1
00:00:11,678 --> 00:00:15,015
Erzsébet és Fülöp elfoglalja
helyét a történelem lapjain.
2
00:00:15,098 --> 00:00:19,185
Mendelssohn dallamára vonulnak
friss házasokként a nyugati kapu felé
3
00:00:19,269 --> 00:00:22,355
a csaknem 3000 meghívott néző között.
4
00:00:28,820 --> 00:00:32,323
A személyi titkárunk mondta egyszer azt,
5
00:00:32,407 --> 00:00:34,534
aki a királynőnek dolgozott majdnem…
6
00:00:35,452 --> 00:00:36,828
azt hiszem, 20 éven át…
7
00:00:37,912 --> 00:00:39,914
Azt mondta nekem, hogy…
8
00:00:41,374 --> 00:00:45,545
A halakhoz lehet hasonlítani.
Tökéletesen úszik,
9
00:00:45,628 --> 00:00:47,714
erős, ráállt a megfelelő áramlatra.
10
00:00:49,007 --> 00:00:51,009
Aztán megjelenik egy kis élőlény.
11
00:00:53,511 --> 00:00:55,388
Független és eléggé harcias.
12
00:00:55,472 --> 00:00:56,473
Ez a nő akarnok.
13
00:00:56,556 --> 00:00:58,308
HARRY HERCEG MEGSZELÍDÍTÉSE
14
00:00:58,391 --> 00:01:02,520
Egy idegen organizmus.
És a reakció azonnal az, hogy…
15
00:01:04,773 --> 00:01:07,025
„Mi ez? Mit keres ez itt?
16
00:01:07,108 --> 00:01:10,820
Másként néz ki, mint mi. Másként mozog.
Nem tetszik. Tűnjön el!”
17
00:01:12,030 --> 00:01:15,825
- Eltérők a vélemények.
- Azt mondom, halálra ítélt a dolog.
18
00:01:16,451 --> 00:01:19,204
Mindenki cinikus,
pedig még meg sem házasodtak.
19
00:01:19,287 --> 00:01:22,165
Adjunk nekik egy esélyt!
Láthatóan szerelmesek.
20
00:01:22,248 --> 00:01:23,124
Egyetértek.
21
00:01:26,294 --> 00:01:28,671
És elmagyarázta,
22
00:01:28,755 --> 00:01:32,759
hogy hamarosan meglátják,
hogy erősebbek, gyorsabbak
23
00:01:32,842 --> 00:01:35,345
és jobbak is, ha ez az élőlény a részük.
24
00:01:35,428 --> 00:01:39,682
Az elején nehéz lesz számukra
alkalmazkodni ehhez az új dologhoz…
25
00:01:41,810 --> 00:01:43,394
de aztán csodálatos lesz.
26
00:01:44,354 --> 00:01:47,148
Változnak az idők.
Az első globális hercegnő.
27
00:01:47,232 --> 00:01:51,486
Meggyőződésem, hogy Harryvel
bámulatos dologra lesznek majd képesek.
28
00:01:51,569 --> 00:01:54,364
Ez a pár az, amelyik megváltoztatja
29
00:01:54,447 --> 00:01:56,783
a királyi család arcát számomra.
30
00:02:00,495 --> 00:02:02,455
Tényleg reméltem, hogy így lesz.
31
00:02:42,954 --> 00:02:47,208
HARRY ÉS MEGHAN
32
00:02:51,713 --> 00:02:56,843
WINDSOR, ANGLIA
2018. MÁJUS 19.
33
00:03:02,182 --> 00:03:08,479
Az esküvőnk napján
valahogy hatalmas nyugalmat éreztem.
34
00:03:08,563 --> 00:03:12,025
Nem tudom, hogy lehettem olyan nyugodt.
35
00:03:12,525 --> 00:03:14,485
Visszanézve nem értem.
36
00:03:15,153 --> 00:03:19,324
És csak egy Mimosa koktélt akartam,
egy croissant-t…
37
00:03:19,407 --> 00:03:22,619
lejátszani a „Going to the Chapel”
című dalt.
38
00:03:23,328 --> 00:03:26,080
És ezt is tettem. Csodás volt.
39
00:03:44,974 --> 00:03:48,770
A mai Harry és Meghan nagy napja!
Isten óvja a királynőt!
40
00:03:51,814 --> 00:03:57,195
Windsor központjából jelentkezünk,
ahol az utcák tele vannak.
41
00:03:57,278 --> 00:04:00,990
Mindenki megőrült.
Mindenki meg van őrülve az esküvő miatt.
42
00:04:04,285 --> 00:04:09,290
A tömeg! Szó szerint olyan, mintha
a legnagyobb futballstadionban lennél.
43
00:04:09,374 --> 00:04:11,626
Hatalmas, hatalmas a hangzavar.
44
00:04:13,795 --> 00:04:18,341
Becslések szerint 115 000 ember
lesz itt Windsorban.
45
00:04:26,641 --> 00:04:29,686
Minden nagy és látványos volt.
46
00:04:29,769 --> 00:04:32,605
Nehezemre esett felfogni,
47
00:04:32,689 --> 00:04:35,149
hogy részese vagyok ennek az eseménynek.
48
00:04:37,568 --> 00:04:40,655
Őrületes volt. Eszméletlen!
49
00:04:53,084 --> 00:04:57,130
Azt tudtam,
hogy amikor odaérek a kastélyba…
50
00:04:57,213 --> 00:05:00,466
Furcsa, nem? „Amikor
odaértem a kastélyba az esküvőmre.”
51
00:05:00,550 --> 00:05:03,177
Tudtam, hogy rengeteg ember lesz,
de azt nem,
52
00:05:03,261 --> 00:05:06,931
hogy emberek fognak állni
az utca mindkét oldalán.
53
00:05:07,015 --> 00:05:09,517
Úgy értem, 15 perces út volt kocsival.
54
00:05:10,226 --> 00:05:14,856
Ránéztem anyámra, hogy…
„Mi folyik itt? Nézd ezt a sok embert!”
55
00:05:15,898 --> 00:05:19,736
Mindenki elővette a telefonját.
Itt is van. Hűha! Ez igen!
56
00:05:23,865 --> 00:05:27,076
Volt egy elvárás. Igaz? Diana fia.
57
00:05:27,160 --> 00:05:30,538
Elvárás volt,
hogy nyilvános esküvő legyen.
58
00:05:30,621 --> 00:05:32,623
Vilmostól már megkaptuk,
59
00:05:32,707 --> 00:05:35,960
de most lássuk,
hogy viszi tovább a stafétát Harryé,
60
00:05:36,044 --> 00:05:38,254
és aztán végre… letudva.
61
00:05:39,630 --> 00:05:42,508
- Itt jön.
- Itt jön a menyasszony.
62
00:05:51,976 --> 00:05:57,523
Most látjuk meg végre
azt a bizonyos ruhát.
63
00:06:04,155 --> 00:06:06,699
Érdemes megnézni a ruha tervezését.
64
00:06:09,744 --> 00:06:12,246
Sokat beszélgettünk arról,
65
00:06:12,330 --> 00:06:15,333
hogy hogyan akar megjelenni a világ előtt.
66
00:06:15,416 --> 00:06:20,254
Úgy értem, a legtöbbünk esküvőjén
70-200 ember van jelen.
67
00:06:20,338 --> 00:06:23,925
Ezt az esküvőt több milliárd ember nézte.
68
00:06:25,426 --> 00:06:28,679
Hibátlannak, tökéletesnek kell lennie.
69
00:06:47,698 --> 00:06:51,953
Emlékszem, arra gondoltam, „Vegyél
egy mély lélegzetet, és menj tovább!”
70
00:06:57,166 --> 00:06:59,544
És te választottad a belépési dalomat.
71
00:07:00,128 --> 00:07:01,087
Igen.
72
00:07:02,088 --> 00:07:05,341
Egyszerűen bámulatos volt.
Annyira gyönyörű volt!
73
00:07:09,971 --> 00:07:14,350
Az apám segített nekünk kiválasztani
a zenekart. Ez rengeteget számított.
74
00:07:25,528 --> 00:07:27,488
Harry apja nagyon kedves.
75
00:07:29,157 --> 00:07:34,078
És… Elmondtam neki,
76
00:07:35,204 --> 00:07:37,457
hogy én elvesztettem az apámat emiatt.
77
00:07:38,541 --> 00:07:43,546
Szóval, ő, mint az apósom,
nagyon fontos volt számomra.
78
00:07:45,131 --> 00:07:48,885
Úgyhogy megkértem, hogy kísérjen
az oltárhoz, és igent mondott.
79
00:07:52,054 --> 00:07:53,723
Az egész szürreális volt.
80
00:07:53,806 --> 00:07:56,767
Abban a pillanatban láttam meg Harryt.
81
00:08:02,315 --> 00:08:05,067
Mire gondoltál, amikor láttad közeledni?
82
00:08:06,861 --> 00:08:08,696
Nézzétek, mim van!
83
00:08:08,779 --> 00:08:11,407
- Istenem!
- Hogy micsoda kincset találtam.
84
00:08:16,204 --> 00:08:19,373
Az egész világ nézett,
de amikor az oltárnál voltunk,
85
00:08:19,457 --> 00:08:21,751
úgy éreztem, csak ketten vagyunk.
86
00:08:30,301 --> 00:08:36,516
Harry és én nagyon jók vagyunk abban,
hogy egymásra találjunk a káoszban.
87
00:08:38,559 --> 00:08:42,772
És ilyenkor, amikor újra együtt vagyunk,
azt mondjuk, „Hát itt vagy!”
88
00:08:45,399 --> 00:08:48,277
Nem arról van szó,
hogy semmi más nem számít, de…
89
00:08:49,737 --> 00:08:51,864
a többit tünékenynek érezzük.
90
00:08:55,076 --> 00:09:00,289
Olyan pillanatnak tűnt, amikor a világ
megállt, és a szerelmet ünnepelte.
91
00:09:02,875 --> 00:09:05,962
Emlékszem, ahogy Harry ránézett,
92
00:09:06,754 --> 00:09:11,300
és majdnem sírni kezdtem,
de azt mondtam, „Ne, Vicky, ne sírj!”
93
00:09:21,602 --> 00:09:25,773
Az egész szertartás
egészen egyedülálló volt.
94
00:09:25,856 --> 00:09:29,986
Gospelkórus, ilyen még
soha nem volt királyi esküvőn.
95
00:09:32,196 --> 00:09:35,366
- Ezt nem nagyon ellenezték.
- Nem.
96
00:09:35,449 --> 00:09:38,160
Mindenki azt mondta,
„Gospel, milyen jó ötlet!”
97
00:09:38,244 --> 00:09:41,664
És ebben ismét az apám segített.
98
00:09:41,747 --> 00:09:46,419
Igen. Azt mondták, összeszedhetik
a legjobbakat különböző gospelkórusokból,
99
00:09:47,336 --> 00:09:50,715
és így alakult meg
a Kingdom Choir. Csodálatosak!
100
00:09:56,137 --> 00:10:00,016
Hogy a kultúrája
képviselve legyen az esküvőn,
101
00:10:00,099 --> 00:10:01,767
ez csodás volt. Imádtam.
102
00:10:01,851 --> 00:10:07,023
És úgy gondoltam, hogy ez nagyon bátor
és úttörő dolog, de nem erőltetett.
103
00:10:11,235 --> 00:10:16,240
Volt ez a fantasztikus pillanat,
amikor én, Oprah, Idris Elba és a partnere
104
00:10:16,324 --> 00:10:19,702
egymásra néztünk
egy rövid pillanatra, és felnevettünk.
105
00:10:19,785 --> 00:10:21,579
Nem volt szükség szavakra,
106
00:10:21,662 --> 00:10:25,291
mert mindenki pontosan tudta,
milyen szimbolikus
107
00:10:25,374 --> 00:10:28,085
rétegeket képvisel az a nap.
108
00:11:26,894 --> 00:11:29,689
Aztán jött a fogadás
a Szent György-teremben.
109
00:11:36,028 --> 00:11:38,406
- Felvágtuk a tortát. Karddal.
- Karddal.
110
00:11:39,490 --> 00:11:40,324
Egy karddal!
111
00:11:42,535 --> 00:11:44,620
Nagyszerű volt, viccesen túlzó.
112
00:11:44,704 --> 00:11:47,248
A legtöbben csak néztek, hogy mi történik.
113
00:11:47,331 --> 00:11:52,878
Elton John játszott. Anya eltűnt,
mert odament a színpad elé, hogy lássa.
114
00:12:08,644 --> 00:12:12,189
Csak vidám zenéket akartam.
Még az első táncunknak is.
115
00:12:12,273 --> 00:12:16,485
„Song of a Thousand Dances”?
Segíts, mindig elrontom.
116
00:12:36,797 --> 00:12:37,798
Ez az!
117
00:12:38,674 --> 00:12:41,469
Ez volt az első táncunk. Annyira jó volt!
118
00:12:41,552 --> 00:12:44,930
És én csak… forogtam,
mint egy tornádó, annyira jó volt.
119
00:12:47,767 --> 00:12:51,896
Egyszerűen csodás volt.
Minden esküvőnek ilyennek kéne lennie.
120
00:12:53,981 --> 00:12:56,317
Meg őrülten szerelmes volt.
121
00:12:59,653 --> 00:13:03,407
Meggel azzal zártuk az üzeneteinket,
hogy „A szerelem győz.”
122
00:13:07,369 --> 00:13:08,662
A szerelem győzött.
123
00:13:19,131 --> 00:13:24,553
Valaki egyszer azt mondta, ha megírnád
a királyi család történetét regényként,
124
00:13:25,429 --> 00:13:27,598
akkor a történetnek ezen a pontján
125
00:13:27,681 --> 00:13:31,685
érdemes lenne beleírni
egy olyan új karaktert, mint Meghan.
126
00:13:33,771 --> 00:13:36,941
Szükség volt egy kis új energiára.
127
00:13:38,734 --> 00:13:44,698
Modernizálásra,
amely megszólítja az új generációkat.
128
00:13:44,782 --> 00:13:46,617
A PALOTA VOLT SZÓVIVŐJE
129
00:13:55,876 --> 00:13:57,253
Úristen!
130
00:13:58,587 --> 00:14:00,089
Ez a kedvenc videóm.
131
00:14:00,756 --> 00:14:04,176
Csütörtök délután van.
Valaki nagyon boldog!
132
00:14:05,469 --> 00:14:07,763
Úgy tudták, palotában éltünk, és tényleg.
133
00:14:07,847 --> 00:14:10,182
- Egy házikóban…
- A palota területén.
134
00:14:10,266 --> 00:14:14,812
Igen. A Kensington-palota nagyon
királyinak hangzik, és persze az is.
135
00:14:14,895 --> 00:14:19,483
A nevében benne van, hogy „palota”,
de a Nottingham Cottage olyan kicsi volt!
136
00:14:19,567 --> 00:14:22,403
Az egész egy kicsit oldalra dől.
137
00:14:22,486 --> 00:14:25,281
Alacsony a mennyezet.
Kicsi embereknek épült.
138
00:14:25,865 --> 00:14:29,785
Folyton beütötte a fejét,
mert olyan magas.
139
00:14:30,411 --> 00:14:32,955
Én kapáltam, Harry festett.
140
00:14:33,998 --> 00:14:38,043
Szerintem nem nagyon hinnék el,
hogy ez a fejezete az életünknek
141
00:14:38,127 --> 00:14:40,212
milyen volt a színfalak mögött.
142
00:14:40,921 --> 00:14:43,591
Oprah átjött teázni, ugye?
143
00:14:44,133 --> 00:14:46,677
- Igen.
- Bejött, leült, és azt mondta…
144
00:14:46,760 --> 00:14:50,097
- „Ezt senki se hinné el.”
- „Ezt senki se hinné el.”
145
00:14:57,229 --> 00:15:01,400
CHESHIRE, ANGLIA
2018. JÚNIUS 14.
146
00:15:01,483 --> 00:15:04,862
Az első hivatalos programom
Őfelségével nagyon korán,
147
00:15:04,945 --> 00:15:06,196
az esküvő után volt.
148
00:15:08,282 --> 00:15:12,995
Együtt utaztunk a királyi vonaton,
aztán együtt reggeliztünk.
149
00:15:13,829 --> 00:15:16,206
Felség, köszönöm, hogy eljött hozzánk!
150
00:15:16,290 --> 00:15:20,502
És… nagyon jól éreztem magam vele.
151
00:15:28,427 --> 00:15:31,221
Miről lehet beszélni az angol királynővel?
152
00:15:33,474 --> 00:15:36,769
Úgy kezeltem, mint a férjem nagymamáját.
153
00:15:37,728 --> 00:15:39,563
Észben tartva, persze,
154
00:15:39,647 --> 00:15:43,525
hogy teljesen máshogy kell viselkednem
a nyilvánosság előtt.
155
00:15:44,568 --> 00:15:47,988
De amikor a reggelinél ültünk,
jól el tudtunk beszélgetni.
156
00:15:50,074 --> 00:15:53,285
És amikor beszálltunk a kocsiba
a programok között,
157
00:15:53,369 --> 00:15:55,371
a térdemre tette a takaróját.
158
00:15:55,454 --> 00:15:58,290
Ahogy ott ültem a takaróval,
azt gondoltam,
159
00:15:58,374 --> 00:16:01,919
„Elismerem és tisztelem,
hogy ő a királynő,
160
00:16:02,419 --> 00:16:08,050
de ebben a pillanatban olyan hálás vagyok,
hogy kaptam egy nagymamát!”
161
00:16:10,302 --> 00:16:12,763
Mert úgy éreztem, egy család vagyunk.
162
00:16:15,891 --> 00:16:18,394
És mert nagyon közel
álltam a nagymamámhoz,
163
00:16:18,477 --> 00:16:20,938
és én vigyáztam rá az utolsó éveiben.
164
00:16:25,401 --> 00:16:30,322
Igen. Nagyon, nagyon jó volt.
Nagyon jó nap volt. Nevettünk.
165
00:16:31,115 --> 00:16:33,784
Meghan megnevettette a királynőt.
166
00:16:33,867 --> 00:16:36,996
Nem gyakran látni nevetni a királynőt.
167
00:16:43,877 --> 00:16:47,673
Történetesen az a nap volt
a Grenfell-tűz egyéves évfordulója is.
168
00:16:48,382 --> 00:16:52,511
A királynő és Sussex hercegnéje
Grenfellre emlékezik Chesterben.
169
00:16:52,594 --> 00:16:57,391
Csend 72 másodpercig.
Egy minden egyes elvesztett életért.
170
00:16:59,768 --> 00:17:03,439
Ez nagyon fontos volt a számomra,
mert nagyon közel kerültem
171
00:17:03,522 --> 00:17:06,191
sok nőhöz, aki túlélte ezt a katasztrófát,
172
00:17:06,275 --> 00:17:08,235
bár ezt akkori senki sem tudta.
173
00:17:10,029 --> 00:17:14,408
2017. JÚNIUS 14.
EGY ÉVVEL KORÁBBAN
174
00:17:17,077 --> 00:17:22,541
A mozdulatlan hold alatt csaknem filmszerű
vadsággal táncolnak a lángok.
175
00:17:25,419 --> 00:17:29,548
A Grenfell-tűz szörnyű volt.
A Nottingham Cottage-ben néztük a híreket.
176
00:17:30,132 --> 00:17:32,426
A lakók évek óta panaszkodtak
177
00:17:32,509 --> 00:17:36,013
az épület veszélyességére,
de süket fülekre találtak.
178
00:17:36,096 --> 00:17:40,642
Az egyik kulcskérdés az volt,
hogy a megszorítások miatt történt-e.
179
00:17:43,187 --> 00:17:48,734
Grenfellben nagyon magas
a bevándorló lakosok száma,
180
00:17:48,817 --> 00:17:54,364
és ez a hátrányos helyzetű londoni negyed
közvetlenül Kensington mellett fekszik,
181
00:17:54,448 --> 00:17:57,659
amely az ország
egyik leggazdagabb kerülete.
182
00:18:01,205 --> 00:18:03,582
A tűz sok család otthonát vette el,
183
00:18:05,000 --> 00:18:07,044
a halálesetekről nem is beszélve.
184
00:18:07,836 --> 00:18:09,838
Emlékszem, hogy azt mondtam,
185
00:18:09,922 --> 00:18:12,716
„Nem tehetnénk valamit?”
Oda kell mennünk.”
186
00:18:14,384 --> 00:18:17,596
És így kerültem kapcsolatba
az Al-Manaar női tagjaival.
187
00:18:17,679 --> 00:18:19,807
Ez egy grenfelli mecset.
188
00:18:19,890 --> 00:18:23,685
Szállodákban éltek,
és csak gyorséttermi utalványokat kaptak.
189
00:18:24,186 --> 00:18:27,272
Hétéves koromban kezdtem el főzni.
190
00:18:27,356 --> 00:18:29,775
Legalább 30-50 embernek naponta.
191
00:18:30,692 --> 00:18:34,696
De a tűzeset után
19 hónapig a szállodában laktunk,
192
00:18:35,989 --> 00:18:38,992
és elviteles ételeket ettünk…
folyamatosan.
193
00:18:39,076 --> 00:18:43,747
Úgyhogy besétáltam a helyi mecsetbe,
és megkérdeztem, használhatom-e a konyhát.
194
00:18:50,003 --> 00:18:54,091
Csak újra normálisnak
akartam érezni magam.
195
00:18:54,174 --> 00:18:57,427
Néhány órára elfelejteni, hogy mi történt.
196
00:18:59,972 --> 00:19:02,724
Az első pár hónapban
heti két alkalom volt,
197
00:19:03,392 --> 00:19:07,604
amíg… a hercegné meg nem érkezett.
198
00:19:18,490 --> 00:19:22,161
Amikor a hercegné bejött…
Tudják, mi szeretünk puszit adni.
199
00:19:22,244 --> 00:19:25,622
Három puszi az arcra,
és voltunk ott vagy ötvenen.
200
00:19:25,706 --> 00:19:29,334
Nem tudta végigcsinálni. Azt mondta,
„Ó, istenem, ó, istenem!”
201
00:19:30,752 --> 00:19:34,131
Megkérdezte, hogy segíthet-e.
Én meg: „Komolyan?”
202
00:19:34,965 --> 00:19:37,634
Erre ő: „Igen.” Felhúzta az ingujját,
203
00:19:37,718 --> 00:19:40,220
és megmosott vagy öt kiló basmati rizst.
204
00:19:40,304 --> 00:19:41,638
Jól van.
205
00:19:45,100 --> 00:19:47,561
Nyolc vagy kilenc hónapon át
206
00:19:47,644 --> 00:19:51,190
visszajártam hozzájuk.
Nagyon megszerettem ezeket a nőket.
207
00:19:54,193 --> 00:19:57,905
Láttam, ahogy ezek a nők
együtt nevettek és együtt sírtak.
208
00:19:57,988 --> 00:20:00,616
Megkérdeztem: „Miért nem főztök naponta?”
209
00:20:00,699 --> 00:20:02,701
Azt válaszolták, nincs rá pénz.
210
00:20:03,577 --> 00:20:05,829
Erre én: „Írjunk egy szakácskönyvet!”
211
00:20:07,706 --> 00:20:08,749
KENSINGTON-PALOTA
212
00:20:08,832 --> 00:20:11,752
Köszönjük, hogy eljöttek
a könyvbemutatóra,
213
00:20:11,835 --> 00:20:15,964
amely egyben a Hubb közösségi
konyha asszonyait is ünnepli.
214
00:20:17,799 --> 00:20:21,136
Valójában a királyi család tagjaként
az első beszédem
215
00:20:22,012 --> 00:20:23,931
a szakácskönyvet mutatta be.
216
00:20:24,014 --> 00:20:27,726
Ezen a projekten dolgoztunk
az elmúlt 9 hónapban…
217
00:20:28,477 --> 00:20:29,895
hatalmas szeretettel.
218
00:20:30,562 --> 00:20:32,606
A palota területén tartottuk.
219
00:20:32,689 --> 00:20:34,608
És az anyukád csinálta ezeket…
220
00:20:34,691 --> 00:20:39,655
Olyan büszke vagyok arra,
hogy egy ilyen sokszínű városban élek.
221
00:20:39,738 --> 00:20:44,034
Ebben a női csoportban 12 ország
képviselteti magát, ami fantasztikus.
222
00:20:44,117 --> 00:20:44,993
Köszönöm.
223
00:20:48,038 --> 00:20:49,748
Ragyogóan megy az eladás.
224
00:20:49,831 --> 00:20:54,294
Letaszítottuk Rowlingot az első helyről,
és a könyv még meg sem jelent.
225
00:20:55,295 --> 00:20:57,965
Egyre nagyobb lett a dolog.
226
00:20:59,716 --> 00:21:03,136
- Az összes hölgy nevében, köszönöm.
- Köszönjük!
227
00:21:03,220 --> 00:21:05,514
Megmutatni, hogy a sussexi hercegné
228
00:21:05,597 --> 00:21:08,475
hogy változtat
a királyi család megítélésén,
229
00:21:08,558 --> 00:21:10,269
ez a kép pont elég.
230
00:21:10,352 --> 00:21:12,437
Köszönjük!
231
00:21:12,521 --> 00:21:16,149
Azt mondta, új életet akar hozni
a monarchia intézményébe,
232
00:21:16,233 --> 00:21:21,280
több őszinteséget és több emberséget
szeretne. Mi kivetnivaló van ezen?
233
00:21:21,863 --> 00:21:22,864
Hé, a királyiék!
234
00:21:22,948 --> 00:21:27,452
Itt vannak. Harry herceg és Meghan
ausztrál útjuk első napján.
235
00:21:34,668 --> 00:21:39,047
Úgy tűnik, nagyon könnyedén
szólnak egy másik generációhoz.
236
00:21:41,800 --> 00:21:44,636
Ő és Harry
a brit királyi család szupersztárjai.
237
00:21:44,720 --> 00:21:46,388
Én is kezet ráztam vele.
238
00:21:50,600 --> 00:21:55,188
Így visszagondolva hihetetlen volt,
mi mindent megcsináltunk. Szóval…
239
00:21:55,272 --> 00:21:57,024
És terhesen nehezebb volt.
240
00:22:01,695 --> 00:22:04,114
Nagyon korán közös pont volt,
241
00:22:04,197 --> 00:22:08,744
hogy te mindig is apa akartál lenni.
Én pedig mindig is anya akartam lenni.
242
00:22:09,703 --> 00:22:12,664
Elkezdtünk naplót írni,
amint kiderült a terhesség.
243
00:22:12,748 --> 00:22:16,126
„Drága kicsim,
annyira várjuk, hogy találkozzunk veled!”
244
00:22:16,918 --> 00:22:20,005
Kis fotókat csináltunk,
és beragasztottuk őket.
245
00:22:20,088 --> 00:22:22,174
„Ez itt ma jelent meg rólad.”
246
00:22:22,758 --> 00:22:24,092
Szenzációs babahír!
247
00:22:24,176 --> 00:22:28,430
Sussex hercegnéje terhes,
és most már tudjuk… hivatalosan is.
248
00:22:29,056 --> 00:22:31,099
KISBABÁT VÁR
249
00:22:31,183 --> 00:22:34,269
- Ausztráliában jelentettük be.
- Muszáj volt.
250
00:22:34,353 --> 00:22:36,229
Már kezdett látszani rajtad.
251
00:22:36,313 --> 00:22:40,025
- És Új-Zéland elkezdte pocaknak hívni.
- A pocak.
252
00:22:40,108 --> 00:22:41,526
A pocak, igen.
253
00:22:41,610 --> 00:22:45,155
Elfoglaltak lesznek,
ami nem könnyű a terhesség elején.
254
00:22:45,238 --> 00:22:47,199
Hetvenhat programjuk lesz.
255
00:22:47,282 --> 00:22:50,535
Nagyon kemény út volt terhesen.
256
00:22:50,619 --> 00:22:53,288
Tizenhat nap. Ausztrália,
Új-Zéland, Fidzsi.
257
00:22:53,372 --> 00:22:55,457
Reméljük, nincs reggeli rosszulléte.
258
00:22:56,583 --> 00:23:00,962
Annyira kedves és közvetlen.
Tényleg a női szerepvállalás élharcosa.
259
00:23:02,798 --> 00:23:06,885
- 100%-ot kell nyújtani mindenki felé…
- Ez az ő pillanatuk.
260
00:23:07,469 --> 00:23:11,306
Sussex hercegnéje
férjével kézen fogva érkezett.
261
00:23:11,390 --> 00:23:12,724
Nagyon jól ment.
262
00:23:12,808 --> 00:23:15,894
Ha a lányok megkapják
az eszközöket a sikerhez,
263
00:23:15,977 --> 00:23:18,146
hihetetlen jövőt teremthetnek.
264
00:23:18,230 --> 00:23:22,734
A munka, amit végeztek, a beszédek…
Minden csodálatosnak tűnt.
265
00:23:24,903 --> 00:23:25,737
BARÁT
266
00:23:25,821 --> 00:23:28,365
És aztán… Nem értem, mi történt ezután.
267
00:23:29,783 --> 00:23:30,909
BARÁT
268
00:23:30,992 --> 00:23:35,330
Azt hiszem, Ausztrália fordulópont volt,
mert olyan népszerűek voltak.
269
00:23:36,790 --> 00:23:39,042
Annyira szerették őket az emberek…
270
00:23:39,126 --> 00:23:40,794
Meghan!
271
00:23:40,877 --> 00:23:45,549
…hogy a palota emberei
ezt hihetetlen fenyegetésnek érezték.
272
00:23:47,884 --> 00:23:52,431
Tegyük félre, hogy én mit gondolok!
Meghan királyi rocksztárrá válik,
273
00:23:52,514 --> 00:23:55,475
hatalmasabbá, mint Vilmos és Katalin.
274
00:23:55,559 --> 00:23:57,894
És ez hosszú távon valószínűleg nem jó.
275
00:23:57,978 --> 00:24:00,897
HARRYÉK A TIMES LISTÁJÁNAK ÉLÉN
VILMOSÉK SEHOL
276
00:24:00,981 --> 00:24:05,861
A probléma az, hogy ha valaki beházasodik,
és támogató szerepet kéne játszania,
277
00:24:05,944 --> 00:24:09,364
de ellopja a rivaldafényt,
vagy jobban végzi a munkáját,
278
00:24:09,448 --> 00:24:11,575
mint az, aki erre született,
279
00:24:12,367 --> 00:24:14,786
az felbosszantja az embereket.
280
00:24:16,621 --> 00:24:21,376
Mert elhitették, hogy a jótékonysági
szervezeteid csak úgy lehetnek sikeresek,
281
00:24:21,460 --> 00:24:25,672
és csak úgy nőhet és javulhat a hírneved,
282
00:24:25,755 --> 00:24:28,133
ha az újságok címlapjára kerülsz.
283
00:24:30,093 --> 00:24:33,930
De a média az, aki eldönti,
hogy ki kerüljön a címlapokra.
284
00:24:38,393 --> 00:24:41,688
Először akkor esett le neki a tantusz,
285
00:24:41,771 --> 00:24:44,774
amikor egyszer
a Buckingham-palotában aludtunk
286
00:24:44,858 --> 00:24:50,489
egy esemény után, amin a család minden
tagja részt vett, még a királynő is.
287
00:24:56,203 --> 00:24:59,623
Másnap reggel reggelit
készítettek elő Harrynek és nekem.
288
00:25:00,332 --> 00:25:03,168
És a Telegraph címlapján Meghan volt.
289
00:25:08,131 --> 00:25:09,758
Én meg: „Úristen!”
290
00:25:09,841 --> 00:25:15,639
MEGHAN TISZTELEG AZ ELESETTEK ELŐTT
291
00:25:15,722 --> 00:25:17,807
Meg azt mondta, ez nem az ő hibája.
292
00:25:17,891 --> 00:25:20,227
Erre én: „Az anyám is ugyanígy érzett.”
293
00:25:20,727 --> 00:25:23,146
Például az ausztrál körúton…
294
00:25:24,314 --> 00:25:29,361
Csak azt lehetett hallani,
hogy „Ó, Diana a másik oldalon van.”
295
00:25:29,444 --> 00:25:31,363
Mit jelent a „másik oldalon”?
296
00:25:31,446 --> 00:25:35,283
Nem tudtak integetni vagy megérinteni.
297
00:25:35,367 --> 00:25:38,328
Tehát már akkor is
jobban kedvelték a férjénél.
298
00:25:38,411 --> 00:25:39,371
Igen.
299
00:25:40,080 --> 00:25:43,250
És egy férfi vagy férj,
ha büszke, mint az enyém,
300
00:25:43,333 --> 00:25:45,961
belefárad, ha négy hétig ezt hallgatja.
301
00:25:46,044 --> 00:25:48,630
És rosszul érzi magát emiatt.
302
00:25:50,674 --> 00:25:53,301
De ön hízelgőnek találta a médiafigyelmet?
303
00:25:53,385 --> 00:25:57,556
Nem, nem igazán. Mert a média figyelme
sok féltékenységgel is járt.
304
00:25:57,639 --> 00:26:02,894
Rengeteg… bonyolult helyzet
alakult ki emiatt.
305
00:26:05,105 --> 00:26:09,109
ERZSÉBET KIRÁLYNŐ LESZIDJA MEGHANT
A DÍVA MAGATARTÁSA MIATT
306
00:26:09,192 --> 00:26:14,281
Amikor néhány ember a királyi család körül
307
00:26:14,364 --> 00:26:18,827
felismerte, hogy ez az új pár
308
00:26:18,910 --> 00:26:24,332
felboríthatja a hatalmi dinamikát,
309
00:26:24,416 --> 00:26:26,668
akár aktívan beszélnek róla, akár nem,
310
00:26:27,419 --> 00:26:33,300
az lett a cél, hogy beskatulyázzák őket,
vagy irrelevánssá tegyék őket.
311
00:26:33,383 --> 00:26:35,885
MEGHAN „NÉPSZERŰTLEN” KIRÁLYI KÖRÖKBEN
312
00:26:35,969 --> 00:26:40,515
Olyan volt, mintha az esküvő idején
felemelték volna,
313
00:26:40,599 --> 00:26:43,727
aztán volt egy váltás,
és elkezdték széttépni.
314
00:26:44,269 --> 00:26:48,356
Sussex hercegnéje
háborúban áll a sógornőjével.
315
00:26:48,440 --> 00:26:51,318
Hirtelen olyan bulvársztorik
316
00:26:51,401 --> 00:26:56,448
kezdtek megjelenni, amik minden apróságért
kritizálták Meghant.
317
00:26:57,490 --> 00:27:00,660
Az volt az érdekes,
hogy egymás mellett volt két cikk.
318
00:27:00,744 --> 00:27:04,914
Az egyik Katalint dicsérte,
a másik Meghant szapulta.
319
00:27:04,998 --> 00:27:07,792
KATE SIMOGATJA A POCAKJÁT
MEGHAN A POCAKJÁT FOGDOSSA
320
00:27:07,876 --> 00:27:09,711
- A pocakos sztori.
- A pocak.
321
00:27:11,087 --> 00:27:12,714
Az avokádós.
322
00:27:12,797 --> 00:27:16,009
KATE AVOKÁDÓT KAP AJÁNDÉKBA
MEGHAN AVOKÁDÓJA A SZÉGYEN JELKÉPE
323
00:27:16,092 --> 00:27:20,555
Bizarr volt,
és volt még talán huszonöt ilyen.
324
00:27:21,640 --> 00:27:23,350
Ugyanarról a dologról.
325
00:27:23,433 --> 00:27:25,143
MEGHAN KIRÁLYI CIPŐPROTOKOLLT SZEGETT
326
00:27:25,226 --> 00:27:26,186
KATALIN ELEGÁNS
327
00:27:26,269 --> 00:27:28,813
Ugyanaz a félvállas ruha.
328
00:27:32,192 --> 00:27:33,943
Ugyanaz a gyümölcs.
329
00:27:34,027 --> 00:27:35,987
- Gyümölcs az avokádó?
- Igen, az.
330
00:27:36,071 --> 00:27:38,490
Így írnak az egyikről, így a másikról.
331
00:27:38,573 --> 00:27:43,244
Ha nem látod a különbséget, és nem érted,
hogy miért így írták a cikkeket…
332
00:27:43,328 --> 00:27:45,413
akkor nem tudok segíteni rajtad.
333
00:27:47,207 --> 00:27:49,668
Nem tudok. Sajnálom. Egyszerűen nem megy.
334
00:27:50,794 --> 00:27:53,838
Akkoriban nevettünk rajta,
mert nevetséges,
335
00:27:53,922 --> 00:27:57,008
de egy ilyen abszurd támadás is támadás.
336
00:27:57,092 --> 00:28:01,054
És amikor folyamatosan
így támadnak valakit,
337
00:28:01,137 --> 00:28:03,848
egy valódi embert, az hatással van rá.
338
00:28:04,808 --> 00:28:09,854
A tündérmese darabokra tört,
és úgy tűnik, ezért egyvalaki a hibás.
339
00:28:09,938 --> 00:28:12,315
Úgy tűnik, Meghan egyfajta Antikrisztus.
340
00:28:12,399 --> 00:28:14,776
Meghan Markle a „Problémás hercegné”?
341
00:28:14,859 --> 00:28:17,028
„Problémás”, „Markle, a szörny.”
342
00:28:17,112 --> 00:28:21,366
Sok cikk olyan hasonlatokkal
és hangnemmel íródott,
343
00:28:21,449 --> 00:28:23,243
ami nagyon megalázó volt.
344
00:28:23,326 --> 00:28:25,370
HARRY GENGSZTERKIRÁLYI CSALÁDBA HÁZASODIK?
345
00:28:25,453 --> 00:28:28,957
Sokak szerint a rasszizmus
csak az „N” betűs szó.
346
00:28:29,040 --> 00:28:31,626
Azt mondják,
„Az nem rasszista. Nem érted.”
347
00:28:31,710 --> 00:28:34,337
Hol rasszizmus ez? Én nem látom annak.
348
00:28:34,421 --> 00:28:39,050
A britek tökéletesek ebben, tudják?
Senki sem akar nyíltan rasszista lenni.
349
00:28:39,134 --> 00:28:44,264
Az nem lenne civilizált, nem lenne brit,
de teljesen oké virágnyelven csinálni.
350
00:28:44,347 --> 00:28:45,306
MEGHAN TÚL SOK?
351
00:28:45,390 --> 00:28:49,728
Meghan díva. Megríkatja az embereket.
A dühös fekete nő sztereotípiája.
352
00:28:49,811 --> 00:28:53,022
Ez a dolog eléggé hirtelen
került hangsúlyosan elő.
353
00:28:53,732 --> 00:28:59,237
Még a sztereotípiák is, és a drogokkal
vagy a terrorizmussal való összekapcsolás…
354
00:28:59,320 --> 00:29:01,656
MEGHAN MECSETE
19 POTENCIÁLIS TERRORISTA
355
00:29:01,740 --> 00:29:05,410
Egyszer a képemet és Meghan képét
azzal a szöveggel rakták ki,
356
00:29:05,493 --> 00:29:08,788
hogy a mecset
az Iszlám Állammal van kapcsolatban.
357
00:29:10,373 --> 00:29:11,207
Miért?
358
00:29:11,291 --> 00:29:13,376
TERRORISTAGYANÚS SZEMÉLYEK
359
00:29:13,460 --> 00:29:14,878
A düh eladást generál.
360
00:29:14,961 --> 00:29:19,674
Ez a hisztéria kattintásokra ösztönöz,
ami aktivitáshoz vezet, ami pénzt hoz.
361
00:29:19,758 --> 00:29:22,260
A felháborodás ipari komplexumának hívom.
362
00:29:22,343 --> 00:29:27,974
És a rasszista düh csak egy újabb lépés
ugyanezen az úton.
363
00:29:33,396 --> 00:29:38,568
Még mindig abban a tévhitben éltem,
hogy senki sem hisz a bulvárlapoknak.
364
00:29:39,486 --> 00:29:41,154
Hiszen bulvárlapról van szó.
365
00:29:42,071 --> 00:29:47,160
És volt egy sétánk Liverpoolban,
ahol volt egy csoport nő,
366
00:29:47,243 --> 00:29:51,331
és az egyikük azt mondta,
nem helyes, amit az apámmal csinálok.
367
00:29:53,583 --> 00:29:55,668
Akkor fogtam fel először,
368
00:29:55,752 --> 00:29:59,130
hogy „Úristen, az emberek
tényleg elhiszik, amiket írnak.”
369
00:30:00,423 --> 00:30:03,510
És ez alapjaiban ingatta meg
a világszemléletemet.
370
00:30:10,892 --> 00:30:12,936
A hazugságok, az egy dolog.
371
00:30:13,019 --> 00:30:15,647
Ebben a családban ezt megszokja az ember.
372
00:30:15,730 --> 00:30:20,652
De amit Meghannel tettek,
amilyen hatása Meghanre volt…
373
00:30:21,402 --> 00:30:25,240
Azt mondtam, elég ebből a fájdalomból,
elég ebből a…
374
00:30:26,574 --> 00:30:27,617
szenvedésből.
375
00:30:30,870 --> 00:30:33,790
Senki sem látja,
mi történik a zárt ajtók mögött.
376
00:30:35,291 --> 00:30:38,044
Régen anyám a kocsi hátsó ülésén ült,
377
00:30:38,127 --> 00:30:42,215
sírt a programokra menve,
aztán az apám szólt, hogy odaérnek.
378
00:30:42,298 --> 00:30:46,135
Fél perc alatt letörölte a könnyeket,
sminket rakott fel,
379
00:30:46,219 --> 00:30:50,139
aztán kinyílt az ajtó,
és „mosoly, minden rendben”.
380
00:30:50,932 --> 00:30:53,268
Aztán vaku, vaku, vaku.
381
00:31:03,778 --> 00:31:09,576
Szomorú volt, mintha valahogy
eltűnt volna önmagában.
382
00:31:12,787 --> 00:31:15,957
Nem láttam még így.
Nehéz volt. Nehéz beszélni róla.
383
00:31:16,708 --> 00:31:18,001
Nagyon megijedtem.
384
00:31:18,710 --> 00:31:21,838
Arra gondoltam,
mindez véget ér, ha nem vagyok itt.
385
00:31:24,966 --> 00:31:29,012
És ez volt a legijesztőbb az egészben.
Ez a tiszta gondolkodás.
386
00:31:31,264 --> 00:31:33,099
Emlékszem, hogy elmondta nekem.
387
00:31:33,600 --> 00:31:36,644
Hogy véget akart vetni az életének.
388
00:31:37,687 --> 00:31:38,980
És…
389
00:31:40,440 --> 00:31:43,693
ez teljesen összetörte a szívem,
mert tudtam…
390
00:31:46,237 --> 00:31:47,947
Tudtam, hogy rossz a helyzet.
391
00:31:49,490 --> 00:31:52,702
De az, hogy folyamatosan támadták…
392
00:31:54,704 --> 00:31:57,248
ezek a keselyűk.
393
00:31:58,333 --> 00:32:00,501
Hogy apránként megették a lelkét.
394
00:32:01,085 --> 00:32:04,297
Hogy tényleg arra gondolt,
hogy nem akar itt lenni.
395
00:32:05,548 --> 00:32:06,883
Ez…
396
00:32:15,934 --> 00:32:21,272
Ezt… ezt nem könnyű egy anyának hallani…
397
00:32:25,151 --> 00:32:26,152
És…
398
00:32:31,783 --> 00:32:33,242
És nem tudom megvédeni.
399
00:32:35,244 --> 00:32:36,788
Harry sem tudja megvédeni.
400
00:32:40,166 --> 00:32:41,167
És Meghan…
401
00:32:49,008 --> 00:32:50,176
Le voltam sújtva.
402
00:32:50,927 --> 00:32:53,638
Tudtam, hogy küszködik.
Mindketten küszködtünk.
403
00:32:55,014 --> 00:32:59,894
De nem gondoltam, hogy ez lesz belőle,
és amiatt, hogy idáig jutott…
404
00:33:01,854 --> 00:33:03,898
dühöt és szégyent éreztem.
405
00:33:05,775 --> 00:33:07,443
Nem kezeltem igazán jól.
406
00:33:07,944 --> 00:33:13,116
Úgy álltam hozzá, mint a királyi Harry,
nem mint a férj Harry.
407
00:33:15,118 --> 00:33:20,206
És az érzéseim felett
átvette az irányítást a királyi szerepem.
408
00:33:21,874 --> 00:33:27,296
Úgy neveltek, hogy inkább azon aggódjak,
mit fognak gondolni az emberek,
409
00:33:27,380 --> 00:33:30,508
ha nem megyünk el
az adott eseményre. El fogunk késni.
410
00:33:32,218 --> 00:33:36,723
És most visszatekintve erre
gyűlölöm magam érte.
411
00:33:41,269 --> 00:33:44,230
Sokkal többre volt szüksége,
mint amit adni tudtam.
412
00:33:47,900 --> 00:33:51,654
El akartam menni valahova,
hogy segítsenek, de nem engedték.
413
00:33:52,655 --> 00:33:55,825
Aggódtak, hogy milyen fényt
vetne a családra.
414
00:33:58,786 --> 00:34:00,747
Tudták, milyen rossz a helyzet.
415
00:34:02,165 --> 00:34:04,250
De azt gondolták, „Miért nem oldja meg?”
416
00:34:04,333 --> 00:34:07,003
Vagyis „Mindenki más megbirkózott vele,
417
00:34:07,086 --> 00:34:08,421
ő miért nem képes rá?”
418
00:34:09,589 --> 00:34:11,674
De ez más volt. Nagyon más.
419
00:34:12,633 --> 00:34:15,511
De ha ezt az egészet hagyjuk is,
420
00:34:15,595 --> 00:34:18,181
és azt mondjuk, „Jó, pontosan ugyanolyan.”
421
00:34:18,848 --> 00:34:22,977
Azt állítjuk, el kellett volna viselnie,
mint a család többi tagjának?
422
00:34:24,312 --> 00:34:27,398
Vagy inkább azt,
hogy talán itt az ideje abbahagyni?
423
00:34:30,276 --> 00:34:33,654
De senki sem jelezte
diszkréten a lapoknak, hogy elég.
424
00:34:36,032 --> 00:34:39,327
Apám azt mondta: „Fiam,
nem szállhatsz szembe a médiával.
425
00:34:39,410 --> 00:34:42,205
A média ilyen.”
Mire én: „Nem értek egyet.”
426
00:34:47,293 --> 00:34:50,838
Harmincéves tapasztalatom van.
Benézhettem a kulisszák mögé,
427
00:34:50,922 --> 00:34:53,466
láttam, hogyan működik ez a rendszer.
428
00:34:54,425 --> 00:34:59,055
Állandó tájékoztatók
a család többi tagjáról,
429
00:34:59,138 --> 00:35:01,474
szívességekről, a sajtó meghívásáról.
430
00:35:02,100 --> 00:35:03,351
Ez egy mocskos játék.
431
00:35:04,977 --> 00:35:07,688
Szándékosan adnak ki információkat.
432
00:35:08,940 --> 00:35:11,692
Ha egy kommunikációs csapat
el akar távolítani
433
00:35:11,776 --> 00:35:14,195
egy negatív sztorit a megbízójáról,
434
00:35:14,278 --> 00:35:17,406
cserébe adnak valamit
valamelyik másik családtagról.
435
00:35:17,490 --> 00:35:18,407
TAVASZI RANDI
436
00:35:18,491 --> 00:35:20,868
Így az irodák egymás ellen dolgoznak.
437
00:35:20,952 --> 00:35:25,665
Ezt egyfajta furcsa megértés
vagy elfogadás övezi.
438
00:35:26,624 --> 00:35:29,585
És mindig mondhatják,
hogy „Nem tudtam erről.”
439
00:35:29,669 --> 00:35:32,213
Vagy. „Kizárt. Azt hiszed, támogatom ezt?”
440
00:35:32,296 --> 00:35:38,052
A válaszom az, hogy nem.
De azt kérdezem, tettél-e bármit ellene?
441
00:35:38,845 --> 00:35:40,096
És a válasz nem.
442
00:35:41,013 --> 00:35:43,266
Tegyenek úgy, mintha ismernék egymást!
443
00:35:46,394 --> 00:35:49,564
Williammel láttuk,
hogy mi megy az apánk irodájában,
444
00:35:50,148 --> 00:35:54,527
és megegyeztünk, hogy soha nem hagyjuk,
hogy ez megtörténjen a miénkben.
445
00:35:57,989 --> 00:36:01,450
A Kensington-palota minden évben
karácsonyi ünnepséget tart
446
00:36:01,534 --> 00:36:06,247
a családtagok és a személyzet számára.
Szóval nagy bulira készültünk,
447
00:36:06,330 --> 00:36:11,878
de nagyon-nagyon röviddel a buli előtt
448
00:36:11,961 --> 00:36:13,796
két buli lett belőle.
449
00:36:16,799 --> 00:36:18,551
Valójában ekkor jöttünk rá,
450
00:36:18,634 --> 00:36:23,222
hogy ezek az irodák szétválnak.
451
00:36:24,098 --> 00:36:27,643
Ez lehet
a „Csodás királyi négyes” korszak vége.
452
00:36:27,727 --> 00:36:29,562
Vége a „Csodás négyesnek”?
453
00:36:29,645 --> 00:36:33,900
Meghan és Harry megszakítja
a kapcsolatokat Vilmossal és Katalinnal.
454
00:36:33,983 --> 00:36:38,279
Ez spekulációkat gerjeszt Harry
és Vilmos egykor szoros kapcsolatának
455
00:36:38,362 --> 00:36:42,241
nehézségeiről, valamint a feleségek
közötti feszültségekről.
456
00:36:42,325 --> 00:36:44,619
ELLENTÉT A FELESÉGEK KÖZÖTT
457
00:36:49,999 --> 00:36:54,212
Inkább pusztítson el a sajtó,
458
00:36:54,295 --> 00:36:59,050
mint hogy ezt a cserélgetéses
játékot játsszam.
459
00:37:00,801 --> 00:37:03,846
Látni, ahogy a bátyám irodája
megteszi azt a dolgot,
460
00:37:03,930 --> 00:37:07,016
amit mi ketten megígértünk,
hogy soha nem teszünk,
461
00:37:07,725 --> 00:37:09,352
összetörte a szívemet.
462
00:37:11,229 --> 00:37:12,313
Kész.
463
00:37:13,606 --> 00:37:17,902
- Ez az! Boldog karácsonyt!
- Ez az!
464
00:37:17,985 --> 00:37:21,405
Buborékban éltünk,
ahol mindent ők irányítottak.
465
00:37:21,489 --> 00:37:24,450
Még egy fényképet sem
küldhettem a barátaimnak.
466
00:37:24,533 --> 00:37:26,619
„Ezt nem szabad, nem lehet…”
467
00:37:26,702 --> 00:37:29,247
Oké. És azt teszed, amit mondanak,
468
00:37:29,330 --> 00:37:32,250
de közben a világod összezsugorodik.
469
00:37:35,920 --> 00:37:38,297
Nagyon sötét időszak volt.
470
00:37:39,340 --> 00:37:44,512
És nem tudtam, mit tegyek,
mert egy összetett szervezetben voltak,
471
00:37:44,595 --> 00:37:48,182
amiről én semmit sem tudtam.
Nem tudtam, hogyan segíthetnék,
472
00:37:48,266 --> 00:37:50,685
mit csináljak, és nem mondhattam semmit.
473
00:37:51,811 --> 00:37:54,063
Tényleg nem mondhattam semmit.
474
00:38:00,278 --> 00:38:03,614
Amit megírtak, nem olyanoktól
származott, akik ismerték.
475
00:38:04,282 --> 00:38:05,700
Csupa valótlanság volt.
476
00:38:05,783 --> 00:38:10,830
Sok hazugság, és úgy tűnt,
egyre csak rosszabb lesz.
477
00:38:12,415 --> 00:38:14,917
Abby megkeresett, hogy tegyünk valamit.
478
00:38:15,001 --> 00:38:17,420
Felhívtam az egyik legjobb barátomat,
479
00:38:17,503 --> 00:38:20,172
aki akkor
a People magazin szerkesztője volt.
480
00:38:20,256 --> 00:38:23,509
A LEGJOBB BARÁTAI MEGTÖRIK A HALLGATÁST
AZ IGAZSÁG
481
00:38:23,592 --> 00:38:26,220
Azt mondtam, muszáj irányt váltani.
482
00:38:26,304 --> 00:38:27,388
AZ IGAZSÁG
483
00:38:27,471 --> 00:38:30,975
A legközelebbi barátai összeülnek,
és elmondják,
484
00:38:31,058 --> 00:38:33,728
hogy ki ő valójában.
A szardobálás közepén.
485
00:38:33,811 --> 00:38:37,148
MEGHANÉ A LEGJOBB NEVETÉS,
MINDENHOL ÜNNEPET CSINÁL.
486
00:38:38,065 --> 00:38:42,903
Az volt az ötlet,
hogy emlékeztessük a világot arra,
487
00:38:42,987 --> 00:38:45,614
hogy ő egy ember, nem szalagcím, és…
488
00:38:46,574 --> 00:38:50,077
hogy szeretik őt, és kiállnak érte.
489
00:38:50,161 --> 00:38:54,582
A BARÁTAI AZT REMÉLIK,
JOBBAN MEGÉRTIK MAJD ŐT
490
00:38:55,583 --> 00:38:56,959
Kijött a sztori.
491
00:38:58,044 --> 00:39:00,671
Én meg „Oké.” Egy kicsit megnyugodtam.
492
00:39:12,350 --> 00:39:18,147
A barátnőm egy igazán gyönyörű
babaköszöntővel lepett meg New Yorkban.
493
00:39:21,275 --> 00:39:23,194
HIHETETLEN ÜNNEPNAP #BABAIMÁDAT
494
00:39:23,277 --> 00:39:27,365
Azt mondták, elárasztjuk szeretettel,
és a babáját is, és túléli ezt.
495
00:39:27,448 --> 00:39:28,783
Átsegítjük ezen.
496
00:39:30,493 --> 00:39:34,997
Tényleg varázslatos volt,
és csak őt ünnepeltük.
497
00:39:38,000 --> 00:39:42,505
Annyira jó móka volt megpróbálni
megszervezni egy meghitt eseményt.
498
00:39:42,588 --> 00:39:47,593
Nem hiszem, hogy értettem, hogy már
nem létezhetnek meghitt pillanatok.
499
00:39:48,594 --> 00:39:50,137
- Jessica!
- Szia, Jessica!
500
00:39:52,848 --> 00:39:54,558
Hölgyeim, kérem!
501
00:39:56,394 --> 00:39:59,397
- Nagy dolog lett…
- Kritizálták az extravagáns…
502
00:39:59,480 --> 00:40:01,941
- Hivalkodó…
- Világsztárok…
503
00:40:02,024 --> 00:40:03,567
Felvágós esemény…
504
00:40:03,651 --> 00:40:07,196
- Stílusos hazatérés…
- Clooney magánrepülője. Nem túl rossz.
505
00:40:07,279 --> 00:40:09,031
Végtelenül igazságtalan volt.
506
00:40:09,115 --> 00:40:13,035
Ezek a független, erős, sikeres nők
507
00:40:13,119 --> 00:40:17,456
úgy döntöttek, arra költik
a saját pénzüket, és nem az adófizetőkét,
508
00:40:17,957 --> 00:40:21,669
hogy szeretetből
bulit rendezzenek a barátnőjüknek.
509
00:40:23,003 --> 00:40:26,298
Miért kell tönkretenni
egy ilyen gyönyörű pillanatot?
510
00:40:26,382 --> 00:40:29,343
BRIT TÁMADÁS MEGHAN
PAZAR BABAKÖSZÖNTŐJE ELLEN
511
00:40:32,805 --> 00:40:35,224
Tudták, hogy nem akarják Archie-t
512
00:40:35,307 --> 00:40:38,310
ebben az őrületben felnevelni,
amiben éltek.
513
00:40:38,394 --> 00:40:41,981
Aztán hirtelen megszólalt a nagymamám:
„Van egy üres ház.
514
00:40:42,815 --> 00:40:46,444
A Frogmore Cottage.
Szabad. Érdekel titeket?”
515
00:40:47,111 --> 00:40:48,696
- Igen, köszönjük.
- Igen.
516
00:40:51,574 --> 00:40:54,285
Ahhoz a helyhez
nagyon sok emlékünk köthető.
517
00:40:56,287 --> 00:40:59,540
Az udvarlásunk, az eljegyzésünk,
az esküvőnk, a sétáink.
518
00:41:01,167 --> 00:41:03,919
És végül ott született meg a gyerekünk.
519
00:41:06,297 --> 00:41:07,965
2019. MÁJUS 6.
520
00:41:11,135 --> 00:41:15,556
A Buckingham-palota büszkén jelenti be
egy királyi kisfiú születését.
521
00:41:15,639 --> 00:41:20,186
Először is gratulálunk Meghan Markle
hercegnének és Harry hercegnek.
522
00:41:20,269 --> 00:41:22,313
Nagyon örömteli hír. Fiú!
523
00:41:22,396 --> 00:41:23,772
Mindössze néhány órája.
524
00:41:23,856 --> 00:41:25,858
A KIRÁLYNŐ ISTÁLLÓJA, 15 ÓRA
525
00:41:25,941 --> 00:41:29,987
Megszületett a kisfiunk Meghannal,
ma kora reggel.
526
00:41:30,070 --> 00:41:35,451
Ez volt a legcsodálatosabb élmény,
amit valaha is el tudok képzelni.
527
00:41:36,410 --> 00:41:39,330
Az egyik babájuk úgy fog kinézni, mint én.
528
00:41:40,581 --> 00:41:43,834
Fekete születik a királyi családban.
A fekete herceg!
529
00:41:43,918 --> 00:41:47,838
Archie korszakalkotó!
530
00:41:47,922 --> 00:41:49,924
MEGHAN ÉS HARRY ÉS MÉG EGY
531
00:41:50,007 --> 00:41:51,926
FIÚ WINDSORBAN
532
00:41:58,474 --> 00:42:01,769
Őfelsége egy herceg
büszke és boldog édesanyja.
533
00:42:01,852 --> 00:42:04,230
Az ország tudta, hogy hamarosan érkezik.
534
00:42:04,730 --> 00:42:07,775
Vasárnap az emberek
a palota előtt várakoztak.
535
00:42:07,858 --> 00:42:10,819
A dolgok régóta
egy bizonyos módon történtek.
536
00:42:18,202 --> 00:42:23,123
Nagy fotózás a lépcsőn,
egyből a szülés után.
537
00:42:28,671 --> 00:42:30,923
Ez volt az elvárás.
538
00:42:36,387 --> 00:42:40,891
Úgyhogy Archie születése előtt
539
00:42:41,600 --> 00:42:45,646
a riporterek folyamatosan hívtak.
„Mik a tervek? Közeleg a nap.”
540
00:42:48,315 --> 00:42:53,696
Megvolt a nyomás,
hogy legyen fotózás Archie-val a lépcsőn.
541
00:42:53,779 --> 00:42:55,489
Meg fogják tenni, vagy sem?
542
00:42:55,573 --> 00:42:58,534
Nagyon jól ismerjük ezt a barna ajtót.
543
00:42:59,577 --> 00:43:03,289
De nagyon aggódtam,
ahogy közeledett a vajúdás,
544
00:43:03,372 --> 00:43:06,584
mert idősebb vagyok, és…
Nem tudtam, császár lesz-e,
545
00:43:06,667 --> 00:43:10,296
és nagyon hosszú ideje tartó
kapcsolatom volt az orvosommal,
546
00:43:10,379 --> 00:43:13,299
és rábíztam meg a terhességem alatt.
547
00:43:13,382 --> 00:43:16,677
Ők meg azt mondták:
„Oké, de ő a Portland kórházban van.
548
00:43:17,303 --> 00:43:18,929
A lépcsők viszont ennél.”
549
00:43:19,013 --> 00:43:19,972
ST MARY KÓRHÁZ
550
00:43:20,055 --> 00:43:23,350
Mondtam, hogy fotózzunk
a Portland kórház előtt.
551
00:43:23,434 --> 00:43:26,854
De azt mondták, lehetetlen.
„Nem tudnánk lezárni az utcát,
552
00:43:26,937 --> 00:43:31,900
és veszélyt jelentene a sürgősségi
bejáratánál, mert ott fotóznánk.”
553
00:43:32,985 --> 00:43:36,614
Erre én: „Jó, mi a megoldás?
Kapjanak több időt a kastélyban?”
554
00:43:37,156 --> 00:43:39,575
Erre azt mondták: „Igen, nagyszerű. Jó!”
555
00:43:39,658 --> 00:43:42,202
Soha senki sem mondta, hogy az kizárt.
556
00:43:48,792 --> 00:43:50,794
KÉT NAPPAL ARCHIE SZÜLETÉSE UTÁN
557
00:43:50,878 --> 00:43:53,088
Meghan, milyen érzés anyává válni?
558
00:43:53,172 --> 00:43:56,091
Meséljen a Sussex-bébiről,
ahogy mi hívjuk!
559
00:43:57,885 --> 00:44:00,763
Varázslatos. Elképesztő, és…
560
00:44:01,639 --> 00:44:05,517
az enyém a két legjobb férfi
a világon, és nagyon boldog vagyok.
561
00:44:06,393 --> 00:44:10,481
- Milyen a szülőség általában?
- Nagyszerű, szülőnek lenni csodálatos.
562
00:44:10,564 --> 00:44:14,735
Eddig még csak… Mennyi is?
Két és fél, három nap volt.
563
00:44:14,818 --> 00:44:19,907
De annyira örülünk,
hogy velünk van a kis gyönyörűségünk.
564
00:44:19,990 --> 00:44:23,827
Már van egy kis arcszőrzete is.
Csodálatos.
565
00:44:24,578 --> 00:44:26,163
- Köszönjük.
- Köszönjük.
566
00:44:26,246 --> 00:44:27,998
- Köszönjük.
- Köszönjük.
567
00:44:28,082 --> 00:44:30,793
És köszönjük
a sok jókívánságot és kedvességet,
568
00:44:30,876 --> 00:44:33,045
tényleg nagyon sokat jelent.
569
00:44:33,837 --> 00:44:35,714
- Köszönjük.
- Viszlát!
570
00:44:42,971 --> 00:44:47,476
Szerintem ha megkérdeznénk
a társadalom átlagos tagjait,
571
00:44:47,559 --> 00:44:50,270
azt mondanák:
„Nagyon szeretnénk látni a babát,
572
00:44:50,354 --> 00:44:53,691
de majd ha nektek úgy jó.
Megnézzük, ha készen álltok.”
573
00:44:54,233 --> 00:44:59,988
De így is, hogy csak két nappal
Archie születése után történt,
574
00:45:00,072 --> 00:45:05,160
a narratíva az lett,
hogy Harry és Meghan önző.
575
00:45:05,244 --> 00:45:06,078
ÉN DÖNTÖK
576
00:45:06,161 --> 00:45:10,332
Éles eltérés Károlytól és Dianától,
és Vilmostól és Katalintól,
577
00:45:10,416 --> 00:45:11,959
akik nyitottabbak voltak.
578
00:45:12,042 --> 00:45:13,168
NEM PARÁDÉZOK VELE
579
00:45:13,252 --> 00:45:15,504
Volt némi vita erről,
580
00:45:15,587 --> 00:45:17,423
az újságokban azt írták,
581
00:45:17,506 --> 00:45:20,259
mi finanszírozzuk őket,
látni akarjuk a babát.
582
00:45:20,342 --> 00:45:23,178
Rengeteg támadást kaptunk, különösen te…
583
00:45:23,262 --> 00:45:24,722
- De én is…
- Igen…
584
00:45:24,805 --> 00:45:29,059
Azért, mert nem akartuk
tálcán felkínálni nekik a gyermekünket.
585
00:45:29,143 --> 00:45:33,021
Ez egy példátlan pofon.
586
00:45:36,984 --> 00:45:42,573
Ha valakinek bizonyíték kell,
hogy Meghan és Harry miért
587
00:45:42,656 --> 00:45:47,578
érezte szükségesnek, hogy megvédjék
az újszülött gyermeküket a médiától,
588
00:45:47,661 --> 00:45:50,748
akkor nem is kell tovább menni…
589
00:45:52,207 --> 00:45:54,668
Nincs jobb bizonyíték erre, mint az,
590
00:45:54,752 --> 00:45:57,838
ahogyan a narratíva folyt a szülés után.
591
00:45:58,422 --> 00:46:02,926
Megszületett Archie, a média
és a közösségi média pedig elszabadult.
592
00:46:03,010 --> 00:46:08,056
Valaki a médiában közzétett
egy fotót egy párról
593
00:46:09,141 --> 00:46:13,437
egy csimpánzzal, és felette:
„A királyi baba elhagyja a kórházat.”
594
00:46:14,396 --> 00:46:16,815
Ez volt az egyik első dolog, amit láttam.
595
00:46:19,568 --> 00:46:24,364
Jó metafora arra,
ahogyan ezt a családot kezelték.
596
00:46:24,448 --> 00:46:28,744
Hogy a méltóságuk és a joguk arra,
597
00:46:28,827 --> 00:46:31,163
hogy egyenlő bánásmódban részesüljenek,
598
00:46:31,997 --> 00:46:35,292
és tiszteletben tartsák
és elismerjék emberi mivoltukat,
599
00:46:35,375 --> 00:46:40,672
másodlagos volt a fehér,
patriarchális médiahatalom számára.
600
00:46:40,756 --> 00:46:44,676
BOCS, HOGY A KIS VICCEM
INDULATOKAT KAVART.
601
00:46:44,760 --> 00:46:50,390
Ön tudta, hogy mekkora nyomás volt rajtuk,
hogy pózoljanak a médiának akkoriban?
602
00:46:51,058 --> 00:46:55,187
Vele voltam. Vagyis ott voltam.
Egy hónapot ott voltam. Igen.
603
00:46:55,979 --> 00:46:58,732
Igen. De… Akkorra már…
604
00:46:59,399 --> 00:47:03,695
egyiküknek sem hagytak
semmilyen magánéletet.
605
00:47:04,696 --> 00:47:08,617
Mintha nem is az ő gyerekük lenne,
hanem a királyi házé.
606
00:47:08,700 --> 00:47:10,577
Azt mondta: „Nem, az enyém.”
607
00:47:14,289 --> 00:47:17,251
Ott voltam, amikor hazahozta a kórházból.
608
00:47:18,502 --> 00:47:19,962
A kis apró babát.
609
00:47:21,922 --> 00:47:25,592
Nem voltam még nagymama…
Új volt nekem a nagymamaság.
610
00:47:27,678 --> 00:47:29,930
Anyukám egy hónapig velünk maradt.
611
00:47:31,598 --> 00:47:33,308
És ez nagyon jó volt.
612
00:47:35,477 --> 00:47:39,106
De azután senki nem volt ott,
hogy segítsen nekünk Archie-val.
613
00:47:42,693 --> 00:47:45,487
Felhívtak, és azt mondták,
614
00:47:45,571 --> 00:47:50,701
„Harry herceg és Meghan találkozna önnel,
hogy felkérjék Archie dadájának.”
615
00:47:50,784 --> 00:47:53,328
Én meg „Várjunk, le kell ülnöm.”
616
00:47:55,122 --> 00:47:58,917
Emlékszem, nagyon gyorsan vezettem.
Még meg is büntettek. Igen.
617
00:48:04,840 --> 00:48:10,345
Mikor megérkeztem a Frogmore Cottage-ba,
megláttam ezt a magas, vörös fickót,
618
00:48:10,429 --> 00:48:12,556
aki mezítláb járt,
619
00:48:13,390 --> 00:48:16,560
én meg még vettem
egy pár új cipőt a Clarksban.
620
00:48:21,064 --> 00:48:23,609
És hirtelen minden gondolat vagy érzés
621
00:48:23,692 --> 00:48:28,822
a formalitásról egyszerűen elszállt,
és nyugodtnak éreztem magam.
622
00:48:31,783 --> 00:48:33,535
Gondoskodó szülők voltak.
623
00:48:33,619 --> 00:48:37,164
Reggel, amikor felébredt,
először anya és apa ment be hozzá.
624
00:48:37,247 --> 00:48:39,499
Ott voltak vele, Meghan megetette.
625
00:48:39,583 --> 00:48:44,379
Csak ezután vettem én át,
és általában elmentünk egy reggeli sétára.
626
00:48:46,840 --> 00:48:51,094
Megkérdezte, nem baj,
ha a hátára köti egy sárkendővel,
627
00:48:51,178 --> 00:48:55,140
ahogy Zimbabwéban szokás.
Mi meg: „Persze! Nyugodtan!”
628
00:48:55,223 --> 00:48:59,186
Így álltak Archie lábai.
Átölelte velük Lorrent, és mélyen aludt.
629
00:48:59,269 --> 00:49:00,562
- Csodás volt.
- Igen.
630
00:49:03,732 --> 00:49:06,485
És nemcsak Archie-ra,
hanem ránk is vigyázott.
631
00:49:06,568 --> 00:49:07,819
- Igen.
- Rám biztos.
632
00:49:11,990 --> 00:49:15,118
A munka elején
fel kellett készülnünk egy útra.
633
00:49:15,202 --> 00:49:18,038
Én meg:
„Mit kell csomagolni egy kis hercegnek?”
634
00:49:20,499 --> 00:49:26,338
Ez mindig is királyi dolog volt,
hogy a gyermekeddel körutakra menj.
635
00:49:26,421 --> 00:49:30,384
A dél-afrikai út idején Archie
négy hónapos volt, de azért elvittük.
636
00:49:30,467 --> 00:49:35,263
És ez volt az első alkalom,
hogy családként utaztunk, hivatalos úton.
637
00:49:35,347 --> 00:49:36,765
Furcsa élmény volt.
638
00:49:39,434 --> 00:49:42,980
FOKVÁROS, DÉL-AFRIKA
2019. SZEPTEMBER 23.
639
00:49:43,063 --> 00:49:45,899
Távolról sem hagyományosan
indul a királyi körút.
640
00:49:45,983 --> 00:49:51,279
Nyangában, amely Dél-Afrika
leggyilkosabb városaként ismert.
641
00:49:51,363 --> 00:49:55,367
Szimbolikus hely, ahol a világ
legtöbbet emlegetett vegyes párja
642
00:49:55,450 --> 00:49:57,327
most kezdi a körútját.
643
00:50:02,499 --> 00:50:07,713
A királyi családra az Egyesült Királyságot
képviselő diplomatákként kell tekinteni.
644
00:50:08,672 --> 00:50:12,634
Úgyhogy sok idegeskedést okozott,
645
00:50:13,468 --> 00:50:16,930
hogy Meghan vajon meddig megy el
646
00:50:17,014 --> 00:50:20,434
bármilyen cselekvéssel
vagy kijelentéssel, ami esetleg…
647
00:50:20,517 --> 00:50:22,561
Helló!
648
00:50:22,644 --> 00:50:26,356
…geopolitikai feszültséget okozhat
a két ország között.
649
00:50:26,440 --> 00:50:28,358
Maya Angelou egyszer azt mondta,
650
00:50:28,942 --> 00:50:31,903
„Minden alkalommal,
amikor egy nő kiáll magáért,
651
00:50:32,571 --> 00:50:36,658
akkor is, ha nem tud róla,
és anélkül, hogy kijelentené,
652
00:50:36,742 --> 00:50:39,536
minden nőért kiáll.”
653
00:50:41,997 --> 00:50:46,334
Amellett, hogy a férjemmel
a királyi család tagjaként vagyok itt,
654
00:50:46,835 --> 00:50:50,589
el szeretném mondani,
hogy a magam részéről anyaként,
655
00:50:51,089 --> 00:50:57,220
feleségként, nőként, színes bőrű nőként
és a testvéretekként vagyok itt.
656
00:51:07,773 --> 00:51:09,483
Már kulturális szempontból is
657
00:51:09,566 --> 00:51:12,819
úgy érzem, kötődöm ide,
és szívesen látnak.
658
00:51:12,903 --> 00:51:16,073
És mi afroamerikaiak innen származunk.
659
00:51:16,656 --> 00:51:21,411
Archie baba mosolyog az első hivatalos
megjelenésén a királyi körút során.
660
00:51:21,495 --> 00:51:26,083
Persze mindenki nagyon várta, hogy
találkozzon Archie Mountbatten Windsorral.
661
00:51:28,585 --> 00:51:35,092
Volt néhány tökéletesen csodálatos,
gyengéd pillanat.
662
00:51:35,175 --> 00:51:39,638
Meghan annyira lelkes
újdonsült anyuka volt.
663
00:51:39,721 --> 00:51:43,600
- Biztosan izgalmas anyának lenni.
- A legjobb dolog a világon!
664
00:51:43,683 --> 00:51:48,396
De ez volt az első olyan alkalom is,
hogy igazán láthattam,
665
00:51:49,564 --> 00:51:51,233
mennyire ki tud készülni.
666
00:51:57,989 --> 00:52:00,659
Hatalmas nyomás nehezedett mindenkire,
667
00:52:00,742 --> 00:52:04,621
mert a körút leterhelő volt,
és csak arra gondoltam, „Ó, istenem,
668
00:52:04,704 --> 00:52:08,291
hogy lehet ezt bírni?”
És mégis mindig tudott mosolyogni.
669
00:52:08,375 --> 00:52:09,584
Mert mosolygott.
670
00:52:09,668 --> 00:52:11,586
- Jó napot!
- Jó napot!
671
00:52:11,670 --> 00:52:13,505
- Hogy van? Jól?
- Jól vagyok.
672
00:52:13,588 --> 00:52:14,464
- Igen.
- Jó.
673
00:52:14,548 --> 00:52:18,468
- Tom, az újságíró, aki velünk volt…
- Az Afrika-dokumentumfilm.
674
00:52:19,094 --> 00:52:23,223
Királyi dokumentumfilm volt,
amit a palota engedélyezett.
675
00:52:23,306 --> 00:52:29,729
Azt feltételeztem, hogy csak egy
boldog körút csodás lefilmezése lesz.
676
00:52:29,813 --> 00:52:32,524
Igen kimerítő utazás volt, így vagy úgy.
677
00:52:32,607 --> 00:52:35,777
Mesélne arról,
hogy milyen volt az elmúlt egy év?
678
00:52:40,699 --> 00:52:42,993
Nem tudtam, mit fog kérdezni.
679
00:52:43,785 --> 00:52:46,329
A sminkemet se hoztam rendbe.
Fáradt voltam.
680
00:52:46,413 --> 00:52:49,166
Érdekel, milyen hatással volt
az egészségére
681
00:52:49,249 --> 00:52:51,710
a nyomás, ami egyértelműen látszik.
682
00:52:55,839 --> 00:53:00,760
Azt mondanám, hogy minden nő, amikor…
különösen, amikor terhes…
683
00:53:00,844 --> 00:53:04,347
nagyon sebezhető, és…
684
00:53:05,015 --> 00:53:08,977
ez hozzájön ahhoz,
hogy új az anyukaszerep,
685
00:53:09,060 --> 00:53:11,605
és új a házastársi szerep is. Ez…
686
00:53:13,857 --> 00:53:16,067
Igen, köszönöm, hogy megkérdezte,
687
00:53:16,151 --> 00:53:20,113
mert nem sokan kérdezték,
hogy jól vagyok-e. De ez…
688
00:53:21,865 --> 00:53:25,118
igenis valós dolog a színfalak mögött.
689
00:53:25,202 --> 00:53:29,623
Tehát a válasz az, hogy…
Hogy nem igazán van jól?
690
00:53:29,706 --> 00:53:32,209
Hogy küszködött?
691
00:53:32,292 --> 00:53:33,126
Igen.
692
00:53:35,921 --> 00:53:40,634
Azt hiszem, mivel annyira kimerült voltam,
csak nagy hálát éreztem,
693
00:53:40,717 --> 00:53:44,179
hogy valaki úgy kérdezett tőlem,
mintha emberi lény lennék.
694
00:53:44,763 --> 00:53:48,475
Eszembe sem jutott,
hogy felhasználják a dokumentumfilmben.
695
00:53:48,975 --> 00:53:51,311
Azt mondtam, „Oké, viszlát a repülőn!”
696
00:53:51,811 --> 00:53:56,316
Elmentem megfürdetni Archie-t,
aztán beültünk a kocsiba,
697
00:53:56,399 --> 00:53:59,611
felszálltunk a gépre mindenkivel, és…
698
00:53:59,694 --> 00:54:03,281
MEGHAN MARKLE ELÉRZÉKENYÜL
EGY KÉSZÜLŐ DOKUMENTUMFILMBEN
699
00:54:03,365 --> 00:54:06,701
AZ ANYASÁG KIHÍVÁSAIRÓL:
„VALÓS DOLOG A SZÍNFALAK MÖGÖTT”
700
00:54:06,785 --> 00:54:10,497
Fogalmam sem volt, hogy ez a dolog
körbejárja a világot.
701
00:54:10,580 --> 00:54:12,415
„NEM SOKAN KÉRDEZTÉK, JÓL VAGYOK-E”
702
00:54:12,499 --> 00:54:17,462
Megszólaltál, hogy: „Amit mondtam, az…”
Én meg: „Igen, mindenhová eljutott.”
703
00:54:18,880 --> 00:54:21,675
Innen jött a „Szeretünk Meghan” hashtag.
704
00:54:21,758 --> 00:54:24,052
EZ A NŐ IGAZI HARCOS #SZERETÜNKMEGHAN
705
00:54:27,973 --> 00:54:31,226
Mindenkit megérintett valamilyen módon.
706
00:54:32,185 --> 00:54:35,689
Az anyák azt gondolták,
„Tőlem se kérdezték, jól vagyok-e.”
707
00:54:35,772 --> 00:54:36,898
AZ ANYASÁG MEGTERHELŐ
708
00:54:36,982 --> 00:54:41,403
A színes bőrűek, hogy „Ilyen helyzetben
tőlem sem kérdezik, jól vagyok-e.”
709
00:54:42,487 --> 00:54:46,074
Attól, hogy a helyzetedben
ilyen nyíltan beszéltél erről,
710
00:54:46,157 --> 00:54:49,619
sok nő úgy érezte,
hogy értük is felszólaltál.
711
00:54:50,829 --> 00:54:51,913
MEGHAN: KÜSZKÖDTEM
712
00:54:51,997 --> 00:54:55,500
Sokan kérdezték tőlem, hogy mi volt az ok.
713
00:54:56,209 --> 00:54:57,961
Szerintem nem számít.
714
00:54:58,044 --> 00:55:01,673
Szerintem ha elindulunk azon az úton,
715
00:55:01,756 --> 00:55:05,677
hogy az embernek meg kell indokolnia,
716
00:55:05,760 --> 00:55:08,763
hogy miért depressziós,
717
00:55:08,847 --> 00:55:13,184
az veszélyes dolgokhoz vezet.
718
00:55:13,977 --> 00:55:19,316
Itt volt valaki, aki küszködött,
és segítségre volt szüksége.
719
00:55:23,445 --> 00:55:28,366
A családomban senki sem beszél
ilyen nyíltan. Egyetlen kivétel volt.
720
00:55:28,867 --> 00:55:29,784
Az anyukám.
721
00:55:29,868 --> 00:55:33,330
Egyetlen év alatt
az egész életem megváltozott,
722
00:55:33,413 --> 00:55:37,083
a feje tetejére állt.
Soha életemben nem voltam depressziós,
723
00:55:37,167 --> 00:55:39,753
de amikor magamba néztem, láttam,
724
00:55:39,836 --> 00:55:43,340
hogy az elmúlt év változásainak
meglett a negatív hatása.
725
00:55:43,423 --> 00:55:48,011
Elértem az út végére.
Kétségbe voltam esve.
726
00:55:48,094 --> 00:55:50,347
Mert nagyon erős ember vagyok,
727
00:55:50,430 --> 00:55:55,143
és tudom, hogy ez gondokat okozhat
a rendszernek, amiben élek.
728
00:55:56,478 --> 00:55:59,356
Az intézmény szempontjából
vele volt a baj,
729
00:55:59,439 --> 00:56:02,525
és nem a rendszerrel,
aminek a részei voltunk.
730
00:56:03,902 --> 00:56:09,157
Ez az őszinteség nyert némi szimpátiát
a brit közvéleményben Harryéknek,
731
00:56:09,240 --> 00:56:13,745
azonban a palota morgolódása azt sugallja,
hogy ott nem fogadták ilyen jól.
732
00:56:17,749 --> 00:56:20,210
A következmény tiszta őrület volt.
733
00:56:20,794 --> 00:56:22,545
Az összes brit címlap
734
00:56:22,629 --> 00:56:27,050
teljesen ellentéte volt annak,
ahogy a közvélemény reagált.
735
00:56:27,634 --> 00:56:29,302
VILMOS „AGGÓDIK” HARRY MIATT
736
00:56:29,386 --> 00:56:31,346
Amikor az ember támogatást várna
737
00:56:31,429 --> 00:56:34,933
a hozzá legközelebb állóktól,
mi épp az ellenkezőjét kaptuk.
738
00:56:35,558 --> 00:56:37,685
„EZ A VÉG KEZDETE”
739
00:56:37,769 --> 00:56:40,480
Van egy határa annak, amit az ember elbír.
740
00:56:40,563 --> 00:56:43,691
Ezért a végén azt mondod,
„Valaminek változnia kell.”
741
00:56:44,984 --> 00:56:46,694
Nagy fordulópont volt.
742
00:56:47,570 --> 00:56:50,573
Akkor kezdtünk el
komolyabban beszélgetni arról,
743
00:56:50,657 --> 00:56:56,121
hogy minek kell történnie ahhoz,
hogy továbbra is működjön a kapcsolatunk.
744
00:58:44,395 --> 00:58:46,856
A feliratot fordította: Gömöri János