1 00:00:13,304 --> 00:00:14,264 Okay. 2 00:00:17,308 --> 00:00:20,562 Deres Kongelige Højhed og Meghan Markle, tillykke til jer begge. 3 00:00:20,645 --> 00:00:21,479 Tak. 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,566 Kan vi begynde med frieriet og det øjeblik, I blev forlovede? 5 00:00:24,649 --> 00:00:26,609 Hvornår skete det? Hvordan skete det? 6 00:00:27,569 --> 00:00:30,238 Det skete for nogle få uger siden. 7 00:00:30,321 --> 00:00:33,575 Tidligt i denne måned. Her i vores landhus. 8 00:00:34,159 --> 00:00:36,786 I jeres forlovelsesinterview… 9 00:00:37,662 --> 00:00:40,081 Det opstillede realityprogram, ja. 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,419 Det var indstuderet. 11 00:00:46,880 --> 00:00:49,799 Vi havde det med pressen udenfor, og så gik vi direkte ind, 12 00:00:49,883 --> 00:00:51,801 tog jakken af, deltog i interviewet. 13 00:00:51,885 --> 00:00:53,511 Så det hele var på samme tid. 14 00:00:57,015 --> 00:00:58,016 SÅ GLADE 15 00:00:58,767 --> 00:01:01,144 Hjerter knuses over hele verden her til morgen, 16 00:01:01,227 --> 00:01:04,230 for han er nok det mest populære medlem af kongefamilien… 17 00:01:04,314 --> 00:01:05,690 -Nyheden om… -Den gladeste… 18 00:01:05,774 --> 00:01:09,235 -Prins Harry og Meghan Markle er… -Reaktionerne her i øjeblikket… 19 00:01:09,319 --> 00:01:11,529 Buckingham Palace er stolt af at bekendtgøre, 20 00:01:11,613 --> 00:01:15,325 at prins Harry og Meghan Markle er forlovede. 21 00:01:15,408 --> 00:01:18,036 Gud bevare dronningen. 22 00:01:20,121 --> 00:01:22,540 Altså, blev I forberedt på spørgsmålene på forhånd? 23 00:01:22,624 --> 00:01:23,708 Eller hvordan fungerer det? 24 00:01:23,792 --> 00:01:27,462 Ja. Men også, at de ville se ringen, så vis ringen frem. 25 00:01:27,545 --> 00:01:30,423 Den primære sten fik jeg fra Botswana. 26 00:01:30,507 --> 00:01:35,678 Og de små diamanter ved siden af er fra min mors smykkesamling 27 00:01:35,762 --> 00:01:39,516 for at sørge for, at hun er med os på denne vilde rejse. 28 00:01:42,352 --> 00:01:46,523 Hvad tror De, Deres mor ville have syntes om Meghan eller sagt til Meghan? 29 00:01:46,606 --> 00:01:48,483 De ville hænge sammen som ærtehalm. 30 00:01:49,400 --> 00:01:53,071 Jeg tror uden tvivl, hun ville have været overstadig. 31 00:01:53,154 --> 00:01:56,699 Hoppe op og ned og glad på mine vegne. 32 00:01:56,783 --> 00:02:00,203 Som sagt, ville hun nok have været bedste veninder med Meghan. 33 00:02:00,286 --> 00:02:01,996 -Jeg er sikker på… -Hun er med os. 34 00:02:02,080 --> 00:02:04,916 Jeg er sikker på, hun er med os og hopper op og ned et andet sted. 35 00:02:05,500 --> 00:02:08,378 Det er den lykkelige slutning, som folk ønskede for prins Harry. 36 00:02:08,461 --> 00:02:09,462 De var begejstrede. 37 00:02:09,546 --> 00:02:10,713 Meget begejstrede. 38 00:02:10,797 --> 00:02:13,133 Meget begejstret for den spændende nyhed. 39 00:02:13,216 --> 00:02:15,468 Hans familie har været så indbydende. 40 00:02:15,552 --> 00:02:18,054 -Katherine har været fantastisk. -Hun er vidunderlig. 41 00:02:18,138 --> 00:02:20,014 Fantastisk. Og også William. 42 00:02:20,098 --> 00:02:21,724 Har I mødt hinandens familier? 43 00:02:22,433 --> 00:02:26,146 Vi har tilbragt meget tid med min mor. Det var sjovt. 44 00:02:26,229 --> 00:02:29,774 Han har talt med min far nogle gange. Men han har ikke mødt ham endnu. 45 00:02:30,567 --> 00:02:34,737 Ikke kun tanken om en amerikansk brud, men også hendes blandede racebaggrund. 46 00:02:34,821 --> 00:02:37,657 -Af blandet race… -Der er mange ting ved hende, 47 00:02:37,740 --> 00:02:41,327 der gør hende relevant for den moderne generation. 48 00:02:41,411 --> 00:02:44,122 Har I følelsen af, at kombinationen af jer to 49 00:02:44,205 --> 00:02:46,916 og jeres forskellige baggrunde vil repræsentere noget nyt 50 00:02:47,000 --> 00:02:48,501 i kongefamilien? 51 00:02:55,300 --> 00:02:58,761 Vi er et godt team, det ved vi. 52 00:02:58,845 --> 00:03:02,932 Vi håber over tid at prøve at få en indflydelse 53 00:03:03,016 --> 00:03:05,435 på alle de ting, vi interesserer os for, mest muligt. 54 00:03:05,518 --> 00:03:07,353 Det glæder jeg mig til. 55 00:03:09,022 --> 00:03:11,816 Men ja. Min pointe er, at vi ikke måtte fortælle 56 00:03:11,900 --> 00:03:14,027 vores historie, for de ville ikke have det. 57 00:03:14,110 --> 00:03:15,612 Vi er aldrig blevet spurgt om den. 58 00:03:15,695 --> 00:03:17,614 Det er sandt. 59 00:03:17,697 --> 00:03:19,324 Det er konsekvent. 60 00:03:19,407 --> 00:03:21,576 Det er konsekvent. Ja. 61 00:03:21,659 --> 00:03:23,077 Indtil nu. 62 00:03:23,161 --> 00:03:24,537 Det er nok derfor, vi er her. 63 00:03:24,621 --> 00:03:25,788 Ja. 64 00:04:07,580 --> 00:04:11,834 HARRY OG MEGHAN 65 00:04:22,095 --> 00:04:25,932 Hvem havde troet, at Storbritannien ville få en sort prinsesse? 66 00:04:26,724 --> 00:04:28,559 Hvem kunne have drømt om det? 67 00:04:29,143 --> 00:04:34,023 Det var slutningen på et historisk forløb, der var så usandsynligt, 68 00:04:34,107 --> 00:04:35,650 at det er forbløffende. 69 00:04:35,733 --> 00:04:38,194 DE BRITISKE ØER 70 00:04:38,278 --> 00:04:43,074 Det er svært at tro på den rolle, Storbritannien havde i moderne historie. 71 00:04:44,033 --> 00:04:49,038 Denne lille ø ud for Europas kyst var centrum for det største imperie, 72 00:04:49,122 --> 00:04:50,665 verden nogensinde har set. 73 00:04:51,374 --> 00:04:55,169 Men det, vi må spørge om, er: "Hvem betalte prisen i alt dette?" 74 00:04:55,253 --> 00:04:58,673 VERDEN 75 00:04:58,756 --> 00:05:02,260 Det siges ofte, at Storbritannien havde sydstater, 76 00:05:02,343 --> 00:05:06,431 der var lige så brutale, og som holdt flere afrikanere som slaver, 77 00:05:06,514 --> 00:05:08,683 end Amerikas Forenede Stater gjorde. 78 00:05:08,766 --> 00:05:10,476 Men de sydstater var Caribien. 79 00:05:12,103 --> 00:05:14,147 Det var oversøisk. Det var langt væk. 80 00:05:14,939 --> 00:05:16,899 Det var ude af øje, ude af sind. 81 00:05:17,900 --> 00:05:22,280 Jamaica blev et utroligt lukrativt centrum for britisk slaveri. 82 00:05:22,363 --> 00:05:24,907 Og så er der selvfølgelig bosættelsen i Nordamerika. 83 00:05:24,991 --> 00:05:28,619 Tobak i Virginia og Maryland, ris fra syden. 84 00:05:28,703 --> 00:05:31,914 Slaveri driver det tidlige britiske imperie. 85 00:05:33,666 --> 00:05:37,378 Den første kommercielle "slaverejse", der blev gennemført af Storbritannien, 86 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 blev personligt finansieret af dronning Elizabeth I. 87 00:05:41,215 --> 00:05:45,344 Og det fortsatte med at blive finansieret af konger og dronninger, 88 00:05:45,428 --> 00:05:47,638 indtil det blev afskaffet. 89 00:05:47,722 --> 00:05:50,433 AFSKAFFEDE SLAVEHANDEL 90 00:05:50,516 --> 00:05:53,144 Da jeg gik i skole, var det eneste 91 00:05:53,227 --> 00:05:55,396 om britisk slaveris historie, 92 00:05:55,480 --> 00:05:58,441 jeg lærte, at slaveriet blev afskaffet. 93 00:06:00,109 --> 00:06:02,695 I 1807 afskaffede Storbritannien sin slavehandel, 94 00:06:02,779 --> 00:06:06,365 og i 1830'erne afskaffede Storbritannien sit slaveimperie. 95 00:06:06,449 --> 00:06:09,702 Men selv når vi fortæller den meget selektive del af historien, 96 00:06:10,369 --> 00:06:12,872 går vi glip af et vigtigt aspekt. 97 00:06:13,623 --> 00:06:17,752 Slaveri blev ikke bare afskaffet, slaveejerne blev kompenseret. 98 00:06:18,336 --> 00:06:20,505 De blev voldsomt kompenseret. 99 00:06:20,588 --> 00:06:23,674 Tyve millioner pund for deres menneskelige ejendom. 100 00:06:23,758 --> 00:06:24,884 KOMPENSATION TIL SLAVEEJERE 101 00:06:24,967 --> 00:06:28,554 Det er bare en anden måde, hvorpå vores erindring om britisk slaveri 102 00:06:28,638 --> 00:06:31,182 er blevet penslet ud af Storbritanniens historie. 103 00:06:32,016 --> 00:06:36,062 Gud bevare vor nådige dronning 104 00:06:36,145 --> 00:06:38,648 Længe leve vor noble konge… 105 00:06:38,731 --> 00:06:43,736 Mens jeg voksede op i England, var jeg fuldstændig uvidende 106 00:06:43,820 --> 00:06:45,696 om den historie og den arv. 107 00:06:46,906 --> 00:06:49,867 Og når jeg ser tilbage på det, tror jeg, der var meget fokus 108 00:06:49,951 --> 00:06:54,497 på at fejre vores kolonimagt 109 00:06:54,580 --> 00:06:58,918 og hvor vigtig, Storbritannien havde været globalt. 110 00:07:01,838 --> 00:07:06,175 En af de mærkeligste ting er, at det var kun i de sidste årtier 111 00:07:06,259 --> 00:07:07,885 af den imperiale æra, 112 00:07:07,969 --> 00:07:12,014 at sorte og brune mennesker rejste til England i et større antal. 113 00:07:14,600 --> 00:07:19,397 I midten af det 20. århundrede tog England til de caribiske øer 114 00:07:19,480 --> 00:07:22,066 for at rekruttere folk til at køre busser, 115 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 blive sygeplejersker i det nyligt 116 00:07:24,277 --> 00:07:26,821 oprettede nationale sundhedsvæsen, 117 00:07:26,904 --> 00:07:30,408 lærere i de nyligt udvidede skoler. 118 00:07:31,409 --> 00:07:34,203 Og det var generelt lavtlønnede job. 119 00:07:36,497 --> 00:07:40,418 Og denne by, London, begyndte for første gang i sin historie at ligne, 120 00:07:40,501 --> 00:07:43,379 at den faktisk var centrum af et imperie, 121 00:07:43,463 --> 00:07:45,798 der primært bestod af ikke-hvide mennesker. 122 00:07:47,592 --> 00:07:51,012 Det, der er sket i løbet af de sidste 50, 60 år er, 123 00:07:51,095 --> 00:07:55,433 at der er et ønske om at gentænke Commonwealth, 124 00:07:55,516 --> 00:07:58,978 gentænke Storbritannien, gentænke dets institutioner. 125 00:07:59,979 --> 00:08:04,275 Øjeblikket, hvor jeg tænkte: "Det her er betydningsfuldt", 126 00:08:04,358 --> 00:08:06,652 var, da de blev forlovede. 127 00:08:07,904 --> 00:08:12,033 Kunne dette virkelig være et tidspunkt, hvor, kort sagt, 128 00:08:12,116 --> 00:08:15,203 kongefamilien indhentede resten af Storbritannien? 129 00:08:17,538 --> 00:08:18,873 FEM MÅNEDER TIL BRYLLUPPET 130 00:08:18,956 --> 00:08:24,295 Nottingham er her til morgen i fokus på begge sider af Atlanten. 131 00:08:26,005 --> 00:08:28,132 Folkemængden venter på at tage deres plads 132 00:08:28,216 --> 00:08:31,886 i eventyret om soldatprinsen og hollywoodskuespillerinden. 133 00:08:34,138 --> 00:08:38,643 Harry er kommet til byen med sin dame, så jeg har taget min med. 134 00:08:40,895 --> 00:08:42,230 Og hvorfor er du her? 135 00:08:42,313 --> 00:08:44,732 Kun for at se Meghan. Det er det. 136 00:08:44,815 --> 00:08:48,402 Dette er øjeblikket, som bliver vist verden over. 137 00:08:48,486 --> 00:08:52,073 Den første kongelige prøve for Meghan Markle. 138 00:08:53,991 --> 00:08:56,827 Jeg havde aldrig set billeder eller videoer fra en promenade. 139 00:08:57,453 --> 00:08:58,538 Hvad er en promenade? 140 00:09:02,375 --> 00:09:06,462 Jeg kunne fortælle hende det, jeg vidste fra min egen erfaring. 141 00:09:07,672 --> 00:09:12,593 Det, jeg ikke vidste noget om, var stilen, 142 00:09:12,677 --> 00:09:16,556 og hvad en kvinde måtte gøre, hvordan de skal klæde sig og den slags. 143 00:09:16,639 --> 00:09:19,183 Nej, du stod der med saksen: "Vi har fem minutter." 144 00:09:19,267 --> 00:09:21,310 Jeg sagde: "Skal jeg tage de her øreringe på? 145 00:09:21,394 --> 00:09:22,562 Er det en britisk designer? 146 00:09:22,645 --> 00:09:26,899 Jeg bestilte dem online. Er det okay? Vent, prisskiltet er på. Klip det af." 147 00:09:26,983 --> 00:09:28,693 Og så gik lynlåsen i stykker… 148 00:09:28,776 --> 00:09:30,903 "Okay, skat, sikkerhedsnål." 149 00:09:30,987 --> 00:09:33,531 Det hele var åndssvagt. 150 00:09:33,614 --> 00:09:34,991 "Klar?" "Ja." "Okay." 151 00:09:36,284 --> 00:09:38,703 Vi improviserede bare. 152 00:09:44,292 --> 00:09:46,752 Få dage efter, vi fandt ud af, at de var forlovede, 153 00:09:46,836 --> 00:09:51,716 var prins Harry og Meghan Markle på deres første royale promenade. 154 00:09:51,799 --> 00:09:56,262 Som skuespiller er Meghan Markle vant til den røde løber og disse folkemængder. 155 00:09:56,345 --> 00:09:58,514 Men det her er noget andet. 156 00:09:59,473 --> 00:10:01,434 Hej, Meghan. 157 00:10:01,517 --> 00:10:05,062 De så perfekte ud. Og hun var så velklædt. Ja. 158 00:10:05,146 --> 00:10:06,731 -Hun så fantastisk ud. -Ja. 159 00:10:06,814 --> 00:10:08,190 Hej. 160 00:10:08,274 --> 00:10:11,110 Hun var vidunderlig. Hun var skøn. 161 00:10:11,193 --> 00:10:14,030 Meghan, vi elsker dig! 162 00:10:15,197 --> 00:10:18,659 Alle var så begejstrede og fornøjede og glade. 163 00:10:18,743 --> 00:10:21,621 Jeg tror, folk så det og tænkte: "Det var et friskt pust." 164 00:10:23,497 --> 00:10:25,875 -En god tilføjelse til kongefamilien. -Bestemt. 165 00:10:25,958 --> 00:10:27,418 -En amerikaner. -De blandede børn. 166 00:10:27,501 --> 00:10:30,421 Ja, blandede børn i kongefamilien. 167 00:10:30,504 --> 00:10:32,548 Hvilken dag for Meghan Markle. 168 00:10:32,632 --> 00:10:35,259 Der var ingen tvivl om, hvem der skinnede mest i dag. 169 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 AT CHARMERE MÆNGDEN 170 00:10:36,427 --> 00:10:39,263 Jeg tænkte: "Det er en drøm. 171 00:10:39,347 --> 00:10:42,683 Jeg fandt en kvinde, som ikke nødvendigvis synes, det er let, 172 00:10:42,767 --> 00:10:46,437 men som kan gøre det og få det til at se let ud." 173 00:10:46,520 --> 00:10:50,858 MEGHANS MAGI 174 00:10:58,616 --> 00:11:00,951 H, kan du være DJ? 175 00:11:06,207 --> 00:11:09,043 -Elton. -Elton? Ja, hvorfor ikke. 176 00:11:10,336 --> 00:11:12,963 Archie elsker "Bennie and The Jets". 177 00:11:13,047 --> 00:11:16,801 Det er hans yndlingssang. Og at se en toårig synge: "Bennie. 178 00:11:16,884 --> 00:11:19,345 Bennie." 179 00:11:20,179 --> 00:11:22,264 Daniel var med mig til vores bryllup. 180 00:11:22,348 --> 00:11:25,768 Vi har være igennem meget sammen. 181 00:11:25,851 --> 00:11:29,688 -Hvor længe er det nu? -Ti, tror jeg. 182 00:11:29,772 --> 00:11:32,316 -Næsten ti år? Over ti år? -Uden tvivl. 183 00:11:32,400 --> 00:11:34,068 Du godeste. 184 00:11:34,151 --> 00:11:36,237 -Det er vildt! -Ja. 185 00:11:37,655 --> 00:11:40,491 Intet har ændret sig, bortset fra alt. 186 00:11:48,874 --> 00:11:52,128 Efter det her kan vi måske lave lidt forberedelse. 187 00:11:52,211 --> 00:11:57,049 Gennemgå nogle af de journalister, der lægger de historier op. 188 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 De kongelige eksperter? 189 00:11:59,385 --> 00:12:00,219 Er det mit? 190 00:12:00,302 --> 00:12:01,637 -Jeg forstår det ikke. -Ja. 191 00:12:02,513 --> 00:12:05,850 Kan man bare kalde sig kongelig ekspert? 192 00:12:05,933 --> 00:12:07,893 Det må du spørge min mand om. 193 00:12:07,977 --> 00:12:09,687 Kan man bare kalde sig selv ekspert? 194 00:12:09,770 --> 00:12:11,147 -Det burde betyde noget. -Nej, det… 195 00:12:11,230 --> 00:12:12,773 Det er som kongelig korrespondent. 196 00:12:12,857 --> 00:12:15,901 Kongelig korrespondent er en titel, 197 00:12:15,985 --> 00:12:19,488 der gives til en udvalgt gruppe journalister, 198 00:12:19,572 --> 00:12:23,659 så de aviser kan bruge dem og deres historier, 199 00:12:23,742 --> 00:12:26,704 med "kongelig korrespondent" under, som troværdige. 200 00:12:26,787 --> 00:12:31,041 Så det, aviserne skriver, får mere troværdighed. 201 00:12:31,125 --> 00:12:32,543 Enhver kan være kongelig ekspert. 202 00:12:32,626 --> 00:12:36,714 Pointen er at prøve at legitimere artikler, 203 00:12:36,797 --> 00:12:38,299 og de får løn for det. 204 00:12:38,382 --> 00:12:41,385 Og flokken med kongelige korrespondenter er egentlig bare 205 00:12:41,469 --> 00:12:45,055 en udvidet PR-gren for kongefamilien. 206 00:12:45,139 --> 00:12:49,477 Det er en aftale, som har eksisteret i over 30 år. 207 00:12:55,024 --> 00:12:59,987 Sladderpressen i England har et særligt forhold til kongefamilien. 208 00:13:00,070 --> 00:13:02,990 Der er en uskrevet kontrakt 209 00:13:03,073 --> 00:13:05,576 mellem institutionen og pressen. 210 00:13:07,912 --> 00:13:12,291 Sådan som medierne præsenterer det, er det skatteborgerne i England, 211 00:13:12,374 --> 00:13:14,877 der betaler for kongefamilien. 212 00:13:14,960 --> 00:13:17,087 Og til gengæld for det… 213 00:13:17,171 --> 00:13:19,215 Må vi se ringen? 214 00:13:19,298 --> 00:13:23,219 …forventes det, at kongefamilien er tilgængelig for medierne. 215 00:13:24,261 --> 00:13:27,348 En slags: "Vi betaler, I poserer." 216 00:13:29,517 --> 00:13:33,896 Og de føler, de har en pligt overfor deres læsere 217 00:13:33,979 --> 00:13:37,942 til at bringe deres privatliv 218 00:13:38,025 --> 00:13:39,735 frem i lyset. 219 00:13:39,818 --> 00:13:44,823 Det hele er ikke altid bundet i fakta. 220 00:13:44,907 --> 00:13:46,575 Hvis du er med i den kongelige turnus, 221 00:13:47,701 --> 00:13:51,038 så har du førsteret til historien over alle andre. 222 00:13:52,831 --> 00:13:55,376 Den kongelige turnus er et system, 223 00:13:55,459 --> 00:13:59,463 hvor visse medier bliver tildelt pladser 224 00:13:59,547 --> 00:14:02,424 til at dække medlemmer af kongefamilien. 225 00:14:03,300 --> 00:14:07,680 Og uanset hvor aggressiv, deres tidligere dækning har været, 226 00:14:07,763 --> 00:14:11,100 så har de stadig ret til at komme med i turnussen. 227 00:14:11,183 --> 00:14:15,854 Så alle kongelige nyheder bliver filtreret af alle aviserne 228 00:14:15,938 --> 00:14:20,943 indenfor den kongelige turnus, og alle undtagen The Telegraph er sladderpresse. 229 00:14:21,026 --> 00:14:22,444 Det handler om kontrol. 230 00:14:22,528 --> 00:14:26,365 Denne familie er vores at udnytte. 231 00:14:26,448 --> 00:14:30,494 Deres traumer er vores historie og vores narrativ, som vi kan styre. 232 00:14:31,787 --> 00:14:34,748 Kameraer stikker frem fra alle retninger 233 00:14:34,832 --> 00:14:37,334 og fanger hvert spjæt. 234 00:14:37,418 --> 00:14:43,215 Hvis du ikke prøver at finde din egen måde at eksistere på 235 00:14:43,299 --> 00:14:46,677 og overleve det her, så tror jeg, man ville blive sindssyg. 236 00:14:49,722 --> 00:14:53,392 Harry og William er den første generation, 237 00:14:53,475 --> 00:14:56,812 som jeg har set vokse op med den kontrakt. 238 00:14:59,857 --> 00:15:03,694 Jeg ville ønske, der blev reflekteret mere over tanken, 239 00:15:03,777 --> 00:15:07,239 at man kan fødes ind i en kontrakt med de britiske medier. 240 00:15:07,823 --> 00:15:08,824 HARRY KNÆKKER 241 00:15:16,206 --> 00:15:18,792 Turnus! Et par skridt tilbage, tak. 242 00:15:18,876 --> 00:15:20,878 Undskyld, fortsæt. 243 00:15:20,961 --> 00:15:24,465 Jeg kan huske en begivenhed med både hertugen og hertuginden. 244 00:15:24,548 --> 00:15:30,220 En af fotograferne sagde nærmest spøgende til mig: 245 00:15:30,304 --> 00:15:33,766 "Kan du ikke få ham til at gøre noget? Han optræder ikke for os længere." 246 00:15:34,975 --> 00:15:36,685 Så jeg gik til Harry og Meghan, 247 00:15:36,769 --> 00:15:40,522 og jeg fortryder det oprigtigt nu. 248 00:15:40,606 --> 00:15:43,901 Jeg sagde til dem: "Nogle gange må man spille spillet." 249 00:15:44,485 --> 00:15:48,197 Og det spil er den usynlige kontrakt. 250 00:15:49,448 --> 00:15:53,452 Harry, Meghan og resten af familien var forpligtet til at optræde. 251 00:15:53,535 --> 00:15:56,997 Hvis de ikke gjorde, ville de blive upopulære, 252 00:15:57,081 --> 00:15:59,166 og så ville enhver mulighed for 253 00:15:59,249 --> 00:16:03,212 at skrive negativt eller fremhæve noget negativt blive udnyttet. 254 00:16:05,130 --> 00:16:11,595 Forestil jer alle disse mennesker, der har skrevet frygtelige ting om dig, 255 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 skrevet frygtelige ting om din familie, 256 00:16:14,181 --> 00:16:16,350 skrevet frygtelige ting om din mor, 257 00:16:17,893 --> 00:16:19,436 og du må optræde for dem. 258 00:16:20,521 --> 00:16:23,941 Det er en ubarmhjertig branche. Og med Meghan… 259 00:16:27,069 --> 00:16:29,989 …var der ingen grænser. Alle havde frit spil. 260 00:16:31,365 --> 00:16:35,494 Vi vidste, de ville kontakte folk, som var tætte med Meg. 261 00:16:35,577 --> 00:16:37,246 Jeg vidste ikke, hvor langt de ville gå. 262 00:16:39,790 --> 00:16:42,001 Der var journalister udenfor min boligblok. 263 00:16:42,084 --> 00:16:44,795 Folk fulgte efter os i London. 264 00:16:45,629 --> 00:16:46,839 Det var intenst. 265 00:16:46,922 --> 00:16:50,592 Pressen var nådesløs. De tog til mine forældres hjem. 266 00:16:51,760 --> 00:16:55,639 Jeg kan huske, en ven sendte mig en artikel, hvor min mor 267 00:16:55,723 --> 00:16:56,557 blev citeret. 268 00:16:56,640 --> 00:16:57,975 MEGHAN BESAT AF DIANAS BRYLLUP 269 00:16:58,058 --> 00:17:01,729 Der stod, at Meghan var besat af prinsesse Diana. 270 00:17:01,812 --> 00:17:04,815 Ting, der aldrig skete og ikke var sande. 271 00:17:06,650 --> 00:17:09,111 Jeg følte mig ofte utryg. 272 00:17:09,194 --> 00:17:12,990 Jeg kan ikke bare gå med mine hunde. Jeg kan ikke bare tage på arbejde. 273 00:17:13,073 --> 00:17:16,076 Der var altid nogen, der ventede på mig, 274 00:17:16,160 --> 00:17:17,244 fulgte efter mig. 275 00:17:17,327 --> 00:17:21,415 Jeg blev stalket af paparazzi. 276 00:17:22,624 --> 00:17:24,543 En gang trak jeg ind til siden. 277 00:17:24,626 --> 00:17:27,212 Han kørte op ved siden af mig og sagde: 278 00:17:27,296 --> 00:17:29,006 "Jeg prøvede bare at få en historie. 279 00:17:29,089 --> 00:17:31,091 Du kunne få mange penge for det her." 280 00:17:31,175 --> 00:17:33,927 Jeg så på ham og sagde: "Det er mit barn. 281 00:17:35,262 --> 00:17:36,764 Jeg har ikke noget at sige." 282 00:17:36,847 --> 00:17:39,433 MORS SIDE - LUDFATTIGE I SYDEN 283 00:17:39,516 --> 00:17:45,606 De engelske medier, tror jeg, ville have, at min mors side af familien 284 00:17:45,689 --> 00:17:49,318 var det, der kunne starte dramaet. 285 00:17:49,401 --> 00:17:53,781 Og pludselig var der min mor, som er stilet og stille, 286 00:17:53,864 --> 00:17:57,201 og den anden side af min familie, som… 287 00:17:58,118 --> 00:17:59,661 …opførte sig anderledes. 288 00:17:59,745 --> 00:18:00,662 SØSTER FORTÆLLER 289 00:18:00,746 --> 00:18:05,250 Min halvsøster, som jeg havde set i halvanden dag for et årti siden. 290 00:18:05,334 --> 00:18:08,921 Pludselig var hun overalt. 291 00:18:09,004 --> 00:18:11,840 Jeg kender ikke dit mellemnavn eller din fødselsdag. 292 00:18:12,591 --> 00:18:17,137 Og du fortæller, at du opfostrede mig og kaldte mig "prinsesse Ærgerrig"? 293 00:18:17,221 --> 00:18:18,388 PRINSESSE ÆRGERRIG 294 00:18:18,472 --> 00:18:21,767 Toms børn var 17 år ældre end hende. 295 00:18:22,935 --> 00:18:25,521 Meg og jeg rejste, da hun var to år. 296 00:18:27,898 --> 00:18:30,567 Jeg kan ikke huske, jeg så hende som barn 297 00:18:30,651 --> 00:18:33,529 hjemme hos min far, selv når de var på besøg. 298 00:18:34,404 --> 00:18:36,615 Og den sidste gang, jeg så hende, 299 00:18:36,698 --> 00:18:39,827 som jeg kan huske, var, da jeg var først i 20'erne. 300 00:18:40,869 --> 00:18:44,414 Vi var ikke uvenner. Vi var ikke tætte nok til at blive det. 301 00:18:45,207 --> 00:18:46,625 Og jeg ønskede mig en søster. 302 00:18:48,335 --> 00:18:51,296 Samantha fastholder, at hun og Meghan havde et nært forhold 303 00:18:51,380 --> 00:18:54,675 indtil 2018, og at medierne opfandt 304 00:18:54,758 --> 00:18:57,344 citater, hun er blevet tilskrevet. 305 00:18:58,762 --> 00:19:01,640 Mit navn er Ashleigh Hale. Jeg er immigrationsadvokat. 306 00:19:01,723 --> 00:19:03,767 Og jeg er Megs niece. 307 00:19:04,393 --> 00:19:05,477 Hvordan er I i familie? 308 00:19:05,561 --> 00:19:09,690 Meg er min tante på min mors side af familien. 309 00:19:11,233 --> 00:19:14,444 Så hun er min mors biologiske halvsøster. 310 00:19:15,654 --> 00:19:17,990 Min biologiske mor er Samantha Markle. 311 00:19:18,740 --> 00:19:23,287 Og alle var enige om, inklusive mig og min bror, 312 00:19:23,370 --> 00:19:25,914 at vi skulle opfostres af vores bedsteforældre. 313 00:19:25,998 --> 00:19:31,670 Så de fik værgemålet, da jeg var omkring to år gammel. 314 00:19:31,753 --> 00:19:35,966 Og til sidst adopterede de os. 315 00:19:36,049 --> 00:19:38,802 Så jeg blev opfostret af min fars forældre. 316 00:19:38,886 --> 00:19:41,471 For mig var de mine forældre. 317 00:19:42,639 --> 00:19:46,393 Min biologiske mor har jeg ikke set, siden jeg var seks år gammel. 318 00:19:46,476 --> 00:19:50,230 Og senere i livet, omkring 2007, 319 00:19:50,314 --> 00:19:52,065 fik vi forbindelse igen. 320 00:19:53,483 --> 00:19:55,068 Jeg kan huske, min far sagde til mig: 321 00:19:55,152 --> 00:19:58,322 "Samantha fandt hendes datter." 322 00:19:58,405 --> 00:20:02,075 Jeg sagde: "Hvis du har hendes adresse, så vil jeg skrive en e-mail til hende." 323 00:20:03,619 --> 00:20:08,081 Det begyndte med lange e-mails frem og tilbage til hinanden. 324 00:20:09,124 --> 00:20:11,293 Og så beskeder og opkald. 325 00:20:11,376 --> 00:20:16,632 Efter noget tid talte vi sammen på en eller anden vis flere gange om ugen. 326 00:20:19,468 --> 00:20:20,719 Vi blev venner. 327 00:20:20,802 --> 00:20:22,387 MEGHANMARKLE - MØD MIN NIECE 328 00:20:22,471 --> 00:20:25,891 Og så begyndte hun og jeg at… Jeg var med i Suits på det tidspunkt. 329 00:20:25,974 --> 00:20:27,434 Jeg sagde: "Lad os tage på ferie." 330 00:20:28,685 --> 00:20:30,812 Hun tog mig med til New Orleans. 331 00:20:30,896 --> 00:20:34,441 Vi gik rundt. Vi lyttede til god livemusik. 332 00:20:34,524 --> 00:20:37,569 Spiste alt for meget mad. Drak alt for mange drinks. 333 00:20:38,612 --> 00:20:42,532 Det var bare os to, og det synes jeg, var noget særligt. 334 00:20:43,659 --> 00:20:45,827 Hun har mange roller for mig. 335 00:20:46,745 --> 00:20:50,249 Der er et søsterelement, der er noget moderligt. 336 00:20:50,332 --> 00:20:54,586 Hun er en bedste ven. Hun er det hele… 337 00:20:57,547 --> 00:20:59,841 MEGHANMARKLE - HVOR JEG ELSKER MIN @ASHLEIGH 338 00:20:59,925 --> 00:21:02,386 Jeg tror, vi begge manglede det samme. 339 00:21:02,469 --> 00:21:06,139 Jeg ønskede mig en søster, og hun var som en lillesøster. 340 00:21:07,516 --> 00:21:11,645 Ash blev udsat for meget af medierne på grund af relationen. 341 00:21:11,728 --> 00:21:13,146 Og jeg ville ikke… 342 00:21:14,398 --> 00:21:16,858 Jeg ville ikke have, hendes liv skulle fyldes med drama. 343 00:21:16,942 --> 00:21:18,944 SMÆK FRA SØSTER 344 00:21:19,027 --> 00:21:21,571 Efter nyheden kom ud, 345 00:21:21,655 --> 00:21:26,368 begyndte Samantha hurtigt at udtrykke vrede ord 346 00:21:26,451 --> 00:21:29,413 om Meghan overfor mig. 347 00:21:29,496 --> 00:21:34,668 Det, der blev kommunikeret til mig, var måske indignation. 348 00:21:34,751 --> 00:21:39,089 Og uanset, hvad jeg sagde, føltes det, 349 00:21:40,841 --> 00:21:46,471 som om hendes perspektiv ikke ændrede sig, og det blev mere vredt. 350 00:21:46,555 --> 00:21:50,726 Vi holdt op med at tale sammen. 351 00:21:53,854 --> 00:21:57,149 Nogle mennesker kan man ikke tale til fornuft. 352 00:21:58,859 --> 00:22:04,614 FEM MÅNEDER TIL BRYLLUPPET 353 00:22:06,366 --> 00:22:10,537 Det er Deres kommende kones første jul med svigerfamilien. 354 00:22:10,620 --> 00:22:13,707 Vi må alle forklare visse ting om vores familie 355 00:22:13,790 --> 00:22:16,084 til den person, vi gifter os med. 356 00:22:16,168 --> 00:22:18,545 Var der familietraditioner, De måtte forklare hende? 357 00:22:18,628 --> 00:22:22,049 Mange. Jeg tror, vi har en af de største familier. 358 00:22:24,760 --> 00:22:27,471 Og alle familier er komplekse. 359 00:22:28,638 --> 00:22:31,308 Hun har klaret det fantastisk. 360 00:22:31,391 --> 00:22:33,977 Bare kløet på og det… 361 00:22:34,895 --> 00:22:36,855 Det er den familie, hun måske aldrig har haft. 362 00:22:38,815 --> 00:22:42,944 Jeg husker levende den første jul på Sandringham. 363 00:22:43,695 --> 00:22:45,864 Ringede til min mor, som sagde: "Hvordan går det?" 364 00:22:45,947 --> 00:22:47,824 Jeg sagde: "Hold da op, det er fantastisk." 365 00:22:48,992 --> 00:22:52,537 Det er den store familie, jeg altid har ønsket mig. 366 00:22:54,289 --> 00:22:59,377 Der var konstant bevægelse og energi og sjov. 367 00:23:00,796 --> 00:23:04,299 Til middag sad jeg ved siden af H's bedstefar. 368 00:23:04,382 --> 00:23:07,010 Og jeg syntes, det var vidunderligt. 369 00:23:07,094 --> 00:23:09,054 Jeg sagde: "Vi snakkede, og det var dejligt." 370 00:23:09,137 --> 00:23:10,680 Jeg snakkede om det og det. 371 00:23:10,764 --> 00:23:13,391 Han sagde: "Han er døv på det øre. Han kunne ikke høre dig." 372 00:23:13,475 --> 00:23:15,936 Jeg sagde: "Nå. Men jeg syntes, det gik rigtig godt." 373 00:23:22,609 --> 00:23:25,195 I aften er der en ny royal skandale. 374 00:23:25,278 --> 00:23:28,698 En af dronningens fætres kone, prinsesse Michael af Kent, 375 00:23:28,782 --> 00:23:33,036 bar det, der kaldes en "blackamoor"-broche til dronningens årlige julefrokost. 376 00:23:33,120 --> 00:23:35,372 Smykket bliver set som racistisk. 377 00:23:35,455 --> 00:23:38,708 Og beslutningen om at bære det tiltrak hurtigt kritik på sociale medier. 378 00:23:39,626 --> 00:23:41,795 HAR INGEN LAGT MÆRKE TIL DEN BROCHE? 379 00:23:41,878 --> 00:23:43,213 TIL DRONNINGENS JULEFROKOST 380 00:23:43,296 --> 00:23:47,050 Da jeg hørte, at Meghan var til en sammenkomst, 381 00:23:47,134 --> 00:23:51,638 hvor et medlem af hendes kommende familie bar en blackamoor-broche, 382 00:23:51,721 --> 00:23:53,431 var jeg ikke overrasket. 383 00:23:53,515 --> 00:23:57,185 For en af realiteterne i Storbritannien er, 384 00:23:57,269 --> 00:24:01,273 at hvis du går ind i et palads eller palæ 385 00:24:01,356 --> 00:24:03,358 eller noget sted, der repræsenterer tradition, 386 00:24:04,025 --> 00:24:06,444 så vil du se racistiske symboler. 387 00:24:06,528 --> 00:24:09,197 Der er vægmalerier og udskæringer i loftet, 388 00:24:09,281 --> 00:24:11,283 der viser slaver 389 00:24:11,366 --> 00:24:15,036 på en måde, der forherliger slaveri. 390 00:24:17,038 --> 00:24:21,001 Man kan sige: "En broche er en lille ting. Hun mente nok ikke noget med det." 391 00:24:21,084 --> 00:24:24,129 Hvis man forstørrer det tusind gange: 392 00:24:24,212 --> 00:24:26,423 "Det var bare et maleri, det var bare en slave, 393 00:24:26,506 --> 00:24:27,799 det var bare en plantage." 394 00:24:28,383 --> 00:24:30,427 Det er skeletterne i skabet, 395 00:24:30,510 --> 00:24:34,055 som ofte dukker uvelkomment op i hverdagen. 396 00:24:34,139 --> 00:24:37,475 PRINSESSE MICHAEL AF KENT ER KED AF RACISTISK BROCHE 397 00:24:37,559 --> 00:24:41,521 I denne familie er man nogle gange en del af problemet frem for løsningen. 398 00:24:42,272 --> 00:24:46,276 Og der er en stor mængde ubevidst bias. 399 00:24:46,359 --> 00:24:49,279 PRINS HARRY INDRØMMER SIN UBEVIDSTE BIAS 400 00:24:49,362 --> 00:24:52,282 Sagen med ubevidst bias er, at det ikke er nogens skyld. 401 00:24:52,365 --> 00:24:57,704 Men når det er blevet udpeget eller identificeret hos dig, 402 00:24:57,787 --> 00:24:59,497 så må du rette op på det. 403 00:25:00,123 --> 00:25:02,459 Det er uddannelse. Det er bevidsthed. 404 00:25:02,542 --> 00:25:06,338 Og det er en konstant proces 405 00:25:06,421 --> 00:25:09,174 for alle, inklusive mig. 406 00:25:10,175 --> 00:25:13,053 Engelske journalister har savlet i dag, 407 00:25:13,136 --> 00:25:16,556 da prins Harrys valg om at bære en naziuniform tidligere på måneden 408 00:25:16,640 --> 00:25:20,227 til en privat fest har skabt furore. 409 00:25:20,310 --> 00:25:23,521 Mange betvivler betænksomheden hos en 20-årige prins, 410 00:25:23,605 --> 00:25:26,441 der vælger at feste i en naziuniform. 411 00:25:26,524 --> 00:25:28,443 PRINSENS BEKLAGELIGE ROD 412 00:25:28,526 --> 00:25:31,238 Det var nok en af de største fejltagelser i mit liv. 413 00:25:32,405 --> 00:25:34,366 Jeg skammede mig sådan bagefter. 414 00:25:36,743 --> 00:25:38,620 Jeg ville bare gøre det godt igen. 415 00:25:40,330 --> 00:25:43,708 Jeg satte mig ned og talte med overrabbineren i London, 416 00:25:43,792 --> 00:25:46,628 hvilket påvirkede mig voldsomt. 417 00:25:46,711 --> 00:25:50,006 Jeg tog til Berlin og talte med en overlevende fra holocaust. 418 00:25:52,550 --> 00:25:56,930 Jeg kunne have ignoreret det og fortsat og nok have begået de samme fejl igen. 419 00:25:57,597 --> 00:25:59,891 Men jeg lærte af det. 420 00:26:05,897 --> 00:26:10,360 Harry var ikke så anderledes fra mange drenge, jeg gik i skole med. 421 00:26:14,739 --> 00:26:17,575 De var i et ekkokammer af privilegie, 422 00:26:17,659 --> 00:26:21,621 der tillod, at de kunne leve en bestemt type liv. 423 00:26:22,914 --> 00:26:24,791 Når man træder ud af det, 424 00:26:25,875 --> 00:26:28,962 indser man, at verden er meget større. 425 00:26:31,381 --> 00:26:36,469 MCGUIRE FLYVESTATION, NEW JERSEY, NOVEMBER 2021 426 00:26:36,553 --> 00:26:39,055 Alle sammen, hertugen og hertuginden. 427 00:26:39,139 --> 00:26:40,515 Hej, hvordan går det? 428 00:26:41,808 --> 00:26:43,184 Okay, tak. 429 00:26:43,977 --> 00:26:45,395 -Hej, -Hvordan går det? 430 00:26:45,478 --> 00:26:47,355 -Hej, folkens. -Goddag. 431 00:26:47,439 --> 00:26:49,774 Hvor længe har I siddet her? 432 00:26:49,858 --> 00:26:51,151 I stilhed? 433 00:26:51,234 --> 00:26:53,570 Hej, folkens. Goddag. 434 00:26:54,779 --> 00:26:55,613 Ja. 435 00:26:55,697 --> 00:26:57,907 Hej, alle sammen. Hvordan går det? 436 00:26:57,991 --> 00:26:59,200 Det er mange navne… 437 00:27:01,119 --> 00:27:03,079 Det føles som speeddating. 438 00:27:03,163 --> 00:27:04,873 Det er underligt. 439 00:27:05,915 --> 00:27:07,250 At se min mand derovre, 440 00:27:07,334 --> 00:27:09,753 man ser, han er glad for at være på en militærbase igen. 441 00:27:09,836 --> 00:27:12,756 Han går direkte i militærsnak. 442 00:27:13,340 --> 00:27:17,344 Det er utroligt, hvor længe I bliver. Man får pensionen efter 20 år, ikke? 443 00:27:17,427 --> 00:27:20,263 Man kommer til et vist punkt, hvor man ikke kan vende om. 444 00:27:20,347 --> 00:27:23,058 Man tænker: "12 år cirka? Jeg kan lige så godt blive nu." 445 00:27:23,141 --> 00:27:24,976 Jeg havde en kontrakt på tre år. 446 00:27:25,060 --> 00:27:29,522 Og de holdt guleroden med de forskellige muligheder foran mig. 447 00:27:29,606 --> 00:27:31,983 Jeg endte med at tjene i ti år. 448 00:27:35,362 --> 00:27:37,197 Mine ti år i hæren 449 00:27:38,114 --> 00:27:43,078 gav mig en livserfaring, som andre familiemedlemmer ikke havde. 450 00:27:47,999 --> 00:27:52,295 To ture i Afghanistan, hvor jeg fløj Apache-helikoptere, 451 00:27:52,379 --> 00:27:54,714 betyder, at man bliver hurtigt voksen. 452 00:27:56,508 --> 00:27:58,134 Altså, jeg var i krig to gange. 453 00:28:04,140 --> 00:28:05,683 De mennesker, jeg mødte, 454 00:28:06,643 --> 00:28:08,686 og de livslange venskaber, jeg fik, 455 00:28:10,188 --> 00:28:11,731 det var min anden familie. 456 00:28:12,649 --> 00:28:18,238 Fordi på det tidspunkt var der stadig åbne sår 457 00:28:18,321 --> 00:28:21,658 efter min helt fabelagtige mor for at sige det mildt. 458 00:28:22,242 --> 00:28:25,203 Forhåbentlig er hun stolt. William sendte mig et brev, 459 00:28:25,286 --> 00:28:27,664 hvor han skrev, hvor stolt hun ville være. 460 00:28:28,706 --> 00:28:31,751 Det er ikke noget, jeg tænker på hele tiden, 461 00:28:31,835 --> 00:28:33,461 for jeg skal passe på drengene. 462 00:28:37,132 --> 00:28:41,219 Vi har været gift i ti år og er flyttet fem gange i den tid, så… 463 00:28:41,302 --> 00:28:44,305 Tre børn på ti år og fem flytninger. 464 00:28:44,389 --> 00:28:47,642 Ja, vi har haft travlt. 465 00:28:47,726 --> 00:28:49,060 Altså, ikke på den måde. 466 00:28:49,936 --> 00:28:53,314 På alle måder. Det er godt. 467 00:28:55,191 --> 00:28:59,112 At arbejde og bo med almindelige mennesker… 468 00:28:59,195 --> 00:29:01,906 Jeg ved, mit liv ikke er almindeligt. 469 00:29:02,741 --> 00:29:05,034 Det har en effekt på én, ikke? 470 00:29:06,286 --> 00:29:09,581 Den boble indeni boblen, jeg voksede op i, blev sprunget. 471 00:29:12,208 --> 00:29:15,920 Det er jeg meget taknemmelig for. 472 00:29:17,172 --> 00:29:20,133 Og det var alt sammen før, jeg mødte Meghan. 473 00:29:22,385 --> 00:29:26,514 Jeg vil gerne sige, at depression er en familiehemmelighed, vi alle deler. 474 00:29:26,598 --> 00:29:29,851 Og at dele vores historie lader andre fortælle deres, 475 00:29:29,934 --> 00:29:32,562 så på vegne af Bulldogs 476 00:29:32,645 --> 00:29:35,607 og dem, der hjælper med at lave de fly, 477 00:29:35,690 --> 00:29:38,234 der giver andre håb, vil jeg give Dem denne. 478 00:29:39,486 --> 00:29:41,613 -Mange tak. -Velbekomme. 479 00:29:45,158 --> 00:29:47,911 Denne mønt kommer fra den 108. vedligeholdelseseskadrille. 480 00:29:47,994 --> 00:29:50,079 Jeg er den første kvindelige leder af eskadrillen… 481 00:29:50,163 --> 00:29:51,414 -Åh nej. -…bryde barrierer… 482 00:29:51,498 --> 00:29:55,293 Men det betyder meget for mig at kunne give Dem denne 483 00:29:55,376 --> 00:29:57,754 på grund af de barrierer, De har brudt for verden. 484 00:29:57,837 --> 00:29:59,756 Og det er meget specielt. 485 00:29:59,839 --> 00:30:02,801 Ikke for at fornærme, men der står "Fly"… 486 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 Hvis I begynder med det… 487 00:30:07,347 --> 00:30:11,476 Vores liv var: "Okay, vi gør arbejdet sammen." 488 00:30:12,727 --> 00:30:15,730 Det føltes godt, for jeg havde gjort det alene så længe. 489 00:30:15,814 --> 00:30:19,234 Præcis. Det, hun lavede, og det, jeg lavede, 490 00:30:19,317 --> 00:30:24,489 fandt sammen i et smukt ægteskab. 491 00:30:26,282 --> 00:30:28,743 GØR EN FORSKEL SAMMEN 492 00:30:32,038 --> 00:30:37,377 TRE MÅNEDER TIL BRYLLUPPET 493 00:30:38,962 --> 00:30:42,882 Velkommen til det første Royal Foundation Forum. 494 00:30:42,966 --> 00:30:45,385 Princippet om samarbejde 495 00:30:45,468 --> 00:30:48,596 er i stiftelsens DNA. Det er den eneste chance for… 496 00:30:48,680 --> 00:30:52,684 Royal Foundation var den organisation, der blev startet, 497 00:30:52,767 --> 00:30:58,523 så William og Harry kunne starte deres velgørenhedsarbejde. 498 00:31:00,024 --> 00:31:02,235 Royal Foundation er en holdindsats, 499 00:31:02,318 --> 00:31:04,612 men vi får også indsigt i, 500 00:31:04,696 --> 00:31:07,782 at Meghan måske vil gøre tingene på sin egen måde. 501 00:31:07,866 --> 00:31:11,661 Der var opmærksomhed omkring Meghan Markle og hvilke udfordringer, hun vil tackle. 502 00:31:11,744 --> 00:31:15,957 Meghan, det er kendt, at du har kæmpet for kvinder og unge piger 503 00:31:16,040 --> 00:31:17,792 og deres selvværd. 504 00:31:17,876 --> 00:31:21,880 Hvordan håber du at fortsætte det arbejde i Royal Foundation? 505 00:31:23,256 --> 00:31:25,884 Kvinder behøver ikke at finde en stemme. De har en stemme. 506 00:31:25,967 --> 00:31:27,760 De skal styrkes til at bruge den. 507 00:31:27,844 --> 00:31:29,929 Og folk skal opfordres til at lytte. 508 00:31:30,013 --> 00:31:32,432 Og lige nu med det klima, vi ser, 509 00:31:32,515 --> 00:31:35,768 med mange kampagner, MeToo… 510 00:31:35,852 --> 00:31:40,106 Der er ikke noget bedre tidspunkt at fortsætte med at fokusere på 511 00:31:40,189 --> 00:31:43,985 stærke kvinder og folk, der støtter dem. 512 00:31:44,068 --> 00:31:46,654 Det er første gang, vi hører nogen 513 00:31:46,738 --> 00:31:51,117 i nærheden af kongefamilien tale om disse kampagner. 514 00:31:51,200 --> 00:31:54,162 Kate bar for eksempel ikke sort til BAFTA. 515 00:31:54,245 --> 00:32:00,460 Og Camilla, der også støtter kvindeforeninger, har ikke nævnt MeToo… 516 00:32:00,543 --> 00:32:01,586 DET ER IKKE EN TALESTOL 517 00:32:01,669 --> 00:32:05,423 Det er vigtigt at huske, at kongefamilien i Storbritannien 518 00:32:05,506 --> 00:32:08,217 og de sager, de støtter, 519 00:32:08,301 --> 00:32:11,679 bevidst ikke er kontroversielle. 520 00:32:11,763 --> 00:32:14,515 Meghan var mere aktivistisk. 521 00:32:14,599 --> 00:32:16,517 Jeg vidste ikke, at det 522 00:32:17,727 --> 00:32:19,938 var tabu at tale om. 523 00:32:20,021 --> 00:32:21,856 For mig var det bare relevant. 524 00:32:21,940 --> 00:32:25,944 Det arbejde, I gør sammen, er fantastisk, men at arbejde sammen som familie, 525 00:32:26,027 --> 00:32:28,237 er I nogensinde uenige om ting? 526 00:32:29,405 --> 00:32:30,406 Åh ja. 527 00:32:32,617 --> 00:32:33,660 Sunde uenigheder. 528 00:32:33,743 --> 00:32:36,663 Okay, det sidste, I var uenige om, hvordan løste I det? 529 00:32:37,622 --> 00:32:40,667 Det kan jeg ikke huske… De opstår hele tiden! 530 00:32:42,168 --> 00:32:43,628 -Men løst? -Det ved vi ikke. 531 00:32:43,711 --> 00:32:44,629 Nej? 532 00:32:44,712 --> 00:32:46,923 I viser det i hvert fald ikke. 533 00:32:47,590 --> 00:32:51,010 De unge kongelige afholdt deres første begivenhed som firkløver. 534 00:32:51,594 --> 00:32:54,597 Vi ser på det britiske monarkis fremtid. 535 00:32:55,348 --> 00:33:00,103 Dette er kvinden, der vender Englands mest traditionelle varemærke på hovedet. 536 00:33:00,186 --> 00:33:03,481 Meghan Markle er ikke engelsk, hun har været gift før, 537 00:33:03,564 --> 00:33:07,276 hun er af blandet herkomst, og hun er ikke bange for politik. 538 00:33:07,944 --> 00:33:10,989 Det må stoppe nu, i hvert fald offentligt. 539 00:33:11,072 --> 00:33:12,448 ÆNDRER KONGELIGE REGLER! 540 00:33:12,532 --> 00:33:18,621 Jeg vidste, der var en opskrift på, hvordan man gør ting i familien. 541 00:33:18,705 --> 00:33:22,125 Kan du huske den gamle film Prinsesse eller ej med Anne Hathaway? 542 00:33:22,834 --> 00:33:24,210 Mig? 543 00:33:24,293 --> 00:33:28,297 En prinsesse? Hold da kæft! 544 00:33:28,381 --> 00:33:33,261 Jeg kan lære dig at gå, tale, sidde, stå, spise, klæde dig som prinsesse. 545 00:33:33,344 --> 00:33:36,097 Det er ikke et kursus, hvor nogen siger: "Sid sådan her. 546 00:33:36,180 --> 00:33:39,100 Kryds benene sådan her. Brug denne gaffel. Gør ikke dette. 547 00:33:39,183 --> 00:33:42,395 Du skal neje nu. Gå med denne slags hat." 548 00:33:42,478 --> 00:33:43,563 Det sker ikke. 549 00:33:44,439 --> 00:33:48,693 Nogle på Twitter siger, den lignede bæ-emojien. 550 00:33:49,652 --> 00:33:52,989 MAN BLIVER IKKE EN PRINSESSE OVER NATTEN 551 00:33:54,741 --> 00:33:56,409 Så jeg måtte lære en del. 552 00:33:57,160 --> 00:33:58,911 Inklusive nationalsangen. 553 00:33:59,620 --> 00:34:01,080 Hvordan lærte du det? 554 00:34:01,748 --> 00:34:03,332 Jeg googlede det. 555 00:34:03,416 --> 00:34:04,500 ENGELSK NATIONALSANG 556 00:34:07,420 --> 00:34:11,090 Nå, piger, jeres sidste dag på Zermatskolen for unge damer. 557 00:34:11,716 --> 00:34:14,010 Jeres sidste og vigtigste lektion. 558 00:34:14,093 --> 00:34:18,014 Jeg googlede det, og jeg sad og øvede og øvede. 559 00:34:18,097 --> 00:34:22,852 -Hun brød kongelige normer… -…hun og Harry er endnu ikke gift. 560 00:34:22,935 --> 00:34:27,982 Og derudover mange selvopfundne normer med pressen. 561 00:34:28,066 --> 00:34:29,609 HUN SKREV EN AUTOGRAF HENDES KNOLD 562 00:34:29,692 --> 00:34:31,694 Det var en ilddåb. 563 00:34:33,154 --> 00:34:35,323 Meghan! Vi elsker dig, Meghan! 564 00:34:35,406 --> 00:34:36,908 Vink til os! 565 00:34:39,368 --> 00:34:41,037 Meghan! 566 00:34:42,538 --> 00:34:45,291 Jeg må spørge, måtte nogen lære dig vinket? 567 00:34:45,374 --> 00:34:48,711 Det er ikke en ting. Man ser bare på og siger: "Okay, det er vel sådan…" 568 00:34:48,795 --> 00:34:52,381 Jeg ved det ikke. Man vil ikke vinke 569 00:34:52,465 --> 00:34:54,675 som en amerikaner: "Hey!" 570 00:34:55,426 --> 00:34:56,886 Alt er bare… 571 00:34:59,347 --> 00:35:00,515 …mindre. 572 00:35:09,023 --> 00:35:11,400 -Hallo? -Hallo? 573 00:35:11,484 --> 00:35:13,319 -Hej! -Hej, hvordan går det? 574 00:35:13,402 --> 00:35:14,862 -Kom ind. -Skal vi tage skoene af? 575 00:35:14,946 --> 00:35:18,199 Jeg tror, det er fint. Hvordan har du det? 576 00:35:18,282 --> 00:35:19,909 -Godt. Og dig? -Hold da op. Se nu. 577 00:35:19,992 --> 00:35:22,286 I lige måde. Kom ind. 578 00:35:28,584 --> 00:35:30,628 Hold da op. Se lige der. 579 00:35:30,711 --> 00:35:32,672 Vi gik fra kjole til kjole. 580 00:35:32,755 --> 00:35:34,215 -Ja? Okay. -Fra kjole til kjole. 581 00:35:40,680 --> 00:35:43,224 -Føles den stram om livet? -Nej. Den føles fin. 582 00:35:43,933 --> 00:35:44,767 Den er smuk. 583 00:35:45,601 --> 00:35:47,228 Træder jeg ind her? 584 00:35:49,564 --> 00:35:50,648 Har du prøvet det før? 585 00:35:50,731 --> 00:35:52,066 Nej! Aldrig! 586 00:35:55,194 --> 00:35:56,362 Sikkerhedsnålene. 587 00:35:56,445 --> 00:35:57,989 Jeg håber, I får det med. 588 00:35:59,824 --> 00:36:02,577 Der er tre personer under din kjole. 589 00:36:05,163 --> 00:36:06,497 Har du nok lys? 590 00:36:08,124 --> 00:36:10,459 -Et retorisk spørgsmål. -Tilbyder du en lommelygte? 591 00:36:12,128 --> 00:36:13,212 -God? -Ja. 592 00:36:13,296 --> 00:36:15,214 Farven er fantastisk. 593 00:36:15,298 --> 00:36:17,258 HONNØR TIL FRIHED-GALLA 594 00:36:17,341 --> 00:36:20,386 Det meste af tiden i England 595 00:36:20,469 --> 00:36:22,513 gik jeg ikke med farve. 596 00:36:26,225 --> 00:36:29,896 Det var der en tanke med. Som jeg forstod, 597 00:36:29,979 --> 00:36:32,899 må man aldrig bære samme farve som Hendes Majestæt, 598 00:36:32,982 --> 00:36:34,317 hvis man skal samles. 599 00:36:34,901 --> 00:36:36,736 Men du må heller ikke bære samme farve 600 00:36:36,819 --> 00:36:39,822 som et andet højtstående familiemedlem. 601 00:36:41,115 --> 00:36:44,702 Så jeg tænkte: "Hvilken farve vil de nok aldrig bære? 602 00:36:45,494 --> 00:36:48,873 Kamel? Beige? Hvid?" 603 00:36:48,956 --> 00:36:53,044 Så jeg bar dæmpede farver, men også for at komme i baggrunden. 604 00:36:55,004 --> 00:36:57,632 Jeg prøvede ikke at tiltrække opmærksomhed. 605 00:36:59,508 --> 00:37:03,971 Så der er ingen udgave af mig, der kommer ind i denne familie 606 00:37:05,097 --> 00:37:08,184 og ikke prøver at gøre alt for at passe ind. 607 00:37:09,143 --> 00:37:11,103 Jeg vil ikke gøre familien forlegen. 608 00:37:12,355 --> 00:37:15,775 MARKLE-FAMILIEN GLÆDER SIG TIL SIN BRYLLUPSINVITATION 609 00:37:15,858 --> 00:37:20,238 Dele af brudens familie ved endnu ikke, om de inviteres til Windsor Castle, 610 00:37:20,321 --> 00:37:23,699 inklusive Meghans halvsøster, Samantha Markle, 611 00:37:23,783 --> 00:37:27,411 som selv har skabt mange overskrifter under opløbet til det royale bryllup. 612 00:37:27,495 --> 00:37:31,040 Hendes halvsøster skriver også en afslørende og nedsættende bog, 613 00:37:31,123 --> 00:37:33,251 og Kensington Palace har ingen kommentar. 614 00:37:33,334 --> 00:37:35,962 Men tænk jer at være en flue på væggen, når han skal møde 615 00:37:36,045 --> 00:37:37,380 Harry og kongefamilien første… 616 00:37:37,463 --> 00:37:41,259 Vi slukkede brande hver dagen. 617 00:37:41,342 --> 00:37:43,344 "Vent, der er en til. Vent, stop. 618 00:37:43,427 --> 00:37:45,638 Der var en ny historie." Hele tiden. 619 00:37:45,721 --> 00:37:49,642 De gennemgik alle skygger og trak folk frem 620 00:37:49,725 --> 00:37:53,813 for at skabe og plante de mest perverse historier, de kunne. 621 00:37:53,896 --> 00:37:55,022 "BESLÆGTET MED SERIEMORDER" 622 00:37:55,106 --> 00:37:56,857 -PORNOSTJERNE-EKS -KOKAIN 623 00:37:56,941 --> 00:37:59,026 Og så begyndte det at blive uhyggeligt. 624 00:37:59,735 --> 00:38:03,698 Politiet siger, et brev med hvidt pulver blev sendt til Meghan Markle… 625 00:38:03,781 --> 00:38:07,243 Indeni pakken har vi fået at vide, der var en hvid substans… 626 00:38:07,326 --> 00:38:11,080 …Markle har været udsat for en bølge af krænkelser og chikane 627 00:38:11,163 --> 00:38:12,248 i landsdækkende aviser… 628 00:38:12,331 --> 00:38:14,709 Det var lige efter de terrorangreb, ikke? 629 00:38:14,792 --> 00:38:16,085 Der var bekymring om brylluppet. 630 00:38:17,503 --> 00:38:21,173 Det var så skræmmende, og de talte om snigskytter… 631 00:38:21,257 --> 00:38:22,300 Det var offentligt. 632 00:38:22,383 --> 00:38:23,884 POLITI FÅR ORDRE 633 00:38:23,968 --> 00:38:25,845 SKYD FOR AT DRÆBE 634 00:38:25,928 --> 00:38:27,847 I baggrunden af det hele 635 00:38:29,015 --> 00:38:32,393 gemte jeg mig bare. 636 00:38:35,980 --> 00:38:41,777 Kommunikation med Meg blev … sjældnere og sjældnere. 637 00:38:42,903 --> 00:38:45,990 Mit indtryk var, at hendes forhold 638 00:38:47,575 --> 00:38:50,578 blev styret på et eller andet plan. 639 00:38:54,040 --> 00:39:00,087 For hver hertug og hertuginde er der et kommunikationsteam. 640 00:39:00,171 --> 00:39:04,258 Kommunikation for kongefamilien ligner et pressekontor, 641 00:39:04,342 --> 00:39:08,804 en talsperson for politikere, virksomheder og kendte. 642 00:39:09,805 --> 00:39:12,767 Der er et kommunikationsteam på Buckingham Palace, 643 00:39:12,850 --> 00:39:15,686 på Clarence House, på Kensington Palace, 644 00:39:15,770 --> 00:39:21,150 som alle havde et primært ansvar for deres hovedpersoner. 645 00:39:22,151 --> 00:39:26,364 Disse kommunikationsteams sørger for, at familien 646 00:39:26,447 --> 00:39:29,950 er et led længere væk fra håndtering af medierne. 647 00:39:30,951 --> 00:39:36,415 Generelt er der en ambition om en kontrolleret narrativ. 648 00:39:37,416 --> 00:39:41,295 Vores kommunikationsteam hang dengang sammen med min brors. 649 00:39:41,379 --> 00:39:45,299 Så der var kun én person, som var dedikeret til os. 650 00:39:45,383 --> 00:39:46,967 Det var en kæmpestor opgave. 651 00:39:51,097 --> 00:39:52,807 Jeg tror ikke, nogen forstår, 652 00:39:52,890 --> 00:39:57,353 hvad det lille kommunikationsteam måtte håndtere. 653 00:39:57,436 --> 00:40:02,066 De kunne ikke forstå det, og det har jeg forståelse for. 654 00:40:02,149 --> 00:40:07,113 Hvordan forklarer vi, at denne halvsøster ikke er inviteret, 655 00:40:07,196 --> 00:40:10,116 men at halvsøsterens datter er? 656 00:40:11,409 --> 00:40:13,786 I forhold til Ashleigh 657 00:40:13,869 --> 00:40:17,623 var rådene dengang, at hun ikke skulle komme til brylluppet. 658 00:40:19,458 --> 00:40:23,879 Jeg sad i bilen med H. Hun var på højtaler, og vi fortalte om 659 00:40:23,963 --> 00:40:27,716 de råd, vi fik, og hvorfor vurderingen var sådan og… 660 00:40:31,846 --> 00:40:33,264 Og det gør ondt. 661 00:40:35,266 --> 00:40:39,854 Jeg tror, jeg sagde, jeg var såret på en måde, men jeg… 662 00:40:41,689 --> 00:40:44,066 …forstod, hvor det kom fra. 663 00:40:47,486 --> 00:40:52,616 At vide, at det var på grund af min biologiske mor, 664 00:40:53,409 --> 00:40:57,746 at dette forhold, der er så vigtigt for mig, 665 00:40:57,830 --> 00:40:59,790 blev påvirket på den måde… 666 00:41:04,795 --> 00:41:08,382 At føle, at på grund af hende blev det taget fra mig… 667 00:41:10,050 --> 00:41:11,343 Det har været svært. 668 00:41:19,685 --> 00:41:22,771 På den anden side af dammen er der nu kommet en dato frem, 669 00:41:22,855 --> 00:41:24,899 da paladset offentliggjorde detaljer… 670 00:41:24,982 --> 00:41:26,734 I opløbet til brylluppet 671 00:41:28,152 --> 00:41:31,697 var der en utrolig følelse af begejstring i landet. 672 00:41:32,573 --> 00:41:35,743 Det er vidunderligt. Hun er anderledes, hun er det 21. århundrede. 673 00:41:35,826 --> 00:41:36,994 Det har vi brug for nu. 674 00:41:37,077 --> 00:41:38,996 Ja, det er en god, glad følelse. 675 00:41:39,079 --> 00:41:40,789 Der er ikke noget som et bryllup. 676 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 Jeg var overrasket over, at Harry kunne score sådan en pige. 677 00:41:45,544 --> 00:41:48,923 De var tydeligvis meget forelskede. 678 00:41:49,548 --> 00:41:51,383 Og jeg tror, det smittede af. 679 00:41:51,467 --> 00:41:52,760 Alle er glade. 680 00:41:53,427 --> 00:41:54,428 Fedt. 681 00:41:55,304 --> 00:41:59,099 Jeg ser på det gennem min venindes øjne, ikke en prinsesse. 682 00:42:00,684 --> 00:42:02,978 De er så tætte som par. 683 00:42:03,562 --> 00:42:06,941 Og stoler så meget på hinanden, og de er hinandens 684 00:42:07,024 --> 00:42:09,652 allerbedste venner. 685 00:42:10,945 --> 00:42:12,279 FOR AT FEJRE VORES BRYLLUP 686 00:42:12,363 --> 00:42:15,157 Jeg var virkelig glad. 687 00:42:15,241 --> 00:42:17,868 LØRDAG 19. MAJ 2018 KLOKKEN 19:30 688 00:42:20,579 --> 00:42:23,290 Det er en stor dag for Meghan Markle. 689 00:42:23,374 --> 00:42:25,918 For få minutter siden ankom kongefamilien 690 00:42:26,001 --> 00:42:30,756 til Westminster Abbey til en gudstjeneste, der markerer Commonwealth Day… 691 00:42:30,839 --> 00:42:34,510 De flerfarvede flag blev båret af unge statsborgere fra de lande, 692 00:42:34,593 --> 00:42:36,845 der deltog i fejringen. 693 00:42:36,929 --> 00:42:42,184 Det er fortsat en fornøjelse og ære at tjene jer som overhoved i Commonwealth. 694 00:42:42,268 --> 00:42:46,438 Her på Buckingham Palace i 1949 695 00:42:46,522 --> 00:42:49,400 mødtes min far med regeringslederne, 696 00:42:49,483 --> 00:42:52,945 da de ratificerede London Declaration, 697 00:42:53,028 --> 00:42:55,990 der skabte Commonwealth, som vi kender det i dag. 698 00:42:56,865 --> 00:42:58,534 Gud bevare kongen. 699 00:43:01,328 --> 00:43:05,416 Når man studerer overgangen fra koloni til selvstændighed i de lande, 700 00:43:05,499 --> 00:43:08,460 så ser man, at Storbritannien spillede en meget strategisk rolle. 701 00:43:08,544 --> 00:43:10,462 DET BRITISKE IMPERIE 702 00:43:10,546 --> 00:43:14,508 Storbritannien regnede ud, at disse lande måtte få selvstændighed 703 00:43:14,592 --> 00:43:18,304 på en måde, der beskyttede dets kommercielle interesser. 704 00:43:18,387 --> 00:43:22,808 Så det skabte en privilegeret klub af tidligere kolonier, 705 00:43:22,891 --> 00:43:24,268 der blev kaldt Commonwealth. 706 00:43:24,893 --> 00:43:28,230 Spænding i Accra, Guldkystens hovedstad, nåede sit første klimaks 707 00:43:28,314 --> 00:43:31,609 med forberedelse til at byde den kongelige gæst velkommen. 708 00:43:31,692 --> 00:43:36,196 Det britiske monarki er anderledes fra de andre monarkier i Vesteuropa, 709 00:43:36,280 --> 00:43:38,824 da det er et internationalt monarki, 710 00:43:38,907 --> 00:43:42,953 hvor dronningen er statsoverhoved i over 12 andre lande i verden. 711 00:43:43,662 --> 00:43:45,497 På min 21. fødselsdag 712 00:43:45,581 --> 00:43:50,085 er jeg 9.000 kilometer fra det land, hvor jeg blev født. 713 00:43:50,169 --> 00:43:53,672 Men jeg er bestemt ikke ni tusind kilometer væk hjemmefra. 714 00:43:55,049 --> 00:43:59,053 I centrum af argumentet for monarki i dette land 715 00:43:59,678 --> 00:44:00,804 er Commonwealth. 716 00:44:01,639 --> 00:44:06,185 Dronningen gjorde det til sit livsværk at kæmpe for denne institution. 717 00:44:06,268 --> 00:44:07,353 Hun er berømt for det. 718 00:44:07,436 --> 00:44:11,231 Hun er højt respekteret for at holde denne institution samlet. 719 00:44:11,899 --> 00:44:15,861 Jeg erklærer foran jer alle, at hele mit liv, 720 00:44:15,944 --> 00:44:17,404 om det bliver langt eller kort, 721 00:44:18,530 --> 00:44:22,743 skal dedikeres til at tjene vores store rigsfamilie, 722 00:44:22,826 --> 00:44:24,453 som vi alle tilhører. 723 00:44:26,246 --> 00:44:29,917 Hvis vi alle går fremad sammen med en urokkelig tro, 724 00:44:30,793 --> 00:44:34,296 vil Commonwealth fortsat tilbyde stabilitet 725 00:44:34,380 --> 00:44:37,508 og kontinuitet for fremtidige generationer. 726 00:44:41,595 --> 00:44:43,305 Commonwealth beskrives stadig som 727 00:44:43,389 --> 00:44:45,974 en venneklub, der deler fælles værdier. 728 00:44:46,058 --> 00:44:47,893 Jeg mener, at sproget er problematisk. 729 00:44:47,976 --> 00:44:51,230 Jeg kalder nogle gange Commonwealth for "Imperie 2,0", 730 00:44:51,313 --> 00:44:53,315 for det er, hvad det er. 731 00:44:53,899 --> 00:44:56,235 Det har ikke ændret sig. Det fik bare bedre PR. 732 00:44:57,152 --> 00:44:59,113 Hvis man ser på sorte i Commonwealth, 733 00:44:59,196 --> 00:45:03,283 så er deres forhold næsten lige så dårlige som for 50 eller 100 år siden. 734 00:45:04,785 --> 00:45:09,623 Og den fattigdoms rødder er baseret på, at deres rigdom trækkes andetsteds hen. 735 00:45:09,706 --> 00:45:14,128 Dem i Storbritannien, der trak den rigdom ud, er fortsat rige. 736 00:45:14,211 --> 00:45:17,923 De, den blev taget fra, er fortsat fattige på tværs af generationer. 737 00:45:18,006 --> 00:45:20,426 Det er et tydeligt økonomisk forhold. 738 00:45:22,302 --> 00:45:26,014 Men den nuværende narrativ i Storbritannien er, at det er fortid, 739 00:45:26,098 --> 00:45:27,891 der er ingen grund til at se tilbage. 740 00:45:28,767 --> 00:45:34,273 Det er meget smertefuldt for de mange millioner englændere, 741 00:45:34,356 --> 00:45:38,402 der har en anden erindring om imperiet i deres personlige baggrund. 742 00:45:41,655 --> 00:45:47,453 Men her var en kvinde, der lignede de fleste i Commonwealth. 743 00:45:48,495 --> 00:45:51,290 Meghan repræsenterede noget. 744 00:45:51,373 --> 00:45:52,249 Der var et håb. 745 00:45:52,332 --> 00:45:55,502 Måske er det en måde at tage de vanskelige samtaler, 746 00:45:55,586 --> 00:45:57,754 der var blevet skubbet væk så mange gange. 747 00:46:01,133 --> 00:46:03,427 SEKSOGTYVE DAGE TIL BRYLLUPPET 748 00:46:03,510 --> 00:46:06,513 Prins Harry og Meghan Markle deltager i en særlig mindehøjtidelighed 749 00:46:06,597 --> 00:46:10,309 for at markere 25-årsdagen for Stephen Lawrences død. 750 00:46:11,101 --> 00:46:13,395 En 18-årig dreng er blevet stukket ihjel, 751 00:46:13,479 --> 00:46:15,481 mens han ventede på bussen i London. 752 00:46:15,564 --> 00:46:19,067 Ikke langt herfra blev han og en ven passet op af en gruppe på seks… 753 00:46:19,151 --> 00:46:23,822 …stukket af en gruppe hvide bøller i et uprovokeret racistisk angreb… 754 00:46:23,906 --> 00:46:28,577 Det var en historie om to tragedier. 755 00:46:28,660 --> 00:46:32,080 Mordet på Stephen Lawrence og så den manglende evne 756 00:46:32,164 --> 00:46:35,918 hos retssystemet og politiet til at få retfærdighed. 757 00:46:36,001 --> 00:46:38,086 Ingen er blevet dømt for Stephens død. 758 00:46:38,170 --> 00:46:42,633 På grund af racistiske angreb har stemningen været anspændt i to år. 759 00:46:43,258 --> 00:46:46,428 Jeg er helt chokeret. Jeg forventede ikke, det ville ske igen. 760 00:46:46,512 --> 00:46:49,181 Hvor meget koster det? Hvor meget er et sort liv værd? 761 00:46:49,848 --> 00:46:53,519 Kaos udenfor Stephen Lawrence-høringerne. De fem mistænkte… 762 00:46:53,602 --> 00:46:56,647 Slåskampe brød ud udenfor Stephen Lawrence-høringerne i eftermiddag, 763 00:46:56,730 --> 00:47:00,108 da fem unge hvide mænd kæmpede mod en vred menneskemængde. 764 00:47:02,319 --> 00:47:06,365 Det var en så forargende, afskyvækkende, foruroligende sag, 765 00:47:06,448 --> 00:47:09,868 at den blev svær at ignorere. 766 00:47:10,827 --> 00:47:13,705 Og den gjorde klagerne, observationerne, 767 00:47:13,789 --> 00:47:16,583 oplevelserne hos sorte mennesker svære at benægte. 768 00:47:19,002 --> 00:47:21,922 Skyggen over denne mindehøjtidelighed er det frygtelige faktum, 769 00:47:22,005 --> 00:47:26,093 at kun to af Stephens mordere er blevet stillet for retten. 770 00:47:28,470 --> 00:47:32,015 Jeg synes, det var betydningsfuldt, at Meghan og Harry var der, 771 00:47:32,099 --> 00:47:35,894 for det repræsenterede et forsøg på at italesætte smerten, 772 00:47:35,978 --> 00:47:38,730 som mange føler på grund af mordet på Stephen Lawrence. 773 00:47:38,814 --> 00:47:40,899 Et kvart århundrede senere 774 00:47:40,983 --> 00:47:43,819 kan vi kun forestille os den mand, Stephen ville være blevet. 775 00:47:44,820 --> 00:47:48,740 Og det var kærkomment for mange sorte i Storbritannien. 776 00:47:51,785 --> 00:47:54,329 Jeg har altid opfattet prins Harry 777 00:47:55,163 --> 00:47:59,209 som endnu en højtrangerende kongelig, der er lidt racistisk, 778 00:47:59,293 --> 00:48:01,295 meget uvidende. 779 00:48:01,378 --> 00:48:05,757 Men jeg har set ham på denne rejse og set, at han har taget imod 780 00:48:05,841 --> 00:48:08,927 den uddannelse, der kræves for, at en som ham 781 00:48:09,845 --> 00:48:12,681 kan forvandle sig til antiracist. 782 00:48:18,812 --> 00:48:20,188 TOLV DAGE TIL BRYLLUPPET 783 00:48:20,272 --> 00:48:24,776 Spændingen her i Windsor. Den vokser. 784 00:48:25,944 --> 00:48:27,487 Vi har nået de sidste 12 dage. 785 00:48:27,571 --> 00:48:29,197 Jeg kan ikke tro, det er så tæt på. 786 00:48:29,281 --> 00:48:32,868 Hundredtusind mennesker vil prøve at klemme sig ind på fortovene lørdag… 787 00:48:32,951 --> 00:48:35,829 Hun vil skrive historie den 19. maj. 788 00:48:35,912 --> 00:48:37,539 Og vi er meget stolte af Meghan. 789 00:48:37,623 --> 00:48:38,790 Bliver det vildt? 790 00:48:38,874 --> 00:48:40,292 Uden tvivl! 791 00:48:43,045 --> 00:48:47,424 Meghan Markles rute til kapellet på morgenen den 19. maj 792 00:48:47,507 --> 00:48:49,635 vil starte usædvanligt, 793 00:48:49,718 --> 00:48:52,346 fordi det er hendes mor, der vil sidde i bilen med hende, 794 00:48:52,429 --> 00:48:56,183 mens hun kører her på den lange sti til slottet. 795 00:48:56,266 --> 00:49:00,812 Meghan vil møde sin far, Thomas Markle, ved vestindgangen til St. George's Chapel, 796 00:49:00,896 --> 00:49:03,315 før han følger hende til alters. 797 00:49:03,398 --> 00:49:06,193 Men når Meghans far kommer en uge før brylluppet, 798 00:49:06,276 --> 00:49:10,781 vil han møde sin datters kommende mand for allerførste gang. 799 00:49:10,864 --> 00:49:12,574 KING AND QUEEN SOUVENIRBUTIK 800 00:49:12,658 --> 00:49:15,035 Der var meget begejstring op til brylluppet, 801 00:49:15,118 --> 00:49:19,956 men hun måtte også kæmpe med alle andre. 802 00:49:20,040 --> 00:49:24,711 SLADDERBLADSDETEKTIV FORTÆLLER OM SKUMMEL JAGT PÅ MEGHAN-HISTORIER 803 00:49:25,504 --> 00:49:30,133 THE SUN PRODUCEREDE SLADDERHISTORIER MED SPINKELT BELÆG 804 00:49:30,217 --> 00:49:33,804 Det er utroligt, hvad folk vil gøre, når de tilbydes en stor sum penge. 805 00:49:33,887 --> 00:49:35,555 SPINKELT BELÆG 806 00:49:35,639 --> 00:49:40,102 Halvtreds tusind, 100.000 for billeder 807 00:49:40,185 --> 00:49:41,687 til at lave en historie… 808 00:49:42,270 --> 00:49:44,523 AFSLOG SLADDERBLADES TILBUD PÅ 70.000 DOLLAR 809 00:49:44,606 --> 00:49:48,235 Gudskelov sagde de fleste nej. 810 00:49:54,741 --> 00:50:00,539 Ugen før vores bryllup blev jeg ringet op af vores fælles kommunikationssekretær. 811 00:50:00,622 --> 00:50:04,543 Han sagde: "En historie kommer ud i morgen om, 812 00:50:04,626 --> 00:50:08,213 at din far har arrangeret billeder og tager imod penge fra pressen." 813 00:50:08,296 --> 00:50:09,423 "Hvilken slags billeder?" 814 00:50:10,632 --> 00:50:12,759 VIL MEGHANS FAR TABE SIG FØR BRYLLUPPET? 815 00:50:12,843 --> 00:50:15,846 De var relativt harmløse. 816 00:50:15,929 --> 00:50:22,144 Det var et, hvor han så på en bog 817 00:50:22,769 --> 00:50:24,646 om Storbritannien. 818 00:50:24,730 --> 00:50:27,649 Jeg kan huske, jeg naivt gik ind på kontoret 819 00:50:27,733 --> 00:50:29,943 og sagde: "Er det ikke sødt?" 820 00:50:30,026 --> 00:50:33,822 For jeg var virkelig 821 00:50:33,905 --> 00:50:37,200 i en bryllups-kærligheds-boble. 822 00:50:37,284 --> 00:50:42,748 En kollega trak mig ned på jorden igen 823 00:50:42,831 --> 00:50:45,500 og sagde: "Det er falsk." 824 00:50:48,962 --> 00:50:50,756 Det var første gang, jeg hørte om det. 825 00:50:52,257 --> 00:50:55,343 Jeg kan huske, Jason sagde: "Du må finde ud af, om det passer, 826 00:50:55,427 --> 00:50:57,679 for det kan gøre skade." 827 00:51:00,682 --> 00:51:02,517 H og jeg ringede til min far. 828 00:51:03,810 --> 00:51:07,105 Jeg sagde: "De siger, du tager imod penge fra sladderpressen for billeder. 829 00:51:07,189 --> 00:51:08,815 Passer det?" Han sagde: "Nej." 830 00:51:12,861 --> 00:51:17,240 Og under det opkald sagde jeg: "Hør. Hvis de ikke kan stoppe historien, 831 00:51:17,324 --> 00:51:19,785 så kommer den ud i morgen, 832 00:51:19,868 --> 00:51:23,747 så skal vi ikke sende nogen hjem til dig og få dig ud derfra nu, 833 00:51:23,830 --> 00:51:27,209 for hvis det er tilfældet, bliver dit hus omringet af pressen. 834 00:51:27,292 --> 00:51:31,713 Vi henter dig bare en dag før. Lad os få dig ud af Mexico." 835 00:51:31,797 --> 00:51:33,882 Han sagde: "Nej. Jeg har planer." 836 00:51:37,093 --> 00:51:39,304 Det føltes mistænkeligt. 837 00:51:41,765 --> 00:51:44,100 Jeg tænkte: "Det giver ikke mening." 838 00:51:44,893 --> 00:51:46,228 Da vi lagde på… 839 00:51:48,271 --> 00:51:50,065 …så jeg på H. 840 00:51:52,609 --> 00:51:55,153 "Jeg ved ikke hvorfor, men jeg tror ikke på ham." 841 00:51:56,863 --> 00:52:00,826 Snakken her til morgen handler om Meghan Markles far. 842 00:52:00,909 --> 00:52:03,912 FEM DAGE TIL BRYLLUPPET 843 00:52:05,121 --> 00:52:08,667 Mr. Markle har angiveligt poseret for paparazzi 844 00:52:08,750 --> 00:52:12,170 og solgt billederne for 100.000 dollar. 845 00:52:12,254 --> 00:52:14,464 Det er lige til sladderbladene. De går 846 00:52:14,548 --> 00:52:16,299 amok over historien her til morgen. 847 00:52:17,551 --> 00:52:21,513 Alle havde så travlt med at forberede selve brylluppet. 848 00:52:22,222 --> 00:52:25,725 Og pludselig eksploderede det. 849 00:52:26,476 --> 00:52:28,478 Jeg var lamslået over, 850 00:52:28,562 --> 00:52:33,733 at Tom blev en del af det cirkus. 851 00:52:33,817 --> 00:52:35,735 Mens billede-skandalen kredser… 852 00:52:35,819 --> 00:52:38,655 Jeg var trist over, at medierne ville skrive om det. 853 00:52:38,738 --> 00:52:40,699 Har du en reaktion på, at din eksmand 854 00:52:40,782 --> 00:52:44,077 tilsyneladende sælger billeder til paparazzi? 855 00:52:45,161 --> 00:52:48,039 At han ville tjene på… 856 00:52:50,166 --> 00:52:54,296 Ikke som forælder. Nej. Det er ikke noget, man gør. 857 00:52:54,379 --> 00:52:55,881 Det er ikke at være forælder. 858 00:52:57,966 --> 00:53:00,844 Paparazzi og journalister fulgte ham hver dag med det samme. 859 00:53:01,428 --> 00:53:04,890 Det faldt fra hinanden den uge, da han ikke besvarede mine opkald. 860 00:53:04,973 --> 00:53:07,100 I stedet taler han med TMZ. 861 00:53:08,393 --> 00:53:11,521 Vi har netop afsløret en stor historie på vores hjemmeside. 862 00:53:11,605 --> 00:53:15,984 Meghan Markle skulle følges til alters af sin far. 863 00:53:16,067 --> 00:53:21,156 Og vi fik at vide af hendes far, at han ikke vil gøre det, 864 00:53:21,239 --> 00:53:24,117 og han tager ikke med til brylluppet. 865 00:53:24,200 --> 00:53:27,203 Jeg finder ud af, at du ikke kommer til vores bryllup 866 00:53:28,914 --> 00:53:30,540 gennem sladderpressen. 867 00:53:30,624 --> 00:53:33,335 FIRE DAGE TIL BRYLLUPPET 868 00:53:33,418 --> 00:53:36,004 Meghans far, 73-årige Thomas Markle, 869 00:53:36,087 --> 00:53:37,923 har efter sigende fået et hjerteanfald, 870 00:53:38,006 --> 00:53:40,550 efter han startede en skandale de seneste dage 871 00:53:40,634 --> 00:53:43,595 med opstillede billeder, der gik viralt. 872 00:53:43,678 --> 00:53:47,349 Og pludselig sagde de, han var på hospitalet. 873 00:53:47,432 --> 00:53:49,434 "Hvad sker der? Tag telefonen. 874 00:53:49,517 --> 00:53:52,354 Vi er ikke sure. Bare vær sød at tage telefonen." 875 00:53:52,437 --> 00:53:54,356 THOMAS - JEG ER TILBAGE PÅ HOSPITALET. 876 00:53:54,439 --> 00:53:56,775 MEGHAN - JEG PRØVEDE AT KONTAKTE DIG. HVILKET HOSPITAL? 877 00:53:56,858 --> 00:54:00,570 Han fortalte mig, at han havde haft et hjerteanfald for seks dage siden. 878 00:54:00,654 --> 00:54:03,865 Ringer og ringer. 879 00:54:03,949 --> 00:54:06,743 Han siger ikke: "Jeg vil ikke komme." 880 00:54:06,826 --> 00:54:08,328 -Nej, det ved jeg. -Han vil… 881 00:54:08,411 --> 00:54:11,164 Og verden ser på, at dette drama udspiller sig. 882 00:54:11,247 --> 00:54:14,000 -Han har dårlig samvittighed… -Befri Thomas Markle. 883 00:54:14,084 --> 00:54:16,878 Befri Thomas Markle. Tommy Mars, baby. 884 00:54:16,962 --> 00:54:20,131 -Mr. Markle bad ikke om det. -Han bad ikke om opmærksomheden. 885 00:54:20,215 --> 00:54:22,717 Selvom det blev sagt i medierne, blev jeg ved med at ringe. 886 00:54:22,801 --> 00:54:25,053 Vi må vide, hvad der foregår. Jeg forstår det ikke. 887 00:54:25,136 --> 00:54:28,431 Er du okay? Hvilket hospital er du på? Os alle sammen. 888 00:54:29,224 --> 00:54:31,017 Vi prøvede at forstå, hvad der foregik. 889 00:54:31,101 --> 00:54:35,480 Hvordan kan du ikke have din far med til dit bryllup? 890 00:54:35,563 --> 00:54:36,439 FAR KED AF DET 891 00:54:36,523 --> 00:54:39,484 TO DAGE TIL BRYLLUPPET 892 00:54:40,902 --> 00:54:43,446 UDDRAG FRA OFFENTLIGT RETSDOKUMENT 17. MAJ 2018 893 00:54:43,530 --> 00:54:45,699 M - VI ER IKKE VREDE, MEN VI MÅ TALE MED DIG. 894 00:54:45,782 --> 00:54:50,745 Endelig skrev nogen tilbage fra hans telefon. 895 00:54:50,829 --> 00:54:52,288 THOMAS - JEG HAR IKKE GJORT NOGET 896 00:54:52,372 --> 00:54:53,873 UNDSKYLD FOR MIT HJERTEANFALD 897 00:54:53,957 --> 00:54:58,044 Det var underligt. Man ved jo, hvordan folk skriver. 898 00:54:58,128 --> 00:55:00,130 Min far brugte mange emojis 899 00:55:00,213 --> 00:55:03,091 og mange udeladelsesprikker og prik, prik, prik… 900 00:55:04,467 --> 00:55:08,179 Det her var modsat. 901 00:55:10,181 --> 00:55:11,766 Og jeg blev kaldt Meghan. 902 00:55:14,352 --> 00:55:18,398 Jeg tænkte: "Han har aldrig kaldt mig Meghan på noget tidspunkt i mit liv." 903 00:55:18,481 --> 00:55:21,985 Meg. Alle mine venner kalder mig Meg, og mine forældre kalder mig Meg. 904 00:55:22,068 --> 00:55:23,820 Jeg sagde: "Det er ikke min far." 905 00:55:25,113 --> 00:55:28,408 THOMAS - HVIS BARE JEG VAR DØD, KUNNE I LADE, SOM OM I VAR KEDE AF DET. 906 00:55:28,491 --> 00:55:31,745 Så vi vidste, at hans telefon var kompromitteret. 907 00:55:31,828 --> 00:55:33,955 M - TOM, DET ER HARRY, TAG DIN TELEFON. 908 00:55:34,039 --> 00:55:36,124 JEG MÅ VIDE, DET FAKTISK ER DIG, 909 00:55:36,207 --> 00:55:37,959 FOR DET LYDER IKKE SOM DIG 910 00:55:38,043 --> 00:55:41,004 Vi skrev: "Tag telefonen. Vi må vide, at det er dig." 911 00:55:42,422 --> 00:55:43,339 Talte aldrig med ham. 912 00:55:46,843 --> 00:55:50,305 Selvfølgelig er det virkelig trist. Hun havde en far før det her. 913 00:55:50,388 --> 00:55:51,723 Og nu har hun ikke en far. 914 00:55:52,557 --> 00:55:54,851 Og den tog jeg på mig. 915 00:55:54,934 --> 00:55:57,604 For hvis Meg ikke var sammen med mig, 916 00:55:57,687 --> 00:56:02,233 så ville hendes far stadig være hendes far. 917 00:56:06,029 --> 00:56:07,489 Tak. 918 00:56:07,572 --> 00:56:09,991 -Hej, far. Jeg fik engelskprisen. -Det ved jeg. 919 00:56:10,992 --> 00:56:14,746 Okay. Er jeg der? Gad vide. 920 00:56:14,829 --> 00:56:18,666 Okay. Vi ses senere. Farvel. Hvor er den lille knap? 921 00:56:20,543 --> 00:56:22,879 Hov. Jeg må zoome ud på dig. 922 00:56:22,962 --> 00:56:24,672 Du må trykke på knappen bagpå. 923 00:56:32,097 --> 00:56:34,557 EN DAG TIL BRYLLUPPET 924 00:56:34,641 --> 00:56:38,103 Vi er omkring 24 timer fra det royale bryllup og spændte… 925 00:56:38,186 --> 00:56:42,690 Over to milliarder mennesker verden over forventes at se brylluppet på tv. 926 00:56:46,236 --> 00:56:48,279 Der er meget begejstring i luften. 927 00:56:48,363 --> 00:56:52,534 På mange måder er det et royalt bryllup uden sidestykke. 928 00:56:53,118 --> 00:56:56,121 Den store afsløring om kun 24 timer. 929 00:58:39,015 --> 00:58:41,059 Tekster af: Satine von Gersdorff