1 00:00:11,678 --> 00:00:15,015 ‫אליזבת ופיליפ תופסים את מקומם‬ ‫בדפי ההיסטוריה.‬ 2 00:00:15,098 --> 00:00:16,975 ‫לצלילי כלי המיתר של מנדלסון‬ 3 00:00:17,058 --> 00:00:19,185 ‫הם צועדים כבעל ואישה אל הדלת המערבית‬ 4 00:00:19,269 --> 00:00:22,355 ‫בקרב כמעט 3,000 מוזמנים.‬ 5 00:00:28,820 --> 00:00:32,323 ‫היה רגע שבו המזכירה האישית שלנו,‬ 6 00:00:32,407 --> 00:00:34,534 ‫שעבדה אצל המלכה כמעט…‬ 7 00:00:35,452 --> 00:00:36,828 ‫נראה לי ש-20 שנה.‬ 8 00:00:37,912 --> 00:00:39,914 ‫והיא אמרה לי…‬ 9 00:00:41,374 --> 00:00:45,545 ‫זה כמו דג, הוא שוחה מושלם.‬ 10 00:00:45,628 --> 00:00:47,714 ‫הוא חזק, הוא בזרם הנכון.‬ 11 00:00:49,007 --> 00:00:51,009 ‫ויום אחד נכנס אורגניזם קטן.‬ 12 00:00:53,511 --> 00:00:55,388 ‫היא עצמאית, היא די לוחמנית.‬ 13 00:00:55,472 --> 00:00:56,473 ‫היא אישה שתלטנית.‬ 14 00:00:56,556 --> 00:00:57,390 ‫-לאלף את הנסיך הארי -‬ 15 00:00:58,391 --> 00:01:02,520 ‫אורגניזם זר, וכל הדבר כזה…‬ 16 00:01:04,689 --> 00:01:07,025 ‫מה זה? מה זה עושה פה?‬ 17 00:01:07,108 --> 00:01:08,943 ‫זה לא נראה כמונו. זה לא זז כמונו.‬ 18 00:01:09,027 --> 00:01:10,820 ‫אנחנו לא אוהבים את זה.‬ ‫תורידו את זה מאיתנו.‬ 19 00:01:10,904 --> 00:01:11,946 ‫- אירוסים שנויים במחלוקת -‬ 20 00:01:12,030 --> 00:01:12,989 ‫יש דעות מנוגדות.‬ 21 00:01:13,073 --> 00:01:16,367 ‫אני אומרת שזה נידון לכישלון.‬ 22 00:01:16,451 --> 00:01:19,204 ‫אנשים כל כך ציניים עוד לפני החתונה.‬ 23 00:01:19,287 --> 00:01:22,165 ‫תנו לזוג צ'אנס, למען השם.‬ ‫ברור שהם מאוהבים.‬ 24 00:01:22,248 --> 00:01:23,124 ‫אני מסכימה.‬ 25 00:01:26,294 --> 00:01:28,671 ‫והיא פשוט הסבירה‬ 26 00:01:28,755 --> 00:01:32,759 ‫שבקרוב הוא יראה שהוא חזק יותר, מהיר יותר‬ 27 00:01:32,842 --> 00:01:35,345 ‫וטוב יותר כשהאורגניזם הזה חלק ממנו.‬ 28 00:01:35,428 --> 00:01:39,682 ‫יהיה לו קשה בהתחלה להסתגל לדבר החדש הזה,‬ 29 00:01:41,810 --> 00:01:43,394 ‫אבל אז זה יהיה מדהים.‬ 30 00:01:44,354 --> 00:01:47,148 ‫הזמנים משתנים. היא הנסיכה העולמית הראשונה.‬ 31 00:01:47,232 --> 00:01:50,151 ‫אני חושבת שהיא והארי יהיו מסוגלים‬ 32 00:01:50,235 --> 00:01:51,486 ‫לדברים די מרשימים.‬ 33 00:01:51,569 --> 00:01:54,364 ‫הזוג הזה עומד לשנות‬ 34 00:01:54,447 --> 00:01:56,783 ‫את הפנים של משפחת המלוכה מבחינתי.‬ 35 00:02:00,495 --> 00:02:02,455 ‫וממש קיוויתי שזה נכון.‬ 36 00:02:42,954 --> 00:02:47,750 ‫- הארי ומייגן -‬ 37 00:02:51,713 --> 00:02:56,843 ‫- וינדזור, אנגליה, 19 במאי 2018 -‬ 38 00:03:02,182 --> 00:03:08,479 ‫ביום החתונה שלנו הייתי ממש רגועה.‬ 39 00:03:08,563 --> 00:03:12,442 ‫אני לא יודעת איך הייתי רגועה כל כך.‬ 40 00:03:12,525 --> 00:03:14,485 ‫בדיעבד אני חושבת, "איך הייתי כל כך רגועה?"‬ 41 00:03:15,153 --> 00:03:19,324 ‫ורק רציתי משקה מימוזה, קרואסון‬ 42 00:03:19,407 --> 00:03:22,619 ‫ולשמוע את השיר "הולכת לקפלה".‬ 43 00:03:23,328 --> 00:03:26,080 ‫וזה מה שעשיתי. וזה היה נהדר.‬ 44 00:03:41,012 --> 00:03:41,846 ‫- משטרה -‬ 45 00:03:41,930 --> 00:03:44,891 ‫הקשיבו!‬ 46 00:03:44,974 --> 00:03:48,770 ‫זה היום הגדול של הארי ומייגן.‬ ‫אלוהים, נצור את המלכה.‬ 47 00:03:51,814 --> 00:03:57,195 ‫אנחנו יכולים לקחת אתכם למרכז וינדזור,‬ ‫שם הרחובות עמוסים.‬ 48 00:03:57,278 --> 00:04:00,990 ‫כולם מתחרפנים.‬ ‫כן, כולם משתגעים על החתונה.‬ 49 00:04:04,285 --> 00:04:09,290 ‫הקהל, זה היה כמו‬ ‫באצטדיון הכדורגל הכי גדול.‬ 50 00:04:09,374 --> 00:04:11,626 ‫שאגה אדירה.‬ 51 00:04:13,795 --> 00:04:18,341 ‫הוערך ש-115,000 איש יהיו כאן, בווינדזור.‬ 52 00:04:26,641 --> 00:04:29,686 ‫הכול היה גדול ומרהיב.‬ 53 00:04:29,769 --> 00:04:32,605 ‫היה לי קשה לעכל‬ 54 00:04:32,689 --> 00:04:34,565 ‫שאני חלק מהאירוע הזה.‬ 55 00:04:37,568 --> 00:04:40,655 ‫כאילו, זה פשוט מטורף.‬ 56 00:04:53,084 --> 00:04:57,130 ‫ידעתי שכשאגיע לטירה עצמה…‬ 57 00:04:57,213 --> 00:05:00,466 ‫מצחיק להגיד את זה.‬ ‫"כשנגיע לטירה בחתונה שלי…"‬ 58 00:05:00,550 --> 00:05:03,177 ‫יהיו המון אנשים, אבל לא ידעתי‬ 59 00:05:03,261 --> 00:05:06,931 ‫שאנשים יעמדו משני צידי הכביש.‬ 60 00:05:07,015 --> 00:05:09,517 ‫זו נסיעה של רבע שעה.‬ 61 00:05:10,226 --> 00:05:11,394 ‫אני ואימא שלי כזה,‬ 62 00:05:11,477 --> 00:05:14,856 ‫"מה קורה פה? תראי כמה אנשים!"‬ 63 00:05:15,898 --> 00:05:19,736 ‫כולם שלפו את הטלפונים.‬ ‫זהו זה. וואו. תראו את זה.‬ 64 00:05:23,865 --> 00:05:27,076 ‫הייתה ציפייה. הבן של דיאנה.‬ 65 00:05:27,160 --> 00:05:30,538 ‫הייתה ציפייה לחתונה פומבית.‬ 66 00:05:30,621 --> 00:05:32,623 ‫כאילו המשימה הושלמה אצל ויליאם.‬ 67 00:05:32,707 --> 00:05:35,960 ‫עכשיו נראה אם הארי יספק את הסחורה,‬ 68 00:05:36,044 --> 00:05:38,254 ‫ואז נוכל להגיד, "סיימנו את העבודה".‬ 69 00:05:39,630 --> 00:05:42,508 ‫היא באה.‬ ‫-הכלה באה.‬ 70 00:05:51,976 --> 00:05:57,482 ‫עכשיו סוף סוף נראה את השמלה.‬ 71 00:06:04,155 --> 00:06:06,699 ‫מסתכלים על העיצוב של השמלה.‬ 72 00:06:09,994 --> 00:06:12,246 ‫דיברנו הרבה‬ 73 00:06:12,330 --> 00:06:15,333 ‫על הצורה שאת רוצה להציג את עצמך לעולם.‬ 74 00:06:15,416 --> 00:06:20,254 ‫רובנו מתחתנים עם 70 עד 200 אורחים.‬ 75 00:06:20,338 --> 00:06:24,384 ‫מיליארדי אנשים צפו בחתונה הזאת.‬ 76 00:06:25,426 --> 00:06:28,679 ‫היא חייבת להיות ללא פגמים,‬ ‫היא חייבת להיות מושלמת.‬ 77 00:06:47,782 --> 00:06:51,953 ‫אני זוכרת שחשבתי, "תנשמי עמוק ותמשיכי".‬ 78 00:06:57,166 --> 00:06:59,544 ‫ובחרת את השיר שצעדתי לצליליו.‬ 79 00:07:00,128 --> 00:07:01,087 ‫כן.‬ 80 00:07:02,088 --> 00:07:05,341 ‫זה היה מהמם. זה היה כל כך יפה.‬ 81 00:07:09,971 --> 00:07:14,350 ‫אבא שלי עזר לנו לבחור תזמורת,‬ ‫שעשתה את כל ההבדל.‬ 82 00:07:25,528 --> 00:07:27,488 ‫אבא של הארי ממש מקסים,‬ 83 00:07:29,157 --> 00:07:34,078 ‫ואמרתי לו,‬ 84 00:07:35,204 --> 00:07:37,457 ‫"איבדתי את אבא שלי בסיפור הזה."‬ 85 00:07:38,541 --> 00:07:43,546 ‫אז הוא כחותן היה ממש חשוב לי.‬ 86 00:07:45,131 --> 00:07:48,885 ‫אז ביקשתי ממנו ללוות אותי והוא הסכים.‬ 87 00:07:52,054 --> 00:07:53,723 ‫הכול היה סוריאליסטי.‬ 88 00:07:53,806 --> 00:07:56,767 ‫באותו רגע גם ראיתי את הארי.‬ 89 00:08:02,315 --> 00:08:05,067 ‫מה עבר לך בראש כשראית אותה באה?‬ 90 00:08:06,944 --> 00:08:08,696 ‫תראו אותי, תראו מה יש לי.‬ 91 00:08:08,779 --> 00:08:11,407 ‫אלוהים.‬ ‫-תראו מה מצאתי.‬ 92 00:08:16,204 --> 00:08:17,455 ‫העולם הסתכל עלינו.‬ 93 00:08:18,080 --> 00:08:19,415 ‫אבל כשהיינו ליד המזבח,‬ 94 00:08:19,499 --> 00:08:21,751 ‫מבחינתי היינו רק שנינו.‬ 95 00:08:30,301 --> 00:08:36,516 ‫הארי ואני יודעים ממש טוב‬ ‫למצוא זה את זה בכאוס,‬ 96 00:08:38,184 --> 00:08:39,602 ‫וכשאנחנו מוצאים זה את זה,‬ 97 00:08:39,685 --> 00:08:42,772 ‫כשאנחנו מתחברים מחדש ואומרים,‬ ‫"זה אתה", "זאת את",‬ 98 00:08:45,399 --> 00:08:47,985 ‫גם שאר הדברים חשובים,‬ 99 00:08:49,737 --> 00:08:51,864 ‫אבל מרגישים שהם זמניים.‬ 100 00:08:55,076 --> 00:09:00,706 ‫הייתה תחושה שבאותו רגע העולם נעצר‬ ‫וחגג את האהבה.‬ 101 00:09:02,875 --> 00:09:06,671 ‫אני זוכרת שראיתי אותו מסתכל עליה‬ 102 00:09:06,754 --> 00:09:09,715 ‫וכמעט פרצתי בבכי‬ 103 00:09:09,799 --> 00:09:11,300 ‫ואמרתי, "לא, ויקי, אל תבכי!"‬ 104 00:09:21,686 --> 00:09:25,773 ‫כל הטקס היה די ייחודי.‬ 105 00:09:25,856 --> 00:09:30,111 ‫מקהלת הגוספל,‬ ‫זה אף פעם לא היה בחתונה מלכותית.‬ 106 00:09:32,405 --> 00:09:34,407 ‫לא הייתה לזה יותר מדי התנגדות.‬ 107 00:09:34,490 --> 00:09:35,408 ‫לא.‬ 108 00:09:35,491 --> 00:09:36,867 ‫כולם אמרו, "מקהלת גוספל, וואו,‬ 109 00:09:36,951 --> 00:09:38,160 ‫"איזה רעיון נפלא, זה נהדר."‬ 110 00:09:38,244 --> 00:09:41,664 ‫ושוב, גם בזה אבא שלי עזר.‬ 111 00:09:41,747 --> 00:09:45,459 ‫כן. אמרו שיכולים לקחת את האנשים הכי טובים‬ ‫ממקהלות גוספל מסוימות‬ 112 00:09:45,543 --> 00:09:46,419 ‫ולחבר ביניהם,‬ 113 00:09:47,336 --> 00:09:50,715 ‫וכך הוקמה מקהלת קינגדום, והם נהדרים.‬ 114 00:09:56,137 --> 00:10:00,016 ‫התרבות שלה קיבלה ייצוג בחתונה,‬ 115 00:10:00,099 --> 00:10:01,767 ‫וזה מדהים. אהבתי.‬ 116 00:10:01,851 --> 00:10:07,315 ‫וחשבתי שזה ממש אמיץ ופורץ גבולות,‬ ‫אבל בלי לנסות.‬ 117 00:10:11,235 --> 00:10:16,240 ‫היה רגע אדיר שבו אני,‬ ‫אופרה, אידריס אלבה ובת הזוג שלו,‬ 118 00:10:16,324 --> 00:10:19,702 ‫כולנו הסתכלנו זה על זה לרגע חטוף וצחקקנו‬ 119 00:10:19,785 --> 00:10:21,579 ‫ואף אחד לא היה צריך להגיד שום דבר,‬ 120 00:10:21,662 --> 00:10:25,291 ‫כי כולם ידעו בדיוק אילו שכבות‬ 121 00:10:25,374 --> 00:10:28,085 ‫של סמליות היו נוכחות ביום ההוא.‬ 122 00:11:26,894 --> 00:11:29,689 ‫ואז ערכנו קבלת פנים באולם סנט ג'ורג'.‬ 123 00:11:36,070 --> 00:11:38,322 ‫חתכנו את העוגה עם חרב.‬ ‫-עם חרב.‬ 124 00:11:39,490 --> 00:11:40,324 ‫עם חרב.‬ 125 00:11:42,535 --> 00:11:44,620 ‫זה היה נהדר. הכול היה מוגזם כל כך.‬ 126 00:11:44,704 --> 00:11:47,248 ‫אני חושבת שרוב האנשים אמרו, "מה קורה פה?"‬ 127 00:11:47,331 --> 00:11:48,916 ‫אלטון ג'ון הופיע. לא מצאתי את אימי‬ 128 00:11:48,999 --> 00:11:52,878 ‫כי היא נצמדה לבמה כדי לראות את אלטון שר.‬ 129 00:12:08,644 --> 00:12:10,896 ‫ממש רציתי שהמוזיקה תהיה כיפית.‬ 130 00:12:10,980 --> 00:12:12,189 ‫אפילו הריקוד הראשון שלנו.‬ 131 00:12:12,273 --> 00:12:14,233 ‫שיר של 1,000 ריקודים.‬ 132 00:12:14,316 --> 00:12:16,485 ‫אלף… אני תמיד טועה בשם.‬ 133 00:12:17,737 --> 00:12:20,197 ‫- "ארץ 1,000 הריקודים" -‬ 134 00:12:35,421 --> 00:12:39,175 ‫"מחית תפוחי אדמה…"‬ ‫-זהו זה.‬ 135 00:12:39,258 --> 00:12:41,469 ‫זה היה הריקוד הראשון שלנו.‬ ‫זה היה כל כך כיף.‬ 136 00:12:41,552 --> 00:12:44,930 ‫הסתובבנו כמו מערבולת, זה היה כל כך נהדר.‬ 137 00:12:47,767 --> 00:12:51,896 ‫זה היה פשוט מעולה.‬ ‫ככה כל חתונה צריכה להיות.‬ 138 00:12:53,981 --> 00:12:55,191 ‫מג הייתה מאוהבת בטירוף.‬ 139 00:13:00,154 --> 00:13:03,407 ‫מג ואני תמיד סיימנו את ההודעות במילים,‬ ‫"האהבה מנצחת".‬ 140 00:13:07,369 --> 00:13:08,662 ‫האהבה ניצחה.‬ 141 00:13:19,340 --> 00:13:20,424 ‫מישהו אמר לי פעם,‬ 142 00:13:20,508 --> 00:13:25,346 ‫"אם היית כותב את הסיפור‬ ‫של משפחת המלוכה כרומן,‬ 143 00:13:25,429 --> 00:13:27,598 ‫"אתה כמעט בשלב בהיסטוריה‬ 144 00:13:27,681 --> 00:13:32,436 ‫"שבו כדאי לכתוב דמות חדשה כמו מייגן."‬ 145 00:13:33,771 --> 00:13:36,941 ‫היה צורך בזריקת מרץ‬ 146 00:13:38,734 --> 00:13:44,698 ‫ומודרניזציה שתדבר לדור חדש של אנשים.‬ 147 00:13:44,782 --> 00:13:46,617 ‫- ג'יימס הולט, מנכ"ל קרן ארצ'וול‬ ‫דובר הארמון 2019-2017 -‬ 148 00:13:55,876 --> 00:13:57,253 ‫אלוהים.‬ 149 00:13:57,336 --> 00:13:58,504 ‫- נוטינגהם קוטג', ארמון קנזינגטון -‬ 150 00:13:58,587 --> 00:14:00,089 ‫זה הסרטון האהוב עליי.‬ 151 00:14:00,756 --> 00:14:04,176 ‫חמישי אחה"צ. מישהי שמחה.‬ 152 00:14:05,469 --> 00:14:07,763 ‫אנשים חשבו שאנחנו גרים בארמון, וזה נכון.‬ 153 00:14:07,847 --> 00:14:08,764 ‫גרנו בקוטג'…‬ 154 00:14:08,848 --> 00:14:10,182 ‫בשטח הארמון.‬ ‫-גרנו בשטח הארמון.‬ 155 00:14:11,559 --> 00:14:14,812 ‫ארמון קנזינגטון נשמע מלכותי מאוד,‬ ‫כמובן, זה נכון.‬ 156 00:14:14,895 --> 00:14:19,483 ‫יש "ארמון" בשם,‬ ‫אבל נוטינגהם קוטג' היה כל כך קטן.‬ 157 00:14:19,567 --> 00:14:22,403 ‫הכול נוטה קצת הצידה.‬ 158 00:14:22,486 --> 00:14:25,281 ‫תקרות ממש נמוכות. לא יודע למי הוא נועד.‬ ‫הוא בטח היה נמוך מאוד.‬ 159 00:14:25,865 --> 00:14:29,785 ‫הוא חטף שם מכות בראש כל הזמן‬ ‫כי הוא כל כך גבוה.‬ 160 00:14:30,536 --> 00:14:32,705 ‫אני עם מעדר והארי מורח לכה על העץ.‬ 161 00:14:33,998 --> 00:14:38,043 ‫זה היה פרק בחיים שלנו‬ ‫שאני לא חושבת שמישהו היה מאמין‬ 162 00:14:38,127 --> 00:14:40,212 ‫מה התרחש מאחורי הקלעים.‬ 163 00:14:41,255 --> 00:14:43,591 ‫אופרה באה לשתות תה, לא?‬ 164 00:14:44,133 --> 00:14:45,551 ‫נכון.‬ ‫-וכשהיא נכנסה,‬ 165 00:14:45,634 --> 00:14:47,970 ‫היא התיישבה ואמרה,‬ ‫"אף אחד לא היה מאמין לזה".‬ 166 00:14:48,053 --> 00:14:50,097 ‫"אף אחד לא היה מאמין לזה."‬ 167 00:14:57,229 --> 00:15:01,400 ‫- צ'שייר, אנגליה, 14 ביוני 2018 -‬ 168 00:15:01,483 --> 00:15:04,862 ‫המפגש הרשמי הראשון שלי‬ ‫עם הוד מעלתה קרה בשלב מוקדם מאוד,‬ 169 00:15:04,945 --> 00:15:06,196 ‫אחרי שהתחתנו.‬ 170 00:15:08,282 --> 00:15:12,995 ‫נסענו יחד ברכבת המלכותית‬ ‫ואכלנו ארוחת בוקר.‬ 171 00:15:13,829 --> 00:15:16,206 ‫הוד מעלתך, תודה רבה שבאת לצ'שייר.‬ 172 00:15:16,290 --> 00:15:20,502 ‫והיה לי ממש כיף איתה.‬ 173 00:15:28,427 --> 00:15:31,347 ‫על מה מדברים עם מלכת אנגליה?‬ 174 00:15:33,474 --> 00:15:36,769 ‫התייחסתי אליה כסבתא של בעלי,‬ 175 00:15:37,728 --> 00:15:39,563 ‫וידעתי שחייבת להיות, כמובן,‬ 176 00:15:39,647 --> 00:15:44,485 ‫התנהגות נאותה שונה לחלוטין בפומבי,‬ 177 00:15:44,568 --> 00:15:47,988 ‫כשאנחנו יושבות לארוחת בוקר כדי שנוכל לדבר.‬ 178 00:15:50,074 --> 00:15:53,285 ‫כשנכנסנו למכונית בין הפגישות,‬ 179 00:15:53,369 --> 00:15:55,371 ‫הייתה לה שמיכה והיא כיסתה את הברכיים שלי‬ 180 00:15:55,454 --> 00:15:58,290 ‫וישבנו במכונית עם השמיכה וחשבתי,‬ 181 00:15:58,374 --> 00:16:01,627 ‫"אני מבינה ומכבדת ורואה שאת המלכה,‬ 182 00:16:02,419 --> 00:16:08,050 ‫"אבל ברגע הזה אני אסירת תודה‬ ‫שיש דמות של סבתא,‬ 183 00:16:10,302 --> 00:16:12,554 ‫"כי זה נותן תחושה של משפחה."‬ 184 00:16:15,891 --> 00:16:18,394 ‫וכיוון שהייתי קרובה כל כך לסבתא שלי‬ 185 00:16:18,477 --> 00:16:20,938 ‫וטיפלתי בה בשנותיה האחרונות,‬ 186 00:16:25,401 --> 00:16:30,322 ‫כן, זה היה כזה יום טוב. צחקנו.‬ 187 00:16:31,115 --> 00:16:33,784 ‫מייגן הפילה את המלכה מצחוק.‬ 188 00:16:33,867 --> 00:16:36,996 ‫נדיר לראות את המלכה מצחקקת.‬ 189 00:16:44,003 --> 00:16:47,673 ‫היום ההוא היה במקרה‬ ‫גם יום השנה לשרפה במגדל גרנפל.‬ 190 00:16:48,382 --> 00:16:52,511 ‫המלכה ודוכסית סאסקס‬ ‫זוכרות את גרנפל בצ'סטר.‬ 191 00:16:52,594 --> 00:16:57,391 ‫שבעים ושתיים שניות של דומיה.‬ ‫שנייה על כל נפש שקופחה.‬ 192 00:16:59,768 --> 00:17:03,439 ‫זה היה לי ממש חשוב כי כל כך התקרבתי‬ 193 00:17:03,522 --> 00:17:06,191 ‫לכל כך הרבה נשים שניצלו מהאסון,‬ 194 00:17:06,275 --> 00:17:08,235 ‫אפילו שאף אחד לא ידע את זה בזמנו.‬ 195 00:17:10,029 --> 00:17:14,408 ‫- ארבעה עשר ביוני 2017, שנה קודם לכן -‬ 196 00:17:17,077 --> 00:17:22,541 ‫מתחת לירח הדומם,‬ ‫להבה כל כך עזה, זה כמעט כמו בסרט.‬ 197 00:17:25,502 --> 00:17:27,546 ‫השרפה במגדל גרנפל הייתה מחרידה.‬ 198 00:17:27,629 --> 00:17:29,548 ‫ראינו אותה בחדשות בנוטינגהם קוטג'.‬ 199 00:17:30,132 --> 00:17:32,426 ‫הדיירים התלוננו במשך שנים‬ 200 00:17:32,509 --> 00:17:36,013 ‫שמתעלמים מחששותיהם בנוגע לבטיחות בדירות.‬ 201 00:17:36,096 --> 00:17:40,476 ‫אחת השאלות המרכזיות היא האם האשמה טמונה‬ ‫בקיצוצים בתקציב מצד העירייה.‬ 202 00:17:43,187 --> 00:17:48,734 ‫בגרנפל יש אוכלוסיית מהגרים גדולה מאוד‬ 203 00:17:48,817 --> 00:17:51,153 ‫וזה אזור עני בלונדון,‬ 204 00:17:51,737 --> 00:17:54,364 ‫ששוכן בצמוד לקנזינגטון,‬ 205 00:17:54,448 --> 00:17:57,659 ‫אחד הרבעים הכי עשירים בבריטניה.‬ 206 00:18:01,205 --> 00:18:03,582 ‫השרפה במגדל גרנפל‬ ‫הותירה המון משפחות ללא קורת גג,‬ 207 00:18:05,000 --> 00:18:07,753 ‫מלבד האבדות בנפש,‬ 208 00:18:07,836 --> 00:18:09,838 ‫ואני זוכרת שאמרתי,‬ 209 00:18:09,922 --> 00:18:11,006 ‫"אנחנו יכולים לעשות משהו?‬ 210 00:18:11,090 --> 00:18:12,716 ‫"אנחנו צריכים לנסוע לשם ולעשות משהו."‬ 211 00:18:14,384 --> 00:18:17,596 ‫אז יצרתי קשר עם הנשים של אל-מנאר,‬ 212 00:18:17,679 --> 00:18:19,807 ‫שזה מסגד בגרנפל.‬ 213 00:18:19,890 --> 00:18:24,103 ‫הן גרו במלון וקיבלו תלושים למזון מהיר.‬ 214 00:18:24,186 --> 00:18:27,272 ‫התחלתי לבשל בגיל שבע‬ 215 00:18:27,356 --> 00:18:29,775 ‫ל-30 עד 50 איש ביום,‬ 216 00:18:30,692 --> 00:18:34,696 ‫אבל אחרי השרפה‬ ‫היינו במלון במשך 19 חודשים.‬ 217 00:18:35,989 --> 00:18:38,992 ‫אכלנו אוכל ממסעדות יומם ולילה.‬ 218 00:18:39,076 --> 00:18:43,747 ‫אז נכנסתי למסגד המקומי‬ ‫ושאלתי אם אוכל לבשל במטבח.‬ 219 00:18:50,003 --> 00:18:54,091 ‫הרעיון היה לנסות להרגיש נורמלי שוב.‬ 220 00:18:54,174 --> 00:18:57,427 ‫לשכוח לכמה שעות שקרה משהו.‬ 221 00:18:59,972 --> 00:19:02,724 ‫בחודשים הראשונים זה היה פעמיים בשבוע,‬ 222 00:19:03,392 --> 00:19:07,604 ‫עד שהדוכסית הגיעה.‬ 223 00:19:18,490 --> 00:19:21,577 ‫כשהדוכסית הגיעה… אנחנו אוהבות להתנשק,‬ 224 00:19:22,161 --> 00:19:25,622 ‫שלוש נשיקות על הלחי, אז היינו שם בערך 50,‬ 225 00:19:25,706 --> 00:19:29,334 ‫והיא לא הצליחה לסיים, היא אמרה, "אלוהים…"‬ 226 00:19:30,752 --> 00:19:34,131 ‫היא שאלה אם היא יכולה לעזור.‬ ‫אמרתי, "באמת?"‬ 227 00:19:34,965 --> 00:19:37,634 ‫היא אמרה, "כן".‬ ‫היא הפשילה שרוולים, נתתי לה סינר‬ 228 00:19:37,718 --> 00:19:40,220 ‫והיא שטפה איזה חמישה קילו אורז בסמטי.‬ 229 00:19:40,304 --> 00:19:41,638 ‫טוב.‬ 230 00:19:45,601 --> 00:19:47,519 ‫ובמשך שמונה-תשעה חודשים‬ 231 00:19:48,103 --> 00:19:51,190 ‫חזרתי לבקר אותן‬ ‫ואהבתי את הנשים האלה כל כך.‬ 232 00:19:54,193 --> 00:19:57,905 ‫כשראיתי את הנשים האלה צוחקות יחד‬ ‫ומתאבלות יחד,‬ 233 00:19:57,988 --> 00:20:00,616 ‫אמרתי, "למה אתן לא יכולות‬ ‫לעשות את זה בכל יום?"‬ 234 00:20:00,699 --> 00:20:02,701 ‫והן אמרו, "אין לנו כסף".‬ 235 00:20:03,577 --> 00:20:05,704 ‫הסתכלתי מסביב ואמרתי,‬ ‫"בואו נוציא ספר בישול".‬ 236 00:20:07,706 --> 00:20:08,749 ‫- ארמון קנזינגטון, 20 בספטמבר 2018 -‬ 237 00:20:08,832 --> 00:20:11,752 ‫תודה שבאתם להשקה של "יחד"‬ 238 00:20:11,835 --> 00:20:15,964 ‫כדי לחגוג אותו‬ ‫ואת הנשים של המטבח הקהילתי האב.‬ 239 00:20:17,799 --> 00:20:21,136 ‫האמת היא שהנאום הראשון שלי‬ ‫כבת משפחת המלוכה‬ 240 00:20:22,012 --> 00:20:23,931 ‫היה בהשקת ספר הבישול הזה.‬ 241 00:20:24,014 --> 00:20:27,726 ‫העבודה על הפרויקט הזה‬ ‫בתשעת החודשים האחרונים הייתה…‬ 242 00:20:28,477 --> 00:20:29,895 ‫פרי אדיר של אהבה.‬ 243 00:20:30,687 --> 00:20:32,606 ‫עשינו את זה בשטח של ארמון קנזינגטון.‬ 244 00:20:32,689 --> 00:20:34,608 ‫ואימא שלך הכינה אותם?‬ 245 00:20:34,691 --> 00:20:39,655 ‫אני כל כך גאה לגור בעיר‬ ‫שיכולה להיות כל כך מגוונת.‬ 246 00:20:39,738 --> 00:20:42,449 ‫יש ייצוג ל-12 מדינות בקבוצה אחת של נשים.‬ 247 00:20:42,532 --> 00:20:44,993 ‫זה די יוצא דופן. תודה.‬ 248 00:20:48,038 --> 00:20:49,748 ‫המכירות מעולות.‬ 249 00:20:49,831 --> 00:20:52,125 ‫הדחנו את ג'יי-קיי רולינג מהמקום הראשון‬ 250 00:20:52,209 --> 00:20:54,294 ‫והספרים עוד לא יצאו אפילו.‬ 251 00:20:55,295 --> 00:20:57,965 ‫זה פשוט המשיך לצמוח.‬ 252 00:20:59,716 --> 00:21:01,510 ‫בשם כל הנשים, תודה.‬ 253 00:21:01,593 --> 00:21:03,136 ‫תודה!‬ 254 00:21:03,220 --> 00:21:05,514 ‫אם הייתם צריכים דוגמה‬ ‫לאופן שבו דוכסית סאסקס‬ 255 00:21:05,597 --> 00:21:08,475 ‫משנה את התדמית של משפחת המלוכה,‬ 256 00:21:08,558 --> 00:21:10,269 ‫זו כנראה תתאים.‬ 257 00:21:10,352 --> 00:21:12,437 ‫תודה!‬ 258 00:21:12,521 --> 00:21:16,149 ‫היא אמרה שהיא רוצה‬ ‫להפיח רוח חיים במוסד המלוכה,‬ 259 00:21:16,233 --> 00:21:21,280 ‫ולהביא עוד כנות ואנושיות למקומות האלה.‬ ‫איך אפשר שלא לאהוב את זה?‬ 260 00:21:21,863 --> 00:21:22,864 ‫משפחת המלוכה.‬ 261 00:21:22,948 --> 00:21:27,452 ‫הינה הם. הנסיך הארי ומייגן‬ ‫ביום הראשון שלהם בביקור באוסטרליה.‬ 262 00:21:34,668 --> 00:21:39,047 ‫נראה שהם מדברים בלי מאמץ לדור שונה.‬ 263 00:21:41,800 --> 00:21:44,636 ‫היא והארי כוכבי-העל של המשפחה הבריטית.‬ 264 00:21:44,720 --> 00:21:46,388 ‫גם אני לחצתי לה את היד!‬ 265 00:21:50,600 --> 00:21:51,977 ‫בדיעבד,‬ 266 00:21:52,060 --> 00:21:55,188 ‫מדהים שהצלחנו לעשות את זה.‬ 267 00:21:55,272 --> 00:21:57,024 ‫זה היה קשה עוד יותר כשהייתי בהיריון.‬ 268 00:22:01,695 --> 00:22:04,114 ‫אחד הדברים שחיברו בינינו בשלב ממש מוקדם‬ 269 00:22:04,197 --> 00:22:07,242 ‫הוא שתמיד רצית להיות אבא,‬ 270 00:22:07,326 --> 00:22:09,661 ‫ואני תמיד רציתי להיות אימא.‬ 271 00:22:09,745 --> 00:22:12,664 ‫התחלנו לכתוב יומן‬ ‫מייד כשגילינו שאנחנו בהיריון.‬ 272 00:22:12,748 --> 00:22:16,126 ‫"תינוק יקר,‬ ‫אנחנו כל כך מתרגשים להכיר אותך יום אחד."‬ 273 00:22:16,918 --> 00:22:20,005 ‫וצילמנו תמונות קטנות והדבקנו אותן ביומן.‬ 274 00:22:20,088 --> 00:22:22,174 ‫"הינה הודעה שיצאה לגביך היום."‬ 275 00:22:22,758 --> 00:22:24,092 ‫מבזק תינוק מיוחד…‬ 276 00:22:24,176 --> 00:22:28,430 ‫דוכסית סאסקס בהיריון,‬ ‫ואנחנו יודעים עכשיו… רשמית.‬ 277 00:22:29,056 --> 00:22:30,057 ‫- הדוכס והדוכסית סאסקס‬ ‫שמחים מאוד -‬ 278 00:22:30,140 --> 00:22:31,099 ‫- להודיע שהדוכסית‬ ‫מצפה לילד באביב 2019 -‬ 279 00:22:31,183 --> 00:22:32,809 ‫הודענו על ההיריון באוסטרליה.‬ 280 00:22:32,893 --> 00:22:34,269 ‫בביקור.‬ ‫-כי היינו חייבים.‬ 281 00:22:34,353 --> 00:22:36,229 ‫התחילו לראות עלייך.‬ ‫-כן.‬ 282 00:22:36,313 --> 00:22:38,815 ‫ובניו זילנד התחלנו לקרוא לזה‬ 283 00:22:38,899 --> 00:22:40,025 ‫"הבליטה".‬ ‫-"הבליטה".‬ 284 00:22:40,108 --> 00:22:41,526 ‫לה-בליטה.‬ ‫-לה-בליטה, כן.‬ 285 00:22:41,610 --> 00:22:45,155 ‫הם יהיו עסוקים, וזה לא קל בתחילת ההיריון.‬ 286 00:22:45,238 --> 00:22:47,199 ‫הם קבעו 76 פגישות.‬ 287 00:22:47,282 --> 00:22:50,535 ‫זה היה ביקור ממש מפרך בהיריון.‬ 288 00:22:50,619 --> 00:22:53,288 ‫מסע של 16 ימים.‬ ‫אוסטרליה, ניו זילנד ופיג'י.‬ 289 00:22:53,372 --> 00:22:55,457 ‫נקווה שאין לה בחילת בוקר נוראית.‬ 290 00:22:56,583 --> 00:22:58,752 ‫היא כל כך מקסימה וכל כך מעורבת.‬ 291 00:22:58,835 --> 00:23:00,962 ‫היא ממש תומכת בהעצמת נשים.‬ 292 00:23:02,798 --> 00:23:05,634 ‫לתת 100 אחוז לכל אדם שפוגשים…‬ 293 00:23:05,717 --> 00:23:06,885 ‫זה הרגע שלו.‬ ‫-זה הרגע שלו.‬ 294 00:23:07,469 --> 00:23:11,306 ‫דוכסית סאסקס הגיעה יד ביד עם בעלה.‬ 295 00:23:11,390 --> 00:23:12,724 ‫זה היה כל כך מוצלח.‬ 296 00:23:12,808 --> 00:23:15,894 ‫כי כשילדות מקבלות את הכלים הנכונים להצלחה,‬ 297 00:23:15,977 --> 00:23:18,146 ‫הן יכולות ליצור עתיד מדהים.‬ 298 00:23:18,230 --> 00:23:20,065 ‫העבודה שהם עשו, הנאומים,‬ 299 00:23:20,148 --> 00:23:22,734 ‫האנשים שהם פגשו, זה נראה מדהים.‬ 300 00:23:24,903 --> 00:23:25,737 ‫- אביגיל ספנסר, חברה -‬ 301 00:23:25,821 --> 00:23:28,573 ‫ואני לא מבינה מה קרה אחר כך.‬ 302 00:23:29,783 --> 00:23:30,909 ‫- לוסי פרייזר, חברה -‬ 303 00:23:30,992 --> 00:23:35,330 ‫אני חושבת שאוסטרליה הייתה נקודת מפנה‬ ‫כי הם היו כל כך פופולריים.‬ 304 00:23:36,790 --> 00:23:39,042 ‫כל כך פופולריים בציבור…‬ 305 00:23:39,126 --> 00:23:40,794 ‫מייגן!‬ 306 00:23:40,877 --> 00:23:45,549 ‫גורמים פנימיים בארמון‬ ‫חשו מאוימים מזה במיוחד.‬ 307 00:23:46,675 --> 00:23:47,801 ‫- הפופולריות שלהם‬ ‫עשויה להיות בעייתית -‬ 308 00:23:47,884 --> 00:23:49,678 ‫נניח בצד את מה שאני חושב על זה.‬ 309 00:23:49,761 --> 00:23:53,432 ‫היא נהיית כוכבת רוק מלכותית,‬ 310 00:23:53,515 --> 00:23:55,475 ‫והם עקפו את ויליאם וקייט כזוג.‬ 311 00:23:55,559 --> 00:23:57,894 ‫זה כנראה לא דבר טוב בטווח הארוך.‬ 312 00:23:57,978 --> 00:23:58,937 ‫- יריבים מלכותיים -‬ 313 00:23:59,020 --> 00:24:00,897 ‫- קייט מידלטון והנסיך ויליאם נדחקו הצידה -‬ 314 00:24:00,981 --> 00:24:04,943 ‫העניין הוא שכשמישהו‬ ‫מצטרף למשפחה דרך נישואים, והוא אמור להיות‬ 315 00:24:05,026 --> 00:24:05,861 ‫"שחקן משנה",‬ 316 00:24:05,944 --> 00:24:09,364 ‫והוא גונב את אור הזרקורים‬ ‫או עושה את העבודה טוב יותר‬ 317 00:24:09,448 --> 00:24:11,575 ‫מהאדם שנולד לעשות את זה,‬ 318 00:24:12,367 --> 00:24:14,786 ‫זה מרגיז אנשים, זה מפר את האיזון.‬ 319 00:24:14,870 --> 00:24:16,037 ‫- הארי יותר פופולרי מהמלכה -‬ 320 00:24:16,621 --> 00:24:18,206 ‫כי שכנעו אותך‬ 321 00:24:18,290 --> 00:24:21,376 ‫שיוזמות הצדקה שלך יצליחו‬ 322 00:24:21,460 --> 00:24:25,672 ‫והמוניטין שלך יצמח או ישתפר‬ 323 00:24:25,755 --> 00:24:28,133 ‫רק אם תהיה בשער של העיתונים האלה.‬ 324 00:24:28,216 --> 00:24:30,010 ‫- מלכת הלבבות -‬ 325 00:24:30,093 --> 00:24:33,930 ‫אבל התקשורת בוחרת את מי לשים על השער.‬ 326 00:24:38,393 --> 00:24:41,688 ‫בפעם הראשונה שירד לה האסימון‬ 327 00:24:41,771 --> 00:24:44,774 ‫אם ואני העברנו את הלילה‬ ‫בחדר בארמון באקינגהם‬ 328 00:24:44,858 --> 00:24:47,986 ‫אחרי אירוע שבו היו כל אחד מבני המשפחה,‬ 329 00:24:48,069 --> 00:24:50,614 ‫בני משפחה בכירים, כולל המלכה.‬ 330 00:24:56,203 --> 00:24:59,623 ‫למוחרת בבוקר הכינו ארוחת בוקר להארי ולי.‬ 331 00:25:00,332 --> 00:25:03,168 ‫ובשער של הטלגרף, מייגן.‬ 332 00:25:08,131 --> 00:25:09,758 ‫אמרתי, "אלוהים".‬ 333 00:25:09,841 --> 00:25:15,722 ‫- מייגן מכבדת את הנופלים -‬ 334 00:25:15,805 --> 00:25:17,807 ‫היא אמרה, "אבל זו לא אשמתי".‬ 335 00:25:17,891 --> 00:25:20,018 ‫ואמרתי, "אני יודע",‬ ‫וגם אימא שלי הרגישה ככה.‬ 336 00:25:20,685 --> 00:25:23,146 ‫נסענו ברחבי אוסטרליה, למשל,‬ 337 00:25:24,314 --> 00:25:29,319 ‫ושמעו רק, "היא בצד השני".‬ 338 00:25:29,402 --> 00:25:31,154 ‫מה זאת אומרת, "היא בצד השני"?‬ 339 00:25:31,238 --> 00:25:35,158 ‫הם לא היו בצד הנכון‬ ‫כדי לנופף אליי או לגעת בי.‬ 340 00:25:35,242 --> 00:25:38,328 ‫אז הם אמרו שהם מעדיפים אותך ולא את בעלך.‬ 341 00:25:38,411 --> 00:25:39,371 ‫כן.‬ 342 00:25:40,080 --> 00:25:43,250 ‫אם אתה גבר, ובעלי גבר גאה,‬ 343 00:25:43,333 --> 00:25:45,961 ‫זה מפריע לך, אתה שומע את זה‬ ‫בכל יום במשך ארבעה שבועות,‬ 344 00:25:46,044 --> 00:25:48,630 ‫וזה מעציב אותך.‬ 345 00:25:50,674 --> 00:25:53,301 ‫אבל תשומת הלב התקשורתית החמיאה לך במיוחד?‬ 346 00:25:53,385 --> 00:25:57,556 ‫לא במיוחד, כי נלוותה לה הרבה קנאה.‬ 347 00:25:57,639 --> 00:26:02,894 ‫זה יצר הרבה בעיות.‬ 348 00:26:05,105 --> 00:26:09,109 ‫- המלכה אליזבת נוזפת במייגן‬ ‫על התנהגות של דיווה -‬ 349 00:26:09,192 --> 00:26:14,281 ‫כשאנשים מסוימים במוסד סביב המשפחה‬ 350 00:26:14,364 --> 00:26:18,827 ‫התחילו לראות שהזוג החדש הזה‬ 351 00:26:18,910 --> 00:26:24,332 ‫עלול לערער את מאזן הכוחות,‬ 352 00:26:24,416 --> 00:26:26,668 ‫לא משנה אם מדברים על זה או לא,‬ 353 00:26:27,419 --> 00:26:33,300 ‫המטרה הייתה להכניס אותם למשבצת‬ ‫או לעשות אותם לא רלוונטיים.‬ 354 00:26:34,092 --> 00:26:35,885 ‫- מייגן מרקל "לא פופולרית" בבית המלוכה -‬ 355 00:26:35,969 --> 00:26:38,305 ‫זה היה כאילו, מהחתונה והכול,‬ 356 00:26:38,388 --> 00:26:40,515 ‫ראיתי שהם הרעיפו עליה שבחים,‬ 357 00:26:40,599 --> 00:26:43,727 ‫ואז היה שינוי והם התחילו להיכנס בה.‬ 358 00:26:44,269 --> 00:26:48,356 ‫דוכסית סאסקס במלחמה עם גיסתה.‬ 359 00:26:48,440 --> 00:26:53,111 ‫פתאום הופיעו כתבות בצהובונים‬ 360 00:26:53,194 --> 00:26:56,448 ‫וביקרו את מייגן על כל דבר קטן.‬ 361 00:26:57,490 --> 00:27:00,660 ‫מעניין שרואים זו לצד זו, שתי כתבות,‬ 362 00:27:00,744 --> 00:27:05,332 ‫באחת מהן קייט קיבלה שבחים‬ ‫ומייגן קיבלה גינויים.‬ 363 00:27:05,415 --> 00:27:06,625 ‫- קייט מערסלת ברכות את בטנה ההריונית -‬ 364 00:27:06,708 --> 00:27:07,792 ‫- למה מייגן לא מרפה מהבטן? -‬ 365 00:27:07,876 --> 00:27:09,753 ‫הייתה הבטן.‬ ‫-הבטן.‬ 366 00:27:11,087 --> 00:27:12,714 ‫האבוקדואים.‬ 367 00:27:12,797 --> 00:27:14,257 ‫- הנסיך ויליאם קיבל אבוקדו -‬ 368 00:27:14,341 --> 00:27:16,009 ‫- האבוקדו מקושר להפרת זכויות אדם ובצורת -‬ 369 00:27:16,092 --> 00:27:20,555 ‫זה מוזר, והיו אולי 25 דוגמאות.‬ 370 00:27:21,640 --> 00:27:23,350 ‫זה ממש אותו הדבר.‬ 371 00:27:23,433 --> 00:27:26,186 ‫- מרקל הפרה את פרוטוקול הנעליים‬ ‫מידלטון בשמלה אלגנטית -‬ 372 00:27:26,269 --> 00:27:28,813 ‫זו השמלה שחושפת כתף.‬ 373 00:27:32,192 --> 00:27:33,943 ‫זה אותו פרי.‬ 374 00:27:34,027 --> 00:27:35,987 ‫אם אבוקדו הוא פרי.‬ ‫-הוא פרי, כן.‬ 375 00:27:36,071 --> 00:27:38,490 ‫ככה מסקרים את זה אצלה.‬ ‫ככה מסקרים את זה אצלה.‬ 376 00:27:38,573 --> 00:27:40,575 ‫אם לא רואים את ההבדל ומבינים‬ 377 00:27:40,659 --> 00:27:43,244 ‫למה זה מדווח ככה, למה…‬ 378 00:27:43,328 --> 00:27:45,747 ‫אני לא יכול לעזור לכם.‬ 379 00:27:47,207 --> 00:27:49,668 ‫אני לא יכול. אני מצטער. אני פשוט לא יכול.‬ 380 00:27:50,794 --> 00:27:53,838 ‫בזמנו צחקנו על זה מרוב שזה מגוחך,‬ 381 00:27:53,922 --> 00:27:57,008 ‫אבל גם מתקפה נלעגת היא מתקפה,‬ 382 00:27:57,092 --> 00:28:01,054 ‫והמתקפה הבלתי פוסקת על מישהו,‬ 383 00:28:01,137 --> 00:28:03,848 ‫אדם אמיתי, יש לה השפעה.‬ 384 00:28:04,808 --> 00:28:09,854 ‫האגדה נסדקה, ואישה אחת נושאת בכל האשמה.‬ 385 00:28:09,938 --> 00:28:12,315 ‫נראה שמייגן היא גרסה של האנטיכריסט.‬ 386 00:28:12,399 --> 00:28:14,776 ‫האם מייגן מרקל הדוכסית הבעייתית?‬ 387 00:28:14,859 --> 00:28:17,028 ‫"הדוכסית הבעייתית", "מרקל המפלצת".‬ 388 00:28:17,112 --> 00:28:21,366 ‫להרבה כתבות היו קונוטציה וטון‬ 389 00:28:21,449 --> 00:28:23,243 ‫מזלזלים להדהים.‬ 390 00:28:23,326 --> 00:28:25,161 ‫- איך להתחתן ולהיכנס‬ ‫למשפחת מלוכה גנגסטרית -‬ 391 00:28:25,245 --> 00:28:28,957 ‫המון אנשים חושבים שגזענות‬ ‫היא רק מילת גנאי,‬ 392 00:28:29,040 --> 00:28:31,626 ‫"זה לא גזעני." אתם לא מבינים.‬ 393 00:28:31,710 --> 00:28:34,337 ‫איפה הגזענות הזאת? לא ראיתי אותה.‬ 394 00:28:34,421 --> 00:28:36,840 ‫בריטניה עושה את זה בצורה מושלמת.‬ 395 00:28:36,923 --> 00:28:39,050 ‫אף אחד לא רוצה להיות גזען בגלוי.‬ 396 00:28:39,134 --> 00:28:41,136 ‫זה לא יהיה תרבותי ובריטי,‬ 397 00:28:41,219 --> 00:28:44,264 ‫אבל בסדר גמור לרמוז.‬ 398 00:28:44,347 --> 00:28:45,306 ‫- "התנהגות של דיווה" -‬ 399 00:28:45,390 --> 00:28:47,934 ‫היא דיווה, היא גורמת לאנשים לבכות.‬ 400 00:28:48,017 --> 00:28:49,728 ‫קלישאת האישה השחורה הכועסת.‬ 401 00:28:49,811 --> 00:28:53,022 ‫זה נהיה בולט בצורה ממש פתאומית.‬ 402 00:28:53,732 --> 00:28:59,237 ‫אפילו הסטראוטיפים והקישור לסמים או לטרור…‬ 403 00:28:59,320 --> 00:29:01,614 ‫- המסגד של מייגן קשור ל-19 חשודים בטרור -‬ 404 00:29:01,698 --> 00:29:05,410 ‫פעם שמו את התמונה שלי ושל מייגן וכתבו‬ 405 00:29:05,493 --> 00:29:08,788 ‫שהמסגד קשור לדאע"ש.‬ 406 00:29:10,373 --> 00:29:11,207 ‫למה?‬ 407 00:29:11,291 --> 00:29:13,376 ‫- חשודים בטרור -‬ 408 00:29:13,460 --> 00:29:14,878 ‫כעס מוכר.‬ 409 00:29:14,961 --> 00:29:17,172 ‫ההיסטריה הזאת מביאה קליקים,‬ 410 00:29:17,255 --> 00:29:19,674 ‫מה שמעורר תגובות, מה שמביא כסף.‬ 411 00:29:19,758 --> 00:29:22,260 ‫אני קורא לזה תעשיית השערוריות.‬ 412 00:29:22,343 --> 00:29:27,974 ‫וזעם על רקע גזע הוא עוד צעד באותה הדרך.‬ 413 00:29:33,396 --> 00:29:36,274 ‫עדיין האמנתי בהזיה‬ 414 00:29:36,357 --> 00:29:38,568 ‫שאם זה היה בצהובון, אף אחד לא יאמין לזה.‬ 415 00:29:39,527 --> 00:29:41,154 ‫זה צהובון.‬ 416 00:29:42,071 --> 00:29:45,533 ‫ואז עשינו טיול רגלי בליברפול‬ 417 00:29:45,617 --> 00:29:49,454 ‫והייתה שם קבוצה של נשים, ואחת מהן אמרה לי,‬ 418 00:29:49,537 --> 00:29:51,331 ‫"מה שאת עושה לאבא שלך זה לא בסדר."‬ 419 00:29:53,583 --> 00:29:55,668 ‫זו הפעם הראשונה שחשבתי,‬ 420 00:29:55,752 --> 00:29:59,130 ‫"אלוהים, אנשים באמת מאמינים לדברים האלה."‬ 421 00:30:00,423 --> 00:30:03,510 ‫ואז עברתי טלטלה מוחלטת.‬ 422 00:30:10,892 --> 00:30:12,936 ‫השקרים הם דבר אחד.‬ 423 00:30:13,019 --> 00:30:15,647 ‫מתרגלים לזה כשחיים במשפחה הזאת,‬ 424 00:30:15,730 --> 00:30:20,652 ‫אבל מה שהם עשו לה וההשפעה של זה עליה,‬ 425 00:30:21,402 --> 00:30:25,240 ‫מספיק, מספיק עם הכאב, מספיק עם ה…‬ 426 00:30:26,574 --> 00:30:27,617 ‫הסבל.‬ 427 00:30:30,870 --> 00:30:33,790 ‫אף אחד לא רואה מה קורה מאחורי הקלעים.‬ 428 00:30:35,291 --> 00:30:38,044 ‫פעם אימא שלי הייתה יושבת‬ ‫במושב האחורי ברכב,‬ 429 00:30:38,127 --> 00:30:40,421 ‫ונוסעת לפגישות בדמעות,‬ 430 00:30:40,505 --> 00:30:42,215 ‫ואבא שלי היה אומר, "תכף מגיעים".‬ 431 00:30:42,298 --> 00:30:46,135 ‫וחצי דקה לנגב את הדמעות, להתאפר‬ 432 00:30:46,719 --> 00:30:50,849 ‫ואז הדלת נפתחת וחיוך, הכול בסדר.‬ 433 00:30:50,932 --> 00:30:53,268 ‫והבזקים…‬ 434 00:31:03,903 --> 00:31:09,576 ‫זה היה עגמומי. היא הסתגרה בתוך עצמה.‬ 435 00:31:12,996 --> 00:31:15,957 ‫אף פעם לא ראיתי אותה ככה.‬ ‫זה היה קשה. קשה מאוד לדבר על זה.‬ 436 00:31:16,708 --> 00:31:18,001 ‫ממש פחדתי.‬ 437 00:31:18,710 --> 00:31:21,713 ‫כאילו כל זה ייפסק אם לא אהיה פה.‬ 438 00:31:24,966 --> 00:31:29,220 ‫וזה היה הדבר הכי מפחיד בזה.‬ ‫זו הייתה כזו חשיבה צלולה.‬ 439 00:31:31,264 --> 00:31:33,516 ‫אני זוכרת שהיא אמרה לי את זה.‬ 440 00:31:33,600 --> 00:31:36,936 ‫שהיא רוצה לשלוח יד בנפשה.‬ 441 00:31:37,687 --> 00:31:39,647 ‫ו…‬ 442 00:31:40,440 --> 00:31:42,191 ‫וזה ממש שבר לי את הלב,‬ 443 00:31:42,275 --> 00:31:44,068 ‫כי ידעתי…‬ 444 00:31:46,237 --> 00:31:47,947 ‫ידעתי שהמצב קשה,‬ 445 00:31:49,490 --> 00:31:52,702 ‫אבל כשאת כל הזמן…‬ 446 00:31:54,704 --> 00:31:57,540 ‫חוטפת מאוכלי הנבלות האלה…‬ 447 00:31:58,333 --> 00:32:01,002 ‫הם הכאיבו לה בנפש,‬ 448 00:32:01,085 --> 00:32:04,297 ‫והיא חשבה שהיא לא רוצה להיות פה.‬ 449 00:32:05,548 --> 00:32:06,883 ‫זה…‬ 450 00:32:15,934 --> 00:32:21,272 ‫זה לא דבר שקל לאימא לשמוע.‬ 451 00:32:25,151 --> 00:32:26,152 ‫ו…‬ 452 00:32:31,783 --> 00:32:33,242 ‫ואני לא יכולה להגן עליה.‬ 453 00:32:35,286 --> 00:32:36,788 ‫הארי לא יכול להגן עליה.‬ 454 00:32:40,166 --> 00:32:41,167 ‫היא…‬ 455 00:32:49,092 --> 00:32:50,843 ‫הייתי מרוסק.‬ 456 00:32:50,927 --> 00:32:53,638 ‫ידעתי שקשה לה, לשנינו היה קשה,‬ 457 00:32:55,014 --> 00:32:57,225 ‫אבל לא חשבתי שנגיע לשלב הזה,‬ 458 00:32:57,308 --> 00:33:00,645 ‫וכיוון שזה הגיע לשלב הזה, הרגשתי…‬ 459 00:33:01,896 --> 00:33:04,232 ‫כעס ובושה.‬ 460 00:33:05,775 --> 00:33:07,860 ‫לא התמודדתי עם זה טוב במיוחד.‬ 461 00:33:07,944 --> 00:33:13,700 ‫התמודדתי עם זה כהארי המוסדי‬ ‫ולא כהארי הבעל,‬ 462 00:33:15,118 --> 00:33:20,206 ‫והתפקיד שלי במשפחת המלוכה‬ ‫השתלט על הרגשות שלי.‬ 463 00:33:21,874 --> 00:33:26,045 ‫הרגילו אותי לדאוג יותר‬ 464 00:33:26,129 --> 00:33:29,340 ‫לגבי מה שאנשים יחשבו‬ ‫אם לא נלך לאיזה אירוע.‬ 465 00:33:29,424 --> 00:33:30,717 ‫אנחנו נאחר.‬ 466 00:33:32,301 --> 00:33:36,723 ‫ובדיעבד אני שונא את עצמי על זה.‬ 467 00:33:41,310 --> 00:33:44,230 ‫היא הייתה צריכה ממני‬ ‫הרבה יותר ממה שיכולתי לתת.‬ 468 00:33:47,900 --> 00:33:51,654 ‫רציתי ללכת לאנשהו לקבל עזרה,‬ ‫אבל לא נתנו לי.‬ 469 00:33:52,655 --> 00:33:55,241 ‫חששו מההשפעה על תדמית המוסד.‬ 470 00:33:58,786 --> 00:34:00,413 ‫הם ידעו כמה המצב קשה.‬ 471 00:34:02,165 --> 00:34:04,250 ‫הם חשבו, "למה היא לא יכולה להתמודד עם זה?"‬ 472 00:34:04,333 --> 00:34:07,003 ‫כלומר, "כולם התמודדו עם זה.‬ 473 00:34:07,086 --> 00:34:08,421 ‫"למה היא לא מסוגלת?"‬ 474 00:34:09,589 --> 00:34:11,674 ‫אבל זה היה שונה. זה באמת היה שונה.‬ 475 00:34:12,633 --> 00:34:15,511 ‫אבל אם מתעלמים מכל זה,‬ 476 00:34:15,595 --> 00:34:18,765 ‫ואומרים, "טוב, בסדר,‬ ‫זה היה בדיוק אותו הדבר",‬ 477 00:34:18,848 --> 00:34:21,225 ‫אנחנו עדיין מאמינים‬ ‫שהיא הייתה צריכה להתגבר על זה‬ 478 00:34:21,309 --> 00:34:22,977 ‫כמו שאר בני המשפחה?‬ 479 00:34:24,312 --> 00:34:27,398 ‫או שחושבים שאולי הגיע הזמן שנפסיק?‬ 480 00:34:30,276 --> 00:34:32,320 ‫אבל אף אחד לא ניהל שיחות אישיות‬ 481 00:34:32,403 --> 00:34:33,654 ‫עם העורכים ואמר, "מספיק".‬ 482 00:34:36,074 --> 00:34:39,827 ‫אבא שלי אמר לי, "לכל הרוחות,‬ ‫אתה לא יכול להתמודד עם התקשורת.‬ 483 00:34:39,911 --> 00:34:42,205 ‫"התקשורת תמיד תהיה התקשורת."‬ ‫ואמרתי, "אני ממש לא מסכים".‬ 484 00:34:47,293 --> 00:34:50,838 ‫יש לי 30 שנות ניסיון‬ ‫שבהן הסתכלתי מאחורי הקלעים‬ 485 00:34:50,922 --> 00:34:53,466 ‫וראיתי איך המערכת פועלת ומתפקדת,‬ 486 00:34:54,425 --> 00:34:59,055 ‫תדרוכים בלתי פוסקים על בני משפחה אחרים,‬ 487 00:34:59,138 --> 00:35:01,474 ‫על טובות, מסיבות עיתונאים.‬ 488 00:35:02,141 --> 00:35:03,351 ‫זה משחק מלוכלך.‬ 489 00:35:04,977 --> 00:35:07,688 ‫יש הדלפות אבל גם כתבות מושתלות.‬ 490 00:35:09,023 --> 00:35:11,692 ‫אז אם צוות התקשורת רוצה להוריד‬ 491 00:35:11,776 --> 00:35:14,195 ‫כתבה שלילית על בן המשפחה שבאחריותם,‬ 492 00:35:14,278 --> 00:35:17,406 ‫הם עושים עסקה ונותנים לך משהו‬ ‫על בן המשפחה של מישהו אחר.‬ 493 00:35:18,491 --> 00:35:20,868 ‫אז בסופו של דבר המשרדים פועלים זה נגד זה.‬ 494 00:35:20,952 --> 00:35:25,665 ‫יש סוג של הבנה משונה‬ ‫או השלמה עם העובדה שזה קורה.‬ 495 00:35:26,624 --> 00:35:29,585 ‫ותמיד אפשר להגיד, "לא ידעתי על זה"‬ ‫או "אל תדבר שטויות.‬ 496 00:35:29,669 --> 00:35:32,213 ‫"זה לא קורה. אתה רומז שאני תומך בזה?"‬ 497 00:35:32,296 --> 00:35:38,052 ‫"לא, אבל אני שואל‬ ‫אם עשית משהו כדי לעצור את זה."‬ 498 00:35:38,845 --> 00:35:40,096 ‫והתשובה היא לא.‬ 499 00:35:41,013 --> 00:35:43,015 ‫תעמידו פנים שאתם מכירים, נו.‬ 500 00:35:46,477 --> 00:35:49,564 ‫כשמייגן ואני ראינו‬ ‫מה קרה במשרד של אבא שלנו,‬ 501 00:35:50,148 --> 00:35:54,527 ‫עשינו הסכם שבחיים‬ ‫לא ניתן לזה לקרות למשרד שלנו.‬ 502 00:35:57,989 --> 00:36:01,450 ‫בכל שנה עורכים‬ ‫בארמון קנזינגטון מסיבת חג המולד‬ 503 00:36:01,534 --> 00:36:03,494 ‫לכבוד בני המשפחה והעובדים.‬ 504 00:36:03,578 --> 00:36:06,247 ‫אז התכוננו למסיבה אחת גדולה,‬ 505 00:36:06,330 --> 00:36:11,878 ‫וזמן קצר מאוד לפני המסיבה‬ 506 00:36:11,961 --> 00:36:13,796 ‫היא הפכה לשתי מסיבות.‬ 507 00:36:16,799 --> 00:36:18,551 ‫בשלב הזה הבנת‬ 508 00:36:18,634 --> 00:36:23,222 ‫שהמשרדים האלה נפרדים.‬ 509 00:36:23,306 --> 00:36:24,182 ‫- מתפצלים רשמית -‬ 510 00:36:24,265 --> 00:36:27,643 ‫זה עשוי להיות סופו של עידן‬ ‫מבחינת ארבעת המלכותיים.‬ 511 00:36:27,727 --> 00:36:29,562 ‫"ארבעת המופלאים", הסוף?‬ 512 00:36:29,645 --> 00:36:33,900 ‫מייגן והארי מנתקים רשמית‬ ‫את הקשרים עם ויליאם וקייט.‬ 513 00:36:33,983 --> 00:36:38,279 ‫הפיצול מלבה את הספקולציות‬ ‫לגבי מתחים נוספים ביחסים שהיו פעם קרובים‬ 514 00:36:38,362 --> 00:36:42,241 ‫בין הארי לוויליאם‬ ‫והמתיחות הגוברת בין נשותיהם.‬ 515 00:36:42,325 --> 00:36:44,619 ‫- "יחסים עכורים בין נשותיהם" -‬ 516 00:36:49,999 --> 00:36:54,212 ‫אני מעדיף שהעיתונות תרסק אותי‬ 517 00:36:54,295 --> 00:36:59,050 ‫מאשר להשתתף במשחק הזה‬ ‫או בעסק הזה של ההחלפות.‬ 518 00:37:00,885 --> 00:37:03,846 ‫כשראיתי שהמשרד של אחי‬ ‫מעתיק בדיוק את אותו הדבר‬ 519 00:37:03,930 --> 00:37:07,016 ‫שהבטחנו ששנינו לעולם לא נעשה,‬ 520 00:37:08,226 --> 00:37:09,352 ‫זה שבר לי את הלב.‬ 521 00:37:11,229 --> 00:37:12,355 ‫מוכנה.‬ 522 00:37:13,606 --> 00:37:17,902 ‫יש!‬ ‫-יש! חג מולד שמח!‬ 523 00:37:17,985 --> 00:37:21,405 ‫היינו בבועה שבה הם שולטים בכל דבר.‬ 524 00:37:21,489 --> 00:37:24,450 ‫לא יכולתי אפילו לשלוח לחברות שלי תמונה.‬ 525 00:37:24,533 --> 00:37:26,619 ‫"את לא יכולה לעשות ככה וככה…"‬ 526 00:37:26,702 --> 00:37:29,247 ‫טוב. ואת עושה מה שאומרים לך,‬ 527 00:37:29,330 --> 00:37:32,250 ‫אבל העולם שלך הולך ונהיה צר יותר.‬ 528 00:37:35,920 --> 00:37:38,297 ‫זו הייתה תקופה ממש קשה.‬ 529 00:37:39,340 --> 00:37:40,633 ‫ולא ידעתי מה לעשות.‬ 530 00:37:40,716 --> 00:37:44,512 ‫העניין הוא שהם באורגניזם מורכב,‬ 531 00:37:44,595 --> 00:37:48,182 ‫ואני לא יודעת עליו שום דבר‬ ‫ולא יודעת איך לעזור‬ 532 00:37:48,266 --> 00:37:50,601 ‫או מה לעשות, ואסור לי להגיד שום דבר.‬ 533 00:37:51,894 --> 00:37:54,146 ‫לא הרשו לי להגיד שום דבר.‬ 534 00:38:00,278 --> 00:38:03,614 ‫כל מה שכתבו בעיתון‬ ‫לא הגיע מאנשים שהכירו אותה.‬ 535 00:38:04,282 --> 00:38:05,700 ‫היו המון דברים לא נכונים,‬ 536 00:38:06,284 --> 00:38:10,830 ‫המון שקרים, ונראה שזה הולך ומחמיר.‬ 537 00:38:12,415 --> 00:38:14,917 ‫אבי באה אליי ואמרה שכדאי שנעשה משהו.‬ 538 00:38:15,001 --> 00:38:17,420 ‫התקשרתי לאחת החברות הכי טובות שלי,‬ 539 00:38:17,503 --> 00:38:20,172 ‫שהייתה במקרה העורכת של מגזין "פיפל".‬ 540 00:38:20,256 --> 00:38:23,509 ‫- החברים שוברים שתיקה - האמת על מייגן -‬ 541 00:38:23,592 --> 00:38:26,220 ‫אמרתי, "חייבים להפוך את הנרטיב הזה".‬ 542 00:38:26,304 --> 00:38:27,388 ‫- האמת על מייגן -‬ 543 00:38:27,471 --> 00:38:29,307 ‫החברים הכי טובים שלה‬ 544 00:38:29,390 --> 00:38:30,975 ‫ייפגשו כדי לדבר על האישה הזאת,‬ 545 00:38:31,058 --> 00:38:33,728 ‫מי היא באמת בעיצומו של הבלגן הזה.‬ 546 00:38:33,811 --> 00:38:34,937 ‫- הצחוק שלה הכי רועם וטוב. -‬ 547 00:38:35,021 --> 00:38:37,148 ‫- מרגישים איתה כמו בחופשה בכל מקום. -‬ 548 00:38:38,065 --> 00:38:42,903 ‫זה נבע מהרצון להזכיר לעולם‬ 549 00:38:42,987 --> 00:38:45,614 ‫שהיא אדם ולא כותרת, ו…‬ 550 00:38:46,574 --> 00:38:50,077 ‫והיא אהובה, וכדי לתמוך בה.‬ 551 00:38:50,161 --> 00:38:54,582 ‫- מייגן מסכמת שנה ראשונה במשפחת המלוכה,‬ ‫וחבריה מקווים שהעולם יבין אותה טוב יותר. -‬ 552 00:38:55,583 --> 00:38:56,959 ‫הכתבה התפרסמה.‬ 553 00:38:58,044 --> 00:39:00,671 ‫כאילו, "טוב." הייתה קצת הקלה.‬ 554 00:39:12,350 --> 00:39:18,147 ‫החברות שלי הפתיעו אותי‬ ‫במסיבת טרום לידה יפהפייה בניו יורק.‬ 555 00:39:21,275 --> 00:39:23,194 ‫- איזה יום נפלא לחגוג -‬ 556 00:39:23,277 --> 00:39:25,363 ‫הן אמרו, "נרעיף עליה אהבה‬ 557 00:39:25,446 --> 00:39:27,365 ‫"ונרעיף על התינוק שלה והיא תחזיק מעמד.‬ 558 00:39:27,448 --> 00:39:28,783 ‫"אנחנו נעבור את זה איתה."‬ 559 00:39:30,493 --> 00:39:34,997 ‫זה היה רגע ממש קסום שבו פשוט חגגנו לה.‬ 560 00:39:38,000 --> 00:39:42,505 ‫היה כל כך מגניב וכל כך כיף‬ ‫לנסות לחוות רגע אינטימי.‬ 561 00:39:42,588 --> 00:39:47,593 ‫אני לא חושבת שהבנתי‬ ‫שאי אפשר היה לחוות רגע אינטימי.‬ 562 00:39:48,594 --> 00:39:50,137 ‫ג'סיקה.‬ ‫-היי, ג'סיקה.‬ 563 00:39:52,848 --> 00:39:54,558 ‫גבירותיי, קדימה!‬ 564 00:39:56,477 --> 00:39:57,478 ‫זה נהיה קטע.‬ 565 00:39:57,561 --> 00:39:59,397 ‫בכמה מהדיווחים ביקרו את הבזבזנות.‬ 566 00:39:59,480 --> 00:40:01,941 ‫ראוותנית.‬ ‫-כמה מהכוכבות הגדולות בעולם.‬ 567 00:40:02,024 --> 00:40:03,567 ‫רגע של רברבנות.‬ 568 00:40:03,651 --> 00:40:07,196 ‫היא נסעה הביתה בסטייל.‬ ‫-המטוס הפרטי של קלוני. לא רע בכלל.‬ 569 00:40:07,279 --> 00:40:08,614 ‫זה היה כל כך לא בסדר.‬ 570 00:40:09,115 --> 00:40:13,035 ‫הנשים העצמאיות, החזקות והמצליחות האלה‬ 571 00:40:13,119 --> 00:40:15,538 ‫בוחרות להשתמש בכסף שלהן,‬ 572 00:40:15,621 --> 00:40:17,832 ‫ואלה לא כספי משלם המיסים,‬ 573 00:40:17,915 --> 00:40:21,669 ‫כדי לערוך מסיבה לחברה שלהן מתוך אהבה.‬ 574 00:40:23,003 --> 00:40:26,298 ‫למה אתם לוקחים רגע כל כך יפה‬ ‫ומנסים להרוס אותו?‬ 575 00:40:26,382 --> 00:40:29,343 ‫- ביקורת בבריטניה‬ ‫על מסיבת טרום הלידה הראוותנית של מייגן -‬ 576 00:40:32,805 --> 00:40:35,224 ‫הם ידעו שהם לא רוצים לגדל את ארצ'י‬ 577 00:40:35,307 --> 00:40:38,310 ‫בטירוף שהם חיו בו.‬ 578 00:40:38,394 --> 00:40:41,397 ‫אז פתאום סבתא שלי אמרה, "יש בית.‬ 579 00:40:42,815 --> 00:40:47,027 ‫"פרוגמור קוטג'. הוא פנוי. אתם מעוניינים?"‬ 580 00:40:47,111 --> 00:40:48,696 ‫כן, בבקשה.‬ ‫-כן.‬ 581 00:40:51,574 --> 00:40:53,701 ‫היו לנו כל כך הרבה זיכרונות משם.‬ 582 00:40:56,287 --> 00:40:59,540 ‫מתקופת החיזור, האירוסים, החתונה, ההליכות.‬ 583 00:41:01,167 --> 00:41:03,919 ‫ובסופו של דבר הילד נולד שם.‬ 584 00:41:06,297 --> 00:41:07,965 ‫- שישה במאי 2019 -‬ 585 00:41:08,048 --> 00:41:10,551 ‫הקשיבו!‬ 586 00:41:11,135 --> 00:41:15,556 ‫ארמון באקינגהם מכריז בגאווה‬ ‫על לידת הבן המלכותי.‬ 587 00:41:15,639 --> 00:41:20,186 ‫אנחנו רוצים קודם כול לברך‬ ‫את הדוכסית מייגן מרקל ואת הנסיך הארי.‬ 588 00:41:20,269 --> 00:41:22,313 ‫חדשות משמחות מאוד. זה בן.‬ 589 00:41:22,396 --> 00:41:23,772 ‫לפני שעות ספורות…‬ 590 00:41:23,856 --> 00:41:25,858 ‫- אורוות המלכה, וינדזור, 15:00 -‬ 591 00:41:25,941 --> 00:41:29,987 ‫למייגן ולי נולד בן בשעת בוקר מוקדמת.‬ 592 00:41:30,070 --> 00:41:35,451 ‫זו החוויה הכי מדהימה שיכולתי לדמיין.‬ 593 00:41:36,410 --> 00:41:39,330 ‫אחד התינוקות האלה ייראה כמוני.‬ 594 00:41:40,581 --> 00:41:43,834 ‫כגבר שחור שנולד למשפחת מלוכה, הנסיך השחור,‬ 595 00:41:43,918 --> 00:41:47,838 ‫ארצ'י שינה את המשחק!‬ 596 00:41:47,922 --> 00:41:49,924 ‫- מייגן והארי נשואים פלוס -‬ 597 00:41:50,007 --> 00:41:51,926 ‫- בן עם שחר בווינדזור -‬ 598 00:41:58,474 --> 00:42:01,769 ‫הוד מעלתה היא אם גאה ומאושרת לנסיך.‬ 599 00:42:01,852 --> 00:42:04,647 ‫המדינה כולה ידעה שהתינוק ייוולד בקרוב.‬ 600 00:42:04,730 --> 00:42:07,775 ‫בכל יום ראשון חיכו אנשים מחוץ לארמון.‬ 601 00:42:07,858 --> 00:42:10,819 ‫דברים נעשו בצורה מסוימת במשך שנים רבות.‬ 602 00:42:18,202 --> 00:42:23,123 ‫מפגש צילומים גדול על המדרגות‬ ‫מייד לאחר הלידה.‬ 603 00:42:28,671 --> 00:42:30,923 ‫ככה ציפו שזה יתנהל.‬ 604 00:42:36,387 --> 00:42:40,891 ‫אז לקראת הלידה של ארצ'י‬ 605 00:42:41,600 --> 00:42:43,352 ‫הכתבים התקשרו בלי הפסקה,‬ 606 00:42:43,435 --> 00:42:45,646 ‫"מה התוכניות? אנחנו יודעים שזה קרוב."‬ 607 00:42:48,399 --> 00:42:53,696 ‫כבר יש לחץ לגבי התמונה עם ארצ'י על המדרגות‬ 608 00:42:53,779 --> 00:42:55,489 ‫והאם הם יעשו את זה או לא?‬ 609 00:42:55,573 --> 00:42:58,534 ‫אנחנו מכירים היטב את הדלת החומה הזאת.‬ 610 00:42:59,577 --> 00:43:03,289 ‫אבל הייתי ממש מודאגת לקראת הצירים‬ 611 00:43:03,372 --> 00:43:06,584 ‫כי אני מבוגרת ולא ידעתי‬ ‫אם אצטרך ניתוח קיסרי,‬ 612 00:43:06,667 --> 00:43:10,296 ‫והיה לי קשר ארוך מאוד עם הרופא שלי‬ 613 00:43:10,379 --> 00:43:13,299 ‫וסמכתי עליו בעניין ההיריון שלי,‬ 614 00:43:13,382 --> 00:43:16,677 ‫ואז אמרו, "נכון, אבל היא בביה"ח פורטלנד‬ 615 00:43:17,303 --> 00:43:18,929 ‫"והמדרגות בבית החולים הזה."‬ 616 00:43:19,013 --> 00:43:19,972 ‫- סנט מרי -‬ 617 00:43:20,055 --> 00:43:23,350 ‫ואמרתי, "טוב, אפשר להצטלם‬ ‫מול ביה"ח פורטלנד".‬ 618 00:43:23,434 --> 00:43:24,935 ‫ואמרו שזה בלתי אפשרי,‬ 619 00:43:25,019 --> 00:43:26,854 ‫שאי אפשר לחסום את הרחובות האלה‬ 620 00:43:26,937 --> 00:43:29,773 ‫ושזה ייצור איום על הכניסה לחדר המיון,‬ 621 00:43:29,857 --> 00:43:31,900 ‫כי שם צריך לצלם את התמונה.‬ 622 00:43:32,985 --> 00:43:34,069 ‫אמרנו, "טוב, אז איך נשלב?‬ 623 00:43:34,153 --> 00:43:37,072 ‫"אפשר לתת להם עוד זמן בטירה?"‬ 624 00:43:37,156 --> 00:43:39,575 ‫ואמרו רק, "כן, יופי, כן".‬ 625 00:43:39,658 --> 00:43:42,202 ‫ובאף שלב לא אמרו, "אין שום סיכוי".‬ 626 00:43:48,792 --> 00:43:50,794 ‫- שמונה במאי 2017‬ ‫יומיים אחרי הלידה של ארצ'י -‬ 627 00:43:50,878 --> 00:43:53,088 ‫מייגן, את יכולה לספר לנו‬ ‫איך זה להיות אימא טרייה‬ 628 00:43:53,172 --> 00:43:56,091 ‫ולספר לנו קצת על "בייבי סאסקס",‬ ‫כפי שאנחנו קוראים לו?‬ 629 00:43:57,885 --> 00:44:01,555 ‫זה קסם. זה די מדהים,‬ 630 00:44:01,639 --> 00:44:05,517 ‫ועכשיו אני עם שני הגברים הכי טובים בעולם,‬ ‫אז אני ממש מאושרת.‬ 631 00:44:06,393 --> 00:44:08,145 ‫ואיך ההורות מבחינתכם באופן כללי?‬ 632 00:44:08,228 --> 00:44:10,481 ‫זה נהדר. ההורות מדהימה.‬ 633 00:44:10,564 --> 00:44:14,735 ‫עברו רק יומיים וחצי, שלושה,‬ 634 00:44:14,818 --> 00:44:19,907 ‫אבל אנחנו כל כך שמחים‬ ‫שיש לנו גוש קטן של אושר.‬ 635 00:44:19,990 --> 00:44:23,827 ‫כבר יש לו קצת שיער פנים. נפלא.‬ 636 00:44:24,578 --> 00:44:26,163 ‫תודה רבה.‬ ‫-המון תודה.‬ 637 00:44:26,246 --> 00:44:27,998 ‫תודה שהקדשתם מזמנכם. תודה רבה.‬ ‫-תודה.‬ 638 00:44:28,082 --> 00:44:30,793 ‫ותודה לכולם על האיחולים והמילים החמות,‬ 639 00:44:30,876 --> 00:44:33,420 ‫זה ממש חשוב לנו.‬ 640 00:44:33,504 --> 00:44:35,714 ‫תודה.‬ 641 00:44:42,971 --> 00:44:47,476 ‫אני חושב שאם שואלים את האזרח הממוצע,‬ 642 00:44:47,559 --> 00:44:50,270 ‫הוא יגיד, "נשמח לראות אותו.‬ 643 00:44:50,354 --> 00:44:54,149 ‫"קחו כמה זמן שאתם צריכים.‬ ‫נראה אותו כשאתם מוכנים."‬ 644 00:44:54,233 --> 00:44:59,988 ‫אבל אפילו שעברו רק יומיים מאז שארצ'י נולד,‬ 645 00:45:00,072 --> 00:45:05,160 ‫זה הפך לנרטיב שבו הארי ומייגן אנוכיים.‬ 646 00:45:05,244 --> 00:45:06,078 ‫- התינוק שלנו הדרך שלי! -‬ 647 00:45:06,161 --> 00:45:10,332 ‫שינוי חד לעומת צ'רלס ודיאנה וויליאם וקייט,‬ 648 00:45:10,416 --> 00:45:11,959 ‫כולם משתפים יותר את הציבור בילדיהם.‬ 649 00:45:12,042 --> 00:45:13,168 ‫- מייגן: לא אציג את התינוק לראווה -‬ 650 00:45:13,252 --> 00:45:15,504 ‫העניין עורר מחלוקת,‬ 651 00:45:15,587 --> 00:45:17,423 ‫ובעיתונים כתבו,‬ 652 00:45:17,506 --> 00:45:20,259 ‫"אנחנו מממנים אותם.‬ ‫אנחנו צריכים לראות את התינוק."‬ 653 00:45:20,342 --> 00:45:23,178 ‫כמות המתקפות שספגנו, בעיקר את,‬ 654 00:45:23,262 --> 00:45:24,722 ‫אבל שנינו.‬ ‫-כן.‬ 655 00:45:24,805 --> 00:45:29,059 ‫כי לא רצינו להגיש‬ ‫את הילד שלנו על מגש של כסף, זה מדהים.‬ 656 00:45:29,143 --> 00:45:33,021 ‫זו סטירה בלתי צפויה בפרצוף.‬ 657 00:45:36,984 --> 00:45:42,573 ‫אם מישהו היה צריך ראיה לסיבה שמייגן והארי‬ 658 00:45:42,656 --> 00:45:47,578 ‫חשו צורך להגן על הרך הנולד שלהם‬ ‫ממבטי התקשורת הבוחנים,‬ 659 00:45:47,661 --> 00:45:50,748 ‫הם לא יכלו לבקש…‬ 660 00:45:52,207 --> 00:45:54,668 ‫טענה טובה יותר מהאופן‬ 661 00:45:54,752 --> 00:45:57,838 ‫שבו הנרטיב התפתח אחרי הלידה.‬ 662 00:45:58,422 --> 00:45:59,798 ‫ארצ'י רק נולד.‬ 663 00:45:59,882 --> 00:46:02,926 ‫התקשורת והרשתות החברתיות‬ ‫התחילו לקבל חיים משל עצמן.‬ 664 00:46:03,010 --> 00:46:08,056 ‫מישהו בתקשורת פרסם תמונה של זוג עם…‬ 665 00:46:09,141 --> 00:46:10,434 ‫שימפנזה,‬ 666 00:46:10,517 --> 00:46:13,187 ‫ולמעלה נכתב,‬ ‫"התינוק המלכותי יוצא מבית החולים".‬ 667 00:46:14,521 --> 00:46:16,815 ‫זה אחד הדברים הראשונים שראיתי.‬ 668 00:46:19,568 --> 00:46:24,364 ‫זו הייתה מטפורה ליחס כלפי המשפחה.‬ 669 00:46:24,448 --> 00:46:28,744 ‫הכבוד שלהם והזכות שלהם‬ 670 00:46:28,827 --> 00:46:31,330 ‫ליחס שווה‬ 671 00:46:31,997 --> 00:46:35,292 ‫ולכבוד ולהכרה באנושיות שלהם,‬ 672 00:46:35,375 --> 00:46:40,672 ‫כל זה היה משני‬ ‫לממסד התקשורתי הלבן הפטריארכלי.‬ 673 00:46:40,756 --> 00:46:42,716 ‫- סליחה על תמונת הבדיחה שפרסמתי -‬ 674 00:46:42,800 --> 00:46:44,676 ‫- לא חשבתי על זה כי אני לא חולה בראש. -‬ 675 00:46:44,760 --> 00:46:50,390 ‫היית מודעת ללחץ שהופעל עליהם‬ ‫ללכת להצטלם באותה תקופה?‬ 676 00:46:51,058 --> 00:46:55,187 ‫הייתי איתה. הייתי שם חודש. כן.‬ 677 00:46:55,979 --> 00:46:59,316 ‫כן. והם כבר…‬ 678 00:46:59,399 --> 00:47:03,695 ‫גזלו מהם כל שמץ של פרטיות.‬ 679 00:47:04,696 --> 00:47:08,617 ‫כאילו זה לא הילד שלך, אלא של המוסד.‬ 680 00:47:08,700 --> 00:47:10,577 ‫היא אומרת, "לא, זה התינוק שלי".‬ 681 00:47:14,289 --> 00:47:17,251 ‫הייתי שם כשהיא הביאה אותו הביתה מביה"ח.‬ 682 00:47:18,502 --> 00:47:20,337 ‫יצור קטנטן.‬ 683 00:47:21,922 --> 00:47:22,965 ‫אף פעם לא הייתי סבתא.‬ 684 00:47:23,048 --> 00:47:25,592 ‫כלומר, להיות סבתא זה חדש לי.‬ 685 00:47:27,678 --> 00:47:29,930 ‫אימא שלי גרה איתנו חודש שלם,‬ 686 00:47:31,598 --> 00:47:33,308 ‫והיה כיף שהיא שם,‬ 687 00:47:35,477 --> 00:47:36,687 ‫אבל אחר כך נקלענו למצב‬ 688 00:47:36,770 --> 00:47:39,106 ‫שבו לא היה מי שיעזור לנו עם ארצ'י.‬ 689 00:47:42,693 --> 00:47:45,487 ‫התקשרו אליי ואמרו,‬ 690 00:47:45,571 --> 00:47:48,365 ‫"הנסיך הארי ומייגן רוצים להיפגש איתך‬ 691 00:47:48,448 --> 00:47:50,701 ‫"ולדבר איתך על הטיפול בארצ'י." אמרתי,‬ 692 00:47:50,784 --> 00:47:53,328 ‫"רק רגע. אני צריכה לשבת."‬ 693 00:47:55,205 --> 00:47:58,917 ‫אני זוכרת שנסעתי כל כך מהר.‬ ‫נראה לי שקיבלתי דוח. כן.‬ 694 00:48:04,965 --> 00:48:07,050 ‫כשהגעתי לפרוגמור קוטג',‬ 695 00:48:07,134 --> 00:48:10,345 ‫ראיתי בחור גבוה, ג'ינג'י,‬ 696 00:48:10,429 --> 00:48:12,556 ‫שמסתובב יחף.‬ 697 00:48:13,390 --> 00:48:16,560 ‫וקניתי נעליים חדשות ב"קלארקס",‬ 698 00:48:21,064 --> 00:48:23,609 ‫ופתאום כל מה שחשבתי או הרגשתי,‬ 699 00:48:23,692 --> 00:48:28,822 ‫הרשמיות פשוט התפוגגה והרגשתי כל כך נינוחה.‬ 700 00:48:31,783 --> 00:48:33,535 ‫הם היו הורים ממש מעורבים.‬ 701 00:48:33,619 --> 00:48:37,164 ‫בבוקר, כשהוא היה מתעורר,‬ ‫קודם כול אימא ואבא היו נכנסים.‬ 702 00:48:37,247 --> 00:48:39,499 ‫הם היו עם התינוק שלהם,‬ ‫היא הייתה מאכילה אותו,‬ 703 00:48:39,583 --> 00:48:44,379 ‫ואחר כך הייתי מחליפה אותם‬ ‫ובדרך כלל יוצאת להליכת בוקר.‬ 704 00:48:46,840 --> 00:48:51,094 ‫והיא אמרה, "אני יכולה‬ ‫לקשור אותו על הגב עם בד צבוע בבוץ‬ 705 00:48:51,178 --> 00:48:55,140 ‫"כמו שאנחנו עושים בזימבבואה?"‬ ‫"כן! בואי נעשה את זה!"‬ 706 00:48:55,223 --> 00:48:57,100 ‫הרגליים של ארצ'י ככה.‬ 707 00:48:57,184 --> 00:48:59,186 ‫הן מחבקות את לורן ככה. הוא שקוע בשינה.‬ 708 00:48:59,269 --> 00:49:00,562 ‫זה נכון.‬ ‫-זה היה נהדר.‬ 709 00:49:03,190 --> 00:49:06,485 ‫והיא לא רק טיפלה בארצ'י, אלא גם בנו.‬ ‫-בנו, כן.‬ 710 00:49:06,568 --> 00:49:07,819 ‫היא בהחלט טיפלה בי.‬ 711 00:49:11,990 --> 00:49:15,118 ‫כשהתחלתי לעבוד שם‬ ‫היינו צריכים להתכונן לסיור.‬ 712 00:49:15,202 --> 00:49:18,038 ‫אמרתי, "מה אורזים לנסיך קטן?"‬ 713 00:49:20,499 --> 00:49:26,338 ‫זה תמיד היה קטע מלכותי,‬ ‫לנסוע לסיור עם הילד שלך.‬ 714 00:49:26,421 --> 00:49:27,547 ‫בסיור בדרום אפריקה‬ 715 00:49:27,631 --> 00:49:30,384 ‫ארצ'י היה בן ארבעה חודשים,‬ ‫נסענו ולקחנו אותו איתנו,‬ 716 00:49:30,467 --> 00:49:35,263 ‫וזו הפעם הראשונה שנסענו כמשפחה‬ ‫לצורך עבודה רשמית.‬ 717 00:49:35,347 --> 00:49:36,765 ‫זו הייתה חוויה ממש מוזרה.‬ 718 00:49:39,434 --> 00:49:43,021 ‫- קייפטאון, דרום אפריקה, 23 בספטמבר 2019 -‬ 719 00:49:43,105 --> 00:49:45,899 ‫התחלה ממש לא מסורתית‬ ‫של הביקור המלכותי שלהם.‬ 720 00:49:45,983 --> 00:49:51,279 ‫הם הגיעו לניאנגה,‬ ‫הידועה כבירת הרצח של דרום אפריקה.‬ 721 00:49:51,363 --> 00:49:55,367 ‫המקום הסמלי שבו הזוג המעורב‬ ‫המדובר ביותר בעולם‬ 722 00:49:55,450 --> 00:49:57,327 ‫ייכנס למדינה.‬ 723 00:50:02,499 --> 00:50:07,713 ‫צריך להסתכל על משפחת המלוכה‬ ‫כדיפלומטים שמייצגים את בריטניה,‬ 724 00:50:08,672 --> 00:50:13,385 ‫אז היה הרבה לחץ‬ 725 00:50:13,468 --> 00:50:16,930 ‫בשאלה כמה רחוק תוכל מייגן להגיע‬ 726 00:50:17,014 --> 00:50:20,434 ‫במעשים או בדיבורים, בלי לגרום…‬ 727 00:50:20,517 --> 00:50:22,561 ‫שלום!‬ 728 00:50:22,644 --> 00:50:26,356 ‫לסכסוך לאומי גיאו-פוליטי בין המדינות.‬ 729 00:50:26,440 --> 00:50:28,358 ‫מאיה אנג'לו אמרה פעם,‬ 730 00:50:28,942 --> 00:50:32,487 ‫"בכל פעם שאישה עומדת על שלה,‬ 731 00:50:32,571 --> 00:50:36,658 ‫"בלי לדעת את זה, אולי גם בלי לתבוע את זה,‬ 732 00:50:36,742 --> 00:50:39,536 ‫"היא עושה זאת למען כל הנשים."‬ 733 00:50:41,997 --> 00:50:46,668 ‫בזמן שאני כאן עם בעלי כבת למשפחת המלוכה,‬ 734 00:50:46,752 --> 00:50:51,006 ‫אני רוצה שתדעו שמבחינתי‬ ‫אני כאן איתכם כאימא,‬ 735 00:50:51,089 --> 00:50:57,220 ‫כרעיה, כאישה, כאישה שחורה וכאחותכם.‬ 736 00:51:07,773 --> 00:51:09,483 ‫מבחינה תרבותית‬ 737 00:51:09,566 --> 00:51:12,819 ‫את מרגישה מחוברת,‬ ‫שמקבלים אותך בברכה, שאת חלק ממשהו,‬ 738 00:51:12,903 --> 00:51:16,073 ‫וכאפרו-אמריקנית זו השושלת שלנו.‬ 739 00:51:16,656 --> 00:51:21,411 ‫ארצ'י התינוק מחויך כולו‬ ‫בהופעה רשמית ראשונה בביקור מלכותי.‬ 740 00:51:21,495 --> 00:51:26,083 ‫כמובן, כולם ציפו בכיליון עיניים‬ ‫להכיר את ארצ'י מאונטבאטן-וינדזור.‬ 741 00:51:28,585 --> 00:51:35,092 ‫היו כמה רגעים קלילים ונפלאים לחלוטין,‬ 742 00:51:35,175 --> 00:51:39,638 ‫והיא הייתה כזאת אימא טרייה מלאה התלהבות.‬ 743 00:51:39,721 --> 00:51:42,057 ‫בטח מרגש להיות אימא.‬ 744 00:51:42,140 --> 00:51:43,600 ‫זה נפלא.‬ 745 00:51:43,683 --> 00:51:48,396 ‫אבל זו גם הייתה הפעם הראשונה שבאמת ראיתי‬ 746 00:51:49,564 --> 00:51:51,233 ‫כמה מדוכאת היא הייתה.‬ 747 00:51:57,989 --> 00:52:00,659 ‫היה המון לחץ על כולם‬ 748 00:52:00,742 --> 00:52:04,621 ‫כי הסיור היה עמוס, וחשבת, "אלוהים,‬ 749 00:52:04,704 --> 00:52:08,333 ‫"איך את מסתדרת ובכל זאת מחייכת?"‬ 750 00:52:08,416 --> 00:52:09,584 ‫כי היא חייכה.‬ 751 00:52:09,668 --> 00:52:11,586 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 752 00:52:11,670 --> 00:52:13,505 ‫מה שלומך? את בסדר?‬ ‫-הכול טוב.‬ 753 00:52:13,588 --> 00:52:14,464 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 754 00:52:14,548 --> 00:52:16,967 ‫טום, העיתונאי, שהיה איתנו בנסיעה הזאת.‬ 755 00:52:17,050 --> 00:52:18,468 ‫כן, הסרט הדוקומנטרי באפריקה.‬ 756 00:52:19,094 --> 00:52:23,223 ‫זה היה סרט תיעודי מלכותי שהארמון אישר.‬ 757 00:52:23,306 --> 00:52:26,393 ‫אני מניחה שהנחתי שזו עומדת להיות‬ 758 00:52:26,476 --> 00:52:29,729 ‫גרסה נוצצת של ביקור שמח.‬ 759 00:52:29,813 --> 00:52:32,524 ‫זה היה חתיכת מסע, מכמה בחינות,‬ 760 00:52:32,607 --> 00:52:35,986 ‫ואולי תוכלי לספר לנו‬ ‫איך עברה עלייך השנה האחרונה.‬ 761 00:52:40,782 --> 00:52:42,993 ‫לא ידעתי מה הוא עומד לשאול אותי.‬ ‫רואים שאני לא…‬ 762 00:52:43,827 --> 00:52:46,329 ‫לא תיקנתי את האיפור. הייתי גמורה.‬ 763 00:52:46,413 --> 00:52:49,166 ‫אני לא יודע מה ההשפעה‬ ‫על הבריאות הגופנית והנפשית שלך,‬ 764 00:52:49,249 --> 00:52:51,710 ‫מכל הלחץ שאת נתונה בו.‬ 765 00:52:56,006 --> 00:53:00,760 ‫הייתי אומרת… כל אישה, בעיקר כשאת בהיריון,‬ 766 00:53:00,844 --> 00:53:04,347 ‫את ממש פגיעה ו…‬ 767 00:53:05,473 --> 00:53:08,977 ‫ונוסף על כך את מנסה להיות אימא טרייה‬ 768 00:53:09,060 --> 00:53:11,605 ‫או נשואה טרייה, זה…‬ 769 00:53:13,982 --> 00:53:16,067 ‫כן, ותודה ששאלת,‬ 770 00:53:16,151 --> 00:53:20,488 ‫כי מעט מאוד אנשים שאלו אם אני בסדר,‬ ‫אבל זה…‬ 771 00:53:21,865 --> 00:53:25,243 ‫זה דבר ממש אמיתי לעבור מאחורי הקלעים.‬ 772 00:53:25,327 --> 00:53:29,623 ‫והתשובה היא… אפשר לומר שאת לא ממש בסדר?‬ 773 00:53:29,706 --> 00:53:32,292 ‫באמת יש לך קשיים?‬ 774 00:53:32,375 --> 00:53:33,376 ‫כן.‬ 775 00:53:35,921 --> 00:53:37,881 ‫ואני מניחה שמרוב תשישות‬ 776 00:53:37,964 --> 00:53:40,634 ‫הייתי ממש אסירת תודה‬ 777 00:53:40,717 --> 00:53:44,179 ‫שמישהו שאל אותי שאלה כאילו אני בת אנוש.‬ 778 00:53:44,763 --> 00:53:48,934 ‫אני מניחה שלא חשבתי‬ ‫שישתמשו בזה בסרט התיעודי.‬ 779 00:53:49,017 --> 00:53:51,728 ‫אני זוכרת שאמרתי, "טוב, ביי, נתראה בטיסה".‬ 780 00:53:51,811 --> 00:53:56,399 ‫הלכתי לעשות לארצ'י אמבטיה,‬ ‫ואז נכנסנו למכונית,‬ 781 00:53:56,483 --> 00:53:59,611 ‫עלינו לטיסה עם כולם ו…‬ 782 00:53:59,694 --> 00:54:03,281 ‫- מייגן מרקל אמוציונלית‬ ‫בקטע מסרט דוקומנטרי שישודר בקרוב -‬ 783 00:54:03,365 --> 00:54:04,950 ‫- מייגן דיברה על אתגרי‬ ‫תחילת האימהות: -‬ 784 00:54:05,033 --> 00:54:06,701 ‫- "זה דבר אמיתי מאוד‬ ‫לעבור מאחורי הקלעים." -‬ 785 00:54:06,785 --> 00:54:10,497 ‫לא היה לי מושג שזה מה שיגיע לכל העולם.‬ 786 00:54:10,580 --> 00:54:12,415 ‫- "מעט מאוד אנשים שאלו אם אני בסדר." -‬ 787 00:54:12,499 --> 00:54:15,418 ‫פתאום אתה אומר, "וואו, מה שאמרתי נהיה…"‬ 788 00:54:15,502 --> 00:54:17,462 ‫כן, זה עולמי.‬ 789 00:54:18,880 --> 00:54:21,675 ‫זה מה שיצר את ההאשטאג‬ ‫"אוהבים אותך, מייגן".‬ 790 00:54:21,758 --> 00:54:23,843 ‫- אני משתאה מכל הטוב שהיא משיגה‬ ‫למרות הקשיים. לוחמת אמיתית -‬ 791 00:54:27,973 --> 00:54:31,518 ‫זה נגע בכל אחד בגלל משהו ספציפי אצלו.‬ 792 00:54:32,269 --> 00:54:35,689 ‫אימהות חשבו, "אלוהים, בדיוק כמוני.‬ ‫אף אחד לא שאל אותי אם אני בסדר".‬ 793 00:54:35,772 --> 00:54:36,898 ‫- קשיי היריון ואימהות -‬ 794 00:54:36,982 --> 00:54:39,651 ‫בת מיעוטים אמרה,‬ ‫"אף אחד לא שאל אותי אם אני בסדר‬ 795 00:54:39,734 --> 00:54:41,403 ‫"כשאני במצב כזה."‬ 796 00:54:41,486 --> 00:54:42,404 ‫- כאישה שחורה לא אשתוק -‬ 797 00:54:42,487 --> 00:54:46,074 ‫אני חושב שכשמישהי במעמדך‬ ‫דיברה על זה בכזאת פתיחות,‬ 798 00:54:46,157 --> 00:54:49,619 ‫המון נשים אחרות הרגישו שרואים אותן.‬ 799 00:54:50,829 --> 00:54:51,913 ‫- מייגן: הקשיים שלי -‬ 800 00:54:51,997 --> 00:54:56,126 ‫אנשים שאלו אותי מה היו הסיבות.‬ 801 00:54:56,209 --> 00:54:57,961 ‫בעיניי זה לא משנה.‬ 802 00:54:58,044 --> 00:55:00,797 ‫אני חושב שכשאנחנו נכנסים‬ 803 00:55:00,880 --> 00:55:05,677 ‫למסלול שבו מנסים להוציא ממישהו הצדקה‬ 804 00:55:05,760 --> 00:55:08,763 ‫לתחושת הדיכאון שלו,‬ 805 00:55:08,847 --> 00:55:13,184 ‫זה מצב מסוכן.‬ 806 00:55:13,977 --> 00:55:18,106 ‫היא חוותה קשיים,‬ 807 00:55:18,189 --> 00:55:19,566 ‫והיא הייתה צריכה עוד עזרה.‬ 808 00:55:23,445 --> 00:55:25,905 ‫אף אחד במשפחה לא מדבר על זה בפתיחות.‬ 809 00:55:25,989 --> 00:55:28,783 ‫אף אחד לא עשה את זה, חוץ מאדם אחד.‬ 810 00:55:28,867 --> 00:55:29,784 ‫אימא שלי.‬ 811 00:55:29,868 --> 00:55:33,330 ‫בתוך שנה החיים שלי השתנו מקצה לקצה,‬ 812 00:55:33,413 --> 00:55:37,083 ‫התהפכו לחלוטין. מעולם לא סבלתי מדיכאון,‬ 813 00:55:37,167 --> 00:55:38,376 ‫אבל כשניתחתי את זה,‬ 814 00:55:38,460 --> 00:55:42,088 ‫הבנתי שהשינויים שעשיתי בשנה האחרונה‬ 815 00:55:42,172 --> 00:55:43,298 ‫השפיעו עליי לרעה.‬ 816 00:55:43,882 --> 00:55:48,428 ‫נגמר לי הסוס. הייתי נואשת.‬ 817 00:55:48,511 --> 00:55:50,347 ‫כי אני אישה חזקה מאוד,‬ 818 00:55:50,430 --> 00:55:55,143 ‫ואני יודעת שזה גורם לסיבוכים‬ ‫במערכת שאני חיה בה.‬ 819 00:55:56,478 --> 00:55:59,356 ‫מנקודת המבט המוסדית משהו בה לא היה בסדר,‬ 820 00:55:59,439 --> 00:56:02,525 ‫ולא בסביבה או במערכת שהיינו חלק מהן.‬ 821 00:56:03,902 --> 00:56:09,157 ‫גילוי הלב הזה הקנה להארי ולמייגן‬ ‫אהדה מסוימת בקרב הציבור הבריטי,‬ 822 00:56:09,240 --> 00:56:13,745 ‫אבל לפי הקולות ששומעים בארמון,‬ ‫זה לא התקבל בצורה טובה במיוחד.‬ 823 00:56:17,749 --> 00:56:20,210 ‫התגובות היו מטורפות.‬ 824 00:56:20,794 --> 00:56:22,545 ‫כל שערי העיתונים בבריטניה‬ 825 00:56:22,629 --> 00:56:27,050 ‫היו שונים מאוד מהתגובה של הציבור הכללי.‬ 826 00:56:27,634 --> 00:56:29,302 ‫- אל תבכו על מייגן - רחמים עצמיים‬ ‫הנסיך "השברירי" -‬ 827 00:56:29,386 --> 00:56:33,890 ‫כשציפינו לתמיכה מהאנשים הכי קרובים לנו,‬ 828 00:56:33,973 --> 00:56:34,933 ‫קיבלנו את ההפך.‬ 829 00:56:35,558 --> 00:56:37,685 ‫- זו תחילת הסוף -‬ 830 00:56:37,769 --> 00:56:40,480 ‫יש גבול למה שאפשר להתמודד איתו לבד,‬ 831 00:56:40,563 --> 00:56:44,109 ‫אז בסוף את אומרת, "משהו צריך להשתנות".‬ 832 00:56:44,984 --> 00:56:46,111 ‫נקודת מפנה ענקית.‬ 833 00:56:47,570 --> 00:56:50,573 ‫אז התחלנו לנהל שיחות קשות יותר‬ 834 00:56:50,657 --> 00:56:56,121 ‫על מה שצריך לקרות כדי שנוכל להחזיק מעמד.‬ 835 00:58:30,256 --> 00:58:34,177 ‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן‬