1
00:00:07,716 --> 00:00:11,428
27 НОЯБРЯ 2017 ГОДА
2
00:00:13,304 --> 00:00:14,264
Хорошо.
3
00:00:17,308 --> 00:00:20,562
Ваше Королевское Высочество
и Меган Маркл, поздравляем вас.
4
00:00:20,645 --> 00:00:21,479
Спасибо.
5
00:00:21,563 --> 00:00:24,566
Давайте начнем с предложения
и момента вашей помолвки.
6
00:00:24,649 --> 00:00:26,609
Когда это произошло? Как это произошло?
7
00:00:27,569 --> 00:00:30,238
Это случилось пару недель назад.
8
00:00:30,321 --> 00:00:33,575
Эм, в начале месяца. Здесь, в коттедже.
9
00:00:34,159 --> 00:00:36,786
В интервью о помолвке…
10
00:00:37,662 --> 00:00:40,081
Организованное реалити-шоу, да.
11
00:00:42,250 --> 00:00:44,419
Всё было отрепетировано.
12
00:00:46,880 --> 00:00:49,799
Мы пообщались с прессой,
потом зашли внутрь,
13
00:00:49,883 --> 00:00:51,801
сняли пальто, дали интервью.
14
00:00:51,885 --> 00:00:53,511
Всё одновременно.
15
00:00:57,015 --> 00:00:58,016
ТАКИЕ СЧАСТЛИВЫЕ
16
00:00:58,767 --> 00:01:01,144
Сегодня утром разбились
сердца по всему миру,
17
00:01:01,227 --> 00:01:04,230
ведь он, наверное, самый
популярный член королевской семьи…
18
00:01:04,314 --> 00:01:05,690
- Официально…
- Счастливы…
19
00:01:05,774 --> 00:01:09,235
- Принц Гарри и Меган Маркл…
- Реакция в данный момент…
20
00:01:09,319 --> 00:01:11,529
Букингемский дворец
с гордостью сообщает
21
00:01:11,613 --> 00:01:15,325
о помолвке Принца Гарри и Меган Маркл.
22
00:01:15,408 --> 00:01:18,036
Да здравствует королева!
23
00:01:20,121 --> 00:01:22,540
То есть, вас предупредили,
о чём будут спрашивать?
24
00:01:22,624 --> 00:01:23,708
Или как это выглядело?
25
00:01:23,792 --> 00:01:27,462
Да. И будут моменты,
когда нужно показать кольцо.
26
00:01:27,545 --> 00:01:30,423
Итак, основной камень
я привез из Ботсваны.
27
00:01:30,507 --> 00:01:35,678
А маленькие бриллианты по бокам
из маминой коллекции украшений,
28
00:01:35,762 --> 00:01:39,516
чтобы было ощущение, будто она с нами
в этом безумном путешествии.
29
00:01:42,352 --> 00:01:46,523
Как вы думаете, что ваша мама
сказала бы или подумала о Меган?
30
00:01:46,606 --> 00:01:48,483
Они были бы не разлей вода.
31
00:01:49,400 --> 00:01:53,071
Несомненно, она была бы
на седьмом небе от счастья.
32
00:01:53,154 --> 00:01:56,699
Прыгала бы и радовалась за меня.
33
00:01:56,783 --> 00:02:00,203
Как я уже сказал, они бы с Меган стали
лучшими подругами.
34
00:02:00,286 --> 00:02:01,996
- Нет, я уверен…
- Она с нами.
35
00:02:02,080 --> 00:02:04,916
Я уверен, она с нами,
прыгает где-то от счастья.
36
00:02:05,500 --> 00:02:08,378
Это именно то счастье,
которое люди желали принцу Гарри.
37
00:02:08,461 --> 00:02:09,462
Они в восторге.
38
00:02:09,546 --> 00:02:10,713
В полном восторге.
39
00:02:10,797 --> 00:02:13,133
В полном восторге
от таких приятных новостей.
40
00:02:13,216 --> 00:02:15,468
Его семья встретила меня так радостно.
41
00:02:15,552 --> 00:02:18,054
- Кэтрин была невероятной.
- Она была прекрасна.
42
00:02:18,138 --> 00:02:20,014
Невероятной. Как и Уильям.
43
00:02:20,098 --> 00:02:21,724
Вы познакомились с семьями?
44
00:02:22,433 --> 00:02:26,146
Моя мама, мы много времени
проводили вместе. Это было весело.
45
00:02:26,229 --> 00:02:29,774
Он пару раз говорил с моим отцом.
Пока не удавалось встретиться.
46
00:02:30,567 --> 00:02:34,737
Упоминание об американской невесте,
представительнице смешанной расы.
47
00:02:34,821 --> 00:02:37,657
- Смешанная раса…
- Многие факты о ней
48
00:02:37,740 --> 00:02:41,327
свидетельствуют, что она идет в ногу
с современным поколением.
49
00:02:41,411 --> 00:02:44,122
Как вы считаете, ваш союз,
50
00:02:44,205 --> 00:02:46,916
ваше разное происхождение
стало новинкой
51
00:02:47,000 --> 00:02:48,501
для королевской семьи?
52
00:02:55,300 --> 00:02:58,761
Знаете, мы отличная команда,
мы знаем об этом. А еще
53
00:02:58,845 --> 00:03:02,932
мы надеемся, что со временем
сможем оказать значительное влияние
54
00:03:03,016 --> 00:03:05,435
на всё то,
что имеет для нас важное значение.
55
00:03:05,518 --> 00:03:07,353
Я этому очень рада, да.
56
00:03:09,022 --> 00:03:11,816
Но да. Мы не были,
я хочу сказать, нам не позволяли
57
00:03:11,900 --> 00:03:14,027
рассказать нашу историю,
этого не хотели.
58
00:03:14,110 --> 00:03:15,612
Не позволяли рассказать о нас.
59
00:03:15,695 --> 00:03:17,614
Это правда.
60
00:03:17,697 --> 00:03:19,324
Такова была стабильность.
61
00:03:19,407 --> 00:03:21,576
Такая стабильность. Да.
62
00:03:21,659 --> 00:03:23,077
Теперь всё изменилось.
63
00:03:23,161 --> 00:03:24,537
Для этого мы и собрались.
64
00:03:24,621 --> 00:03:25,788
Да.
65
00:03:27,832 --> 00:03:31,586
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
66
00:04:22,095 --> 00:04:25,932
Кто мечтал, чтобы в Великобритании
появилась чернокожая принцесса?
67
00:04:26,724 --> 00:04:28,559
Я не мог себе этого даже представить.
68
00:04:29,143 --> 00:04:34,023
Это было такое невероятное
завершение истории,
69
00:04:34,107 --> 00:04:35,650
просто удивительное.
70
00:04:35,733 --> 00:04:38,194
БРИТАНСКИЕ ОСТРОВА
71
00:04:38,278 --> 00:04:43,074
Трудно поверить, что Британия сыграла
такую роль в современной истории.
72
00:04:44,033 --> 00:04:49,038
Этот маленький остров у берегов Европы
был центром крупнейшей империи,
73
00:04:49,122 --> 00:04:50,665
когда-либо существовавшей.
74
00:04:51,374 --> 00:04:55,169
Но вопрос, который следует задать:
«Кто заплатил за это?»
75
00:04:55,253 --> 00:04:58,673
МИР
76
00:04:58,756 --> 00:05:02,260
Часто говорят, что у Британии был
такой жестокий крайний юг,
77
00:05:02,343 --> 00:05:06,431
который поработил больше африканцев,
78
00:05:06,514 --> 00:05:08,683
чем Соединенные Штаты Америки.
79
00:05:08,766 --> 00:05:10,476
Крайний юг в Карибском бассейне.
80
00:05:12,103 --> 00:05:14,147
Где-то за морями. Далеко.
81
00:05:14,939 --> 00:05:16,899
Никто этого не видел, и никто не знал.
82
00:05:17,900 --> 00:05:22,280
Ямайка становится прибыльным центром
работорговли в Британии.
83
00:05:22,363 --> 00:05:24,907
И, конечно же,
поселение в Северной Америке.
84
00:05:24,991 --> 00:05:28,619
Табак в Вирджинии
и Мэриленде, рис с юга.
85
00:05:28,703 --> 00:05:31,914
Рабство подпитывало
эту раннюю Британскую империю.
86
00:05:33,666 --> 00:05:37,378
Первый осуществленный Великобританией
коммерческий «рабский рейс»
87
00:05:37,462 --> 00:05:40,048
был лично профинансирован
королевой Елизаветой I.
88
00:05:41,215 --> 00:05:45,344
Финансирование королями и королевами
продолжалось и дальше
89
00:05:45,428 --> 00:05:47,638
вплоть до отмены рабства.
90
00:05:47,722 --> 00:05:50,433
ОТМЕНИЛ РАБОТОРГОВЛЮ
91
00:05:50,516 --> 00:05:53,144
Во время учебы в школе
92
00:05:53,227 --> 00:05:55,396
единственное, что мне
рассказывали по истории
93
00:05:55,480 --> 00:05:58,441
про британское рабство,
так это про его отмену.
94
00:05:58,524 --> 00:06:00,026
ОТМЕНА РАБСТВА, 25.03.1807
95
00:06:00,109 --> 00:06:02,695
В 1807 году Британия
отменила у себя работорговлю,
96
00:06:02,779 --> 00:06:06,365
а в 1830-х годах упразднила
свою рабовладельческую империю.
97
00:06:06,449 --> 00:06:09,702
Но даже пересказывая этот очень
выборочный фрагмент истории,
98
00:06:10,369 --> 00:06:12,872
мы упускаем из виду важнейший аспект.
99
00:06:13,623 --> 00:06:17,752
Рабство было не просто отменено,
рабовладельцы получили компенсацию.
100
00:06:18,336 --> 00:06:20,505
Они получили огромную компенсацию.
101
00:06:20,588 --> 00:06:23,674
Двадцать миллионов фунтов
за их человеческую собственность.
102
00:06:23,758 --> 00:06:24,884
КОМПЕНСАЦИИ РАБОВЛАДЕЛЬЦАМ
ВЫПЛАИЧВАЛИСЬ БОЛЕЕ 180 ЛЕТ
103
00:06:24,967 --> 00:06:28,554
Это просто еще один способ, которым
наша память о британском рабстве
104
00:06:28,638 --> 00:06:31,182
была вымарана
из истории Великобритании.
105
00:06:32,016 --> 00:06:36,062
Боже, храни нашу милостивую королеву.
106
00:06:36,145 --> 00:06:38,648
Да здравствует наш благородный король…
107
00:06:38,731 --> 00:06:43,736
Я вырос в Великобритании и
совершенно не обращал внимания
108
00:06:43,820 --> 00:06:45,696
на эту историю и это наследие.
109
00:06:46,906 --> 00:06:49,867
Оглядываясь назад,
я думаю, что много внимания
110
00:06:49,951 --> 00:06:54,497
было уделено празднованию
нашей колониальной мощи
111
00:06:54,580 --> 00:06:58,918
и тому, насколько важной
была Британия в мировом масштабе.
112
00:07:01,838 --> 00:07:06,175
Странно то, что только
в последние десятилетия
113
00:07:06,259 --> 00:07:07,885
имперской эпохи
114
00:07:07,969 --> 00:07:12,014
черные и коричневые люди стали жить
в Великобритании в большом количестве.
115
00:07:14,600 --> 00:07:19,397
В середине двадцатого века Британия
отправилась на Карибские острова,
116
00:07:19,480 --> 00:07:22,066
набирая людей для вождения автобусов,
117
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
работы медсестрами в недавно
118
00:07:24,277 --> 00:07:26,821
созданной
Национальной службе здравоохранения,
119
00:07:26,904 --> 00:07:30,408
преподавания в недавно
расширенных школах.
120
00:07:31,409 --> 00:07:34,203
И это касалось, в целом,
низкооплачиваемых рабочих мест.
121
00:07:36,497 --> 00:07:40,418
И этот город, Лондон, единственный
раз в своей истории стал выглядеть так,
122
00:07:40,501 --> 00:07:43,379
будто он действительно
был центром империи,
123
00:07:43,463 --> 00:07:45,798
состоявшей в основном из белых людей.
124
00:07:47,592 --> 00:07:51,012
Я думаю, что произошедшее
за последние 50-60 лет,
125
00:07:51,095 --> 00:07:55,433
это призыв переосмыслить Содружество,
126
00:07:55,516 --> 00:07:58,978
переосмыслить Британию.
Переосмыслить ее институты.
127
00:07:59,979 --> 00:08:04,275
И я подумал: «Что ж, это важно»,
128
00:08:04,358 --> 00:08:06,652
в тот момент, когда они обручились.
129
00:08:07,904 --> 00:08:12,033
Может быть,
это действительно тот момент,
130
00:08:12,116 --> 00:08:15,203
когда королевская семья, по сути,
догнала остальную Британию?
131
00:08:17,538 --> 00:08:18,873
ЗА ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ ДО СВАДЬБЫ
132
00:08:18,956 --> 00:08:24,295
Ноттингем сегодня утром в центре
внимания по обе стороны Атлантики.
133
00:08:26,005 --> 00:08:28,132
Толпы людей ждут,
чтобы занять свое место
134
00:08:28,216 --> 00:08:31,886
в сказке о солдате-принце
и голливудской актрисе.
135
00:08:34,138 --> 00:08:38,643
Гарри привез в город свою птицу,
а я привез свою.
136
00:08:40,895 --> 00:08:42,230
А почему вы здесь?
137
00:08:42,313 --> 00:08:44,732
Чтобы увидеть Меган. Только и всего.
138
00:08:44,815 --> 00:08:48,402
Это момент,
который будет показан во всём мире.
139
00:08:48,486 --> 00:08:52,073
Первое королевское
испытание для Меган Маркл.
140
00:08:53,991 --> 00:08:56,827
Я никогда не видела
фотографий или видео прогулки.
141
00:08:57,453 --> 00:08:58,538
Что такое прогулка?
142
00:09:02,375 --> 00:09:06,462
Я мог бы рассказать ей всё, что знал
из собственного опыта, что видел.
143
00:09:07,672 --> 00:09:12,593
Единственное, о чём я действительно
не знал, так это о стиле,
144
00:09:12,677 --> 00:09:16,556
что нужно женщине,
как им нужно одеваться и всё такое.
145
00:09:16,639 --> 00:09:19,183
Ты был бы там с ножницами:
«У нас пять минут».
146
00:09:19,267 --> 00:09:21,310
А я думала:
«Оставить ли мне эти серьги?
147
00:09:21,394 --> 00:09:22,562
Британский дизайнер?
148
00:09:22,645 --> 00:09:26,899
Я только что заказала это через
Интернет. Подождите, срежьте бирку».
149
00:09:26,983 --> 00:09:28,693
А потом молния разрывается, и я…
150
00:09:28,776 --> 00:09:30,903
А он: «Заколите английской булавкой».
151
00:09:30,987 --> 00:09:33,531
Ну, всё это было просто нелепо.
152
00:09:33,614 --> 00:09:34,991
«Готова?» «Да». «Хорошо».
153
00:09:36,284 --> 00:09:38,703
Мы просто как бы смирились с этим.
154
00:09:44,292 --> 00:09:46,752
Спустя несколько дней
после объявления о помолвке
155
00:09:46,836 --> 00:09:51,716
принц Гарри и Меган Маркл отправились
на первую королевскую прогулку.
156
00:09:51,799 --> 00:09:56,262
Как актриса Меган Маркл привыкла
к красной дорожке и всем этим толпам.
157
00:09:56,345 --> 00:09:58,514
Однако это нечто другое.
158
00:09:59,473 --> 00:10:01,434
Привет, Меган.
159
00:10:01,517 --> 00:10:05,062
Они выглядели идеально.
И одета она была в самый раз. Да.
160
00:10:05,146 --> 00:10:06,731
- Она выглядела потрясающе.
- Да.
161
00:10:06,814 --> 00:10:08,190
Привет.
162
00:10:08,274 --> 00:10:11,110
Она была восхитительна.
Она была прелестна.
163
00:10:11,193 --> 00:10:14,030
Меган, мы любим тебя!
164
00:10:14,113 --> 00:10:15,114
Меган!
165
00:10:15,197 --> 00:10:18,659
Все были так взволнованы,
довольны и счастливы.
166
00:10:18,743 --> 00:10:21,621
Думаю, люди смотрели и говорили:
«Глоток свежего воздуха».
167
00:10:23,497 --> 00:10:25,875
- Хорошее дополнение королевской семьи.
- Точно.
168
00:10:25,958 --> 00:10:27,418
- Американка.
- Дети-метисы.
169
00:10:27,501 --> 00:10:30,421
Да, теперь в королевской
семье смешанные дети.
170
00:10:30,504 --> 00:10:32,548
Какой день для Меган Маркл.
171
00:10:32,632 --> 00:10:35,259
Нет сомнений в том,
кто сегодня блистал больше всех.
172
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
ЗАВОЕВАЛА ТОЛПУ
173
00:10:36,427 --> 00:10:39,263
Я подумал про себя: «Что за сон».
174
00:10:39,347 --> 00:10:42,683
Я нашел женщину, которая
не обязательно считает это легким,
175
00:10:42,767 --> 00:10:46,437
но она умеет это делать так,
чтобы это выглядело легко.
176
00:10:46,520 --> 00:10:50,858
МАГИЯ МЕГАН. 11 ДЕКАБРЯ 2017 ГОДА.
177
00:10:52,526 --> 00:10:57,907
НЬЮ-ЙОРК, НОЯБРЬ 2021 ГОДА
178
00:10:58,616 --> 00:11:00,951
Эйч, ты можешь быть диджеем?
179
00:11:06,207 --> 00:11:09,043
- Элтон.
- Элтон? Я возьму это.
180
00:11:10,336 --> 00:11:12,963
Я имею в виду, что Арчи
любит Бенни и «Джетс».
181
00:11:13,047 --> 00:11:16,801
Это его любимая песня. И наблюдать,
как двухлетний ребенок говорит: «Бенни.
182
00:11:16,884 --> 00:11:19,345
Бенни».
183
00:11:20,179 --> 00:11:22,264
Дэниел был со мной на нашей свадьбе.
184
00:11:22,348 --> 00:11:25,768
Мы так долго были
вместе на протяжении всего пути.
185
00:11:25,851 --> 00:11:29,688
- Сколько времени прошло с тех пор?
- Десять, я думаю.
186
00:11:29,772 --> 00:11:32,316
- Почти десять лет? Более десяти лет?
- Легко.
187
00:11:32,400 --> 00:11:34,068
О боже мой.
188
00:11:34,151 --> 00:11:36,237
- Это такое безумие!
- Я знаю.
189
00:11:37,655 --> 00:11:40,491
Ничего не изменилось,
за исключением всего.
190
00:11:45,287 --> 00:11:46,747
МАНДАНА ДАЯНИ — ПРЕЗИДЕНТ
191
00:11:46,831 --> 00:11:47,790
Да.
192
00:11:48,874 --> 00:11:52,128
Может быть, после этого
мы сможем немного попрактиковаться.
193
00:11:52,211 --> 00:11:57,049
Просмотрите некоторых журналистов,
которые публикуют эти аккаунты.
194
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
В основном королевские эксперты?
195
00:11:59,385 --> 00:12:00,219
Это мое?
196
00:12:00,302 --> 00:12:01,637
- Я не понимаю этого.
- Да.
197
00:12:02,513 --> 00:12:05,850
Кто-то может просто называть
себя королевским экспертом?
198
00:12:05,933 --> 00:12:07,893
Это вопрос к моему мужу.
199
00:12:07,977 --> 00:12:09,687
Люди могут называться экспертами?
200
00:12:09,770 --> 00:12:11,147
- Это что-то.
- То же, что и…
201
00:12:11,230 --> 00:12:12,773
Королевский корреспондент.
202
00:12:12,857 --> 00:12:15,901
Королевский корреспондент — это титул.
203
00:12:15,985 --> 00:12:19,488
Я полагаю, он дается
избранной группе журналистов,
204
00:12:19,572 --> 00:12:23,659
чтобы газеты могли использовать истории
205
00:12:23,742 --> 00:12:26,704
с королевским корреспондентом
как достоверный факт.
206
00:12:26,787 --> 00:12:31,041
Чтобы всё напечатанное в газете
вызывало дополнительное доверие.
207
00:12:31,125 --> 00:12:32,543
Любой может быть экспертом.
208
00:12:32,626 --> 00:12:36,714
Весь смысл в том, чтобы попытаться
придать легитимность статьям в СМИ,
209
00:12:36,797 --> 00:12:38,299
и им за это платят.
210
00:12:38,382 --> 00:12:41,385
И пресс-группа королевских
корреспондентов, по сути, просто
211
00:12:41,469 --> 00:12:45,055
расширенный пиар-ход королевской семьи.
212
00:12:45,139 --> 00:12:49,477
Есть соглашение,
которое существует уже более 30 лет.
213
00:12:55,024 --> 00:12:59,987
У таблоидов в Великобритании особые
отношения с королевской семьей.
214
00:13:00,070 --> 00:13:02,990
Существует что-то вроде
неписаного контракта
215
00:13:03,073 --> 00:13:05,576
между Институтом и прессой.
216
00:13:07,912 --> 00:13:12,291
Это преподносится в СМИ так, будто
налогоплательщик в Великобритании
217
00:13:12,374 --> 00:13:14,877
платит за королевскую семью.
218
00:13:14,960 --> 00:13:17,087
И в обмен за эти выплаты…
219
00:13:17,171 --> 00:13:19,215
Мы можем просто посмотреть на кольцо?
220
00:13:19,298 --> 00:13:23,219
…ожидается, что королевская семья
будет доступна для СМИ.
221
00:13:24,261 --> 00:13:27,348
Это ощущение того,
что мы платим, а вы позируете.
222
00:13:29,517 --> 00:13:33,896
И они чувствуют, что у них
есть долг перед своими читателями
223
00:13:33,979 --> 00:13:37,942
привлечь внимание
к частным аспектам их жизни…
224
00:13:38,025 --> 00:13:39,735
…осветить.
225
00:13:39,818 --> 00:13:44,823
Не всё это напрямую
связано с фактами на местах.
226
00:13:44,907 --> 00:13:46,575
Если вы часть королевской роты,
227
00:13:47,701 --> 00:13:51,038
у вас есть приоритет
над историями, над всем остальным.
228
00:13:52,831 --> 00:13:55,376
Королевская рота — это система,
229
00:13:55,459 --> 00:13:59,463
по которой определенным
СМИ выделяются места
230
00:13:59,547 --> 00:14:02,424
для освещения членов Семьи.
231
00:14:03,300 --> 00:14:07,680
И каким бы агрессивным ни было
их предыдущее освещение событий,
232
00:14:07,763 --> 00:14:11,100
у них по-прежнему
есть право быть в роте.
233
00:14:11,183 --> 00:14:15,854
Таким образом, все королевские новости
проходят через фильтр всех газет
234
00:14:15,938 --> 00:14:20,943
в королевской роте, частью которой,
помимо «Телеграф», являются таблоиды.
235
00:14:21,026 --> 00:14:22,444
Всё под контролем. Типа…
236
00:14:22,528 --> 00:14:26,365
эта семья принадлежит нам,
чтобы эксплуатировать ее.
237
00:14:26,448 --> 00:14:30,494
Эта травма — наша история
и наш нарратив, который мы ведем.
238
00:14:31,787 --> 00:14:34,748
Камеры нацелены на вас со всех сторон,
239
00:14:34,832 --> 00:14:37,334
ловя малейшее движение.
240
00:14:37,418 --> 00:14:43,215
Если вы не попытаетесь выработать
в уме какой-то метод существования
241
00:14:43,299 --> 00:14:46,677
и выживания в таком потопе,
вы сойдете с ума от этого.
242
00:14:49,722 --> 00:14:53,392
Гарри и Уильям — первое поколение,
243
00:14:53,475 --> 00:14:56,812
которое, как я видела, выросли
в соответствии с этим контрактом.
244
00:14:59,857 --> 00:15:03,694
И мне бы хотелось, чтобы было больше
самоанализа в отношении идеи о том,
245
00:15:03,777 --> 00:15:07,239
что вы можете родиться в договорных
отношениях с британскими СМИ.
246
00:15:07,823 --> 00:15:08,824
ГАРРИ ОГРЫЗАЕТСЯ
247
00:15:16,206 --> 00:15:18,792
Рота! На пару шагов назад, пожалуйста.
248
00:15:18,876 --> 00:15:20,878
Извините, продолжайте двигаться.
249
00:15:20,961 --> 00:15:24,465
Я помню, как проводил
мероприятие с герцогом и герцогиней.
250
00:15:24,548 --> 00:15:30,220
И один из фотографов
почти в шутку, сказал мне:
251
00:15:30,304 --> 00:15:33,766
«Неужели ты не можешь заставить
его сделать что-нибудь еще?»
252
00:15:34,975 --> 00:15:36,685
Итак, я пошел к Гарри и Меган,
253
00:15:36,769 --> 00:15:40,522
и на самом деле
я сейчас улыбаюсь от всего сердца,
254
00:15:40,606 --> 00:15:43,901
я сказал им: «Иногда мы просто
должны играть в эту игру».
255
00:15:44,485 --> 00:15:48,197
И что, в конечном счете,
эта игра и есть невидимый контракт.
256
00:15:49,448 --> 00:15:53,452
Гарри, Меган и остальные члены семьи
должны выполнить свои обязательства.
257
00:15:53,535 --> 00:15:56,997
А если бы они этого не сделали,
они бы впали в немилость,
258
00:15:57,081 --> 00:15:59,166
и была бы использована
любая возможность
259
00:15:59,249 --> 00:16:03,212
написать или подчеркнуть негатив.
260
00:16:05,130 --> 00:16:11,595
Представьте всех этих людей, которые
опубликовали ужасные вещи о вас,
261
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
опубликовали ужасные
вещи о вашей семье,
262
00:16:14,181 --> 00:16:16,350
опубликовали ужасные
вещи о вашей матери,
263
00:16:17,893 --> 00:16:19,436
вы должны выступать перед ними.
264
00:16:20,521 --> 00:16:23,941
Это настоящий беспощадный бизнес.
А с Меган…
265
00:16:27,069 --> 00:16:29,989
не было предела.
Это была честная игра для всех.
266
00:16:31,365 --> 00:16:35,494
Мы знали, что они свяжутся с людьми,
с которыми Меган была близка.
267
00:16:35,577 --> 00:16:37,246
Я не знала, как далеко они пойдут.
268
00:16:39,790 --> 00:16:42,001
Возле моей многоэтажки были журналисты.
269
00:16:42,084 --> 00:16:44,795
В Лондоне за нами следили люди.
270
00:16:45,629 --> 00:16:46,839
Это напрягало.
271
00:16:46,922 --> 00:16:50,592
Пресса была безжалостна. Они
отправились в дом моих родителей.
272
00:16:51,760 --> 00:16:55,639
Я помню, как друг переслал мне эту
статью, в которой была процитирована
273
00:16:55,723 --> 00:16:56,557
моя мама.
274
00:16:56,640 --> 00:16:57,975
МЕГАН НРАВИЛАСЬ ДИАНА
275
00:16:58,058 --> 00:17:01,729
Что-то вроде:
«О, Меган одержима принцессой Дианой».
276
00:17:01,812 --> 00:17:04,815
Вещи, которые никогда
не происходили и не были правдой.
277
00:17:06,650 --> 00:17:09,111
Я часто чувствовала себя в опасности.
278
00:17:09,194 --> 00:17:12,990
Я не могу пойти погулять со своими
собаками, не могу пойти на работу.
279
00:17:13,073 --> 00:17:16,076
Там всегда кто-то ожидал меня,
280
00:17:16,160 --> 00:17:17,244
сопровождал на работу.
281
00:17:17,327 --> 00:17:21,415
Меня преследовали папарацци.
282
00:17:22,624 --> 00:17:24,543
Однажды я притормозила.
283
00:17:24,626 --> 00:17:27,212
И вот он подъехал
ко мне и сказал: «Знаете,
284
00:17:27,296 --> 00:17:29,006
я пытался придумать историю.
285
00:17:29,089 --> 00:17:31,091
Вы же можете
получить кучу денег за это».
286
00:17:31,175 --> 00:17:33,927
Я посмотрела на него и сказала:
«Это мой ребенок. Как бы…
287
00:17:35,262 --> 00:17:36,764
мне нечего сказать».
288
00:17:36,847 --> 00:17:39,433
МАМИНА СТОРОНА —
ГРЯЗНАЯ БЕДНОТА НА ГЛУБОКОМ ЮГЕ
289
00:17:39,516 --> 00:17:45,606
Я верю, что британские СМИ хотели,
чтобы мама была частью моей семьи,
290
00:17:45,689 --> 00:17:49,318
той, с кем можно было бы
разыграть всю эту драму.
291
00:17:49,401 --> 00:17:53,781
И вдруг у тебя только что была мама,
классная и тихая внутри,
292
00:17:53,864 --> 00:17:57,201
и у тебя была другая сторона
моей семьи, которая просто…
293
00:17:58,118 --> 00:17:59,661
вела себя по-другому.
294
00:17:59,745 --> 00:18:00,662
РАССКАЗ СЕСТРЫ
295
00:18:00,746 --> 00:18:05,250
Моя сводная сестра, которую я
не видела больше десяти лет…
296
00:18:05,334 --> 00:18:08,921
…внезапно мне показалось,
что она была повсюду.
297
00:18:09,004 --> 00:18:11,840
Я не знаю твоего второго имени,
дня рождения.
298
00:18:12,591 --> 00:18:17,137
Ты говоришь им, что вырастила меня,
и называешь «Напористой принцессой»?
299
00:18:17,221 --> 00:18:18,388
НАПОРИСТАЯ ПРИНЦЕССА
300
00:18:18,472 --> 00:18:21,767
Дети Тома были
на добрых 17 лет старше ее.
301
00:18:21,850 --> 00:18:22,851
ТОМАС И САМАНТА
302
00:18:22,935 --> 00:18:25,521
А мы с Меган уехали,
когда ей было два года.
303
00:18:25,604 --> 00:18:27,272
МЕГАН — ДОЧЬ ДОРИИ И ТОМАСА МАРКЛА
304
00:18:27,898 --> 00:18:30,567
Я не помню, чтобы видела ее,
будучи ребенком,
305
00:18:30,651 --> 00:18:33,529
в доме моего отца,
даже когда они приходили в гости.
306
00:18:34,404 --> 00:18:36,615
А потом, когда я видела
ее в последний раз,
307
00:18:36,698 --> 00:18:39,827
я помню только то,
что мне было за двадцать.
308
00:18:40,869 --> 00:18:44,414
У меня с ней не было разногласий.
Мы не были настолько близки.
309
00:18:45,207 --> 00:18:46,625
И я хотела иметь сестру.
310
00:18:48,335 --> 00:18:51,296
САМАНТА УТВЕРЖДАЕТ, ЧТО У НЕЕ
С МЕГАН БЫЛИ БЛИЗКИЕ ОТНОШЕНИЯ
311
00:18:51,380 --> 00:18:54,675
ДО 2018 ГОДА И ЧТО СРЕДСТВА
МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ СФАБРИКОВАЛИ
312
00:18:54,758 --> 00:18:57,344
ЦИТАТЫ, КОТОРЫЕ БЫЛИ ПРИПИСАНЫ ЕЙ.
313
00:18:58,762 --> 00:19:01,640
Меня зовут Эшли Хейл.
Я — адвокат по вопросам иммиграции.
314
00:19:01,723 --> 00:19:03,767
И племянница Мэг.
315
00:19:04,393 --> 00:19:05,477
Кем вы связаны с Мэг?
316
00:19:05,561 --> 00:19:09,690
Ну, Мэг — моя тетя
по материнской линии.
317
00:19:11,233 --> 00:19:14,444
Она сводная сестра
моей биологической матери.
318
00:19:15,654 --> 00:19:17,990
Мою биологическую мать
зовут Саманта Маркл.
319
00:19:18,740 --> 00:19:23,287
И это было согласовано
со всеми, мной и моим братом,
320
00:19:23,370 --> 00:19:25,914
что нас будут воспитывать
бабушка с дедушкой.
321
00:19:25,998 --> 00:19:31,670
Они получили над нами опеку, когда
мне было, наверное, около двух лет,
322
00:19:31,753 --> 00:19:35,966
и в конечном счете они усыновили нас.
323
00:19:36,049 --> 00:19:38,802
Так что меня воспитывали
бабушка и дедушка по отцу.
324
00:19:38,886 --> 00:19:41,471
Вы знаете, для меня
они были моими родителями.
325
00:19:42,639 --> 00:19:46,393
Я не видела свою биологическую мать
с шестилетнего возраста.
326
00:19:46,476 --> 00:19:50,230
Позже, примерно в 2007 году,
327
00:19:50,314 --> 00:19:52,065
мы снова стали общаться.
328
00:19:53,483 --> 00:19:55,068
Я помню, как отец сказал мне:
329
00:19:55,152 --> 00:19:58,322
«Саманта нашла свою дочь».
330
00:19:58,405 --> 00:20:02,075
И я такая: «О! Если у тебя есть ее
электронка, я хочу написать ей».
331
00:20:03,619 --> 00:20:08,081
Всё началось с этих длинных
электронных писем друг другу.
332
00:20:09,124 --> 00:20:11,293
А потом сообщения и звонки.
333
00:20:11,376 --> 00:20:16,632
Через некоторое время мы
разговаривали несколько раз в неделю.
334
00:20:19,468 --> 00:20:20,719
И мы поладили.
335
00:20:20,802 --> 00:20:22,387
МЕГАН: ЗНАКОМЬТЕСЬ С ПЛЕМЯННИЦЕЙ
336
00:20:22,471 --> 00:20:25,891
А потом мы с ней начали… В то время
я снималась в «Форс-мажорах».
337
00:20:25,974 --> 00:20:27,434
Я решила поехать в отпуск.
338
00:20:28,685 --> 00:20:30,812
Она отвезла меня в Новый Орлеан.
339
00:20:30,896 --> 00:20:34,441
Мы гуляли. Слушали хорошую музыку.
340
00:20:34,524 --> 00:20:37,569
Съели слишком много еды.
Слишком много пили.
341
00:20:38,612 --> 00:20:42,532
Мы были только вдвоем,
это было действительно особенным.
342
00:20:43,659 --> 00:20:45,827
Она берет на себя много ролей для меня.
343
00:20:46,745 --> 00:20:50,249
Есть сестринский элемент,
есть что-то материнское.
344
00:20:50,332 --> 00:20:54,586
Она моя лучшая подруга.
Она в некотором роде всё то, что…
345
00:20:57,547 --> 00:20:59,841
МЕГАН МАРКЛ:
О, КАК Я ЛЮБЛЮ СВОЮ @ASHLEIGH
346
00:20:59,925 --> 00:21:02,386
Я думаю, мы обе
жаждали одного и того же.
347
00:21:02,469 --> 00:21:06,139
Я хотела сестру,
и она была мне как младшая сестра.
348
00:21:07,516 --> 00:21:11,645
СМИ здорово взялись за Эшли
просто из-за связи со мной.
349
00:21:11,728 --> 00:21:13,146
И я не хотела…
350
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
Я не хотела, чтобы ее жизнь
была наполнена драмой.
351
00:21:16,942 --> 00:21:18,944
СЕСТРА НАЗЫВАЕТ ЕЕ САМОВЛЮБЛЕННОЙ.
352
00:21:19,027 --> 00:21:21,571
После появления первых новостей
353
00:21:21,655 --> 00:21:26,368
Саманта довольно быстро начала
высказывать много гневных слов
354
00:21:26,451 --> 00:21:29,413
при мне о Мэг.
355
00:21:29,496 --> 00:21:34,668
То, что говорилось мне,
возможно, было некоторой обидой.
356
00:21:34,751 --> 00:21:39,089
И неважно, что говорила я,
357
00:21:40,841 --> 00:21:46,471
ее точка зрения не изменилась
и, казалось, она стала еще злее.
358
00:21:46,555 --> 00:21:50,726
И мы перестали разговаривать.
359
00:21:53,854 --> 00:21:57,149
С некоторыми людьми
ты просто не можешь договориться.
360
00:21:58,859 --> 00:22:04,614
РОЖДЕСТВО 2017 ГОДА.
5 МЕСЯЦЕВ ДО СВАДЬБЫ
361
00:22:06,366 --> 00:22:10,537
Это первое Рождество
твоей будущей жены с родственниками.
362
00:22:10,620 --> 00:22:13,707
Все мы должны объяснять
определенные вещи о нашей семье
363
00:22:13,790 --> 00:22:16,084
человеку, на котором женимся.
364
00:22:16,168 --> 00:22:18,545
Какие семейные традиции
вы должны ей объяснить?
365
00:22:18,628 --> 00:22:22,049
О, много. Думаю, у нас одна
из самых больших семей.
366
00:22:24,760 --> 00:22:27,471
И каждая семья также сложна, так что
367
00:22:28,638 --> 00:22:31,308
она проделала
абсолютно потрясающую работу.
368
00:22:31,391 --> 00:22:33,977
Она входит туда, и, вы знаете, это…
369
00:22:34,895 --> 00:22:36,855
семья, которой у нее никогда не было.
370
00:22:38,815 --> 00:22:42,944
Я так живо помню
первое Рождество в Сандрингеме.
371
00:22:43,695 --> 00:22:45,864
Звоню своей маме, а она такая:
«Как дела?»
372
00:22:45,947 --> 00:22:47,824
И я сказала: «О боже, это потрясающе».
373
00:22:48,992 --> 00:22:52,537
Это просто как большая семья,
о которой я всегда мечтала.
374
00:22:54,289 --> 00:22:59,377
И там было просто это постоянное
движение, энергия и веселье.
375
00:23:00,796 --> 00:23:04,299
За ужином меня усадили
рядом с дедушкой Эйча.
376
00:23:04,382 --> 00:23:07,010
И я просто подумала,
что это было так чудесно.
377
00:23:07,094 --> 00:23:09,054
И я такая: «Мы поболтали, так здорово».
378
00:23:09,137 --> 00:23:10,680
И я говорила о том и этом.
379
00:23:10,764 --> 00:23:13,391
Он такой: «Он плохо слышит.
Он не услышал ничего».
380
00:23:13,475 --> 00:23:15,936
Я такая:
«Ой. Я думала, что всё хорошо».
381
00:23:22,609 --> 00:23:25,195
Сегодня разразится
новый королевский скандал.
382
00:23:25,278 --> 00:23:28,698
Жена одного из кузенов королевы,
принцесса Майкл Кентская,
383
00:23:28,782 --> 00:23:33,036
надела так называемую брошь «блэкмур»
на рождественский обед королевы.
384
00:23:33,120 --> 00:23:35,372
Украшение рассматривается
как расистское.
385
00:23:35,455 --> 00:23:38,708
И решение надеть его быстро вызвало
критику в социальных сетях.
386
00:23:39,626 --> 00:23:41,795
НИКТО НЕ ЗАМЕТИЛ БРОШЬ
ПРИНЦЕССЫ КЕНТСКОЙ?
387
00:23:41,878 --> 00:23:43,213
ПРИНЦЕССА В БРОШИ БЛЭКАМУР
388
00:23:43,296 --> 00:23:47,050
Когда я услышала о пребывании
Меган на мероприятии, где
389
00:23:47,134 --> 00:23:51,638
на члене ее будущей семьи
была брошь из черного мрамора,
390
00:23:51,721 --> 00:23:53,431
то не была сильно удивлена,
391
00:23:53,515 --> 00:23:57,185
потому что одна из реалий жизни
в Британии заключается в том, что
392
00:23:57,269 --> 00:24:01,273
если вы войдете во дворец
или величественный дом,
393
00:24:01,356 --> 00:24:03,358
или другое место с традициями, то
394
00:24:04,025 --> 00:24:06,444
скорее всего, столкнетесь
с расистскими образами.
395
00:24:06,528 --> 00:24:09,197
На стенах фрески, на потолке резьба,
396
00:24:09,281 --> 00:24:11,283
изображающие порабощенных людей,
397
00:24:11,366 --> 00:24:15,036
таким образом прославляя
институт рабства.
398
00:24:17,038 --> 00:24:21,001
Можно сказать: «Маленькая вещица,
брошь. Наверное, она не нарочно».
399
00:24:21,084 --> 00:24:24,129
Если вы увеличите это в тысячи раз,
400
00:24:24,212 --> 00:24:26,423
«Это была просто картина,
это был просто раб,
401
00:24:26,506 --> 00:24:27,799
это просто плантация…»
402
00:24:28,383 --> 00:24:30,427
Это скелеты в шкафу, которые
403
00:24:30,510 --> 00:24:34,055
часто появляются нежелательно
в повседневной жизни.
404
00:24:34,139 --> 00:24:37,475
НОВОСТИ БИ-БИ-СИ: ПРИНЦЕССА
ИЗВИНИЛАСЬ ЗА «РАСИСТСКУЮ» БРОШЬ
405
00:24:37,559 --> 00:24:41,521
Эта семья иногда является частью
проблемы и частью решения.
406
00:24:42,272 --> 00:24:46,276
И существует огромный уровень
неосознанной предвзятости.
407
00:24:46,359 --> 00:24:49,279
THINK: ГАРРИ ПРИЗНАЕТ
СВОЮ НЕОСОЗНАННУЮ ПРЕДВЗЯТОСТЬ
408
00:24:49,362 --> 00:24:52,282
Проблема неосознанной предвзятости
в том, что виноватых нет.
409
00:24:52,365 --> 00:24:57,704
Но как только на это было указано или
идентифицировано внутри вас самих,
410
00:24:57,787 --> 00:24:59,497
нужно исправить ситуацию.
411
00:25:00,123 --> 00:25:02,459
Это обучение. Это осознанность.
412
00:25:02,542 --> 00:25:06,338
И это постоянный процесс работы
413
00:25:06,421 --> 00:25:09,174
для всех, включая меня.
414
00:25:10,175 --> 00:25:13,053
У британских авторов заголовков
сегодня текут слюнки,
415
00:25:13,136 --> 00:25:16,556
решение принца Гарри надеть нацистскую
форму в начале этого месяца
416
00:25:16,640 --> 00:25:20,227
на частную вечеринку
вызвало возмущение.
417
00:25:20,310 --> 00:25:23,521
Многие сомневаются
в чувствительности 20-летнего принца,
418
00:25:23,605 --> 00:25:26,441
который предпочитает
веселиться в нацистской форме.
419
00:25:26,524 --> 00:25:28,443
«ТАЙМС»: ПЕЧАЛЬНЫЙ СЛУЧАЙ ПРИНЦА
420
00:25:28,526 --> 00:25:31,238
Это была одна из самых
больших ошибок в моей жизни.
421
00:25:32,405 --> 00:25:34,366
Потом мне было так стыдно.
422
00:25:36,743 --> 00:25:38,620
Я хотел исправить сделанное.
423
00:25:40,330 --> 00:25:43,708
Мы сели и поговорили
с главным раввином в Лондоне,
424
00:25:43,792 --> 00:25:46,628
который оказал на меня
глубокое влияние.
425
00:25:46,711 --> 00:25:50,006
Я поехал в Берлин и поговорил
с человеком, пережившим Холокост.
426
00:25:52,550 --> 00:25:56,930
Я мог бы проигнорировать и снова
совершить те же ошибки в жизни.
427
00:25:57,597 --> 00:25:59,891
Но я извлек из этого урок.
428
00:26:05,897 --> 00:26:10,360
Гарри не слишком отличался
от многих моих одноклассников.
429
00:26:14,739 --> 00:26:17,575
Вы знаете, они были в эхо-камере
абсолютной привилегии,
430
00:26:17,659 --> 00:26:21,621
что позволяло им жить
своей совершенно особой жизнью.
431
00:26:22,914 --> 00:26:24,791
И как только ты выйдешь из этого,
432
00:26:25,875 --> 00:26:28,962
то понимаешь, что мир гораздо больше.
433
00:26:31,381 --> 00:26:36,469
ВОЕННО-ВОЗДУШНАЯ БАЗА МАКГУАЙР,
НЬЮ-ДЖЕРСИ, НОЯБРЬ 2021 ГОДА
434
00:26:36,553 --> 00:26:39,055
Все, герцог и герцогиня.
435
00:26:39,139 --> 00:26:40,515
Приветствую, как вы?
436
00:26:41,808 --> 00:26:43,184
Хорошо, спасибо.
437
00:26:43,977 --> 00:26:45,395
- Приветствую.
- Как вы?
438
00:26:45,478 --> 00:26:47,355
- Привет, ребята.
- Здравствуйте.
439
00:26:47,439 --> 00:26:49,774
Как долго вы, ребята, здесь сидите?
440
00:26:49,858 --> 00:26:51,151
В тишине?
441
00:26:51,234 --> 00:26:53,570
Привет, ребята. Привет.
442
00:26:54,779 --> 00:26:55,613
Да.
443
00:26:55,697 --> 00:26:57,907
Привет всем. Как дела?
444
00:26:57,991 --> 00:26:59,200
Не запомню имена…
445
00:27:00,118 --> 00:27:01,036
Что говорите?
446
00:27:01,119 --> 00:27:03,079
Это похоже на скоростное свидание.
447
00:27:03,163 --> 00:27:04,873
Это так странно.
448
00:27:05,915 --> 00:27:07,250
Наблюдаю за своим мужем,
449
00:27:07,334 --> 00:27:09,753
видите, сколько радости
от возвращения на базу.
450
00:27:09,836 --> 00:27:12,756
Поэтому он сразу же возвращается
к военному подтруниванию.
451
00:27:13,340 --> 00:27:17,344
Все, удивительно, как долго вы все
держитесь. Пенсия через 20 лет, верно?
452
00:27:17,427 --> 00:27:20,263
В определенный момент точка невозврата.
453
00:27:20,347 --> 00:27:23,058
Ты такой: «Что такое 12 лет?
Теперь можешь остаться».
454
00:27:23,141 --> 00:27:24,976
Что ж, я подписался на эту троицу.
455
00:27:25,060 --> 00:27:29,522
А потом они продолжали размахивать
передо мной разной морковкой.
456
00:27:29,606 --> 00:27:31,983
И в итоге я отслужил десять лет.
457
00:27:35,362 --> 00:27:37,197
Мои десять лет в армии
458
00:27:38,114 --> 00:27:43,078
дали мне жизненный опыт, которого
не было у других членов моей семьи.
459
00:27:47,999 --> 00:27:52,295
Два тура по Афганистану, полеты
на вертолетах Apache на военной базе,
460
00:27:52,379 --> 00:27:54,714
это означает, что ты быстро взрослеешь.
461
00:27:56,508 --> 00:27:58,134
Ведь я дважды побывал на войне.
462
00:28:04,140 --> 00:28:05,683
Люди, которых я встретил,
463
00:28:06,643 --> 00:28:08,686
и друзья на всю жизнь, которых завел,
464
00:28:10,188 --> 00:28:11,731
стали моей второй семьей.
465
00:28:12,649 --> 00:28:18,238
Потому что… для этого момента.
Да, там всё еще есть открытые раны
466
00:28:18,321 --> 00:28:21,658
от крутости моей мамы… мягко говоря.
467
00:28:22,242 --> 00:28:25,203
Надеюсь, она будет мной гордиться.
Уильям прислал мне письмо,
468
00:28:25,286 --> 00:28:27,664
о том, как она будет гордиться,
по его мнению.
469
00:28:28,706 --> 00:28:31,751
Знаете, это то, о чём
я не думаю всё время, так как
470
00:28:31,835 --> 00:28:33,461
мне нужно беспокоиться о ребятах.
471
00:28:37,132 --> 00:28:41,219
Я женат десять лет и сделал пять
переездов с тех пор, так что…
472
00:28:41,302 --> 00:28:44,305
Трое детей за десять лет
и пять переездов.
473
00:28:44,389 --> 00:28:47,642
Да, так что мы были заняты.
474
00:28:47,726 --> 00:28:49,060
Ну, не таким образом.
475
00:28:49,936 --> 00:28:53,314
Во всех отношениях.
Это хорошо, это круто. Это здорово.
476
00:28:55,191 --> 00:28:59,112
Работать и жить с нормальными людьми…
477
00:28:59,195 --> 00:29:01,906
и я полностью осознаю,
что моя жизнь ненормальна…
478
00:29:02,741 --> 00:29:05,034
Это… оказывает на тебя влияние, верно?
479
00:29:06,286 --> 00:29:09,581
Пузырь внутри пузыря,
в котором я вырос, лопнул.
480
00:29:12,208 --> 00:29:15,920
В конечном счете,
я так благодарен за это.
481
00:29:17,172 --> 00:29:20,133
И это всё было до того,
как я встретил Меган.
482
00:29:22,385 --> 00:29:26,514
Депрессия — это семейная тайна,
которую мы все разделяем.
483
00:29:26,598 --> 00:29:29,851
То, что мы делимся своей историей,
позволяет и другим рассказать,
484
00:29:29,934 --> 00:29:32,562
так что от имени «Бульдогов»,
485
00:29:32,645 --> 00:29:35,607
меня и тех, кто помогает
создавать самолеты,
486
00:29:35,690 --> 00:29:38,234
дарящие надежду другим,
я хочу передать это вам.
487
00:29:39,486 --> 00:29:41,613
- Большое вам спасибо.
- Я ценю это.
488
00:29:45,158 --> 00:29:47,911
Эта монета
из 108-й эскадрильи техобслуживания.
489
00:29:47,994 --> 00:29:50,079
Я первая женщина-командир
этой эскадрильи.
490
00:29:50,163 --> 00:29:51,414
- Ломая барьеры.
- О, нет.
491
00:29:51,498 --> 00:29:55,293
Для меня очень много значит возможность
подарить это вам из-за всех барьеров,
492
00:29:55,376 --> 00:29:57,754
которые вы сломали для всего мира.
493
00:29:57,837 --> 00:29:59,756
И это нечто особенное.
494
00:29:59,839 --> 00:30:02,801
Сэр, без обид, но это ей…
495
00:30:02,884 --> 00:30:05,720
Любой, кто начинает с этого…
496
00:30:07,347 --> 00:30:11,476
Наша жизнь была такой: «Хорошо,
мы сделаем эту работу вместе», и…
497
00:30:12,727 --> 00:30:15,730
это было здорово, потому что я
так долго делала это сама.
498
00:30:15,814 --> 00:30:19,234
В этом-то и было дело. То, что она
уже делала, то, что я уже делал,
499
00:30:19,317 --> 00:30:24,489
всё это сошлось
в этом прекрасном браке.
500
00:30:26,282 --> 00:30:28,743
МЕНЯЕМ МИР ВМЕСТЕ
501
00:30:32,038 --> 00:30:37,377
28 ФЕВРАЛЯ 2018 ГОДА.
ЗА ТРИ МЕСЯЦА ДО СВАДЬБЫ
502
00:30:38,962 --> 00:30:42,882
Добро пожаловать на самый
первый форум Королевского фонда.
503
00:30:42,966 --> 00:30:45,385
Принцип совместной работы
504
00:30:45,468 --> 00:30:48,596
заложен в ДНК фонда.
Это единственный шанс…
505
00:30:48,680 --> 00:30:52,684
Королевский фонд был благотворительной
организацией, первоначально созданной
506
00:30:52,767 --> 00:30:58,523
для благотворительных начинаний
Уильяма и Гарри.
507
00:31:00,024 --> 00:31:02,235
Королевский фонд —
это командная работа,
508
00:31:02,318 --> 00:31:04,612
но мы также,
кажется, получаем представление
509
00:31:04,696 --> 00:31:07,782
о том, как Меган, возможно,
захочет всё делать по-своему.
510
00:31:07,866 --> 00:31:11,661
Больше внимания уделено Меган и тому,
какие вопросы она хочет взять на себя.
511
00:31:11,744 --> 00:31:15,957
Меган, вы выступаете за расширение прав
и возможностей женщин и девушек
512
00:31:16,040 --> 00:31:17,792
и повышение их самооценки.
513
00:31:17,876 --> 00:31:21,880
Как вы надеетесь продолжить
эту работу с Королевским фондом?
514
00:31:23,256 --> 00:31:25,884
Женщинам не нужно обретать голос.
У них есть голос.
515
00:31:25,967 --> 00:31:27,760
Им нужно чувствовать право на него.
516
00:31:27,844 --> 00:31:29,929
И нужно поощрять их слушать.
517
00:31:30,013 --> 00:31:32,432
И я думаю, что климат,
который мы наблюдаем,
518
00:31:32,515 --> 00:31:35,768
с таким количеством кампаний,
я имею в виду «Я тоже»…
519
00:31:35,852 --> 00:31:40,106
самое время продолжать
проливать свет для того, чтобы
520
00:31:40,189 --> 00:31:43,985
женщины чувствовали себя сильнее и
чтобы люди помогали поддерживать это.
521
00:31:44,068 --> 00:31:46,654
Мы впервые слышим кого-либо
522
00:31:46,738 --> 00:31:51,117
из королевской семьи,
рассказывающего об этих кампаниях.
523
00:31:51,200 --> 00:31:54,162
Кейт, например,
не надевала черное на церемонию BAFTA.
524
00:31:54,245 --> 00:32:00,460
Камилла, поддерживающая женские
организации, не упомянула «Я тоже» или…
525
00:32:00,543 --> 00:32:01,586
НЕ ИСПОЛЬЗУЙ МОНАРХИЮ
526
00:32:01,669 --> 00:32:05,423
Важно помнить,
что цели, которые отстаивает
527
00:32:05,506 --> 00:32:08,217
королевская семья в Великобритании,
528
00:32:08,301 --> 00:32:11,679
намеренно не вызывают споров.
529
00:32:11,763 --> 00:32:14,515
Меган была скорее активисткой.
530
00:32:14,599 --> 00:32:16,517
Я не знала, что…
531
00:32:17,727 --> 00:32:19,938
будет табу говорить об этом.
532
00:32:20,021 --> 00:32:21,856
Для меня это было просто актуально.
533
00:32:21,940 --> 00:32:25,944
Вся работа, которую вы делаете
вместе, как семья, великолепна,
534
00:32:26,027 --> 00:32:28,237
но возникали ли у вас разногласия?
535
00:32:29,405 --> 00:32:30,406
О да.
536
00:32:32,617 --> 00:32:33,660
Здоровые разногласия.
537
00:32:33,743 --> 00:32:36,663
Как вы разрешили недавние разногласия?
538
00:32:37,622 --> 00:32:40,667
Я не могу вспомнить…
Они так быстро разрешаются!
539
00:32:42,168 --> 00:32:43,628
- Решили? Нет.
- Не знаем.
540
00:32:43,711 --> 00:32:44,629
Вы не знаете?
541
00:32:44,712 --> 00:32:46,923
Вы устраиваете отличное шоу,
если это не так.
542
00:32:47,590 --> 00:32:51,010
Младшие члены королевской семьи
провели первое мероприятие вчетвером.
543
00:32:51,594 --> 00:32:54,597
Мы смотрели на будущее
британской монархии.
544
00:32:55,348 --> 00:33:00,103
Эта женщина переворачивает традиционный
британский бренд с ног на голову.
545
00:33:00,186 --> 00:33:03,481
Меган Маркл не британка,
она уже была замужем раньше,
546
00:33:03,564 --> 00:33:07,276
она представительница
смешанной расы и не чурается политики.
547
00:33:07,944 --> 00:33:10,989
Теперь этому придется положить
конец хотя бы на публике.
548
00:33:11,072 --> 00:33:12,448
СМЕНА КОРОЛЕВСКИХ ПРАВИЛ!
549
00:33:12,532 --> 00:33:18,621
Присоединяясь к этой семье,
я знала, что существуют протоколы.
550
00:33:18,705 --> 00:33:22,125
Вы помните тот старый фильм
«Дневники принцессы» с Энн Хэтэуэй?
551
00:33:22,834 --> 00:33:24,210
Я?
552
00:33:24,293 --> 00:33:28,297
Принцесса? Заткнись!
553
00:33:28,381 --> 00:33:33,261
Я могу научить тебя ходить, говорить,
есть, одеваться как принцесса.
554
00:33:33,344 --> 00:33:36,097
Нет класса и человека,
говорящего: «Сядь вот так.
555
00:33:36,180 --> 00:33:39,100
Скрести ноги вот так.
Используй эту вилку. Не делай так.
556
00:33:39,183 --> 00:33:42,395
Теперь сделай реверанс.
Надень такую шляпку».
557
00:33:42,478 --> 00:33:43,563
Этого не происходит.
558
00:33:44,439 --> 00:33:48,693
Некоторые люди в Твиттере думают,
что это похоже на эмодзи Happy Poo.
559
00:33:49,652 --> 00:33:52,989
ЭТО НЕЧТО БОЛЬШЕЕ, ЧЕМ ПРОСТО
СТАТЬ ПРИНЦЕССОЙ ЗА ОДНУ НОЧЬ.
560
00:33:54,741 --> 00:33:56,409
Мне нужно было многому научиться.
561
00:33:57,160 --> 00:33:58,911
Включая Национальный гимн.
562
00:33:59,620 --> 00:34:01,080
Как вы этому научились?
563
00:34:01,748 --> 00:34:03,332
О, я погуглила это.
564
00:34:03,416 --> 00:34:04,500
ГИМН ВЕЛИКОБРИТАНИИ
565
00:34:07,420 --> 00:34:11,090
Девочки, ваш последний день
в школе для юных леди Цермат.
566
00:34:11,716 --> 00:34:14,010
Ваш последний и самый важный урок.
567
00:34:14,093 --> 00:34:18,014
Я погуглила это,
сидела там и практиковалась.
568
00:34:18,097 --> 00:34:22,852
- Она нарушила протокол тем, что…
- …они с Гарри еще не женаты.
569
00:34:22,935 --> 00:34:27,982
И вдобавок ко всему, много
протоколов, придуманных прессой.
570
00:34:28,066 --> 00:34:29,609
ЕЕ АВТОГРАФ. ОГРОМНОЕ «НЕТ».
571
00:34:29,692 --> 00:34:31,694
Это было крещение огнем.
572
00:34:33,154 --> 00:34:35,323
Меган! Мы любим тебя, Меган!
573
00:34:35,406 --> 00:34:36,908
Помашите нам рукой!
574
00:34:39,368 --> 00:34:41,037
Меган!
575
00:34:42,538 --> 00:34:45,291
Кто-нибудь учил вас, как махать?
576
00:34:45,374 --> 00:34:48,711
Вы просто смотрите и говорите:
«Ладно, я думаю, это то, что…»
577
00:34:48,795 --> 00:34:52,381
Я не знаю. Думаю, вы не хотите махать,
578
00:34:52,465 --> 00:34:54,675
как американцы. Типа «Привет!»
579
00:34:55,426 --> 00:34:56,886
Всё гораздо…
580
00:34:59,347 --> 00:35:00,515
меньше.
581
00:35:02,600 --> 00:35:06,854
НЬЮ-ЙОРК СИТИ. НОЯБРЬ 2021 Г.
582
00:35:09,023 --> 00:35:11,400
- Привет?
- Привет?
583
00:35:11,484 --> 00:35:13,319
- Привет!
- Привет, как дела?
584
00:35:13,402 --> 00:35:14,862
- Заходите.
- Снять обувь?
585
00:35:14,946 --> 00:35:18,199
Ах, да. Думаю, так сойдет. Как вы?
586
00:35:18,282 --> 00:35:19,909
- В порядке. А вы?
- Взгляни сюда.
587
00:35:19,992 --> 00:35:22,286
Вы тоже. Заходите.
588
00:35:28,584 --> 00:35:30,628
Вау. Посмотрите на это.
589
00:35:30,711 --> 00:35:32,672
Мы переходим от платья к платью.
590
00:35:32,755 --> 00:35:34,215
- Что?
- Переходим к платью.
591
00:35:40,680 --> 00:35:43,224
- Оно не тесновато в талии?
- Нет. Отлично.
592
00:35:43,933 --> 00:35:44,767
Это прекрасно.
593
00:35:45,601 --> 00:35:47,228
Мне шагнуть внутрь?
594
00:35:49,564 --> 00:35:50,648
Четверо помощников?
595
00:35:50,731 --> 00:35:52,066
Никогда такого не было!
596
00:35:55,194 --> 00:35:56,362
Английские булавки.
597
00:35:56,445 --> 00:35:57,989
Скажите, что вы поняли.
598
00:35:59,824 --> 00:36:02,577
Теперь под твоим платьем три человека.
599
00:36:05,163 --> 00:36:06,497
Вам достаточно света?
600
00:36:08,124 --> 00:36:10,459
- Риторический вопрос.
- Предлагаешь фонарик?
601
00:36:12,128 --> 00:36:13,212
- Хорошо?
- Да.
602
00:36:13,296 --> 00:36:15,214
Цвет потрясающий.
603
00:36:15,298 --> 00:36:17,258
КОНЦЕРТ «САЛЮТ СВОБОДЕ», НЬЮ-ЙОРК
604
00:36:17,341 --> 00:36:20,386
Большую часть времени в Великобритании
605
00:36:20,469 --> 00:36:22,513
я редко носила цветную одежду.
606
00:36:26,225 --> 00:36:29,896
В этом была какая-то логика.
В моем понимании,
607
00:36:29,979 --> 00:36:32,899
ты не сможешь носить тот же цвет,
что и Ее Величество,
608
00:36:32,982 --> 00:36:34,317
на групповом мероприятии.
609
00:36:34,901 --> 00:36:36,736
И не можешь носить один и тот же цвет
610
00:36:36,819 --> 00:36:39,822
с более старшими членами семьи.
611
00:36:41,115 --> 00:36:44,702
Поэтому я такая: «А какой цвет они,
вероятно, никогда не наденут?»
612
00:36:45,494 --> 00:36:48,873
Коричневый? Бежевый? Белый?
613
00:36:48,956 --> 00:36:53,044
Я носила приглушенные тона,
чтобы также сливаться с толпой.
614
00:36:55,004 --> 00:36:57,632
Например, я не пытаюсь
здесь выделяться.
615
00:36:59,508 --> 00:37:03,971
Поэтому не может быть
речи о том, что я вхожу в эту семью
616
00:37:05,097 --> 00:37:08,184
и не пытаюсь вписаться в нее.
617
00:37:09,143 --> 00:37:11,103
Не хочу ставить
их в неловкое положение.
618
00:37:12,355 --> 00:37:15,775
СЕМЬЯ МАРКЛ С НЕТЕРПЕНИЕМ ЖДЕТ
СВАДЕБНЫХ ПРИГЛАШЕНИЙ.
619
00:37:15,858 --> 00:37:20,238
Некоторые члены семьи невесты еще
не знают, пригласят ли их в Виндзор,
620
00:37:20,321 --> 00:37:23,699
включая сводную сестру Меган,
Саманту Маркл,
621
00:37:23,783 --> 00:37:27,411
которая не раз попадала в заголовки
газет в преддверии королевской свадьбы.
622
00:37:27,495 --> 00:37:31,040
Ее сводная сестра также пишет
откровенно пренебрежительную книгу,
623
00:37:31,123 --> 00:37:33,251
а дворец ничего не комментирует.
624
00:37:33,334 --> 00:37:35,962
Но быть мухой на стене,
когда он впервые встретится,
625
00:37:36,045 --> 00:37:37,380
с Гарри и его семьей…
626
00:37:37,463 --> 00:37:41,259
Мы каждый день играли
в охоту за мухами.
627
00:37:41,342 --> 00:37:43,344
Что-то вроде: «Подождите, еще одна.
628
00:37:43,427 --> 00:37:45,638
Всплыла еще одна история». Постоянно.
629
00:37:45,721 --> 00:37:49,642
Они выискивали людей,
630
00:37:49,725 --> 00:37:53,813
чтобы создать и подбросить самые
пикантные истории, какие только могли.
631
00:37:53,896 --> 00:37:55,022
«СВЯЗЬ С КИЛЛЕРОМ»
632
00:37:55,106 --> 00:37:56,857
БЫВШАЯ ПОРНОЗВЕЗДЫ
КОКАИН
633
00:37:56,941 --> 00:37:59,026
А потом стало страшно.
634
00:37:59,735 --> 00:38:03,698
Письмо с белым порошком
отправлено будущей принцессе Меган…
635
00:38:03,781 --> 00:38:07,243
Внутри этого пакета было какое-то
белое вещество, которое…
636
00:38:07,326 --> 00:38:11,080
…Маркл подверглась волне
оскорблений и домогательств…
637
00:38:11,163 --> 00:38:12,248
национальные газеты и…
638
00:38:12,331 --> 00:38:14,709
Это было сразу после тех
террористических атак?
639
00:38:14,792 --> 00:38:16,085
Беспокоила свадьба.
640
00:38:17,503 --> 00:38:21,173
Это было так страшно, и они говорили
о том, чтобы нанять снайперов и…
641
00:38:21,257 --> 00:38:22,300
Публичное событие?
642
00:38:22,383 --> 00:38:23,884
КОПЫ ПОЛУЧИЛИ ПРИКАЗ СТРЕЛЯТЬ
643
00:38:23,968 --> 00:38:25,845
СТРЕЛЯТЬ НА ПОРАЖЕНИЕ
644
00:38:25,928 --> 00:38:27,847
За кулисами всего этого…
645
00:38:29,015 --> 00:38:32,393
Я просто пассивно защищалась.
646
00:38:35,980 --> 00:38:41,777
Общение с Мэг становилось…
всё реже и реже.
647
00:38:42,903 --> 00:38:45,990
У меня сложилось
впечатление, что ее отношения
648
00:38:47,575 --> 00:38:50,578
управлялись на каком-то уровне.
649
00:38:53,080 --> 00:38:53,956
ДВОРЕЦ КЕНСИНГТОН
650
00:38:54,040 --> 00:39:00,087
У каждого герцога и герцогини
также существует служба связи.
651
00:39:00,171 --> 00:39:04,258
Служба связи Королевской семьи
очень похожа на пресс-службу,
652
00:39:04,342 --> 00:39:08,804
пресс-секретаря политиков
и бизнесменов, знаменитостей.
653
00:39:09,805 --> 00:39:12,767
В Букингемском дворце
есть служба связи,
654
00:39:12,850 --> 00:39:15,686
в Кларенс-хаусе,
в Кенсингтонском дворце,
655
00:39:15,770 --> 00:39:21,150
все, у кого был главный долг
перед своими руководителями.
656
00:39:22,151 --> 00:39:26,364
Эти службы связи позволяют семье
657
00:39:26,447 --> 00:39:29,950
быть на шаг отстраненным
от общения со СМИ.
658
00:39:30,951 --> 00:39:36,415
В целом, существует стремление
к контролируемому нарративу.
659
00:39:37,416 --> 00:39:41,295
Наша служба связи в то время была
объединена с офисом моего брата.
660
00:39:41,379 --> 00:39:45,299
В общей сложности был только один
человек, по-настоящему преданный нам.
661
00:39:45,383 --> 00:39:46,967
Это было огромное начинание.
662
00:39:51,097 --> 00:39:52,807
Не думаю, что кто-нибудь понимает,
663
00:39:52,890 --> 00:39:57,353
с чем имела дело
эта очень маленькая служба связи.
664
00:39:57,436 --> 00:40:02,066
Они просто не могли взять это в толк.
И я испытываю к этому сострадание.
665
00:40:02,149 --> 00:40:07,113
Как мы объясним, что эта сводная
сестра не приглашена на свадьбу,
666
00:40:07,196 --> 00:40:10,116
а дочь сводной сестры будет?
667
00:40:11,409 --> 00:40:13,786
И так с Эшли,
668
00:40:13,869 --> 00:40:17,623
в то время инструкция состояла в том,
чтобы не приглашать ее на свадьбу.
669
00:40:19,458 --> 00:40:23,879
Я была в машине с Эйч, подключила ее
к громкой связи, и мы поговорили с ней,
670
00:40:23,963 --> 00:40:27,716
какие инструкции нам давались
и почему была сделана эта оценка и…
671
00:40:31,846 --> 00:40:33,264
И это было больно.
672
00:40:35,266 --> 00:40:39,854
Думаю, я сказала, что мне больно
в какой-то степени, но я…
673
00:40:41,689 --> 00:40:44,066
поняла, откуда это исходит.
674
00:40:47,486 --> 00:40:52,616
Знать, что именно
из-за моей биологической матери
675
00:40:53,409 --> 00:40:57,746
эти важные для меня отношения
676
00:40:57,830 --> 00:40:59,790
были затронуты таким образом…
677
00:41:04,795 --> 00:41:08,382
Чувствовать,
что из-за нее у меня отняли…
678
00:41:10,050 --> 00:41:11,343
…это было тяжело.
679
00:41:19,685 --> 00:41:22,771
Сегодня вечером за океаном
680
00:41:22,855 --> 00:41:24,899
дворец обнародовал подробности…
681
00:41:24,982 --> 00:41:26,734
В преддверии свадьбы…
682
00:41:28,152 --> 00:41:31,697
…чувство волнения
за страну было невероятным.
683
00:41:32,573 --> 00:41:35,743
Это чудесно.
Она другая, она из 21-го века.
684
00:41:35,826 --> 00:41:36,994
Это то, что нам нужно.
685
00:41:37,077 --> 00:41:38,996
Да, это хорошее, счастливое чувство.
686
00:41:39,079 --> 00:41:40,789
Тебе должна понравиться свадьба.
687
00:41:40,873 --> 00:41:43,709
Я был удивлен тем, что Гарри
смог заарканить эту девушку.
688
00:41:45,544 --> 00:41:48,923
Было так очевидно, что они
по-настоящему любили друг друга.
689
00:41:49,548 --> 00:41:51,383
И я думаю, что это излучалось наружу.
690
00:41:51,467 --> 00:41:52,760
Все счастливы.
691
00:41:53,427 --> 00:41:54,428
Милы.
692
00:41:55,304 --> 00:41:59,099
Я смотрю на это через призму
моего друга, а не принцессы.
693
00:42:00,684 --> 00:42:02,978
Они как пара очень дружны.
694
00:42:03,562 --> 00:42:06,941
И так полагаются друг на друга,
и являются друг для друга
695
00:42:07,024 --> 00:42:09,652
лучшими друзьями.
696
00:42:10,945 --> 00:42:12,279
ПРИХОДИТЕ ПРАЗДНОВАТЬ
697
00:42:12,363 --> 00:42:15,157
Я была очень взволнована.
698
00:42:15,241 --> 00:42:17,868
СУББОТА, 19 МАЯ 2018 ГОДА, 7:30 ЧАСОВ
699
00:42:20,579 --> 00:42:23,290
Это важный день для Меган Маркл.
700
00:42:23,374 --> 00:42:25,918
Несколько минут назад
прибыла королевская семья.
701
00:42:26,001 --> 00:42:30,756
В Вестминстерском аббатстве на службе,
посвященной Дню Содружества…
702
00:42:30,839 --> 00:42:34,510
Разноцветные флаги несли
молодые граждане этих стран,
703
00:42:34,593 --> 00:42:36,845
присоединившиеся к празднованию.
704
00:42:36,929 --> 00:42:42,184
Для меня удовольствие и честь служить
вам в качестве главы Содружества.
705
00:42:42,268 --> 00:42:46,438
Здесь, в Букингемском дворце,
в 1949 году
706
00:42:46,522 --> 00:42:49,400
мой отец встречался
с главами правительств,
707
00:42:49,483 --> 00:42:52,945
когда они ратифицировали
Лондонскую декларацию,
708
00:42:53,028 --> 00:42:55,990
создавшую Содружество таким,
каким мы его знаем сегодня.
709
00:42:56,865 --> 00:42:58,534
Боже, храни короля.
710
00:43:01,328 --> 00:43:05,416
Изучая переход от колониализма
к независимости в этих странах,
711
00:43:05,499 --> 00:43:08,460
вы видите, что Британия сыграла
стратегическую роль.
712
00:43:08,544 --> 00:43:10,462
БРИТАНСКАЯ ИМПЕРИЯ
713
00:43:10,546 --> 00:43:14,508
Британия решила предоставить
этим странам независимость,
714
00:43:14,592 --> 00:43:18,304
защитив свои коммерческие
и капиталистические интересы.
715
00:43:18,387 --> 00:43:22,808
Так был создан привилегированный клуб
формально колонизированных наций,
716
00:43:22,891 --> 00:43:24,268
называемый Содружеством.
717
00:43:24,893 --> 00:43:28,230
Волнение в столице Золотого побережья
Аккре достигло первого апогея
718
00:43:28,314 --> 00:43:31,609
с приготовлениями
к приему королевского гостя.
719
00:43:31,692 --> 00:43:36,196
Британская монархия отличается
от других монархий Западной Европы,
720
00:43:36,280 --> 00:43:38,824
будучи международной монархией
721
00:43:38,907 --> 00:43:42,953
с королевой-главой государства в более
чем дюжине других стран по всему миру.
722
00:43:43,662 --> 00:43:45,497
В мой 21-й день рождения
723
00:43:45,581 --> 00:43:50,085
я нахожусь в 6000 милях
от страны своего рождения.
724
00:43:50,169 --> 00:43:53,672
Но я, конечно, не нахожусь
в 6000 милях от дома.
725
00:43:55,049 --> 00:43:59,053
В центре аргументации
в пользу монархии в этой стране
726
00:43:59,678 --> 00:44:00,804
находится Содружество.
727
00:44:01,639 --> 00:44:06,185
Королева сделала своей жизненной
миссией борьбу за этот Институт.
728
00:44:06,268 --> 00:44:07,353
Она этим знаменита.
729
00:44:07,436 --> 00:44:11,231
Ее глубоко уважают за то,
что она сохранила этот Институт.
730
00:44:11,899 --> 00:44:15,861
Я заявляю перед всеми вами,
что всю свою жизнь,
731
00:44:15,944 --> 00:44:17,404
будь она длинна или коротка,
732
00:44:18,530 --> 00:44:22,743
я буду преданно служить
нашей великой императорской семье,
733
00:44:22,826 --> 00:44:24,453
к которой мы все принадлежим.
734
00:44:26,246 --> 00:44:29,917
Если мы все вместе пойдем
вперед с непоколебимой верой,
735
00:44:30,793 --> 00:44:34,296
Содружество будет продолжать
обеспечивать стабильность
736
00:44:34,380 --> 00:44:37,508
и преемственность
для будущих поколений.
737
00:44:41,595 --> 00:44:43,305
Содружество всё еще описывается
738
00:44:43,389 --> 00:44:45,974
как клуб друзей,
разделяющих общие ценности.
739
00:44:46,058 --> 00:44:47,893
Я считаю это описание проблематичным.
740
00:44:47,976 --> 00:44:51,230
Я иногда называю
Содружество «Империей 2.0»,
741
00:44:51,313 --> 00:44:53,315
потому что так оно и есть.
742
00:44:53,899 --> 00:44:56,235
Это ничего не изменило.
У него пиар лучше.
743
00:44:57,152 --> 00:44:59,113
Если взять чернокожих в Содружестве,
744
00:44:59,196 --> 00:45:03,283
их условия почти так же плохи,
как и 50 или 100 лет назад.
745
00:45:04,785 --> 00:45:09,623
И корни бедности кроются в извлечении
их богатства в другие места.
746
00:45:09,706 --> 00:45:14,128
Потомки тех в Британии, кто добыл это
богатство, продолжают оставаться
747
00:45:14,211 --> 00:45:17,923
состоятельными. Те, у кого оно было
добыто, по-прежнему бедны.
748
00:45:18,006 --> 00:45:20,426
Это очень четкие
экономические отношения.
749
00:45:22,302 --> 00:45:26,014
Нынешний нарратив в Британии таков,
что это старая история,
750
00:45:26,098 --> 00:45:27,891
нет смысла оглядываться назад.
751
00:45:28,767 --> 00:45:34,273
Это невероятно болезненно для
очень многих миллионов британцев,
752
00:45:34,356 --> 00:45:38,402
у которых память отличается
от Пи в их личном прошлом.
753
00:45:41,655 --> 00:45:47,453
И была женщина, которая выглядела,
как большинство людей в Содружестве.
754
00:45:48,495 --> 00:45:51,290
Меган воплощала собой нечто.
755
00:45:51,373 --> 00:45:52,249
Была надежда,
756
00:45:52,332 --> 00:45:55,502
«Ну, может, это способ вести
эти трудные разговоры,
757
00:45:55,586 --> 00:45:57,754
которые откладывались так много раз».
758
00:46:01,133 --> 00:46:03,427
23 АПРЕЛЯ 2018 ГОДА, 26 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ
759
00:46:03,510 --> 00:46:06,513
Принц Гарри и Меган посетят
небольшой специальный мемориал
760
00:46:06,597 --> 00:46:10,309
в ознаменование 25-й годовщины
смерти Стивена Лоуренса.
761
00:46:11,101 --> 00:46:13,395
Восемнадцатилетний юноша
был зарезан насмерть,
762
00:46:13,479 --> 00:46:15,481
когда с другом ждал автобуса в Лондоне.
763
00:46:15,564 --> 00:46:19,067
К нему и его другу подошла банда
численностью до полудюжины человек…
764
00:46:19,151 --> 00:46:23,822
…зарезан группой белых в результате
неспровоцированного нападения расистов…
765
00:46:23,906 --> 00:46:28,577
Это была история двух трагедий.
766
00:46:28,660 --> 00:46:32,080
Убийство Стивена Лоуренса,
а затем неспособность
767
00:46:32,164 --> 00:46:35,918
правовой системы, полиции
обеспечить правосудие.
768
00:46:36,001 --> 00:46:38,086
Никто не был осужден за смерть Стивена.
769
00:46:38,170 --> 00:46:42,633
Местные настроения из-за расистских
нападений накаляются уже два года.
770
00:46:43,258 --> 00:46:46,428
Я абсолютно шокирована.
Я не ожидала, что это случится снова.
771
00:46:46,512 --> 00:46:49,181
Сколько это стоит?
Сколько стоит черная жизнь?
772
00:46:49,848 --> 00:46:53,519
Столпотворение возле суда по делу
Стивена Лоуренса. Пять подозреваемых…
773
00:46:53,602 --> 00:46:56,647
Возле суда по делу Стивена Лоуренса
сегодня вспыхнула драка,
774
00:46:56,730 --> 00:47:00,108
пятеро молодых белых мужчин
сражались с разъяренной толпой.
775
00:47:02,319 --> 00:47:06,365
Это был такой вопиющий, такой
ужасающий, такой тревожный случай,
776
00:47:06,448 --> 00:47:09,868
который стало
слишком трудно игнорировать.
777
00:47:10,827 --> 00:47:13,705
И это вызвало жалобы, замечания,
778
00:47:13,789 --> 00:47:16,583
опыт чернокожих людей трудно отрицать.
779
00:47:19,002 --> 00:47:21,922
Нависающий над этим
мемориалом ужасный факт того,
780
00:47:22,005 --> 00:47:26,093
что только двое убийц Стивена были
привлечены к ответственности.
781
00:47:28,470 --> 00:47:32,015
Было весьма знаменательно, что Меган
и Гарри посетили этот мемориал,
782
00:47:32,099 --> 00:47:35,894
потому что это представляло собой
прямую попытку поговорить с болью
783
00:47:35,978 --> 00:47:38,730
многих людей, вызванной
убийством Стивена Лоуренса.
784
00:47:38,814 --> 00:47:40,899
Четверть века спустя
785
00:47:40,983 --> 00:47:43,819
мы можем лишь представить,
каким стал бы Стивен.
786
00:47:44,820 --> 00:47:48,740
И это приветствовалось многими
чернокожими общинами в Британии.
787
00:47:51,785 --> 00:47:54,329
Я всегда воспринимала принца Гарри как
788
00:47:55,163 --> 00:47:59,209
еще одного высокопоставленного члена
Королевской семьи, немного расиста,
789
00:47:59,293 --> 00:48:01,295
очень невежественного…
790
00:48:01,378 --> 00:48:05,757
но наблюдала за ним в этом путешествии
и видела, что он действительно получил
791
00:48:05,841 --> 00:48:08,927
образование, которое требуется
для такого человека, как он,
792
00:48:09,845 --> 00:48:12,681
чтобы превратить себя в антирасиста.
793
00:48:18,812 --> 00:48:20,188
МАЙ, 12 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ
794
00:48:20,272 --> 00:48:24,776
Волнение здесь, в Виндзоре… нарастает.
795
00:48:25,944 --> 00:48:27,487
Мы дошли до последних 12 дней.
796
00:48:27,571 --> 00:48:29,197
Не могу поверить, что так скоро.
797
00:48:29,281 --> 00:48:32,868
Сто тысяч человек будут пытаться
протиснуться на эти тротуары в субботу…
798
00:48:32,951 --> 00:48:35,829
Она собирается войти в историю 19 мая.
799
00:48:35,912 --> 00:48:37,539
И мы так гордимся Меган.
800
00:48:37,623 --> 00:48:38,790
Это будет что-то дикое?
801
00:48:38,874 --> 00:48:40,292
О, определенно!
802
00:48:43,045 --> 00:48:47,424
Маршрут Меган Маркл
в часовню утром 19 мая
803
00:48:47,507 --> 00:48:49,635
начнется нетрадиционно,
804
00:48:49,718 --> 00:48:52,346
потому что ее мать
будет ехать с ней в машине
805
00:48:52,429 --> 00:48:56,183
по длинной дороге, ведущей к замку.
806
00:48:56,266 --> 00:49:00,812
Меган встретится со своим отцом
Томасом у западных ступеней часовни,
807
00:49:00,896 --> 00:49:03,315
прежде чем он поведет ее к алтарю.
808
00:49:03,398 --> 00:49:06,193
Отец Меган прилетит
за неделю до свадьбы
809
00:49:06,276 --> 00:49:10,781
и впервые встретится
с будущим мужем своей дочери.
810
00:49:10,864 --> 00:49:12,574
СУВЕНИРНЫЙ МАГАЗИН
811
00:49:12,658 --> 00:49:15,035
В преддверии свадьбы царило волнение,
812
00:49:15,118 --> 00:49:19,956
но ей также приходилось
бороться со всеми остальными.
813
00:49:20,040 --> 00:49:24,711
ТАБЛОИД «НАЕМНЫЙ УБИЙЦА» РАССКАЗЫВАЕТ
О ТЕНЕВОЙ ОХОТЕ НА МЕГАН МАРКЛ
814
00:49:25,504 --> 00:49:30,133
THE SUN НАБРАЛ ОБОРОТЫ,
ВЫЗВАВ ПОТОК СПЛЕТЕН.
815
00:49:30,217 --> 00:49:33,804
Что сделали бы люди, если бы им
предложили огромную сумму денег.
816
00:49:33,887 --> 00:49:35,555
«ЭКСКЛЮЗИВЫ» НА СЛЕДУЮЩЕЙ НЕДЕЛЕ
817
00:49:35,639 --> 00:49:40,102
Пятьдесят тысяч, сто тысяч
за переданные фотографии,
818
00:49:40,185 --> 00:49:41,687
написанные истории…
819
00:49:42,270 --> 00:49:44,523
САЙМОН РЕКС ОТКАЗАЛСЯ
ОТ ДЕНЕГ ТАБЛОИДОВ
820
00:49:44,606 --> 00:49:48,235
И, слава Богу, большинство
из них сказали «нет».
821
00:49:54,741 --> 00:50:00,539
За неделю до свадьбы позвонил секретарь
по связям с общественностью.
822
00:50:00,622 --> 00:50:04,543
Он сказал: «Эта история выйдет завтра,
823
00:50:04,626 --> 00:50:08,213
говорят, твой отец устраивал фотосессии
и брал деньги у прессы».
824
00:50:08,296 --> 00:50:09,423
«Какие фотографии?»
825
00:50:10,632 --> 00:50:12,759
ОТЕЦ МЕГАН СОБИРАЕТСЯ НА СВАДЬБУ?!
826
00:50:12,843 --> 00:50:15,846
Они были относительно безобидны.
827
00:50:15,929 --> 00:50:22,144
На одной из них он рассматривал книгу
828
00:50:22,769 --> 00:50:24,646
о Великобритании.
829
00:50:24,730 --> 00:50:27,649
Я помню, как я наивно зашел в офис
830
00:50:27,733 --> 00:50:29,943
и сказал: «Разве это не мило?»
831
00:50:30,026 --> 00:50:33,822
Поскольку я искренне был в этом
832
00:50:33,905 --> 00:50:37,200
пузыре супружеского праздника любви.
833
00:50:37,284 --> 00:50:42,748
А коллега довольно быстро
спустил меня с небес на землю
834
00:50:42,831 --> 00:50:45,500
и сказал: «Это подстава».
835
00:50:45,584 --> 00:50:48,128
МЕГАН И ГАРРИ
В ИХ ИДЕАЛЬНОМ ПОРТРЕТЕ ПОМОЛВКИ
836
00:50:48,962 --> 00:50:50,756
Тогда я впервые услышала об этом.
837
00:50:52,257 --> 00:50:55,343
Джейсон сказал: «Нужно позвонить
ему и выяснить, правда это
838
00:50:55,427 --> 00:50:57,679
или нет,
это может действительно навредить».
839
00:51:00,682 --> 00:51:02,517
Эйч и я позвонили моему отцу.
840
00:51:03,810 --> 00:51:07,105
Я сказала: «Говорят, ты берешь деньги
за постановочные фото.
841
00:51:07,189 --> 00:51:08,815
Это правда?». Он ответил: «Нет».
842
00:51:12,861 --> 00:51:17,240
И тогда я сказала ему: «Послушай. Если
эта история… ее не смогут остановить,
843
00:51:17,324 --> 00:51:19,785
тогда это выйдет завтра,
844
00:51:19,868 --> 00:51:23,747
давай мы пошлем кого-нибудь
к тебе и вытащим тебя прямо сейчас,
845
00:51:23,830 --> 00:51:27,209
ведь если это так, ваш дом будет
наводнен СМИ. Мы вытащим тебя».
846
00:51:27,292 --> 00:51:31,713
Я такая: «Мы приедем за тобой на день
раньше и вывезем тебя из Мексики».
847
00:51:31,797 --> 00:51:33,882
И он сказал: «Нет. У меня есть дела».
848
00:51:37,093 --> 00:51:39,304
И это казалось действительно странным.
849
00:51:41,765 --> 00:51:44,100
Я такая: «В этом нет смысла».
850
00:51:44,893 --> 00:51:46,228
И когда мы повесили трубку,
851
00:51:48,271 --> 00:51:50,065
я посмотрела на Эйча.
852
00:51:52,609 --> 00:51:55,153
Мол, не знаю почему, но я ему не верю.
853
00:51:56,863 --> 00:52:00,826
Шумиха этим утром сосредоточена
вокруг отца Меган Маркл.
854
00:52:00,909 --> 00:52:03,912
14 МАЯ 2018 ГОДА, 5 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ
855
00:52:05,121 --> 00:52:08,667
Мистер Маркл якобы инсценировал
свои фотографии для папарацци
856
00:52:08,750 --> 00:52:12,170
и продавал их за 100 000 долларов.
857
00:52:12,254 --> 00:52:14,464
Это материал бульварной прессы.
Они сходят
858
00:52:14,548 --> 00:52:16,299
с ума от этой истории сегодня.
859
00:52:17,551 --> 00:52:21,513
Все были так увлечены
подготовкой к самой свадьбе.
860
00:52:22,222 --> 00:52:25,725
А потом, совершенно внезапно,
всё просто взорвалось.
861
00:52:26,476 --> 00:52:28,478
Я была совершенно ошеломлена тем,
862
00:52:28,562 --> 00:52:33,733
что Том станет частью этого цирка.
863
00:52:33,817 --> 00:52:35,735
Разгорается скандал с фото…
864
00:52:35,819 --> 00:52:38,655
Мне было грустно, что СМИ будут
распространяться об этом.
865
00:52:38,738 --> 00:52:40,699
Как вам то, что ваш бывший муж,
866
00:52:40,782 --> 00:52:44,077
очевидно, инсценирует
фотографии для папарацци?
867
00:52:45,161 --> 00:52:48,039
Что он извлечет выгоду…
868
00:52:50,166 --> 00:52:54,296
Конечно, как родитель. Это не…
Нет. Ты этого не сделаешь.
869
00:52:54,379 --> 00:52:55,881
Это не поведение родителя.
870
00:52:57,966 --> 00:53:00,844
Папарацци и журналисты
следили за ним целыми днями.
871
00:53:01,428 --> 00:53:04,890
Разгадка произошла на той неделе,
когда он не ответил на мой звонок.
872
00:53:04,973 --> 00:53:07,100
А вместо этого ты разговариваешь с TMZ.
873
00:53:07,183 --> 00:53:08,310
TMZ В ПРЯМОМ ЭФИРЕ
874
00:53:08,393 --> 00:53:11,521
Мы только что опубликовали
плохую историю на нашем сайте.
875
00:53:11,605 --> 00:53:15,984
Предполагалось, что Меган Маркл
поведет к алтарю ее отец.
876
00:53:16,067 --> 00:53:21,156
И мы узнали от ее отца, что он
не только не стал бы этого делать,
877
00:53:21,239 --> 00:53:24,117
он вообще не собирается
присутствовать на свадьбе.
878
00:53:24,200 --> 00:53:27,203
И я узнаю, что ты
не придешь на нашу свадьбу…
879
00:53:28,914 --> 00:53:30,540
через таблоид.
880
00:53:30,624 --> 00:53:33,335
15 МАЯ 2018 ГОДА, 4 ДНЯ ДО СВАДЬБЫ
881
00:53:33,418 --> 00:53:36,004
Отец Меган, 73-летний Томас Маркл,
882
00:53:36,087 --> 00:53:37,923
пережил сердечный приступ
883
00:53:38,006 --> 00:53:40,550
после того, как на днях
разгорелся скандал
884
00:53:40,634 --> 00:53:43,595
с постановочными фото
папарацци, который стал известен всем.
885
00:53:43,678 --> 00:53:47,349
А потом вдруг они сказали,
что он в больнице.
886
00:53:47,432 --> 00:53:49,434
Я спросила: «Что происходит?»
887
00:53:49,517 --> 00:53:52,354
Типа, мы не сумасшедшие.
Пожалуйста, возьми трубку.
888
00:53:52,437 --> 00:53:54,356
ТЕЛЕФОН ТОМАСА: Я СНОВА В БОЛЬНИЦЕ.
889
00:53:54,439 --> 00:53:56,775
ТЕЛЕФОН МЕГАН:
Я ЗВОНИЛА ТЕБЕ ВСЕ ВЫХОДНЫЕ.
890
00:53:56,858 --> 00:54:00,570
Он сказал мне, что шесть дней назад
у него был сердечный приступ.
891
00:54:00,654 --> 00:54:03,865
- Нам нужно знать, что происходит.
- Звоню и звоню.
892
00:54:03,949 --> 00:54:06,743
Это не он говорит:
«О, я не хочу там быть».
893
00:54:06,826 --> 00:54:08,328
- Нет, я понимаю.
- Он хочет…
894
00:54:08,411 --> 00:54:11,164
И весь мир наблюдает за тем,
как разыгрывается драма.
895
00:54:11,247 --> 00:54:14,000
- Он так переживал за всех…
- Освободите Томаса Маркла.
896
00:54:14,084 --> 00:54:16,878
Освободите Томаса Маркла.
Томми Марс, детка.
897
00:54:16,962 --> 00:54:20,131
- Мистер Маркл о таком не просил.
- Он не просил о внимании.
898
00:54:20,215 --> 00:54:22,717
Я продолжала звонить
и после сообщений в СМИ.
899
00:54:22,801 --> 00:54:25,053
Нам нужно знать.
Я не понимаю, что происходит.
900
00:54:25,136 --> 00:54:28,431
Ты в порядке? В какой ты больнице?
Я говорю обо всех нас.
901
00:54:29,224 --> 00:54:31,017
Мы пытались понять, что происходит.
902
00:54:31,101 --> 00:54:35,480
Как получилось,
что на твоей свадьбе нет твоего папы?
903
00:54:35,563 --> 00:54:36,439
ПАПА СОЖАЛЕЕТ
904
00:54:36,523 --> 00:54:39,484
17 МАЯ 2018 ГОДА. 2 ДНЯ ДО СВАДЬБЫ
905
00:54:40,902 --> 00:54:43,446
ВЫДЕРЖКА ИЗ ПУБЛИЧНОГО ДОКУМЕНТА
18 МАЯ 2018 Г.
906
00:54:43,530 --> 00:54:45,699
М: МЫ НЕ ЗЛИМСЯ, НАМ НУЖНО ПОГОВОРИТЬ.
907
00:54:45,782 --> 00:54:50,745
Наконец, кто-то ответил текстом
с его телефона.
908
00:54:50,829 --> 00:54:52,288
Т: Я НЕ СДЕЛАЛ НИЧЕГО ПЛОХОГО
909
00:54:52,372 --> 00:54:53,873
СОЖАЛЕЮ О НЕУДОБСТВАХ
910
00:54:53,957 --> 00:54:58,044
Это было действительно странно.
Вы же знаете, как люди переписываются?
911
00:54:58,128 --> 00:55:00,130
Мой отец использовал много смайликов
912
00:55:00,213 --> 00:55:03,091
и много чего-то подобного, многоточия,
точка-точка-точка и…
913
00:55:04,467 --> 00:55:08,179
А это было как раз наоборот.
914
00:55:10,181 --> 00:55:11,766
И меня назвали Меган.
915
00:55:14,352 --> 00:55:18,398
Он никогда не называл меня Меган…
за все дни моей жизни на этой планете.
916
00:55:18,481 --> 00:55:21,985
Все мои друзья зовут меня Мэг,
и мои родители зовут меня Мэг.
917
00:55:22,068 --> 00:55:23,820
И я такая: «Это не мой папа».
918
00:55:25,113 --> 00:55:28,408
Т: ЕСЛИ Я УМРУ, ПРИТВОРИТЕСЬ ГРУСТНЫМИ.
919
00:55:28,491 --> 00:55:31,745
Итак, мы узнали,
что его телефон был взломан.
920
00:55:31,828 --> 00:55:33,955
М: ТОМ, ЭТО ГАРРИ, ОТВЕТЬТЕ НА ЗВОНОК.
921
00:55:34,039 --> 00:55:36,124
МНЕ НУЖНО ЗНАТЬ,
ЧТО ЭТО НА САМОМ ДЕЛЕ ТЫ,
922
00:55:36,207 --> 00:55:37,959
ПОТОМУ ЧТО ЭТО НА ТЕБЯ НЕ ПОХОЖЕ.
923
00:55:38,043 --> 00:55:41,004
И мы сказали: «Возьми трубку.
Нам нужно знать, что это ты».
924
00:55:42,422 --> 00:55:43,339
Мы не поговорили.
925
00:55:46,843 --> 00:55:50,305
То, что произошло, невероятно печально.
У нее до этого было отец.
926
00:55:50,388 --> 00:55:51,723
И теперь у нее нет отца.
927
00:55:52,557 --> 00:55:54,851
И я взвалил это на свои плечи.
928
00:55:54,934 --> 00:55:57,604
Потому что, если бы Мэг
не была со мной,
929
00:55:57,687 --> 00:56:02,233
тогда ее отец оставался бы ее отцом.
930
00:56:06,029 --> 00:56:07,489
Ладно, тоже отлично.
931
00:56:07,572 --> 00:56:09,991
- Привет, папочка. Я получила премию.
- Я знаю.
932
00:56:10,992 --> 00:56:14,746
Хорошо. Я там? Сама удивляюсь.
933
00:56:14,829 --> 00:56:18,666
Хорошо. Увидимся позже. Пока-пока.
Где маленькая кнопка?
934
00:56:20,543 --> 00:56:22,879
Ух. Мне нужно отдалить тебя.
935
00:56:22,962 --> 00:56:24,672
Нужно нажать на ту кнопку сзади.
936
00:56:32,097 --> 00:56:34,557
18 МАЯ 2018 ГОДА. 1 ДЕНЬ ДО СВАДЬБЫ
937
00:56:34,641 --> 00:56:38,103
До королевской свадьбы осталось
около 24 часов, и мы взволнованы…
938
00:56:38,186 --> 00:56:42,690
Более двух миллиардов человек по всему
миру будут смотреть свадьбу по ТВ.
939
00:56:46,236 --> 00:56:48,279
В воздухе витает столько волнения.
940
00:56:48,363 --> 00:56:52,534
Во многих отношениях это королевская
свадьба не похожа ни на одну другую.
941
00:56:53,118 --> 00:56:56,121
Грандиозное начало всего через 24 часа.
942
00:58:39,015 --> 00:58:41,059
Перевод субтитров: Катерина Щукина