hissettiğiniz tüm bu baskının
738
00:52:49,249 --> 00:52:51,710
fiziksel ve ruhsal sağlığınız
üzerindeki etkisi ne?
739
00:52:56,006 --> 00:53:00,760
Tüm kadınların özellikle hamileyken
çok savunmasız olduğunu söyleyebilirim.
740
00:53:00,844 --> 00:53:04,347
İnsan çok kırılgan oluyor.
741
00:53:05,473 --> 00:53:08,977
Yeni bir anne veya yeni evli olmaya
çalışmanın üzerine
742
00:53:09,060 --> 00:53:11,605
bir de bu ekleniyor. Ve bu…
743
00:53:13,815 --> 00:53:16,067
Ayrıca sorduğunuz için teşekkür ederim
744
00:53:16,151 --> 00:53:20,488
çünkü pek fazla kişi
iyi olup olmadığımı sormadı. Ve…
745
00:53:21,865 --> 00:53:25,243
Perde arkasında yaşadığım
çok gerçek bir şey.
746
00:53:25,327 --> 00:53:29,623
Yani pek iyi değilim diyebilir misiniz?
747
00:53:29,706 --> 00:53:32,292
Gerçekten çok mu zordu?
748
00:53:32,375 --> 00:53:33,376
Evet.
749
00:53:35,921 --> 00:53:37,881
Sanırım çok yorgun olduğum için,
750
00:53:37,964 --> 00:53:40,634
birilerinin bana
insan olduğumu hatırlarcasına
751
00:53:40,717 --> 00:53:44,179
bir şeyler sormasına
gerçekten minnettardım.
752
00:53:44,763 --> 00:53:48,934
Yani bunu belgeselde kullanacaklarını
hiç düşünmemiştim.
753
00:53:49,017 --> 00:53:51,728
"Uçuşta görüşürüz" dediğimi hatırlıyorum.
754
00:53:51,811 --> 00:53:56,399
Gidip Archie'ye banyo yaptırdım
ve sonra arabaya bindik,
755
00:53:56,483 --> 00:53:59,611
herkesle birlikte uçağa geçtik.
756
00:53:59,694 --> 00:54:03,281
MEGHAN MARKLE YENİ BELGESELDE
DUYGUSALLAŞIYOR
757
00:54:03,365 --> 00:54:06,701
ANNELİĞİN ZORLUKLARINI ANLATIYOR
758
00:54:06,785 --> 00:54:10,497
Bunun dünyanın her yerine yayılacak
bir belgesel olacağını düşünmemiştim.
759
00:54:10,580 --> 00:54:12,415
"İYİ MİSİN DİYE SORAN OLMADI"
760
00:54:12,499 --> 00:54:15,418
Birdenbire, "Vay canına, söylediğim şeyler
761
00:54:15,502 --> 00:54:17,462
dünyaya yayılmış" diyorsunuz.
762
00:54:18,880 --> 00:54:21,675
Sanırım "Seni seviyoruz Meghan" hashtag'i
böyle ortaya çıktı.
763
00:54:21,758 --> 00:54:24,010
GERÇEK BİR SAVAŞÇI
#SeniSeviyoruzMeghan
764
00:54:27,973 --> 00:54:31,518
Bu herkesin bam teline bastı.
765
00:54:32,269 --> 00:54:35,689
Anneler, "Tıpkı benim gibi. Kimse bana
iyi olup olmadığımı sormadı" dedi.
766
00:54:36,982 --> 00:54:39,651
Beyaz olmayan kadınlar,
"Kimse bana o durumdayken
767
00:54:39,734 --> 00:54:41,403
iyi misin diye sormadı." diyordu.
768
00:54:42,487 --> 00:54:46,074
Senin konumundaki birinin
bu konuda bu kadar açık konuşması
769
00:54:46,157 --> 00:54:49,619
diğer pek çok kadının fark edildiğini
hissetmesini sağladı.
770
00:54:50,787 --> 00:54:51,913
YAŞADIĞIM ZORLUKLAR
771
00:54:51,997 --> 00:54:56,126
İnsanlar bana nedenlerini sordu.
772
00:54:56,209 --> 00:54:57,961
Bence nedenlerin bir önemi yok.
773
00:54:58,044 --> 00:55:04,092
Bence birinin depresyona girme nedenlerini
774
00:55:04,175 --> 00:55:08,763
meşru kılma yoluna girmeye çalışmak
775
00:55:08,847 --> 00:55:13,184
tehlikeli bir girişim.
776
00:55:13,977 --> 00:55:19,566
Ortada mücadele eden
ve yardıma ihtiyacı olan biri vardı.
777
00:55:23,445 --> 00:55:25,905
Ailede kimse bu kadar açık konuşmaz.
778
00:55:25,989 --> 00:55:28,783
Bir kişi dışında kimse bunu yapmadı.
779
00:55:28,867 --> 00:55:29,784
O da annemdi.
780
00:55:29,868 --> 00:55:33,330
Bir yıl içinde tüm hayatım değişti,
781
00:55:33,413 --> 00:55:37,042
altüst oldu. Hayatımda hiç
depresyon geçirmemiştim.
782
00:55:37,125 --> 00:55:38,668
Ama sonra durumu düşününce
783
00:55:38,752 --> 00:55:43,340
son bir yılda yaptığım değişikliklerin
beni yorduğunu görebildim.
784
00:55:43,882 --> 00:55:48,011
Yolun sonuna gelmiştim. Çaresizdim.
785
00:55:48,511 --> 00:55:50,347
Ben çok güçlü bir insanımdır
786
00:55:50,430 --> 00:55:55,143
ve bunun, içinde yaşadığım sistemde
zorluklara neden olduğunu biliyorum.
787
00:55:56,478 --> 00:56:00,440
Kurumsal açıdan bakıldığında
parçası olduğumuz çevre ve sistemin aksine
788
00:56:00,523 --> 00:56:02,525
onda yanlış olan bir şeyler vardı.
789
00:56:03,902 --> 00:56:09,157
Tüm bu içtenlik Harry ve Meghan'a
İngiliz halkı nezdinde sempati kazandırdı.
790
00:56:09,240 --> 00:56:13,745
Ama saraydan gelen söylentiler durumun
pek hoş karşılanmadığını gösteriyor.
791
00:56:17,749 --> 00:56:20,210
Gelen tepkiler çılgıncaydı.
792
00:56:20,794 --> 00:56:22,545
İngiltere'deki tüm manşetler
793
00:56:22,629 --> 00:56:27,050
halkın tepkisinden çok farklıydı.
794
00:56:27,634 --> 00:56:29,302
"KIRILGAN" PRENS HARRY
795
00:56:29,386 --> 00:56:33,890
En yakınlarımızdan destek beklerken
796
00:56:33,973 --> 00:56:34,933
tam tersini gördük.
797
00:56:35,558 --> 00:56:37,685
"BU, SONUN BAŞLANGICI"
798
00:56:37,769 --> 00:56:40,480
Kendi başınıza
ancak bir yere dek kaldırabilirsiniz.
799
00:56:40,563 --> 00:56:44,109
Sonunda "Bir şeyler değişmeli" diyorsunuz.
800
00:56:44,859 --> 00:56:46,111
Bir dönüm noktasıydı.
801
00:56:47,570 --> 00:56:50,573
Bu ilişkiyi sürdürmeye
devam edebilmek için
802
00:56:50,657 --> 00:56:56,121
ne yapmamız gerektiğine dair
sert konuşmalar yapmaya o zaman başladık.
803
00:58:44,395 --> 00:58:46,856
Alt yazı çevirmeni: Eylül Erten