1 00:00:11,678 --> 00:00:14,889 Елизавета и Филипп входят в историю. 2 00:00:14,973 --> 00:00:19,185 Под волнующую мелодию Мендельсона они идут как супруги к западному входу 3 00:00:19,269 --> 00:00:21,938 сквозь толпу из почти 3 000 зрителей. 4 00:00:28,820 --> 00:00:30,655 В какой-то момент 5 00:00:31,239 --> 00:00:34,534 наш личный секретарь, проработавшая на королеву почти… 6 00:00:35,326 --> 00:00:36,828 Думаю, лет 20. 7 00:00:37,912 --> 00:00:39,914 В общем, она сказала мне, 8 00:00:41,374 --> 00:00:45,128 что при дворе ты как рыбка в воде. Просто спокойно плывешь… 9 00:00:45,628 --> 00:00:47,422 Уверенно плывешь по течению. 10 00:00:49,007 --> 00:00:51,009 И вдруг появляется новое существо. 11 00:00:53,511 --> 00:00:55,388 Она независимая и дерзкая. 12 00:00:55,472 --> 00:00:56,473 Властная женщина. 13 00:00:58,391 --> 00:01:00,518 Это чужеродный организм. 14 00:01:01,352 --> 00:01:02,520 И все вокруг такие… 15 00:01:04,773 --> 00:01:07,025 Что это? Как оно сюда попало? 16 00:01:07,108 --> 00:01:10,820 Оно не похоже на нас. Оно чужое. Оно нам не нравится. Уберите. 17 00:01:10,904 --> 00:01:11,946 СКАНДАЛЬНАЯ ПОМОЛВКА 18 00:01:12,030 --> 00:01:13,114 Мнения разошлись. 19 00:01:13,198 --> 00:01:15,658 Думаю, ничего не выйдет. 20 00:01:16,451 --> 00:01:19,204 Они еще не женаты, а общество уже так цинично. 21 00:01:19,287 --> 00:01:22,165 Ради бога, дайте этой паре шанс. Они же влюблены. 22 00:01:22,248 --> 00:01:23,124 Я согласна. 23 00:01:26,294 --> 00:01:28,171 И она объяснила, 24 00:01:28,755 --> 00:01:32,759 что при дворе скоро поймут, что всё будет сильнее, быстрее 25 00:01:32,842 --> 00:01:35,345 и даже лучше вместе с этим организмом. 26 00:01:35,428 --> 00:01:39,474 Поначалу будет нелегко привыкнуть к этому новому существу… 27 00:01:41,810 --> 00:01:43,394 Но потом будет классно. 28 00:01:44,354 --> 00:01:47,148 Времена меняются. Это первая принцесса мира. 29 00:01:47,232 --> 00:01:50,151 Я думаю, они с Гарри действительно смогут 30 00:01:50,235 --> 00:01:51,486 изрядно удивить нас. 31 00:01:51,569 --> 00:01:54,364 Именно эта пара изменит 32 00:01:54,447 --> 00:01:56,783 мое отношение к королевской семье. 33 00:02:00,411 --> 00:02:02,288 Я мечтала, что так и будет. 34 00:02:42,996 --> 00:02:46,749 ГАРРИ И МЕГАН 35 00:02:51,713 --> 00:02:56,801 ВИНДЗОР, АНГЛИЯ 19 МАЯ 2018 Г. 36 00:03:02,182 --> 00:03:08,062 В день нашей свадьбы я была островком спокойствия. 37 00:03:08,563 --> 00:03:11,941 Не знаю, как я сохраняла спокойствие. 38 00:03:12,525 --> 00:03:14,485 До сих пор не могу понять. 39 00:03:15,153 --> 00:03:19,324 Я хотела только коктейль «мимоза», круассан, 40 00:03:19,407 --> 00:03:22,619 и чтобы звучала песня «Going to the Chapel». 41 00:03:23,328 --> 00:03:24,329 Так и было. 42 00:03:25,121 --> 00:03:26,122 Было супер. 43 00:03:41,012 --> 00:03:41,846 ПОЛИЦИЯ 44 00:03:41,930 --> 00:03:44,891 Слушайте все! 45 00:03:44,974 --> 00:03:48,770 Сегодня день свадьбы Меган и Гарри. Боже, храни королеву. 46 00:03:51,814 --> 00:03:56,653 Как мы с вами видим, в центре Виндзора толпы людей. 47 00:03:57,278 --> 00:04:00,740 Все сходят с ума. Да, вокруг свадебное безумие. 48 00:04:04,285 --> 00:04:09,290 Толпа. Как на огромном стадионе во время футбольного матча. 49 00:04:09,374 --> 00:04:11,626 И вся эта толпа просто ревет. 50 00:04:13,795 --> 00:04:18,341 По предварительным оценкам в Виндзоре соберутся 115 000 человек. 51 00:04:20,218 --> 00:04:22,845 КОРОЛЕВСКАЯ СВАДЬБА ГАРРИ И МЕГАН, ВИНДЗОР, АНГЛИЯ 52 00:04:26,641 --> 00:04:29,686 Всё было масштабно и зрелищно. 53 00:04:29,769 --> 00:04:32,605 Даже в голову не укладывалось, 54 00:04:32,689 --> 00:04:35,149 что я участвую в этом событии. 55 00:04:37,568 --> 00:04:40,655 С ума сойти, это же полное безумие. 56 00:04:53,084 --> 00:04:57,130 Итак, я знала, что когда я доеду до замка… 57 00:04:57,213 --> 00:05:00,466 Забавно звучит: «Когда я доеду в замок на свадьбу»… 58 00:05:00,550 --> 00:05:03,177 Я знала, что там будет толпа. Но не ожидала, 59 00:05:03,261 --> 00:05:06,931 что люди будут стоять вдоль дороги с обеих сторон. 60 00:05:07,015 --> 00:05:09,183 Ехать нам было 15 минут. 61 00:05:10,226 --> 00:05:11,394 Я говорила маме: 62 00:05:11,477 --> 00:05:14,856 «Что происходит? Смотри, сколько людей!» 63 00:05:15,898 --> 00:05:19,736 Все достали телефоны. Вот они. Ух ты! Ну надо же. 64 00:05:23,865 --> 00:05:27,076 Были определенные ожидания, так ведь? Сын Дианы. 65 00:05:27,160 --> 00:05:30,538 Все ожидали публичную свадьбу. 66 00:05:30,621 --> 00:05:32,623 Уильям уже выполнил эту задачу, 67 00:05:32,707 --> 00:05:35,960 посмотрим, как теперь справится Гарри, 68 00:05:36,044 --> 00:05:38,254 да и дело с концом. 69 00:05:39,630 --> 00:05:42,508 - Вот и она. - Невеста приехала. 70 00:05:51,976 --> 00:05:57,482 И теперь все наконец увидят платье. 71 00:06:04,155 --> 00:06:06,699 Что касается дизайна платья. 72 00:06:09,744 --> 00:06:12,288 Мы много совещались, 73 00:06:12,372 --> 00:06:15,333 в каком образе она хотела бы явиться миру. 74 00:06:15,416 --> 00:06:20,254 У большинства обычных людей на свадьбе 70–200 гостей. 75 00:06:20,338 --> 00:06:24,050 А эту свадьбу смотрели миллиарды людей. 76 00:06:25,385 --> 00:06:28,679 Платье должно было быть безупречным, идеальным. 77 00:06:47,698 --> 00:06:48,866 Я тогда подумала: 78 00:06:50,368 --> 00:06:52,537 сделай глубокий вдох и иди. 79 00:06:57,083 --> 00:06:59,544 Ты выбрал песню, под которую я шла к алтарю. 80 00:07:00,128 --> 00:07:00,962 Да. 81 00:07:02,088 --> 00:07:03,089 Было потрясающе. 82 00:07:03,881 --> 00:07:05,341 Невероятно красиво. 83 00:07:09,971 --> 00:07:12,432 Мой отец помог нам выбрать оркестр. 84 00:07:12,515 --> 00:07:14,183 И это сыграло огромную роль. 85 00:07:25,528 --> 00:07:27,488 Папа Гарри очень обаятельный. 86 00:07:29,157 --> 00:07:30,283 И… 87 00:07:32,577 --> 00:07:34,078 …я сказала ему: 88 00:07:35,204 --> 00:07:37,331 «Я потеряла отца из-за всего этого». 89 00:07:38,541 --> 00:07:39,459 И поэтому 90 00:07:40,334 --> 00:07:43,129 для меня было важно, что у меня появился свекор. 91 00:07:45,047 --> 00:07:47,383 Я попросила его провести меня к алтарю, 92 00:07:47,884 --> 00:07:48,885 он согласился. 93 00:07:51,971 --> 00:07:55,641 Всё было так сюрреалистично. И тогда я наконец увидела 94 00:07:55,725 --> 00:07:56,809 Гарри. 95 00:08:02,315 --> 00:08:04,942 О чём вы думали, когда увидели, как она идет? 96 00:08:06,861 --> 00:08:08,696 Посмотрите на мою невесту. 97 00:08:08,779 --> 00:08:11,407 - Боже мой. - Посмотрите, кто мне достался. 98 00:08:16,204 --> 00:08:17,455 Мир наблюдал за нами. 99 00:08:18,080 --> 00:08:19,373 Но у самого алтаря 100 00:08:19,457 --> 00:08:21,751 мне казалось, что нас в мире двое. 101 00:08:30,301 --> 00:08:34,680 У нас с Гарри очень хорошо получается фокусироваться друг на друге 102 00:08:35,473 --> 00:08:36,682 посреди хаоса. 103 00:08:38,559 --> 00:08:42,772 Мы восстанавливаем связь, будто говоря: «А, вот ты где». 104 00:08:45,399 --> 00:08:47,985 Не то чтобы всё остальное неважно, но… 105 00:08:49,737 --> 00:08:51,864 Просто всё кажется мимолетным. 106 00:08:55,076 --> 00:09:00,122 Мир как будто остановился и праздновал любовь. 107 00:09:02,875 --> 00:09:06,003 Помню, я увидела, как он смотрит на нее, 108 00:09:06,754 --> 00:09:11,300 и чуть не расплакалась. И я такая: «Вики, не плачь!». 109 00:09:21,602 --> 00:09:25,022 Вся церемония была абсолютно уникальной. 110 00:09:25,940 --> 00:09:30,570 Госпел-хор никогда раньше не выступал на королевских свадьбах. 111 00:09:32,196 --> 00:09:34,407 Против него никто особо не возражал. 112 00:09:34,490 --> 00:09:35,408 Нет. 113 00:09:35,491 --> 00:09:38,160 Все такие: «Госпел-хор — чудесная идея». 114 00:09:38,244 --> 00:09:41,664 И с этим тоже помог мой отец. 115 00:09:41,747 --> 00:09:46,419 Да. Возникла идея объединить лучших исполнителей из разных госпел-хоров, 116 00:09:47,253 --> 00:09:50,715 так и возник хор Kingdom Choir, и он великолепен. 117 00:09:56,137 --> 00:10:00,016 Ее культура тоже была представлена на свадьбе. 118 00:10:00,099 --> 00:10:01,767 Я была в восторге. 119 00:10:01,851 --> 00:10:06,856 Смелый поступок, который ломал границы, но ненавязчиво. 120 00:10:11,235 --> 00:10:16,240 Я помню, был момент, когда я, Опра, Идрис Эльба и его партнерша 121 00:10:16,324 --> 00:10:19,702 переглянулись и улыбнулись друг другу, 122 00:10:19,785 --> 00:10:21,579 и всё было ясно без слов, 123 00:10:21,662 --> 00:10:25,249 потому что все прекрасно понимали, насколько глубоки 124 00:10:25,333 --> 00:10:28,085 и символичны были события того дня. 125 00:11:26,811 --> 00:11:29,689 А затем у нас был прием в Георгиевском зале. 126 00:11:36,070 --> 00:11:38,322 - Мы резали торт. Мечом. - Да, мечом. 127 00:11:39,490 --> 00:11:40,324 Мечом. 128 00:11:42,535 --> 00:11:44,620 Всё было прекрасно, с размахом. 129 00:11:44,704 --> 00:11:47,248 Большинство думали: «Что происходит?» 130 00:11:47,331 --> 00:11:52,545 Элтон Джон выступает. Я не могла найти маму — она убежала смотреть на него. 131 00:12:08,644 --> 00:12:12,189 Я хотела, чтобы звучала хорошая музыка. Взять первый танец. 132 00:12:12,273 --> 00:12:15,151 - Песня тысячи танцоров? - Или тысячи танцев… 133 00:12:15,234 --> 00:12:16,485 Я вечно путаю. 134 00:12:17,737 --> 00:12:20,197 «СТРАНА 1000 ТАНЦЕВ» 135 00:12:29,623 --> 00:12:31,542 …умей скакать как пони 136 00:12:35,421 --> 00:12:36,756 Топчись на месте 137 00:12:36,839 --> 00:12:37,715 Молодец. 138 00:12:37,798 --> 00:12:39,175 Ползи как аллигатор 139 00:12:39,258 --> 00:12:41,469 Это был наш первый танец. Было весело. 140 00:12:41,552 --> 00:12:44,930 Я крутилась как волчок, было так классно. 141 00:12:47,767 --> 00:12:49,935 Это было невероятно. Именно такой 142 00:12:50,561 --> 00:12:51,896 и должна быть свадьба. 143 00:12:53,981 --> 00:12:55,775 Мег была безумно влюблена. 144 00:13:00,154 --> 00:13:03,407 Мы с Мег в конце сообщений всегда писали «Любовь победит». 145 00:13:07,369 --> 00:13:08,662 И любовь победила. 146 00:13:19,173 --> 00:13:20,424 Мне как-то сказали: 147 00:13:20,508 --> 00:13:24,678 «Если писать роман об истории королевской семьи, 148 00:13:25,429 --> 00:13:27,598 то рано или поздно 149 00:13:27,681 --> 00:13:29,517 захочется добавить 150 00:13:30,392 --> 00:13:32,436 нового персонажа вроде Меган». 151 00:13:33,687 --> 00:13:34,939 Двор нуждался 152 00:13:35,523 --> 00:13:36,941 в притоке новой энергии. 153 00:13:38,234 --> 00:13:41,987 В модернизации, которая откликнулась бы 154 00:13:42,071 --> 00:13:44,698 у нового поколения людей. 155 00:13:55,876 --> 00:13:57,253 Боже мой. 156 00:13:58,587 --> 00:13:59,922 Это мое любимое видео. 157 00:14:00,756 --> 00:14:02,007 Днем в четверг. 158 00:14:03,008 --> 00:14:04,176 Кто-то счастлив. 159 00:14:05,469 --> 00:14:08,764 Все думали, мы жили во дворце, так и было. В коттедже… 160 00:14:08,848 --> 00:14:10,766 - На территории дворца. - Да. 161 00:14:11,684 --> 00:14:14,812 «Кенсингтонский дворец» звучит очень величественно. 162 00:14:14,895 --> 00:14:16,605 Из-за слова «дворец», 163 00:14:17,189 --> 00:14:19,483 но Ноттингемский коттедж малюсенький. 164 00:14:19,567 --> 00:14:21,735 Он находится на небольшом склоне. 165 00:14:22,486 --> 00:14:25,281 Низкие потолки. Не знаю, для кого. Для низкорослых. 166 00:14:25,865 --> 00:14:29,785 Он там постоянно бился там головой, потому что он очень высокий. 167 00:14:30,411 --> 00:14:32,955 Я с тяпкой, а Гарри красит что-то лаком. 168 00:14:33,998 --> 00:14:38,043 Это была просто глава в нашей жизни, никто и не догадывался, 169 00:14:38,127 --> 00:14:40,212 каково там было на самом деле. 170 00:14:40,921 --> 00:14:43,382 Опра как-то зашла к нам на чай, да? 171 00:14:44,133 --> 00:14:47,970 - Да. - И сразу сказала: «Никто не поверит». 172 00:14:48,053 --> 00:14:49,847 «В жизни никто не поверит». 173 00:14:56,812 --> 00:15:00,858 ЧЕШИР, АНГЛИЯ 14 ИЮНЯ 2018 Г. 174 00:15:01,400 --> 00:15:04,320 Впервые я официально встретилась с Ее Величеством 175 00:15:04,403 --> 00:15:06,196 вскоре после нашей свадьбы. 176 00:15:08,282 --> 00:15:10,659 Мы проехались на королевском поезде 177 00:15:10,743 --> 00:15:12,870 и позавтракали вместе. 178 00:15:13,662 --> 00:15:16,206 Ваше Величество, благодарим за визит Чешир. 179 00:15:16,290 --> 00:15:17,583 И… 180 00:15:18,584 --> 00:15:20,502 Я классно провела с ней время. 181 00:15:28,302 --> 00:15:31,221 О чём можно поговорить с королевой Англии? 182 00:15:33,474 --> 00:15:36,769 Я относилась к ней, как к бабушке своего мужа. 183 00:15:37,728 --> 00:15:39,563 Но, конечно, понимала, 184 00:15:39,647 --> 00:15:43,609 что в общении с ней на публике есть совершенно другие рамки. 185 00:15:44,568 --> 00:15:47,988 За завтраком можно было просто побеседовать. 186 00:15:50,074 --> 00:15:53,118 Когда мы ехали в машине на очередную встречу, 187 00:15:53,202 --> 00:15:55,371 и она укрывала мои колени пледом, 188 00:15:55,454 --> 00:15:57,748 мы сидели в машине, и я думала: 189 00:15:58,374 --> 00:16:01,710 «Я понимаю и уважаю тот факт, что вы королева. 190 00:16:02,419 --> 00:16:08,050 Но в этот момент я так благодарна, что вы заботитесь как бабушка». 191 00:16:10,302 --> 00:16:12,262 Я чувствовала себя членом семьи. 192 00:16:15,891 --> 00:16:18,394 Я была очень близка со своей бабушкой 193 00:16:18,477 --> 00:16:20,938 и ухаживала за ней в конце ее жизни. 194 00:16:25,317 --> 00:16:28,612 Да. Это был замечательный день. 195 00:16:29,446 --> 00:16:30,322 Мы смеялись. 196 00:16:31,115 --> 00:16:33,784 Меган чем-то рассмешила королеву. 197 00:16:33,867 --> 00:16:36,996 Нечасто увидишь, как королева хихикает. 198 00:16:43,877 --> 00:16:47,673 В тот день также была годовщина пожара в Гренфелле. 199 00:16:48,298 --> 00:16:52,511 Королева и герцогиня Сассекская почтили память погибших в пожаре в Гренфелле. 200 00:16:52,594 --> 00:16:57,391 Молчание длилось 72 секунды. По одной за каждую унесенную жизнь. 201 00:16:59,768 --> 00:17:03,439 Это было действительно важно для меня, потому что я сблизилась 202 00:17:03,522 --> 00:17:06,191 со многими женщинами, переживших ту трагедию, 203 00:17:06,275 --> 00:17:08,235 хотя тогда об этом никто не знал. 204 00:17:10,029 --> 00:17:14,825 14 ИЮНЯ 2017 Г. ГОДОМ РАНЕЕ 205 00:17:17,077 --> 00:17:20,664 Под неподвижной Луной бушует чудовищный пожар, 206 00:17:20,748 --> 00:17:22,541 будто это кадры из фильма. 207 00:17:25,502 --> 00:17:29,548 Пожар в Гренфелле был ужасен. Мы смотрели новости у себя в коттедже. 208 00:17:30,132 --> 00:17:32,426 Жильцы годами жаловались, 209 00:17:32,509 --> 00:17:36,013 но их опасения насчет безопасности квартир игнорировали. 210 00:17:36,096 --> 00:17:40,267 Главный вопрос: стало ли причиной пожара сокращение городского бюджета? 211 00:17:43,187 --> 00:17:48,734 В Гренфелле живет очень много иммигрантов, 212 00:17:48,817 --> 00:17:51,153 это бедный район Лондона 213 00:17:51,737 --> 00:17:54,364 прямо по соседству с Кенсингтоном, 214 00:17:54,448 --> 00:17:57,201 одним из богатейших районов в Великобритании. 215 00:18:01,205 --> 00:18:04,166 Из-за пожара многие семьи остались без дома. 216 00:18:05,000 --> 00:18:07,211 Не говоря уже о том, сколько погибло. 217 00:18:07,836 --> 00:18:11,006 И я помню, как сказала: «Мы можем чем-нибудь помочь? 218 00:18:11,090 --> 00:18:12,716 Нужно сделать что-нибудь». 219 00:18:14,301 --> 00:18:17,596 И я связалась с женщинами из Аль-Манаары, 220 00:18:17,679 --> 00:18:19,389 это мечеть в Гренфелле. 221 00:18:19,890 --> 00:18:23,685 Они жили в гостиницах и получали талоны на фаст-фуд. 222 00:18:24,186 --> 00:18:26,355 Я начала готовить в семь лет. 223 00:18:27,356 --> 00:18:29,775 Минимум на 30–50 человек в день. 224 00:18:30,692 --> 00:18:34,696 Но после пожара мы живем в гостинице уже 19 месяцев. 225 00:18:35,989 --> 00:18:38,575 Еда на вынос каждый божий день. 226 00:18:39,076 --> 00:18:43,747 Я пошла в мечеть и спросила, можно ли мне готовить на их кухне. 227 00:18:50,003 --> 00:18:54,091 Мне просто хотелось снова жить нормальной жизнью. 228 00:18:54,174 --> 00:18:57,427 Хоть на пару часов забывать о произошедшем. 229 00:18:59,972 --> 00:19:02,724 Первые месяцы это было два раза в неделю, 230 00:19:03,392 --> 00:19:04,309 а потом… 231 00:19:06,395 --> 00:19:07,604 …приехала герцогиня. 232 00:19:18,490 --> 00:19:20,284 Пришла герцогиня, 233 00:19:20,367 --> 00:19:22,161 а у нас принято целоваться. 234 00:19:22,244 --> 00:19:25,622 По три поцелуя в щеки, а нас было человек 50. 235 00:19:26,248 --> 00:19:29,334 И она целовалась со всеми. Говорила: «Боже мой». 236 00:19:30,752 --> 00:19:32,212 Она предложила помощь. 237 00:19:32,796 --> 00:19:34,131 А я: «Серьезно?» 238 00:19:34,923 --> 00:19:37,634 А она: «Да». Закатала рукава, я дала ей фартук, 239 00:19:37,718 --> 00:19:40,220 и она промыла пять килограмм риса басмати. 240 00:19:40,304 --> 00:19:41,471 Неплохо. 241 00:19:45,601 --> 00:19:48,145 И в течение восьми или девяти месяцев 242 00:19:48,228 --> 00:19:51,190 я приезжала к ним и очень полюбила этих женщин. 243 00:19:54,193 --> 00:19:57,905 Когда я видела, что эти женщины вместе и в горе и в радости, 244 00:19:57,988 --> 00:20:00,616 то сказала: «Почему нельзя так каждый день?» 245 00:20:00,699 --> 00:20:02,701 А они говорят: «У нас нет денег». 246 00:20:03,577 --> 00:20:05,704 А я им: «Выпустим кулинарную книгу». 247 00:20:08,624 --> 00:20:11,752 Спасибо, что пришли на презентацию книги «Вместе», 248 00:20:11,835 --> 00:20:16,048 отметить ее выход и поздравить женщин сообщества Hubb Community Kitchen. 249 00:20:17,799 --> 00:20:21,136 Первое мое выступление, как члена королевской семьи, 250 00:20:22,012 --> 00:20:23,513 было о кулинарной книге. 251 00:20:24,014 --> 00:20:27,726 Работая над этим проектом в течение последних девяти месяцев, 252 00:20:28,477 --> 00:20:30,479 мы вкладывали огромную любовь. 253 00:20:30,562 --> 00:20:32,606 Презентация на территории дворца. 254 00:20:32,689 --> 00:20:34,608 А ваша мама готовила эти… 255 00:20:34,691 --> 00:20:39,655 Я так горжусь, что живу в городе разнообразных культур. 256 00:20:39,738 --> 00:20:42,449 В этой группе женщины из 12 стран, 257 00:20:42,532 --> 00:20:44,034 и это потрясающе. 258 00:20:44,117 --> 00:20:44,993 Спасибо. 259 00:20:48,038 --> 00:20:49,748 Книга продается отлично. 260 00:20:49,831 --> 00:20:52,125 Мы даже обошли Джоан Роулинг, 261 00:20:52,209 --> 00:20:54,294 а книга еще даже не вышла. 262 00:20:55,295 --> 00:20:57,965 Проект разрастался. 263 00:20:59,716 --> 00:21:01,510 Благодарю от всех женщин. 264 00:21:01,593 --> 00:21:03,136 Спасибо! 265 00:21:03,220 --> 00:21:05,514 Если хотите увидеть, как герцогиня Сассекская 266 00:21:05,597 --> 00:21:08,475 меняет имидж королевской семьи, 267 00:21:08,558 --> 00:21:10,269 то вот вам наглядный пример. 268 00:21:10,352 --> 00:21:12,437 Спасибо вам, спасибо! 269 00:21:12,521 --> 00:21:16,149 Она хотела вдохнуть новую жизнь в институт монархии, 270 00:21:16,233 --> 00:21:19,528 привнести больше искренности и человечности. 271 00:21:20,112 --> 00:21:21,280 Что тут плохого? 272 00:21:21,863 --> 00:21:23,740 - Королевская семья. - Вот они. 273 00:21:23,824 --> 00:21:27,452 Принц Гарри и Меган в первый день турне по Австралии. 274 00:21:34,668 --> 00:21:39,047 Они с такой легкостью говорят от имени другого поколения. 275 00:21:41,800 --> 00:21:44,636 Они с Гарри — суперзвезды британской семьи. 276 00:21:44,720 --> 00:21:46,054 Я и ей руку пожала! 277 00:21:50,600 --> 00:21:51,977 Вспоминая это сейчас, 278 00:21:52,060 --> 00:21:54,604 я поражаюсь, сколько нам удалось сделать. 279 00:21:55,188 --> 00:21:57,024 А я еще была и беременна. 280 00:22:01,695 --> 00:22:04,114 Мы почти с самого начала сошлись в одном: 281 00:22:04,197 --> 00:22:06,450 ты всегда хотел стать отцом. 282 00:22:07,326 --> 00:22:09,119 А я всегда хотела стать мамой. 283 00:22:09,745 --> 00:22:12,664 Узнав о беременности, мы начали вести дневник. 284 00:22:12,748 --> 00:22:16,126 «Дорогой малыш, мы так рады, что скоро увидимся». 285 00:22:16,877 --> 00:22:19,921 Мы делали фотографии и вклеивали их в дневник. 286 00:22:20,005 --> 00:22:22,174 Ты сегодня в новости попал. 287 00:22:22,799 --> 00:22:24,176 Срочные новости о малыше… 288 00:22:24,259 --> 00:22:28,430 Герцогиня Сассекская беременна, теперь это подтверждено официально. 289 00:22:31,141 --> 00:22:34,269 - Мы объявили в турне по Австралии. - Пора было. 290 00:22:34,353 --> 00:22:36,229 - Уже стало заметно. - Да. 291 00:22:36,313 --> 00:22:40,025 - В Новой Зеландии прозвали «Пузико». - «Пузико». 292 00:22:40,108 --> 00:22:41,526 - «Лё пузико». Да. - Да. 293 00:22:41,610 --> 00:22:45,155 Дел у них невпроворот, что нелегко на ранних сроках. 294 00:22:45,238 --> 00:22:47,199 У них запланированы 76 встреч. 295 00:22:47,282 --> 00:22:50,535 Это был действительно суровое турне для беременной. 296 00:22:50,619 --> 00:22:53,288 В пути 16 дней. Австралия, Новая Зеландия и Фиджи. 297 00:22:53,372 --> 00:22:55,165 Надеемся, токсикоз не сильный. 298 00:22:56,583 --> 00:22:58,752 Она такая милая и искренняя. 299 00:22:58,835 --> 00:23:00,962 Борется за права женщин. 300 00:23:02,798 --> 00:23:05,634 Даришь всего себя каждому, кого встречаешь… 301 00:23:05,717 --> 00:23:06,885 - Это их момент. - Да. 302 00:23:07,469 --> 00:23:11,306 Герцогиня Сассекская идет за руку с супругом. 303 00:23:11,390 --> 00:23:12,724 Всё было так хорошо. 304 00:23:12,808 --> 00:23:15,894 Когда девочкам дают нужные инструменты для успеха, 305 00:23:15,977 --> 00:23:18,146 они создают невероятное будущее. 306 00:23:18,230 --> 00:23:20,065 Их деятельность, выступления, 307 00:23:20,148 --> 00:23:22,734 встречи с людьми — всё было великолепно. 308 00:23:25,737 --> 00:23:28,240 И я не понимаю, что случилось потом. 309 00:23:30,992 --> 00:23:35,330 Австралия стала поворотной точкой, потому что они были очень популярны. 310 00:23:36,790 --> 00:23:39,042 Они были бешено популярны. 311 00:23:39,126 --> 00:23:40,794 Меган! 312 00:23:40,877 --> 00:23:45,549 И остальные члены королевского двора почувствовали в этом угрозу. 313 00:23:47,884 --> 00:23:52,389 Я оставлю свое мнение при себе. Она становится королевской рок-звездой, 314 00:23:52,472 --> 00:23:55,392 пожалуй, они вдвое популярней, чем Уильям и Кейт. 315 00:23:55,475 --> 00:23:57,894 Это нехорошо в долгосрочной перспективе. 316 00:24:00,981 --> 00:24:05,861 Став супругой члена королевской семьи, нужно быть на вторых ролях, 317 00:24:06,445 --> 00:24:09,364 а если она становится популярнее и работает лучше, 318 00:24:09,448 --> 00:24:11,575 чем тот, кто был для этого рожден, 319 00:24:12,367 --> 00:24:14,911 то люди расстраиваются, баланс нарушается. 320 00:24:16,621 --> 00:24:18,206 Ведь тебе внушали, 321 00:24:18,290 --> 00:24:21,376 что преуспеть в благотворительности, 322 00:24:21,460 --> 00:24:25,672 улучшить и взрастить свою репутацию можно только, 323 00:24:25,755 --> 00:24:28,133 будучи на первых страницах газет. 324 00:24:30,093 --> 00:24:33,680 Но издания сами решают, кого разместить на первой полосе. 325 00:24:38,393 --> 00:24:41,688 Впервые отношение к ней изменилось после того, 326 00:24:41,771 --> 00:24:44,774 как мы с Меган переночевали в Букингемском дворце 327 00:24:44,858 --> 00:24:47,986 после мероприятия со всей королевской семьей, 328 00:24:48,069 --> 00:24:50,489 где была вся семья, включая королеву. 329 00:24:56,203 --> 00:24:59,623 На следующее утро для нас с Гарри накрыли завтрак. 330 00:25:00,332 --> 00:25:03,168 И на первой полосе газеты Telegraph — Меган. 331 00:25:08,131 --> 00:25:09,758 Я такая: «Боже мой». 332 00:25:15,805 --> 00:25:17,807 Она говорит: «Я не виновата». 333 00:25:17,891 --> 00:25:20,018 А я ей: «Знаю. С мамой было так же». 334 00:25:20,685 --> 00:25:23,146 Например, мы в турне по Австралии… 335 00:25:24,314 --> 00:25:29,319 И мы постоянно слышим: «Ой, она с другой стороны». 336 00:25:29,402 --> 00:25:31,321 То есть «с другой стороны»? 337 00:25:31,404 --> 00:25:34,324 Далеко от людей, они не могли помахать или дотянуться. 338 00:25:35,408 --> 00:25:38,954 - Они тянулись к вам, а не супругу. - Да. 339 00:25:40,080 --> 00:25:43,250 Если вы мужчина, или мой муж, гордый человек, 340 00:25:43,333 --> 00:25:45,961 то за четыре недели вас это утомит. 341 00:25:46,044 --> 00:25:48,630 Вас это будет унижать. 342 00:25:50,674 --> 00:25:53,301 А вам льстило такое внимание СМИ к вам? 343 00:25:53,385 --> 00:25:57,556 Нет, не особо. Ведь внимание СМИ оборачивается завистью. 344 00:25:57,639 --> 00:25:59,391 С связи с этим возникает 345 00:26:00,392 --> 00:26:02,894 множество сложных ситуаций. 346 00:26:05,230 --> 00:26:08,858 КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА УПРЕКНУЛА МЕГАН, ЧТО ТА ЗАЗВЕЗДИЛАСЬ 347 00:26:09,192 --> 00:26:14,281 Когда некоторые приближенные к королевской семье люди 348 00:26:14,364 --> 00:26:18,827 начали замечать, что эта новая пара 349 00:26:18,910 --> 00:26:24,332 может дестабилизировать динамику власти, 350 00:26:24,416 --> 00:26:26,668 неважно, активно их обсуждали или нет, 351 00:26:27,419 --> 00:26:33,300 то была поставлена цель загнать их назад в рамки или лишить славы. 352 00:26:33,842 --> 00:26:35,885 МЕГАН НЕ ПОПУЛЯРНА, ПРОСТО ИЩЕТ ВНИАНИЯ 353 00:26:35,969 --> 00:26:38,305 Практически с момента свадьбы 354 00:26:38,388 --> 00:26:40,056 я видела, как ее продвигали, 355 00:26:40,599 --> 00:26:43,727 а потом что-то изменилось, и ее начали гнобить. 356 00:26:44,269 --> 00:26:48,356 Герцогиня Сассекская объявила войну своей невестке. 357 00:26:48,440 --> 00:26:51,318 Внезапно таблоиды начали печатать статьи, 358 00:26:51,401 --> 00:26:56,448 где критиковали Меган за каждую мелочь. 359 00:26:57,490 --> 00:27:00,660 Занятно, что если сравнить две статьи, 360 00:27:00,744 --> 00:27:04,831 то в одной из них хвалили Кейт, а в другой осуждали Меган. 361 00:27:07,792 --> 00:27:09,753 - Была история про живот. - Да. 362 00:27:10,920 --> 00:27:12,547 Про авокадо. 363 00:27:16,009 --> 00:27:17,093 Это дико, 364 00:27:17,886 --> 00:27:20,555 и таких примеров было около 25. 365 00:27:21,640 --> 00:27:23,350 Буквально одно и то же. 366 00:27:26,102 --> 00:27:28,813 Такое же платье с открытыми плечами. 367 00:27:32,192 --> 00:27:33,943 Тот же фрукт. 368 00:27:34,027 --> 00:27:35,987 - Авокадо — фрукт? - Да, фрукт. 369 00:27:36,071 --> 00:27:38,490 Так пишут об одной. И иначе — о другой. 370 00:27:38,573 --> 00:27:41,368 Если вы не видите разницы и не понимаете, 371 00:27:41,451 --> 00:27:43,244 почему это так освещалось, 372 00:27:43,328 --> 00:27:45,455 то я ничем не могу вам помочь. 373 00:27:47,207 --> 00:27:49,668 Я не могу. Простите. Просто не могу. 374 00:27:50,752 --> 00:27:53,838 Тогда смеялись над этим, потому что это было нелепо, 375 00:27:53,922 --> 00:27:57,008 но, несмотря не абсурдность, это всё-таки нападки, 376 00:27:57,092 --> 00:28:01,054 и когда это превращается в постоянную череду нападок на человека, 377 00:28:01,137 --> 00:28:03,848 на реального человека, то это сказывается. 378 00:28:04,808 --> 00:28:09,854 Сказка закончилась, и все винят лишь одного человека. 379 00:28:09,938 --> 00:28:12,315 Похоже, Меган стала новым антихристом. 380 00:28:12,399 --> 00:28:14,776 Меган Маркл — «непростая герцогиня»? 381 00:28:14,859 --> 00:28:17,028 «Непростая герцогиня», «Монстр Маркл». 382 00:28:17,112 --> 00:28:21,366 Многие статьи были написаны в таком тоне и с таким подтекстом, 383 00:28:21,449 --> 00:28:23,243 что было очень унизительно. 384 00:28:25,412 --> 00:28:28,957 Многие думают, что расизм — это говорить слово на букву «н». 385 00:28:29,040 --> 00:28:31,626 Мол, это же не расизм. Вы не понимаете. 386 00:28:31,710 --> 00:28:33,920 Где здесь расизм? Я его не вижу. 387 00:28:34,546 --> 00:28:36,840 Видите ли, в Великобритании это умеют. 388 00:28:36,923 --> 00:28:41,136 Никто открыто не признается в расизме. Это некультурно, не по-британски. 389 00:28:41,219 --> 00:28:44,264 Но его можно прекрасно завуалировать. Намекать. 390 00:28:45,390 --> 00:28:49,728 Примадонна. Доводит людей до слёз. Стереотипная злая темнокожая женщина. 391 00:28:49,811 --> 00:28:52,814 Просто всё это внезапно вышло на первый план. 392 00:28:53,732 --> 00:28:59,988 А еще все эти стереотипы о связи с наркотиками или терроризмом. 393 00:29:01,698 --> 00:29:05,410 Однажды напечатали нашу с Меган фотографию, утверждая, 394 00:29:05,493 --> 00:29:08,788 что мечеть связана с ИГИЛ. 395 00:29:10,373 --> 00:29:11,207 Зачем? 396 00:29:13,460 --> 00:29:14,878 Злость продается, 397 00:29:14,961 --> 00:29:17,172 люди истерично кликают, 398 00:29:17,255 --> 00:29:19,674 интерес растет, и это приносит деньги. 399 00:29:19,758 --> 00:29:22,260 Это «гнев в промышленных масштабах». 400 00:29:22,343 --> 00:29:27,766 И расовая нетерпимость — это еще один шаг в том же направлении. 401 00:29:33,396 --> 00:29:36,357 Я всё еще наивно полагала, 402 00:29:36,441 --> 00:29:38,568 что таблоидам никто не верит. 403 00:29:39,527 --> 00:29:41,154 Это же таблоиды. 404 00:29:42,071 --> 00:29:45,116 А затем у нас была прогулка в Ливерпуле, 405 00:29:45,617 --> 00:29:47,744 и там была группа женщин. 406 00:29:48,286 --> 00:29:51,372 Одна из них сказала мне: «Зря вы так со своим отцом». 407 00:29:53,583 --> 00:29:55,668 Я тогда впервые подумала: 408 00:29:55,752 --> 00:29:59,130 «Боже мой, люди действительно верят в эту чепуху». 409 00:30:00,423 --> 00:30:03,510 И это меня потрясло до глубины души. 410 00:30:10,892 --> 00:30:12,894 Ложь — это одно. 411 00:30:12,977 --> 00:30:15,647 К этому привыкаешь, когда живешь в этой семье. 412 00:30:15,730 --> 00:30:20,652 Но то, как обращались с ней, и как это на ней отражалось… 413 00:30:21,402 --> 00:30:24,948 Прекратите, довольно боли, хватит этих 414 00:30:26,574 --> 00:30:27,617 страданий. 415 00:30:30,829 --> 00:30:33,790 Никто не видит, что творится за закрытыми дверьми. 416 00:30:35,291 --> 00:30:39,963 Было такое, что моя мама рыдала в машине по пути на встречу, 417 00:30:40,505 --> 00:30:42,215 а папа ей: «Почти приехали». 418 00:30:42,298 --> 00:30:46,135 И есть 30 секунд, чтобы вытереть слезы и оправить макияж. 419 00:30:46,219 --> 00:30:50,265 Затем открывается дверь, улыбка, всё хорошо. 420 00:30:50,932 --> 00:30:53,268 А со всех сторон вспышки. 421 00:31:03,820 --> 00:31:09,325 Это было настолько печально, будто она закрывалась от всего мира. 422 00:31:12,745 --> 00:31:15,957 Я никогда ее такой не видела. Об этом трудно говорить. 423 00:31:16,583 --> 00:31:18,001 Я боялась за нее. 424 00:31:18,710 --> 00:31:21,629 Я думала, что всё закончится, если меня не станет. 425 00:31:24,966 --> 00:31:26,551 И это было самое страшное. 426 00:31:27,135 --> 00:31:29,012 Это четкое понимание. 427 00:31:31,264 --> 00:31:33,099 Помню, как она мне призналась. 428 00:31:33,600 --> 00:31:34,767 Что она хотела 429 00:31:35,435 --> 00:31:36,811 покончить собой. 430 00:31:37,687 --> 00:31:38,938 И это… 431 00:31:40,440 --> 00:31:42,191 Это разбило мне сердце, 432 00:31:42,275 --> 00:31:43,693 потому что я понимала… 433 00:31:46,237 --> 00:31:47,947 …что дела совсем плохи. 434 00:31:49,490 --> 00:31:52,702 Ведь тебя постоянно… 435 00:31:54,704 --> 00:31:57,290 …заклёвывают эти стервятники. 436 00:31:58,333 --> 00:32:00,418 Лишают ее душевных сил. 437 00:32:01,085 --> 00:32:04,297 И она задумалась о том, что не хочет больше жить. 438 00:32:05,548 --> 00:32:06,549 Это… 439 00:32:15,934 --> 00:32:18,686 Матери это очень больно слышать, 440 00:32:19,771 --> 00:32:20,813 знаете… 441 00:32:25,151 --> 00:32:25,985 И… 442 00:32:31,658 --> 00:32:33,242 И я не могу ее защитить. 443 00:32:35,203 --> 00:32:36,829 Гарри не может ее защитить. 444 00:32:40,166 --> 00:32:41,167 Она… 445 00:32:49,008 --> 00:32:50,301 Я был опустошен. 446 00:32:50,927 --> 00:32:54,222 Я знал, что ей тяжело. Нам обоим было тяжело. 447 00:32:55,014 --> 00:32:57,225 Но я не думал, что дойдет до такого. 448 00:32:57,308 --> 00:32:59,852 А когда дошло, то я почувствовал… 449 00:33:01,813 --> 00:33:03,898 …злость и стыд. 450 00:33:05,775 --> 00:33:07,860 И я плохо выдержал этот удар. 451 00:33:07,944 --> 00:33:13,241 Я выдержал его как Гарри-принц, но не как Гарри-муж. 452 00:33:15,118 --> 00:33:17,495 В итоге над моим чувствами возобладала 453 00:33:18,788 --> 00:33:20,206 моя королевская роль. 454 00:33:21,874 --> 00:33:23,084 Меня приучили 455 00:33:24,252 --> 00:33:25,503 больше беспокоиться 456 00:33:26,087 --> 00:33:29,340 о том, что подумают люди, если мы пропустим мероприятие. 457 00:33:29,424 --> 00:33:30,425 Или опоздаем. 458 00:33:32,176 --> 00:33:33,886 И, оглядываясь на те времена, 459 00:33:34,470 --> 00:33:36,472 я ненавижу себя за это. 460 00:33:41,310 --> 00:33:44,230 Ей нужно было больше, чем я смог дать. 461 00:33:47,859 --> 00:33:49,527 Я хотела поискать помощь, 462 00:33:50,194 --> 00:33:51,654 но мне не разрешали. 463 00:33:52,655 --> 00:33:55,241 Имидж королевской семьи был важнее. 464 00:33:58,745 --> 00:34:00,413 Семья знала, как всё плохо. 465 00:34:02,165 --> 00:34:04,250 И думала: «Разве она не справится?» 466 00:34:04,333 --> 00:34:07,003 Будто говоря: «Остальные же справлялись, 467 00:34:07,086 --> 00:34:08,421 почему она не может?» 468 00:34:09,589 --> 00:34:11,674 Но ситуация отличалась. Очень. 469 00:34:12,633 --> 00:34:14,969 Но если всё это откинуть 470 00:34:15,595 --> 00:34:18,056 и признать, что всем было одинаково плохо. 471 00:34:18,848 --> 00:34:21,225 Значит, ей нужно было просто терпеть, 472 00:34:21,309 --> 00:34:22,977 как и другим членам семьи? 473 00:34:24,312 --> 00:34:27,398 Или, может, всё-таки пора положить этому конец? 474 00:34:30,276 --> 00:34:33,654 Но никто не поговорил со СМИ, не сказал: «Хватит». 475 00:34:36,032 --> 00:34:39,285 Мой отец сказал мне: «Сынок, нельзя перечить СМИ. 476 00:34:39,911 --> 00:34:42,205 СМИ — это СМИ». А я ответил: «Не согласен». 477 00:34:47,210 --> 00:34:50,838 Я 30 лет имел доступ в закулисье двора, 478 00:34:50,922 --> 00:34:53,466 видел, как работает и управляется система. 479 00:34:54,425 --> 00:34:59,055 Постоянные брифинги о других членах семьи, 480 00:34:59,138 --> 00:35:01,474 о договорняках, о приглашении прессы. 481 00:35:02,141 --> 00:35:03,351 Это грязная игра. 482 00:35:04,894 --> 00:35:07,688 Бывают утечки информации, но бывают и ее вбросы. 483 00:35:09,023 --> 00:35:11,692 Если твоя пиар-команда хочет удалить 484 00:35:11,776 --> 00:35:14,195 негативную статью о своем члене семьи, 485 00:35:14,278 --> 00:35:17,406 то взамен предложит историю о ком-то другом. 486 00:35:18,491 --> 00:35:20,868 Все друг с другом постоянно соперничают. 487 00:35:20,952 --> 00:35:25,665 Это своего рода искаженное понимание или принятие происходящего. 488 00:35:26,624 --> 00:35:29,585 Всегда можно сказать: «Я ничего не знал. Глупости. 489 00:35:29,669 --> 00:35:32,213 Думаешь, я бы такое допустил?» 490 00:35:32,296 --> 00:35:37,802 Нет. Но сделали ли вы что-то, чтобы остановить это? 491 00:35:38,803 --> 00:35:40,096 И ответ — нет. 492 00:35:41,013 --> 00:35:43,015 Сделайте вид, что вы знакомы. 493 00:35:46,394 --> 00:35:49,272 Мы с Уильямом видели, чем это кончилось для папы, 494 00:35:50,148 --> 00:35:54,527 и мы договорились, что не допустим такого с нами. 495 00:35:57,989 --> 00:36:01,492 Ежегодно Кенсингтонский дворец проводит рождественский прием 496 00:36:01,576 --> 00:36:03,452 для членов семьи и персонала. 497 00:36:03,536 --> 00:36:06,622 Мы готовились к одной общей вечеринке, 498 00:36:06,706 --> 00:36:07,915 но очень незадолго, 499 00:36:08,583 --> 00:36:11,878 прямо накануне вечеринки 500 00:36:11,961 --> 00:36:13,796 вечеринок стало две. 501 00:36:16,674 --> 00:36:18,551 И в тот момент стало ясно, 502 00:36:18,634 --> 00:36:22,722 что теперь это две отельные команды. 503 00:36:24,265 --> 00:36:27,643 Закончилась эпоха «великолепной королевской четверки». 504 00:36:27,727 --> 00:36:29,562 «Четверка» больше не вместе? 505 00:36:29,645 --> 00:36:33,399 Меган и Гарри официально разорвали отношения с Уильямом и Кейт. 506 00:36:33,983 --> 00:36:38,279 Раскол подпитывает слухи на тему напряжения в некогда близких отношениях 507 00:36:38,362 --> 00:36:42,241 Гарри и Уильяма и нарастающего напряжения в отношениях их жен. 508 00:36:49,999 --> 00:36:54,212 Пусть лучше меня растерзает пресса, 509 00:36:54,295 --> 00:36:59,258 чем я буду участвовать в этой игре и в этих торговых отношениях. 510 00:37:00,760 --> 00:37:03,846 Я видел, как команда моего брата делает ровно то, 511 00:37:03,930 --> 00:37:07,016 что мы оба пообещали никогда не делать. 512 00:37:07,725 --> 00:37:09,060 Это было очень больно. 513 00:37:11,229 --> 00:37:12,313 Приготовились. 514 00:37:13,606 --> 00:37:17,318 - Ура! С Рождеством! - Ура! 515 00:37:17,985 --> 00:37:20,988 Мы жили в пузыре, где всё контролирует семья. 516 00:37:21,489 --> 00:37:24,450 Я даже не могла фото скинуть друзьям. 517 00:37:24,533 --> 00:37:25,952 То нельзя, это нельзя. 518 00:37:26,702 --> 00:37:27,536 Ладно. 519 00:37:28,537 --> 00:37:32,250 Ты слушаешься, но твой мир постепенно сужается. 520 00:37:35,920 --> 00:37:38,297 Это были очень мрачные времена. 521 00:37:39,340 --> 00:37:40,633 Я не знала, как быть. 522 00:37:40,716 --> 00:37:44,512 Они как бы находились в очень сложном организме, 523 00:37:44,595 --> 00:37:46,138 а я ничего о нём не знала 524 00:37:46,847 --> 00:37:50,601 и не знала, как помочь и что сделать, и нужно было молчать. 525 00:37:51,769 --> 00:37:54,021 Мне нельзя было ничего говорить. 526 00:38:00,278 --> 00:38:03,197 Все статьи о ней исходили от тех, кто ее не знал. 527 00:38:04,282 --> 00:38:05,700 Это всё была неправда. 528 00:38:05,783 --> 00:38:07,326 Сплошная ложь, 529 00:38:07,827 --> 00:38:10,621 и, казалось, становилось только хуже. 530 00:38:12,373 --> 00:38:14,917 Эбби и сказала, что нужно что-то делать. 531 00:38:15,001 --> 00:38:17,420 Я позвонила близкому другу, 532 00:38:17,503 --> 00:38:20,172 который тогда был редактором журнала People. 533 00:38:23,592 --> 00:38:26,220 Я сказала: «Нужно изменить этот нарратив». 534 00:38:27,471 --> 00:38:30,975 Соберутся ее лучшие друзья чтобы поговорить о том, 535 00:38:31,058 --> 00:38:33,728 что она за человек, который угодил в этот замес. 536 00:38:38,065 --> 00:38:40,818 Нам просто хотелось 537 00:38:42,153 --> 00:38:45,448 напомнить миру, что она — человек, а не заголовок, и… 538 00:38:46,574 --> 00:38:50,077 Что есть любящие люди, готовые за нее заступиться. 539 00:38:55,541 --> 00:38:56,917 Вышла статья. 540 00:38:58,044 --> 00:39:00,546 Мы такие: «Фух. Можно немного выдохнуть». 541 00:39:12,350 --> 00:39:18,147 Моя подруга устроила мне шикарный бейби-шауэр в Нью-Йорке. 542 00:39:23,277 --> 00:39:27,365 Друзья такие: «Мы искупаем в любви ее и малыша, и она всё выстоит. 543 00:39:27,448 --> 00:39:28,783 Мы ее поддержим». 544 00:39:30,493 --> 00:39:34,789 Это было волшебное время, это был праздник в ее честь. 545 00:39:37,917 --> 00:39:42,505 Было так круто и весело просто провести время с близкими. 546 00:39:42,588 --> 00:39:47,593 Я и не догадывалась, насколько с этим всё было напряженно. 547 00:39:48,386 --> 00:39:50,137 - Джессика. - Привет, Джессика. 548 00:39:52,848 --> 00:39:54,558 Дамы, ну же! 549 00:39:56,394 --> 00:39:57,478 Это было нечто… 550 00:39:57,561 --> 00:39:59,397 Критикуют за экстравагантность… 551 00:39:59,480 --> 00:40:01,941 - Показушность… - Некоторые мировые звезды… 552 00:40:02,024 --> 00:40:03,567 Момент показухи… 553 00:40:03,651 --> 00:40:07,196 - Поездка домой со стилем… - Частный самолет Клуни. Неплохо. 554 00:40:07,279 --> 00:40:08,614 Это было неправильно. 555 00:40:09,115 --> 00:40:13,035 Эти независимые, сильные и успешные женщины 556 00:40:13,119 --> 00:40:15,538 сами решают, как тратить свои деньги, 557 00:40:15,621 --> 00:40:17,456 а не деньги налогоплательщиков, 558 00:40:17,957 --> 00:40:21,669 чтобы устроить вечеринку для подруги, потому что любят ее. 559 00:40:23,003 --> 00:40:26,298 Зачем пытаться испортить такой прекрасный момент? 560 00:40:32,805 --> 00:40:35,224 Они понимали, что не хотят втягивать Арчи 561 00:40:35,307 --> 00:40:38,310 в то безумие, в котором они жили. 562 00:40:38,394 --> 00:40:41,397 И бабушка вдруг сказала: «Вот дом. 563 00:40:42,815 --> 00:40:46,569 Фрогморский коттедж. Он свободен. Интересует?» 564 00:40:47,111 --> 00:40:48,279 - Да, конечно. - Да. 565 00:40:51,574 --> 00:40:54,285 С этим местом связано столько воспоминаний. 566 00:40:56,287 --> 00:40:59,540 Ухаживания, помолвка, свадьба, прогулки. 567 00:41:01,167 --> 00:41:03,919 И там в итоге родился наш ребенок. 568 00:41:05,546 --> 00:41:07,965 Слушайте все. 569 00:41:08,048 --> 00:41:09,341 6 МАЯ 2019 Г. 570 00:41:11,093 --> 00:41:15,556 Букингемский дворец сообщает о рождении мальчика в королевской семье. 571 00:41:15,639 --> 00:41:20,186 Для начала мы хотим поздравить герцогиню Меган Маркл и принца Гарри. 572 00:41:20,269 --> 00:41:22,313 Радостная весть. Родился мальчик! 573 00:41:22,396 --> 00:41:23,772 Всего пару часов назад… 574 00:41:25,941 --> 00:41:29,987 Сегодня рано утром у нас с Меган родился мальчик. 575 00:41:30,070 --> 00:41:35,451 Это было самое невероятное событие в моей жизни. 576 00:41:36,410 --> 00:41:39,330 Один из их малышей будет похож на меня. 577 00:41:40,581 --> 00:41:43,834 В королевской семье только что родился чернокожий принц. 578 00:41:43,918 --> 00:41:47,838 Арчи изменил правила игры! 579 00:41:58,474 --> 00:42:01,769 Ее Королевское Высочество — гордая и счастливая мать принца. 580 00:42:01,852 --> 00:42:04,230 Вся страна ждала рождения малыша. 581 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 Весь день в воскресенье люди ждали у дворца. 582 00:42:07,858 --> 00:42:10,819 Многие годы соблюдалась определенная процедура. 583 00:42:17,993 --> 00:42:20,913 Масштабная фотосессия на ступеньках 584 00:42:21,497 --> 00:42:23,123 сразу после родов. 585 00:42:28,671 --> 00:42:30,923 Так полагалось. 586 00:42:36,387 --> 00:42:40,891 Итак, в преддверии рождения Арчи, 587 00:42:41,600 --> 00:42:43,352 репортеры всё время звонили: 588 00:42:43,435 --> 00:42:45,771 «Какой план? Мы знаем, что уже скоро». 589 00:42:48,274 --> 00:42:50,985 На меня уже давили 590 00:42:51,735 --> 00:42:55,447 насчет фотосессии с Арчи на ступеньках: будет она или нет? 591 00:42:55,531 --> 00:42:58,534 Мы хорошо знаем эту коричневую дверь. 592 00:42:59,577 --> 00:43:03,289 Я и так очень переживала из-за родов, 593 00:43:03,372 --> 00:43:06,584 ведь я старше, не рожала, а вдруг будет кесарево, 594 00:43:06,667 --> 00:43:10,296 и у меня были очень давние отношения с моим врачом, 595 00:43:10,379 --> 00:43:13,299 которому я доверила свою беременность, 596 00:43:13,382 --> 00:43:16,677 а они говорили: «Это хорошо. Но она в больнице Портленда. 597 00:43:17,303 --> 00:43:18,929 А ступеньки здесь». 598 00:43:20,055 --> 00:43:23,350 Я предложила сделать фото возле больницы в Портленде. 599 00:43:23,434 --> 00:43:26,854 Но нам отказали, потому что нельзя перекрыть улицу 600 00:43:26,937 --> 00:43:29,773 и препятствовать входу в отделение скорой помощи, 601 00:43:29,857 --> 00:43:31,900 хотя снимать нужно там». 602 00:43:32,985 --> 00:43:36,447 Мы спросили: «Какие варианты? Большая фотосессия в замке?» 603 00:43:37,156 --> 00:43:39,575 И все такие: «Да. Да, конечно. Да». 604 00:43:39,658 --> 00:43:42,202 И никто не сказал: «Абсолютно исключено». 605 00:43:48,876 --> 00:43:50,961 2 МАЯ 2019 Г. ДВА ДНЯ ПОСЛЕ РОДОВ 606 00:43:51,045 --> 00:43:53,339 Меган, расскажите, каково стать мамой, 607 00:43:53,422 --> 00:43:56,300 и о «малыше Сассекском», как мы его называем. 608 00:43:57,885 --> 00:44:00,763 Это невероятно. Прекрасно, удивительно, 609 00:44:01,639 --> 00:44:05,392 и теперь у меня двое лучших мужчин в мире, чему я очень рада. 610 00:44:06,393 --> 00:44:08,145 Как вам вообще родительство? 611 00:44:08,228 --> 00:44:10,481 Прекрасно. Быть родителем классно. 612 00:44:10,564 --> 00:44:14,234 - Прошло всего два-три дня. - Да. 613 00:44:14,818 --> 00:44:19,907 Мы счастливы, что теперь у нас есть свой маленький комочек счастья. 614 00:44:19,990 --> 00:44:22,326 У него уже и волосы на лице растут. 615 00:44:22,993 --> 00:44:23,911 Прекрасно. 616 00:44:24,578 --> 00:44:26,163 - И вам спасибо. - Спасибо. 617 00:44:26,246 --> 00:44:27,998 - Большое спасибо. - Спасибо. 618 00:44:28,082 --> 00:44:30,793 Благодарю вас за пожелания и доброту, 619 00:44:30,876 --> 00:44:33,003 для нас это очень важно. 620 00:44:33,587 --> 00:44:35,714 - Спасибо вам. - Спасибо всем. Пока. 621 00:44:42,971 --> 00:44:47,476 Если спросить рядовых представителей общества, 622 00:44:47,559 --> 00:44:50,270 они скажут: «Да, мы хотим увидеть его. 623 00:44:50,354 --> 00:44:53,691 Но спешки нет. Покажете, когда будете готовы». 624 00:44:54,233 --> 00:44:59,571 Но даже несмотря на то, что это было спустя два дня после рождения Арчи, 625 00:45:00,072 --> 00:45:02,866 всё вывернули так, 626 00:45:03,534 --> 00:45:05,160 что Гарри и Меган эгоисты. 627 00:45:06,161 --> 00:45:10,332 Резкий контраст с Чарльзом и Дианой, Уильямом и Кейт, 628 00:45:10,416 --> 00:45:12,543 которые не прятали своих детей. 629 00:45:13,252 --> 00:45:15,504 По этому поводу возникли разногласия, 630 00:45:15,587 --> 00:45:17,423 в газетах даже пишут: 631 00:45:17,506 --> 00:45:20,259 «Мы их содержим. Покажите нам малыша». 632 00:45:20,342 --> 00:45:23,178 Давление, которое мы испытывали, особенно ты… 633 00:45:23,262 --> 00:45:24,722 - Мы оба. - Да. 634 00:45:24,805 --> 00:45:29,059 Огромное давление за то, что мы не предъявили своего ребенка. 635 00:45:29,143 --> 00:45:32,730 Это беспрецедентная пощечина. 636 00:45:36,942 --> 00:45:42,573 Если людям нужны объяснения, почему Меган и Гарри 637 00:45:42,656 --> 00:45:47,077 посчитали нужным защищать новорожденного малыша от СМИ, 638 00:45:47,619 --> 00:45:50,414 то наиболее красноречиво 639 00:45:52,207 --> 00:45:54,668 это объясняет то, 640 00:45:54,752 --> 00:45:57,838 как эту историю раскрутили после рождения малыша. 641 00:45:58,422 --> 00:45:59,798 Арчи только родился. 642 00:45:59,882 --> 00:46:02,926 СМИ, соцсети будто с цепи сорвались. 643 00:46:03,010 --> 00:46:08,140 Кто-то в СМИ опубликовал фотографию пары 644 00:46:09,141 --> 00:46:10,434 с шимпанзе, 645 00:46:10,517 --> 00:46:13,228 и надпись: «Королевский малыш покидает роддом». 646 00:46:14,521 --> 00:46:16,815 Это было первое, что я увидел. 647 00:46:19,568 --> 00:46:24,364 Это отражало отношение к этой семье. 648 00:46:24,448 --> 00:46:31,038 Что их достоинство и право на справедливое отношение, 649 00:46:31,997 --> 00:46:35,292 уважение и признание их человеческого достоинства 650 00:46:35,375 --> 00:46:40,672 ценились меньше, чем патриархальный белый медийный истеблишмент. 651 00:46:44,718 --> 00:46:50,307 Вы знали, что на них давили из-за фотосессий для СМИ? 652 00:46:51,058 --> 00:46:53,310 Я была с ней. Я провела там месяц. 653 00:46:54,394 --> 00:46:55,229 Да. 654 00:46:55,896 --> 00:46:58,816 Да. И знала о том, что у них обоих 655 00:46:59,316 --> 00:47:03,695 не было никакой частной жизни. 656 00:47:04,696 --> 00:47:08,575 Как будто это был не их ребенок, а ребенок королевского двора. 657 00:47:08,659 --> 00:47:10,577 А она: «Нет, это мой ребенок». 658 00:47:14,289 --> 00:47:16,834 Я была там, когда они вернулись из больницы. 659 00:47:18,418 --> 00:47:19,711 Крохотный малыш. 660 00:47:21,839 --> 00:47:22,965 Я стала бабушкой. 661 00:47:23,048 --> 00:47:25,592 Это ведь мой первый внук. 662 00:47:27,678 --> 00:47:29,930 Моя мама прожила с нами целый месяц. 663 00:47:31,598 --> 00:47:33,141 И это было замечательно, 664 00:47:35,477 --> 00:47:39,106 Но потом оказалось, что помогать нам с Арчи было некому. 665 00:47:42,693 --> 00:47:45,487 Мне позвонили и говорят: 666 00:47:45,571 --> 00:47:48,365 «Принц Гарри и Меган хотят с вами встретиться 667 00:47:48,448 --> 00:47:53,328 и поговорить об уходе за Арчи». Я такая: «Подождите, я присяду». 668 00:47:55,122 --> 00:47:58,917 Я так неслась к ним. Мне вроде выписали штраф, да, так и было. 669 00:48:04,840 --> 00:48:10,345 Когда я приехала в Фрогморский коттедж, то увидела высокого, рыжего парня, 670 00:48:10,429 --> 00:48:12,556 который ходит босиком. 671 00:48:13,390 --> 00:48:16,560 А я специально заранее купила себе новую пару туфель. 672 00:48:20,981 --> 00:48:23,609 И вдруг все мои мысли, ощущения 673 00:48:23,692 --> 00:48:28,822 и формальности как будто исчезли, и стало так легко и просто. 674 00:48:31,783 --> 00:48:33,535 Они заботливые родители. 675 00:48:33,619 --> 00:48:37,164 Утром, когда он просыпался, сразу приходили мама и папа. 676 00:48:37,247 --> 00:48:39,499 Общались с малышом, она его кормила. 677 00:48:39,583 --> 00:48:44,379 А дальше уже я занималась им, мы шли на утреннюю прогулку. 678 00:48:46,840 --> 00:48:51,094 Она спросила: «Можно я его примотаю на спину тканью, 679 00:48:51,178 --> 00:48:55,140 как мы делаем это в Зимбабве?» Да! Давайте! 680 00:48:55,223 --> 00:48:56,934 И ножки Арчи торчат. 681 00:48:57,017 --> 00:48:59,186 Обнял Лоррен вот так и заснул. 682 00:48:59,269 --> 00:49:00,562 - Прелесть. - Да. 683 00:49:03,732 --> 00:49:06,485 Она заботилась не только об Арчи, но и о нас. 684 00:49:06,568 --> 00:49:08,403 - Да. - Особенно обо мне. 685 00:49:11,907 --> 00:49:15,118 Только я начала работать, пришлось готовиться к турне. 686 00:49:15,202 --> 00:49:18,038 Я такая: «Что взять для маленького принца?» 687 00:49:20,499 --> 00:49:25,462 Поехать в турне с ребенком всегда было королевской фишкой. 688 00:49:26,338 --> 00:49:30,384 Во время турне по ЮАР Арчи было четыре месяца, мы взяли его с собой. 689 00:49:30,467 --> 00:49:35,263 Мы впервые поехали всей семьей в командировку по работе. 690 00:49:35,347 --> 00:49:36,765 Очень странный опыт. 691 00:49:39,393 --> 00:49:43,021 КЕЙПТАУН, ЮАР 23 СЕНТЯБРЯ 2019 Г. 692 00:49:43,105 --> 00:49:45,899 Нетрадиционное начало королевского турне. 693 00:49:45,983 --> 00:49:51,279 Они прибыли в городок Ньянга, известный как криминальная столица Южной Африки. 694 00:49:51,363 --> 00:49:55,367 Символично, что именно здесь самая известная межрасовая пара в мире 695 00:49:55,450 --> 00:49:57,327 появится на публике. 696 00:50:02,332 --> 00:50:05,794 Королевскую семью нужно воспринимать как дипломатов 697 00:50:06,503 --> 00:50:07,713 от Великобритании. 698 00:50:08,672 --> 00:50:12,634 Поэтому было много опасений 699 00:50:13,468 --> 00:50:16,930 насчет того, как далеко зайдет Меган, 700 00:50:17,014 --> 00:50:20,434 скажет ли или сделает нечто, что приведет… 701 00:50:20,517 --> 00:50:22,561 Привет. 702 00:50:22,644 --> 00:50:26,314 …к обострению геополитических отношений между нашими странами. 703 00:50:26,398 --> 00:50:28,358 Майя Энджелоу сказала: 704 00:50:28,942 --> 00:50:31,820 «Всякий раз, когда женщина отстаивает свои права, 705 00:50:32,571 --> 00:50:33,905 сама того не зная 706 00:50:34,448 --> 00:50:36,658 и даже не афишируя, 707 00:50:36,742 --> 00:50:39,411 она отстаивает права всех женщин». 708 00:50:41,997 --> 00:50:46,251 Будучи здесь со своим мужем, как член королевской семьи, 709 00:50:46,793 --> 00:50:50,589 я хочу, чтобы вы знали, что я здесь как мать, 710 00:50:51,089 --> 00:50:57,054 как жена, как женщина, как темнокожая женщина и ваша сестра. 711 00:51:07,773 --> 00:51:09,483 Даже с культурной точки зрения 712 00:51:09,566 --> 00:51:12,819 чувствуется связь, доброжелательность, единство. 713 00:51:12,903 --> 00:51:16,073 И раз я афроамериканка, то это наше наследие. 714 00:51:16,156 --> 00:51:21,411 Малыш Арчи улыбается во время своего первого королевского турне. 715 00:51:21,495 --> 00:51:26,083 Конечно, все очень ждали встречи с Арчи Маунтбеттеном Виндзором. 716 00:51:28,585 --> 00:51:35,092 И было несколько замечательных, светлых моментов, 717 00:51:35,175 --> 00:51:39,638 в которых она предстала как любящая молодая мама. 718 00:51:39,721 --> 00:51:42,057 Быть мамой, наверное, так чудесно. 719 00:51:42,140 --> 00:51:43,600 Непередаваемо. 720 00:51:43,683 --> 00:51:48,105 Но именно тогда я также впервые увидел, 721 00:51:49,564 --> 00:51:51,233 насколько она упала духом. 722 00:51:57,989 --> 00:52:00,659 На всех оказывалось значительное давление, 723 00:52:00,742 --> 00:52:04,621 ведь турне было насыщенным, и ты думаешь: «Боже мой, 724 00:52:04,704 --> 00:52:08,333 как ты с этим справляешься? И всё еще можешь улыбаться». 725 00:52:08,416 --> 00:52:09,584 Ведь она улыбалась. 726 00:52:09,668 --> 00:52:11,586 - Приветствую. - Привет. 727 00:52:11,670 --> 00:52:13,505 - Как дела? Порядок? - Да. 728 00:52:13,588 --> 00:52:14,464 - Да. - Хорошо. 729 00:52:14,548 --> 00:52:17,008 Том, журналист, сопровождавший нас в турне. 730 00:52:17,092 --> 00:52:18,468 Документалка об Африке. 731 00:52:19,094 --> 00:52:23,223 Королевский документальный фильм, который одобрил дворец. 732 00:52:23,306 --> 00:52:25,892 Наверное, я думала, что это будет 733 00:52:26,476 --> 00:52:29,729 глянцевая версия счастливого турне. 734 00:52:29,813 --> 00:52:32,524 Это был сложный путь во всех смыслах, 735 00:52:32,607 --> 00:52:35,527 расскажите, каким для вас был прошедший год. 736 00:52:40,782 --> 00:52:42,993 Я не знала, что спросят. Я даже 737 00:52:43,827 --> 00:52:46,329 толком не накрасилась. Я была никакая. 738 00:52:46,413 --> 00:52:49,166 Не представляю, как тяжело психически и физически 739 00:52:49,249 --> 00:52:51,376 находиться под постоянным давлением. 740 00:52:55,839 --> 00:52:57,674 Я бы сказала, 741 00:52:58,258 --> 00:53:00,760 что любая женщина, особенно беременная, 742 00:53:00,844 --> 00:53:04,055 очень уязвима и… 743 00:53:05,015 --> 00:53:08,977 К этому всему добавляется стремление стать хорошей мамой, 744 00:53:09,060 --> 00:53:11,605 и хорошей новоиспеченной женой. И это… 745 00:53:13,815 --> 00:53:18,236 Спасибо вам большое за вопрос, ведь немногие интересуются, как я. 746 00:53:18,737 --> 00:53:20,030 Но такова… 747 00:53:21,781 --> 00:53:25,118 Такова реальная жизнь за кулисами. 748 00:53:25,202 --> 00:53:26,369 И ваш ответ… 749 00:53:27,037 --> 00:53:29,623 Что у вас всё не очень хорошо? 750 00:53:29,706 --> 00:53:32,167 Вам очень непросто? 751 00:53:32,250 --> 00:53:33,084 Да. 752 00:53:35,921 --> 00:53:39,132 Из-за того, что была измучена, я была, правда, 753 00:53:40,175 --> 00:53:44,179 благодарна, что мне задали обычный человеческий вопрос. 754 00:53:44,763 --> 00:53:48,058 Но я и не думала, что это используют в фильме. 755 00:53:48,975 --> 00:53:51,311 Я сказала: «Пока. Увидимся в самолете». 756 00:53:51,811 --> 00:53:53,230 Пошла искупала Арчи, 757 00:53:54,022 --> 00:53:55,899 мы сели в машину, 758 00:53:56,483 --> 00:53:59,194 потом сели в самолет со всеми и… 759 00:53:59,694 --> 00:54:03,198 МЕГАН МАРКЛ В СЛЕЗАХ В РОЛИКЕ ДОКУМЕНТАЛЬНОГО ФИЛЬМА 760 00:54:03,281 --> 00:54:06,701 «ЗАКУЛИСНАЯ ЖИХНЬ — ЭТО ТАК СЛОЖНО» 761 00:54:06,785 --> 00:54:10,372 Я понятия не имела, что это облетит весь мир. 762 00:54:10,455 --> 00:54:12,415 «НИКТО НЕ СПРАШИВАЕТ, КАКОВО МНЕ» 763 00:54:12,499 --> 00:54:15,418 И ты вдруг осознаёшь, что слово — не воробей. 764 00:54:15,502 --> 00:54:17,462 И оно облетело весь мир. 765 00:54:18,880 --> 00:54:21,591 Тогда появился хештег «Мы любим тебя, Меган». 766 00:54:27,764 --> 00:54:31,184 Каждому в моих словах откликнулось что-то свое. 767 00:54:32,185 --> 00:54:35,689 Мамы подумали: «Это про меня. Никого не интересует, как я». 768 00:54:36,982 --> 00:54:39,651 Темнокожие женщины: «И меня не спрашивают 769 00:54:39,734 --> 00:54:41,695 когда я в такой же ситуации». 770 00:54:42,487 --> 00:54:45,448 Когда человек ее положения открыто говорит об этом, 771 00:54:46,157 --> 00:54:49,619 то и другие женщины чувствуют, что они не одиноки. 772 00:54:51,997 --> 00:54:55,542 Люди спрашивали меня, каковы были причины. 773 00:54:56,209 --> 00:54:57,961 Я считаю, что это неважно. 774 00:54:58,044 --> 00:55:00,797 Я думаю, что когда мы ступаем 775 00:55:00,880 --> 00:55:03,091 на путь поиска 776 00:55:04,217 --> 00:55:07,095 объяснений, почему у человека 777 00:55:07,762 --> 00:55:08,763 депрессия, 778 00:55:08,847 --> 00:55:13,184 то это опасная тенденция. 779 00:55:13,977 --> 00:55:15,770 Перед нами был человек, 780 00:55:16,354 --> 00:55:17,605 которому было тяжело 781 00:55:18,189 --> 00:55:19,566 и требовалась помощь. 782 00:55:23,445 --> 00:55:25,905 Никто в семье не выступал так открыто. 783 00:55:25,989 --> 00:55:28,199 Никто, кроме одного человека. 784 00:55:28,867 --> 00:55:29,784 Моей мамы. 785 00:55:29,868 --> 00:55:33,204 В течение года вся моя жизнь изменилась, 786 00:55:33,288 --> 00:55:36,541 всё перевернулось, у меня никогда не было депрессии. 787 00:55:37,125 --> 00:55:38,376 Но я проанализировала 788 00:55:38,460 --> 00:55:41,963 и поняла, что все изменения, произошедшие за этот год, 789 00:55:42,047 --> 00:55:43,340 сказались на мне. 790 00:55:43,423 --> 00:55:48,011 Я была на пределе своих возможностей. Я была в отчаянии. 791 00:55:48,595 --> 00:55:52,724 Потому что я очень сильная личность, и это создает трудности 792 00:55:53,308 --> 00:55:54,976 системе, в которой я живу. 793 00:55:56,478 --> 00:55:59,356 С точки зрения двора это с ней что-то не так, 794 00:55:59,439 --> 00:56:02,525 она отличалась от системы, частью которой мы были. 795 00:56:03,902 --> 00:56:09,157 Откровенность снискала Гарри и Меган некоторую симпатию среди британцев, 796 00:56:09,240 --> 00:56:13,745 но во дворце ходят слухи, что всё не так гладко. 797 00:56:17,749 --> 00:56:20,210 Последствия были безумными. 798 00:56:20,794 --> 00:56:23,922 Все первые полосы британских газет очень отличались 799 00:56:24,547 --> 00:56:26,883 от реакции общественности. 800 00:56:29,344 --> 00:56:31,012 Рассчитываешь на поддержку 801 00:56:32,389 --> 00:56:34,933 самых близких людей, а получаешь обратное. 802 00:56:35,141 --> 00:56:37,685 «ЭТО НАЧАЛО КОНЦА» 803 00:56:37,769 --> 00:56:40,480 У каждого человека есть предел. 804 00:56:40,563 --> 00:56:43,650 И в итоге ты говоришь: «Что-то нужно менять». 805 00:56:44,943 --> 00:56:46,111 Это всё изменило. 806 00:56:47,487 --> 00:56:51,741 Именно тогда у нас начались более сложные разговоры о том, 807 00:56:51,825 --> 00:56:53,410 что должно произойти, 808 00:56:53,910 --> 00:56:56,121 чтобы мы могли справляться и дальше. 809 00:58:28,254 --> 00:58:30,173 МЕГАН И ГАРРИ БЛАГОДАРЯТ ВСЕХ ЗА ПОМОЩЬ 810 00:58:30,256 --> 00:58:34,219 Перевод субтитров: Катерина Щукина и Дмитрий Заикин