1
00:00:13,304 --> 00:00:14,264
Okay.
2
00:00:17,308 --> 00:00:20,562
Deres Kongelige Højhed og Meghan Markle,
tillykke til jer begge.
3
00:00:20,645 --> 00:00:21,479
Tak.
4
00:00:21,563 --> 00:00:24,566
Kan vi begynde med frieriet
og det øjeblik, I blev forlovede?
5
00:00:24,649 --> 00:00:26,609
Hvornår skete det? Hvordan skete det?
6
00:00:27,569 --> 00:00:30,238
Det skete for nogle få uger siden.
7
00:00:30,321 --> 00:00:33,575
Tidligt i denne måned.
Her i vores landhus.
8
00:00:34,159 --> 00:00:36,786
I jeres forlovelsesinterview…
9
00:00:37,662 --> 00:00:40,081
Det opstillede realityprogram, ja.
10
00:00:42,250 --> 00:00:44,419
Det var indstuderet.
11
00:00:46,880 --> 00:00:49,799
Vi havde det med pressen udenfor,
og så gik vi direkte ind,
12
00:00:49,883 --> 00:00:51,801
tog jakken af, deltog i interviewet.
13
00:00:51,885 --> 00:00:53,511
Så det hele var på samme tid.
14
00:00:57,015 --> 00:00:58,016
SÅ GLADE
15
00:00:58,767 --> 00:01:01,144
Hjerter knuses over hele verden
her til morgen,
16
00:01:01,227 --> 00:01:04,230
for han er nok
det mest populære medlem af kongefamilien…
17
00:01:04,314 --> 00:01:05,690
-Nyheden om…
-Den gladeste…
18
00:01:05,774 --> 00:01:09,235
-Prins Harry og Meghan Markle er…
-Reaktionerne her i øjeblikket…
19
00:01:09,319 --> 00:01:11,529
Buckingham Palace er stolt
af at bekendtgøre,
20
00:01:11,613 --> 00:01:15,325
at prins Harry
og Meghan Markle er forlovede.
21
00:01:15,408 --> 00:01:18,036
Gud bevare dronningen.
22
00:01:20,121 --> 00:01:22,540
Altså, blev I forberedt
på spørgsmålene på forhånd?
23
00:01:22,624 --> 00:01:23,708
Eller hvordan fungerer det?
24
00:01:23,792 --> 00:01:27,462
Ja. Men også, at de ville se ringen,
så vis ringen frem.
25
00:01:27,545 --> 00:01:30,423
Den primære sten fik jeg fra Botswana.
26
00:01:30,507 --> 00:01:35,678
Og de små diamanter ved siden af
er fra min mors smykkesamling
27
00:01:35,762 --> 00:01:39,516
for at sørge for,
at hun er med os på denne vilde rejse.
28
00:01:42,352 --> 00:01:46,523
Hvad tror De, Deres mor ville have syntes
om Meghan eller sagt til Meghan?
29
00:01:46,606 --> 00:01:48,483
De ville hænge sammen som ærtehalm.
30
00:01:49,400 --> 00:01:53,071
Jeg tror uden tvivl,
hun ville have været overstadig.
31
00:01:53,154 --> 00:01:56,699
Hoppe op og ned og glad på mine vegne.
32
00:01:56,783 --> 00:02:00,203
Som sagt, ville hun nok have været
bedste veninder med Meghan.
33
00:02:00,286 --> 00:02:01,996
-Jeg er sikker på…
-Hun er med os.
34
00:02:02,080 --> 00:02:04,916
Jeg er sikker på, hun er med os
og hopper op og ned et andet sted.
35
00:02:05,500 --> 00:02:08,378
Det er den lykkelige slutning,
som folk ønskede for prins Harry.
36
00:02:08,461 --> 00:02:09,462
De var begejstrede.
37
00:02:09,546 --> 00:02:10,713
Meget begejstrede.
38
00:02:10,797 --> 00:02:13,133
Meget begejstret for den spændende nyhed.
39
00:02:13,216 --> 00:02:15,468
Hans familie har været så indbydende.
40
00:02:15,552 --> 00:02:18,054
-Katherine har været fantastisk.
-Hun er vidunderlig.
41
00:02:18,138 --> 00:02:20,014
Fantastisk. Og også William.
42
00:02:20,098 --> 00:02:21,724
Har I mødt hinandens familier?
43
00:02:22,433 --> 00:02:26,146
Vi har tilbragt meget tid
med min mor. Det var sjovt.
44
00:02:26,229 --> 00:02:29,774
Han har talt med min far nogle gange.
Men han har ikke mødt ham endnu.
45
00:02:30,567 --> 00:02:34,737
Ikke kun tanken om en amerikansk brud,
men også hendes blandede racebaggrund.
46
00:02:34,821 --> 00:02:37,657
-Af blandet race…
-Der er mange ting ved hende,
47
00:02:37,740 --> 00:02:41,327
der gør hende relevant
for den moderne generation.
48
00:02:41,411 --> 00:02:44,122
Har I følelsen af,
at kombinationen af jer to
49
00:02:44,205 --> 00:02:46,916
og jeres forskellige baggrunde
vil repræsentere noget nyt
50
00:02:47,000 --> 00:02:48,501
i kongefamilien?
51
00:02:55,300 --> 00:02:58,761
Vi er et godt team, det ved vi.
52
00:02:58,845 --> 00:03:02,932
Vi håber over tid
at prøve at få en indflydelse
53
00:03:03,016 --> 00:03:05,435
på alle de ting,
vi interesserer os for, mest muligt.
54
00:03:05,518 --> 00:03:07,353
Det glæder jeg mig til.
55
00:03:09,022 --> 00:03:11,816
Men ja. Min pointe er,
at vi ikke måtte fortælle
56
00:03:11,900 --> 00:03:14,027
vores historie,
for de ville ikke have det.
57
00:03:14,110 --> 00:03:15,612
Vi er aldrig blevet spurgt om den.
58
00:03:15,695 --> 00:03:17,614
Det er sandt.
59
00:03:17,697 --> 00:03:19,324
Det er konsekvent.
60
00:03:19,407 --> 00:03:21,576
Det er konsekvent. Ja.
61
00:03:21,659 --> 00:03:23,077
Indtil nu.
62
00:03:23,161 --> 00:03:24,537
Det er nok derfor, vi er her.
63
00:03:24,621 --> 00:03:25,788
Ja.
64
00:04:07,580 --> 00:04:11,834
HARRY OG MEGHAN
65
00:04:22,095 --> 00:04:25,932
Hvem havde troet, at Storbritannien
ville få en sort prinsesse?
66
00:04:26,724 --> 00:04:28,559
Hvem kunne have drømt om det?
67
00:04:29,143 --> 00:04:34,023
Det var slutningen på et historisk forløb,
der var så usandsynligt,
68
00:04:34,107 --> 00:04:35,650
at det er forbløffende.
69
00:04:35,733 --> 00:04:38,194
DE BRITISKE ØER
70
00:04:38,278 --> 00:04:43,074
Det er svært at tro på den rolle,
Storbritannien havde i moderne historie.
71
00:04:44,033 --> 00:04:49,038
Denne lille ø ud for Europas kyst var
centrum for det største imperie,
72
00:04:49,122 --> 00:04:50,665
verden nogensinde har set.
73
00:04:51,374 --> 00:04:55,169
Men det, vi må spørge om, er:
"Hvem betalte prisen i alt dette?"
74
00:04:55,253 --> 00:04:58,673
VERDEN
75
00:04:58,756 --> 00:05:02,260
Det siges ofte,
at Storbritannien havde sydstater,
76
00:05:02,343 --> 00:05:06,431
der var lige så brutale,
og som holdt flere afrikanere som slaver,
77
00:05:06,514 --> 00:05:08,683
end Amerikas Forenede Stater gjorde.
78
00:05:08,766 --> 00:05:10,476
Men de sydstater var Caribien.
79
00:05:12,103 --> 00:05:14,147
Det var oversøisk. Det var langt væk.
80
00:05:14,939 --> 00:05:16,899
Det var ude af øje, ude af sind.
81
00:05:17,900 --> 00:05:22,280
Jamaica blev et utroligt lukrativt
centrum for britisk slaveri.
82
00:05:22,363 --> 00:05:24,907
Og så er der selvfølgelig
bosættelsen i Nordamerika.
83
00:05:24,991 --> 00:05:28,619
Tobak i Virginia
og Maryland, ris fra syden.
84
00:05:28,703 --> 00:05:31,914
Slaveri driver
det tidlige britiske imperie.
85
00:05:33,666 --> 00:05:37,378
Den første kommercielle "slaverejse",
der blev gennemført af Storbritannien,
86
00:05:37,462 --> 00:05:40,048
blev personligt finansieret
af dronning Elizabeth I.
87
00:05:41,215 --> 00:05:45,344
Og det fortsatte med at blive finansieret
af konger og dronninger,
88
00:05:45,428 --> 00:05:47,638
indtil det blev afskaffet.
89
00:05:47,722 --> 00:05:50,433
AFSKAFFEDE SLAVEHANDEL
90
00:05:50,516 --> 00:05:53,144
Da jeg gik i skole, var det eneste
91
00:05:53,227 --> 00:05:55,396
om britisk slaveris historie,
92
00:05:55,480 --> 00:05:58,441
jeg lærte, at slaveriet blev afskaffet.
93
00:06:00,109 --> 00:06:02,695
I 1807 afskaffede
Storbritannien sin slavehandel,
94
00:06:02,779 --> 00:06:06,365
og i 1830'erne afskaffede
Storbritannien sit slaveimperie.
95
00:06:06,449 --> 00:06:09,702
Men selv når vi fortæller
den meget selektive del af historien,
96
00:06:10,369 --> 00:06:12,872
går vi glip af et vigtigt aspekt.
97
00:06:13,623 --> 00:06:17,752
Slaveri blev ikke bare afskaffet,
slaveejerne blev kompenseret.
98
00:06:18,336 --> 00:06:20,505
De blev voldsomt kompenseret.
99
00:06:20,588 --> 00:06:23,674
Tyve millioner pund
for deres menneskelige ejendom.
100
00:06:23,758 --> 00:06:24,884
KOMPENSATION TIL SLAVEEJERE
101
00:06:24,967 --> 00:06:28,554
Det er bare en anden måde,
hvorpå vores erindring om britisk slaveri
102
00:06:28,638 --> 00:06:31,182
er blevet penslet ud
af Storbritanniens historie.
103
00:06:32,016 --> 00:06:36,062
Gud bevare vor nådige dronning
104
00:06:36,145 --> 00:06:38,648
Længe leve vor noble konge…
105
00:06:38,731 --> 00:06:43,736
Mens jeg voksede op i England,
var jeg fuldstændig uvidende
106
00:06:43,820 --> 00:06:45,696
om den historie og den arv.
107
00:06:46,906 --> 00:06:49,867
Og når jeg ser tilbage på det,
tror jeg, der var meget fokus
108
00:06:49,951 --> 00:06:54,497
på at fejre vores kolonimagt
109
00:06:54,580 --> 00:06:58,918
og hvor vigtig,
Storbritannien havde været globalt.
110
00:07:01,838 --> 00:07:06,175
En af de mærkeligste ting er,
at det var kun i de sidste årtier
111
00:07:06,259 --> 00:07:07,885
af den imperiale æra,
112
00:07:07,969 --> 00:07:12,014
at sorte og brune mennesker
rejste til England i et større antal.
113
00:07:14,600 --> 00:07:19,397
I midten af det 20. århundrede tog England
til de caribiske øer
114
00:07:19,480 --> 00:07:22,066
for at rekruttere folk til at køre busser,
115
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
blive sygeplejersker i det nyligt
116
00:07:24,277 --> 00:07:26,821
oprettede nationale sundhedsvæsen,
117
00:07:26,904 --> 00:07:30,408
lærere i de nyligt udvidede skoler.
118
00:07:31,409 --> 00:07:34,203
Og det var generelt lavtlønnede job.
119
00:07:36,497 --> 00:07:40,418
Og denne by, London, begyndte
for første gang i sin historie at ligne,
120
00:07:40,501 --> 00:07:43,379
at den faktisk var centrum af et imperie,
121
00:07:43,463 --> 00:07:45,798
der primært bestod
af ikke-hvide mennesker.
122
00:07:47,592 --> 00:07:51,012
Det, der er sket i løbet af
de sidste 50, 60 år er,
123
00:07:51,095 --> 00:07:55,433
at der er et ønske om
at gentænke Commonwealth,
124
00:07:55,516 --> 00:07:58,978
gentænke Storbritannien,
gentænke dets institutioner.
125
00:07:59,979 --> 00:08:04,275
Øjeblikket, hvor jeg tænkte:
"Det her er betydningsfuldt",
126
00:08:04,358 --> 00:08:06,652
var, da de blev forlovede.
127
00:08:07,904 --> 00:08:12,033
Kunne dette virkelig være
et tidspunkt, hvor, kort sagt,
128
00:08:12,116 --> 00:08:15,203
kongefamilien indhentede
resten af Storbritannien?
129
00:08:17,538 --> 00:08:18,873
FEM MÅNEDER TIL BRYLLUPPET
130
00:08:18,956 --> 00:08:24,295
Nottingham er her til morgen i fokus
på begge sider af Atlanten.
131
00:08:26,005 --> 00:08:28,132
Folkemængden venter på at tage deres plads
132
00:08:28,216 --> 00:08:31,886
i eventyret om soldatprinsen
og hollywoodskuespillerinden.
133
00:08:34,138 --> 00:08:38,643
Harry er kommet til byen med sin dame,
så jeg har taget min med.
134
00:08:40,895 --> 00:08:42,230
Og hvorfor er du her?
135
00:08:42,313 --> 00:08:44,732
Kun for at se Meghan. Det er det.
136
00:08:44,815 --> 00:08:48,402
Dette er øjeblikket,
som bliver vist verden over.
137
00:08:48,486 --> 00:08:52,073
Den første kongelige prøve
for Meghan Markle.
138
00:08:53,991 --> 00:08:56,827
Jeg havde aldrig set billeder
eller videoer fra en promenade.
139
00:08:57,453 --> 00:08:58,538
Hvad er en promenade?
140
00:09:02,375 --> 00:09:06,462
Jeg kunne fortælle hende det,
jeg vidste fra min egen erfaring.
141
00:09:07,672 --> 00:09:12,593
Det, jeg ikke vidste noget om, var stilen,
142
00:09:12,677 --> 00:09:16,556
og hvad en kvinde måtte gøre,
hvordan de skal klæde sig og den slags.
143
00:09:16,639 --> 00:09:19,183
Nej, du stod der med saksen:
"Vi har fem minutter."
144
00:09:19,267 --> 00:09:21,310
Jeg sagde:
"Skal jeg tage de her øreringe på?
145
00:09:21,394 --> 00:09:22,562
Er det en britisk designer?
146
00:09:22,645 --> 00:09:26,899
Jeg bestilte dem online. Er det okay?
Vent, prisskiltet er på. Klip det af."
147
00:09:26,983 --> 00:09:28,693
Og så gik lynlåsen i stykker…
148
00:09:28,776 --> 00:09:30,903
"Okay, skat, sikkerhedsnål."
149
00:09:30,987 --> 00:09:33,531
Det hele var åndssvagt.
150
00:09:33,614 --> 00:09:34,991
"Klar?" "Ja." "Okay."
151
00:09:36,284 --> 00:09:38,703
Vi improviserede bare.
152
00:09:44,292 --> 00:09:46,752
Få dage efter,
vi fandt ud af, at de var forlovede,
153
00:09:46,836 --> 00:09:51,716
var prins Harry og Meghan Markle
på deres første royale promenade.
154
00:09:51,799 --> 00:09:56,262
Som skuespiller er Meghan Markle vant til
den røde løber og disse folkemængder.
155
00:09:56,345 --> 00:09:58,514
Men det her er noget andet.
156
00:09:59,473 --> 00:10:01,434
Hej, Meghan.
157
00:10:01,517 --> 00:10:05,062
De så perfekte ud.
Og hun var så velklædt. Ja.
158
00:10:05,146 --> 00:10:06,731
-Hun så fantastisk ud.
-Ja.
159
00:10:06,814 --> 00:10:08,190
Hej.
160
00:10:08,274 --> 00:10:11,110
Hun var vidunderlig. Hun var skøn.
161
00:10:11,193 --> 00:10:14,030
Meghan, vi elsker dig!
162
00:10:15,197 --> 00:10:18,659
Alle var så begejstrede
og fornøjede og glade.
163
00:10:18,743 --> 00:10:21,621
Jeg tror, folk så det og tænkte:
"Det var et friskt pust."
164
00:10:23,497 --> 00:10:25,875
-En god tilføjelse til kongefamilien.
-Bestemt.
165
00:10:25,958 --> 00:10:27,418
-En amerikaner.
-De blandede børn.
166
00:10:27,501 --> 00:10:30,421
Ja, blandede børn i kongefamilien.
167
00:10:30,504 --> 00:10:32,548
Hvilken dag for Meghan Markle.
168
00:10:32,632 --> 00:10:35,259
Der var ingen tvivl om,
hvem der skinnede mest i dag.
169
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
AT CHARMERE MÆNGDEN
170
00:10:36,427 --> 00:10:39,263
Jeg tænkte: "Det er en drøm.
171
00:10:39,347 --> 00:10:42,683
Jeg fandt en kvinde,
som ikke nødvendigvis synes, det er let,
172
00:10:42,767 --> 00:10:46,437
men som kan gøre det
og få det til at se let ud."
173
00:10:46,520 --> 00:10:50,858
MEGHANS MAGI
174
00:10:58,616 --> 00:11:00,951
H, kan du være DJ?
175
00:11:06,207 --> 00:11:09,043
-Elton.
-Elton? Ja, hvorfor ikke.
176
00:11:10,336 --> 00:11:12,963
Archie elsker "Bennie and The Jets".
177
00:11:13,047 --> 00:11:16,801
Det er hans yndlingssang.
Og at se en toårig synge: "Bennie.
178
00:11:16,884 --> 00:11:19,345
Bennie."
179
00:11:20,179 --> 00:11:22,264
Daniel var med mig til vores bryllup.
180
00:11:22,348 --> 00:11:25,768
Vi har være igennem meget sammen.
181
00:11:25,851 --> 00:11:29,688
-Hvor længe er det nu?
-Ti, tror jeg.
182
00:11:29,772 --> 00:11:32,316
-Næsten ti år? Over ti år?
-Uden tvivl.
183
00:11:32,400 --> 00:11:34,068
Du godeste.
184
00:11:34,151 --> 00:11:36,237
-Det er vildt!
-Ja.
185
00:11:37,655 --> 00:11:40,491
Intet har ændret sig, bortset fra alt.
186
00:11:48,874 --> 00:11:52,128
Efter det her kan vi
måske lave lidt forberedelse.
187
00:11:52,211 --> 00:11:57,049
Gennemgå nogle af de journalister,
der lægger de historier op.
188
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
De kongelige eksperter?
189
00:11:59,385 --> 00:12:00,219
Er det mit?
190
00:12:00,302 --> 00:12:01,637
-Jeg forstår det ikke.
-Ja.
191
00:12:02,513 --> 00:12:05,850
Kan man bare kalde sig kongelig ekspert?
192
00:12:05,933 --> 00:12:07,893
Det må du spørge min mand om.
193
00:12:07,977 --> 00:12:09,687
Kan man bare kalde sig selv ekspert?
194
00:12:09,770 --> 00:12:11,147
-Det burde betyde noget.
-Nej, det…
195
00:12:11,230 --> 00:12:12,773
Det er som kongelig korrespondent.
196
00:12:12,857 --> 00:12:15,901
Kongelig korrespondent er en titel,
197
00:12:15,985 --> 00:12:19,488
der gives til
en udvalgt gruppe journalister,
198
00:12:19,572 --> 00:12:23,659
så de aviser kan bruge
dem og deres historier,
199
00:12:23,742 --> 00:12:26,704
med "kongelig korrespondent" under,
som troværdige.
200
00:12:26,787 --> 00:12:31,041
Så det, aviserne skriver,
får mere troværdighed.
201
00:12:31,125 --> 00:12:32,543
Enhver kan være kongelig ekspert.
202
00:12:32,626 --> 00:12:36,714
Pointen er at prøve
at legitimere artikler,
203
00:12:36,797 --> 00:12:38,299
og de får løn for det.
204
00:12:38,382 --> 00:12:41,385
Og flokken med kongelige korrespondenter
er egentlig bare
205
00:12:41,469 --> 00:12:45,055
en udvidet PR-gren for kongefamilien.
206
00:12:45,139 --> 00:12:49,477
Det er en aftale,
som har eksisteret i over 30 år.
207
00:12:55,024 --> 00:12:59,987
Sladderpressen i England har
et særligt forhold til kongefamilien.
208
00:13:00,070 --> 00:13:02,990
Der er en uskrevet kontrakt
209
00:13:03,073 --> 00:13:05,576
mellem institutionen og pressen.
210
00:13:07,912 --> 00:13:12,291
Sådan som medierne præsenterer det,
er det skatteborgerne i England,
211
00:13:12,374 --> 00:13:14,877
der betaler for kongefamilien.
212
00:13:14,960 --> 00:13:17,087
Og til gengæld for det…
213
00:13:17,171 --> 00:13:19,215
Må vi se ringen?
214
00:13:19,298 --> 00:13:23,219
…forventes det, at kongefamilien
er tilgængelig for medierne.
215
00:13:24,261 --> 00:13:27,348
En slags: "Vi betaler, I poserer."
216
00:13:29,517 --> 00:13:33,896
Og de føler,
de har en pligt overfor deres læsere
217
00:13:33,979 --> 00:13:37,942
til at bringe deres privatliv
218
00:13:38,025 --> 00:13:39,735
frem i lyset.
219
00:13:39,818 --> 00:13:44,823
Det hele er ikke altid bundet i fakta.
220
00:13:44,907 --> 00:13:46,575
Hvis du er med i den kongelige turnus,
221
00:13:47,701 --> 00:13:51,038
så har du førsteret
til historien over alle andre.
222
00:13:52,831 --> 00:13:55,376
Den kongelige turnus er et system,
223
00:13:55,459 --> 00:13:59,463
hvor visse medier bliver tildelt pladser
224
00:13:59,547 --> 00:14:02,424
til at dække medlemmer af kongefamilien.
225
00:14:03,300 --> 00:14:07,680
Og uanset hvor aggressiv,
deres tidligere dækning har været,
226
00:14:07,763 --> 00:14:11,100
så har de stadig ret til
at komme med i turnussen.
227
00:14:11,183 --> 00:14:15,854
Så alle kongelige nyheder
bliver filtreret af alle aviserne
228
00:14:15,938 --> 00:14:20,943
indenfor den kongelige turnus, og alle
undtagen The Telegraph er sladderpresse.
229
00:14:21,026 --> 00:14:22,444
Det handler om kontrol.
230
00:14:22,528 --> 00:14:26,365
Denne familie er vores at udnytte.
231
00:14:26,448 --> 00:14:30,494
Deres traumer er vores historie
og vores narrativ, som vi kan styre.
232
00:14:31,787 --> 00:14:34,748
Kameraer stikker frem fra alle retninger
233
00:14:34,832 --> 00:14:37,334
og fanger hvert spjæt.
234
00:14:37,418 --> 00:14:43,215
Hvis du ikke prøver at finde
din egen måde at eksistere på
235
00:14:43,299 --> 00:14:46,677
og overleve det her,
så tror jeg, man ville blive sindssyg.
236
00:14:49,722 --> 00:14:53,392
Harry og William er den første generation,
237
00:14:53,475 --> 00:14:56,812
som jeg har set vokse op med den kontrakt.
238
00:14:59,857 --> 00:15:03,694
Jeg ville ønske,
der blev reflekteret mere over tanken,
239
00:15:03,777 --> 00:15:07,239
at man kan fødes ind i
en kontrakt med de britiske medier.
240
00:15:07,823 --> 00:15:08,824
HARRY KNÆKKER
241
00:15:16,206 --> 00:15:18,792
Turnus! Et par skridt tilbage, tak.
242
00:15:18,876 --> 00:15:20,878
Undskyld, fortsæt.
243
00:15:20,961 --> 00:15:24,465
Jeg kan huske en begivenhed
med både hertugen og hertuginden.
244
00:15:24,548 --> 00:15:30,220
En af fotograferne sagde
nærmest spøgende til mig:
245
00:15:30,304 --> 00:15:33,766
"Kan du ikke få ham til at gøre noget?
Han optræder ikke for os længere."
246
00:15:34,975 --> 00:15:36,685
Så jeg gik til Harry og Meghan,
247
00:15:36,769 --> 00:15:40,522
og jeg fortryder det oprigtigt nu.
248
00:15:40,606 --> 00:15:43,901
Jeg sagde til dem:
"Nogle gange må man spille spillet."
249
00:15:44,485 --> 00:15:48,197
Og det spil er den usynlige kontrakt.
250
00:15:49,448 --> 00:15:53,452
Harry, Meghan og resten af familien
var forpligtet til at optræde.
251
00:15:53,535 --> 00:15:56,997
Hvis de ikke gjorde,
ville de blive upopulære,
252
00:15:57,081 --> 00:15:59,166
og så ville enhver mulighed for
253
00:15:59,249 --> 00:16:03,212
at skrive negativt eller fremhæve
noget negativt blive udnyttet.
254
00:16:05,130 --> 00:16:11,595
Forestil jer alle disse mennesker,
der har skrevet frygtelige ting om dig,
255
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
skrevet frygtelige ting om din familie,
256
00:16:14,181 --> 00:16:16,350
skrevet frygtelige ting om din mor,
257
00:16:17,893 --> 00:16:19,436
og du må optræde for dem.
258
00:16:20,521 --> 00:16:23,941
Det er en ubarmhjertig branche.
Og med Meghan…
259
00:16:27,069 --> 00:16:29,989
…var der ingen grænser.
Alle havde frit spil.
260
00:16:31,365 --> 00:16:35,494
Vi vidste, de ville kontakte folk,
som var tætte med Meg.
261
00:16:35,577 --> 00:16:37,246
Jeg vidste ikke, hvor langt de ville gå.
262
00:16:39,790 --> 00:16:42,001
Der var journalister
udenfor min boligblok.
263
00:16:42,084 --> 00:16:44,795
Folk fulgte efter os i London.
264
00:16:45,629 --> 00:16:46,839
Det var intenst.
265
00:16:46,922 --> 00:16:50,592
Pressen var nådesløs.
De tog til mine forældres hjem.
266
00:16:51,760 --> 00:16:55,639
Jeg kan huske, en ven sendte mig
en artikel, hvor min mor
267
00:16:55,723 --> 00:16:56,557
blev citeret.
268
00:16:56,640 --> 00:16:57,975
MEGHAN BESAT AF DIANAS BRYLLUP
269
00:16:58,058 --> 00:17:01,729
Der stod, at Meghan var besat
af prinsesse Diana.
270
00:17:01,812 --> 00:17:04,815
Ting, der aldrig skete og ikke var sande.
271
00:17:06,650 --> 00:17:09,111
Jeg følte mig ofte utryg.
272
00:17:09,194 --> 00:17:12,990
Jeg kan ikke bare gå med mine hunde.
Jeg kan ikke bare tage på arbejde.
273
00:17:13,073 --> 00:17:16,076
Der var altid nogen, der ventede på mig,
274
00:17:16,160 --> 00:17:17,244
fulgte efter mig.
275
00:17:17,327 --> 00:17:21,415
Jeg blev stalket af paparazzi.
276
00:17:22,624 --> 00:17:24,543
En gang trak jeg ind til siden.
277
00:17:24,626 --> 00:17:27,212
Han kørte op ved siden af mig og sagde:
278
00:17:27,296 --> 00:17:29,006
"Jeg prøvede bare at få en historie.
279
00:17:29,089 --> 00:17:31,091
Du kunne få mange penge for det her."
280
00:17:31,175 --> 00:17:33,927
Jeg så på ham og sagde: "Det er mit barn.
281
00:17:35,262 --> 00:17:36,764
Jeg har ikke noget at sige."
282
00:17:36,847 --> 00:17:39,433
MORS SIDE - LUDFATTIGE I SYDEN
283
00:17:39,516 --> 00:17:45,606
De engelske medier, tror jeg,
ville have, at min mors side af familien
284
00:17:45,689 --> 00:17:49,318
var det, der kunne starte dramaet.
285
00:17:49,401 --> 00:17:53,781
Og pludselig var der min mor,
som er stilet og stille,
286
00:17:53,864 --> 00:17:57,201
og den anden side af min familie, som…
287
00:17:58,118 --> 00:17:59,661
…opførte sig anderledes.
288
00:17:59,745 --> 00:18:00,662
SØSTER FORTÆLLER
289
00:18:00,746 --> 00:18:05,250
Min halvsøster, som jeg havde set
i halvanden dag for et årti siden.
290
00:18:05,334 --> 00:18:08,921
Pludselig var hun overalt.
291
00:18:09,004 --> 00:18:11,840
Jeg kender ikke dit mellemnavn
eller din fødselsdag.
292
00:18:12,591 --> 00:18:17,137
Og du fortæller, at du opfostrede mig
og kaldte mig "prinsesse Ærgerrig"?
293
00:18:17,221 --> 00:18:18,388
PRINSESSE ÆRGERRIG
294
00:18:18,472 --> 00:18:21,767
Toms børn var 17 år ældre end hende.
295
00:18:22,935 --> 00:18:25,521
Meg og jeg rejste, da hun var to år.
296
00:18:27,898 --> 00:18:30,567
Jeg kan ikke huske, jeg så hende som barn
297
00:18:30,651 --> 00:18:33,529
hjemme hos min far,
selv når de var på besøg.
298
00:18:34,404 --> 00:18:36,615
Og den sidste gang, jeg så hende,
299
00:18:36,698 --> 00:18:39,827
som jeg kan huske, var,
da jeg var først i 20'erne.
300
00:18:40,869 --> 00:18:44,414
Vi var ikke uvenner.
Vi var ikke tætte nok til at blive det.
301
00:18:45,207 --> 00:18:46,625
Og jeg ønskede mig en søster.
302
00:18:48,335 --> 00:18:51,296
Samantha fastholder, at hun og Meghan
havde et nært forhold
303
00:18:51,380 --> 00:18:54,675
indtil 2018, og at medierne opfandt
304
00:18:54,758 --> 00:18:57,344
citater, hun er blevet tilskrevet.
305
00:18:58,762 --> 00:19:01,640
Mit navn er Ashleigh Hale.
Jeg er immigrationsadvokat.
306
00:19:01,723 --> 00:19:03,767
Og jeg er Megs niece.
307
00:19:04,393 --> 00:19:05,477
Hvordan er I i familie?
308
00:19:05,561 --> 00:19:09,690
Meg er min tante
på min mors side af familien.
309
00:19:11,233 --> 00:19:14,444
Så hun er min mors biologiske halvsøster.
310
00:19:15,654 --> 00:19:17,990
Min biologiske mor er Samantha Markle.
311
00:19:18,740 --> 00:19:23,287
Og alle var enige om,
inklusive mig og min bror,
312
00:19:23,370 --> 00:19:25,914
at vi skulle opfostres
af vores bedsteforældre.
313
00:19:25,998 --> 00:19:31,670
Så de fik værgemålet,
da jeg var omkring to år gammel.
314
00:19:31,753 --> 00:19:35,966
Og til sidst adopterede de os.
315
00:19:36,049 --> 00:19:38,802
Så jeg blev opfostret
af min fars forældre.
316
00:19:38,886 --> 00:19:41,471
For mig var de mine forældre.
317
00:19:42,639 --> 00:19:46,393
Min biologiske mor har jeg ikke set,
siden jeg var seks år gammel.
318
00:19:46,476 --> 00:19:50,230
Og senere i livet, omkring 2007,
319
00:19:50,314 --> 00:19:52,065
fik vi forbindelse igen.
320
00:19:53,483 --> 00:19:55,068
Jeg kan huske, min far sagde til mig:
321
00:19:55,152 --> 00:19:58,322
"Samantha fandt hendes datter."
322
00:19:58,405 --> 00:20:02,075
Jeg sagde: "Hvis du har hendes adresse,
så vil jeg skrive en e-mail til hende."
323
00:20:03,619 --> 00:20:08,081
Det begyndte med lange e-mails
frem og tilbage til hinanden.
324
00:20:09,124 --> 00:20:11,293
Og så beskeder og opkald.
325
00:20:11,376 --> 00:20:16,632
Efter noget tid talte vi sammen
på en eller anden vis flere gange om ugen.
326
00:20:19,468 --> 00:20:20,719
Vi blev venner.
327
00:20:20,802 --> 00:20:22,387
MEGHANMARKLE - MØD MIN NIECE
328
00:20:22,471 --> 00:20:25,891
Og så begyndte hun og jeg at…
Jeg var med i Suits på det tidspunkt.
329
00:20:25,974 --> 00:20:27,434
Jeg sagde: "Lad os tage på ferie."
330
00:20:28,685 --> 00:20:30,812
Hun tog mig med til New Orleans.
331
00:20:30,896 --> 00:20:34,441
Vi gik rundt.
Vi lyttede til god livemusik.
332
00:20:34,524 --> 00:20:37,569
Spiste alt for meget mad.
Drak alt for mange drinks.
333
00:20:38,612 --> 00:20:42,532
Det var bare os to,
og det synes jeg, var noget særligt.
334
00:20:43,659 --> 00:20:45,827
Hun har mange roller for mig.
335
00:20:46,745 --> 00:20:50,249
Der er et søsterelement,
der er noget moderligt.
336
00:20:50,332 --> 00:20:54,586
Hun er en bedste ven. Hun er det hele…
337
00:20:57,547 --> 00:20:59,841
MEGHANMARKLE -
HVOR JEG ELSKER MIN @ASHLEIGH
338
00:20:59,925 --> 00:21:02,386
Jeg tror, vi begge manglede det samme.
339
00:21:02,469 --> 00:21:06,139
Jeg ønskede mig en søster,
og hun var som en lillesøster.
340
00:21:07,516 --> 00:21:11,645
Ash blev udsat for meget
af medierne på grund af relationen.
341
00:21:11,728 --> 00:21:13,146
Og jeg ville ikke…
342
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
Jeg ville ikke have,
hendes liv skulle fyldes med drama.
343
00:21:16,942 --> 00:21:18,944
SMÆK FRA SØSTER
344
00:21:19,027 --> 00:21:21,571
Efter nyheden kom ud,
345
00:21:21,655 --> 00:21:26,368
begyndte Samantha hurtigt
at udtrykke vrede ord
346
00:21:26,451 --> 00:21:29,413
om Meghan overfor mig.
347
00:21:29,496 --> 00:21:34,668
Det, der blev kommunikeret til mig,
var måske indignation.
348
00:21:34,751 --> 00:21:39,089
Og uanset, hvad jeg sagde, føltes det,
349
00:21:40,841 --> 00:21:46,471
som om hendes perspektiv
ikke ændrede sig, og det blev mere vredt.
350
00:21:46,555 --> 00:21:50,726
Vi holdt op med at tale sammen.
351
00:21:53,854 --> 00:21:57,149
Nogle mennesker kan man ikke
tale til fornuft.
352
00:21:58,859 --> 00:22:04,614
FEM MÅNEDER TIL BRYLLUPPET
353
00:22:06,366 --> 00:22:10,537
Det er Deres kommende kones
første jul med svigerfamilien.
354
00:22:10,620 --> 00:22:13,707
Vi må alle forklare visse ting
om vores familie
355
00:22:13,790 --> 00:22:16,084
til den person, vi gifter os med.
356
00:22:16,168 --> 00:22:18,545
Var der familietraditioner,
De måtte forklare hende?
357
00:22:18,628 --> 00:22:22,049
Mange. Jeg tror,
vi har en af de største familier.
358
00:22:24,760 --> 00:22:27,471
Og alle familier er komplekse.
359
00:22:28,638 --> 00:22:31,308
Hun har klaret det fantastisk.
360
00:22:31,391 --> 00:22:33,977
Bare kløet på og det…
361
00:22:34,895 --> 00:22:36,855
Det er den familie,
hun måske aldrig har haft.
362
00:22:38,815 --> 00:22:42,944
Jeg husker levende
den første jul på Sandringham.
363
00:22:43,695 --> 00:22:45,864
Ringede til min mor,
som sagde: "Hvordan går det?"
364
00:22:45,947 --> 00:22:47,824
Jeg sagde:
"Hold da op, det er fantastisk."
365
00:22:48,992 --> 00:22:52,537
Det er den store familie,
jeg altid har ønsket mig.
366
00:22:54,289 --> 00:22:59,377
Der var konstant bevægelse
og energi og sjov.
367
00:23:00,796 --> 00:23:04,299
Til middag sad jeg
ved siden af H's bedstefar.
368
00:23:04,382 --> 00:23:07,010
Og jeg syntes, det var vidunderligt.
369
00:23:07,094 --> 00:23:09,054
Jeg sagde:
"Vi snakkede, og det var dejligt."
370
00:23:09,137 --> 00:23:10,680
Jeg snakkede om det og det.
371
00:23:10,764 --> 00:23:13,391
Han sagde: "Han er døv på det øre.
Han kunne ikke høre dig."
372
00:23:13,475 --> 00:23:15,936
Jeg sagde:
"Nå. Men jeg syntes, det gik rigtig godt."
373
00:23:22,609 --> 00:23:25,195
I aften er der en ny royal skandale.
374
00:23:25,278 --> 00:23:28,698
En af dronningens fætres kone,
prinsesse Michael af Kent,
375
00:23:28,782 --> 00:23:33,036
bar det, der kaldes en "blackamoor"-broche
til dronningens årlige julefrokost.
376
00:23:33,120 --> 00:23:35,372
Smykket bliver set som racistisk.
377
00:23:35,455 --> 00:23:38,708
Og beslutningen om at bære det
tiltrak hurtigt kritik på sociale medier.
378
00:23:39,626 --> 00:23:41,795
HAR INGEN LAGT MÆRKE TIL DEN BROCHE?
379
00:23:41,878 --> 00:23:43,213
TIL DRONNINGENS JULEFROKOST
380
00:23:43,296 --> 00:23:47,050
Da jeg hørte,
at Meghan var til en sammenkomst,
381
00:23:47,134 --> 00:23:51,638
hvor et medlem af hendes kommende familie
bar en blackamoor-broche,
382
00:23:51,721 --> 00:23:53,431
var jeg ikke overrasket.
383
00:23:53,515 --> 00:23:57,185
For en af realiteterne
i Storbritannien er,
384
00:23:57,269 --> 00:24:01,273
at hvis du går ind i et palads eller palæ
385
00:24:01,356 --> 00:24:03,358
eller noget sted,
der repræsenterer tradition,
386
00:24:04,025 --> 00:24:06,444
så vil du se racistiske symboler.
387
00:24:06,528 --> 00:24:09,197
Der er vægmalerier
og udskæringer i loftet,
388
00:24:09,281 --> 00:24:11,283
der viser slaver
389
00:24:11,366 --> 00:24:15,036
på en måde, der forherliger slaveri.
390
00:24:17,038 --> 00:24:21,001
Man kan sige: "En broche er en lille ting.
Hun mente nok ikke noget med det."
391
00:24:21,084 --> 00:24:24,129
Hvis man forstørrer det tusind gange:
392
00:24:24,212 --> 00:24:26,423
"Det var bare et maleri,
det var bare en slave,
393
00:24:26,506 --> 00:24:27,799
det var bare en plantage."
394
00:24:28,383 --> 00:24:30,427
Det er skeletterne i skabet,
395
00:24:30,510 --> 00:24:34,055
som ofte dukker
uvelkomment op i hverdagen.
396
00:24:34,139 --> 00:24:37,475
PRINSESSE MICHAEL AF KENT
ER KED AF RACISTISK BROCHE
397
00:24:37,559 --> 00:24:41,521
I denne familie er man nogle gange en del
af problemet frem for løsningen.
398
00:24:42,272 --> 00:24:46,276
Og der er en stor mængde ubevidst bias.
399
00:24:46,359 --> 00:24:49,279
PRINS HARRY INDRØMMER SIN UBEVIDSTE BIAS
400
00:24:49,362 --> 00:24:52,282
Sagen med ubevidst bias er,
at det ikke er nogens skyld.
401
00:24:52,365 --> 00:24:57,704
Men når det er blevet udpeget
eller identificeret hos dig,
402
00:24:57,787 --> 00:24:59,497
så må du rette op på det.
403
00:25:00,123 --> 00:25:02,459
Det er uddannelse. Det er bevidsthed.
404
00:25:02,542 --> 00:25:06,338
Og det er en konstant proces
405
00:25:06,421 --> 00:25:09,174
for alle, inklusive mig.
406
00:25:10,175 --> 00:25:13,053
Engelske journalister har savlet i dag,
407
00:25:13,136 --> 00:25:16,556
da prins Harrys valg om at bære
en naziuniform tidligere på måneden
408
00:25:16,640 --> 00:25:20,227
til en privat fest har skabt furore.
409
00:25:20,310 --> 00:25:23,521
Mange betvivler
betænksomheden hos en 20-årige prins,
410
00:25:23,605 --> 00:25:26,441
der vælger at feste i en naziuniform.
411
00:25:26,524 --> 00:25:28,443
PRINSENS BEKLAGELIGE ROD
412
00:25:28,526 --> 00:25:31,238
Det var nok
en af de største fejltagelser i mit liv.
413
00:25:32,405 --> 00:25:34,366
Jeg skammede mig sådan bagefter.
414
00:25:36,743 --> 00:25:38,620
Jeg ville bare gøre det godt igen.
415
00:25:40,330 --> 00:25:43,708
Jeg satte mig ned og talte med
overrabbineren i London,
416
00:25:43,792 --> 00:25:46,628
hvilket påvirkede mig voldsomt.
417
00:25:46,711 --> 00:25:50,006
Jeg tog til Berlin og talte med
en overlevende fra holocaust.
418
00:25:52,550 --> 00:25:56,930
Jeg kunne have ignoreret det og fortsat
og nok have begået de samme fejl igen.
419
00:25:57,597 --> 00:25:59,891
Men jeg lærte af det.
420
00:26:05,897 --> 00:26:10,360
Harry var ikke så anderledes
fra mange drenge, jeg gik i skole med.
421
00:26:14,739 --> 00:26:17,575
De var i et ekkokammer af privilegie,
422
00:26:17,659 --> 00:26:21,621
der tillod,
at de kunne leve en bestemt type liv.
423
00:26:22,914 --> 00:26:24,791
Når man træder ud af det,
424
00:26:25,875 --> 00:26:28,962
indser man, at verden er meget større.
425
00:26:31,381 --> 00:26:36,469
MCGUIRE FLYVESTATION,
NEW JERSEY, NOVEMBER 2021
426
00:26:36,553 --> 00:26:39,055
Alle sammen, hertugen og hertuginden.
427
00:26:39,139 --> 00:26:40,515
Hej, hvordan går det?
428
00:26:41,808 --> 00:26:43,184
Okay, tak.
429
00:26:43,977 --> 00:26:45,395
-Hej,
-Hvordan går det?
430
00:26:45,478 --> 00:26:47,355
-Hej, folkens.
-Goddag.
431
00:26:47,439 --> 00:26:49,774
Hvor længe har I siddet her?
432
00:26:49,858 --> 00:26:51,151
I stilhed?
433
00:26:51,234 --> 00:26:53,570
Hej, folkens. Goddag.
434
00:26:54,779 --> 00:26:55,613
Ja.
435
00:26:55,697 --> 00:26:57,907
Hej, alle sammen. Hvordan går det?
436
00:26:57,991 --> 00:26:59,200
Det er mange navne…
437
00:27:01,119 --> 00:27:03,079
Det føles som speeddating.
438
00:27:03,163 --> 00:27:04,873
Det er underligt.
439
00:27:05,915 --> 00:27:07,250
At se min mand derovre,
440
00:27:07,334 --> 00:27:09,753
man ser, han er glad
for at være på en militærbase igen.
441
00:27:09,836 --> 00:27:12,756
Han går direkte i militærsnak.
442
00:27:13,340 --> 00:27:17,344
Det er utroligt, hvor længe I bliver.
Man får pensionen efter 20 år, ikke?
443
00:27:17,427 --> 00:27:20,263
Man kommer til et vist punkt,
hvor man ikke kan vende om.
444
00:27:20,347 --> 00:27:23,058
Man tænker: "12 år cirka?
Jeg kan lige så godt blive nu."
445
00:27:23,141 --> 00:27:24,976
Jeg havde en kontrakt på tre år.
446
00:27:25,060 --> 00:27:29,522
Og de holdt guleroden med
de forskellige muligheder foran mig.
447
00:27:29,606 --> 00:27:31,983
Jeg endte med at tjene i ti år.
448
00:27:35,362 --> 00:27:37,197
Mine ti år i hæren
449
00:27:38,114 --> 00:27:43,078
gav mig en livserfaring,
som andre familiemedlemmer ikke havde.
450
00:27:47,999 --> 00:27:52,295
To ture i Afghanistan,
hvor jeg fløj Apache-helikoptere,
451
00:27:52,379 --> 00:27:54,714
betyder, at man bliver hurtigt voksen.
452
00:27:56,508 --> 00:27:58,134
Altså, jeg var i krig to gange.
453
00:28:04,140 --> 00:28:05,683
De mennesker, jeg mødte,
454
00:28:06,643 --> 00:28:08,686
og de livslange venskaber, jeg fik,
455
00:28:10,188 --> 00:28:11,731
det var min anden familie.
456
00:28:12,649 --> 00:28:18,238
Fordi på det tidspunkt
var der stadig åbne sår
457
00:28:18,321 --> 00:28:21,658
efter min helt fabelagtige mor
for at sige det mildt.
458
00:28:22,242 --> 00:28:25,203
Forhåbentlig er hun stolt.
William sendte mig et brev,
459
00:28:25,286 --> 00:28:27,664
hvor han skrev, hvor stolt hun ville være.
460
00:28:28,706 --> 00:28:31,751
Det er ikke noget,
jeg tænker på hele tiden,
461
00:28:31,835 --> 00:28:33,461
for jeg skal passe på drengene.
462
00:28:37,132 --> 00:28:41,219
Vi har været gift i ti år
og er flyttet fem gange i den tid, så…
463
00:28:41,302 --> 00:28:44,305
Tre børn på ti år og fem flytninger.
464
00:28:44,389 --> 00:28:47,642
Ja, vi har haft travlt.
465
00:28:47,726 --> 00:28:49,060
Altså, ikke på den måde.
466
00:28:49,936 --> 00:28:53,314
På alle måder. Det er godt.
467
00:28:55,191 --> 00:28:59,112
At arbejde og bo
med almindelige mennesker…
468
00:28:59,195 --> 00:29:01,906
Jeg ved, mit liv ikke er almindeligt.
469
00:29:02,741 --> 00:29:05,034
Det har en effekt på én, ikke?
470
00:29:06,286 --> 00:29:09,581
Den boble indeni boblen,
jeg voksede op i, blev sprunget.
471
00:29:12,208 --> 00:29:15,920
Det er jeg meget taknemmelig for.
472
00:29:17,172 --> 00:29:20,133
Og det var alt sammen før,
jeg mødte Meghan.
473
00:29:22,385 --> 00:29:26,514
Jeg vil gerne sige, at depression er
en familiehemmelighed, vi alle deler.
474
00:29:26,598 --> 00:29:29,851
Og at dele vores historie
lader andre fortælle deres,
475
00:29:29,934 --> 00:29:32,562
så på vegne af Bulldogs
476
00:29:32,645 --> 00:29:35,607
og dem, der hjælper med at lave de fly,
477
00:29:35,690 --> 00:29:38,234
der giver andre håb,
vil jeg give Dem denne.
478
00:29:39,486 --> 00:29:41,613
-Mange tak.
-Velbekomme.
479
00:29:45,158 --> 00:29:47,911
Denne mønt kommer fra
den 108. vedligeholdelseseskadrille.
480
00:29:47,994 --> 00:29:50,079
Jeg er den første kvindelige leder
af eskadrillen…
481
00:29:50,163 --> 00:29:51,414
-Åh nej.
-…bryde barrierer…
482
00:29:51,498 --> 00:29:55,293
Men det betyder meget for mig
at kunne give Dem denne
483
00:29:55,376 --> 00:29:57,754
på grund af de barrierer,
De har brudt for verden.
484
00:29:57,837 --> 00:29:59,756
Og det er meget specielt.
485
00:29:59,839 --> 00:30:02,801
Ikke for at fornærme, men der står "Fly"…
486
00:30:02,884 --> 00:30:05,720
Hvis I begynder med det…
487
00:30:07,347 --> 00:30:11,476
Vores liv var:
"Okay, vi gør arbejdet sammen."
488
00:30:12,727 --> 00:30:15,730
Det føltes godt,
for jeg havde gjort det alene så længe.
489
00:30:15,814 --> 00:30:19,234
Præcis. Det, hun lavede,
og det, jeg lavede,
490
00:30:19,317 --> 00:30:24,489
fandt sammen i et smukt ægteskab.
491
00:30:26,282 --> 00:30:28,743
GØR EN FORSKEL SAMMEN
492
00:30:32,038 --> 00:30:37,377
TRE MÅNEDER TIL BRYLLUPPET
493
00:30:38,962 --> 00:30:42,882
Velkommen til
det første Royal Foundation Forum.
494
00:30:42,966 --> 00:30:45,385
Princippet om samarbejde
495
00:30:45,468 --> 00:30:48,596
er i stiftelsens DNA.
Det er den eneste chance for…
496
00:30:48,680 --> 00:30:52,684
Royal Foundation var
den organisation, der blev startet,
497
00:30:52,767 --> 00:30:58,523
så William og Harry
kunne starte deres velgørenhedsarbejde.
498
00:31:00,024 --> 00:31:02,235
Royal Foundation er en holdindsats,
499
00:31:02,318 --> 00:31:04,612
men vi får også indsigt i,
500
00:31:04,696 --> 00:31:07,782
at Meghan måske vil
gøre tingene på sin egen måde.
501
00:31:07,866 --> 00:31:11,661
Der var opmærksomhed omkring Meghan Markle
og hvilke udfordringer, hun vil tackle.
502
00:31:11,744 --> 00:31:15,957
Meghan, det er kendt, at du har
kæmpet for kvinder og unge piger
503
00:31:16,040 --> 00:31:17,792
og deres selvværd.
504
00:31:17,876 --> 00:31:21,880
Hvordan håber du at fortsætte
det arbejde i Royal Foundation?
505
00:31:23,256 --> 00:31:25,884
Kvinder behøver ikke at finde en stemme.
De har en stemme.
506
00:31:25,967 --> 00:31:27,760
De skal styrkes til at bruge den.
507
00:31:27,844 --> 00:31:29,929
Og folk skal opfordres til at lytte.
508
00:31:30,013 --> 00:31:32,432
Og lige nu med det klima, vi ser,
509
00:31:32,515 --> 00:31:35,768
med mange kampagner, MeToo…
510
00:31:35,852 --> 00:31:40,106
Der er ikke noget bedre tidspunkt
at fortsætte med at fokusere på
511
00:31:40,189 --> 00:31:43,985
stærke kvinder og folk, der støtter dem.
512
00:31:44,068 --> 00:31:46,654
Det er første gang, vi hører nogen
513
00:31:46,738 --> 00:31:51,117
i nærheden af kongefamilien
tale om disse kampagner.
514
00:31:51,200 --> 00:31:54,162
Kate bar for eksempel ikke sort til BAFTA.
515
00:31:54,245 --> 00:32:00,460
Og Camilla, der også støtter
kvindeforeninger, har ikke nævnt MeToo…
516
00:32:00,543 --> 00:32:01,586
DET ER IKKE EN TALESTOL
517
00:32:01,669 --> 00:32:05,423
Det er vigtigt at huske,
at kongefamilien i Storbritannien
518
00:32:05,506 --> 00:32:08,217
og de sager, de støtter,
519
00:32:08,301 --> 00:32:11,679
bevidst ikke er kontroversielle.
520
00:32:11,763 --> 00:32:14,515
Meghan var mere aktivistisk.
521
00:32:14,599 --> 00:32:16,517
Jeg vidste ikke, at det
522
00:32:17,727 --> 00:32:19,938
var tabu at tale om.
523
00:32:20,021 --> 00:32:21,856
For mig var det bare relevant.
524
00:32:21,940 --> 00:32:25,944
Det arbejde, I gør sammen, er fantastisk,
men at arbejde sammen som familie,
525
00:32:26,027 --> 00:32:28,237
er I nogensinde uenige om ting?
526
00:32:29,405 --> 00:32:30,406
Åh ja.
527
00:32:32,617 --> 00:32:33,660
Sunde uenigheder.
528
00:32:33,743 --> 00:32:36,663
Okay, det sidste, I var uenige om,
hvordan løste I det?
529
00:32:37,622 --> 00:32:40,667
Det kan jeg ikke huske…
De opstår hele tiden!
530
00:32:42,168 --> 00:32:43,628
-Men løst?
-Det ved vi ikke.
531
00:32:43,711 --> 00:32:44,629
Nej?
532
00:32:44,712 --> 00:32:46,923
I viser det i hvert fald ikke.
533
00:32:47,590 --> 00:32:51,010
De unge kongelige afholdt
deres første begivenhed som firkløver.
534
00:32:51,594 --> 00:32:54,597
Vi ser på det britiske monarkis fremtid.
535
00:32:55,348 --> 00:33:00,103
Dette er kvinden, der vender Englands
mest traditionelle varemærke på hovedet.
536
00:33:00,186 --> 00:33:03,481
Meghan Markle er ikke engelsk,
hun har været gift før,
537
00:33:03,564 --> 00:33:07,276
hun er af blandet herkomst,
og hun er ikke bange for politik.
538
00:33:07,944 --> 00:33:10,989
Det må stoppe nu, i hvert fald offentligt.
539
00:33:11,072 --> 00:33:12,448
ÆNDRER KONGELIGE REGLER!
540
00:33:12,532 --> 00:33:18,621
Jeg vidste, der var en opskrift på,
hvordan man gør ting i familien.
541
00:33:18,705 --> 00:33:22,125
Kan du huske den gamle film
Prinsesse eller ej med Anne Hathaway?
542
00:33:22,834 --> 00:33:24,210
Mig?
543
00:33:24,293 --> 00:33:28,297
En prinsesse? Hold da kæft!
544
00:33:28,381 --> 00:33:33,261
Jeg kan lære dig at gå, tale, sidde,
stå, spise, klæde dig som prinsesse.
545
00:33:33,344 --> 00:33:36,097
Det er ikke et kursus,
hvor nogen siger: "Sid sådan her.
546
00:33:36,180 --> 00:33:39,100
Kryds benene sådan her.
Brug denne gaffel. Gør ikke dette.
547
00:33:39,183 --> 00:33:42,395
Du skal neje nu. Gå med denne slags hat."
548
00:33:42,478 --> 00:33:43,563
Det sker ikke.
549
00:33:44,439 --> 00:33:48,693
Nogle på Twitter siger,
den lignede bæ-emojien.
550
00:33:49,652 --> 00:33:52,989
MAN BLIVER IKKE EN PRINSESSE OVER NATTEN
551
00:33:54,741 --> 00:33:56,409
Så jeg måtte lære en del.
552
00:33:57,160 --> 00:33:58,911
Inklusive nationalsangen.
553
00:33:59,620 --> 00:34:01,080
Hvordan lærte du det?
554
00:34:01,748 --> 00:34:03,332
Jeg googlede det.
555
00:34:03,416 --> 00:34:04,500
ENGELSK NATIONALSANG
556
00:34:07,420 --> 00:34:11,090
Nå, piger, jeres sidste dag
på Zermatskolen for unge damer.
557
00:34:11,716 --> 00:34:14,010
Jeres sidste og vigtigste lektion.
558
00:34:14,093 --> 00:34:18,014
Jeg googlede det, og jeg sad
og øvede og øvede.
559
00:34:18,097 --> 00:34:22,852
-Hun brød kongelige normer…
-…hun og Harry er endnu ikke gift.
560
00:34:22,935 --> 00:34:27,982
Og derudover mange
selvopfundne normer med pressen.
561
00:34:28,066 --> 00:34:29,609
HUN SKREV EN AUTOGRAF
HENDES KNOLD
562
00:34:29,692 --> 00:34:31,694
Det var en ilddåb.
563
00:34:33,154 --> 00:34:35,323
Meghan! Vi elsker dig, Meghan!
564
00:34:35,406 --> 00:34:36,908
Vink til os!
565
00:34:39,368 --> 00:34:41,037
Meghan!
566
00:34:42,538 --> 00:34:45,291
Jeg må spørge,
måtte nogen lære dig vinket?
567
00:34:45,374 --> 00:34:48,711
Det er ikke en ting. Man ser bare på
og siger: "Okay, det er vel sådan…"
568
00:34:48,795 --> 00:34:52,381
Jeg ved det ikke. Man vil ikke vinke
569
00:34:52,465 --> 00:34:54,675
som en amerikaner: "Hey!"
570
00:34:55,426 --> 00:34:56,886
Alt er bare…
571
00:34:59,347 --> 00:35:00,515
…mindre.
572
00:35:09,023 --> 00:35:11,400
-Hallo?
-Hallo?
573
00:35:11,484 --> 00:35:13,319
-Hej!
-Hej, hvordan går det?
574
00:35:13,402 --> 00:35:14,862
-Kom ind.
-Skal vi tage skoene af?
575
00:35:14,946 --> 00:35:18,199
Jeg tror, det er fint. Hvordan har du det?
576
00:35:18,282 --> 00:35:19,909
-Godt. Og dig?
-Hold da op. Se nu.
577
00:35:19,992 --> 00:35:22,286
I lige måde. Kom ind.
578
00:35:28,584 --> 00:35:30,628
Hold da op. Se lige der.
579
00:35:30,711 --> 00:35:32,672
Vi gik fra kjole til kjole.
580
00:35:32,755 --> 00:35:34,215
-Ja? Okay.
-Fra kjole til kjole.
581
00:35:40,680 --> 00:35:43,224
-Føles den stram om livet?
-Nej. Den føles fin.
582
00:35:43,933 --> 00:35:44,767
Den er smuk.
583
00:35:45,601 --> 00:35:47,228
Træder jeg ind her?
584
00:35:49,564 --> 00:35:50,648
Har du prøvet det før?
585
00:35:50,731 --> 00:35:52,066
Nej! Aldrig!
586
00:35:55,194 --> 00:35:56,362
Sikkerhedsnålene.
587
00:35:56,445 --> 00:35:57,989
Jeg håber, I får det med.
588
00:35:59,824 --> 00:36:02,577
Der er tre personer under din kjole.
589
00:36:05,163 --> 00:36:06,497
Har du nok lys?
590
00:36:08,124 --> 00:36:10,459
-Et retorisk spørgsmål.
-Tilbyder du en lommelygte?
591
00:36:12,128 --> 00:36:13,212
-God?
-Ja.
592
00:36:13,296 --> 00:36:15,214
Farven er fantastisk.
593
00:36:15,298 --> 00:36:17,258
HONNØR TIL FRIHED-GALLA
594
00:36:17,341 --> 00:36:20,386
Det meste af tiden i England
595
00:36:20,469 --> 00:36:22,513
gik jeg ikke med farve.
596
00:36:26,225 --> 00:36:29,896
Det var der en tanke med. Som jeg forstod,
597
00:36:29,979 --> 00:36:32,899
må man aldrig bære
samme farve som Hendes Majestæt,
598
00:36:32,982 --> 00:36:34,317
hvis man skal samles.
599
00:36:34,901 --> 00:36:36,736
Men du må heller ikke bære samme farve
600
00:36:36,819 --> 00:36:39,822
som et andet højtstående familiemedlem.
601
00:36:41,115 --> 00:36:44,702
Så jeg tænkte: "Hvilken farve
vil de nok aldrig bære?
602
00:36:45,494 --> 00:36:48,873
Kamel? Beige? Hvid?"
603
00:36:48,956 --> 00:36:53,044
Så jeg bar dæmpede farver,
men også for at komme i baggrunden.
604
00:36:55,004 --> 00:36:57,632
Jeg prøvede ikke
at tiltrække opmærksomhed.
605
00:36:59,508 --> 00:37:03,971
Så der er ingen udgave af mig,
der kommer ind i denne familie
606
00:37:05,097 --> 00:37:08,184
og ikke prøver
at gøre alt for at passe ind.
607
00:37:09,143 --> 00:37:11,103
Jeg vil ikke gøre familien forlegen.
608
00:37:12,355 --> 00:37:15,775
MARKLE-FAMILIEN GLÆDER SIG
TIL SIN BRYLLUPSINVITATION
609
00:37:15,858 --> 00:37:20,238
Dele af brudens familie ved endnu ikke,
om de inviteres til Windsor Castle,
610
00:37:20,321 --> 00:37:23,699
inklusive Meghans halvsøster,
Samantha Markle,
611
00:37:23,783 --> 00:37:27,411
som selv har skabt mange overskrifter
under opløbet til det royale bryllup.
612
00:37:27,495 --> 00:37:31,040
Hendes halvsøster skriver også
en afslørende og nedsættende bog,
613
00:37:31,123 --> 00:37:33,251
og Kensington Palace har ingen kommentar.
614
00:37:33,334 --> 00:37:35,962
Men tænk jer at være en flue på væggen,
når han skal møde
615
00:37:36,045 --> 00:37:37,380
Harry og kongefamilien første…
616
00:37:37,463 --> 00:37:41,259
Vi slukkede brande hver dagen.
617
00:37:41,342 --> 00:37:43,344
"Vent, der er en til. Vent, stop.
618
00:37:43,427 --> 00:37:45,638
Der var en ny historie." Hele tiden.
619
00:37:45,721 --> 00:37:49,642
De gennemgik alle skygger
og trak folk frem
620
00:37:49,725 --> 00:37:53,813
for at skabe og plante
de mest perverse historier, de kunne.
621
00:37:53,896 --> 00:37:55,022
"BESLÆGTET MED SERIEMORDER"
622
00:37:55,106 --> 00:37:56,857
-PORNOSTJERNE-EKS
-KOKAIN
623
00:37:56,941 --> 00:37:59,026
Og så begyndte det at blive uhyggeligt.
624
00:37:59,735 --> 00:38:03,698
Politiet siger, et brev med hvidt pulver
blev sendt til Meghan Markle…
625
00:38:03,781 --> 00:38:07,243
Indeni pakken har vi fået at vide,
der var en hvid substans…
626
00:38:07,326 --> 00:38:11,080
…Markle har været udsat for
en bølge af krænkelser og chikane
627
00:38:11,163 --> 00:38:12,248
i landsdækkende aviser…
628
00:38:12,331 --> 00:38:14,709
Det var lige efter de terrorangreb, ikke?
629
00:38:14,792 --> 00:38:16,085
Der var bekymring om brylluppet.
630
00:38:17,503 --> 00:38:21,173
Det var så skræmmende,
og de talte om snigskytter…
631
00:38:21,257 --> 00:38:22,300
Det var offentligt.
632
00:38:22,383 --> 00:38:23,884
POLITI FÅR ORDRE
633
00:38:23,968 --> 00:38:25,845
SKYD FOR AT DRÆBE
634
00:38:25,928 --> 00:38:27,847
I baggrunden af det hele
635
00:38:29,015 --> 00:38:32,393
gemte jeg mig bare.
636
00:38:35,980 --> 00:38:41,777
Kommunikation med Meg blev …
sjældnere og sjældnere.
637
00:38:42,903 --> 00:38:45,990
Mit indtryk var, at hendes forhold
638
00:38:47,575 --> 00:38:50,578
blev styret på et eller andet plan.
639
00:38:54,040 --> 00:39:00,087
For hver hertug og hertuginde er der
et kommunikationsteam.
640
00:39:00,171 --> 00:39:04,258
Kommunikation for kongefamilien
ligner et pressekontor,
641
00:39:04,342 --> 00:39:08,804
en talsperson for politikere,
virksomheder og kendte.
642
00:39:09,805 --> 00:39:12,767
Der er et kommunikationsteam
på Buckingham Palace,
643
00:39:12,850 --> 00:39:15,686
på Clarence House, på Kensington Palace,
644
00:39:15,770 --> 00:39:21,150
som alle havde et primært ansvar
for deres hovedpersoner.
645
00:39:22,151 --> 00:39:26,364
Disse kommunikationsteams
sørger for, at familien
646
00:39:26,447 --> 00:39:29,950
er et led længere væk
fra håndtering af medierne.
647
00:39:30,951 --> 00:39:36,415
Generelt er der en ambition om
en kontrolleret narrativ.
648
00:39:37,416 --> 00:39:41,295
Vores kommunikationsteam
hang dengang sammen med min brors.
649
00:39:41,379 --> 00:39:45,299
Så der var kun én person,
som var dedikeret til os.
650
00:39:45,383 --> 00:39:46,967
Det var en kæmpestor opgave.
651
00:39:51,097 --> 00:39:52,807
Jeg tror ikke, nogen forstår,
652
00:39:52,890 --> 00:39:57,353
hvad det lille kommunikationsteam
måtte håndtere.
653
00:39:57,436 --> 00:40:02,066
De kunne ikke forstå det,
og det har jeg forståelse for.
654
00:40:02,149 --> 00:40:07,113
Hvordan forklarer vi,
at denne halvsøster ikke er inviteret,
655
00:40:07,196 --> 00:40:10,116
men at halvsøsterens datter er?
656
00:40:11,409 --> 00:40:13,786
I forhold til Ashleigh
657
00:40:13,869 --> 00:40:17,623
var rådene dengang,
at hun ikke skulle komme til brylluppet.
658
00:40:19,458 --> 00:40:23,879
Jeg sad i bilen med H.
Hun var på højtaler, og vi fortalte om
659
00:40:23,963 --> 00:40:27,716
de råd, vi fik,
og hvorfor vurderingen var sådan og…
660
00:40:31,846 --> 00:40:33,264
Og det gør ondt.
661
00:40:35,266 --> 00:40:39,854
Jeg tror, jeg sagde,
jeg var såret på en måde, men jeg…
662
00:40:41,689 --> 00:40:44,066
…forstod, hvor det kom fra.
663
00:40:47,486 --> 00:40:52,616
At vide, at det var på grund af
min biologiske mor,
664
00:40:53,409 --> 00:40:57,746
at dette forhold,
der er så vigtigt for mig,
665
00:40:57,830 --> 00:40:59,790
blev påvirket på den måde…
666
00:41:04,795 --> 00:41:08,382
At føle, at på grund af hende
blev det taget fra mig…
667
00:41:10,050 --> 00:41:11,343
Det har været svært.
668
00:41:19,685 --> 00:41:22,771
På den anden side af dammen
er der nu kommet en dato frem,
669
00:41:22,855 --> 00:41:24,899
da paladset offentliggjorde detaljer…
670
00:41:24,982 --> 00:41:26,734
I opløbet til brylluppet
671
00:41:28,152 --> 00:41:31,697
var der en utrolig følelse
af begejstring i landet.
672
00:41:32,573 --> 00:41:35,743
Det er vidunderligt. Hun er anderledes,
hun er det 21. århundrede.
673
00:41:35,826 --> 00:41:36,994
Det har vi brug for nu.
674
00:41:37,077 --> 00:41:38,996
Ja, det er en god, glad følelse.
675
00:41:39,079 --> 00:41:40,789
Der er ikke noget som et bryllup.
676
00:41:40,873 --> 00:41:43,709
Jeg var overrasket over,
at Harry kunne score sådan en pige.
677
00:41:45,544 --> 00:41:48,923
De var tydeligvis meget forelskede.
678
00:41:49,548 --> 00:41:51,383
Og jeg tror, det smittede af.
679
00:41:51,467 --> 00:41:52,760
Alle er glade.
680
00:41:53,427 --> 00:41:54,428
Fedt.
681
00:41:55,304 --> 00:41:59,099
Jeg ser på det gennem
min venindes øjne, ikke en prinsesse.
682
00:42:00,684 --> 00:42:02,978
De er så tætte som par.
683
00:42:03,562 --> 00:42:06,941
Og stoler så meget på hinanden,
og de er hinandens
684
00:42:07,024 --> 00:42:09,652
allerbedste venner.
685
00:42:10,945 --> 00:42:12,279
FOR AT FEJRE VORES BRYLLUP
686
00:42:12,363 --> 00:42:15,157
Jeg var virkelig glad.
687
00:42:15,241 --> 00:42:17,868
LØRDAG 19. MAJ 2018
KLOKKEN 19:30
688
00:42:20,579 --> 00:42:23,290
Det er en stor dag for Meghan Markle.
689
00:42:23,374 --> 00:42:25,918
For få minutter siden ankom kongefamilien
690
00:42:26,001 --> 00:42:30,756
til Westminster Abbey til en gudstjeneste,
der markerer Commonwealth Day…
691
00:42:30,839 --> 00:42:34,510
De flerfarvede flag blev båret
af unge statsborgere fra de lande,
692
00:42:34,593 --> 00:42:36,845
der deltog i fejringen.
693
00:42:36,929 --> 00:42:42,184
Det er fortsat en fornøjelse og ære
at tjene jer som overhoved i Commonwealth.
694
00:42:42,268 --> 00:42:46,438
Her på Buckingham Palace i 1949
695
00:42:46,522 --> 00:42:49,400
mødtes min far med regeringslederne,
696
00:42:49,483 --> 00:42:52,945
da de ratificerede London Declaration,
697
00:42:53,028 --> 00:42:55,990
der skabte Commonwealth,
som vi kender det i dag.
698
00:42:56,865 --> 00:42:58,534
Gud bevare kongen.
699
00:43:01,328 --> 00:43:05,416
Når man studerer overgangen fra koloni
til selvstændighed i de lande,
700
00:43:05,499 --> 00:43:08,460
så ser man, at Storbritannien spillede
en meget strategisk rolle.
701
00:43:08,544 --> 00:43:10,462
DET BRITISKE IMPERIE
702
00:43:10,546 --> 00:43:14,508
Storbritannien regnede ud,
at disse lande måtte få selvstændighed
703
00:43:14,592 --> 00:43:18,304
på en måde, der beskyttede
dets kommercielle interesser.
704
00:43:18,387 --> 00:43:22,808
Så det skabte en privilegeret klub
af tidligere kolonier,
705
00:43:22,891 --> 00:43:24,268
der blev kaldt Commonwealth.
706
00:43:24,893 --> 00:43:28,230
Spænding i Accra, Guldkystens hovedstad,
nåede sit første klimaks
707
00:43:28,314 --> 00:43:31,609
med forberedelse til at byde
den kongelige gæst velkommen.
708
00:43:31,692 --> 00:43:36,196
Det britiske monarki er anderledes
fra de andre monarkier i Vesteuropa,
709
00:43:36,280 --> 00:43:38,824
da det er et internationalt monarki,
710
00:43:38,907 --> 00:43:42,953
hvor dronningen er statsoverhoved
i over 12 andre lande i verden.
711
00:43:43,662 --> 00:43:45,497
På min 21. fødselsdag
712
00:43:45,581 --> 00:43:50,085
er jeg 9.000 kilometer
fra det land, hvor jeg blev født.
713
00:43:50,169 --> 00:43:53,672
Men jeg er bestemt ikke
ni tusind kilometer væk hjemmefra.
714
00:43:55,049 --> 00:43:59,053
I centrum af argumentet
for monarki i dette land
715
00:43:59,678 --> 00:44:00,804
er Commonwealth.
716
00:44:01,639 --> 00:44:06,185
Dronningen gjorde det til sit livsværk
at kæmpe for denne institution.
717
00:44:06,268 --> 00:44:07,353
Hun er berømt for det.
718
00:44:07,436 --> 00:44:11,231
Hun er højt respekteret for
at holde denne institution samlet.
719
00:44:11,899 --> 00:44:15,861
Jeg erklærer foran jer alle,
at hele mit liv,
720
00:44:15,944 --> 00:44:17,404
om det bliver langt eller kort,
721
00:44:18,530 --> 00:44:22,743
skal dedikeres til at tjene
vores store rigsfamilie,
722
00:44:22,826 --> 00:44:24,453
som vi alle tilhører.
723
00:44:26,246 --> 00:44:29,917
Hvis vi alle går fremad sammen
med en urokkelig tro,
724
00:44:30,793 --> 00:44:34,296
vil Commonwealth fortsat
tilbyde stabilitet
725
00:44:34,380 --> 00:44:37,508
og kontinuitet
for fremtidige generationer.
726
00:44:41,595 --> 00:44:43,305
Commonwealth beskrives stadig som
727
00:44:43,389 --> 00:44:45,974
en venneklub, der deler fælles værdier.
728
00:44:46,058 --> 00:44:47,893
Jeg mener, at sproget er problematisk.
729
00:44:47,976 --> 00:44:51,230
Jeg kalder nogle gange
Commonwealth for "Imperie 2,0",
730
00:44:51,313 --> 00:44:53,315
for det er, hvad det er.
731
00:44:53,899 --> 00:44:56,235
Det har ikke ændret sig.
Det fik bare bedre PR.
732
00:44:57,152 --> 00:44:59,113
Hvis man ser på sorte i Commonwealth,
733
00:44:59,196 --> 00:45:03,283
så er deres forhold næsten lige så dårlige
som for 50 eller 100 år siden.
734
00:45:04,785 --> 00:45:09,623
Og den fattigdoms rødder er baseret på,
at deres rigdom trækkes andetsteds hen.
735
00:45:09,706 --> 00:45:14,128
Dem i Storbritannien,
der trak den rigdom ud, er fortsat rige.
736
00:45:14,211 --> 00:45:17,923
De, den blev taget fra, er fortsat
fattige på tværs af generationer.
737
00:45:18,006 --> 00:45:20,426
Det er et tydeligt økonomisk forhold.
738
00:45:22,302 --> 00:45:26,014
Men den nuværende narrativ
i Storbritannien er, at det er fortid,
739
00:45:26,098 --> 00:45:27,891
der er ingen grund til at se tilbage.
740
00:45:28,767 --> 00:45:34,273
Det er meget smertefuldt
for de mange millioner englændere,
741
00:45:34,356 --> 00:45:38,402
der har en anden erindring
om imperiet i deres personlige baggrund.
742
00:45:41,655 --> 00:45:47,453
Men her var en kvinde,
der lignede de fleste i Commonwealth.
743
00:45:48,495 --> 00:45:51,290
Meghan repræsenterede noget.
744
00:45:51,373 --> 00:45:52,249
Der var et håb.
745
00:45:52,332 --> 00:45:55,502
Måske er det en måde
at tage de vanskelige samtaler,
746
00:45:55,586 --> 00:45:57,754
der var blevet skubbet væk så mange gange.
747
00:46:01,133 --> 00:46:03,427
SEKSOGTYVE DAGE TIL BRYLLUPPET
748
00:46:03,510 --> 00:46:06,513
Prins Harry og Meghan Markle
deltager i en særlig mindehøjtidelighed
749
00:46:06,597 --> 00:46:10,309
for at markere 25-årsdagen
for Stephen Lawrences død.
750
00:46:11,101 --> 00:46:13,395
En 18-årig dreng er blevet stukket ihjel,
751
00:46:13,479 --> 00:46:15,481
mens han ventede på bussen i London.
752
00:46:15,564 --> 00:46:19,067
Ikke langt herfra blev han og en ven
passet op af en gruppe på seks…
753
00:46:19,151 --> 00:46:23,822
…stukket af en gruppe hvide bøller
i et uprovokeret racistisk angreb…
754
00:46:23,906 --> 00:46:28,577
Det var en historie om to tragedier.
755
00:46:28,660 --> 00:46:32,080
Mordet på Stephen Lawrence
og så den manglende evne
756
00:46:32,164 --> 00:46:35,918
hos retssystemet og politiet
til at få retfærdighed.
757
00:46:36,001 --> 00:46:38,086
Ingen er blevet dømt for Stephens død.
758
00:46:38,170 --> 00:46:42,633
På grund af racistiske angreb
har stemningen været anspændt i to år.
759
00:46:43,258 --> 00:46:46,428
Jeg er helt chokeret.
Jeg forventede ikke, det ville ske igen.
760
00:46:46,512 --> 00:46:49,181
Hvor meget koster det?
Hvor meget er et sort liv værd?
761
00:46:49,848 --> 00:46:53,519
Kaos udenfor Stephen Lawrence-høringerne.
De fem mistænkte…
762
00:46:53,602 --> 00:46:56,647
Slåskampe brød ud udenfor
Stephen Lawrence-høringerne i eftermiddag,
763
00:46:56,730 --> 00:47:00,108
da fem unge hvide mænd
kæmpede mod en vred menneskemængde.
764
00:47:02,319 --> 00:47:06,365
Det var en så forargende,
afskyvækkende, foruroligende sag,
765
00:47:06,448 --> 00:47:09,868
at den blev svær at ignorere.
766
00:47:10,827 --> 00:47:13,705
Og den gjorde klagerne, observationerne,
767
00:47:13,789 --> 00:47:16,583
oplevelserne hos sorte mennesker
svære at benægte.
768
00:47:19,002 --> 00:47:21,922
Skyggen over denne mindehøjtidelighed
er det frygtelige faktum,
769
00:47:22,005 --> 00:47:26,093
at kun to af Stephens mordere
er blevet stillet for retten.
770
00:47:28,470 --> 00:47:32,015
Jeg synes, det var betydningsfuldt,
at Meghan og Harry var der,
771
00:47:32,099 --> 00:47:35,894
for det repræsenterede
et forsøg på at italesætte smerten,
772
00:47:35,978 --> 00:47:38,730
som mange føler
på grund af mordet på Stephen Lawrence.
773
00:47:38,814 --> 00:47:40,899
Et kvart århundrede senere
774
00:47:40,983 --> 00:47:43,819
kan vi kun forestille os den mand,
Stephen ville være blevet.
775
00:47:44,820 --> 00:47:48,740
Og det var kærkomment
for mange sorte i Storbritannien.
776
00:47:51,785 --> 00:47:54,329
Jeg har altid opfattet prins Harry
777
00:47:55,163 --> 00:47:59,209
som endnu en højtrangerende kongelig,
der er lidt racistisk,
778
00:47:59,293 --> 00:48:01,295
meget uvidende.
779
00:48:01,378 --> 00:48:05,757
Men jeg har set ham på denne rejse
og set, at han har taget imod
780
00:48:05,841 --> 00:48:08,927
den uddannelse,
der kræves for, at en som ham
781
00:48:09,845 --> 00:48:12,681
kan forvandle sig til antiracist.
782
00:48:18,812 --> 00:48:20,188
TOLV DAGE TIL BRYLLUPPET
783
00:48:20,272 --> 00:48:24,776
Spændingen her i Windsor. Den vokser.
784
00:48:25,944 --> 00:48:27,487
Vi har nået de sidste 12 dage.
785
00:48:27,571 --> 00:48:29,197
Jeg kan ikke tro, det er så tæt på.
786
00:48:29,281 --> 00:48:32,868
Hundredtusind mennesker vil prøve
at klemme sig ind på fortovene lørdag…
787
00:48:32,951 --> 00:48:35,829
Hun vil skrive historie den 19. maj.
788
00:48:35,912 --> 00:48:37,539
Og vi er meget stolte af Meghan.
789
00:48:37,623 --> 00:48:38,790
Bliver det vildt?
790
00:48:38,874 --> 00:48:40,292
Uden tvivl!
791
00:48:43,045 --> 00:48:47,424
Meghan Markles rute til kapellet
på morgenen den 19. maj
792
00:48:47,507 --> 00:48:49,635
vil starte usædvanligt,
793
00:48:49,718 --> 00:48:52,346
fordi det er hendes mor,
der vil sidde i bilen med hende,
794
00:48:52,429 --> 00:48:56,183
mens hun kører her
på den lange sti til slottet.
795
00:48:56,266 --> 00:49:00,812
Meghan vil møde sin far, Thomas Markle,
ved vestindgangen til St. George's Chapel,
796
00:49:00,896 --> 00:49:03,315
før han følger hende til alters.
797
00:49:03,398 --> 00:49:06,193
Men når Meghans far kommer
en uge før brylluppet,
798
00:49:06,276 --> 00:49:10,781
vil han møde sin datters kommende mand
for allerførste gang.
799
00:49:10,864 --> 00:49:12,574
KING AND QUEEN SOUVENIRBUTIK
800
00:49:12,658 --> 00:49:15,035
Der var meget begejstring
op til brylluppet,
801
00:49:15,118 --> 00:49:19,956
men hun måtte også kæmpe med alle andre.
802
00:49:20,040 --> 00:49:24,711
SLADDERBLADSDETEKTIV FORTÆLLER
OM SKUMMEL JAGT PÅ MEGHAN-HISTORIER
803
00:49:25,504 --> 00:49:30,133
THE SUN PRODUCEREDE SLADDERHISTORIER
MED SPINKELT BELÆG
804
00:49:30,217 --> 00:49:33,804
Det er utroligt, hvad folk vil gøre,
når de tilbydes en stor sum penge.
805
00:49:33,887 --> 00:49:35,555
SPINKELT BELÆG
806
00:49:35,639 --> 00:49:40,102
Halvtreds tusind, 100.000 for billeder
807
00:49:40,185 --> 00:49:41,687
til at lave en historie…
808
00:49:42,270 --> 00:49:44,523
AFSLOG SLADDERBLADES TILBUD
PÅ 70.000 DOLLAR
809
00:49:44,606 --> 00:49:48,235
Gudskelov sagde de fleste nej.
810
00:49:54,741 --> 00:50:00,539
Ugen før vores bryllup blev jeg ringet op
af vores fælles kommunikationssekretær.
811
00:50:00,622 --> 00:50:04,543
Han sagde:
"En historie kommer ud i morgen om,
812
00:50:04,626 --> 00:50:08,213
at din far har arrangeret billeder
og tager imod penge fra pressen."
813
00:50:08,296 --> 00:50:09,423
"Hvilken slags billeder?"
814
00:50:10,632 --> 00:50:12,759
VIL MEGHANS FAR TABE SIG FØR BRYLLUPPET?
815
00:50:12,843 --> 00:50:15,846
De var relativt harmløse.
816
00:50:15,929 --> 00:50:22,144
Det var et, hvor han så på en bog
817
00:50:22,769 --> 00:50:24,646
om Storbritannien.
818
00:50:24,730 --> 00:50:27,649
Jeg kan huske,
jeg naivt gik ind på kontoret
819
00:50:27,733 --> 00:50:29,943
og sagde: "Er det ikke sødt?"
820
00:50:30,026 --> 00:50:33,822
For jeg var virkelig
821
00:50:33,905 --> 00:50:37,200
i en bryllups-kærligheds-boble.
822
00:50:37,284 --> 00:50:42,748
En kollega trak mig ned på jorden igen
823
00:50:42,831 --> 00:50:45,500
og sagde: "Det er falsk."
824
00:50:48,962 --> 00:50:50,756
Det var første gang, jeg hørte om det.
825
00:50:52,257 --> 00:50:55,343
Jeg kan huske, Jason sagde:
"Du må finde ud af, om det passer,
826
00:50:55,427 --> 00:50:57,679
for det kan gøre skade."
827
00:51:00,682 --> 00:51:02,517
H og jeg ringede til min far.
828
00:51:03,810 --> 00:51:07,105
Jeg sagde: "De siger, du tager imod penge
fra sladderpressen for billeder.
829
00:51:07,189 --> 00:51:08,815
Passer det?" Han sagde: "Nej."
830
00:51:12,861 --> 00:51:17,240
Og under det opkald sagde jeg:
"Hør. Hvis de ikke kan stoppe historien,
831
00:51:17,324 --> 00:51:19,785
så kommer den ud i morgen,
832
00:51:19,868 --> 00:51:23,747
så skal vi ikke sende nogen hjem til dig
og få dig ud derfra nu,
833
00:51:23,830 --> 00:51:27,209
for hvis det er tilfældet,
bliver dit hus omringet af pressen.
834
00:51:27,292 --> 00:51:31,713
Vi henter dig bare en dag før.
Lad os få dig ud af Mexico."
835
00:51:31,797 --> 00:51:33,882
Han sagde: "Nej. Jeg har planer."
836
00:51:37,093 --> 00:51:39,304
Det føltes mistænkeligt.
837
00:51:41,765 --> 00:51:44,100
Jeg tænkte: "Det giver ikke mening."
838
00:51:44,893 --> 00:51:46,228
Da vi lagde på…
839
00:51:48,271 --> 00:51:50,065
…så jeg på H.
840
00:51:52,609 --> 00:51:55,153
"Jeg ved ikke hvorfor,
men jeg tror ikke på ham."
841
00:51:56,863 --> 00:52:00,826
Snakken her til morgen
handler om Meghan Markles far.
842
00:52:00,909 --> 00:52:03,912
FEM DAGE TIL BRYLLUPPET
843
00:52:05,121 --> 00:52:08,667
Mr. Markle har angiveligt
poseret for paparazzi
844
00:52:08,750 --> 00:52:12,170
og solgt billederne for 100.000 dollar.
845
00:52:12,254 --> 00:52:14,464
Det er lige til sladderbladene. De går
846
00:52:14,548 --> 00:52:16,299
amok over historien her til morgen.
847
00:52:17,551 --> 00:52:21,513
Alle havde så travlt
med at forberede selve brylluppet.
848
00:52:22,222 --> 00:52:25,725
Og pludselig eksploderede det.
849
00:52:26,476 --> 00:52:28,478
Jeg var lamslået over,
850
00:52:28,562 --> 00:52:33,733
at Tom blev en del af det cirkus.
851
00:52:33,817 --> 00:52:35,735
Mens billede-skandalen kredser…
852
00:52:35,819 --> 00:52:38,655
Jeg var trist over,
at medierne ville skrive om det.
853
00:52:38,738 --> 00:52:40,699
Har du en reaktion på, at din eksmand
854
00:52:40,782 --> 00:52:44,077
tilsyneladende sælger billeder
til paparazzi?
855
00:52:45,161 --> 00:52:48,039
At han ville tjene på…
856
00:52:50,166 --> 00:52:54,296
Ikke som forælder. Nej.
Det er ikke noget, man gør.
857
00:52:54,379 --> 00:52:55,881
Det er ikke at være forælder.
858
00:52:57,966 --> 00:53:00,844
Paparazzi og journalister fulgte ham
hver dag med det samme.
859
00:53:01,428 --> 00:53:04,890
Det faldt fra hinanden den uge,
da han ikke besvarede mine opkald.
860
00:53:04,973 --> 00:53:07,100
I stedet taler han med TMZ.
861
00:53:08,393 --> 00:53:11,521
Vi har netop afsløret
en stor historie på vores hjemmeside.
862
00:53:11,605 --> 00:53:15,984
Meghan Markle skulle
følges til alters af sin far.
863
00:53:16,067 --> 00:53:21,156
Og vi fik at vide af hendes far,
at han ikke vil gøre det,
864
00:53:21,239 --> 00:53:24,117
og han tager ikke med til brylluppet.
865
00:53:24,200 --> 00:53:27,203
Jeg finder ud af,
at du ikke kommer til vores bryllup
866
00:53:28,914 --> 00:53:30,540
gennem sladderpressen.
867
00:53:30,624 --> 00:53:33,335
FIRE DAGE TIL BRYLLUPPET
868
00:53:33,418 --> 00:53:36,004
Meghans far, 73-årige Thomas Markle,
869
00:53:36,087 --> 00:53:37,923
har efter sigende fået et hjerteanfald,
870
00:53:38,006 --> 00:53:40,550
efter han startede
en skandale de seneste dage
871
00:53:40,634 --> 00:53:43,595
med opstillede billeder, der gik viralt.
872
00:53:43,678 --> 00:53:47,349
Og pludselig sagde de,
han var på hospitalet.
873
00:53:47,432 --> 00:53:49,434
"Hvad sker der? Tag telefonen.
874
00:53:49,517 --> 00:53:52,354
Vi er ikke sure.
Bare vær sød at tage telefonen."
875
00:53:52,437 --> 00:53:54,356
THOMAS - JEG ER TILBAGE PÅ HOSPITALET.
876
00:53:54,439 --> 00:53:56,775
MEGHAN - JEG PRØVEDE AT KONTAKTE DIG.
HVILKET HOSPITAL?
877
00:53:56,858 --> 00:54:00,570
Han fortalte mig, at han havde haft
et hjerteanfald for seks dage siden.
878
00:54:00,654 --> 00:54:03,865
Ringer og ringer.
879
00:54:03,949 --> 00:54:06,743
Han siger ikke: "Jeg vil ikke komme."
880
00:54:06,826 --> 00:54:08,328
-Nej, det ved jeg.
-Han vil…
881
00:54:08,411 --> 00:54:11,164
Og verden ser på,
at dette drama udspiller sig.
882
00:54:11,247 --> 00:54:14,000
-Han har dårlig samvittighed…
-Befri Thomas Markle.
883
00:54:14,084 --> 00:54:16,878
Befri Thomas Markle. Tommy Mars, baby.
884
00:54:16,962 --> 00:54:20,131
-Mr. Markle bad ikke om det.
-Han bad ikke om opmærksomheden.
885
00:54:20,215 --> 00:54:22,717
Selvom det blev sagt i medierne,
blev jeg ved med at ringe.
886
00:54:22,801 --> 00:54:25,053
Vi må vide, hvad der foregår.
Jeg forstår det ikke.
887
00:54:25,136 --> 00:54:28,431
Er du okay? Hvilket hospital er du på?
Os alle sammen.
888
00:54:29,224 --> 00:54:31,017
Vi prøvede at forstå, hvad der foregik.
889
00:54:31,101 --> 00:54:35,480
Hvordan kan du ikke have
din far med til dit bryllup?
890
00:54:35,563 --> 00:54:36,439
FAR KED AF DET
891
00:54:36,523 --> 00:54:39,484
TO DAGE TIL BRYLLUPPET
892
00:54:40,902 --> 00:54:43,446
UDDRAG FRA OFFENTLIGT RETSDOKUMENT
17. MAJ 2018
893
00:54:43,530 --> 00:54:45,699
M - VI ER IKKE VREDE,
MEN VI MÅ TALE MED DIG.
894
00:54:45,782 --> 00:54:50,745
Endelig skrev nogen tilbage
fra hans telefon.
895
00:54:50,829 --> 00:54:52,288
THOMAS - JEG HAR IKKE GJORT NOGET
896
00:54:52,372 --> 00:54:53,873
UNDSKYLD FOR MIT HJERTEANFALD
897
00:54:53,957 --> 00:54:58,044
Det var underligt.
Man ved jo, hvordan folk skriver.
898
00:54:58,128 --> 00:55:00,130
Min far brugte mange emojis
899
00:55:00,213 --> 00:55:03,091
og mange udeladelsesprikker
og prik, prik, prik…
900
00:55:04,467 --> 00:55:08,179
Det her var modsat.
901
00:55:10,181 --> 00:55:11,766
Og jeg blev kaldt Meghan.
902
00:55:14,352 --> 00:55:18,398
Jeg tænkte: "Han har aldrig kaldt mig
Meghan på noget tidspunkt i mit liv."
903
00:55:18,481 --> 00:55:21,985
Meg. Alle mine venner kalder mig Meg,
og mine forældre kalder mig Meg.
904
00:55:22,068 --> 00:55:23,820
Jeg sagde: "Det er ikke min far."
905
00:55:25,113 --> 00:55:28,408
THOMAS - HVIS BARE JEG VAR DØD,
KUNNE I LADE, SOM OM I VAR KEDE AF DET.
906
00:55:28,491 --> 00:55:31,745
Så vi vidste,
at hans telefon var kompromitteret.
907
00:55:31,828 --> 00:55:33,955
M - TOM, DET ER HARRY, TAG DIN TELEFON.
908
00:55:34,039 --> 00:55:36,124
JEG MÅ VIDE, DET FAKTISK ER DIG,
909
00:55:36,207 --> 00:55:37,959
FOR DET LYDER IKKE SOM DIG
910
00:55:38,043 --> 00:55:41,004
Vi skrev: "Tag telefonen.
Vi må vide, at det er dig."
911
00:55:42,422 --> 00:55:43,339
Talte aldrig med ham.
912
00:55:46,843 --> 00:55:50,305
Selvfølgelig er det virkelig trist.
Hun havde en far før det her.
913
00:55:50,388 --> 00:55:51,723
Og nu har hun ikke en far.
914
00:55:52,557 --> 00:55:54,851
Og den tog jeg på mig.
915
00:55:54,934 --> 00:55:57,604
For hvis Meg ikke var sammen med mig,
916
00:55:57,687 --> 00:56:02,233
så ville hendes far
stadig være hendes far.
917
00:56:06,029 --> 00:56:07,489
Tak.
918
00:56:07,572 --> 00:56:09,991
-Hej, far. Jeg fik engelskprisen.
-Det ved jeg.
919
00:56:10,992 --> 00:56:14,746
Okay. Er jeg der? Gad vide.
920
00:56:14,829 --> 00:56:18,666
Okay. Vi ses senere. Farvel.
Hvor er den lille knap?
921
00:56:20,543 --> 00:56:22,879
Hov. Jeg må zoome ud på dig.
922
00:56:22,962 --> 00:56:24,672
Du må trykke på knappen bagpå.
923
00:56:32,097 --> 00:56:34,557
EN DAG TIL BRYLLUPPET
924
00:56:34,641 --> 00:56:38,103
Vi er omkring 24 timer
fra det royale bryllup og spændte…
925
00:56:38,186 --> 00:56:42,690
Over to milliarder mennesker verden over
forventes at se brylluppet på tv.
926
00:56:46,236 --> 00:56:48,279
Der er meget begejstring i luften.
927
00:56:48,363 --> 00:56:52,534
På mange måder er det
et royalt bryllup uden sidestykke.
928
00:56:53,118 --> 00:56:56,121
Den store afsløring om kun 24 timer.
929
00:58:39,015 --> 00:58:41,059
Tekster af: Satine von Gersdorff