1 00:00:11,678 --> 00:00:15,015 Erzsébet és Fülöp elfoglalja helyét a történelem lapjain. 2 00:00:15,098 --> 00:00:19,185 Mendelssohn dallamára vonulnak friss házasokként a nyugati kapu felé 3 00:00:19,269 --> 00:00:22,355 a csaknem 3000 meghívott néző között. 4 00:00:28,820 --> 00:00:32,323 A személyi titkárunk mondta egyszer azt, 5 00:00:32,407 --> 00:00:34,534 aki a királynőnek dolgozott majdnem… 6 00:00:35,452 --> 00:00:36,828 azt hiszem, 20 éven át… 7 00:00:37,912 --> 00:00:39,914 Azt mondta nekem, hogy… 8 00:00:41,374 --> 00:00:45,545 A halakhoz lehet hasonlítani. Tökéletesen úszik, 9 00:00:45,628 --> 00:00:47,714 erős, ráállt a megfelelő áramlatra. 10 00:00:49,007 --> 00:00:51,009 Aztán megjelenik egy kis élőlény. 11 00:00:53,511 --> 00:00:55,388 Független és eléggé harcias. 12 00:00:55,472 --> 00:00:56,473 Ez a nő akarnok. 13 00:00:56,556 --> 00:00:58,308 HARRY HERCEG MEGSZELÍDÍTÉSE 14 00:00:58,391 --> 00:01:02,520 Egy idegen organizmus. És a reakció azonnal az, hogy… 15 00:01:04,773 --> 00:01:07,025 „Mi ez? Mit keres ez itt? 16 00:01:07,108 --> 00:01:10,820 Másként néz ki, mint mi. Másként mozog. Nem tetszik. Tűnjön el!” 17 00:01:12,030 --> 00:01:15,825 - Eltérők a vélemények. - Azt mondom, halálra ítélt a dolog. 18 00:01:16,451 --> 00:01:19,204 Mindenki cinikus, pedig még meg sem házasodtak. 19 00:01:19,287 --> 00:01:22,165 Adjunk nekik egy esélyt! Láthatóan szerelmesek. 20 00:01:22,248 --> 00:01:23,124 Egyetértek. 21 00:01:26,294 --> 00:01:28,671 És elmagyarázta, 22 00:01:28,755 --> 00:01:32,759 hogy hamarosan meglátják, hogy erősebbek, gyorsabbak 23 00:01:32,842 --> 00:01:35,345 és jobbak is, ha ez az élőlény a részük. 24 00:01:35,428 --> 00:01:39,682 Az elején nehéz lesz számukra alkalmazkodni ehhez az új dologhoz… 25 00:01:41,810 --> 00:01:43,394 de aztán csodálatos lesz. 26 00:01:44,354 --> 00:01:47,148 Változnak az idők. Az első globális hercegnő. 27 00:01:47,232 --> 00:01:51,486 Meggyőződésem, hogy Harryvel bámulatos dologra lesznek majd képesek. 28 00:01:51,569 --> 00:01:54,364 Ez a pár az, amelyik megváltoztatja 29 00:01:54,447 --> 00:01:56,783 a királyi család arcát számomra. 30 00:02:00,495 --> 00:02:02,455 Tényleg reméltem, hogy így lesz. 31 00:02:42,954 --> 00:02:47,208 HARRY ÉS MEGHAN 32 00:02:51,713 --> 00:02:56,843 WINDSOR, ANGLIA 2018. MÁJUS 19. 33 00:03:02,182 --> 00:03:08,479 Az esküvőnk napján valahogy hatalmas nyugalmat éreztem. 34 00:03:08,563 --> 00:03:12,025 Nem tudom, hogy lehettem olyan nyugodt. 35 00:03:12,525 --> 00:03:14,485 Visszanézve nem értem. 36 00:03:15,153 --> 00:03:19,324 És csak egy Mimosa koktélt akartam, egy croissant-t… 37 00:03:19,407 --> 00:03:22,619 lejátszani a „Going to the Chapel” című dalt. 38 00:03:23,328 --> 00:03:26,080 És ezt is tettem. Csodás volt. 39 00:03:44,974 --> 00:03:48,770 A mai Harry és Meghan nagy napja! Isten óvja a királynőt! 40 00:03:51,814 --> 00:03:57,195 Windsor központjából jelentkezünk, ahol az utcák tele vannak. 41 00:03:57,278 --> 00:04:00,990 Mindenki megőrült. Mindenki meg van őrülve az esküvő miatt. 42 00:04:04,285 --> 00:04:09,290 A tömeg! Szó szerint olyan, mintha a legnagyobb futballstadionban lennél. 43 00:04:09,374 --> 00:04:11,626 Hatalmas, hatalmas a hangzavar. 44 00:04:13,795 --> 00:04:18,341 Becslések szerint 115 000 ember lesz itt Windsorban. 45 00:04:26,641 --> 00:04:29,686 Minden nagy és látványos volt. 46 00:04:29,769 --> 00:04:32,605 Nehezemre esett felfogni, 47 00:04:32,689 --> 00:04:35,149 hogy részese vagyok ennek az eseménynek. 48 00:04:37,568 --> 00:04:40,655 Őrületes volt. Eszméletlen! 49 00:04:53,084 --> 00:04:57,130 Azt tudtam, hogy amikor odaérek a kastélyba… 50 00:04:57,213 --> 00:05:00,466 Furcsa, nem? „Amikor odaértem a kastélyba az esküvőmre.” 51 00:05:00,550 --> 00:05:03,177 Tudtam, hogy rengeteg ember lesz, de azt nem, 52 00:05:03,261 --> 00:05:06,931 hogy emberek fognak állni az utca mindkét oldalán. 53 00:05:07,015 --> 00:05:09,517 Úgy értem, 15 perces út volt kocsival. 54 00:05:10,226 --> 00:05:14,856 Ránéztem anyámra, hogy… „Mi folyik itt? Nézd ezt a sok embert!” 55 00:05:15,898 --> 00:05:19,736 Mindenki elővette a telefonját. Itt is van. Hűha! Ez igen! 56 00:05:23,865 --> 00:05:27,076 Volt egy elvárás. Igaz? Diana fia. 57 00:05:27,160 --> 00:05:30,538 Elvárás volt, hogy nyilvános esküvő legyen. 58 00:05:30,621 --> 00:05:32,623 Vilmostól már megkaptuk, 59 00:05:32,707 --> 00:05:35,960 de most lássuk, hogy viszi tovább a stafétát Harryé, 60 00:05:36,044 --> 00:05:38,254 és aztán végre… letudva. 61 00:05:39,630 --> 00:05:42,508 - Itt jön. - Itt jön a menyasszony. 62 00:05:51,976 --> 00:05:57,523 Most látjuk meg végre azt a bizonyos ruhát. 63 00:06:04,155 --> 00:06:06,699 Érdemes megnézni a ruha tervezését. 64 00:06:09,744 --> 00:06:12,246 Sokat beszélgettünk arról, 65 00:06:12,330 --> 00:06:15,333 hogy hogyan akar megjelenni a világ előtt. 66 00:06:15,416 --> 00:06:20,254 Úgy értem, a legtöbbünk esküvőjén 70-200 ember van jelen. 67 00:06:20,338 --> 00:06:23,925 Ezt az esküvőt több milliárd ember nézte. 68 00:06:25,426 --> 00:06:28,679 Hibátlannak, tökéletesnek kell lennie. 69 00:06:47,698 --> 00:06:51,953 Emlékszem, arra gondoltam, „Vegyél egy mély lélegzetet, és menj tovább!” 70 00:06:57,166 --> 00:06:59,544 És te választottad a belépési dalomat. 71 00:07:00,128 --> 00:07:01,087 Igen. 72 00:07:02,088 --> 00:07:05,341 Egyszerűen bámulatos volt. Annyira gyönyörű volt! 73 00:07:09,971 --> 00:07:14,350 Az apám segített nekünk kiválasztani a zenekart. Ez rengeteget számított. 74 00:07:25,528 --> 00:07:27,488 Harry apja nagyon kedves. 75 00:07:29,157 --> 00:07:34,078 És… Elmondtam neki, 76 00:07:35,204 --> 00:07:37,457 hogy én elvesztettem az apámat emiatt. 77 00:07:38,541 --> 00:07:43,546 Szóval, ő, mint az apósom, nagyon fontos volt számomra. 78 00:07:45,131 --> 00:07:48,885 Úgyhogy megkértem, hogy kísérjen az oltárhoz, és igent mondott. 79 00:07:52,054 --> 00:07:53,723 Az egész szürreális volt. 80 00:07:53,806 --> 00:07:56,767 Abban a pillanatban láttam meg Harryt. 81 00:08:02,315 --> 00:08:05,067 Mire gondoltál, amikor láttad közeledni? 82 00:08:06,861 --> 00:08:08,696 Nézzétek, mim van! 83 00:08:08,779 --> 00:08:11,407 - Istenem! - Hogy micsoda kincset találtam. 84 00:08:16,204 --> 00:08:19,373 Az egész világ nézett, de amikor az oltárnál voltunk, 85 00:08:19,457 --> 00:08:21,751 úgy éreztem, csak ketten vagyunk. 86 00:08:30,301 --> 00:08:36,516 Harry és én nagyon jók vagyunk abban, hogy egymásra találjunk a káoszban. 87 00:08:38,559 --> 00:08:42,772 És ilyenkor, amikor újra együtt vagyunk, azt mondjuk, „Hát itt vagy!” 88 00:08:45,399 --> 00:08:48,277 Nem arról van szó, hogy semmi más nem számít, de… 89 00:08:49,737 --> 00:08:51,864 a többit tünékenynek érezzük. 90 00:08:55,076 --> 00:09:00,289 Olyan pillanatnak tűnt, amikor a világ megállt, és a szerelmet ünnepelte. 91 00:09:02,875 --> 00:09:05,962 Emlékszem, ahogy Harry ránézett, 92 00:09:06,754 --> 00:09:11,300 és majdnem sírni kezdtem, de azt mondtam, „Ne, Vicky, ne sírj!” 93 00:09:21,602 --> 00:09:25,773 Az egész szertartás egészen egyedülálló volt. 94 00:09:25,856 --> 00:09:29,986 Gospelkórus, ilyen még soha nem volt királyi esküvőn. 95 00:09:32,196 --> 00:09:35,366 - Ezt nem nagyon ellenezték. - Nem. 96 00:09:35,449 --> 00:09:38,160 Mindenki azt mondta, „Gospel, milyen jó ötlet!” 97 00:09:38,244 --> 00:09:41,664 És ebben ismét az apám segített. 98 00:09:41,747 --> 00:09:46,419 Igen. Azt mondták, összeszedhetik a legjobbakat különböző gospelkórusokból, 99 00:09:47,336 --> 00:09:50,715 és így alakult meg a Kingdom Choir. Csodálatosak! 100 00:09:56,137 --> 00:10:00,016 Hogy a kultúrája képviselve legyen az esküvőn, 101 00:10:00,099 --> 00:10:01,767 ez csodás volt. Imádtam. 102 00:10:01,851 --> 00:10:07,023 És úgy gondoltam, hogy ez nagyon bátor és úttörő dolog, de nem erőltetett. 103 00:10:11,235 --> 00:10:16,240 Volt ez a fantasztikus pillanat, amikor én, Oprah, Idris Elba és a partnere 104 00:10:16,324 --> 00:10:19,702 egymásra néztünk egy rövid pillanatra, és felnevettünk. 105 00:10:19,785 --> 00:10:21,579 Nem volt szükség szavakra, 106 00:10:21,662 --> 00:10:25,291 mert mindenki pontosan tudta, milyen szimbolikus 107 00:10:25,374 --> 00:10:28,085 rétegeket képvisel az a nap. 108 00:11:26,894 --> 00:11:29,689 Aztán jött a fogadás a Szent György-teremben. 109 00:11:36,028 --> 00:11:38,406 - Felvágtuk a tortát. Karddal. - Karddal. 110 00:11:39,490 --> 00:11:40,324 Egy karddal! 111 00:11:42,535 --> 00:11:44,620 Nagyszerű volt, viccesen túlzó. 112 00:11:44,704 --> 00:11:47,248 A legtöbben csak néztek, hogy mi történik. 113 00:11:47,331 --> 00:11:52,878 Elton John játszott. Anya eltűnt, mert odament a színpad elé, hogy lássa. 114 00:12:08,644 --> 00:12:12,189 Csak vidám zenéket akartam. Még az első táncunknak is. 115 00:12:12,273 --> 00:12:16,485 „Song of a Thousand Dances”? Segíts, mindig elrontom. 116 00:12:36,797 --> 00:12:37,798 Ez az! 117 00:12:38,674 --> 00:12:41,469 Ez volt az első táncunk. Annyira jó volt! 118 00:12:41,552 --> 00:12:44,930 És én csak… forogtam, mint egy tornádó, annyira jó volt. 119 00:12:47,767 --> 00:12:51,896 Egyszerűen csodás volt. Minden esküvőnek ilyennek kéne lennie. 120 00:12:53,981 --> 00:12:56,317 Meg őrülten szerelmes volt. 121 00:12:59,653 --> 00:13:03,407 Meggel azzal zártuk az üzeneteinket, hogy „A szerelem győz.” 122 00:13:07,369 --> 00:13:08,662 A szerelem győzött. 123 00:13:19,131 --> 00:13:24,553 Valaki egyszer azt mondta, ha megírnád a királyi család történetét regényként, 124 00:13:25,429 --> 00:13:27,598 akkor a történetnek ezen a pontján 125 00:13:27,681 --> 00:13:31,685 érdemes lenne beleírni egy olyan új karaktert, mint Meghan. 126 00:13:33,771 --> 00:13:36,941 Szükség volt egy kis új energiára. 127 00:13:38,734 --> 00:13:44,698 Modernizálásra, amely megszólítja az új generációkat. 128 00:13:44,782 --> 00:13:46,617 A PALOTA VOLT SZÓVIVŐJE 129 00:13:55,876 --> 00:13:57,253 Úristen! 130 00:13:58,587 --> 00:14:00,089 Ez a kedvenc videóm. 131 00:14:00,756 --> 00:14:04,176 Csütörtök délután van. Valaki nagyon boldog! 132 00:14:05,469 --> 00:14:07,763 Úgy tudták, palotában éltünk, és tényleg. 133 00:14:07,847 --> 00:14:10,182 - Egy házikóban… - A palota területén. 134 00:14:10,266 --> 00:14:14,812 Igen. A Kensington-palota nagyon királyinak hangzik, és persze az is. 135 00:14:14,895 --> 00:14:19,483 A nevében benne van, hogy „palota”, de a Nottingham Cottage olyan kicsi volt! 136 00:14:19,567 --> 00:14:22,403 Az egész egy kicsit oldalra dől. 137 00:14:22,486 --> 00:14:25,281 Alacsony a mennyezet. Kicsi embereknek épült. 138 00:14:25,865 --> 00:14:29,785 Folyton beütötte a fejét, mert olyan magas. 139 00:14:30,411 --> 00:14:32,955 Én kapáltam, Harry festett. 140 00:14:33,998 --> 00:14:38,043 Szerintem nem nagyon hinnék el, hogy ez a fejezete az életünknek 141 00:14:38,127 --> 00:14:40,212 milyen volt a színfalak mögött. 142 00:14:40,921 --> 00:14:43,591 Oprah átjött teázni, ugye? 143 00:14:44,133 --> 00:14:46,677 - Igen. - Bejött, leült, és azt mondta… 144 00:14:46,760 --> 00:14:50,097 - „Ezt senki se hinné el.” - „Ezt senki se hinné el.” 145 00:14:57,229 --> 00:15:01,400 CHESHIRE, ANGLIA 2018. JÚNIUS 14. 146 00:15:01,483 --> 00:15:04,862 Az első hivatalos programom Őfelségével nagyon korán, 147 00:15:04,945 --> 00:15:06,196 az esküvő után volt. 148 00:15:08,282 --> 00:15:12,995 Együtt utaztunk a királyi vonaton, aztán együtt reggeliztünk. 149 00:15:13,829 --> 00:15:16,206 Felség, köszönöm, hogy eljött hozzánk! 150 00:15:16,290 --> 00:15:20,502 És… nagyon jól éreztem magam vele. 151 00:15:28,427 --> 00:15:31,221 Miről lehet beszélni az angol királynővel? 152 00:15:33,474 --> 00:15:36,769 Úgy kezeltem, mint a férjem nagymamáját. 153 00:15:37,728 --> 00:15:39,563 Észben tartva, persze, 154 00:15:39,647 --> 00:15:43,525 hogy teljesen máshogy kell viselkednem a nyilvánosság előtt. 155 00:15:44,568 --> 00:15:47,988 De amikor a reggelinél ültünk, jól el tudtunk beszélgetni. 156 00:15:50,074 --> 00:15:53,285 És amikor beszálltunk a kocsiba a programok között, 157 00:15:53,369 --> 00:15:55,371 a térdemre tette a takaróját. 158 00:15:55,454 --> 00:15:58,290 Ahogy ott ültem a takaróval, azt gondoltam, 159 00:15:58,374 --> 00:16:01,919 „Elismerem és tisztelem, hogy ő a királynő, 160 00:16:02,419 --> 00:16:08,050 de ebben a pillanatban olyan hálás vagyok, hogy kaptam egy nagymamát!” 161 00:16:10,302 --> 00:16:12,763 Mert úgy éreztem, egy család vagyunk. 162 00:16:15,891 --> 00:16:18,394 És mert nagyon közel álltam a nagymamámhoz, 163 00:16:18,477 --> 00:16:20,938 és én vigyáztam rá az utolsó éveiben. 164 00:16:25,401 --> 00:16:30,322 Igen. Nagyon, nagyon jó volt. Nagyon jó nap volt. Nevettünk. 165 00:16:31,115 --> 00:16:33,784 Meghan megnevettette a királynőt. 166 00:16:33,867 --> 00:16:36,996 Nem gyakran látni nevetni a királynőt. 167 00:16:43,877 --> 00:16:47,673 Történetesen az a nap volt a Grenfell-tűz egyéves évfordulója is. 168 00:16:48,382 --> 00:16:52,511 A királynő és Sussex hercegnéje Grenfellre emlékezik Chesterben. 169 00:16:52,594 --> 00:16:57,391 Csend 72 másodpercig. Egy minden egyes elvesztett életért. 170 00:16:59,768 --> 00:17:03,439 Ez nagyon fontos volt a számomra, mert nagyon közel kerültem 171 00:17:03,522 --> 00:17:06,191 sok nőhöz, aki túlélte ezt a katasztrófát, 172 00:17:06,275 --> 00:17:08,235 bár ezt akkori senki sem tudta. 173 00:17:10,029 --> 00:17:14,408 2017. JÚNIUS 14. EGY ÉVVEL KORÁBBAN 174 00:17:17,077 --> 00:17:22,541 A mozdulatlan hold alatt csaknem filmszerű vadsággal táncolnak a lángok. 175 00:17:25,419 --> 00:17:29,548 A Grenfell-tűz szörnyű volt. A Nottingham Cottage-ben néztük a híreket. 176 00:17:30,132 --> 00:17:32,426 A lakók évek óta panaszkodtak 177 00:17:32,509 --> 00:17:36,013 az épület veszélyességére, de süket fülekre találtak. 178 00:17:36,096 --> 00:17:40,642 Az egyik kulcskérdés az volt, hogy a megszorítások miatt történt-e. 179 00:17:43,187 --> 00:17:48,734 Grenfellben nagyon magas a bevándorló lakosok száma, 180 00:17:48,817 --> 00:17:54,364 és ez a hátrányos helyzetű londoni negyed közvetlenül Kensington mellett fekszik, 181 00:17:54,448 --> 00:17:57,659 amely az ország egyik leggazdagabb kerülete. 182 00:18:01,205 --> 00:18:03,582 A tűz sok család otthonát vette el, 183 00:18:05,000 --> 00:18:07,044 a halálesetekről nem is beszélve. 184 00:18:07,836 --> 00:18:09,838 Emlékszem, hogy azt mondtam, 185 00:18:09,922 --> 00:18:12,716 „Nem tehetnénk valamit?” Oda kell mennünk.” 186 00:18:14,384 --> 00:18:17,596 És így kerültem kapcsolatba az Al-Manaar női tagjaival. 187 00:18:17,679 --> 00:18:19,807 Ez egy grenfelli mecset. 188 00:18:19,890 --> 00:18:23,685 Szállodákban éltek, és csak gyorséttermi utalványokat kaptak. 189 00:18:24,186 --> 00:18:27,272 Hétéves koromban kezdtem el főzni. 190 00:18:27,356 --> 00:18:29,775 Legalább 30-50 embernek naponta. 191 00:18:30,692 --> 00:18:34,696 De a tűzeset után 19 hónapig a szállodában laktunk, 192 00:18:35,989 --> 00:18:38,992 és elviteles ételeket ettünk… folyamatosan. 193 00:18:39,076 --> 00:18:43,747 Úgyhogy besétáltam a helyi mecsetbe, és megkérdeztem, használhatom-e a konyhát. 194 00:18:50,003 --> 00:18:54,091 Csak újra normálisnak akartam érezni magam. 195 00:18:54,174 --> 00:18:57,427 Néhány órára elfelejteni, hogy mi történt. 196 00:18:59,972 --> 00:19:02,724 Az első pár hónapban heti két alkalom volt, 197 00:19:03,392 --> 00:19:07,604 amíg… a hercegné meg nem érkezett. 198 00:19:18,490 --> 00:19:22,161 Amikor a hercegné bejött… Tudják, mi szeretünk puszit adni. 199 00:19:22,244 --> 00:19:25,622 Három puszi az arcra, és voltunk ott vagy ötvenen. 200 00:19:25,706 --> 00:19:29,334 Nem tudta végigcsinálni. Azt mondta, „Ó, istenem, ó, istenem!” 201 00:19:30,752 --> 00:19:34,131 Megkérdezte, hogy segíthet-e. Én meg: „Komolyan?” 202 00:19:34,965 --> 00:19:37,634 Erre ő: „Igen.” Felhúzta az ingujját, 203 00:19:37,718 --> 00:19:40,220 és megmosott vagy öt kiló basmati rizst. 204 00:19:40,304 --> 00:19:41,638 Jól van. 205 00:19:45,100 --> 00:19:47,561 Nyolc vagy kilenc hónapon át 206 00:19:47,644 --> 00:19:51,190 visszajártam hozzájuk. Nagyon megszerettem ezeket a nőket. 207 00:19:54,193 --> 00:19:57,905 Láttam, ahogy ezek a nők együtt nevettek és együtt sírtak. 208 00:19:57,988 --> 00:20:00,616 Megkérdeztem: „Miért nem főztök naponta?” 209 00:20:00,699 --> 00:20:02,701 Azt válaszolták, nincs rá pénz. 210 00:20:03,577 --> 00:20:05,829 Erre én: „Írjunk egy szakácskönyvet!” 211 00:20:07,706 --> 00:20:08,749 KENSINGTON-PALOTA 212 00:20:08,832 --> 00:20:11,752 Köszönjük, hogy eljöttek a könyvbemutatóra, 213 00:20:11,835 --> 00:20:15,964 amely egyben a Hubb közösségi konyha asszonyait is ünnepli. 214 00:20:17,799 --> 00:20:21,136 Valójában a királyi család tagjaként az első beszédem 215 00:20:22,012 --> 00:20:23,931 a szakácskönyvet mutatta be. 216 00:20:24,014 --> 00:20:27,726 Ezen a projekten dolgoztunk az elmúlt 9 hónapban… 217 00:20:28,477 --> 00:20:29,895 hatalmas szeretettel. 218 00:20:30,562 --> 00:20:32,606 A palota területén tartottuk. 219 00:20:32,689 --> 00:20:34,608 És az anyukád csinálta ezeket… 220 00:20:34,691 --> 00:20:39,655 Olyan büszke vagyok arra, hogy egy ilyen sokszínű városban élek. 221 00:20:39,738 --> 00:20:44,034 Ebben a női csoportban 12 ország képviselteti magát, ami fantasztikus. 222 00:20:44,117 --> 00:20:44,993 Köszönöm. 223 00:20:48,038 --> 00:20:49,748 Ragyogóan megy az eladás. 224 00:20:49,831 --> 00:20:54,294 Letaszítottuk Rowlingot az első helyről, és a könyv még meg sem jelent. 225 00:20:55,295 --> 00:20:57,965 Egyre nagyobb lett a dolog. 226 00:20:59,716 --> 00:21:03,136 - Az összes hölgy nevében, köszönöm. - Köszönjük! 227 00:21:03,220 --> 00:21:05,514 Megmutatni, hogy a sussexi hercegné 228 00:21:05,597 --> 00:21:08,475 hogy változtat a királyi család megítélésén, 229 00:21:08,558 --> 00:21:10,269 ez a kép pont elég. 230 00:21:10,352 --> 00:21:12,437 Köszönjük! 231 00:21:12,521 --> 00:21:16,149 Azt mondta, új életet akar hozni a monarchia intézményébe, 232 00:21:16,233 --> 00:21:21,280 több őszinteséget és több emberséget szeretne. Mi kivetnivaló van ezen? 233 00:21:21,863 --> 00:21:22,864 Hé, a királyiék! 234 00:21:22,948 --> 00:21:27,452 Itt vannak. Harry herceg és Meghan ausztrál útjuk első napján. 235 00:21:34,668 --> 00:21:39,047 Úgy tűnik, nagyon könnyedén szólnak egy másik generációhoz. 236 00:21:41,800 --> 00:21:44,636 Ő és Harry a brit királyi család szupersztárjai. 237 00:21:44,720 --> 00:21:46,388 Én is kezet ráztam vele. 238 00:21:50,600 --> 00:21:55,188 Így visszagondolva hihetetlen volt, mi mindent megcsináltunk. Szóval… 239 00:21:55,272 --> 00:21:57,024 És terhesen nehezebb volt. 240 00:22:01,695 --> 00:22:04,114 Nagyon korán közös pont volt, 241 00:22:04,197 --> 00:22:08,744 hogy te mindig is apa akartál lenni. Én pedig mindig is anya akartam lenni. 242 00:22:09,703 --> 00:22:12,664 Elkezdtünk naplót írni, amint kiderült a terhesség. 243 00:22:12,748 --> 00:22:16,126 „Drága kicsim, annyira várjuk, hogy találkozzunk veled!” 244 00:22:16,918 --> 00:22:20,005 Kis fotókat csináltunk, és beragasztottuk őket. 245 00:22:20,088 --> 00:22:22,174 „Ez itt ma jelent meg rólad.” 246 00:22:22,758 --> 00:22:24,092 Szenzációs babahír! 247 00:22:24,176 --> 00:22:28,430 Sussex hercegnéje terhes, és most már tudjuk… hivatalosan is. 248 00:22:29,056 --> 00:22:31,099 KISBABÁT VÁR 249 00:22:31,183 --> 00:22:34,269 - Ausztráliában jelentettük be. - Muszáj volt. 250 00:22:34,353 --> 00:22:36,229 Már kezdett látszani rajtad. 251 00:22:36,313 --> 00:22:40,025 - És Új-Zéland elkezdte pocaknak hívni. - A pocak. 252 00:22:40,108 --> 00:22:41,526 A pocak, igen. 253 00:22:41,610 --> 00:22:45,155 Elfoglaltak lesznek, ami nem könnyű a terhesség elején. 254 00:22:45,238 --> 00:22:47,199 Hetvenhat programjuk lesz. 255 00:22:47,282 --> 00:22:50,535 Nagyon kemény út volt terhesen. 256 00:22:50,619 --> 00:22:53,288 Tizenhat nap. Ausztrália, Új-Zéland, Fidzsi. 257 00:22:53,372 --> 00:22:55,457 Reméljük, nincs reggeli rosszulléte. 258 00:22:56,583 --> 00:23:00,962 Annyira kedves és közvetlen. Tényleg a női szerepvállalás élharcosa. 259 00:23:02,798 --> 00:23:06,885 - 100%-ot kell nyújtani mindenki felé… - Ez az ő pillanatuk. 260 00:23:07,469 --> 00:23:11,306 Sussex hercegnéje férjével kézen fogva érkezett. 261 00:23:11,390 --> 00:23:12,724 Nagyon jól ment. 262 00:23:12,808 --> 00:23:15,894 Ha a lányok megkapják az eszközöket a sikerhez, 263 00:23:15,977 --> 00:23:18,146 hihetetlen jövőt teremthetnek. 264 00:23:18,230 --> 00:23:22,734 A munka, amit végeztek, a beszédek… Minden csodálatosnak tűnt. 265 00:23:24,903 --> 00:23:25,737 BARÁT 266 00:23:25,821 --> 00:23:28,365 És aztán… Nem értem, mi történt ezután. 267 00:23:29,783 --> 00:23:30,909 BARÁT 268 00:23:30,992 --> 00:23:35,330 Azt hiszem, Ausztrália fordulópont volt, mert olyan népszerűek voltak. 269 00:23:36,790 --> 00:23:39,042 Annyira szerették őket az emberek… 270 00:23:39,126 --> 00:23:40,794 Meghan! 271 00:23:40,877 --> 00:23:45,549 …hogy a palota emberei ezt hihetetlen fenyegetésnek érezték. 272 00:23:47,884 --> 00:23:52,431 Tegyük félre, hogy én mit gondolok! Meghan királyi rocksztárrá válik, 273 00:23:52,514 --> 00:23:55,475 hatalmasabbá, mint Vilmos és Katalin. 274 00:23:55,559 --> 00:23:57,894 És ez hosszú távon valószínűleg nem jó. 275 00:23:57,978 --> 00:24:00,897 HARRYÉK A TIMES LISTÁJÁNAK ÉLÉN VILMOSÉK SEHOL 276 00:24:00,981 --> 00:24:05,861 A probléma az, hogy ha valaki beházasodik, és támogató szerepet kéne játszania, 277 00:24:05,944 --> 00:24:09,364 de ellopja a rivaldafényt, vagy jobban végzi a munkáját, 278 00:24:09,448 --> 00:24:11,575 mint az, aki erre született, 279 00:24:12,367 --> 00:24:14,786 az felbosszantja az embereket. 280 00:24:16,621 --> 00:24:21,376 Mert elhitették, hogy a jótékonysági szervezeteid csak úgy lehetnek sikeresek, 281 00:24:21,460 --> 00:24:25,672 és csak úgy nőhet és javulhat a hírneved, 282 00:24:25,755 --> 00:24:28,133 ha az újságok címlapjára kerülsz. 283 00:24:30,093 --> 00:24:33,930 De a média az, aki eldönti, hogy ki kerüljön a címlapokra. 284 00:24:38,393 --> 00:24:41,688 Először akkor esett le neki a tantusz, 285 00:24:41,771 --> 00:24:44,774 amikor egyszer a Buckingham-palotában aludtunk 286 00:24:44,858 --> 00:24:50,489 egy esemény után, amin a család minden tagja részt vett, még a királynő is. 287 00:24:56,203 --> 00:24:59,623 Másnap reggel reggelit készítettek elő Harrynek és nekem. 288 00:25:00,332 --> 00:25:03,168 És a Telegraph címlapján Meghan volt. 289 00:25:08,131 --> 00:25:09,758 Én meg: „Úristen!” 290 00:25:09,841 --> 00:25:15,639 MEGHAN TISZTELEG AZ ELESETTEK ELŐTT 291 00:25:15,722 --> 00:25:17,807 Meg azt mondta, ez nem az ő hibája. 292 00:25:17,891 --> 00:25:20,227 Erre én: „Az anyám is ugyanígy érzett.” 293 00:25:20,727 --> 00:25:23,146 Például az ausztrál körúton… 294 00:25:24,314 --> 00:25:29,361 Csak azt lehetett hallani, hogy „Ó, Diana a másik oldalon van.” 295 00:25:29,444 --> 00:25:31,363 Mit jelent a „másik oldalon”? 296 00:25:31,446 --> 00:25:35,283 Nem tudtak integetni vagy megérinteni. 297 00:25:35,367 --> 00:25:38,328 Tehát már akkor is jobban kedvelték a férjénél. 298 00:25:38,411 --> 00:25:39,371 Igen. 299 00:25:40,080 --> 00:25:43,250 És egy férfi vagy férj, ha büszke, mint az enyém, 300 00:25:43,333 --> 00:25:45,961 belefárad, ha négy hétig ezt hallgatja. 301 00:25:46,044 --> 00:25:48,630 És rosszul érzi magát emiatt. 302 00:25:50,674 --> 00:25:53,301 De ön hízelgőnek találta a médiafigyelmet? 303 00:25:53,385 --> 00:25:57,556 Nem, nem igazán. Mert a média figyelme sok féltékenységgel is járt. 304 00:25:57,639 --> 00:26:02,894 Rengeteg… bonyolult helyzet alakult ki emiatt. 305 00:26:05,105 --> 00:26:09,109 ERZSÉBET KIRÁLYNŐ LESZIDJA MEGHANT A DÍVA MAGATARTÁSA MIATT 306 00:26:09,192 --> 00:26:14,281 Amikor néhány ember a királyi család körül 307 00:26:14,364 --> 00:26:18,827 felismerte, hogy ez az új pár 308 00:26:18,910 --> 00:26:24,332 felboríthatja a hatalmi dinamikát, 309 00:26:24,416 --> 00:26:26,668 akár aktívan beszélnek róla, akár nem, 310 00:26:27,419 --> 00:26:33,300 az lett a cél, hogy beskatulyázzák őket, vagy irrelevánssá tegyék őket. 311 00:26:33,383 --> 00:26:35,885 MEGHAN „NÉPSZERŰTLEN” KIRÁLYI KÖRÖKBEN 312 00:26:35,969 --> 00:26:40,515 Olyan volt, mintha az esküvő idején felemelték volna, 313 00:26:40,599 --> 00:26:43,727 aztán volt egy váltás, és elkezdték széttépni. 314 00:26:44,269 --> 00:26:48,356 Sussex hercegnéje háborúban áll a sógornőjével. 315 00:26:48,440 --> 00:26:51,318 Hirtelen olyan bulvársztorik 316 00:26:51,401 --> 00:26:56,448 kezdtek megjelenni, amik minden apróságért kritizálták Meghant. 317 00:26:57,490 --> 00:27:00,660 Az volt az érdekes, hogy egymás mellett volt két cikk. 318 00:27:00,744 --> 00:27:04,914 Az egyik Katalint dicsérte, a másik Meghant szapulta. 319 00:27:04,998 --> 00:27:07,792 KATE SIMOGATJA A POCAKJÁT MEGHAN A POCAKJÁT FOGDOSSA 320 00:27:07,876 --> 00:27:09,711 - A pocakos sztori. - A pocak. 321 00:27:11,087 --> 00:27:12,714 Az avokádós. 322 00:27:12,797 --> 00:27:16,009 KATE AVOKÁDÓT KAP AJÁNDÉKBA MEGHAN AVOKÁDÓJA A SZÉGYEN JELKÉPE 323 00:27:16,092 --> 00:27:20,555 Bizarr volt, és volt még talán huszonöt ilyen. 324 00:27:21,640 --> 00:27:23,350 Ugyanarról a dologról. 325 00:27:23,433 --> 00:27:25,143 MEGHAN KIRÁLYI CIPŐPROTOKOLLT SZEGETT 326 00:27:25,226 --> 00:27:26,186 KATALIN ELEGÁNS 327 00:27:26,269 --> 00:27:28,813 Ugyanaz a félvállas ruha. 328 00:27:32,192 --> 00:27:33,943 Ugyanaz a gyümölcs. 329 00:27:34,027 --> 00:27:35,987 - Gyümölcs az avokádó? - Igen, az. 330 00:27:36,071 --> 00:27:38,490 Így írnak az egyikről, így a másikról. 331 00:27:38,573 --> 00:27:43,244 Ha nem látod a különbséget, és nem érted, hogy miért így írták a cikkeket… 332 00:27:43,328 --> 00:27:45,413 akkor nem tudok segíteni rajtad. 333 00:27:47,207 --> 00:27:49,668 Nem tudok. Sajnálom. Egyszerűen nem megy. 334 00:27:50,794 --> 00:27:53,838 Akkoriban nevettünk rajta, mert nevetséges, 335 00:27:53,922 --> 00:27:57,008 de egy ilyen abszurd támadás is támadás. 336 00:27:57,092 --> 00:28:01,054 És amikor folyamatosan így támadnak valakit, 337 00:28:01,137 --> 00:28:03,848 egy valódi embert, az hatással van rá. 338 00:28:04,808 --> 00:28:09,854 A tündérmese darabokra tört, és úgy tűnik, ezért egyvalaki a hibás. 339 00:28:09,938 --> 00:28:12,315 Úgy tűnik, Meghan egyfajta Antikrisztus. 340 00:28:12,399 --> 00:28:14,776 Meghan Markle a „Problémás hercegné”? 341 00:28:14,859 --> 00:28:17,028 „Problémás”, „Markle, a szörny.” 342 00:28:17,112 --> 00:28:21,366 Sok cikk olyan hasonlatokkal és hangnemmel íródott, 343 00:28:21,449 --> 00:28:23,243 ami nagyon megalázó volt. 344 00:28:23,326 --> 00:28:25,370 HARRY GENGSZTERKIRÁLYI CSALÁDBA HÁZASODIK? 345 00:28:25,453 --> 00:28:28,957 Sokak szerint a rasszizmus csak az „N” betűs szó. 346 00:28:29,040 --> 00:28:31,626 Azt mondják, „Az nem rasszista. Nem érted.” 347 00:28:31,710 --> 00:28:34,337 Hol rasszizmus ez? Én nem látom annak. 348 00:28:34,421 --> 00:28:39,050 A britek tökéletesek ebben, tudják? Senki sem akar nyíltan rasszista lenni. 349 00:28:39,134 --> 00:28:44,264 Az nem lenne civilizált, nem lenne brit, de teljesen oké virágnyelven csinálni. 350 00:28:44,347 --> 00:28:45,306 MEGHAN TÚL SOK? 351 00:28:45,390 --> 00:28:49,728 Meghan díva. Megríkatja az embereket. A dühös fekete nő sztereotípiája. 352 00:28:49,811 --> 00:28:53,022 Ez a dolog eléggé hirtelen került hangsúlyosan elő. 353 00:28:53,732 --> 00:28:59,237 Még a sztereotípiák is, és a drogokkal vagy a terrorizmussal való összekapcsolás… 354 00:28:59,320 --> 00:29:01,656 MEGHAN MECSETE 19 POTENCIÁLIS TERRORISTA 355 00:29:01,740 --> 00:29:05,410 Egyszer a képemet és Meghan képét azzal a szöveggel rakták ki, 356 00:29:05,493 --> 00:29:08,788 hogy a mecset az Iszlám Állammal van kapcsolatban. 357 00:29:10,373 --> 00:29:11,207 Miért? 358 00:29:11,291 --> 00:29:13,376 TERRORISTAGYANÚS SZEMÉLYEK 359 00:29:13,460 --> 00:29:14,878 A düh eladást generál. 360 00:29:14,961 --> 00:29:19,674 Ez a hisztéria kattintásokra ösztönöz, ami aktivitáshoz vezet, ami pénzt hoz. 361 00:29:19,758 --> 00:29:22,260 A felháborodás ipari komplexumának hívom. 362 00:29:22,343 --> 00:29:27,974 És a rasszista düh csak egy újabb lépés ugyanezen az úton. 363 00:29:33,396 --> 00:29:38,568 Még mindig abban a tévhitben éltem, hogy senki sem hisz a bulvárlapoknak. 364 00:29:39,486 --> 00:29:41,154 Hiszen bulvárlapról van szó. 365 00:29:42,071 --> 00:29:47,160 És volt egy sétánk Liverpoolban, ahol volt egy csoport nő, 366 00:29:47,243 --> 00:29:51,331 és az egyikük azt mondta, nem helyes, amit az apámmal csinálok. 367 00:29:53,583 --> 00:29:55,668 Akkor fogtam fel először, 368 00:29:55,752 --> 00:29:59,130 hogy „Úristen, az emberek tényleg elhiszik, amiket írnak.” 369 00:30:00,423 --> 00:30:03,510 És ez alapjaiban ingatta meg a világszemléletemet. 370 00:30:10,892 --> 00:30:12,936 A hazugságok, az egy dolog. 371 00:30:13,019 --> 00:30:15,647 Ebben a családban ezt megszokja az ember. 372 00:30:15,730 --> 00:30:20,652 De amit Meghannel tettek, amilyen hatása Meghanre volt… 373 00:30:21,402 --> 00:30:25,240 Azt mondtam, elég ebből a fájdalomból, elég ebből a… 374 00:30:26,574 --> 00:30:27,617 szenvedésből. 375 00:30:30,870 --> 00:30:33,790 Senki sem látja, mi történik a zárt ajtók mögött. 376 00:30:35,291 --> 00:30:38,044 Régen anyám a kocsi hátsó ülésén ült, 377 00:30:38,127 --> 00:30:42,215 sírt a programokra menve, aztán az apám szólt, hogy odaérnek. 378 00:30:42,298 --> 00:30:46,135 Fél perc alatt letörölte a könnyeket, sminket rakott fel, 379 00:30:46,219 --> 00:30:50,139 aztán kinyílt az ajtó, és „mosoly, minden rendben”. 380 00:30:50,932 --> 00:30:53,268 Aztán vaku, vaku, vaku. 381 00:31:03,778 --> 00:31:09,576 Szomorú volt, mintha valahogy eltűnt volna önmagában. 382 00:31:12,787 --> 00:31:15,957 Nem láttam még így. Nehéz volt. Nehéz beszélni róla. 383 00:31:16,708 --> 00:31:18,001 Nagyon megijedtem. 384 00:31:18,710 --> 00:31:21,838 Arra gondoltam, mindez véget ér, ha nem vagyok itt. 385 00:31:24,966 --> 00:31:29,012 És ez volt a legijesztőbb az egészben. Ez a tiszta gondolkodás. 386 00:31:31,264 --> 00:31:33,099 Emlékszem, hogy elmondta nekem. 387 00:31:33,600 --> 00:31:36,644 Hogy véget akart vetni az életének. 388 00:31:37,687 --> 00:31:38,980 És… 389 00:31:40,440 --> 00:31:43,693 ez teljesen összetörte a szívem, mert tudtam… 390 00:31:46,237 --> 00:31:47,947 Tudtam, hogy rossz a helyzet. 391 00:31:49,490 --> 00:31:52,702 De az, hogy folyamatosan támadták… 392 00:31:54,704 --> 00:31:57,248 ezek a keselyűk. 393 00:31:58,333 --> 00:32:00,501 Hogy apránként megették a lelkét. 394 00:32:01,085 --> 00:32:04,297 Hogy tényleg arra gondolt, hogy nem akar itt lenni. 395 00:32:05,548 --> 00:32:06,883 Ez… 396 00:32:15,934 --> 00:32:21,272 Ezt… ezt nem könnyű egy anyának hallani… 397 00:32:25,151 --> 00:32:26,152 És… 398 00:32:31,783 --> 00:32:33,242 És nem tudom megvédeni. 399 00:32:35,244 --> 00:32:36,788 Harry sem tudja megvédeni. 400 00:32:40,166 --> 00:32:41,167 És Meghan… 401 00:32:49,008 --> 00:32:50,176 Le voltam sújtva. 402 00:32:50,927 --> 00:32:53,638 Tudtam, hogy küszködik. Mindketten küszködtünk. 403 00:32:55,014 --> 00:32:59,894 De nem gondoltam, hogy ez lesz belőle, és amiatt, hogy idáig jutott… 404 00:33:01,854 --> 00:33:03,898 dühöt és szégyent éreztem. 405 00:33:05,775 --> 00:33:07,443 Nem kezeltem igazán jól. 406 00:33:07,944 --> 00:33:13,116 Úgy álltam hozzá, mint a királyi Harry, nem mint a férj Harry. 407 00:33:15,118 --> 00:33:20,206 És az érzéseim felett átvette az irányítást a királyi szerepem. 408 00:33:21,874 --> 00:33:27,296 Úgy neveltek, hogy inkább azon aggódjak, mit fognak gondolni az emberek, 409 00:33:27,380 --> 00:33:30,508 ha nem megyünk el az adott eseményre. El fogunk késni. 410 00:33:32,218 --> 00:33:36,723 És most visszatekintve erre gyűlölöm magam érte. 411 00:33:41,269 --> 00:33:44,230 Sokkal többre volt szüksége, mint amit adni tudtam. 412 00:33:47,900 --> 00:33:51,654 El akartam menni valahova, hogy segítsenek, de nem engedték. 413 00:33:52,655 --> 00:33:55,825 Aggódtak, hogy milyen fényt vetne a családra. 414 00:33:58,786 --> 00:34:00,747 Tudták, milyen rossz a helyzet. 415 00:34:02,165 --> 00:34:04,250 De azt gondolták, „Miért nem oldja meg?” 416 00:34:04,333 --> 00:34:07,003 Vagyis „Mindenki más megbirkózott vele, 417 00:34:07,086 --> 00:34:08,421 ő miért nem képes rá?” 418 00:34:09,589 --> 00:34:11,674 De ez más volt. Nagyon más. 419 00:34:12,633 --> 00:34:15,511 De ha ezt az egészet hagyjuk is, 420 00:34:15,595 --> 00:34:18,181 és azt mondjuk, „Jó, pontosan ugyanolyan.” 421 00:34:18,848 --> 00:34:22,977 Azt állítjuk, el kellett volna viselnie, mint a család többi tagjának? 422 00:34:24,312 --> 00:34:27,398 Vagy inkább azt, hogy talán itt az ideje abbahagyni? 423 00:34:30,276 --> 00:34:33,654 De senki sem jelezte diszkréten a lapoknak, hogy elég. 424 00:34:36,032 --> 00:34:39,327 Apám azt mondta: „Fiam, nem szállhatsz szembe a médiával. 425 00:34:39,410 --> 00:34:42,205 A média ilyen.” Mire én: „Nem értek egyet.” 426 00:34:47,293 --> 00:34:50,838 Harmincéves tapasztalatom van. Benézhettem a kulisszák mögé, 427 00:34:50,922 --> 00:34:53,466 láttam, hogyan működik ez a rendszer. 428 00:34:54,425 --> 00:34:59,055 Állandó tájékoztatók a család többi tagjáról, 429 00:34:59,138 --> 00:35:01,474 szívességekről, a sajtó meghívásáról. 430 00:35:02,100 --> 00:35:03,351 Ez egy mocskos játék. 431 00:35:04,977 --> 00:35:07,688 Szándékosan adnak ki információkat. 432 00:35:08,940 --> 00:35:11,692 Ha egy kommunikációs csapat el akar távolítani 433 00:35:11,776 --> 00:35:14,195 egy negatív sztorit a megbízójáról, 434 00:35:14,278 --> 00:35:17,406 cserébe adnak valamit valamelyik másik családtagról. 435 00:35:17,490 --> 00:35:18,407 TAVASZI RANDI 436 00:35:18,491 --> 00:35:20,868 Így az irodák egymás ellen dolgoznak. 437 00:35:20,952 --> 00:35:25,665 Ezt egyfajta furcsa megértés vagy elfogadás övezi. 438 00:35:26,624 --> 00:35:29,585 És mindig mondhatják, hogy „Nem tudtam erről.” 439 00:35:29,669 --> 00:35:32,213 Vagy. „Kizárt. Azt hiszed, támogatom ezt?” 440 00:35:32,296 --> 00:35:38,052 A válaszom az, hogy nem. De azt kérdezem, tettél-e bármit ellene? 441 00:35:38,845 --> 00:35:40,096 És a válasz nem. 442 00:35:41,013 --> 00:35:43,266 Tegyenek úgy, mintha ismernék egymást! 443 00:35:46,394 --> 00:35:49,564 Williammel láttuk, hogy mi megy az apánk irodájában, 444 00:35:50,148 --> 00:35:54,527 és megegyeztünk, hogy soha nem hagyjuk, hogy ez megtörténjen a miénkben. 445 00:35:57,989 --> 00:36:01,450 A Kensington-palota minden évben karácsonyi ünnepséget tart 446 00:36:01,534 --> 00:36:06,247 a családtagok és a személyzet számára. Szóval nagy bulira készültünk, 447 00:36:06,330 --> 00:36:11,878 de nagyon-nagyon röviddel a buli előtt 448 00:36:11,961 --> 00:36:13,796 két buli lett belőle. 449 00:36:16,799 --> 00:36:18,551 Valójában ekkor jöttünk rá, 450 00:36:18,634 --> 00:36:23,222 hogy ezek az irodák szétválnak. 451 00:36:24,098 --> 00:36:27,643 Ez lehet a „Csodás királyi négyes” korszak vége. 452 00:36:27,727 --> 00:36:29,562 Vége a „Csodás négyesnek”? 453 00:36:29,645 --> 00:36:33,900 Meghan és Harry megszakítja a kapcsolatokat Vilmossal és Katalinnal. 454 00:36:33,983 --> 00:36:38,279 Ez spekulációkat gerjeszt Harry és Vilmos egykor szoros kapcsolatának 455 00:36:38,362 --> 00:36:42,241 nehézségeiről, valamint a feleségek közötti feszültségekről. 456 00:36:42,325 --> 00:36:44,619 ELLENTÉT A FELESÉGEK KÖZÖTT 457 00:36:49,999 --> 00:36:54,212 Inkább pusztítson el a sajtó, 458 00:36:54,295 --> 00:36:59,050 mint hogy ezt a cserélgetéses játékot játsszam. 459 00:37:00,801 --> 00:37:03,846 Látni, ahogy a bátyám irodája megteszi azt a dolgot, 460 00:37:03,930 --> 00:37:07,016 amit mi ketten megígértünk, hogy soha nem teszünk, 461 00:37:07,725 --> 00:37:09,352 összetörte a szívemet. 462 00:37:11,229 --> 00:37:12,313 Kész. 463 00:37:13,606 --> 00:37:17,902 - Ez az! Boldog karácsonyt! - Ez az! 464 00:37:17,985 --> 00:37:21,405 Buborékban éltünk, ahol mindent ők irányítottak. 465 00:37:21,489 --> 00:37:24,450 Még egy fényképet sem küldhettem a barátaimnak. 466 00:37:24,533 --> 00:37:26,619 „Ezt nem szabad, nem lehet…” 467 00:37:26,702 --> 00:37:29,247 Oké. És azt teszed, amit mondanak, 468 00:37:29,330 --> 00:37:32,250 de közben a világod összezsugorodik. 469 00:37:35,920 --> 00:37:38,297 Nagyon sötét időszak volt. 470 00:37:39,340 --> 00:37:44,512 És nem tudtam, mit tegyek, mert egy összetett szervezetben voltak, 471 00:37:44,595 --> 00:37:48,182 amiről én semmit sem tudtam. Nem tudtam, hogyan segíthetnék, 472 00:37:48,266 --> 00:37:50,685 mit csináljak, és nem mondhattam semmit. 473 00:37:51,811 --> 00:37:54,063 Tényleg nem mondhattam semmit. 474 00:38:00,278 --> 00:38:03,614 Amit megírtak, nem olyanoktól származott, akik ismerték. 475 00:38:04,282 --> 00:38:05,700 Csupa valótlanság volt. 476 00:38:05,783 --> 00:38:10,830 Sok hazugság, és úgy tűnt, egyre csak rosszabb lesz. 477 00:38:12,415 --> 00:38:14,917 Abby megkeresett, hogy tegyünk valamit. 478 00:38:15,001 --> 00:38:17,420 Felhívtam az egyik legjobb barátomat, 479 00:38:17,503 --> 00:38:20,172 aki akkor a People magazin szerkesztője volt. 480 00:38:20,256 --> 00:38:23,509 A LEGJOBB BARÁTAI MEGTÖRIK A HALLGATÁST AZ IGAZSÁG 481 00:38:23,592 --> 00:38:26,220 Azt mondtam, muszáj irányt váltani. 482 00:38:26,304 --> 00:38:27,388 AZ IGAZSÁG 483 00:38:27,471 --> 00:38:30,975 A legközelebbi barátai összeülnek, és elmondják, 484 00:38:31,058 --> 00:38:33,728 hogy ki ő valójában. A szardobálás közepén. 485 00:38:33,811 --> 00:38:37,148 MEGHANÉ A LEGJOBB NEVETÉS, MINDENHOL ÜNNEPET CSINÁL. 486 00:38:38,065 --> 00:38:42,903 Az volt az ötlet, hogy emlékeztessük a világot arra, 487 00:38:42,987 --> 00:38:45,614 hogy ő egy ember, nem szalagcím, és… 488 00:38:46,574 --> 00:38:50,077 hogy szeretik őt, és kiállnak érte. 489 00:38:50,161 --> 00:38:54,582 A BARÁTAI AZT REMÉLIK, JOBBAN MEGÉRTIK MAJD ŐT 490 00:38:55,583 --> 00:38:56,959 Kijött a sztori. 491 00:38:58,044 --> 00:39:00,671 Én meg „Oké.” Egy kicsit megnyugodtam. 492 00:39:12,350 --> 00:39:18,147 A barátnőm egy igazán gyönyörű babaköszöntővel lepett meg New Yorkban. 493 00:39:21,275 --> 00:39:23,194 HIHETETLEN ÜNNEPNAP #BABAIMÁDAT 494 00:39:23,277 --> 00:39:27,365 Azt mondták, elárasztjuk szeretettel, és a babáját is, és túléli ezt. 495 00:39:27,448 --> 00:39:28,783 Átsegítjük ezen. 496 00:39:30,493 --> 00:39:34,997 Tényleg varázslatos volt, és csak őt ünnepeltük. 497 00:39:38,000 --> 00:39:42,505 Annyira jó móka volt megpróbálni megszervezni egy meghitt eseményt. 498 00:39:42,588 --> 00:39:47,593 Nem hiszem, hogy értettem, hogy már nem létezhetnek meghitt pillanatok. 499 00:39:48,594 --> 00:39:50,137 - Jessica! - Szia, Jessica! 500 00:39:52,848 --> 00:39:54,558 Hölgyeim, kérem! 501 00:39:56,394 --> 00:39:59,397 - Nagy dolog lett… - Kritizálták az extravagáns… 502 00:39:59,480 --> 00:40:01,941 - Hivalkodó… - Világsztárok… 503 00:40:02,024 --> 00:40:03,567 Felvágós esemény… 504 00:40:03,651 --> 00:40:07,196 - Stílusos hazatérés… - Clooney magánrepülője. Nem túl rossz. 505 00:40:07,279 --> 00:40:09,031 Végtelenül igazságtalan volt. 506 00:40:09,115 --> 00:40:13,035 Ezek a független, erős, sikeres nők 507 00:40:13,119 --> 00:40:17,456 úgy döntöttek, arra költik a saját pénzüket, és nem az adófizetőkét, 508 00:40:17,957 --> 00:40:21,669 hogy szeretetből bulit rendezzenek a barátnőjüknek. 509 00:40:23,003 --> 00:40:26,298 Miért kell tönkretenni egy ilyen gyönyörű pillanatot? 510 00:40:26,382 --> 00:40:29,343 BRIT TÁMADÁS MEGHAN PAZAR BABAKÖSZÖNTŐJE ELLEN 511 00:40:32,805 --> 00:40:35,224 Tudták, hogy nem akarják Archie-t 512 00:40:35,307 --> 00:40:38,310 ebben az őrületben felnevelni, amiben éltek. 513 00:40:38,394 --> 00:40:41,981 Aztán hirtelen megszólalt a nagymamám: „Van egy üres ház. 514 00:40:42,815 --> 00:40:46,444 A Frogmore Cottage. Szabad. Érdekel titeket?” 515 00:40:47,111 --> 00:40:48,696 - Igen, köszönjük. - Igen. 516 00:40:51,574 --> 00:40:54,285 Ahhoz a helyhez nagyon sok emlékünk köthető. 517 00:40:56,287 --> 00:40:59,540 Az udvarlásunk, az eljegyzésünk, az esküvőnk, a sétáink. 518 00:41:01,167 --> 00:41:03,919 És végül ott született meg a gyerekünk. 519 00:41:06,297 --> 00:41:07,965 2019. MÁJUS 6. 520 00:41:11,135 --> 00:41:15,556 A Buckingham-palota büszkén jelenti be egy királyi kisfiú születését. 521 00:41:15,639 --> 00:41:20,186 Először is gratulálunk Meghan Markle hercegnének és Harry hercegnek. 522 00:41:20,269 --> 00:41:22,313 Nagyon örömteli hír. Fiú! 523 00:41:22,396 --> 00:41:23,772 Mindössze néhány órája. 524 00:41:23,856 --> 00:41:25,858 A KIRÁLYNŐ ISTÁLLÓJA, 15 ÓRA 525 00:41:25,941 --> 00:41:29,987 Megszületett a kisfiunk Meghannal, ma kora reggel. 526 00:41:30,070 --> 00:41:35,451 Ez volt a legcsodálatosabb élmény, amit valaha is el tudok képzelni. 527 00:41:36,410 --> 00:41:39,330 Az egyik babájuk úgy fog kinézni, mint én. 528 00:41:40,581 --> 00:41:43,834 Fekete születik a királyi családban. A fekete herceg! 529 00:41:43,918 --> 00:41:47,838 Archie korszakalkotó! 530 00:41:47,922 --> 00:41:49,924 MEGHAN ÉS HARRY ÉS MÉG EGY 531 00:41:50,007 --> 00:41:51,926 FIÚ WINDSORBAN 532 00:41:58,474 --> 00:42:01,769 Őfelsége egy herceg büszke és boldog édesanyja. 533 00:42:01,852 --> 00:42:04,230 Az ország tudta, hogy hamarosan érkezik. 534 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 Vasárnap az emberek a palota előtt várakoztak. 535 00:42:07,858 --> 00:42:10,819 A dolgok régóta egy bizonyos módon történtek. 536 00:42:18,202 --> 00:42:23,123 Nagy fotózás a lépcsőn, egyből a szülés után. 537 00:42:28,671 --> 00:42:30,923 Ez volt az elvárás. 538 00:42:36,387 --> 00:42:40,891 Úgyhogy Archie születése előtt 539 00:42:41,600 --> 00:42:45,646 a riporterek folyamatosan hívtak. „Mik a tervek? Közeleg a nap.” 540 00:42:48,315 --> 00:42:53,696 Megvolt a nyomás, hogy legyen fotózás Archie-val a lépcsőn. 541 00:42:53,779 --> 00:42:55,489 Meg fogják tenni, vagy sem? 542 00:42:55,573 --> 00:42:58,534 Nagyon jól ismerjük ezt a barna ajtót. 543 00:42:59,577 --> 00:43:03,289 De nagyon aggódtam, ahogy közeledett a vajúdás, 544 00:43:03,372 --> 00:43:06,584 mert idősebb vagyok, és… Nem tudtam, császár lesz-e, 545 00:43:06,667 --> 00:43:10,296 és nagyon hosszú ideje tartó kapcsolatom volt az orvosommal, 546 00:43:10,379 --> 00:43:13,299 és rábíztam meg a terhességem alatt. 547 00:43:13,382 --> 00:43:16,677 Ők meg azt mondták: „Oké, de ő a Portland kórházban van. 548 00:43:17,303 --> 00:43:18,929 A lépcsők viszont ennél.” 549 00:43:19,013 --> 00:43:19,972 ST MARY KÓRHÁZ 550 00:43:20,055 --> 00:43:23,350 Mondtam, hogy fotózzunk a Portland kórház előtt. 551 00:43:23,434 --> 00:43:26,854 De azt mondták, lehetetlen. „Nem tudnánk lezárni az utcát, 552 00:43:26,937 --> 00:43:31,900 és veszélyt jelentene a sürgősségi bejáratánál, mert ott fotóznánk.” 553 00:43:32,985 --> 00:43:36,614 Erre én: „Jó, mi a megoldás? Kapjanak több időt a kastélyban?” 554 00:43:37,156 --> 00:43:39,575 Erre azt mondták: „Igen, nagyszerű. Jó!” 555 00:43:39,658 --> 00:43:42,202 Soha senki sem mondta, hogy az kizárt. 556 00:43:48,792 --> 00:43:50,794 KÉT NAPPAL ARCHIE SZÜLETÉSE UTÁN 557 00:43:50,878 --> 00:43:53,088 Meghan, milyen érzés anyává válni? 558 00:43:53,172 --> 00:43:56,091 Meséljen a Sussex-bébiről, ahogy mi hívjuk! 559 00:43:57,885 --> 00:44:00,763 Varázslatos. Elképesztő, és… 560 00:44:01,639 --> 00:44:05,517 az enyém a két legjobb férfi a világon, és nagyon boldog vagyok. 561 00:44:06,393 --> 00:44:10,481 - Milyen a szülőség általában? - Nagyszerű, szülőnek lenni csodálatos. 562 00:44:10,564 --> 00:44:14,735 Eddig még csak… Mennyi is? Két és fél, három nap volt. 563 00:44:14,818 --> 00:44:19,907 De annyira örülünk, hogy velünk van a kis gyönyörűségünk. 564 00:44:19,990 --> 00:44:23,827 Már van egy kis arcszőrzete is. Csodálatos. 565 00:44:24,578 --> 00:44:26,163 - Köszönjük. - Köszönjük. 566 00:44:26,246 --> 00:44:27,998 - Köszönjük. - Köszönjük. 567 00:44:28,082 --> 00:44:30,793 És köszönjük a sok jókívánságot és kedvességet, 568 00:44:30,876 --> 00:44:33,045 tényleg nagyon sokat jelent. 569 00:44:33,837 --> 00:44:35,714 - Köszönjük. - Viszlát! 570 00:44:42,971 --> 00:44:47,476 Szerintem ha megkérdeznénk a társadalom átlagos tagjait, 571 00:44:47,559 --> 00:44:50,270 azt mondanák: „Nagyon szeretnénk látni a babát, 572 00:44:50,354 --> 00:44:53,691 de majd ha nektek úgy jó. Megnézzük, ha készen álltok.” 573 00:44:54,233 --> 00:44:59,988 De így is, hogy csak két nappal Archie születése után történt, 574 00:45:00,072 --> 00:45:05,160 a narratíva az lett, hogy Harry és Meghan önző. 575 00:45:05,244 --> 00:45:06,078 ÉN DÖNTÖK 576 00:45:06,161 --> 00:45:10,332 Éles eltérés Károlytól és Dianától, és Vilmostól és Katalintól, 577 00:45:10,416 --> 00:45:11,959 akik nyitottabbak voltak. 578 00:45:12,042 --> 00:45:13,168 NEM PARÁDÉZOK VELE 579 00:45:13,252 --> 00:45:15,504 Volt némi vita erről, 580 00:45:15,587 --> 00:45:17,423 az újságokban azt írták, 581 00:45:17,506 --> 00:45:20,259 mi finanszírozzuk őket, látni akarjuk a babát. 582 00:45:20,342 --> 00:45:23,178 Rengeteg támadást kaptunk, különösen te… 583 00:45:23,262 --> 00:45:24,722 - De én is… - Igen… 584 00:45:24,805 --> 00:45:29,059 Azért, mert nem akartuk tálcán felkínálni nekik a gyermekünket. 585 00:45:29,143 --> 00:45:33,021 Ez egy példátlan pofon. 586 00:45:36,984 --> 00:45:42,573 Ha valakinek bizonyíték kell, hogy Meghan és Harry miért 587 00:45:42,656 --> 00:45:47,578 érezte szükségesnek, hogy megvédjék az újszülött gyermeküket a médiától, 588 00:45:47,661 --> 00:45:50,748 akkor nem is kell tovább menni… 589 00:45:52,207 --> 00:45:54,668 Nincs jobb bizonyíték erre, mint az, 590 00:45:54,752 --> 00:45:57,838 ahogyan a narratíva folyt a szülés után. 591 00:45:58,422 --> 00:46:02,926 Megszületett Archie, a média és a közösségi média pedig elszabadult. 592 00:46:03,010 --> 00:46:08,056 Valaki a médiában közzétett egy fotót egy párról 593 00:46:09,141 --> 00:46:13,437 egy csimpánzzal, és felette: „A királyi baba elhagyja a kórházat.” 594 00:46:14,396 --> 00:46:16,815 Ez volt az egyik első dolog, amit láttam. 595 00:46:19,568 --> 00:46:24,364 Jó metafora arra, ahogyan ezt a családot kezelték. 596 00:46:24,448 --> 00:46:28,744 Hogy a méltóságuk és a joguk arra, 597 00:46:28,827 --> 00:46:31,163 hogy egyenlő bánásmódban részesüljenek, 598 00:46:31,997 --> 00:46:35,292 és tiszteletben tartsák és elismerjék emberi mivoltukat, 599 00:46:35,375 --> 00:46:40,672 másodlagos volt a fehér, patriarchális médiahatalom számára. 600 00:46:40,756 --> 00:46:44,676 BOCS, HOGY A KIS VICCEM INDULATOKAT KAVART. 601 00:46:44,760 --> 00:46:50,390 Ön tudta, hogy mekkora nyomás volt rajtuk, hogy pózoljanak a médiának akkoriban? 602 00:46:51,058 --> 00:46:55,187 Vele voltam. Vagyis ott voltam. Egy hónapot ott voltam. Igen. 603 00:46:55,979 --> 00:46:58,732 Igen. De… Akkorra már… 604 00:46:59,399 --> 00:47:03,695 egyiküknek sem hagytak semmilyen magánéletet. 605 00:47:04,696 --> 00:47:08,617 Mintha nem is az ő gyerekük lenne, hanem a királyi házé. 606 00:47:08,700 --> 00:47:10,577 Azt mondta: „Nem, az enyém.” 607 00:47:14,289 --> 00:47:17,251 Ott voltam, amikor hazahozta a kórházból. 608 00:47:18,502 --> 00:47:19,962 A kis apró babát. 609 00:47:21,922 --> 00:47:25,592 Nem voltam még nagymama… Új volt nekem a nagymamaság. 610 00:47:27,678 --> 00:47:29,930 Anyukám egy hónapig velünk maradt. 611 00:47:31,598 --> 00:47:33,308 És ez nagyon jó volt. 612 00:47:35,477 --> 00:47:39,106 De azután senki nem volt ott, hogy segítsen nekünk Archie-val. 613 00:47:42,693 --> 00:47:45,487 Felhívtak, és azt mondták, 614 00:47:45,571 --> 00:47:50,701 „Harry herceg és Meghan találkozna önnel, hogy felkérjék Archie dadájának.” 615 00:47:50,784 --> 00:47:53,328 Én meg „Várjunk, le kell ülnöm.” 616 00:47:55,122 --> 00:47:58,917 Emlékszem, nagyon gyorsan vezettem. Még meg is büntettek. Igen. 617 00:48:04,840 --> 00:48:10,345 Mikor megérkeztem a Frogmore Cottage-ba, megláttam ezt a magas, vörös fickót, 618 00:48:10,429 --> 00:48:12,556 aki mezítláb járt, 619 00:48:13,390 --> 00:48:16,560 én meg még vettem egy pár új cipőt a Clarksban. 620 00:48:21,064 --> 00:48:23,609 És hirtelen minden gondolat vagy érzés 621 00:48:23,692 --> 00:48:28,822 a formalitásról egyszerűen elszállt, és nyugodtnak éreztem magam. 622 00:48:31,783 --> 00:48:33,535 Gondoskodó szülők voltak. 623 00:48:33,619 --> 00:48:37,164 Reggel, amikor felébredt, először anya és apa ment be hozzá. 624 00:48:37,247 --> 00:48:39,499 Ott voltak vele, Meghan megetette. 625 00:48:39,583 --> 00:48:44,379 Csak ezután vettem én át, és általában elmentünk egy reggeli sétára. 626 00:48:46,840 --> 00:48:51,094 Megkérdezte, nem baj, ha a hátára köti egy sárkendővel, 627 00:48:51,178 --> 00:48:55,140 ahogy Zimbabwéban szokás. Mi meg: „Persze! Nyugodtan!” 628 00:48:55,223 --> 00:48:59,186 Így álltak Archie lábai. Átölelte velük Lorrent, és mélyen aludt. 629 00:48:59,269 --> 00:49:00,562 - Csodás volt. - Igen. 630 00:49:03,732 --> 00:49:06,485 És nemcsak Archie-ra, hanem ránk is vigyázott. 631 00:49:06,568 --> 00:49:07,819 - Igen. - Rám biztos. 632 00:49:11,990 --> 00:49:15,118 A munka elején fel kellett készülnünk egy útra. 633 00:49:15,202 --> 00:49:18,038 Én meg: „Mit kell csomagolni egy kis hercegnek?” 634 00:49:20,499 --> 00:49:26,338 Ez mindig is királyi dolog volt, hogy a gyermekeddel körutakra menj. 635 00:49:26,421 --> 00:49:30,384 A dél-afrikai út idején Archie négy hónapos volt, de azért elvittük. 636 00:49:30,467 --> 00:49:35,263 És ez volt az első alkalom, hogy családként utaztunk, hivatalos úton. 637 00:49:35,347 --> 00:49:36,765 Furcsa élmény volt. 638 00:49:39,434 --> 00:49:42,980 FOKVÁROS, DÉL-AFRIKA 2019. SZEPTEMBER 23. 639 00:49:43,063 --> 00:49:45,899 Távolról sem hagyományosan indul a királyi körút. 640 00:49:45,983 --> 00:49:51,279 Nyangában, amely Dél-Afrika leggyilkosabb városaként ismert. 641 00:49:51,363 --> 00:49:55,367 Szimbolikus hely, ahol a világ legtöbbet emlegetett vegyes párja 642 00:49:55,450 --> 00:49:57,327 most kezdi a körútját. 643 00:50:02,499 --> 00:50:07,713 A királyi családra az Egyesült Királyságot képviselő diplomatákként kell tekinteni. 644 00:50:08,672 --> 00:50:12,634 Úgyhogy sok idegeskedést okozott, 645 00:50:13,468 --> 00:50:16,930 hogy Meghan vajon meddig megy el 646 00:50:17,014 --> 00:50:20,434 bármilyen cselekvéssel vagy kijelentéssel, ami esetleg… 647 00:50:20,517 --> 00:50:22,561 Helló! 648 00:50:22,644 --> 00:50:26,356 …geopolitikai feszültséget okozhat a két ország között. 649 00:50:26,440 --> 00:50:28,358 Maya Angelou egyszer azt mondta, 650 00:50:28,942 --> 00:50:31,903 „Minden alkalommal, amikor egy nő kiáll magáért, 651 00:50:32,571 --> 00:50:36,658 akkor is, ha nem tud róla, és anélkül, hogy kijelentené, 652 00:50:36,742 --> 00:50:39,536 minden nőért kiáll.” 653 00:50:41,997 --> 00:50:46,334 Amellett, hogy a férjemmel a királyi család tagjaként vagyok itt, 654 00:50:46,835 --> 00:50:50,589 el szeretném mondani, hogy a magam részéről anyaként, 655 00:50:51,089 --> 00:50:57,220 feleségként, nőként, színes bőrű nőként és a testvéretekként vagyok itt. 656 00:51:07,773 --> 00:51:09,483 Már kulturális szempontból is 657 00:51:09,566 --> 00:51:12,819 úgy érzem, kötődöm ide, és szívesen látnak. 658 00:51:12,903 --> 00:51:16,073 És mi afroamerikaiak innen származunk. 659 00:51:16,656 --> 00:51:21,411 Archie baba mosolyog az első hivatalos megjelenésén a királyi körút során. 660 00:51:21,495 --> 00:51:26,083 Persze mindenki nagyon várta, hogy találkozzon Archie Mountbatten Windsorral. 661 00:51:28,585 --> 00:51:35,092 Volt néhány tökéletesen csodálatos, gyengéd pillanat. 662 00:51:35,175 --> 00:51:39,638 Meghan annyira lelkes újdonsült anyuka volt. 663 00:51:39,721 --> 00:51:43,600 - Biztosan izgalmas anyának lenni. - A legjobb dolog a világon! 664 00:51:43,683 --> 00:51:48,396 De ez volt az első olyan alkalom is, hogy igazán láthattam, 665 00:51:49,564 --> 00:51:51,233 mennyire ki tud készülni. 666 00:51:57,989 --> 00:52:00,659 Hatalmas nyomás nehezedett mindenkire, 667 00:52:00,742 --> 00:52:04,621 mert a körút leterhelő volt, és csak arra gondoltam, „Ó, istenem, 668 00:52:04,704 --> 00:52:08,291 hogy lehet ezt bírni?” És mégis mindig tudott mosolyogni. 669 00:52:08,375 --> 00:52:09,584 Mert mosolygott. 670 00:52:09,668 --> 00:52:11,586 - Jó napot! - Jó napot! 671 00:52:11,670 --> 00:52:13,505 - Hogy van? Jól? - Jól vagyok. 672 00:52:13,588 --> 00:52:14,464 - Igen. - Jó. 673 00:52:14,548 --> 00:52:18,468 - Tom, az újságíró, aki velünk volt… - Az Afrika-dokumentumfilm. 674 00:52:19,094 --> 00:52:23,223 Királyi dokumentumfilm volt, amit a palota engedélyezett. 675 00:52:23,306 --> 00:52:29,729 Azt feltételeztem, hogy csak egy boldog körút csodás lefilmezése lesz. 676 00:52:29,813 --> 00:52:32,524 Igen kimerítő utazás volt, így vagy úgy. 677 00:52:32,607 --> 00:52:35,777 Mesélne arról, hogy milyen volt az elmúlt egy év? 678 00:52:40,699 --> 00:52:42,993 Nem tudtam, mit fog kérdezni. 679 00:52:43,785 --> 00:52:46,329 A sminkemet se hoztam rendbe. Fáradt voltam. 680 00:52:46,413 --> 00:52:49,166 Érdekel, milyen hatással volt az egészségére 681 00:52:49,249 --> 00:52:51,710 a nyomás, ami egyértelműen látszik. 682 00:52:55,839 --> 00:53:00,760 Azt mondanám, hogy minden nő, amikor… különösen, amikor terhes… 683 00:53:00,844 --> 00:53:04,347 nagyon sebezhető, és… 684 00:53:05,015 --> 00:53:08,977 ez hozzájön ahhoz, hogy új az anyukaszerep, 685 00:53:09,060 --> 00:53:11,605 és új a házastársi szerep is. Ez… 686 00:53:13,857 --> 00:53:16,067 Igen, köszönöm, hogy megkérdezte, 687 00:53:16,151 --> 00:53:20,113 mert nem sokan kérdezték, hogy jól vagyok-e. De ez… 688 00:53:21,865 --> 00:53:25,118 igenis valós dolog a színfalak mögött. 689 00:53:25,202 --> 00:53:29,623 Tehát a válasz az, hogy… Hogy nem igazán van jól? 690 00:53:29,706 --> 00:53:32,209 Hogy küszködött? 691 00:53:32,292 --> 00:53:33,126 Igen. 692 00:53:35,921 --> 00:53:40,634 Azt hiszem, mivel annyira kimerült voltam, csak nagy hálát éreztem, 693 00:53:40,717 --> 00:53:44,179 hogy valaki úgy kérdezett tőlem, mintha emberi lény lennék. 694 00:53:44,763 --> 00:53:48,475 Eszembe sem jutott, hogy felhasználják a dokumentumfilmben. 695 00:53:48,975 --> 00:53:51,311 Azt mondtam, „Oké, viszlát a repülőn!” 696 00:53:51,811 --> 00:53:56,316 Elmentem megfürdetni Archie-t, aztán beültünk a kocsiba, 697 00:53:56,399 --> 00:53:59,611 felszálltunk a gépre mindenkivel, és… 698 00:53:59,694 --> 00:54:03,281 MEGHAN MARKLE ELÉRZÉKENYÜL EGY KÉSZÜLŐ DOKUMENTUMFILMBEN 699 00:54:03,365 --> 00:54:06,701 AZ ANYASÁG KIHÍVÁSAIRÓL: „VALÓS DOLOG A SZÍNFALAK MÖGÖTT” 700 00:54:06,785 --> 00:54:10,497 Fogalmam sem volt, hogy ez a dolog körbejárja a világot. 701 00:54:10,580 --> 00:54:12,415 „NEM SOKAN KÉRDEZTÉK, JÓL VAGYOK-E” 702 00:54:12,499 --> 00:54:17,462 Megszólaltál, hogy: „Amit mondtam, az…” Én meg: „Igen, mindenhová eljutott.” 703 00:54:18,880 --> 00:54:21,675 Innen jött a „Szeretünk Meghan” hashtag. 704 00:54:21,758 --> 00:54:24,052 EZ A NŐ IGAZI HARCOS #SZERETÜNKMEGHAN 705 00:54:27,973 --> 00:54:31,226 Mindenkit megérintett valamilyen módon. 706 00:54:32,185 --> 00:54:35,689 Az anyák azt gondolták, „Tőlem se kérdezték, jól vagyok-e.” 707 00:54:35,772 --> 00:54:36,898 AZ ANYASÁG MEGTERHELŐ 708 00:54:36,982 --> 00:54:41,403 A színes bőrűek, hogy „Ilyen helyzetben tőlem sem kérdezik, jól vagyok-e.” 709 00:54:42,487 --> 00:54:46,074 Attól, hogy a helyzetedben ilyen nyíltan beszéltél erről, 710 00:54:46,157 --> 00:54:49,619 sok nő úgy érezte, hogy értük is felszólaltál. 711 00:54:50,829 --> 00:54:51,913 MEGHAN: KÜSZKÖDTEM 712 00:54:51,997 --> 00:54:55,500 Sokan kérdezték tőlem, hogy mi volt az ok. 713 00:54:56,209 --> 00:54:57,961 Szerintem nem számít. 714 00:54:58,044 --> 00:55:01,673 Szerintem ha elindulunk azon az úton, 715 00:55:01,756 --> 00:55:05,677 hogy az embernek meg kell indokolnia, 716 00:55:05,760 --> 00:55:08,763 hogy miért depressziós, 717 00:55:08,847 --> 00:55:13,184 az veszélyes dolgokhoz vezet. 718 00:55:13,977 --> 00:55:19,316 Itt volt valaki, aki küszködött, és segítségre volt szüksége. 719 00:55:23,445 --> 00:55:28,366 A családomban senki sem beszél ilyen nyíltan. Egyetlen kivétel volt. 720 00:55:28,867 --> 00:55:29,784 Az anyukám. 721 00:55:29,868 --> 00:55:33,330 Egyetlen év alatt az egész életem megváltozott, 722 00:55:33,413 --> 00:55:37,083 a feje tetejére állt. Soha életemben nem voltam depressziós, 723 00:55:37,167 --> 00:55:39,753 de amikor magamba néztem, láttam, 724 00:55:39,836 --> 00:55:43,340 hogy az elmúlt év változásainak meglett a negatív hatása. 725 00:55:43,423 --> 00:55:48,011 Elértem az út végére. Kétségbe voltam esve. 726 00:55:48,094 --> 00:55:50,347 Mert nagyon erős ember vagyok, 727 00:55:50,430 --> 00:55:55,143 és tudom, hogy ez gondokat okozhat a rendszernek, amiben élek. 728 00:55:56,478 --> 00:55:59,356 Az intézmény szempontjából vele volt a baj, 729 00:55:59,439 --> 00:56:02,525 és nem a rendszerrel, aminek a részei voltunk. 730 00:56:03,902 --> 00:56:09,157 Ez az őszinteség nyert némi szimpátiát a brit közvéleményben Harryéknek, 731 00:56:09,240 --> 00:56:13,745 azonban a palota morgolódása azt sugallja, hogy ott nem fogadták ilyen jól. 732 00:56:17,749 --> 00:56:20,210 A következmény tiszta őrület volt. 733 00:56:20,794 --> 00:56:22,545 Az összes brit címlap 734 00:56:22,629 --> 00:56:27,050 teljesen ellentéte volt annak, ahogy a közvélemény reagált. 735 00:56:27,634 --> 00:56:29,302 VILMOS „AGGÓDIK” HARRY MIATT 736 00:56:29,386 --> 00:56:31,346 Amikor az ember támogatást várna 737 00:56:31,429 --> 00:56:34,933 a hozzá legközelebb állóktól, mi épp az ellenkezőjét kaptuk. 738 00:56:35,558 --> 00:56:37,685 „EZ A VÉG KEZDETE” 739 00:56:37,769 --> 00:56:40,480 Van egy határa annak, amit az ember elbír. 740 00:56:40,563 --> 00:56:43,691 Ezért a végén azt mondod, „Valaminek változnia kell.” 741 00:56:44,984 --> 00:56:46,694 Nagy fordulópont volt. 742 00:56:47,570 --> 00:56:50,573 Akkor kezdtünk el komolyabban beszélgetni arról, 743 00:56:50,657 --> 00:56:56,121 hogy minek kell történnie ahhoz, hogy továbbra is működjön a kapcsolatunk. 744 00:58:44,395 --> 00:58:46,856 A feliratot fordította: Gömöri János