1 00:00:07,716 --> 00:00:11,428 27 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2017 2 00:00:13,304 --> 00:00:14,264 Εντάξει. 3 00:00:17,308 --> 00:00:20,562 Υψηλότατε και Μέγκαν Μαρκλ, συγχαρητήρια. 4 00:00:20,645 --> 00:00:21,479 Ευχαριστούμε. 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,566 Ας ξεκινήσουμε με την πρόταση και τη στιγμή του αρραβώνα. 6 00:00:24,649 --> 00:00:26,609 Πώς και πότε συνέβη; 7 00:00:27,569 --> 00:00:30,238 Έγινε πριν λίγες εβδομάδες. 8 00:00:30,321 --> 00:00:33,575 Στις αρχές του μήνα, στο εξοχικό μας. 9 00:00:34,159 --> 00:00:36,786 Στη συνέντευξη για τον αρραβώνα… 10 00:00:37,662 --> 00:00:40,081 Το ενορχηστρωμένο ριάλιτι. 11 00:00:42,250 --> 00:00:44,419 Το είχαμε κάνει πρόβα. 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,799 Βγήκαμε έξω για τον Τύπο και μετά μπήκαμε μέσα, 13 00:00:49,883 --> 00:00:51,801 βγάλαμε τα παλτό και κάναμε τη συνέντευξη. 14 00:00:51,885 --> 00:00:53,511 Όλα έγιναν την ίδια στιγμή. 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,016 ΠΟΛΥ ΧΑΡΟΥΜΕΝΟΙ 16 00:00:58,767 --> 00:01:01,144 Οι καρδιές ράγισαν σήμερα το πρωί, 17 00:01:01,227 --> 00:01:04,230 επειδή είναι το πιο δημοφιλές μέλος της βασιλικής οικογένειας… 18 00:01:04,314 --> 00:01:05,690 -Τα επίσημα νέα… -Πολύ χαρούμενο… 19 00:01:05,774 --> 00:01:09,235 -Ο πρίγκιπας Χάρι και η Μέγκαν Μαρκλ… -Η αντίδραση τώρα… 20 00:01:09,319 --> 00:01:11,529 Το παλάτι του Μπάκινγχαμ ανακοινώνει 21 00:01:11,613 --> 00:01:15,325 τους αρραβώνες του πρίγκιπα Χάρι και της Μέγκαν Μαρκλ. 22 00:01:15,408 --> 00:01:18,036 Ο Θεός να φυλά τη βασίλισσα. 23 00:01:20,121 --> 00:01:22,540 Σας προετοίμαζαν, πριν σας ρωτήσουν; 24 00:01:22,624 --> 00:01:23,708 Πώς λειτουργεί αυτό; 25 00:01:23,792 --> 00:01:27,462 Ναι. Υπήρχαν στιγμές που ήθελαν να δουν το δαχτυλίδι, το έδειχνα. 26 00:01:27,545 --> 00:01:30,423 Το πετράδι προέρχεται από την Μποτσουάνα. 27 00:01:30,507 --> 00:01:35,678 Και τα μικρά διαμάντια είναι από τη συλλογή της μητέρας μου, 28 00:01:35,762 --> 00:01:39,516 για να τη νιώθουμε μαζί μας σ' αυτό το τρελό ταξίδι. 29 00:01:42,352 --> 00:01:46,523 Ποια νομίζεις ότι θα ήταν η άποψη της μητέρας σου για τη Μέγκαν; 30 00:01:46,606 --> 00:01:48,483 Θα ήταν πολύ κοντά. 31 00:01:49,400 --> 00:01:53,071 Αναμφίβολα, νομίζω πως θα ήταν ενθουσιασμένη. 32 00:01:53,154 --> 00:01:56,699 Θα ήταν πολύ χαρούμενη για μένα. 33 00:01:56,783 --> 00:02:00,203 Μάλλον θα γίνονταν κολλητές με τη Μέγκαν. 34 00:02:00,286 --> 00:02:01,996 -Σίγουρα είναι… -Μαζί μας. 35 00:02:02,080 --> 00:02:04,916 Είναι μαζί μας και χαίρεται από κάπου αλλού. 36 00:02:05,500 --> 00:02:08,378 Αυτή είναι η χαρούμενη κατάληξη που όλοι ήθελαν για τον Χάρι. 37 00:02:08,461 --> 00:02:09,462 Ενθουσιάστηκαν. 38 00:02:09,546 --> 00:02:10,713 Μεγάλη χαρά. 39 00:02:10,797 --> 00:02:13,133 Μεγάλη χαρά με αυτά τα συναρπαστικά νέα. 40 00:02:13,216 --> 00:02:15,468 Η οικογένειά του ήταν πολύ φιλόξενη. 41 00:02:15,552 --> 00:02:18,054 -Η Κάθριν ήταν υπέροχη. -Απίθανη. 42 00:02:18,138 --> 00:02:20,014 Υπέροχη, όπως κι ο Γουίλιαμ. 43 00:02:20,098 --> 00:02:21,724 Έχετε γνωρίσει τις οικογένειές σας; 44 00:02:22,433 --> 00:02:26,146 Περάσαμε πολύ χρόνο με τη μαμά μου, είχε πλάκα. 45 00:02:26,229 --> 00:02:29,774 Μίλησε κάποιες φορές με τον μπαμπά μου, αλλά δεν τον συνάντησε ακόμη. 46 00:02:30,567 --> 00:02:34,737 Όχι μόνο αμερικανή νύφη, αλλά και μιγάδα. 47 00:02:34,821 --> 00:02:37,657 -Είναι μιγάδα… -Πολλά στοιχεία της 48 00:02:37,740 --> 00:02:41,327 τη συνδέουν με τη μοντέρνα γενιά. 49 00:02:41,411 --> 00:02:44,122 Συνειδητοποιείτε ότι η συνένωσή σας, 50 00:02:44,205 --> 00:02:46,916 το διαφορετικό σας υπόβαθρο θα εκπροσωπεί κάτι νέο 51 00:02:47,000 --> 00:02:48,501 για τη βασιλική οικογένεια; 52 00:02:55,300 --> 00:02:58,761 Ξέρουμε ότι είμαστε φανταστική ομάδα. 53 00:02:58,845 --> 00:03:02,932 Ελπίζουμε, με τον καιρό, να επιδράσουμε 54 00:03:03,016 --> 00:03:05,435 και σε άλλα πράγματα για τα οποία νοιαζόμαστε πολύ. 55 00:03:05,518 --> 00:03:07,353 Ανυπομονώ πολύ γι' αυτό. 56 00:03:09,022 --> 00:03:11,816 Αλά δεν μας επέτρεπαν να πούμε 57 00:03:11,900 --> 00:03:14,027 τη δική μας ιστορία, γιατί δεν ήθελαν. 58 00:03:14,110 --> 00:03:15,612 Δεν επιτρέπουν την οπτική μας. 59 00:03:15,695 --> 00:03:17,614 Όντως. 60 00:03:17,697 --> 00:03:19,324 Αυτή είναι η σταθερά. 61 00:03:19,407 --> 00:03:21,576 Αυτό παραμένει σταθερό. 62 00:03:21,659 --> 00:03:23,077 Μέχρι τώρα. 63 00:03:23,161 --> 00:03:24,537 Γι' αυτό είμαστε εδώ. 64 00:03:24,621 --> 00:03:25,788 Ναι. 65 00:04:07,580 --> 00:04:11,834 ΧΆΡΙ ΚΑΙ ΜΈΓΚΑΝ 66 00:04:22,095 --> 00:04:25,932 Ποιος πίστευε ότι η Βρετανία θα αποκτούσε μαύρη πριγκίπισσα; 67 00:04:26,724 --> 00:04:28,559 Δεν θα το φανταζόμουν αυτό. 68 00:04:29,143 --> 00:04:34,023 Ήταν τόσο απίθανο να συμβεί, 69 00:04:34,107 --> 00:04:35,650 όσο και εκπληκτικό. 70 00:04:35,733 --> 00:04:38,194 ΒΡΕΤΑΝΙΚΑ ΝΗΣΙΑ 71 00:04:38,278 --> 00:04:43,074 Δύσκολα πιστεύεις τον ρόλο που έπαιξε η Βρετανία στη σύγχρονη ιστορία. 72 00:04:44,033 --> 00:04:49,038 Αυτό το μικρό νησί της Ευρώπης ήταν το επίκεντρο της μεγαλύτερης αυτοκρατορίας 73 00:04:49,122 --> 00:04:50,665 που είχε δει ο κόσμος. 74 00:04:51,374 --> 00:04:55,169 Αλλά πρέπει να ρωτήσουμε "Ποιος πλήρωσε για όλα αυτά;" 75 00:04:55,253 --> 00:04:58,673 ΚΟΣΜΟΣ 76 00:04:58,756 --> 00:05:02,260 Λέγεται ότι η Βρετανία ήλεγχε τον νότο 77 00:05:02,343 --> 00:05:06,431 με πολύ βίαιο τρόπο, ότι υποδούλωσε περισσότερους Αφρικανούς 78 00:05:06,514 --> 00:05:08,683 από τις ΗΠΑ. 79 00:05:08,766 --> 00:05:10,476 Αλλά αυτός ο νότος ήταν η Καραϊβική. 80 00:05:12,103 --> 00:05:14,147 Υπερπόντια, ήταν πολύ μακριά. 81 00:05:14,939 --> 00:05:16,899 Δεν τη βλέπαμε, δεν τη σκεφτόμασταν. 82 00:05:17,900 --> 00:05:22,280 Η Τζαμάικα έγινε απίστευτο κέντρο κερδών για τη βρετανική δουλεία. 83 00:05:22,363 --> 00:05:24,907 Υπάρχουν και οι αποικίες στη βόρεια Αμερική. 84 00:05:24,991 --> 00:05:28,619 Καπνός στη Βιρτζίνια και το Μέριλαντ, ρύζι από τον νότο. 85 00:05:28,703 --> 00:05:31,914 Η δουλεία χρηματοδοτούσε τη βρετανική αυτοκρατορία. 86 00:05:33,666 --> 00:05:37,378 Το πρώτο εμπορικό δουλεμπορικό ταξίδι της Βρετανίας 87 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 χρηματοδοτήθηκε από τη βασίλισσα Ελισάβετ την Α'. 88 00:05:41,215 --> 00:05:45,344 Βασιλείς και βασίλισσες συνέχιζαν να τη χρηματοδοτούν, 89 00:05:45,428 --> 00:05:47,638 μέχρι που καταργήθηκε. 90 00:05:47,722 --> 00:05:50,433 ΚΑΤΑΡΓΗΣΗ ΔΟΥΛΕΜΠΟΡΙΑΣ 91 00:05:50,516 --> 00:05:53,144 Όταν πήγαινα σχολείο, η μόνη πλευρά 92 00:05:53,227 --> 00:05:55,396 της βρετανικής δουλεμπορίας 93 00:05:55,480 --> 00:05:58,441 που μαθαίναμε ήταν η κατάργησή της. 94 00:05:58,524 --> 00:06:00,026 ΚΑΤΑΡΓΗΘΗΚΕ ΣΤΙΣ 25 ΜΑΡΤΙΟΥ 1807 95 00:06:00,109 --> 00:06:02,695 Το 1807, η Βρετανία κατήργησε τη δουλεμπορία 96 00:06:02,779 --> 00:06:06,365 και το 1830 κατήργησε τη δουλεμπορική αυτοκρατορία. 97 00:06:06,449 --> 00:06:09,702 Αλλά ακόμα κι όταν αφηγούμαστε επιλεκτικά την ιστορία, 98 00:06:10,369 --> 00:06:12,872 χάνουμε ένα βασικό σημείο. 99 00:06:13,623 --> 00:06:17,752 Η δουλεία δεν καταργήθηκε απλώς, οι δουλοκτήτες αποζημιώθηκαν. 100 00:06:18,336 --> 00:06:20,505 Αποζημιώθηκαν πολύ γενναία. 101 00:06:20,588 --> 00:06:23,674 Είκοσι εκατομμύρια λίρες για την ανθρώπινη ιδιοκτησία τους. 102 00:06:23,758 --> 00:06:24,884 ΠΛΗΡΩΝΟΥΝ ΦΟΡΟΛΟΓΟΥΜΕΝΟΙ 103 00:06:24,967 --> 00:06:28,554 Είναι άλλος ένας τρόπος, με τον οποίο η ανάμνηση της βρετανικής δουλείας 104 00:06:28,638 --> 00:06:31,182 έχει σβηστεί από την ιστορία της Βρετανίας. 105 00:06:32,016 --> 00:06:36,062 Ο Θεός να φυλά τη βασίλισσά μας 106 00:06:36,145 --> 00:06:38,648 Ζήτω ο ευγενής βασιλιάς μας… 107 00:06:38,731 --> 00:06:43,736 Καθώς μεγάλωνα στο Η.Β., ήμουν τελείως αδαής 108 00:06:43,820 --> 00:06:45,696 σχετικά με αυτήν την κληρονομιά. 109 00:06:46,906 --> 00:06:49,867 Όταν το σκέφτομαι, θεωρώ ότι η έμφαση 110 00:06:49,951 --> 00:06:54,497 δινόταν στον εορτασμό της αποικιακής ισχύος μας 111 00:06:54,580 --> 00:06:58,918 και στον σημαντικό ρόλο της Βρετανίας στον κόσμο. 112 00:07:01,838 --> 00:07:06,175 Το πιο περίεργο είναι ότι μόλις τις τελευταίες δεκαετίες 113 00:07:06,259 --> 00:07:07,885 της εποχής της αυτοκρατορίας 114 00:07:07,969 --> 00:07:12,014 οι έγχρωμοι άνθρωποι συνέρευσαν μαζικά στη Βρετανία. 115 00:07:14,600 --> 00:07:19,397 Στα μέσα του 20ού αιώνα, η Βρετανία στράφηκε στην Καραϊβική, 116 00:07:19,480 --> 00:07:22,066 για να προσλάβει οδηγούς λεωφορείων, 117 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 νοσοκόμες για το νέο 118 00:07:24,277 --> 00:07:26,821 εθνικό σύστημα υγείας, 119 00:07:26,904 --> 00:07:30,408 δασκάλους για τα καινούργια σχολεία. 120 00:07:31,409 --> 00:07:34,203 Αυτές ήταν χαμηλόμισθες δουλειές. 121 00:07:36,497 --> 00:07:40,418 Για πρώτη φορά στην ιστορία, το Λονδίνο άρχισε να αποτελεί 122 00:07:40,501 --> 00:07:43,379 το επίκεντρο μιας αυτοκρατορίας 123 00:07:43,463 --> 00:07:45,798 που αποτελούταν κυρίως από λευκούς. 124 00:07:47,592 --> 00:07:51,012 Αυτό που συμβαίνει τα τελευταία 60 χρόνια 125 00:07:51,095 --> 00:07:55,433 είναι μια πρόσκληση για επαναπροσδιορισμό της χώρας, 126 00:07:55,516 --> 00:07:58,978 της Βρετανίας. Επαναπροσδιορισμό των θεσμών της. 127 00:07:59,979 --> 00:08:04,275 Η στιγμή που σκέφτηκα "Αυτό είναι σημαντικό" 128 00:08:04,358 --> 00:08:06,652 ήταν όταν αρραβωνιάστηκαν. 129 00:08:07,904 --> 00:08:12,033 Μήπως είναι μια στιγμή 130 00:08:12,116 --> 00:08:15,203 που η βασιλική οικογένεια συμβαδίζει με την υπόλοιπη Βρετανία; 131 00:08:17,538 --> 00:08:18,873 1 ΔΕΚ. 2017 5 ΜΗΝΕΣ ΓΙΑ ΓΑΜΟ 132 00:08:18,956 --> 00:08:24,295 Σήμερα, το Νότινγχαμ είναι το κέντρο της προσοχής για τις δυο ηπείρους. 133 00:08:26,005 --> 00:08:28,132 Τα πλήθη περιμένουν να πάρουν θέση 134 00:08:28,216 --> 00:08:31,886 στο παραμύθι του στρατιώτη πρίγκιπα και της ηθοποιού του Χόλιγουντ. 135 00:08:34,138 --> 00:08:38,643 Ο Χάρι έφερε την πέρδικά του, έφερα κι εγώ το πουλί μου. 136 00:08:40,895 --> 00:08:42,230 Γιατί είστε εδώ; 137 00:08:42,313 --> 00:08:44,732 Για να δω τη Μέγκαν. 138 00:08:44,815 --> 00:08:48,402 Είναι η στιγμή που θα παίξει παντού στον κόσμο. 139 00:08:48,486 --> 00:08:52,073 Το πρώτο βασιλικό τεστ για τη Μέγκαν Μαρκλ. 140 00:08:53,991 --> 00:08:56,827 Δεν είχα δει φωτογραφίες ή βίντεο διέλευσης. 141 00:08:57,453 --> 00:08:58,538 Τι είναι η διέλευση; 142 00:09:02,375 --> 00:09:06,462 Της έλεγα όσα ήξερα από τη δική μου εμπειρία ή από ό,τι είχα δει. 143 00:09:07,672 --> 00:09:12,593 Αυτό που δεν ήξερα ήταν το στυλ, 144 00:09:12,677 --> 00:09:16,556 πώς πρέπει να ντυθεί μια γυναίκα. 145 00:09:16,639 --> 00:09:19,183 Ήσουν εκεί με το ψαλίδι κι έλεγες "Πάμε, έχουμε πέντε λεπτά". 146 00:09:19,267 --> 00:09:21,310 Εγώ έλεγα "Να βάλω αυτά τα σκουλαρίκια; 147 00:09:21,394 --> 00:09:22,562 Είναι Βρετανού σχεδιαστή; 148 00:09:22,645 --> 00:09:26,899 Τα παρήγγειλα στο διαδίκτυο, είναι καλά; Έχει ταμπελάκι, βγάλ' το". 149 00:09:26,983 --> 00:09:28,693 Τότε σπάει το φερμουάρ και είμαι… 150 00:09:28,776 --> 00:09:30,903 Μου λέει "Βάλε παραμάνα". 151 00:09:30,987 --> 00:09:33,531 Το όλο πράγμα ήταν γελοίο. 152 00:09:33,614 --> 00:09:34,991 "Έτοιμη;" "Ναι". "Εντάξει". 153 00:09:36,284 --> 00:09:38,703 Ακολουθήσαμε τη ροή. 154 00:09:44,292 --> 00:09:46,752 Μέρες μετά την κοινοποίηση του αρραβώνα τους, 155 00:09:46,836 --> 00:09:51,716 ο πρίγκιπας Χάρι και η Μέγκαν Μαρκλ κάνουν την πρώτη τους βασιλική διέλευση. 156 00:09:51,799 --> 00:09:56,262 Ως ηθοποιός, η Μέγκαν νιώθει οικεία με την έκθεση και τα πλήθη. 157 00:09:56,345 --> 00:09:58,514 Αλλά αυτό είναι κάτι διαφορετικό. 158 00:09:59,473 --> 00:10:01,434 Γεια, Μέγκαν. 159 00:10:01,517 --> 00:10:05,062 Είναι τέλειοι. Εκείνη ήταν άψογα ντυμένη. 160 00:10:05,146 --> 00:10:06,731 -Δείχνει υπέροχη. -Ναι. 161 00:10:06,814 --> 00:10:08,190 Γεια. 162 00:10:08,274 --> 00:10:11,110 Ήταν γοητευτική, υπέροχη. 163 00:10:11,193 --> 00:10:14,030 Μέγκαν, σ' αγαπάμε! 164 00:10:14,113 --> 00:10:15,114 Μέγκαν! 165 00:10:15,197 --> 00:10:18,659 Όλοι ήταν ενθουσιασμένοι και χαρούμενοι. 166 00:10:18,743 --> 00:10:21,621 Ο κόσμος το είδε και είπε "Μια ανάσα φρέσκου αέρα". 167 00:10:23,497 --> 00:10:25,875 -Καλή προσθήκη στη βασιλική οικογένεια. -Όντως. 168 00:10:25,958 --> 00:10:27,418 -Αμερικανή. -Μιγάδες απόγονοι. 169 00:10:27,501 --> 00:10:30,421 Η βασιλική οικογένεια θα έχει μιγάδες απογόνους. 170 00:10:30,504 --> 00:10:32,548 Τι υπέροχη μέρα για τη Μέγκαν Μαρκλ. 171 00:10:32,632 --> 00:10:35,259 Δεν υπάρχει αμφιβολία για το ποιος έλαμψε σήμερα. 172 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 ΚΕΡΔΙΣΕ ΤΟ ΠΛΗΘΟΣ 173 00:10:36,427 --> 00:10:39,263 Σκέφτηκα "Τι όνειρο". 174 00:10:39,347 --> 00:10:42,683 Βρήκα μια γυναίκα που δεν της φαίνεται εύκολο, 175 00:10:42,767 --> 00:10:46,437 αλλά το κάνει να φαίνεται εύκολο. 176 00:10:46,520 --> 00:10:50,858 Η ΜΑΓΕΙΑ ΤΗΣ ΜΕΓΚΑΝ 177 00:10:52,526 --> 00:10:57,907 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ, ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2021 178 00:10:58,616 --> 00:11:00,951 Χάρι, θα βάλεις τραγούδια; 179 00:11:06,207 --> 00:11:09,043 -Έλτον. -Έλτον; Δέχομαι. 180 00:11:10,336 --> 00:11:12,963 Ο Άρτσι λατρεύει το "Bennie and The Jets". 181 00:11:13,047 --> 00:11:16,801 Είναι το αγαπημένο του τραγούδι. Βλέπεις ένα δίχρονο να τραγουδά "Bennie. 182 00:11:16,884 --> 00:11:19,345 Bennie". 183 00:11:20,179 --> 00:11:22,264 Είχα τον Ντάνιελ στον γάμο μας. 184 00:11:22,348 --> 00:11:25,768 Ήμασταν μαζί σε όλο αυτό. 185 00:11:25,851 --> 00:11:29,688 -Πόσος καιρός πάει; -Νομίζω, δέκα. 186 00:11:29,772 --> 00:11:32,316 -Πέρασαν δέκα χρόνια; -Εύκολα. 187 00:11:32,400 --> 00:11:34,068 Θεέ μου! 188 00:11:34,151 --> 00:11:36,237 -Είναι τόσο τρελό! -Το ξέρω. 189 00:11:37,655 --> 00:11:40,491 Τίποτα δεν άλλαξε, μόνο τα πάντα. 190 00:11:45,287 --> 00:11:46,747 Μ. ΝΤΑΓΙΑΝΙ- ΠΡΟΕΔΡΟΣ ARCHEWELL 191 00:11:46,831 --> 00:11:47,790 Ναι. 192 00:11:48,874 --> 00:11:52,128 Μετά από αυτό ίσως κάνουμε λίγη προετοιμασία. 193 00:11:52,211 --> 00:11:57,049 Να δούμε μερικούς δημοσιογράφους που αναρτούν αυτούς τους λογαριασμούς. 194 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 Κυρίως ειδικοί της βασιλείας; 195 00:11:59,385 --> 00:12:00,219 Είναι δικό μου; 196 00:12:00,302 --> 00:12:01,637 -Δεν ξέρω τι σημαίνει. -Ναι. 197 00:12:02,513 --> 00:12:05,850 Κάποιος αυτοαποκαλείται ειδικός της βασιλείας; 198 00:12:05,933 --> 00:12:07,893 Ρώτα καλύτερα τον άντρα μου. 199 00:12:07,977 --> 00:12:09,687 Αυτοαποκαλούνται ειδικοί της βασιλείας; 200 00:12:09,770 --> 00:12:11,147 -Κάτι θα σημαίνει. -Είναι σαν… 201 00:12:11,230 --> 00:12:12,773 Όπως ο βασιλικός ανταποκριτής. 202 00:12:12,857 --> 00:12:15,901 Βασιλικός ανταποκριτής είναι ένας τίτλος 203 00:12:15,985 --> 00:12:19,488 που δίνεται σε μια μερίδα δημοσιογράφων, 204 00:12:19,572 --> 00:12:23,659 ώστε οι εφημερίδες να βγάζουν ιστορίες 205 00:12:23,742 --> 00:12:26,704 με την αξιοπιστία του βασιλικού ανταποκριτή. 206 00:12:26,787 --> 00:12:31,041 Ό,τι δημοσιεύει η εφημερίδα, έχει περισσότερη αξιοπιστία. 207 00:12:31,125 --> 00:12:32,543 Ειδικοί γίνονται όλοι. 208 00:12:32,626 --> 00:12:36,714 Το νόημα είναι να αποδώσουν αξιοπιστία στα δημοσιογραφικά άρθρα 209 00:12:36,797 --> 00:12:38,299 και πληρώνονται γι' αυτό. 210 00:12:38,382 --> 00:12:41,385 Η μερίδα των βασιλικών ανταποκριτών είναι 211 00:12:41,469 --> 00:12:45,055 κίνηση δημοσίων σχέσεων από τη βασιλική οικογένεια. 212 00:12:45,139 --> 00:12:49,477 Υπάρχει αυτή η συμφωνία εδώ και 30 χρόνια. 213 00:12:55,024 --> 00:12:59,987 Οι φυλλάδες στο Η.Β. έχουν ξεχωριστή σχέση με τη βασιλική οικογένεια. 214 00:13:00,070 --> 00:13:02,990 Υπάρχει μια άγραφη συμφωνία 215 00:13:03,073 --> 00:13:05,576 μεταξύ του θεσμού και του Τύπου. 216 00:13:07,912 --> 00:13:12,291 Τα ΜΜΕ υποστηρίζουν ότι οι φορολογούμενοι στο Η.Β. 217 00:13:12,374 --> 00:13:14,877 πληρώνουν τη βασιλική οικογένεια. 218 00:13:14,960 --> 00:13:17,087 Και σε αντάλλαγμα… 219 00:13:17,171 --> 00:13:19,215 Να δούμε το δαχτυλίδι; 220 00:13:19,298 --> 00:13:23,219 …περιμένουν ότι η βασιλική οικογένεια θα είναι διαθέσιμη στον Τύπο. 221 00:13:24,261 --> 00:13:27,348 Δηλαδή, εμείς πληρώνουμε, εσείς ποζάρετε. 222 00:13:29,517 --> 00:13:33,896 Νιώθουν ότι έχουν καθήκον προς τους αναγνώστες 223 00:13:33,979 --> 00:13:37,942 να φέρνουν την ιδιωτική τους ζωή… 224 00:13:38,025 --> 00:13:39,735 …στο φως. 225 00:13:39,818 --> 00:13:44,823 Δεν είναι όλα πάντα αλήθεια. 226 00:13:44,907 --> 00:13:46,575 Αν είσαι βασιλικός ανταποκριτής, 227 00:13:47,701 --> 00:13:51,038 έχεις προτεραιότητα στην ιστορία, απ' όλους. 228 00:13:52,831 --> 00:13:55,376 Οι βασιλικοί ανταποκριτές είναι ένα σύστημα 229 00:13:55,459 --> 00:13:59,463 στο οποίο ορισμένα Μέσα έχουν θέσεις 230 00:13:59,547 --> 00:14:02,424 κάλυψης των βασιλικών μελών. 231 00:14:03,300 --> 00:14:07,680 Όσο επιθετική και αν ήταν μέχρι τώρα η κάλυψή τους, 232 00:14:07,763 --> 00:14:11,100 παραμένουν βασιλικοί ανταποκριτές. 233 00:14:11,183 --> 00:14:15,854 Όλα τα βασιλικά νέα φιλτράρονται από τις εφημερίδες 234 00:14:15,938 --> 00:14:20,943 και τους βασιλικούς ανταποκριτές, είναι όλες φυλλάδες εκτός από την Telegraph . 235 00:14:21,026 --> 00:14:22,444 Τα ελέγχουν όλα. 236 00:14:22,528 --> 00:14:26,365 Μπορούν να εκμεταλλεύονται αυτήν την οικογένεια. 237 00:14:26,448 --> 00:14:30,494 Οι πληγές τους αποτελούν την ιστορία μας, που την ελέγχουμε. 238 00:14:31,787 --> 00:14:34,748 Οι κάμερες σε ακολουθούν παντού, 239 00:14:34,832 --> 00:14:37,334 καταγράφουν κάθε στιγμή. 240 00:14:37,418 --> 00:14:43,215 Αν δεν μπορέσεις να βρεις μια μέθοδο ύπαρξης 241 00:14:43,299 --> 00:14:46,677 κι επιβίωσης σ' αυτό το ντελίριο, θα τρελαθείς. 242 00:14:49,722 --> 00:14:53,392 Ο Χάρι κι ο Γουίλιαμ είναι η πρώτη γενιά 243 00:14:53,475 --> 00:14:56,812 που μεγάλωσε μ' αυτή τη συμφωνία. 244 00:14:59,857 --> 00:15:03,694 Μακάρι να υπήρχε μεγαλύτερη ανάλυση της ιδέας 245 00:15:03,777 --> 00:15:07,239 να γεννηθείς με συμβατική σχέση με τον βρετανικό Τύπο. 246 00:15:07,823 --> 00:15:08,824 Ο ΧΑΡΙ ΤΡΕΛΑΘΗΚΕ 247 00:15:16,206 --> 00:15:18,792 Ανταποκριτής! Κάντε πιο πίσω. 248 00:15:18,876 --> 00:15:20,878 Συγγνώμη, συνεχίστε. 249 00:15:20,961 --> 00:15:24,465 Θυμάμαι ότι ήμουν σε εκδήλωση με τον δούκα και τη δούκισσα. 250 00:15:24,548 --> 00:15:30,220 Κι ένας δημοσιογράφος, σαν πείραγμα, μου είπε 251 00:15:30,304 --> 00:15:33,766 "Πες του να κάνει κι άλλα. Δεν κάνει τίποτα για μας πια". 252 00:15:34,975 --> 00:15:36,685 Πήγα στον Χάρι και τη Μέγκαν 253 00:15:36,769 --> 00:15:40,522 και το μετανιώνω τώρα, 254 00:15:40,606 --> 00:15:43,901 αλλά τους είπα "Ενίοτε, πρέπει να παίζουμε το παιχνίδι". 255 00:15:44,485 --> 00:15:48,197 Αυτό το παιχνίδι είναι το αόρατο συμβόλαιο. 256 00:15:49,448 --> 00:15:53,452 Ο Χάρι, η Μέγκαν και οι υπόλοιποι όφειλαν να δίνουν παράσταση. 257 00:15:53,535 --> 00:15:56,997 Αν δεν το έκαναν, θα έπεφταν σε δυσμένεια 258 00:15:57,081 --> 00:15:59,166 και θα χρησιμοποιούσαν κάθε ευκαιρία, 259 00:15:59,249 --> 00:16:03,212 για να γράψουν κάτι αρνητικό. 260 00:16:05,130 --> 00:16:11,595 Φαντάσου όλον αυτόν τον κόσμο που δημοσίευε τέρατα για σένα, 261 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 δημοσίευε τέρατα για την οικογένειά σου, 262 00:16:14,181 --> 00:16:16,350 για τη μητέρα σου, 263 00:16:17,893 --> 00:16:19,436 να πρέπει να τους δώσεις παράσταση. 264 00:16:20,521 --> 00:16:23,941 Είναι πολύ αδίστακτος κλάδος. Και με τη Μέγκαν… 265 00:16:27,069 --> 00:16:29,989 δεν υπήρξε όριο. Όλα έπαιζαν. 266 00:16:31,365 --> 00:16:35,494 Ξέραμε ότι θα επικοινωνούσαν με άτομα κοντά στη Μέγκαν. 267 00:16:35,577 --> 00:16:37,246 Δεν ήξερα μέχρι πού θα έφταναν. 268 00:16:39,790 --> 00:16:42,001 Υπήρχαν δημοσιογράφοι έξω από το σπίτι μου. 269 00:16:42,084 --> 00:16:44,795 Κόσμος μας παρακολουθούσε στο Λονδίνο. 270 00:16:45,629 --> 00:16:46,839 Ήταν έντονο. 271 00:16:46,922 --> 00:16:50,592 Ο Τύπος ήταν αδίστακτος. Πήγαν στο σπίτι των γονιών μου. 272 00:16:51,760 --> 00:16:55,639 Μια φίλη μου έστειλε ένα άρθρο, όπου αναφερόταν 273 00:16:55,723 --> 00:16:56,557 η μαμά μου. 274 00:16:56,640 --> 00:16:57,975 Η ΜΕΓΚΑΝ ΕΜΜΟΝΗ ΜΕ ΤΗΝ ΝΤΑΪΑΝΑ 275 00:16:58,058 --> 00:17:01,729 Έλεγε "Η Μέγκαν έχει εμμονή με την πριγκίπισσα Νταϊάνα". 276 00:17:01,812 --> 00:17:04,815 Ήταν πράγματα ψεύτικα, που δεν είχαν συμβεί. 277 00:17:06,650 --> 00:17:09,111 Ένιωθα πολύ ανασφαλής. 278 00:17:09,194 --> 00:17:12,990 Δεν μπορούσα να βγάλω βόλτα τα σκυλιά, να πάω στη δουλειά. 279 00:17:13,073 --> 00:17:16,076 Πάντα με περίμενε κάποιος, 280 00:17:16,160 --> 00:17:17,244 έρχονταν στη δουλειά μου. 281 00:17:17,327 --> 00:17:21,415 Με καταδίωκαν οι παπαράτσι. 282 00:17:22,624 --> 00:17:24,543 Μια φορά, σταμάτησα το αμάξι. 283 00:17:24,626 --> 00:17:27,212 Ήρθε δίπλα μου και μου λέει "Ξέρεις, 284 00:17:27,296 --> 00:17:29,006 προσπαθώ να βγάλω μια ιστορία. 285 00:17:29,089 --> 00:17:31,091 Μπορείς να βγάλεις χρήματα απ' αυτό". 286 00:17:31,175 --> 00:17:33,927 Τον κοίταξα και του είπα "Αφορά το παιδί μου. 287 00:17:35,262 --> 00:17:36,764 Δεν έχω να πω τίποτα". 288 00:17:36,847 --> 00:17:39,433 Η ΜΑΜΑ- ΠΑΜΦΤΩΧΟΙ ΣΤΟΝ ΝΟΤΟ 289 00:17:39,516 --> 00:17:45,606 Ο βρετανικός Τύπος ήθελε η πλευρά της μητέρας μου 290 00:17:45,689 --> 00:17:49,318 να είναι εκείνη που θα επιφέρει όλο αυτό το δράμα. 291 00:17:49,401 --> 00:17:53,781 Ξαφνικά, υπήρχε η μαμά μου, που παρέμενε κλασάτη και σιωπηλή, 292 00:17:53,864 --> 00:17:57,201 και η άλλη πλευρά της οικογένειάς μου που… 293 00:17:58,118 --> 00:17:59,661 ενεργούσε διαφορετικά. 294 00:17:59,745 --> 00:18:00,662 Η ΑΔΕΡΦΗ ΞΕΣΚΕΠΑΖΕΙ 295 00:18:00,746 --> 00:18:05,250 Η ετεροθαλής αδερφή μου, που είχα δει μια μέρα, πριν δέκα χρόνια, 296 00:18:05,334 --> 00:18:08,921 ξαφνικά εμφανιζόταν παντού. 297 00:18:09,004 --> 00:18:11,840 Δεν ξέρω το μεσαίο σου όνομα, δεν ξέρω τα γενέθλιά σου, 298 00:18:12,591 --> 00:18:17,137 αλλά λες σε όλους ότι με μεγάλωσες και με αποκαλείς "αυταρχική πριγκίπισσα"; 299 00:18:17,221 --> 00:18:18,388 Η ΑΥΤΑΡΧΙΚΗ ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ 300 00:18:18,472 --> 00:18:21,767 Τα παιδιά του Τομ την περνούσαν 17 χρόνια. 301 00:18:21,850 --> 00:18:22,851 Ο ΤΟΜΑΣ ΕΙΧΕ ΤΗ ΣΑΜΑΝΘΑ 302 00:18:22,935 --> 00:18:25,521 Η Μέγκαν κι εγώ φύγαμε, όταν ήταν δυο ετών. 303 00:18:25,604 --> 00:18:27,272 Η ΝΤΟΡΙΑ ΚΙ Ο ΤΟΜ ΕΚΑΝΑΝ ΤΗ ΜΕΓΚΑΝ 304 00:18:27,898 --> 00:18:30,567 Δεν θυμάμαι να τη βλέπω σαν παιδί 305 00:18:30,651 --> 00:18:33,529 στο σπίτι του μπαμπά, ακόμη κι όταν έρχονταν. 306 00:18:34,404 --> 00:18:36,615 Την τελευταία φορά που την είδα 307 00:18:36,698 --> 00:18:39,827 ήταν στα 20 μου. 308 00:18:40,869 --> 00:18:44,414 Δεν έχουμε τσακωθεί. Δεν ήμασταν τόσο κοντά, για να τσακωθούμε. 309 00:18:45,207 --> 00:18:46,625 Και ήθελα μια αδερφή. 310 00:18:48,335 --> 00:18:51,296 Η ΣΑΜΑΝΘΑ ΕΠΙΜΕΝΕΙ ΟΤΙ ΕΙΧΑΝ ΣΤΕΝΗ ΣΧΕΣΗ 311 00:18:51,380 --> 00:18:54,675 ΜΕΧΡΙ ΤΟ 2018 ΚΑΙ ΟΤΙ Ο ΤΥΠΟΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΕ 312 00:18:54,758 --> 00:18:57,344 ΔΗΛΩΣΕΙΣ ΠΟΥ ΤΗΣ ΑΠΟΔΟΘΗΚΑΝ. 313 00:18:58,762 --> 00:19:01,640 Με λένε Άσλεϊ Χέιλ, είμαι δικηγόρος μετανάστευσης. 314 00:19:01,723 --> 00:19:03,767 Είμαι ανιψιά της Μέγκαν. 315 00:19:04,393 --> 00:19:05,477 Πώς σχετίζεστε; 316 00:19:05,561 --> 00:19:09,690 Η Μεγκ είναι θεία μου, από την πλευρά της μητέρας μου. 317 00:19:11,233 --> 00:19:14,444 Είναι ετεροθαλής αδερφή της βιολογικής μητέρας μου. 318 00:19:15,654 --> 00:19:17,990 Η βιολογική μητέρα μου είναι η Σαμάνθα Μαρκλ. 319 00:19:18,740 --> 00:19:23,287 Συμφωνήσαμε όλοι, εγώ κι ο αδερφός μου, 320 00:19:23,370 --> 00:19:25,914 να μας μεγαλώσουν οι παππούδες. 321 00:19:25,998 --> 00:19:31,670 Πήραν την επιμέλειά μας, όταν ήμουν δυο ετών. 322 00:19:31,753 --> 00:19:35,966 Εντέλει, μας υιοθέτησαν. 323 00:19:36,049 --> 00:19:38,802 Οπότε, με μεγάλωσαν οι γονείς του μπαμπά μου. 324 00:19:38,886 --> 00:19:41,471 Εγώ τους θεωρούσα γονείς μου. 325 00:19:42,639 --> 00:19:46,393 Είχα να δω τη βιολογική μου μητέρα από έξι ετών. 326 00:19:46,476 --> 00:19:50,230 Αργότερα, γύρω στο 2007, 327 00:19:50,314 --> 00:19:52,065 επανασυνδεθήκαμε. 328 00:19:53,483 --> 00:19:55,068 Θυμάμαι τον μπαμπά να λέει 329 00:19:55,152 --> 00:19:58,322 "Η Σαμάνθα βρήκε την κόρη της". 330 00:19:58,405 --> 00:20:02,075 Είπα "Αν έχεις το email της, θέλω να επικοινωνήσω". 331 00:20:03,619 --> 00:20:08,081 Ξεκινήσαμε να ανταλλάσουμε μακροσκελή email. 332 00:20:09,124 --> 00:20:11,293 Μετά, μηνύματα και κλήσεις. 333 00:20:11,376 --> 00:20:16,632 Αργότερα, μιλάγαμε αρκετές φορές την εβδομάδα. 334 00:20:19,468 --> 00:20:20,719 Τα βρήκαμε αμέσως. 335 00:20:20,802 --> 00:20:22,387 ΜΕΓΚΑΝ ΜΑΡΚΛ - Η ΑΝΙΨΙΑ ΜΟΥ 336 00:20:22,471 --> 00:20:25,891 Τότε, έπαιζα στο Suits. 337 00:20:25,974 --> 00:20:27,434 Είπα "Ας πάμε διακοπές". 338 00:20:28,685 --> 00:20:30,812 Με πήγε στη Νέα Ορλεάνη. 339 00:20:30,896 --> 00:20:34,441 Κάναμε βόλτες, ακούσαμε καλή μουσική. 340 00:20:34,524 --> 00:20:37,569 Φάγαμε και ήπιαμε πολύ. 341 00:20:38,612 --> 00:20:42,532 Ήμασταν μόνο οι δυο μας, ήταν πολύ ξεχωριστό. 342 00:20:43,659 --> 00:20:45,827 Για μένα, παίζει πολλούς ρόλους. 343 00:20:46,745 --> 00:20:50,249 Της αδερφής, της μητέρας. 344 00:20:50,332 --> 00:20:54,586 Της κολλητής. Είναι όλα αυτά… 345 00:20:57,547 --> 00:20:59,841 ΜΕΓΑΚΝ ΜΑΡΚΛ - ΑΓΑΠΩ ΤΗΝ ΑΣΛΕΪ 346 00:20:59,925 --> 00:21:02,386 Θέλαμε και οι δυο το ίδιο πράγμα. 347 00:21:02,469 --> 00:21:06,139 Ήθελα μια αδερφή και εκείνη ήταν σαν μικρή αδερφή. 348 00:21:07,516 --> 00:21:11,645 Η Άσλεϊ πέρασε πολλά με τον Τύπο, λόγω της σχέσης μας. 349 00:21:11,728 --> 00:21:13,146 Και δεν ήθελα… 350 00:21:14,398 --> 00:21:16,858 Δεν ήθελα να πληγεί η ζωή της από τόσο δράμα. 351 00:21:16,942 --> 00:21:18,944 Η ΑΔΕΡΦΗ ΤΗΣ ΤΗΝ ΑΠΟΚΑΛΕΙ ΝΑΡΚΙΣΙΣΤΡΙΑ 352 00:21:19,027 --> 00:21:21,571 Μόλις κοινοποιήθηκαν τα νέα, 353 00:21:21,655 --> 00:21:26,368 η Σαμάνθα εξέφραζε θυμωμένα λόγια 354 00:21:26,451 --> 00:21:29,413 για τη Μεγκ σε μένα. 355 00:21:29,496 --> 00:21:34,668 Μου επικοινωνούσε κάποια μνησικακία. 356 00:21:34,751 --> 00:21:39,089 Ένιωθα πως ό,τι κι αν έλεγα, 357 00:21:40,841 --> 00:21:46,471 η οπτική της δεν άλλαζε, αλλά γινόταν πιο θυμωμένη. 358 00:21:46,555 --> 00:21:50,726 Σταματήσαμε να μιλάμε. 359 00:21:53,854 --> 00:21:57,149 Κάποιοι άνθρωποι δεν λογικεύονται. 360 00:21:58,859 --> 00:22:04,614 ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ 2017 ΠΕΝΤΕ ΜΗΝΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΓΑΜΟ 361 00:22:06,366 --> 00:22:10,537 Τα πρώτα Χριστούγεννα της μέλλουσας γυναίκας σου με τα πεθερικά. 362 00:22:10,620 --> 00:22:13,707 Όλοι επεξηγούμε κάποια πράγματα της οικογένειάς μας 363 00:22:13,790 --> 00:22:16,084 στο άτομο που παντρευόμαστε. 364 00:22:16,168 --> 00:22:18,545 Τις εξήγησες κάποιες οικογενειακές παραδόσεις; 365 00:22:18,628 --> 00:22:22,049 Πολλές. Είμαστε από τις μεγαλύτερες οικογένειες που ξέρω. 366 00:22:24,760 --> 00:22:27,471 Κάθε οικογένεια είναι και περίπλοκη, 367 00:22:28,638 --> 00:22:31,308 τα πήγε καταπληκτικά. 368 00:22:31,391 --> 00:22:33,977 Έχει εισέλθει στην οικογένεια, 369 00:22:34,895 --> 00:22:36,855 μάλλον είναι η οικογένεια που ποτέ δεν είχε. 370 00:22:38,815 --> 00:22:42,944 Θυμάμαι πολύ έντονα τα πρώτα Χριστούγεννα στο Σάντρινγχαμ. 371 00:22:43,695 --> 00:22:45,864 Τηλεφώνησα στη μαμά και μου είπε "Πώς πάει;" 372 00:22:45,947 --> 00:22:47,824 Της απάντησα "Είναι υπέροχα". 373 00:22:48,992 --> 00:22:52,537 Είναι σαν τη μεγάλη οικογένεια που πάντα ήθελα. 374 00:22:54,289 --> 00:22:59,377 Υπήρχε συνεχής κίνηση, ενέργεια και διασκέδαση. 375 00:23:00,796 --> 00:23:04,299 Στο δείπνο, με έβαλαν δίπλα στον παππού του Χάρι. 376 00:23:04,382 --> 00:23:07,010 Το θεώρησα υπέροχο. 377 00:23:07,094 --> 00:23:09,054 Του λέω "Μιλάγαμε και ήταν υπέροχα. 378 00:23:09,137 --> 00:23:10,680 Μιλήσαμε γι' αυτό κι εκείνο". 379 00:23:10,764 --> 00:23:13,391 Μου λέει "Δεν ακούει τίποτα από το ένα αυτί". 380 00:23:13,475 --> 00:23:15,936 Του λέω "Θεώρησα ότι πήγε πολύ καλά". 381 00:23:22,609 --> 00:23:25,195 Απόψε, υπάρχει νέο βασιλικό σκάνδαλο. 382 00:23:25,278 --> 00:23:28,698 Η γυναίκα ενός ξαδέρφου της βασίλισσας, η πριγκίπισσα Μάικλ του Κεντ, 383 00:23:28,782 --> 00:23:33,036 φόρεσε μια καρφίτσα με Αφρικανή στο ετήσιο δείπνο Χριστουγέννων. 384 00:23:33,120 --> 00:23:35,372 Το κόσμημα θεωρείται ρατσιστικό. 385 00:23:35,455 --> 00:23:38,708 Και η απόφαση να το φορέσει έφερε κριτική στα κοινωνικά μέσα. 386 00:23:39,626 --> 00:23:41,795 ΠΡΟΣΕΞΕ ΚΑΝΕΙΣ ΤΗΝ ΚΑΡΦΙΤΣΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΦΡΙΚΑΝΗ; 387 00:23:41,878 --> 00:23:43,213 ΦΟΡΑ ΚΑΡΦΙΤΣΑ ΜΕ ΑΦΡΙΚΑΝΗ 388 00:23:43,296 --> 00:23:47,050 Όταν έμαθα ότι η Μέγκαν θα ήταν σε εκδήλωση 389 00:23:47,134 --> 00:23:51,638 όπου μέλος της μέλλουσας οικογένειάς της φορούσε καρφίτσα με Αφρικανή, 390 00:23:51,721 --> 00:23:53,431 δεν εξεπλάγην ιδιαίτερα, 391 00:23:53,515 --> 00:23:57,185 επειδή η αλήθεια είναι ότι στη Βρετανία, 392 00:23:57,269 --> 00:24:01,273 αν επισκεφθείς παλάτι ή αρχοντικό, 393 00:24:01,356 --> 00:24:03,358 ή πας κάπου παραδοσιακά, 394 00:24:04,025 --> 00:24:06,444 μάλλον θα δεις ρατσιστικές εικόνες. 395 00:24:06,528 --> 00:24:09,197 Υπάρχουν τοιχογραφίες στους τοίχους, σκαλίσματα στα ταβάνια 396 00:24:09,281 --> 00:24:11,283 που αναπαριστούν σκλάβους 397 00:24:11,366 --> 00:24:15,036 με τρόπο που δοξάζει τον θεσμό της δουλείας. 398 00:24:17,038 --> 00:24:21,001 Μπορείς να σκεφτείς "Είναι μια μικρή καρφίτσα. Δεν είχε πρόθεση". 399 00:24:21,084 --> 00:24:24,129 Αν το μεγεθύνουμε χίλιες φορές, λέμε 400 00:24:24,212 --> 00:24:26,423 "Είναι απλώς ένας πίνακας, είναι απλώς ένας σκλάβος, 401 00:24:26,506 --> 00:24:27,799 είναι απλώς μια φυτεία…" 402 00:24:28,383 --> 00:24:30,427 Αυτά κρύβονται από πίσω 403 00:24:30,510 --> 00:24:34,055 και συχνά εμφανίζονται ανεπιθύμητα στην καθημερινότητα. 404 00:24:34,139 --> 00:24:37,475 ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ ΜΑΪΚΛ ΣΥΓΓΝΩΜΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΡΦΙΤΣΑ 405 00:24:37,559 --> 00:24:41,521 Αυτή η οικογένεια ενίοτε είναι μέρος του προβλήματος κι ενίοτε μέρος της λύσης. 406 00:24:42,272 --> 00:24:46,276 Υπάρχει τεράστια ασυνείδητη προκατάληψη. 407 00:24:46,359 --> 00:24:49,279 Ο ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ ΧΑΡΙ ΠΑΡΑΔΕΧΕΤΑΙ ΤΗΝ ΠΡΟΚΑΤΑΛΗΨΗ 408 00:24:49,362 --> 00:24:52,282 Η ασυνείδητη προκατάληψη δεν είναι φταίξιμο κάποιου. 409 00:24:52,365 --> 00:24:57,704 Αλλά μόλις υποδειχθεί ή την αναγνωρίσεις στον εαυτό σου, 410 00:24:57,787 --> 00:24:59,497 οφείλεις να το διορθώσεις. 411 00:25:00,123 --> 00:25:02,459 Είναι παιδεία, είναι επίγνωση. 412 00:25:02,542 --> 00:25:06,338 Είναι δουλειά σε εξέλιξη 413 00:25:06,421 --> 00:25:09,174 για όλους, ακόμη και για μένα. 414 00:25:10,175 --> 00:25:13,053 Τα βρετανικά πρωτοσέλιδα οργιάζουν σήμερα. 415 00:25:13,136 --> 00:25:16,556 Η επιλογή του πρίγκιπα Χάρι να φορέσει στολή Ναζί 416 00:25:16,640 --> 00:25:20,227 σε ιδιωτικό πάρτι επέφερε κατακραυγή. 417 00:25:20,310 --> 00:25:23,521 Πολλοί αμφιβάλουν για την ευαισθησία του 20χρονου πρίγκιπα, 418 00:25:23,605 --> 00:25:26,441 που επιλέγει να διασκεδάσει με στολή Ναζί. 419 00:25:26,524 --> 00:25:28,443 ΤΟ ΧΑΛΙ ΤΟΥ ΠΡΙΓΚΙΠΑ 420 00:25:28,526 --> 00:25:31,238 Ήταν από τα μεγαλύτερα λάθη της ζωής μου. 421 00:25:32,405 --> 00:25:34,366 Ένιωσα μεγάλη ντροπή μετά. 422 00:25:36,743 --> 00:25:38,620 Το μόνο που ήθελα ήταν να το διορθώσω. 423 00:25:40,330 --> 00:25:43,708 Μίλησα με τον αρχιραββίνο στο Λονδίνο, 424 00:25:43,792 --> 00:25:46,628 το οποίο με επηρέασε βαθύτατα. 425 00:25:46,711 --> 00:25:50,006 Πήγα στο Βερολίνο και μίλησα σε επιζώντα του Ολοκαυτώματος. 426 00:25:52,550 --> 00:25:56,930 Θα μπορούσα να το αγνοήσω και να συνεχίσω να κάνω τα ίδια λάθη. 427 00:25:57,597 --> 00:25:59,891 Αλλά έμαθα από αυτό. 428 00:26:05,897 --> 00:26:10,360 Ο Χάρι έμοιαζε με τους περισσότερους συμμαθητές μου στο σχολείο. 429 00:26:14,739 --> 00:26:17,575 Ανήκαν σε κάστα με απόλυτα προνόμια 430 00:26:17,659 --> 00:26:21,621 που τους επέτρεπε να ζουν την ιδιαίτερη ζωή τους. 431 00:26:22,914 --> 00:26:24,791 Όταν βγεις από αυτό, 432 00:26:25,875 --> 00:26:28,962 συνειδητοποιείς πόσο μεγαλύτερος είναι ο κόσμος. 433 00:26:31,381 --> 00:26:36,469 ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΗ ΒΑΣΗ ΜΑΓΚΟΥΑΪΡ ΝΙΟΥ ΤΖΕΡΣΙ, ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2021 434 00:26:36,553 --> 00:26:39,055 Παρακαλώ, ο δούκας και η δούκισσα. 435 00:26:39,139 --> 00:26:40,515 Χαίρετε, πώς είστε; 436 00:26:41,808 --> 00:26:43,184 Ωραία, ευχαριστώ. 437 00:26:43,977 --> 00:26:45,395 -Γεια. -Πώς είστε; 438 00:26:45,478 --> 00:26:47,355 -Γεια σας. -Χαίρετε. 439 00:26:47,439 --> 00:26:49,774 Πόση ώρα κάθεστε εδώ; 440 00:26:49,858 --> 00:26:51,151 Αμίλητοι; 441 00:26:51,234 --> 00:26:53,570 Γεια σας, παιδιά. 442 00:26:54,779 --> 00:26:55,613 Ναι. 443 00:26:55,697 --> 00:26:57,907 Γεια σας. Πώς είστε; 444 00:26:57,991 --> 00:26:59,200 Δεν θα θυμηθώ τα ονόματα… 445 00:27:00,118 --> 00:27:01,036 Τι θα έλεγες; 446 00:27:01,119 --> 00:27:03,079 Είναι σαν τα γρήγορα ραντεβού. 447 00:27:03,163 --> 00:27:04,873 Πολύ περίεργο. 448 00:27:05,915 --> 00:27:07,250 Βλέποντας τον άντρα μου εκεί, 449 00:27:07,334 --> 00:27:09,753 ήταν φανερή η χαρά του που επέστρεψε σε βάση. 450 00:27:09,836 --> 00:27:12,756 Κάνει αμέσως στρατιωτικά αστεία. 451 00:27:13,340 --> 00:27:17,344 Είναι απίστευτος ο χρόνος που υπηρετείτε. Παίρνετε σύνταξη σε 20 χρόνια, έτσι; 452 00:27:17,427 --> 00:27:20,263 Όταν φτάνεις σε ένα σημείο, δεν υπάρχει γυρισμός. 453 00:27:20,347 --> 00:27:23,058 Λες "Είμαι ήδη 12 χρόνια; Καλύτερα να παραμείνω". 454 00:27:23,141 --> 00:27:24,976 Αρχικά, υπηρέτησα για τρία χρόνια. 455 00:27:25,060 --> 00:27:29,522 Μετά, μου κούναγαν το καρότο των διαφορετικών επιλογών. 456 00:27:29,606 --> 00:27:31,983 Κατέληξα να υπηρετήσω δέκα χρόνια. 457 00:27:35,362 --> 00:27:37,197 Τα δέκα χρόνια που υπηρέτησα στον στρατό 458 00:27:38,114 --> 00:27:43,078 μου έδωσαν μια εμπειρία που δεν έχει άλλο μέλος της οικογένειας. 459 00:27:47,999 --> 00:27:52,295 Δυο αποστολές στο Αφγανιστάν, πτήσεις με ελικόπτερα απάτσι, 460 00:27:52,379 --> 00:27:54,714 αυτά σε ωριμάζουν πολύ γρήγορα. 461 00:27:56,508 --> 00:27:58,134 Έχω πάει σε πόλεμο δυο φορές. 462 00:28:04,140 --> 00:28:05,683 Τα άτομα που γνώρισα 463 00:28:06,643 --> 00:28:08,686 και οι μακρόχρονοι φίλοι που έκανα 464 00:28:10,188 --> 00:28:11,731 ήταν η δεύτερη οικογένειά μου. 465 00:28:12,649 --> 00:28:18,238 Εκείνη την εποχή. Υπάρχουν ακόμη ανοιχτές πληγές 466 00:28:18,321 --> 00:28:21,658 από το θάρρος της μάνας μου, για να το πω ευγενικά. 467 00:28:22,242 --> 00:28:25,203 Ελπίζω να είναι περήφανη. Ο Γουίλιαμ μου έστειλε επιστολή, 468 00:28:25,286 --> 00:28:27,664 λέγοντας ότι θεωρεί ότι θα είναι περήφανη. 469 00:28:28,706 --> 00:28:31,751 Είναι κάτι που δεν το σκέφτομαι συνέχεια, 470 00:28:31,835 --> 00:28:33,461 γιατί πρέπει να φροντίσω τους άντρες. 471 00:28:37,132 --> 00:28:41,219 Είμαστε παντρεμένοι δέκα χρόνια κι έχουμε μετατεθεί πέντε φορές… 472 00:28:41,302 --> 00:28:44,305 Τρία παιδιά σε δέκα χρόνια και πέντε μεταθέσεις. 473 00:28:44,389 --> 00:28:47,642 Ναι, ήμασταν απασχολημένοι. 474 00:28:47,726 --> 00:28:49,060 Όχι μ' αυτόν τον τρόπο. 475 00:28:49,936 --> 00:28:53,314 Με κάθε τρόπο. Καλό είναι αυτό, μια χαρά. 476 00:28:55,191 --> 00:28:59,112 Η εργασία και η ζωή με κανονικούς ανθρώπους… 477 00:28:59,195 --> 00:29:01,906 και ξέρω ότι δεν έχω κανονική ζωή… 478 00:29:02,741 --> 00:29:05,034 Σε επηρεάζει σίγουρα. 479 00:29:06,286 --> 00:29:09,581 Η φούσκα μέσα στη φούσκα, που μεγάλωσα, έσπασε. 480 00:29:12,208 --> 00:29:15,920 Τελικά, είμαι ευγνώμων γι' αυτό. 481 00:29:17,172 --> 00:29:20,133 Αυτά έγιναν, πριν γνωρίσω τη Μέγκαν. 482 00:29:22,385 --> 00:29:26,514 Η κατάθλιψη είναι ένα οικογενειακό μυστικό που μοιραζόμαστε όλοι. 483 00:29:26,598 --> 00:29:29,851 Λέγοντας την ιστορία μας, επιτρέπουμε σε άλλους να πουν τη δική τους, 484 00:29:29,934 --> 00:29:32,562 εκ μέρους των Μπουλντόγκ, 485 00:29:32,645 --> 00:29:35,607 εμού και όσων φτιάχνουν τα αεροπλάνα 486 00:29:35,690 --> 00:29:38,234 που δίνουν ελπίδα σε άλλους, θέλω να σας δώσω αυτό. 487 00:29:39,486 --> 00:29:41,613 -Ευχαριστώ πολύ. -Το εκτιμώ. 488 00:29:45,158 --> 00:29:47,911 Το νόμισμα είναι της 108ης μοίρας συντήρησης. 489 00:29:47,994 --> 00:29:50,079 Είμαι η πρώτη γυναίκα διοικητής της μοίρας. 490 00:29:50,163 --> 00:29:51,414 -Σπάσε τα εμπόδια… -Όχι. 491 00:29:51,498 --> 00:29:55,293 Σημαίνει πολλά για μένα, που σας δίνω αυτό, 492 00:29:55,376 --> 00:29:57,754 επειδή έχετε σπάσει κι εσείς πολλά εμπόδια. 493 00:29:57,837 --> 00:29:59,756 Αυτό είναι ξεχωριστό. 494 00:29:59,839 --> 00:30:02,801 Κύριε, χωρίς παρεξήγηση, αλλά αυτό είναι… 495 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 Όποιος ξεκινά έτσι… 496 00:30:07,347 --> 00:30:11,476 Στη ζωή μας, θα κάναμε αυτό το έργο μαζί, 497 00:30:12,727 --> 00:30:15,730 ένιωθα τέλεια, γιατί το έκανα μόνη μου πολύ καιρό. 498 00:30:15,814 --> 00:30:19,234 Αυτό που έκανε εκείνη κι αυτό που έκανα εγώ 499 00:30:19,317 --> 00:30:24,489 ήρθαν και ενώθηκαν σε μια όμορφη συζυγία. 500 00:30:26,282 --> 00:30:28,743 ΚΑΝΟΥΜΕ ΤΗ ΔΙΑΦΟΡΑ ΜΑΖΙ 501 00:30:32,038 --> 00:30:37,377 28 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 2018 ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΓΑΜΟ 502 00:30:38,962 --> 00:30:42,882 Καλώς ήρθατε στο πρώτο φόρουμ του Βασιλικού Ιδρύματος. 503 00:30:42,966 --> 00:30:45,385 Η αρχή της συνεργασίας 504 00:30:45,468 --> 00:30:48,596 βρίσκεται στο DNA του Ιδρύματος. Είναι η μόνη ευκαιρία… 505 00:30:48,680 --> 00:30:52,684 Το Βασιλικό Ίδρυμα ήταν ο φιλανθρωπικός οργανισμός που αρχικά είχε στηθεί 506 00:30:52,767 --> 00:30:58,523 για τον Γουίλιαμ και τον Χάρι, για το φιλανθρωπικό τους έργο. 507 00:31:00,024 --> 00:31:02,235 Το Βασιλικό Ίδρυμα αποτελεί κοινή προσπάθεια, 508 00:31:02,318 --> 00:31:04,612 αλλά παίρνουμε πληροφορίες 509 00:31:04,696 --> 00:31:07,782 για το πώς θέλει η Μέγκαν να προχωρήσει. 510 00:31:07,866 --> 00:31:11,661 Το κέντρο της προσοχής ήταν η Μέγκαν και τα θέματα που θα προωθούσε. 511 00:31:11,744 --> 00:31:15,957 Μέγκαν, υπερασπίζεσαι την ενδυνάμωση των γυναικών και των νεαρών κοριτσιών, 512 00:31:16,040 --> 00:31:17,792 και την προώθηση της αυταξίας τους. 513 00:31:17,876 --> 00:31:21,880 Πώς ελπίζεις να το συνεχίσεις αυτό εντός του Βασιλικού Ιδρύματος; 514 00:31:23,256 --> 00:31:25,884 Οι γυναίκες δεν πρέπει να βρουν φωνή, έχουν ήδη φωνή. 515 00:31:25,967 --> 00:31:27,760 Θέλουν στήριξη, για να τη χρησιμοποιήσουν. 516 00:31:27,844 --> 00:31:29,929 Πρέπει να ενθαρρύνουμε τον κόσμο να την ακούσει. 517 00:31:30,013 --> 00:31:32,432 Και τώρα, στο κλίμα που ζούμε, 518 00:31:32,515 --> 00:31:35,768 με τόσες εκστρατείες, το κίνημα MeToo, 519 00:31:35,852 --> 00:31:40,106 είναι η κατάλληλη στιγμή να συνεχίσουμε να φωτίζουμε 520 00:31:40,189 --> 00:31:43,985 την ενδυνάμωση των γυναικών και τη στήριξη από τον κόσμο. 521 00:31:44,068 --> 00:31:46,654 Είναι η πρώτη φορά που ακούσαμε κάποια 522 00:31:46,738 --> 00:31:51,117 από τη βασιλική οικογένεια να μιλά για αυτές τις καμπάνιες. 523 00:31:51,200 --> 00:31:54,162 Η Κέιτ, για παράδειγμα, δεν φόρεσε μαύρα στα BAFTA. 524 00:31:54,245 --> 00:32:00,460 Και η Καμίλα, που στηρίζει γυναικεία κινήματα, δεν ανέφερε το MeToo ή… 525 00:32:00,543 --> 00:32:01,586 ΜΟΝΑΡΧΙΑ, ΟΧΙ METOO 526 00:32:01,669 --> 00:32:05,423 Πρέπει να θυμόμαστε ότι η βασιλική οικογένεια στο Η.Β. 527 00:32:05,506 --> 00:32:08,217 και τα θέματα που προωθούν 528 00:32:08,301 --> 00:32:11,679 σκοπίμως δεν είναι αμφιλεγόμενα. 529 00:32:11,763 --> 00:32:14,515 Η Μέγκαν ήταν πιο ακτιβίστρια. 530 00:32:14,599 --> 00:32:16,517 Δεν ήξερα ότι αυτό… 531 00:32:17,727 --> 00:32:19,938 αποτελούσε ταμπού για συζήτηση. 532 00:32:20,021 --> 00:32:21,856 Για μένα, ήταν επίκαιρο. 533 00:32:21,940 --> 00:32:25,944 Το έργο που κάνετε μαζί είναι υπέροχο, αλλά στη συνεργασία ως οικογένεια 534 00:32:26,027 --> 00:32:28,237 έχετε ποτέ διαφωνίες; 535 00:32:29,405 --> 00:32:30,406 Ναι. 536 00:32:32,617 --> 00:32:33,660 Υγιείς διαφωνίες. 537 00:32:33,743 --> 00:32:36,663 Πώς λύσατε την τελευταία διαφωνία σας; 538 00:32:37,622 --> 00:32:40,667 Δεν θυμάμαι. Είναι πολλές και συχνές! 539 00:32:42,168 --> 00:32:43,628 -Αν επιλύθηκε; Δεν ξέρουμε. -Όχι. 540 00:32:43,711 --> 00:32:44,629 Δεν ξέρετε; 541 00:32:44,712 --> 00:32:46,923 Προσποιείστε τέλεια, αν δεν επιλύθηκε. 542 00:32:47,590 --> 00:32:51,010 Οι νεαροί ευγενείς διοργάνωσαν την πρώτη τους εκδήλωση ως τετράδα. 543 00:32:51,594 --> 00:32:54,597 Βλέπουμε το μέλλον της βρετανικής μοναρχίας. 544 00:32:55,348 --> 00:33:00,103 Αυτή είναι η γυναίκα που αλλάζει την πιο παραδοσιακή επωνυμία στη Βρετανία. 545 00:33:00,186 --> 00:33:03,481 Η Μέγκαν Μαρκλ δεν είναι Βρετανή, έχει ξαναπαντρευτεί, 546 00:33:03,564 --> 00:33:07,276 είναι μιγάδα και δεν αποφεύγει την πολιτική. 547 00:33:07,944 --> 00:33:10,989 Αυτό θα πρέπει να σταματήσει τώρα, τουλάχιστον δημοσίως. 548 00:33:11,072 --> 00:33:12,448 Ο ΓΑΜΟΣ ΠΟΥ ΣΠΑΕΙ ΤΗΝ ΠΑΡΑΔΟΣΗ 549 00:33:12,532 --> 00:33:18,621 Ήξερα ότι υπήρχαν πολλά πρωτόκολλα, πριν μπω στην οικογένεια. 550 00:33:18,705 --> 00:33:22,125 Θυμάστε την ταινία, Το Ημερολόγιο μιας Πριγκίπισσας; 551 00:33:22,834 --> 00:33:24,210 Εγώ; 552 00:33:24,293 --> 00:33:28,297 Πριγκίπισσα; Σώπα! 553 00:33:28,381 --> 00:33:33,261 Θα σου μάθω να περπατάς, να μιλάς, να τρως και να ντύνεσαι σαν πριγκίπισσα. 554 00:33:33,344 --> 00:33:36,097 Δεν σου λέει κάποιος "Κάτσε έτσι. 555 00:33:36,180 --> 00:33:39,100 Σταύρωσε έτσι τα πόδια. Μ' αυτό το πιρούνι. Μην το κάνεις αυτό. 556 00:33:39,183 --> 00:33:42,395 Υποκλίσου. Φόρα αυτό το καπέλο". 557 00:33:42,478 --> 00:33:43,563 Δεν υπάρχει. 558 00:33:44,439 --> 00:33:48,693 Κάποιοι στο Twitter είπαν ότι μοιάζει με τη φατσούλα "Χαρούμενα Κακά". 559 00:33:49,652 --> 00:33:52,989 ΔΕΝ ΓΙΝΕΣΑΙ ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ ΑΜΕΣΩΣ 560 00:33:54,741 --> 00:33:56,409 Είχα να μάθω πολλά. 561 00:33:57,160 --> 00:33:58,911 Όπως και τον εθνικό ύμνο. 562 00:33:59,620 --> 00:34:01,080 Πώς τον έμαθες; 563 00:34:01,748 --> 00:34:03,332 Το γκούγκλαρα. 564 00:34:03,416 --> 00:34:04,500 ΕΘΝΙΚΟΣ ΥΜΝΟΣ Η.Β. 565 00:34:07,420 --> 00:34:11,090 Κορίτσια, τελευταία σας μέρα στη σχολή θηλέων στο Ζέρματ. 566 00:34:11,716 --> 00:34:14,010 Τελευταίο και πιο σημαντικό μάθημα. 567 00:34:14,093 --> 00:34:18,014 Το γκούγκλαρα κι έκανα πολλές πρόβες. 568 00:34:18,097 --> 00:34:22,852 -Έσπασε το βασιλικό πρωτόκολλο… -…δεν έχουν παντρευτεί ακόμα. 569 00:34:22,935 --> 00:34:27,982 Επιπλέον, ο Τύπος εφηύρε πολλά πρωτόκολλα. 570 00:34:28,066 --> 00:34:29,609 ΥΠΕΓΡΑΨΕ ΑΥΤΟΓΡΑΦΟ. Ο ΚΟΤΣΟΣ. 571 00:34:29,692 --> 00:34:31,694 Ήταν το βάπτισμα του πυρός. 572 00:34:33,154 --> 00:34:35,323 Μέγκαν! Σ' αγαπάμε! 573 00:34:35,406 --> 00:34:36,908 Κάνε μας νεύμα! 574 00:34:39,368 --> 00:34:41,037 Μέγκαν! 575 00:34:42,538 --> 00:34:45,291 Θα ρωτήσω, σου έδειξαν πώς να κάνεις το νεύμα; 576 00:34:45,374 --> 00:34:48,711 Δεν υπάρχει αυτό. Κοιτάς και λες "Μάλλον έτσι γίνεται…" 577 00:34:48,795 --> 00:34:52,381 Δεν ξέρω. Δεν πρέπει να κάνεις νεύμα 578 00:34:52,465 --> 00:34:54,675 σαν Αμερικανή. "Γεια!" 579 00:34:55,426 --> 00:34:56,886 Όλα είναι… 580 00:34:59,347 --> 00:35:00,515 μικρότερα. 581 00:35:02,600 --> 00:35:06,854 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2021 582 00:35:09,023 --> 00:35:11,400 -Ναι; -Ποιος είναι; 583 00:35:11,484 --> 00:35:13,319 -Γεια! -Γεια, πώς είσαι; 584 00:35:13,402 --> 00:35:14,862 -Πέρνα. -Να βγάλουμε παπούτσια; 585 00:35:14,946 --> 00:35:18,199 Όχι, δεν πειράζει. Πώς είσαι; 586 00:35:18,282 --> 00:35:19,909 -Καλά, εσύ; -Θεέ μου, για δες. 587 00:35:19,992 --> 00:35:22,286 Πέρνα κι εσύ. 588 00:35:28,584 --> 00:35:30,628 Κοίτα αυτό το κομμάτι. 589 00:35:30,711 --> 00:35:32,672 Πήγαμε από τα απλά στα τεράστια. 590 00:35:32,755 --> 00:35:34,215 -Ναι; Εντάξει. -Απλό σε τεράστιο. 591 00:35:40,680 --> 00:35:43,224 -Σε σφίγγει στη μέση; -Όχι, είναι τέλειο. 592 00:35:43,933 --> 00:35:44,767 Πανέμορφο. 593 00:35:45,601 --> 00:35:47,228 Μπαίνω μέσα; 594 00:35:49,564 --> 00:35:50,648 Είχες ποτέ τέσσερεις; 595 00:35:50,731 --> 00:35:52,066 Όχι! Ποτέ! 596 00:35:55,194 --> 00:35:56,362 Τις παραμάνες. 597 00:35:56,445 --> 00:35:57,989 Πες μου ότι το τραβάς. 598 00:35:59,824 --> 00:36:02,577 Έχεις τρεις κάτω από το φόρεμά σου. 599 00:36:05,163 --> 00:36:06,497 Έχεις αρκετό φως; 600 00:36:08,124 --> 00:36:10,459 -Είναι ρητορική ερώτηση. -Μου προσφέρεις φακό; 601 00:36:12,128 --> 00:36:13,212 -Ωραίο; -Ναι. 602 00:36:13,296 --> 00:36:15,214 Το χρώμα είναι απίστευτο. 603 00:36:15,298 --> 00:36:17,258 ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΣ ΣΤΗΝ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΜΟΥΣΕΙΟ INTREPID 604 00:36:17,341 --> 00:36:20,386 Τον περισσότερο καιρό στο Η.Β. 605 00:36:20,469 --> 00:36:22,513 δεν φόραγα ρούχα με χρώμα. 606 00:36:26,225 --> 00:36:29,896 Υπήρχε σκέψη πίσω από αυτό. Απ' όσο κατάλαβα, 607 00:36:29,979 --> 00:36:32,899 δεν μπορείς να φοράς το ίδιο χρώμα με τη Μεγαλειότατη 608 00:36:32,982 --> 00:36:34,317 σε κάποια εκδήλωση. 609 00:36:34,901 --> 00:36:36,736 Αλλά ούτε και το ίδιο χρώμα 610 00:36:36,819 --> 00:36:39,822 με άλλα ανώτερα βασιλικά μέλη. 611 00:36:41,115 --> 00:36:44,702 Λέω "Ποιο χρώμα δεν θα φορέσουν ποτέ;" 612 00:36:45,494 --> 00:36:48,873 Το καμηλό; Το μπεζ; Το λευκό; 613 00:36:48,956 --> 00:36:53,044 Φόραγα πολύ μουντά χρώματα, για να αφομοιωθώ. 614 00:36:55,004 --> 00:36:57,632 Δεν προσπαθούσα να ξεχωρίσω. 615 00:36:59,508 --> 00:37:03,971 Δεν υπήρχε περίπτωση να μπω στην οικογένεια 616 00:37:05,097 --> 00:37:08,184 και να μην κάνω τα πάντα, για να αφομοιωθώ. 617 00:37:09,143 --> 00:37:11,103 Δεν θέλω να ντροπιάσω την οικογένεια. 618 00:37:12,355 --> 00:37:15,775 Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΑΡΚΛ ΠΕΡΙΜΕΝΕΙ ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΓΑΜΟΥ 619 00:37:15,858 --> 00:37:20,238 Κάποιοι συγγενείς της νύφης δεν ξέρουν αν θα είναι καλεσμένοι, 620 00:37:20,321 --> 00:37:23,699 όπως η ετεροθαλής αδερφή της Μέγκαν, Σαμάνθα Μαρκλ, 621 00:37:23,783 --> 00:37:27,411 που πρωταγωνιστεί σε πολλά πρωτοσέλιδα σχετικά με τον γάμο. 622 00:37:27,495 --> 00:37:31,040 Γράφει και η ετεροθαλής αδερφή της βιβλίο με αποκαλυπτικά μυστικά 623 00:37:31,123 --> 00:37:33,251 και το παλάτι του Κένσινγκτον δεν σχολιάζει. 624 00:37:33,334 --> 00:37:35,962 Αλλά θα ήθελα να είμαι εκεί, όταν γνωρίσει 625 00:37:36,045 --> 00:37:37,380 τον Χάρι για πρώτη φορά. 626 00:37:37,463 --> 00:37:41,259 Υπήρχε μια Λερναία Ύδρα κάθε μέρα. 627 00:37:41,342 --> 00:37:43,344 Λέγαμε "Κάτσε, βγήκε κάτι άλλο, σταμάτα. 628 00:37:43,427 --> 00:37:45,638 Βγήκε κι άλλη ιστορία". Συνέχεια. 629 00:37:45,721 --> 00:37:49,642 Έψαχναν τα πάντα κι έβρισκαν κόσμο, 630 00:37:49,725 --> 00:37:53,813 για να δημιουργήσουν τις πιο αισχρές ιστορίες. 631 00:37:53,896 --> 00:37:55,022 ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΔΟΛΟΦΟΝΟ 632 00:37:55,106 --> 00:37:56,857 -ΠΡΩΗΝ ΠΟΡΝΟΣΤΑΡ -ΚΟΚΑΪΝΗ 633 00:37:56,941 --> 00:37:59,026 Έπειτα, άρχισε να γίνεται τρομακτικό. 634 00:37:59,735 --> 00:38:03,698 Η αστυνομία λέει ότι στάλθηκε επιστολή με λευκή σκόνη στη Μέγκαν Μαρκλ… 635 00:38:03,781 --> 00:38:07,243 Το πακέτο περιείχε μια λευκή ουσία που… 636 00:38:07,326 --> 00:38:11,080 …η Μαρκλ βιώνει ένα κύμα κακοποίησης και παρενόχλησης… 637 00:38:11,163 --> 00:38:12,248 από τις εφημερίδες… 638 00:38:12,331 --> 00:38:14,709 Έγινε αμέσως μετά τις τρομοκρατικές επιθέσεις. 639 00:38:14,792 --> 00:38:16,085 Ανησυχούσαμε για τον γάμο. 640 00:38:17,503 --> 00:38:21,173 Ήταν πολύ τρομακτικό, ήθελαν ελεύθερους σκοπευτές και… 641 00:38:21,257 --> 00:38:22,300 Ήταν δημόσια εκδήλωση. 642 00:38:22,383 --> 00:38:23,884 ΕΝΤΟΛΗ ΠΥΡ ΣΤΟΥΣ ΣΚΟΠΕΥΤΕΣ 643 00:38:23,968 --> 00:38:25,845 ΒΑΡΕΣΤΕ ΣΤΟ ΨΑΧΝΟ 644 00:38:25,928 --> 00:38:27,847 Στα παρασκήνια όλων αυτών… 645 00:38:29,015 --> 00:38:32,393 Εγώ κλεινόμουν περισσότερο. 646 00:38:35,980 --> 00:38:41,777 Η επικοινωνία με τη Μεγκ έγινε όλο και πιο αραιή. 647 00:38:42,903 --> 00:38:45,990 Είχα την εντύπωση ότι οι σχέσεις της 648 00:38:47,575 --> 00:38:50,578 πέρναγαν από ανώτερη διαχείριση. 649 00:38:53,080 --> 00:38:53,956 ΠΑΛΑΤΙ ΚΕΝΣΙΝΓΚΤΟΝ 650 00:38:54,040 --> 00:39:00,087 Κάθε δούκας και δούκισσα έχουν επικοινωνιακή ομάδα. 651 00:39:00,171 --> 00:39:04,258 Η επικοινωνία της βασιλικής οικογένειας μοιάζει με γραφείο Τύπου, 652 00:39:04,342 --> 00:39:08,804 με εκπρόσωπο Τύπου για πολιτικούς, εταιρείες και διασημότητες. 653 00:39:09,805 --> 00:39:12,767 Υπάρχει επικοινωνιακή ομάδα στο παλάτι του Μπάκινγχαμ, 654 00:39:12,850 --> 00:39:15,686 στον Οίκο Κλάρενς, στο παλάτι του Κένσινγκτον, 655 00:39:15,770 --> 00:39:21,150 όλοι τους έχουν πρώτιστο καθήκον προς τους πρίγκιπες. 656 00:39:22,151 --> 00:39:26,364 Αυτές οι επικοινωνιακές ομάδες επιτρέπουν στην οικογένεια 657 00:39:26,447 --> 00:39:29,950 να μην έρχεται σε απευθείας επαφή με τα ΜΜΕ. 658 00:39:30,951 --> 00:39:36,415 Γενικά, υπάρχει βλέψη για ελεγχόμενες ιστορίες. 659 00:39:37,416 --> 00:39:41,295 Τότε, εγώ κι ο Γουίλιαμ είχαμε κοινή επικοινωνιακή ομάδα. 660 00:39:41,379 --> 00:39:45,299 Συνολικά, μόνο ένα άτομο ήταν αφιερωμένο σε μας. 661 00:39:45,383 --> 00:39:46,967 Ήταν μια τεράστια ανάληψη. 662 00:39:51,097 --> 00:39:52,807 Κανείς δεν καταλαβαίνει 663 00:39:52,890 --> 00:39:57,353 τι αντιμετώπιζε η μικρή αυτή επικοινωνιακή ομάδα. 664 00:39:57,436 --> 00:40:02,066 Δεν μπορούσαν να το διανοηθούν. Το καταλαβαίνω αυτό. 665 00:40:02,149 --> 00:40:07,113 Πώς θα εξηγούσαμε ότι η ετεροθαλής αδερφή δεν καλείται στον γάμο, 666 00:40:07,196 --> 00:40:10,116 αλλά καλείται η κόρη της; 667 00:40:11,409 --> 00:40:13,786 Έτσι, αναφορικά με την Άσλεϊ, 668 00:40:13,869 --> 00:40:17,623 η οδηγία τότε ήταν να μην καλεστεί στον γάμο. 669 00:40:19,458 --> 00:40:23,879 Ήμουν με τον Χάρι στο αμάξι. Την είχα σε ανοιχτή ακρόαση κι εξηγούσαμε 670 00:40:23,963 --> 00:40:27,716 τι οδηγία μας είχε δοθεί, γιατί πάρθηκε αυτή η απόφαση και… 671 00:40:31,846 --> 00:40:33,264 Ήταν οδυνηρό. 672 00:40:35,266 --> 00:40:39,854 Νομίζω ότι είπα πως πληγώθηκα… 673 00:40:41,689 --> 00:40:44,066 αλλά καταλάβαινα την προέλευσή του. 674 00:40:47,486 --> 00:40:52,616 Ένιωθα ότι εξαιτίας της βιολογικής μου μητέρας, 675 00:40:53,409 --> 00:40:57,746 αυτή η σημαντική για μένα σχέση 676 00:40:57,830 --> 00:40:59,790 επηρεαζόταν μ' αυτόν τον τρόπο… 677 00:41:04,795 --> 00:41:08,382 Ένιωθα ότι εξαιτίας της, την έχανα… 678 00:41:10,050 --> 00:41:11,343 Ήταν δύσκολο. 679 00:41:19,685 --> 00:41:22,771 Στην Ευρώπη, υπάρχει κάποια ειδοποίηση, 680 00:41:22,855 --> 00:41:24,899 καθώς το Παλάτι δίνει λεπτομέρειες… 681 00:41:24,982 --> 00:41:26,734 Κατά την προετοιμασία του γάμου… 682 00:41:28,152 --> 00:41:31,697 ο ενθουσιασμός στη χώρα ήταν απίστευτος. 683 00:41:32,573 --> 00:41:35,743 Είναι υπέροχο. Είναι διαφορετική, σύγχρονη. 684 00:41:35,826 --> 00:41:36,994 Αυτό χρειαζόμαστε τώρα. 685 00:41:37,077 --> 00:41:38,996 Ναι, χαίρομαι πολύ. 686 00:41:39,079 --> 00:41:40,789 Μου αρέσουν οι γάμοι. 687 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 Πρώτον, εξεπλάγην που ο Χάρι "χτύπησε" τέτοιο κορίτσι. 688 00:41:45,544 --> 00:41:48,923 Ήταν προφανώς πολύ ερωτευμένοι. 689 00:41:49,548 --> 00:41:51,383 Αυτό έβγαινε προς τα έξω. 690 00:41:51,467 --> 00:41:52,760 Όλοι ήταν χαρούμενοι. 691 00:41:53,427 --> 00:41:54,428 Ωραία. 692 00:41:55,304 --> 00:41:59,099 Το βλέπω από την σκοπιά της φίλης μου, όχι της πριγκίπισσας. 693 00:42:00,684 --> 00:42:02,978 Είναι πολύ δεμένο ζευγάρι. 694 00:42:03,562 --> 00:42:06,941 Αλληλοστηρίζονται πολύ και είναι 695 00:42:07,024 --> 00:42:09,652 κολλητοί φίλοι. 696 00:42:10,945 --> 00:42:12,279 ΕΛΑΤΕ ΣΤΟΝ ΓΑΜΟ ΜΑΣ 697 00:42:12,363 --> 00:42:15,157 Ήμουν πολύ ενθουσιασμένη. 698 00:42:15,241 --> 00:42:17,868 ΣΑΒΒΑΤΟ, 19 ΜΑΪΟΥ 2018, 7:30 Μ.Μ. ΟΙΚΙΑ ΦΡΟΓΚΜΟΡ 699 00:42:20,579 --> 00:42:23,290 Μεγάλη μέρα για τη Μέγκαν Μαρκλ. 700 00:42:23,374 --> 00:42:25,918 Πριν λίγο, έφτασε η βασιλική οικογένεια 701 00:42:26,001 --> 00:42:30,756 στο Αβαείο του Ουέστμινστερ για τη λειτουργία της Κοινοπολιτείας… 702 00:42:30,839 --> 00:42:34,510 Τις πολύχρωμες σημαίες έφεραν νεαροί γηγενείς των χωρών 703 00:42:34,593 --> 00:42:36,845 που συμμετέχουν στους εορτασμούς. 704 00:42:36,929 --> 00:42:42,184 Είναι χαρά και τιμή μου να σας υπηρετώ ως Επικεφαλής της Κοινοπολιτείας. 705 00:42:42,268 --> 00:42:46,438 Εδώ στο παλάτι του Μπάκινγχαμ, το 1949, 706 00:42:46,522 --> 00:42:49,400 ο πατέρας μου δέχτηκε αρχηγούς κυβερνήσεων 707 00:42:49,483 --> 00:42:52,945 για την επικύρωση της Διακήρυξης του Λονδίνου, 708 00:42:53,028 --> 00:42:55,990 που δημιούργησε την Κοινοπολιτεία, όπως την ξέρουμε σήμερα. 709 00:42:56,865 --> 00:42:58,534 Ο Θεός να φυλά τον βασιλιά. 710 00:43:01,328 --> 00:43:05,416 Όταν μελετάς τη μετάβαση από την αποικιοκρατία στην ανεξαρτησία, 711 00:43:05,499 --> 00:43:08,460 παρατηρείς ότι η Βρετανία είχε πολύ στρατηγικό ρόλο. 712 00:43:08,544 --> 00:43:10,462 ΒΡΕΤΑΝΙΚΗ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΑ 713 00:43:10,546 --> 00:43:14,508 Η Βρετανία κατέληξε στο να δώσει σ' αυτές τις χώρες ανεξαρτησία 714 00:43:14,592 --> 00:43:18,304 με τρόπο που θα προστάτευε τα εμπορικά και καπιταλιστικά συμφέροντά της. 715 00:43:18,387 --> 00:43:22,808 Οπότε, έφτιαξε μια ομάδα από προνομιούχα, πρώην αποικιακά έθνη 716 00:43:22,891 --> 00:43:24,268 που ονόμασε Κοινοπολιτεία. 717 00:43:24,893 --> 00:43:28,230 Ο ενθουσιασμός στην Άκκρα, την πρωτεύουσα της Χρυσής Ακτής, κλιμακώθηκε 718 00:43:28,314 --> 00:43:31,609 στις προετοιμασίες υποδοχής του βασιλικού επισκέπτη. 719 00:43:31,692 --> 00:43:36,196 Η βρετανική μοναρχία διαφέρει από τις άλλες της δυτικής Ευρώπης, 720 00:43:36,280 --> 00:43:38,824 επειδή είναι διεθνής μοναρχία, 721 00:43:38,907 --> 00:43:42,953 η βασίλισσα είναι αρχηγός κράτους σε πολλές άλλες χώρες στον κόσμο. 722 00:43:43,662 --> 00:43:45,497 Στα 21α γενέθλιά μου, 723 00:43:45,581 --> 00:43:50,085 βρίσκομαι δέκα χιλιάδες χλμ. μακριά από τη γενέτειρά μου. 724 00:43:50,169 --> 00:43:53,672 Αλλά δεν είμαι τόσο μακριά από το σπίτι μου. 725 00:43:55,049 --> 00:43:59,053 Το επίκεντρο της θέσης υπέρ της μοναρχίας στη χώρα 726 00:43:59,678 --> 00:44:00,804 είναι η Κοινοπολιτεία. 727 00:44:01,639 --> 00:44:06,185 Η βασίλισσα ανήγαγε αυτόν τον θεσμό σε έργο ζωής. 728 00:44:06,268 --> 00:44:07,353 Φημίζεται για αυτό. 729 00:44:07,436 --> 00:44:11,231 Είναι αξιοσέβαστο πρόσωπο, επειδή κατάφερε να διαχειριστεί αυτόν τον θεσμό. 730 00:44:11,899 --> 00:44:15,861 Δηλώνω μπροστά σας ότι όλη μου η ζωή, 731 00:44:15,944 --> 00:44:17,404 μακρόχρονη ή σύντομη, 732 00:44:18,530 --> 00:44:22,743 θα είναι αφιερωμένη στην υπηρεσία της σπουδαίας Αυτοκρατορικής Οικογένειας 733 00:44:22,826 --> 00:44:24,453 όπου ανήκουμε όλοι. 734 00:44:26,246 --> 00:44:29,917 Αν προχωρήσουμε μαζί με ακλόνητη πίστη, 735 00:44:30,793 --> 00:44:34,296 η Κοινοπολιτεία θα συνεχίσει να προσφέρει σταθερότητα 736 00:44:34,380 --> 00:44:37,508 και συνέχεια στις μελλοντικές γενιές. 737 00:44:41,595 --> 00:44:43,305 Η Κοινοπολιτεία ακόμη ορίζεται 738 00:44:43,389 --> 00:44:45,974 ως μια ομάδα φίλων με κοινές αξίες. 739 00:44:46,058 --> 00:44:47,893 Βρίσκω αυτήν την έκφραση προβληματική. 740 00:44:47,976 --> 00:44:51,230 Ενίοτε, αποκαλώ την Κοινοπολιτεία "Αυτοκρατορία 2.0", 741 00:44:51,313 --> 00:44:53,315 επειδή αυτό είναι. 742 00:44:53,899 --> 00:44:56,235 Δεν άλλαξε τίποτα. Έχουν καλύτερες Δημόσιες Σχέσεις. 743 00:44:57,152 --> 00:44:59,113 Για τους μαύρους στην Κοινοπολιτεία, 744 00:44:59,196 --> 00:45:03,283 η κατάσταση παραμένει το ίδιο άσχημη, όπως πριν 50 ή 100 χρόνια. 745 00:45:04,785 --> 00:45:09,623 Οι ρίζες αυτής της φτώχιας βρίσκονται στην εξαγωγή του πλούτου τους αλλού. 746 00:45:09,706 --> 00:45:14,128 Όσοι Βρετανοί εξήγαγαν αυτόν τον πλούτο, συνεχίζουν διαγενεακά να είναι 747 00:45:14,211 --> 00:45:17,923 πλούσιοι. Όσοι παρείχαν τον πλούτο, παρέμειναν διαγενεακά φτωχοί. 748 00:45:18,006 --> 00:45:20,426 Ήταν ξεκάθαρα οικονομική σχέση. 749 00:45:22,302 --> 00:45:26,014 Ωστόσο, η στάση στη Βρετανία είναι ότι αυτό έγινε παλιά, 750 00:45:26,098 --> 00:45:27,891 δεν υπάρχει λόγος να κοιτάμε πίσω. 751 00:45:28,767 --> 00:45:34,273 Είναι πολύ επώδυνο για τα εκατομμύρια των Βρετανών 752 00:45:34,356 --> 00:45:38,402 που έχουν διαφορετικές μνήμες από τον Πάι στη ζωή τους. 753 00:45:41,655 --> 00:45:47,453 Όμως, ιδού μια γυναίκα που έμοιαζε με τους περισσότερους πολίτες της Κοινοπολιτείας. 754 00:45:48,495 --> 00:45:51,290 Η Μέγκαν εκπροσωπούσε κάτι. 755 00:45:51,373 --> 00:45:52,249 Υπήρχε η ελπίδα 756 00:45:52,332 --> 00:45:55,502 ότι ίσως έτσι έμπαιναν τα δύσκολα θέματα στο τραπέζι 757 00:45:55,586 --> 00:45:57,754 που τα απέφευγαν τόσο καιρό. 758 00:46:01,133 --> 00:46:03,427 23 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 2018 26 ΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΓΑΜΟ 759 00:46:03,510 --> 00:46:06,513 Ο πρίγκιπας Χάρι και η Μέγκαν Μαρκλ θα παρευρεθούν σε ειδική τελετή 760 00:46:06,597 --> 00:46:10,309 για τα 25α χρόνια από τον θάνατο του Στίβεν Λόρενς. 761 00:46:11,101 --> 00:46:13,395 Ένα 18χρονο αγόρι μαχαιρώθηκε μέχρι θανάτου, 762 00:46:13,479 --> 00:46:15,481 καθώς περίμενε το λεωφορείο με τον φίλο του. 763 00:46:15,564 --> 00:46:19,067 Εκεί κοντά, τους προσέγγισε μια συμμορία… 764 00:46:19,151 --> 00:46:23,822 …μαχαιρώθηκε από λευκούς σε μια απρόκλητη ρατσιστική επίθεση… 765 00:46:23,906 --> 00:46:28,577 Ήταν μια ιστορία με δυο τραγωδίες. 766 00:46:28,660 --> 00:46:32,080 Ο φόνος του Στίβεν Λόρενς και η ανικανότητα 767 00:46:32,164 --> 00:46:35,918 του νομικού συστήματος, της αστυνομίας, να αποδώσουν δικαιοσύνη. 768 00:46:36,001 --> 00:46:38,086 Κανείς δεν καταδικάστηκε για τον φόνο του Στίβεν. 769 00:46:38,170 --> 00:46:42,633 Η δυσφορία για τις ρατσιστικές επιθέσεις είναι έντονη τα τελευταία χρόνια. 770 00:46:43,258 --> 00:46:46,428 Είμαι σοκαρισμένη. Δεν περίμενα να ξανασυμβεί. 771 00:46:46,512 --> 00:46:49,181 Πόσα αξίζει; Πόσα αξίζει η ζωή ενός μαύρου; 772 00:46:49,848 --> 00:46:53,519 Πανδαιμόνιο έξω από τα ανακριτικά γραφεία Οι πέντε ύποπτοι… 773 00:46:53,602 --> 00:46:56,647 Ταραχές ξέσπασαν έξω από τα ανακριτικά γραφεία, 774 00:46:56,730 --> 00:47:00,108 καθώς οι πέντε ύποπτοι πάλευαν με το εξαγριωμένο πλήθος. 775 00:47:02,319 --> 00:47:06,365 Ήταν τόσο ανήκουστη, τόσο αποκρουστική, τόσο ανησυχητική υπόθεση 776 00:47:06,448 --> 00:47:09,868 που ήταν δύσκολο να αγνοηθεί. 777 00:47:10,827 --> 00:47:13,705 Έκανε τα παράπονα, τις παρατηρήσεις, 778 00:47:13,789 --> 00:47:16,583 τις εμπειρίες των μαύρων ατόμων δύσκολα αμφισβητήσιμες. 779 00:47:19,002 --> 00:47:21,922 Αυτό το μνημόσυνο βαρύνεται από το γεγονός 780 00:47:22,005 --> 00:47:26,093 ότι μόνο δυο από τους δολοφόνους του Στίβεν βρέθηκαν ενώπιον της δικαιοσύνης. 781 00:47:28,470 --> 00:47:32,015 Ήταν πολύ σημαντικό που η Μέγκαν κι ο Χάρι πήγαν στο μνημόσυνο, 782 00:47:32,099 --> 00:47:35,894 επειδή αντιπροσώπευε μια απευθείας αντιμετώπιση του πόνου 783 00:47:35,978 --> 00:47:38,730 που ένιωθαν πολλοί, λόγω του φόνου του Στίβεν Λόρενς. 784 00:47:38,814 --> 00:47:40,899 Είκοσι πέντε χρόνια μετά, 785 00:47:40,983 --> 00:47:43,819 μόνο να φανταστούμε μπορούμε το τι άντρας θα γινόταν ο Στίβεν. 786 00:47:44,820 --> 00:47:48,740 Αυτό το περίμεναν οι κοινότητες των μαύρων στη Βρετανία. 787 00:47:51,785 --> 00:47:54,329 Θεωρούσα πάντα τον πρίγκιπα Χάρι 788 00:47:55,163 --> 00:47:59,209 ως άλλο ένα ανώτερο μέλος, λίγο ρατσιστή, 789 00:47:59,293 --> 00:48:01,295 πολύ αδαή… 790 00:48:01,378 --> 00:48:05,757 αλλά παρακολούθησα το ταξίδι του και είδα ότι πράγματι κατέκτησε 791 00:48:05,841 --> 00:48:08,927 την παιδεία που απαιτεί ο ρόλος του, 792 00:48:09,845 --> 00:48:12,681 να μεταμορφωθεί σε αντι-ρατσιστή. 793 00:48:18,812 --> 00:48:20,188 7 ΜΑΪΟΥ 2018 12 ΜΕΡΕΣ ΠΡΟ ΓΑΜΟΥ 794 00:48:20,272 --> 00:48:24,776 Η αγωνία εδώ στο Ουίνδσορ έχει κορυφωθεί. 795 00:48:25,944 --> 00:48:27,487 Φτάσαμε στις τελευταίες 12 μέρες. 796 00:48:27,571 --> 00:48:29,197 Απίστευτο, κοντεύει. 797 00:48:29,281 --> 00:48:32,868 Εκατό χιλιάδες άτομα θα στριμωχτούν στα πεζοδρόμια το Σάββατο… 798 00:48:32,951 --> 00:48:35,829 Θα γράψει ιστορία στις 19 Μαΐου. 799 00:48:35,912 --> 00:48:37,539 Είμαστε περήφανοι για τη Μέγκαν. 800 00:48:37,623 --> 00:48:38,790 Θα γίνει χαμός; 801 00:48:38,874 --> 00:48:40,292 Σίγουρα! 802 00:48:43,045 --> 00:48:47,424 Η διαδρομή της Μέγκαν Μαρκλ προς το παρεκκλήσι το πρωί της 19ης Μαΐου 803 00:48:47,507 --> 00:48:49,635 θα ξεκινήσει αντισυμβατικά, 804 00:48:49,718 --> 00:48:52,346 επειδή θα τη συνοδεύει η μητέρα της στο αμάξι, 805 00:48:52,429 --> 00:48:56,183 καθώς θα έρχεται στον δρόμο του κάστρου. 806 00:48:56,266 --> 00:49:00,812 Η Μέγκαν θα συναντήσει τον πατέρα της, Τόμας Μαρκλ, στο παρεκκλήσι, 807 00:49:00,896 --> 00:49:03,315 για να την παραδώσει. 808 00:49:03,398 --> 00:49:06,193 Αλλά όταν έρθει ο πατέρας της, μια βδομάδα πριν τον γάμο, 809 00:49:06,276 --> 00:49:10,781 θα γνωρίσει τον μέλλοντα γαμπρό του για πρώτη φορά. 810 00:49:10,864 --> 00:49:12,574 ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΚΑΙ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΔΩΡΩΝ 811 00:49:12,658 --> 00:49:15,035 Υπήρχε ενθουσιασμός, πριν τον γάμο, 812 00:49:15,118 --> 00:49:19,956 αλλά εκείνη έπρεπε να τους αντιμετωπίσει όλους. 813 00:49:20,040 --> 00:49:24,711 ΦΥΛΛΑΔΑ ΠΡΟΣΛΑΜΒΑΝΕΙ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΓΚΑΝ ΜΑΡΚΛ 814 00:49:25,504 --> 00:49:30,133 Η THE SUN ΠΑΡΗΓΑΓΕ ΠΟΛΥ ΚΟΥΤΣΟΜΠΟΛΙΟ 815 00:49:30,217 --> 00:49:33,804 Είναι απίστευτο τι κάνει κάποιος για τα λεφτά. 816 00:49:33,887 --> 00:49:35,555 "ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ" ΚΑΘΕ ΕΒΔΟΜΑΔΑ 817 00:49:35,639 --> 00:49:40,102 Πενήντα, 100. 000 για φωτογραφίες, 818 00:49:40,185 --> 00:49:41,687 να βγει μια ιστορία… 819 00:49:42,270 --> 00:49:44,523 ΠΡΩΗΝ ΣΥΝΑΔΕΛΦΟΣ ΑΡΝΕΙΤΑΙ ΧΡΗΜΑΤΙΣΜΟ 820 00:49:44,606 --> 00:49:48,235 Ευτυχώς, οι πιο πολλοί αρνήθηκαν. 821 00:49:54,741 --> 00:50:00,539 Την εβδομάδα πριν τον γάμο, μου τηλεφωνεί ο κοινός γραμματέας επικοινωνιών. 822 00:50:00,622 --> 00:50:04,543 Λέει "Αύριο θα βγει μια ιστορία 823 00:50:04,626 --> 00:50:08,213 ότι ο πατέρας σου πουλάει φωτογραφίες για λεφτά στον Τύπο". 824 00:50:08,296 --> 00:50:09,423 Ρωτάω "Τι φωτογραφίες;" 825 00:50:10,632 --> 00:50:12,759 ΔΙΑΙΤΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΓΑΜΟ; 826 00:50:12,843 --> 00:50:15,846 Ήταν σχετικά αβλαβείς. 827 00:50:15,929 --> 00:50:22,144 Υπήρχε μία που μελετούσε ένα βιβλίο 828 00:50:22,769 --> 00:50:24,646 για το Η.Β. 829 00:50:24,730 --> 00:50:27,649 Θυμάμαι ότι αφελώς πήγα στο γραφείο 830 00:50:27,733 --> 00:50:29,943 και σκέφτηκα "Πολύ γλυκό". 831 00:50:30,026 --> 00:50:33,822 Γιατί ειλικρινά είχα μπει 832 00:50:33,905 --> 00:50:37,200 σε μια γαμήλια φούσκα αγάπης. 833 00:50:37,284 --> 00:50:42,748 Ένας συνάδερφος με γείωσε γρήγορα, 834 00:50:42,831 --> 00:50:45,500 λέγοντας "Είναι στημένο". 835 00:50:45,584 --> 00:50:48,128 Η ΜΕΓΚΑΝ ΚΑΙ Ο ΧΑΡΙ ΣΤΟ ΤΕΛΕΙΟ ΠΟΡΤΡΕΤΟ 836 00:50:48,962 --> 00:50:50,756 Ήταν η πρώτη φορά που το άκουγα. 837 00:50:52,257 --> 00:50:55,343 Ο Τζέισον είπε "Κάλεσέ τον και μάθε αν αληθεύει 838 00:50:55,427 --> 00:50:57,679 ή όχι, επειδή μπορεί να αποτελέσει πρόβλημα. 839 00:51:00,682 --> 00:51:02,517 Ο Χάρι κι εγώ τηλεφωνήσαμε στον μπαμπά μου. 840 00:51:03,810 --> 00:51:07,105 Είπα "Λένε ότι παίρνεις λεφτά από τις φυλλάδες για τις φωτογραφίες. 841 00:51:07,189 --> 00:51:08,815 Αληθεύει;" Μου λέει "Όχι". 842 00:51:12,861 --> 00:51:17,240 Σ' εκείνο το τηλεφώνημα, του είπα "Η ιστορία δεν θα σταματήσει, 843 00:51:17,324 --> 00:51:19,785 θα δημοσιοποιηθεί αύριο, 844 00:51:19,868 --> 00:51:23,747 θα έρθουμε να σε πάρουμε από εκεί τώρα, 845 00:51:23,830 --> 00:51:27,209 επειδή αύριο το σπίτι σου θα έχει γεμίσει ΜΜΕ. Θα σε πάρουμε. 846 00:51:27,292 --> 00:51:31,713 Θα σε πάρουμε νωρίτερα και θα σε βγάλουμε από το Μεξικό". 847 00:51:31,797 --> 00:51:33,882 Και απαντά "Όχι, έχω δουλειές". 848 00:51:37,093 --> 00:51:39,304 Υπήρχε μια μυστικοπάθεια. 849 00:51:41,765 --> 00:51:44,100 Σκεφτόμουν "Δεν βγάζει νόημα". 850 00:51:44,893 --> 00:51:46,228 Όταν το κλείσαμε, 851 00:51:48,271 --> 00:51:50,065 κοίταξα τον Χάρι. 852 00:51:52,609 --> 00:51:55,153 Λέω "Δεν ξέρω γιατί, αλλά δεν τον πιστεύω". 853 00:51:56,863 --> 00:52:00,826 Στη συζήτηση σήμερα κυριαρχεί ο πατέρας της Μέγκαν Μαρκλ. 854 00:52:00,909 --> 00:52:03,912 14 ΜΑΪΟΥ 2018 ΠΕΝΤΕ ΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΓΑΜΟ 855 00:52:05,121 --> 00:52:08,667 Ο κος Μαρκλ φέρεται να σκηνοθέτησε φωτογραφίες του για τους παπαράτσι, 856 00:52:08,750 --> 00:52:12,170 πουλώντας τες για 100.000 δολάρια. 857 00:52:12,254 --> 00:52:14,464 Τροφή για τις φυλλάδες. Έχουν 858 00:52:14,548 --> 00:52:16,299 τρελαθεί με την ιστορία από το πρωί. 859 00:52:17,551 --> 00:52:21,513 Όλοι δούλευαν πυρετωδώς για την προετοιμασία του γάμου. 860 00:52:22,222 --> 00:52:25,725 Και ξαφνικά, έσκασε. 861 00:52:26,476 --> 00:52:28,478 Έμεινα εμβρόντητη 862 00:52:28,562 --> 00:52:33,733 που ο Τομ έγινε μέρος του τσίρκου. 863 00:52:33,817 --> 00:52:35,735 Καθώς οι φωτογραφίες κάνουν τον γύρο… 864 00:52:35,819 --> 00:52:38,655 Λυπήθηκα που τα ΜΜΕ το έκαναν θέμα. 865 00:52:38,738 --> 00:52:40,699 Πώς σχολιάζετε τον πρώην σύζυγο 866 00:52:40,782 --> 00:52:44,077 που φέρεται να έδωσε φωτογραφίες σε παπαράτσι; 867 00:52:45,161 --> 00:52:48,039 Που εκμεταλλεύτηκε… 868 00:52:50,166 --> 00:52:54,296 Φυσικά, ως γονιός δεν κάνεις κάτι τέτοιο. 869 00:52:54,379 --> 00:52:55,881 Αυτό δεν είναι γονεϊκότητα. 870 00:52:57,966 --> 00:53:00,844 Αμέσως, τον ακολουθούσαν παντού οι παπαράτσι. 871 00:53:01,428 --> 00:53:04,890 Η αποκάλυψη έγινε τη βδομάδα, που δεν απαντούσε στα τηλέφωνά μου. 872 00:53:04,973 --> 00:53:07,100 Αντί για αυτό, μίλησε στα κανάλια. 873 00:53:07,183 --> 00:53:08,310 ΖΩΝΤΑΝΑ 874 00:53:08,393 --> 00:53:11,521 Μόλις βγάλαμε μεγάλη είδηση στη σελίδα μας. 875 00:53:11,605 --> 00:53:15,984 Τη Μέγκαν Μαρκλ θα παρέδιδε στην εκκλησία ο πατέρας της. 876 00:53:16,067 --> 00:53:21,156 Μάθαμε από τον ίδιο ότι όχι μόνο δεν θα την παραδώσει, 877 00:53:21,239 --> 00:53:24,117 αλλά δεν θα πάει καν στον γάμο. 878 00:53:24,200 --> 00:53:27,203 Μαθαίνω ότι δεν θα έρθει στον γάμο μας… 879 00:53:28,914 --> 00:53:30,540 από μια φυλλάδα. 880 00:53:30,624 --> 00:53:33,335 15 ΜΑΪΟΥ 2018 ΤΕΣΣΕΡΕΙΣ ΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΓΑΜΟ 881 00:53:33,418 --> 00:53:36,004 Ο πατέρας της Μέγκαν, ο 73χρονος Τόμας Μαρκλ, 882 00:53:36,087 --> 00:53:37,923 φέρεται να υπέστη καρδιακή προσβολή 883 00:53:38,006 --> 00:53:40,550 μετά το ξέσπασμα του σκανδάλου 884 00:53:40,634 --> 00:53:43,595 με τις στημένες φωτογραφίες στους παπαράτσι. 885 00:53:43,678 --> 00:53:47,349 Ξαφνικά, είπαν ότι μπήκε στο νοσοκομείο. 886 00:53:47,432 --> 00:53:49,434 Λέω "Τι συμβαίνει; Σήκωσε το τηλέφωνο. 887 00:53:49,517 --> 00:53:52,354 Δεν νευριάσαμε. Σήκωσε το τηλέφωνο". 888 00:53:52,437 --> 00:53:54,356 ΤΟΜΑΣ- ΕΙΜΑΙ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ. ΑΓΓΕΙΟΓΡΑΦΙΑ. 889 00:53:54,439 --> 00:53:56,775 ΜΕΓΚΑΝ- ΣΕ ΠΑΙΡΝΩ ΟΛΟ ΤΟ ΣΚ. ΠΟΙΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ; 890 00:53:56,858 --> 00:54:00,570 Μου είπε ότι έπαθε καρδιακή προσβολή, πριν έξι μέρες. 891 00:54:00,654 --> 00:54:03,865 -Να μάθουμε τι συμβαίνει. -Έπαιρνα συνέχεια. 892 00:54:03,949 --> 00:54:06,743 Εκείνος δεν λέει "Δεν θέλω να πάω". 893 00:54:06,826 --> 00:54:08,328 -Όχι, καταλαβαίνω. -Θέλει να… 894 00:54:08,411 --> 00:54:11,164 Κι ο κόσμος παρακολουθεί το δράμα να ξετυλίγεται. 895 00:54:11,247 --> 00:54:14,000 -Ένιωθε άσχημα για όλους… -Λευτεριά στον Τόμας. 896 00:54:14,084 --> 00:54:16,878 Λευτεριά στον Τόμας Μαρκλ. 897 00:54:16,962 --> 00:54:20,131 -Ο κος Μαρκλ δεν το ζήτησε. -Δεν ζήτησε προσοχή. 898 00:54:20,215 --> 00:54:22,717 Το ανέφεραν ακόμη και τα ΜΜΕ, έπαιρνα συνέχεια. 899 00:54:22,801 --> 00:54:25,053 "Πρέπει να ξέρουμε τι συμβαίνει. Δεν καταλαβαίνω. 900 00:54:25,136 --> 00:54:28,431 Είσαι καλά; Σε ποιο νοσοκομείο είσαι;" Όλοι μας. 901 00:54:29,224 --> 00:54:31,017 Προσπαθούσαμε να καταλάβουμε τι συμβαίνει. 902 00:54:31,101 --> 00:54:35,480 Γίνεται να μην έρθει ο πατέρας σου στον γάμο; 903 00:54:35,563 --> 00:54:36,439 Ο ΜΠΑΜΠΑΣ ΛΥΠΑΤΑΙ 904 00:54:36,523 --> 00:54:39,484 17 ΜΑΪΟΥ 2018 ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΓΑΜΟ 905 00:54:40,902 --> 00:54:43,446 ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ ΑΠΟ ΔΗΜΟΣΙΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ. 17 ΜΑΪΟΥ 2018 906 00:54:43,530 --> 00:54:45,699 ΔΕΝ ΘΥΜΟΣΑΜΕ, ΑΛΛΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ. 907 00:54:45,782 --> 00:54:50,745 Τελικά, κάποιος απάντησε από το κινητό του. 908 00:54:50,829 --> 00:54:52,288 ΔΕΝ ΠΛΗΓΩΣΑ ΚΑΝΕΝΑΝ. ΔΕΝ ΞΕΡΩ 909 00:54:52,372 --> 00:54:53,873 ΓΙΑ ΤΙΣ ΚΛΗΣΕΙΣ. ΣΕ ΞΕΒΟΛΕΨΑ. 910 00:54:53,957 --> 00:54:58,044 Ήταν πολύ περίεργο. Ο κόσμος δεν γράφει έτσι. 911 00:54:58,128 --> 00:55:00,130 Ο μπαμπάς μου χρησιμοποιεί φατσούλες 912 00:55:00,213 --> 00:55:03,091 και αποστρόφους και τελίτσες… 913 00:55:04,467 --> 00:55:08,179 Εδώ ήταν το αντίθετο. 914 00:55:10,181 --> 00:55:11,766 Και με αποκαλούσε Μέγκαν. 915 00:55:14,352 --> 00:55:18,398 Ποτέ δεν με έχει αποκαλέσει Μέγκαν στη ζωή μου. 916 00:55:18,481 --> 00:55:21,985 Όλοι οι φίλοι και οι γονείς μου με φωνάζουν Μεγκ. 917 00:55:22,068 --> 00:55:23,820 Σκέφτηκα "Δεν είναι ο μπαμπάς μου". 918 00:55:25,113 --> 00:55:28,408 ΑΝ ΠΕΘΑΙΝΑ, ΘΑ ΚΑΝΑΤΕ ΤΟΥΣ ΛΥΠΗΜΕΝΟΥΣ. 919 00:55:28,491 --> 00:55:31,745 Τότε, καταλάβαμε ότι το κινητό είχε χακαριστεί. 920 00:55:31,828 --> 00:55:33,955 ΤΟΜ, ΕΔΩ ΧΑΡΙ. ΑΠΑΝΤΑ. 921 00:55:34,039 --> 00:55:36,124 ΘΕΛΩ ΝΑ ΒΕΒΑΙΩΘΩ ΟΤΙ ΕΙΣΑΙ ΕΣΥ, 922 00:55:36,207 --> 00:55:37,959 ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΜΟΥ ΜΟΙΑΖΕΙ. 923 00:55:38,043 --> 00:55:41,004 Είπαμε "Σήκωσε το τηλέφωνο, να δούμε ότι είσαι εσύ". 924 00:55:42,422 --> 00:55:43,339 Δεν του μίλησα ποτέ. 925 00:55:46,843 --> 00:55:50,305 Φυσικά, είναι πολύ λυπηρό αυτό που συνέβη. Πριν από αυτό, είχε πατέρα. 926 00:55:50,388 --> 00:55:51,723 Πλέον, δεν έχει πατέρα. 927 00:55:52,557 --> 00:55:54,851 Και αναλαμβάνω την ευθύνη. 928 00:55:54,934 --> 00:55:57,604 Αν η Μεγκ δεν ήταν μαζί μου, 929 00:55:57,687 --> 00:56:02,233 θα είχε ακόμη τον πατέρα της. 930 00:56:06,029 --> 00:56:07,489 Ωραία, τέλεια. 931 00:56:07,572 --> 00:56:09,991 -Γεια, μπαμπά, πήρα βραβείο στη Γλώσσα. -Το ξέρω. 932 00:56:10,992 --> 00:56:14,746 Ωραία. Είμαι εδώ; Αναρωτιέμαι; 933 00:56:14,829 --> 00:56:18,666 Τα λέμε, αντίο. Πού είναι το κουμπάκι; 934 00:56:20,543 --> 00:56:22,879 Όπα, να ξεζουμάρω λίγο. 935 00:56:22,962 --> 00:56:24,672 Πάτα το πίσω κουμπί. 936 00:56:32,097 --> 00:56:34,557 18 ΜΑΪΟΥ 2018 ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΓΑΜΟ 937 00:56:34,641 --> 00:56:38,103 Απέχουμε 24 ώρες από τον βασιλικό γάμο και ανυπομονούμε… 938 00:56:38,186 --> 00:56:42,690 Περισσότερα από δυο δις θα δουν τον γάμο στην τηλεόραση. 939 00:56:46,236 --> 00:56:48,279 Υπάρχει πολύς ενθουσιασμός. 940 00:56:48,363 --> 00:56:52,534 Από πολλές πλευρές, είναι ένας ασυνήθιστος γάμος. 941 00:56:53,118 --> 00:56:56,121 Η μεγάλη αποκάλυψη σε 24 ώρες. 942 00:58:39,015 --> 00:58:41,059 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Ζαρογιαννοπούλου