1 00:00:07,716 --> 00:00:11,428 ‎NGÀY 27 THÁNG MƯỜI MỘT, NĂM 2017 2 00:00:13,304 --> 00:00:14,264 ‎Được rồi. 3 00:00:17,308 --> 00:00:20,562 ‎Thưa Hoàng tử và Meghan Markle, ‎xin chúc mừng cả hai người. 4 00:00:20,645 --> 00:00:21,479 ‎Xin cảm ơn. 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,566 ‎Hãy bắt đầu bằng câu chuyện cầu hôn ‎và giây phút đính hôn nhé. 6 00:00:24,649 --> 00:00:26,609 ‎Việc đó xảy ra khi nào và ra sao? 7 00:00:27,569 --> 00:00:30,238 ‎Diễn ra vào hai tuần trước. 8 00:00:30,321 --> 00:00:33,575 ‎Khoảng đầu tháng này, ‎ngay tại nhà của chúng tôi. 9 00:00:34,159 --> 00:00:36,786 ‎Trong buổi phỏng vấn về việc đính hôn… 10 00:00:37,662 --> 00:00:40,081 ‎Vâng, chương trình thực tế có dàn dựng. 11 00:00:42,250 --> 00:00:44,419 ‎Đã được diễn tập trước. 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,799 ‎Chúng tôi ra ngoài tiếp báo giới, ‎sau đó đi vào bên trong, 13 00:00:49,883 --> 00:00:51,801 ‎cởi áo khoác ra và bắt đầu phỏng vấn. 14 00:00:51,885 --> 00:00:53,511 ‎Làm tất cả trong một lần. 15 00:00:54,304 --> 00:00:55,847 ‎TỜ EVENING STANDARD 16 00:00:57,015 --> 00:00:58,016 ‎RẤT HẠNH PHÚC 17 00:00:58,767 --> 00:01:01,144 ‎Những trái tim đã tan vỡ vào sáng nay 18 00:01:01,227 --> 00:01:04,230 ‎có lẽ bởi vì anh ấy là ‎người nổi tiếng nhất trong Hoàng tộc… 19 00:01:04,314 --> 00:01:05,690 ‎- ‎Tin chính thức… ‎- ‎Tôi là người hạnh phúc nhất… 20 00:01:05,774 --> 00:01:09,235 ‎- ‎Hoàng tử Harry và Meghan Markle đã… ‎- ‎Phản ứng vào lúc này… 21 00:01:09,319 --> 00:01:11,529 ‎Cung điện Buckingham tự hào thông báo 22 00:01:11,613 --> 00:01:15,325 ‎lễ đính hôn của ‎Hoàng tử Harry và Meghan Markle. 23 00:01:15,408 --> 00:01:18,036 ‎Chúa ban ơn Nữ hoàng. 24 00:01:20,121 --> 00:01:22,540 ‎Họ sẽ chuẩn bị trước cho cô ‎rồi mới đặt câu hỏi? 25 00:01:22,624 --> 00:01:23,708 ‎Hay là như thế nào? 26 00:01:23,792 --> 00:01:27,462 ‎Đúng vậy. Nhưng cũng có lúc họ muốn ‎xem nhẫn nên mình cần đưa nhẫn ra. 27 00:01:27,545 --> 00:01:30,423 ‎Viên kim cương lớn ‎là tôi mang về từ Botswana. 28 00:01:30,507 --> 00:01:35,678 ‎Và những viên nhỏ xung quanh lấy từ ‎bộ sưu tập nữ trang của mẹ tôi 29 00:01:35,762 --> 00:01:39,516 ‎để mang bà theo cùng chúng tôi ‎trên chuyến hành trình dữ dội này. 30 00:01:42,352 --> 00:01:46,523 ‎Anh nghĩ mẹ mình sẽ nghĩ thế nào ‎hay nói về Meghan ra sao? 31 00:01:46,606 --> 00:01:48,483 ‎Họ sẽ rất ăn ý với nhau. 32 00:01:49,400 --> 00:01:53,071 ‎Đảm bảo là bà sẽ cực kỳ phấn khích. 33 00:01:53,154 --> 00:01:56,699 ‎Sẽ nhảy cẫng lên và rất vui mừng cho tôi. 34 00:01:56,783 --> 00:02:00,203 ‎Như tôi đã nói, chúng tôi sẽ rất thân, ‎sẽ làm bạn thân với Meghan. 35 00:02:00,286 --> 00:02:01,996 ‎- Tôi chắc chắn… ‎- Bà ở bên chúng tôi. 36 00:02:02,080 --> 00:02:04,916 ‎Chắc chắn bà ấy ở bên chúng tôi, ‎đang nhảy cẫng lên ở nơi nào đó. 37 00:02:05,500 --> 00:02:08,378 ‎Đây là cái kết có hậu ‎mà mọi người hy vọng cho Hoàng tử Harry. 38 00:02:08,461 --> 00:02:09,462 ‎Họ rất vui mừng. 39 00:02:09,546 --> 00:02:10,713 ‎Cực kỳ vui mừng. 40 00:02:10,797 --> 00:02:13,133 ‎Tôi rất vui với tin tức tốt đẹp này. 41 00:02:13,216 --> 00:02:15,468 ‎Gia đình anh ấy rất chào đón tôi. 42 00:02:15,552 --> 00:02:18,054 ‎- Katherine cực kỳ tốt. ‎- Chị ấy rất tuyệt vời. 43 00:02:18,138 --> 00:02:20,014 ‎Và anh William cũng vậy. 44 00:02:20,098 --> 00:02:21,724 ‎Hai người đã gặp gia đình nhau chưa? 45 00:02:22,433 --> 00:02:26,146 ‎Gặp mẹ tôi rồi, ‎chúng tôi đã ở bên nhau rất vui vẻ. 46 00:02:26,229 --> 00:02:29,774 ‎Anh ấy đã nói chuyện với bố tôi vài lần. ‎Nhưng chưa có dịp gặp nhau. 47 00:02:30,567 --> 00:02:34,737 ‎Nói một chút về cô dâu người Mỹ ‎nhưng có xuất thân đa chủng tộc. 48 00:02:34,821 --> 00:02:37,657 ‎- ‎Người đa chủng tộc… ‎- ‎Có rất nhiều chuyện về cô ấy… 49 00:02:37,740 --> 00:02:41,327 ‎điều đó khiến cô ấy ‎rất dễ liên hệ tới thế hệ trẻ. 50 00:02:41,411 --> 00:02:44,122 ‎Hai người có nghĩ rằng sự kết hợp này, 51 00:02:44,205 --> 00:02:46,916 ‎với xuất thân khác nhau, ‎sẽ đại diện cho một làn gió mới 52 00:02:47,000 --> 00:02:48,501 ‎của Hoàng gia Anh không? 53 00:02:55,300 --> 00:02:58,761 ‎Chúng tôi là một đội tuyệt vời, ‎chúng tôi biết điều đó. 54 00:02:58,845 --> 00:03:02,932 ‎Hy vọng rằng qua thời gian, ‎chúng tôi sẽ tạo ra được tác động 55 00:03:03,016 --> 00:03:05,435 ‎lên những vấn đề ‎mà chúng tôi thật sự quan tâm. 56 00:03:05,518 --> 00:03:07,353 ‎Tôi rất mong chờ điều đó. 57 00:03:09,022 --> 00:03:11,816 ‎Nhưng mà chúng tôi không được phép kể 58 00:03:11,900 --> 00:03:14,027 ‎câu chuyện của mình vì họ không muốn vậy. 59 00:03:14,110 --> 00:03:15,612 ‎Chúng tôi không được phép kể. 60 00:03:15,695 --> 00:03:17,614 ‎Đúng vậy. 61 00:03:17,697 --> 00:03:19,324 ‎Thỏa thuận là như vậy. 62 00:03:19,407 --> 00:03:21,576 ‎Phải đảm bảo tính nhất quán. 63 00:03:21,659 --> 00:03:23,077 ‎Bây giờ thì khác. 64 00:03:23,161 --> 00:03:24,537 ‎Đó là lý do mình ở đây nhỉ. 65 00:03:24,621 --> 00:03:25,788 ‎Phải. 66 00:03:27,832 --> 00:03:31,586 ‎LOẠT PHIM TÀI LIỆU NETFLIX 67 00:04:22,095 --> 00:04:25,932 ‎Ai có thể ngờ rằng nước Anh ‎sẽ có một Công nương da màu? 68 00:04:26,724 --> 00:04:28,559 ‎Tôi không thể tưởng tượng ra. 69 00:04:29,143 --> 00:04:34,023 ‎Đó là một sự kiện lịch sử khó xảy ra 70 00:04:34,107 --> 00:04:35,650 ‎tới mức đáng kinh ngạc. 71 00:04:35,733 --> 00:04:38,194 ‎QUẦN ĐẢO ANH 72 00:04:38,278 --> 00:04:43,074 ‎Sức ảnh hưởng của nước Anh ‎trong lịch sử hiện đại rất đáng kinh ngạc. 73 00:04:44,033 --> 00:04:49,038 ‎Một quần đảo nhỏ bé ngoài rìa châu Âu ‎đã là trung tâm của một đế chế lớn nhất 74 00:04:49,122 --> 00:04:50,665 ‎mà thế giới từng chứng kiến. 75 00:04:51,374 --> 00:04:55,169 ‎Nhưng câu hỏi chúng ta cần đặt ra là: ‎"Ai đã phải trả giá cho những thứ này?" 76 00:04:55,253 --> 00:04:58,673 ‎THẾ GIỚI 77 00:04:58,756 --> 00:05:02,260 ‎Người ta thường nói rằng ‎nước Anh cũng có "khu nô lệ" 78 00:05:02,343 --> 00:05:06,431 ‎cũng tàn nhẫn không kém, ‎mà họ còn bắt giữ nhiều nô lệ châu Phi 79 00:05:06,514 --> 00:05:08,683 ‎hơn cả nước Mỹ nữa. 80 00:05:08,766 --> 00:05:10,476 ‎Mà "khu nô lệ" đó là vùng Caribbean. 81 00:05:12,103 --> 00:05:14,147 ‎Nó ở ngoài khơi, xa đất liền, 82 00:05:14,939 --> 00:05:16,899 ‎không ai thấy thì không ai hay. 83 00:05:17,900 --> 00:05:22,280 ‎Jamaica là nơi mang về lợi nhuận nhất ‎trong chế độ nô lệ của Anh. 84 00:05:22,363 --> 00:05:24,907 ‎Và tất nhiên còn có ‎những giao dịch ở Bắc Mỹ. 85 00:05:24,991 --> 00:05:28,619 ‎Thuốc lá ở Virginia ‎và có Maryland, gạo từ miền Nam. 86 00:05:28,703 --> 00:05:31,914 ‎Nô lệ đã làm giàu cho đế chế Anh thuở đầu. 87 00:05:33,666 --> 00:05:37,378 ‎"Chuyến tàu buôn nô lệ" đầu tiên ‎là do người Anh khởi xướng, 88 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 ‎được cấp vốn trực tiếp ‎từ Nữ hoàng Elizabeth Đệ Nhất. 89 00:05:41,215 --> 00:05:45,344 ‎Và tiếp tục được cấp vốn ‎từ các quốc vương và hoàng hậu 90 00:05:45,428 --> 00:05:47,638 ‎suốt cho tới khi nó bị bãi bỏ. 91 00:05:47,722 --> 00:05:50,433 ‎BÃI BỎ VIỆC MUA BÁN NÔ LỆ 92 00:05:50,516 --> 00:05:53,144 ‎Hồi còn ở trường, khía cạnh duy nhất 93 00:05:53,227 --> 00:05:55,396 ‎mà tôi được học về chế độ nô lệ của Anh 94 00:05:55,480 --> 00:05:58,441 ‎đó là sự bãi bỏ chế độ nô lệ. 95 00:05:58,524 --> 00:06:00,026 ‎BÃI BỎ MUA BÁN NÔ LỆ ‎NGÀY 25 THÁNG BA NĂM 1807 96 00:06:00,109 --> 00:06:02,695 ‎Vào 1807, nước Anh bãi bỏ ‎việc mua bán nô lệ 97 00:06:02,779 --> 00:06:06,365 ‎và vào những năm 1830, ‎nước Anh bãi bỏ đế chế nô lệ. 98 00:06:06,449 --> 00:06:09,702 ‎Nhưng ngay cả khi chúng ta lựa chọn kể ‎một phần của lịch sử, 99 00:06:10,369 --> 00:06:12,872 ‎ta vẫn bỏ sót một trọng điểm. 100 00:06:13,623 --> 00:06:17,752 ‎Chế độ nô lệ không chỉ được bãi bỏ, ‎mà chủ sở hữu nô lệ còn được đền bù. 101 00:06:18,336 --> 00:06:20,505 ‎Họ được bồi thường hậu hĩnh. 102 00:06:20,588 --> 00:06:23,674 ‎Hai mươi triệu bảng Anh ‎cho tài sản là con người. 103 00:06:23,758 --> 00:06:24,884 ‎TIỀN THUẾ CỦA DÂN ANH ĐƯỢC DÙNG ĐỂ ‎BỒI THƯỜNG CHO CHỦ NÔ LỆ HƠN 180 NĂM NAY 104 00:06:24,967 --> 00:06:28,554 ‎Nó chỉ là một cách để người ta tẩy trắng ‎chế độ nô lệ của Anh 105 00:06:28,638 --> 00:06:31,182 ‎ra khỏi lịch sử của đất nước này. 106 00:06:32,016 --> 00:06:36,062 ‎Chúa cầu chúc cho Nữ hoàng nhân từ 107 00:06:36,145 --> 00:06:38,648 ‎Đức vua vạn tuế… 108 00:06:38,731 --> 00:06:43,736 ‎Lớn lên ở Anh, tôi hoàn toàn không biết gì 109 00:06:43,820 --> 00:06:45,696 ‎về chuyện đó và những tác động để lại. 110 00:06:46,906 --> 00:06:49,867 ‎Nếu nhìn lại những gì được học, ‎tôi thấy người ta tập trung 111 00:06:49,951 --> 00:06:54,497 ‎vào việc tung hô ‎sức mạnh của đế quốc thực dân 112 00:06:54,580 --> 00:06:58,918 ‎và nước Anh đã từng lớn mạnh ra sao ‎trên thế giới. 113 00:07:01,838 --> 00:07:06,175 ‎Tôi nghĩ một trong những điều kì lạ nhất ‎đó là chỉ trong vòng vài thập kỷ gần đây 114 00:07:06,259 --> 00:07:07,885 ‎mới có nhiều người da đen và da nâu 115 00:07:07,969 --> 00:07:12,014 ‎đến sinh sống tại nước Anh, ‎quả là thời kì hoàng kim. 116 00:07:14,600 --> 00:07:19,397 ‎Vào giữa thế kỷ 20, ‎người Anh đến vùng Caribbean 117 00:07:19,480 --> 00:07:22,066 ‎tuyển người về để lái xe buýt, 118 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 ‎làm y tá 119 00:07:24,277 --> 00:07:26,821 ‎cho Trung tâm Y tế Quốc gia mới thành lập, 120 00:07:26,904 --> 00:07:30,408 ‎giảng dạy tại các trường học mới mở rộng. 121 00:07:31,409 --> 00:07:34,203 ‎Và đây đều là các công việc lương thấp. 122 00:07:36,497 --> 00:07:40,418 ‎Và đây là lần duy nhất trong lịch sử ‎của thành phố Luân Đôn này, 123 00:07:40,501 --> 00:07:43,379 ‎mà họ bắt đầu xem mình ‎như trung tâm của một đế chế 124 00:07:43,463 --> 00:07:45,798 ‎được tạo nên bởi người da trắng. 125 00:07:47,592 --> 00:07:51,012 ‎Tôi nghĩ điều đã xảy ra ‎trong vòng 50, 60 năm nay, 126 00:07:51,095 --> 00:07:55,433 ‎là một lời kêu gọi chúng ta ‎phải tái thiết đất nước này, 127 00:07:55,516 --> 00:07:58,978 ‎phải tái thiết nước Anh và các thể chế. 128 00:07:59,979 --> 00:08:04,275 ‎Và tôi nghĩ thời khắc trọng đại đó đã đến 129 00:08:04,358 --> 00:08:06,652 ‎là khi họ đính hôn. 130 00:08:07,904 --> 00:08:12,033 ‎Có lẽ nào đã thật sự tới lúc, ‎mà về bản chất, 131 00:08:12,116 --> 00:08:15,203 ‎Hoàng gia Anh đã hòa nhịp ‎với phần còn lại của đất nước? 132 00:08:17,538 --> 00:08:18,873 ‎NGÀY MỘT THÁNG MƯỜI HAI, NĂM 2017 ‎NĂM THÁNG TRƯỚC LỄ CƯỚI 133 00:08:18,956 --> 00:08:24,295 ‎Sáng nay, cung điện Nottingham, trung tâm ‎của sự chú ý từ cả hai đầu Đại Tây Dương. 134 00:08:26,005 --> 00:08:28,132 ‎Đám đông đang chờ đợi để góp mặt 135 00:08:28,216 --> 00:08:31,886 ‎trong câu chuyện cổ tích giữa ‎chàng Hoàng tử và nữ diễn viên Hollywood. 136 00:08:34,138 --> 00:08:38,643 ‎Harry đã mang "cô bé" của cậu ấy đến đây ‎nên tôi cũng mang nó tới. 137 00:08:40,895 --> 00:08:42,230 ‎Vì sao bạn có mặt ở đây? 138 00:08:42,313 --> 00:08:44,732 ‎Tôi đến để gặp Meghan. Chỉ vậy thôi. 139 00:08:44,815 --> 00:08:48,402 ‎Khoảng khắc này sẽ được phát sóng ‎trên toàn thế giới. 140 00:08:48,486 --> 00:08:52,073 ‎Bài kiểm tra hoàng gia đầu tiên ‎của Meghan Markle. 141 00:08:53,991 --> 00:08:56,827 ‎Tôi chưa bao giờ xem ảnh hay video ‎về một cuộc vi hành. 142 00:08:57,453 --> 00:08:58,538 ‎Mà "vi hành" là sao? 143 00:09:02,375 --> 00:09:06,462 ‎Tôi kể cho cô ấy nhiều nhất có thể ‎từ kinh nghiệm cá nhân về những gì đã gặp. 144 00:09:07,672 --> 00:09:12,593 ‎Chỉ có chỗ tôi không biết ‎là phong cách thời trang 145 00:09:12,677 --> 00:09:16,556 ‎và phụ nữ cần phải ăn mặc như thế nào. 146 00:09:16,639 --> 00:09:19,183 ‎Anh cầm cây kéo và nói: ‎"Sẵn sàng chưa, mình còn năm phút." 147 00:09:19,267 --> 00:09:21,310 ‎Và tôi kiểu: ‎"Nên đeo đôi bông tai này không? 148 00:09:21,394 --> 00:09:22,562 ‎Nó có phải kiểu Anh không? 149 00:09:22,645 --> 00:09:26,899 ‎Em mới đặt trên mạng đó, trông được chứ? ‎Chờ đã, vẫn còn nhãn mác. Cắt nó đi." 150 00:09:26,983 --> 00:09:28,693 ‎Và rồi dây kéo bị hỏng, tôi… 151 00:09:28,776 --> 00:09:30,903 ‎Và anh ấy nói: "Được rồi, ‎chỉ cần kim băng thôi." 152 00:09:30,987 --> 00:09:33,531 ‎Mọi thứ thật hỗn loạn. 153 00:09:33,614 --> 00:09:34,991 ‎"Sẵn sàng chưa?" "Vâng." 154 00:09:36,284 --> 00:09:38,703 ‎Chúng tôi cứ thế mà đi thôi. 155 00:09:44,292 --> 00:09:46,752 ‎Vài ngày sau khi chúng ta biết ‎họ đã đính hôn, 156 00:09:46,836 --> 00:09:51,716 ‎Hoàng tử Harry và Meghan Markle ‎đã có cuộc vi hành đầu tiên. 157 00:09:51,799 --> 00:09:56,262 ‎Là diễn viên, Meghan Markle đã quen ‎với thảm đỏ và đám đông. 158 00:09:56,345 --> 00:09:58,514 ‎Tuy nhiên, tình huống này khác hẳn. 159 00:09:59,473 --> 00:10:01,434 ‎Chào Meghan. 160 00:10:01,517 --> 00:10:05,062 ‎Trông họ thật hoàn hảo. ‎Cô ấy ăn mặc rất phù hợp. 161 00:10:05,146 --> 00:10:06,731 ‎- Cô ấy trông rất tuyệt. ‎- Phải. 162 00:10:06,814 --> 00:10:08,190 ‎Xin chào. 163 00:10:08,274 --> 00:10:11,110 ‎Cô ấy quyến rũ. Cô ấy đáng yêu. 164 00:10:11,193 --> 00:10:14,030 ‎Meghan, chúng tôi yêu cô! 165 00:10:14,113 --> 00:10:15,114 ‎Meghan! 166 00:10:15,197 --> 00:10:18,659 ‎Mọi người trông rất hào hứng và vui vẻ. 167 00:10:18,743 --> 00:10:21,621 ‎Và tôi nghĩ mọi người bình luận rằng: ‎"Quả là một làn gió mới." 168 00:10:23,497 --> 00:10:25,875 ‎- Sự bổ sung rất tốt cho Hoàng tộc. ‎- Đúng vậy. 169 00:10:25,958 --> 00:10:27,418 ‎- Một người Mỹ. ‎- Đa chủng tộc. 170 00:10:27,501 --> 00:10:30,421 ‎Phải, người đa chủng tộc đã vào Hoàng gia. 171 00:10:30,504 --> 00:10:32,548 ‎Một ngày tuyệt vời của Meghan Markle. 172 00:10:32,632 --> 00:10:35,259 ‎Không cần phải hỏi ‎ai là người lung linh nhất hôm nay. 173 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 ‎TỜ EVENING STANDARD ‎NGHỆ THUẬT HOÀNG GIA THU HÚT CÔNG CHÚNG 174 00:10:36,427 --> 00:10:39,263 ‎Tôi đã nghĩ rằng: "Cứ như một giấc mơ." 175 00:10:39,347 --> 00:10:42,683 ‎Tôi đã tìm thấy một người phụ nữ ‎biết rằng việc này không dễ dàng 176 00:10:42,767 --> 00:10:46,437 ‎nhưng cô ấy vẫn có thể làm được ‎và còn làm rất nhẹ nhàng. 177 00:10:46,520 --> 00:10:50,858 ‎NGÀY 11 THÁNG MƯỜI HAI, NĂM 2017 ‎TỜ HELLO! - PHÉP THUẬT CỦA MEGHAN 178 00:10:52,526 --> 00:10:57,907 ‎THÀNH PHỐ NEW YORK ‎THÁNG MƯỜI MỘT NĂM 2021 179 00:10:58,616 --> 00:11:00,951 ‎H, anh mở nhạc được không? 180 00:11:06,207 --> 00:11:09,043 ‎- Elton. ‎- Elton? Được đấy. 181 00:11:10,336 --> 00:11:12,963 ‎Archie thích bài ‎"Bennie and The Jets"‎. 182 00:11:13,047 --> 00:11:16,801 ‎Đó là bài hát yêu thích của nó. ‎Một đứa bé hai tuổi mà cứ hát 183 00:11:16,884 --> 00:11:19,345 ‎"Bennie" suốt. 184 00:11:20,179 --> 00:11:22,264 ‎Daniel đã làm cho tôi vào ngày cưới. 185 00:11:22,348 --> 00:11:25,768 ‎Chúng tôi đã đi cùng nhau khá lâu. 186 00:11:25,851 --> 00:11:29,688 ‎- Đã bao lâu rồi nhỉ? ‎- Chắc mười năm. 187 00:11:29,772 --> 00:11:32,316 ‎- Gần hay hơn mười năm gì đó? ‎- Quá dữ. 188 00:11:32,400 --> 00:11:34,068 ‎Ôi trời ơi. 189 00:11:34,151 --> 00:11:36,237 ‎- Dữ dội thật! ‎- Đúng vậy. 190 00:11:37,655 --> 00:11:40,491 ‎Chẳng có gì thay đổi, ‎ngoại trừ cái gì cũng khác. 191 00:11:45,287 --> 00:11:46,747 ‎MANDANA DAYANI ‎CHỦ TỊCH, ARCHEWELL 192 00:11:48,874 --> 00:11:52,128 ‎Có lẽ sau cái này, chúng ta có thể ‎xem qua tin lá cải một chút. 193 00:11:52,211 --> 00:11:57,049 ‎Chỉ cần lướt qua nhà báo nào ‎đã đăng tải những bài viết này. 194 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 ‎Chủ yếu các chuyên gia hoàng tộc? 195 00:11:59,385 --> 00:12:00,219 ‎Ly này của tôi à? 196 00:12:00,302 --> 00:12:01,637 ‎- Tôi không hiểu. ‎- Vâng. 197 00:12:02,513 --> 00:12:05,850 ‎Cũng có người tự gọi mình là ‎chuyên gia hoàng tộc sao? 198 00:12:05,933 --> 00:12:07,893 ‎Cô phải hỏi chồng tôi mới đúng. 199 00:12:07,977 --> 00:12:09,687 ‎Có chuyên gia hoàng tộc sao? 200 00:12:09,770 --> 00:12:11,147 ‎- Nó phải có nghĩa gì đó. ‎- Không, họ chỉ là… 201 00:12:11,230 --> 00:12:12,773 ‎Kiểu như Thông tín viên Hoàng gia. 202 00:12:12,857 --> 00:12:15,901 ‎Thông tín viên Hoàng gia là chức danh, 203 00:12:15,985 --> 00:12:19,488 ‎dành cho một nhóm phóng viên được lựa chọn 204 00:12:19,572 --> 00:12:23,659 ‎để báo chí có thể dùng họ ‎và câu chuyện của họ 205 00:12:23,742 --> 00:12:26,704 ‎như một dạng nguồn tin đáng tin cậy. 206 00:12:26,787 --> 00:12:31,041 ‎Chỉ để khi tin tức đưa ra ‎thì bài có thêm uy tín thôi. 207 00:12:31,125 --> 00:12:32,543 ‎Ai cũng làm chuyên gia được. 208 00:12:32,626 --> 00:12:36,714 ‎Mục đích chính là để cho mấy bài báo ‎trông có vẻ chính thống 209 00:12:36,797 --> 00:12:38,299 ‎và họ được trả tiền cho điều đó. 210 00:12:38,382 --> 00:12:41,385 ‎Về cơ bản, ‎Thông tín viên Hoàng gia cũng chỉ là 211 00:12:41,469 --> 00:12:45,055 ‎một nước cờ PR mạnh hơn ‎của Hoàng tộc mà thôi. 212 00:12:45,139 --> 00:12:49,477 ‎Có một thỏa thuận đã diễn ra ‎hơn 30 năm nay. 213 00:12:55,024 --> 00:12:59,987 ‎Báo lá cải tại Anh có ‎mối quan hệ đặc biệt với Hoàng tộc. 214 00:13:00,070 --> 00:13:02,990 ‎Có những quy tắc bất thành văn 215 00:13:03,073 --> 00:13:05,576 ‎giữa Thể chế và Truyền thông. 216 00:13:07,912 --> 00:13:12,291 ‎Theo cách mà truyền thông mô tả, ‎tiền thuế của người dân Anh 217 00:13:12,374 --> 00:13:14,877 ‎được dùng cho Hoàng tộc. 218 00:13:14,960 --> 00:13:17,087 ‎Và đổi lại cho sự chi trả đó… 219 00:13:17,171 --> 00:13:19,215 ‎Cho chúng tôi xem chiếc nhẫn nhé? 220 00:13:19,298 --> 00:13:23,219 ‎Người ta kì vọng rằng Hoàng tộc ‎sẽ hợp tác với truyền thông. 221 00:13:24,261 --> 00:13:27,348 ‎Kiểu như chúng tôi trả tiền, bạn tạo dáng. 222 00:13:29,517 --> 00:13:33,896 ‎Và họ thấy rằng ‎mình có nghĩa vụ với độc giả 223 00:13:33,979 --> 00:13:37,942 ‎là mang những chuyện đời tư cá nhân… 224 00:13:38,025 --> 00:13:39,735 ‎ra công chúng. 225 00:13:39,818 --> 00:13:44,823 ‎Không phải tin nào ‎cũng liên quan trực tiếp tới sự thật. 226 00:13:44,907 --> 00:13:46,575 ‎Nếu cô thuộc hội Royal Rota, 227 00:13:47,701 --> 00:13:51,038 ‎cô có đặc quyền đăng các bản tin ‎và có mặt ở mọi nơi. 228 00:13:52,831 --> 00:13:55,376 ‎Royal Rota là một mạng lưới 229 00:13:55,459 --> 00:13:59,463 ‎bao gồm các tờ báo được chia lịch 230 00:13:59,547 --> 00:14:02,424 ‎để đăng tin về các thành viên Hoàng tộc. 231 00:14:03,300 --> 00:14:07,680 ‎Và bất kể mấy bản tin ‎có ngang ngược ra sao, 232 00:14:07,763 --> 00:14:11,100 ‎họ vẫn có quyền tiếp tục ở trong hội Rota. 233 00:14:11,183 --> 00:14:15,854 ‎Tất cả tin tức Hoàng gia đều đi qua ‎bộ lọc của các tờ báo trong hội Rota 234 00:14:15,938 --> 00:14:20,943 ‎và ngoại trừ tờ Telegraph ra, ‎số còn lại toàn là báo lá cải. 235 00:14:21,026 --> 00:14:22,444 ‎Tất cả đều bị kiểm soát. 236 00:14:22,528 --> 00:14:26,365 ‎Giống như gia đình này ‎là tài sản của họ để khai thác. 237 00:14:26,448 --> 00:14:30,494 ‎Sự tổn thương này là câu chuyện của họ ‎và kịch bản này là của họ để kiểm soát. 238 00:14:31,787 --> 00:14:34,748 ‎Ống kính chĩa vào bạn từ khắp các hướng, 239 00:14:34,832 --> 00:14:37,334 ‎ghi lại từng cử chỉ. 240 00:14:37,418 --> 00:14:43,215 ‎Nếu bạn không rèn luyện tinh thần ‎để chịu đựng 241 00:14:43,299 --> 00:14:46,677 ‎và vượt qua sự điên rồ này, ‎bạn sẽ phát điên vì nó. 242 00:14:49,722 --> 00:14:53,392 ‎Harry và William là thế hệ đầu tiên 243 00:14:53,475 --> 00:14:56,812 ‎lớn lên trong thỏa thuận đó. 244 00:14:59,857 --> 00:15:03,694 ‎Tôi ước gì người ta suy xét kỹ hơn về việc 245 00:15:03,777 --> 00:15:07,239 ‎có đứa trẻ đã sinh ra từ ‎mối quan hệ hợp đồng với truyền thông Anh. 246 00:15:16,206 --> 00:15:18,792 ‎Rota đây! Xin lùi lại vài bước. 247 00:15:18,876 --> 00:15:20,878 ‎Xin lỗi, cứ đi tiếp đi. 248 00:15:20,961 --> 00:15:24,465 ‎Tôi có làm một sự kiện ‎cùng Công tước và Công nương. 249 00:15:24,548 --> 00:15:30,220 ‎Và một thợ chụp ảnh cứ như đang đùa ‎mà nói với tôi rằng: 250 00:15:30,304 --> 00:15:33,766 ‎"Anh nói cậu ấy làm gì đó đi chứ. ‎Cậu ấy chẳng chịu diễn gì nữa cả." 251 00:15:34,975 --> 00:15:36,685 ‎Tôi bèn đến gặp Harry và Meghan 252 00:15:36,769 --> 00:15:40,522 ‎và tôi mỉm cười rất chân thành, 253 00:15:40,606 --> 00:15:43,901 ‎tôi nói với họ rằng: ‎"Đôi khi chúng ta phải hợp tác một chút." 254 00:15:44,485 --> 00:15:48,197 ‎Và sự hợp tác ấy chính là ‎một quy luật bất thành văn. 255 00:15:49,448 --> 00:15:53,452 ‎Harry, Meghan và cả Hoàng tộc ‎có nghĩa vụ phải biểu diễn. 256 00:15:53,535 --> 00:15:56,997 ‎Nếu họ không đồng ý ‎thì sẽ làm phật lòng báo chí, 257 00:15:57,081 --> 00:15:59,166 ‎họ sẽ dùng bất cứ thủ đoạn nào 258 00:15:59,249 --> 00:16:03,212 ‎để viết điều tiêu cực ‎hoặc nhấn mạnh tin tiêu cực. 259 00:16:05,130 --> 00:16:11,595 ‎Hãy tưởng tượng bạn đứng trước ‎những người đã đăng tin bôi nhọ bạn, 260 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 ‎bôi nhọ gia đình của bạn, 261 00:16:14,181 --> 00:16:16,350 ‎đăng những tin tức kinh khủng về mẹ bạn, 262 00:16:17,893 --> 00:16:19,436 ‎mà bạn phải biểu diễn cho họ. 263 00:16:20,521 --> 00:16:23,941 ‎Đó là một ngành kinh doanh tàn nhẫn. ‎Và đối với Meghan… 264 00:16:27,069 --> 00:16:29,989 ‎càng không có giới hạn. ‎Tất cả mọi người đều liên lụy. 265 00:16:31,365 --> 00:16:35,494 ‎Chúng tôi biết họ sẽ liên hệ ‎những người thân cận Meghan. 266 00:16:35,577 --> 00:16:37,246 ‎Chỉ không biết họ làm tới đâu. 267 00:16:39,790 --> 00:16:42,001 ‎Có phóng viên ở ngoài căn hộ của tôi. 268 00:16:42,084 --> 00:16:44,795 ‎Có người đi theo chúng tôi ở Luân Đôn. 269 00:16:45,629 --> 00:16:46,839 ‎Lúc đó rất căng thẳng. 270 00:16:46,922 --> 00:16:50,592 ‎Phóng viên rất vô tình. ‎Họ đã đến nhà bố mẹ tôi. 271 00:16:51,760 --> 00:16:55,639 ‎Một người bạn gửi cho tôi một bài báo ‎có trích dẫn lời nói 272 00:16:55,723 --> 00:16:56,557 ‎của mẹ tôi. 273 00:16:56,640 --> 00:16:57,975 ‎MÊ MẨN 274 00:16:58,058 --> 00:17:01,729 ‎Kiểu như: "Ồ, Meghan ‎bị ám ảnh với Công nương Diana." 275 00:17:01,812 --> 00:17:04,815 ‎Những thứ chưa bao giờ xảy ra ‎và cũng không hề là sự thật. 276 00:17:06,650 --> 00:17:09,111 ‎Tôi cảm thấy rất không an toàn. 277 00:17:09,194 --> 00:17:12,990 ‎Tôi không thể dắt chó đi dạo. ‎Không thể đi tới chỗ làm. 278 00:17:13,073 --> 00:17:16,076 ‎Lúc nào cũng có người chầu chực, 279 00:17:16,160 --> 00:17:17,244 ‎theo tôi đến chỗ làm. 280 00:17:17,327 --> 00:17:21,415 ‎Tôi bị theo dõi bởi paparazzi. 281 00:17:22,624 --> 00:17:24,543 ‎Có một lần tôi dừng xe lại 282 00:17:24,626 --> 00:17:27,212 ‎và hắn dừng xe kế bên tôi và nói rằng: 283 00:17:27,296 --> 00:17:29,006 ‎"Tôi chỉ muốn có một câu chuyện. 284 00:17:29,089 --> 00:17:31,091 ‎Bà có thể kiếm rất nhiều tiền đấy." 285 00:17:31,175 --> 00:17:33,927 ‎Tôi nhìn hắn ta và nói: ‎"Đây là con của tôi… 286 00:17:35,262 --> 00:17:36,764 ‎Tôi không có gì để nói." 287 00:17:36,847 --> 00:17:39,433 ‎GIA ĐÌNH BÊN MẸ: ‎NGHÈO RỚT MỒNG TƠI Ở PHÍA NAM 288 00:17:39,516 --> 00:17:45,606 ‎Truyền thông Anh muốn mang ‎câu chuyện bên phía mẹ tôi 289 00:17:45,689 --> 00:17:49,318 ‎trở thành nguồn cơn ‎để khuấy động tất cả mấy trò kịch tính. 290 00:17:49,401 --> 00:17:53,781 ‎Và rồi đột nhiên, ‎phía bên này thì mẹ tôi giữ im lặng 291 00:17:53,864 --> 00:17:57,201 ‎còn phía bên kia của gia đình thì lại… 292 00:17:58,118 --> 00:17:59,661 ‎hành xử rất khác. 293 00:17:59,745 --> 00:18:00,662 ‎ĐỘC QUYỀN 294 00:18:00,746 --> 00:18:05,250 ‎Tôi không gặp bà chị cùng bố khác mẹ này ‎hơn chục năm và đột nhiên trong một ngày… 295 00:18:05,334 --> 00:18:08,921 ‎cô ta xuất hiện ở khắp nơi. 296 00:18:09,004 --> 00:18:11,840 ‎Tôi không biết tên lót của chị ‎hay ngày sinh của chị. 297 00:18:12,591 --> 00:18:17,137 ‎Vậy mà chị đi nói rằng chị đã nuôi tôi lớn ‎và gọi tôi là "Công nương Kiêu ngạo"? 298 00:18:17,221 --> 00:18:18,388 ‎CÔ TA SẼ LÀ CÔNG NƯƠNG KIÊU NGẠO TIẾP THEO 299 00:18:18,472 --> 00:18:21,767 ‎Con của Tom lớn hơn Meghan 17 tuổi. 300 00:18:22,935 --> 00:18:25,521 ‎Tôi và Meghan đã rời đi ‎khi con bé mới hai tuổi. 301 00:18:27,898 --> 00:18:30,567 ‎Hồi nhỏ, tôi không nhớ mình đã gặp chị ta 302 00:18:30,651 --> 00:18:33,529 ‎ở nhà bố tôi, ngay cả khi họ có về nhà. 303 00:18:34,404 --> 00:18:36,615 ‎Và lần cuối cùng mà tôi gặp chị ta 304 00:18:36,698 --> 00:18:39,827 ‎là khi đó tôi khoảng tầm 20 tuổi. 305 00:18:40,869 --> 00:18:44,414 ‎Tôi không hề tan đàn xẻ nghé với chị ta ‎vì từ đầu đã có thân thiết gì đâu. 306 00:18:45,207 --> 00:18:46,625 ‎Mà tôi rất muốn có chị em. 307 00:18:48,335 --> 00:18:51,296 ‎SAMANTHA MARKLE KHẲNG ĐỊNH CÓ MỐI QUAN HỆ ‎THÂN THIẾT VỚI MEGHAN 308 00:18:51,380 --> 00:18:54,675 ‎ĐẾN TẬN 2018 VÀ ‎CHO RẰNG TRUYỀN THÔNG BỊA ĐẶT 309 00:18:54,758 --> 00:18:57,344 ‎NHỮNG CÂU NÓI XUẤT PHÁT TỪ CÔ ẤY. 310 00:18:58,762 --> 00:19:01,640 ‎Tôi là Ashleigh Hale. ‎Tôi là một luật sư về nhập cư. 311 00:19:01,723 --> 00:19:03,767 ‎Và tôi là cháu của Meghan. 312 00:19:04,393 --> 00:19:05,477 ‎Mối quan hệ này ra sao? 313 00:19:05,561 --> 00:19:09,690 ‎Meg là dì của tôi ‎tính theo gia đình bên mẹ. 314 00:19:11,233 --> 00:19:14,444 ‎Cô ấy là em cùng bố khác mẹ của mẹ tôi. 315 00:19:15,654 --> 00:19:17,990 ‎Mẹ ruột của tôi là Samantha Markle. 316 00:19:18,740 --> 00:19:23,287 ‎Có một thỏa thuận được đồng ý ‎bởi mọi người, bởi tôi và em trai 317 00:19:23,370 --> 00:19:25,914 ‎rằng ông bà nội sẽ nuôi bọn tôi. 318 00:19:25,998 --> 00:19:31,670 ‎Nên họ đã có quyền giám hộ chúng tôi ‎khi tôi được khoảng hai tuổi. 319 00:19:31,753 --> 00:19:35,966 ‎Và cuối cùng họ nhận tôi làm con nuôi. 320 00:19:36,049 --> 00:19:38,802 ‎Tôi được ông bà nội nuôi dạy. 321 00:19:38,886 --> 00:19:41,471 ‎Đối với tôi thì họ chính là bố mẹ. 322 00:19:42,639 --> 00:19:46,393 ‎Còn mẹ ruột thì tôi đã không gặp bà ấy ‎từ hồi sáu tuổi. 323 00:19:46,476 --> 00:19:50,230 ‎Và rồi sau đó, khoảng năm 2007, 324 00:19:50,314 --> 00:19:52,065 ‎chúng tôi gặp lại nhau. 325 00:19:53,483 --> 00:19:55,068 ‎Tôi nhớ bố đã kể rằng: 326 00:19:55,152 --> 00:19:58,322 ‎"Samantha đã tìm thấy con gái của nó." 327 00:19:58,405 --> 00:20:02,075 ‎Và tôi nói: "Bố có biết email không, ‎con muốn gửi email cho cháu." 328 00:20:03,619 --> 00:20:08,081 ‎Bắt đầu từ những email dài ‎gửi qua lại cho nhau. 329 00:20:09,124 --> 00:20:11,293 ‎Rồi đến tin nhắn và điện thoại. 330 00:20:11,376 --> 00:20:16,632 ‎Sau một thời gian, chúng tôi đã ‎nói chuyện nhiều hơn, vài ngày một tuần. 331 00:20:19,468 --> 00:20:20,719 ‎Và chúng tôi rất hợp nhau. 332 00:20:20,802 --> 00:20:22,387 ‎ĐÂY LÀ CHÁU TÔI 333 00:20:22,471 --> 00:20:25,891 ‎Và rồi chúng tôi cứ thế… ‎bạn biết đấy, tôi đi đóng phim suốt. 334 00:20:25,974 --> 00:20:27,434 ‎Nên tôi đã rủ cháu đi du lịch. 335 00:20:28,685 --> 00:20:30,812 ‎Dì dẫn tôi tới New Orleans. 336 00:20:30,896 --> 00:20:34,441 ‎Chúng tôi đi khắp nơi. ‎Nghe mấy bài nhạc sôi động. 337 00:20:34,524 --> 00:20:37,569 ‎Ăn rất nhiều và uống nhiều không kém. 338 00:20:38,612 --> 00:20:42,532 ‎Chỉ có hai chúng tôi thôi ‎và tôi nghĩ điều đó rất đặc biệt. 339 00:20:43,659 --> 00:20:45,827 ‎Dì đã đảm nhận ‎rất nhiều vai trò đối với tôi. 340 00:20:46,745 --> 00:20:50,249 ‎Có khi là một người chị lớn, ‎có khi lại như một người mẹ. 341 00:20:50,332 --> 00:20:54,586 ‎Có khi như một người bạn thân. ‎Dì đã làm tất cả mọi thứ… 342 00:20:57,547 --> 00:20:59,841 ‎YÊU QUÁ ĐI @ASHLEIGH… 343 00:20:59,925 --> 00:21:02,386 ‎Tôi nghĩ chúng tôi đều muốn ‎một thứ giống nhau. 344 00:21:02,469 --> 00:21:06,139 ‎Tôi muốn có chị em ‎và cô bé cứ như một đứa em nhỏ. 345 00:21:07,516 --> 00:21:11,645 ‎Ashleigh đã bị truyền thông ‎làm phiền khá nhiều, chỉ vì có quan hệ. 346 00:21:11,728 --> 00:21:13,146 ‎Và tôi không muốn… 347 00:21:14,398 --> 00:21:16,858 ‎Tôi không muốn cuộc đời của cháu ‎bị quấy rầy bởi mấy trò này. 348 00:21:16,942 --> 00:21:18,944 ‎CHỊ GÁI CHÊ BAI CÔ TA NÔNG CẠN 349 00:21:19,027 --> 00:21:21,571 ‎Sau khi tin đầu tiên nổ ra, 350 00:21:21,655 --> 00:21:26,368 ‎Samantha khá nhanh chóng thể hiện ‎với tôi bằng nhiều lời lẽ giận dữ 351 00:21:26,451 --> 00:21:29,413 ‎khi nói về Meg. 352 00:21:29,496 --> 00:21:34,668 ‎Những gì bà nói với tôi ‎thì toàn là sự phẫn nộ. 353 00:21:34,751 --> 00:21:39,089 ‎Và dường như bất kể tôi có khuyên gì, 354 00:21:40,841 --> 00:21:46,471 ‎quan điểm của bà vẫn không thay đổi ‎mà còn có vẻ giận dữ hơn. 355 00:21:46,555 --> 00:21:50,726 ‎Rồi chúng tôi ngừng nói chuyện. 356 00:21:53,854 --> 00:21:57,149 ‎Bạn biết đấy, có những người ‎bạn không thể nói lý lẽ với họ. 357 00:21:58,859 --> 00:22:04,614 ‎GIÁNG SINH NĂM 2017 ‎5 THÁNG TRƯỚC LỄ CƯỚI 358 00:22:06,366 --> 00:22:10,537 ‎Đây là Giáng Sinh đầu tiên ‎của cô ấy với gia đình chồng. 359 00:22:10,620 --> 00:22:13,707 ‎Ai cũng đều phải giải thích một số tục lệ ‎trong gia đình mình 360 00:22:13,790 --> 00:22:16,084 ‎với người mà mình sắp cưới. 361 00:22:16,168 --> 00:22:18,545 ‎Cậu giải thích ‎những truyền thống nào với cô ấy? 362 00:22:18,628 --> 00:22:22,049 ‎Nhiều lắm. Tôi nghĩ tôi có ‎một gia đình lớn nhất trên đời. 363 00:22:24,760 --> 00:22:27,471 ‎Và mỗi gia đình đều rất phức tạp nữa, 364 00:22:28,638 --> 00:22:31,308 ‎nên tôi nghĩ cô ấy đã thích ứng rất tốt. 365 00:22:31,391 --> 00:22:33,977 ‎Cô ấy rất dễ hòa nhập, và bạn biết đấy, ‎tôi cho rằng 366 00:22:34,895 --> 00:22:36,855 ‎đây là gia đình mà cô ấy chưa từng có. 367 00:22:38,815 --> 00:22:42,944 ‎Tôi còn nhớ rất rõ Giáng Sinh đầu tiên ‎tại Sandringham. 368 00:22:43,695 --> 00:22:45,864 ‎Tôi gọi cho mẹ và bà hỏi: "Sao rồi con?" 369 00:22:45,947 --> 00:22:47,824 ‎Và tôi nói: "Trời ơi, tuyệt vời lắm!" 370 00:22:48,992 --> 00:22:52,537 ‎Đó là một gia đình lớn mà tôi luôn ao ước. 371 00:22:54,289 --> 00:22:59,377 ‎Ở đó luôn có sự vui vẻ, ‎năng lượng và hoạt động. 372 00:23:00,796 --> 00:23:04,299 ‎Vào bữa tối, tôi ngồi cạnh ông của H. 373 00:23:04,382 --> 00:23:07,010 ‎Tôi thấy điều đó thật tuyệt vời. 374 00:23:07,094 --> 00:23:09,054 ‎Chúng tôi đã trò chuyện rất vui vẻ. 375 00:23:09,137 --> 00:23:10,680 ‎Tôi nói chuyện này chuyện kia. 376 00:23:10,764 --> 00:23:13,391 ‎Anh ấy nói: "Ông bị lãng tai. ‎Ông chẳng nghe em nói gì đâu." 377 00:23:13,475 --> 00:23:15,936 ‎"Ồ. Em tưởng là ông nghe được hết đấy." 378 00:23:22,609 --> 00:23:25,195 ‎Tối nay, Hoàng gia có một vụ bê bối mới. 379 00:23:25,278 --> 00:23:28,698 ‎Vợ của em họ Nữ hoàng, ‎Công nương Michael của xứ Kent, 380 00:23:28,782 --> 00:23:33,036 ‎đã cài trâm hình "người da đen" ‎đến bữa trưa Giáng Sinh hàng năm. 381 00:23:33,120 --> 00:23:35,372 ‎Món trang sức này bị coi là ‎kì thị người da màu. 382 00:23:35,455 --> 00:23:38,708 ‎Và việc bà ấy cài nó đã dẫn đến chỉ trích ‎trên mạng xã hội. 383 00:23:39,626 --> 00:23:41,795 ‎CÓ AI ĐỂ Ý TRÂM CÀI HÌNH NGƯỜI DA ĐEN ‎MÀ CÔNG NƯƠNG XỨ KENT DÙNG KHÔNG? 384 00:23:41,878 --> 00:23:43,213 ‎CÔNG NƯƠNG MICHAEL DÙNG HÌNH NGƯỜI DA MÀU ‎ĐẾN DỰ TIỆC GIÁNG SINH CỦA NỮ HOÀNG. 385 00:23:43,296 --> 00:23:47,050 ‎Khi tôi biết tin về việc ‎Meghan có mặt ở một sự kiện 386 00:23:47,134 --> 00:23:51,638 ‎mà tại đó một thành viên trong gia đình ‎tương lai của cô ấy cài trâm người da đen, 387 00:23:51,721 --> 00:23:53,431 ‎tôi không thấy bất ngờ gì mấy 388 00:23:53,515 --> 00:23:57,185 ‎bởi vì một trong những sự thật ‎của đời sống tại nước Anh, 389 00:23:57,269 --> 00:24:01,273 ‎đó là nếu bạn đi tới cung điện, ‎một ngôi nhà trang trọng, 390 00:24:01,356 --> 00:24:03,358 ‎hoặc bất cứ nơi nào có thể hiện văn hóa, 391 00:24:04,025 --> 00:24:06,444 ‎bạn sẽ dễ bắt gặp ‎hình ảnh phân biệt chủng tộc. 392 00:24:06,528 --> 00:24:09,197 ‎Có những bức tranh trên tường, ‎hình điêu khắc trên trần 393 00:24:09,281 --> 00:24:11,283 ‎khắc họa chân dung người nô lệ 394 00:24:11,366 --> 00:24:15,036 ‎nhằm tôn vinh chế độ nô lệ. 395 00:24:17,038 --> 00:24:21,001 ‎Bạn có thể nói: "Chỉ là chuyện nhỏ mà. ‎Công nương chắc không có ý gì đâu." 396 00:24:21,084 --> 00:24:24,129 ‎Hãy thử phóng đại chuyện này ‎lên một nghìn lần. 397 00:24:24,212 --> 00:24:26,423 ‎"Chỉ là bức họa thôi mà, ‎chỉ là một nô lệ thôi mà, 398 00:24:26,506 --> 00:24:27,799 ‎chỉ là một đồn điền thôi mà…" 399 00:24:28,383 --> 00:24:30,427 ‎Đây là quá khứ đáng xấu hổ 400 00:24:30,510 --> 00:24:34,055 ‎không nên xuất hiện ‎trong đời sống hàng ngày. 401 00:24:34,139 --> 00:24:37,475 ‎TIN TỨC BBC - CÔNG NƯƠNG MICHAEL ‎XIN LỖI VÌ CÂY TRÂM "KÌ THỊ CHỦNG TỘC " 402 00:24:37,559 --> 00:24:41,521 ‎Gia đình này đôi khi là một phần vấn đề ‎và cũng là một phần của giải pháp. 403 00:24:42,272 --> 00:24:46,276 ‎Và chúng ta có những thành kiến vô thức. 404 00:24:46,359 --> 00:24:49,279 ‎HOÀNG TỬ HARRY THỪA NHẬN ‎THÀNH KIẾN VÔ THỨC CỦA MÌNH. 405 00:24:49,362 --> 00:24:52,282 ‎Vấn đề của thành kiến vô thức là ‎không ai có lỗi ở đây. 406 00:24:52,365 --> 00:24:57,704 ‎Nhưng một khi nó đã được chỉ ra ‎hoặc nó liên quan tới bạn, 407 00:24:57,787 --> 00:24:59,497 ‎bạn cần phải sửa sai. 408 00:25:00,123 --> 00:25:02,459 ‎Đó sự học hỏi. Đó là sự nhận thức. 409 00:25:02,542 --> 00:25:06,338 ‎Và đó là một quá trình học hỏi liên tục 410 00:25:06,421 --> 00:25:09,174 ‎đối với tất cả mọi người, trong đó có tôi. 411 00:25:10,175 --> 00:25:13,053 ‎Hôm nay, báo chí nước Anh sôi sục, 412 00:25:13,136 --> 00:25:16,556 ‎về việc Hoàng tử Harry ‎mặc đồng phục Đức Quốc Xã 413 00:25:16,640 --> 00:25:20,227 ‎đến dự một buổi tiệc riêng tư. 414 00:25:20,310 --> 00:25:23,521 ‎Nhiều người đang chất vấn ‎sự tinh tế của chàng hoàng tử 20 tuổi 415 00:25:23,605 --> 00:25:26,441 ‎về việc dự tiệc trong trang phục đó. 416 00:25:26,524 --> 00:25:28,443 ‎THỜI BÁO - LỜI NHẮN XIN LỖI CỦA HOÀNG TỬ 417 00:25:28,526 --> 00:25:31,238 ‎Đó là một trong các sai lầm lớn nhất ‎của cuộc đời tôi. 418 00:25:32,405 --> 00:25:34,366 ‎Tôi thấy rất xấu hổ sau vụ đó. 419 00:25:36,743 --> 00:25:38,620 ‎Tất cả những gì tôi muốn làm là sửa sai. 420 00:25:40,330 --> 00:25:43,708 ‎Chúng tôi đã ngồi nói chuyện ‎với ngài giáo sĩ Do Thái tại Luân Đôn, 421 00:25:43,792 --> 00:25:46,628 ‎việc đó đã để lại ‎một tác động sâu sắc đến tôi. 422 00:25:46,711 --> 00:25:50,006 ‎Tôi đến Berlin để nói chuyện với ‎người sống sót sau Nạn Diệt Chủng. 423 00:25:52,550 --> 00:25:56,930 ‎Tôi không thể phớt lờ và lại mắc sai lầm ‎tương tự như vậy trong đời mình. 424 00:25:57,597 --> 00:25:59,891 ‎Nhưng tôi đã học được từ sai lầm đó. 425 00:26:05,897 --> 00:26:10,360 ‎Harry, cậu ấy không khác gì những ‎đứa nhóc mà tôi học cùng trường. 426 00:26:14,739 --> 00:26:17,575 ‎Bạn biết đấy, bọn họ luôn ‎sở hữu một đặc quyền tuyệt đối 427 00:26:17,659 --> 00:26:21,621 ‎đã cho phép họ sống cuộc đời rất đặc biệt. 428 00:26:22,914 --> 00:26:24,791 ‎Một khi họ bước ra khỏi vòng tròn đó, 429 00:26:25,875 --> 00:26:28,962 ‎họ nhận ra rằng ‎thế giới này to lớn thế nào. 430 00:26:31,381 --> 00:26:36,469 ‎CĂN CỨ KHÔNG QUÂN MCGUIRE, NEW JERSEY ‎THÁNG MƯỜI MỘT NĂM 2021 431 00:26:36,553 --> 00:26:39,055 ‎Này mọi người, ‎Công tước và Công nương đến. 432 00:26:39,139 --> 00:26:40,515 ‎Xin chào, các bạn khỏe không? 433 00:26:41,808 --> 00:26:43,184 ‎Được rồi, xin cảm ơn. 434 00:26:43,977 --> 00:26:45,395 ‎- Xin chào. ‎- Cậu khỏe chứ? 435 00:26:45,478 --> 00:26:47,355 ‎- Chào mọi người. ‎- Xin chào. 436 00:26:47,439 --> 00:26:49,774 ‎Mọi người đã ngồi ở đây lâu chưa? 437 00:26:49,858 --> 00:26:51,151 ‎Cứ im lặng thế à? 438 00:26:51,234 --> 00:26:53,570 ‎Này các cậu. Xin chào. 439 00:26:53,653 --> 00:26:54,696 ‎Chỗ đó để dành cho tôi phải không? 440 00:26:54,779 --> 00:26:55,613 ‎Phải. 441 00:26:55,697 --> 00:26:57,907 ‎Chào mọi người. Các bạn sao rồi? 442 00:26:57,991 --> 00:26:59,200 ‎Tôi không thể nhớ hết tên… 443 00:27:00,118 --> 00:27:01,036 ‎Cậu định nói gì? 444 00:27:01,119 --> 00:27:03,079 ‎Cảm giác như… buổi hẹn hò nhanh. 445 00:27:03,163 --> 00:27:04,873 ‎Thật kì lạ. 446 00:27:05,915 --> 00:27:07,250 ‎Nhìn chồng tôi ở bên kia, 447 00:27:07,334 --> 00:27:09,753 ‎có thể thấy rõ anh ấy vui ra sao ‎khi trở về căn cứ. 448 00:27:09,836 --> 00:27:12,756 ‎Nên anh ấy lập tức nói ‎những chuyện đùa trong quân đội. 449 00:27:13,340 --> 00:27:17,344 ‎Thật tuyệt khi mọi người ở đây lâu vậy. ‎Lương hưu là 20 năm phải không? 450 00:27:17,427 --> 00:27:20,263 ‎Khi tới một ngưỡng nào đó ‎thì gần như không thể quay lại nữa. 451 00:27:20,347 --> 00:27:23,058 ‎Kiểu như: "Đã 12 năm rồi sao? ‎Thôi cứ ở đây luôn." 452 00:27:23,141 --> 00:27:24,976 ‎Tôi đã đăng ký ba năm. 453 00:27:25,060 --> 00:27:29,522 ‎Và rồi họ cứ thu hút tôi ‎bằng rất nhiều lựa chọn. 454 00:27:29,606 --> 00:27:31,983 ‎Cuối cùng tôi đã nhập ngũ mười năm. 455 00:27:35,362 --> 00:27:37,197 ‎Mười năm tôi tham gia quân đội 456 00:27:38,114 --> 00:27:43,078 ‎đã cho tôi một trải nghiệm mà ‎không thành viên Hoàng tộc nào có được. 457 00:27:47,999 --> 00:27:52,295 ‎Hai nhiệm kỳ ở Afghanistan, ‎lái trực thăng ở một căn cứ quân sự, 458 00:27:52,379 --> 00:27:54,714 ‎giúp bạn trưởng thành rất nhanh. 459 00:27:56,508 --> 00:27:58,134 ‎Từ khi tham gia chiến tranh hai lần. 460 00:28:04,140 --> 00:28:05,683 ‎Những người mà tôi gặp 461 00:28:06,643 --> 00:28:08,686 ‎và những người đồng chí 462 00:28:10,188 --> 00:28:11,731 ‎là gia đình thứ hai của tôi. 463 00:28:12,649 --> 00:28:18,238 ‎Bởi vì vào lúc đó, ‎tôi vẫn còn mang những vết thương 464 00:28:18,321 --> 00:28:21,658 ‎từ sự tuyệt vời của mẹ tôi… ‎nói một cách nhẹ nhàng. 465 00:28:22,242 --> 00:28:25,203 ‎Hy vọng bà sẽ tự hào về tôi. ‎William đã gửi một bức thư 466 00:28:25,286 --> 00:28:27,664 ‎nói rằng bà ấy chắc chắn sẽ rất tự hào. 467 00:28:28,706 --> 00:28:31,751 ‎Đó là điều mà tôi không nghĩ tới ‎trong suốt thời gian này 468 00:28:31,835 --> 00:28:33,461 ‎bởi vì tôi có đồng đội cần phải lo. 469 00:28:37,132 --> 00:28:41,219 ‎Bọn tôi lấy nhau mười năm rồi ‎và đã chuyển nhà năm lần… 470 00:28:41,302 --> 00:28:44,305 ‎Có ba đứa con trong mười năm ‎và chuyển nhà năm lần. 471 00:28:44,389 --> 00:28:47,642 ‎Phải, nên bọn tôi bận lắm. 472 00:28:47,726 --> 00:28:49,060 ‎Không phải theo nghĩa kia nhé. 473 00:28:49,936 --> 00:28:53,314 ‎Nghĩa nào cũng tốt mà. ‎Được rồi, không sao đâu. 474 00:28:55,191 --> 00:28:59,112 ‎Tôi rất trân trọng ‎cuộc đời không bình thường của mình 475 00:28:59,195 --> 00:29:01,906 ‎nhưng sống và làm ‎với những người bình thường 476 00:29:02,741 --> 00:29:05,034 ‎chắc chắn sẽ có tác động đến mình. 477 00:29:06,286 --> 00:29:09,581 ‎Vòng tròn thoải mái bao bọc tôi ‎đã bị phá vỡ. 478 00:29:12,208 --> 00:29:15,920 ‎Cuối cùng, tôi rất biết ơn vì điều đó. 479 00:29:17,172 --> 00:29:20,133 ‎Tất cả điều đó xảy ra ‎trước khi tôi gặp Meghan. 480 00:29:22,385 --> 00:29:26,514 ‎Tôi muốn nói rằng, bệnh trầm cảm ‎là một bí mật mà chúng ta đều có. 481 00:29:26,598 --> 00:29:29,851 ‎Và việc nói ra chuyện của mình ‎giúp người khác cũng chia sẻ lại. 482 00:29:29,934 --> 00:29:32,562 ‎Vì vậy, thay mặt đội Bulldogs, 483 00:29:32,645 --> 00:29:35,607 ‎những người đã cùng nhau ‎tạo ra hy vọng cho người khác, 484 00:29:35,690 --> 00:29:38,234 ‎tôi muốn tặng cậu cái này. 485 00:29:39,486 --> 00:29:41,613 ‎- Cảm ơn rất nhiều. ‎- Tôi rất cảm kích. 486 00:29:45,158 --> 00:29:47,911 ‎Đồng xu này đến từ đội bảo dưỡng 108. 487 00:29:47,994 --> 00:29:50,079 ‎Tôi là chỉ huy, chỉ huy nữ đầu tiên. 488 00:29:50,163 --> 00:29:51,414 ‎- Phá vỡ các rào cản… ‎- Ôi chao. 489 00:29:51,498 --> 00:29:55,293 ‎Việc này rất có ý nghĩa với tôi ‎khi được trao nó cho cô 490 00:29:55,376 --> 00:29:57,754 ‎vì những rào cản ‎cô đã phá vỡ cho thế giới này. 491 00:29:57,837 --> 00:29:59,756 ‎Và nó rất đặc biệt. 492 00:29:59,839 --> 00:30:02,801 ‎Thưa ngài, xin lỗi nhưng mà ‎đây là của cô ấy… 493 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 ‎Bắt đầu câu đã thấy kì kì… 494 00:30:07,347 --> 00:30:11,476 ‎Cuộc đời của chúng tôi là vậy: ‎"Chúng ta sẽ làm việc này cùng nhau" và… 495 00:30:12,727 --> 00:30:15,730 ‎điều đó thật tuyệt bởi vì ‎tôi đã làm một mình quá lâu rồi. 496 00:30:15,814 --> 00:30:19,234 ‎Mấu chốt là vậy. Việc cô ấy đã làm ‎và việc tôi đã làm 497 00:30:19,317 --> 00:30:24,489 ‎tự nhiên kết hợp với nhau ‎trong cuộc hôn nhân đẹp đẽ này. 498 00:30:26,282 --> 00:30:28,743 ‎CÙNG NHAU TẠO RA KHÁC BIỆT 499 00:30:32,038 --> 00:30:37,377 ‎NGÀY 28 THÁNG HAI, NĂM 2018 ‎3 THÁNG TRƯỚC LỄ CƯỚI 500 00:30:38,962 --> 00:30:42,882 ‎Chào mừng đến với ‎Diễn đàn Quỹ Hoàng gia đầu tiên. 501 00:30:42,966 --> 00:30:45,385 ‎Nguyên tắc hợp tác với nhau 502 00:30:45,468 --> 00:30:48,596 ‎nằm trong chính bản chất của Quỹ. ‎Đây là cơ hội duy nhất… 503 00:30:48,680 --> 00:30:52,684 ‎Quỹ Hoàng gia là quỹ từ thiện ‎được thành lập lúc đầu 504 00:30:52,767 --> 00:30:58,523 ‎để William và Harry ‎khởi xướng các hoạt động từ thiện của họ. 505 00:31:00,024 --> 00:31:02,235 ‎Quỹ Hoàng gia là một nỗ lực tập thể 506 00:31:02,318 --> 00:31:04,612 ‎nhưng chúng ta cũng nhìn thấy được 507 00:31:04,696 --> 00:31:07,782 ‎việc Meghan muốn làm mọi thứ ‎theo cách của mình. 508 00:31:07,866 --> 00:31:11,661 ‎Sự chú ý đổ dồn về Meghan Markle và vấn đề ‎mà cô ấy muốn giải quyết. 509 00:31:11,744 --> 00:31:15,957 ‎Meghan, cô đã thành công trong chủ đề ‎trao quyền cho phụ nữ với trẻ em gái 510 00:31:16,040 --> 00:31:17,792 ‎và thúc đẩy giá trị cá nhân của họ. 511 00:31:17,876 --> 00:31:21,880 ‎Cô sẽ tiếp tục việc đó ‎với Quỹ Hoàng gia ra sao? 512 00:31:23,256 --> 00:31:25,884 ‎Phụ nữ không cần tìm kiếm tiếng nói. ‎Họ có sẵn tiếng nói. 513 00:31:25,967 --> 00:31:27,760 ‎Họ cần được trao quyền để lên tiếng. 514 00:31:27,844 --> 00:31:29,929 ‎Và mọi người cần phải lắng nghe. 515 00:31:30,013 --> 00:31:32,432 ‎Và tôi nghĩ lúc này là đỉnh điểm, 516 00:31:32,515 --> 00:31:35,768 ‎với rất nhiều chiến dịch, ví dụ như MeToo… 517 00:31:35,852 --> 00:31:40,106 ‎Đây là lúc tốt nhất để tiếp tục ‎đẩy mạnh phong trào 518 00:31:40,189 --> 00:31:43,985 ‎phụ nữ được trao quyền và ‎mọi người thật sự hỗ trợ điều đó. 519 00:31:44,068 --> 00:31:46,654 ‎Đây là lần đầu tiên có một người 520 00:31:46,738 --> 00:31:51,117 ‎liên quan tới Hoàng tộc ‎mà nói về những chiến dịch này. 521 00:31:51,200 --> 00:31:54,162 ‎Ví dụ như Kate đã không mặc đồ đen ‎đến giải thưởng BAFTA. 522 00:31:54,245 --> 00:32:00,460 ‎Và Camilla, người ủng hộ các hội phụ nữ ‎cũng chưa từng đề cập MeToo… 523 00:32:00,543 --> 00:32:01,586 ‎ĐỪNG LỢI DỤNG THỂ CHẾ ‎ĐỂ ĐẨY MẠNH METOO, MEGHAN 524 00:32:01,669 --> 00:32:05,423 ‎Mọi người nên nhớ rằng Hoàng gia Anh 525 00:32:05,506 --> 00:32:08,217 ‎và những việc mà họ đấu tranh 526 00:32:08,301 --> 00:32:11,679 ‎thường là cố tình không gây ra tranh cãi. 527 00:32:11,763 --> 00:32:14,515 ‎Meghan giống như ‎một nhà hoạt động xã hội hơn. 528 00:32:14,599 --> 00:32:16,517 ‎Tôi không biết rằng chuyện đó… 529 00:32:17,727 --> 00:32:19,938 ‎là điều tối kỵ không được nói ra. 530 00:32:20,021 --> 00:32:21,856 ‎Đối với tôi, nó chỉ là một chuyên đề. 531 00:32:21,940 --> 00:32:25,944 ‎Khi làm việc cùng nhau như một gia đình, 532 00:32:26,027 --> 00:32:28,237 ‎mọi người có bất đồng quan điểm không? 533 00:32:29,405 --> 00:32:30,406 ‎Có chứ. 534 00:32:32,617 --> 00:32:33,660 ‎Bất đồng lành mạnh. 535 00:32:33,743 --> 00:32:36,663 ‎Cả nhà đã giải quyết ‎bất đồng gần đây nhất như thế nào? 536 00:32:37,622 --> 00:32:40,667 ‎Tôi không nhớ là gì nữa… ‎Mọi thứ đến và đi rất nhanh! 537 00:32:42,168 --> 00:32:43,628 ‎- Giải quyết chưa nhỉ? ‎- Không biết nữa. 538 00:32:43,711 --> 00:32:44,629 ‎Anh không biết à? 539 00:32:44,712 --> 00:32:46,923 ‎Nếu chưa thì mọi người ‎đang diễn tốt quá đấy. 540 00:32:47,590 --> 00:32:51,010 ‎Thế hệ Hoàng tộc trẻ đã có ‎sự kiện đầu tiên đủ cặp vào sáng nay. 541 00:32:51,594 --> 00:32:54,597 ‎Chúng ta đang nhìn vào tương lai ‎của chế độ quân chủ Anh. 542 00:32:55,348 --> 00:33:00,103 ‎Đây là người phụ nữ đã xoay chuyển ‎thương hiệu truyền thống nhất của Anh. 543 00:33:00,186 --> 00:33:03,481 ‎Meghan Markle không phải người Anh, ‎chưa từng kết hôn trước đây, 544 00:33:03,564 --> 00:33:07,276 ‎cô ấy đa chủng tộc ‎và không hề ngại chính trị. 545 00:33:07,944 --> 00:33:10,989 ‎Chuyện đó phải dừng lại ngay, ‎ít nhất là trước công chúng. 546 00:33:11,072 --> 00:33:12,448 ‎THAY ĐỔI QUY TẮC HOÀNG GIA! ‎LỄ CƯỚI PHÁ VỠ TRUYỀN THỐNG 547 00:33:12,532 --> 00:33:18,621 ‎Khi bước vào gia đình này, tôi biết rằng ‎việc gì cũng có quy tắc để làm theo. 548 00:33:18,705 --> 00:33:22,125 ‎Cô còn nhớ bộ phim ‎Nhật ký Công chúa ‎có Anne Hathaway đóng chứ? 549 00:33:22,834 --> 00:33:24,210 ‎Cháu á? 550 00:33:24,293 --> 00:33:28,297 ‎Là… công chúa? Thôi đi! 551 00:33:28,381 --> 00:33:33,261 ‎Bà có thể dạy cháu cách đi đứng, ‎nói chuyện, ăn mặc như công chúa. 552 00:33:33,344 --> 00:33:36,097 ‎Chẳng có ai dạy tôi: "Ngồi thế này. 553 00:33:36,180 --> 00:33:39,100 ‎Bắt chéo chân thế kia. ‎Dùng thìa này. Đừng làm chuyện đó. 554 00:33:39,183 --> 00:33:42,395 ‎Cúi đầu chào. Đội cái mũ kiểu này." 555 00:33:42,478 --> 00:33:43,563 ‎Không có chuyện đó. 556 00:33:44,439 --> 00:33:48,693 ‎Người ta trên Twitter nói rằng cái mũ này ‎trông giống biểu tượng cục phân mỉm cười. 557 00:33:49,652 --> 00:33:52,989 ‎TỜ BET - CÒN NHIỀU THỨ SAU KHI ‎TRỞ THÀNH CÔNG NƯƠNG SAU MỘT ĐÊM. 558 00:33:54,741 --> 00:33:56,409 ‎Vậy nên tôi phải học rất nhiều. 559 00:33:57,160 --> 00:33:58,911 ‎Kể cả bài hát Quốc ca nữa. 560 00:33:59,620 --> 00:34:01,080 ‎Cô học bằng cách nào? 561 00:34:01,748 --> 00:34:03,332 ‎Tôi google nó. 562 00:34:03,416 --> 00:34:04,500 ‎QUỐC CA NƯỚC ANH 563 00:34:07,420 --> 00:34:11,090 ‎Hôm nay là ngày cuối ở trường Zermat ‎cho các quý cô trẻ tuổi. 564 00:34:11,716 --> 00:34:14,010 ‎Bài học cuối cùng và quan trọng nhất. 565 00:34:14,093 --> 00:34:18,014 ‎Tôi tìm trên Google ‎và tôi rèn luyện liên tục. 566 00:34:18,097 --> 00:34:22,852 ‎- Cô ấy phá vỡ quy tắc Hoàng gia… ‎- Cô ấy và Harry chưa lấy nhau. 567 00:34:22,935 --> 00:34:27,982 ‎Trên hết là những quy tắc đó ‎được sáng tạo bởi Truyền thông. 568 00:34:28,066 --> 00:34:29,609 ‎LẠI PHẠM QUY TẮC KIỂU TÓC CỦA HOÀNG GIA ‎PHẠM QUY TẮC KIỂU TÓC QUÁ NHIỀU LẦN… 569 00:34:29,692 --> 00:34:31,694 ‎Đó là một trải nghiệm rất khó chịu. 570 00:34:33,154 --> 00:34:35,323 ‎Meghan! Chúng tôi yêu cô, Meghan! 571 00:34:35,406 --> 00:34:36,908 ‎Vẫy tay với chúng tôi đi! 572 00:34:39,368 --> 00:34:41,037 ‎Meghan! 573 00:34:42,538 --> 00:34:45,291 ‎Có ai dạy cô cách vẫy tay không? 574 00:34:45,374 --> 00:34:48,711 ‎Làm gì có. Tôi chỉ quan sát và nghĩ: ‎"Chắc làm vậy là đúng rồi…" 575 00:34:48,795 --> 00:34:52,381 ‎Tôi không biết. Tôi đoán là mình không nên 576 00:34:52,465 --> 00:34:54,675 ‎vẫy tay "chào" như kiểu người Mỹ. 577 00:34:55,426 --> 00:34:56,886 ‎Mọi thứ cần phải… 578 00:34:59,347 --> 00:35:00,515 ‎đầm lại. 579 00:35:02,600 --> 00:35:06,854 ‎THÀNH PHỐ NEW YORK ‎THÁNG MƯỜI MỘT NĂM 2021 580 00:35:09,023 --> 00:35:11,400 ‎- Có ai không? ‎- Xin chào. 581 00:35:11,484 --> 00:35:13,319 ‎- Xin chào! ‎- Này, cậu khỏe không? 582 00:35:13,402 --> 00:35:14,862 ‎- Vào đi. ‎- Có cần cởi giày không? 583 00:35:14,946 --> 00:35:18,199 ‎Không cần đâu. Cậu khỏe chứ? 584 00:35:18,282 --> 00:35:19,909 ‎- Tôi ổn. ‎- Ôi trời. Xem kìa. 585 00:35:19,992 --> 00:35:22,286 ‎Vào nhà đi nào. 586 00:35:28,584 --> 00:35:30,628 ‎Nhìn cái đầm kìa. 587 00:35:30,711 --> 00:35:32,672 ‎Thật sự là đầm lồng với đầm. 588 00:35:32,755 --> 00:35:34,215 ‎- Phải. ‎- Đầm lồng với đầm. 589 00:35:40,680 --> 00:35:43,224 ‎- Có chật ở eo không? ‎- Không, thoải mái lắm. 590 00:35:43,933 --> 00:35:44,767 ‎Đẹp quá. 591 00:35:45,601 --> 00:35:47,228 ‎Tôi bước vào đây sao? 592 00:35:49,564 --> 00:35:50,648 ‎Chưa từng được bốn người mặc đầm giúp sao? 593 00:35:50,731 --> 00:35:52,066 ‎Chưa bao giờ! 594 00:35:55,194 --> 00:35:56,362 ‎Gài bằng kim khâu. 595 00:35:56,445 --> 00:35:57,989 ‎Nhớ quay lại đoạn này nhé. 596 00:35:59,824 --> 00:36:02,577 ‎Có ba người đang chui dưới váy em. 597 00:36:02,660 --> 00:36:03,786 ‎Em bị ghìm lại rồi. 598 00:36:05,163 --> 00:36:06,497 ‎Có đủ sáng dưới đó không? 599 00:36:08,124 --> 00:36:10,459 ‎- Đây là câu hỏi tu từ. ‎- Đưa đèn pin cho tôi á? 600 00:36:12,128 --> 00:36:13,212 ‎- Đẹp không? ‎- Vâng. 601 00:36:13,296 --> 00:36:15,214 ‎Màu sắc rất đẹp. 602 00:36:15,298 --> 00:36:17,258 ‎LỄ CHÀO ĐÓN TỰ DO ‎BẢO TÀNG INTREPID, THÀNH PHỐ NEW YORK 603 00:36:17,341 --> 00:36:20,386 ‎Hầu như khi ở Anh, 604 00:36:20,469 --> 00:36:22,513 ‎tôi hiếm khi mặc đồ màu mè. 605 00:36:26,225 --> 00:36:29,896 ‎Theo tôi hiểu đó là 606 00:36:29,979 --> 00:36:32,899 ‎bạn không được mặc trùng màu với Nữ hoàng 607 00:36:32,982 --> 00:36:34,317 ‎trong cùng một sự kiện tập thể. 608 00:36:34,901 --> 00:36:36,736 ‎Nhưng cũng không được mặc cùng màu 609 00:36:36,819 --> 00:36:39,822 ‎với người lớn tuổi hơn trong gia tộc. 610 00:36:41,115 --> 00:36:44,702 ‎Nên tôi nghĩ: "Màu nào mà mọi người ‎sẽ không bao giờ mặc nhỉ?" 611 00:36:45,494 --> 00:36:48,873 ‎Màu nâu nhạt? Màu be? Màu trắng? 612 00:36:48,956 --> 00:36:53,044 ‎Nên tôi mặc những màu rất chìm, ‎cũng đồng thời để hòa nhập. 613 00:36:55,004 --> 00:36:57,632 ‎Tôi không muốn mình nổi bật. 614 00:36:59,508 --> 00:37:03,971 ‎Không bao giờ có chuyện tôi ‎bước vào gia đình này 615 00:37:05,097 --> 00:37:08,184 ‎mà không hề cố gắng ‎làm mọi thứ để hòa nhập. 616 00:37:09,143 --> 00:37:11,103 ‎Tôi không muốn làm Hoàng tộc xấu hổ. 617 00:37:12,355 --> 00:37:15,775 ‎NHÀ MARKLE ĐANG CHỜ THIỆP CƯỚI. 618 00:37:15,858 --> 00:37:20,238 ‎Nhà cô dâu vẫn chưa biết ‎có được mời đến Lâu đài Windsor không, 619 00:37:20,321 --> 00:37:23,699 ‎trong đó có chị cùng bố khác mẹ ‎của Meghan là Samantha Markle, 620 00:37:23,783 --> 00:37:27,411 ‎người đã lên mặt báo khá nhiều ‎về việc liên quan tới Lễ cưới Hoàng gia. 621 00:37:27,495 --> 00:37:31,040 ‎Người chị cùng cha khác mẹ này ‎còn viết hẳn một quyển sách chê bai 622 00:37:31,123 --> 00:37:33,251 ‎và Cung điện Kensington ‎vẫn chưa lên tiếng. 623 00:37:33,334 --> 00:37:35,962 ‎Nhưng các bạn, ‎có tin đồn là khi ông ấy gặp 624 00:37:36,045 --> 00:37:37,380 ‎Harry và Hoàng tộc lần đầu… 625 00:37:37,463 --> 00:37:41,259 ‎Chúng tôi chơi trò "đập ruồi" mỗi ngày. 626 00:37:41,342 --> 00:37:43,344 ‎Kiểu như: "Lại một tin nữa xuất hiện." 627 00:37:43,427 --> 00:37:45,638 ‎"Chờ đã, một tin khác nữa." Liên tục luôn. 628 00:37:45,721 --> 00:37:49,642 ‎Họ đang lùng sục khắp nơi ‎và lôi ra nhiều người 629 00:37:49,725 --> 00:37:53,813 ‎để vạch ra những câu chuyện ‎dơ bẩn nhất có thể. 630 00:37:53,896 --> 00:37:55,022 ‎"CÓ LIÊN QUAN TỚI SÁT NHÂN HÀNG LOẠT" 631 00:37:55,106 --> 00:37:56,857 ‎"CỰU DIỄN VIÊN KHIÊU DÂM" ‎"MA TÚY" 632 00:37:56,941 --> 00:37:59,026 ‎Và rồi mọi thứ trở nên đáng sợ. 633 00:37:59,735 --> 00:38:03,698 ‎Cảnh sát nói một lá thư chứa ma túy ‎đã gửi đến Meghan Markle… 634 00:38:03,781 --> 00:38:07,243 ‎Trong lá thư đó, chúng tôi đã phát hiện ‎một thứ bột màu trắng… 635 00:38:07,326 --> 00:38:11,080 ‎Markle đang hứng chịu một làn sóng ‎tấn công và quấy rối… 636 00:38:11,163 --> 00:38:12,248 ‎từ báo chí quốc gia và… 637 00:38:12,331 --> 00:38:14,709 ‎Vụ này là ngay sau ‎những vụ tấn công khủng bố nhỉ? 638 00:38:14,792 --> 00:38:16,085 ‎Có nhiều lo ngại về lễ cưới. 639 00:38:17,503 --> 00:38:21,173 ‎Đáng sợ là họ còn đề cập tới lính bắn tỉa… 640 00:38:21,257 --> 00:38:22,300 ‎Sự kiện công khai mà. 641 00:38:22,383 --> 00:38:23,884 ‎CẢNH SÁT ĐƯỢC QUYỀN "BẮN CHẾT" ‎NHỮNG KẺ PHÁ RỐI LỄ CƯỚI HOÀNG GIA 642 00:38:23,968 --> 00:38:25,845 ‎BẮN CHẾT 643 00:38:25,928 --> 00:38:27,847 ‎Đằng sau tất cả những chuyện này… 644 00:38:29,015 --> 00:38:32,393 ‎tôi thu mình lại như con rùa. 645 00:38:35,980 --> 00:38:41,777 ‎Việc liên lạc với Meghan trở nên ‎ngày càng ít hơn. 646 00:38:42,903 --> 00:38:45,990 ‎Tôi nghĩ rằng dì ấy cũng bị kiểm soát ‎ở một mức độ nào đó 647 00:38:47,575 --> 00:38:50,578 ‎đối với các mối quan hệ của mình. 648 00:38:53,080 --> 00:38:53,956 ‎CUNG ĐIỆN KENSINGTON 649 00:38:54,040 --> 00:39:00,087 ‎Đối với mỗi cặp Công tước và Công nương, ‎họ đều có một đội truyền thông. 650 00:39:00,171 --> 00:39:04,258 ‎Đội này ở Hoàng tộc ‎cũng giống như Cơ quan Báo chí vậy. 651 00:39:04,342 --> 00:39:08,804 ‎Người phát ngôn cho chính trị gia, ‎các tập đoàn và người nổi tiếng. 652 00:39:09,805 --> 00:39:12,767 ‎Có một đội Truyền thông ‎ở Cung điện Buckingham, 653 00:39:12,850 --> 00:39:15,686 ‎ở Nhà Clarence, ở Cung điện Kensington, 654 00:39:15,770 --> 00:39:21,150 ‎tất cả đều có nghĩa vụ chính ‎là phục vụ chủ quản của họ. 655 00:39:22,151 --> 00:39:26,364 ‎Những đội Truyền thông này ‎giúp cho Hoàng tộc 656 00:39:26,447 --> 00:39:29,950 ‎đỡ được một bước ‎trong việc đối phó với báo chí. 657 00:39:30,951 --> 00:39:36,415 ‎Nhìn chung, họ đều muốn ‎một câu chuyện được kiểm soát. 658 00:39:37,416 --> 00:39:41,295 ‎Đội của chúng tôi khi đó ‎bận lo việc ở văn phòng của anh trai. 659 00:39:41,379 --> 00:39:45,299 ‎Nên tổng cộng chỉ có một người ‎được giao phó cho chúng tôi. 660 00:39:45,383 --> 00:39:46,967 ‎Đó là một khối lượng công việc lớn. 661 00:39:51,097 --> 00:39:52,807 ‎Tôi không nghĩ có ai hiểu được 662 00:39:52,890 --> 00:39:57,353 ‎những gì mà ‎đội Truyền thông nhỏ bé này phải đối mặt. 663 00:39:57,436 --> 00:40:02,066 ‎Họ không thể lo liệu hết được. ‎Và tôi rất thông cảm cho họ. 664 00:40:02,149 --> 00:40:07,113 ‎Làm sao chúng ta giải thích được ‎việc người chị gái này không được mời, 665 00:40:07,196 --> 00:40:10,116 ‎nhưng con gái của chị ta thì lại được? 666 00:40:11,409 --> 00:40:13,786 ‎Nên với trường hợp của Ashleigh, 667 00:40:13,869 --> 00:40:17,623 ‎hướng dẫn khi đó là ‎đừng mời cháu ấy đến đám cưới. 668 00:40:19,458 --> 00:40:23,879 ‎Tôi ngồi trên xe với H và mở loa ngoài ‎rồi chúng tôi nói chuyện với cháu 669 00:40:23,963 --> 00:40:27,716 ‎về hướng dẫn mà chúng tôi nhận ‎và tại sao phải xử lý như vậy… 670 00:40:31,846 --> 00:40:33,264 ‎Và điều đó rất đau đớn. 671 00:40:35,266 --> 00:40:39,854 ‎Tôi đã nói rằng ‎tôi cảm thấy tổn thương một chút… 672 00:40:41,689 --> 00:40:44,066 ‎nhưng tôi hiểu lý do có chuyện này. 673 00:40:47,486 --> 00:40:52,616 ‎Bởi vì mẹ ruột của tôi 674 00:40:53,409 --> 00:40:57,746 ‎mà một mối quan hệ ‎cực kỳ quan trọng với tôi như vậy 675 00:40:57,830 --> 00:40:59,790 ‎đã bị tác động theo hướng đó… 676 00:41:04,795 --> 00:41:08,382 ‎Cảm thấy như bởi vì bà ấy, ‎mà nó bị người ta lấy đi… 677 00:41:10,050 --> 00:41:11,343 ‎Cảm giác rất khó chịu. 678 00:41:19,685 --> 00:41:22,771 ‎Đêm nay, chúng ta hãy lưu lại ngày giờ, 679 00:41:22,855 --> 00:41:24,899 ‎vì Cung điện đã thông báo lịch chi tiết… 680 00:41:24,982 --> 00:41:26,734 ‎Vào những ngày gần lễ cưới… 681 00:41:28,152 --> 00:41:31,697 ‎cả đất nước đều cực kỳ hào hứng. 682 00:41:32,573 --> 00:41:35,743 ‎Thật tuyệt vời. Cô ấy rất khác biệt, ‎cô ấy rất "thế kỷ 21". 683 00:41:35,826 --> 00:41:36,994 ‎Đó là thứ chúng ta cần. 684 00:41:37,077 --> 00:41:38,996 ‎Vâng, tôi thật sự rất vui. 685 00:41:39,079 --> 00:41:40,789 ‎Ai chả thích một đám cưới cổ điển. 686 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 ‎Tôi khá bất ngờ là ‎Harry có thể cưa được cô gái như thế. 687 00:41:45,544 --> 00:41:48,923 ‎Họ thật sự đang rất yêu nhau. 688 00:41:49,548 --> 00:41:51,383 ‎Và điều đó toát ra từ họ. 689 00:41:51,467 --> 00:41:52,760 ‎Ai cũng vui mừng. 690 00:41:53,427 --> 00:41:54,428 ‎Tốt lắm. 691 00:41:55,304 --> 00:41:59,099 ‎Tôi nhìn họ qua lăng kính một người bạn, ‎không phải Công nương. 692 00:42:00,684 --> 00:42:02,978 ‎Cặp đôi này rất khắng khít. 693 00:42:03,562 --> 00:42:06,941 ‎Và dựa vào nhau rất nhiều, họ chính là 694 00:42:07,024 --> 00:42:09,652 ‎bạn thân, rất thân của nhau. 695 00:42:10,945 --> 00:42:12,279 ‎HÃY THAM GIA BỮA TỐI VÀ NHẢY MÚA ‎ĐỂ CHÚC MỪNG ĐÁM CƯỚI CỦA CHÚNG TÔI 696 00:42:12,363 --> 00:42:15,157 ‎Tôi cực kỳ phấn khích. 697 00:42:15,241 --> 00:42:17,868 ‎THỨ BẢY, 19 THÁNG NĂM 2018 - 7:30 ‎NHÀ FROGMORE, SÂN WINDSOR 698 00:42:20,579 --> 00:42:23,290 ‎Một ngày trọng đại đối với Meghan Markle. 699 00:42:23,374 --> 00:42:25,918 ‎Vài phút trước, Hoàng gia Anh đã đến 700 00:42:26,001 --> 00:42:30,756 ‎tu viện Westminster ở trung tâm Luân Đôn ‎cho ngày kỷ niệm Khối Thịnh vượng chung… 701 00:42:30,839 --> 00:42:34,510 ‎Những lá cờ nhiều màu sắc ‎được mang đến bởi đại diện các nước 702 00:42:34,593 --> 00:42:36,845 ‎tham gia vào buổi chào mừng. 703 00:42:36,929 --> 00:42:42,184 ‎Tôi luôn thấy vinh dự khi được phụng sự ‎ở vai trò Chủ trì Khối Thịnh vượng chung. 704 00:42:42,268 --> 00:42:46,438 ‎Ngay tại Cung điện Buckingham này, ‎vào năm 1949, 705 00:42:46,522 --> 00:42:49,400 ‎bố tôi đã gặp các vị Thủ tướng 706 00:42:49,483 --> 00:42:52,945 ‎khi họ cùng ký Hiệp ước Luân Đôn 707 00:42:53,028 --> 00:42:55,990 ‎để tạo ra Khối Thịnh vượng chung ‎như chúng ta biết hôm nay. 708 00:42:56,865 --> 00:42:58,534 ‎Chúa ở cùng Đức vua. 709 00:43:01,328 --> 00:43:05,416 ‎Khi nghiên cứu về sự chuyển đổi từ chế độ ‎thực dân sang độc lập ở những nước này, 710 00:43:05,499 --> 00:43:08,460 ‎bạn sẽ thấy rằng Anh quốc ‎đóng vai trò chiến lược. 711 00:43:08,544 --> 00:43:10,462 ‎ĐẾ CHẾ ANH QUỐC 712 00:43:10,546 --> 00:43:14,508 ‎Nước Anh đã tính toán rằng họ cần ‎trả tự do cho những nước này 713 00:43:14,592 --> 00:43:18,304 ‎để bảo toàn lợi ích thương mại ‎và tư bản của họ. 714 00:43:18,387 --> 00:43:22,808 ‎Nên họ tạo ra một hội đặc biệt ‎gồm các nước bị đô hộ trước đây, 715 00:43:22,891 --> 00:43:24,268 ‎gọi là Khối Thịnh vượng chung. 716 00:43:24,893 --> 00:43:28,230 ‎Sự hào hứng ở Accra, thủ đô của ‎Gold Coast, đã đạt đến đỉnh điểm 717 00:43:28,314 --> 00:43:31,609 ‎với sự chuẩn bị cho việc tiếp đón ‎sự ghé thăm của Hoàng gia. 718 00:43:31,692 --> 00:43:36,196 ‎Chế độ quân chủ Anh khác với ‎các chế độ quân chủ khác ở Tây Âu 719 00:43:36,280 --> 00:43:38,824 ‎trong việc trở thành ‎một chế độ ở tầm quốc tế, 720 00:43:38,907 --> 00:43:42,953 ‎với Nữ hoàng là người Nguyên thủ Quốc gia ‎của hàng tá nước khác trên thế giới. 721 00:43:43,662 --> 00:43:45,497 ‎Vào sinh nhật thứ 21, 722 00:43:45,581 --> 00:43:50,085 ‎tôi đang ở xa nơi tôi sinh ra ‎đến 6000 dặm. 723 00:43:50,169 --> 00:43:53,672 ‎Nhưng tôi không hề xa nhà. 724 00:43:55,049 --> 00:43:59,053 ‎Trung tâm của sự tranh cãi ‎về chế độ quân chủ ở nước này, 725 00:43:59,678 --> 00:44:00,804 ‎là Khối Thịnh vượng chung. 726 00:44:01,639 --> 00:44:06,185 ‎Nữ hoàng xem việc đấu tranh cho Khối này ‎là sứ mệnh của đời bà. 727 00:44:06,268 --> 00:44:07,353 ‎Bà nổi tiếng vì điều đó. 728 00:44:07,436 --> 00:44:11,231 ‎Bà cũng được tôn trọng sâu sắc ‎vì đã kết nối tổ chức này với nhau. 729 00:44:11,899 --> 00:44:15,861 ‎Tôi tuyên bố trước tất cả các bạn ‎rằng cả cuộc đời tôi, 730 00:44:15,944 --> 00:44:17,404 ‎dù ngắn hay dài, 731 00:44:18,530 --> 00:44:22,743 ‎đều sẽ cống hiến để phụng sự ‎Gia đình Hoàng gia lớn của chúng ta 732 00:44:22,826 --> 00:44:24,453 ‎nơi mà mọi người đều thuộc về. 733 00:44:26,246 --> 00:44:29,917 ‎Nếu chúng ta đều đi cùng nhau, ‎với một niềm tin không lung lay… 734 00:44:30,793 --> 00:44:34,296 ‎Khối Thịnh vượng chung sẽ tiếp tục ‎mang đến sự ổn định 735 00:44:34,380 --> 00:44:37,508 ‎và trường tồn cho thế hệ tương lai. 736 00:44:41,595 --> 00:44:43,305 ‎Khối Thịnh vượng chung vẫn được mô tả 737 00:44:43,389 --> 00:44:45,974 ‎là một nhóm bạn có cùng giá trị. 738 00:44:46,058 --> 00:44:47,893 ‎Tôi thấy cách dùng từ đó có vấn đề. 739 00:44:47,976 --> 00:44:51,230 ‎Tôi hay gọi Khối này là "Đế chế 2.0" 740 00:44:51,313 --> 00:44:53,315 ‎bởi vì bản chất nó chính là như vậy. 741 00:44:53,899 --> 00:44:56,235 ‎Nó chẳng có gì thay đổi. ‎Chỉ được PR tốt hơn. 742 00:44:57,152 --> 00:44:59,113 ‎Hãy nhìn vào người da màu trong Khối này, 743 00:44:59,196 --> 00:45:03,283 ‎đời sống của họ vẫn tệ y như ‎50 hay 100 năm trước. 744 00:45:04,785 --> 00:45:09,623 ‎Gốc rễ của nghèo đói đến từ ‎việc họ bị bòn rút của cải từ chỗ khác. 745 00:45:09,706 --> 00:45:14,128 ‎Những người Anh đang bòn rút tài nguyên ‎vẫn tiếp tục giàu có qua nhiều thế hệ. 746 00:45:14,211 --> 00:45:17,923 ‎Những người bị bòn rút thì tiếp tục ‎nghèo khó qua nhiều thế hệ. 747 00:45:18,006 --> 00:45:20,426 ‎Đó là một mối quan hệ kinh tế rõ ràng. 748 00:45:22,302 --> 00:45:26,014 ‎Thế nhưng nước Anh lại nói rằng ‎đó là chuyện xưa cũ rồi, 749 00:45:26,098 --> 00:45:27,891 ‎không việc gì phải nhìn lại. 750 00:45:28,767 --> 00:45:34,273 ‎Thật đáng thương cho hàng triệu người Anh 751 00:45:34,356 --> 00:45:38,402 ‎đã in hằng ký ức này ‎trong xuất thân của họ. 752 00:45:41,655 --> 00:45:47,453 ‎Và ta có một người phụ nữ trông giống ‎những người ở Khối Thịnh vượng chung. 753 00:45:48,495 --> 00:45:51,290 ‎Meghan đại diện cho một điều gì đó. 754 00:45:51,373 --> 00:45:52,249 ‎Đã có hy vọng rằng: 755 00:45:52,332 --> 00:45:55,502 ‎"Có lẽ đây là cách để đề cập ‎những vấn đề nhức nhối 756 00:45:55,586 --> 00:45:57,754 ‎đã bị gạt bỏ quá nhiều lần trước đây." 757 00:46:01,133 --> 00:46:03,427 ‎NGÀY 23 THÁNG TƯ, NĂM 2018 ‎26 NGÀY TRƯỚC LỄ CƯỚI 758 00:46:03,510 --> 00:46:06,513 ‎Hoàng tử Harry và Meghan Markle ‎sẽ tham dự buổi tưởng niệm 759 00:46:06,597 --> 00:46:10,309 ‎sau 25 năm ngày mất của Stephen Lawrence. 760 00:46:11,101 --> 00:46:13,395 ‎Một chàng trai 18 tuổi đã bị đâm chết 761 00:46:13,479 --> 00:46:15,481 ‎khi cậu chờ xe buýt ở Đông Nam Luân Đôn. 762 00:46:15,564 --> 00:46:19,067 ‎Cậu ấy và một người bạn ‎đã bị một nhóm cỡ sáu người vây quanh… 763 00:46:19,151 --> 00:46:23,822 ‎Bị đâm chết bởi người da trắng ‎trong vụ tấn công phân biệt chủng tộc… 764 00:46:23,906 --> 00:46:28,577 ‎Đây là một câu chuyện có hai bi kịch. 765 00:46:28,660 --> 00:46:32,080 ‎Án mạng của Stephen Lawrence ‎và sự bất lực 766 00:46:32,164 --> 00:46:35,918 ‎của luật pháp, của cảnh sát, ‎trong việc mang đến công lý. 767 00:46:36,001 --> 00:46:38,086 ‎Chưa có ai bị kết tội giết Stephen. 768 00:46:38,170 --> 00:46:42,633 ‎Những vụ tấn công phân biệt chủng tộc ‎đã gia tăng ở khu này suốt hai năm. 769 00:46:43,258 --> 00:46:46,428 ‎Tôi hoàn toàn bị sốc. ‎Tôi không nghĩ nó lại xảy ra nữa. 770 00:46:46,512 --> 00:46:49,181 ‎Đáng giá bao nhiêu? ‎Mạng sống người da màu đáng giá bao nhiêu? 771 00:46:49,848 --> 00:46:53,519 ‎Sự hỗn loạn bên ngoài buổi điều trần ‎về vụ Stephen Lawrence. Năm nghi phạm… 772 00:46:53,602 --> 00:46:56,647 ‎Ẩu đả nổ ra bên ngoài buổi điều trần ‎vào chiều nay 773 00:46:56,730 --> 00:47:00,108 ‎khi năm chàng trai da trắng ‎chống lại một đám đông phẫn nộ. 774 00:47:02,319 --> 00:47:06,365 ‎Đó là một vụ án quá nghiêm trọng, ‎quá kinh khủng và đáng lo ngại 775 00:47:06,448 --> 00:47:09,868 ‎tới mức người ta khó mà phớt lờ. 776 00:47:10,827 --> 00:47:13,705 ‎Và nó khiến cho những lời phàn nàn, ‎những sự quan sát 777 00:47:13,789 --> 00:47:16,583 ‎cùng trải nghiệm của người da màu ‎rất khó để chối bỏ. 778 00:47:19,002 --> 00:47:21,922 ‎Vào lễ tưởng niệm này, ‎sự thật kinh khủng là 779 00:47:22,005 --> 00:47:26,093 ‎chỉ có hai trong số những kẻ gây án ‎bị mang ra vành móng ngựa. 780 00:47:28,470 --> 00:47:32,015 ‎Tôi nghĩ việc Meghan và Harry viếng thăm ‎có ý nghĩa rất lớn 781 00:47:32,099 --> 00:47:35,894 ‎bởi vì nó đại diện cho một nỗ lực rõ ràng ‎trong việc nói ra nỗi đau 782 00:47:35,978 --> 00:47:38,730 ‎của nhiều người ‎sau cái chết của Stephen Lawrence. 783 00:47:38,814 --> 00:47:40,899 ‎Ở 25 năm sau, 784 00:47:40,983 --> 00:47:43,819 ‎chúng ta chỉ có thể hình dung ‎con người mà Stephen sẽ trở thành. 785 00:47:44,820 --> 00:47:48,740 ‎Và việc này được chào đón ‎bởi nhiều cộng đồng người da màu tại Anh. 786 00:47:51,785 --> 00:47:54,329 ‎Tôi đã luôn nhìn Hoàng tử Harry 787 00:47:55,163 --> 00:47:59,209 ‎như bất cứ thành viên Hoàng tộc nào khác, ‎khá là phân biệt chủng tộc, 788 00:47:59,293 --> 00:48:01,295 ‎rất kiêu ngạo… 789 00:48:01,378 --> 00:48:05,757 ‎nhưng tôi đã chứng kiến hành trình của anh ‎và thấy rằng anh ấy đã thật sự thẩm thấu 790 00:48:05,841 --> 00:48:08,927 ‎nền giáo dục ‎dành cho những người như anh ta, 791 00:48:09,845 --> 00:48:12,681 ‎để tự biến bản thân mình ‎trở thành người chống lại nạn kì thị. 792 00:48:18,812 --> 00:48:20,188 ‎NGÀY 7 THÁNG NĂM, NĂM 2018 ‎12 NGÀY TRƯỚC LỄ CƯỚI 793 00:48:20,272 --> 00:48:24,776 ‎Sự hào hứng tại Windsor… đang gia tăng. 794 00:48:25,944 --> 00:48:27,487 ‎Chúng ta chỉ còn 12 ngày nữa. 795 00:48:27,571 --> 00:48:29,197 ‎Tôi không nghĩ là gần như vậy rồi. 796 00:48:29,281 --> 00:48:32,868 ‎Hàng trăm nghìn người sẽ chen chúc ‎đứng đầy các vỉa hè này vào thứ Bảy… 797 00:48:32,951 --> 00:48:35,829 ‎Cô ấy sẽ làm nên lịch sử ‎vào ngày 19 tháng Năm. 798 00:48:35,912 --> 00:48:37,539 ‎Chúng tôi rất tự hào về Meghan. 799 00:48:37,623 --> 00:48:38,790 ‎Sẽ rất cuồng nhiệt nhỉ? 800 00:48:38,874 --> 00:48:40,292 ‎Đương nhiên rồi! 801 00:48:43,045 --> 00:48:47,424 ‎Đường đến nhà nguyện của Meghan Markle ‎vào sáng ngày 19 tháng Năm 802 00:48:47,507 --> 00:48:49,635 ‎sẽ bắt đầu hơi khác thường 803 00:48:49,718 --> 00:48:52,346 ‎bởi vì mẹ cô ấy sẽ đi cùng trong xe 804 00:48:52,429 --> 00:48:56,183 ‎khi cô chạy qua con đường dài ‎dẫn tới lâu đài. 805 00:48:56,266 --> 00:49:00,812 ‎Meghan sẽ gặp bố, Thomas Markle, ‎ở phía Tây nhà nguyện Thánh George 806 00:49:00,896 --> 00:49:03,315 ‎trước khi ông dắt tay cô đến lễ đường. 807 00:49:03,398 --> 00:49:06,193 ‎Nhưng lúc bố Meghan bay tới ‎đám cưới vào tuần trước đó 808 00:49:06,276 --> 00:49:10,781 ‎sẽ là lần đầu ông ấy gặp ‎chàng rể tương lai của mình. 809 00:49:10,864 --> 00:49:12,574 ‎VUA VÀ NỮ HOÀNG ‎QUẦY LƯU NIỆM 810 00:49:12,658 --> 00:49:15,035 ‎Có nhiều sự hào hứng trước đám cưới 811 00:49:15,118 --> 00:49:19,956 ‎nhưng cậu ấy còn phải chiến đấu ‎với tất cả mọi người. 812 00:49:20,040 --> 00:49:24,711 ‎BÁO LÁ CẢI THUÊ NGƯỜI ĐÀO BỚI ‎QUÁ KHỨ CỦA MEGHAN MARKLE 813 00:49:25,504 --> 00:49:30,133 ‎TỜ THE SUN HOẠT ĐỘNG HẾT CÔNG SUẤT, ‎CHO RA HÀNG LOẠT TIN ĐỒN 814 00:49:30,217 --> 00:49:33,804 ‎Thật bất ngờ về những gì con người ta ‎có thể làm vì rất nhiều tiền. 815 00:49:33,887 --> 00:49:35,555 ‎CHỈ ĐỂ NGUỒN "ĐỘC QUYỀN" 816 00:49:35,639 --> 00:49:40,102 ‎Đến 15 nghìn, 100 nghìn bảng ‎cho những tấm hình, 817 00:49:40,185 --> 00:49:41,687 ‎để dựng nên một câu chuyện… 818 00:49:42,270 --> 00:49:44,523 ‎SIMON REX TỪ CHỐI 70 NGHÌN ĐÔ TỪ BÁO ANH ‎ĐỂ NÓI RẰNG ANH ĐÃ NGỦ VỚI MEGHAN 819 00:49:44,606 --> 00:49:48,235 ‎Và lạy Chúa vì đa số bọn họ đã từ chối. 820 00:49:54,741 --> 00:50:00,539 ‎Một tuần trước đám cưới, tôi nhận cuộc gọi ‎từ Thư ký Truyền thông. 821 00:50:00,622 --> 00:50:04,543 ‎Anh ấy nói: ‎"Chuyện này sẽ xuất hiện vào ngày mai, 822 00:50:04,626 --> 00:50:08,213 ‎đó là bố cô đã dàn dựng mấy bức ảnh ‎và nhận tiền từ tòa soạn." 823 00:50:08,296 --> 00:50:09,423 ‎Và tôi hỏi: "Ảnh gì cơ?" 824 00:50:10,632 --> 00:50:12,759 ‎CÓ PHẢI BỐ MEGHAN ‎ĐANG CHUẨN BỊ CHO ĐÁM CƯỚI?! 825 00:50:12,843 --> 00:50:15,846 ‎Những tấm hình trông vô thưởng vô phạt. 826 00:50:15,929 --> 00:50:22,144 ‎Có một tấm hình ông ấy đọc sách 827 00:50:22,769 --> 00:50:24,646 ‎về nước Anh. 828 00:50:24,730 --> 00:50:27,649 ‎Tôi còn nhớ mình đã rất ngây thơ 829 00:50:27,733 --> 00:50:29,943 ‎và nói rằng: "Dễ thương quá nhỉ?" 830 00:50:30,026 --> 00:50:33,822 ‎Bởi vì tôi thật sự đang ở trong 831 00:50:33,905 --> 00:50:37,200 ‎bầu không khí tình yêu của lễ cưới này. 832 00:50:37,284 --> 00:50:42,748 ‎Và đồng nghiệp đã nhanh chóng ‎kéo tôi về thực tại 833 00:50:42,831 --> 00:50:45,500 ‎và nói rằng: "Đó là dàn dựng." 834 00:50:48,962 --> 00:50:50,380 ‎Đó là lần đầu tiên tôi biết chuyện này. 835 00:50:50,464 --> 00:50:52,174 ‎MEGHAN VÀ HARRY ĐẸP ĐÔI TRONG ẢNH ĐÍNH HÔN 836 00:50:52,257 --> 00:50:55,343 ‎Và Jason nói: "Cô hãy gọi hỏi ông ấy ‎chuyện này có thật không 837 00:50:55,427 --> 00:50:57,679 ‎bởi vì nó để lại ảnh hưởng rất lớn." 838 00:51:00,682 --> 00:51:02,517 ‎Harry và tôi gọi cho bố. 839 00:51:03,810 --> 00:51:07,105 ‎Tôi nói: "Họ đồn bố đang nhận tiền ‎từ báo lá cải để dàn dựng hình ảnh. 840 00:51:07,189 --> 00:51:08,815 ‎Có thật không?" Ông ấy nói: "Không." 841 00:51:12,861 --> 00:51:17,240 ‎Rồi tôi nói rằng: "Chúng ta không thể ‎ngăn tin tức này… 842 00:51:17,324 --> 00:51:19,785 ‎và nó sẽ bị tung ra vào ngày mai 843 00:51:19,868 --> 00:51:23,747 ‎nên bọn con sẽ cử người đến đón bố ‎ra khỏi đó ngay bây giờ 844 00:51:23,830 --> 00:51:27,209 ‎bởi vì truyền thông sẽ vây quanh nhà bố. ‎Bọn con sẽ đưa bố ra." 845 00:51:27,292 --> 00:51:31,713 ‎Tôi bàn: "Bọn con sẽ đến trước đó một ngày ‎và đưa bố ra khỏi Mexico." 846 00:51:31,797 --> 00:51:33,882 ‎Và ông ấy nói: ‎"Không. Bố có việc cần làm." 847 00:51:37,093 --> 00:51:39,304 ‎Có gì đó rất dè dặt ở đây. 848 00:51:41,765 --> 00:51:44,100 ‎Tôi nghĩ: "Chuyện này không đúng." 849 00:51:44,893 --> 00:51:46,228 ‎Và khi chúng tôi cúp máy, 850 00:51:48,271 --> 00:51:50,065 ‎tôi nhìn sang H. 851 00:51:52,609 --> 00:51:55,153 ‎Tôi nói rằng: "Em không biết tại sao ‎nhưng em không tin bố." 852 00:51:56,863 --> 00:52:00,826 ‎Tin nóng sáng nay ‎xoay quanh bố của Meghan Markle. 853 00:52:00,909 --> 00:52:03,912 ‎NGÀY 14 THÁNG NĂM, NĂM 2018 ‎5 NGÀY TRƯỚC LỄ CƯỚI 854 00:52:05,121 --> 00:52:08,667 ‎Ông Markle bị tố đã dàn dựng hình ảnh ‎cho tay săn ảnh, 855 00:52:08,750 --> 00:52:12,170 ‎và bán chúng với giá 100.000 đô. 856 00:52:12,254 --> 00:52:14,464 ‎Các báo lá cải đang sôi sục 857 00:52:14,548 --> 00:52:16,299 ‎với tin tức này vào sáng nay. 858 00:52:17,551 --> 00:52:21,513 ‎Mọi người đang rất bận rộn ‎chuẩn bị cho đám cưới. 859 00:52:22,222 --> 00:52:25,725 ‎Và rồi đột nhiên, mọi thứ nổ tung. 860 00:52:26,476 --> 00:52:28,478 ‎Tôi thật sự choáng váng 861 00:52:28,562 --> 00:52:33,733 ‎khi biết Tom tham gia vào gánh xiếc này. 862 00:52:33,817 --> 00:52:35,735 ‎Khi vụ bê bối này diễn ra… 863 00:52:35,819 --> 00:52:38,655 ‎Tôi thấy buồn khi truyền thông ‎phải đi nước đi này. 864 00:52:38,738 --> 00:52:40,699 ‎Bà có phản ứng gì về việc chồng cũ 865 00:52:40,782 --> 00:52:44,077 ‎đã dàn dựng hình ảnh ‎cho những tay săn ảnh không? 866 00:52:45,161 --> 00:52:48,039 ‎Rằng ông ta sẽ lợi dụng… 867 00:52:50,166 --> 00:52:54,296 ‎Là bố mẹ, đó… không phải là điều bạn làm. 868 00:52:54,379 --> 00:52:55,881 ‎Đó không phải là làm bố, làm mẹ. 869 00:52:57,966 --> 00:53:00,844 ‎Những tay săn ảnh và phóng viên ‎theo sát ông ấy mỗi ngày. 870 00:53:01,428 --> 00:53:04,890 ‎Mọi thứ đã sáng tỏ khi ông ấy ‎không nghe máy của tôi trong tuần đó. 871 00:53:04,973 --> 00:53:07,100 ‎Mà lại đi chia sẻ với TMZ. 872 00:53:07,183 --> 00:53:08,310 ‎TMZ TRỰC TUYẾN 873 00:53:08,393 --> 00:53:11,521 ‎Chúng tôi vừa đăng một tin chấn động. 874 00:53:11,605 --> 00:53:15,984 ‎Meghan Markle đáng lẽ ‎được đưa tới lễ đường bởi bố mình. 875 00:53:16,067 --> 00:53:21,156 ‎Và chúng tôi mới hay tin rằng, ‎không chỉ ông sẽ không làm vậy, 876 00:53:21,239 --> 00:53:24,117 ‎mà còn không tham dự đám cưới luôn. 877 00:53:24,200 --> 00:53:27,203 ‎Và con biết chuyện bố không đến đám cưới… 878 00:53:28,914 --> 00:53:30,540 ‎thông qua một tờ báo lá cải. 879 00:53:30,624 --> 00:53:33,335 ‎NGÀY 15 THÁNG NĂM, NĂM 2018 ‎4 NGÀY TRƯỚC LỄ CƯỚI 880 00:53:33,418 --> 00:53:36,004 ‎Bố của Meghan, ông Thomas Markle, 73 tuổi 881 00:53:36,087 --> 00:53:37,923 ‎đã thông báo mình bị đột quỵ 882 00:53:38,006 --> 00:53:40,550 ‎sau khi nổ ra vụ bê bối gần đây 883 00:53:40,634 --> 00:53:43,595 ‎với những tấm hình được dàn dựng. 884 00:53:43,678 --> 00:53:47,349 ‎Và đột nhiên, ‎ông ấy nói mình đang nằm viện. 885 00:53:47,432 --> 00:53:49,434 ‎Tôi nói: "Có chuyện gì vậy? ‎Bố nghe máy đi. 886 00:53:49,517 --> 00:53:52,354 ‎Bọn con không giận đâu. ‎Chỉ cần bố nghe máy thôi." 887 00:53:52,437 --> 00:53:54,356 ‎ĐIỆN THOẠI THOMAS ‎BỐ ĐANG NẰM VIỆN CHỤP MẠCH VÀNH 888 00:53:54,439 --> 00:53:56,775 ‎ĐIỆN THOẠI MEGHAN - CON TÌM BỐ SUỐT… ‎CẦN CON GIÚP CHỨ? BỐ Ở BỆNH VIỆN NÀO? 889 00:53:56,858 --> 00:54:00,570 ‎Ông ấy nói mình bị đột quỵ sáu ngày trước. 890 00:54:00,654 --> 00:54:03,865 ‎- Chúng ta cần biết chuyện gì xảy ra. ‎- Gọi điện liên tục. 891 00:54:03,949 --> 00:54:06,743 ‎Đây không phải muốn nói là: ‎"Tôi không muốn đến đó." 892 00:54:06,826 --> 00:54:08,328 ‎- Không, tôi hiểu. ‎- Ông ấy muốn… 893 00:54:08,411 --> 00:54:11,164 ‎Và thế giới đang chứng kiến vở kịch này. 894 00:54:11,247 --> 00:54:14,000 ‎- Ông ấy rất xin lỗi mọi người… ‎- Tha cho Thomas Markle. 895 00:54:14,084 --> 00:54:16,878 ‎Tha cho Thomas Markle đi. ‎Đây là Tommy Mars. 896 00:54:16,962 --> 00:54:20,131 ‎- Ông Markle không muốn điều này. ‎- Ông ấy không muốn sự chú ý. 897 00:54:20,215 --> 00:54:22,717 ‎Ngay cả khi truyền thông đã đưa tin, ‎tôi vẫn cố gắng gọi. 898 00:54:22,801 --> 00:54:25,053 ‎Chúng tôi cần biết chuyện gì xảy ra. ‎Tôi không hiểu. 899 00:54:25,136 --> 00:54:28,431 ‎Bố có ổn không? Đang ở bệnh viện nào? ‎Ai cũng thế cả. 900 00:54:29,224 --> 00:54:31,017 ‎Chúng tôi chỉ muốn hiểu chuyện gì thôi. 901 00:54:31,101 --> 00:54:35,480 ‎Sao đám cưới mà lại không có bố? 902 00:54:35,563 --> 00:54:36,439 ‎BỐ XIN LỖI VÌ ĐÃ TỔN THƯƠNG MEGHAN 903 00:54:36,523 --> 00:54:39,484 ‎NGÀY 17 THÁNG NĂM, NĂM 2018 ‎2 NGÀY TRƯỚC LỄ CƯỚI 904 00:54:40,902 --> 00:54:43,446 ‎ĐỪNG TRẢ LỜI BÁO CHÍ NỮA… TỪ SÁNG THỨ BẢY ‎BỐ KHÔNG TRẢ LỜI 20+ CUỘC GỌI; 905 00:54:43,530 --> 00:54:45,699 ‎TỔN THƯƠNG SÂU HƠN. BỌN CON KHÔNG GIẬN ‎NHƯNG TA PHẢI NÓI CHUYỆN. M VÀ H YÊU BỐ 906 00:54:45,782 --> 00:54:50,745 ‎Cuối cùng, có người nhắn tin lại ‎bằng điện của ông ấy. 907 00:54:50,829 --> 00:54:52,288 ‎BỐ KHÔNG LÀM GÌ CÓ LỖI VỚI CON MEGHAN ‎BỐ KHÔNG BIẾT GÌ VỀ 20 CUỘC GỌI KIA 908 00:54:52,372 --> 00:54:53,873 ‎XIN LỖI VÌ CƠN ĐỘT QUỴ ‎ĐÃ LÀM ẢNH HƯỞNG CON 909 00:54:53,957 --> 00:54:58,044 ‎Nó rất lạ. ‎Mỗi người có kiểu nhắn tin riêng. 910 00:54:58,128 --> 00:55:00,130 ‎Bố tôi thường dùng nhiều biểu tượng 911 00:55:00,213 --> 00:55:03,091 ‎và rất nhiều dấu ba chấm… 912 00:55:04,467 --> 00:55:08,179 ‎Tin này hoàn toàn trái ngược. 913 00:55:10,181 --> 00:55:11,766 ‎Và còn gọi tôi là Meghan. 914 00:55:14,352 --> 00:55:18,398 ‎Ông ấy chưa bao giờ gọi tôi là Meghan ‎kể từ khi tôi ra đời tới nay. 915 00:55:18,481 --> 00:55:21,985 ‎Bạn bè và bố mẹ thường gọi tôi là Meg. 916 00:55:22,068 --> 00:55:23,820 ‎Và tôi biết đó không phải là bố mình. 917 00:55:25,113 --> 00:55:28,408 ‎ƯỚC GÌ BỐ CHẾT LUÔN ‎ĐỂ CÁC CON CÓ THỂ GIẢ VỜ BUỒN 918 00:55:28,491 --> 00:55:31,745 ‎Khi đó, chúng tôi biết điện thoại ‎ông ấy đã bị xâm nhập. 919 00:55:31,828 --> 00:55:33,955 ‎BỐ TOM, ĐÂY LÀ HARRY, LÀM ƠN HÃY BẮT MÁY. 920 00:55:34,039 --> 00:55:36,124 ‎CON CẦN BIẾT ĐÓ THẬT SỰ LÀ BỐ 921 00:55:36,207 --> 00:55:37,959 ‎BỞI VÌ TIN NHẮN KHÔNG GIỐNG CHÚT NÀO 922 00:55:38,043 --> 00:55:41,004 ‎Chúng tôi nói: "Bố nghe máy đi. ‎Để bọn con xác nhận là bố." 923 00:55:42,422 --> 00:55:43,339 ‎Không liên lạc được. 924 00:55:46,843 --> 00:55:50,305 ‎Tất nhiên, tôi rất buồn vì chuyện này. ‎Cô ấy đã từng có một người bố. 925 00:55:50,388 --> 00:55:51,723 ‎Và sau chuyện này thì không. 926 00:55:52,557 --> 00:55:54,851 ‎Và tôi có trách nhiệm. 927 00:55:54,934 --> 00:55:57,604 ‎Bởi vì nếu Meg không ở với tôi, 928 00:55:57,687 --> 00:56:02,233 ‎thì bố cô ấy vẫn là bố cô ấy. 929 00:56:06,029 --> 00:56:07,489 ‎Được rồi, rất tốt. 930 00:56:07,572 --> 00:56:09,991 ‎- Bố ơi, con được giải tiếng Anh nè. ‎- Bố biết. 931 00:56:10,992 --> 00:56:14,746 ‎Được rồi. Đã thấy tôi chưa? 932 00:56:14,829 --> 00:56:18,666 ‎Gặp lại sau nhé. Tạm biệt. ‎Cái nút nhỏ đâu nhỉ? 933 00:56:20,543 --> 00:56:22,879 ‎Con phải thu xa ra. 934 00:56:22,962 --> 00:56:24,672 ‎Con bấm cái nút phía sau đó. 935 00:56:32,097 --> 00:56:34,557 ‎NGÀY 18 THÁNG NĂM, NĂM 2018 ‎1 NGÀY TRƯỚC LỄ CƯỚI 936 00:56:34,641 --> 00:56:38,103 ‎Chỉ còn 24 tiếng nữa ‎sẽ đến Lễ cưới Hoàng gia… 937 00:56:38,186 --> 00:56:42,690 ‎Hơn hai triệu người trên toàn cầu ‎chuẩn bị xem lễ cưới trên ti-vi. 938 00:56:42,774 --> 00:56:44,359 ‎Harry và Megan… 939 00:56:44,442 --> 00:56:46,152 ‎Megan… 940 00:56:46,236 --> 00:56:48,279 ‎Mọi người đều rất phấn khởi. 941 00:56:48,363 --> 00:56:52,534 ‎Theo rất nhiều cách, đám cưới lần này ‎không giống bất kì ai trước đó. 942 00:56:53,118 --> 00:56:56,121 ‎Bí mật được tiết lộ sau 24 giờ nữa. 943 00:58:39,015 --> 00:58:41,059 ‎Biên dịch: Nhi Nguyen