1 00:00:07,716 --> 00:00:11,428 27 ЛИСТОПАДА 2017 РОКУ 2 00:00:13,304 --> 00:00:14,264 Що ж. 3 00:00:17,308 --> 00:00:20,562 Ваша Королівська Високосте й Меган Маркл, вітаю вас обох. 4 00:00:20,645 --> 00:00:21,479 Дякую. 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,566 Ми можемо почати з пропозиції й власне моменту ваших заручин? 6 00:00:24,649 --> 00:00:26,609 Коли це сталося? Як це сталося? 7 00:00:27,569 --> 00:00:30,238 Це сталося кілька тижнів тому. 8 00:00:30,321 --> 00:00:33,575 На початку цього місяця. Тут, у нашому котеджі. 9 00:00:34,159 --> 00:00:36,786 У вашому інтерв'ю про заручини… 10 00:00:37,662 --> 00:00:40,081 Зрежисованому реаліті-шоу, так. 11 00:00:42,250 --> 00:00:44,419 Так і було, репетиція. 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,799 Ми поспілкувалися з пресою, а потім зайшли всередину, 13 00:00:49,883 --> 00:00:51,801 зняли пальто, записали інтерв'ю. 14 00:00:51,885 --> 00:00:53,511 І все це в один момент. 15 00:00:54,304 --> 00:00:55,847 EVENING STANDARD 16 00:00:57,015 --> 00:00:58,016 ТАКІ ЩАСЛИВІ 17 00:00:58,767 --> 00:01:01,144 Уранці в усьому світі розбилося чимало сердець. 18 00:01:01,227 --> 00:01:04,230 Адже це, мабуть, найпопулярніший член королівської родини… 19 00:01:04,314 --> 00:01:05,690 -Офіційні новини… -Найщасливіша… 20 00:01:05,774 --> 00:01:09,235 -Принц Гаррі й Меган Маркл… -Реакція тут на цю мить… 21 00:01:09,319 --> 00:01:11,529 Букінгемський палац із гордістю повідомляє 22 00:01:11,613 --> 00:01:15,325 про заручини принца Гаррі та Меган Маркл. 23 00:01:15,408 --> 00:01:18,036 Боже, бережи королеву. 24 00:01:20,121 --> 00:01:22,540 Тобто ви кажете, що вас навчали, як відповідати? 25 00:01:22,624 --> 00:01:23,708 Або як це працює? 26 00:01:23,792 --> 00:01:27,462 Так. «Коли захочуть побачити обручку, покажи обручку». 27 00:01:27,545 --> 00:01:30,423 Отже, головний камінь я привіз із Ботсвани. 28 00:01:30,507 --> 00:01:35,678 А маленькі діаманти збоку — з колекції прикрас моєї мами. 29 00:01:35,762 --> 00:01:39,516 Так вона буде з нами на цьому неймовірному шляху. 30 00:01:42,352 --> 00:01:46,523 Як гадаєте, що б ваша мати подумала або сказала про Меган? 31 00:01:46,606 --> 00:01:48,483 Вони б точно були нерозлийвода. 32 00:01:49,400 --> 00:01:53,071 Я впевнений, що мама була б на сьомому небі від щастя. 33 00:01:53,154 --> 00:01:56,699 Підстрибувала б і раділа за мене. 34 00:01:56,783 --> 00:02:00,203 Кажу ж, мабуть, вони були б найкращими друзями з Меган. 35 00:02:00,286 --> 00:02:01,996 -Я впевнений, вона… -Вона з нами. 36 00:02:02,080 --> 00:02:04,916 Я впевнений: вона з нами, підстрибує десь в іншому місці. 37 00:02:05,500 --> 00:02:08,378 Я думаю, що це хепі-енд, якого люди бажали для принца. 38 00:02:08,461 --> 00:02:09,462 Усі в захваті. 39 00:02:09,546 --> 00:02:10,713 Просто в захваті. 40 00:02:10,797 --> 00:02:13,133 Просто в захваті від такої чудової новини. 41 00:02:13,216 --> 00:02:15,468 Його сім'я була дуже гостинною. 42 00:02:15,552 --> 00:02:18,054 -Кетрін просто дивовижна. -Вона чудова. 43 00:02:18,138 --> 00:02:20,014 Дивовижна. Як і Вільям. 44 00:02:20,098 --> 00:02:21,724 Ви знайомі з родинами одне одного? 45 00:02:22,433 --> 00:02:26,146 Ми провели купу часу з моєю мамою. Було так весело! 46 00:02:26,229 --> 00:02:29,774 З батьком він спілкувався кілька разів. Ще не мав змоги з ним зустрітися. 47 00:02:30,567 --> 00:02:34,737 Наречена — американка, та ще й змішаної раси. 48 00:02:34,821 --> 00:02:37,657 -Людина змішаної раси… -Про неї багато чого можна сказати, 49 00:02:37,740 --> 00:02:41,327 що приваблює в ній сучасне покоління. 50 00:02:41,411 --> 00:02:44,122 У вас є відчуття, що ваш союз, 51 00:02:44,205 --> 00:02:46,916 поєднання різних світів, означатиме певне оновлення 52 00:02:47,000 --> 00:02:48,501 королівської родини? 53 00:02:55,300 --> 00:02:58,761 Знаєте, ми фантастична команда, ми це знаємо. 54 00:02:58,845 --> 00:03:02,932 І ми сподіваємося з часом спробувати так само впливати 55 00:03:03,016 --> 00:03:05,435 на інші речі, які нам максимально небайдужі. 56 00:03:05,518 --> 00:03:07,353 Я дуже рада цьому, так. 57 00:03:09,022 --> 00:03:11,816 Але так. Нам не дозволили розповісти 58 00:03:11,900 --> 00:03:14,027 нашу історію, бо вони не хотіли. 59 00:03:14,110 --> 00:03:15,612 Ми не могли її розповідати. 60 00:03:15,695 --> 00:03:17,614 Це правда. 61 00:03:17,697 --> 00:03:19,324 Ось така послідовність. 62 00:03:19,407 --> 00:03:21,576 Це послідовно, еге ж. 63 00:03:21,659 --> 00:03:23,077 Дотепер. 64 00:03:23,161 --> 00:03:24,537 Думаю, саме тому ми тут. 65 00:03:24,621 --> 00:03:25,788 Так. 66 00:04:07,580 --> 00:04:11,834 ГАРРІ Й МЕГАН 67 00:04:22,095 --> 00:04:25,932 Хто б міг подумати, що в Британії буде темношкіра принцеса? 68 00:04:26,724 --> 00:04:28,559 Я не міг собі такого уявити. 69 00:04:29,143 --> 00:04:34,023 Це був фінал історії настільки неймовірний, 70 00:04:34,107 --> 00:04:35,650 що просто вражає. 71 00:04:35,733 --> 00:04:38,194 БРИТАНСЬКІ ОСТРОВИ 72 00:04:38,278 --> 00:04:43,074 Важко повірити в ту роль, яку відіграла Британія в сучасній історії. 73 00:04:44,033 --> 00:04:49,038 Цей маленький острів біля берегів Європи був у центрі найбільшої імперії, 74 00:04:49,122 --> 00:04:50,665 яку тільки бачив світ. 75 00:04:51,374 --> 00:04:55,169 Але виникає запитання: «Хто заплатив за все це?» 76 00:04:55,253 --> 00:04:58,673 СВІТ 77 00:04:58,756 --> 00:05:02,260 Часто кажуть, що у Британії був свій «Глибокий Південь», 78 00:05:02,343 --> 00:05:06,431 що був так само жорстоким і фактично поневолив ще більше африканців, 79 00:05:06,514 --> 00:05:08,683 ніж Сполучені Штати Америки. 80 00:05:08,766 --> 00:05:10,476 Цим Глибоким Півднем були Кариби. 81 00:05:12,103 --> 00:05:14,147 Це було за океаном. Десь далеко. 82 00:05:14,939 --> 00:05:16,899 Поза полем зору й поза увагою. 83 00:05:17,900 --> 00:05:22,280 Ямайка стала неймовірно прибутковим центром британського рабства. 84 00:05:22,363 --> 00:05:24,907 І, звісно ж, поселення в Північній Америці. 85 00:05:24,991 --> 00:05:28,619 Тютюн з Вірджинії й Мериленду, рис із півдня. 86 00:05:28,703 --> 00:05:31,914 Рабство живить цю ранню Британську імперію. 87 00:05:33,666 --> 00:05:37,378 Перше в історії Британії комерційне перевезення рабів 88 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 було профінансоване особисто королевою Єлизаветою І. 89 00:05:41,215 --> 00:05:45,344 І його продовжували фінансувати королі й королеви, 90 00:05:45,428 --> 00:05:47,638 аж до його скасування. 91 00:05:47,722 --> 00:05:50,433 РАБОТОРГІВЛЮ СКАСОВАНО 92 00:05:50,516 --> 00:05:53,144 Коли я навчався в школі, єдине, 93 00:05:53,227 --> 00:05:55,396 що розповідали з історії британського рабства, — 94 00:05:55,480 --> 00:05:58,441 це те, як його скасували. 95 00:05:58,524 --> 00:06:00,026 РАБОТОРГІВЛЮ СКАСОВАНО 25.03.1807 96 00:06:00,109 --> 00:06:02,695 У 1807 році Британія скасувала работоргівлю, 97 00:06:02,779 --> 00:06:06,365 а в 1830-х роках ліквідувала свою рабовласницьку імперію. 98 00:06:06,449 --> 00:06:09,702 Але навіть коли ми розповідаємо цей дуже вибірковий зріз історії, 99 00:06:10,369 --> 00:06:12,872 ми упускаємо важливий аспект. 100 00:06:13,623 --> 00:06:17,752 Рабство було не просто скасовано. Рабовласникам виплачувалася компенсація. 101 00:06:18,336 --> 00:06:20,505 І величезна. 102 00:06:20,588 --> 00:06:23,674 Двадцять мільйонів фунтів за їхню людську власність. 103 00:06:23,758 --> 00:06:24,884 КОМПЕНСАЦІЇ 180 РОКІВ 104 00:06:24,967 --> 00:06:28,554 Це ще один спосіб, в який нашу пам'ять про британське рабство 105 00:06:28,638 --> 00:06:31,182 було викреслено з історії Британії. 106 00:06:32,016 --> 00:06:36,062 Боже, бережи нашу милостиву королеву 107 00:06:36,145 --> 00:06:38,648 Хай живе наш благородний король… 108 00:06:38,731 --> 00:06:43,736 Зростаючи в Британії, я зовсім не знав 109 00:06:43,820 --> 00:06:45,696 цю частину історії й ту спадщину. 110 00:06:46,906 --> 00:06:49,867 І коли я обмірковую це, я думаю, що більша частина уваги 111 00:06:49,951 --> 00:06:54,497 приділялася прославлянню нашої колоніальної могутності, 112 00:06:54,580 --> 00:06:58,918 тому, наскільки важливою Британія була у світовому масштабі. 113 00:07:01,838 --> 00:07:06,175 Дуже дивно, що тільки в останні десятиліття 114 00:07:06,259 --> 00:07:07,885 тієї імперської епохи 115 00:07:07,969 --> 00:07:12,014 темношкірі люди почали приїжджати жити до Британії у великій кількості. 116 00:07:14,600 --> 00:07:19,397 У середині ХХ століття британці поїхали на Карибські острови, 117 00:07:19,480 --> 00:07:22,066 щоб наймати людей працювати водіями автобусів, 118 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 медсестрами в новоствореній 119 00:07:24,277 --> 00:07:26,821 Державній службі охорони здоров'я, 120 00:07:26,904 --> 00:07:30,408 вчителями в розширених школах. 121 00:07:31,409 --> 00:07:34,203 І це в основному була низькооплачувана робота. 122 00:07:36,497 --> 00:07:40,418 І це місто, Лондон, почало єдиний раз у своїй історії мати вигляд, 123 00:07:40,501 --> 00:07:43,379 як ніби воно насправді було центром імперії 124 00:07:43,463 --> 00:07:45,798 що складалася переважно з білих людей. 125 00:07:47,592 --> 00:07:51,012 Я думаю, що те, що сталося за останні 50-60 років — 126 00:07:51,095 --> 00:07:55,433 це заклик переосмислити країну, 127 00:07:55,516 --> 00:07:58,978 переосмислити Британію. Переосмислити її інститути. 128 00:07:59,979 --> 00:08:04,275 І ось настав момент, коли я подумав: «Що ж, це значущо». 129 00:08:04,358 --> 00:08:06,652 Коли вони заручилися. 130 00:08:07,904 --> 00:08:12,033 Невже дійсно настала мить, коли, по суті, 131 00:08:12,116 --> 00:08:15,203 королівська сім'я наздогнала решту Британії? 132 00:08:17,538 --> 00:08:18,873 1.12.2017. 5 МІСЯЦІВ ДО ВЕСІЛЛЯ 133 00:08:18,956 --> 00:08:24,295 Сьогодні вранці Ноттінгем — у центрі уваги по обидва боки Атлантики. 134 00:08:26,005 --> 00:08:28,132 Натовп, що хоче бути свідком 135 00:08:28,216 --> 00:08:31,886 казки солдата-принца й голлівудської актриси. 136 00:08:34,138 --> 00:08:38,643 Гаррі привіз свою пташку до міста, тож я привіз свою. 137 00:08:40,895 --> 00:08:42,230 Чому ви тут? 138 00:08:42,313 --> 00:08:44,732 Хочу побачити Меган. І все. 139 00:08:44,815 --> 00:08:48,402 Це момент, який побачать по всьому світу. 140 00:08:48,486 --> 00:08:52,073 Перше королівське випробування для Меган Маркл. 141 00:08:53,991 --> 00:08:56,827 Я так і не побачила фотографій або відео з тієї прогулянки. 142 00:08:57,453 --> 00:08:58,538 І що це за прогулянка? 143 00:09:02,375 --> 00:09:06,462 Я міг розповісти їй стільки, скільки знав з власного досвіду. 144 00:09:07,672 --> 00:09:12,593 Про що я дійсно не знав, то це про стиль, так. 145 00:09:12,677 --> 00:09:16,556 Що потрібно жінці, як треба одягатися і таке інше. 146 00:09:16,639 --> 00:09:19,183 Ні, ти такий із ножицями: «У нас є п'ять хвилин». 147 00:09:19,267 --> 00:09:21,310 І я думаю: «Чи варто надягати ці сережки? 148 00:09:21,394 --> 00:09:22,562 Це британський дизайнер? 149 00:09:22,645 --> 00:09:26,899 Я замовила їх в інтернеті. Нічого? Зачекай, тут бирка. Відріж бирку». 150 00:09:26,983 --> 00:09:28,693 Потім ламається блискавка, і… 151 00:09:28,776 --> 00:09:30,903 А він: «Гаразд, люба, закріпи булавкою, і все». 152 00:09:30,987 --> 00:09:33,531 Це все було просто смішно. 153 00:09:33,614 --> 00:09:34,991 «Готова?» «Так». «Добре». 154 00:09:36,284 --> 00:09:38,703 Ми просто змирилися з цим. 155 00:09:44,292 --> 00:09:46,752 Через кілька днів після звістки про заручини, 156 00:09:46,836 --> 00:09:51,716 принц Гаррі й Меган Маркл вийшли на першу королівську прогулянку. 157 00:09:51,799 --> 00:09:56,262 Як актриса, Меган Маркл звикла до червоної доріжки й натовпу. 158 00:09:56,345 --> 00:09:58,514 Проте це дещо інше. 159 00:09:59,473 --> 00:10:01,434 Агов, Меган. 160 00:10:01,517 --> 00:10:05,062 Вони мали ідеальний вигляд. І вона була одягнена як треба. Так. 161 00:10:05,146 --> 00:10:06,731 -Просто дивовижна. -Так. 162 00:10:06,814 --> 00:10:08,190 Привіт. 163 00:10:08,274 --> 00:10:11,110 Вона була чудова. Вона була прекрасна. 164 00:10:11,193 --> 00:10:14,030 Меган, ми тебе любимо! 165 00:10:14,113 --> 00:10:15,114 Меган! 166 00:10:15,197 --> 00:10:18,659 Всі були такі схвильовані, задоволені й щасливі. 167 00:10:18,743 --> 00:10:21,621 Люди подивилися на це й такі: «Це ковток свіжого повітря». 168 00:10:23,497 --> 00:10:25,875 -Чудове поповнення королівської родини. -Безумовно. 169 00:10:25,958 --> 00:10:27,418 -Американка. -Змішані діти. 170 00:10:27,501 --> 00:10:30,421 Так, у королівській родині тепер будуть діти змішаної раси. 171 00:10:30,504 --> 00:10:32,548 Що за день для Меган Маркл. 172 00:10:32,632 --> 00:10:35,259 Жодних сумнівів, хто сьогодні сяяв найбільше. 173 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 ЗАВОЮВАННЯ НАТОВПУ 174 00:10:36,427 --> 00:10:39,263 Я подумав про себе: «Це просто сон. 175 00:10:39,347 --> 00:10:42,683 Я знайшов жінку, для якої навряд чи це легко, 176 00:10:42,767 --> 00:10:46,437 але вона здатна це робити й робить так, щоб це виглядало легко. 177 00:10:46,520 --> 00:10:50,858 11 ГРУДНЯ 2017 РОКУ. HELLO! МАГІЯ МЕГАН 178 00:10:52,526 --> 00:10:57,907 НЬЮ-ЙОРК, ЛИСТОПАД 2021 РОКУ 179 00:10:58,616 --> 00:11:00,951 Г., МОЖЕШ ЩОСЬ УВІМКНУТИ? 180 00:11:06,207 --> 00:11:09,043 -Елтон. -Елтон? Що ж, згода. 181 00:11:10,336 --> 00:11:12,963 Просто Арчі обожнює Bennie and The Jets. 182 00:11:13,047 --> 00:11:16,801 Це його улюблена пісня. І бачити, як дворічна дитина співає: «Бенні. 183 00:11:16,884 --> 00:11:19,345 Бенні»… 184 00:11:20,179 --> 00:11:22,264 Даніель був на нашому весіллі. 185 00:11:22,348 --> 00:11:25,768 Ми стільки часу провели разом. 186 00:11:25,851 --> 00:11:29,688 -Скільки минуло? -Гадаю, десять. 187 00:11:29,772 --> 00:11:32,316 -Майже десять років? Понад десять? -Легко. 188 00:11:32,400 --> 00:11:34,068 Боже мій. 189 00:11:34,151 --> 00:11:36,237 -Це ж божевілля! -Я знаю. 190 00:11:37,655 --> 00:11:40,491 Нічого не змінилося, окрім усього. 191 00:11:45,287 --> 00:11:46,747 МАНДАНА ДАЯНІ, ARCHEWELL 192 00:11:46,831 --> 00:11:47,790 Так. 193 00:11:48,874 --> 00:11:52,128 Тож, можливо, після цього ми зможемо зайнятися папараці. 194 00:11:52,211 --> 00:11:57,049 Достатньо переглянути деяких журналістів, які публікують в цих акаунтах. 195 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 Здебільшого королівські експерти? 196 00:11:59,385 --> 00:12:00,219 Це моє? 197 00:12:00,302 --> 00:12:01,637 -Я не розумію. -Так. 198 00:12:02,513 --> 00:12:05,850 Хтось може просто назвати себе королівським експертом? 199 00:12:05,933 --> 00:12:07,893 Це запитання до мого чоловіка. 200 00:12:07,977 --> 00:12:09,687 Людина може просто так назвати себе? 201 00:12:09,770 --> 00:12:11,147 -Це щось означає? -Це те ж, що… 202 00:12:11,230 --> 00:12:12,773 Це як королівський кореспондент. 203 00:12:12,857 --> 00:12:15,901 Королівський кореспондент — це звання. 204 00:12:15,985 --> 00:12:19,488 Здається, його дають обраній групі журналістів, 205 00:12:19,572 --> 00:12:23,659 щоб газети могли використовувати їх та їхні статті. 206 00:12:23,742 --> 00:12:26,704 Якщо вони від королівського кореспондента — це «знак якості». 207 00:12:26,787 --> 00:12:31,041 Аби все, що надрукують газети, викликало додаткову довіру. 208 00:12:31,125 --> 00:12:32,543 Експертом може бути будь-хто. 209 00:12:32,626 --> 00:12:36,714 Суть полягає в тому, щоб спробувати надати легітимності публікаціям у ЗМІ, 210 00:12:36,797 --> 00:12:38,299 І вони отримують за це гроші. 211 00:12:38,382 --> 00:12:41,385 І ця група королівських кореспондентів є по суті 212 00:12:41,469 --> 00:12:45,055 розширеним піар-ходом королівської родини. 213 00:12:45,139 --> 00:12:49,477 Отже, існує угода, вже понад 30 років. 214 00:12:55,024 --> 00:12:59,987 Таблоїди у Великій Британії мають дуже особливі стосунки з королівською родиною. 215 00:13:00,070 --> 00:13:02,990 Існує такий собі неписаний договір 216 00:13:03,073 --> 00:13:05,576 між короною й пресою. 217 00:13:07,912 --> 00:13:12,291 У ЗМІ це подається так: платник податків у Великій Британії 218 00:13:12,374 --> 00:13:14,877 платить за королівську родину. 219 00:13:14,960 --> 00:13:17,087 А в обмін на ці виплати… 220 00:13:17,171 --> 00:13:19,215 Ми можемо побачити каблучку? 221 00:13:19,298 --> 00:13:23,219 …є очікування, що королівська родина буде доступною для ЗМІ. 222 00:13:24,261 --> 00:13:27,348 І це відчуття, що ми платимо — ви позуєте. 223 00:13:29,517 --> 00:13:33,896 І вони відчувають, що мають обов'язок перед своїми читачами 224 00:13:33,979 --> 00:13:37,942 висвітлювати аспекти їхнього… 225 00:13:38,025 --> 00:13:39,735 …особистого життя. 226 00:13:39,818 --> 00:13:44,823 Не все це завжди безпосередньо пов'язане з реальністю. 227 00:13:44,907 --> 00:13:46,575 Якщо ви входите до «королівської роти», 228 00:13:47,701 --> 00:13:51,038 ви маєте пріоритет над історією, над усім. 229 00:13:52,831 --> 00:13:55,376 «Королівська рота» — це система, 230 00:13:55,459 --> 00:13:59,463 згідно з якою певним медіа виділяються слоти 231 00:13:59,547 --> 00:14:02,424 на висвітлення подій у королівській родині. 232 00:14:03,300 --> 00:14:07,680 І яким би агресивним не було їхнє попереднє висвітлення, 233 00:14:07,763 --> 00:14:11,100 вони зберігають право бути в «роті». 234 00:14:11,183 --> 00:14:15,854 Таким чином, усі королівські новини проходять крізь фільтр газет 235 00:14:15,938 --> 00:14:20,943 із «королівської роти». Усі вони, крім Telegraph, є таблоїдами. 236 00:14:21,026 --> 00:14:22,444 Усе контролюється. 237 00:14:22,528 --> 00:14:26,365 «Ця сім'я — наша, і ми можемо її використовувати». 238 00:14:26,448 --> 00:14:30,494 Ця травма — наша історія і наш наратив, який ми повинні контролювати. 239 00:14:31,787 --> 00:14:34,748 У тебе тицяють камерами з усіх боків, 240 00:14:34,832 --> 00:14:37,334 фіксуючи кожне сіпання. 241 00:14:37,418 --> 00:14:43,215 Якщо не виробити у своїй голові якийсь метод існування 242 00:14:43,299 --> 00:14:46,677 й виживання в цій навалі, ви просто збожеволієте. 243 00:14:49,722 --> 00:14:53,392 Гаррі й Вільям — перше покоління дітей, 244 00:14:53,475 --> 00:14:56,812 що виросли в умовах дії цього договору. 245 00:14:59,857 --> 00:15:03,694 І я хотіла б, щоб було більше саморефлексії щодо дітей, 246 00:15:03,777 --> 00:15:07,239 які народилися під час дії договірних відносин із британськими ЗМІ. 247 00:15:07,823 --> 00:15:08,824 ГАРРІ ОГРИЗАЄТЬСЯ 248 00:15:16,206 --> 00:15:18,792 Рото! Пару кроків назад, будь ласка. 249 00:15:18,876 --> 00:15:20,878 Вибачте, проходьте. 250 00:15:20,961 --> 00:15:24,465 Я пам'ятаю, як проводив захід із герцогом і герцогинею. 251 00:15:24,548 --> 00:15:30,220 І один з фотографів, майже жартома, сказав мені: 252 00:15:30,304 --> 00:15:33,766 «Можете змусити його зробити щось? Він більше не робить нічого цікавого». 253 00:15:34,975 --> 00:15:36,685 Тож я пішов до Гаррі й Меган 254 00:15:36,769 --> 00:15:40,522 і я, власне, посміхаюся від щирого серця зараз… 255 00:15:40,606 --> 00:15:43,901 Я сказав їм: «Іноді ми просто мусимо грати в цю гру». 256 00:15:44,485 --> 00:15:48,197 Зрештою, ця гра передбачена невидимим договором. 257 00:15:49,448 --> 00:15:53,452 Гаррі, Меган і решта членів родини повинні були робити щось цікаве. 258 00:15:53,535 --> 00:15:56,997 І якщо цього не робити, ви потрапите в немилість, 259 00:15:57,081 --> 00:15:59,166 а потім при першій-ліпшій нагоді 260 00:15:59,249 --> 00:16:03,212 про вас писатимуть негатив або підкреслюватимуть негатив. 261 00:16:05,130 --> 00:16:11,595 Уявіть, що всі ці люди публікуватимуть жахливі речі про вас, 262 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 про вашу сім'ю, 263 00:16:14,181 --> 00:16:16,350 публікуватимуть жахливі речі про вашу мати. 264 00:16:17,893 --> 00:16:19,436 Ви маєте «виступати» перед ними. 265 00:16:20,521 --> 00:16:23,941 Це справжній жорстокий бізнес. А з Меган… 266 00:16:27,069 --> 00:16:29,989 Не було ніяких обмежень. Це була чесна гра для всіх. 267 00:16:31,365 --> 00:16:35,494 Ми знали, що вони шукатимуть людей, з якими Меган була близька. 268 00:16:35,577 --> 00:16:37,246 Та я не знала, як далеко вони зайдуть. 269 00:16:39,790 --> 00:16:42,001 Біля мого будинку стояли журналісти. 270 00:16:42,084 --> 00:16:44,795 У Лондоні за нами стежили. 271 00:16:45,629 --> 00:16:46,839 Це було важко. 272 00:16:46,922 --> 00:16:50,592 Преса була безжальною. Вони приходили до будинку моїх батьків. 273 00:16:51,760 --> 00:16:55,639 Я пам'ятаю, як друг переслав мені статтю, де цитувалася 274 00:16:55,723 --> 00:16:56,557 моя мама. 275 00:16:56,640 --> 00:16:57,975 МЕГАН ОДЕРЖИМА ВЕСІЛЛЯМ ЛЕДІ ДІ 276 00:16:58,058 --> 00:17:01,729 Це було щось на кшталт: «О, Меган одержима принцесою Діаною». 277 00:17:01,812 --> 00:17:04,815 Просто речі, яких не було, які не були правдою. 278 00:17:06,650 --> 00:17:09,111 Я часто відчувала себе в небезпеці. 279 00:17:09,194 --> 00:17:12,990 Я не можу просто піти погуляти з собаками. Я не можу просто піти на роботу. 280 00:17:13,073 --> 00:17:16,076 На мене завжди хтось чекав, 281 00:17:16,160 --> 00:17:17,244 ішов за мною до роботи. 282 00:17:17,327 --> 00:17:21,415 Мене переслідували папараці. 283 00:17:22,624 --> 00:17:24,543 Якось я зупинилася на узбіччі. 284 00:17:24,626 --> 00:17:27,212 Хтось став біля мене й каже: «Знаєте, 285 00:17:27,296 --> 00:17:29,006 я просто шукаю цікаву історію. 286 00:17:29,089 --> 00:17:31,091 Ви можете заробити купу грошей». 287 00:17:31,175 --> 00:17:33,927 Я просто подивилася на нього й кажу: «Це моя дитина. Ну… 288 00:17:35,262 --> 00:17:36,764 Мені нічого вам сказати». 289 00:17:36,847 --> 00:17:39,433 З БОКУ МАТЕРІ — ЗЛИДЕННА БІДНОТА ГЛИБОКОГО ПІВДНЯ 290 00:17:39,516 --> 00:17:45,606 Британські ЗМІ, я щиро вірю, хотіли, щоб частина моєї сім'ї по маминій лінії 291 00:17:45,689 --> 00:17:49,318 були тими, хто міг би розпалити цю драму. 292 00:17:49,401 --> 00:17:53,781 Аж раптом мама поводиться виважено й спокійно. 293 00:17:53,864 --> 00:17:57,201 А от інша частина сім'ї… 294 00:17:58,118 --> 00:17:59,661 поводиться інакше. 295 00:17:59,745 --> 00:18:00,662 МЕГАН, ЯКУ ЗНАЮ Я. 296 00:18:00,746 --> 00:18:05,250 Моя зведена сестра, яку я не бачила понад десять років, і те лише один день… 297 00:18:05,334 --> 00:18:08,921 …раптом виникло відчуття, ніби вона була всюди. 298 00:18:09,004 --> 00:18:11,840 Я не знаю твоє друге ім'я. Не знаю, коли в тебе день народження. 299 00:18:12,591 --> 00:18:17,137 Ти кажеш цим людям, що виростила мене, і називаєш мене «принцеса-нахаба»? 300 00:18:17,221 --> 00:18:18,388 ПРИНЦЕСА-НАХАБА 301 00:18:18,472 --> 00:18:21,767 Діти Тома були на 17 років старші за неї. 302 00:18:21,850 --> 00:18:22,851 САМАНТА БУЛА ДО ДОРІЇ 303 00:18:22,935 --> 00:18:25,521 І ми з Меган поїхали, коли їй було два роки. 304 00:18:25,604 --> 00:18:27,272 У ДОРІЇ Й ТОМАСА НАРОДИЛАСЯ МЕГАН 305 00:18:27,898 --> 00:18:30,567 Я не пам'ятаю, щоб бачила її в дитинстві 306 00:18:30,651 --> 00:18:33,529 в будинку мого батька, навіть коли вони приходили. 307 00:18:34,404 --> 00:18:36,615 А востаннє я її бачила, 308 00:18:36,698 --> 00:18:39,827 наскільки пам'ятаю, коли мені було близько двадцяти. 309 00:18:40,869 --> 00:18:44,414 У нас із нею не було ніяких конфліктів. Бо не було такої близькості. 310 00:18:45,207 --> 00:18:46,625 А я хотіла мати сестру. 311 00:18:48,335 --> 00:18:51,296 САМАНТА МАРКЛ СТВЕРДЖУЄ, ЩО В НИХ ІЗ МЕГАН БУЛИ БЛИЗЬКІ СТОСУНКИ 312 00:18:51,380 --> 00:18:54,675 ДО 2018 РОКУ Й ЩО ЗМІ СФАБРИКУВАЛИ 313 00:18:54,758 --> 00:18:57,344 ЦИТАТИ, ЯКІ ЇЙ ПРИПИСУЮТЬ. 314 00:18:58,762 --> 00:19:01,640 Мене звуть Ешлі Гейл. Я адвокатка з питань імміграції. 315 00:19:01,723 --> 00:19:03,767 І небога Мег. 316 00:19:04,393 --> 00:19:05,477 Як ви з Мег пов'язані? 317 00:19:05,561 --> 00:19:09,690 Отже, Мег — моя тітка по материнській лінії. 318 00:19:11,233 --> 00:19:14,444 Вона зведена сестра моєї біологічної матері. 319 00:19:15,654 --> 00:19:17,990 Моя біологічна мати — Саманта Маркл. 320 00:19:18,740 --> 00:19:23,287 Усі погодилися, я й мій брат, 321 00:19:23,370 --> 00:19:25,914 щоб нас виховували наші бабуся й дідусь. 322 00:19:25,998 --> 00:19:31,670 Нас забрали під опіку, коли мені було близько двох років. 323 00:19:31,753 --> 00:19:35,966 І врешті-решт вони нас усиновили. 324 00:19:36,049 --> 00:19:38,802 Тож мене виховали бабуся з дідусем по батьковій лінії. 325 00:19:38,886 --> 00:19:41,471 Ви знаєте, для мене вони були батьками. 326 00:19:42,639 --> 00:19:46,393 Свою біологічну матір я не бачила з шести років. 327 00:19:46,476 --> 00:19:50,230 А потім пізніше, десь у 2007 році, 328 00:19:50,314 --> 00:19:52,065 ми відновили зв'язок. 329 00:19:53,483 --> 00:19:55,068 Пам'ятаю, як тато мені казав: 330 00:19:55,152 --> 00:19:58,322 «Саманта знайшла свою доньку». 331 00:19:58,405 --> 00:20:02,075 І я така: «О! Якщо у тебе є її електронна адреса, я хочу написати їй». 332 00:20:03,619 --> 00:20:08,081 Все почалося з довгих електронних листів одна одній. 333 00:20:09,124 --> 00:20:11,293 Потім — повідомлення та дзвінки. 334 00:20:11,376 --> 00:20:16,632 За деякий час ми вже спілкувалися, так чи інакше, кілька днів на тиждень. 335 00:20:19,468 --> 00:20:20,719 І ми одразу порозумілися. 336 00:20:20,802 --> 00:20:22,387 МЕГАН: ЗНАЙОМТЕСЯ, МОЯ НЕБОГА 337 00:20:22,471 --> 00:20:25,891 А потім ми з нею почали… Я тоді знімалася у «Форс-мажорах». 338 00:20:25,974 --> 00:20:27,434 Я сказала: «Поїхали у відпустку». 339 00:20:28,685 --> 00:20:30,812 Вона взяла мене в Новий Орлеан. 340 00:20:30,896 --> 00:20:34,441 Ми гуляли. Слухали хорошу музику. 341 00:20:34,524 --> 00:20:37,569 Їли забагато їжі. Пили забагато напоїв. 342 00:20:38,612 --> 00:20:42,532 Ми були тільки вдвох, і я думаю, що це було дійсно особливо. 343 00:20:43,659 --> 00:20:45,827 У ній втілюється кілька ролей. 344 00:20:46,745 --> 00:20:50,249 Є щось сестринське, є материнське. 345 00:20:50,332 --> 00:20:54,586 Вона найкраща подруга. Вона — це все… 346 00:20:57,547 --> 00:20:59,841 МЕГАН МАРКЛ: ОБОЖНЮЮ СВОЮ @ASHLEIGH 347 00:20:59,925 --> 00:21:02,386 Думаю, ми обидві прагнули одного й того ж. 348 00:21:02,469 --> 00:21:06,139 Я хотіла сестру, а вона була мені як молодша сестра. 349 00:21:07,516 --> 00:21:11,645 Ешлі чимало витерпіла від ЗМІ, просто «за компанію». 350 00:21:11,728 --> 00:21:13,146 І я не хотіла… 351 00:21:14,398 --> 00:21:16,858 Я не хотіла, щоб її життя було сповнене цієї драми. 352 00:21:16,942 --> 00:21:18,944 СЕСТРА НАЗИВАЄ ЇЇ НЕДАЛЕКОЮ й САМОЗАКОХАНОЮ 353 00:21:19,027 --> 00:21:21,571 Коли з'явилася ця новина, 354 00:21:21,655 --> 00:21:26,368 Саманта досить скоро почала гнівно висловлюватися 355 00:21:26,451 --> 00:21:29,413 про Мег при мені. 356 00:21:29,496 --> 00:21:34,668 Те, про що мені казали, — це, можливо, якась образа. 357 00:21:34,751 --> 00:21:39,089 І було відчуття: що б я не говорила, 358 00:21:40,841 --> 00:21:46,471 її погляд не змінювався і, здавалося, ставав лише злішим і сильнішим. 359 00:21:46,555 --> 00:21:50,726 Ми перестали спілкуватися. 360 00:21:53,854 --> 00:21:57,149 Знаєте, деяких людей просто неможливо переконати. 361 00:21:58,859 --> 00:22:04,614 РІЗДВО 2017 РОКУ. 5 МІСЯЦІВ ДО ВЕСІЛЛЯ 362 00:22:06,366 --> 00:22:10,537 Перше Різдво вашої майбутньої дружини з родичами. 363 00:22:10,620 --> 00:22:13,707 Усім нам доводиться пояснювати певні речі про нашу сім'ю 364 00:22:13,790 --> 00:22:16,084 людині, з якою ми одружуємося. 365 00:22:16,168 --> 00:22:18,545 Які сімейні традиції ви повинні їй пояснити? 366 00:22:18,628 --> 00:22:22,049 О, багато. Думаю, у нас одна з найбільших сімей, які я знаю. 367 00:22:24,760 --> 00:22:27,471 І кожна сім'я — складний організм, 368 00:22:28,638 --> 00:22:31,308 тож вона чудово впоралася. 369 00:22:31,391 --> 00:22:33,977 Вона вписалася туди і, знаєте, це… 370 00:22:34,895 --> 00:22:36,855 Це сім'я, якої у неї ніколи не було. 371 00:22:38,815 --> 00:22:42,944 Я дуже яскраво пам'ятаю перше Різдво в Сандрінґемі. 372 00:22:43,695 --> 00:22:45,864 Дзвоню мамі, а вона така: «Як справи?» 373 00:22:45,947 --> 00:22:47,824 І я сказала: «Боже мій, це дивовижно». 374 00:22:48,992 --> 00:22:52,537 Велика сім'я, як я завжди хотіла. 375 00:22:54,289 --> 00:22:59,377 Постійний рух, енергія й веселощі. 376 00:23:00,796 --> 00:23:04,299 За вечерею я сиділа поруч із дідусем Г. 377 00:23:04,382 --> 00:23:07,010 І я просто подумала, як це чудово. 378 00:23:07,094 --> 00:23:09,054 Така: «Ми чудово поспілкувалися». 379 00:23:09,137 --> 00:23:10,680 Говорили про те й про се. 380 00:23:10,764 --> 00:23:13,391 «У нього поганий слух. Він не чув нічого, що ти говорила». 381 00:23:13,475 --> 00:23:15,936 Я така: «О! Ну, я думала, все пройшло дуже добре». 382 00:23:22,609 --> 00:23:25,195 Сьогодні — новий королівський скандал. 383 00:23:25,278 --> 00:23:28,698 Дружина одного з кузенів королеви, принцеса Майкл Кентська, 384 00:23:28,782 --> 00:23:33,036 надягла так звану «негритянську» брошку на щорічний різдвяний обід королеви. 385 00:23:33,120 --> 00:23:35,372 Прикрасу було розцінено всіма як расистську. 386 00:23:35,455 --> 00:23:38,708 А рішення надягти її одразу викликало критику в соціальних мережах. 387 00:23:39,626 --> 00:23:41,795 ПОМІТИЛИ ЧОРНОГО АМУРА НА ПРИНЦЕСІ МАЙКЛ КЕНТСЬКІЙ? 388 00:23:41,878 --> 00:23:43,213 НА ОБІД ІЗ ЧОРНОЮ БРОШКОЮ 389 00:23:43,296 --> 00:23:47,050 Коли я почула про присутність Меган на заході, 390 00:23:47,134 --> 00:23:51,638 куди член її майбутньої сім'ї надягнув «негритянську» брошку, 391 00:23:51,721 --> 00:23:53,431 я не була сильно здивована, 392 00:23:53,515 --> 00:23:57,185 тому що одна з реалій життя в Британії така: 393 00:23:57,269 --> 00:24:01,273 у будь-якому палаці чи маєтку, чи в будь-якому місці, 394 00:24:01,356 --> 00:24:03,358 що уособлює традицію, 395 00:24:04,025 --> 00:24:06,444 ви, ймовірно, побачите расистські зображення. 396 00:24:06,528 --> 00:24:09,197 Настінні фрески, різьблення на стелі, 397 00:24:09,281 --> 00:24:11,283 на яких зображені поневолені люди 398 00:24:11,366 --> 00:24:15,036 у спосіб, що прославляє інститут рабства. 399 00:24:17,038 --> 00:24:21,001 Можна сказати: «Дрібничка, брошка. Вона, певно, не хотіла нічого поганого». 400 00:24:21,084 --> 00:24:24,129 Якщо збільшити це в тисячі разів: 401 00:24:24,212 --> 00:24:26,423 «Це просто картина, це просто раб, 402 00:24:26,506 --> 00:24:27,799 це просто плантація…» 403 00:24:28,383 --> 00:24:30,427 Ці скелети в шафі 404 00:24:30,510 --> 00:24:34,055 часто з'являються в повсякденному житті в небажаному вигляді. 405 00:24:34,139 --> 00:24:37,475 BBC NEWS — ПРИНЦЕСА МАЙКЛ КЕНТСЬКА ПЕРЕПРОСИЛА ЗА «РАСИСТСЬКУ» БРОШКУ 406 00:24:37,559 --> 00:24:41,521 Ця сім'я іноді є частиною проблеми й частиною її вирішення. 407 00:24:42,272 --> 00:24:46,276 І існує величезний рівень підсвідомої упередженості. 408 00:24:46,359 --> 00:24:49,279 THINK — ПРИНЦ ГАРРІ ВИЗНАЄ СВОЮ ПІДСВІДОМУ УПЕРЕДЖЕНІСТЬ 409 00:24:49,362 --> 00:24:52,282 У підсвідомій упередженості насправді ніхто не винен. 410 00:24:52,365 --> 00:24:57,704 Але щойно тобі вкажуть на це чи ти виявиш її самотужки, 411 00:24:57,787 --> 00:24:59,497 треба це виправити. 412 00:25:00,123 --> 00:25:02,459 Це виховання. Це усвідомлення. 413 00:25:02,542 --> 00:25:06,338 І це постійна робота, що триває 414 00:25:06,421 --> 00:25:09,174 для всіх, в тому числі й для мене, розумієте. 415 00:25:10,175 --> 00:25:13,053 Британські газетярі сьогодні захлинаються слиною. 416 00:25:13,136 --> 00:25:16,556 Рішення принца Гаррі надягнути нацистську форму 417 00:25:16,640 --> 00:25:20,227 на приватну вечірку на початку місяця викликало обурення. 418 00:25:20,310 --> 00:25:23,521 Багато хто ставить під сумнів чутливість 20-річного принца, 419 00:25:23,605 --> 00:25:26,441 який вирішив відвідати вечірку в нацистській формі. 420 00:25:26,524 --> 00:25:28,443 ЖАЛЮГІДНИЙ БЕЗЛАД У ЖИТТІ ПРИНЦА 421 00:25:28,526 --> 00:25:31,238 Це, певно, одна з найбільших помилок у моєму житті. 422 00:25:32,405 --> 00:25:34,366 Мені було так соромно після цього. 423 00:25:36,743 --> 00:25:38,620 Я лише прагнув виправити ситуацію. 424 00:25:40,330 --> 00:25:43,708 Ми сіли й поговорили з головним рабином Лондона, 425 00:25:43,792 --> 00:25:46,628 який справив на мене глибокий вплив. 426 00:25:46,711 --> 00:25:50,006 Я їздив до Берліна й розмовляв із людиною, яка пережила Голокост. 427 00:25:52,550 --> 00:25:56,930 Я міг би проігнорувати це і, можливо, повторити ті самі помилки у своєму житті. 428 00:25:57,597 --> 00:25:59,891 Але я виніс з цього урок. 429 00:26:05,897 --> 00:26:10,360 Гаррі не дуже відрізнявся від багатьох хлопців, з якими я ходив до школи. 430 00:26:14,739 --> 00:26:17,575 Вони жили у своїй «бульбашці» з абсолютних привілеїв, 431 00:26:17,659 --> 00:26:21,621 що дозволило їм жити своїм особливим життям. 432 00:26:22,914 --> 00:26:24,791 І щойно ти виходиш із цієї бульбашки, 433 00:26:25,875 --> 00:26:28,962 ти розумієш, що світ набагато більший. 434 00:26:31,381 --> 00:26:36,469 АВІАЦІЙНА БАЗА МАКГВАЙР, НЬЮ-ДЖЕРСІ, ЛИСТОПАД 2021 РОКУ 435 00:26:36,553 --> 00:26:39,055 Народ, це герцог і герцогиня. 436 00:26:39,139 --> 00:26:40,515 Вітаємо, як справи? 437 00:26:41,808 --> 00:26:43,184 Чудово, дякуємо. 438 00:26:43,977 --> 00:26:45,395 -Привіт. -Як справи? 439 00:26:45,478 --> 00:26:47,355 -Привіт усім. -Привіт. 440 00:26:47,439 --> 00:26:49,774 Довго ви тут сидите? 441 00:26:49,858 --> 00:26:51,151 І мовчите? 442 00:26:51,234 --> 00:26:53,570 Привіт, хлопці. Привіт-привіт. 443 00:26:54,779 --> 00:26:55,613 Так. 444 00:26:55,697 --> 00:26:57,907 Привіт усім. Як у вас справи? 445 00:26:57,991 --> 00:26:59,200 Я не запам'ятовую імен, тож… 446 00:27:00,118 --> 00:27:01,036 Що ти хотів сказати? 447 00:27:01,119 --> 00:27:03,079 Це… схоже на швидкі побачення. 448 00:27:03,163 --> 00:27:04,873 Це так дивно. 449 00:27:05,915 --> 00:27:07,250 Бачите, як мій чоловік 450 00:27:07,334 --> 00:27:09,753 радий повернутися на базу. 451 00:27:09,836 --> 00:27:12,756 Він одразу ж згадує військові жарти. 452 00:27:13,340 --> 00:27:17,344 Слухайте, це дивно, як довго ви всі залишаєтеся на службі. Пенсія 20 років? 453 00:27:17,427 --> 00:27:20,263 У певний момент — це точка неповернення. 454 00:27:20,347 --> 00:27:23,058 Ви такі: «О, 12 років? Що ж, я можу залишитися й далі». 455 00:27:23,141 --> 00:27:24,976 Ну, я підписався на три. 456 00:27:25,060 --> 00:27:29,522 А потім мене постійно знаджували морквинами під носом. 457 00:27:29,606 --> 00:27:31,983 І я врешті відслужив десять років. 458 00:27:35,362 --> 00:27:37,197 Мої десять років в армії 459 00:27:38,114 --> 00:27:43,078 дали мені життєвий досвід, якого інші члени моєї сім'ї не мали. 460 00:27:47,999 --> 00:27:52,295 Дві ротації в Афганістані, політ на гелікоптері «Апач» на військовій базі — 461 00:27:52,379 --> 00:27:54,714 і ти дуже швидко дорослішаєш. 462 00:27:56,508 --> 00:27:58,134 Бо я двічі був на війні. 463 00:28:04,140 --> 00:28:05,683 Люди, з якими я познайомився, 464 00:28:06,643 --> 00:28:08,686 друзі на все життя — 465 00:28:10,188 --> 00:28:11,731 це була моя друга сім'я. 466 00:28:12,649 --> 00:28:18,238 Бо це… Так, у мене досі залишилися шрами 467 00:28:18,321 --> 00:28:21,658 від маминої приголомшливості… і це м'яко кажучи. 468 00:28:22,242 --> 00:28:25,203 Сподіваюся, вона пишатиметься. Вільям надіслав мені листа 469 00:28:25,286 --> 00:28:27,664 і сказав, що вона пишатиметься. 470 00:28:28,706 --> 00:28:31,751 Це річ, про яку я необов'язково думаю весь час, 471 00:28:31,835 --> 00:28:33,461 бо треба турбуватися про хлопців. 472 00:28:37,132 --> 00:28:41,219 Я одружений десять років і зробив п'ять переїздів з моменту одруження, тож… 473 00:28:41,302 --> 00:28:44,305 Троє дітей за десять років і п'ять переїздів. 474 00:28:44,389 --> 00:28:47,642 Так, було чим займатися. 475 00:28:47,726 --> 00:28:49,060 Ну, не в тому сенсі. 476 00:28:49,936 --> 00:28:53,314 Ну, у всіх сенсах. Це добре, це круто. Клас. 477 00:28:55,191 --> 00:28:59,112 Працювати й жити зі звичайними людьми… 478 00:28:59,195 --> 00:29:01,906 І я повністю усвідомлюю, що моє життя не є звичайним… 479 00:29:02,741 --> 00:29:05,034 Це, безумовно, вплинуло на вас, чи не так? 480 00:29:06,286 --> 00:29:09,581 Бульбашка всередині бульбашки, в якій я виховувався, лопнула. 481 00:29:12,208 --> 00:29:15,920 Зрештою, я дуже вдячний за це. 482 00:29:17,172 --> 00:29:20,133 І це все було до зустрічі з Меган. 483 00:29:22,385 --> 00:29:26,514 Я хочу сказати, що депресія — це сімейна таємниця, яку ми всі поділяємо. 484 00:29:26,598 --> 00:29:29,851 У відповідь на нашу історію інші можуть розповісти свою, 485 00:29:29,934 --> 00:29:32,562 тож від імені «Бульдогів» 486 00:29:32,645 --> 00:29:35,607 я й ті, хто допомагає створювати літаки, 487 00:29:35,690 --> 00:29:38,234 що дарують надію іншим, ми хочемо подарувати це вам. 488 00:29:39,486 --> 00:29:41,613 -Дуже дякую. -Я ціную це. 489 00:29:45,158 --> 00:29:47,911 Отже, ця монета походить зі 108 ескадрильї ТО. 490 00:29:47,994 --> 00:29:50,079 Я перша жінка-командир цієї ескадрильї. 491 00:29:50,163 --> 00:29:51,414 -Руйнуючи бар'єри… -О, ні. 492 00:29:51,498 --> 00:29:55,293 Але для мене багато значить, що я можу віддати це вам, 493 00:29:55,376 --> 00:29:57,754 через усі бар'єри. які ви зруйнували для світу. 494 00:29:57,837 --> 00:29:59,756 І це дуже особливий момент. 495 00:29:59,839 --> 00:30:02,801 Сер, не ображайтеся, але це її… 496 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 Будь-хто, хто починає з цього… 497 00:30:07,347 --> 00:30:11,476 Наше життя було таким: «Гаразд, зробімо це разом», і… 498 00:30:12,727 --> 00:30:15,730 Це було чудово, адже я так довго робила це сама. 499 00:30:15,814 --> 00:30:19,234 У тім-то й річ. Те, що вона вже робила, те, що я вже робив, 500 00:30:19,317 --> 00:30:24,489 усе об'єдналося в цьому прекрасному шлюбі. 501 00:30:26,282 --> 00:30:28,743 ЗМІНЮЄМО СВІТ НА КРАЩЕ РАЗОМ 502 00:30:32,038 --> 00:30:37,377 28 ЛЮТОГО 2018 РОКУ. ЗА ТРИ МІСЯЦІ ДО ВЕСІЛЛЯ 503 00:30:38,962 --> 00:30:42,882 Ласкаво просимо на перший Royal Foundation Forum. 504 00:30:42,966 --> 00:30:45,385 Нині принцип спільної роботи 505 00:30:45,468 --> 00:30:48,596 закладено в ДНК Фонду. Це єдина можливість… 506 00:30:48,680 --> 00:30:52,684 Королівський фонд був благодійною організацією, яка була створена, 507 00:30:52,767 --> 00:30:58,523 щоб Вільям і Гаррі могли розпочати свою благодійну діяльність. 508 00:31:00,024 --> 00:31:02,235 Королівський фонд — це командна робота, 509 00:31:02,318 --> 00:31:04,612 але ми також розуміємо те, 510 00:31:04,696 --> 00:31:07,782 що Меган може захотіти зробити все по-своєму. 511 00:31:07,866 --> 00:31:11,661 Найбільше уваги було прикуто до Меган Маркл та її майбутнього вкладу. 512 00:31:11,744 --> 00:31:15,957 Меган, як відомо, ви виступаєте за розширення можливостей жінок і дівчат, 513 00:31:16,040 --> 00:31:17,792 сприяння підвищенню їхньої самооцінки. 514 00:31:17,876 --> 00:31:21,880 Як ви сподіваєтеся продовжити роботу в Королівському фонді? 515 00:31:23,256 --> 00:31:25,884 Жінкам не потрібно шукати голос. У них є голос. 516 00:31:25,967 --> 00:31:27,760 Потрібно право використовувати його. 517 00:31:27,844 --> 00:31:29,929 І людей слід заохочувати слухати. 518 00:31:30,013 --> 00:31:32,432 І я думаю, що з обставинами, які ми спостерігаємо, 519 00:31:32,515 --> 00:31:35,768 з такою кількістю кампаній — я маю на увазі MeToo… 520 00:31:35,852 --> 00:31:40,106 Зараз найкращий час, щоб продовжувати проливати на це світло, 521 00:31:40,189 --> 00:31:43,985 щоб жінки відчували себе сильнішими, а люди дійсно допомагали їм у цьому. 522 00:31:44,068 --> 00:31:46,654 Ми вперше чуємо, щоб хтось, 523 00:31:46,738 --> 00:31:51,117 пов'язаний із королівською родиною, згадував про ці кампанії. 524 00:31:51,200 --> 00:31:54,162 Кейт, наприклад, не одягла чорне на церемонію BAFTA. 525 00:31:54,245 --> 00:32:00,460 І Камілла, яка також підтримує жіночі організації, не згадувала про MeToo або… 526 00:32:00,543 --> 00:32:01,586 КОРОНА — НЕ РУПОР METOO 527 00:32:01,669 --> 00:32:05,423 Важливо пам'ятати: речі, які обстоює 528 00:32:05,506 --> 00:32:08,217 королівська родина у Великій Британії, 529 00:32:08,301 --> 00:32:11,679 свідомо не є суперечливими. 530 00:32:11,763 --> 00:32:14,515 Меган є більше активісткою. 531 00:32:14,599 --> 00:32:16,517 Я не знала, що… 532 00:32:17,727 --> 00:32:19,938 Що говорити про це — табу. 533 00:32:20,021 --> 00:32:21,856 Для мене це було якраз актуально. 534 00:32:21,940 --> 00:32:25,944 Уся робота, яку ви робите разом, — це чудово, але працюючи разом, як сім'я, 535 00:32:26,027 --> 00:32:28,237 чи маєте ви розбіжності у поглядах на речі? 536 00:32:29,405 --> 00:32:30,406 Авжеж. 537 00:32:32,617 --> 00:32:33,660 Здорові суперечності. 538 00:32:33,743 --> 00:32:36,663 Гаразд. Як ви розв'язали останні суперечливі питання? 539 00:32:37,622 --> 00:32:40,667 Не пам'ятаю… Вони виникають так рясно та швидко! 540 00:32:42,168 --> 00:32:43,628 -А чи розв'язали? -Ми не знаємо. 541 00:32:43,711 --> 00:32:44,629 О, не знаєте? 542 00:32:44,712 --> 00:32:46,923 Улаштовуєте чудове шоу, якщо це не так. 543 00:32:47,590 --> 00:32:51,010 Молодші члени родини провели свій перший захід учотирьох. 544 00:32:51,594 --> 00:32:54,597 Ми дивилися на майбутнє британської монархії. 545 00:32:55,348 --> 00:33:00,103 Це жінка, яка перевернула з ніг на голову найтрадиційніший британський бренд. 546 00:33:00,186 --> 00:33:03,481 Меган Маркл не британка, вона вже була одружена раніше, 547 00:33:03,564 --> 00:33:07,276 вона змішаної раси, і вона не цурається політики. 548 00:33:07,944 --> 00:33:10,989 Цьому доведеться покласти край, принаймні публічно. 549 00:33:11,072 --> 00:33:12,448 ВЕСІЛЛЯ, ЯКЕ ЗЛАМАЄ ТРАДИЦІЇ 550 00:33:12,532 --> 00:33:18,621 Приєднуючись до цієї родини, я знала, що існує протокол того, як усе робиться. 551 00:33:18,705 --> 00:33:22,125 Пам'ятаєте той старий фільм, «Щоденники принцеси», з Енн Гетевей? 552 00:33:22,834 --> 00:33:24,210 Я? 553 00:33:24,293 --> 00:33:28,297 Принцеса? Та ну? 554 00:33:28,381 --> 00:33:33,261 Я навчу тебе ходити, говорити, сидіти, стояти, їсти, одягатися як принцеса. 555 00:33:33,344 --> 00:33:36,097 Немає такого класу з учителем, який каже: «Сядьте ось так. 556 00:33:36,180 --> 00:33:39,100 Схрестіть ноги так. Візьміть цю виделку. Не робіть цього. 557 00:33:39,183 --> 00:33:42,395 Зробіть реверанс. Надягніть такий капелюх». 558 00:33:42,478 --> 00:33:43,563 Цього немає. 559 00:33:44,439 --> 00:33:48,693 Дехто у твіттері підказують, що він трохи схожий на емодзі Happy Poo. 560 00:33:49,652 --> 00:33:52,989 BET — ЦЕ ВАМ НЕ ПРОСТО СТАТИ ПРИНЦЕСОЮ ЗА ОДНУ НІЧ. 561 00:33:54,741 --> 00:33:56,409 Мені потрібно було багато вивчити. 562 00:33:57,160 --> 00:33:58,911 У тому числі й державний гімн. 563 00:33:59,620 --> 00:34:01,080 Як ви його вивчили? 564 00:34:01,748 --> 00:34:03,332 Поґуґлила. 565 00:34:03,416 --> 00:34:04,500 ҐУҐЛ — ГІМН БРИТАНІЇ 566 00:34:07,420 --> 00:34:11,090 Дівчатка, це ваш останній день у школі для юних леді Zermat. 567 00:34:11,716 --> 00:34:14,010 Ваш останній і найважливіший урок. 568 00:34:14,093 --> 00:34:18,014 Я поґуґлила, сіла й довго тренувалася. 569 00:34:18,097 --> 00:34:22,852 -Вона порушила королівський протокол із… -Вона й Гаррі ще не одружені. 570 00:34:22,935 --> 00:34:27,982 А на додачу до цього, у преси є безліч вигаданих протоколів. 571 00:34:28,066 --> 00:34:29,609 ДАЛА АВТОГРАФ. ПУЧОК ВОЛОССЯ. 572 00:34:29,692 --> 00:34:31,694 Це було бойове хрещення. 573 00:34:33,154 --> 00:34:35,323 Меган! Ми любимо тебе, Меган! 574 00:34:35,406 --> 00:34:36,908 Помахай нам! 575 00:34:39,368 --> 00:34:41,037 Меган! 576 00:34:42,538 --> 00:34:45,291 Я маю запитати, чи хтось учив тебе робити помах рукою? 577 00:34:45,374 --> 00:34:48,711 Нічого такого. Ти просто дивишся і думаєш: «Думаю, ось так…» 578 00:34:48,795 --> 00:34:52,381 Я не знаю. Гадаю, не варто махати 579 00:34:52,465 --> 00:34:54,675 як американець. Типу: «Агов!» 580 00:34:55,426 --> 00:34:56,886 Усе просто… 581 00:34:59,347 --> 00:35:00,515 стриманіше. 582 00:35:02,600 --> 00:35:06,854 НЬЮ-ЙОРК. ВЕРЕСЕНЬ 2021 РОКУ 583 00:35:09,023 --> 00:35:11,400 -Привіт? -Привіт? 584 00:35:11,484 --> 00:35:13,319 -О, привіт! -Привіт, як ви? 585 00:35:13,402 --> 00:35:14,862 -Заходьте. -Роззутися? 586 00:35:14,946 --> 00:35:18,199 А, так. Усе добре. Ти як? 587 00:35:18,282 --> 00:35:19,909 -Чудово. А ти? -Боже. Поглянь на це. 588 00:35:19,992 --> 00:35:22,286 І ти теж. Заходьте. 589 00:35:28,584 --> 00:35:30,628 Ого. Погляньте на цю річ. 590 00:35:30,711 --> 00:35:32,672 Ми переходили від сукні до сукні. 591 00:35:32,755 --> 00:35:34,215 -Так? Гаразд. -Від сукні до сукні. 592 00:35:40,680 --> 00:35:43,224 -У талії не тисне? -Ні. Зовсім ні. Чудово. 593 00:35:43,933 --> 00:35:44,767 Яка краса. 594 00:35:45,601 --> 00:35:47,228 Ступити всередину? 595 00:35:49,564 --> 00:35:50,648 Четверо допомагають… 596 00:35:50,731 --> 00:35:52,066 Із сукнею? Таке в мене вперше. 597 00:35:55,194 --> 00:35:56,362 Булавки. 598 00:35:56,445 --> 00:35:57,989 Ти ж його візьмеш? 599 00:35:59,824 --> 00:36:02,577 Зараз під твоєю сукнею троє людей. 600 00:36:02,660 --> 00:36:03,786 Це затягує. 601 00:36:05,163 --> 00:36:06,497 Вам достатньо світла? 602 00:36:08,124 --> 00:36:10,459 -Риторичне запитання. -Пропонуєте мені ліхтарик? 603 00:36:12,128 --> 00:36:13,212 -Добре? -Так. 604 00:36:13,296 --> 00:36:15,214 Колір дивовижний. 605 00:36:15,298 --> 00:36:17,258 ГАЛА-ВЕЧІР. МУЗЕЙ «ІНТРЕПІД», НЬЮ-ЙОРК 606 00:36:17,341 --> 00:36:20,386 Більшу частину часу у Великій Британії 607 00:36:20,469 --> 00:36:22,513 я рідко носила кольорові речі. 608 00:36:26,225 --> 00:36:29,896 У цьому був задум. Наскільки я розумію, 609 00:36:29,979 --> 00:36:32,899 ти не можеш надягати речі того ж кольору, що і Її Величність, 610 00:36:32,982 --> 00:36:34,317 якщо це груповий захід. 611 00:36:34,901 --> 00:36:36,736 Але також не можна носити 612 00:36:36,819 --> 00:36:39,822 один колір із старшими членами родини. 613 00:36:41,115 --> 00:36:44,702 І я така: «Який колір вони напевно ніколи не носитимуть?» 614 00:36:45,494 --> 00:36:48,873 Верблюжий? Бежевий? Білий? 615 00:36:48,956 --> 00:36:53,044 Тому я носила багато приглушених тонів. Іще я прагнула злитися з натовпом. 616 00:36:55,004 --> 00:36:57,632 Мовляв, я не намагаюся тут виділитися. 617 00:36:59,508 --> 00:37:03,971 Я прийшла в цю сім'ю 618 00:37:05,097 --> 00:37:08,184 й намагалася зробити все можливе, щоб у неї вписатися. 619 00:37:09,143 --> 00:37:11,103 Не хочу ставити родину в незручне становище. 620 00:37:12,355 --> 00:37:15,775 САМАНТА МАРКЛ — СІМ'Я МАРКЛ ЧЕКАЄ НА ВЕСІЛЬНІ ЗАПРОШЕННЯ. 621 00:37:15,858 --> 00:37:20,238 Деякі члени сім'ї нареченої ще не знають, чи запросять їх до Віндзорського замку, 622 00:37:20,321 --> 00:37:23,699 у тому числі зведена сестра Меган, Саманта Маркл, 623 00:37:23,783 --> 00:37:27,411 яка зробила чимало заяв для заголовків напередодні королівського весілля. 624 00:37:27,495 --> 00:37:31,040 Її зведена сестра також пише викривальну книгу. 625 00:37:31,123 --> 00:37:33,251 Кенсінгтонський палац не коментує. 626 00:37:33,334 --> 00:37:35,962 Але ви маєте спостерігати непомітно, коли він уперше 627 00:37:36,045 --> 00:37:37,380 зустрінеться з Гаррі й родиною… 628 00:37:37,463 --> 00:37:41,259 Щодня ми грали в «удар крота». 629 00:37:41,342 --> 00:37:43,344 «Ще одна вискочила. Стій. 630 00:37:43,427 --> 00:37:45,638 Ще одна стаття». Постійно. 631 00:37:45,721 --> 00:37:49,642 Вони витягали бозна-звідки людей, 632 00:37:49,725 --> 00:37:53,813 щоб створювати й публікувати найнепристойніші історії. 633 00:37:53,896 --> 00:37:55,022 ЗВ'ЯЗОК ІЗ КІЛЕРОМ 634 00:37:55,106 --> 00:37:56,857 -ЕКСЗІРКА ПОРНО -КОКАЇН 635 00:37:56,941 --> 00:37:59,026 А потім стало страшно. 636 00:37:59,735 --> 00:38:03,698 Поліція каже, що лист із білим порошком надіслали майже члену королівської родини… 637 00:38:03,781 --> 00:38:07,243 Усередині того пакунка, як ми згодом дізналися, була біла речовина, що… 638 00:38:07,326 --> 00:38:11,080 …На Маркл обрушилася хвиля зловживань і цькування… 639 00:38:11,163 --> 00:38:12,248 Національні газети… 640 00:38:12,331 --> 00:38:14,709 Це сталося одразу після тих терактів, так? Тому й було 641 00:38:14,792 --> 00:38:16,085 занепокоєння щодо весілля. 642 00:38:17,503 --> 00:38:21,173 І це було так страшно, обговорювали снайперів і… 643 00:38:21,257 --> 00:38:22,300 Це ж відкритий захід. 644 00:38:22,383 --> 00:38:23,884 КОПИ ОТРИМАЛИ НАКАЗ 645 00:38:23,968 --> 00:38:25,845 «СТРІЛЯТИ НА УРАЖЕННЯ» НА ВЕСІЛЛІ 646 00:38:25,928 --> 00:38:27,847 За лаштунками всього цього… 647 00:38:29,015 --> 00:38:32,393 Я просто йшла на дно. 648 00:38:35,980 --> 00:38:41,777 Спілкування з Мег ставало… дедалі рідшим. 649 00:38:42,903 --> 00:38:45,990 У мене склалося враження, що її стосунки 650 00:38:47,575 --> 00:38:50,578 були на певному рівні контрольовані. 651 00:38:53,080 --> 00:38:53,956 КЕНСІНГТОН 652 00:38:54,040 --> 00:39:00,087 Кожен герцог і герцогиня мають свою пресслужбу. 653 00:39:00,171 --> 00:39:04,258 Це дуже схоже на пресслужби, 654 00:39:04,342 --> 00:39:08,804 прессекретарів для політиків та бізнесу, знаменитостей. 655 00:39:09,805 --> 00:39:12,767 Пресслужба існує в Букінгемському палаці, 656 00:39:12,850 --> 00:39:15,686 в Кларенс-хаусі, в Кенсінгтонському палаці. 657 00:39:15,770 --> 00:39:21,150 Кожна з них має першочерговий обов'язок перед власними керівниками. 658 00:39:22,151 --> 00:39:26,364 Ці пресслужби дозволяють родині 659 00:39:26,447 --> 00:39:29,950 на крок віддалитися від спілкування зі ЗМІ. 660 00:39:30,034 --> 00:39:30,868 ПРЕСА 661 00:39:30,951 --> 00:39:36,415 Загалом спостерігається прагнення до контрольованого наративу. 662 00:39:37,416 --> 00:39:41,295 Наша пресслужба в той час була об'єднана зі службою мого брата. 663 00:39:41,379 --> 00:39:45,299 Тож загалом нами опікувалася лише одна людина. 664 00:39:45,383 --> 00:39:46,967 А роботи було дуже багато. 665 00:39:51,097 --> 00:39:52,807 Я не думаю, що хтось розуміє, 666 00:39:52,890 --> 00:39:57,353 з чим мала справу ця дуже маленька команда. 667 00:39:57,436 --> 00:40:02,066 У них це просто не вкладалося в голові. І я співчуваю їм. 668 00:40:02,149 --> 00:40:07,113 Як пояснити, що зведену сестру не запрошено на весілля, 669 00:40:07,196 --> 00:40:10,116 але її дочку запрошено? 670 00:40:11,409 --> 00:40:13,786 Отже, щодо Ешлі 671 00:40:13,869 --> 00:40:17,623 настанова була наступна: не запрошувати її на наше весілля. 672 00:40:19,458 --> 00:40:23,879 Я була в машині з Г. Ми розповіли їй по гучному зв'язку, 673 00:40:23,963 --> 00:40:27,716 які вказівки нам дали, чому саме таку оцінку було зроблено, і… 674 00:40:31,846 --> 00:40:33,264 І це боляче. 675 00:40:35,266 --> 00:40:39,854 Здається, я сказала, що мені боляче в якомусь сенсі, але я… 676 00:40:41,689 --> 00:40:44,066 розумію, звідки це йде. 677 00:40:47,486 --> 00:40:52,616 Знати, що саме моя біологічна матір 678 00:40:53,409 --> 00:40:57,746 так уплинула на стосунки, 679 00:40:57,830 --> 00:40:59,790 настільки важливі для мене… 680 00:41:04,795 --> 00:41:08,382 Відчувати, що через неї мене позбавили цього… 681 00:41:10,050 --> 00:41:11,343 Це було важко. 682 00:41:19,685 --> 00:41:22,771 По той бік Атлантики з'явилося офіційне повідомлення, 683 00:41:22,855 --> 00:41:24,899 оскільки в палаці оприлюднили подробиці… 684 00:41:24,982 --> 00:41:26,734 Напередодні весілля… 685 00:41:28,152 --> 00:41:31,697 Відчуття піднесеності в країні було неймовірним. 686 00:41:32,573 --> 00:41:35,743 Вона чудова. Вона інакша, вона з XXI століття. 687 00:41:35,826 --> 00:41:36,994 Це нам зараз і потрібно. 688 00:41:37,077 --> 00:41:38,996 Еге ж, дуже хороше, щасливе відчуття. 689 00:41:39,079 --> 00:41:40,789 Старе добре весілля. 690 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 Я дуже здивувався, що Гаррі зміг відхопити таку дівчину. 691 00:41:45,544 --> 00:41:48,923 Вони так явно були по-справжньому закохані. 692 00:41:49,548 --> 00:41:51,383 І це випромінювалося навколо. 693 00:41:51,467 --> 00:41:52,760 Усі щасливі. 694 00:41:53,427 --> 00:41:54,428 Добре. 695 00:41:55,304 --> 00:41:59,099 Я дивлюся на це крізь призму подруги, а не принцеси. 696 00:42:00,684 --> 00:42:02,978 Вони, як пара, дуже близькі. 697 00:42:03,562 --> 00:42:06,941 І так покладаються одне на одного, і є одне для одного 698 00:42:07,024 --> 00:42:09,652 найкращими друзями. 699 00:42:10,945 --> 00:42:12,279 ЗАПРОШУЄМО НА НАШЕ ВЕСІЛЛЯ 700 00:42:12,363 --> 00:42:15,157 Я була просто в захваті. 701 00:42:15,241 --> 00:42:17,868 19 ТРАВНЯ 2018 РОКУ, 7:30 ФРОГМОР-ХАУС, ВІНДЗОРСЬКИЙ ПАРК 702 00:42:20,579 --> 00:42:23,290 Це важливий день для Меган Маркл. 703 00:42:23,374 --> 00:42:25,918 Кілька хвилин тому королівська родина прибула 704 00:42:26,001 --> 00:42:30,756 у Вестмінстерське абатство в Лондоні на службу до Дня Співдружності націй… 705 00:42:30,839 --> 00:42:34,510 Різнобарвні прапори несли несли молоді громадяни країн, 706 00:42:34,593 --> 00:42:36,845 що долучилися до урочистостей. 707 00:42:36,929 --> 00:42:42,184 Я з великим задоволенням і честю служу вам як Голова Співдружності. 708 00:42:42,268 --> 00:42:46,438 Тут, у Букінгемському палаці, у 1949 році 709 00:42:46,522 --> 00:42:49,400 мій батько зустрівся з главами урядів 710 00:42:49,483 --> 00:42:52,945 для ратифікації Лондонської декларації, 711 00:42:53,028 --> 00:42:55,990 що створила Співдружність, якою ми знаємо її сьогодні. 712 00:42:56,865 --> 00:42:58,534 Боже, бережи короля. 713 00:43:01,328 --> 00:43:05,416 Коли вивчаєш перехід від колоніалізму до незалежності в цих країнах, 714 00:43:05,499 --> 00:43:08,460 можна побачити, що Британія відігравала стратегічну роль. 715 00:43:08,544 --> 00:43:10,462 БРИТАНСЬКА ІМПЕРІЯ 716 00:43:10,546 --> 00:43:14,508 Британія підрахувала, що їй потрібно надати цим країнам незалежність 717 00:43:14,592 --> 00:43:18,304 таким чином, щоб захистити свої комерційні й капіталістичні інтереси. 718 00:43:18,387 --> 00:43:22,808 Так вона створила цей привілейований клуб формально колонізованих націй 719 00:43:22,891 --> 00:43:24,268 під назвою Співдружність. 720 00:43:24,893 --> 00:43:28,230 Хвилювання в Аккрі, столиці Золотого Берега, досягло апогею 721 00:43:28,314 --> 00:43:31,609 з підготовкою до зустрічі королівського гостя. 722 00:43:31,692 --> 00:43:36,196 Британська монархія відрізняється від інших монархій Західної Європи 723 00:43:36,280 --> 00:43:38,824 тим, що вона міжнародна. 724 00:43:38,907 --> 00:43:42,953 Королева є главою держави у понад десяти інших країнах світу. 725 00:43:43,662 --> 00:43:45,497 На свій 21-й день народження 726 00:43:45,581 --> 00:43:50,085 я знаходжуся майже за 4000 кілометрів від країни, де я народилася. 727 00:43:50,169 --> 00:43:53,672 Але не в 4000 кілометрів від дому. 728 00:43:55,049 --> 00:43:59,053 Аргументація на користь монархії в цій країні спирається 729 00:43:59,678 --> 00:44:00,804 на Співдружність. 730 00:44:01,639 --> 00:44:06,185 Королева зробила боротьбу за цей інститут справою свого життя. 731 00:44:06,268 --> 00:44:07,353 Вона відома цим. 732 00:44:07,436 --> 00:44:11,231 Її глибоко поважають за те, що вона зберегла його. 733 00:44:11,899 --> 00:44:15,861 Я заявляю у вашій присутності, що все моє життя, 734 00:44:15,944 --> 00:44:17,404 довге чи коротке, 735 00:44:18,530 --> 00:44:22,743 буде присвячене служінню нашій великій королівській родині, 736 00:44:22,826 --> 00:44:24,453 до якої ми всі належимо. 737 00:44:26,246 --> 00:44:29,917 Якщо ми всі разом рушимо вперед із непохитною вірою, 738 00:44:30,793 --> 00:44:34,296 Співдружність і надалі забезпечуватиме стабільність 739 00:44:34,380 --> 00:44:37,508 і спадкоємність для майбутніх поколінь. 740 00:44:41,595 --> 00:44:43,305 Співдружність досі описують 741 00:44:43,389 --> 00:44:45,974 як клуб друзів, які поділяють спільні цінності. 742 00:44:46,058 --> 00:44:47,893 Я бачу проблему в цих висловах. 743 00:44:47,976 --> 00:44:51,230 Я іноді називаю Співдружність «Імперією 2.0», 744 00:44:51,313 --> 00:44:53,315 бо це так і є. 745 00:44:53,899 --> 00:44:56,235 Нічого не змінилося. Це просто кращий піар. 746 00:44:57,152 --> 00:44:59,113 Положення темношкірих людей у Співдружності 747 00:44:59,196 --> 00:45:03,283 є майже таким самим, що й 50 чи 100 років тому. 748 00:45:04,785 --> 00:45:09,623 І коріння цієї бідності базується на видобутку своїх багатств деінде. 749 00:45:09,706 --> 00:45:14,128 Ті в Британії, хто видобував це багатство, надалі є багатими з покоління в покоління. 750 00:45:14,211 --> 00:45:17,923 Ті, в кого воно було забране, лишаються бідними з покоління в покоління. 751 00:45:18,006 --> 00:45:20,426 Це дуже чіткий економічний взаємозв'язок. 752 00:45:22,302 --> 00:45:26,014 І все ж поточний наратив у Британії полягає в тому, що це стара історія, 753 00:45:26,098 --> 00:45:27,891 немає сенсу озиратися назад. 754 00:45:28,767 --> 00:45:34,273 Це неймовірно боляче для дуже багатьох мільйонів британців, 755 00:45:34,356 --> 00:45:38,402 які мають інші спогади, ніж Pi, з особистого досвіду. 756 00:45:41,655 --> 00:45:47,453 І от з'явилася жінка, яка була схожа на більшість людей у Співдружності. 757 00:45:48,495 --> 00:45:51,290 Меган щось уособлювала. 758 00:45:51,373 --> 00:45:52,249 З'явилася надія: 759 00:45:52,332 --> 00:45:55,502 «Можливо, настав час для важких розмов, 760 00:45:55,586 --> 00:45:57,754 які стільки разів відкидалися». 761 00:46:01,133 --> 00:46:03,427 23 КВІТНЯ 2018 РОКУ. 26 ДНІВ ДО ВЕСІЛЛЯ 762 00:46:03,510 --> 00:46:06,513 Принц Гаррі та Меган Маркл відвідають пам'ятний захід, 763 00:46:06,597 --> 00:46:10,309 до 25-ї річниці з дня смерті Стівена Лоуренса. 764 00:46:11,101 --> 00:46:13,395 Вісімнадцятирічного хлопця зарізали ножем, 765 00:46:13,479 --> 00:46:15,481 коли він із другом чекав автобус. 766 00:46:15,564 --> 00:46:19,067 До нього та його друга підійшла банда чисельністю до пів десятка… 767 00:46:19,151 --> 00:46:23,822 …зарізаний групою білих людей при неспровокованому расистському нападі. 768 00:46:23,906 --> 00:46:28,577 Це була історія двох трагедій. 769 00:46:28,660 --> 00:46:32,080 Убивство Стівена Лоуренса, а ще — нездатність 770 00:46:32,164 --> 00:46:35,918 правової системи, поліції, забезпечити правосуддя. 771 00:46:36,001 --> 00:46:38,086 За смерть Стівена ніхто так і не був засуджений. 772 00:46:38,170 --> 00:46:42,633 Занепокоєння місцевих щодо расистських нападів зростає вже другий рік. 773 00:46:43,258 --> 00:46:46,428 Я абсолютно шокована. Я не очікувала, що це може повторитися. 774 00:46:46,512 --> 00:46:49,181 Скільки це коштує? Скільки коштує життя чорного? 775 00:46:49,848 --> 00:46:53,519 Натовп біля місця розгляду справи Стівена Лоуренса. П'ятеро підозрюваних… 776 00:46:53,602 --> 00:46:56,647 Удень зчинилася бійка біля місця розгляду справи Лоуренса, 777 00:46:56,730 --> 00:47:00,108 коли п'ятеро білих молодиків зчепилися з розлюченим натовпом. 778 00:47:02,319 --> 00:47:06,365 Це був такий кричущий, такий жахливий, такий тривожний випадок, 779 00:47:06,448 --> 00:47:09,868 що ігнорувати його стало надто важко. 780 00:47:10,827 --> 00:47:13,705 Тепер претензії, зауваження, 781 00:47:13,789 --> 00:47:16,583 досвід темношкірих було складно заперечувати. 782 00:47:19,002 --> 00:47:21,922 Над цим меморіалом тяжіє жахливий факт: 783 00:47:22,005 --> 00:47:26,093 лише двоє вбивць Стівена були притягнуті до відповідальності. 784 00:47:28,470 --> 00:47:32,015 Я думаю, досить знаменно, що Меган і Гаррі відвідали цей меморіал, 785 00:47:32,099 --> 00:47:35,894 тому що це була пряма спроба говорити з болем 786 00:47:35,978 --> 00:47:38,730 багатьох людей через убивство Стівена Лоуренса. 787 00:47:38,814 --> 00:47:40,899 Чверть століття по тому 788 00:47:40,983 --> 00:47:43,819 ми можемо тільки уявляти, якою людиною став би Стівен. 789 00:47:44,820 --> 00:47:48,740 І це дуже віталося багатьма темношкірими громадами Британії. 790 00:47:51,785 --> 00:47:54,329 Я завжди сприймала принца Гаррі 791 00:47:55,163 --> 00:47:59,209 як ще одного старшого члена королівської сім'ї, трохи расиста, 792 00:47:59,293 --> 00:48:01,295 дуже неосвіченого… 793 00:48:01,378 --> 00:48:05,757 Але я спостерігала за ним на цьому шляху й бачила, що він дійсно став 794 00:48:05,841 --> 00:48:08,927 на шлях освіти, необхідної для людини його рівня, 795 00:48:09,845 --> 00:48:12,681 перетворившись на антирасиста. 796 00:48:18,812 --> 00:48:20,188 7.05.2018. 12 ДНІВ ДО ВЕСІЛЛЯ 797 00:48:20,272 --> 00:48:24,776 Хвилювання тут, у Віндзорі… посилюється. 798 00:48:25,944 --> 00:48:27,487 Ми дійшли до завершальних 12 днів. 799 00:48:27,571 --> 00:48:29,197 Не можу повірити, що це так скоро. 800 00:48:29,281 --> 00:48:32,868 Сотні тисяч людей намагатимуться просочитися на ці тротуари в суботу… 801 00:48:32,951 --> 00:48:35,829 Вона увійде в історію 19 травня. 802 00:48:35,912 --> 00:48:37,539 Ми дуже пишаємося Меган. 803 00:48:37,623 --> 00:48:38,790 Це буде щось шалене? 804 00:48:38,874 --> 00:48:40,292 Авжеж! 805 00:48:43,045 --> 00:48:47,424 Маршрут Меган Маркл до каплиці вранці 19 травня 806 00:48:47,507 --> 00:48:49,635 розпочнеться нетрадиційно, 807 00:48:49,718 --> 00:48:52,346 бо з нею в машині буде її мати, 808 00:48:52,429 --> 00:48:56,183 коли вона їхатиме довгою дорогою до замку. 809 00:48:56,266 --> 00:49:00,812 Меган зустрінеться з батьком на західних сходах каплиці Святого Георгія, 810 00:49:00,896 --> 00:49:03,315 і він поведе її до вівтаря. 811 00:49:03,398 --> 00:49:06,193 Але коли батько Меган прилетить за тиждень до весілля, 812 00:49:06,276 --> 00:49:10,781 він уперше зустрінеться з майбутнім чоловіком своєї доньки. 813 00:49:10,864 --> 00:49:12,574 КОРОЛІВСЬКА СУВЕНІРНА КРАМНИЦЯ 814 00:49:12,658 --> 00:49:15,035 Було піднесення напередодні весілля, 815 00:49:15,118 --> 00:49:19,956 але їй також доводилося змагатися з усіма іншими. 816 00:49:20,040 --> 00:49:24,711 «НАЙМАНИЙ ВБИВЦЯ» ТАБЛОЇДІВ РОЗПОВІВ ПРО ПОЛЮВАННЯ НА СЕНСАЦІЇ МЕГАН МАРКЛ 817 00:49:25,504 --> 00:49:30,133 THE SUN ВИЙШЛИ НА ПОВНУ ПОТУЖНІСТЬ, ПРОДУКУЮЧИ ПОТІК ПЛІТОК, 818 00:49:30,217 --> 00:49:33,804 Неймовірно, на що здатні люди, коли їм пропонують величезні гроші. 819 00:49:33,887 --> 00:49:35,555 «ЕКСКЛЮЗИВІВ» ІЗ НЕВІРОГІДНИХ ДЖЕРЕЛ 820 00:49:35,639 --> 00:49:40,102 П'ятдесят тисяч, сто тисяч за фотографії, 821 00:49:40,185 --> 00:49:41,687 за написання статей… 822 00:49:42,270 --> 00:49:44,523 С. РЕКС ВІДМОВИВСЯ ЗАЯВИТИ ЗА 70 000, ЩО СПАВ ІЗ М. 823 00:49:44,606 --> 00:49:48,235 На щастя, більшість із них відмовилися. 824 00:49:54,741 --> 00:50:00,539 За тиждень до весілля мені зателефонував наш спільний прессекретар. 825 00:50:00,622 --> 00:50:04,543 Він сказав: «Завтра вийде стаття про те, 826 00:50:04,626 --> 00:50:08,213 що твій батько робив постановочні фотографії й брав гроші від преси». 827 00:50:08,296 --> 00:50:09,423 Я кажу: «Які фотографії?» 828 00:50:10,632 --> 00:50:12,759 БАТЬКО МЕГАН ХУДНЕ ДО ВЕСІЛЛЯ? 829 00:50:12,843 --> 00:50:15,846 Вони були відносно нешкідливі. 830 00:50:15,929 --> 00:50:22,144 На одній із них він читав книгу 831 00:50:22,769 --> 00:50:24,646 про Британію. 832 00:50:24,730 --> 00:50:27,649 Пам'ятаю, я наївно зайшов до офісу 833 00:50:27,733 --> 00:50:29,943 й кажу: «Хіба це не мило?» 834 00:50:30,026 --> 00:50:33,822 Оскільки я щиро був занурений 835 00:50:33,905 --> 00:50:37,200 у цю бульбашку свята кохання. 836 00:50:37,284 --> 00:50:42,748 І колега швидко опустив мене з небес на землю, 837 00:50:42,831 --> 00:50:45,500 сказавши: «Це постановка». 838 00:50:45,584 --> 00:50:48,128 МЕГАН І ГАРРІ НА ІДЕАЛЬНОМУ ПОРТРЕТІ З ЗАРУЧИН 839 00:50:48,962 --> 00:50:50,756 Я вперше про це почула. 840 00:50:52,257 --> 00:50:55,343 Пам'ятаю, Джейсон сказав: «Зателефонуй йому і з'ясуй, чи це правда». 841 00:50:55,427 --> 00:50:57,679 Бо це може дуже сильно зашкодити. 842 00:51:00,682 --> 00:51:02,517 Ми з Г. зателефонували татові. 843 00:51:03,810 --> 00:51:07,105 Я така: «Кажуть, ти береш гроші у таблоїдів за постановочні фото. 844 00:51:07,189 --> 00:51:08,815 Це правда?». Він каже: «Ні». 845 00:51:12,861 --> 00:51:17,240 І тоді я сказала йому: «Слухай. Якщо цю історію… її не зможуть зупинити, 846 00:51:17,324 --> 00:51:19,785 вона вийде завтра. 847 00:51:19,868 --> 00:51:23,747 Ми просто зараз надішлемо когось до тебе додому й заберемо тебе, 848 00:51:23,830 --> 00:51:27,209 бо інакше твій будинок кишітиме пресою. Ми тебе витягнемо». 849 00:51:27,292 --> 00:51:31,713 Я кажу: «Ми просто приїдемо й заберемо тебе з Мексики на день раніше». 850 00:51:31,797 --> 00:51:33,882 А він каже: «Ні. У мене є справи». 851 00:51:37,093 --> 00:51:39,304 Було відчуття, що він ухиляється від відповіді. 852 00:51:41,765 --> 00:51:44,100 Я думала: «Це не має сенсу». 853 00:51:44,893 --> 00:51:46,228 І коли ми поклали слухавку, 854 00:51:48,271 --> 00:51:50,065 я подивилася на Г. 855 00:51:52,609 --> 00:51:55,153 І кажу: «Не знаю чому, але я йому не вірю». 856 00:51:56,863 --> 00:52:00,826 Галас цього ранку зосереджено навколо батька Меган Маркл. 857 00:52:00,909 --> 00:52:03,912 14 ТРАВНЯ 2018 РОКУ. 5 ДНІВ ДО ВЕСІЛЛЯ 858 00:52:05,121 --> 00:52:08,667 Стверджується, що пан Маркл інсценував свої фотографії для папараці, 859 00:52:08,750 --> 00:52:12,170 нібито продавши їх за 100 000 доларів. 860 00:52:12,254 --> 00:52:14,464 Чудова затравка для таблоїдів. Сьогодні зранку 861 00:52:14,548 --> 00:52:16,299 вони просто шаленіють від цієї історії. 862 00:52:17,551 --> 00:52:21,513 Усі були так заклопотані підготовкою до самого весілля. 863 00:52:22,222 --> 00:52:25,725 Аж раптом стався вибух. 864 00:52:26,476 --> 00:52:28,478 Я була повністю ошелешена, 865 00:52:28,562 --> 00:52:33,733 що Том став частиною цього цирку. 866 00:52:33,817 --> 00:52:35,735 Поки розгоряється фотоскандал навколо… 867 00:52:35,819 --> 00:52:38,655 Мені було сумно, що ЗМІ розтиражували цю інформацію. 868 00:52:38,738 --> 00:52:40,699 Як ви реагуєте на те, що ваш колишній чоловік 869 00:52:40,782 --> 00:52:44,077 нібито робив постановочні фото для папараці? 870 00:52:45,161 --> 00:52:48,039 Що він зароблятиме на цьому гроші… 871 00:52:50,166 --> 00:52:54,296 Це не те, що роблять батьки. Ні. 872 00:52:54,379 --> 00:52:55,881 Це не батьківство. 873 00:52:57,966 --> 00:53:00,844 Папараці й журналісти почали стежити за ним цілими днями. 874 00:53:01,428 --> 00:53:04,890 Розгадка наступила того тижня, коли він не відповів на мій дзвінок. 875 00:53:04,973 --> 00:53:07,100 А замість цього ти спілкуєшся з TMZ. 876 00:53:07,183 --> 00:53:08,310 TMZ LIVE 877 00:53:08,393 --> 00:53:11,521 Ми щойно дізналися неймовірну новину для нашого сайту. 878 00:53:11,605 --> 00:53:15,984 Меган Маркл повинен був вести до вівтаря її батько. 879 00:53:16,067 --> 00:53:21,156 І ми дізналися від її батька, що він не тільки не планує цього робити, 880 00:53:21,239 --> 00:53:24,117 а й узагалі не приїде на весілля. 881 00:53:24,200 --> 00:53:27,203 І я дізнаюся, що ти не приїдеш на наше весілля… 882 00:53:28,914 --> 00:53:30,540 з таблоїда. 883 00:53:30,624 --> 00:53:33,335 15 ТРАВНЯ 2018 РОКУ. 4 ДНІ ДО ВЕСІЛЛЯ 884 00:53:33,418 --> 00:53:36,004 Повідомляють, що батько Меган, 73-річний Томас Маркл, 885 00:53:36,087 --> 00:53:37,923 переніс серцевий напад 886 00:53:38,006 --> 00:53:40,550 після скандалу, що розгорівся останніми днями 887 00:53:40,634 --> 00:53:43,595 через постановочні фотографії, які стали вірусними. 888 00:53:43,678 --> 00:53:47,349 А потім раптом вони сказали, що він у лікарні. 889 00:53:47,432 --> 00:53:49,434 Я кажу: «Що відбувається? Візьми слухавку. 890 00:53:49,517 --> 00:53:52,354 Мовляв, ми не сердимося. Просто візьми слухавку. 891 00:53:52,437 --> 00:53:54,356 Т.: Я В ЛІКАРНІ. ГОЛЧАСТА АНГІОГРАФІЯ 892 00:53:54,439 --> 00:53:56,775 М.: НЕ МОЖУ ДОДЗВОНИТИСЯ ВСІ ВИХІДНІ. ЯКА ЛІКАРНЯ? 893 00:53:56,858 --> 00:54:00,570 Він сказав, що в нього був серцевий напад шість днів тому. 894 00:54:00,654 --> 00:54:03,865 -Ми повинні знати, що відбувається. -Дзвоню й дзвоню. 895 00:54:03,949 --> 00:54:06,743 Це не він каже: «О, я не хочу бути там». 896 00:54:06,826 --> 00:54:08,328 -Ні, я розумію. -Він хоче… 897 00:54:08,411 --> 00:54:11,164 І світ спостерігає за розвитком цієї драми. 898 00:54:11,247 --> 00:54:14,000 -Йому було так погано за всіх… -Свободу Томасу Марклу. 899 00:54:14,084 --> 00:54:16,878 Свободу Томасу Марклу. Томмі Марс. 900 00:54:16,962 --> 00:54:20,131 -Пан Маркл не просив нічого з цього. -Він не просив такої уваги. 901 00:54:20,215 --> 00:54:22,717 Навіть коли про це сказали в ЗМІ, я продовжувала дзвонити. 902 00:54:22,801 --> 00:54:25,053 Ми повинні знати. Не розумію, що відбувається. 903 00:54:25,136 --> 00:54:28,431 З тобою все гаразд? В якій лікарні ти знаходишся? Тобто всі ми… 904 00:54:29,224 --> 00:54:31,017 Ми хотіли зрозуміти, що відбувається. 905 00:54:31,101 --> 00:54:35,480 Як можна святкувати весілля без тата? 906 00:54:35,563 --> 00:54:36,439 ТАТОВІ ШКОДА 907 00:54:36,523 --> 00:54:39,484 17 ТРАВНЯ 2018 РОКУ. 2 ДНІ ДО ВЕСІЛЛЯ 908 00:54:40,902 --> 00:54:43,446 ВИТЯГ З ПУБЛІЧНОГО ДОКУМЕНТА. 17 ТРАВНЯ 2018 РОКУ 909 00:54:43,530 --> 00:54:45,699 МИ ХОЧЕМО З ТОБОЮ ПОГОВОРИТИ. З ЛЮБОВ'Ю, М. І Г. 910 00:54:45,782 --> 00:54:50,745 Врешті хтось відповів із його телефона. 911 00:54:50,829 --> 00:54:52,288 Т. Я НІЧИМ ТЕБЕ НЕ ОБРАЗИВ, МЕГАН 912 00:54:52,372 --> 00:54:53,873 Я НІЧОГО НЕ ЗНАЮ ПРО ДЗВІНКИ. 913 00:54:53,957 --> 00:54:58,044 Це було дуже дивно. Ви ж знаєте, як люди переписуються, так? 914 00:54:58,128 --> 00:55:00,130 Мій тато використовував багато смайликів. 915 00:55:00,213 --> 00:55:03,091 Часто ставив три крапки. 916 00:55:04,467 --> 00:55:08,179 Тут нічого з цього не було. 917 00:55:10,181 --> 00:55:11,766 І тут було написано: «Меган». 918 00:55:14,352 --> 00:55:18,398 Я така: «Він жодного разу в житті не називав мене Меган». 919 00:55:18,481 --> 00:55:21,985 Мег. Усі мої друзі звуть мене Мег. І мої батьки звуть мене Мег. 920 00:55:22,068 --> 00:55:23,820 Я така: «Це не тато». 921 00:55:25,113 --> 00:55:28,408 ЯКБИ Я ПОМЕР, ТОДІ Б ВИ МОГЛИ Б УДАТИ, ЩО СУМУЄТЕ 922 00:55:28,491 --> 00:55:31,745 Так ми дізналися, що його телефон був зламаний. 923 00:55:31,828 --> 00:55:33,955 ТОМЕ, ЦЕ ГАРРІ. ВІЗЬМИ СЛУХАВКУ. 924 00:55:34,039 --> 00:55:36,124 Я ХОЧУ ВПЕВНИТИСЯ, ЩО ЦЕ ТИ, 925 00:55:36,207 --> 00:55:37,959 БО ЦЕ ЗОВСІМ НА ТЕБЕ НЕ СХОЖЕ. 926 00:55:38,043 --> 00:55:41,004 І ми сказали: «Візьми слухавку. Ми повинні знати, що це ти». 927 00:55:42,422 --> 00:55:43,339 Тиша. 928 00:55:46,843 --> 00:55:50,305 Звичайно, те, що сталося, неймовірно прикро. До цього в неї був батько. 929 00:55:50,388 --> 00:55:51,723 І тепер у неї батька немає. 930 00:55:52,557 --> 00:55:54,851 І я взяв це на себе. 931 00:55:54,934 --> 00:55:57,604 Бо якби Мег не була зі мною, 932 00:55:57,687 --> 00:56:02,233 її батько все одно залишився б її батьком. 933 00:56:06,029 --> 00:56:07,489 Гаразд, теж добре. 934 00:56:07,572 --> 00:56:09,991 -Тату. Я отримала нагороду з англійської. -Я знаю. 935 00:56:10,992 --> 00:56:14,746 Так. Гаразд. Я в кадрі? Цікаво. 936 00:56:14,829 --> 00:56:18,666 Гаразд. Побачимося пізніше. Бувайте. Де маленька кнопка? 937 00:56:20,543 --> 00:56:22,879 Отакої. Треба віддалити. 938 00:56:22,962 --> 00:56:24,672 Треба натиснути кнопку позаду. 939 00:56:32,097 --> 00:56:34,557 18 ТРАВНЯ 2018 РОКУ. 1 ДЕНЬ ДО ВЕСІЛЛЯ 940 00:56:34,641 --> 00:56:38,103 До королівського весілля залишилося 24 години, і ми дуже схвильовані… 941 00:56:38,186 --> 00:56:42,690 Понад два мільярди людей по всьому світу спостерігатимуть за весіллям по ТБ. 942 00:56:46,236 --> 00:56:48,279 У повітрі вирує таке піднесення. 943 00:56:48,363 --> 00:56:52,534 Це королівське весілля багато в чому не схоже на будь-яке інше. 944 00:56:53,118 --> 00:56:56,121 Велике відкриття — всього за 24 години. 945 00:58:39,015 --> 00:58:41,059 Переклад субтитрів: Анастасія Малицька