1
00:00:11,678 --> 00:00:14,889
Елизавета и Филипп входят в историю.
2
00:00:14,973 --> 00:00:19,185
Под волнующую мелодию Мендельсона
они идут как супруги к западному входу
3
00:00:19,269 --> 00:00:21,938
сквозь толпу из почти 3 000 зрителей.
4
00:00:28,820 --> 00:00:30,655
В какой-то момент
5
00:00:31,239 --> 00:00:34,534
наш личный секретарь,
проработавшая на королеву почти…
6
00:00:35,326 --> 00:00:36,828
Думаю, лет 20.
7
00:00:37,912 --> 00:00:39,914
В общем, она сказала мне,
8
00:00:41,374 --> 00:00:45,128
что при дворе ты как рыбка в воде.
Просто спокойно плывешь…
9
00:00:45,628 --> 00:00:47,422
Уверенно плывешь по течению.
10
00:00:49,007 --> 00:00:51,009
И вдруг появляется новое существо.
11
00:00:53,511 --> 00:00:55,388
Она независимая и дерзкая.
12
00:00:55,472 --> 00:00:56,473
Властная женщина.
13
00:00:58,391 --> 00:01:00,518
Это чужеродный организм.
14
00:01:01,352 --> 00:01:02,520
И все вокруг такие…
15
00:01:04,773 --> 00:01:07,025
Что это? Как оно сюда попало?
16
00:01:07,108 --> 00:01:10,820
Оно не похоже на нас. Оно чужое.
Оно нам не нравится. Уберите.
17
00:01:10,904 --> 00:01:11,946
СКАНДАЛЬНАЯ ПОМОЛВКА
18
00:01:12,030 --> 00:01:13,114
Мнения разошлись.
19
00:01:13,198 --> 00:01:15,658
Думаю, ничего не выйдет.
20
00:01:16,451 --> 00:01:19,204
Они еще не женаты,
а общество уже так цинично.
21
00:01:19,287 --> 00:01:22,165
Ради бога, дайте этой паре шанс.
Они же влюблены.
22
00:01:22,248 --> 00:01:23,124
Я согласна.
23
00:01:26,294 --> 00:01:28,171
И она объяснила,
24
00:01:28,755 --> 00:01:32,759
что при дворе скоро поймут,
что всё будет сильнее, быстрее
25
00:01:32,842 --> 00:01:35,345
и даже лучше вместе с этим организмом.
26
00:01:35,428 --> 00:01:39,474
Поначалу будет нелегко привыкнуть
к этому новому существу…
27
00:01:41,810 --> 00:01:43,394
Но потом будет классно.
28
00:01:44,354 --> 00:01:47,148
Времена меняются.
Это первая принцесса мира.
29
00:01:47,232 --> 00:01:50,151
Я думаю, они с Гарри
действительно смогут
30
00:01:50,235 --> 00:01:51,486
изрядно удивить нас.
31
00:01:51,569 --> 00:01:54,364
Именно эта пара изменит
32
00:01:54,447 --> 00:01:56,783
мое отношение к королевской семье.
33
00:02:00,411 --> 00:02:02,288
Я мечтала, что так и будет.
34
00:02:42,996 --> 00:02:46,749
ГАРРИ И МЕГАН
35
00:02:51,713 --> 00:02:56,801
ВИНДЗОР, АНГЛИЯ
19 МАЯ 2018 Г.
36
00:03:02,182 --> 00:03:08,062
В день нашей свадьбы
я была островком спокойствия.
37
00:03:08,563 --> 00:03:11,941
Не знаю, как я сохраняла спокойствие.
38
00:03:12,525 --> 00:03:14,485
До сих пор не могу понять.
39
00:03:15,153 --> 00:03:19,324
Я хотела только
коктейль «мимоза», круассан,
40
00:03:19,407 --> 00:03:22,619
и чтобы звучала песня
«Going to the Chapel».
41
00:03:23,328 --> 00:03:24,329
Так и было.
42
00:03:25,121 --> 00:03:26,122
Было супер.
43
00:03:41,012 --> 00:03:41,846
ПОЛИЦИЯ
44
00:03:41,930 --> 00:03:44,891
Слушайте все!
45
00:03:44,974 --> 00:03:48,770
Сегодня день свадьбы Меган и Гарри.
Боже, храни королеву.
46
00:03:51,814 --> 00:03:56,653
Как мы с вами видим,
в центре Виндзора толпы людей.
47
00:03:57,278 --> 00:04:00,740
Все сходят с ума.
Да, вокруг свадебное безумие.
48
00:04:04,285 --> 00:04:09,290
Толпа. Как на огромном стадионе
во время футбольного матча.
49
00:04:09,374 --> 00:04:11,626
И вся эта толпа просто ревет.
50
00:04:13,795 --> 00:04:18,341
По предварительным оценкам
в Виндзоре соберутся 115 000 человек.
51
00:04:20,218 --> 00:04:22,845
КОРОЛЕВСКАЯ СВАДЬБА ГАРРИ И МЕГАН,
ВИНДЗОР, АНГЛИЯ
52
00:04:26,641 --> 00:04:29,686
Всё было масштабно и зрелищно.
53
00:04:29,769 --> 00:04:32,605
Даже в голову не укладывалось,
54
00:04:32,689 --> 00:04:35,149
что я участвую в этом событии.
55
00:04:37,568 --> 00:04:40,655
С ума сойти, это же полное безумие.
56
00:04:53,084 --> 00:04:57,130
Итак, я знала,
что когда я доеду до замка…
57
00:04:57,213 --> 00:05:00,466
Забавно звучит:
«Когда я доеду в замок на свадьбу»…
58
00:05:00,550 --> 00:05:03,177
Я знала, что там будет толпа.
Но не ожидала,
59
00:05:03,261 --> 00:05:06,931
что люди будут стоять
вдоль дороги с обеих сторон.
60
00:05:07,015 --> 00:05:09,183
Ехать нам было 15 минут.
61
00:05:10,226 --> 00:05:11,394
Я говорила маме:
62
00:05:11,477 --> 00:05:14,856
«Что происходит?
Смотри, сколько людей!»
63
00:05:15,898 --> 00:05:19,736
Все достали телефоны.
Вот они. Ух ты! Ну надо же.
64
00:05:23,865 --> 00:05:27,076
Были определенные ожидания,
так ведь? Сын Дианы.
65
00:05:27,160 --> 00:05:30,538
Все ожидали публичную свадьбу.
66
00:05:30,621 --> 00:05:32,623
Уильям уже выполнил эту задачу,
67
00:05:32,707 --> 00:05:35,960
посмотрим, как теперь справится Гарри,
68
00:05:36,044 --> 00:05:38,254
да и дело с концом.
69
00:05:39,630 --> 00:05:42,508
- Вот и она.
- Невеста приехала.
70
00:05:51,976 --> 00:05:57,482
И теперь все наконец увидят платье.
71
00:06:04,155 --> 00:06:06,699
Что касается дизайна платья.
72
00:06:09,744 --> 00:06:12,288
Мы много совещались,
73
00:06:12,372 --> 00:06:15,333
в каком образе
она хотела бы явиться миру.
74
00:06:15,416 --> 00:06:20,254
У большинства обычных людей
на свадьбе 70–200 гостей.
75
00:06:20,338 --> 00:06:24,050
А эту свадьбу смотрели миллиарды людей.
76
00:06:25,385 --> 00:06:28,679
Платье должно было быть
безупречным, идеальным.
77
00:06:47,698 --> 00:06:48,866
Я тогда подумала:
78
00:06:50,368 --> 00:06:52,537
сделай глубокий вдох и иди.
79
00:06:57,083 --> 00:06:59,544
Ты выбрал песню,
под которую я шла к алтарю.
80
00:07:00,128 --> 00:07:00,962
Да.
81
00:07:02,088 --> 00:07:03,089
Было потрясающе.
82
00:07:03,881 --> 00:07:05,341
Невероятно красиво.
83
00:07:09,971 --> 00:07:12,432
Мой отец помог нам выбрать оркестр.
84
00:07:12,515 --> 00:07:14,183
И это сыграло огромную роль.
85
00:07:25,528 --> 00:07:27,488
Папа Гарри очень обаятельный.
86
00:07:29,157 --> 00:07:30,283
И…
87
00:07:32,577 --> 00:07:34,078
…я сказала ему:
88
00:07:35,204 --> 00:07:37,331
«Я потеряла отца из-за всего этого».
89
00:07:38,541 --> 00:07:39,459
И поэтому
90
00:07:40,334 --> 00:07:43,129
для меня было важно,
что у меня появился свекор.
91
00:07:45,047 --> 00:07:47,383
Я попросила его провести меня к алтарю,
92
00:07:47,884 --> 00:07:48,885
он согласился.
93
00:07:51,971 --> 00:07:55,641
Всё было так сюрреалистично.
И тогда я наконец увидела
94
00:07:55,725 --> 00:07:56,809
Гарри.
95
00:08:02,315 --> 00:08:04,942
О чём вы думали,
когда увидели, как она идет?
96
00:08:06,861 --> 00:08:08,696
Посмотрите на мою невесту.
97
00:08:08,779 --> 00:08:11,407
- Боже мой.
- Посмотрите, кто мне достался.
98
00:08:16,204 --> 00:08:17,455
Мир наблюдал за нами.
99
00:08:18,080 --> 00:08:19,373
Но у самого алтаря
100
00:08:19,457 --> 00:08:21,751
мне казалось, что нас в мире двое.
101
00:08:30,301 --> 00:08:34,680
У нас с Гарри очень хорошо получается
фокусироваться друг на друге
102
00:08:35,473 --> 00:08:36,682
посреди хаоса.
103
00:08:38,559 --> 00:08:42,772
Мы восстанавливаем связь,
будто говоря: «А, вот ты где».
104
00:08:45,399 --> 00:08:47,985
Не то чтобы всё остальное неважно, но…
105
00:08:49,737 --> 00:08:51,864
Просто всё кажется мимолетным.
106
00:08:55,076 --> 00:09:00,122
Мир как будто остановился
и праздновал любовь.
107
00:09:02,875 --> 00:09:06,003
Помню, я увидела,
как он смотрит на нее,
108
00:09:06,754 --> 00:09:11,300
и чуть не расплакалась.
И я такая: «Вики, не плачь!».
109
00:09:21,602 --> 00:09:25,022
Вся церемония была
абсолютно уникальной.
110
00:09:25,940 --> 00:09:30,570
Госпел-хор никогда раньше
не выступал на королевских свадьбах.
111
00:09:32,196 --> 00:09:34,407
Против него никто особо не возражал.
112
00:09:34,490 --> 00:09:35,408
Нет.
113
00:09:35,491 --> 00:09:38,160
Все такие:
«Госпел-хор — чудесная идея».
114
00:09:38,244 --> 00:09:41,664
И с этим тоже помог мой отец.
115
00:09:41,747 --> 00:09:46,419
Да. Возникла идея объединить лучших
исполнителей из разных госпел-хоров,
116
00:09:47,253 --> 00:09:50,715
так и возник хор Kingdom Choir,
и он великолепен.
117
00:09:56,137 --> 00:10:00,016
Ее культура тоже была
представлена на свадьбе.
118
00:10:00,099 --> 00:10:01,767
Я была в восторге.
119
00:10:01,851 --> 00:10:06,856
Смелый поступок, который ломал границы,
но ненавязчиво.
120
00:10:11,235 --> 00:10:16,240
Я помню, был момент, когда я,
Опра, Идрис Эльба и его партнерша
121
00:10:16,324 --> 00:10:19,702
переглянулись и улыбнулись друг другу,
122
00:10:19,785 --> 00:10:21,579
и всё было ясно без слов,
123
00:10:21,662 --> 00:10:25,249
потому что все прекрасно понимали,
насколько глубоки
124
00:10:25,333 --> 00:10:28,085
и символичны были события того дня.
125
00:11:26,811 --> 00:11:29,689
А затем у нас был прием
в Георгиевском зале.
126
00:11:36,070 --> 00:11:38,322
- Мы резали торт. Мечом.
- Да, мечом.
127
00:11:39,490 --> 00:11:40,324
Мечом.
128
00:11:42,535 --> 00:11:44,620
Всё было прекрасно, с размахом.
129
00:11:44,704 --> 00:11:47,248
Большинство думали: «Что происходит?»
130
00:11:47,331 --> 00:11:52,545
Элтон Джон выступает. Я не могла найти
маму — она убежала смотреть на него.
131
00:12:08,644 --> 00:12:12,189
Я хотела, чтобы звучала хорошая музыка.
Взять первый танец.
132
00:12:12,273 --> 00:12:15,151
- Песня тысячи танцоров?
- Или тысячи танцев…
133
00:12:15,234 --> 00:12:16,485
Я вечно путаю.
134
00:12:17,737 --> 00:12:20,197
«СТРАНА 1000 ТАНЦЕВ»
135
00:12:29,623 --> 00:12:31,542
…умей скакать как пони
136
00:12:35,421 --> 00:12:36,756
Топчись на месте
137
00:12:36,839 --> 00:12:37,715
Молодец.
138
00:12:37,798 --> 00:12:39,175
Ползи как аллигатор
139
00:12:39,258 --> 00:12:41,469
Это был наш первый танец. Было весело.
140
00:12:41,552 --> 00:12:44,930
Я крутилась как волчок,
было так классно.
141
00:12:47,767 --> 00:12:49,935
Это было невероятно. Именно такой
142
00:12:50,561 --> 00:12:51,896
и должна быть свадьба.
143
00:12:53,981 --> 00:12:55,775
Мег была безумно влюблена.
144
00:13:00,154 --> 00:13:03,407
Мы с Мег в конце сообщений
всегда писали «Любовь победит».
145
00:13:07,369 --> 00:13:08,662
И любовь победила.
146
00:13:19,173 --> 00:13:20,424
Мне как-то сказали:
147
00:13:20,508 --> 00:13:24,678
«Если писать роман
об истории королевской семьи,
148
00:13:25,429 --> 00:13:27,598
то рано или поздно
149
00:13:27,681 --> 00:13:29,517
захочется добавить
150
00:13:30,392 --> 00:13:32,436
нового персонажа вроде Меган».
151
00:13:33,687 --> 00:13:34,939
Двор нуждался
152
00:13:35,523 --> 00:13:36,941
в притоке новой энергии.
153
00:13:38,234 --> 00:13:41,987
В модернизации, которая откликнулась бы
154
00:13:42,071 --> 00:13:44,698
у нового поколения людей.
155
00:13:55,876 --> 00:13:57,253
Боже мой.
156
00:13:58,587 --> 00:13:59,922
Это мое любимое видео.
157
00:14:00,756 --> 00:14:02,007
Днем в четверг.
158
00:14:03,008 --> 00:14:04,176
Кто-то счастлив.
159
00:14:05,469 --> 00:14:08,764
Все думали, мы жили во дворце,
так и было. В коттедже…
160
00:14:08,848 --> 00:14:10,766
- На территории дворца.
- Да.
161
00:14:11,684 --> 00:14:14,812
«Кенсингтонский дворец»
звучит очень величественно.
162
00:14:14,895 --> 00:14:16,605
Из-за слова «дворец»,
163
00:14:17,189 --> 00:14:19,483
но Ноттингемский коттедж малюсенький.
164
00:14:19,567 --> 00:14:21,735
Он находится на небольшом склоне.
165
00:14:22,486 --> 00:14:25,281
Низкие потолки. Не знаю, для кого.
Для низкорослых.
166
00:14:25,865 --> 00:14:29,785
Он там постоянно бился там головой,
потому что он очень высокий.
167
00:14:30,411 --> 00:14:32,955
Я с тяпкой,
а Гарри красит что-то лаком.
168
00:14:33,998 --> 00:14:38,043
Это была просто глава в нашей жизни,
никто и не догадывался,
169
00:14:38,127 --> 00:14:40,212
каково там было на самом деле.
170
00:14:40,921 --> 00:14:43,382
Опра как-то зашла к нам на чай, да?
171
00:14:44,133 --> 00:14:47,970
- Да.
- И сразу сказала: «Никто не поверит».
172
00:14:48,053 --> 00:14:49,847
«В жизни никто не поверит».
173
00:14:56,812 --> 00:15:00,858
ЧЕШИР, АНГЛИЯ
14 ИЮНЯ 2018 Г.
174
00:15:01,400 --> 00:15:04,320
Впервые я официально встретилась
с Ее Величеством
175
00:15:04,403 --> 00:15:06,196
вскоре после нашей свадьбы.
176
00:15:08,282 --> 00:15:10,659
Мы проехались на королевском поезде
177
00:15:10,743 --> 00:15:12,870
и позавтракали вместе.
178
00:15:13,662 --> 00:15:16,206
Ваше Величество,
благодарим за визит Чешир.
179
00:15:16,290 --> 00:15:17,583
И…
180
00:15:18,584 --> 00:15:20,502
Я классно провела с ней время.
181
00:15:28,302 --> 00:15:31,221
О чём можно поговорить
с королевой Англии?
182
00:15:33,474 --> 00:15:36,769
Я относилась к ней,
как к бабушке своего мужа.
183
00:15:37,728 --> 00:15:39,563
Но, конечно, понимала,
184
00:15:39,647 --> 00:15:43,609
что в общении с ней на публике
есть совершенно другие рамки.
185
00:15:44,568 --> 00:15:47,988
За завтраком можно было
просто побеседовать.
186
00:15:50,074 --> 00:15:53,118
Когда мы ехали в машине
на очередную встречу,
187
00:15:53,202 --> 00:15:55,371
и она укрывала мои колени пледом,
188
00:15:55,454 --> 00:15:57,748
мы сидели в машине, и я думала:
189
00:15:58,374 --> 00:16:01,710
«Я понимаю и уважаю
тот факт, что вы королева.
190
00:16:02,419 --> 00:16:08,050
Но в этот момент я так благодарна,
что вы заботитесь как бабушка».
191
00:16:10,302 --> 00:16:12,262
Я чувствовала себя членом семьи.
192
00:16:15,891 --> 00:16:18,394
Я была очень близка со своей бабушкой
193
00:16:18,477 --> 00:16:20,938
и ухаживала за ней в конце ее жизни.
194
00:16:25,317 --> 00:16:28,612
Да. Это был замечательный день.
195
00:16:29,446 --> 00:16:30,322
Мы смеялись.
196
00:16:31,115 --> 00:16:33,784
Меган чем-то рассмешила королеву.
197
00:16:33,867 --> 00:16:36,996
Нечасто увидишь, как королева хихикает.
198
00:16:43,877 --> 00:16:47,673
В тот день также была
годовщина пожара в Гренфелле.
199
00:16:48,298 --> 00:16:52,511
Королева и герцогиня Сассекская почтили
память погибших в пожаре в Гренфелле.
200
00:16:52,594 --> 00:16:57,391
Молчание длилось 72 секунды.
По одной за каждую унесенную жизнь.
201
00:16:59,768 --> 00:17:03,439
Это было действительно важно
для меня, потому что я сблизилась
202
00:17:03,522 --> 00:17:06,191
со многими женщинами,
переживших ту трагедию,
203
00:17:06,275 --> 00:17:08,235
хотя тогда об этом никто не знал.
204
00:17:10,029 --> 00:17:14,825
14 ИЮНЯ 2017 Г.
ГОДОМ РАНЕЕ
205
00:17:17,077 --> 00:17:20,664
Под неподвижной Луной
бушует чудовищный пожар,
206
00:17:20,748 --> 00:17:22,541
будто это кадры из фильма.
207
00:17:25,502 --> 00:17:29,548
Пожар в Гренфелле был ужасен.
Мы смотрели новости у себя в коттедже.
208
00:17:30,132 --> 00:17:32,426
Жильцы годами жаловались,
209
00:17:32,509 --> 00:17:36,013
но их опасения насчет
безопасности квартир игнорировали.
210
00:17:36,096 --> 00:17:40,267
Главный вопрос: стало ли причиной
пожара сокращение городского бюджета?
211
00:17:43,187 --> 00:17:48,734
В Гренфелле живет
очень много иммигрантов,
212
00:17:48,817 --> 00:17:51,153
это бедный район Лондона
213
00:17:51,737 --> 00:17:54,364
прямо по соседству с Кенсингтоном,
214
00:17:54,448 --> 00:17:57,201
одним из богатейших
районов в Великобритании.
215
00:18:01,205 --> 00:18:04,166
Из-за пожара
многие семьи остались без дома.
216
00:18:05,000 --> 00:18:07,211
Не говоря уже о том, сколько погибло.
217
00:18:07,836 --> 00:18:11,006
И я помню, как сказала:
«Мы можем чем-нибудь помочь?
218
00:18:11,090 --> 00:18:12,716
Нужно сделать что-нибудь».
219
00:18:14,301 --> 00:18:17,596
И я связалась
с женщинами из Аль-Манаары,
220
00:18:17,679 --> 00:18:19,389
это мечеть в Гренфелле.
221
00:18:19,890 --> 00:18:23,685
Они жили в гостиницах
и получали талоны на фаст-фуд.
222
00:18:24,186 --> 00:18:26,355
Я начала готовить в семь лет.
223
00:18:27,356 --> 00:18:29,775
Минимум на 30–50 человек в день.
224
00:18:30,692 --> 00:18:34,696
Но после пожара мы живем
в гостинице уже 19 месяцев.
225
00:18:35,989 --> 00:18:38,575
Еда на вынос каждый божий день.
226
00:18:39,076 --> 00:18:43,747
Я пошла в мечеть и спросила,
можно ли мне готовить на их кухне.
227
00:18:50,003 --> 00:18:54,091
Мне просто хотелось
снова жить нормальной жизнью.
228
00:18:54,174 --> 00:18:57,427
Хоть на пару часов
забывать о произошедшем.
229
00:18:59,972 --> 00:19:02,724
Первые месяцы
это было два раза в неделю,
230
00:19:03,392 --> 00:19:04,309
а потом…
231
00:19:06,395 --> 00:19:07,604
…приехала герцогиня.
232
00:19:18,490 --> 00:19:20,284
Пришла герцогиня,
233
00:19:20,367 --> 00:19:22,161
а у нас принято целоваться.
234
00:19:22,244 --> 00:19:25,622
По три поцелуя в щеки,
а нас было человек 50.
235
00:19:26,248 --> 00:19:29,334
И она целовалась со всеми.
Говорила: «Боже мой».
236
00:19:30,752 --> 00:19:32,212
Она предложила помощь.
237
00:19:32,796 --> 00:19:34,131
А я: «Серьезно?»
238
00:19:34,923 --> 00:19:37,634
А она: «Да». Закатала рукава,
я дала ей фартук,
239
00:19:37,718 --> 00:19:40,220
и она промыла
пять килограмм риса басмати.
240
00:19:40,304 --> 00:19:41,471
Неплохо.
241
00:19:45,601 --> 00:19:48,145
И в течение восьми или девяти месяцев
242
00:19:48,228 --> 00:19:51,190
я приезжала к ним
и очень полюбила этих женщин.
243
00:19:54,193 --> 00:19:57,905
Когда я видела, что эти женщины
вместе и в горе и в радости,
244
00:19:57,988 --> 00:20:00,616
то сказала:
«Почему нельзя так каждый день?»
245
00:20:00,699 --> 00:20:02,701
А они говорят: «У нас нет денег».
246
00:20:03,577 --> 00:20:05,704
А я им: «Выпустим кулинарную книгу».
247
00:20:08,624 --> 00:20:11,752
Спасибо, что пришли
на презентацию книги «Вместе»,
248
00:20:11,835 --> 00:20:16,048
отметить ее выход и поздравить женщин
сообщества Hubb Community Kitchen.
249
00:20:17,799 --> 00:20:21,136
Первое мое выступление,
как члена королевской семьи,
250
00:20:22,012 --> 00:20:23,513
было о кулинарной книге.
251
00:20:24,014 --> 00:20:27,726
Работая над этим проектом
в течение последних девяти месяцев,
252
00:20:28,477 --> 00:20:30,479
мы вкладывали огромную любовь.
253
00:20:30,562 --> 00:20:32,606
Презентация на территории дворца.
254
00:20:32,689 --> 00:20:34,608
А ваша мама готовила эти…
255
00:20:34,691 --> 00:20:39,655
Я так горжусь, что живу
в городе разнообразных культур.
256
00:20:39,738 --> 00:20:42,449
В этой группе женщины из 12 стран,
257
00:20:42,532 --> 00:20:44,034
и это потрясающе.
258
00:20:44,117 --> 00:20:44,993
Спасибо.
259
00:20:48,038 --> 00:20:49,748
Книга продается отлично.
260
00:20:49,831 --> 00:20:52,125
Мы даже обошли Джоан Роулинг,
261
00:20:52,209 --> 00:20:54,294
а книга еще даже не вышла.
262
00:20:55,295 --> 00:20:57,965
Проект разрастался.
263
00:20:59,716 --> 00:21:01,510
Благодарю от всех женщин.
264
00:21:01,593 --> 00:21:03,136
Спасибо!
265
00:21:03,220 --> 00:21:05,514
Если хотите увидеть,
как герцогиня Сассекская
266
00:21:05,597 --> 00:21:08,475
меняет имидж королевской семьи,
267
00:21:08,558 --> 00:21:10,269
то вот вам наглядный пример.
268
00:21:10,352 --> 00:21:12,437
Спасибо вам, спасибо!
269
00:21:12,521 --> 00:21:16,149
Она хотела вдохнуть
новую жизнь в институт монархии,
270
00:21:16,233 --> 00:21:19,528
привнести больше
искренности и человечности.
271
00:21:20,112 --> 00:21:21,280
Что тут плохого?
272
00:21:21,863 --> 00:21:23,740
- Королевская семья.
- Вот они.
273
00:21:23,824 --> 00:21:27,452
Принц Гарри и Меган
в первый день турне по Австралии.
274
00:21:34,668 --> 00:21:39,047
Они с такой легкостью говорят
от имени другого поколения.
275
00:21:41,800 --> 00:21:44,636
Они с Гарри —
суперзвезды британской семьи.
276
00:21:44,720 --> 00:21:46,054
Я и ей руку пожала!
277
00:21:50,600 --> 00:21:51,977
Вспоминая это сейчас,
278
00:21:52,060 --> 00:21:54,604
я поражаюсь,
сколько нам удалось сделать.
279
00:21:55,188 --> 00:21:57,024
А я еще была и беременна.
280
00:22:01,695 --> 00:22:04,114
Мы почти с самого начала
сошлись в одном:
281
00:22:04,197 --> 00:22:06,450
ты всегда хотел стать отцом.
282
00:22:07,326 --> 00:22:09,119
А я всегда хотела стать мамой.
283
00:22:09,745 --> 00:22:12,664
Узнав о беременности,
мы начали вести дневник.
284
00:22:12,748 --> 00:22:16,126
«Дорогой малыш, мы так рады,
что скоро увидимся».
285
00:22:16,877 --> 00:22:19,921
Мы делали фотографии
и вклеивали их в дневник.
286
00:22:20,005 --> 00:22:22,174
Ты сегодня в новости попал.
287
00:22:22,799 --> 00:22:24,176
Срочные новости о малыше…
288
00:22:24,259 --> 00:22:28,430
Герцогиня Сассекская беременна,
теперь это подтверждено официально.
289
00:22:31,141 --> 00:22:34,269
- Мы объявили в турне по Австралии.
- Пора было.
290
00:22:34,353 --> 00:22:36,229
- Уже стало заметно.
- Да.
291
00:22:36,313 --> 00:22:40,025
- В Новой Зеландии прозвали «Пузико».
- «Пузико».
292
00:22:40,108 --> 00:22:41,526
- «Лё пузико». Да.
- Да.
293
00:22:41,610 --> 00:22:45,155
Дел у них невпроворот,
что нелегко на ранних сроках.
294
00:22:45,238 --> 00:22:47,199
У них запланированы 76 встреч.
295
00:22:47,282 --> 00:22:50,535
Это был действительно
суровое турне для беременной.
296
00:22:50,619 --> 00:22:53,288
В пути 16 дней. Австралия,
Новая Зеландия и Фиджи.
297
00:22:53,372 --> 00:22:55,165
Надеемся, токсикоз не сильный.
298
00:22:56,583 --> 00:22:58,752
Она такая милая и искренняя.
299
00:22:58,835 --> 00:23:00,962
Борется за права женщин.
300
00:23:02,798 --> 00:23:05,634
Даришь всего себя каждому,
кого встречаешь…
301
00:23:05,717 --> 00:23:06,885
- Это их момент.
- Да.
302
00:23:07,469 --> 00:23:11,306
Герцогиня Сассекская идет
за руку с супругом.
303
00:23:11,390 --> 00:23:12,724
Всё было так хорошо.
304
00:23:12,808 --> 00:23:15,894
Когда девочкам дают
нужные инструменты для успеха,
305
00:23:15,977 --> 00:23:18,146
они создают невероятное будущее.
306
00:23:18,230 --> 00:23:20,065
Их деятельность, выступления,
307
00:23:20,148 --> 00:23:22,734
встречи с людьми —
всё было великолепно.
308
00:23:25,737 --> 00:23:28,240
И я не понимаю, что случилось потом.
309
00:23:30,992 --> 00:23:35,330
Австралия стала поворотной точкой,
потому что они были очень популярны.
310
00:23:36,790 --> 00:23:39,042
Они были бешено популярны.
311
00:23:39,126 --> 00:23:40,794
Меган!
312
00:23:40,877 --> 00:23:45,549
И остальные члены королевского двора
почувствовали в этом угрозу.
313
00:23:47,884 --> 00:23:52,389
Я оставлю свое мнение при себе.
Она становится королевской рок-звездой,
314
00:23:52,472 --> 00:23:55,392
пожалуй, они вдвое популярней,
чем Уильям и Кейт.
315
00:23:55,475 --> 00:23:57,894
Это нехорошо
в долгосрочной перспективе.
316
00:24:00,981 --> 00:24:05,861
Став супругой члена королевской семьи,
нужно быть на вторых ролях,
317
00:24:06,445 --> 00:24:09,364
а если она становится популярнее
и работает лучше,
318
00:24:09,448 --> 00:24:11,575
чем тот, кто был для этого рожден,
319
00:24:12,367 --> 00:24:14,911
то люди расстраиваются,
баланс нарушается.
320
00:24:16,621 --> 00:24:18,206
Ведь тебе внушали,
321
00:24:18,290 --> 00:24:21,376
что преуспеть в благотворительности,
322
00:24:21,460 --> 00:24:25,672
улучшить и взрастить
свою репутацию можно только,
323
00:24:25,755 --> 00:24:28,133
будучи на первых страницах газет.
324
00:24:30,093 --> 00:24:33,680
Но издания сами решают,
кого разместить на первой полосе.
325
00:24:38,393 --> 00:24:41,688
Впервые отношение
к ней изменилось после того,
326
00:24:41,771 --> 00:24:44,774
как мы с Меган переночевали
в Букингемском дворце
327
00:24:44,858 --> 00:24:47,986
после мероприятия
со всей королевской семьей,
328
00:24:48,069 --> 00:24:50,489
где была вся семья, включая королеву.
329
00:24:56,203 --> 00:24:59,623
На следующее утро
для нас с Гарри накрыли завтрак.
330
00:25:00,332 --> 00:25:03,168
И на первой полосе
газеты Telegraph — Меган.
331
00:25:08,131 --> 00:25:09,758
Я такая: «Боже мой».
332
00:25:15,805 --> 00:25:17,807
Она говорит: «Я не виновата».
333
00:25:17,891 --> 00:25:20,018
А я ей: «Знаю. С мамой было так же».
334
00:25:20,685 --> 00:25:23,146
Например, мы в турне по Австралии…
335
00:25:24,314 --> 00:25:29,319
И мы постоянно слышим:
«Ой, она с другой стороны».
336
00:25:29,402 --> 00:25:31,321
То есть «с другой стороны»?
337
00:25:31,404 --> 00:25:34,324
Далеко от людей,
они не могли помахать или дотянуться.
338
00:25:35,408 --> 00:25:38,954
- Они тянулись к вам, а не супругу.
- Да.
339
00:25:40,080 --> 00:25:43,250
Если вы мужчина,
или мой муж, гордый человек,
340
00:25:43,333 --> 00:25:45,961
то за четыре недели вас это утомит.
341
00:25:46,044 --> 00:25:48,630
Вас это будет унижать.
342
00:25:50,674 --> 00:25:53,301
А вам льстило такое внимание СМИ к вам?
343
00:25:53,385 --> 00:25:57,556
Нет, не особо. Ведь внимание СМИ
оборачивается завистью.
344
00:25:57,639 --> 00:25:59,391
С связи с этим возникает
345
00:26:00,392 --> 00:26:02,894
множество сложных ситуаций.
346
00:26:05,230 --> 00:26:08,858
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА УПРЕКНУЛА МЕГАН,
ЧТО ТА ЗАЗВЕЗДИЛАСЬ
347
00:26:09,192 --> 00:26:14,281
Когда некоторые приближенные
к королевской семье люди
348
00:26:14,364 --> 00:26:18,827
начали замечать, что эта новая пара
349
00:26:18,910 --> 00:26:24,332
может дестабилизировать
динамику власти,
350
00:26:24,416 --> 00:26:26,668
неважно, активно их обсуждали или нет,
351
00:26:27,419 --> 00:26:33,300
то была поставлена цель загнать их
назад в рамки или лишить славы.
352
00:26:33,842 --> 00:26:35,885
МЕГАН НЕ ПОПУЛЯРНА, ПРОСТО ИЩЕТ ВНИАНИЯ
353
00:26:35,969 --> 00:26:38,305
Практически с момента свадьбы
354
00:26:38,388 --> 00:26:40,056
я видела, как ее продвигали,
355
00:26:40,599 --> 00:26:43,727
а потом что-то изменилось,
и ее начали гнобить.
356
00:26:44,269 --> 00:26:48,356
Герцогиня Сассекская объявила
войну своей невестке.
357
00:26:48,440 --> 00:26:51,318
Внезапно таблоиды начали
печатать статьи,
358
00:26:51,401 --> 00:26:56,448
где критиковали Меган за каждую мелочь.
359
00:26:57,490 --> 00:27:00,660
Занятно, что если сравнить две статьи,
360
00:27:00,744 --> 00:27:04,831
то в одной из них хвалили Кейт,
а в другой осуждали Меган.
361
00:27:07,792 --> 00:27:09,753
- Была история про живот.
- Да.
362
00:27:10,920 --> 00:27:12,547
Про авокадо.
363
00:27:16,009 --> 00:27:17,093
Это дико,
364
00:27:17,886 --> 00:27:20,555
и таких примеров было около 25.
365
00:27:21,640 --> 00:27:23,350
Буквально одно и то же.
366
00:27:26,102 --> 00:27:28,813
Такое же платье с открытыми плечами.
367
00:27:32,192 --> 00:27:33,943
Тот же фрукт.
368
00:27:34,027 --> 00:27:35,987
- Авокадо — фрукт?
- Да, фрукт.
369
00:27:36,071 --> 00:27:38,490
Так пишут об одной. И иначе — о другой.
370
00:27:38,573 --> 00:27:41,368
Если вы не видите разницы
и не понимаете,
371
00:27:41,451 --> 00:27:43,244
почему это так освещалось,
372
00:27:43,328 --> 00:27:45,455
то я ничем не могу вам помочь.
373
00:27:47,207 --> 00:27:49,668
Я не могу. Простите. Просто не могу.
374
00:27:50,752 --> 00:27:53,838
Тогда смеялись над этим,
потому что это было нелепо,
375
00:27:53,922 --> 00:27:57,008
но, несмотря не абсурдность,
это всё-таки нападки,
376
00:27:57,092 --> 00:28:01,054
и когда это превращается в постоянную
череду нападок на человека,
377
00:28:01,137 --> 00:28:03,848
на реального человека,
то это сказывается.
378
00:28:04,808 --> 00:28:09,854
Сказка закончилась,
и все винят лишь одного человека.
379
00:28:09,938 --> 00:28:12,315
Похоже, Меган стала новым антихристом.
380
00:28:12,399 --> 00:28:14,776
Меган Маркл — «непростая герцогиня»?
381
00:28:14,859 --> 00:28:17,028
«Непростая герцогиня», «Монстр Маркл».
382
00:28:17,112 --> 00:28:21,366
Многие статьи были написаны
в таком тоне и с таким подтекстом,
383
00:28:21,449 --> 00:28:23,243
что было очень унизительно.
384
00:28:25,412 --> 00:28:28,957
Многие думают, что расизм —
это говорить слово на букву «н».
385
00:28:29,040 --> 00:28:31,626
Мол, это же не расизм. Вы не понимаете.
386
00:28:31,710 --> 00:28:33,920
Где здесь расизм? Я его не вижу.
387
00:28:34,546 --> 00:28:36,840
Видите ли, в Великобритании это умеют.
388
00:28:36,923 --> 00:28:41,136
Никто открыто не признается в расизме.
Это некультурно, не по-британски.
389
00:28:41,219 --> 00:28:44,264
Но его можно прекрасно
завуалировать. Намекать.
390
00:28:45,390 --> 00:28:49,728
Примадонна. Доводит людей до слёз.
Стереотипная злая темнокожая женщина.
391
00:28:49,811 --> 00:28:52,814
Просто всё это внезапно
вышло на первый план.
392
00:28:53,732 --> 00:28:59,988
А еще все эти стереотипы о связи
с наркотиками или терроризмом.
393
00:29:01,698 --> 00:29:05,410
Однажды напечатали нашу с Меган
фотографию, утверждая,
394
00:29:05,493 --> 00:29:08,788
что мечеть связана с ИГИЛ.
395
00:29:10,373 --> 00:29:11,207
Зачем?
396
00:29:13,460 --> 00:29:14,878
Злость продается,
397
00:29:14,961 --> 00:29:17,172
люди истерично кликают,
398
00:29:17,255 --> 00:29:19,674
интерес растет, и это приносит деньги.
399
00:29:19,758 --> 00:29:22,260
Это «гнев в промышленных масштабах».
400
00:29:22,343 --> 00:29:27,766
И расовая нетерпимость —
это еще один шаг в том же направлении.
401
00:29:33,396 --> 00:29:36,357
Я всё еще наивно полагала,
402
00:29:36,441 --> 00:29:38,568
что таблоидам никто не верит.
403
00:29:39,527 --> 00:29:41,154
Это же таблоиды.
404
00:29:42,071 --> 00:29:45,116
А затем у нас
была прогулка в Ливерпуле,
405
00:29:45,617 --> 00:29:47,744
и там была группа женщин.
406
00:29:48,286 --> 00:29:51,372
Одна из них сказала мне:
«Зря вы так со своим отцом».
407
00:29:53,583 --> 00:29:55,668
Я тогда впервые подумала:
408
00:29:55,752 --> 00:29:59,130
«Боже мой, люди действительно
верят в эту чепуху».
409
00:30:00,423 --> 00:30:03,510
И это меня потрясло до глубины души.
410
00:30:10,892 --> 00:30:12,894
Ложь — это одно.
411
00:30:12,977 --> 00:30:15,647
К этому привыкаешь,
когда живешь в этой семье.
412
00:30:15,730 --> 00:30:20,652
Но то, как обращались с ней,
и как это на ней отражалось…
413
00:30:21,402 --> 00:30:24,948
Прекратите, довольно боли, хватит этих
414
00:30:26,574 --> 00:30:27,617
страданий.
415
00:30:30,829 --> 00:30:33,790
Никто не видит, что творится
за закрытыми дверьми.
416
00:30:35,291 --> 00:30:39,963
Было такое, что моя мама рыдала
в машине по пути на встречу,
417
00:30:40,505 --> 00:30:42,215
а папа ей: «Почти приехали».
418
00:30:42,298 --> 00:30:46,135
И есть 30 секунд, чтобы вытереть слезы
и оправить макияж.
419
00:30:46,219 --> 00:30:50,265
Затем открывается дверь,
улыбка, всё хорошо.
420
00:30:50,932 --> 00:30:53,268
А со всех сторон вспышки.
421
00:31:03,820 --> 00:31:09,325
Это было настолько печально,
будто она закрывалась от всего мира.
422
00:31:12,745 --> 00:31:15,957
Я никогда ее такой не видела.
Об этом трудно говорить.
423
00:31:16,583 --> 00:31:18,001
Я боялась за нее.
424
00:31:18,710 --> 00:31:21,629
Я думала, что всё закончится,
если меня не станет.
425
00:31:24,966 --> 00:31:26,551
И это было самое страшное.
426
00:31:27,135 --> 00:31:29,012
Это четкое понимание.
427
00:31:31,264 --> 00:31:33,099
Помню, как она мне призналась.
428
00:31:33,600 --> 00:31:34,767
Что она хотела
429
00:31:35,435 --> 00:31:36,811
покончить собой.
430
00:31:37,687 --> 00:31:38,938
И это…
431
00:31:40,440 --> 00:31:42,191
Это разбило мне сердце,
432
00:31:42,275 --> 00:31:43,693
потому что я понимала…
433
00:31:46,237 --> 00:31:47,947
…что дела совсем плохи.
434
00:31:49,490 --> 00:31:52,702
Ведь тебя постоянно…
435
00:31:54,704 --> 00:31:57,290
…заклёвывают эти стервятники.
436
00:31:58,333 --> 00:32:00,418
Лишают ее душевных сил.
437
00:32:01,085 --> 00:32:04,297
И она задумалась о том,
что не хочет больше жить.
438
00:32:05,548 --> 00:32:06,549
Это…
439
00:32:15,934 --> 00:32:18,686
Матери это очень больно слышать,
440
00:32:19,771 --> 00:32:20,813
знаете…
441
00:32:25,151 --> 00:32:25,985
И…
442
00:32:31,658 --> 00:32:33,242
И я не могу ее защитить.
443
00:32:35,203 --> 00:32:36,829
Гарри не может ее защитить.
444
00:32:40,166 --> 00:32:41,167
Она…
445
00:32:49,008 --> 00:32:50,301
Я был опустошен.
446
00:32:50,927 --> 00:32:54,222
Я знал, что ей тяжело.
Нам обоим было тяжело.
447
00:32:55,014 --> 00:32:57,225
Но я не думал, что дойдет до такого.
448
00:32:57,308 --> 00:32:59,852
А когда дошло, то я почувствовал…
449
00:33:01,813 --> 00:33:03,898
…злость и стыд.
450
00:33:05,775 --> 00:33:07,860
И я плохо выдержал этот удар.
451
00:33:07,944 --> 00:33:13,241
Я выдержал его как Гарри-принц,
но не как Гарри-муж.
452
00:33:15,118 --> 00:33:17,495
В итоге над моим чувствами возобладала
453
00:33:18,788 --> 00:33:20,206
моя королевская роль.
454
00:33:21,874 --> 00:33:23,084
Меня приучили
455
00:33:24,252 --> 00:33:25,503
больше беспокоиться
456
00:33:26,087 --> 00:33:29,340
о том, что подумают люди,
если мы пропустим мероприятие.
457
00:33:29,424 --> 00:33:30,425
Или опоздаем.
458
00:33:32,176 --> 00:33:33,886
И, оглядываясь на те времена,
459
00:33:34,470 --> 00:33:36,472
я ненавижу себя за это.
460
00:33:41,310 --> 00:33:44,230
Ей нужно было больше, чем я смог дать.
461
00:33:47,859 --> 00:33:49,527
Я хотела поискать помощь,
462
00:33:50,194 --> 00:33:51,654
но мне не разрешали.
463
00:33:52,655 --> 00:33:55,241
Имидж королевской семьи был важнее.
464
00:33:58,745 --> 00:34:00,413
Семья знала, как всё плохо.
465
00:34:02,165 --> 00:34:04,250
И думала: «Разве она не справится?»
466
00:34:04,333 --> 00:34:07,003
Будто говоря:
«Остальные же справлялись,
467
00:34:07,086 --> 00:34:08,421
почему она не может?»
468
00:34:09,589 --> 00:34:11,674
Но ситуация отличалась. Очень.
469
00:34:12,633 --> 00:34:14,969
Но если всё это откинуть
470
00:34:15,595 --> 00:34:18,056
и признать,
что всем было одинаково плохо.
471
00:34:18,848 --> 00:34:21,225
Значит, ей нужно было просто терпеть,
472
00:34:21,309 --> 00:34:22,977
как и другим членам семьи?
473
00:34:24,312 --> 00:34:27,398
Или, может, всё-таки
пора положить этому конец?
474
00:34:30,276 --> 00:34:33,654
Но никто не поговорил со СМИ,
не сказал: «Хватит».
475
00:34:36,032 --> 00:34:39,285
Мой отец сказал мне:
«Сынок, нельзя перечить СМИ.
476
00:34:39,911 --> 00:34:42,205
СМИ — это СМИ».
А я ответил: «Не согласен».
477
00:34:47,210 --> 00:34:50,838
Я 30 лет имел доступ в закулисье двора,
478
00:34:50,922 --> 00:34:53,466
видел, как работает
и управляется система.
479
00:34:54,425 --> 00:34:59,055
Постоянные брифинги
о других членах семьи,
480
00:34:59,138 --> 00:35:01,474
о договорняках, о приглашении прессы.
481
00:35:02,141 --> 00:35:03,351
Это грязная игра.
482
00:35:04,894 --> 00:35:07,688
Бывают утечки информации,
но бывают и ее вбросы.
483
00:35:09,023 --> 00:35:11,692
Если твоя пиар-команда хочет удалить
484
00:35:11,776 --> 00:35:14,195
негативную статью о своем члене семьи,
485
00:35:14,278 --> 00:35:17,406
то взамен предложит историю
о ком-то другом.
486
00:35:18,491 --> 00:35:20,868
Все друг с другом
постоянно соперничают.
487
00:35:20,952 --> 00:35:25,665
Это своего рода искаженное понимание
или принятие происходящего.
488
00:35:26,624 --> 00:35:29,585
Всегда можно сказать:
«Я ничего не знал. Глупости.
489
00:35:29,669 --> 00:35:32,213
Думаешь, я бы такое допустил?»
490
00:35:32,296 --> 00:35:37,802
Нет. Но сделали ли вы что-то,
чтобы остановить это?
491
00:35:38,803 --> 00:35:40,096
И ответ — нет.
492
00:35:41,013 --> 00:35:43,015
Сделайте вид, что вы знакомы.
493
00:35:46,394 --> 00:35:49,272
Мы с Уильямом видели,
чем это кончилось для папы,
494
00:35:50,148 --> 00:35:54,527
и мы договорились,
что не допустим такого с нами.
495
00:35:57,989 --> 00:36:01,492
Ежегодно Кенсингтонский дворец
проводит рождественский прием
496
00:36:01,576 --> 00:36:03,452
для членов семьи и персонала.
497
00:36:03,536 --> 00:36:06,622
Мы готовились к одной общей вечеринке,
498
00:36:06,706 --> 00:36:07,915
но очень незадолго,
499
00:36:08,583 --> 00:36:11,878
прямо накануне вечеринки
500
00:36:11,961 --> 00:36:13,796
вечеринок стало две.
501
00:36:16,674 --> 00:36:18,551
И в тот момент стало ясно,
502
00:36:18,634 --> 00:36:22,722
что теперь это две отельные команды.
503
00:36:24,265 --> 00:36:27,643
Закончилась эпоха
«великолепной королевской четверки».
504
00:36:27,727 --> 00:36:29,562
«Четверка» больше не вместе?
505
00:36:29,645 --> 00:36:33,399
Меган и Гарри официально
разорвали отношения с Уильямом и Кейт.
506
00:36:33,983 --> 00:36:38,279
Раскол подпитывает слухи на тему
напряжения в некогда близких отношениях
507
00:36:38,362 --> 00:36:42,241
Гарри и Уильяма и нарастающего
напряжения в отношениях их жен.
508
00:36:49,999 --> 00:36:54,212
Пусть лучше меня растерзает пресса,
509
00:36:54,295 --> 00:36:59,258
чем я буду участвовать в этой игре
и в этих торговых отношениях.
510
00:37:00,760 --> 00:37:03,846
Я видел, как команда
моего брата делает ровно то,
511
00:37:03,930 --> 00:37:07,016
что мы оба пообещали никогда не делать.
512
00:37:07,725 --> 00:37:09,060
Это было очень больно.
513
00:37:11,229 --> 00:37:12,313
Приготовились.
514
00:37:13,606 --> 00:37:17,318
- Ура! С Рождеством!
- Ура!
515
00:37:17,985 --> 00:37:20,988
Мы жили в пузыре,
где всё контролирует семья.
516
00:37:21,489 --> 00:37:24,450
Я даже не могла фото скинуть друзьям.
517
00:37:24,533 --> 00:37:25,952
То нельзя, это нельзя.
518
00:37:26,702 --> 00:37:27,536
Ладно.
519
00:37:28,537 --> 00:37:32,250
Ты слушаешься,
но твой мир постепенно сужается.
520
00:37:35,920 --> 00:37:38,297
Это были очень мрачные времена.
521
00:37:39,340 --> 00:37:40,633
Я не знала, как быть.
522
00:37:40,716 --> 00:37:44,512
Они как бы находились
в очень сложном организме,
523
00:37:44,595 --> 00:37:46,138
а я ничего о нём не знала
524
00:37:46,847 --> 00:37:50,601
и не знала, как помочь
и что сделать, и нужно было молчать.
525
00:37:51,769 --> 00:37:54,021
Мне нельзя было ничего говорить.
526
00:38:00,278 --> 00:38:03,197
Все статьи о ней исходили
от тех, кто ее не знал.
527
00:38:04,282 --> 00:38:05,700
Это всё была неправда.
528
00:38:05,783 --> 00:38:07,326
Сплошная ложь,
529
00:38:07,827 --> 00:38:10,621
и, казалось, становилось только хуже.
530
00:38:12,373 --> 00:38:14,917
Эбби и сказала,
что нужно что-то делать.
531
00:38:15,001 --> 00:38:17,420
Я позвонила близкому другу,
532
00:38:17,503 --> 00:38:20,172
который тогда был
редактором журнала People.
533
00:38:23,592 --> 00:38:26,220
Я сказала:
«Нужно изменить этот нарратив».
534
00:38:27,471 --> 00:38:30,975
Соберутся ее лучшие друзья
чтобы поговорить о том,
535
00:38:31,058 --> 00:38:33,728
что она за человек,
который угодил в этот замес.
536
00:38:38,065 --> 00:38:40,818
Нам просто хотелось
537
00:38:42,153 --> 00:38:45,448
напомнить миру,
что она — человек, а не заголовок, и…
538
00:38:46,574 --> 00:38:50,077
Что есть любящие люди,
готовые за нее заступиться.
539
00:38:55,541 --> 00:38:56,917
Вышла статья.
540
00:38:58,044 --> 00:39:00,546
Мы такие: «Фух.
Можно немного выдохнуть».
541
00:39:12,350 --> 00:39:18,147
Моя подруга устроила мне
шикарный бейби-шауэр в Нью-Йорке.
542
00:39:23,277 --> 00:39:27,365
Друзья такие: «Мы искупаем в любви
ее и малыша, и она всё выстоит.
543
00:39:27,448 --> 00:39:28,783
Мы ее поддержим».
544
00:39:30,493 --> 00:39:34,789
Это было волшебное время,
это был праздник в ее честь.
545
00:39:37,917 --> 00:39:42,505
Было так круто и весело
просто провести время с близкими.
546
00:39:42,588 --> 00:39:47,593
Я и не догадывалась,
насколько с этим всё было напряженно.
547
00:39:48,386 --> 00:39:50,137
- Джессика.
- Привет, Джессика.
548
00:39:52,848 --> 00:39:54,558
Дамы, ну же!
549
00:39:56,394 --> 00:39:57,478
Это было нечто…
550
00:39:57,561 --> 00:39:59,397
Критикуют за экстравагантность…
551
00:39:59,480 --> 00:40:01,941
- Показушность…
- Некоторые мировые звезды…
552
00:40:02,024 --> 00:40:03,567
Момент показухи…
553
00:40:03,651 --> 00:40:07,196
- Поездка домой со стилем…
- Частный самолет Клуни. Неплохо.
554
00:40:07,279 --> 00:40:08,614
Это было неправильно.
555
00:40:09,115 --> 00:40:13,035
Эти независимые, сильные
и успешные женщины
556
00:40:13,119 --> 00:40:15,538
сами решают, как тратить свои деньги,
557
00:40:15,621 --> 00:40:17,456
а не деньги налогоплательщиков,
558
00:40:17,957 --> 00:40:21,669
чтобы устроить вечеринку
для подруги, потому что любят ее.
559
00:40:23,003 --> 00:40:26,298
Зачем пытаться испортить
такой прекрасный момент?
560
00:40:32,805 --> 00:40:35,224
Они понимали,
что не хотят втягивать Арчи
561
00:40:35,307 --> 00:40:38,310
в то безумие, в котором они жили.
562
00:40:38,394 --> 00:40:41,397
И бабушка вдруг сказала: «Вот дом.
563
00:40:42,815 --> 00:40:46,569
Фрогморский коттедж.
Он свободен. Интересует?»
564
00:40:47,111 --> 00:40:48,279
- Да, конечно.
- Да.
565
00:40:51,574 --> 00:40:54,285
С этим местом
связано столько воспоминаний.
566
00:40:56,287 --> 00:40:59,540
Ухаживания, помолвка,
свадьба, прогулки.
567
00:41:01,167 --> 00:41:03,919
И там в итоге родился наш ребенок.
568
00:41:05,546 --> 00:41:07,965
Слушайте все.
569
00:41:08,048 --> 00:41:09,341
6 МАЯ 2019 Г.
570
00:41:11,093 --> 00:41:15,556
Букингемский дворец сообщает о рождении
мальчика в королевской семье.
571
00:41:15,639 --> 00:41:20,186
Для начала мы хотим поздравить
герцогиню Меган Маркл и принца Гарри.
572
00:41:20,269 --> 00:41:22,313
Радостная весть. Родился мальчик!
573
00:41:22,396 --> 00:41:23,772
Всего пару часов назад…
574
00:41:25,941 --> 00:41:29,987
Сегодня рано утром
у нас с Меган родился мальчик.
575
00:41:30,070 --> 00:41:35,451
Это было самое
невероятное событие в моей жизни.
576
00:41:36,410 --> 00:41:39,330
Один из их малышей будет похож на меня.
577
00:41:40,581 --> 00:41:43,834
В королевской семье
только что родился чернокожий принц.
578
00:41:43,918 --> 00:41:47,838
Арчи изменил правила игры!
579
00:41:58,474 --> 00:42:01,769
Ее Королевское Высочество —
гордая и счастливая мать принца.
580
00:42:01,852 --> 00:42:04,230
Вся страна ждала рождения малыша.
581
00:42:04,730 --> 00:42:07,775
Весь день в воскресенье
люди ждали у дворца.
582
00:42:07,858 --> 00:42:10,819
Многие годы
соблюдалась определенная процедура.
583
00:42:17,993 --> 00:42:20,913
Масштабная фотосессия на ступеньках
584
00:42:21,497 --> 00:42:23,123
сразу после родов.
585
00:42:28,671 --> 00:42:30,923
Так полагалось.
586
00:42:36,387 --> 00:42:40,891
Итак, в преддверии рождения Арчи,
587
00:42:41,600 --> 00:42:43,352
репортеры всё время звонили:
588
00:42:43,435 --> 00:42:45,771
«Какой план? Мы знаем, что уже скоро».
589
00:42:48,274 --> 00:42:50,985
На меня уже давили
590
00:42:51,735 --> 00:42:55,447
насчет фотосессии с Арчи на ступеньках:
будет она или нет?
591
00:42:55,531 --> 00:42:58,534
Мы хорошо знаем эту коричневую дверь.
592
00:42:59,577 --> 00:43:03,289
Я и так очень переживала из-за родов,
593
00:43:03,372 --> 00:43:06,584
ведь я старше, не рожала,
а вдруг будет кесарево,
594
00:43:06,667 --> 00:43:10,296
и у меня были очень давние отношения
с моим врачом,
595
00:43:10,379 --> 00:43:13,299
которому я доверила свою беременность,
596
00:43:13,382 --> 00:43:16,677
а они говорили: «Это хорошо.
Но она в больнице Портленда.
597
00:43:17,303 --> 00:43:18,929
А ступеньки здесь».
598
00:43:20,055 --> 00:43:23,350
Я предложила сделать фото
возле больницы в Портленде.
599
00:43:23,434 --> 00:43:26,854
Но нам отказали,
потому что нельзя перекрыть улицу
600
00:43:26,937 --> 00:43:29,773
и препятствовать входу
в отделение скорой помощи,
601
00:43:29,857 --> 00:43:31,900
хотя снимать нужно там».
602
00:43:32,985 --> 00:43:36,447
Мы спросили: «Какие варианты?
Большая фотосессия в замке?»
603
00:43:37,156 --> 00:43:39,575
И все такие: «Да. Да, конечно. Да».
604
00:43:39,658 --> 00:43:42,202
И никто не сказал:
«Абсолютно исключено».
605
00:43:48,876 --> 00:43:50,961
2 МАЯ 2019 Г.
ДВА ДНЯ ПОСЛЕ РОДОВ
606
00:43:51,045 --> 00:43:53,339
Меган, расскажите, каково стать мамой,
607
00:43:53,422 --> 00:43:56,300
и о «малыше Сассекском»,
как мы его называем.
608
00:43:57,885 --> 00:44:00,763
Это невероятно. Прекрасно, удивительно,
609
00:44:01,639 --> 00:44:05,392
и теперь у меня двое лучших мужчин
в мире, чему я очень рада.
610
00:44:06,393 --> 00:44:08,145
Как вам вообще родительство?
611
00:44:08,228 --> 00:44:10,481
Прекрасно. Быть родителем классно.
612
00:44:10,564 --> 00:44:14,234
- Прошло всего два-три дня.
- Да.
613
00:44:14,818 --> 00:44:19,907
Мы счастливы, что теперь у нас
есть свой маленький комочек счастья.
614
00:44:19,990 --> 00:44:22,326
У него уже и волосы на лице растут.
615
00:44:22,993 --> 00:44:23,911
Прекрасно.
616
00:44:24,578 --> 00:44:26,163
- И вам спасибо.
- Спасибо.
617
00:44:26,246 --> 00:44:27,998
- Большое спасибо.
- Спасибо.
618
00:44:28,082 --> 00:44:30,793
Благодарю вас за пожелания и доброту,
619
00:44:30,876 --> 00:44:33,003
для нас это очень важно.
620
00:44:33,587 --> 00:44:35,714
- Спасибо вам.
- Спасибо всем. Пока.
621
00:44:42,971 --> 00:44:47,476
Если спросить
рядовых представителей общества,
622
00:44:47,559 --> 00:44:50,270
они скажут: «Да, мы хотим увидеть его.
623
00:44:50,354 --> 00:44:53,691
Но спешки нет.
Покажете, когда будете готовы».
624
00:44:54,233 --> 00:44:59,571
Но даже несмотря на то, что это было
спустя два дня после рождения Арчи,
625
00:45:00,072 --> 00:45:02,866
всё вывернули так,
626
00:45:03,534 --> 00:45:05,160
что Гарри и Меган эгоисты.
627
00:45:06,161 --> 00:45:10,332
Резкий контраст с Чарльзом и Дианой,
Уильямом и Кейт,
628
00:45:10,416 --> 00:45:12,543
которые не прятали своих детей.
629
00:45:13,252 --> 00:45:15,504
По этому поводу возникли разногласия,
630
00:45:15,587 --> 00:45:17,423
в газетах даже пишут:
631
00:45:17,506 --> 00:45:20,259
«Мы их содержим. Покажите нам малыша».
632
00:45:20,342 --> 00:45:23,178
Давление, которое мы испытывали,
особенно ты…
633
00:45:23,262 --> 00:45:24,722
- Мы оба.
- Да.
634
00:45:24,805 --> 00:45:29,059
Огромное давление за то,
что мы не предъявили своего ребенка.
635
00:45:29,143 --> 00:45:32,730
Это беспрецедентная пощечина.
636
00:45:36,942 --> 00:45:42,573
Если людям нужны объяснения,
почему Меган и Гарри
637
00:45:42,656 --> 00:45:47,077
посчитали нужным защищать
новорожденного малыша от СМИ,
638
00:45:47,619 --> 00:45:50,414
то наиболее красноречиво
639
00:45:52,207 --> 00:45:54,668
это объясняет то,
640
00:45:54,752 --> 00:45:57,838
как эту историю раскрутили
после рождения малыша.
641
00:45:58,422 --> 00:45:59,798
Арчи только родился.
642
00:45:59,882 --> 00:46:02,926
СМИ, соцсети будто с цепи сорвались.
643
00:46:03,010 --> 00:46:08,140
Кто-то в СМИ опубликовал
фотографию пары
644
00:46:09,141 --> 00:46:10,434
с шимпанзе,
645
00:46:10,517 --> 00:46:13,228
и надпись:
«Королевский малыш покидает роддом».
646
00:46:14,521 --> 00:46:16,815
Это было первое, что я увидел.
647
00:46:19,568 --> 00:46:24,364
Это отражало отношение к этой семье.
648
00:46:24,448 --> 00:46:31,038
Что их достоинство
и право на справедливое отношение,
649
00:46:31,997 --> 00:46:35,292
уважение и признание
их человеческого достоинства
650
00:46:35,375 --> 00:46:40,672
ценились меньше, чем патриархальный
белый медийный истеблишмент.
651
00:46:44,718 --> 00:46:50,307
Вы знали, что на них давили
из-за фотосессий для СМИ?
652
00:46:51,058 --> 00:46:53,310
Я была с ней. Я провела там месяц.
653
00:46:54,394 --> 00:46:55,229
Да.
654
00:46:55,896 --> 00:46:58,816
Да. И знала о том, что у них обоих
655
00:46:59,316 --> 00:47:03,695
не было никакой частной жизни.
656
00:47:04,696 --> 00:47:08,575
Как будто это был не их ребенок,
а ребенок королевского двора.
657
00:47:08,659 --> 00:47:10,577
А она: «Нет, это мой ребенок».
658
00:47:14,289 --> 00:47:16,834
Я была там,
когда они вернулись из больницы.
659
00:47:18,418 --> 00:47:19,711
Крохотный малыш.
660
00:47:21,839 --> 00:47:22,965
Я стала бабушкой.
661
00:47:23,048 --> 00:47:25,592
Это ведь мой первый внук.
662
00:47:27,678 --> 00:47:29,930
Моя мама прожила с нами целый месяц.
663
00:47:31,598 --> 00:47:33,141
И это было замечательно,
664
00:47:35,477 --> 00:47:39,106
Но потом оказалось,
что помогать нам с Арчи было некому.
665
00:47:42,693 --> 00:47:45,487
Мне позвонили и говорят:
666
00:47:45,571 --> 00:47:48,365
«Принц Гарри и Меган хотят
с вами встретиться
667
00:47:48,448 --> 00:47:53,328
и поговорить об уходе за Арчи».
Я такая: «Подождите, я присяду».
668
00:47:55,122 --> 00:47:58,917
Я так неслась к ним. Мне вроде
выписали штраф, да, так и было.
669
00:48:04,840 --> 00:48:10,345
Когда я приехала в Фрогморский коттедж,
то увидела высокого, рыжего парня,
670
00:48:10,429 --> 00:48:12,556
который ходит босиком.
671
00:48:13,390 --> 00:48:16,560
А я специально заранее
купила себе новую пару туфель.
672
00:48:20,981 --> 00:48:23,609
И вдруг все мои мысли, ощущения
673
00:48:23,692 --> 00:48:28,822
и формальности как будто исчезли,
и стало так легко и просто.
674
00:48:31,783 --> 00:48:33,535
Они заботливые родители.
675
00:48:33,619 --> 00:48:37,164
Утром, когда он просыпался,
сразу приходили мама и папа.
676
00:48:37,247 --> 00:48:39,499
Общались с малышом, она его кормила.
677
00:48:39,583 --> 00:48:44,379
А дальше уже я занималась им,
мы шли на утреннюю прогулку.
678
00:48:46,840 --> 00:48:51,094
Она спросила:
«Можно я его примотаю на спину тканью,
679
00:48:51,178 --> 00:48:55,140
как мы делаем это в Зимбабве?»
Да! Давайте!
680
00:48:55,223 --> 00:48:56,934
И ножки Арчи торчат.
681
00:48:57,017 --> 00:48:59,186
Обнял Лоррен вот так и заснул.
682
00:48:59,269 --> 00:49:00,562
- Прелесть.
- Да.
683
00:49:03,732 --> 00:49:06,485
Она заботилась не только
об Арчи, но и о нас.
684
00:49:06,568 --> 00:49:08,403
- Да.
- Особенно обо мне.
685
00:49:11,907 --> 00:49:15,118
Только я начала работать,
пришлось готовиться к турне.
686
00:49:15,202 --> 00:49:18,038
Я такая: «Что взять
для маленького принца?»
687
00:49:20,499 --> 00:49:25,462
Поехать в турне с ребенком
всегда было королевской фишкой.
688
00:49:26,338 --> 00:49:30,384
Во время турне по ЮАР Арчи было
четыре месяца, мы взяли его с собой.
689
00:49:30,467 --> 00:49:35,263
Мы впервые поехали всей семьей
в командировку по работе.
690
00:49:35,347 --> 00:49:36,765
Очень странный опыт.
691
00:49:39,393 --> 00:49:43,021
КЕЙПТАУН, ЮАР
23 СЕНТЯБРЯ 2019 Г.
692
00:49:43,105 --> 00:49:45,899
Нетрадиционное начало
королевского турне.
693
00:49:45,983 --> 00:49:51,279
Они прибыли в городок Ньянга, известный
как криминальная столица Южной Африки.
694
00:49:51,363 --> 00:49:55,367
Символично, что именно здесь самая
известная межрасовая пара в мире
695
00:49:55,450 --> 00:49:57,327
появится на публике.
696
00:50:02,332 --> 00:50:05,794
Королевскую семью
нужно воспринимать как дипломатов
697
00:50:06,503 --> 00:50:07,713
от Великобритании.
698
00:50:08,672 --> 00:50:12,634
Поэтому было много опасений
699
00:50:13,468 --> 00:50:16,930
насчет того, как далеко зайдет Меган,
700
00:50:17,014 --> 00:50:20,434
скажет ли или сделает нечто,
что приведет…
701
00:50:20,517 --> 00:50:22,561
Привет.
702
00:50:22,644 --> 00:50:26,314
…к обострению геополитических
отношений между нашими странами.
703
00:50:26,398 --> 00:50:28,358
Майя Энджелоу сказала:
704
00:50:28,942 --> 00:50:31,820
«Всякий раз,
когда женщина отстаивает свои права,
705
00:50:32,571 --> 00:50:33,905
сама того не зная
706
00:50:34,448 --> 00:50:36,658
и даже не афишируя,
707
00:50:36,742 --> 00:50:39,411
она отстаивает права всех женщин».
708
00:50:41,997 --> 00:50:46,251
Будучи здесь со своим мужем,
как член королевской семьи,
709
00:50:46,793 --> 00:50:50,589
я хочу, чтобы вы знали,
что я здесь как мать,
710
00:50:51,089 --> 00:50:57,054
как жена, как женщина,
как темнокожая женщина и ваша сестра.
711
00:51:07,773 --> 00:51:09,483
Даже с культурной точки зрения
712
00:51:09,566 --> 00:51:12,819
чувствуется связь,
доброжелательность, единство.
713
00:51:12,903 --> 00:51:16,073
И раз я афроамериканка,
то это наше наследие.
714
00:51:16,156 --> 00:51:21,411
Малыш Арчи улыбается во время
своего первого королевского турне.
715
00:51:21,495 --> 00:51:26,083
Конечно, все очень ждали встречи
с Арчи Маунтбеттеном Виндзором.
716
00:51:28,585 --> 00:51:35,092
И было несколько замечательных,
светлых моментов,
717
00:51:35,175 --> 00:51:39,638
в которых она предстала
как любящая молодая мама.
718
00:51:39,721 --> 00:51:42,057
Быть мамой, наверное, так чудесно.
719
00:51:42,140 --> 00:51:43,600
Непередаваемо.
720
00:51:43,683 --> 00:51:48,105
Но именно тогда я также впервые увидел,
721
00:51:49,564 --> 00:51:51,233
насколько она упала духом.
722
00:51:57,989 --> 00:52:00,659
На всех оказывалось
значительное давление,
723
00:52:00,742 --> 00:52:04,621
ведь турне было насыщенным,
и ты думаешь: «Боже мой,
724
00:52:04,704 --> 00:52:08,333
как ты с этим справляешься?
И всё еще можешь улыбаться».
725
00:52:08,416 --> 00:52:09,584
Ведь она улыбалась.
726
00:52:09,668 --> 00:52:11,586
- Приветствую.
- Привет.
727
00:52:11,670 --> 00:52:13,505
- Как дела? Порядок?
- Да.
728
00:52:13,588 --> 00:52:14,464
- Да.
- Хорошо.
729
00:52:14,548 --> 00:52:17,008
Том, журналист,
сопровождавший нас в турне.
730
00:52:17,092 --> 00:52:18,468
Документалка об Африке.
731
00:52:19,094 --> 00:52:23,223
Королевский документальный фильм,
который одобрил дворец.
732
00:52:23,306 --> 00:52:25,892
Наверное, я думала, что это будет
733
00:52:26,476 --> 00:52:29,729
глянцевая версия счастливого турне.
734
00:52:29,813 --> 00:52:32,524
Это был сложный путь во всех смыслах,
735
00:52:32,607 --> 00:52:35,527
расскажите, каким для вас
был прошедший год.
736
00:52:40,782 --> 00:52:42,993
Я не знала, что спросят. Я даже
737
00:52:43,827 --> 00:52:46,329
толком не накрасилась. Я была никакая.
738
00:52:46,413 --> 00:52:49,166
Не представляю, как тяжело
психически и физически
739
00:52:49,249 --> 00:52:51,376
находиться под постоянным давлением.
740
00:52:55,839 --> 00:52:57,674
Я бы сказала,
741
00:52:58,258 --> 00:53:00,760
что любая женщина, особенно беременная,
742
00:53:00,844 --> 00:53:04,055
очень уязвима и…
743
00:53:05,015 --> 00:53:08,977
К этому всему добавляется
стремление стать хорошей мамой,
744
00:53:09,060 --> 00:53:11,605
и хорошей новоиспеченной женой. И это…
745
00:53:13,815 --> 00:53:18,236
Спасибо вам большое за вопрос,
ведь немногие интересуются, как я.
746
00:53:18,737 --> 00:53:20,030
Но такова…
747
00:53:21,781 --> 00:53:25,118
Такова реальная жизнь за кулисами.
748
00:53:25,202 --> 00:53:26,369
И ваш ответ…
749
00:53:27,037 --> 00:53:29,623
Что у вас всё не очень хорошо?
750
00:53:29,706 --> 00:53:32,167
Вам очень непросто?
751
00:53:32,250 --> 00:53:33,084
Да.
752
00:53:35,921 --> 00:53:39,132
Из-за того, что была измучена,
я была, правда,
753
00:53:40,175 --> 00:53:44,179
благодарна, что мне задали
обычный человеческий вопрос.
754
00:53:44,763 --> 00:53:48,058
Но я и не думала,
что это используют в фильме.
755
00:53:48,975 --> 00:53:51,311
Я сказала: «Пока. Увидимся в самолете».
756
00:53:51,811 --> 00:53:53,230
Пошла искупала Арчи,
757
00:53:54,022 --> 00:53:55,899
мы сели в машину,
758
00:53:56,483 --> 00:53:59,194
потом сели в самолет со всеми и…
759
00:53:59,694 --> 00:54:03,198
МЕГАН МАРКЛ В СЛЕЗАХ
В РОЛИКЕ ДОКУМЕНТАЛЬНОГО ФИЛЬМА
760
00:54:03,281 --> 00:54:06,701
«ЗАКУЛИСНАЯ ЖИХНЬ — ЭТО ТАК СЛОЖНО»
761
00:54:06,785 --> 00:54:10,372
Я понятия не имела,
что это облетит весь мир.
762
00:54:10,455 --> 00:54:12,415
«НИКТО НЕ СПРАШИВАЕТ, КАКОВО МНЕ»
763
00:54:12,499 --> 00:54:15,418
И ты вдруг осознаёшь,
что слово — не воробей.
764
00:54:15,502 --> 00:54:17,462
И оно облетело весь мир.
765
00:54:18,880 --> 00:54:21,591
Тогда появился хештег
«Мы любим тебя, Меган».
766
00:54:27,764 --> 00:54:31,184
Каждому в моих словах
откликнулось что-то свое.
767
00:54:32,185 --> 00:54:35,689
Мамы подумали: «Это про меня.
Никого не интересует, как я».
768
00:54:36,982 --> 00:54:39,651
Темнокожие женщины:
«И меня не спрашивают
769
00:54:39,734 --> 00:54:41,695
когда я в такой же ситуации».
770
00:54:42,487 --> 00:54:45,448
Когда человек ее положения
открыто говорит об этом,
771
00:54:46,157 --> 00:54:49,619
то и другие женщины чувствуют,
что они не одиноки.
772
00:54:51,997 --> 00:54:55,542
Люди спрашивали меня,
каковы были причины.
773
00:54:56,209 --> 00:54:57,961
Я считаю, что это неважно.
774
00:54:58,044 --> 00:55:00,797
Я думаю, что когда мы ступаем
775
00:55:00,880 --> 00:55:03,091
на путь поиска
776
00:55:04,217 --> 00:55:07,095
объяснений, почему у человека
777
00:55:07,762 --> 00:55:08,763
депрессия,
778
00:55:08,847 --> 00:55:13,184
то это опасная тенденция.
779
00:55:13,977 --> 00:55:15,770
Перед нами был человек,
780
00:55:16,354 --> 00:55:17,605
которому было тяжело
781
00:55:18,189 --> 00:55:19,566
и требовалась помощь.
782
00:55:23,445 --> 00:55:25,905
Никто в семье не выступал так открыто.
783
00:55:25,989 --> 00:55:28,199
Никто, кроме одного человека.
784
00:55:28,867 --> 00:55:29,784
Моей мамы.
785
00:55:29,868 --> 00:55:33,204
В течение года
вся моя жизнь изменилась,
786
00:55:33,288 --> 00:55:36,541
всё перевернулось,
у меня никогда не было депрессии.
787
00:55:37,125 --> 00:55:38,376
Но я проанализировала
788
00:55:38,460 --> 00:55:41,963
и поняла, что все изменения,
произошедшие за этот год,
789
00:55:42,047 --> 00:55:43,340
сказались на мне.
790
00:55:43,423 --> 00:55:48,011
Я была на пределе своих возможностей.
Я была в отчаянии.
791
00:55:48,595 --> 00:55:52,724
Потому что я очень сильная личность,
и это создает трудности
792
00:55:53,308 --> 00:55:54,976
системе, в которой я живу.
793
00:55:56,478 --> 00:55:59,356
С точки зрения двора
это с ней что-то не так,
794
00:55:59,439 --> 00:56:02,525
она отличалась от системы,
частью которой мы были.
795
00:56:03,902 --> 00:56:09,157
Откровенность снискала Гарри и Меган
некоторую симпатию среди британцев,
796
00:56:09,240 --> 00:56:13,745
но во дворце ходят слухи,
что всё не так гладко.
797
00:56:17,749 --> 00:56:20,210
Последствия были безумными.
798
00:56:20,794 --> 00:56:23,922
Все первые полосы британских газет
очень отличались
799
00:56:24,547 --> 00:56:26,883
от реакции общественности.
800
00:56:29,344 --> 00:56:31,012
Рассчитываешь на поддержку
801
00:56:32,389 --> 00:56:34,933
самых близких людей,
а получаешь обратное.
802
00:56:35,141 --> 00:56:37,685
«ЭТО НАЧАЛО КОНЦА»
803
00:56:37,769 --> 00:56:40,480
У каждого человека есть предел.
804
00:56:40,563 --> 00:56:43,650
И в итоге ты говоришь:
«Что-то нужно менять».
805
00:56:44,943 --> 00:56:46,111
Это всё изменило.
806
00:56:47,487 --> 00:56:51,741
Именно тогда у нас начались
более сложные разговоры о том,
807
00:56:51,825 --> 00:56:53,410
что должно произойти,
808
00:56:53,910 --> 00:56:56,121
чтобы мы могли справляться и дальше.
809
00:58:28,254 --> 00:58:30,173
МЕГАН И ГАРРИ БЛАГОДАРЯТ ВСЕХ ЗА ПОМОЩЬ
810
00:58:30,256 --> 00:58:34,219
Перевод субтитров:
Катерина Щукина и Дмитрий Заикин