1
00:00:11,511 --> 00:00:14,848
Elisabeta și Philip
își ocupă locurile în paginile istoriei.
2
00:00:14,931 --> 00:00:17,100
Pe acordurile vibrante
ale lui Mendelssohn,
3
00:00:17,183 --> 00:00:21,896
merg ca soț și soție către ușa de vest,
printre cei aproape 3000 de invitați.
4
00:00:28,820 --> 00:00:32,323
A fost un moment
în care secretara noastră privată,
5
00:00:32,407 --> 00:00:34,325
care a lucrat pentru Regină cam…
6
00:00:35,452 --> 00:00:36,828
cred că 20 de ani…
7
00:00:37,912 --> 00:00:39,414
Și mi-a zis…
8
00:00:41,374 --> 00:00:45,545
că totul se aseamănă cu un banc de pești.
Înoată perfect,
9
00:00:45,628 --> 00:00:47,756
e puternic, a prins curentul de apă.
10
00:00:49,007 --> 00:00:51,009
Și, într-o zi, apare un organism.
11
00:00:53,511 --> 00:00:55,388
E independentă, e arțăgoasă.
12
00:00:55,472 --> 00:00:56,723
E o femeie dominantă.
13
00:00:56,806 --> 00:00:58,308
ÎMBLÂNZIREA PRINȚULUI HARRY
14
00:00:58,391 --> 00:01:02,520
Un organism străin. Și toată lumea zice…
15
00:01:04,689 --> 00:01:08,943
Ce-i asta? Ce caută aici?
Nu arată ca noi, nu se mișcă precum noi.
16
00:01:09,027 --> 00:01:10,820
Nu ne place. Scapă de ea!
17
00:01:10,904 --> 00:01:12,238
DE CE LOGODNA E CONTROVERSATĂ
18
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Sunt opinii diferite.
19
00:01:13,406 --> 00:01:15,533
Eu zic că logodna n-are viitor.
20
00:01:16,451 --> 00:01:19,204
Lumea e cinică,
iar ei nici nu s-au căsătorit încă.
21
00:01:19,287 --> 00:01:22,165
Dați-i o șansă cuplului!
E evident că se iubesc.
22
00:01:22,248 --> 00:01:23,124
Sunt de acord.
23
00:01:26,294 --> 00:01:28,046
Și mi-a explicat
24
00:01:28,755 --> 00:01:32,759
că vor vedea curând că bancul
de pești e mai puternic, mai rapid,
25
00:01:32,842 --> 00:01:35,345
chiar mai bun cu acest organism
ca parte din el.
26
00:01:35,428 --> 00:01:39,682
La început, o să le fie greu
să se obișnuiască cu noutatea…
27
00:01:41,810 --> 00:01:43,394
Dar, apoi, va fi uimitor.
28
00:01:44,354 --> 00:01:47,690
Timpurile se schimbă.
Prima prințesă globală.
29
00:01:47,774 --> 00:01:50,151
Cred că ea și Harry
vor fi capabili
30
00:01:50,235 --> 00:01:51,486
de ceva impresionant.
31
00:01:51,569 --> 00:01:54,364
Acest cuplu va schimba
32
00:01:54,447 --> 00:01:56,783
fața Familiei Regale pentru mine.
33
00:02:00,495 --> 00:02:02,455
Și chiar speram să fie adevărat.
34
00:02:42,954 --> 00:02:47,750
HARRY ȘI MEGHAN
35
00:02:51,713 --> 00:02:56,843
WINDSOR, ANGLIA
19 MAI 2018
36
00:03:02,182 --> 00:03:07,854
În ziua nunții,
am avut o dispoziție extrem de calmă.
37
00:03:08,563 --> 00:03:11,858
Nu știu cum de am fost așa calmă.
38
00:03:12,525 --> 00:03:14,485
Îmi amintesc și mă întreb asta.
39
00:03:15,153 --> 00:03:18,865
Și voiam doar o băutură, un croissant
40
00:03:19,407 --> 00:03:22,619
și să cânt melodia „Going to the Chapel”.
41
00:03:23,328 --> 00:03:26,080
Și asta am făcut. A fost grozav.
42
00:03:41,930 --> 00:03:44,891
Atențiune!
43
00:03:44,974 --> 00:03:49,103
E ziua cea mare a lui Harry și Meghan.
Dumnezeu să ne binecuvânteze regina!
44
00:03:51,814 --> 00:03:56,694
Vă vom duce acum în centrul Windsor-ului,
unde străzile sunt pline.
45
00:03:57,278 --> 00:04:00,990
E o nebunie. I-a înnebunit nunta pe toți.
46
00:04:04,285 --> 00:04:09,290
Mulțimea… E ca și cum ai fi
pe cel mai mare stadion.
47
00:04:09,374 --> 00:04:11,626
E un vuiet imens.
48
00:04:13,795 --> 00:04:18,341
Se estimează că 115.000 de oameni
vor fi aici, în Windsor.
49
00:04:26,641 --> 00:04:29,686
Totul era imens și spectaculos.
50
00:04:29,769 --> 00:04:34,565
Mi-era greu să realizez
că fac parte din acest eveniment.
51
00:04:37,568 --> 00:04:40,655
Era o nebunie absolută.
52
00:04:53,084 --> 00:04:57,130
Știam că atunci când voi ajunge la castel…
53
00:04:57,213 --> 00:05:00,466
și ce amuzant sună: „Când am ajuns
la castel pentru nunta mea…”
54
00:05:00,550 --> 00:05:03,177
Știam că vor fi mulți oameni. Dar nu știam
55
00:05:03,261 --> 00:05:06,931
că oamenii vor fi
pe ambele părți ale străzii.
56
00:05:07,015 --> 00:05:09,058
Era un drum de 15 minute.
57
00:05:10,226 --> 00:05:11,394
I-am zis mamei:
58
00:05:11,477 --> 00:05:14,856
„Ce se întâmplă? Uite câți oameni!”
59
00:05:15,898 --> 00:05:19,736
Toată lumea și-a scos telefoanele.
Așa! Uită-te la asta.
60
00:05:23,865 --> 00:05:27,076
Oamenii aveau așteptări, nu?
Băiatul Dianei.
61
00:05:27,160 --> 00:05:30,538
Se așteptau să am o nuntă publică.
62
00:05:30,621 --> 00:05:32,623
Ca și cum William terminase misiunea,
63
00:05:32,707 --> 00:05:35,960
acum să vedem dacă și Harry reușește,
64
00:05:36,044 --> 00:05:38,254
apoi o să zicem… gata.
65
00:05:39,630 --> 00:05:42,091
- Iat-o!
- Vine mireasa!
66
00:05:51,976 --> 00:05:57,482
Acum putem vedea acea rochie.
67
00:06:04,155 --> 00:06:06,282
Uitați-vă la designul acelei rochii.
68
00:06:09,744 --> 00:06:12,246
Am avut multe conversații
69
00:06:12,330 --> 00:06:15,333
despre cum voia să se prezinte lumii.
70
00:06:15,416 --> 00:06:20,254
Majoritatea facem o nuntă
cu 70-200 de invitați.
71
00:06:20,338 --> 00:06:23,758
Nunta asta era privită
de miliarde de oameni.
72
00:06:25,426 --> 00:06:28,388
Trebuia să fie fără cusur, perfectă.
73
00:06:47,782 --> 00:06:51,953
Și îmi spuneam
să trag aer în piept și să continui.
74
00:06:57,166 --> 00:06:59,544
Tu ai ales melodia
pe care am mers la altar.
75
00:07:00,128 --> 00:07:01,087
Da.
76
00:07:02,088 --> 00:07:05,341
A fost uimitor. A fost superb.
77
00:07:09,971 --> 00:07:14,350
Tata ne-a ajutat să alegem orchestra,
și a contat foarte mult.
78
00:07:25,528 --> 00:07:27,488
Tatăl lui Harry e fermecător.
79
00:07:29,157 --> 00:07:33,578
Și… i-am zis:
80
00:07:35,204 --> 00:07:37,457
„Mi-am pierdut tatăl din cauza asta.”
81
00:07:38,541 --> 00:07:43,045
Așadar, el, ca socru,
era foarte important pentru mine.
82
00:07:45,131 --> 00:07:48,885
Așa că l-am rugat
să mă conducă la altar și a acceptat.
83
00:07:52,054 --> 00:07:53,723
Totul a fost ireal.
84
00:07:53,806 --> 00:07:56,767
Atunci l-am văzut și pe H.
85
00:08:02,315 --> 00:08:05,109
Ce-ți trecea prin minte
când ai văzut-o că vine?
86
00:08:06,903 --> 00:08:08,696
„Uită-te la mine, uite ce am!”
87
00:08:08,779 --> 00:08:10,948
- Doamne!
- „Uite ce-am găsit!”
88
00:08:16,204 --> 00:08:17,455
Întreaga lume ne privea.
89
00:08:18,080 --> 00:08:21,751
Dar, la altar, din punctul meu de vedere,
eram doar noi doi.
90
00:08:30,301 --> 00:08:36,516
Eu și H ne descurcăm
să ne găsim unul pe altul în haos.
91
00:08:38,518 --> 00:08:39,602
Și când ne găsim,
92
00:08:39,685 --> 00:08:42,230
când ne reconectăm, parcă e: „Tu erai!”
93
00:08:45,399 --> 00:08:47,985
Nu-i ca și cum restul n-ar conta, însă…
94
00:08:49,737 --> 00:08:51,864
restul pare doar temporar.
95
00:08:55,076 --> 00:09:00,081
Părea un moment în care lumea a luat pauză
și a celebrat iubirea.
96
00:09:02,875 --> 00:09:05,836
Îmi amintesc cum a privit-o el
97
00:09:06,754 --> 00:09:11,300
și aproape am început să plâng,
dar am zis: „Nu plânge, Vicky!”
98
00:09:21,686 --> 00:09:25,773
Întreaga ceremonie a fost unică.
99
00:09:25,856 --> 00:09:29,986
Corul de gospel care nu mai participase
la o nuntă regală.
100
00:09:32,196 --> 00:09:34,407
Nu prea s-a împotrivit nimeni.
101
00:09:34,490 --> 00:09:35,408
Nu.
102
00:09:35,491 --> 00:09:38,160
Toți au zis:
„Un cor de gospel, ce idee bună!”
103
00:09:38,244 --> 00:09:41,664
Iar tata ne-a ajutat cu asta.
104
00:09:41,747 --> 00:09:46,419
Da. Au zis că îi iau aduc laolaltă
pe cei mai buni din anumite coruri.
105
00:09:47,336 --> 00:09:50,715
Așa s-a creat Corul Kingdom
și au fost grozavi.
106
00:09:56,137 --> 00:09:59,515
Propria ei cultură
a fost reprezentată la nunta ei.
107
00:10:00,099 --> 00:10:01,767
A fost minunat, mi-a plăcut.
108
00:10:01,851 --> 00:10:07,315
Cred că a fost ceva curajos
și a distrus bariere, dar fără a se vrea.
109
00:10:11,235 --> 00:10:16,240
A fost un moment în care eu,
Oprah, Idris Elba și partenera sa
110
00:10:16,324 --> 00:10:19,702
ne-am uitat unul la celălalt
și am râs puțin,
111
00:10:19,785 --> 00:10:23,998
dar n-a fost nevoie ca cineva
să spună ceva, deoarece toți știam
112
00:10:24,081 --> 00:10:28,085
nivelurile simbolismului din acea zi.
113
00:11:26,894 --> 00:11:29,689
Apoi am ținut recepția la Sala St. George.
114
00:11:36,070 --> 00:11:38,322
- Am tăiat tortul cu sabia.
- Cu sabia.
115
00:11:39,490 --> 00:11:40,324
Cu o sabie.
116
00:11:42,535 --> 00:11:44,620
A fost grozav, a fost fabulos.
117
00:11:44,704 --> 00:11:47,248
Cred că majoritatea se întrebau
ce se întâmplă.
118
00:11:47,331 --> 00:11:49,458
Elton John cânta. Nu dădeam de mama,
119
00:11:49,542 --> 00:11:52,962
fiindcă era lipită de scenă,
ca să-l vadă pe Elton cântând.
120
00:12:08,644 --> 00:12:10,896
Chiar am vrut ca muzica
să fie distractivă.
121
00:12:10,980 --> 00:12:12,189
Inclusiv primul dans.
122
00:12:12,273 --> 00:12:14,400
- Melodia celor… o mie de dansuri?
- O mie…
123
00:12:14,483 --> 00:12:16,485
O mie… ajută-mă, mereu greșesc.
124
00:12:29,623 --> 00:12:31,542
…trebuie să știu cum să dansez.
125
00:12:35,421 --> 00:12:39,175
- Piure de cartofi. Fă ca aligatorul.
- Așa.
126
00:12:39,258 --> 00:12:41,469
A fost primul nostru dans.
A fost distractiv.
127
00:12:41,552 --> 00:12:44,930
Mă învârteam ca o morișcă, a fost grozav.
128
00:12:47,767 --> 00:12:51,896
A fost uimitor. A fost
așa cum ar trebui să fie fiecare nuntă.
129
00:12:53,981 --> 00:12:55,816
Meg era foarte îndrăgostită.
130
00:13:00,154 --> 00:13:03,407
Eu și Meg ne terminam mesajele
cu „iubirea câștigă”.
131
00:13:07,369 --> 00:13:08,662
Iubirea a câștigat.
132
00:13:19,340 --> 00:13:20,424
Cineva mi-a zis odată:
133
00:13:20,508 --> 00:13:24,553
„Dacă ar fi să scrii povestea
Familiei Regale ca roman,
134
00:13:25,429 --> 00:13:27,598
aproape în acest moment al istoriei
135
00:13:27,681 --> 00:13:31,852
ai vrea să introduci
un personaj ca Meghan.”
136
00:13:33,771 --> 00:13:36,941
Avea nevoie de un impuls de energie.
137
00:13:38,734 --> 00:13:44,698
O modernizare care să vorbească
oamenilor din noua generație.
138
00:13:44,782 --> 00:13:46,617
PURTĂTOR DE CUVÂNT LA PALAT
(2017-2019)
139
00:13:55,876 --> 00:13:56,961
Doamne!
140
00:13:57,044 --> 00:13:58,629
VILA NOTTINGHAM
PALATUL KENSINGTON
141
00:13:58,712 --> 00:14:00,214
E filmarea mea preferată.
142
00:14:00,756 --> 00:14:04,176
Joi după-amiază. Cineva e fericită.
143
00:14:05,469 --> 00:14:07,763
Oamenii știau că locuiam într-un palat.
144
00:14:07,847 --> 00:14:08,764
Locuiam într-o casă…
145
00:14:08,848 --> 00:14:11,517
- …pe terenul palatului.
- Pe terenul palatului.
146
00:14:11,600 --> 00:14:14,812
Sigur că Palatul Kensington
are o rezonanță regală.
147
00:14:14,895 --> 00:14:19,483
Are numele de „palat”, dar Casa Nottingham
era foarte mică.
148
00:14:19,567 --> 00:14:21,569
Totul era strâmt.
149
00:14:22,236 --> 00:14:25,281
Tavane joase, nu știu a cui a fost.
Probabil erau scunzi.
150
00:14:25,865 --> 00:14:29,785
Mereu se lovea la cap acolo,
fiindcă e foarte înalt.
151
00:14:30,411 --> 00:14:32,538
Eu cu furca, H cu vopsitul.
152
00:14:33,914 --> 00:14:38,168
A fost un capitol al vieții noastre
în care cred că nimeni n-ar fi crezut
153
00:14:38,252 --> 00:14:40,212
ce se întâmpla în spatele scenei.
154
00:14:41,338 --> 00:14:43,340
Oprah a venit la ceai, nu?
155
00:14:44,133 --> 00:14:45,551
- Da.
- Când a intrat,
156
00:14:45,634 --> 00:14:47,970
s-a așezat și-a zis:
„Nimeni n-ar crede asta.”
157
00:14:48,053 --> 00:14:50,097
„Nimeni n-ar crede asta.”
158
00:14:57,229 --> 00:15:01,233
CHESHIRE, ANGLIA
14 IUNIE 2018
159
00:15:01,317 --> 00:15:04,862
Prima mea întâlnire oficială
cu Maiestatea Sa a fost devreme,
160
00:15:04,945 --> 00:15:06,363
după ce ne-am căsătorit.
161
00:15:08,282 --> 00:15:12,995
Am luat Trenul regal împreună
și am luat micul-dejun în acea dimineață.
162
00:15:13,621 --> 00:15:16,290
Maiestate, vă mulțumesc
că ați venit în Cheshire!
163
00:15:16,373 --> 00:15:19,919
Și… m-am distrat teribil cu ea.
164
00:15:28,218 --> 00:15:31,096
Despre ce discuți cu Regina Angliei?
165
00:15:33,474 --> 00:15:36,769
Am tratat-o ca pe bunica soțului meu.
166
00:15:37,728 --> 00:15:39,730
Desigur, știi că trebuie să existe
167
00:15:39,813 --> 00:15:43,567
maniere și conveniențe
complet diferite în public.
168
00:15:44,568 --> 00:15:47,988
Când iei micul-dejun, ca să poți discuta.
169
00:15:50,074 --> 00:15:53,285
Când ne-am urcat în mașină
între întâlnirile oficiale,
170
00:15:53,369 --> 00:15:55,371
mi-a pus o pătură peste genunchi,
171
00:15:55,454 --> 00:15:58,290
apoi stăteam cu pătura în mașină
și mă gândeam:
172
00:15:58,374 --> 00:16:01,585
„Te recunosc, te respect
și văd că tu ești Regina.
173
00:16:02,419 --> 00:16:08,050
Dar, în acest moment,
sunt recunoscătoare că am o bunică.”
174
00:16:10,302 --> 00:16:12,554
Am simțit că sunt într-o familie.
175
00:16:15,891 --> 00:16:18,394
Și fiindcă am fost foarte apropiată
de bunica mea
176
00:16:18,477 --> 00:16:20,938
și am avut grijă de ea în ultimii ei ani.
177
00:16:25,401 --> 00:16:30,322
A fost o zi grozavă. Am râs.
178
00:16:31,115 --> 00:16:33,784
Meghan a făcut-o pe Regină să râdă.
179
00:16:33,867 --> 00:16:36,996
N-o vedem des pe Regină râzând.
180
00:16:43,877 --> 00:16:48,048
În acea zi a fost și comemorarea unui an
de la incendiul de la Turnul Grenfell.
181
00:16:48,549 --> 00:16:52,511
Regina și Ducesa de Sussex
comemorând Grenfell în Chester.
182
00:16:52,594 --> 00:16:57,391
Sunt 72 de secunde de liniște.
Una pentru fiecare viață pierdută.
183
00:16:59,768 --> 00:17:03,439
Era foarte important pentru mine
fiindcă devenisem apropiată
184
00:17:03,522 --> 00:17:06,191
de multe dintre femeile
care supraviețuiseră,
185
00:17:06,275 --> 00:17:08,235
deși nimeni nu știa asta atunci.
186
00:17:10,029 --> 00:17:14,408
14 IUNIE 2017
CU UN AN MAI DEVREME
187
00:17:17,077 --> 00:17:22,541
Sub luna plină, un incendiu
atât de puternic, că pare din filme.
188
00:17:25,502 --> 00:17:27,546
Incendiul de la Grenfell
a fost îngrozitor.
189
00:17:27,629 --> 00:17:29,548
Îl vedeam la știri, la Casa Nottingham.
190
00:17:30,132 --> 00:17:32,426
Rezidenții s-au plâns ani buni
191
00:17:32,509 --> 00:17:36,013
că îngrijorările lor legate de siguranța
apartamentelor au fost ignorate.
192
00:17:36,096 --> 00:17:40,476
Întrebarea este dacă reducerile bugetare
ale Consiliului sunt de vină.
193
00:17:43,187 --> 00:17:48,734
Grenfell are
o mare populație de imigranți,
194
00:17:48,817 --> 00:17:51,153
e într-o zonă defavorizată a Londrei
195
00:17:51,737 --> 00:17:54,364
și imediat lângă Kensington,
196
00:17:54,448 --> 00:17:57,659
într-una dintre cele mai bogate
cartiere din Regatul Unit.
197
00:18:01,205 --> 00:18:03,582
Incendiul a lăsat multe familii fără casă.
198
00:18:05,000 --> 00:18:07,002
În afară de câte decese a făcut.
199
00:18:07,836 --> 00:18:09,838
Și îmi amintesc că ziceam:
200
00:18:09,922 --> 00:18:12,716
„Putem ajuta?
Trebuie să mergem să facem ceva.”
201
00:18:14,384 --> 00:18:17,596
Așadar, am luat legătura
cu femeile de la Al-Manaar,
202
00:18:17,679 --> 00:18:19,181
o moschee din Grenfell.
203
00:18:19,890 --> 00:18:24,103
Locuiau în niște hoteluri,
primind doar vouchere pentru fast-food.
204
00:18:24,186 --> 00:18:26,396
Am început să gătesc la șapte ani.
205
00:18:27,356 --> 00:18:29,316
Pentru 30-50 de oameni, zilnic.
206
00:18:30,692 --> 00:18:34,696
Dar, după incendiu,
am stat 19 luni la un hotel.
207
00:18:35,989 --> 00:18:38,492
Mâncam fast-food… zilnic.
208
00:18:39,076 --> 00:18:43,747
Am intrat într-o moschee locală
și am întrebat dacă pot folosi bucătăria.
209
00:18:50,003 --> 00:18:54,091
Încercam doar să mă simt normală din nou.
210
00:18:54,174 --> 00:18:57,427
Să uit ce s-a întâmplat câteva ore.
211
00:18:59,930 --> 00:19:02,724
Primele luni, m-am dus
de două ori pe săptămână,
212
00:19:03,392 --> 00:19:07,604
până când… a venit Ducesa.
213
00:19:18,490 --> 00:19:21,577
Când a intrat Ducesa…
ne place să ne pupăm.
214
00:19:22,161 --> 00:19:25,622
Trei pupici pe fiecare obraz
și eram cam 50 de femei.
215
00:19:26,248 --> 00:19:29,334
Nu se mai termina. Ea zicea: „Doamne!”
216
00:19:30,752 --> 00:19:34,131
A întrebat dacă poate fi de ajutor.
I-am zis: „Serios?”
217
00:19:34,965 --> 00:19:37,634
Zice: „Da”. Și-a ridicat mânecile,
i-am dat un șorț
218
00:19:37,718 --> 00:19:40,220
și a spălat cam cinci kilograme
de orez basmati.
219
00:19:40,304 --> 00:19:41,638
Bun așa!
220
00:19:45,601 --> 00:19:47,561
Și în cursul a opt sau nouă luni,
221
00:19:48,103 --> 00:19:51,190
m-am dus să le vizitez
și le-am iubit pe acele femei.
222
00:19:54,193 --> 00:19:57,905
Când le-am văzut râzând
și suferind împreună,
223
00:19:57,988 --> 00:20:00,616
am zis:
„De ce nu puteți face asta zilnic?”
224
00:20:00,699 --> 00:20:02,701
Ele au zis: „Nu avem fonduri.”
225
00:20:03,493 --> 00:20:05,913
Mă uit în jur și zic:
„Să facem o carte de bucate.”
226
00:20:07,706 --> 00:20:08,749
20 SEPTEMBRIE 2018
227
00:20:08,832 --> 00:20:11,752
Vă mulțumesc că ați venit
la lansarea cărții Together,
228
00:20:11,835 --> 00:20:15,964
pentru a sărbători cartea și pe femeile
din Bucătăria Hubb Community.
229
00:20:17,799 --> 00:20:21,136
De fapt, primul meu discurs
ca membru al Familiei Regale
230
00:20:22,012 --> 00:20:23,931
a fost la lansarea cărții de bucate.
231
00:20:24,014 --> 00:20:27,726
Să lucrez la acest proiect
în ultimele nouă luni a fost…
232
00:20:28,477 --> 00:20:29,895
un efort animat de iubire.
233
00:20:30,520 --> 00:20:32,606
Am făcut-o
pe terenul Palatului Kensington.
234
00:20:32,689 --> 00:20:34,608
Și mama ta a făcut aceste…
235
00:20:34,691 --> 00:20:39,655
Sunt mândră că locuiesc
într-un oraș cu atâta diversitate.
236
00:20:39,738 --> 00:20:42,449
Acest grup de femei reprezintă 12 țări,
237
00:20:42,532 --> 00:20:44,993
este excepțional. Vă mulțumesc!
238
00:20:48,038 --> 00:20:49,748
Vânzările merg foarte bine.
239
00:20:49,831 --> 00:20:52,125
Am detronat-o pe JK Rowling,
240
00:20:52,209 --> 00:20:54,294
iar cărțile nici n-au ieșit pe piață.
241
00:20:55,295 --> 00:20:57,547
S-a tot dezvoltat.
242
00:20:59,716 --> 00:21:03,136
Vă mulțumesc în numele tuturor doamnelor.
Vă mulțumesc!
243
00:21:03,220 --> 00:21:05,514
Dacă voiați să vedeți cum Ducesa de Sussex
244
00:21:05,597 --> 00:21:08,475
schimbă modul
în care e percepută Familia Regală,
245
00:21:08,558 --> 00:21:10,269
probabil asta v-ar ajuta.
246
00:21:10,352 --> 00:21:12,437
Mulțumim!
247
00:21:12,521 --> 00:21:16,149
A zis că vrea să aducă un nou suflu
în instituția monarhiei,
248
00:21:16,233 --> 00:21:21,280
mai multă onestitate și umanitate
în acele spații. Ce să nu-ți placă?
249
00:21:21,863 --> 00:21:22,864
Familia Regală.
250
00:21:22,948 --> 00:21:27,452
Iată-i! Prințul Harry și Meghan,
în prima lor zi din turul Australiei.
251
00:21:34,668 --> 00:21:39,047
Păreau să vorbească fără efort
unei alte generații.
252
00:21:41,800 --> 00:21:44,636
Ea și Harry sunt superstarurile
familiei britanice.
253
00:21:44,720 --> 00:21:46,096
Și eu i-am strâns mâna.
254
00:21:50,600 --> 00:21:51,977
În retrospectivă,
255
00:21:52,060 --> 00:21:54,604
sunt uimit de ce am reușit să facem.
256
00:21:55,147 --> 00:21:57,024
A fost și mai dificil când eram gravidă.
257
00:22:01,695 --> 00:22:04,114
Un subiect
asupra căruia ne-am înțeles din start
258
00:22:04,197 --> 00:22:06,491
e că tu mereu ai vrut să fii tată.
259
00:22:07,284 --> 00:22:09,244
Iar eu am vrut mereu să fiu mamă.
260
00:22:09,745 --> 00:22:12,664
Am început jurnalul
când am aflat că sunt însărcinată.
261
00:22:12,748 --> 00:22:16,126
Am zis: „Dragă bebelușule, abia așteptăm
să te cunoaștem într-o zi.”
262
00:22:16,918 --> 00:22:20,005
Făceam poze și le puneam în jurnal.
263
00:22:20,088 --> 00:22:22,174
„Uite o știre de azi despre tine!”
264
00:22:22,758 --> 00:22:24,092
Știri cu bebeluși…
265
00:22:24,176 --> 00:22:28,430
Ducesa de Sussex e însărcinată,
iar acum știm oficial!
266
00:22:28,972 --> 00:22:31,099
DUCESA DE SUSSEX VA NAȘTE
ÎN PRIMĂVARA 2019
267
00:22:31,183 --> 00:22:32,809
Am anunțat sarcina în Australia.
268
00:22:32,893 --> 00:22:34,269
- În tur.
- Am fost nevoiți.
269
00:22:34,353 --> 00:22:36,229
- Deja începea să se vadă.
- Da.
270
00:22:36,313 --> 00:22:38,690
Apoi, Noua Zeelandă a început să-i zică
271
00:22:38,774 --> 00:22:40,025
- …umflătura.
- Umflătura.
272
00:22:40,108 --> 00:22:41,526
- Umflătura, da.
- Da.
273
00:22:42,069 --> 00:22:45,155
Vor fi ocupați,
ceea ce nu e ușor cu o sarcină.
274
00:22:45,238 --> 00:22:47,199
Au programate 76 de întâlniri.
275
00:22:47,282 --> 00:22:50,535
A fost un tur riguros de făcut,
fiind însărcinată.
276
00:22:50,619 --> 00:22:53,288
O călătorie de 16 zile.
Australia, Noua Zeelandă și Fiji.
277
00:22:53,372 --> 00:22:55,582
Să sperăm că n-are grețuri dimineața.
278
00:22:56,583 --> 00:22:58,752
E foarte adorabilă și implicată.
279
00:22:58,835 --> 00:23:00,962
Se axează pe drepturile femeilor.
280
00:23:02,798 --> 00:23:05,634
Să oferi 100% fiecărei persoane
pe care o întâlnești…
281
00:23:05,717 --> 00:23:06,885
- E momentul lor.
- Da.
282
00:23:07,469 --> 00:23:11,306
Ducesa de Sussex a sosit
ținându-l de mână pe soțul său.
283
00:23:11,390 --> 00:23:12,724
A mers foarte bine.
284
00:23:12,808 --> 00:23:15,894
Fiindcă atunci când fetele
primesc uneltele necesare să reușească,
285
00:23:15,977 --> 00:23:18,146
pot crea un viitor incredibil.
286
00:23:18,230 --> 00:23:20,065
Munca pe care o făceau, discursurile,
287
00:23:20,148 --> 00:23:22,734
oamenii pe care îi întâlneau,
părea să fie uimitor.
288
00:23:24,903 --> 00:23:25,737
PRIETENĂ
289
00:23:25,821 --> 00:23:28,073
Și nu înțeleg ce s-a întâmplat apoi.
290
00:23:29,783 --> 00:23:30,909
PRIETENĂ
291
00:23:30,992 --> 00:23:35,330
Cred că Australia a fost un punct
de cotitură, fiindcă erau populari.
292
00:23:36,790 --> 00:23:39,042
Atât de populari cu publicul…
293
00:23:39,126 --> 00:23:40,794
Meghan!
294
00:23:40,877 --> 00:23:45,549
Atât de populari încât cei de la Palat
erau incredibil de amenințați de asta.
295
00:23:46,675 --> 00:23:48,009
POPULARITATEA POATE FI O PROBLEMĂ
296
00:23:48,093 --> 00:23:49,678
Las părerea mea deoparte.
297
00:23:49,761 --> 00:23:53,432
Ea devine o vedetă regală, în contradicție
298
00:23:53,515 --> 00:23:55,475
cu un cuplu precum William și Kate.
299
00:23:55,559 --> 00:23:57,894
Probabil nu-i un lucru bun pe termen lung.
300
00:23:57,978 --> 00:23:59,855
„PROGRESIȘTII” MEGHAN MARKLE
ȘI PRINȚUL HARRY, PE LISTA TIME
301
00:23:59,938 --> 00:24:00,897
A CELOR MAI INFLUENȚI OAMENI
302
00:24:00,981 --> 00:24:04,943
Problema e că, atunci când cineva
se căsătorește, care ar trebui să fie
303
00:24:05,026 --> 00:24:05,861
pe plan secund,
304
00:24:05,944 --> 00:24:09,364
fură lumina reflectoarelor
sau face o treabă mai bună
305
00:24:09,448 --> 00:24:11,575
decât persoana care s-a născut
să facă asta…
306
00:24:12,367 --> 00:24:14,786
lumea se supără, fiindcă modifică balanța.
307
00:24:14,870 --> 00:24:16,663
PRINȚUL HARRY E MAI POPULAR CA REGINA
308
00:24:16,746 --> 00:24:18,206
Fiindcă ai fost convins
309
00:24:18,290 --> 00:24:21,376
că acțiunile tale caritabile
pot avea succes
310
00:24:21,460 --> 00:24:25,672
și reputația ta poate deveni tot mai bună
311
00:24:25,755 --> 00:24:28,133
doar dacă ești
pe prima pagină a acelor ziare.
312
00:24:30,093 --> 00:24:33,430
Dar mass-media alege
cine apare pe prima pagină.
313
00:24:38,393 --> 00:24:41,271
Dar prima dată când ea și-a dat seama
314
00:24:41,771 --> 00:24:44,774
a fost când am petrecut cu ea
o noapte la Palatul Buckingham,
315
00:24:44,858 --> 00:24:47,986
după un eveniment
cu absolut toți membrii familiei,
316
00:24:48,069 --> 00:24:50,697
membrii seniori ai familiei,
inclusiv Regina.
317
00:24:56,203 --> 00:24:59,623
Dimineața, ne-au pregătit un mic dejun,
mie și lui Harry.
318
00:25:00,332 --> 00:25:03,168
Și pe prima pagina
a ziarului The Telegraph… Meghan.
319
00:25:08,131 --> 00:25:09,758
Mi-am zis: „Doamne!”
320
00:25:09,841 --> 00:25:15,722
TRIBUTUL LUI MEGHAN PENTRU CEI CĂZUȚI
321
00:25:15,805 --> 00:25:17,807
Ea zice: „Dar nu e vina mea.”
322
00:25:17,891 --> 00:25:20,185
Eu zic: „Știu. Așa simțea și mama mea.”
323
00:25:20,685 --> 00:25:23,146
De exemplu, am vizitat Australia…
324
00:25:24,314 --> 00:25:29,319
și tot ce auzeam era:
„E pe cealaltă parte.”
325
00:25:29,402 --> 00:25:31,154
La ce se refereau?
326
00:25:31,238 --> 00:25:35,158
Că nu eram pe partea corectă
ca ei să mă salute sau să mă atingă.
327
00:25:35,242 --> 00:25:38,370
Chiar și atunci, vă preferau pe dvs.,
nu pe soțul dvs.
328
00:25:38,453 --> 00:25:39,412
Da.
329
00:25:40,080 --> 00:25:43,250
Dacă ești bărbat sau soțul meu,
un om cu mândrie,
330
00:25:43,333 --> 00:25:45,961
te superi dacă tot auzi asta
timp de o lună.
331
00:25:46,044 --> 00:25:48,630
Și te simți demoralizat.
332
00:25:50,674 --> 00:25:53,301
Dar ați fost flatată
de atenția din partea mass-media?
333
00:25:53,385 --> 00:25:57,556
Nu în mod special. Fiindcă,
odată cu atenția, vine și multă gelozie.
334
00:25:57,639 --> 00:26:02,894
Multe situații… complicate
au apărut din acea cauză.
335
00:26:05,105 --> 00:26:09,109
REGINA DĂ DE PĂMÂNT CU DIVA DE MEGHAN,
CARE „PROVOACĂ HAOS” LA PALAT
336
00:26:09,192 --> 00:26:14,281
Când unii oameni
din instituția acestei familii
337
00:26:14,364 --> 00:26:18,410
au văzut că acest nou cuplu
338
00:26:18,910 --> 00:26:23,873
ar putea destabiliza dinamica puterii,
339
00:26:24,416 --> 00:26:26,668
chiar dacă au discutat subiectul sau nu,
340
00:26:27,419 --> 00:26:32,841
scopul era să-i facă să pară irelevanți.
341
00:26:34,092 --> 00:26:36,011
MEGHAN „NU E AGREATĂ” ÎN CERCURILE REGALE
342
00:26:36,094 --> 00:26:38,305
Părea de parcă, după nuntă,
343
00:26:38,388 --> 00:26:39,764
au început s-o laude,
344
00:26:40,599 --> 00:26:43,727
apoi, dintr-o dată,
au început s-o doboare.
345
00:26:44,269 --> 00:26:48,356
Ducesa de Sussex e în război
cu cumnata sa.
346
00:26:48,440 --> 00:26:51,318
Dintr-o dată, aceste povești din tabloide
347
00:26:51,401 --> 00:26:56,364
păreau s-o critice pe Meghan
pentru fiecare lucru minuscul.
348
00:26:57,490 --> 00:27:00,660
Era interesant că puteai vedea
două articole, unul lângă altul,
349
00:27:00,744 --> 00:27:04,539
unul în care Kate era lăudată,
în timp ce Meghan era acuzată.
350
00:27:04,623 --> 00:27:05,749
KATE ÎȘI MÂNGĂIE BURTICA
351
00:27:05,832 --> 00:27:08,001
DE CE NU ÎNCETEAZĂ MEGHAN
SĂ-ȘI MÂNGÂIE BURTICA?
352
00:27:08,084 --> 00:27:09,753
- A fost povestea cu umflătura.
- Da.
353
00:27:11,087 --> 00:27:12,297
Apoi cea cu avocado.
354
00:27:12,380 --> 00:27:14,049
KATE PRIMEȘTE AVOCADO PENTRU GREȚURI
355
00:27:14,132 --> 00:27:17,844
AVOCADOUL FOLOSIT DE MEGHAN,
IMPLICAT ÎN SECETĂ, ÎNCĂLCAREA DREPTURILOR
356
00:27:17,927 --> 00:27:20,555
Era bizar și erau cam 25 de exemple.
357
00:27:21,640 --> 00:27:23,099
Era exact același lucru.
358
00:27:23,183 --> 00:27:25,143
MEGHAN ÎNCĂLCĂ
PROTOCOLUL ÎNCĂLȚĂMINTEI LA PLAJA BONDI
359
00:27:26,269 --> 00:27:28,355
E aceeași rochie pe un umăr.
360
00:27:32,192 --> 00:27:33,943
E același fruct.
361
00:27:34,027 --> 00:27:35,987
- Avocado e un fruct?
- Da, este.
362
00:27:36,071 --> 00:27:38,490
Asta era știrea pentru una,
asta era pentru alta.
363
00:27:38,573 --> 00:27:42,827
Dacă nu puteți vedea diferența
și nu înțelegeți de ce știrile erau așa…
364
00:27:43,328 --> 00:27:45,372
atunci, eu nu vă pot ajuta.
365
00:27:47,207 --> 00:27:49,668
Îmi pare rău, dar nu pot.
366
00:27:50,794 --> 00:27:53,838
Atunci am râs, fiindcă era foarte ridicol,
367
00:27:53,922 --> 00:27:57,008
dar chiar și un atac exagerat
e tot un atac,
368
00:27:57,092 --> 00:28:01,054
iar acel atac constant
asupra unui individ,
369
00:28:01,137 --> 00:28:03,848
asupra unei persoane reale, are un impact.
370
00:28:04,808 --> 00:28:09,854
Basmul s-a năruit,
iar o singură persoană ia toată vina.
371
00:28:09,938 --> 00:28:12,315
Meghan pare a fi
o versiune a Anticristului.
372
00:28:12,399 --> 00:28:14,776
Meghan Markle e „Ducesa dificilă”?
373
00:28:14,859 --> 00:28:17,028
„Ducesa dificilă.” „Monstrul de Markle.”
374
00:28:17,112 --> 00:28:21,366
Multe dintre știri
aveau o conotație și un ton
375
00:28:21,449 --> 00:28:23,243
absolut denigrator.
376
00:28:23,326 --> 00:28:25,412
FATĂ DE GANGSTER?
NOUA IUBIRE DIN „CARTIERUL DELICVENȚILOR”
377
00:28:25,495 --> 00:28:28,957
Lumea se așteaptă ca rasismul
să se manifeste doar prin cuvântul cu „n”.
378
00:28:29,040 --> 00:28:31,626
Ei zic: „Asta nu e rasist”,
dar ei nu înțeleg.
379
00:28:31,710 --> 00:28:34,337
Unde e rasismul? Eu nu l-am văzut.
380
00:28:34,421 --> 00:28:36,840
Marea Britanie se descurcă să facă asta.
381
00:28:36,923 --> 00:28:39,050
Nimeni nu vrea să fie rasist
în mod deschis.
382
00:28:39,134 --> 00:28:41,136
Asta n-ar fi civilizat sau britanic,
383
00:28:41,219 --> 00:28:44,264
dar e în regulă să fii de acord
când zice altcineva.
384
00:28:44,347 --> 00:28:46,224
FIȚELE LUI MEGHAN,
PREA MULT PENTRU PALAT?
385
00:28:46,307 --> 00:28:47,934
E o divă. Face oamenii să plângă.
386
00:28:48,017 --> 00:28:49,728
Tema femeii de culoare furioase.
387
00:28:49,811 --> 00:28:52,605
Asta a ieșit la iveală foarte brusc.
388
00:28:53,732 --> 00:28:59,237
Chiar și stereotipurile
sau asocierea cu drogurile sau terorismul…
389
00:28:59,320 --> 00:29:01,865
CARTEA LUI MEGHAN ARE LEGĂTURĂ
CU 19 SUSPECȚI DE TERORISM
390
00:29:01,948 --> 00:29:05,410
Au și pus o poză cu mine
și cu Meghan zicând
391
00:29:05,493 --> 00:29:08,788
că moscheea are legătură cu ISIS.
392
00:29:10,290 --> 00:29:11,124
De ce?
393
00:29:11,207 --> 00:29:13,501
MOSCHEEA DIN CARTEA LUI MEGHAN,
CONEXIUNE CU 19 SUSPECȚI
394
00:29:13,585 --> 00:29:14,878
Furia vinde.
395
00:29:14,961 --> 00:29:17,172
Acea isterie aduce clicuri,
396
00:29:17,255 --> 00:29:19,674
adică angajament, adică profit.
397
00:29:19,758 --> 00:29:22,260
Eu îi spun „industria indignării”.
398
00:29:22,343 --> 00:29:27,974
Iar furia rasială e doar un alt pas
pe aceeași cale.
399
00:29:33,396 --> 00:29:38,568
Tot aveam iluzia greșită că, dacă e
într-un tabloid, lumea nu va crede.
400
00:29:39,527 --> 00:29:40,737
E doar un tabloid.
401
00:29:42,071 --> 00:29:45,074
Apoi, ne-am plimbat prin Liverpool
402
00:29:45,617 --> 00:29:49,454
și era un grup de femei,
dintre care una mi-a zis:
403
00:29:49,537 --> 00:29:51,539
„Nu-i corect ce-i faci tatălui tău.”
404
00:29:53,583 --> 00:29:59,130
A fost prima dată când mi-am dat seama
că oamenii cred asemenea lucruri.
405
00:30:00,423 --> 00:30:03,510
Apoi, întreaga mea ființă a fost zguduită.
406
00:30:10,892 --> 00:30:12,936
Minciunile sunt un lucru.
407
00:30:13,019 --> 00:30:15,647
Te obișnuiești
când trăiești în familia asta,
408
00:30:15,730 --> 00:30:20,652
dar ce-i făceau și efectul
pe care-l aveau asupra ei…
409
00:30:21,402 --> 00:30:24,823
Ajunge! Gata cu durerea, gata cu…
410
00:30:26,574 --> 00:30:27,617
cu suferința.
411
00:30:30,745 --> 00:30:33,998
Nimeni nu vede ce se întâmplă
în spatele ușilor închise.
412
00:30:35,291 --> 00:30:38,169
Când trăia, mama stătea
pe bancheta din spate, în mașină,
413
00:30:38,253 --> 00:30:42,215
mergând la evenimente plângând,
iar tata îi zicea: „Am ajuns.”
414
00:30:42,298 --> 00:30:46,135
În 30 de secunde își ștergea lacrimile,
se machia,
415
00:30:46,719 --> 00:30:50,181
apoi se deschidea portiera,
zâmbea, totul era bine.
416
00:30:50,932 --> 00:30:53,268
Și se dezlănțuiau blițurile.
417
00:31:03,903 --> 00:31:09,075
Părea deprimată,
parcă se retrăgea în interior.
418
00:31:12,745 --> 00:31:16,124
N-o mai văzusem așa. A fost greu.
Mi-e greu să discut despre asta.
419
00:31:16,666 --> 00:31:18,084
Am fost foarte speriată.
420
00:31:18,710 --> 00:31:21,921
Simțeam că totul se va opri
doar dacă n-aș mai fi aici.
421
00:31:24,966 --> 00:31:29,220
Și asta m-a speriat cel mai tare.
Era o idee foarte clară.
422
00:31:31,264 --> 00:31:33,057
Îmi amintesc că mi-a zis asta.
423
00:31:33,600 --> 00:31:36,477
Că a vrut să se sinucidă.
424
00:31:37,687 --> 00:31:38,897
Și…
425
00:31:40,440 --> 00:31:42,191
asta mi-a rupt sufletul,
426
00:31:42,275 --> 00:31:43,526
fiindcă știam…
427
00:31:46,237 --> 00:31:47,530
știam că este rău.
428
00:31:49,490 --> 00:31:52,702
Dar să fii permanent
429
00:31:54,704 --> 00:31:57,040
atacată de acei vulturi…
430
00:31:58,333 --> 00:32:00,376
Îi „ciuguleau” sufletul.
431
00:32:01,085 --> 00:32:04,297
Că se gândea că nu vrea să mai fie aici…
432
00:32:05,548 --> 00:32:06,549
Asta…
433
00:32:15,934 --> 00:32:20,396
nu-i ușor pentru o mamă să audă așa ceva.
434
00:32:25,151 --> 00:32:26,152
Iar…
435
00:32:31,783 --> 00:32:33,242
eu n-o puteam proteja.
436
00:32:35,286 --> 00:32:36,788
H n-o putea proteja.
437
00:32:40,166 --> 00:32:41,167
Era…
438
00:32:49,050 --> 00:32:50,134
Eram la pământ.
439
00:32:50,927 --> 00:32:53,638
Știam că se chinuia. Amândoi ne chinuiam.
440
00:32:55,014 --> 00:32:57,225
Dar n-am crezut
că va ajunge în acel stadiu,
441
00:32:57,308 --> 00:32:59,769
iar faptul că a ajuns acolo, m-a făcut…
442
00:33:01,813 --> 00:33:03,898
să fiu nervos și să-mi fie rușine.
443
00:33:05,775 --> 00:33:07,443
Nu m-am ocupat de asta bine.
444
00:33:07,944 --> 00:33:13,116
M-am purtat precum Harry prințul,
nu ca Harry soțul.
445
00:33:15,118 --> 00:33:20,206
Iar rolul meu regal
s-a ridicat deasupra sentimentelor.
446
00:33:21,874 --> 00:33:25,461
Am fost învățat să mă îngrijorez mai mult
447
00:33:26,129 --> 00:33:29,382
de părerea oamenilor
dacă nu mergem la un eveniment.
448
00:33:29,465 --> 00:33:30,383
O să întârziem.
449
00:33:32,218 --> 00:33:36,305
Și, în retrospectivă,
mă urăsc pentru asta.
450
00:33:41,310 --> 00:33:44,230
Avea nevoie de la mine
de mai mult decât i-am oferit.
451
00:33:47,900 --> 00:33:51,654
Voiam să mă duc undeva,
să cer ajutor, dar n-am avut voie.
452
00:33:52,655 --> 00:33:55,241
Îi îngrijora efectul
asupra imaginii instituției.
453
00:33:58,786 --> 00:34:00,413
Ei știau cât de rău era.
454
00:34:02,165 --> 00:34:04,250
Au zis: „De ce nu se poate descurca?”
455
00:34:04,333 --> 00:34:07,003
De parcă: „Toată lumea se descurcă,
456
00:34:07,086 --> 00:34:08,421
ea de ce nu poate?”
457
00:34:09,589 --> 00:34:12,008
Dar asta era diferit. Era foarte diferit.
458
00:34:12,633 --> 00:34:14,886
Dar, și dacă am da totul la o parte
459
00:34:15,553 --> 00:34:18,097
și am zice:
„Bine, era la fel și pentru ea.”
460
00:34:18,848 --> 00:34:21,225
Asta înseamnă
că ar fi trebuit să îndure,
461
00:34:21,309 --> 00:34:22,977
la fel ca restul familiei?
462
00:34:24,312 --> 00:34:27,565
Sau poate că ar fi timpul
să ne oprim din practica asta?
463
00:34:30,276 --> 00:34:33,654
Dar nimeni n-a discutat în privat
cu editorii, să le zică: „Gata!”
464
00:34:36,074 --> 00:34:39,827
Tata mi-a zis: „Fir-ar, băiete!
Nu te poți pune cu mass-media.
465
00:34:39,911 --> 00:34:42,205
Asta e mass-media.”
I-am zis: „Nu-s de acord.”
466
00:34:47,293 --> 00:34:50,838
Am 30 de ani de experiență
în spatele scenei,
467
00:34:50,922 --> 00:34:53,466
văzând cum funcționează sistemul.
468
00:34:54,425 --> 00:34:59,055
Informări constante
despre ceilalți membri ai familiei,
469
00:34:59,138 --> 00:35:01,474
favoruri, invitarea presei.
470
00:35:02,141 --> 00:35:03,351
E un joc murdar.
471
00:35:04,977 --> 00:35:07,688
Există scurgeri de informații,
dar se și povești inventate.
472
00:35:09,023 --> 00:35:11,692
Dacă echipa de comunicări
vrea să poată înlătura
473
00:35:11,776 --> 00:35:14,195
o poveste negativă despre șeful lor,
474
00:35:14,278 --> 00:35:17,406
vor da la schimb informații
despre șeful altcuiva.
475
00:35:18,491 --> 00:35:20,868
Birourile de presă ajung în competiție.
476
00:35:20,952 --> 00:35:25,665
E un fel de acceptare bizară
a acestor manevre.
477
00:35:26,624 --> 00:35:29,710
Ar putea zice: „N-am știut despre asta”
sau „Nu fi ridicol!
478
00:35:29,794 --> 00:35:32,213
E imposibil. Sugerezi că aș tolera asta?”
479
00:35:32,296 --> 00:35:37,635
Nu. Dar pot întreba:
„Ai făcut ceva ca să oprești asta?”
480
00:35:38,761 --> 00:35:40,096
Iar răspunsul este nu.
481
00:35:41,013 --> 00:35:43,015
Prefaceți-vă că vă cunoașteți.
482
00:35:46,352 --> 00:35:49,564
Când eu și M am văzut ce s-a întâmplat
în biroul tatălui meu,
483
00:35:50,148 --> 00:35:54,110
am decis să nu lăsăm
să se întâmple asta și în biroul nostru.
484
00:35:57,989 --> 00:36:01,450
Palatul Kensington organizează anual
o petrecere de Crăciun
485
00:36:01,534 --> 00:36:03,494
pentru directori și personal.
486
00:36:03,578 --> 00:36:06,622
Și ne pregăteam pentru o petrecere mare,
487
00:36:06,706 --> 00:36:11,878
dar cu foarte puțin timp
înainte de petrecere,
488
00:36:11,961 --> 00:36:13,796
au luat naștere două petreceri.
489
00:36:16,799 --> 00:36:18,551
Atunci ți-ai fi dat seama
490
00:36:18,634 --> 00:36:22,555
că acele două birouri se separă.
491
00:36:24,098 --> 00:36:27,643
Ar putea fi sfârșitul erei
„Celor patru fabuloși regali”.
492
00:36:27,727 --> 00:36:29,562
Nu mai sunt „Cei patru fabuloși”?
493
00:36:29,645 --> 00:36:33,441
Meghan și Harry desfac oficial
legăturile cu William și Kate.
494
00:36:33,983 --> 00:36:38,279
Separarea a lăsat loc speculațiilor
privind certuri în relația odată apropiată
495
00:36:38,362 --> 00:36:42,241
dintre Harry și William,
dar și despre tensiuni între soțiile lor.
496
00:36:42,325 --> 00:36:44,619
CEARTĂ ÎNTRE SOȚII
497
00:36:49,999 --> 00:36:54,212
Mai degrabă m-aș lăsa distrus de presă,
498
00:36:54,295 --> 00:36:58,841
decât să continui cu acest joc
sau această afacere de schimb.
499
00:37:00,718 --> 00:37:04,138
Când am văzut cum biroul fratelui meu
a făcut același lucru
500
00:37:04,222 --> 00:37:07,016
despre care am promis amândoi
că nu-l vom face,
501
00:37:08,184 --> 00:37:09,435
mi s-a rupt sufletul.
502
00:37:11,229 --> 00:37:12,355
Gata!
503
00:37:13,606 --> 00:37:17,318
Crăciun fericit!
504
00:37:17,985 --> 00:37:20,947
Eram într-o bulă
în care totul era controlat de ei.
505
00:37:21,489 --> 00:37:24,033
Nici nu puteam trimite o poză prietenilor.
506
00:37:24,533 --> 00:37:26,202
„Nu poți face asta sau aia…”
507
00:37:26,702 --> 00:37:29,247
Bine. Și faci cum ți se zice,
508
00:37:29,330 --> 00:37:32,250
dar lumea ta devine
din ce în ce mai izolată.
509
00:37:35,920 --> 00:37:38,089
Chiar a fost o perioadă neagră.
510
00:37:39,340 --> 00:37:40,633
Și n-am știut ce să fac.
511
00:37:40,716 --> 00:37:44,512
Asta e ideea,
ei sunt într-un organism complex
512
00:37:44,595 --> 00:37:48,182
despre care eu nu știu nimic,
nu știu cum să ajut
513
00:37:48,266 --> 00:37:50,643
sau ce să fac și n-am voie să zic nimic.
514
00:37:51,894 --> 00:37:54,146
Nu aveam voie să zic nimic.
515
00:38:00,278 --> 00:38:03,614
Orice apărea în presă
nu venea de la cineva care o cunoștea.
516
00:38:04,282 --> 00:38:05,700
Existau multe neadevăruri.
517
00:38:06,284 --> 00:38:10,454
Existau multe minciuni
și părea că se înrăutățește situația.
518
00:38:12,415 --> 00:38:14,917
Abby a venit
și a zis că trebuie să facem ceva.
519
00:38:15,001 --> 00:38:17,420
Am sunat un prieten apropiat,
520
00:38:17,503 --> 00:38:20,172
care pe atunci era
editorul revistei People.
521
00:38:20,256 --> 00:38:23,509
PRIETENELE EI CELE MAI BUNE RUP TĂCEREA
ADEVĂRUL DESPRE MEGHAN
522
00:38:23,592 --> 00:38:26,220
I-am zis: „Trebuie să schimbăm povestea.”
523
00:38:27,471 --> 00:38:30,975
Eram doar cele mai bune prietene,
discutând despre persoana
524
00:38:31,058 --> 00:38:33,728
care e cu adevărat,
în mijlocul acestor mizerii.
525
00:38:33,811 --> 00:38:34,937
ARE CEL MAI GĂLĂGIOS RÂS
526
00:38:35,021 --> 00:38:36,188
UNDE SE DUCE, E O VACANȚĂ
527
00:38:36,272 --> 00:38:38,107
GĂTEȘTE MESE FABULOASE DIN NIMICURI
528
00:38:38,190 --> 00:38:42,903
Am făcut asta
fiindcă am vrut să amintim lumii
529
00:38:42,987 --> 00:38:45,614
că ea e o persoană, nu un titlu și…
530
00:38:46,574 --> 00:38:50,077
că este iubită și că îi vom lua apărarea.
531
00:38:50,161 --> 00:38:54,582
PRIETENELE EI SPERĂ
CA LUMEA S-O ÎNȚELEAGĂ MAI BINE
532
00:38:55,583 --> 00:38:56,959
S-a publicat articolul.
533
00:38:58,044 --> 00:39:00,671
Am zis: „Bun.” Am putut respira puțin.
534
00:39:12,350 --> 00:39:18,147
Prietena mea m-a surprins cu o superbă
petrecere pentru bebeluș la New York.
535
00:39:21,275 --> 00:39:23,194
INCREDIBILĂ ZI
PENTRU #IUBIREAPENTRUBEBELUȘ
536
00:39:23,277 --> 00:39:25,363
Ele ziceau: „O vom copleși cu iubire,
537
00:39:25,446 --> 00:39:27,365
ne vom distra și va trece peste asta.
538
00:39:27,448 --> 00:39:28,866
O să fim alături de ea.”
539
00:39:30,493 --> 00:39:34,997
A fost un moment magic
în care am celebrat-o pe ea.
540
00:39:38,000 --> 00:39:42,505
A fost foarte tare și distractiv
să avem un moment intim.
541
00:39:42,588 --> 00:39:47,593
Nu cred că am înțeles că nu exista
un moment intim pe care să-l poți avea.
542
00:39:48,594 --> 00:39:50,137
- Jessica!
- Bună, Jessica!
543
00:39:52,848 --> 00:39:54,558
Haideți, doamnelor!
544
00:39:56,352 --> 00:39:57,478
S-a transformat în ceva…
545
00:39:57,561 --> 00:39:59,397
Unele rapoarte au criticat extravaganța…
546
00:39:59,480 --> 00:40:02,149
- Ostentativ…
- Unele dintre cele mai mari staruri…
547
00:40:02,233 --> 00:40:03,567
Un moment de laudă…
548
00:40:03,651 --> 00:40:07,196
- Călătoresc acasă cu stil…
- Avionul lui Clooney. Nu-i rău deloc!
549
00:40:07,279 --> 00:40:08,614
Era atât de greșit…
550
00:40:09,115 --> 00:40:13,035
Aceste femei independente,
puternice, de succes,
551
00:40:13,119 --> 00:40:15,538
aleseseră să-și folosească proprii bani,
552
00:40:15,621 --> 00:40:17,331
și nu banii contribuabililor,
553
00:40:17,915 --> 00:40:21,669
ca să-i organizeze, din dragoste,
o petrecere prietenei lor.
554
00:40:23,003 --> 00:40:26,298
De ce ai încerca
să strici un moment atât de frumos?
555
00:40:26,382 --> 00:40:29,385
REGATUL CRITICĂ
PETRECEREA EXTRAVAGANTĂ A LUI MEGHAN
556
00:40:32,805 --> 00:40:35,224
Știau că nu vor să-l crească pe Archie
557
00:40:35,307 --> 00:40:38,310
în această frenezie în care trăiau.
558
00:40:38,394 --> 00:40:41,397
Apoi, dintr-o dată, bunica a zis:
„Există o casă.
559
00:40:42,815 --> 00:40:46,485
Casa Frogmore. E disponibilă. O vreți?”
560
00:40:47,111 --> 00:40:48,237
- Da, te rog.
- Da.
561
00:40:51,574 --> 00:40:54,326
Era un loc în care aveam multe amintiri.
562
00:40:56,287 --> 00:40:59,540
Flirtul nostru, logodna, nunta,
plimbările noastre.
563
00:41:01,167 --> 00:41:03,919
Apoi am născut acolo.
564
00:41:06,297 --> 00:41:07,965
6 MAI 2019
565
00:41:08,048 --> 00:41:10,551
Atențiune!
566
00:41:11,135 --> 00:41:15,556
Palatul Buckingham anunță cu mândrie
nașterea unui bebeluș regal!
567
00:41:15,639 --> 00:41:20,186
Vrem să începem prin a-i felicita
pe Ducesa Meghan Markle și Prințul Harry.
568
00:41:20,269 --> 00:41:22,313
Sunt vești bune. E băiat!
569
00:41:22,396 --> 00:41:23,772
Acum câteva ore.
570
00:41:23,856 --> 00:41:25,858
GRAJDURILE REGINEI, WINDSOR, 15:00
571
00:41:25,941 --> 00:41:29,862
Meghan a născut un băiat
în această dimineață.
572
00:41:29,945 --> 00:41:35,451
A fost cea mai frumoasă experiență
pe care mi-am imaginat-o vreodată.
573
00:41:36,410 --> 00:41:39,330
Unul dintre bebeluși o să arate ca mine.
574
00:41:40,581 --> 00:41:43,834
Ca om de culoare s-a născut în regalitate,
prințul de culoare,
575
00:41:43,918 --> 00:41:47,838
Archie a schimbat jocul!
576
00:41:47,922 --> 00:41:50,049
MEGHAN ȘI HARRY PLUS UNU
577
00:41:50,132 --> 00:41:51,926
NAȘTEREA UNUI FIU LA WINDSOR
578
00:41:58,474 --> 00:42:01,769
Măria Sa este o mândră și fericită
mamă a unui prinț.
579
00:42:01,852 --> 00:42:04,647
Întreaga țară știa că bebelușul
urma să se nască.
580
00:42:04,730 --> 00:42:07,775
Toată duminica, oamenii
au așteptat în afara palatului.
581
00:42:07,858 --> 00:42:10,819
Mulți ani, lucrurile au fost făcute
într-un anume fel.
582
00:42:18,202 --> 00:42:23,123
Se făceau poze pe scări,
imediat ce nășteau.
583
00:42:28,671 --> 00:42:30,923
Așa se așteptau să meargă lucrurile.
584
00:42:36,387 --> 00:42:40,891
Așadar, înainte să se nască Archie,
585
00:42:41,559 --> 00:42:43,352
reporterii telefonau constant:
586
00:42:43,435 --> 00:42:45,938
„Care sunt planurile? Știm că se apropie.”
587
00:42:48,399 --> 00:42:53,696
Exista deja o presiune pentru o poză
cu Archie pe scări
588
00:42:53,779 --> 00:42:55,489
și dacă o vom face sau nu?
589
00:42:55,573 --> 00:42:58,534
Această ușă maro ne e cunoscută.
590
00:42:59,577 --> 00:43:03,289
Dar eram îngrijorată
în legătură cu nașterea,
591
00:43:03,372 --> 00:43:06,584
fiindcă eram mai în vârstă,
nu știam dacă îmi vor face cezariană,
592
00:43:06,667 --> 00:43:09,878
iar eu aveam o relație
de lungă durată cu doctorița mea
593
00:43:10,379 --> 00:43:13,299
și ei i-am încredințat sarcina mea.
594
00:43:13,382 --> 00:43:16,343
Dar ei au zis:
„Bun, dar ea e la Spitalul Portland.
595
00:43:17,303 --> 00:43:19,388
Iar treptele sunt la acest spital.”
596
00:43:20,055 --> 00:43:23,350
Le-am zis: „Putem face o poză
în fața Spitalului Portland.”
597
00:43:23,434 --> 00:43:24,643
Au zis că e imposibil.
598
00:43:24,727 --> 00:43:26,854
„Nu putem baricada aceste străzi,
599
00:43:26,937 --> 00:43:29,607
ar crea o problemă
pentru intrarea la Urgențe,
600
00:43:29,690 --> 00:43:31,900
fiindcă acolo ar trebui să faci poza.”
601
00:43:32,860 --> 00:43:37,072
Noi am zis: „Ce putem face?
Le putem oferi mai mult timp la castel?”
602
00:43:37,156 --> 00:43:39,575
Și toți au zis: „Da, sigur.”
603
00:43:39,658 --> 00:43:42,202
În niciun moment, nimeni n-a zis „nu”.
604
00:43:48,792 --> 00:43:50,794
8 MAI 2019
LA 2 ZILE DUPĂ NAȘTEREA LUI ARCHIE
605
00:43:50,878 --> 00:43:53,088
Ne poți spune cum e să fii mămică
606
00:43:53,172 --> 00:43:56,091
și puțin despre „Micul Sussex”,
cum îl numim noi?
607
00:43:57,885 --> 00:44:00,596
E ceva magic. E uimitor,
608
00:44:01,639 --> 00:44:05,726
acum îi am alături pe cei mai buni
doi băieți din lume, sunt fericită.
609
00:44:06,393 --> 00:44:10,564
- Cum e să fii părinte, în general?
- E grozav să fii părinte.
610
00:44:11,315 --> 00:44:13,817
N-au trecut decât două, trei zile.
611
00:44:14,818 --> 00:44:19,907
Dar suntem extaziați
că avem propriul ghemotoc de fericire.
612
00:44:20,449 --> 00:44:23,827
Deja i-a crescut
și puțin barba. E minunat.
613
00:44:24,578 --> 00:44:26,163
- Vă mulțumim mult!
- Mulțumim!
614
00:44:26,246 --> 00:44:27,998
- Vă mulțumim!
- Mersi!
615
00:44:28,082 --> 00:44:30,793
Și mulțumim tuturor
pentru urări și bunătate,
616
00:44:30,876 --> 00:44:32,920
chiar înseamnă mult.
617
00:44:33,504 --> 00:44:35,714
- Mersi.
- Mulțumesc tuturor. Pa!
618
00:44:42,971 --> 00:44:47,476
Dacă i-ai întreba pe majoritatea
membrilor societății,
619
00:44:47,559 --> 00:44:50,270
ar zice: „Ne-ar plăcea să-l vedem.
620
00:44:50,354 --> 00:44:53,732
Dar nu vă grăbiți.
Îl vedem când veți fi gata.”
621
00:44:54,233 --> 00:44:59,446
Chiar dacă trecuseră doar două zile
de la nașterea lui Archie,
622
00:45:00,072 --> 00:45:05,160
deja apăruse interpretarea conform căreia
Harry și Meghan erau egoiști.
623
00:45:05,244 --> 00:45:06,453
COPILUL NOSTRU, CALEA MEA!
624
00:45:06,537 --> 00:45:10,207
O diferență mare de la Charles și Diana
sau William și Kate,
625
00:45:10,290 --> 00:45:11,959
toți mai deschiși cu copiii lor.
626
00:45:12,042 --> 00:45:13,168
NU FAC PARADĂ CU COPILUL
627
00:45:13,252 --> 00:45:17,423
Au fost multe controverse despre asta,
unii comentând în ziare, zicând:
628
00:45:17,506 --> 00:45:20,384
„Noi îi finanțăm.
Ar trebui să vedem bebelușul.”
629
00:45:20,467 --> 00:45:23,178
Hărțuirea dezlănțuită, mai ales asupra ta,
630
00:45:23,262 --> 00:45:24,722
- …dar și asupra noastră…
- Da.
631
00:45:24,805 --> 00:45:29,059
…fiindcă nu voiam să ne servim copilul
pe o tavă de argint, era incredibilă.
632
00:45:29,143 --> 00:45:32,604
Asta e o ofensă fără precedent.
633
00:45:36,984 --> 00:45:42,573
Dacă cineva ar fi avut nevoie de dovezi
de ce Meghan și Harry
634
00:45:42,656 --> 00:45:47,077
au considerat că e necesar să-și protejeze
bebelușul de privirile din media,
635
00:45:47,661 --> 00:45:50,289
n-ar fi putut cere…
636
00:45:52,207 --> 00:45:54,668
o dovadă mai clară decât modalitatea
637
00:45:54,752 --> 00:45:57,838
în care s-au desfășurat lucrurile
după naștere.
638
00:45:58,422 --> 00:45:59,798
Archie doar ce se născuse.
639
00:45:59,882 --> 00:46:02,926
Mass-media, rețelele sociale
încep să capete viață.
640
00:46:03,010 --> 00:46:08,056
Cineva din media a postat
o fotografie cu un cuplu, alături de…
641
00:46:09,141 --> 00:46:10,434
un cimpanzeu.
642
00:46:10,517 --> 00:46:13,479
iar sus scria:
„Bebelușul regal pleacă din spital.”
643
00:46:14,521 --> 00:46:16,815
A fost printre primele lucruri
pe care le-am văzut.
644
00:46:19,568 --> 00:46:24,364
Era o metaforă pentru cum era tratată
această familie.
645
00:46:24,448 --> 00:46:28,744
Că demnitatea și dreptul lor
646
00:46:28,827 --> 00:46:30,788
de a fi tratați în mod egal
647
00:46:31,997 --> 00:46:35,292
și de a avea umanitatea
respectată și recunoscută
648
00:46:35,375 --> 00:46:40,339
cădea în plan secundar față de o ordine
socială patriarhală din media.
649
00:46:40,422 --> 00:46:42,591
SCUZE CĂ POZA
CU MICUȚUL LA COSTUM V-A SUPĂRAT.
650
00:46:42,674 --> 00:46:45,135
NU MI-A TRECUT PRIN CAP INTERPRETAREA,
NU SUNT BOLNAV.
651
00:46:45,219 --> 00:46:50,390
Știați ce presiune era asupra lor
ca să pozeze pentru mass-media atunci?
652
00:46:51,058 --> 00:46:54,853
Eram cu ea.
Am fost acolo timp de o lună. Da.
653
00:46:55,979 --> 00:46:58,690
Da. Ei deja
654
00:46:59,399 --> 00:47:03,695
îi privaseră pe amândoi
de orice fel de intimitate.
655
00:47:04,696 --> 00:47:08,450
Era de parcă nu era copilul lor,
era al instituției.
656
00:47:08,534 --> 00:47:10,577
Iar ea zicea: „Nu, e bebelușul meu.”
657
00:47:14,289 --> 00:47:16,834
Eram acolo
când l-a adus acasă de la spital.
658
00:47:18,418 --> 00:47:19,837
Un omuleț foarte mic.
659
00:47:21,839 --> 00:47:25,592
Nu mai fusesem bunică…
Era ceva nou pentru mine să fiu bunică.
660
00:47:27,678 --> 00:47:29,930
Mama a stat cu noi o lună întreagă.
661
00:47:31,557 --> 00:47:33,392
Și a fost grozav s-o avem aici.
662
00:47:35,394 --> 00:47:39,106
După asta, am ajuns să n-avem
pe nimeni care să ne ajute cu Archie.
663
00:47:42,693 --> 00:47:44,820
Am primit un apel și mi s-a zis:
664
00:47:45,571 --> 00:47:50,701
„Prințul Harry și Meghan vor să știe
dacă poți avea grijă de Archie.” Am zis:
665
00:47:50,784 --> 00:47:53,328
„Stați așa, trebuie să mă așez.”
666
00:47:55,205 --> 00:47:58,917
Îmi amintesc că am condus mult.
Cred că am luat și amendă.
667
00:48:04,965 --> 00:48:07,050
Când am ajuns la Casa Frogmore,
668
00:48:07,134 --> 00:48:10,345
am văzut un tip înalt, roșcat,
669
00:48:10,429 --> 00:48:12,139
în picioarele goale,
670
00:48:13,390 --> 00:48:16,560
iar eu îmi luasem pantofi noi din Clarks.
671
00:48:21,064 --> 00:48:23,609
Dintr-o dată, orice aș fi avut în minte,
672
00:48:23,692 --> 00:48:28,822
a dispărut atitudinea formală
și m-am simțit ușurată.
673
00:48:31,783 --> 00:48:33,535
Erau părinți care se implicau.
674
00:48:33,619 --> 00:48:37,164
Dimineața, când se trezea el,
mama și tata veneau imediat.
675
00:48:37,247 --> 00:48:39,499
Stăteau cu bebelușul, îl hrăneau.
676
00:48:39,583 --> 00:48:44,379
Apoi eu îl preluam
și mergeam la o plimbare de dimineață.
677
00:48:46,840 --> 00:48:51,094
Ea a zis: „E în regulă dacă îl agăț
la spatele meu cu un material,
678
00:48:51,178 --> 00:48:54,598
așa cum facem în Zimbabwe?”
Da! Hai s-o facem!
679
00:48:54,681 --> 00:48:56,934
Archie ținea picioarele așa.
680
00:48:57,017 --> 00:48:59,186
Adormea rapid, îmbrățișând-o pe Lorren.
681
00:48:59,269 --> 00:49:00,562
- A fost tare.
- Așa e.
682
00:49:03,190 --> 00:49:06,485
Iar ea n-a avut grijă doar de Archie,
ci și de noi.
683
00:49:06,568 --> 00:49:07,819
- Da.
- Mai ales de mine.
684
00:49:11,990 --> 00:49:15,118
La începutul slujbei,
trebuia să pregătim un tur.
685
00:49:15,202 --> 00:49:18,038
Zic: „Ce bagaj fac pentru un mic prinț?”
686
00:49:20,499 --> 00:49:25,379
E o modă a regalității
să mergi cu copilul în tur.
687
00:49:26,338 --> 00:49:30,384
În turul din Africa de Sud, Archie avea
patru luni, dar l-am luat cu noi.
688
00:49:30,467 --> 00:49:35,138
Era prima dată când mergeam în familie
ca să lucrăm oficial.
689
00:49:35,222 --> 00:49:36,765
A fost o experiență ciudată.
690
00:49:39,434 --> 00:49:43,021
CAPE TOWN, AFRICA DE SUD
23 SEPTEMBRIE 2019
691
00:49:43,105 --> 00:49:45,899
N-au început turul în mod tradițional.
692
00:49:45,983 --> 00:49:51,279
Au ajuns în Nyanga, oraș cunoscut
drept capitala crimelor din Africa de Sud.
693
00:49:51,363 --> 00:49:55,367
Pentru cel mai discutat cuplu
de rasă mixtă e cel mai simbolic loc
694
00:49:55,450 --> 00:49:57,327
în care să-și facă intrarea.
695
00:50:02,499 --> 00:50:07,713
Trebuie să vedeți Familia Regală
drept diplomați reprezentând Regatul Unit.
696
00:50:08,672 --> 00:50:12,634
Exista un sentiment de neliniște
697
00:50:13,468 --> 00:50:16,513
referitor la cât de departe
va merge Meghan,
698
00:50:17,014 --> 00:50:20,434
făcând sau spunând ceva
care ar putea cauza…
699
00:50:20,517 --> 00:50:22,561
Bună!
700
00:50:22,644 --> 00:50:26,356
…probleme geopolitice
între cele două țări.
701
00:50:26,440 --> 00:50:28,358
Maya Angelou a zis:
702
00:50:28,942 --> 00:50:31,945
„De fiecare dată când o femeie
își apără drepturile,
703
00:50:32,571 --> 00:50:36,658
fără să știe,
probabil fără să afirme asta,
704
00:50:36,742 --> 00:50:39,536
apără drepturile tuturor femeilor.”
705
00:50:41,997 --> 00:50:46,209
Deși sunt aici, cu soțul meu,
ca membru al Familiei Regale,
706
00:50:46,752 --> 00:50:50,464
vreau să știți că, din punctul meu
de vedere, sunt aici ca mamă,
707
00:50:51,089 --> 00:50:57,220
ca soție, ca femeie, ca femeie de culoare
și ca soră a voastră.
708
00:51:07,773 --> 00:51:09,483
Din punct de vedere cultural,
709
00:51:09,566 --> 00:51:12,819
te simți conectată, binevenită,
ca și cum ești de acolo.
710
00:51:12,903 --> 00:51:16,073
Și, ca afro-americană, de aici ne tragem.
711
00:51:16,656 --> 00:51:21,411
Micul Archie zâmbește
în prima sa apariție într-un tur regal.
712
00:51:21,495 --> 00:51:26,083
Desigur, toți abia așteptau să-l cunoască
pe Archie Mountbatten Windsor.
713
00:51:28,585 --> 00:51:35,092
Desigur, au fost niște momente
portretizate perfect,
714
00:51:35,175 --> 00:51:39,638
în care ea arăta
ca o proaspătă mămică entuziasmată.
715
00:51:39,721 --> 00:51:42,057
Cred că e captivant să fii mamă.
716
00:51:42,140 --> 00:51:43,600
Da, e foarte tare.
717
00:51:43,683 --> 00:51:48,396
Dar a fost prima dată
când am văzut cu adevărat
718
00:51:49,564 --> 00:51:50,774
cât de afectată era.
719
00:51:57,989 --> 00:52:00,659
Era multă presiune pe toată lumea,
720
00:52:00,742 --> 00:52:04,621
fiindcă turul începuse
și ai fi zis: „Doamne,
721
00:52:04,704 --> 00:52:08,333
cum te descurci? Și cu zâmbetul pe buze!”
722
00:52:08,416 --> 00:52:09,584
Fiindcă zâmbea.
723
00:52:09,668 --> 00:52:11,169
- Bună!
- Bună!
724
00:52:11,670 --> 00:52:13,505
- Ce faci? Ești bine?
- Da.
725
00:52:13,588 --> 00:52:14,464
- Da.
- Bun.
726
00:52:14,548 --> 00:52:16,967
Tom, jurnalistul
care era în călătorie cu noi.
727
00:52:17,050 --> 00:52:18,468
Da, documentarul despre Africa.
728
00:52:19,094 --> 00:52:23,223
Era un documentar regal
cu care Palatul fusese de acord.
729
00:52:23,306 --> 00:52:25,809
Am presupus că va fi
730
00:52:26,476 --> 00:52:29,729
o versiune de lux a unui tur distractiv.
731
00:52:29,813 --> 00:52:32,524
Chiar a fost un parcurs interesant,
oricum ai privi,
732
00:52:32,607 --> 00:52:36,027
și poate ai putea să ne zici
cum a fost anul care a trecut.
733
00:52:40,782 --> 00:52:42,993
Nu știam ce-o să mă întrebe. Se vede
734
00:52:43,827 --> 00:52:46,329
că nu mă machiasem.
Rămăsesem… stană de piatră.
735
00:52:46,413 --> 00:52:49,166
Nu știu cum ția afectat
sănătatea fizică și mentală
736
00:52:49,249 --> 00:52:51,710
această presiune la care ești supusă.
737
00:52:56,006 --> 00:53:00,760
Aș zice… mai ales când e însărcinată,
orice femeie
738
00:53:00,844 --> 00:53:03,930
este vulnerabilă și…
739
00:53:05,015 --> 00:53:08,977
apoi adaugi faptul că ești proaspăt mămică
740
00:53:09,060 --> 00:53:11,146
sau doar ce te-ai căsătorit și e…
741
00:53:13,773 --> 00:53:16,067
Da… și mulțumesc că m-ai întrebat,
742
00:53:16,151 --> 00:53:19,863
nu mulți m-au întrebat
dacă sunt bine, dar…
743
00:53:21,865 --> 00:53:24,784
În spatele scenei, treci prin ceva real.
744
00:53:25,327 --> 00:53:29,623
Iar răspunsul e…
am putea zice că nu ești chiar bine?
745
00:53:29,706 --> 00:53:32,167
Te-ai chinuit?
746
00:53:32,250 --> 00:53:33,251
Da.
747
00:53:35,921 --> 00:53:37,881
Și, fiindcă eram extenuată,
748
00:53:37,964 --> 00:53:40,634
am fost foarte recunoscătoare
749
00:53:40,717 --> 00:53:44,179
că cineva m-a întrebat ceva,
ca și cum eram o ființă umană.
750
00:53:44,763 --> 00:53:48,141
Nici nu credeam
c-o vor folosi în documentar.
751
00:53:48,975 --> 00:53:51,311
I-am zis doar: „Pa! Ne vedem în avion.”
752
00:53:51,811 --> 00:53:55,815
I-am făcut baie lui Archie,
apoi ne-am urcat în mașină,
753
00:53:56,483 --> 00:53:59,110
ne-am urcat toți în avion și…
754
00:53:59,694 --> 00:54:03,281
MEGHAN MARKLE DEVINE EMOTIVĂ ÎNTR-UN CLIP
PENTRU UN VIITOR DOCUMENTAR
755
00:54:03,365 --> 00:54:06,701
DESPRE CUM E SĂ FII MAMĂ:
„ÎN SPATELE SCENEI, TRECI PRIN CEVA REAL”
756
00:54:06,785 --> 00:54:10,497
Nu credeam că asta se va răspândi
în toată lumea.
757
00:54:10,580 --> 00:54:12,415
NU MULȚI M-AU ÎNTREBAT DACĂ SUNT BINE
758
00:54:12,499 --> 00:54:15,418
Dintr-o dată zici:
„Asta, ce-am zis, a devenit…”
759
00:54:15,502 --> 00:54:17,462
Da, e la nivel global.
760
00:54:18,880 --> 00:54:21,675
Cred că de aici a apărut hashtag-ul
„Te iubim, Meghan.”
761
00:54:21,758 --> 00:54:23,468
ADMIR CE FACE ÎN CIUDA DIFICULTĂȚILOR
762
00:54:23,551 --> 00:54:24,636
O ADEVĂRATĂ LUPTĂTOARE
763
00:54:27,973 --> 00:54:31,518
A atins coarda sensibilă
a celor care se regăseau în asta.
764
00:54:32,269 --> 00:54:35,689
Mama a zis: „Doamne! Ca mine.
Nimeni nu m-a întrebat dacă sunt bine.”
765
00:54:36,982 --> 00:54:39,651
Cineva de culoare ar fi zis:
„Nu m-a întrebat nimeni
766
00:54:39,734 --> 00:54:41,403
dacă sunt bine în așa situație.”
767
00:54:42,487 --> 00:54:46,074
Cred că cineva în postura ta,
vorbind deschis despre asta,
768
00:54:46,157 --> 00:54:49,619
a făcut multe femei să se simtă văzute.
769
00:54:50,829 --> 00:54:51,913
MEGHAN: CHINURILE MELE
770
00:54:51,997 --> 00:54:55,583
Oamenii m-au întrebat
care au fost cauzele.
771
00:54:56,209 --> 00:54:57,961
Eu spun că nu contează.
772
00:54:58,044 --> 00:55:02,007
Cred că, atunci când decidem
773
00:55:02,090 --> 00:55:05,677
să-i cerem cuiva să justifice
774
00:55:05,760 --> 00:55:08,763
de ce e în depresie,
775
00:55:08,847 --> 00:55:13,184
mergem pe un drum foarte periculos.
776
00:55:13,977 --> 00:55:19,232
Era o persoană care se chinuia
și care avea nevoie de mai mult ajutor.
777
00:55:23,445 --> 00:55:25,905
Nimeni din familie nu e așa deschis.
778
00:55:25,989 --> 00:55:28,783
Nimeni n-a făcut-o,
în afară de o persoană.
779
00:55:28,867 --> 00:55:29,784
Mama mea.
780
00:55:29,868 --> 00:55:33,330
Într-un singur an,
întreaga mea viață s-a schimbat,
781
00:55:33,413 --> 00:55:36,583
s-a întors pe dos.
Niciodată n-am fost în depresie.
782
00:55:37,167 --> 00:55:41,963
Dar, analizând situația, mi-am dat seama
că toate schimbările din anul anterior
783
00:55:42,047 --> 00:55:43,340
mă afectaseră.
784
00:55:43,882 --> 00:55:48,011
Eram la capătul puterilor. Eram disperată.
785
00:55:48,511 --> 00:55:50,347
Fiindcă sunt o persoană foarte puternică
786
00:55:50,430 --> 00:55:55,143
și știu că asta cauzează complicații
sistemului în care trăiesc.
787
00:55:56,478 --> 00:55:59,356
Din perspectivă instituțională,
ea avea o problemă,
788
00:55:59,439 --> 00:56:02,525
și nu mediul sau sistemul
din care făceam parte.
789
00:56:03,902 --> 00:56:09,157
Toată candoarea le-au adus lui Harry
și Meghan simpatia britanicilor,
790
00:56:09,240 --> 00:56:13,745
dar se zvonește că la Palat
rezultatul n-a fost la fel de bun.
791
00:56:17,749 --> 00:56:20,210
Ce-a urmat a fost o nebunie.
792
00:56:20,794 --> 00:56:26,633
Toate ziarele din Regat afișau titluri
complet diferite de reacția publicului.
793
00:56:26,716 --> 00:56:29,302
PRINȚUL WILLIAM E ÎNGRIJORAT
DE „FRAGILUL” PRINȚ HARRY
794
00:56:29,386 --> 00:56:34,933
Te-ai aștepta să fii susținut de oamenii
apropiați, dar noi am primit opusul.
795
00:56:35,558 --> 00:56:37,685
„ACESTA E ÎNCEPUTUL SFÂRȘITULUI”
796
00:56:37,769 --> 00:56:40,063
Nu te poți lupta singur cu toate.
797
00:56:40,563 --> 00:56:43,566
Și ajungi să zici:
„Ceva trebuie să se schimbe.”
798
00:56:44,984 --> 00:56:46,736
A fost un punct de cotitură.
799
00:56:47,570 --> 00:56:50,573
Atunci am început
să purtăm conversații mai dificile
800
00:56:50,657 --> 00:56:56,121
despre ce trebuie să facem
pentru ca asta să funcționeze.
801
00:58:44,395 --> 00:58:46,856
Subtitrarea: Ramona Coman