1
00:00:07,716 --> 00:00:11,428
27 ЛИСТОПАДА 2017 РОКУ
2
00:00:13,304 --> 00:00:14,264
Що ж.
3
00:00:17,308 --> 00:00:20,562
Ваша Королівська Високосте
й Меган Маркл, вітаю вас обох.
4
00:00:20,645 --> 00:00:21,479
Дякую.
5
00:00:21,563 --> 00:00:24,566
Ми можемо почати з пропозиції
й власне моменту ваших заручин?
6
00:00:24,649 --> 00:00:26,609
Коли це сталося? Як це сталося?
7
00:00:27,569 --> 00:00:30,238
Це сталося кілька тижнів тому.
8
00:00:30,321 --> 00:00:33,575
На початку цього місяця.
Тут, у нашому котеджі.
9
00:00:34,159 --> 00:00:36,786
У вашому інтерв'ю про заручини…
10
00:00:37,662 --> 00:00:40,081
Зрежисованому реаліті-шоу, так.
11
00:00:42,250 --> 00:00:44,419
Так і було, репетиція.
12
00:00:46,880 --> 00:00:49,799
Ми поспілкувалися з пресою,
а потім зайшли всередину,
13
00:00:49,883 --> 00:00:51,801
зняли пальто, записали інтерв'ю.
14
00:00:51,885 --> 00:00:53,511
І все це в один момент.
15
00:00:54,304 --> 00:00:55,847
EVENING STANDARD
16
00:00:57,015 --> 00:00:58,016
ТАКІ ЩАСЛИВІ
17
00:00:58,767 --> 00:01:01,144
Уранці в усьому світі
розбилося чимало сердець.
18
00:01:01,227 --> 00:01:04,230
Адже це, мабуть, найпопулярніший
член королівської родини…
19
00:01:04,314 --> 00:01:05,690
-Офіційні новини…
-Найщасливіша…
20
00:01:05,774 --> 00:01:09,235
-Принц Гаррі й Меган Маркл…
-Реакція тут на цю мить…
21
00:01:09,319 --> 00:01:11,529
Букінгемський палац із гордістю повідомляє
22
00:01:11,613 --> 00:01:15,325
про заручини принца Гаррі та Меган Маркл.
23
00:01:15,408 --> 00:01:18,036
Боже, бережи королеву.
24
00:01:20,121 --> 00:01:22,540
Тобто ви кажете,
що вас навчали, як відповідати?
25
00:01:22,624 --> 00:01:23,708
Або як це працює?
26
00:01:23,792 --> 00:01:27,462
Так. «Коли захочуть
побачити обручку, покажи обручку».
27
00:01:27,545 --> 00:01:30,423
Отже, головний камінь
я привіз із Ботсвани.
28
00:01:30,507 --> 00:01:35,678
А маленькі діаманти збоку —
з колекції прикрас моєї мами.
29
00:01:35,762 --> 00:01:39,516
Так вона буде з нами
на цьому неймовірному шляху.
30
00:01:42,352 --> 00:01:46,523
Як гадаєте, що б ваша мати
подумала або сказала про Меган?
31
00:01:46,606 --> 00:01:48,483
Вони б точно були нерозлийвода.
32
00:01:49,400 --> 00:01:53,071
Я впевнений, що мама була б
на сьомому небі від щастя.
33
00:01:53,154 --> 00:01:56,699
Підстрибувала б і раділа за мене.
34
00:01:56,783 --> 00:02:00,203
Кажу ж, мабуть, вони були б
найкращими друзями з Меган.
35
00:02:00,286 --> 00:02:01,996
-Я впевнений, вона…
-Вона з нами.
36
00:02:02,080 --> 00:02:04,916
Я впевнений: вона з нами,
підстрибує десь в іншому місці.
37
00:02:05,500 --> 00:02:08,378
Я думаю, що це хепі-енд,
якого люди бажали для принца.
38
00:02:08,461 --> 00:02:09,462
Усі в захваті.
39
00:02:09,546 --> 00:02:10,713
Просто в захваті.
40
00:02:10,797 --> 00:02:13,133
Просто в захваті від такої чудової новини.
41
00:02:13,216 --> 00:02:15,468
Його сім'я була дуже гостинною.
42
00:02:15,552 --> 00:02:18,054
-Кетрін просто дивовижна.
-Вона чудова.
43
00:02:18,138 --> 00:02:20,014
Дивовижна. Як і Вільям.
44
00:02:20,098 --> 00:02:21,724
Ви знайомі з родинами одне одного?
45
00:02:22,433 --> 00:02:26,146
Ми провели купу часу
з моєю мамою. Було так весело!
46
00:02:26,229 --> 00:02:29,774
З батьком він спілкувався кілька разів.
Ще не мав змоги з ним зустрітися.
47
00:02:30,567 --> 00:02:34,737
Наречена — американка,
та ще й змішаної раси.
48
00:02:34,821 --> 00:02:37,657
-Людина змішаної раси…
-Про неї багато чого можна сказати,
49
00:02:37,740 --> 00:02:41,327
що приваблює в ній сучасне покоління.
50
00:02:41,411 --> 00:02:44,122
У вас є відчуття, що ваш союз,
51
00:02:44,205 --> 00:02:46,916
поєднання різних світів,
означатиме певне оновлення
52
00:02:47,000 --> 00:02:48,501
королівської родини?
53
00:02:55,300 --> 00:02:58,761
Знаєте, ми фантастична
команда, ми це знаємо.
54
00:02:58,845 --> 00:03:02,932
І ми сподіваємося з часом
спробувати так само впливати
55
00:03:03,016 --> 00:03:05,435
на інші речі,
які нам максимально небайдужі.
56
00:03:05,518 --> 00:03:07,353
Я дуже рада цьому, так.
57
00:03:09,022 --> 00:03:11,816
Але так. Нам не дозволили розповісти
58
00:03:11,900 --> 00:03:14,027
нашу історію, бо вони не хотіли.
59
00:03:14,110 --> 00:03:15,612
Ми не могли її розповідати.
60
00:03:15,695 --> 00:03:17,614
Це правда.
61
00:03:17,697 --> 00:03:19,324
Ось така послідовність.
62
00:03:19,407 --> 00:03:21,576
Це послідовно, еге ж.
63
00:03:21,659 --> 00:03:23,077
Дотепер.
64
00:03:23,161 --> 00:03:24,537
Думаю, саме тому ми тут.
65
00:03:24,621 --> 00:03:25,788
Так.
66
00:04:07,580 --> 00:04:11,834
ГАРРІ Й МЕГАН
67
00:04:22,095 --> 00:04:25,932
Хто б міг подумати, що в Британії
буде темношкіра принцеса?
68
00:04:26,724 --> 00:04:28,559
Я не міг собі такого уявити.
69
00:04:29,143 --> 00:04:34,023
Це був фінал історії
настільки неймовірний,
70
00:04:34,107 --> 00:04:35,650
що просто вражає.
71
00:04:35,733 --> 00:04:38,194
БРИТАНСЬКІ ОСТРОВИ
72
00:04:38,278 --> 00:04:43,074
Важко повірити в ту роль,
яку відіграла Британія в сучасній історії.
73
00:04:44,033 --> 00:04:49,038
Цей маленький острів біля берегів Європи
був у центрі найбільшої імперії,
74
00:04:49,122 --> 00:04:50,665
яку тільки бачив світ.
75
00:04:51,374 --> 00:04:55,169
Але виникає запитання:
«Хто заплатив за все це?»
76
00:04:55,253 --> 00:04:58,673
СВІТ
77
00:04:58,756 --> 00:05:02,260
Часто кажуть, що у Британії
був свій «Глибокий Південь»,
78
00:05:02,343 --> 00:05:06,431
що був так само жорстоким
і фактично поневолив ще більше африканців,
79
00:05:06,514 --> 00:05:08,683
ніж Сполучені Штати Америки.
80
00:05:08,766 --> 00:05:10,476
Цим Глибоким Півднем були Кариби.
81
00:05:12,103 --> 00:05:14,147
Це було за океаном. Десь далеко.
82
00:05:14,939 --> 00:05:16,899
Поза полем зору й поза увагою.
83
00:05:17,900 --> 00:05:22,280
Ямайка стала неймовірно прибутковим
центром британського рабства.
84
00:05:22,363 --> 00:05:24,907
І, звісно ж,
поселення в Північній Америці.
85
00:05:24,991 --> 00:05:28,619
Тютюн з Вірджинії
й Мериленду, рис із півдня.
86
00:05:28,703 --> 00:05:31,914
Рабство живить
цю ранню Британську імперію.
87
00:05:33,666 --> 00:05:37,378
Перше в історії Британії
комерційне перевезення рабів
88
00:05:37,462 --> 00:05:40,048
було профінансоване
особисто королевою Єлизаветою І.
89
00:05:41,215 --> 00:05:45,344
І його продовжували
фінансувати королі й королеви,
90
00:05:45,428 --> 00:05:47,638
аж до його скасування.
91
00:05:47,722 --> 00:05:50,433
РАБОТОРГІВЛЮ СКАСОВАНО
92
00:05:50,516 --> 00:05:53,144
Коли я навчався в школі, єдине,
93
00:05:53,227 --> 00:05:55,396
що розповідали
з історії британського рабства, —
94
00:05:55,480 --> 00:05:58,441
це те, як його скасували.
95
00:05:58,524 --> 00:06:00,026
РАБОТОРГІВЛЮ СКАСОВАНО 25.03.1807
96
00:06:00,109 --> 00:06:02,695
У 1807 році
Британія скасувала работоргівлю,
97
00:06:02,779 --> 00:06:06,365
а в 1830-х роках ліквідувала
свою рабовласницьку імперію.
98
00:06:06,449 --> 00:06:09,702
Але навіть коли ми розповідаємо
цей дуже вибірковий зріз історії,
99
00:06:10,369 --> 00:06:12,872
ми упускаємо важливий аспект.
100
00:06:13,623 --> 00:06:17,752
Рабство було не просто скасовано.
Рабовласникам виплачувалася компенсація.
101
00:06:18,336 --> 00:06:20,505
І величезна.
102
00:06:20,588 --> 00:06:23,674
Двадцять мільйонів фунтів
за їхню людську власність.
103
00:06:23,758 --> 00:06:24,884
КОМПЕНСАЦІЇ 180 РОКІВ
104
00:06:24,967 --> 00:06:28,554
Це ще один спосіб, в який
нашу пам'ять про британське рабство
105
00:06:28,638 --> 00:06:31,182
було викреслено з історії Британії.
106
00:06:32,016 --> 00:06:36,062
Боже, бережи нашу милостиву королеву
107
00:06:36,145 --> 00:06:38,648
Хай живе наш благородний король…
108
00:06:38,731 --> 00:06:43,736
Зростаючи в Британії, я зовсім не знав
109
00:06:43,820 --> 00:06:45,696
цю частину історії й ту спадщину.
110
00:06:46,906 --> 00:06:49,867
І коли я обмірковую це,
я думаю, що більша частина уваги
111
00:06:49,951 --> 00:06:54,497
приділялася прославлянню
нашої колоніальної могутності,
112
00:06:54,580 --> 00:06:58,918
тому, наскільки важливою
Британія була у світовому масштабі.
113
00:07:01,838 --> 00:07:06,175
Дуже дивно,
що тільки в останні десятиліття
114
00:07:06,259 --> 00:07:07,885
тієї імперської епохи
115
00:07:07,969 --> 00:07:12,014
темношкірі люди почали приїжджати
жити до Британії у великій кількості.
116
00:07:14,600 --> 00:07:19,397
У середині ХХ століття
британці поїхали на Карибські острови,
117
00:07:19,480 --> 00:07:22,066
щоб наймати людей
працювати водіями автобусів,
118
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
медсестрами в новоствореній
119
00:07:24,277 --> 00:07:26,821
Державній службі охорони здоров'я,
120
00:07:26,904 --> 00:07:30,408
вчителями в розширених школах.
121
00:07:31,409 --> 00:07:34,203
І це в основному була
низькооплачувана робота.
122
00:07:36,497 --> 00:07:40,418
І це місто, Лондон, почало
єдиний раз у своїй історії мати вигляд,
123
00:07:40,501 --> 00:07:43,379
як ніби воно насправді
було центром імперії
124
00:07:43,463 --> 00:07:45,798
що складалася переважно з білих людей.
125
00:07:47,592 --> 00:07:51,012
Я думаю, що те, що сталося
за останні 50-60 років —
126
00:07:51,095 --> 00:07:55,433
це заклик переосмислити країну,
127
00:07:55,516 --> 00:07:58,978
переосмислити Британію.
Переосмислити її інститути.
128
00:07:59,979 --> 00:08:04,275
І ось настав момент,
коли я подумав: «Що ж, це значущо».
129
00:08:04,358 --> 00:08:06,652
Коли вони заручилися.
130
00:08:07,904 --> 00:08:12,033
Невже дійсно настала мить, коли, по суті,
131
00:08:12,116 --> 00:08:15,203
королівська сім'я
наздогнала решту Британії?
132
00:08:17,538 --> 00:08:18,873
1.12.2017. 5 МІСЯЦІВ ДО ВЕСІЛЛЯ
133
00:08:18,956 --> 00:08:24,295
Сьогодні вранці Ноттінгем — у центрі
уваги по обидва боки Атлантики.
134
00:08:26,005 --> 00:08:28,132
Натовп, що хоче бути свідком
135
00:08:28,216 --> 00:08:31,886
казки солдата-принца
й голлівудської актриси.
136
00:08:34,138 --> 00:08:38,643
Гаррі привіз свою пташку
до міста, тож я привіз свою.
137
00:08:40,895 --> 00:08:42,230
Чому ви тут?
138
00:08:42,313 --> 00:08:44,732
Хочу побачити Меган. І все.
139
00:08:44,815 --> 00:08:48,402
Це момент, який побачать по всьому світу.
140
00:08:48,486 --> 00:08:52,073
Перше королівське
випробування для Меган Маркл.
141
00:08:53,991 --> 00:08:56,827
Я так і не побачила фотографій
або відео з тієї прогулянки.
142
00:08:57,453 --> 00:08:58,538
І що це за прогулянка?
143
00:09:02,375 --> 00:09:06,462
Я міг розповісти їй стільки,
скільки знав з власного досвіду.
144
00:09:07,672 --> 00:09:12,593
Про що я дійсно не знав,
то це про стиль, так.
145
00:09:12,677 --> 00:09:16,556
Що потрібно жінці,
як треба одягатися і таке інше.
146
00:09:16,639 --> 00:09:19,183
Ні, ти такий із ножицями:
«У нас є п'ять хвилин».
147
00:09:19,267 --> 00:09:21,310
І я думаю: «Чи варто надягати ці сережки?
148
00:09:21,394 --> 00:09:22,562
Це британський дизайнер?
149
00:09:22,645 --> 00:09:26,899
Я замовила їх в інтернеті. Нічого?
Зачекай, тут бирка. Відріж бирку».
150
00:09:26,983 --> 00:09:28,693
Потім ламається блискавка, і…
151
00:09:28,776 --> 00:09:30,903
А він: «Гаразд, люба,
закріпи булавкою, і все».
152
00:09:30,987 --> 00:09:33,531
Це все було просто смішно.
153
00:09:33,614 --> 00:09:34,991
«Готова?» «Так». «Добре».
154
00:09:36,284 --> 00:09:38,703
Ми просто змирилися з цим.
155
00:09:44,292 --> 00:09:46,752
Через кілька днів
після звістки про заручини,
156
00:09:46,836 --> 00:09:51,716
принц Гаррі й Меган Маркл
вийшли на першу королівську прогулянку.
157
00:09:51,799 --> 00:09:56,262
Як актриса, Меган Маркл звикла
до червоної доріжки й натовпу.
158
00:09:56,345 --> 00:09:58,514
Проте це дещо інше.
159
00:09:59,473 --> 00:10:01,434
Агов, Меган.
160
00:10:01,517 --> 00:10:05,062
Вони мали ідеальний вигляд.
І вона була одягнена як треба. Так.
161
00:10:05,146 --> 00:10:06,731
-Просто дивовижна.
-Так.
162
00:10:06,814 --> 00:10:08,190
Привіт.
163
00:10:08,274 --> 00:10:11,110
Вона була чудова. Вона була прекрасна.
164
00:10:11,193 --> 00:10:14,030
Меган, ми тебе любимо!
165
00:10:14,113 --> 00:10:15,114
Меган!
166
00:10:15,197 --> 00:10:18,659
Всі були такі схвильовані,
задоволені й щасливі.
167
00:10:18,743 --> 00:10:21,621
Люди подивилися на це й такі:
«Це ковток свіжого повітря».
168
00:10:23,497 --> 00:10:25,875
-Чудове поповнення королівської родини.
-Безумовно.
169
00:10:25,958 --> 00:10:27,418
-Американка.
-Змішані діти.
170
00:10:27,501 --> 00:10:30,421
Так, у королівській родині
тепер будуть діти змішаної раси.
171
00:10:30,504 --> 00:10:32,548
Що за день для Меган Маркл.
172
00:10:32,632 --> 00:10:35,259
Жодних сумнівів,
хто сьогодні сяяв найбільше.
173
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
ЗАВОЮВАННЯ НАТОВПУ
174
00:10:36,427 --> 00:10:39,263
Я подумав про себе: «Це просто сон.
175
00:10:39,347 --> 00:10:42,683
Я знайшов жінку,
для якої навряд чи це легко,
176
00:10:42,767 --> 00:10:46,437
але вона здатна це робити
й робить так, щоб це виглядало легко.
177
00:10:46,520 --> 00:10:50,858
11 ГРУДНЯ 2017 РОКУ. HELLO! МАГІЯ МЕГАН
178
00:10:52,526 --> 00:10:57,907
НЬЮ-ЙОРК, ЛИСТОПАД 2021 РОКУ
179
00:10:58,616 --> 00:11:00,951
Г., МОЖЕШ ЩОСЬ УВІМКНУТИ?
180
00:11:06,207 --> 00:11:09,043
-Елтон.
-Елтон? Що ж, згода.
181
00:11:10,336 --> 00:11:12,963
Просто Арчі обожнює Bennie and The Jets.
182
00:11:13,047 --> 00:11:16,801
Це його улюблена пісня. І бачити,
як дворічна дитина співає: «Бенні.
183
00:11:16,884 --> 00:11:19,345
Бенні»…
184
00:11:20,179 --> 00:11:22,264
Даніель був на нашому весіллі.
185
00:11:22,348 --> 00:11:25,768
Ми стільки часу провели разом.
186
00:11:25,851 --> 00:11:29,688
-Скільки минуло?
-Гадаю, десять.
187
00:11:29,772 --> 00:11:32,316
-Майже десять років? Понад десять?
-Легко.
188
00:11:32,400 --> 00:11:34,068
Боже мій.
189
00:11:34,151 --> 00:11:36,237
-Це ж божевілля!
-Я знаю.
190
00:11:37,655 --> 00:11:40,491
Нічого не змінилося, окрім усього.
191
00:11:45,287 --> 00:11:46,747
МАНДАНА ДАЯНІ, ARCHEWELL
192
00:11:46,831 --> 00:11:47,790
Так.
193
00:11:48,874 --> 00:11:52,128
Тож, можливо, після цього
ми зможемо зайнятися папараці.
194
00:11:52,211 --> 00:11:57,049
Достатньо переглянути деяких журналістів,
які публікують в цих акаунтах.
195
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
Здебільшого королівські експерти?
196
00:11:59,385 --> 00:12:00,219
Це моє?
197
00:12:00,302 --> 00:12:01,637
-Я не розумію.
-Так.
198
00:12:02,513 --> 00:12:05,850
Хтось може просто назвати себе
королівським експертом?
199
00:12:05,933 --> 00:12:07,893
Це запитання до мого чоловіка.
200
00:12:07,977 --> 00:12:09,687
Людина може просто так назвати себе?
201
00:12:09,770 --> 00:12:11,147
-Це щось означає?
-Це те ж, що…
202
00:12:11,230 --> 00:12:12,773
Це як королівський кореспондент.
203
00:12:12,857 --> 00:12:15,901
Королівський кореспондент — це звання.
204
00:12:15,985 --> 00:12:19,488
Здається, його дають
обраній групі журналістів,
205
00:12:19,572 --> 00:12:23,659
щоб газети могли
використовувати їх та їхні статті.
206
00:12:23,742 --> 00:12:26,704
Якщо вони від королівського
кореспондента — це «знак якості».
207
00:12:26,787 --> 00:12:31,041
Аби все, що надрукують газети,
викликало додаткову довіру.
208
00:12:31,125 --> 00:12:32,543
Експертом може бути будь-хто.
209
00:12:32,626 --> 00:12:36,714
Суть полягає в тому, щоб спробувати
надати легітимності публікаціям у ЗМІ,
210
00:12:36,797 --> 00:12:38,299
І вони отримують за це гроші.
211
00:12:38,382 --> 00:12:41,385
І ця група королівських
кореспондентів є по суті
212
00:12:41,469 --> 00:12:45,055
розширеним піар-ходом королівської родини.
213
00:12:45,139 --> 00:12:49,477
Отже, існує угода, вже понад 30 років.
214
00:12:55,024 --> 00:12:59,987
Таблоїди у Великій Британії мають дуже
особливі стосунки з королівською родиною.
215
00:13:00,070 --> 00:13:02,990
Існує такий собі неписаний договір
216
00:13:03,073 --> 00:13:05,576
між короною й пресою.
217
00:13:07,912 --> 00:13:12,291
У ЗМІ це подається так:
платник податків у Великій Британії
218
00:13:12,374 --> 00:13:14,877
платить за королівську родину.
219
00:13:14,960 --> 00:13:17,087
А в обмін на ці виплати…
220
00:13:17,171 --> 00:13:19,215
Ми можемо побачити каблучку?
221
00:13:19,298 --> 00:13:23,219
…є очікування, що королівська родина
буде доступною для ЗМІ.
222
00:13:24,261 --> 00:13:27,348
І це відчуття, що ми платимо — ви позуєте.
223
00:13:29,517 --> 00:13:33,896
І вони відчувають, що мають
обов'язок перед своїми читачами
224
00:13:33,979 --> 00:13:37,942
висвітлювати аспекти їхнього…
225
00:13:38,025 --> 00:13:39,735
…особистого життя.
226
00:13:39,818 --> 00:13:44,823
Не все це завжди безпосередньо
пов'язане з реальністю.
227
00:13:44,907 --> 00:13:46,575
Якщо ви входите до «королівської роти»,
228
00:13:47,701 --> 00:13:51,038
ви маєте пріоритет над історією, над усім.
229
00:13:52,831 --> 00:13:55,376
«Королівська рота» — це система,
230
00:13:55,459 --> 00:13:59,463
згідно з якою певним медіа
виділяються слоти
231
00:13:59,547 --> 00:14:02,424
на висвітлення подій
у королівській родині.
232
00:14:03,300 --> 00:14:07,680
І яким би агресивним не було
їхнє попереднє висвітлення,
233
00:14:07,763 --> 00:14:11,100
вони зберігають право бути в «роті».
234
00:14:11,183 --> 00:14:15,854
Таким чином, усі королівські новини
проходять крізь фільтр газет
235
00:14:15,938 --> 00:14:20,943
із «королівської роти». Усі вони,
крім Telegraph, є таблоїдами.
236
00:14:21,026 --> 00:14:22,444
Усе контролюється.
237
00:14:22,528 --> 00:14:26,365
«Ця сім'я — наша, і ми можемо
її використовувати».
238
00:14:26,448 --> 00:14:30,494
Ця травма — наша історія і наш наратив,
який ми повинні контролювати.
239
00:14:31,787 --> 00:14:34,748
У тебе тицяють камерами з усіх боків,
240
00:14:34,832 --> 00:14:37,334
фіксуючи кожне сіпання.
241
00:14:37,418 --> 00:14:43,215
Якщо не виробити
у своїй голові якийсь метод існування
242
00:14:43,299 --> 00:14:46,677
й виживання в цій навалі,
ви просто збожеволієте.
243
00:14:49,722 --> 00:14:53,392
Гаррі й Вільям — перше покоління дітей,
244
00:14:53,475 --> 00:14:56,812
що виросли в умовах дії цього договору.
245
00:14:59,857 --> 00:15:03,694
І я хотіла б, щоб було
більше саморефлексії щодо дітей,
246
00:15:03,777 --> 00:15:07,239
які народилися під час дії договірних
відносин із британськими ЗМІ.
247
00:15:07,823 --> 00:15:08,824
ГАРРІ ОГРИЗАЄТЬСЯ
248
00:15:16,206 --> 00:15:18,792
Рото! Пару кроків назад, будь ласка.
249
00:15:18,876 --> 00:15:20,878
Вибачте, проходьте.
250
00:15:20,961 --> 00:15:24,465
Я пам'ятаю, як проводив захід
із герцогом і герцогинею.
251
00:15:24,548 --> 00:15:30,220
І один з фотографів,
майже жартома, сказав мені:
252
00:15:30,304 --> 00:15:33,766
«Можете змусити його зробити щось?
Він більше не робить нічого цікавого».
253
00:15:34,975 --> 00:15:36,685
Тож я пішов до Гаррі й Меган
254
00:15:36,769 --> 00:15:40,522
і я, власне, посміхаюся
від щирого серця зараз…
255
00:15:40,606 --> 00:15:43,901
Я сказав їм: «Іноді
ми просто мусимо грати в цю гру».
256
00:15:44,485 --> 00:15:48,197
Зрештою, ця гра
передбачена невидимим договором.
257
00:15:49,448 --> 00:15:53,452
Гаррі, Меган і решта членів родини
повинні були робити щось цікаве.
258
00:15:53,535 --> 00:15:56,997
І якщо цього не робити,
ви потрапите в немилість,
259
00:15:57,081 --> 00:15:59,166
а потім при першій-ліпшій нагоді
260
00:15:59,249 --> 00:16:03,212
про вас писатимуть негатив
або підкреслюватимуть негатив.
261
00:16:05,130 --> 00:16:11,595
Уявіть, що всі ці люди
публікуватимуть жахливі речі про вас,
262
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
про вашу сім'ю,
263
00:16:14,181 --> 00:16:16,350
публікуватимуть
жахливі речі про вашу мати.
264
00:16:17,893 --> 00:16:19,436
Ви маєте «виступати» перед ними.
265
00:16:20,521 --> 00:16:23,941
Це справжній жорстокий бізнес. А з Меган…
266
00:16:27,069 --> 00:16:29,989
Не було ніяких обмежень.
Це була чесна гра для всіх.
267
00:16:31,365 --> 00:16:35,494
Ми знали, що вони шукатимуть людей,
з якими Меган була близька.
268
00:16:35,577 --> 00:16:37,246
Та я не знала, як далеко вони зайдуть.
269
00:16:39,790 --> 00:16:42,001
Біля мого будинку стояли журналісти.
270
00:16:42,084 --> 00:16:44,795
У Лондоні за нами стежили.
271
00:16:45,629 --> 00:16:46,839
Це було важко.
272
00:16:46,922 --> 00:16:50,592
Преса була безжальною.
Вони приходили до будинку моїх батьків.
273
00:16:51,760 --> 00:16:55,639
Я пам'ятаю, як друг
переслав мені статтю, де цитувалася
274
00:16:55,723 --> 00:16:56,557
моя мама.
275
00:16:56,640 --> 00:16:57,975
МЕГАН ОДЕРЖИМА ВЕСІЛЛЯМ ЛЕДІ ДІ
276
00:16:58,058 --> 00:17:01,729
Це було щось на кшталт: «О, Меган
одержима принцесою Діаною».
277
00:17:01,812 --> 00:17:04,815
Просто речі, яких не було,
які не були правдою.
278
00:17:06,650 --> 00:17:09,111
Я часто відчувала себе в небезпеці.
279
00:17:09,194 --> 00:17:12,990
Я не можу просто піти погуляти з собаками.
Я не можу просто піти на роботу.
280
00:17:13,073 --> 00:17:16,076
На мене завжди хтось чекав,
281
00:17:16,160 --> 00:17:17,244
ішов за мною до роботи.
282
00:17:17,327 --> 00:17:21,415
Мене переслідували папараці.
283
00:17:22,624 --> 00:17:24,543
Якось я зупинилася на узбіччі.
284
00:17:24,626 --> 00:17:27,212
Хтось став біля мене й каже: «Знаєте,
285
00:17:27,296 --> 00:17:29,006
я просто шукаю цікаву історію.
286
00:17:29,089 --> 00:17:31,091
Ви можете заробити купу грошей».
287
00:17:31,175 --> 00:17:33,927
Я просто подивилася
на нього й кажу: «Це моя дитина. Ну…
288
00:17:35,262 --> 00:17:36,764
Мені нічого вам сказати».
289
00:17:36,847 --> 00:17:39,433
З БОКУ МАТЕРІ —
ЗЛИДЕННА БІДНОТА ГЛИБОКОГО ПІВДНЯ
290
00:17:39,516 --> 00:17:45,606
Британські ЗМІ, я щиро вірю, хотіли,
щоб частина моєї сім'ї по маминій лінії
291
00:17:45,689 --> 00:17:49,318
були тими, хто міг би розпалити цю драму.
292
00:17:49,401 --> 00:17:53,781
Аж раптом мама поводиться
виважено й спокійно.
293
00:17:53,864 --> 00:17:57,201
А от інша частина сім'ї…
294
00:17:58,118 --> 00:17:59,661
поводиться інакше.
295
00:17:59,745 --> 00:18:00,662
МЕГАН, ЯКУ ЗНАЮ Я.
296
00:18:00,746 --> 00:18:05,250
Моя зведена сестра, яку я не бачила понад
десять років, і те лише один день…
297
00:18:05,334 --> 00:18:08,921
…раптом виникло відчуття,
ніби вона була всюди.
298
00:18:09,004 --> 00:18:11,840
Я не знаю твоє друге ім'я.
Не знаю, коли в тебе день народження.
299
00:18:12,591 --> 00:18:17,137
Ти кажеш цим людям, що виростила
мене, і називаєш мене «принцеса-нахаба»?
300
00:18:17,221 --> 00:18:18,388
ПРИНЦЕСА-НАХАБА
301
00:18:18,472 --> 00:18:21,767
Діти Тома були на 17 років старші за неї.
302
00:18:21,850 --> 00:18:22,851
САМАНТА БУЛА ДО ДОРІЇ
303
00:18:22,935 --> 00:18:25,521
І ми з Меган поїхали,
коли їй було два роки.
304
00:18:25,604 --> 00:18:27,272
У ДОРІЇ Й ТОМАСА НАРОДИЛАСЯ МЕГАН
305
00:18:27,898 --> 00:18:30,567
Я не пам'ятаю, щоб бачила її в дитинстві
306
00:18:30,651 --> 00:18:33,529
в будинку мого батька,
навіть коли вони приходили.
307
00:18:34,404 --> 00:18:36,615
А востаннє я її бачила,
308
00:18:36,698 --> 00:18:39,827
наскільки пам'ятаю,
коли мені було близько двадцяти.
309
00:18:40,869 --> 00:18:44,414
У нас із нею не було ніяких конфліктів.
Бо не було такої близькості.
310
00:18:45,207 --> 00:18:46,625
А я хотіла мати сестру.
311
00:18:48,335 --> 00:18:51,296
САМАНТА МАРКЛ СТВЕРДЖУЄ,
ЩО В НИХ ІЗ МЕГАН БУЛИ БЛИЗЬКІ СТОСУНКИ
312
00:18:51,380 --> 00:18:54,675
ДО 2018 РОКУ Й ЩО ЗМІ СФАБРИКУВАЛИ
313
00:18:54,758 --> 00:18:57,344
ЦИТАТИ, ЯКІ ЇЙ ПРИПИСУЮТЬ.
314
00:18:58,762 --> 00:19:01,640
Мене звуть Ешлі Гейл.
Я адвокатка з питань імміграції.
315
00:19:01,723 --> 00:19:03,767
І небога Мег.
316
00:19:04,393 --> 00:19:05,477
Як ви з Мег пов'язані?
317
00:19:05,561 --> 00:19:09,690
Отже, Мег — моя тітка
по материнській лінії.
318
00:19:11,233 --> 00:19:14,444
Вона зведена сестра
моєї біологічної матері.
319
00:19:15,654 --> 00:19:17,990
Моя біологічна мати — Саманта Маркл.
320
00:19:18,740 --> 00:19:23,287
Усі погодилися, я й мій брат,
321
00:19:23,370 --> 00:19:25,914
щоб нас виховували наші бабуся й дідусь.
322
00:19:25,998 --> 00:19:31,670
Нас забрали під опіку,
коли мені було близько двох років.
323
00:19:31,753 --> 00:19:35,966
І врешті-решт вони нас усиновили.
324
00:19:36,049 --> 00:19:38,802
Тож мене виховали
бабуся з дідусем по батьковій лінії.
325
00:19:38,886 --> 00:19:41,471
Ви знаєте, для мене вони були батьками.
326
00:19:42,639 --> 00:19:46,393
Свою біологічну матір
я не бачила з шести років.
327
00:19:46,476 --> 00:19:50,230
А потім пізніше, десь у 2007 році,
328
00:19:50,314 --> 00:19:52,065
ми відновили зв'язок.
329
00:19:53,483 --> 00:19:55,068
Пам'ятаю, як тато мені казав:
330
00:19:55,152 --> 00:19:58,322
«Саманта знайшла свою доньку».
331
00:19:58,405 --> 00:20:02,075
І я така: «О! Якщо у тебе є
її електронна адреса, я хочу написати їй».
332
00:20:03,619 --> 00:20:08,081
Все почалося з довгих
електронних листів одна одній.
333
00:20:09,124 --> 00:20:11,293
Потім — повідомлення та дзвінки.
334
00:20:11,376 --> 00:20:16,632
За деякий час ми вже спілкувалися,
так чи інакше, кілька днів на тиждень.
335
00:20:19,468 --> 00:20:20,719
І ми одразу порозумілися.
336
00:20:20,802 --> 00:20:22,387
МЕГАН: ЗНАЙОМТЕСЯ, МОЯ НЕБОГА
337
00:20:22,471 --> 00:20:25,891
А потім ми з нею почали…
Я тоді знімалася у «Форс-мажорах».
338
00:20:25,974 --> 00:20:27,434
Я сказала: «Поїхали у відпустку».
339
00:20:28,685 --> 00:20:30,812
Вона взяла мене в Новий Орлеан.
340
00:20:30,896 --> 00:20:34,441
Ми гуляли. Слухали хорошу музику.
341
00:20:34,524 --> 00:20:37,569
Їли забагато їжі. Пили забагато напоїв.
342
00:20:38,612 --> 00:20:42,532
Ми були тільки вдвох,
і я думаю, що це було дійсно особливо.
343
00:20:43,659 --> 00:20:45,827
У ній втілюється кілька ролей.
344
00:20:46,745 --> 00:20:50,249
Є щось сестринське, є материнське.
345
00:20:50,332 --> 00:20:54,586
Вона найкраща подруга. Вона — це все…
346
00:20:57,547 --> 00:20:59,841
МЕГАН МАРКЛ: ОБОЖНЮЮ СВОЮ @ASHLEIGH
347
00:20:59,925 --> 00:21:02,386
Думаю, ми обидві прагнули одного й того ж.
348
00:21:02,469 --> 00:21:06,139
Я хотіла сестру,
а вона була мені як молодша сестра.
349
00:21:07,516 --> 00:21:11,645
Ешлі чимало витерпіла
від ЗМІ, просто «за компанію».
350
00:21:11,728 --> 00:21:13,146
І я не хотіла…
351
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
Я не хотіла, щоб її життя
було сповнене цієї драми.
352
00:21:16,942 --> 00:21:18,944
СЕСТРА НАЗИВАЄ ЇЇ
НЕДАЛЕКОЮ й САМОЗАКОХАНОЮ
353
00:21:19,027 --> 00:21:21,571
Коли з'явилася ця новина,
354
00:21:21,655 --> 00:21:26,368
Саманта досить скоро
почала гнівно висловлюватися
355
00:21:26,451 --> 00:21:29,413
про Мег при мені.
356
00:21:29,496 --> 00:21:34,668
Те, про що мені казали, —
це, можливо, якась образа.
357
00:21:34,751 --> 00:21:39,089
І було відчуття: що б я не говорила,
358
00:21:40,841 --> 00:21:46,471
її погляд не змінювався і, здавалося,
ставав лише злішим і сильнішим.
359
00:21:46,555 --> 00:21:50,726
Ми перестали спілкуватися.
360
00:21:53,854 --> 00:21:57,149
Знаєте, деяких людей
просто неможливо переконати.
361
00:21:58,859 --> 00:22:04,614
РІЗДВО 2017 РОКУ. 5 МІСЯЦІВ ДО ВЕСІЛЛЯ
362
00:22:06,366 --> 00:22:10,537
Перше Різдво вашої
майбутньої дружини з родичами.
363
00:22:10,620 --> 00:22:13,707
Усім нам доводиться
пояснювати певні речі про нашу сім'ю
364
00:22:13,790 --> 00:22:16,084
людині, з якою ми одружуємося.
365
00:22:16,168 --> 00:22:18,545
Які сімейні традиції
ви повинні їй пояснити?
366
00:22:18,628 --> 00:22:22,049
О, багато. Думаю, у нас
одна з найбільших сімей, які я знаю.
367
00:22:24,760 --> 00:22:27,471
І кожна сім'я — складний організм,
368
00:22:28,638 --> 00:22:31,308
тож вона чудово впоралася.
369
00:22:31,391 --> 00:22:33,977
Вона вписалася туди і, знаєте, це…
370
00:22:34,895 --> 00:22:36,855
Це сім'я, якої у неї ніколи не було.
371
00:22:38,815 --> 00:22:42,944
Я дуже яскраво
пам'ятаю перше Різдво в Сандрінґемі.
372
00:22:43,695 --> 00:22:45,864
Дзвоню мамі, а вона така: «Як справи?»
373
00:22:45,947 --> 00:22:47,824
І я сказала: «Боже мій, це дивовижно».
374
00:22:48,992 --> 00:22:52,537
Велика сім'я, як я завжди хотіла.
375
00:22:54,289 --> 00:22:59,377
Постійний рух, енергія й веселощі.
376
00:23:00,796 --> 00:23:04,299
За вечерею я сиділа поруч із дідусем Г.
377
00:23:04,382 --> 00:23:07,010
І я просто подумала, як це чудово.
378
00:23:07,094 --> 00:23:09,054
Така: «Ми чудово поспілкувалися».
379
00:23:09,137 --> 00:23:10,680
Говорили про те й про се.
380
00:23:10,764 --> 00:23:13,391
«У нього поганий слух.
Він не чув нічого, що ти говорила».
381
00:23:13,475 --> 00:23:15,936
Я така: «О! Ну, я думала,
все пройшло дуже добре».
382
00:23:22,609 --> 00:23:25,195
Сьогодні — новий королівський скандал.
383
00:23:25,278 --> 00:23:28,698
Дружина одного з кузенів королеви,
принцеса Майкл Кентська,
384
00:23:28,782 --> 00:23:33,036
надягла так звану «негритянську» брошку
на щорічний різдвяний обід королеви.
385
00:23:33,120 --> 00:23:35,372
Прикрасу було
розцінено всіма як расистську.
386
00:23:35,455 --> 00:23:38,708
А рішення надягти її одразу
викликало критику в соціальних мережах.
387
00:23:39,626 --> 00:23:41,795
ПОМІТИЛИ ЧОРНОГО АМУРА
НА ПРИНЦЕСІ МАЙКЛ КЕНТСЬКІЙ?
388
00:23:41,878 --> 00:23:43,213
НА ОБІД ІЗ ЧОРНОЮ БРОШКОЮ
389
00:23:43,296 --> 00:23:47,050
Коли я почула
про присутність Меган на заході,
390
00:23:47,134 --> 00:23:51,638
куди член її майбутньої сім'ї
надягнув «негритянську» брошку,
391
00:23:51,721 --> 00:23:53,431
я не була сильно здивована,
392
00:23:53,515 --> 00:23:57,185
тому що одна
з реалій життя в Британії така:
393
00:23:57,269 --> 00:24:01,273
у будь-якому палаці чи маєтку,
чи в будь-якому місці,
394
00:24:01,356 --> 00:24:03,358
що уособлює традицію,
395
00:24:04,025 --> 00:24:06,444
ви, ймовірно,
побачите расистські зображення.
396
00:24:06,528 --> 00:24:09,197
Настінні фрески, різьблення на стелі,
397
00:24:09,281 --> 00:24:11,283
на яких зображені поневолені люди
398
00:24:11,366 --> 00:24:15,036
у спосіб, що прославляє інститут рабства.
399
00:24:17,038 --> 00:24:21,001
Можна сказати: «Дрібничка, брошка.
Вона, певно, не хотіла нічого поганого».
400
00:24:21,084 --> 00:24:24,129
Якщо збільшити це в тисячі разів:
401
00:24:24,212 --> 00:24:26,423
«Це просто картина, це просто раб,
402
00:24:26,506 --> 00:24:27,799
це просто плантація…»
403
00:24:28,383 --> 00:24:30,427
Ці скелети в шафі
404
00:24:30,510 --> 00:24:34,055
часто з'являються в повсякденному
житті в небажаному вигляді.
405
00:24:34,139 --> 00:24:37,475
BBC NEWS — ПРИНЦЕСА МАЙКЛ КЕНТСЬКА
ПЕРЕПРОСИЛА ЗА «РАСИСТСЬКУ» БРОШКУ
406
00:24:37,559 --> 00:24:41,521
Ця сім'я іноді є частиною
проблеми й частиною її вирішення.
407
00:24:42,272 --> 00:24:46,276
І існує величезний рівень
підсвідомої упередженості.
408
00:24:46,359 --> 00:24:49,279
THINK — ПРИНЦ ГАРРІ ВИЗНАЄ
СВОЮ ПІДСВІДОМУ УПЕРЕДЖЕНІСТЬ
409
00:24:49,362 --> 00:24:52,282
У підсвідомій упередженості
насправді ніхто не винен.
410
00:24:52,365 --> 00:24:57,704
Але щойно тобі вкажуть на це
чи ти виявиш її самотужки,
411
00:24:57,787 --> 00:24:59,497
треба це виправити.
412
00:25:00,123 --> 00:25:02,459
Це виховання. Це усвідомлення.
413
00:25:02,542 --> 00:25:06,338
І це постійна робота, що триває
414
00:25:06,421 --> 00:25:09,174
для всіх, в тому числі
й для мене, розумієте.
415
00:25:10,175 --> 00:25:13,053
Британські газетярі сьогодні
захлинаються слиною.
416
00:25:13,136 --> 00:25:16,556
Рішення принца Гаррі
надягнути нацистську форму
417
00:25:16,640 --> 00:25:20,227
на приватну вечірку
на початку місяця викликало обурення.
418
00:25:20,310 --> 00:25:23,521
Багато хто ставить під сумнів
чутливість 20-річного принца,
419
00:25:23,605 --> 00:25:26,441
який вирішив відвідати
вечірку в нацистській формі.
420
00:25:26,524 --> 00:25:28,443
ЖАЛЮГІДНИЙ БЕЗЛАД У ЖИТТІ ПРИНЦА
421
00:25:28,526 --> 00:25:31,238
Це, певно, одна з найбільших
помилок у моєму житті.
422
00:25:32,405 --> 00:25:34,366
Мені було так соромно після цього.
423
00:25:36,743 --> 00:25:38,620
Я лише прагнув виправити ситуацію.
424
00:25:40,330 --> 00:25:43,708
Ми сіли й поговорили
з головним рабином Лондона,
425
00:25:43,792 --> 00:25:46,628
який справив на мене глибокий вплив.
426
00:25:46,711 --> 00:25:50,006
Я їздив до Берліна й розмовляв
із людиною, яка пережила Голокост.
427
00:25:52,550 --> 00:25:56,930
Я міг би проігнорувати це і, можливо,
повторити ті самі помилки у своєму житті.
428
00:25:57,597 --> 00:25:59,891
Але я виніс з цього урок.
429
00:26:05,897 --> 00:26:10,360
Гаррі не дуже відрізнявся від багатьох
хлопців, з якими я ходив до школи.
430
00:26:14,739 --> 00:26:17,575
Вони жили у своїй «бульбашці»
з абсолютних привілеїв,
431
00:26:17,659 --> 00:26:21,621
що дозволило їм
жити своїм особливим життям.
432
00:26:22,914 --> 00:26:24,791
І щойно ти виходиш із цієї бульбашки,
433
00:26:25,875 --> 00:26:28,962
ти розумієш, що світ набагато більший.
434
00:26:31,381 --> 00:26:36,469
АВІАЦІЙНА БАЗА МАКГВАЙР,
НЬЮ-ДЖЕРСІ, ЛИСТОПАД 2021 РОКУ
435
00:26:36,553 --> 00:26:39,055
Народ, це герцог і герцогиня.
436
00:26:39,139 --> 00:26:40,515
Вітаємо, як справи?
437
00:26:41,808 --> 00:26:43,184
Чудово, дякуємо.
438
00:26:43,977 --> 00:26:45,395
-Привіт.
-Як справи?
439
00:26:45,478 --> 00:26:47,355
-Привіт усім.
-Привіт.
440
00:26:47,439 --> 00:26:49,774
Довго ви тут сидите?
441
00:26:49,858 --> 00:26:51,151
І мовчите?
442
00:26:51,234 --> 00:26:53,570
Привіт, хлопці. Привіт-привіт.
443
00:26:54,779 --> 00:26:55,613
Так.
444
00:26:55,697 --> 00:26:57,907
Привіт усім. Як у вас справи?
445
00:26:57,991 --> 00:26:59,200
Я не запам'ятовую імен, тож…
446
00:27:00,118 --> 00:27:01,036
Що ти хотів сказати?
447
00:27:01,119 --> 00:27:03,079
Це… схоже на швидкі побачення.
448
00:27:03,163 --> 00:27:04,873
Це так дивно.
449
00:27:05,915 --> 00:27:07,250
Бачите, як мій чоловік
450
00:27:07,334 --> 00:27:09,753
радий повернутися на базу.
451
00:27:09,836 --> 00:27:12,756
Він одразу ж згадує військові жарти.
452
00:27:13,340 --> 00:27:17,344
Слухайте, це дивно, як довго ви всі
залишаєтеся на службі. Пенсія 20 років?
453
00:27:17,427 --> 00:27:20,263
У певний момент — це точка неповернення.
454
00:27:20,347 --> 00:27:23,058
Ви такі: «О, 12 років?
Що ж, я можу залишитися й далі».
455
00:27:23,141 --> 00:27:24,976
Ну, я підписався на три.
456
00:27:25,060 --> 00:27:29,522
А потім мене постійно знаджували
морквинами під носом.
457
00:27:29,606 --> 00:27:31,983
І я врешті відслужив десять років.
458
00:27:35,362 --> 00:27:37,197
Мої десять років в армії
459
00:27:38,114 --> 00:27:43,078
дали мені життєвий досвід,
якого інші члени моєї сім'ї не мали.
460
00:27:47,999 --> 00:27:52,295
Дві ротації в Афганістані, політ
на гелікоптері «Апач» на військовій базі —
461
00:27:52,379 --> 00:27:54,714
і ти дуже швидко дорослішаєш.
462
00:27:56,508 --> 00:27:58,134
Бо я двічі був на війні.
463
00:28:04,140 --> 00:28:05,683
Люди, з якими я познайомився,
464
00:28:06,643 --> 00:28:08,686
друзі на все життя —
465
00:28:10,188 --> 00:28:11,731
це була моя друга сім'я.
466
00:28:12,649 --> 00:28:18,238
Бо це… Так, у мене досі залишилися шрами
467
00:28:18,321 --> 00:28:21,658
від маминої приголомшливості…
і це м'яко кажучи.
468
00:28:22,242 --> 00:28:25,203
Сподіваюся, вона пишатиметься.
Вільям надіслав мені листа
469
00:28:25,286 --> 00:28:27,664
і сказав, що вона пишатиметься.
470
00:28:28,706 --> 00:28:31,751
Це річ, про яку
я необов'язково думаю весь час,
471
00:28:31,835 --> 00:28:33,461
бо треба турбуватися про хлопців.
472
00:28:37,132 --> 00:28:41,219
Я одружений десять років і зробив п'ять
переїздів з моменту одруження, тож…
473
00:28:41,302 --> 00:28:44,305
Троє дітей за десять років
і п'ять переїздів.
474
00:28:44,389 --> 00:28:47,642
Так, було чим займатися.
475
00:28:47,726 --> 00:28:49,060
Ну, не в тому сенсі.
476
00:28:49,936 --> 00:28:53,314
Ну, у всіх сенсах.
Це добре, це круто. Клас.
477
00:28:55,191 --> 00:28:59,112
Працювати й жити зі звичайними людьми…
478
00:28:59,195 --> 00:29:01,906
І я повністю усвідомлюю,
що моє життя не є звичайним…
479
00:29:02,741 --> 00:29:05,034
Це, безумовно, вплинуло на вас, чи не так?
480
00:29:06,286 --> 00:29:09,581
Бульбашка всередині бульбашки,
в якій я виховувався, лопнула.
481
00:29:12,208 --> 00:29:15,920
Зрештою, я дуже вдячний за це.
482
00:29:17,172 --> 00:29:20,133
І це все було до зустрічі з Меган.
483
00:29:22,385 --> 00:29:26,514
Я хочу сказати, що депресія —
це сімейна таємниця, яку ми всі поділяємо.
484
00:29:26,598 --> 00:29:29,851
У відповідь на нашу історію
інші можуть розповісти свою,
485
00:29:29,934 --> 00:29:32,562
тож від імені «Бульдогів»
486
00:29:32,645 --> 00:29:35,607
я й ті, хто допомагає створювати літаки,
487
00:29:35,690 --> 00:29:38,234
що дарують надію іншим,
ми хочемо подарувати це вам.
488
00:29:39,486 --> 00:29:41,613
-Дуже дякую.
-Я ціную це.
489
00:29:45,158 --> 00:29:47,911
Отже, ця монета походить
зі 108 ескадрильї ТО.
490
00:29:47,994 --> 00:29:50,079
Я перша жінка-командир цієї ескадрильї.
491
00:29:50,163 --> 00:29:51,414
-Руйнуючи бар'єри…
-О, ні.
492
00:29:51,498 --> 00:29:55,293
Але для мене багато значить,
що я можу віддати це вам,
493
00:29:55,376 --> 00:29:57,754
через усі бар'єри.
які ви зруйнували для світу.
494
00:29:57,837 --> 00:29:59,756
І це дуже особливий момент.
495
00:29:59,839 --> 00:30:02,801
Сер, не ображайтеся, але це її…
496
00:30:02,884 --> 00:30:05,720
Будь-хто, хто починає з цього…
497
00:30:07,347 --> 00:30:11,476
Наше життя було таким:
«Гаразд, зробімо це разом», і…
498
00:30:12,727 --> 00:30:15,730
Це було чудово,
адже я так довго робила це сама.
499
00:30:15,814 --> 00:30:19,234
У тім-то й річ. Те, що вона
вже робила, те, що я вже робив,
500
00:30:19,317 --> 00:30:24,489
усе об'єдналося в цьому прекрасному шлюбі.
501
00:30:26,282 --> 00:30:28,743
ЗМІНЮЄМО СВІТ НА КРАЩЕ РАЗОМ
502
00:30:32,038 --> 00:30:37,377
28 ЛЮТОГО 2018 РОКУ.
ЗА ТРИ МІСЯЦІ ДО ВЕСІЛЛЯ
503
00:30:38,962 --> 00:30:42,882
Ласкаво просимо на перший
Royal Foundation Forum.
504
00:30:42,966 --> 00:30:45,385
Нині принцип спільної роботи
505
00:30:45,468 --> 00:30:48,596
закладено в ДНК Фонду.
Це єдина можливість…
506
00:30:48,680 --> 00:30:52,684
Королівський фонд був благодійною
організацією, яка була створена,
507
00:30:52,767 --> 00:30:58,523
щоб Вільям і Гаррі могли
розпочати свою благодійну діяльність.
508
00:31:00,024 --> 00:31:02,235
Королівський фонд — це командна робота,
509
00:31:02,318 --> 00:31:04,612
але ми також розуміємо те,
510
00:31:04,696 --> 00:31:07,782
що Меган може захотіти
зробити все по-своєму.
511
00:31:07,866 --> 00:31:11,661
Найбільше уваги було прикуто
до Меган Маркл та її майбутнього вкладу.
512
00:31:11,744 --> 00:31:15,957
Меган, як відомо, ви виступаєте
за розширення можливостей жінок і дівчат,
513
00:31:16,040 --> 00:31:17,792
сприяння підвищенню їхньої самооцінки.
514
00:31:17,876 --> 00:31:21,880
Як ви сподіваєтеся продовжити
роботу в Королівському фонді?
515
00:31:23,256 --> 00:31:25,884
Жінкам не потрібно
шукати голос. У них є голос.
516
00:31:25,967 --> 00:31:27,760
Потрібно право використовувати його.
517
00:31:27,844 --> 00:31:29,929
І людей слід заохочувати слухати.
518
00:31:30,013 --> 00:31:32,432
І я думаю, що з обставинами,
які ми спостерігаємо,
519
00:31:32,515 --> 00:31:35,768
з такою кількістю кампаній —
я маю на увазі MeToo…
520
00:31:35,852 --> 00:31:40,106
Зараз найкращий час,
щоб продовжувати проливати на це світло,
521
00:31:40,189 --> 00:31:43,985
щоб жінки відчували себе сильнішими,
а люди дійсно допомагали їм у цьому.
522
00:31:44,068 --> 00:31:46,654
Ми вперше чуємо, щоб хтось,
523
00:31:46,738 --> 00:31:51,117
пов'язаний із королівською родиною,
згадував про ці кампанії.
524
00:31:51,200 --> 00:31:54,162
Кейт, наприклад,
не одягла чорне на церемонію BAFTA.
525
00:31:54,245 --> 00:32:00,460
І Камілла, яка також підтримує жіночі
організації, не згадувала про MeToo або…
526
00:32:00,543 --> 00:32:01,586
КОРОНА — НЕ РУПОР METOO
527
00:32:01,669 --> 00:32:05,423
Важливо пам'ятати: речі, які обстоює
528
00:32:05,506 --> 00:32:08,217
королівська родина у Великій Британії,
529
00:32:08,301 --> 00:32:11,679
свідомо не є суперечливими.
530
00:32:11,763 --> 00:32:14,515
Меган є більше активісткою.
531
00:32:14,599 --> 00:32:16,517
Я не знала, що…
532
00:32:17,727 --> 00:32:19,938
Що говорити про це — табу.
533
00:32:20,021 --> 00:32:21,856
Для мене це було якраз актуально.
534
00:32:21,940 --> 00:32:25,944
Уся робота, яку ви робите разом, —
це чудово, але працюючи разом, як сім'я,
535
00:32:26,027 --> 00:32:28,237
чи маєте ви розбіжності
у поглядах на речі?
536
00:32:29,405 --> 00:32:30,406
Авжеж.
537
00:32:32,617 --> 00:32:33,660
Здорові суперечності.
538
00:32:33,743 --> 00:32:36,663
Гаразд. Як ви розв'язали
останні суперечливі питання?
539
00:32:37,622 --> 00:32:40,667
Не пам'ятаю…
Вони виникають так рясно та швидко!
540
00:32:42,168 --> 00:32:43,628
-А чи розв'язали?
-Ми не знаємо.
541
00:32:43,711 --> 00:32:44,629
О, не знаєте?
542
00:32:44,712 --> 00:32:46,923
Улаштовуєте чудове шоу, якщо це не так.
543
00:32:47,590 --> 00:32:51,010
Молодші члени родини провели
свій перший захід учотирьох.
544
00:32:51,594 --> 00:32:54,597
Ми дивилися на майбутнє
британської монархії.
545
00:32:55,348 --> 00:33:00,103
Це жінка, яка перевернула з ніг на голову
найтрадиційніший британський бренд.
546
00:33:00,186 --> 00:33:03,481
Меган Маркл не британка,
вона вже була одружена раніше,
547
00:33:03,564 --> 00:33:07,276
вона змішаної раси,
і вона не цурається політики.
548
00:33:07,944 --> 00:33:10,989
Цьому доведеться
покласти край, принаймні публічно.
549
00:33:11,072 --> 00:33:12,448
ВЕСІЛЛЯ, ЯКЕ ЗЛАМАЄ ТРАДИЦІЇ
550
00:33:12,532 --> 00:33:18,621
Приєднуючись до цієї родини, я знала,
що існує протокол того, як усе робиться.
551
00:33:18,705 --> 00:33:22,125
Пам'ятаєте той старий фільм,
«Щоденники принцеси», з Енн Гетевей?
552
00:33:22,834 --> 00:33:24,210
Я?
553
00:33:24,293 --> 00:33:28,297
Принцеса? Та ну?
554
00:33:28,381 --> 00:33:33,261
Я навчу тебе ходити, говорити, сидіти,
стояти, їсти, одягатися як принцеса.
555
00:33:33,344 --> 00:33:36,097
Немає такого класу з учителем,
який каже: «Сядьте ось так.
556
00:33:36,180 --> 00:33:39,100
Схрестіть ноги так.
Візьміть цю виделку. Не робіть цього.
557
00:33:39,183 --> 00:33:42,395
Зробіть реверанс.
Надягніть такий капелюх».
558
00:33:42,478 --> 00:33:43,563
Цього немає.
559
00:33:44,439 --> 00:33:48,693
Дехто у твіттері підказують,
що він трохи схожий на емодзі Happy Poo.
560
00:33:49,652 --> 00:33:52,989
BET — ЦЕ ВАМ НЕ ПРОСТО
СТАТИ ПРИНЦЕСОЮ ЗА ОДНУ НІЧ.
561
00:33:54,741 --> 00:33:56,409
Мені потрібно було багато вивчити.
562
00:33:57,160 --> 00:33:58,911
У тому числі й державний гімн.
563
00:33:59,620 --> 00:34:01,080
Як ви його вивчили?
564
00:34:01,748 --> 00:34:03,332
Поґуґлила.
565
00:34:03,416 --> 00:34:04,500
ҐУҐЛ — ГІМН БРИТАНІЇ
566
00:34:07,420 --> 00:34:11,090
Дівчатка, це ваш останній день
у школі для юних леді Zermat.
567
00:34:11,716 --> 00:34:14,010
Ваш останній і найважливіший урок.
568
00:34:14,093 --> 00:34:18,014
Я поґуґлила, сіла й довго тренувалася.
569
00:34:18,097 --> 00:34:22,852
-Вона порушила королівський протокол із…
-Вона й Гаррі ще не одружені.
570
00:34:22,935 --> 00:34:27,982
А на додачу до цього,
у преси є безліч вигаданих протоколів.
571
00:34:28,066 --> 00:34:29,609
ДАЛА АВТОГРАФ. ПУЧОК ВОЛОССЯ.
572
00:34:29,692 --> 00:34:31,694
Це було бойове хрещення.
573
00:34:33,154 --> 00:34:35,323
Меган! Ми любимо тебе, Меган!
574
00:34:35,406 --> 00:34:36,908
Помахай нам!
575
00:34:39,368 --> 00:34:41,037
Меган!
576
00:34:42,538 --> 00:34:45,291
Я маю запитати,
чи хтось учив тебе робити помах рукою?
577
00:34:45,374 --> 00:34:48,711
Нічого такого. Ти просто дивишся
і думаєш: «Думаю, ось так…»
578
00:34:48,795 --> 00:34:52,381
Я не знаю. Гадаю, не варто махати
579
00:34:52,465 --> 00:34:54,675
як американець. Типу: «Агов!»
580
00:34:55,426 --> 00:34:56,886
Усе просто…
581
00:34:59,347 --> 00:35:00,515
стриманіше.
582
00:35:02,600 --> 00:35:06,854
НЬЮ-ЙОРК. ВЕРЕСЕНЬ 2021 РОКУ
583
00:35:09,023 --> 00:35:11,400
-Привіт?
-Привіт?
584
00:35:11,484 --> 00:35:13,319
-О, привіт!
-Привіт, як ви?
585
00:35:13,402 --> 00:35:14,862
-Заходьте.
-Роззутися?
586
00:35:14,946 --> 00:35:18,199
А, так. Усе добре. Ти як?
587
00:35:18,282 --> 00:35:19,909
-Чудово. А ти?
-Боже. Поглянь на це.
588
00:35:19,992 --> 00:35:22,286
І ти теж. Заходьте.
589
00:35:28,584 --> 00:35:30,628
Ого. Погляньте на цю річ.
590
00:35:30,711 --> 00:35:32,672
Ми переходили від сукні до сукні.
591
00:35:32,755 --> 00:35:34,215
-Так? Гаразд.
-Від сукні до сукні.
592
00:35:40,680 --> 00:35:43,224
-У талії не тисне?
-Ні. Зовсім ні. Чудово.
593
00:35:43,933 --> 00:35:44,767
Яка краса.
594
00:35:45,601 --> 00:35:47,228
Ступити всередину?
595
00:35:49,564 --> 00:35:50,648
Четверо допомагають…
596
00:35:50,731 --> 00:35:52,066
Із сукнею? Таке в мене вперше.
597
00:35:55,194 --> 00:35:56,362
Булавки.
598
00:35:56,445 --> 00:35:57,989
Ти ж його візьмеш?
599
00:35:59,824 --> 00:36:02,577
Зараз під твоєю сукнею троє людей.
600
00:36:02,660 --> 00:36:03,786
Це затягує.
601
00:36:05,163 --> 00:36:06,497
Вам достатньо світла?
602
00:36:08,124 --> 00:36:10,459
-Риторичне запитання.
-Пропонуєте мені ліхтарик?
603
00:36:12,128 --> 00:36:13,212
-Добре?
-Так.
604
00:36:13,296 --> 00:36:15,214
Колір дивовижний.
605
00:36:15,298 --> 00:36:17,258
ГАЛА-ВЕЧІР. МУЗЕЙ «ІНТРЕПІД», НЬЮ-ЙОРК
606
00:36:17,341 --> 00:36:20,386
Більшу частину часу у Великій Британії
607
00:36:20,469 --> 00:36:22,513
я рідко носила кольорові речі.
608
00:36:26,225 --> 00:36:29,896
У цьому був задум. Наскільки я розумію,
609
00:36:29,979 --> 00:36:32,899
ти не можеш надягати речі
того ж кольору, що і Її Величність,
610
00:36:32,982 --> 00:36:34,317
якщо це груповий захід.
611
00:36:34,901 --> 00:36:36,736
Але також не можна носити
612
00:36:36,819 --> 00:36:39,822
один колір із старшими членами родини.
613
00:36:41,115 --> 00:36:44,702
І я така: «Який колір вони напевно
ніколи не носитимуть?»
614
00:36:45,494 --> 00:36:48,873
Верблюжий? Бежевий? Білий?
615
00:36:48,956 --> 00:36:53,044
Тому я носила багато приглушених тонів.
Іще я прагнула злитися з натовпом.
616
00:36:55,004 --> 00:36:57,632
Мовляв, я не намагаюся тут виділитися.
617
00:36:59,508 --> 00:37:03,971
Я прийшла в цю сім'ю
618
00:37:05,097 --> 00:37:08,184
й намагалася зробити
все можливе, щоб у неї вписатися.
619
00:37:09,143 --> 00:37:11,103
Не хочу ставити родину
в незручне становище.
620
00:37:12,355 --> 00:37:15,775
САМАНТА МАРКЛ — СІМ'Я МАРКЛ
ЧЕКАЄ НА ВЕСІЛЬНІ ЗАПРОШЕННЯ.
621
00:37:15,858 --> 00:37:20,238
Деякі члени сім'ї нареченої ще не знають,
чи запросять їх до Віндзорського замку,
622
00:37:20,321 --> 00:37:23,699
у тому числі зведена
сестра Меган, Саманта Маркл,
623
00:37:23,783 --> 00:37:27,411
яка зробила чимало заяв для заголовків
напередодні королівського весілля.
624
00:37:27,495 --> 00:37:31,040
Її зведена сестра також
пише викривальну книгу.
625
00:37:31,123 --> 00:37:33,251
Кенсінгтонський палац не коментує.
626
00:37:33,334 --> 00:37:35,962
Але ви маєте спостерігати
непомітно, коли він уперше
627
00:37:36,045 --> 00:37:37,380
зустрінеться з Гаррі й родиною…
628
00:37:37,463 --> 00:37:41,259
Щодня ми грали в «удар крота».
629
00:37:41,342 --> 00:37:43,344
«Ще одна вискочила. Стій.
630
00:37:43,427 --> 00:37:45,638
Ще одна стаття». Постійно.
631
00:37:45,721 --> 00:37:49,642
Вони витягали бозна-звідки людей,
632
00:37:49,725 --> 00:37:53,813
щоб створювати й публікувати
найнепристойніші історії.
633
00:37:53,896 --> 00:37:55,022
ЗВ'ЯЗОК ІЗ КІЛЕРОМ
634
00:37:55,106 --> 00:37:56,857
-ЕКСЗІРКА ПОРНО
-КОКАЇН
635
00:37:56,941 --> 00:37:59,026
А потім стало страшно.
636
00:37:59,735 --> 00:38:03,698
Поліція каже, що лист із білим порошком
надіслали майже члену королівської родини…
637
00:38:03,781 --> 00:38:07,243
Усередині того пакунка, як ми згодом
дізналися, була біла речовина, що…
638
00:38:07,326 --> 00:38:11,080
…На Маркл обрушилася хвиля
зловживань і цькування…
639
00:38:11,163 --> 00:38:12,248
Національні газети…
640
00:38:12,331 --> 00:38:14,709
Це сталося одразу
після тих терактів, так? Тому й було
641
00:38:14,792 --> 00:38:16,085
занепокоєння щодо весілля.
642
00:38:17,503 --> 00:38:21,173
І це було так страшно,
обговорювали снайперів і…
643
00:38:21,257 --> 00:38:22,300
Це ж відкритий захід.
644
00:38:22,383 --> 00:38:23,884
КОПИ ОТРИМАЛИ НАКАЗ
645
00:38:23,968 --> 00:38:25,845
«СТРІЛЯТИ НА УРАЖЕННЯ» НА ВЕСІЛЛІ
646
00:38:25,928 --> 00:38:27,847
За лаштунками всього цього…
647
00:38:29,015 --> 00:38:32,393
Я просто йшла на дно.
648
00:38:35,980 --> 00:38:41,777
Спілкування з Мег ставало… дедалі рідшим.
649
00:38:42,903 --> 00:38:45,990
У мене склалося враження, що її стосунки
650
00:38:47,575 --> 00:38:50,578
були на певному рівні контрольовані.
651
00:38:53,080 --> 00:38:53,956
КЕНСІНГТОН
652
00:38:54,040 --> 00:39:00,087
Кожен герцог і герцогиня
мають свою пресслужбу.
653
00:39:00,171 --> 00:39:04,258
Це дуже схоже на пресслужби,
654
00:39:04,342 --> 00:39:08,804
прессекретарів для політиків
та бізнесу, знаменитостей.
655
00:39:09,805 --> 00:39:12,767
Пресслужба існує в Букінгемському палаці,
656
00:39:12,850 --> 00:39:15,686
в Кларенс-хаусі,
в Кенсінгтонському палаці.
657
00:39:15,770 --> 00:39:21,150
Кожна з них має першочерговий обов'язок
перед власними керівниками.
658
00:39:22,151 --> 00:39:26,364
Ці пресслужби дозволяють родині
659
00:39:26,447 --> 00:39:29,950
на крок віддалитися
від спілкування зі ЗМІ.
660
00:39:30,034 --> 00:39:30,868
ПРЕСА
661
00:39:30,951 --> 00:39:36,415
Загалом спостерігається прагнення
до контрольованого наративу.
662
00:39:37,416 --> 00:39:41,295
Наша пресслужба в той час
була об'єднана зі службою мого брата.
663
00:39:41,379 --> 00:39:45,299
Тож загалом нами
опікувалася лише одна людина.
664
00:39:45,383 --> 00:39:46,967
А роботи було дуже багато.
665
00:39:51,097 --> 00:39:52,807
Я не думаю, що хтось розуміє,
666
00:39:52,890 --> 00:39:57,353
з чим мала справу
ця дуже маленька команда.
667
00:39:57,436 --> 00:40:02,066
У них це просто
не вкладалося в голові. І я співчуваю їм.
668
00:40:02,149 --> 00:40:07,113
Як пояснити, що зведену сестру
не запрошено на весілля,
669
00:40:07,196 --> 00:40:10,116
але її дочку запрошено?
670
00:40:11,409 --> 00:40:13,786
Отже, щодо Ешлі
671
00:40:13,869 --> 00:40:17,623
настанова була наступна:
не запрошувати її на наше весілля.
672
00:40:19,458 --> 00:40:23,879
Я була в машині з Г.
Ми розповіли їй по гучному зв'язку,
673
00:40:23,963 --> 00:40:27,716
які вказівки нам дали,
чому саме таку оцінку було зроблено, і…
674
00:40:31,846 --> 00:40:33,264
І це боляче.
675
00:40:35,266 --> 00:40:39,854
Здається, я сказала, що мені боляче
в якомусь сенсі, але я…
676
00:40:41,689 --> 00:40:44,066
розумію, звідки це йде.
677
00:40:47,486 --> 00:40:52,616
Знати, що саме моя біологічна матір
678
00:40:53,409 --> 00:40:57,746
так уплинула на стосунки,
679
00:40:57,830 --> 00:40:59,790
настільки важливі для мене…
680
00:41:04,795 --> 00:41:08,382
Відчувати, що через неї
мене позбавили цього…
681
00:41:10,050 --> 00:41:11,343
Це було важко.
682
00:41:19,685 --> 00:41:22,771
По той бік Атлантики
з'явилося офіційне повідомлення,
683
00:41:22,855 --> 00:41:24,899
оскільки в палаці оприлюднили подробиці…
684
00:41:24,982 --> 00:41:26,734
Напередодні весілля…
685
00:41:28,152 --> 00:41:31,697
Відчуття піднесеності
в країні було неймовірним.
686
00:41:32,573 --> 00:41:35,743
Вона чудова. Вона інакша,
вона з XXI століття.
687
00:41:35,826 --> 00:41:36,994
Це нам зараз і потрібно.
688
00:41:37,077 --> 00:41:38,996
Еге ж, дуже хороше, щасливе відчуття.
689
00:41:39,079 --> 00:41:40,789
Старе добре весілля.
690
00:41:40,873 --> 00:41:43,709
Я дуже здивувався,
що Гаррі зміг відхопити таку дівчину.
691
00:41:45,544 --> 00:41:48,923
Вони так явно
були по-справжньому закохані.
692
00:41:49,548 --> 00:41:51,383
І це випромінювалося навколо.
693
00:41:51,467 --> 00:41:52,760
Усі щасливі.
694
00:41:53,427 --> 00:41:54,428
Добре.
695
00:41:55,304 --> 00:41:59,099
Я дивлюся на це крізь призму
подруги, а не принцеси.
696
00:42:00,684 --> 00:42:02,978
Вони, як пара, дуже близькі.
697
00:42:03,562 --> 00:42:06,941
І так покладаються одне на одного,
і є одне для одного
698
00:42:07,024 --> 00:42:09,652
найкращими друзями.
699
00:42:10,945 --> 00:42:12,279
ЗАПРОШУЄМО НА НАШЕ ВЕСІЛЛЯ
700
00:42:12,363 --> 00:42:15,157
Я була просто в захваті.
701
00:42:15,241 --> 00:42:17,868
19 ТРАВНЯ 2018 РОКУ, 7:30
ФРОГМОР-ХАУС, ВІНДЗОРСЬКИЙ ПАРК
702
00:42:20,579 --> 00:42:23,290
Це важливий день для Меган Маркл.
703
00:42:23,374 --> 00:42:25,918
Кілька хвилин тому
королівська родина прибула
704
00:42:26,001 --> 00:42:30,756
у Вестмінстерське абатство в Лондоні
на службу до Дня Співдружності націй…
705
00:42:30,839 --> 00:42:34,510
Різнобарвні прапори несли
несли молоді громадяни країн,
706
00:42:34,593 --> 00:42:36,845
що долучилися до урочистостей.
707
00:42:36,929 --> 00:42:42,184
Я з великим задоволенням і честю
служу вам як Голова Співдружності.
708
00:42:42,268 --> 00:42:46,438
Тут, у Букінгемському палаці, у 1949 році
709
00:42:46,522 --> 00:42:49,400
мій батько зустрівся з главами урядів
710
00:42:49,483 --> 00:42:52,945
для ратифікації Лондонської декларації,
711
00:42:53,028 --> 00:42:55,990
що створила Співдружність,
якою ми знаємо її сьогодні.
712
00:42:56,865 --> 00:42:58,534
Боже, бережи короля.
713
00:43:01,328 --> 00:43:05,416
Коли вивчаєш перехід від колоніалізму
до незалежності в цих країнах,
714
00:43:05,499 --> 00:43:08,460
можна побачити, що Британія
відігравала стратегічну роль.
715
00:43:08,544 --> 00:43:10,462
БРИТАНСЬКА ІМПЕРІЯ
716
00:43:10,546 --> 00:43:14,508
Британія підрахувала, що їй потрібно
надати цим країнам незалежність
717
00:43:14,592 --> 00:43:18,304
таким чином, щоб захистити
свої комерційні й капіталістичні інтереси.
718
00:43:18,387 --> 00:43:22,808
Так вона створила цей привілейований клуб
формально колонізованих націй
719
00:43:22,891 --> 00:43:24,268
під назвою Співдружність.
720
00:43:24,893 --> 00:43:28,230
Хвилювання в Аккрі, столиці
Золотого Берега, досягло апогею
721
00:43:28,314 --> 00:43:31,609
з підготовкою
до зустрічі королівського гостя.
722
00:43:31,692 --> 00:43:36,196
Британська монархія відрізняється
від інших монархій Західної Європи
723
00:43:36,280 --> 00:43:38,824
тим, що вона міжнародна.
724
00:43:38,907 --> 00:43:42,953
Королева є главою держави
у понад десяти інших країнах світу.
725
00:43:43,662 --> 00:43:45,497
На свій 21-й день народження
726
00:43:45,581 --> 00:43:50,085
я знаходжуся майже за 4000 кілометрів
від країни, де я народилася.
727
00:43:50,169 --> 00:43:53,672
Але не в 4000 кілометрів від дому.
728
00:43:55,049 --> 00:43:59,053
Аргументація на користь монархії
в цій країні спирається
729
00:43:59,678 --> 00:44:00,804
на Співдружність.
730
00:44:01,639 --> 00:44:06,185
Королева зробила боротьбу
за цей інститут справою свого життя.
731
00:44:06,268 --> 00:44:07,353
Вона відома цим.
732
00:44:07,436 --> 00:44:11,231
Її глибоко поважають
за те, що вона зберегла його.
733
00:44:11,899 --> 00:44:15,861
Я заявляю у вашій присутності,
що все моє життя,
734
00:44:15,944 --> 00:44:17,404
довге чи коротке,
735
00:44:18,530 --> 00:44:22,743
буде присвячене служінню
нашій великій королівській родині,
736
00:44:22,826 --> 00:44:24,453
до якої ми всі належимо.
737
00:44:26,246 --> 00:44:29,917
Якщо ми всі разом
рушимо вперед із непохитною вірою,
738
00:44:30,793 --> 00:44:34,296
Співдружність
і надалі забезпечуватиме стабільність
739
00:44:34,380 --> 00:44:37,508
і спадкоємність для майбутніх поколінь.
740
00:44:41,595 --> 00:44:43,305
Співдружність досі описують
741
00:44:43,389 --> 00:44:45,974
як клуб друзів,
які поділяють спільні цінності.
742
00:44:46,058 --> 00:44:47,893
Я бачу проблему в цих висловах.
743
00:44:47,976 --> 00:44:51,230
Я іноді називаю
Співдружність «Імперією 2.0»,
744
00:44:51,313 --> 00:44:53,315
бо це так і є.
745
00:44:53,899 --> 00:44:56,235
Нічого не змінилося.
Це просто кращий піар.
746
00:44:57,152 --> 00:44:59,113
Положення темношкірих
людей у Співдружності
747
00:44:59,196 --> 00:45:03,283
є майже таким самим,
що й 50 чи 100 років тому.
748
00:45:04,785 --> 00:45:09,623
І коріння цієї бідності базується
на видобутку своїх багатств деінде.
749
00:45:09,706 --> 00:45:14,128
Ті в Британії, хто видобував це багатство,
надалі є багатими з покоління в покоління.
750
00:45:14,211 --> 00:45:17,923
Ті, в кого воно було забране,
лишаються бідними з покоління в покоління.
751
00:45:18,006 --> 00:45:20,426
Це дуже чіткий економічний взаємозв'язок.
752
00:45:22,302 --> 00:45:26,014
І все ж поточний наратив у Британії
полягає в тому, що це стара історія,
753
00:45:26,098 --> 00:45:27,891
немає сенсу озиратися назад.
754
00:45:28,767 --> 00:45:34,273
Це неймовірно боляче
для дуже багатьох мільйонів британців,
755
00:45:34,356 --> 00:45:38,402
які мають інші спогади,
ніж Pi, з особистого досвіду.
756
00:45:41,655 --> 00:45:47,453
І от з'явилася жінка, яка була схожа
на більшість людей у Співдружності.
757
00:45:48,495 --> 00:45:51,290
Меган щось уособлювала.
758
00:45:51,373 --> 00:45:52,249
З'явилася надія:
759
00:45:52,332 --> 00:45:55,502
«Можливо, настав час для важких розмов,
760
00:45:55,586 --> 00:45:57,754
які стільки разів відкидалися».
761
00:46:01,133 --> 00:46:03,427
23 КВІТНЯ 2018 РОКУ. 26 ДНІВ ДО ВЕСІЛЛЯ
762
00:46:03,510 --> 00:46:06,513
Принц Гаррі та Меган Маркл
відвідають пам'ятний захід,
763
00:46:06,597 --> 00:46:10,309
до 25-ї річниці
з дня смерті Стівена Лоуренса.
764
00:46:11,101 --> 00:46:13,395
Вісімнадцятирічного хлопця зарізали ножем,
765
00:46:13,479 --> 00:46:15,481
коли він із другом чекав автобус.
766
00:46:15,564 --> 00:46:19,067
До нього та його друга
підійшла банда чисельністю до пів десятка…
767
00:46:19,151 --> 00:46:23,822
…зарізаний групою білих людей
при неспровокованому расистському нападі.
768
00:46:23,906 --> 00:46:28,577
Це була історія двох трагедій.
769
00:46:28,660 --> 00:46:32,080
Убивство Стівена Лоуренса,
а ще — нездатність
770
00:46:32,164 --> 00:46:35,918
правової системи,
поліції, забезпечити правосуддя.
771
00:46:36,001 --> 00:46:38,086
За смерть Стівена
ніхто так і не був засуджений.
772
00:46:38,170 --> 00:46:42,633
Занепокоєння місцевих щодо расистських
нападів зростає вже другий рік.
773
00:46:43,258 --> 00:46:46,428
Я абсолютно шокована.
Я не очікувала, що це може повторитися.
774
00:46:46,512 --> 00:46:49,181
Скільки це коштує?
Скільки коштує життя чорного?
775
00:46:49,848 --> 00:46:53,519
Натовп біля місця розгляду справи
Стівена Лоуренса. П'ятеро підозрюваних…
776
00:46:53,602 --> 00:46:56,647
Удень зчинилася бійка
біля місця розгляду справи Лоуренса,
777
00:46:56,730 --> 00:47:00,108
коли п'ятеро білих молодиків
зчепилися з розлюченим натовпом.
778
00:47:02,319 --> 00:47:06,365
Це був такий кричущий, такий
жахливий, такий тривожний випадок,
779
00:47:06,448 --> 00:47:09,868
що ігнорувати його стало надто важко.
780
00:47:10,827 --> 00:47:13,705
Тепер претензії, зауваження,
781
00:47:13,789 --> 00:47:16,583
досвід темношкірих
було складно заперечувати.
782
00:47:19,002 --> 00:47:21,922
Над цим меморіалом тяжіє жахливий факт:
783
00:47:22,005 --> 00:47:26,093
лише двоє вбивць Стівена
були притягнуті до відповідальності.
784
00:47:28,470 --> 00:47:32,015
Я думаю, досить знаменно,
що Меган і Гаррі відвідали цей меморіал,
785
00:47:32,099 --> 00:47:35,894
тому що це була
пряма спроба говорити з болем
786
00:47:35,978 --> 00:47:38,730
багатьох людей
через убивство Стівена Лоуренса.
787
00:47:38,814 --> 00:47:40,899
Чверть століття по тому
788
00:47:40,983 --> 00:47:43,819
ми можемо тільки уявляти,
якою людиною став би Стівен.
789
00:47:44,820 --> 00:47:48,740
І це дуже віталося багатьма
темношкірими громадами Британії.
790
00:47:51,785 --> 00:47:54,329
Я завжди сприймала принца Гаррі
791
00:47:55,163 --> 00:47:59,209
як ще одного старшого члена
королівської сім'ї, трохи расиста,
792
00:47:59,293 --> 00:48:01,295
дуже неосвіченого…
793
00:48:01,378 --> 00:48:05,757
Але я спостерігала за ним на цьому
шляху й бачила, що він дійсно став
794
00:48:05,841 --> 00:48:08,927
на шлях освіти, необхідної
для людини його рівня,
795
00:48:09,845 --> 00:48:12,681
перетворившись на антирасиста.
796
00:48:18,812 --> 00:48:20,188
7.05.2018. 12 ДНІВ ДО ВЕСІЛЛЯ
797
00:48:20,272 --> 00:48:24,776
Хвилювання тут, у Віндзорі… посилюється.
798
00:48:25,944 --> 00:48:27,487
Ми дійшли до завершальних 12 днів.
799
00:48:27,571 --> 00:48:29,197
Не можу повірити, що це так скоро.
800
00:48:29,281 --> 00:48:32,868
Сотні тисяч людей намагатимуться
просочитися на ці тротуари в суботу…
801
00:48:32,951 --> 00:48:35,829
Вона увійде в історію 19 травня.
802
00:48:35,912 --> 00:48:37,539
Ми дуже пишаємося Меган.
803
00:48:37,623 --> 00:48:38,790
Це буде щось шалене?
804
00:48:38,874 --> 00:48:40,292
Авжеж!
805
00:48:43,045 --> 00:48:47,424
Маршрут Меган Маркл
до каплиці вранці 19 травня
806
00:48:47,507 --> 00:48:49,635
розпочнеться нетрадиційно,
807
00:48:49,718 --> 00:48:52,346
бо з нею в машині буде її мати,
808
00:48:52,429 --> 00:48:56,183
коли вона їхатиме довгою дорогою до замку.
809
00:48:56,266 --> 00:49:00,812
Меган зустрінеться з батьком на західних
сходах каплиці Святого Георгія,
810
00:49:00,896 --> 00:49:03,315
і він поведе її до вівтаря.
811
00:49:03,398 --> 00:49:06,193
Але коли батько Меган
прилетить за тиждень до весілля,
812
00:49:06,276 --> 00:49:10,781
він уперше зустрінеться
з майбутнім чоловіком своєї доньки.
813
00:49:10,864 --> 00:49:12,574
КОРОЛІВСЬКА СУВЕНІРНА КРАМНИЦЯ
814
00:49:12,658 --> 00:49:15,035
Було піднесення напередодні весілля,
815
00:49:15,118 --> 00:49:19,956
але їй також доводилося
змагатися з усіма іншими.
816
00:49:20,040 --> 00:49:24,711
«НАЙМАНИЙ ВБИВЦЯ» ТАБЛОЇДІВ РОЗПОВІВ
ПРО ПОЛЮВАННЯ НА СЕНСАЦІЇ МЕГАН МАРКЛ
817
00:49:25,504 --> 00:49:30,133
THE SUN ВИЙШЛИ НА ПОВНУ ПОТУЖНІСТЬ,
ПРОДУКУЮЧИ ПОТІК ПЛІТОК,
818
00:49:30,217 --> 00:49:33,804
Неймовірно, на що здатні люди,
коли їм пропонують величезні гроші.
819
00:49:33,887 --> 00:49:35,555
«ЕКСКЛЮЗИВІВ» ІЗ НЕВІРОГІДНИХ ДЖЕРЕЛ
820
00:49:35,639 --> 00:49:40,102
П'ятдесят тисяч, сто тисяч за фотографії,
821
00:49:40,185 --> 00:49:41,687
за написання статей…
822
00:49:42,270 --> 00:49:44,523
С. РЕКС ВІДМОВИВСЯ
ЗАЯВИТИ ЗА 70 000, ЩО СПАВ ІЗ М.
823
00:49:44,606 --> 00:49:48,235
На щастя, більшість із них відмовилися.
824
00:49:54,741 --> 00:50:00,539
За тиждень до весілля мені
зателефонував наш спільний прессекретар.
825
00:50:00,622 --> 00:50:04,543
Він сказав: «Завтра вийде стаття про те,
826
00:50:04,626 --> 00:50:08,213
що твій батько робив постановочні
фотографії й брав гроші від преси».
827
00:50:08,296 --> 00:50:09,423
Я кажу: «Які фотографії?»
828
00:50:10,632 --> 00:50:12,759
БАТЬКО МЕГАН ХУДНЕ ДО ВЕСІЛЛЯ?
829
00:50:12,843 --> 00:50:15,846
Вони були відносно нешкідливі.
830
00:50:15,929 --> 00:50:22,144
На одній із них він читав книгу
831
00:50:22,769 --> 00:50:24,646
про Британію.
832
00:50:24,730 --> 00:50:27,649
Пам'ятаю, я наївно зайшов до офісу
833
00:50:27,733 --> 00:50:29,943
й кажу: «Хіба це не мило?»
834
00:50:30,026 --> 00:50:33,822
Оскільки я щиро був занурений
835
00:50:33,905 --> 00:50:37,200
у цю бульбашку свята кохання.
836
00:50:37,284 --> 00:50:42,748
І колега швидко
опустив мене з небес на землю,
837
00:50:42,831 --> 00:50:45,500
сказавши: «Це постановка».
838
00:50:45,584 --> 00:50:48,128
МЕГАН І ГАРРІ
НА ІДЕАЛЬНОМУ ПОРТРЕТІ З ЗАРУЧИН
839
00:50:48,962 --> 00:50:50,756
Я вперше про це почула.
840
00:50:52,257 --> 00:50:55,343
Пам'ятаю, Джейсон сказав:
«Зателефонуй йому і з'ясуй, чи це правда».
841
00:50:55,427 --> 00:50:57,679
Бо це може дуже сильно зашкодити.
842
00:51:00,682 --> 00:51:02,517
Ми з Г. зателефонували татові.
843
00:51:03,810 --> 00:51:07,105
Я така: «Кажуть, ти береш гроші
у таблоїдів за постановочні фото.
844
00:51:07,189 --> 00:51:08,815
Це правда?». Він каже: «Ні».
845
00:51:12,861 --> 00:51:17,240
І тоді я сказала йому: «Слухай.
Якщо цю історію… її не зможуть зупинити,
846
00:51:17,324 --> 00:51:19,785
вона вийде завтра.
847
00:51:19,868 --> 00:51:23,747
Ми просто зараз надішлемо когось
до тебе додому й заберемо тебе,
848
00:51:23,830 --> 00:51:27,209
бо інакше твій будинок
кишітиме пресою. Ми тебе витягнемо».
849
00:51:27,292 --> 00:51:31,713
Я кажу: «Ми просто приїдемо
й заберемо тебе з Мексики на день раніше».
850
00:51:31,797 --> 00:51:33,882
А він каже: «Ні. У мене є справи».
851
00:51:37,093 --> 00:51:39,304
Було відчуття,
що він ухиляється від відповіді.
852
00:51:41,765 --> 00:51:44,100
Я думала: «Це не має сенсу».
853
00:51:44,893 --> 00:51:46,228
І коли ми поклали слухавку,
854
00:51:48,271 --> 00:51:50,065
я подивилася на Г.
855
00:51:52,609 --> 00:51:55,153
І кажу: «Не знаю чому,
але я йому не вірю».
856
00:51:56,863 --> 00:52:00,826
Галас цього ранку зосереджено
навколо батька Меган Маркл.
857
00:52:00,909 --> 00:52:03,912
14 ТРАВНЯ 2018 РОКУ. 5 ДНІВ ДО ВЕСІЛЛЯ
858
00:52:05,121 --> 00:52:08,667
Стверджується, що пан Маркл
інсценував свої фотографії для папараці,
859
00:52:08,750 --> 00:52:12,170
нібито продавши їх за 100 000 доларів.
860
00:52:12,254 --> 00:52:14,464
Чудова затравка
для таблоїдів. Сьогодні зранку
861
00:52:14,548 --> 00:52:16,299
вони просто шаленіють від цієї історії.
862
00:52:17,551 --> 00:52:21,513
Усі були так заклопотані
підготовкою до самого весілля.
863
00:52:22,222 --> 00:52:25,725
Аж раптом стався вибух.
864
00:52:26,476 --> 00:52:28,478
Я була повністю ошелешена,
865
00:52:28,562 --> 00:52:33,733
що Том став частиною цього цирку.
866
00:52:33,817 --> 00:52:35,735
Поки розгоряється фотоскандал навколо…
867
00:52:35,819 --> 00:52:38,655
Мені було сумно,
що ЗМІ розтиражували цю інформацію.
868
00:52:38,738 --> 00:52:40,699
Як ви реагуєте на те,
що ваш колишній чоловік
869
00:52:40,782 --> 00:52:44,077
нібито робив
постановочні фото для папараці?
870
00:52:45,161 --> 00:52:48,039
Що він зароблятиме на цьому гроші…
871
00:52:50,166 --> 00:52:54,296
Це не те, що роблять батьки. Ні.
872
00:52:54,379 --> 00:52:55,881
Це не батьківство.
873
00:52:57,966 --> 00:53:00,844
Папараці й журналісти почали
стежити за ним цілими днями.
874
00:53:01,428 --> 00:53:04,890
Розгадка наступила того тижня,
коли він не відповів на мій дзвінок.
875
00:53:04,973 --> 00:53:07,100
А замість цього ти спілкуєшся з TMZ.
876
00:53:07,183 --> 00:53:08,310
TMZ LIVE
877
00:53:08,393 --> 00:53:11,521
Ми щойно дізналися неймовірну
новину для нашого сайту.
878
00:53:11,605 --> 00:53:15,984
Меган Маркл повинен був
вести до вівтаря її батько.
879
00:53:16,067 --> 00:53:21,156
І ми дізналися від її батька,
що він не тільки не планує цього робити,
880
00:53:21,239 --> 00:53:24,117
а й узагалі не приїде на весілля.
881
00:53:24,200 --> 00:53:27,203
І я дізнаюся,
що ти не приїдеш на наше весілля…
882
00:53:28,914 --> 00:53:30,540
з таблоїда.
883
00:53:30,624 --> 00:53:33,335
15 ТРАВНЯ 2018 РОКУ. 4 ДНІ ДО ВЕСІЛЛЯ
884
00:53:33,418 --> 00:53:36,004
Повідомляють,
що батько Меган, 73-річний Томас Маркл,
885
00:53:36,087 --> 00:53:37,923
переніс серцевий напад
886
00:53:38,006 --> 00:53:40,550
після скандалу,
що розгорівся останніми днями
887
00:53:40,634 --> 00:53:43,595
через постановочні фотографії,
які стали вірусними.
888
00:53:43,678 --> 00:53:47,349
А потім раптом
вони сказали, що він у лікарні.
889
00:53:47,432 --> 00:53:49,434
Я кажу: «Що відбувається? Візьми слухавку.
890
00:53:49,517 --> 00:53:52,354
Мовляв, ми не сердимося.
Просто візьми слухавку.
891
00:53:52,437 --> 00:53:54,356
Т.: Я В ЛІКАРНІ. ГОЛЧАСТА АНГІОГРАФІЯ
892
00:53:54,439 --> 00:53:56,775
М.: НЕ МОЖУ ДОДЗВОНИТИСЯ
ВСІ ВИХІДНІ. ЯКА ЛІКАРНЯ?
893
00:53:56,858 --> 00:54:00,570
Він сказав, що в нього був
серцевий напад шість днів тому.
894
00:54:00,654 --> 00:54:03,865
-Ми повинні знати, що відбувається.
-Дзвоню й дзвоню.
895
00:54:03,949 --> 00:54:06,743
Це не він каже: «О, я не хочу бути там».
896
00:54:06,826 --> 00:54:08,328
-Ні, я розумію.
-Він хоче…
897
00:54:08,411 --> 00:54:11,164
І світ спостерігає
за розвитком цієї драми.
898
00:54:11,247 --> 00:54:14,000
-Йому було так погано за всіх…
-Свободу Томасу Марклу.
899
00:54:14,084 --> 00:54:16,878
Свободу Томасу Марклу. Томмі Марс.
900
00:54:16,962 --> 00:54:20,131
-Пан Маркл не просив нічого з цього.
-Він не просив такої уваги.
901
00:54:20,215 --> 00:54:22,717
Навіть коли про це сказали в ЗМІ,
я продовжувала дзвонити.
902
00:54:22,801 --> 00:54:25,053
Ми повинні знати.
Не розумію, що відбувається.
903
00:54:25,136 --> 00:54:28,431
З тобою все гаразд? В якій лікарні
ти знаходишся? Тобто всі ми…
904
00:54:29,224 --> 00:54:31,017
Ми хотіли зрозуміти, що відбувається.
905
00:54:31,101 --> 00:54:35,480
Як можна святкувати весілля без тата?
906
00:54:35,563 --> 00:54:36,439
ТАТОВІ ШКОДА
907
00:54:36,523 --> 00:54:39,484
17 ТРАВНЯ 2018 РОКУ. 2 ДНІ ДО ВЕСІЛЛЯ
908
00:54:40,902 --> 00:54:43,446
ВИТЯГ З ПУБЛІЧНОГО ДОКУМЕНТА.
17 ТРАВНЯ 2018 РОКУ
909
00:54:43,530 --> 00:54:45,699
МИ ХОЧЕМО З ТОБОЮ ПОГОВОРИТИ.
З ЛЮБОВ'Ю, М. І Г.
910
00:54:45,782 --> 00:54:50,745
Врешті хтось відповів із його телефона.
911
00:54:50,829 --> 00:54:52,288
Т. Я НІЧИМ ТЕБЕ НЕ ОБРАЗИВ, МЕГАН
912
00:54:52,372 --> 00:54:53,873
Я НІЧОГО НЕ ЗНАЮ ПРО ДЗВІНКИ.
913
00:54:53,957 --> 00:54:58,044
Це було дуже дивно.
Ви ж знаєте, як люди переписуються, так?
914
00:54:58,128 --> 00:55:00,130
Мій тато використовував багато смайликів.
915
00:55:00,213 --> 00:55:03,091
Часто ставив три крапки.
916
00:55:04,467 --> 00:55:08,179
Тут нічого з цього не було.
917
00:55:10,181 --> 00:55:11,766
І тут було написано: «Меган».
918
00:55:14,352 --> 00:55:18,398
Я така: «Він жодного разу в житті
не називав мене Меган».
919
00:55:18,481 --> 00:55:21,985
Мег. Усі мої друзі звуть мене Мег.
І мої батьки звуть мене Мег.
920
00:55:22,068 --> 00:55:23,820
Я така: «Це не тато».
921
00:55:25,113 --> 00:55:28,408
ЯКБИ Я ПОМЕР, ТОДІ Б ВИ
МОГЛИ Б УДАТИ, ЩО СУМУЄТЕ
922
00:55:28,491 --> 00:55:31,745
Так ми дізналися,
що його телефон був зламаний.
923
00:55:31,828 --> 00:55:33,955
ТОМЕ, ЦЕ ГАРРІ. ВІЗЬМИ СЛУХАВКУ.
924
00:55:34,039 --> 00:55:36,124
Я ХОЧУ ВПЕВНИТИСЯ, ЩО ЦЕ ТИ,
925
00:55:36,207 --> 00:55:37,959
БО ЦЕ ЗОВСІМ НА ТЕБЕ НЕ СХОЖЕ.
926
00:55:38,043 --> 00:55:41,004
І ми сказали: «Візьми слухавку.
Ми повинні знати, що це ти».
927
00:55:42,422 --> 00:55:43,339
Тиша.
928
00:55:46,843 --> 00:55:50,305
Звичайно, те, що сталося, неймовірно
прикро. До цього в неї був батько.
929
00:55:50,388 --> 00:55:51,723
І тепер у неї батька немає.
930
00:55:52,557 --> 00:55:54,851
І я взяв це на себе.
931
00:55:54,934 --> 00:55:57,604
Бо якби Мег не була зі мною,
932
00:55:57,687 --> 00:56:02,233
її батько все одно залишився б її батьком.
933
00:56:06,029 --> 00:56:07,489
Гаразд, теж добре.
934
00:56:07,572 --> 00:56:09,991
-Тату. Я отримала нагороду з англійської.
-Я знаю.
935
00:56:10,992 --> 00:56:14,746
Так. Гаразд. Я в кадрі? Цікаво.
936
00:56:14,829 --> 00:56:18,666
Гаразд. Побачимося пізніше.
Бувайте. Де маленька кнопка?
937
00:56:20,543 --> 00:56:22,879
Отакої. Треба віддалити.
938
00:56:22,962 --> 00:56:24,672
Треба натиснути кнопку позаду.
939
00:56:32,097 --> 00:56:34,557
18 ТРАВНЯ 2018 РОКУ. 1 ДЕНЬ ДО ВЕСІЛЛЯ
940
00:56:34,641 --> 00:56:38,103
До королівського весілля залишилося
24 години, і ми дуже схвильовані…
941
00:56:38,186 --> 00:56:42,690
Понад два мільярди людей по всьому світу
спостерігатимуть за весіллям по ТБ.
942
00:56:46,236 --> 00:56:48,279
У повітрі вирує таке піднесення.
943
00:56:48,363 --> 00:56:52,534
Це королівське весілля багато в чому
не схоже на будь-яке інше.
944
00:56:53,118 --> 00:56:56,121
Велике відкриття — всього за 24 години.
945
00:58:39,015 --> 00:58:41,059
Переклад субтитрів: Анастасія Малицька