1
00:00:07,716 --> 00:00:11,428
NGÀY 27 THÁNG MƯỜI MỘT, NĂM 2017
2
00:00:13,304 --> 00:00:14,264
Được rồi.
3
00:00:17,308 --> 00:00:20,562
Thưa Hoàng tử và Meghan Markle,
xin chúc mừng cả hai người.
4
00:00:20,645 --> 00:00:21,479
Xin cảm ơn.
5
00:00:21,563 --> 00:00:24,566
Hãy bắt đầu bằng câu chuyện cầu hôn
và giây phút đính hôn nhé.
6
00:00:24,649 --> 00:00:26,609
Việc đó xảy ra khi nào và ra sao?
7
00:00:27,569 --> 00:00:30,238
Diễn ra vào hai tuần trước.
8
00:00:30,321 --> 00:00:33,575
Khoảng đầu tháng này,
ngay tại nhà của chúng tôi.
9
00:00:34,159 --> 00:00:36,786
Trong buổi phỏng vấn về việc đính hôn…
10
00:00:37,662 --> 00:00:40,081
Vâng, chương trình thực tế có dàn dựng.
11
00:00:42,250 --> 00:00:44,419
Đã được diễn tập trước.
12
00:00:46,880 --> 00:00:49,799
Chúng tôi ra ngoài tiếp báo giới,
sau đó đi vào bên trong,
13
00:00:49,883 --> 00:00:51,801
cởi áo khoác ra và bắt đầu phỏng vấn.
14
00:00:51,885 --> 00:00:53,511
Làm tất cả trong một lần.
15
00:00:54,304 --> 00:00:55,847
TỜ EVENING STANDARD
16
00:00:57,015 --> 00:00:58,016
RẤT HẠNH PHÚC
17
00:00:58,767 --> 00:01:01,144
Những trái tim đã tan vỡ vào sáng nay
18
00:01:01,227 --> 00:01:04,230
có lẽ bởi vì anh ấy là
người nổi tiếng nhất trong Hoàng tộc…
19
00:01:04,314 --> 00:01:05,690
- Tin chính thức…
- Tôi là người hạnh phúc nhất…
20
00:01:05,774 --> 00:01:09,235
- Hoàng tử Harry và Meghan Markle đã…
- Phản ứng vào lúc này…
21
00:01:09,319 --> 00:01:11,529
Cung điện Buckingham tự hào thông báo
22
00:01:11,613 --> 00:01:15,325
lễ đính hôn của
Hoàng tử Harry và Meghan Markle.
23
00:01:15,408 --> 00:01:18,036
Chúa ban ơn Nữ hoàng.
24
00:01:20,121 --> 00:01:22,540
Họ sẽ chuẩn bị trước cho cô
rồi mới đặt câu hỏi?
25
00:01:22,624 --> 00:01:23,708
Hay là như thế nào?
26
00:01:23,792 --> 00:01:27,462
Đúng vậy. Nhưng cũng có lúc họ muốn
xem nhẫn nên mình cần đưa nhẫn ra.
27
00:01:27,545 --> 00:01:30,423
Viên kim cương lớn
là tôi mang về từ Botswana.
28
00:01:30,507 --> 00:01:35,678
Và những viên nhỏ xung quanh lấy từ
bộ sưu tập nữ trang của mẹ tôi
29
00:01:35,762 --> 00:01:39,516
để mang bà theo cùng chúng tôi
trên chuyến hành trình dữ dội này.
30
00:01:42,352 --> 00:01:46,523
Anh nghĩ mẹ mình sẽ nghĩ thế nào
hay nói về Meghan ra sao?
31
00:01:46,606 --> 00:01:48,483
Họ sẽ rất ăn ý với nhau.
32
00:01:49,400 --> 00:01:53,071
Đảm bảo là bà sẽ cực kỳ phấn khích.
33
00:01:53,154 --> 00:01:56,699
Sẽ nhảy cẫng lên và rất vui mừng cho tôi.
34
00:01:56,783 --> 00:02:00,203
Như tôi đã nói, chúng tôi sẽ rất thân,
sẽ làm bạn thân với Meghan.
35
00:02:00,286 --> 00:02:01,996
- Tôi chắc chắn…
- Bà ở bên chúng tôi.
36
00:02:02,080 --> 00:02:04,916
Chắc chắn bà ấy ở bên chúng tôi,
đang nhảy cẫng lên ở nơi nào đó.
37
00:02:05,500 --> 00:02:08,378
Đây là cái kết có hậu
mà mọi người hy vọng cho Hoàng tử Harry.
38
00:02:08,461 --> 00:02:09,462
Họ rất vui mừng.
39
00:02:09,546 --> 00:02:10,713
Cực kỳ vui mừng.
40
00:02:10,797 --> 00:02:13,133
Tôi rất vui với tin tức tốt đẹp này.
41
00:02:13,216 --> 00:02:15,468
Gia đình anh ấy rất chào đón tôi.
42
00:02:15,552 --> 00:02:18,054
- Katherine cực kỳ tốt.
- Chị ấy rất tuyệt vời.
43
00:02:18,138 --> 00:02:20,014
Và anh William cũng vậy.
44
00:02:20,098 --> 00:02:21,724
Hai người đã gặp gia đình nhau chưa?
45
00:02:22,433 --> 00:02:26,146
Gặp mẹ tôi rồi,
chúng tôi đã ở bên nhau rất vui vẻ.
46
00:02:26,229 --> 00:02:29,774
Anh ấy đã nói chuyện với bố tôi vài lần.
Nhưng chưa có dịp gặp nhau.
47
00:02:30,567 --> 00:02:34,737
Nói một chút về cô dâu người Mỹ
nhưng có xuất thân đa chủng tộc.
48
00:02:34,821 --> 00:02:37,657
- Người đa chủng tộc…
- Có rất nhiều chuyện về cô ấy…
49
00:02:37,740 --> 00:02:41,327
điều đó khiến cô ấy
rất dễ liên hệ tới thế hệ trẻ.
50
00:02:41,411 --> 00:02:44,122
Hai người có nghĩ rằng sự kết hợp này,
51
00:02:44,205 --> 00:02:46,916
với xuất thân khác nhau,
sẽ đại diện cho một làn gió mới
52
00:02:47,000 --> 00:02:48,501
của Hoàng gia Anh không?
53
00:02:55,300 --> 00:02:58,761
Chúng tôi là một đội tuyệt vời,
chúng tôi biết điều đó.
54
00:02:58,845 --> 00:03:02,932
Hy vọng rằng qua thời gian,
chúng tôi sẽ tạo ra được tác động
55
00:03:03,016 --> 00:03:05,435
lên những vấn đề
mà chúng tôi thật sự quan tâm.
56
00:03:05,518 --> 00:03:07,353
Tôi rất mong chờ điều đó.
57
00:03:09,022 --> 00:03:11,816
Nhưng mà chúng tôi không được phép kể
58
00:03:11,900 --> 00:03:14,027
câu chuyện của mình vì họ không muốn vậy.
59
00:03:14,110 --> 00:03:15,612
Chúng tôi không được phép kể.
60
00:03:15,695 --> 00:03:17,614
Đúng vậy.
61
00:03:17,697 --> 00:03:19,324
Thỏa thuận là như vậy.
62
00:03:19,407 --> 00:03:21,576
Phải đảm bảo tính nhất quán.
63
00:03:21,659 --> 00:03:23,077
Bây giờ thì khác.
64
00:03:23,161 --> 00:03:24,537
Đó là lý do mình ở đây nhỉ.
65
00:03:24,621 --> 00:03:25,788
Phải.
66
00:03:27,832 --> 00:03:31,586
LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX
67
00:04:22,095 --> 00:04:25,932
Ai có thể ngờ rằng nước Anh
sẽ có một Công nương da màu?
68
00:04:26,724 --> 00:04:28,559
Tôi không thể tưởng tượng ra.
69
00:04:29,143 --> 00:04:34,023
Đó là một sự kiện lịch sử khó xảy ra
70
00:04:34,107 --> 00:04:35,650
tới mức đáng kinh ngạc.
71
00:04:35,733 --> 00:04:38,194
QUẦN ĐẢO ANH
72
00:04:38,278 --> 00:04:43,074
Sức ảnh hưởng của nước Anh
trong lịch sử hiện đại rất đáng kinh ngạc.
73
00:04:44,033 --> 00:04:49,038
Một quần đảo nhỏ bé ngoài rìa châu Âu
đã là trung tâm của một đế chế lớn nhất
74
00:04:49,122 --> 00:04:50,665
mà thế giới từng chứng kiến.
75
00:04:51,374 --> 00:04:55,169
Nhưng câu hỏi chúng ta cần đặt ra là:
"Ai đã phải trả giá cho những thứ này?"
76
00:04:55,253 --> 00:04:58,673
THẾ GIỚI
77
00:04:58,756 --> 00:05:02,260
Người ta thường nói rằng
nước Anh cũng có "khu nô lệ"
78
00:05:02,343 --> 00:05:06,431
cũng tàn nhẫn không kém,
mà họ còn bắt giữ nhiều nô lệ châu Phi
79
00:05:06,514 --> 00:05:08,683
hơn cả nước Mỹ nữa.
80
00:05:08,766 --> 00:05:10,476
Mà "khu nô lệ" đó là vùng Caribbean.
81
00:05:12,103 --> 00:05:14,147
Nó ở ngoài khơi, xa đất liền,
82
00:05:14,939 --> 00:05:16,899
không ai thấy thì không ai hay.
83
00:05:17,900 --> 00:05:22,280
Jamaica là nơi mang về lợi nhuận nhất
trong chế độ nô lệ của Anh.
84
00:05:22,363 --> 00:05:24,907
Và tất nhiên còn có
những giao dịch ở Bắc Mỹ.
85
00:05:24,991 --> 00:05:28,619
Thuốc lá ở Virginia
và có Maryland, gạo từ miền Nam.
86
00:05:28,703 --> 00:05:31,914
Nô lệ đã làm giàu cho đế chế Anh thuở đầu.
87
00:05:33,666 --> 00:05:37,378
"Chuyến tàu buôn nô lệ" đầu tiên
là do người Anh khởi xướng,
88
00:05:37,462 --> 00:05:40,048
được cấp vốn trực tiếp
từ Nữ hoàng Elizabeth Đệ Nhất.
89
00:05:41,215 --> 00:05:45,344
Và tiếp tục được cấp vốn
từ các quốc vương và hoàng hậu
90
00:05:45,428 --> 00:05:47,638
suốt cho tới khi nó bị bãi bỏ.
91
00:05:47,722 --> 00:05:50,433
BÃI BỎ VIỆC MUA BÁN NÔ LỆ
92
00:05:50,516 --> 00:05:53,144
Hồi còn ở trường, khía cạnh duy nhất
93
00:05:53,227 --> 00:05:55,396
mà tôi được học về chế độ nô lệ của Anh
94
00:05:55,480 --> 00:05:58,441
đó là sự bãi bỏ chế độ nô lệ.
95
00:05:58,524 --> 00:06:00,026
BÃI BỎ MUA BÁN NÔ LỆ
NGÀY 25 THÁNG BA NĂM 1807
96
00:06:00,109 --> 00:06:02,695
Vào 1807, nước Anh bãi bỏ
việc mua bán nô lệ
97
00:06:02,779 --> 00:06:06,365
và vào những năm 1830,
nước Anh bãi bỏ đế chế nô lệ.
98
00:06:06,449 --> 00:06:09,702
Nhưng ngay cả khi chúng ta lựa chọn kể
một phần của lịch sử,
99
00:06:10,369 --> 00:06:12,872
ta vẫn bỏ sót một trọng điểm.
100
00:06:13,623 --> 00:06:17,752
Chế độ nô lệ không chỉ được bãi bỏ,
mà chủ sở hữu nô lệ còn được đền bù.
101
00:06:18,336 --> 00:06:20,505
Họ được bồi thường hậu hĩnh.
102
00:06:20,588 --> 00:06:23,674
Hai mươi triệu bảng Anh
cho tài sản là con người.
103
00:06:23,758 --> 00:06:24,884
TIỀN THUẾ CỦA DÂN ANH ĐƯỢC DÙNG ĐỂ
BỒI THƯỜNG CHO CHỦ NÔ LỆ HƠN 180 NĂM NAY
104
00:06:24,967 --> 00:06:28,554
Nó chỉ là một cách để người ta tẩy trắng
chế độ nô lệ của Anh
105
00:06:28,638 --> 00:06:31,182
ra khỏi lịch sử của đất nước này.
106
00:06:32,016 --> 00:06:36,062
Chúa cầu chúc cho Nữ hoàng nhân từ
107
00:06:36,145 --> 00:06:38,648
Đức vua vạn tuế…
108
00:06:38,731 --> 00:06:43,736
Lớn lên ở Anh, tôi hoàn toàn không biết gì
109
00:06:43,820 --> 00:06:45,696
về chuyện đó và những tác động để lại.
110
00:06:46,906 --> 00:06:49,867
Nếu nhìn lại những gì được học,
tôi thấy người ta tập trung
111
00:06:49,951 --> 00:06:54,497
vào việc tung hô
sức mạnh của đế quốc thực dân
112
00:06:54,580 --> 00:06:58,918
và nước Anh đã từng lớn mạnh ra sao
trên thế giới.
113
00:07:01,838 --> 00:07:06,175
Tôi nghĩ một trong những điều kì lạ nhất
đó là chỉ trong vòng vài thập kỷ gần đây
114
00:07:06,259 --> 00:07:07,885
mới có nhiều người da đen và da nâu
115
00:07:07,969 --> 00:07:12,014
đến sinh sống tại nước Anh,
quả là thời kì hoàng kim.
116
00:07:14,600 --> 00:07:19,397
Vào giữa thế kỷ 20,
người Anh đến vùng Caribbean
117
00:07:19,480 --> 00:07:22,066
tuyển người về để lái xe buýt,
118
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
làm y tá
119
00:07:24,277 --> 00:07:26,821
cho Trung tâm Y tế Quốc gia mới thành lập,
120
00:07:26,904 --> 00:07:30,408
giảng dạy tại các trường học mới mở rộng.
121
00:07:31,409 --> 00:07:34,203
Và đây đều là các công việc lương thấp.
122
00:07:36,497 --> 00:07:40,418
Và đây là lần duy nhất trong lịch sử
của thành phố Luân Đôn này,
123
00:07:40,501 --> 00:07:43,379
mà họ bắt đầu xem mình
như trung tâm của một đế chế
124
00:07:43,463 --> 00:07:45,798
được tạo nên bởi người da trắng.
125
00:07:47,592 --> 00:07:51,012
Tôi nghĩ điều đã xảy ra
trong vòng 50, 60 năm nay,
126
00:07:51,095 --> 00:07:55,433
là một lời kêu gọi chúng ta
phải tái thiết đất nước này,
127
00:07:55,516 --> 00:07:58,978
phải tái thiết nước Anh và các thể chế.
128
00:07:59,979 --> 00:08:04,275
Và tôi nghĩ thời khắc trọng đại đó đã đến
129
00:08:04,358 --> 00:08:06,652
là khi họ đính hôn.
130
00:08:07,904 --> 00:08:12,033
Có lẽ nào đã thật sự tới lúc,
mà về bản chất,
131
00:08:12,116 --> 00:08:15,203
Hoàng gia Anh đã hòa nhịp
với phần còn lại của đất nước?
132
00:08:17,538 --> 00:08:18,873
NGÀY MỘT THÁNG MƯỜI HAI, NĂM 2017
NĂM THÁNG TRƯỚC LỄ CƯỚI
133
00:08:18,956 --> 00:08:24,295
Sáng nay, cung điện Nottingham, trung tâm
của sự chú ý từ cả hai đầu Đại Tây Dương.
134
00:08:26,005 --> 00:08:28,132
Đám đông đang chờ đợi để góp mặt
135
00:08:28,216 --> 00:08:31,886
trong câu chuyện cổ tích giữa
chàng Hoàng tử và nữ diễn viên Hollywood.
136
00:08:34,138 --> 00:08:38,643
Harry đã mang "cô bé" của cậu ấy đến đây
nên tôi cũng mang nó tới.
137
00:08:40,895 --> 00:08:42,230
Vì sao bạn có mặt ở đây?
138
00:08:42,313 --> 00:08:44,732
Tôi đến để gặp Meghan. Chỉ vậy thôi.
139
00:08:44,815 --> 00:08:48,402
Khoảng khắc này sẽ được phát sóng
trên toàn thế giới.
140
00:08:48,486 --> 00:08:52,073
Bài kiểm tra hoàng gia đầu tiên
của Meghan Markle.
141
00:08:53,991 --> 00:08:56,827
Tôi chưa bao giờ xem ảnh hay video
về một cuộc vi hành.
142
00:08:57,453 --> 00:08:58,538
Mà "vi hành" là sao?
143
00:09:02,375 --> 00:09:06,462
Tôi kể cho cô ấy nhiều nhất có thể
từ kinh nghiệm cá nhân về những gì đã gặp.
144
00:09:07,672 --> 00:09:12,593
Chỉ có chỗ tôi không biết
là phong cách thời trang
145
00:09:12,677 --> 00:09:16,556
và phụ nữ cần phải ăn mặc như thế nào.
146
00:09:16,639 --> 00:09:19,183
Anh cầm cây kéo và nói:
"Sẵn sàng chưa, mình còn năm phút."
147
00:09:19,267 --> 00:09:21,310
Và tôi kiểu:
"Nên đeo đôi bông tai này không?
148
00:09:21,394 --> 00:09:22,562
Nó có phải kiểu Anh không?
149
00:09:22,645 --> 00:09:26,899
Em mới đặt trên mạng đó, trông được chứ?
Chờ đã, vẫn còn nhãn mác. Cắt nó đi."
150
00:09:26,983 --> 00:09:28,693
Và rồi dây kéo bị hỏng, tôi…
151
00:09:28,776 --> 00:09:30,903
Và anh ấy nói: "Được rồi,
chỉ cần kim băng thôi."
152
00:09:30,987 --> 00:09:33,531
Mọi thứ thật hỗn loạn.
153
00:09:33,614 --> 00:09:34,991
"Sẵn sàng chưa?" "Vâng."
154
00:09:36,284 --> 00:09:38,703
Chúng tôi cứ thế mà đi thôi.
155
00:09:44,292 --> 00:09:46,752
Vài ngày sau khi chúng ta biết
họ đã đính hôn,
156
00:09:46,836 --> 00:09:51,716
Hoàng tử Harry và Meghan Markle
đã có cuộc vi hành đầu tiên.
157
00:09:51,799 --> 00:09:56,262
Là diễn viên, Meghan Markle đã quen
với thảm đỏ và đám đông.
158
00:09:56,345 --> 00:09:58,514
Tuy nhiên, tình huống này khác hẳn.
159
00:09:59,473 --> 00:10:01,434
Chào Meghan.
160
00:10:01,517 --> 00:10:05,062
Trông họ thật hoàn hảo.
Cô ấy ăn mặc rất phù hợp.
161
00:10:05,146 --> 00:10:06,731
- Cô ấy trông rất tuyệt.
- Phải.
162
00:10:06,814 --> 00:10:08,190
Xin chào.
163
00:10:08,274 --> 00:10:11,110
Cô ấy quyến rũ. Cô ấy đáng yêu.
164
00:10:11,193 --> 00:10:14,030
Meghan, chúng tôi yêu cô!
165
00:10:14,113 --> 00:10:15,114
Meghan!
166
00:10:15,197 --> 00:10:18,659
Mọi người trông rất hào hứng và vui vẻ.
167
00:10:18,743 --> 00:10:21,621
Và tôi nghĩ mọi người bình luận rằng:
"Quả là một làn gió mới."
168
00:10:23,497 --> 00:10:25,875
- Sự bổ sung rất tốt cho Hoàng tộc.
- Đúng vậy.
169
00:10:25,958 --> 00:10:27,418
- Một người Mỹ.
- Đa chủng tộc.
170
00:10:27,501 --> 00:10:30,421
Phải, người đa chủng tộc đã vào Hoàng gia.
171
00:10:30,504 --> 00:10:32,548
Một ngày tuyệt vời của Meghan Markle.
172
00:10:32,632 --> 00:10:35,259
Không cần phải hỏi
ai là người lung linh nhất hôm nay.
173
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
TỜ EVENING STANDARD
NGHỆ THUẬT HOÀNG GIA THU HÚT CÔNG CHÚNG
174
00:10:36,427 --> 00:10:39,263
Tôi đã nghĩ rằng: "Cứ như một giấc mơ."
175
00:10:39,347 --> 00:10:42,683
Tôi đã tìm thấy một người phụ nữ
biết rằng việc này không dễ dàng
176
00:10:42,767 --> 00:10:46,437
nhưng cô ấy vẫn có thể làm được
và còn làm rất nhẹ nhàng.
177
00:10:46,520 --> 00:10:50,858
NGÀY 11 THÁNG MƯỜI HAI, NĂM 2017
TỜ HELLO! - PHÉP THUẬT CỦA MEGHAN
178
00:10:52,526 --> 00:10:57,907
THÀNH PHỐ NEW YORK
THÁNG MƯỜI MỘT NĂM 2021
179
00:10:58,616 --> 00:11:00,951
H, anh mở nhạc được không?
180
00:11:06,207 --> 00:11:09,043
- Elton.
- Elton? Được đấy.
181
00:11:10,336 --> 00:11:12,963
Archie thích bài "Bennie and The Jets".
182
00:11:13,047 --> 00:11:16,801
Đó là bài hát yêu thích của nó.
Một đứa bé hai tuổi mà cứ hát
183
00:11:16,884 --> 00:11:19,345
"Bennie" suốt.
184
00:11:20,179 --> 00:11:22,264
Daniel đã làm cho tôi vào ngày cưới.
185
00:11:22,348 --> 00:11:25,768
Chúng tôi đã đi cùng nhau khá lâu.
186
00:11:25,851 --> 00:11:29,688
- Đã bao lâu rồi nhỉ?
- Chắc mười năm.
187
00:11:29,772 --> 00:11:32,316
- Gần hay hơn mười năm gì đó?
- Quá dữ.
188
00:11:32,400 --> 00:11:34,068
Ôi trời ơi.
189
00:11:34,151 --> 00:11:36,237
- Dữ dội thật!
- Đúng vậy.
190
00:11:37,655 --> 00:11:40,491
Chẳng có gì thay đổi,
ngoại trừ cái gì cũng khác.
191
00:11:45,287 --> 00:11:46,747
MANDANA DAYANI
CHỦ TỊCH, ARCHEWELL
192
00:11:48,874 --> 00:11:52,128
Có lẽ sau cái này, chúng ta có thể
xem qua tin lá cải một chút.
193
00:11:52,211 --> 00:11:57,049
Chỉ cần lướt qua nhà báo nào
đã đăng tải những bài viết này.
194
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
Chủ yếu các chuyên gia hoàng tộc?
195
00:11:59,385 --> 00:12:00,219
Ly này của tôi à?
196
00:12:00,302 --> 00:12:01,637
- Tôi không hiểu.
- Vâng.
197
00:12:02,513 --> 00:12:05,850
Cũng có người tự gọi mình là
chuyên gia hoàng tộc sao?
198
00:12:05,933 --> 00:12:07,893
Cô phải hỏi chồng tôi mới đúng.
199
00:12:07,977 --> 00:12:09,687
Có chuyên gia hoàng tộc sao?
200
00:12:09,770 --> 00:12:11,147
- Nó phải có nghĩa gì đó.
- Không, họ chỉ là…
201
00:12:11,230 --> 00:12:12,773
Kiểu như Thông tín viên Hoàng gia.
202
00:12:12,857 --> 00:12:15,901
Thông tín viên Hoàng gia là chức danh,
203
00:12:15,985 --> 00:12:19,488
dành cho một nhóm phóng viên được lựa chọn
204
00:12:19,572 --> 00:12:23,659
để báo chí có thể dùng họ
và câu chuyện của họ
205
00:12:23,742 --> 00:12:26,704
như một dạng nguồn tin đáng tin cậy.
206
00:12:26,787 --> 00:12:31,041
Chỉ để khi tin tức đưa ra
thì bài có thêm uy tín thôi.
207
00:12:31,125 --> 00:12:32,543
Ai cũng làm chuyên gia được.
208
00:12:32,626 --> 00:12:36,714
Mục đích chính là để cho mấy bài báo
trông có vẻ chính thống
209
00:12:36,797 --> 00:12:38,299
và họ được trả tiền cho điều đó.
210
00:12:38,382 --> 00:12:41,385
Về cơ bản,
Thông tín viên Hoàng gia cũng chỉ là
211
00:12:41,469 --> 00:12:45,055
một nước cờ PR mạnh hơn
của Hoàng tộc mà thôi.
212
00:12:45,139 --> 00:12:49,477
Có một thỏa thuận đã diễn ra
hơn 30 năm nay.
213
00:12:55,024 --> 00:12:59,987
Báo lá cải tại Anh có
mối quan hệ đặc biệt với Hoàng tộc.
214
00:13:00,070 --> 00:13:02,990
Có những quy tắc bất thành văn
215
00:13:03,073 --> 00:13:05,576
giữa Thể chế và Truyền thông.
216
00:13:07,912 --> 00:13:12,291
Theo cách mà truyền thông mô tả,
tiền thuế của người dân Anh
217
00:13:12,374 --> 00:13:14,877
được dùng cho Hoàng tộc.
218
00:13:14,960 --> 00:13:17,087
Và đổi lại cho sự chi trả đó…
219
00:13:17,171 --> 00:13:19,215
Cho chúng tôi xem chiếc nhẫn nhé?
220
00:13:19,298 --> 00:13:23,219
Người ta kì vọng rằng Hoàng tộc
sẽ hợp tác với truyền thông.
221
00:13:24,261 --> 00:13:27,348
Kiểu như chúng tôi trả tiền, bạn tạo dáng.
222
00:13:29,517 --> 00:13:33,896
Và họ thấy rằng
mình có nghĩa vụ với độc giả
223
00:13:33,979 --> 00:13:37,942
là mang những chuyện đời tư cá nhân…
224
00:13:38,025 --> 00:13:39,735
ra công chúng.
225
00:13:39,818 --> 00:13:44,823
Không phải tin nào
cũng liên quan trực tiếp tới sự thật.
226
00:13:44,907 --> 00:13:46,575
Nếu cô thuộc hội Royal Rota,
227
00:13:47,701 --> 00:13:51,038
cô có đặc quyền đăng các bản tin
và có mặt ở mọi nơi.
228
00:13:52,831 --> 00:13:55,376
Royal Rota là một mạng lưới
229
00:13:55,459 --> 00:13:59,463
bao gồm các tờ báo được chia lịch
230
00:13:59,547 --> 00:14:02,424
để đăng tin về các thành viên Hoàng tộc.
231
00:14:03,300 --> 00:14:07,680
Và bất kể mấy bản tin
có ngang ngược ra sao,
232
00:14:07,763 --> 00:14:11,100
họ vẫn có quyền tiếp tục ở trong hội Rota.
233
00:14:11,183 --> 00:14:15,854
Tất cả tin tức Hoàng gia đều đi qua
bộ lọc của các tờ báo trong hội Rota
234
00:14:15,938 --> 00:14:20,943
và ngoại trừ tờ Telegraph ra,
số còn lại toàn là báo lá cải.
235
00:14:21,026 --> 00:14:22,444
Tất cả đều bị kiểm soát.
236
00:14:22,528 --> 00:14:26,365
Giống như gia đình này
là tài sản của họ để khai thác.
237
00:14:26,448 --> 00:14:30,494
Sự tổn thương này là câu chuyện của họ
và kịch bản này là của họ để kiểm soát.
238
00:14:31,787 --> 00:14:34,748
Ống kính chĩa vào bạn từ khắp các hướng,
239
00:14:34,832 --> 00:14:37,334
ghi lại từng cử chỉ.
240
00:14:37,418 --> 00:14:43,215
Nếu bạn không rèn luyện tinh thần
để chịu đựng
241
00:14:43,299 --> 00:14:46,677
và vượt qua sự điên rồ này,
bạn sẽ phát điên vì nó.
242
00:14:49,722 --> 00:14:53,392
Harry và William là thế hệ đầu tiên
243
00:14:53,475 --> 00:14:56,812
lớn lên trong thỏa thuận đó.
244
00:14:59,857 --> 00:15:03,694
Tôi ước gì người ta suy xét kỹ hơn về việc
245
00:15:03,777 --> 00:15:07,239
có đứa trẻ đã sinh ra từ
mối quan hệ hợp đồng với truyền thông Anh.
246
00:15:16,206 --> 00:15:18,792
Rota đây! Xin lùi lại vài bước.
247
00:15:18,876 --> 00:15:20,878
Xin lỗi, cứ đi tiếp đi.
248
00:15:20,961 --> 00:15:24,465
Tôi có làm một sự kiện
cùng Công tước và Công nương.
249
00:15:24,548 --> 00:15:30,220
Và một thợ chụp ảnh cứ như đang đùa
mà nói với tôi rằng:
250
00:15:30,304 --> 00:15:33,766
"Anh nói cậu ấy làm gì đó đi chứ.
Cậu ấy chẳng chịu diễn gì nữa cả."
251
00:15:34,975 --> 00:15:36,685
Tôi bèn đến gặp Harry và Meghan
252
00:15:36,769 --> 00:15:40,522
và tôi mỉm cười rất chân thành,
253
00:15:40,606 --> 00:15:43,901
tôi nói với họ rằng:
"Đôi khi chúng ta phải hợp tác một chút."
254
00:15:44,485 --> 00:15:48,197
Và sự hợp tác ấy chính là
một quy luật bất thành văn.
255
00:15:49,448 --> 00:15:53,452
Harry, Meghan và cả Hoàng tộc
có nghĩa vụ phải biểu diễn.
256
00:15:53,535 --> 00:15:56,997
Nếu họ không đồng ý
thì sẽ làm phật lòng báo chí,
257
00:15:57,081 --> 00:15:59,166
họ sẽ dùng bất cứ thủ đoạn nào
258
00:15:59,249 --> 00:16:03,212
để viết điều tiêu cực
hoặc nhấn mạnh tin tiêu cực.
259
00:16:05,130 --> 00:16:11,595
Hãy tưởng tượng bạn đứng trước
những người đã đăng tin bôi nhọ bạn,
260
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
bôi nhọ gia đình của bạn,
261
00:16:14,181 --> 00:16:16,350
đăng những tin tức kinh khủng về mẹ bạn,
262
00:16:17,893 --> 00:16:19,436
mà bạn phải biểu diễn cho họ.
263
00:16:20,521 --> 00:16:23,941
Đó là một ngành kinh doanh tàn nhẫn.
Và đối với Meghan…
264
00:16:27,069 --> 00:16:29,989
càng không có giới hạn.
Tất cả mọi người đều liên lụy.
265
00:16:31,365 --> 00:16:35,494
Chúng tôi biết họ sẽ liên hệ
những người thân cận Meghan.
266
00:16:35,577 --> 00:16:37,246
Chỉ không biết họ làm tới đâu.
267
00:16:39,790 --> 00:16:42,001
Có phóng viên ở ngoài căn hộ của tôi.
268
00:16:42,084 --> 00:16:44,795
Có người đi theo chúng tôi ở Luân Đôn.
269
00:16:45,629 --> 00:16:46,839
Lúc đó rất căng thẳng.
270
00:16:46,922 --> 00:16:50,592
Phóng viên rất vô tình.
Họ đã đến nhà bố mẹ tôi.
271
00:16:51,760 --> 00:16:55,639
Một người bạn gửi cho tôi một bài báo
có trích dẫn lời nói
272
00:16:55,723 --> 00:16:56,557
của mẹ tôi.
273
00:16:56,640 --> 00:16:57,975
MÊ MẨN
274
00:16:58,058 --> 00:17:01,729
Kiểu như: "Ồ, Meghan
bị ám ảnh với Công nương Diana."
275
00:17:01,812 --> 00:17:04,815
Những thứ chưa bao giờ xảy ra
và cũng không hề là sự thật.
276
00:17:06,650 --> 00:17:09,111
Tôi cảm thấy rất không an toàn.
277
00:17:09,194 --> 00:17:12,990
Tôi không thể dắt chó đi dạo.
Không thể đi tới chỗ làm.
278
00:17:13,073 --> 00:17:16,076
Lúc nào cũng có người chầu chực,
279
00:17:16,160 --> 00:17:17,244
theo tôi đến chỗ làm.
280
00:17:17,327 --> 00:17:21,415
Tôi bị theo dõi bởi paparazzi.
281
00:17:22,624 --> 00:17:24,543
Có một lần tôi dừng xe lại
282
00:17:24,626 --> 00:17:27,212
và hắn dừng xe kế bên tôi và nói rằng:
283
00:17:27,296 --> 00:17:29,006
"Tôi chỉ muốn có một câu chuyện.
284
00:17:29,089 --> 00:17:31,091
Bà có thể kiếm rất nhiều tiền đấy."
285
00:17:31,175 --> 00:17:33,927
Tôi nhìn hắn ta và nói:
"Đây là con của tôi…
286
00:17:35,262 --> 00:17:36,764
Tôi không có gì để nói."
287
00:17:36,847 --> 00:17:39,433
GIA ĐÌNH BÊN MẸ:
NGHÈO RỚT MỒNG TƠI Ở PHÍA NAM
288
00:17:39,516 --> 00:17:45,606
Truyền thông Anh muốn mang
câu chuyện bên phía mẹ tôi
289
00:17:45,689 --> 00:17:49,318
trở thành nguồn cơn
để khuấy động tất cả mấy trò kịch tính.
290
00:17:49,401 --> 00:17:53,781
Và rồi đột nhiên,
phía bên này thì mẹ tôi giữ im lặng
291
00:17:53,864 --> 00:17:57,201
còn phía bên kia của gia đình thì lại…
292
00:17:58,118 --> 00:17:59,661
hành xử rất khác.
293
00:17:59,745 --> 00:18:00,662
ĐỘC QUYỀN
294
00:18:00,746 --> 00:18:05,250
Tôi không gặp bà chị cùng bố khác mẹ này
hơn chục năm và đột nhiên trong một ngày…
295
00:18:05,334 --> 00:18:08,921
cô ta xuất hiện ở khắp nơi.
296
00:18:09,004 --> 00:18:11,840
Tôi không biết tên lót của chị
hay ngày sinh của chị.
297
00:18:12,591 --> 00:18:17,137
Vậy mà chị đi nói rằng chị đã nuôi tôi lớn
và gọi tôi là "Công nương Kiêu ngạo"?
298
00:18:17,221 --> 00:18:18,388
CÔ TA SẼ LÀ CÔNG NƯƠNG KIÊU NGẠO TIẾP THEO
299
00:18:18,472 --> 00:18:21,767
Con của Tom lớn hơn Meghan 17 tuổi.
300
00:18:22,935 --> 00:18:25,521
Tôi và Meghan đã rời đi
khi con bé mới hai tuổi.
301
00:18:27,898 --> 00:18:30,567
Hồi nhỏ, tôi không nhớ mình đã gặp chị ta
302
00:18:30,651 --> 00:18:33,529
ở nhà bố tôi, ngay cả khi họ có về nhà.
303
00:18:34,404 --> 00:18:36,615
Và lần cuối cùng mà tôi gặp chị ta
304
00:18:36,698 --> 00:18:39,827
là khi đó tôi khoảng tầm 20 tuổi.
305
00:18:40,869 --> 00:18:44,414
Tôi không hề tan đàn xẻ nghé với chị ta
vì từ đầu đã có thân thiết gì đâu.
306
00:18:45,207 --> 00:18:46,625
Mà tôi rất muốn có chị em.
307
00:18:48,335 --> 00:18:51,296
SAMANTHA MARKLE KHẲNG ĐỊNH CÓ MỐI QUAN HỆ
THÂN THIẾT VỚI MEGHAN
308
00:18:51,380 --> 00:18:54,675
ĐẾN TẬN 2018 VÀ
CHO RẰNG TRUYỀN THÔNG BỊA ĐẶT
309
00:18:54,758 --> 00:18:57,344
NHỮNG CÂU NÓI XUẤT PHÁT TỪ CÔ ẤY.
310
00:18:58,762 --> 00:19:01,640
Tôi là Ashleigh Hale.
Tôi là một luật sư về nhập cư.
311
00:19:01,723 --> 00:19:03,767
Và tôi là cháu của Meghan.
312
00:19:04,393 --> 00:19:05,477
Mối quan hệ này ra sao?
313
00:19:05,561 --> 00:19:09,690
Meg là dì của tôi
tính theo gia đình bên mẹ.
314
00:19:11,233 --> 00:19:14,444
Cô ấy là em cùng bố khác mẹ của mẹ tôi.
315
00:19:15,654 --> 00:19:17,990
Mẹ ruột của tôi là Samantha Markle.
316
00:19:18,740 --> 00:19:23,287
Có một thỏa thuận được đồng ý
bởi mọi người, bởi tôi và em trai
317
00:19:23,370 --> 00:19:25,914
rằng ông bà nội sẽ nuôi bọn tôi.
318
00:19:25,998 --> 00:19:31,670
Nên họ đã có quyền giám hộ chúng tôi
khi tôi được khoảng hai tuổi.
319
00:19:31,753 --> 00:19:35,966
Và cuối cùng họ nhận tôi làm con nuôi.
320
00:19:36,049 --> 00:19:38,802
Tôi được ông bà nội nuôi dạy.
321
00:19:38,886 --> 00:19:41,471
Đối với tôi thì họ chính là bố mẹ.
322
00:19:42,639 --> 00:19:46,393
Còn mẹ ruột thì tôi đã không gặp bà ấy
từ hồi sáu tuổi.
323
00:19:46,476 --> 00:19:50,230
Và rồi sau đó, khoảng năm 2007,
324
00:19:50,314 --> 00:19:52,065
chúng tôi gặp lại nhau.
325
00:19:53,483 --> 00:19:55,068
Tôi nhớ bố đã kể rằng:
326
00:19:55,152 --> 00:19:58,322
"Samantha đã tìm thấy con gái của nó."
327
00:19:58,405 --> 00:20:02,075
Và tôi nói: "Bố có biết email không,
con muốn gửi email cho cháu."
328
00:20:03,619 --> 00:20:08,081
Bắt đầu từ những email dài
gửi qua lại cho nhau.
329
00:20:09,124 --> 00:20:11,293
Rồi đến tin nhắn và điện thoại.
330
00:20:11,376 --> 00:20:16,632
Sau một thời gian, chúng tôi đã
nói chuyện nhiều hơn, vài ngày một tuần.
331
00:20:19,468 --> 00:20:20,719
Và chúng tôi rất hợp nhau.
332
00:20:20,802 --> 00:20:22,387
ĐÂY LÀ CHÁU TÔI
333
00:20:22,471 --> 00:20:25,891
Và rồi chúng tôi cứ thế…
bạn biết đấy, tôi đi đóng phim suốt.
334
00:20:25,974 --> 00:20:27,434
Nên tôi đã rủ cháu đi du lịch.
335
00:20:28,685 --> 00:20:30,812
Dì dẫn tôi tới New Orleans.
336
00:20:30,896 --> 00:20:34,441
Chúng tôi đi khắp nơi.
Nghe mấy bài nhạc sôi động.
337
00:20:34,524 --> 00:20:37,569
Ăn rất nhiều và uống nhiều không kém.
338
00:20:38,612 --> 00:20:42,532
Chỉ có hai chúng tôi thôi
và tôi nghĩ điều đó rất đặc biệt.
339
00:20:43,659 --> 00:20:45,827
Dì đã đảm nhận
rất nhiều vai trò đối với tôi.
340
00:20:46,745 --> 00:20:50,249
Có khi là một người chị lớn,
có khi lại như một người mẹ.
341
00:20:50,332 --> 00:20:54,586
Có khi như một người bạn thân.
Dì đã làm tất cả mọi thứ…
342
00:20:57,547 --> 00:20:59,841
YÊU QUÁ ĐI @ASHLEIGH…
343
00:20:59,925 --> 00:21:02,386
Tôi nghĩ chúng tôi đều muốn
một thứ giống nhau.
344
00:21:02,469 --> 00:21:06,139
Tôi muốn có chị em
và cô bé cứ như một đứa em nhỏ.
345
00:21:07,516 --> 00:21:11,645
Ashleigh đã bị truyền thông
làm phiền khá nhiều, chỉ vì có quan hệ.
346
00:21:11,728 --> 00:21:13,146
Và tôi không muốn…
347
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
Tôi không muốn cuộc đời của cháu
bị quấy rầy bởi mấy trò này.
348
00:21:16,942 --> 00:21:18,944
CHỊ GÁI CHÊ BAI CÔ TA NÔNG CẠN
349
00:21:19,027 --> 00:21:21,571
Sau khi tin đầu tiên nổ ra,
350
00:21:21,655 --> 00:21:26,368
Samantha khá nhanh chóng thể hiện
với tôi bằng nhiều lời lẽ giận dữ
351
00:21:26,451 --> 00:21:29,413
khi nói về Meg.
352
00:21:29,496 --> 00:21:34,668
Những gì bà nói với tôi
thì toàn là sự phẫn nộ.
353
00:21:34,751 --> 00:21:39,089
Và dường như bất kể tôi có khuyên gì,
354
00:21:40,841 --> 00:21:46,471
quan điểm của bà vẫn không thay đổi
mà còn có vẻ giận dữ hơn.
355
00:21:46,555 --> 00:21:50,726
Rồi chúng tôi ngừng nói chuyện.
356
00:21:53,854 --> 00:21:57,149
Bạn biết đấy, có những người
bạn không thể nói lý lẽ với họ.
357
00:21:58,859 --> 00:22:04,614
GIÁNG SINH NĂM 2017
5 THÁNG TRƯỚC LỄ CƯỚI
358
00:22:06,366 --> 00:22:10,537
Đây là Giáng Sinh đầu tiên
của cô ấy với gia đình chồng.
359
00:22:10,620 --> 00:22:13,707
Ai cũng đều phải giải thích một số tục lệ
trong gia đình mình
360
00:22:13,790 --> 00:22:16,084
với người mà mình sắp cưới.
361
00:22:16,168 --> 00:22:18,545
Cậu giải thích
những truyền thống nào với cô ấy?
362
00:22:18,628 --> 00:22:22,049
Nhiều lắm. Tôi nghĩ tôi có
một gia đình lớn nhất trên đời.
363
00:22:24,760 --> 00:22:27,471
Và mỗi gia đình đều rất phức tạp nữa,
364
00:22:28,638 --> 00:22:31,308
nên tôi nghĩ cô ấy đã thích ứng rất tốt.
365
00:22:31,391 --> 00:22:33,977
Cô ấy rất dễ hòa nhập, và bạn biết đấy,
tôi cho rằng
366
00:22:34,895 --> 00:22:36,855
đây là gia đình mà cô ấy chưa từng có.
367
00:22:38,815 --> 00:22:42,944
Tôi còn nhớ rất rõ Giáng Sinh đầu tiên
tại Sandringham.
368
00:22:43,695 --> 00:22:45,864
Tôi gọi cho mẹ và bà hỏi: "Sao rồi con?"
369
00:22:45,947 --> 00:22:47,824
Và tôi nói: "Trời ơi, tuyệt vời lắm!"
370
00:22:48,992 --> 00:22:52,537
Đó là một gia đình lớn mà tôi luôn ao ước.
371
00:22:54,289 --> 00:22:59,377
Ở đó luôn có sự vui vẻ,
năng lượng và hoạt động.
372
00:23:00,796 --> 00:23:04,299
Vào bữa tối, tôi ngồi cạnh ông của H.
373
00:23:04,382 --> 00:23:07,010
Tôi thấy điều đó thật tuyệt vời.
374
00:23:07,094 --> 00:23:09,054
Chúng tôi đã trò chuyện rất vui vẻ.
375
00:23:09,137 --> 00:23:10,680
Tôi nói chuyện này chuyện kia.
376
00:23:10,764 --> 00:23:13,391
Anh ấy nói: "Ông bị lãng tai.
Ông chẳng nghe em nói gì đâu."
377
00:23:13,475 --> 00:23:15,936
"Ồ. Em tưởng là ông nghe được hết đấy."
378
00:23:22,609 --> 00:23:25,195
Tối nay, Hoàng gia có một vụ bê bối mới.
379
00:23:25,278 --> 00:23:28,698
Vợ của em họ Nữ hoàng,
Công nương Michael của xứ Kent,
380
00:23:28,782 --> 00:23:33,036
đã cài trâm hình "người da đen"
đến bữa trưa Giáng Sinh hàng năm.
381
00:23:33,120 --> 00:23:35,372
Món trang sức này bị coi là
kì thị người da màu.
382
00:23:35,455 --> 00:23:38,708
Và việc bà ấy cài nó đã dẫn đến chỉ trích
trên mạng xã hội.
383
00:23:39,626 --> 00:23:41,795
CÓ AI ĐỂ Ý TRÂM CÀI HÌNH NGƯỜI DA ĐEN
MÀ CÔNG NƯƠNG XỨ KENT DÙNG KHÔNG?
384
00:23:41,878 --> 00:23:43,213
CÔNG NƯƠNG MICHAEL DÙNG HÌNH NGƯỜI DA MÀU
ĐẾN DỰ TIỆC GIÁNG SINH CỦA NỮ HOÀNG.
385
00:23:43,296 --> 00:23:47,050
Khi tôi biết tin về việc
Meghan có mặt ở một sự kiện
386
00:23:47,134 --> 00:23:51,638
mà tại đó một thành viên trong gia đình
tương lai của cô ấy cài trâm người da đen,
387
00:23:51,721 --> 00:23:53,431
tôi không thấy bất ngờ gì mấy
388
00:23:53,515 --> 00:23:57,185
bởi vì một trong những sự thật
của đời sống tại nước Anh,
389
00:23:57,269 --> 00:24:01,273
đó là nếu bạn đi tới cung điện,
một ngôi nhà trang trọng,
390
00:24:01,356 --> 00:24:03,358
hoặc bất cứ nơi nào có thể hiện văn hóa,
391
00:24:04,025 --> 00:24:06,444
bạn sẽ dễ bắt gặp
hình ảnh phân biệt chủng tộc.
392
00:24:06,528 --> 00:24:09,197
Có những bức tranh trên tường,
hình điêu khắc trên trần
393
00:24:09,281 --> 00:24:11,283
khắc họa chân dung người nô lệ
394
00:24:11,366 --> 00:24:15,036
nhằm tôn vinh chế độ nô lệ.
395
00:24:17,038 --> 00:24:21,001
Bạn có thể nói: "Chỉ là chuyện nhỏ mà.
Công nương chắc không có ý gì đâu."
396
00:24:21,084 --> 00:24:24,129
Hãy thử phóng đại chuyện này
lên một nghìn lần.
397
00:24:24,212 --> 00:24:26,423
"Chỉ là bức họa thôi mà,
chỉ là một nô lệ thôi mà,
398
00:24:26,506 --> 00:24:27,799
chỉ là một đồn điền thôi mà…"
399
00:24:28,383 --> 00:24:30,427
Đây là quá khứ đáng xấu hổ
400
00:24:30,510 --> 00:24:34,055
không nên xuất hiện
trong đời sống hàng ngày.
401
00:24:34,139 --> 00:24:37,475
TIN TỨC BBC - CÔNG NƯƠNG MICHAEL
XIN LỖI VÌ CÂY TRÂM "KÌ THỊ CHỦNG TỘC "
402
00:24:37,559 --> 00:24:41,521
Gia đình này đôi khi là một phần vấn đề
và cũng là một phần của giải pháp.
403
00:24:42,272 --> 00:24:46,276
Và chúng ta có những thành kiến vô thức.
404
00:24:46,359 --> 00:24:49,279
HOÀNG TỬ HARRY THỪA NHẬN
THÀNH KIẾN VÔ THỨC CỦA MÌNH.
405
00:24:49,362 --> 00:24:52,282
Vấn đề của thành kiến vô thức là
không ai có lỗi ở đây.
406
00:24:52,365 --> 00:24:57,704
Nhưng một khi nó đã được chỉ ra
hoặc nó liên quan tới bạn,
407
00:24:57,787 --> 00:24:59,497
bạn cần phải sửa sai.
408
00:25:00,123 --> 00:25:02,459
Đó sự học hỏi. Đó là sự nhận thức.
409
00:25:02,542 --> 00:25:06,338
Và đó là một quá trình học hỏi liên tục
410
00:25:06,421 --> 00:25:09,174
đối với tất cả mọi người, trong đó có tôi.
411
00:25:10,175 --> 00:25:13,053
Hôm nay, báo chí nước Anh sôi sục,
412
00:25:13,136 --> 00:25:16,556
về việc Hoàng tử Harry
mặc đồng phục Đức Quốc Xã
413
00:25:16,640 --> 00:25:20,227
đến dự một buổi tiệc riêng tư.
414
00:25:20,310 --> 00:25:23,521
Nhiều người đang chất vấn
sự tinh tế của chàng hoàng tử 20 tuổi
415
00:25:23,605 --> 00:25:26,441
về việc dự tiệc trong trang phục đó.
416
00:25:26,524 --> 00:25:28,443
THỜI BÁO - LỜI NHẮN XIN LỖI CỦA HOÀNG TỬ
417
00:25:28,526 --> 00:25:31,238
Đó là một trong các sai lầm lớn nhất
của cuộc đời tôi.
418
00:25:32,405 --> 00:25:34,366
Tôi thấy rất xấu hổ sau vụ đó.
419
00:25:36,743 --> 00:25:38,620
Tất cả những gì tôi muốn làm là sửa sai.
420
00:25:40,330 --> 00:25:43,708
Chúng tôi đã ngồi nói chuyện
với ngài giáo sĩ Do Thái tại Luân Đôn,
421
00:25:43,792 --> 00:25:46,628
việc đó đã để lại
một tác động sâu sắc đến tôi.
422
00:25:46,711 --> 00:25:50,006
Tôi đến Berlin để nói chuyện với
người sống sót sau Nạn Diệt Chủng.
423
00:25:52,550 --> 00:25:56,930
Tôi không thể phớt lờ và lại mắc sai lầm
tương tự như vậy trong đời mình.
424
00:25:57,597 --> 00:25:59,891
Nhưng tôi đã học được từ sai lầm đó.
425
00:26:05,897 --> 00:26:10,360
Harry, cậu ấy không khác gì những
đứa nhóc mà tôi học cùng trường.
426
00:26:14,739 --> 00:26:17,575
Bạn biết đấy, bọn họ luôn
sở hữu một đặc quyền tuyệt đối
427
00:26:17,659 --> 00:26:21,621
đã cho phép họ sống cuộc đời rất đặc biệt.
428
00:26:22,914 --> 00:26:24,791
Một khi họ bước ra khỏi vòng tròn đó,
429
00:26:25,875 --> 00:26:28,962
họ nhận ra rằng
thế giới này to lớn thế nào.
430
00:26:31,381 --> 00:26:36,469
CĂN CỨ KHÔNG QUÂN MCGUIRE, NEW JERSEY
THÁNG MƯỜI MỘT NĂM 2021
431
00:26:36,553 --> 00:26:39,055
Này mọi người,
Công tước và Công nương đến.
432
00:26:39,139 --> 00:26:40,515
Xin chào, các bạn khỏe không?
433
00:26:41,808 --> 00:26:43,184
Được rồi, xin cảm ơn.
434
00:26:43,977 --> 00:26:45,395
- Xin chào.
- Cậu khỏe chứ?
435
00:26:45,478 --> 00:26:47,355
- Chào mọi người.
- Xin chào.
436
00:26:47,439 --> 00:26:49,774
Mọi người đã ngồi ở đây lâu chưa?
437
00:26:49,858 --> 00:26:51,151
Cứ im lặng thế à?
438
00:26:51,234 --> 00:26:53,570
Này các cậu. Xin chào.
439
00:26:53,653 --> 00:26:54,696
Chỗ đó để dành cho tôi phải không?
440
00:26:54,779 --> 00:26:55,613
Phải.
441
00:26:55,697 --> 00:26:57,907
Chào mọi người. Các bạn sao rồi?
442
00:26:57,991 --> 00:26:59,200
Tôi không thể nhớ hết tên…
443
00:27:00,118 --> 00:27:01,036
Cậu định nói gì?
444
00:27:01,119 --> 00:27:03,079
Cảm giác như… buổi hẹn hò nhanh.
445
00:27:03,163 --> 00:27:04,873
Thật kì lạ.
446
00:27:05,915 --> 00:27:07,250
Nhìn chồng tôi ở bên kia,
447
00:27:07,334 --> 00:27:09,753
có thể thấy rõ anh ấy vui ra sao
khi trở về căn cứ.
448
00:27:09,836 --> 00:27:12,756
Nên anh ấy lập tức nói
những chuyện đùa trong quân đội.
449
00:27:13,340 --> 00:27:17,344
Thật tuyệt khi mọi người ở đây lâu vậy.
Lương hưu là 20 năm phải không?
450
00:27:17,427 --> 00:27:20,263
Khi tới một ngưỡng nào đó
thì gần như không thể quay lại nữa.
451
00:27:20,347 --> 00:27:23,058
Kiểu như: "Đã 12 năm rồi sao?
Thôi cứ ở đây luôn."
452
00:27:23,141 --> 00:27:24,976
Tôi đã đăng ký ba năm.
453
00:27:25,060 --> 00:27:29,522
Và rồi họ cứ thu hút tôi
bằng rất nhiều lựa chọn.
454
00:27:29,606 --> 00:27:31,983
Cuối cùng tôi đã nhập ngũ mười năm.
455
00:27:35,362 --> 00:27:37,197
Mười năm tôi tham gia quân đội
456
00:27:38,114 --> 00:27:43,078
đã cho tôi một trải nghiệm mà
không thành viên Hoàng tộc nào có được.
457
00:27:47,999 --> 00:27:52,295
Hai nhiệm kỳ ở Afghanistan,
lái trực thăng ở một căn cứ quân sự,
458
00:27:52,379 --> 00:27:54,714
giúp bạn trưởng thành rất nhanh.
459
00:27:56,508 --> 00:27:58,134
Từ khi tham gia chiến tranh hai lần.
460
00:28:04,140 --> 00:28:05,683
Những người mà tôi gặp
461
00:28:06,643 --> 00:28:08,686
và những người đồng chí
462
00:28:10,188 --> 00:28:11,731
là gia đình thứ hai của tôi.
463
00:28:12,649 --> 00:28:18,238
Bởi vì vào lúc đó,
tôi vẫn còn mang những vết thương
464
00:28:18,321 --> 00:28:21,658
từ sự tuyệt vời của mẹ tôi…
nói một cách nhẹ nhàng.
465
00:28:22,242 --> 00:28:25,203
Hy vọng bà sẽ tự hào về tôi.
William đã gửi một bức thư
466
00:28:25,286 --> 00:28:27,664
nói rằng bà ấy chắc chắn sẽ rất tự hào.
467
00:28:28,706 --> 00:28:31,751
Đó là điều mà tôi không nghĩ tới
trong suốt thời gian này
468
00:28:31,835 --> 00:28:33,461
bởi vì tôi có đồng đội cần phải lo.
469
00:28:37,132 --> 00:28:41,219
Bọn tôi lấy nhau mười năm rồi
và đã chuyển nhà năm lần…
470
00:28:41,302 --> 00:28:44,305
Có ba đứa con trong mười năm
và chuyển nhà năm lần.
471
00:28:44,389 --> 00:28:47,642
Phải, nên bọn tôi bận lắm.
472
00:28:47,726 --> 00:28:49,060
Không phải theo nghĩa kia nhé.
473
00:28:49,936 --> 00:28:53,314
Nghĩa nào cũng tốt mà.
Được rồi, không sao đâu.
474
00:28:55,191 --> 00:28:59,112
Tôi rất trân trọng
cuộc đời không bình thường của mình
475
00:28:59,195 --> 00:29:01,906
nhưng sống và làm
với những người bình thường
476
00:29:02,741 --> 00:29:05,034
chắc chắn sẽ có tác động đến mình.
477
00:29:06,286 --> 00:29:09,581
Vòng tròn thoải mái bao bọc tôi
đã bị phá vỡ.
478
00:29:12,208 --> 00:29:15,920
Cuối cùng, tôi rất biết ơn vì điều đó.
479
00:29:17,172 --> 00:29:20,133
Tất cả điều đó xảy ra
trước khi tôi gặp Meghan.
480
00:29:22,385 --> 00:29:26,514
Tôi muốn nói rằng, bệnh trầm cảm
là một bí mật mà chúng ta đều có.
481
00:29:26,598 --> 00:29:29,851
Và việc nói ra chuyện của mình
giúp người khác cũng chia sẻ lại.
482
00:29:29,934 --> 00:29:32,562
Vì vậy, thay mặt đội Bulldogs,
483
00:29:32,645 --> 00:29:35,607
những người đã cùng nhau
tạo ra hy vọng cho người khác,
484
00:29:35,690 --> 00:29:38,234
tôi muốn tặng cậu cái này.
485
00:29:39,486 --> 00:29:41,613
- Cảm ơn rất nhiều.
- Tôi rất cảm kích.
486
00:29:45,158 --> 00:29:47,911
Đồng xu này đến từ đội bảo dưỡng 108.
487
00:29:47,994 --> 00:29:50,079
Tôi là chỉ huy, chỉ huy nữ đầu tiên.
488
00:29:50,163 --> 00:29:51,414
- Phá vỡ các rào cản…
- Ôi chao.
489
00:29:51,498 --> 00:29:55,293
Việc này rất có ý nghĩa với tôi
khi được trao nó cho cô
490
00:29:55,376 --> 00:29:57,754
vì những rào cản
cô đã phá vỡ cho thế giới này.
491
00:29:57,837 --> 00:29:59,756
Và nó rất đặc biệt.
492
00:29:59,839 --> 00:30:02,801
Thưa ngài, xin lỗi nhưng mà
đây là của cô ấy…
493
00:30:02,884 --> 00:30:05,720
Bắt đầu câu đã thấy kì kì…
494
00:30:07,347 --> 00:30:11,476
Cuộc đời của chúng tôi là vậy:
"Chúng ta sẽ làm việc này cùng nhau" và…
495
00:30:12,727 --> 00:30:15,730
điều đó thật tuyệt bởi vì
tôi đã làm một mình quá lâu rồi.
496
00:30:15,814 --> 00:30:19,234
Mấu chốt là vậy. Việc cô ấy đã làm
và việc tôi đã làm
497
00:30:19,317 --> 00:30:24,489
tự nhiên kết hợp với nhau
trong cuộc hôn nhân đẹp đẽ này.
498
00:30:26,282 --> 00:30:28,743
CÙNG NHAU TẠO RA KHÁC BIỆT
499
00:30:32,038 --> 00:30:37,377
NGÀY 28 THÁNG HAI, NĂM 2018
3 THÁNG TRƯỚC LỄ CƯỚI
500
00:30:38,962 --> 00:30:42,882
Chào mừng đến với
Diễn đàn Quỹ Hoàng gia đầu tiên.
501
00:30:42,966 --> 00:30:45,385
Nguyên tắc hợp tác với nhau
502
00:30:45,468 --> 00:30:48,596
nằm trong chính bản chất của Quỹ.
Đây là cơ hội duy nhất…
503
00:30:48,680 --> 00:30:52,684
Quỹ Hoàng gia là quỹ từ thiện
được thành lập lúc đầu
504
00:30:52,767 --> 00:30:58,523
để William và Harry
khởi xướng các hoạt động từ thiện của họ.
505
00:31:00,024 --> 00:31:02,235
Quỹ Hoàng gia là một nỗ lực tập thể
506
00:31:02,318 --> 00:31:04,612
nhưng chúng ta cũng nhìn thấy được
507
00:31:04,696 --> 00:31:07,782
việc Meghan muốn làm mọi thứ
theo cách của mình.
508
00:31:07,866 --> 00:31:11,661
Sự chú ý đổ dồn về Meghan Markle và vấn đề
mà cô ấy muốn giải quyết.
509
00:31:11,744 --> 00:31:15,957
Meghan, cô đã thành công trong chủ đề
trao quyền cho phụ nữ với trẻ em gái
510
00:31:16,040 --> 00:31:17,792
và thúc đẩy giá trị cá nhân của họ.
511
00:31:17,876 --> 00:31:21,880
Cô sẽ tiếp tục việc đó
với Quỹ Hoàng gia ra sao?
512
00:31:23,256 --> 00:31:25,884
Phụ nữ không cần tìm kiếm tiếng nói.
Họ có sẵn tiếng nói.
513
00:31:25,967 --> 00:31:27,760
Họ cần được trao quyền để lên tiếng.
514
00:31:27,844 --> 00:31:29,929
Và mọi người cần phải lắng nghe.
515
00:31:30,013 --> 00:31:32,432
Và tôi nghĩ lúc này là đỉnh điểm,
516
00:31:32,515 --> 00:31:35,768
với rất nhiều chiến dịch, ví dụ như MeToo…
517
00:31:35,852 --> 00:31:40,106
Đây là lúc tốt nhất để tiếp tục
đẩy mạnh phong trào
518
00:31:40,189 --> 00:31:43,985
phụ nữ được trao quyền và
mọi người thật sự hỗ trợ điều đó.
519
00:31:44,068 --> 00:31:46,654
Đây là lần đầu tiên có một người
520
00:31:46,738 --> 00:31:51,117
liên quan tới Hoàng tộc
mà nói về những chiến dịch này.
521
00:31:51,200 --> 00:31:54,162
Ví dụ như Kate đã không mặc đồ đen
đến giải thưởng BAFTA.
522
00:31:54,245 --> 00:32:00,460
Và Camilla, người ủng hộ các hội phụ nữ
cũng chưa từng đề cập MeToo…
523
00:32:00,543 --> 00:32:01,586
ĐỪNG LỢI DỤNG THỂ CHẾ
ĐỂ ĐẨY MẠNH METOO, MEGHAN
524
00:32:01,669 --> 00:32:05,423
Mọi người nên nhớ rằng Hoàng gia Anh
525
00:32:05,506 --> 00:32:08,217
và những việc mà họ đấu tranh
526
00:32:08,301 --> 00:32:11,679
thường là cố tình không gây ra tranh cãi.
527
00:32:11,763 --> 00:32:14,515
Meghan giống như
một nhà hoạt động xã hội hơn.
528
00:32:14,599 --> 00:32:16,517
Tôi không biết rằng chuyện đó…
529
00:32:17,727 --> 00:32:19,938
là điều tối kỵ không được nói ra.
530
00:32:20,021 --> 00:32:21,856
Đối với tôi, nó chỉ là một chuyên đề.
531
00:32:21,940 --> 00:32:25,944
Khi làm việc cùng nhau như một gia đình,
532
00:32:26,027 --> 00:32:28,237
mọi người có bất đồng quan điểm không?
533
00:32:29,405 --> 00:32:30,406
Có chứ.
534
00:32:32,617 --> 00:32:33,660
Bất đồng lành mạnh.
535
00:32:33,743 --> 00:32:36,663
Cả nhà đã giải quyết
bất đồng gần đây nhất như thế nào?
536
00:32:37,622 --> 00:32:40,667
Tôi không nhớ là gì nữa…
Mọi thứ đến và đi rất nhanh!
537
00:32:42,168 --> 00:32:43,628
- Giải quyết chưa nhỉ?
- Không biết nữa.
538
00:32:43,711 --> 00:32:44,629
Anh không biết à?
539
00:32:44,712 --> 00:32:46,923
Nếu chưa thì mọi người
đang diễn tốt quá đấy.
540
00:32:47,590 --> 00:32:51,010
Thế hệ Hoàng tộc trẻ đã có
sự kiện đầu tiên đủ cặp vào sáng nay.
541
00:32:51,594 --> 00:32:54,597
Chúng ta đang nhìn vào tương lai
của chế độ quân chủ Anh.
542
00:32:55,348 --> 00:33:00,103
Đây là người phụ nữ đã xoay chuyển
thương hiệu truyền thống nhất của Anh.
543
00:33:00,186 --> 00:33:03,481
Meghan Markle không phải người Anh,
chưa từng kết hôn trước đây,
544
00:33:03,564 --> 00:33:07,276
cô ấy đa chủng tộc
và không hề ngại chính trị.
545
00:33:07,944 --> 00:33:10,989
Chuyện đó phải dừng lại ngay,
ít nhất là trước công chúng.
546
00:33:11,072 --> 00:33:12,448
THAY ĐỔI QUY TẮC HOÀNG GIA!
LỄ CƯỚI PHÁ VỠ TRUYỀN THỐNG
547
00:33:12,532 --> 00:33:18,621
Khi bước vào gia đình này, tôi biết rằng
việc gì cũng có quy tắc để làm theo.
548
00:33:18,705 --> 00:33:22,125
Cô còn nhớ bộ phim Nhật ký Công chúa
có Anne Hathaway đóng chứ?
549
00:33:22,834 --> 00:33:24,210
Cháu á?
550
00:33:24,293 --> 00:33:28,297
Là… công chúa? Thôi đi!
551
00:33:28,381 --> 00:33:33,261
Bà có thể dạy cháu cách đi đứng,
nói chuyện, ăn mặc như công chúa.
552
00:33:33,344 --> 00:33:36,097
Chẳng có ai dạy tôi: "Ngồi thế này.
553
00:33:36,180 --> 00:33:39,100
Bắt chéo chân thế kia.
Dùng thìa này. Đừng làm chuyện đó.
554
00:33:39,183 --> 00:33:42,395
Cúi đầu chào. Đội cái mũ kiểu này."
555
00:33:42,478 --> 00:33:43,563
Không có chuyện đó.
556
00:33:44,439 --> 00:33:48,693
Người ta trên Twitter nói rằng cái mũ này
trông giống biểu tượng cục phân mỉm cười.
557
00:33:49,652 --> 00:33:52,989
TỜ BET - CÒN NHIỀU THỨ SAU KHI
TRỞ THÀNH CÔNG NƯƠNG SAU MỘT ĐÊM.
558
00:33:54,741 --> 00:33:56,409
Vậy nên tôi phải học rất nhiều.
559
00:33:57,160 --> 00:33:58,911
Kể cả bài hát Quốc ca nữa.
560
00:33:59,620 --> 00:34:01,080
Cô học bằng cách nào?
561
00:34:01,748 --> 00:34:03,332
Tôi google nó.
562
00:34:03,416 --> 00:34:04,500
QUỐC CA NƯỚC ANH
563
00:34:07,420 --> 00:34:11,090
Hôm nay là ngày cuối ở trường Zermat
cho các quý cô trẻ tuổi.
564
00:34:11,716 --> 00:34:14,010
Bài học cuối cùng và quan trọng nhất.
565
00:34:14,093 --> 00:34:18,014
Tôi tìm trên Google
và tôi rèn luyện liên tục.
566
00:34:18,097 --> 00:34:22,852
- Cô ấy phá vỡ quy tắc Hoàng gia…
- Cô ấy và Harry chưa lấy nhau.
567
00:34:22,935 --> 00:34:27,982
Trên hết là những quy tắc đó
được sáng tạo bởi Truyền thông.
568
00:34:28,066 --> 00:34:29,609
LẠI PHẠM QUY TẮC KIỂU TÓC CỦA HOÀNG GIA
PHẠM QUY TẮC KIỂU TÓC QUÁ NHIỀU LẦN…
569
00:34:29,692 --> 00:34:31,694
Đó là một trải nghiệm rất khó chịu.
570
00:34:33,154 --> 00:34:35,323
Meghan! Chúng tôi yêu cô, Meghan!
571
00:34:35,406 --> 00:34:36,908
Vẫy tay với chúng tôi đi!
572
00:34:39,368 --> 00:34:41,037
Meghan!
573
00:34:42,538 --> 00:34:45,291
Có ai dạy cô cách vẫy tay không?
574
00:34:45,374 --> 00:34:48,711
Làm gì có. Tôi chỉ quan sát và nghĩ:
"Chắc làm vậy là đúng rồi…"
575
00:34:48,795 --> 00:34:52,381
Tôi không biết. Tôi đoán là mình không nên
576
00:34:52,465 --> 00:34:54,675
vẫy tay "chào" như kiểu người Mỹ.
577
00:34:55,426 --> 00:34:56,886
Mọi thứ cần phải…
578
00:34:59,347 --> 00:35:00,515
đầm lại.
579
00:35:02,600 --> 00:35:06,854
THÀNH PHỐ NEW YORK
THÁNG MƯỜI MỘT NĂM 2021
580
00:35:09,023 --> 00:35:11,400
- Có ai không?
- Xin chào.
581
00:35:11,484 --> 00:35:13,319
- Xin chào!
- Này, cậu khỏe không?
582
00:35:13,402 --> 00:35:14,862
- Vào đi.
- Có cần cởi giày không?
583
00:35:14,946 --> 00:35:18,199
Không cần đâu. Cậu khỏe chứ?
584
00:35:18,282 --> 00:35:19,909
- Tôi ổn.
- Ôi trời. Xem kìa.
585
00:35:19,992 --> 00:35:22,286
Vào nhà đi nào.
586
00:35:28,584 --> 00:35:30,628
Nhìn cái đầm kìa.
587
00:35:30,711 --> 00:35:32,672
Thật sự là đầm lồng với đầm.
588
00:35:32,755 --> 00:35:34,215
- Phải.
- Đầm lồng với đầm.
589
00:35:40,680 --> 00:35:43,224
- Có chật ở eo không?
- Không, thoải mái lắm.
590
00:35:43,933 --> 00:35:44,767
Đẹp quá.
591
00:35:45,601 --> 00:35:47,228
Tôi bước vào đây sao?
592
00:35:49,564 --> 00:35:50,648
Chưa từng được bốn người mặc đầm giúp sao?
593
00:35:50,731 --> 00:35:52,066
Chưa bao giờ!
594
00:35:55,194 --> 00:35:56,362
Gài bằng kim khâu.
595
00:35:56,445 --> 00:35:57,989
Nhớ quay lại đoạn này nhé.
596
00:35:59,824 --> 00:36:02,577
Có ba người đang chui dưới váy em.
597
00:36:02,660 --> 00:36:03,786
Em bị ghìm lại rồi.
598
00:36:05,163 --> 00:36:06,497
Có đủ sáng dưới đó không?
599
00:36:08,124 --> 00:36:10,459
- Đây là câu hỏi tu từ.
- Đưa đèn pin cho tôi á?
600
00:36:12,128 --> 00:36:13,212
- Đẹp không?
- Vâng.
601
00:36:13,296 --> 00:36:15,214
Màu sắc rất đẹp.
602
00:36:15,298 --> 00:36:17,258
LỄ CHÀO ĐÓN TỰ DO
BẢO TÀNG INTREPID, THÀNH PHỐ NEW YORK
603
00:36:17,341 --> 00:36:20,386
Hầu như khi ở Anh,
604
00:36:20,469 --> 00:36:22,513
tôi hiếm khi mặc đồ màu mè.
605
00:36:26,225 --> 00:36:29,896
Theo tôi hiểu đó là
606
00:36:29,979 --> 00:36:32,899
bạn không được mặc trùng màu với Nữ hoàng
607
00:36:32,982 --> 00:36:34,317
trong cùng một sự kiện tập thể.
608
00:36:34,901 --> 00:36:36,736
Nhưng cũng không được mặc cùng màu
609
00:36:36,819 --> 00:36:39,822
với người lớn tuổi hơn trong gia tộc.
610
00:36:41,115 --> 00:36:44,702
Nên tôi nghĩ: "Màu nào mà mọi người
sẽ không bao giờ mặc nhỉ?"
611
00:36:45,494 --> 00:36:48,873
Màu nâu nhạt? Màu be? Màu trắng?
612
00:36:48,956 --> 00:36:53,044
Nên tôi mặc những màu rất chìm,
cũng đồng thời để hòa nhập.
613
00:36:55,004 --> 00:36:57,632
Tôi không muốn mình nổi bật.
614
00:36:59,508 --> 00:37:03,971
Không bao giờ có chuyện tôi
bước vào gia đình này
615
00:37:05,097 --> 00:37:08,184
mà không hề cố gắng
làm mọi thứ để hòa nhập.
616
00:37:09,143 --> 00:37:11,103
Tôi không muốn làm Hoàng tộc xấu hổ.
617
00:37:12,355 --> 00:37:15,775
NHÀ MARKLE ĐANG CHỜ THIỆP CƯỚI.
618
00:37:15,858 --> 00:37:20,238
Nhà cô dâu vẫn chưa biết
có được mời đến Lâu đài Windsor không,
619
00:37:20,321 --> 00:37:23,699
trong đó có chị cùng bố khác mẹ
của Meghan là Samantha Markle,
620
00:37:23,783 --> 00:37:27,411
người đã lên mặt báo khá nhiều
về việc liên quan tới Lễ cưới Hoàng gia.
621
00:37:27,495 --> 00:37:31,040
Người chị cùng cha khác mẹ này
còn viết hẳn một quyển sách chê bai
622
00:37:31,123 --> 00:37:33,251
và Cung điện Kensington
vẫn chưa lên tiếng.
623
00:37:33,334 --> 00:37:35,962
Nhưng các bạn,
có tin đồn là khi ông ấy gặp
624
00:37:36,045 --> 00:37:37,380
Harry và Hoàng tộc lần đầu…
625
00:37:37,463 --> 00:37:41,259
Chúng tôi chơi trò "đập ruồi" mỗi ngày.
626
00:37:41,342 --> 00:37:43,344
Kiểu như: "Lại một tin nữa xuất hiện."
627
00:37:43,427 --> 00:37:45,638
"Chờ đã, một tin khác nữa." Liên tục luôn.
628
00:37:45,721 --> 00:37:49,642
Họ đang lùng sục khắp nơi
và lôi ra nhiều người
629
00:37:49,725 --> 00:37:53,813
để vạch ra những câu chuyện
dơ bẩn nhất có thể.
630
00:37:53,896 --> 00:37:55,022
"CÓ LIÊN QUAN TỚI SÁT NHÂN HÀNG LOẠT"
631
00:37:55,106 --> 00:37:56,857
"CỰU DIỄN VIÊN KHIÊU DÂM"
"MA TÚY"
632
00:37:56,941 --> 00:37:59,026
Và rồi mọi thứ trở nên đáng sợ.
633
00:37:59,735 --> 00:38:03,698
Cảnh sát nói một lá thư chứa ma túy
đã gửi đến Meghan Markle…
634
00:38:03,781 --> 00:38:07,243
Trong lá thư đó, chúng tôi đã phát hiện
một thứ bột màu trắng…
635
00:38:07,326 --> 00:38:11,080
Markle đang hứng chịu một làn sóng
tấn công và quấy rối…
636
00:38:11,163 --> 00:38:12,248
từ báo chí quốc gia và…
637
00:38:12,331 --> 00:38:14,709
Vụ này là ngay sau
những vụ tấn công khủng bố nhỉ?
638
00:38:14,792 --> 00:38:16,085
Có nhiều lo ngại về lễ cưới.
639
00:38:17,503 --> 00:38:21,173
Đáng sợ là họ còn đề cập tới lính bắn tỉa…
640
00:38:21,257 --> 00:38:22,300
Sự kiện công khai mà.
641
00:38:22,383 --> 00:38:23,884
CẢNH SÁT ĐƯỢC QUYỀN "BẮN CHẾT"
NHỮNG KẺ PHÁ RỐI LỄ CƯỚI HOÀNG GIA
642
00:38:23,968 --> 00:38:25,845
BẮN CHẾT
643
00:38:25,928 --> 00:38:27,847
Đằng sau tất cả những chuyện này…
644
00:38:29,015 --> 00:38:32,393
tôi thu mình lại như con rùa.
645
00:38:35,980 --> 00:38:41,777
Việc liên lạc với Meghan trở nên
ngày càng ít hơn.
646
00:38:42,903 --> 00:38:45,990
Tôi nghĩ rằng dì ấy cũng bị kiểm soát
ở một mức độ nào đó
647
00:38:47,575 --> 00:38:50,578
đối với các mối quan hệ của mình.
648
00:38:53,080 --> 00:38:53,956
CUNG ĐIỆN KENSINGTON
649
00:38:54,040 --> 00:39:00,087
Đối với mỗi cặp Công tước và Công nương,
họ đều có một đội truyền thông.
650
00:39:00,171 --> 00:39:04,258
Đội này ở Hoàng tộc
cũng giống như Cơ quan Báo chí vậy.
651
00:39:04,342 --> 00:39:08,804
Người phát ngôn cho chính trị gia,
các tập đoàn và người nổi tiếng.
652
00:39:09,805 --> 00:39:12,767
Có một đội Truyền thông
ở Cung điện Buckingham,
653
00:39:12,850 --> 00:39:15,686
ở Nhà Clarence, ở Cung điện Kensington,
654
00:39:15,770 --> 00:39:21,150
tất cả đều có nghĩa vụ chính
là phục vụ chủ quản của họ.
655
00:39:22,151 --> 00:39:26,364
Những đội Truyền thông này
giúp cho Hoàng tộc
656
00:39:26,447 --> 00:39:29,950
đỡ được một bước
trong việc đối phó với báo chí.
657
00:39:30,951 --> 00:39:36,415
Nhìn chung, họ đều muốn
một câu chuyện được kiểm soát.
658
00:39:37,416 --> 00:39:41,295
Đội của chúng tôi khi đó
bận lo việc ở văn phòng của anh trai.
659
00:39:41,379 --> 00:39:45,299
Nên tổng cộng chỉ có một người
được giao phó cho chúng tôi.
660
00:39:45,383 --> 00:39:46,967
Đó là một khối lượng công việc lớn.
661
00:39:51,097 --> 00:39:52,807
Tôi không nghĩ có ai hiểu được
662
00:39:52,890 --> 00:39:57,353
những gì mà
đội Truyền thông nhỏ bé này phải đối mặt.
663
00:39:57,436 --> 00:40:02,066
Họ không thể lo liệu hết được.
Và tôi rất thông cảm cho họ.
664
00:40:02,149 --> 00:40:07,113
Làm sao chúng ta giải thích được
việc người chị gái này không được mời,
665
00:40:07,196 --> 00:40:10,116
nhưng con gái của chị ta thì lại được?
666
00:40:11,409 --> 00:40:13,786
Nên với trường hợp của Ashleigh,
667
00:40:13,869 --> 00:40:17,623
hướng dẫn khi đó là
đừng mời cháu ấy đến đám cưới.
668
00:40:19,458 --> 00:40:23,879
Tôi ngồi trên xe với H và mở loa ngoài
rồi chúng tôi nói chuyện với cháu
669
00:40:23,963 --> 00:40:27,716
về hướng dẫn mà chúng tôi nhận
và tại sao phải xử lý như vậy…
670
00:40:31,846 --> 00:40:33,264
Và điều đó rất đau đớn.
671
00:40:35,266 --> 00:40:39,854
Tôi đã nói rằng
tôi cảm thấy tổn thương một chút…
672
00:40:41,689 --> 00:40:44,066
nhưng tôi hiểu lý do có chuyện này.
673
00:40:47,486 --> 00:40:52,616
Bởi vì mẹ ruột của tôi
674
00:40:53,409 --> 00:40:57,746
mà một mối quan hệ
cực kỳ quan trọng với tôi như vậy
675
00:40:57,830 --> 00:40:59,790
đã bị tác động theo hướng đó…
676
00:41:04,795 --> 00:41:08,382
Cảm thấy như bởi vì bà ấy,
mà nó bị người ta lấy đi…
677
00:41:10,050 --> 00:41:11,343
Cảm giác rất khó chịu.
678
00:41:19,685 --> 00:41:22,771
Đêm nay, chúng ta hãy lưu lại ngày giờ,
679
00:41:22,855 --> 00:41:24,899
vì Cung điện đã thông báo lịch chi tiết…
680
00:41:24,982 --> 00:41:26,734
Vào những ngày gần lễ cưới…
681
00:41:28,152 --> 00:41:31,697
cả đất nước đều cực kỳ hào hứng.
682
00:41:32,573 --> 00:41:35,743
Thật tuyệt vời. Cô ấy rất khác biệt,
cô ấy rất "thế kỷ 21".
683
00:41:35,826 --> 00:41:36,994
Đó là thứ chúng ta cần.
684
00:41:37,077 --> 00:41:38,996
Vâng, tôi thật sự rất vui.
685
00:41:39,079 --> 00:41:40,789
Ai chả thích một đám cưới cổ điển.
686
00:41:40,873 --> 00:41:43,709
Tôi khá bất ngờ là
Harry có thể cưa được cô gái như thế.
687
00:41:45,544 --> 00:41:48,923
Họ thật sự đang rất yêu nhau.
688
00:41:49,548 --> 00:41:51,383
Và điều đó toát ra từ họ.
689
00:41:51,467 --> 00:41:52,760
Ai cũng vui mừng.
690
00:41:53,427 --> 00:41:54,428
Tốt lắm.
691
00:41:55,304 --> 00:41:59,099
Tôi nhìn họ qua lăng kính một người bạn,
không phải Công nương.
692
00:42:00,684 --> 00:42:02,978
Cặp đôi này rất khắng khít.
693
00:42:03,562 --> 00:42:06,941
Và dựa vào nhau rất nhiều, họ chính là
694
00:42:07,024 --> 00:42:09,652
bạn thân, rất thân của nhau.
695
00:42:10,945 --> 00:42:12,279
HÃY THAM GIA BỮA TỐI VÀ NHẢY MÚA
ĐỂ CHÚC MỪNG ĐÁM CƯỚI CỦA CHÚNG TÔI
696
00:42:12,363 --> 00:42:15,157
Tôi cực kỳ phấn khích.
697
00:42:15,241 --> 00:42:17,868
THỨ BẢY, 19 THÁNG NĂM 2018 - 7:30
NHÀ FROGMORE, SÂN WINDSOR
698
00:42:20,579 --> 00:42:23,290
Một ngày trọng đại đối với Meghan Markle.
699
00:42:23,374 --> 00:42:25,918
Vài phút trước, Hoàng gia Anh đã đến
700
00:42:26,001 --> 00:42:30,756
tu viện Westminster ở trung tâm Luân Đôn
cho ngày kỷ niệm Khối Thịnh vượng chung…
701
00:42:30,839 --> 00:42:34,510
Những lá cờ nhiều màu sắc
được mang đến bởi đại diện các nước
702
00:42:34,593 --> 00:42:36,845
tham gia vào buổi chào mừng.
703
00:42:36,929 --> 00:42:42,184
Tôi luôn thấy vinh dự khi được phụng sự
ở vai trò Chủ trì Khối Thịnh vượng chung.
704
00:42:42,268 --> 00:42:46,438
Ngay tại Cung điện Buckingham này,
vào năm 1949,
705
00:42:46,522 --> 00:42:49,400
bố tôi đã gặp các vị Thủ tướng
706
00:42:49,483 --> 00:42:52,945
khi họ cùng ký Hiệp ước Luân Đôn
707
00:42:53,028 --> 00:42:55,990
để tạo ra Khối Thịnh vượng chung
như chúng ta biết hôm nay.
708
00:42:56,865 --> 00:42:58,534
Chúa ở cùng Đức vua.
709
00:43:01,328 --> 00:43:05,416
Khi nghiên cứu về sự chuyển đổi từ chế độ
thực dân sang độc lập ở những nước này,
710
00:43:05,499 --> 00:43:08,460
bạn sẽ thấy rằng Anh quốc
đóng vai trò chiến lược.
711
00:43:08,544 --> 00:43:10,462
ĐẾ CHẾ ANH QUỐC
712
00:43:10,546 --> 00:43:14,508
Nước Anh đã tính toán rằng họ cần
trả tự do cho những nước này
713
00:43:14,592 --> 00:43:18,304
để bảo toàn lợi ích thương mại
và tư bản của họ.
714
00:43:18,387 --> 00:43:22,808
Nên họ tạo ra một hội đặc biệt
gồm các nước bị đô hộ trước đây,
715
00:43:22,891 --> 00:43:24,268
gọi là Khối Thịnh vượng chung.
716
00:43:24,893 --> 00:43:28,230
Sự hào hứng ở Accra, thủ đô của
Gold Coast, đã đạt đến đỉnh điểm
717
00:43:28,314 --> 00:43:31,609
với sự chuẩn bị cho việc tiếp đón
sự ghé thăm của Hoàng gia.
718
00:43:31,692 --> 00:43:36,196
Chế độ quân chủ Anh khác với
các chế độ quân chủ khác ở Tây Âu
719
00:43:36,280 --> 00:43:38,824
trong việc trở thành
một chế độ ở tầm quốc tế,
720
00:43:38,907 --> 00:43:42,953
với Nữ hoàng là người Nguyên thủ Quốc gia
của hàng tá nước khác trên thế giới.
721
00:43:43,662 --> 00:43:45,497
Vào sinh nhật thứ 21,
722
00:43:45,581 --> 00:43:50,085
tôi đang ở xa nơi tôi sinh ra
đến 6000 dặm.
723
00:43:50,169 --> 00:43:53,672
Nhưng tôi không hề xa nhà.
724
00:43:55,049 --> 00:43:59,053
Trung tâm của sự tranh cãi
về chế độ quân chủ ở nước này,
725
00:43:59,678 --> 00:44:00,804
là Khối Thịnh vượng chung.
726
00:44:01,639 --> 00:44:06,185
Nữ hoàng xem việc đấu tranh cho Khối này
là sứ mệnh của đời bà.
727
00:44:06,268 --> 00:44:07,353
Bà nổi tiếng vì điều đó.
728
00:44:07,436 --> 00:44:11,231
Bà cũng được tôn trọng sâu sắc
vì đã kết nối tổ chức này với nhau.
729
00:44:11,899 --> 00:44:15,861
Tôi tuyên bố trước tất cả các bạn
rằng cả cuộc đời tôi,
730
00:44:15,944 --> 00:44:17,404
dù ngắn hay dài,
731
00:44:18,530 --> 00:44:22,743
đều sẽ cống hiến để phụng sự
Gia đình Hoàng gia lớn của chúng ta
732
00:44:22,826 --> 00:44:24,453
nơi mà mọi người đều thuộc về.
733
00:44:26,246 --> 00:44:29,917
Nếu chúng ta đều đi cùng nhau,
với một niềm tin không lung lay…
734
00:44:30,793 --> 00:44:34,296
Khối Thịnh vượng chung sẽ tiếp tục
mang đến sự ổn định
735
00:44:34,380 --> 00:44:37,508
và trường tồn cho thế hệ tương lai.
736
00:44:41,595 --> 00:44:43,305
Khối Thịnh vượng chung vẫn được mô tả
737
00:44:43,389 --> 00:44:45,974
là một nhóm bạn có cùng giá trị.
738
00:44:46,058 --> 00:44:47,893
Tôi thấy cách dùng từ đó có vấn đề.
739
00:44:47,976 --> 00:44:51,230
Tôi hay gọi Khối này là "Đế chế 2.0"
740
00:44:51,313 --> 00:44:53,315
bởi vì bản chất nó chính là như vậy.
741
00:44:53,899 --> 00:44:56,235
Nó chẳng có gì thay đổi.
Chỉ được PR tốt hơn.
742
00:44:57,152 --> 00:44:59,113
Hãy nhìn vào người da màu trong Khối này,
743
00:44:59,196 --> 00:45:03,283
đời sống của họ vẫn tệ y như
50 hay 100 năm trước.
744
00:45:04,785 --> 00:45:09,623
Gốc rễ của nghèo đói đến từ
việc họ bị bòn rút của cải từ chỗ khác.
745
00:45:09,706 --> 00:45:14,128
Những người Anh đang bòn rút tài nguyên
vẫn tiếp tục giàu có qua nhiều thế hệ.
746
00:45:14,211 --> 00:45:17,923
Những người bị bòn rút thì tiếp tục
nghèo khó qua nhiều thế hệ.
747
00:45:18,006 --> 00:45:20,426
Đó là một mối quan hệ kinh tế rõ ràng.
748
00:45:22,302 --> 00:45:26,014
Thế nhưng nước Anh lại nói rằng
đó là chuyện xưa cũ rồi,
749
00:45:26,098 --> 00:45:27,891
không việc gì phải nhìn lại.
750
00:45:28,767 --> 00:45:34,273
Thật đáng thương cho hàng triệu người Anh
751
00:45:34,356 --> 00:45:38,402
đã in hằng ký ức này
trong xuất thân của họ.
752
00:45:41,655 --> 00:45:47,453
Và ta có một người phụ nữ trông giống
những người ở Khối Thịnh vượng chung.
753
00:45:48,495 --> 00:45:51,290
Meghan đại diện cho một điều gì đó.
754
00:45:51,373 --> 00:45:52,249
Đã có hy vọng rằng:
755
00:45:52,332 --> 00:45:55,502
"Có lẽ đây là cách để đề cập
những vấn đề nhức nhối
756
00:45:55,586 --> 00:45:57,754
đã bị gạt bỏ quá nhiều lần trước đây."
757
00:46:01,133 --> 00:46:03,427
NGÀY 23 THÁNG TƯ, NĂM 2018
26 NGÀY TRƯỚC LỄ CƯỚI
758
00:46:03,510 --> 00:46:06,513
Hoàng tử Harry và Meghan Markle
sẽ tham dự buổi tưởng niệm
759
00:46:06,597 --> 00:46:10,309
sau 25 năm ngày mất của Stephen Lawrence.
760
00:46:11,101 --> 00:46:13,395
Một chàng trai 18 tuổi đã bị đâm chết
761
00:46:13,479 --> 00:46:15,481
khi cậu chờ xe buýt ở Đông Nam Luân Đôn.
762
00:46:15,564 --> 00:46:19,067
Cậu ấy và một người bạn
đã bị một nhóm cỡ sáu người vây quanh…
763
00:46:19,151 --> 00:46:23,822
Bị đâm chết bởi người da trắng
trong vụ tấn công phân biệt chủng tộc…
764
00:46:23,906 --> 00:46:28,577
Đây là một câu chuyện có hai bi kịch.
765
00:46:28,660 --> 00:46:32,080
Án mạng của Stephen Lawrence
và sự bất lực
766
00:46:32,164 --> 00:46:35,918
của luật pháp, của cảnh sát,
trong việc mang đến công lý.
767
00:46:36,001 --> 00:46:38,086
Chưa có ai bị kết tội giết Stephen.
768
00:46:38,170 --> 00:46:42,633
Những vụ tấn công phân biệt chủng tộc
đã gia tăng ở khu này suốt hai năm.
769
00:46:43,258 --> 00:46:46,428
Tôi hoàn toàn bị sốc.
Tôi không nghĩ nó lại xảy ra nữa.
770
00:46:46,512 --> 00:46:49,181
Đáng giá bao nhiêu?
Mạng sống người da màu đáng giá bao nhiêu?
771
00:46:49,848 --> 00:46:53,519
Sự hỗn loạn bên ngoài buổi điều trần
về vụ Stephen Lawrence. Năm nghi phạm…
772
00:46:53,602 --> 00:46:56,647
Ẩu đả nổ ra bên ngoài buổi điều trần
vào chiều nay
773
00:46:56,730 --> 00:47:00,108
khi năm chàng trai da trắng
chống lại một đám đông phẫn nộ.
774
00:47:02,319 --> 00:47:06,365
Đó là một vụ án quá nghiêm trọng,
quá kinh khủng và đáng lo ngại
775
00:47:06,448 --> 00:47:09,868
tới mức người ta khó mà phớt lờ.
776
00:47:10,827 --> 00:47:13,705
Và nó khiến cho những lời phàn nàn,
những sự quan sát
777
00:47:13,789 --> 00:47:16,583
cùng trải nghiệm của người da màu
rất khó để chối bỏ.
778
00:47:19,002 --> 00:47:21,922
Vào lễ tưởng niệm này,
sự thật kinh khủng là
779
00:47:22,005 --> 00:47:26,093
chỉ có hai trong số những kẻ gây án
bị mang ra vành móng ngựa.
780
00:47:28,470 --> 00:47:32,015
Tôi nghĩ việc Meghan và Harry viếng thăm
có ý nghĩa rất lớn
781
00:47:32,099 --> 00:47:35,894
bởi vì nó đại diện cho một nỗ lực rõ ràng
trong việc nói ra nỗi đau
782
00:47:35,978 --> 00:47:38,730
của nhiều người
sau cái chết của Stephen Lawrence.
783
00:47:38,814 --> 00:47:40,899
Ở 25 năm sau,
784
00:47:40,983 --> 00:47:43,819
chúng ta chỉ có thể hình dung
con người mà Stephen sẽ trở thành.
785
00:47:44,820 --> 00:47:48,740
Và việc này được chào đón
bởi nhiều cộng đồng người da màu tại Anh.
786
00:47:51,785 --> 00:47:54,329
Tôi đã luôn nhìn Hoàng tử Harry
787
00:47:55,163 --> 00:47:59,209
như bất cứ thành viên Hoàng tộc nào khác,
khá là phân biệt chủng tộc,
788
00:47:59,293 --> 00:48:01,295
rất kiêu ngạo…
789
00:48:01,378 --> 00:48:05,757
nhưng tôi đã chứng kiến hành trình của anh
và thấy rằng anh ấy đã thật sự thẩm thấu
790
00:48:05,841 --> 00:48:08,927
nền giáo dục
dành cho những người như anh ta,
791
00:48:09,845 --> 00:48:12,681
để tự biến bản thân mình
trở thành người chống lại nạn kì thị.
792
00:48:18,812 --> 00:48:20,188
NGÀY 7 THÁNG NĂM, NĂM 2018
12 NGÀY TRƯỚC LỄ CƯỚI
793
00:48:20,272 --> 00:48:24,776
Sự hào hứng tại Windsor… đang gia tăng.
794
00:48:25,944 --> 00:48:27,487
Chúng ta chỉ còn 12 ngày nữa.
795
00:48:27,571 --> 00:48:29,197
Tôi không nghĩ là gần như vậy rồi.
796
00:48:29,281 --> 00:48:32,868
Hàng trăm nghìn người sẽ chen chúc
đứng đầy các vỉa hè này vào thứ Bảy…
797
00:48:32,951 --> 00:48:35,829
Cô ấy sẽ làm nên lịch sử
vào ngày 19 tháng Năm.
798
00:48:35,912 --> 00:48:37,539
Chúng tôi rất tự hào về Meghan.
799
00:48:37,623 --> 00:48:38,790
Sẽ rất cuồng nhiệt nhỉ?
800
00:48:38,874 --> 00:48:40,292
Đương nhiên rồi!
801
00:48:43,045 --> 00:48:47,424
Đường đến nhà nguyện của Meghan Markle
vào sáng ngày 19 tháng Năm
802
00:48:47,507 --> 00:48:49,635
sẽ bắt đầu hơi khác thường
803
00:48:49,718 --> 00:48:52,346
bởi vì mẹ cô ấy sẽ đi cùng trong xe
804
00:48:52,429 --> 00:48:56,183
khi cô chạy qua con đường dài
dẫn tới lâu đài.
805
00:48:56,266 --> 00:49:00,812
Meghan sẽ gặp bố, Thomas Markle,
ở phía Tây nhà nguyện Thánh George
806
00:49:00,896 --> 00:49:03,315
trước khi ông dắt tay cô đến lễ đường.
807
00:49:03,398 --> 00:49:06,193
Nhưng lúc bố Meghan bay tới
đám cưới vào tuần trước đó
808
00:49:06,276 --> 00:49:10,781
sẽ là lần đầu ông ấy gặp
chàng rể tương lai của mình.
809
00:49:10,864 --> 00:49:12,574
VUA VÀ NỮ HOÀNG
QUẦY LƯU NIỆM
810
00:49:12,658 --> 00:49:15,035
Có nhiều sự hào hứng trước đám cưới
811
00:49:15,118 --> 00:49:19,956
nhưng cậu ấy còn phải chiến đấu
với tất cả mọi người.
812
00:49:20,040 --> 00:49:24,711
BÁO LÁ CẢI THUÊ NGƯỜI ĐÀO BỚI
QUÁ KHỨ CỦA MEGHAN MARKLE
813
00:49:25,504 --> 00:49:30,133
TỜ THE SUN HOẠT ĐỘNG HẾT CÔNG SUẤT,
CHO RA HÀNG LOẠT TIN ĐỒN
814
00:49:30,217 --> 00:49:33,804
Thật bất ngờ về những gì con người ta
có thể làm vì rất nhiều tiền.
815
00:49:33,887 --> 00:49:35,555
CHỈ ĐỂ NGUỒN "ĐỘC QUYỀN"
816
00:49:35,639 --> 00:49:40,102
Đến 15 nghìn, 100 nghìn bảng
cho những tấm hình,
817
00:49:40,185 --> 00:49:41,687
để dựng nên một câu chuyện…
818
00:49:42,270 --> 00:49:44,523
SIMON REX TỪ CHỐI 70 NGHÌN ĐÔ TỪ BÁO ANH
ĐỂ NÓI RẰNG ANH ĐÃ NGỦ VỚI MEGHAN
819
00:49:44,606 --> 00:49:48,235
Và lạy Chúa vì đa số bọn họ đã từ chối.
820
00:49:54,741 --> 00:50:00,539
Một tuần trước đám cưới, tôi nhận cuộc gọi
từ Thư ký Truyền thông.
821
00:50:00,622 --> 00:50:04,543
Anh ấy nói:
"Chuyện này sẽ xuất hiện vào ngày mai,
822
00:50:04,626 --> 00:50:08,213
đó là bố cô đã dàn dựng mấy bức ảnh
và nhận tiền từ tòa soạn."
823
00:50:08,296 --> 00:50:09,423
Và tôi hỏi: "Ảnh gì cơ?"
824
00:50:10,632 --> 00:50:12,759
CÓ PHẢI BỐ MEGHAN
ĐANG CHUẨN BỊ CHO ĐÁM CƯỚI?!
825
00:50:12,843 --> 00:50:15,846
Những tấm hình trông vô thưởng vô phạt.
826
00:50:15,929 --> 00:50:22,144
Có một tấm hình ông ấy đọc sách
827
00:50:22,769 --> 00:50:24,646
về nước Anh.
828
00:50:24,730 --> 00:50:27,649
Tôi còn nhớ mình đã rất ngây thơ
829
00:50:27,733 --> 00:50:29,943
và nói rằng: "Dễ thương quá nhỉ?"
830
00:50:30,026 --> 00:50:33,822
Bởi vì tôi thật sự đang ở trong
831
00:50:33,905 --> 00:50:37,200
bầu không khí tình yêu của lễ cưới này.
832
00:50:37,284 --> 00:50:42,748
Và đồng nghiệp đã nhanh chóng
kéo tôi về thực tại
833
00:50:42,831 --> 00:50:45,500
và nói rằng: "Đó là dàn dựng."
834
00:50:48,962 --> 00:50:50,380
Đó là lần đầu tiên tôi biết chuyện này.
835
00:50:50,464 --> 00:50:52,174
MEGHAN VÀ HARRY ĐẸP ĐÔI TRONG ẢNH ĐÍNH HÔN
836
00:50:52,257 --> 00:50:55,343
Và Jason nói: "Cô hãy gọi hỏi ông ấy
chuyện này có thật không
837
00:50:55,427 --> 00:50:57,679
bởi vì nó để lại ảnh hưởng rất lớn."
838
00:51:00,682 --> 00:51:02,517
Harry và tôi gọi cho bố.
839
00:51:03,810 --> 00:51:07,105
Tôi nói: "Họ đồn bố đang nhận tiền
từ báo lá cải để dàn dựng hình ảnh.
840
00:51:07,189 --> 00:51:08,815
Có thật không?" Ông ấy nói: "Không."
841
00:51:12,861 --> 00:51:17,240
Rồi tôi nói rằng: "Chúng ta không thể
ngăn tin tức này…
842
00:51:17,324 --> 00:51:19,785
và nó sẽ bị tung ra vào ngày mai
843
00:51:19,868 --> 00:51:23,747
nên bọn con sẽ cử người đến đón bố
ra khỏi đó ngay bây giờ
844
00:51:23,830 --> 00:51:27,209
bởi vì truyền thông sẽ vây quanh nhà bố.
Bọn con sẽ đưa bố ra."
845
00:51:27,292 --> 00:51:31,713
Tôi bàn: "Bọn con sẽ đến trước đó một ngày
và đưa bố ra khỏi Mexico."
846
00:51:31,797 --> 00:51:33,882
Và ông ấy nói:
"Không. Bố có việc cần làm."
847
00:51:37,093 --> 00:51:39,304
Có gì đó rất dè dặt ở đây.
848
00:51:41,765 --> 00:51:44,100
Tôi nghĩ: "Chuyện này không đúng."
849
00:51:44,893 --> 00:51:46,228
Và khi chúng tôi cúp máy,
850
00:51:48,271 --> 00:51:50,065
tôi nhìn sang H.
851
00:51:52,609 --> 00:51:55,153
Tôi nói rằng: "Em không biết tại sao
nhưng em không tin bố."
852
00:51:56,863 --> 00:52:00,826
Tin nóng sáng nay
xoay quanh bố của Meghan Markle.
853
00:52:00,909 --> 00:52:03,912
NGÀY 14 THÁNG NĂM, NĂM 2018
5 NGÀY TRƯỚC LỄ CƯỚI
854
00:52:05,121 --> 00:52:08,667
Ông Markle bị tố đã dàn dựng hình ảnh
cho tay săn ảnh,
855
00:52:08,750 --> 00:52:12,170
và bán chúng với giá 100.000 đô.
856
00:52:12,254 --> 00:52:14,464
Các báo lá cải đang sôi sục
857
00:52:14,548 --> 00:52:16,299
với tin tức này vào sáng nay.
858
00:52:17,551 --> 00:52:21,513
Mọi người đang rất bận rộn
chuẩn bị cho đám cưới.
859
00:52:22,222 --> 00:52:25,725
Và rồi đột nhiên, mọi thứ nổ tung.
860
00:52:26,476 --> 00:52:28,478
Tôi thật sự choáng váng
861
00:52:28,562 --> 00:52:33,733
khi biết Tom tham gia vào gánh xiếc này.
862
00:52:33,817 --> 00:52:35,735
Khi vụ bê bối này diễn ra…
863
00:52:35,819 --> 00:52:38,655
Tôi thấy buồn khi truyền thông
phải đi nước đi này.
864
00:52:38,738 --> 00:52:40,699
Bà có phản ứng gì về việc chồng cũ
865
00:52:40,782 --> 00:52:44,077
đã dàn dựng hình ảnh
cho những tay săn ảnh không?
866
00:52:45,161 --> 00:52:48,039
Rằng ông ta sẽ lợi dụng…
867
00:52:50,166 --> 00:52:54,296
Là bố mẹ, đó… không phải là điều bạn làm.
868
00:52:54,379 --> 00:52:55,881
Đó không phải là làm bố, làm mẹ.
869
00:52:57,966 --> 00:53:00,844
Những tay săn ảnh và phóng viên
theo sát ông ấy mỗi ngày.
870
00:53:01,428 --> 00:53:04,890
Mọi thứ đã sáng tỏ khi ông ấy
không nghe máy của tôi trong tuần đó.
871
00:53:04,973 --> 00:53:07,100
Mà lại đi chia sẻ với TMZ.
872
00:53:07,183 --> 00:53:08,310
TMZ TRỰC TUYẾN
873
00:53:08,393 --> 00:53:11,521
Chúng tôi vừa đăng một tin chấn động.
874
00:53:11,605 --> 00:53:15,984
Meghan Markle đáng lẽ
được đưa tới lễ đường bởi bố mình.
875
00:53:16,067 --> 00:53:21,156
Và chúng tôi mới hay tin rằng,
không chỉ ông sẽ không làm vậy,
876
00:53:21,239 --> 00:53:24,117
mà còn không tham dự đám cưới luôn.
877
00:53:24,200 --> 00:53:27,203
Và con biết chuyện bố không đến đám cưới…
878
00:53:28,914 --> 00:53:30,540
thông qua một tờ báo lá cải.
879
00:53:30,624 --> 00:53:33,335
NGÀY 15 THÁNG NĂM, NĂM 2018
4 NGÀY TRƯỚC LỄ CƯỚI
880
00:53:33,418 --> 00:53:36,004
Bố của Meghan, ông Thomas Markle, 73 tuổi
881
00:53:36,087 --> 00:53:37,923
đã thông báo mình bị đột quỵ
882
00:53:38,006 --> 00:53:40,550
sau khi nổ ra vụ bê bối gần đây
883
00:53:40,634 --> 00:53:43,595
với những tấm hình được dàn dựng.
884
00:53:43,678 --> 00:53:47,349
Và đột nhiên,
ông ấy nói mình đang nằm viện.
885
00:53:47,432 --> 00:53:49,434
Tôi nói: "Có chuyện gì vậy?
Bố nghe máy đi.
886
00:53:49,517 --> 00:53:52,354
Bọn con không giận đâu.
Chỉ cần bố nghe máy thôi."
887
00:53:52,437 --> 00:53:54,356
ĐIỆN THOẠI THOMAS
BỐ ĐANG NẰM VIỆN CHỤP MẠCH VÀNH
888
00:53:54,439 --> 00:53:56,775
ĐIỆN THOẠI MEGHAN - CON TÌM BỐ SUỐT…
CẦN CON GIÚP CHỨ? BỐ Ở BỆNH VIỆN NÀO?
889
00:53:56,858 --> 00:54:00,570
Ông ấy nói mình bị đột quỵ sáu ngày trước.
890
00:54:00,654 --> 00:54:03,865
- Chúng ta cần biết chuyện gì xảy ra.
- Gọi điện liên tục.
891
00:54:03,949 --> 00:54:06,743
Đây không phải muốn nói là:
"Tôi không muốn đến đó."
892
00:54:06,826 --> 00:54:08,328
- Không, tôi hiểu.
- Ông ấy muốn…
893
00:54:08,411 --> 00:54:11,164
Và thế giới đang chứng kiến vở kịch này.
894
00:54:11,247 --> 00:54:14,000
- Ông ấy rất xin lỗi mọi người…
- Tha cho Thomas Markle.
895
00:54:14,084 --> 00:54:16,878
Tha cho Thomas Markle đi.
Đây là Tommy Mars.
896
00:54:16,962 --> 00:54:20,131
- Ông Markle không muốn điều này.
- Ông ấy không muốn sự chú ý.
897
00:54:20,215 --> 00:54:22,717
Ngay cả khi truyền thông đã đưa tin,
tôi vẫn cố gắng gọi.
898
00:54:22,801 --> 00:54:25,053
Chúng tôi cần biết chuyện gì xảy ra.
Tôi không hiểu.
899
00:54:25,136 --> 00:54:28,431
Bố có ổn không? Đang ở bệnh viện nào?
Ai cũng thế cả.
900
00:54:29,224 --> 00:54:31,017
Chúng tôi chỉ muốn hiểu chuyện gì thôi.
901
00:54:31,101 --> 00:54:35,480
Sao đám cưới mà lại không có bố?
902
00:54:35,563 --> 00:54:36,439
BỐ XIN LỖI VÌ ĐÃ TỔN THƯƠNG MEGHAN
903
00:54:36,523 --> 00:54:39,484
NGÀY 17 THÁNG NĂM, NĂM 2018
2 NGÀY TRƯỚC LỄ CƯỚI
904
00:54:40,902 --> 00:54:43,446
ĐỪNG TRẢ LỜI BÁO CHÍ NỮA… TỪ SÁNG THỨ BẢY
BỐ KHÔNG TRẢ LỜI 20+ CUỘC GỌI;
905
00:54:43,530 --> 00:54:45,699
TỔN THƯƠNG SÂU HƠN. BỌN CON KHÔNG GIẬN
NHƯNG TA PHẢI NÓI CHUYỆN. M VÀ H YÊU BỐ
906
00:54:45,782 --> 00:54:50,745
Cuối cùng, có người nhắn tin lại
bằng điện của ông ấy.
907
00:54:50,829 --> 00:54:52,288
BỐ KHÔNG LÀM GÌ CÓ LỖI VỚI CON MEGHAN
BỐ KHÔNG BIẾT GÌ VỀ 20 CUỘC GỌI KIA
908
00:54:52,372 --> 00:54:53,873
XIN LỖI VÌ CƠN ĐỘT QUỴ
ĐÃ LÀM ẢNH HƯỞNG CON
909
00:54:53,957 --> 00:54:58,044
Nó rất lạ.
Mỗi người có kiểu nhắn tin riêng.
910
00:54:58,128 --> 00:55:00,130
Bố tôi thường dùng nhiều biểu tượng
911
00:55:00,213 --> 00:55:03,091
và rất nhiều dấu ba chấm…
912
00:55:04,467 --> 00:55:08,179
Tin này hoàn toàn trái ngược.
913
00:55:10,181 --> 00:55:11,766
Và còn gọi tôi là Meghan.
914
00:55:14,352 --> 00:55:18,398
Ông ấy chưa bao giờ gọi tôi là Meghan
kể từ khi tôi ra đời tới nay.
915
00:55:18,481 --> 00:55:21,985
Bạn bè và bố mẹ thường gọi tôi là Meg.
916
00:55:22,068 --> 00:55:23,820
Và tôi biết đó không phải là bố mình.
917
00:55:25,113 --> 00:55:28,408
ƯỚC GÌ BỐ CHẾT LUÔN
ĐỂ CÁC CON CÓ THỂ GIẢ VỜ BUỒN
918
00:55:28,491 --> 00:55:31,745
Khi đó, chúng tôi biết điện thoại
ông ấy đã bị xâm nhập.
919
00:55:31,828 --> 00:55:33,955
BỐ TOM, ĐÂY LÀ HARRY, LÀM ƠN HÃY BẮT MÁY.
920
00:55:34,039 --> 00:55:36,124
CON CẦN BIẾT ĐÓ THẬT SỰ LÀ BỐ
921
00:55:36,207 --> 00:55:37,959
BỞI VÌ TIN NHẮN KHÔNG GIỐNG CHÚT NÀO
922
00:55:38,043 --> 00:55:41,004
Chúng tôi nói: "Bố nghe máy đi.
Để bọn con xác nhận là bố."
923
00:55:42,422 --> 00:55:43,339
Không liên lạc được.
924
00:55:46,843 --> 00:55:50,305
Tất nhiên, tôi rất buồn vì chuyện này.
Cô ấy đã từng có một người bố.
925
00:55:50,388 --> 00:55:51,723
Và sau chuyện này thì không.
926
00:55:52,557 --> 00:55:54,851
Và tôi có trách nhiệm.
927
00:55:54,934 --> 00:55:57,604
Bởi vì nếu Meg không ở với tôi,
928
00:55:57,687 --> 00:56:02,233
thì bố cô ấy vẫn là bố cô ấy.
929
00:56:06,029 --> 00:56:07,489
Được rồi, rất tốt.
930
00:56:07,572 --> 00:56:09,991
- Bố ơi, con được giải tiếng Anh nè.
- Bố biết.
931
00:56:10,992 --> 00:56:14,746
Được rồi. Đã thấy tôi chưa?
932
00:56:14,829 --> 00:56:18,666
Gặp lại sau nhé. Tạm biệt.
Cái nút nhỏ đâu nhỉ?
933
00:56:20,543 --> 00:56:22,879
Con phải thu xa ra.
934
00:56:22,962 --> 00:56:24,672
Con bấm cái nút phía sau đó.
935
00:56:32,097 --> 00:56:34,557
NGÀY 18 THÁNG NĂM, NĂM 2018
1 NGÀY TRƯỚC LỄ CƯỚI
936
00:56:34,641 --> 00:56:38,103
Chỉ còn 24 tiếng nữa
sẽ đến Lễ cưới Hoàng gia…
937
00:56:38,186 --> 00:56:42,690
Hơn hai triệu người trên toàn cầu
chuẩn bị xem lễ cưới trên ti-vi.
938
00:56:42,774 --> 00:56:44,359
Harry và Megan…
939
00:56:44,442 --> 00:56:46,152
Megan…
940
00:56:46,236 --> 00:56:48,279
Mọi người đều rất phấn khởi.
941
00:56:48,363 --> 00:56:52,534
Theo rất nhiều cách, đám cưới lần này
không giống bất kì ai trước đó.
942
00:56:53,118 --> 00:56:56,121
Bí mật được tiết lộ sau 24 giờ nữa.
943
00:58:39,015 --> 00:58:41,059
Biên dịch: Nhi Nguyen