1
00:00:07,716 --> 00:00:11,428
27 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2017
2
00:00:13,304 --> 00:00:14,264
Εντάξει.
3
00:00:17,308 --> 00:00:20,562
Υψηλότατε και Μέγκαν Μαρκλ, συγχαρητήρια.
4
00:00:20,645 --> 00:00:21,479
Ευχαριστούμε.
5
00:00:21,563 --> 00:00:24,566
Ας ξεκινήσουμε με την πρόταση
και τη στιγμή του αρραβώνα.
6
00:00:24,649 --> 00:00:26,609
Πώς και πότε συνέβη;
7
00:00:27,569 --> 00:00:30,238
Έγινε πριν λίγες εβδομάδες.
8
00:00:30,321 --> 00:00:33,575
Στις αρχές του μήνα, στο εξοχικό μας.
9
00:00:34,159 --> 00:00:36,786
Στη συνέντευξη για τον αρραβώνα…
10
00:00:37,662 --> 00:00:40,081
Το ενορχηστρωμένο ριάλιτι.
11
00:00:42,250 --> 00:00:44,419
Το είχαμε κάνει πρόβα.
12
00:00:46,880 --> 00:00:49,799
Βγήκαμε έξω για τον Τύπο
και μετά μπήκαμε μέσα,
13
00:00:49,883 --> 00:00:51,801
βγάλαμε τα παλτό και κάναμε τη συνέντευξη.
14
00:00:51,885 --> 00:00:53,511
Όλα έγιναν την ίδια στιγμή.
15
00:00:57,015 --> 00:00:58,016
ΠΟΛΥ ΧΑΡΟΥΜΕΝΟΙ
16
00:00:58,767 --> 00:01:01,144
Οι καρδιές ράγισαν σήμερα το πρωί,
17
00:01:01,227 --> 00:01:04,230
επειδή είναι το πιο δημοφιλές μέλος
της βασιλικής οικογένειας…
18
00:01:04,314 --> 00:01:05,690
-Τα επίσημα νέα…
-Πολύ χαρούμενο…
19
00:01:05,774 --> 00:01:09,235
-Ο πρίγκιπας Χάρι και η Μέγκαν Μαρκλ…
-Η αντίδραση τώρα…
20
00:01:09,319 --> 00:01:11,529
Το παλάτι του Μπάκινγχαμ ανακοινώνει
21
00:01:11,613 --> 00:01:15,325
τους αρραβώνες του πρίγκιπα Χάρι
και της Μέγκαν Μαρκλ.
22
00:01:15,408 --> 00:01:18,036
Ο Θεός να φυλά τη βασίλισσα.
23
00:01:20,121 --> 00:01:22,540
Σας προετοίμαζαν, πριν σας ρωτήσουν;
24
00:01:22,624 --> 00:01:23,708
Πώς λειτουργεί αυτό;
25
00:01:23,792 --> 00:01:27,462
Ναι. Υπήρχαν στιγμές που ήθελαν
να δουν το δαχτυλίδι, το έδειχνα.
26
00:01:27,545 --> 00:01:30,423
Το πετράδι προέρχεται από την Μποτσουάνα.
27
00:01:30,507 --> 00:01:35,678
Και τα μικρά διαμάντια
είναι από τη συλλογή της μητέρας μου,
28
00:01:35,762 --> 00:01:39,516
για να τη νιώθουμε μαζί μας
σ' αυτό το τρελό ταξίδι.
29
00:01:42,352 --> 00:01:46,523
Ποια νομίζεις ότι θα ήταν η άποψη
της μητέρας σου για τη Μέγκαν;
30
00:01:46,606 --> 00:01:48,483
Θα ήταν πολύ κοντά.
31
00:01:49,400 --> 00:01:53,071
Αναμφίβολα, νομίζω
πως θα ήταν ενθουσιασμένη.
32
00:01:53,154 --> 00:01:56,699
Θα ήταν πολύ χαρούμενη για μένα.
33
00:01:56,783 --> 00:02:00,203
Μάλλον θα γίνονταν κολλητές με τη Μέγκαν.
34
00:02:00,286 --> 00:02:01,996
-Σίγουρα είναι…
-Μαζί μας.
35
00:02:02,080 --> 00:02:04,916
Είναι μαζί μας
και χαίρεται από κάπου αλλού.
36
00:02:05,500 --> 00:02:08,378
Αυτή είναι η χαρούμενη κατάληξη
που όλοι ήθελαν για τον Χάρι.
37
00:02:08,461 --> 00:02:09,462
Ενθουσιάστηκαν.
38
00:02:09,546 --> 00:02:10,713
Μεγάλη χαρά.
39
00:02:10,797 --> 00:02:13,133
Μεγάλη χαρά με αυτά τα συναρπαστικά νέα.
40
00:02:13,216 --> 00:02:15,468
Η οικογένειά του ήταν πολύ φιλόξενη.
41
00:02:15,552 --> 00:02:18,054
-Η Κάθριν ήταν υπέροχη.
-Απίθανη.
42
00:02:18,138 --> 00:02:20,014
Υπέροχη, όπως κι ο Γουίλιαμ.
43
00:02:20,098 --> 00:02:21,724
Έχετε γνωρίσει τις οικογένειές σας;
44
00:02:22,433 --> 00:02:26,146
Περάσαμε πολύ χρόνο με τη μαμά μου,
είχε πλάκα.
45
00:02:26,229 --> 00:02:29,774
Μίλησε κάποιες φορές με τον μπαμπά μου,
αλλά δεν τον συνάντησε ακόμη.
46
00:02:30,567 --> 00:02:34,737
Όχι μόνο αμερικανή νύφη, αλλά και μιγάδα.
47
00:02:34,821 --> 00:02:37,657
-Είναι μιγάδα…
-Πολλά στοιχεία της
48
00:02:37,740 --> 00:02:41,327
τη συνδέουν με τη μοντέρνα γενιά.
49
00:02:41,411 --> 00:02:44,122
Συνειδητοποιείτε ότι η συνένωσή σας,
50
00:02:44,205 --> 00:02:46,916
το διαφορετικό σας υπόβαθρο
θα εκπροσωπεί κάτι νέο
51
00:02:47,000 --> 00:02:48,501
για τη βασιλική οικογένεια;
52
00:02:55,300 --> 00:02:58,761
Ξέρουμε ότι είμαστε φανταστική ομάδα.
53
00:02:58,845 --> 00:03:02,932
Ελπίζουμε, με τον καιρό, να επιδράσουμε
54
00:03:03,016 --> 00:03:05,435
και σε άλλα πράγματα
για τα οποία νοιαζόμαστε πολύ.
55
00:03:05,518 --> 00:03:07,353
Ανυπομονώ πολύ γι' αυτό.
56
00:03:09,022 --> 00:03:11,816
Αλά δεν μας επέτρεπαν να πούμε
57
00:03:11,900 --> 00:03:14,027
τη δική μας ιστορία, γιατί δεν ήθελαν.
58
00:03:14,110 --> 00:03:15,612
Δεν επιτρέπουν την οπτική μας.
59
00:03:15,695 --> 00:03:17,614
Όντως.
60
00:03:17,697 --> 00:03:19,324
Αυτή είναι η σταθερά.
61
00:03:19,407 --> 00:03:21,576
Αυτό παραμένει σταθερό.
62
00:03:21,659 --> 00:03:23,077
Μέχρι τώρα.
63
00:03:23,161 --> 00:03:24,537
Γι' αυτό είμαστε εδώ.
64
00:03:24,621 --> 00:03:25,788
Ναι.
65
00:04:07,580 --> 00:04:11,834
ΧΆΡΙ ΚΑΙ ΜΈΓΚΑΝ
66
00:04:22,095 --> 00:04:25,932
Ποιος πίστευε ότι η Βρετανία
θα αποκτούσε μαύρη πριγκίπισσα;
67
00:04:26,724 --> 00:04:28,559
Δεν θα το φανταζόμουν αυτό.
68
00:04:29,143 --> 00:04:34,023
Ήταν τόσο απίθανο να συμβεί,
69
00:04:34,107 --> 00:04:35,650
όσο και εκπληκτικό.
70
00:04:35,733 --> 00:04:38,194
ΒΡΕΤΑΝΙΚΑ ΝΗΣΙΑ
71
00:04:38,278 --> 00:04:43,074
Δύσκολα πιστεύεις τον ρόλο που έπαιξε
η Βρετανία στη σύγχρονη ιστορία.
72
00:04:44,033 --> 00:04:49,038
Αυτό το μικρό νησί της Ευρώπης ήταν το
επίκεντρο της μεγαλύτερης αυτοκρατορίας
73
00:04:49,122 --> 00:04:50,665
που είχε δει ο κόσμος.
74
00:04:51,374 --> 00:04:55,169
Αλλά πρέπει να ρωτήσουμε
"Ποιος πλήρωσε για όλα αυτά;"
75
00:04:55,253 --> 00:04:58,673
ΚΟΣΜΟΣ
76
00:04:58,756 --> 00:05:02,260
Λέγεται ότι η Βρετανία ήλεγχε τον νότο
77
00:05:02,343 --> 00:05:06,431
με πολύ βίαιο τρόπο,
ότι υποδούλωσε περισσότερους Αφρικανούς
78
00:05:06,514 --> 00:05:08,683
από τις ΗΠΑ.
79
00:05:08,766 --> 00:05:10,476
Αλλά αυτός ο νότος ήταν η Καραϊβική.
80
00:05:12,103 --> 00:05:14,147
Υπερπόντια, ήταν πολύ μακριά.
81
00:05:14,939 --> 00:05:16,899
Δεν τη βλέπαμε, δεν τη σκεφτόμασταν.
82
00:05:17,900 --> 00:05:22,280
Η Τζαμάικα έγινε απίστευτο
κέντρο κερδών για τη βρετανική δουλεία.
83
00:05:22,363 --> 00:05:24,907
Υπάρχουν και οι αποικίες
στη βόρεια Αμερική.
84
00:05:24,991 --> 00:05:28,619
Καπνός στη Βιρτζίνια και το Μέριλαντ,
ρύζι από τον νότο.
85
00:05:28,703 --> 00:05:31,914
Η δουλεία χρηματοδοτούσε
τη βρετανική αυτοκρατορία.
86
00:05:33,666 --> 00:05:37,378
Το πρώτο εμπορικό δουλεμπορικό ταξίδι
της Βρετανίας
87
00:05:37,462 --> 00:05:40,048
χρηματοδοτήθηκε
από τη βασίλισσα Ελισάβετ την Α'.
88
00:05:41,215 --> 00:05:45,344
Βασιλείς και βασίλισσες
συνέχιζαν να τη χρηματοδοτούν,
89
00:05:45,428 --> 00:05:47,638
μέχρι που καταργήθηκε.
90
00:05:47,722 --> 00:05:50,433
ΚΑΤΑΡΓΗΣΗ ΔΟΥΛΕΜΠΟΡΙΑΣ
91
00:05:50,516 --> 00:05:53,144
Όταν πήγαινα σχολείο, η μόνη πλευρά
92
00:05:53,227 --> 00:05:55,396
της βρετανικής δουλεμπορίας
93
00:05:55,480 --> 00:05:58,441
που μαθαίναμε ήταν η κατάργησή της.
94
00:05:58,524 --> 00:06:00,026
ΚΑΤΑΡΓΗΘΗΚΕ ΣΤΙΣ 25 ΜΑΡΤΙΟΥ 1807
95
00:06:00,109 --> 00:06:02,695
Το 1807,
η Βρετανία κατήργησε τη δουλεμπορία
96
00:06:02,779 --> 00:06:06,365
και το 1830
κατήργησε τη δουλεμπορική αυτοκρατορία.
97
00:06:06,449 --> 00:06:09,702
Αλλά ακόμα κι όταν αφηγούμαστε
επιλεκτικά την ιστορία,
98
00:06:10,369 --> 00:06:12,872
χάνουμε ένα βασικό σημείο.
99
00:06:13,623 --> 00:06:17,752
Η δουλεία δεν καταργήθηκε απλώς,
οι δουλοκτήτες αποζημιώθηκαν.
100
00:06:18,336 --> 00:06:20,505
Αποζημιώθηκαν πολύ γενναία.
101
00:06:20,588 --> 00:06:23,674
Είκοσι εκατομμύρια λίρες
για την ανθρώπινη ιδιοκτησία τους.
102
00:06:23,758 --> 00:06:24,884
ΠΛΗΡΩΝΟΥΝ ΦΟΡΟΛΟΓΟΥΜΕΝΟΙ
103
00:06:24,967 --> 00:06:28,554
Είναι άλλος ένας τρόπος, με τον οποίο
η ανάμνηση της βρετανικής δουλείας
104
00:06:28,638 --> 00:06:31,182
έχει σβηστεί
από την ιστορία της Βρετανίας.
105
00:06:32,016 --> 00:06:36,062
Ο Θεός να φυλά τη βασίλισσά μας
106
00:06:36,145 --> 00:06:38,648
Ζήτω ο ευγενής βασιλιάς μας…
107
00:06:38,731 --> 00:06:43,736
Καθώς μεγάλωνα στο Η.Β.,
ήμουν τελείως αδαής
108
00:06:43,820 --> 00:06:45,696
σχετικά με αυτήν την κληρονομιά.
109
00:06:46,906 --> 00:06:49,867
Όταν το σκέφτομαι, θεωρώ ότι η έμφαση
110
00:06:49,951 --> 00:06:54,497
δινόταν στον εορτασμό
της αποικιακής ισχύος μας
111
00:06:54,580 --> 00:06:58,918
και στον σημαντικό ρόλο
της Βρετανίας στον κόσμο.
112
00:07:01,838 --> 00:07:06,175
Το πιο περίεργο είναι
ότι μόλις τις τελευταίες δεκαετίες
113
00:07:06,259 --> 00:07:07,885
της εποχής της αυτοκρατορίας
114
00:07:07,969 --> 00:07:12,014
οι έγχρωμοι άνθρωποι
συνέρευσαν μαζικά στη Βρετανία.
115
00:07:14,600 --> 00:07:19,397
Στα μέσα του 20ού αιώνα,
η Βρετανία στράφηκε στην Καραϊβική,
116
00:07:19,480 --> 00:07:22,066
για να προσλάβει οδηγούς λεωφορείων,
117
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
νοσοκόμες για το νέο
118
00:07:24,277 --> 00:07:26,821
εθνικό σύστημα υγείας,
119
00:07:26,904 --> 00:07:30,408
δασκάλους για τα καινούργια σχολεία.
120
00:07:31,409 --> 00:07:34,203
Αυτές ήταν χαμηλόμισθες δουλειές.
121
00:07:36,497 --> 00:07:40,418
Για πρώτη φορά στην ιστορία,
το Λονδίνο άρχισε να αποτελεί
122
00:07:40,501 --> 00:07:43,379
το επίκεντρο μιας αυτοκρατορίας
123
00:07:43,463 --> 00:07:45,798
που αποτελούταν κυρίως από λευκούς.
124
00:07:47,592 --> 00:07:51,012
Αυτό που συμβαίνει τα τελευταία 60 χρόνια
125
00:07:51,095 --> 00:07:55,433
είναι μια πρόσκληση
για επαναπροσδιορισμό της χώρας,
126
00:07:55,516 --> 00:07:58,978
της Βρετανίας.
Επαναπροσδιορισμό των θεσμών της.
127
00:07:59,979 --> 00:08:04,275
Η στιγμή που σκέφτηκα
"Αυτό είναι σημαντικό"
128
00:08:04,358 --> 00:08:06,652
ήταν όταν αρραβωνιάστηκαν.
129
00:08:07,904 --> 00:08:12,033
Μήπως είναι μια στιγμή
130
00:08:12,116 --> 00:08:15,203
που η βασιλική οικογένεια
συμβαδίζει με την υπόλοιπη Βρετανία;
131
00:08:17,538 --> 00:08:18,873
1 ΔΕΚ. 2017
5 ΜΗΝΕΣ ΓΙΑ ΓΑΜΟ
132
00:08:18,956 --> 00:08:24,295
Σήμερα, το Νότινγχαμ είναι το κέντρο
της προσοχής για τις δυο ηπείρους.
133
00:08:26,005 --> 00:08:28,132
Τα πλήθη περιμένουν να πάρουν θέση
134
00:08:28,216 --> 00:08:31,886
στο παραμύθι του στρατιώτη πρίγκιπα
και της ηθοποιού του Χόλιγουντ.
135
00:08:34,138 --> 00:08:38,643
Ο Χάρι έφερε την πέρδικά του,
έφερα κι εγώ το πουλί μου.
136
00:08:40,895 --> 00:08:42,230
Γιατί είστε εδώ;
137
00:08:42,313 --> 00:08:44,732
Για να δω τη Μέγκαν.
138
00:08:44,815 --> 00:08:48,402
Είναι η στιγμή
που θα παίξει παντού στον κόσμο.
139
00:08:48,486 --> 00:08:52,073
Το πρώτο βασιλικό τεστ
για τη Μέγκαν Μαρκλ.
140
00:08:53,991 --> 00:08:56,827
Δεν είχα δει φωτογραφίες
ή βίντεο διέλευσης.
141
00:08:57,453 --> 00:08:58,538
Τι είναι η διέλευση;
142
00:09:02,375 --> 00:09:06,462
Της έλεγα όσα ήξερα από τη δική μου
εμπειρία ή από ό,τι είχα δει.
143
00:09:07,672 --> 00:09:12,593
Αυτό που δεν ήξερα ήταν το στυλ,
144
00:09:12,677 --> 00:09:16,556
πώς πρέπει να ντυθεί μια γυναίκα.
145
00:09:16,639 --> 00:09:19,183
Ήσουν εκεί με το ψαλίδι κι έλεγες
"Πάμε, έχουμε πέντε λεπτά".
146
00:09:19,267 --> 00:09:21,310
Εγώ έλεγα "Να βάλω αυτά τα σκουλαρίκια;
147
00:09:21,394 --> 00:09:22,562
Είναι Βρετανού σχεδιαστή;
148
00:09:22,645 --> 00:09:26,899
Τα παρήγγειλα στο διαδίκτυο, είναι καλά;
Έχει ταμπελάκι, βγάλ' το".
149
00:09:26,983 --> 00:09:28,693
Τότε σπάει το φερμουάρ και είμαι…
150
00:09:28,776 --> 00:09:30,903
Μου λέει "Βάλε παραμάνα".
151
00:09:30,987 --> 00:09:33,531
Το όλο πράγμα ήταν γελοίο.
152
00:09:33,614 --> 00:09:34,991
"Έτοιμη;" "Ναι". "Εντάξει".
153
00:09:36,284 --> 00:09:38,703
Ακολουθήσαμε τη ροή.
154
00:09:44,292 --> 00:09:46,752
Μέρες μετά την κοινοποίηση
του αρραβώνα τους,
155
00:09:46,836 --> 00:09:51,716
ο πρίγκιπας Χάρι και η Μέγκαν Μαρκλ
κάνουν την πρώτη τους βασιλική διέλευση.
156
00:09:51,799 --> 00:09:56,262
Ως ηθοποιός, η Μέγκαν νιώθει οικεία
με την έκθεση και τα πλήθη.
157
00:09:56,345 --> 00:09:58,514
Αλλά αυτό είναι κάτι διαφορετικό.
158
00:09:59,473 --> 00:10:01,434
Γεια, Μέγκαν.
159
00:10:01,517 --> 00:10:05,062
Είναι τέλειοι. Εκείνη ήταν άψογα ντυμένη.
160
00:10:05,146 --> 00:10:06,731
-Δείχνει υπέροχη.
-Ναι.
161
00:10:06,814 --> 00:10:08,190
Γεια.
162
00:10:08,274 --> 00:10:11,110
Ήταν γοητευτική, υπέροχη.
163
00:10:11,193 --> 00:10:14,030
Μέγκαν, σ' αγαπάμε!
164
00:10:14,113 --> 00:10:15,114
Μέγκαν!
165
00:10:15,197 --> 00:10:18,659
Όλοι ήταν ενθουσιασμένοι και χαρούμενοι.
166
00:10:18,743 --> 00:10:21,621
Ο κόσμος το είδε και είπε
"Μια ανάσα φρέσκου αέρα".
167
00:10:23,497 --> 00:10:25,875
-Καλή προσθήκη στη βασιλική οικογένεια.
-Όντως.
168
00:10:25,958 --> 00:10:27,418
-Αμερικανή.
-Μιγάδες απόγονοι.
169
00:10:27,501 --> 00:10:30,421
Η βασιλική οικογένεια
θα έχει μιγάδες απογόνους.
170
00:10:30,504 --> 00:10:32,548
Τι υπέροχη μέρα για τη Μέγκαν Μαρκλ.
171
00:10:32,632 --> 00:10:35,259
Δεν υπάρχει αμφιβολία
για το ποιος έλαμψε σήμερα.
172
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
ΚΕΡΔΙΣΕ ΤΟ ΠΛΗΘΟΣ
173
00:10:36,427 --> 00:10:39,263
Σκέφτηκα "Τι όνειρο".
174
00:10:39,347 --> 00:10:42,683
Βρήκα μια γυναίκα
που δεν της φαίνεται εύκολο,
175
00:10:42,767 --> 00:10:46,437
αλλά το κάνει να φαίνεται εύκολο.
176
00:10:46,520 --> 00:10:50,858
Η ΜΑΓΕΙΑ ΤΗΣ ΜΕΓΚΑΝ
177
00:10:52,526 --> 00:10:57,907
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ, ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2021
178
00:10:58,616 --> 00:11:00,951
Χάρι, θα βάλεις τραγούδια;
179
00:11:06,207 --> 00:11:09,043
-Έλτον.
-Έλτον; Δέχομαι.
180
00:11:10,336 --> 00:11:12,963
Ο Άρτσι λατρεύει το "Bennie and The Jets".
181
00:11:13,047 --> 00:11:16,801
Είναι το αγαπημένο του τραγούδι.
Βλέπεις ένα δίχρονο να τραγουδά "Bennie.
182
00:11:16,884 --> 00:11:19,345
Bennie".
183
00:11:20,179 --> 00:11:22,264
Είχα τον Ντάνιελ στον γάμο μας.
184
00:11:22,348 --> 00:11:25,768
Ήμασταν μαζί σε όλο αυτό.
185
00:11:25,851 --> 00:11:29,688
-Πόσος καιρός πάει;
-Νομίζω, δέκα.
186
00:11:29,772 --> 00:11:32,316
-Πέρασαν δέκα χρόνια;
-Εύκολα.
187
00:11:32,400 --> 00:11:34,068
Θεέ μου!
188
00:11:34,151 --> 00:11:36,237
-Είναι τόσο τρελό!
-Το ξέρω.
189
00:11:37,655 --> 00:11:40,491
Τίποτα δεν άλλαξε, μόνο τα πάντα.
190
00:11:45,287 --> 00:11:46,747
Μ. ΝΤΑΓΙΑΝΙ- ΠΡΟΕΔΡΟΣ ARCHEWELL
191
00:11:46,831 --> 00:11:47,790
Ναι.
192
00:11:48,874 --> 00:11:52,128
Μετά από αυτό ίσως κάνουμε
λίγη προετοιμασία.
193
00:11:52,211 --> 00:11:57,049
Να δούμε μερικούς δημοσιογράφους
που αναρτούν αυτούς τους λογαριασμούς.
194
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
Κυρίως ειδικοί της βασιλείας;
195
00:11:59,385 --> 00:12:00,219
Είναι δικό μου;
196
00:12:00,302 --> 00:12:01,637
-Δεν ξέρω τι σημαίνει.
-Ναι.
197
00:12:02,513 --> 00:12:05,850
Κάποιος αυτοαποκαλείται
ειδικός της βασιλείας;
198
00:12:05,933 --> 00:12:07,893
Ρώτα καλύτερα τον άντρα μου.
199
00:12:07,977 --> 00:12:09,687
Αυτοαποκαλούνται ειδικοί της βασιλείας;
200
00:12:09,770 --> 00:12:11,147
-Κάτι θα σημαίνει.
-Είναι σαν…
201
00:12:11,230 --> 00:12:12,773
Όπως ο βασιλικός ανταποκριτής.
202
00:12:12,857 --> 00:12:15,901
Βασιλικός ανταποκριτής είναι ένας τίτλος
203
00:12:15,985 --> 00:12:19,488
που δίνεται σε μια μερίδα δημοσιογράφων,
204
00:12:19,572 --> 00:12:23,659
ώστε οι εφημερίδες να βγάζουν ιστορίες
205
00:12:23,742 --> 00:12:26,704
με την αξιοπιστία
του βασιλικού ανταποκριτή.
206
00:12:26,787 --> 00:12:31,041
Ό,τι δημοσιεύει η εφημερίδα,
έχει περισσότερη αξιοπιστία.
207
00:12:31,125 --> 00:12:32,543
Ειδικοί γίνονται όλοι.
208
00:12:32,626 --> 00:12:36,714
Το νόημα είναι να αποδώσουν αξιοπιστία
στα δημοσιογραφικά άρθρα
209
00:12:36,797 --> 00:12:38,299
και πληρώνονται γι' αυτό.
210
00:12:38,382 --> 00:12:41,385
Η μερίδα των βασιλικών ανταποκριτών είναι
211
00:12:41,469 --> 00:12:45,055
κίνηση δημοσίων σχέσεων
από τη βασιλική οικογένεια.
212
00:12:45,139 --> 00:12:49,477
Υπάρχει αυτή η συμφωνία εδώ και 30 χρόνια.
213
00:12:55,024 --> 00:12:59,987
Οι φυλλάδες στο Η.Β. έχουν ξεχωριστή σχέση
με τη βασιλική οικογένεια.
214
00:13:00,070 --> 00:13:02,990
Υπάρχει μια άγραφη συμφωνία
215
00:13:03,073 --> 00:13:05,576
μεταξύ του θεσμού και του Τύπου.
216
00:13:07,912 --> 00:13:12,291
Τα ΜΜΕ υποστηρίζουν
ότι οι φορολογούμενοι στο Η.Β.
217
00:13:12,374 --> 00:13:14,877
πληρώνουν τη βασιλική οικογένεια.
218
00:13:14,960 --> 00:13:17,087
Και σε αντάλλαγμα…
219
00:13:17,171 --> 00:13:19,215
Να δούμε το δαχτυλίδι;
220
00:13:19,298 --> 00:13:23,219
…περιμένουν ότι η βασιλική οικογένεια
θα είναι διαθέσιμη στον Τύπο.
221
00:13:24,261 --> 00:13:27,348
Δηλαδή, εμείς πληρώνουμε, εσείς ποζάρετε.
222
00:13:29,517 --> 00:13:33,896
Νιώθουν ότι έχουν καθήκον
προς τους αναγνώστες
223
00:13:33,979 --> 00:13:37,942
να φέρνουν την ιδιωτική τους ζωή…
224
00:13:38,025 --> 00:13:39,735
…στο φως.
225
00:13:39,818 --> 00:13:44,823
Δεν είναι όλα πάντα αλήθεια.
226
00:13:44,907 --> 00:13:46,575
Αν είσαι βασιλικός ανταποκριτής,
227
00:13:47,701 --> 00:13:51,038
έχεις προτεραιότητα στην ιστορία,
απ' όλους.
228
00:13:52,831 --> 00:13:55,376
Οι βασιλικοί ανταποκριτές
είναι ένα σύστημα
229
00:13:55,459 --> 00:13:59,463
στο οποίο ορισμένα Μέσα έχουν θέσεις
230
00:13:59,547 --> 00:14:02,424
κάλυψης των βασιλικών μελών.
231
00:14:03,300 --> 00:14:07,680
Όσο επιθετική και αν ήταν
μέχρι τώρα η κάλυψή τους,
232
00:14:07,763 --> 00:14:11,100
παραμένουν βασιλικοί ανταποκριτές.
233
00:14:11,183 --> 00:14:15,854
Όλα τα βασιλικά νέα
φιλτράρονται από τις εφημερίδες
234
00:14:15,938 --> 00:14:20,943
και τους βασιλικούς ανταποκριτές, είναι
όλες φυλλάδες εκτός από την Telegraph .
235
00:14:21,026 --> 00:14:22,444
Τα ελέγχουν όλα.
236
00:14:22,528 --> 00:14:26,365
Μπορούν να εκμεταλλεύονται
αυτήν την οικογένεια.
237
00:14:26,448 --> 00:14:30,494
Οι πληγές τους αποτελούν
την ιστορία μας, που την ελέγχουμε.
238
00:14:31,787 --> 00:14:34,748
Οι κάμερες σε ακολουθούν παντού,
239
00:14:34,832 --> 00:14:37,334
καταγράφουν κάθε στιγμή.
240
00:14:37,418 --> 00:14:43,215
Αν δεν μπορέσεις να βρεις
μια μέθοδο ύπαρξης
241
00:14:43,299 --> 00:14:46,677
κι επιβίωσης σ' αυτό το ντελίριο,
θα τρελαθείς.
242
00:14:49,722 --> 00:14:53,392
Ο Χάρι κι ο Γουίλιαμ είναι η πρώτη γενιά
243
00:14:53,475 --> 00:14:56,812
που μεγάλωσε μ' αυτή τη συμφωνία.
244
00:14:59,857 --> 00:15:03,694
Μακάρι να υπήρχε
μεγαλύτερη ανάλυση της ιδέας
245
00:15:03,777 --> 00:15:07,239
να γεννηθείς με συμβατική σχέση
με τον βρετανικό Τύπο.
246
00:15:07,823 --> 00:15:08,824
Ο ΧΑΡΙ ΤΡΕΛΑΘΗΚΕ
247
00:15:16,206 --> 00:15:18,792
Ανταποκριτής! Κάντε πιο πίσω.
248
00:15:18,876 --> 00:15:20,878
Συγγνώμη, συνεχίστε.
249
00:15:20,961 --> 00:15:24,465
Θυμάμαι ότι ήμουν σε εκδήλωση
με τον δούκα και τη δούκισσα.
250
00:15:24,548 --> 00:15:30,220
Κι ένας δημοσιογράφος,
σαν πείραγμα, μου είπε
251
00:15:30,304 --> 00:15:33,766
"Πες του να κάνει κι άλλα.
Δεν κάνει τίποτα για μας πια".
252
00:15:34,975 --> 00:15:36,685
Πήγα στον Χάρι και τη Μέγκαν
253
00:15:36,769 --> 00:15:40,522
και το μετανιώνω τώρα,
254
00:15:40,606 --> 00:15:43,901
αλλά τους είπα
"Ενίοτε, πρέπει να παίζουμε το παιχνίδι".
255
00:15:44,485 --> 00:15:48,197
Αυτό το παιχνίδι
είναι το αόρατο συμβόλαιο.
256
00:15:49,448 --> 00:15:53,452
Ο Χάρι, η Μέγκαν και οι υπόλοιποι
όφειλαν να δίνουν παράσταση.
257
00:15:53,535 --> 00:15:56,997
Αν δεν το έκαναν, θα έπεφταν σε δυσμένεια
258
00:15:57,081 --> 00:15:59,166
και θα χρησιμοποιούσαν κάθε ευκαιρία,
259
00:15:59,249 --> 00:16:03,212
για να γράψουν κάτι αρνητικό.
260
00:16:05,130 --> 00:16:11,595
Φαντάσου όλον αυτόν τον κόσμο
που δημοσίευε τέρατα για σένα,
261
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
δημοσίευε τέρατα για την οικογένειά σου,
262
00:16:14,181 --> 00:16:16,350
για τη μητέρα σου,
263
00:16:17,893 --> 00:16:19,436
να πρέπει να τους δώσεις παράσταση.
264
00:16:20,521 --> 00:16:23,941
Είναι πολύ αδίστακτος κλάδος.
Και με τη Μέγκαν…
265
00:16:27,069 --> 00:16:29,989
δεν υπήρξε όριο. Όλα έπαιζαν.
266
00:16:31,365 --> 00:16:35,494
Ξέραμε ότι θα επικοινωνούσαν
με άτομα κοντά στη Μέγκαν.
267
00:16:35,577 --> 00:16:37,246
Δεν ήξερα μέχρι πού θα έφταναν.
268
00:16:39,790 --> 00:16:42,001
Υπήρχαν δημοσιογράφοι
έξω από το σπίτι μου.
269
00:16:42,084 --> 00:16:44,795
Κόσμος μας παρακολουθούσε στο Λονδίνο.
270
00:16:45,629 --> 00:16:46,839
Ήταν έντονο.
271
00:16:46,922 --> 00:16:50,592
Ο Τύπος ήταν αδίστακτος.
Πήγαν στο σπίτι των γονιών μου.
272
00:16:51,760 --> 00:16:55,639
Μια φίλη μου έστειλε ένα άρθρο,
όπου αναφερόταν
273
00:16:55,723 --> 00:16:56,557
η μαμά μου.
274
00:16:56,640 --> 00:16:57,975
Η ΜΕΓΚΑΝ ΕΜΜΟΝΗ ΜΕ ΤΗΝ ΝΤΑΪΑΝΑ
275
00:16:58,058 --> 00:17:01,729
Έλεγε "Η Μέγκαν έχει εμμονή
με την πριγκίπισσα Νταϊάνα".
276
00:17:01,812 --> 00:17:04,815
Ήταν πράγματα ψεύτικα,
που δεν είχαν συμβεί.
277
00:17:06,650 --> 00:17:09,111
Ένιωθα πολύ ανασφαλής.
278
00:17:09,194 --> 00:17:12,990
Δεν μπορούσα να βγάλω βόλτα τα σκυλιά,
να πάω στη δουλειά.
279
00:17:13,073 --> 00:17:16,076
Πάντα με περίμενε κάποιος,
280
00:17:16,160 --> 00:17:17,244
έρχονταν στη δουλειά μου.
281
00:17:17,327 --> 00:17:21,415
Με καταδίωκαν οι παπαράτσι.
282
00:17:22,624 --> 00:17:24,543
Μια φορά, σταμάτησα το αμάξι.
283
00:17:24,626 --> 00:17:27,212
Ήρθε δίπλα μου και μου λέει "Ξέρεις,
284
00:17:27,296 --> 00:17:29,006
προσπαθώ να βγάλω μια ιστορία.
285
00:17:29,089 --> 00:17:31,091
Μπορείς να βγάλεις χρήματα απ' αυτό".
286
00:17:31,175 --> 00:17:33,927
Τον κοίταξα και του είπα
"Αφορά το παιδί μου.
287
00:17:35,262 --> 00:17:36,764
Δεν έχω να πω τίποτα".
288
00:17:36,847 --> 00:17:39,433
Η ΜΑΜΑ- ΠΑΜΦΤΩΧΟΙ ΣΤΟΝ ΝΟΤΟ
289
00:17:39,516 --> 00:17:45,606
Ο βρετανικός Τύπος ήθελε
η πλευρά της μητέρας μου
290
00:17:45,689 --> 00:17:49,318
να είναι εκείνη
που θα επιφέρει όλο αυτό το δράμα.
291
00:17:49,401 --> 00:17:53,781
Ξαφνικά, υπήρχε η μαμά μου,
που παρέμενε κλασάτη και σιωπηλή,
292
00:17:53,864 --> 00:17:57,201
και η άλλη πλευρά της οικογένειάς μου που…
293
00:17:58,118 --> 00:17:59,661
ενεργούσε διαφορετικά.
294
00:17:59,745 --> 00:18:00,662
Η ΑΔΕΡΦΗ ΞΕΣΚΕΠΑΖΕΙ
295
00:18:00,746 --> 00:18:05,250
Η ετεροθαλής αδερφή μου,
που είχα δει μια μέρα, πριν δέκα χρόνια,
296
00:18:05,334 --> 00:18:08,921
ξαφνικά εμφανιζόταν παντού.
297
00:18:09,004 --> 00:18:11,840
Δεν ξέρω το μεσαίο σου όνομα,
δεν ξέρω τα γενέθλιά σου,
298
00:18:12,591 --> 00:18:17,137
αλλά λες σε όλους ότι με μεγάλωσες
και με αποκαλείς "αυταρχική πριγκίπισσα";
299
00:18:17,221 --> 00:18:18,388
Η ΑΥΤΑΡΧΙΚΗ ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ
300
00:18:18,472 --> 00:18:21,767
Τα παιδιά του Τομ την περνούσαν 17 χρόνια.
301
00:18:21,850 --> 00:18:22,851
Ο ΤΟΜΑΣ ΕΙΧΕ ΤΗ ΣΑΜΑΝΘΑ
302
00:18:22,935 --> 00:18:25,521
Η Μέγκαν κι εγώ φύγαμε,
όταν ήταν δυο ετών.
303
00:18:25,604 --> 00:18:27,272
Η ΝΤΟΡΙΑ ΚΙ Ο ΤΟΜ ΕΚΑΝΑΝ ΤΗ ΜΕΓΚΑΝ
304
00:18:27,898 --> 00:18:30,567
Δεν θυμάμαι να τη βλέπω σαν παιδί
305
00:18:30,651 --> 00:18:33,529
στο σπίτι του μπαμπά,
ακόμη κι όταν έρχονταν.
306
00:18:34,404 --> 00:18:36,615
Την τελευταία φορά που την είδα
307
00:18:36,698 --> 00:18:39,827
ήταν στα 20 μου.
308
00:18:40,869 --> 00:18:44,414
Δεν έχουμε τσακωθεί. Δεν ήμασταν
τόσο κοντά, για να τσακωθούμε.
309
00:18:45,207 --> 00:18:46,625
Και ήθελα μια αδερφή.
310
00:18:48,335 --> 00:18:51,296
Η ΣΑΜΑΝΘΑ ΕΠΙΜΕΝΕΙ
ΟΤΙ ΕΙΧΑΝ ΣΤΕΝΗ ΣΧΕΣΗ
311
00:18:51,380 --> 00:18:54,675
ΜΕΧΡΙ ΤΟ 2018 ΚΑΙ ΟΤΙ Ο ΤΥΠΟΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΕ
312
00:18:54,758 --> 00:18:57,344
ΔΗΛΩΣΕΙΣ ΠΟΥ ΤΗΣ ΑΠΟΔΟΘΗΚΑΝ.
313
00:18:58,762 --> 00:19:01,640
Με λένε Άσλεϊ Χέιλ,
είμαι δικηγόρος μετανάστευσης.
314
00:19:01,723 --> 00:19:03,767
Είμαι ανιψιά της Μέγκαν.
315
00:19:04,393 --> 00:19:05,477
Πώς σχετίζεστε;
316
00:19:05,561 --> 00:19:09,690
Η Μεγκ είναι θεία μου,
από την πλευρά της μητέρας μου.
317
00:19:11,233 --> 00:19:14,444
Είναι ετεροθαλής αδερφή
της βιολογικής μητέρας μου.
318
00:19:15,654 --> 00:19:17,990
Η βιολογική μητέρα μου
είναι η Σαμάνθα Μαρκλ.
319
00:19:18,740 --> 00:19:23,287
Συμφωνήσαμε όλοι, εγώ κι ο αδερφός μου,
320
00:19:23,370 --> 00:19:25,914
να μας μεγαλώσουν οι παππούδες.
321
00:19:25,998 --> 00:19:31,670
Πήραν την επιμέλειά μας,
όταν ήμουν δυο ετών.
322
00:19:31,753 --> 00:19:35,966
Εντέλει, μας υιοθέτησαν.
323
00:19:36,049 --> 00:19:38,802
Οπότε, με μεγάλωσαν
οι γονείς του μπαμπά μου.
324
00:19:38,886 --> 00:19:41,471
Εγώ τους θεωρούσα γονείς μου.
325
00:19:42,639 --> 00:19:46,393
Είχα να δω τη βιολογική μου μητέρα
από έξι ετών.
326
00:19:46,476 --> 00:19:50,230
Αργότερα, γύρω στο 2007,
327
00:19:50,314 --> 00:19:52,065
επανασυνδεθήκαμε.
328
00:19:53,483 --> 00:19:55,068
Θυμάμαι τον μπαμπά να λέει
329
00:19:55,152 --> 00:19:58,322
"Η Σαμάνθα βρήκε την κόρη της".
330
00:19:58,405 --> 00:20:02,075
Είπα "Αν έχεις το email της,
θέλω να επικοινωνήσω".
331
00:20:03,619 --> 00:20:08,081
Ξεκινήσαμε να ανταλλάσουμε
μακροσκελή email.
332
00:20:09,124 --> 00:20:11,293
Μετά, μηνύματα και κλήσεις.
333
00:20:11,376 --> 00:20:16,632
Αργότερα, μιλάγαμε
αρκετές φορές την εβδομάδα.
334
00:20:19,468 --> 00:20:20,719
Τα βρήκαμε αμέσως.
335
00:20:20,802 --> 00:20:22,387
ΜΕΓΚΑΝ ΜΑΡΚΛ - Η ΑΝΙΨΙΑ ΜΟΥ
336
00:20:22,471 --> 00:20:25,891
Τότε, έπαιζα στο Suits.
337
00:20:25,974 --> 00:20:27,434
Είπα "Ας πάμε διακοπές".
338
00:20:28,685 --> 00:20:30,812
Με πήγε στη Νέα Ορλεάνη.
339
00:20:30,896 --> 00:20:34,441
Κάναμε βόλτες, ακούσαμε καλή μουσική.
340
00:20:34,524 --> 00:20:37,569
Φάγαμε και ήπιαμε πολύ.
341
00:20:38,612 --> 00:20:42,532
Ήμασταν μόνο οι δυο μας,
ήταν πολύ ξεχωριστό.
342
00:20:43,659 --> 00:20:45,827
Για μένα, παίζει πολλούς ρόλους.
343
00:20:46,745 --> 00:20:50,249
Της αδερφής, της μητέρας.
344
00:20:50,332 --> 00:20:54,586
Της κολλητής. Είναι όλα αυτά…
345
00:20:57,547 --> 00:20:59,841
ΜΕΓΑΚΝ ΜΑΡΚΛ - ΑΓΑΠΩ ΤΗΝ ΑΣΛΕΪ
346
00:20:59,925 --> 00:21:02,386
Θέλαμε και οι δυο το ίδιο πράγμα.
347
00:21:02,469 --> 00:21:06,139
Ήθελα μια αδερφή
και εκείνη ήταν σαν μικρή αδερφή.
348
00:21:07,516 --> 00:21:11,645
Η Άσλεϊ πέρασε πολλά με τον Τύπο,
λόγω της σχέσης μας.
349
00:21:11,728 --> 00:21:13,146
Και δεν ήθελα…
350
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
Δεν ήθελα να πληγεί η ζωή της
από τόσο δράμα.
351
00:21:16,942 --> 00:21:18,944
Η ΑΔΕΡΦΗ ΤΗΣ ΤΗΝ ΑΠΟΚΑΛΕΙ ΝΑΡΚΙΣΙΣΤΡΙΑ
352
00:21:19,027 --> 00:21:21,571
Μόλις κοινοποιήθηκαν τα νέα,
353
00:21:21,655 --> 00:21:26,368
η Σαμάνθα εξέφραζε θυμωμένα λόγια
354
00:21:26,451 --> 00:21:29,413
για τη Μεγκ σε μένα.
355
00:21:29,496 --> 00:21:34,668
Μου επικοινωνούσε κάποια μνησικακία.
356
00:21:34,751 --> 00:21:39,089
Ένιωθα πως ό,τι κι αν έλεγα,
357
00:21:40,841 --> 00:21:46,471
η οπτική της δεν άλλαζε,
αλλά γινόταν πιο θυμωμένη.
358
00:21:46,555 --> 00:21:50,726
Σταματήσαμε να μιλάμε.
359
00:21:53,854 --> 00:21:57,149
Κάποιοι άνθρωποι δεν λογικεύονται.
360
00:21:58,859 --> 00:22:04,614
ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ 2017
ΠΕΝΤΕ ΜΗΝΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΓΑΜΟ
361
00:22:06,366 --> 00:22:10,537
Τα πρώτα Χριστούγεννα
της μέλλουσας γυναίκας σου με τα πεθερικά.
362
00:22:10,620 --> 00:22:13,707
Όλοι επεξηγούμε κάποια πράγματα
της οικογένειάς μας
363
00:22:13,790 --> 00:22:16,084
στο άτομο που παντρευόμαστε.
364
00:22:16,168 --> 00:22:18,545
Τις εξήγησες
κάποιες οικογενειακές παραδόσεις;
365
00:22:18,628 --> 00:22:22,049
Πολλές. Είμαστε
από τις μεγαλύτερες οικογένειες που ξέρω.
366
00:22:24,760 --> 00:22:27,471
Κάθε οικογένεια είναι και περίπλοκη,
367
00:22:28,638 --> 00:22:31,308
τα πήγε καταπληκτικά.
368
00:22:31,391 --> 00:22:33,977
Έχει εισέλθει στην οικογένεια,
369
00:22:34,895 --> 00:22:36,855
μάλλον είναι η οικογένεια
που ποτέ δεν είχε.
370
00:22:38,815 --> 00:22:42,944
Θυμάμαι πολύ έντονα
τα πρώτα Χριστούγεννα στο Σάντρινγχαμ.
371
00:22:43,695 --> 00:22:45,864
Τηλεφώνησα στη μαμά και μου είπε
"Πώς πάει;"
372
00:22:45,947 --> 00:22:47,824
Της απάντησα "Είναι υπέροχα".
373
00:22:48,992 --> 00:22:52,537
Είναι σαν τη μεγάλη οικογένεια
που πάντα ήθελα.
374
00:22:54,289 --> 00:22:59,377
Υπήρχε συνεχής κίνηση,
ενέργεια και διασκέδαση.
375
00:23:00,796 --> 00:23:04,299
Στο δείπνο, με έβαλαν δίπλα
στον παππού του Χάρι.
376
00:23:04,382 --> 00:23:07,010
Το θεώρησα υπέροχο.
377
00:23:07,094 --> 00:23:09,054
Του λέω "Μιλάγαμε και ήταν υπέροχα.
378
00:23:09,137 --> 00:23:10,680
Μιλήσαμε γι' αυτό κι εκείνο".
379
00:23:10,764 --> 00:23:13,391
Μου λέει
"Δεν ακούει τίποτα από το ένα αυτί".
380
00:23:13,475 --> 00:23:15,936
Του λέω "Θεώρησα ότι πήγε πολύ καλά".
381
00:23:22,609 --> 00:23:25,195
Απόψε, υπάρχει νέο βασιλικό σκάνδαλο.
382
00:23:25,278 --> 00:23:28,698
Η γυναίκα ενός ξαδέρφου της βασίλισσας,
η πριγκίπισσα Μάικλ του Κεντ,
383
00:23:28,782 --> 00:23:33,036
φόρεσε μια καρφίτσα με Αφρικανή
στο ετήσιο δείπνο Χριστουγέννων.
384
00:23:33,120 --> 00:23:35,372
Το κόσμημα θεωρείται ρατσιστικό.
385
00:23:35,455 --> 00:23:38,708
Και η απόφαση να το φορέσει
έφερε κριτική στα κοινωνικά μέσα.
386
00:23:39,626 --> 00:23:41,795
ΠΡΟΣΕΞΕ ΚΑΝΕΙΣ
ΤΗΝ ΚΑΡΦΙΤΣΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΦΡΙΚΑΝΗ;
387
00:23:41,878 --> 00:23:43,213
ΦΟΡΑ ΚΑΡΦΙΤΣΑ ΜΕ ΑΦΡΙΚΑΝΗ
388
00:23:43,296 --> 00:23:47,050
Όταν έμαθα ότι η Μέγκαν
θα ήταν σε εκδήλωση
389
00:23:47,134 --> 00:23:51,638
όπου μέλος της μέλλουσας οικογένειάς της
φορούσε καρφίτσα με Αφρικανή,
390
00:23:51,721 --> 00:23:53,431
δεν εξεπλάγην ιδιαίτερα,
391
00:23:53,515 --> 00:23:57,185
επειδή η αλήθεια είναι ότι στη Βρετανία,
392
00:23:57,269 --> 00:24:01,273
αν επισκεφθείς παλάτι ή αρχοντικό,
393
00:24:01,356 --> 00:24:03,358
ή πας κάπου παραδοσιακά,
394
00:24:04,025 --> 00:24:06,444
μάλλον θα δεις ρατσιστικές εικόνες.
395
00:24:06,528 --> 00:24:09,197
Υπάρχουν τοιχογραφίες στους τοίχους,
σκαλίσματα στα ταβάνια
396
00:24:09,281 --> 00:24:11,283
που αναπαριστούν σκλάβους
397
00:24:11,366 --> 00:24:15,036
με τρόπο
που δοξάζει τον θεσμό της δουλείας.
398
00:24:17,038 --> 00:24:21,001
Μπορείς να σκεφτείς "Είναι
μια μικρή καρφίτσα. Δεν είχε πρόθεση".
399
00:24:21,084 --> 00:24:24,129
Αν το μεγεθύνουμε χίλιες φορές, λέμε
400
00:24:24,212 --> 00:24:26,423
"Είναι απλώς ένας πίνακας,
είναι απλώς ένας σκλάβος,
401
00:24:26,506 --> 00:24:27,799
είναι απλώς μια φυτεία…"
402
00:24:28,383 --> 00:24:30,427
Αυτά κρύβονται από πίσω
403
00:24:30,510 --> 00:24:34,055
και συχνά εμφανίζονται ανεπιθύμητα
στην καθημερινότητα.
404
00:24:34,139 --> 00:24:37,475
ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ ΜΑΪΚΛ
ΣΥΓΓΝΩΜΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΡΦΙΤΣΑ
405
00:24:37,559 --> 00:24:41,521
Αυτή η οικογένεια ενίοτε είναι μέρος
του προβλήματος κι ενίοτε μέρος της λύσης.
406
00:24:42,272 --> 00:24:46,276
Υπάρχει τεράστια ασυνείδητη προκατάληψη.
407
00:24:46,359 --> 00:24:49,279
Ο ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ ΧΑΡΙ
ΠΑΡΑΔΕΧΕΤΑΙ ΤΗΝ ΠΡΟΚΑΤΑΛΗΨΗ
408
00:24:49,362 --> 00:24:52,282
Η ασυνείδητη προκατάληψη
δεν είναι φταίξιμο κάποιου.
409
00:24:52,365 --> 00:24:57,704
Αλλά μόλις υποδειχθεί
ή την αναγνωρίσεις στον εαυτό σου,
410
00:24:57,787 --> 00:24:59,497
οφείλεις να το διορθώσεις.
411
00:25:00,123 --> 00:25:02,459
Είναι παιδεία, είναι επίγνωση.
412
00:25:02,542 --> 00:25:06,338
Είναι δουλειά σε εξέλιξη
413
00:25:06,421 --> 00:25:09,174
για όλους, ακόμη και για μένα.
414
00:25:10,175 --> 00:25:13,053
Τα βρετανικά πρωτοσέλιδα
οργιάζουν σήμερα.
415
00:25:13,136 --> 00:25:16,556
Η επιλογή του πρίγκιπα Χάρι
να φορέσει στολή Ναζί
416
00:25:16,640 --> 00:25:20,227
σε ιδιωτικό πάρτι επέφερε κατακραυγή.
417
00:25:20,310 --> 00:25:23,521
Πολλοί αμφιβάλουν για την ευαισθησία
του 20χρονου πρίγκιπα,
418
00:25:23,605 --> 00:25:26,441
που επιλέγει να διασκεδάσει με στολή Ναζί.
419
00:25:26,524 --> 00:25:28,443
ΤΟ ΧΑΛΙ ΤΟΥ ΠΡΙΓΚΙΠΑ
420
00:25:28,526 --> 00:25:31,238
Ήταν από τα μεγαλύτερα λάθη της ζωής μου.
421
00:25:32,405 --> 00:25:34,366
Ένιωσα μεγάλη ντροπή μετά.
422
00:25:36,743 --> 00:25:38,620
Το μόνο που ήθελα ήταν να το διορθώσω.
423
00:25:40,330 --> 00:25:43,708
Μίλησα με τον αρχιραββίνο στο Λονδίνο,
424
00:25:43,792 --> 00:25:46,628
το οποίο με επηρέασε βαθύτατα.
425
00:25:46,711 --> 00:25:50,006
Πήγα στο Βερολίνο και μίλησα
σε επιζώντα του Ολοκαυτώματος.
426
00:25:52,550 --> 00:25:56,930
Θα μπορούσα να το αγνοήσω
και να συνεχίσω να κάνω τα ίδια λάθη.
427
00:25:57,597 --> 00:25:59,891
Αλλά έμαθα από αυτό.
428
00:26:05,897 --> 00:26:10,360
Ο Χάρι έμοιαζε με τους περισσότερους
συμμαθητές μου στο σχολείο.
429
00:26:14,739 --> 00:26:17,575
Ανήκαν σε κάστα με απόλυτα προνόμια
430
00:26:17,659 --> 00:26:21,621
που τους επέτρεπε να ζουν
την ιδιαίτερη ζωή τους.
431
00:26:22,914 --> 00:26:24,791
Όταν βγεις από αυτό,
432
00:26:25,875 --> 00:26:28,962
συνειδητοποιείς πόσο μεγαλύτερος
είναι ο κόσμος.
433
00:26:31,381 --> 00:26:36,469
ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΒΑΣΗ ΜΑΓΚΟΥΑΪΡ
ΝΙΟΥ ΤΖΕΡΣΙ, ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2021
434
00:26:36,553 --> 00:26:39,055
Παρακαλώ, ο δούκας και η δούκισσα.
435
00:26:39,139 --> 00:26:40,515
Χαίρετε, πώς είστε;
436
00:26:41,808 --> 00:26:43,184
Ωραία, ευχαριστώ.
437
00:26:43,977 --> 00:26:45,395
-Γεια.
-Πώς είστε;
438
00:26:45,478 --> 00:26:47,355
-Γεια σας.
-Χαίρετε.
439
00:26:47,439 --> 00:26:49,774
Πόση ώρα κάθεστε εδώ;
440
00:26:49,858 --> 00:26:51,151
Αμίλητοι;
441
00:26:51,234 --> 00:26:53,570
Γεια σας, παιδιά.
442
00:26:54,779 --> 00:26:55,613
Ναι.
443
00:26:55,697 --> 00:26:57,907
Γεια σας. Πώς είστε;
444
00:26:57,991 --> 00:26:59,200
Δεν θα θυμηθώ τα ονόματα…
445
00:27:00,118 --> 00:27:01,036
Τι θα έλεγες;
446
00:27:01,119 --> 00:27:03,079
Είναι σαν τα γρήγορα ραντεβού.
447
00:27:03,163 --> 00:27:04,873
Πολύ περίεργο.
448
00:27:05,915 --> 00:27:07,250
Βλέποντας τον άντρα μου εκεί,
449
00:27:07,334 --> 00:27:09,753
ήταν φανερή η χαρά του
που επέστρεψε σε βάση.
450
00:27:09,836 --> 00:27:12,756
Κάνει αμέσως στρατιωτικά αστεία.
451
00:27:13,340 --> 00:27:17,344
Είναι απίστευτος ο χρόνος που υπηρετείτε.
Παίρνετε σύνταξη σε 20 χρόνια, έτσι;
452
00:27:17,427 --> 00:27:20,263
Όταν φτάνεις σε ένα σημείο,
δεν υπάρχει γυρισμός.
453
00:27:20,347 --> 00:27:23,058
Λες "Είμαι ήδη 12 χρόνια;
Καλύτερα να παραμείνω".
454
00:27:23,141 --> 00:27:24,976
Αρχικά, υπηρέτησα για τρία χρόνια.
455
00:27:25,060 --> 00:27:29,522
Μετά, μου κούναγαν το καρότο
των διαφορετικών επιλογών.
456
00:27:29,606 --> 00:27:31,983
Κατέληξα να υπηρετήσω δέκα χρόνια.
457
00:27:35,362 --> 00:27:37,197
Τα δέκα χρόνια που υπηρέτησα στον στρατό
458
00:27:38,114 --> 00:27:43,078
μου έδωσαν μια εμπειρία που δεν έχει
άλλο μέλος της οικογένειας.
459
00:27:47,999 --> 00:27:52,295
Δυο αποστολές στο Αφγανιστάν,
πτήσεις με ελικόπτερα απάτσι,
460
00:27:52,379 --> 00:27:54,714
αυτά σε ωριμάζουν πολύ γρήγορα.
461
00:27:56,508 --> 00:27:58,134
Έχω πάει σε πόλεμο δυο φορές.
462
00:28:04,140 --> 00:28:05,683
Τα άτομα που γνώρισα
463
00:28:06,643 --> 00:28:08,686
και οι μακρόχρονοι φίλοι που έκανα
464
00:28:10,188 --> 00:28:11,731
ήταν η δεύτερη οικογένειά μου.
465
00:28:12,649 --> 00:28:18,238
Εκείνη την εποχή.
Υπάρχουν ακόμη ανοιχτές πληγές
466
00:28:18,321 --> 00:28:21,658
από το θάρρος της μάνας μου,
για να το πω ευγενικά.
467
00:28:22,242 --> 00:28:25,203
Ελπίζω να είναι περήφανη.
Ο Γουίλιαμ μου έστειλε επιστολή,
468
00:28:25,286 --> 00:28:27,664
λέγοντας ότι θεωρεί ότι θα είναι περήφανη.
469
00:28:28,706 --> 00:28:31,751
Είναι κάτι που δεν το σκέφτομαι συνέχεια,
470
00:28:31,835 --> 00:28:33,461
γιατί πρέπει να φροντίσω τους άντρες.
471
00:28:37,132 --> 00:28:41,219
Είμαστε παντρεμένοι δέκα χρόνια
κι έχουμε μετατεθεί πέντε φορές…
472
00:28:41,302 --> 00:28:44,305
Τρία παιδιά σε δέκα χρόνια
και πέντε μεταθέσεις.
473
00:28:44,389 --> 00:28:47,642
Ναι, ήμασταν απασχολημένοι.
474
00:28:47,726 --> 00:28:49,060
Όχι μ' αυτόν τον τρόπο.
475
00:28:49,936 --> 00:28:53,314
Με κάθε τρόπο. Καλό είναι αυτό, μια χαρά.
476
00:28:55,191 --> 00:28:59,112
Η εργασία και η ζωή
με κανονικούς ανθρώπους…
477
00:28:59,195 --> 00:29:01,906
και ξέρω ότι δεν έχω κανονική ζωή…
478
00:29:02,741 --> 00:29:05,034
Σε επηρεάζει σίγουρα.
479
00:29:06,286 --> 00:29:09,581
Η φούσκα μέσα στη φούσκα,
που μεγάλωσα, έσπασε.
480
00:29:12,208 --> 00:29:15,920
Τελικά, είμαι ευγνώμων γι' αυτό.
481
00:29:17,172 --> 00:29:20,133
Αυτά έγιναν, πριν γνωρίσω τη Μέγκαν.
482
00:29:22,385 --> 00:29:26,514
Η κατάθλιψη είναι ένα οικογενειακό μυστικό
που μοιραζόμαστε όλοι.
483
00:29:26,598 --> 00:29:29,851
Λέγοντας την ιστορία μας, επιτρέπουμε
σε άλλους να πουν τη δική τους,
484
00:29:29,934 --> 00:29:32,562
εκ μέρους των Μπουλντόγκ,
485
00:29:32,645 --> 00:29:35,607
εμού και όσων φτιάχνουν τα αεροπλάνα
486
00:29:35,690 --> 00:29:38,234
που δίνουν ελπίδα σε άλλους,
θέλω να σας δώσω αυτό.
487
00:29:39,486 --> 00:29:41,613
-Ευχαριστώ πολύ.
-Το εκτιμώ.
488
00:29:45,158 --> 00:29:47,911
Το νόμισμα είναι
της 108ης μοίρας συντήρησης.
489
00:29:47,994 --> 00:29:50,079
Είμαι η πρώτη γυναίκα διοικητής
της μοίρας.
490
00:29:50,163 --> 00:29:51,414
-Σπάσε τα εμπόδια…
-Όχι.
491
00:29:51,498 --> 00:29:55,293
Σημαίνει πολλά για μένα,
που σας δίνω αυτό,
492
00:29:55,376 --> 00:29:57,754
επειδή έχετε σπάσει κι εσείς
πολλά εμπόδια.
493
00:29:57,837 --> 00:29:59,756
Αυτό είναι ξεχωριστό.
494
00:29:59,839 --> 00:30:02,801
Κύριε, χωρίς παρεξήγηση, αλλά αυτό είναι…
495
00:30:02,884 --> 00:30:05,720
Όποιος ξεκινά έτσι…
496
00:30:07,347 --> 00:30:11,476
Στη ζωή μας, θα κάναμε αυτό το έργο μαζί,
497
00:30:12,727 --> 00:30:15,730
ένιωθα τέλεια,
γιατί το έκανα μόνη μου πολύ καιρό.
498
00:30:15,814 --> 00:30:19,234
Αυτό που έκανε εκείνη
κι αυτό που έκανα εγώ
499
00:30:19,317 --> 00:30:24,489
ήρθαν και ενώθηκαν σε μια όμορφη συζυγία.
500
00:30:26,282 --> 00:30:28,743
ΚΑΝΟΥΜΕ ΤΗ ΔΙΑΦΟΡΑ ΜΑΖΙ
501
00:30:32,038 --> 00:30:37,377
28 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2018
ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΓΑΜΟ
502
00:30:38,962 --> 00:30:42,882
Καλώς ήρθατε στο πρώτο φόρουμ
του Βασιλικού Ιδρύματος.
503
00:30:42,966 --> 00:30:45,385
Η αρχή της συνεργασίας
504
00:30:45,468 --> 00:30:48,596
βρίσκεται στο DNA του Ιδρύματος.
Είναι η μόνη ευκαιρία…
505
00:30:48,680 --> 00:30:52,684
Το Βασιλικό Ίδρυμα ήταν ο φιλανθρωπικός
οργανισμός που αρχικά είχε στηθεί
506
00:30:52,767 --> 00:30:58,523
για τον Γουίλιαμ και τον Χάρι,
για το φιλανθρωπικό τους έργο.
507
00:31:00,024 --> 00:31:02,235
Το Βασιλικό Ίδρυμα
αποτελεί κοινή προσπάθεια,
508
00:31:02,318 --> 00:31:04,612
αλλά παίρνουμε πληροφορίες
509
00:31:04,696 --> 00:31:07,782
για το πώς θέλει η Μέγκαν να προχωρήσει.
510
00:31:07,866 --> 00:31:11,661
Το κέντρο της προσοχής ήταν η Μέγκαν
και τα θέματα που θα προωθούσε.
511
00:31:11,744 --> 00:31:15,957
Μέγκαν, υπερασπίζεσαι την ενδυνάμωση
των γυναικών και των νεαρών κοριτσιών,
512
00:31:16,040 --> 00:31:17,792
και την προώθηση της αυταξίας τους.
513
00:31:17,876 --> 00:31:21,880
Πώς ελπίζεις να το συνεχίσεις αυτό
εντός του Βασιλικού Ιδρύματος;
514
00:31:23,256 --> 00:31:25,884
Οι γυναίκες δεν πρέπει να βρουν φωνή,
έχουν ήδη φωνή.
515
00:31:25,967 --> 00:31:27,760
Θέλουν στήριξη, για να τη χρησιμοποιήσουν.
516
00:31:27,844 --> 00:31:29,929
Πρέπει να ενθαρρύνουμε
τον κόσμο να την ακούσει.
517
00:31:30,013 --> 00:31:32,432
Και τώρα, στο κλίμα που ζούμε,
518
00:31:32,515 --> 00:31:35,768
με τόσες εκστρατείες, το κίνημα MeToo,
519
00:31:35,852 --> 00:31:40,106
είναι η κατάλληλη στιγμή
να συνεχίσουμε να φωτίζουμε
520
00:31:40,189 --> 00:31:43,985
την ενδυνάμωση των γυναικών
και τη στήριξη από τον κόσμο.
521
00:31:44,068 --> 00:31:46,654
Είναι η πρώτη φορά που ακούσαμε κάποια
522
00:31:46,738 --> 00:31:51,117
από τη βασιλική οικογένεια
να μιλά για αυτές τις καμπάνιες.
523
00:31:51,200 --> 00:31:54,162
Η Κέιτ, για παράδειγμα,
δεν φόρεσε μαύρα στα BAFTA.
524
00:31:54,245 --> 00:32:00,460
Και η Καμίλα, που στηρίζει γυναικεία
κινήματα, δεν ανέφερε το MeToo ή…
525
00:32:00,543 --> 00:32:01,586
ΜΟΝΑΡΧΙΑ, ΟΧΙ METOO
526
00:32:01,669 --> 00:32:05,423
Πρέπει να θυμόμαστε
ότι η βασιλική οικογένεια στο Η.Β.
527
00:32:05,506 --> 00:32:08,217
και τα θέματα που προωθούν
528
00:32:08,301 --> 00:32:11,679
σκοπίμως δεν είναι αμφιλεγόμενα.
529
00:32:11,763 --> 00:32:14,515
Η Μέγκαν ήταν πιο ακτιβίστρια.
530
00:32:14,599 --> 00:32:16,517
Δεν ήξερα ότι αυτό…
531
00:32:17,727 --> 00:32:19,938
αποτελούσε ταμπού για συζήτηση.
532
00:32:20,021 --> 00:32:21,856
Για μένα, ήταν επίκαιρο.
533
00:32:21,940 --> 00:32:25,944
Το έργο που κάνετε μαζί είναι υπέροχο,
αλλά στη συνεργασία ως οικογένεια
534
00:32:26,027 --> 00:32:28,237
έχετε ποτέ διαφωνίες;
535
00:32:29,405 --> 00:32:30,406
Ναι.
536
00:32:32,617 --> 00:32:33,660
Υγιείς διαφωνίες.
537
00:32:33,743 --> 00:32:36,663
Πώς λύσατε την τελευταία διαφωνία σας;
538
00:32:37,622 --> 00:32:40,667
Δεν θυμάμαι. Είναι πολλές και συχνές!
539
00:32:42,168 --> 00:32:43,628
-Αν επιλύθηκε; Δεν ξέρουμε.
-Όχι.
540
00:32:43,711 --> 00:32:44,629
Δεν ξέρετε;
541
00:32:44,712 --> 00:32:46,923
Προσποιείστε τέλεια, αν δεν επιλύθηκε.
542
00:32:47,590 --> 00:32:51,010
Οι νεαροί ευγενείς διοργάνωσαν
την πρώτη τους εκδήλωση ως τετράδα.
543
00:32:51,594 --> 00:32:54,597
Βλέπουμε το μέλλον
της βρετανικής μοναρχίας.
544
00:32:55,348 --> 00:33:00,103
Αυτή είναι η γυναίκα που αλλάζει
την πιο παραδοσιακή επωνυμία στη Βρετανία.
545
00:33:00,186 --> 00:33:03,481
Η Μέγκαν Μαρκλ δεν είναι Βρετανή,
έχει ξαναπαντρευτεί,
546
00:33:03,564 --> 00:33:07,276
είναι μιγάδα
και δεν αποφεύγει την πολιτική.
547
00:33:07,944 --> 00:33:10,989
Αυτό θα πρέπει να σταματήσει τώρα,
τουλάχιστον δημοσίως.
548
00:33:11,072 --> 00:33:12,448
Ο ΓΑΜΟΣ ΠΟΥ ΣΠΑΕΙ ΤΗΝ ΠΑΡΑΔΟΣΗ
549
00:33:12,532 --> 00:33:18,621
Ήξερα ότι υπήρχαν πολλά πρωτόκολλα,
πριν μπω στην οικογένεια.
550
00:33:18,705 --> 00:33:22,125
Θυμάστε την ταινία,
Το Ημερολόγιο μιας Πριγκίπισσας;
551
00:33:22,834 --> 00:33:24,210
Εγώ;
552
00:33:24,293 --> 00:33:28,297
Πριγκίπισσα; Σώπα!
553
00:33:28,381 --> 00:33:33,261
Θα σου μάθω να περπατάς, να μιλάς,
να τρως και να ντύνεσαι σαν πριγκίπισσα.
554
00:33:33,344 --> 00:33:36,097
Δεν σου λέει κάποιος "Κάτσε έτσι.
555
00:33:36,180 --> 00:33:39,100
Σταύρωσε έτσι τα πόδια. Μ' αυτό
το πιρούνι. Μην το κάνεις αυτό.
556
00:33:39,183 --> 00:33:42,395
Υποκλίσου. Φόρα αυτό το καπέλο".
557
00:33:42,478 --> 00:33:43,563
Δεν υπάρχει.
558
00:33:44,439 --> 00:33:48,693
Κάποιοι στο Twitter είπαν ότι μοιάζει
με τη φατσούλα "Χαρούμενα Κακά".
559
00:33:49,652 --> 00:33:52,989
ΔΕΝ ΓΙΝΕΣΑΙ ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ ΑΜΕΣΩΣ
560
00:33:54,741 --> 00:33:56,409
Είχα να μάθω πολλά.
561
00:33:57,160 --> 00:33:58,911
Όπως και τον εθνικό ύμνο.
562
00:33:59,620 --> 00:34:01,080
Πώς τον έμαθες;
563
00:34:01,748 --> 00:34:03,332
Το γκούγκλαρα.
564
00:34:03,416 --> 00:34:04,500
ΕΘΝΙΚΟΣ ΥΜΝΟΣ Η.Β.
565
00:34:07,420 --> 00:34:11,090
Κορίτσια, τελευταία σας μέρα
στη σχολή θηλέων στο Ζέρματ.
566
00:34:11,716 --> 00:34:14,010
Τελευταίο και πιο σημαντικό μάθημα.
567
00:34:14,093 --> 00:34:18,014
Το γκούγκλαρα κι έκανα πολλές πρόβες.
568
00:34:18,097 --> 00:34:22,852
-Έσπασε το βασιλικό πρωτόκολλο…
-…δεν έχουν παντρευτεί ακόμα.
569
00:34:22,935 --> 00:34:27,982
Επιπλέον, ο Τύπος εφηύρε πολλά πρωτόκολλα.
570
00:34:28,066 --> 00:34:29,609
ΥΠΕΓΡΑΨΕ ΑΥΤΟΓΡΑΦΟ. Ο ΚΟΤΣΟΣ.
571
00:34:29,692 --> 00:34:31,694
Ήταν το βάπτισμα του πυρός.
572
00:34:33,154 --> 00:34:35,323
Μέγκαν! Σ' αγαπάμε!
573
00:34:35,406 --> 00:34:36,908
Κάνε μας νεύμα!
574
00:34:39,368 --> 00:34:41,037
Μέγκαν!
575
00:34:42,538 --> 00:34:45,291
Θα ρωτήσω,
σου έδειξαν πώς να κάνεις το νεύμα;
576
00:34:45,374 --> 00:34:48,711
Δεν υπάρχει αυτό.
Κοιτάς και λες "Μάλλον έτσι γίνεται…"
577
00:34:48,795 --> 00:34:52,381
Δεν ξέρω. Δεν πρέπει να κάνεις νεύμα
578
00:34:52,465 --> 00:34:54,675
σαν Αμερικανή. "Γεια!"
579
00:34:55,426 --> 00:34:56,886
Όλα είναι…
580
00:34:59,347 --> 00:35:00,515
μικρότερα.
581
00:35:02,600 --> 00:35:06,854
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2021
582
00:35:09,023 --> 00:35:11,400
-Ναι;
-Ποιος είναι;
583
00:35:11,484 --> 00:35:13,319
-Γεια!
-Γεια, πώς είσαι;
584
00:35:13,402 --> 00:35:14,862
-Πέρνα.
-Να βγάλουμε παπούτσια;
585
00:35:14,946 --> 00:35:18,199
Όχι, δεν πειράζει. Πώς είσαι;
586
00:35:18,282 --> 00:35:19,909
-Καλά, εσύ;
-Θεέ μου, για δες.
587
00:35:19,992 --> 00:35:22,286
Πέρνα κι εσύ.
588
00:35:28,584 --> 00:35:30,628
Κοίτα αυτό το κομμάτι.
589
00:35:30,711 --> 00:35:32,672
Πήγαμε από τα απλά στα τεράστια.
590
00:35:32,755 --> 00:35:34,215
-Ναι; Εντάξει.
-Απλό σε τεράστιο.
591
00:35:40,680 --> 00:35:43,224
-Σε σφίγγει στη μέση;
-Όχι, είναι τέλειο.
592
00:35:43,933 --> 00:35:44,767
Πανέμορφο.
593
00:35:45,601 --> 00:35:47,228
Μπαίνω μέσα;
594
00:35:49,564 --> 00:35:50,648
Είχες ποτέ τέσσερεις;
595
00:35:50,731 --> 00:35:52,066
Όχι! Ποτέ!
596
00:35:55,194 --> 00:35:56,362
Τις παραμάνες.
597
00:35:56,445 --> 00:35:57,989
Πες μου ότι το τραβάς.
598
00:35:59,824 --> 00:36:02,577
Έχεις τρεις κάτω από το φόρεμά σου.
599
00:36:05,163 --> 00:36:06,497
Έχεις αρκετό φως;
600
00:36:08,124 --> 00:36:10,459
-Είναι ρητορική ερώτηση.
-Μου προσφέρεις φακό;
601
00:36:12,128 --> 00:36:13,212
-Ωραίο;
-Ναι.
602
00:36:13,296 --> 00:36:15,214
Το χρώμα είναι απίστευτο.
603
00:36:15,298 --> 00:36:17,258
ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΣ ΣΤΗΝ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ
ΜΟΥΣΕΙΟ INTREPID
604
00:36:17,341 --> 00:36:20,386
Τον περισσότερο καιρό στο Η.Β.
605
00:36:20,469 --> 00:36:22,513
δεν φόραγα ρούχα με χρώμα.
606
00:36:26,225 --> 00:36:29,896
Υπήρχε σκέψη πίσω από αυτό.
Απ' όσο κατάλαβα,
607
00:36:29,979 --> 00:36:32,899
δεν μπορείς να φοράς
το ίδιο χρώμα με τη Μεγαλειότατη
608
00:36:32,982 --> 00:36:34,317
σε κάποια εκδήλωση.
609
00:36:34,901 --> 00:36:36,736
Αλλά ούτε και το ίδιο χρώμα
610
00:36:36,819 --> 00:36:39,822
με άλλα ανώτερα βασιλικά μέλη.
611
00:36:41,115 --> 00:36:44,702
Λέω "Ποιο χρώμα δεν θα φορέσουν ποτέ;"
612
00:36:45,494 --> 00:36:48,873
Το καμηλό; Το μπεζ; Το λευκό;
613
00:36:48,956 --> 00:36:53,044
Φόραγα πολύ μουντά χρώματα,
για να αφομοιωθώ.
614
00:36:55,004 --> 00:36:57,632
Δεν προσπαθούσα να ξεχωρίσω.
615
00:36:59,508 --> 00:37:03,971
Δεν υπήρχε περίπτωση
να μπω στην οικογένεια
616
00:37:05,097 --> 00:37:08,184
και να μην κάνω τα πάντα,
για να αφομοιωθώ.
617
00:37:09,143 --> 00:37:11,103
Δεν θέλω να ντροπιάσω την οικογένεια.
618
00:37:12,355 --> 00:37:15,775
Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΑΡΚΛ
ΠΕΡΙΜΕΝΕΙ ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΓΑΜΟΥ
619
00:37:15,858 --> 00:37:20,238
Κάποιοι συγγενείς της νύφης
δεν ξέρουν αν θα είναι καλεσμένοι,
620
00:37:20,321 --> 00:37:23,699
όπως η ετεροθαλής αδερφή της Μέγκαν,
Σαμάνθα Μαρκλ,
621
00:37:23,783 --> 00:37:27,411
που πρωταγωνιστεί σε πολλά πρωτοσέλιδα
σχετικά με τον γάμο.
622
00:37:27,495 --> 00:37:31,040
Γράφει και η ετεροθαλής αδερφή της
βιβλίο με αποκαλυπτικά μυστικά
623
00:37:31,123 --> 00:37:33,251
και το παλάτι του Κένσινγκτον
δεν σχολιάζει.
624
00:37:33,334 --> 00:37:35,962
Αλλά θα ήθελα να είμαι εκεί, όταν γνωρίσει
625
00:37:36,045 --> 00:37:37,380
τον Χάρι για πρώτη φορά.
626
00:37:37,463 --> 00:37:41,259
Υπήρχε μια Λερναία Ύδρα κάθε μέρα.
627
00:37:41,342 --> 00:37:43,344
Λέγαμε "Κάτσε, βγήκε κάτι άλλο, σταμάτα.
628
00:37:43,427 --> 00:37:45,638
Βγήκε κι άλλη ιστορία". Συνέχεια.
629
00:37:45,721 --> 00:37:49,642
Έψαχναν τα πάντα κι έβρισκαν κόσμο,
630
00:37:49,725 --> 00:37:53,813
για να δημιουργήσουν
τις πιο αισχρές ιστορίες.
631
00:37:53,896 --> 00:37:55,022
ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΔΟΛΟΦΟΝΟ
632
00:37:55,106 --> 00:37:56,857
-ΠΡΩΗΝ ΠΟΡΝΟΣΤΑΡ
-ΚΟΚΑΪΝΗ
633
00:37:56,941 --> 00:37:59,026
Έπειτα, άρχισε να γίνεται τρομακτικό.
634
00:37:59,735 --> 00:38:03,698
Η αστυνομία λέει ότι στάλθηκε επιστολή
με λευκή σκόνη στη Μέγκαν Μαρκλ…
635
00:38:03,781 --> 00:38:07,243
Το πακέτο περιείχε μια λευκή ουσία που…
636
00:38:07,326 --> 00:38:11,080
…η Μαρκλ βιώνει ένα κύμα
κακοποίησης και παρενόχλησης…
637
00:38:11,163 --> 00:38:12,248
από τις εφημερίδες…
638
00:38:12,331 --> 00:38:14,709
Έγινε αμέσως μετά
τις τρομοκρατικές επιθέσεις.
639
00:38:14,792 --> 00:38:16,085
Ανησυχούσαμε για τον γάμο.
640
00:38:17,503 --> 00:38:21,173
Ήταν πολύ τρομακτικό,
ήθελαν ελεύθερους σκοπευτές και…
641
00:38:21,257 --> 00:38:22,300
Ήταν δημόσια εκδήλωση.
642
00:38:22,383 --> 00:38:23,884
ΕΝΤΟΛΗ ΠΥΡ ΣΤΟΥΣ ΣΚΟΠΕΥΤΕΣ
643
00:38:23,968 --> 00:38:25,845
ΒΑΡΕΣΤΕ ΣΤΟ ΨΑΧΝΟ
644
00:38:25,928 --> 00:38:27,847
Στα παρασκήνια όλων αυτών…
645
00:38:29,015 --> 00:38:32,393
Εγώ κλεινόμουν περισσότερο.
646
00:38:35,980 --> 00:38:41,777
Η επικοινωνία με τη Μεγκ
έγινε όλο και πιο αραιή.
647
00:38:42,903 --> 00:38:45,990
Είχα την εντύπωση ότι οι σχέσεις της
648
00:38:47,575 --> 00:38:50,578
πέρναγαν από ανώτερη διαχείριση.
649
00:38:53,080 --> 00:38:53,956
ΠΑΛΑΤΙ ΚΕΝΣΙΝΓΚΤΟΝ
650
00:38:54,040 --> 00:39:00,087
Κάθε δούκας και δούκισσα
έχουν επικοινωνιακή ομάδα.
651
00:39:00,171 --> 00:39:04,258
Η επικοινωνία της βασιλικής οικογένειας
μοιάζει με γραφείο Τύπου,
652
00:39:04,342 --> 00:39:08,804
με εκπρόσωπο Τύπου για πολιτικούς,
εταιρείες και διασημότητες.
653
00:39:09,805 --> 00:39:12,767
Υπάρχει επικοινωνιακή ομάδα
στο παλάτι του Μπάκινγχαμ,
654
00:39:12,850 --> 00:39:15,686
στον Οίκο Κλάρενς,
στο παλάτι του Κένσινγκτον,
655
00:39:15,770 --> 00:39:21,150
όλοι τους έχουν πρώτιστο καθήκον
προς τους πρίγκιπες.
656
00:39:22,151 --> 00:39:26,364
Αυτές οι επικοινωνιακές ομάδες
επιτρέπουν στην οικογένεια
657
00:39:26,447 --> 00:39:29,950
να μην έρχεται
σε απευθείας επαφή με τα ΜΜΕ.
658
00:39:30,951 --> 00:39:36,415
Γενικά, υπάρχει βλέψη
για ελεγχόμενες ιστορίες.
659
00:39:37,416 --> 00:39:41,295
Τότε, εγώ κι ο Γουίλιαμ
είχαμε κοινή επικοινωνιακή ομάδα.
660
00:39:41,379 --> 00:39:45,299
Συνολικά, μόνο ένα άτομο
ήταν αφιερωμένο σε μας.
661
00:39:45,383 --> 00:39:46,967
Ήταν μια τεράστια ανάληψη.
662
00:39:51,097 --> 00:39:52,807
Κανείς δεν καταλαβαίνει
663
00:39:52,890 --> 00:39:57,353
τι αντιμετώπιζε
η μικρή αυτή επικοινωνιακή ομάδα.
664
00:39:57,436 --> 00:40:02,066
Δεν μπορούσαν να το διανοηθούν.
Το καταλαβαίνω αυτό.
665
00:40:02,149 --> 00:40:07,113
Πώς θα εξηγούσαμε ότι η ετεροθαλής
αδερφή δεν καλείται στον γάμο,
666
00:40:07,196 --> 00:40:10,116
αλλά καλείται η κόρη της;
667
00:40:11,409 --> 00:40:13,786
Έτσι, αναφορικά με την Άσλεϊ,
668
00:40:13,869 --> 00:40:17,623
η οδηγία τότε
ήταν να μην καλεστεί στον γάμο.
669
00:40:19,458 --> 00:40:23,879
Ήμουν με τον Χάρι στο αμάξι. Την είχα
σε ανοιχτή ακρόαση κι εξηγούσαμε
670
00:40:23,963 --> 00:40:27,716
τι οδηγία μας είχε δοθεί,
γιατί πάρθηκε αυτή η απόφαση και…
671
00:40:31,846 --> 00:40:33,264
Ήταν οδυνηρό.
672
00:40:35,266 --> 00:40:39,854
Νομίζω ότι είπα πως πληγώθηκα…
673
00:40:41,689 --> 00:40:44,066
αλλά καταλάβαινα την προέλευσή του.
674
00:40:47,486 --> 00:40:52,616
Ένιωθα ότι εξαιτίας
της βιολογικής μου μητέρας,
675
00:40:53,409 --> 00:40:57,746
αυτή η σημαντική για μένα σχέση
676
00:40:57,830 --> 00:40:59,790
επηρεαζόταν μ' αυτόν τον τρόπο…
677
00:41:04,795 --> 00:41:08,382
Ένιωθα ότι εξαιτίας της, την έχανα…
678
00:41:10,050 --> 00:41:11,343
Ήταν δύσκολο.
679
00:41:19,685 --> 00:41:22,771
Στην Ευρώπη, υπάρχει κάποια ειδοποίηση,
680
00:41:22,855 --> 00:41:24,899
καθώς το Παλάτι δίνει λεπτομέρειες…
681
00:41:24,982 --> 00:41:26,734
Κατά την προετοιμασία του γάμου…
682
00:41:28,152 --> 00:41:31,697
ο ενθουσιασμός στη χώρα ήταν απίστευτος.
683
00:41:32,573 --> 00:41:35,743
Είναι υπέροχο.
Είναι διαφορετική, σύγχρονη.
684
00:41:35,826 --> 00:41:36,994
Αυτό χρειαζόμαστε τώρα.
685
00:41:37,077 --> 00:41:38,996
Ναι, χαίρομαι πολύ.
686
00:41:39,079 --> 00:41:40,789
Μου αρέσουν οι γάμοι.
687
00:41:40,873 --> 00:41:43,709
Πρώτον, εξεπλάγην που ο Χάρι
"χτύπησε" τέτοιο κορίτσι.
688
00:41:45,544 --> 00:41:48,923
Ήταν προφανώς πολύ ερωτευμένοι.
689
00:41:49,548 --> 00:41:51,383
Αυτό έβγαινε προς τα έξω.
690
00:41:51,467 --> 00:41:52,760
Όλοι ήταν χαρούμενοι.
691
00:41:53,427 --> 00:41:54,428
Ωραία.
692
00:41:55,304 --> 00:41:59,099
Το βλέπω από την σκοπιά
της φίλης μου, όχι της πριγκίπισσας.
693
00:42:00,684 --> 00:42:02,978
Είναι πολύ δεμένο ζευγάρι.
694
00:42:03,562 --> 00:42:06,941
Αλληλοστηρίζονται πολύ και είναι
695
00:42:07,024 --> 00:42:09,652
κολλητοί φίλοι.
696
00:42:10,945 --> 00:42:12,279
ΕΛΑΤΕ ΣΤΟΝ ΓΑΜΟ ΜΑΣ
697
00:42:12,363 --> 00:42:15,157
Ήμουν πολύ ενθουσιασμένη.
698
00:42:15,241 --> 00:42:17,868
ΣΑΒΒΑΤΟ, 19 ΜΑΪΟΥ 2018, 7:30 Μ.Μ.
ΟΙΚΙΑ ΦΡΟΓΚΜΟΡ
699
00:42:20,579 --> 00:42:23,290
Μεγάλη μέρα για τη Μέγκαν Μαρκλ.
700
00:42:23,374 --> 00:42:25,918
Πριν λίγο, έφτασε η βασιλική οικογένεια
701
00:42:26,001 --> 00:42:30,756
στο Αβαείο του Ουέστμινστερ
για τη λειτουργία της Κοινοπολιτείας…
702
00:42:30,839 --> 00:42:34,510
Τις πολύχρωμες σημαίες έφεραν
νεαροί γηγενείς των χωρών
703
00:42:34,593 --> 00:42:36,845
που συμμετέχουν στους εορτασμούς.
704
00:42:36,929 --> 00:42:42,184
Είναι χαρά και τιμή μου να σας υπηρετώ
ως Επικεφαλής της Κοινοπολιτείας.
705
00:42:42,268 --> 00:42:46,438
Εδώ στο παλάτι του Μπάκινγχαμ, το 1949,
706
00:42:46,522 --> 00:42:49,400
ο πατέρας μου δέχτηκε αρχηγούς κυβερνήσεων
707
00:42:49,483 --> 00:42:52,945
για την επικύρωση
της Διακήρυξης του Λονδίνου,
708
00:42:53,028 --> 00:42:55,990
που δημιούργησε την Κοινοπολιτεία,
όπως την ξέρουμε σήμερα.
709
00:42:56,865 --> 00:42:58,534
Ο Θεός να φυλά τον βασιλιά.
710
00:43:01,328 --> 00:43:05,416
Όταν μελετάς τη μετάβαση
από την αποικιοκρατία στην ανεξαρτησία,
711
00:43:05,499 --> 00:43:08,460
παρατηρείς ότι η Βρετανία
είχε πολύ στρατηγικό ρόλο.
712
00:43:08,544 --> 00:43:10,462
ΒΡΕΤΑΝΙΚΗ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑ
713
00:43:10,546 --> 00:43:14,508
Η Βρετανία κατέληξε στο να δώσει
σ' αυτές τις χώρες ανεξαρτησία
714
00:43:14,592 --> 00:43:18,304
με τρόπο που θα προστάτευε τα εμπορικά
και καπιταλιστικά συμφέροντά της.
715
00:43:18,387 --> 00:43:22,808
Οπότε, έφτιαξε μια ομάδα από προνομιούχα,
πρώην αποικιακά έθνη
716
00:43:22,891 --> 00:43:24,268
που ονόμασε Κοινοπολιτεία.
717
00:43:24,893 --> 00:43:28,230
Ο ενθουσιασμός στην Άκκρα, την πρωτεύουσα
της Χρυσής Ακτής, κλιμακώθηκε
718
00:43:28,314 --> 00:43:31,609
στις προετοιμασίες υποδοχής
του βασιλικού επισκέπτη.
719
00:43:31,692 --> 00:43:36,196
Η βρετανική μοναρχία διαφέρει
από τις άλλες της δυτικής Ευρώπης,
720
00:43:36,280 --> 00:43:38,824
επειδή είναι διεθνής μοναρχία,
721
00:43:38,907 --> 00:43:42,953
η βασίλισσα είναι αρχηγός κράτους
σε πολλές άλλες χώρες στον κόσμο.
722
00:43:43,662 --> 00:43:45,497
Στα 21α γενέθλιά μου,
723
00:43:45,581 --> 00:43:50,085
βρίσκομαι δέκα χιλιάδες χλμ. μακριά
από τη γενέτειρά μου.
724
00:43:50,169 --> 00:43:53,672
Αλλά δεν είμαι τόσο μακριά
από το σπίτι μου.
725
00:43:55,049 --> 00:43:59,053
Το επίκεντρο της θέσης
υπέρ της μοναρχίας στη χώρα
726
00:43:59,678 --> 00:44:00,804
είναι η Κοινοπολιτεία.
727
00:44:01,639 --> 00:44:06,185
Η βασίλισσα ανήγαγε αυτόν τον θεσμό
σε έργο ζωής.
728
00:44:06,268 --> 00:44:07,353
Φημίζεται για αυτό.
729
00:44:07,436 --> 00:44:11,231
Είναι αξιοσέβαστο πρόσωπο, επειδή
κατάφερε να διαχειριστεί αυτόν τον θεσμό.
730
00:44:11,899 --> 00:44:15,861
Δηλώνω μπροστά σας ότι όλη μου η ζωή,
731
00:44:15,944 --> 00:44:17,404
μακρόχρονη ή σύντομη,
732
00:44:18,530 --> 00:44:22,743
θα είναι αφιερωμένη στην υπηρεσία
της σπουδαίας Αυτοκρατορικής Οικογένειας
733
00:44:22,826 --> 00:44:24,453
όπου ανήκουμε όλοι.
734
00:44:26,246 --> 00:44:29,917
Αν προχωρήσουμε μαζί με ακλόνητη πίστη,
735
00:44:30,793 --> 00:44:34,296
η Κοινοπολιτεία θα συνεχίσει
να προσφέρει σταθερότητα
736
00:44:34,380 --> 00:44:37,508
και συνέχεια στις μελλοντικές γενιές.
737
00:44:41,595 --> 00:44:43,305
Η Κοινοπολιτεία ακόμη ορίζεται
738
00:44:43,389 --> 00:44:45,974
ως μια ομάδα φίλων με κοινές αξίες.
739
00:44:46,058 --> 00:44:47,893
Βρίσκω αυτήν την έκφραση προβληματική.
740
00:44:47,976 --> 00:44:51,230
Ενίοτε, αποκαλώ
την Κοινοπολιτεία "Αυτοκρατορία 2.0",
741
00:44:51,313 --> 00:44:53,315
επειδή αυτό είναι.
742
00:44:53,899 --> 00:44:56,235
Δεν άλλαξε τίποτα.
Έχουν καλύτερες Δημόσιες Σχέσεις.
743
00:44:57,152 --> 00:44:59,113
Για τους μαύρους στην Κοινοπολιτεία,
744
00:44:59,196 --> 00:45:03,283
η κατάσταση παραμένει το ίδιο άσχημη,
όπως πριν 50 ή 100 χρόνια.
745
00:45:04,785 --> 00:45:09,623
Οι ρίζες αυτής της φτώχιας βρίσκονται
στην εξαγωγή του πλούτου τους αλλού.
746
00:45:09,706 --> 00:45:14,128
Όσοι Βρετανοί εξήγαγαν αυτόν τον πλούτο,
συνεχίζουν διαγενεακά να είναι
747
00:45:14,211 --> 00:45:17,923
πλούσιοι. Όσοι παρείχαν τον πλούτο,
παρέμειναν διαγενεακά φτωχοί.
748
00:45:18,006 --> 00:45:20,426
Ήταν ξεκάθαρα οικονομική σχέση.
749
00:45:22,302 --> 00:45:26,014
Ωστόσο, η στάση στη Βρετανία
είναι ότι αυτό έγινε παλιά,
750
00:45:26,098 --> 00:45:27,891
δεν υπάρχει λόγος να κοιτάμε πίσω.
751
00:45:28,767 --> 00:45:34,273
Είναι πολύ επώδυνο
για τα εκατομμύρια των Βρετανών
752
00:45:34,356 --> 00:45:38,402
που έχουν διαφορετικές μνήμες
από τον Πάι στη ζωή τους.
753
00:45:41,655 --> 00:45:47,453
Όμως, ιδού μια γυναίκα που έμοιαζε με τους
περισσότερους πολίτες της Κοινοπολιτείας.
754
00:45:48,495 --> 00:45:51,290
Η Μέγκαν εκπροσωπούσε κάτι.
755
00:45:51,373 --> 00:45:52,249
Υπήρχε η ελπίδα
756
00:45:52,332 --> 00:45:55,502
ότι ίσως έτσι έμπαιναν
τα δύσκολα θέματα στο τραπέζι
757
00:45:55,586 --> 00:45:57,754
που τα απέφευγαν τόσο καιρό.
758
00:46:01,133 --> 00:46:03,427
23 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2018
26 ΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΓΑΜΟ
759
00:46:03,510 --> 00:46:06,513
Ο πρίγκιπας Χάρι και η Μέγκαν Μαρκλ
θα παρευρεθούν σε ειδική τελετή
760
00:46:06,597 --> 00:46:10,309
για τα 25α χρόνια
από τον θάνατο του Στίβεν Λόρενς.
761
00:46:11,101 --> 00:46:13,395
Ένα 18χρονο αγόρι
μαχαιρώθηκε μέχρι θανάτου,
762
00:46:13,479 --> 00:46:15,481
καθώς περίμενε το λεωφορείο
με τον φίλο του.
763
00:46:15,564 --> 00:46:19,067
Εκεί κοντά, τους προσέγγισε μια συμμορία…
764
00:46:19,151 --> 00:46:23,822
…μαχαιρώθηκε από λευκούς
σε μια απρόκλητη ρατσιστική επίθεση…
765
00:46:23,906 --> 00:46:28,577
Ήταν μια ιστορία με δυο τραγωδίες.
766
00:46:28,660 --> 00:46:32,080
Ο φόνος του Στίβεν Λόρενς
και η ανικανότητα
767
00:46:32,164 --> 00:46:35,918
του νομικού συστήματος, της αστυνομίας,
να αποδώσουν δικαιοσύνη.
768
00:46:36,001 --> 00:46:38,086
Κανείς δεν καταδικάστηκε
για τον φόνο του Στίβεν.
769
00:46:38,170 --> 00:46:42,633
Η δυσφορία για τις ρατσιστικές επιθέσεις
είναι έντονη τα τελευταία χρόνια.
770
00:46:43,258 --> 00:46:46,428
Είμαι σοκαρισμένη.
Δεν περίμενα να ξανασυμβεί.
771
00:46:46,512 --> 00:46:49,181
Πόσα αξίζει;
Πόσα αξίζει η ζωή ενός μαύρου;
772
00:46:49,848 --> 00:46:53,519
Πανδαιμόνιο έξω από τα ανακριτικά γραφεία
Οι πέντε ύποπτοι…
773
00:46:53,602 --> 00:46:56,647
Ταραχές ξέσπασαν έξω
από τα ανακριτικά γραφεία,
774
00:46:56,730 --> 00:47:00,108
καθώς οι πέντε ύποπτοι
πάλευαν με το εξαγριωμένο πλήθος.
775
00:47:02,319 --> 00:47:06,365
Ήταν τόσο ανήκουστη, τόσο
αποκρουστική, τόσο ανησυχητική υπόθεση
776
00:47:06,448 --> 00:47:09,868
που ήταν δύσκολο να αγνοηθεί.
777
00:47:10,827 --> 00:47:13,705
Έκανε τα παράπονα, τις παρατηρήσεις,
778
00:47:13,789 --> 00:47:16,583
τις εμπειρίες των μαύρων ατόμων
δύσκολα αμφισβητήσιμες.
779
00:47:19,002 --> 00:47:21,922
Αυτό το μνημόσυνο
βαρύνεται από το γεγονός
780
00:47:22,005 --> 00:47:26,093
ότι μόνο δυο από τους δολοφόνους του
Στίβεν βρέθηκαν ενώπιον της δικαιοσύνης.
781
00:47:28,470 --> 00:47:32,015
Ήταν πολύ σημαντικό που η Μέγκαν
κι ο Χάρι πήγαν στο μνημόσυνο,
782
00:47:32,099 --> 00:47:35,894
επειδή αντιπροσώπευε
μια απευθείας αντιμετώπιση του πόνου
783
00:47:35,978 --> 00:47:38,730
που ένιωθαν πολλοί,
λόγω του φόνου του Στίβεν Λόρενς.
784
00:47:38,814 --> 00:47:40,899
Είκοσι πέντε χρόνια μετά,
785
00:47:40,983 --> 00:47:43,819
μόνο να φανταστούμε μπορούμε
το τι άντρας θα γινόταν ο Στίβεν.
786
00:47:44,820 --> 00:47:48,740
Αυτό το περίμεναν
οι κοινότητες των μαύρων στη Βρετανία.
787
00:47:51,785 --> 00:47:54,329
Θεωρούσα πάντα τον πρίγκιπα Χάρι
788
00:47:55,163 --> 00:47:59,209
ως άλλο ένα ανώτερο μέλος, λίγο ρατσιστή,
789
00:47:59,293 --> 00:48:01,295
πολύ αδαή…
790
00:48:01,378 --> 00:48:05,757
αλλά παρακολούθησα το ταξίδι του
και είδα ότι πράγματι κατέκτησε
791
00:48:05,841 --> 00:48:08,927
την παιδεία που απαιτεί ο ρόλος του,
792
00:48:09,845 --> 00:48:12,681
να μεταμορφωθεί σε αντι-ρατσιστή.
793
00:48:18,812 --> 00:48:20,188
7 ΜΑΪΟΥ 2018
12 ΜΕΡΕΣ ΠΡΟ ΓΑΜΟΥ
794
00:48:20,272 --> 00:48:24,776
Η αγωνία εδώ στο Ουίνδσορ έχει κορυφωθεί.
795
00:48:25,944 --> 00:48:27,487
Φτάσαμε στις τελευταίες 12 μέρες.
796
00:48:27,571 --> 00:48:29,197
Απίστευτο, κοντεύει.
797
00:48:29,281 --> 00:48:32,868
Εκατό χιλιάδες άτομα θα στριμωχτούν
στα πεζοδρόμια το Σάββατο…
798
00:48:32,951 --> 00:48:35,829
Θα γράψει ιστορία στις 19 Μαΐου.
799
00:48:35,912 --> 00:48:37,539
Είμαστε περήφανοι για τη Μέγκαν.
800
00:48:37,623 --> 00:48:38,790
Θα γίνει χαμός;
801
00:48:38,874 --> 00:48:40,292
Σίγουρα!
802
00:48:43,045 --> 00:48:47,424
Η διαδρομή της Μέγκαν Μαρκλ
προς το παρεκκλήσι το πρωί της 19ης Μαΐου
803
00:48:47,507 --> 00:48:49,635
θα ξεκινήσει αντισυμβατικά,
804
00:48:49,718 --> 00:48:52,346
επειδή θα τη συνοδεύει
η μητέρα της στο αμάξι,
805
00:48:52,429 --> 00:48:56,183
καθώς θα έρχεται στον δρόμο του κάστρου.
806
00:48:56,266 --> 00:49:00,812
Η Μέγκαν θα συναντήσει τον πατέρα της,
Τόμας Μαρκλ, στο παρεκκλήσι,
807
00:49:00,896 --> 00:49:03,315
για να την παραδώσει.
808
00:49:03,398 --> 00:49:06,193
Αλλά όταν έρθει ο πατέρας της,
μια βδομάδα πριν τον γάμο,
809
00:49:06,276 --> 00:49:10,781
θα γνωρίσει τον μέλλοντα γαμπρό του
για πρώτη φορά.
810
00:49:10,864 --> 00:49:12,574
ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΚΑΙ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ
ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΔΩΡΩΝ
811
00:49:12,658 --> 00:49:15,035
Υπήρχε ενθουσιασμός, πριν τον γάμο,
812
00:49:15,118 --> 00:49:19,956
αλλά εκείνη έπρεπε
να τους αντιμετωπίσει όλους.
813
00:49:20,040 --> 00:49:24,711
ΦΥΛΛΑΔΑ ΠΡΟΣΛΑΜΒΑΝΕΙ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ
ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΓΚΑΝ ΜΑΡΚΛ
814
00:49:25,504 --> 00:49:30,133
Η THE SUN ΠΑΡΗΓΑΓΕ ΠΟΛΥ ΚΟΥΤΣΟΜΠΟΛΙΟ
815
00:49:30,217 --> 00:49:33,804
Είναι απίστευτο
τι κάνει κάποιος για τα λεφτά.
816
00:49:33,887 --> 00:49:35,555
"ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ" ΚΑΘΕ ΕΒΔΟΜΑΔΑ
817
00:49:35,639 --> 00:49:40,102
Πενήντα, 100. 000 για φωτογραφίες,
818
00:49:40,185 --> 00:49:41,687
να βγει μια ιστορία…
819
00:49:42,270 --> 00:49:44,523
ΠΡΩΗΝ ΣΥΝΑΔΕΛΦΟΣ ΑΡΝΕΙΤΑΙ ΧΡΗΜΑΤΙΣΜΟ
820
00:49:44,606 --> 00:49:48,235
Ευτυχώς, οι πιο πολλοί αρνήθηκαν.
821
00:49:54,741 --> 00:50:00,539
Την εβδομάδα πριν τον γάμο, μου τηλεφωνεί
ο κοινός γραμματέας επικοινωνιών.
822
00:50:00,622 --> 00:50:04,543
Λέει "Αύριο θα βγει μια ιστορία
823
00:50:04,626 --> 00:50:08,213
ότι ο πατέρας σου πουλάει φωτογραφίες
για λεφτά στον Τύπο".
824
00:50:08,296 --> 00:50:09,423
Ρωτάω "Τι φωτογραφίες;"
825
00:50:10,632 --> 00:50:12,759
ΔΙΑΙΤΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΓΑΜΟ;
826
00:50:12,843 --> 00:50:15,846
Ήταν σχετικά αβλαβείς.
827
00:50:15,929 --> 00:50:22,144
Υπήρχε μία που μελετούσε ένα βιβλίο
828
00:50:22,769 --> 00:50:24,646
για το Η.Β.
829
00:50:24,730 --> 00:50:27,649
Θυμάμαι ότι αφελώς πήγα στο γραφείο
830
00:50:27,733 --> 00:50:29,943
και σκέφτηκα "Πολύ γλυκό".
831
00:50:30,026 --> 00:50:33,822
Γιατί ειλικρινά είχα μπει
832
00:50:33,905 --> 00:50:37,200
σε μια γαμήλια φούσκα αγάπης.
833
00:50:37,284 --> 00:50:42,748
Ένας συνάδερφος με γείωσε γρήγορα,
834
00:50:42,831 --> 00:50:45,500
λέγοντας "Είναι στημένο".
835
00:50:45,584 --> 00:50:48,128
Η ΜΕΓΚΑΝ ΚΑΙ Ο ΧΑΡΙ
ΣΤΟ ΤΕΛΕΙΟ ΠΟΡΤΡΕΤΟ
836
00:50:48,962 --> 00:50:50,756
Ήταν η πρώτη φορά που το άκουγα.
837
00:50:52,257 --> 00:50:55,343
Ο Τζέισον είπε
"Κάλεσέ τον και μάθε αν αληθεύει
838
00:50:55,427 --> 00:50:57,679
ή όχι,
επειδή μπορεί να αποτελέσει πρόβλημα.
839
00:51:00,682 --> 00:51:02,517
Ο Χάρι κι εγώ
τηλεφωνήσαμε στον μπαμπά μου.
840
00:51:03,810 --> 00:51:07,105
Είπα "Λένε ότι παίρνεις λεφτά
από τις φυλλάδες για τις φωτογραφίες.
841
00:51:07,189 --> 00:51:08,815
Αληθεύει;" Μου λέει "Όχι".
842
00:51:12,861 --> 00:51:17,240
Σ' εκείνο το τηλεφώνημα, του είπα
"Η ιστορία δεν θα σταματήσει,
843
00:51:17,324 --> 00:51:19,785
θα δημοσιοποιηθεί αύριο,
844
00:51:19,868 --> 00:51:23,747
θα έρθουμε να σε πάρουμε από εκεί τώρα,
845
00:51:23,830 --> 00:51:27,209
επειδή αύριο το σπίτι σου
θα έχει γεμίσει ΜΜΕ. Θα σε πάρουμε.
846
00:51:27,292 --> 00:51:31,713
Θα σε πάρουμε νωρίτερα
και θα σε βγάλουμε από το Μεξικό".
847
00:51:31,797 --> 00:51:33,882
Και απαντά "Όχι, έχω δουλειές".
848
00:51:37,093 --> 00:51:39,304
Υπήρχε μια μυστικοπάθεια.
849
00:51:41,765 --> 00:51:44,100
Σκεφτόμουν "Δεν βγάζει νόημα".
850
00:51:44,893 --> 00:51:46,228
Όταν το κλείσαμε,
851
00:51:48,271 --> 00:51:50,065
κοίταξα τον Χάρι.
852
00:51:52,609 --> 00:51:55,153
Λέω "Δεν ξέρω γιατί,
αλλά δεν τον πιστεύω".
853
00:51:56,863 --> 00:52:00,826
Στη συζήτηση σήμερα κυριαρχεί
ο πατέρας της Μέγκαν Μαρκλ.
854
00:52:00,909 --> 00:52:03,912
14 ΜΑΪΟΥ 2018
ΠΕΝΤΕ ΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΓΑΜΟ
855
00:52:05,121 --> 00:52:08,667
Ο κος Μαρκλ φέρεται να σκηνοθέτησε
φωτογραφίες του για τους παπαράτσι,
856
00:52:08,750 --> 00:52:12,170
πουλώντας τες για 100.000 δολάρια.
857
00:52:12,254 --> 00:52:14,464
Τροφή για τις φυλλάδες. Έχουν
858
00:52:14,548 --> 00:52:16,299
τρελαθεί με την ιστορία από το πρωί.
859
00:52:17,551 --> 00:52:21,513
Όλοι δούλευαν πυρετωδώς
για την προετοιμασία του γάμου.
860
00:52:22,222 --> 00:52:25,725
Και ξαφνικά, έσκασε.
861
00:52:26,476 --> 00:52:28,478
Έμεινα εμβρόντητη
862
00:52:28,562 --> 00:52:33,733
που ο Τομ έγινε μέρος του τσίρκου.
863
00:52:33,817 --> 00:52:35,735
Καθώς οι φωτογραφίες κάνουν τον γύρο…
864
00:52:35,819 --> 00:52:38,655
Λυπήθηκα που τα ΜΜΕ το έκαναν θέμα.
865
00:52:38,738 --> 00:52:40,699
Πώς σχολιάζετε τον πρώην σύζυγο
866
00:52:40,782 --> 00:52:44,077
που φέρεται να έδωσε
φωτογραφίες σε παπαράτσι;
867
00:52:45,161 --> 00:52:48,039
Που εκμεταλλεύτηκε…
868
00:52:50,166 --> 00:52:54,296
Φυσικά, ως γονιός δεν κάνεις κάτι τέτοιο.
869
00:52:54,379 --> 00:52:55,881
Αυτό δεν είναι γονεϊκότητα.
870
00:52:57,966 --> 00:53:00,844
Αμέσως, τον ακολουθούσαν παντού
οι παπαράτσι.
871
00:53:01,428 --> 00:53:04,890
Η αποκάλυψη έγινε τη βδομάδα,
που δεν απαντούσε στα τηλέφωνά μου.
872
00:53:04,973 --> 00:53:07,100
Αντί για αυτό, μίλησε στα κανάλια.
873
00:53:07,183 --> 00:53:08,310
ΖΩΝΤΑΝΑ
874
00:53:08,393 --> 00:53:11,521
Μόλις βγάλαμε
μεγάλη είδηση στη σελίδα μας.
875
00:53:11,605 --> 00:53:15,984
Τη Μέγκαν Μαρκλ θα παρέδιδε
στην εκκλησία ο πατέρας της.
876
00:53:16,067 --> 00:53:21,156
Μάθαμε από τον ίδιο
ότι όχι μόνο δεν θα την παραδώσει,
877
00:53:21,239 --> 00:53:24,117
αλλά δεν θα πάει καν στον γάμο.
878
00:53:24,200 --> 00:53:27,203
Μαθαίνω ότι δεν θα έρθει στον γάμο μας…
879
00:53:28,914 --> 00:53:30,540
από μια φυλλάδα.
880
00:53:30,624 --> 00:53:33,335
15 ΜΑΪΟΥ 2018
ΤΕΣΣΕΡΕΙΣ ΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΓΑΜΟ
881
00:53:33,418 --> 00:53:36,004
Ο πατέρας της Μέγκαν,
ο 73χρονος Τόμας Μαρκλ,
882
00:53:36,087 --> 00:53:37,923
φέρεται να υπέστη καρδιακή προσβολή
883
00:53:38,006 --> 00:53:40,550
μετά το ξέσπασμα του σκανδάλου
884
00:53:40,634 --> 00:53:43,595
με τις στημένες φωτογραφίες
στους παπαράτσι.
885
00:53:43,678 --> 00:53:47,349
Ξαφνικά, είπαν ότι μπήκε στο νοσοκομείο.
886
00:53:47,432 --> 00:53:49,434
Λέω "Τι συμβαίνει; Σήκωσε το τηλέφωνο.
887
00:53:49,517 --> 00:53:52,354
Δεν νευριάσαμε. Σήκωσε το τηλέφωνο".
888
00:53:52,437 --> 00:53:54,356
ΤΟΜΑΣ- ΕΙΜΑΙ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ. ΑΓΓΕΙΟΓΡΑΦΙΑ.
889
00:53:54,439 --> 00:53:56,775
ΜΕΓΚΑΝ- ΣΕ ΠΑΙΡΝΩ ΟΛΟ ΤΟ ΣΚ.
ΠΟΙΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ;
890
00:53:56,858 --> 00:54:00,570
Μου είπε ότι έπαθε καρδιακή προσβολή,
πριν έξι μέρες.
891
00:54:00,654 --> 00:54:03,865
-Να μάθουμε τι συμβαίνει.
-Έπαιρνα συνέχεια.
892
00:54:03,949 --> 00:54:06,743
Εκείνος δεν λέει "Δεν θέλω να πάω".
893
00:54:06,826 --> 00:54:08,328
-Όχι, καταλαβαίνω.
-Θέλει να…
894
00:54:08,411 --> 00:54:11,164
Κι ο κόσμος παρακολουθεί
το δράμα να ξετυλίγεται.
895
00:54:11,247 --> 00:54:14,000
-Ένιωθε άσχημα για όλους…
-Λευτεριά στον Τόμας.
896
00:54:14,084 --> 00:54:16,878
Λευτεριά στον Τόμας Μαρκλ.
897
00:54:16,962 --> 00:54:20,131
-Ο κος Μαρκλ δεν το ζήτησε.
-Δεν ζήτησε προσοχή.
898
00:54:20,215 --> 00:54:22,717
Το ανέφεραν ακόμη και τα ΜΜΕ,
έπαιρνα συνέχεια.
899
00:54:22,801 --> 00:54:25,053
"Πρέπει να ξέρουμε τι συμβαίνει.
Δεν καταλαβαίνω.
900
00:54:25,136 --> 00:54:28,431
Είσαι καλά; Σε ποιο νοσοκομείο είσαι;"
Όλοι μας.
901
00:54:29,224 --> 00:54:31,017
Προσπαθούσαμε να καταλάβουμε τι συμβαίνει.
902
00:54:31,101 --> 00:54:35,480
Γίνεται να μην έρθει
ο πατέρας σου στον γάμο;
903
00:54:35,563 --> 00:54:36,439
Ο ΜΠΑΜΠΑΣ ΛΥΠΑΤΑΙ
904
00:54:36,523 --> 00:54:39,484
17 ΜΑΪΟΥ 2018
ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΓΑΜΟ
905
00:54:40,902 --> 00:54:43,446
ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ ΑΠΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΕΓΓΡΑΦΟ
ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ. 17 ΜΑΪΟΥ 2018
906
00:54:43,530 --> 00:54:45,699
ΔΕΝ ΘΥΜΟΣΑΜΕ,
ΑΛΛΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ.
907
00:54:45,782 --> 00:54:50,745
Τελικά, κάποιος απάντησε
από το κινητό του.
908
00:54:50,829 --> 00:54:52,288
ΔΕΝ ΠΛΗΓΩΣΑ ΚΑΝΕΝΑΝ. ΔΕΝ ΞΕΡΩ
909
00:54:52,372 --> 00:54:53,873
ΓΙΑ ΤΙΣ ΚΛΗΣΕΙΣ. ΣΕ ΞΕΒΟΛΕΨΑ.
910
00:54:53,957 --> 00:54:58,044
Ήταν πολύ περίεργο.
Ο κόσμος δεν γράφει έτσι.
911
00:54:58,128 --> 00:55:00,130
Ο μπαμπάς μου χρησιμοποιεί φατσούλες
912
00:55:00,213 --> 00:55:03,091
και αποστρόφους και τελίτσες…
913
00:55:04,467 --> 00:55:08,179
Εδώ ήταν το αντίθετο.
914
00:55:10,181 --> 00:55:11,766
Και με αποκαλούσε Μέγκαν.
915
00:55:14,352 --> 00:55:18,398
Ποτέ δεν με έχει αποκαλέσει Μέγκαν
στη ζωή μου.
916
00:55:18,481 --> 00:55:21,985
Όλοι οι φίλοι και οι γονείς μου
με φωνάζουν Μεγκ.
917
00:55:22,068 --> 00:55:23,820
Σκέφτηκα "Δεν είναι ο μπαμπάς μου".
918
00:55:25,113 --> 00:55:28,408
ΑΝ ΠΕΘΑΙΝΑ, ΘΑ ΚΑΝΑΤΕ ΤΟΥΣ ΛΥΠΗΜΕΝΟΥΣ.
919
00:55:28,491 --> 00:55:31,745
Τότε, καταλάβαμε ότι το κινητό
είχε χακαριστεί.
920
00:55:31,828 --> 00:55:33,955
ΤΟΜ, ΕΔΩ ΧΑΡΙ. ΑΠΑΝΤΑ.
921
00:55:34,039 --> 00:55:36,124
ΘΕΛΩ ΝΑ ΒΕΒΑΙΩΘΩ ΟΤΙ ΕΙΣΑΙ ΕΣΥ,
922
00:55:36,207 --> 00:55:37,959
ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΜΟΥ ΜΟΙΑΖΕΙ.
923
00:55:38,043 --> 00:55:41,004
Είπαμε "Σήκωσε το τηλέφωνο,
να δούμε ότι είσαι εσύ".
924
00:55:42,422 --> 00:55:43,339
Δεν του μίλησα ποτέ.
925
00:55:46,843 --> 00:55:50,305
Φυσικά, είναι πολύ λυπηρό αυτό που συνέβη.
Πριν από αυτό, είχε πατέρα.
926
00:55:50,388 --> 00:55:51,723
Πλέον, δεν έχει πατέρα.
927
00:55:52,557 --> 00:55:54,851
Και αναλαμβάνω την ευθύνη.
928
00:55:54,934 --> 00:55:57,604
Αν η Μεγκ δεν ήταν μαζί μου,
929
00:55:57,687 --> 00:56:02,233
θα είχε ακόμη τον πατέρα της.
930
00:56:06,029 --> 00:56:07,489
Ωραία, τέλεια.
931
00:56:07,572 --> 00:56:09,991
-Γεια, μπαμπά, πήρα βραβείο στη Γλώσσα.
-Το ξέρω.
932
00:56:10,992 --> 00:56:14,746
Ωραία. Είμαι εδώ; Αναρωτιέμαι;
933
00:56:14,829 --> 00:56:18,666
Τα λέμε, αντίο. Πού είναι το κουμπάκι;
934
00:56:20,543 --> 00:56:22,879
Όπα, να ξεζουμάρω λίγο.
935
00:56:22,962 --> 00:56:24,672
Πάτα το πίσω κουμπί.
936
00:56:32,097 --> 00:56:34,557
18 ΜΑΪΟΥ 2018
ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΓΑΜΟ
937
00:56:34,641 --> 00:56:38,103
Απέχουμε 24 ώρες από τον βασιλικό γάμο
και ανυπομονούμε…
938
00:56:38,186 --> 00:56:42,690
Περισσότερα από δυο δις
θα δουν τον γάμο στην τηλεόραση.
939
00:56:46,236 --> 00:56:48,279
Υπάρχει πολύς ενθουσιασμός.
940
00:56:48,363 --> 00:56:52,534
Από πολλές πλευρές,
είναι ένας ασυνήθιστος γάμος.
941
00:56:53,118 --> 00:56:56,121
Η μεγάλη αποκάλυψη σε 24 ώρες.
942
00:58:39,015 --> 00:58:41,059
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Ζαρογιαννοπούλου