1 00:00:07,716 --> 00:00:11,428 27 НОЯБРЯ 2017 ГОДА 2 00:00:13,304 --> 00:00:14,264 Хорошо. 3 00:00:17,308 --> 00:00:20,562 Ваше Королевское Высочество и Меган Маркл, поздравляем вас. 4 00:00:20,645 --> 00:00:21,479 Спасибо. 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,566 Давайте начнем с предложения и момента вашей помолвки. 6 00:00:24,649 --> 00:00:26,609 Когда это произошло? Как это произошло? 7 00:00:27,569 --> 00:00:30,238 Это случилось пару недель назад. 8 00:00:30,321 --> 00:00:33,575 Эм, в начале месяца. Здесь, в коттедже. 9 00:00:34,159 --> 00:00:36,786 В интервью о помолвке… 10 00:00:37,662 --> 00:00:40,081 Организованное реалити-шоу, да. 11 00:00:42,250 --> 00:00:44,419 Всё было отрепетировано. 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,799 Мы пообщались с прессой, потом зашли внутрь, 13 00:00:49,883 --> 00:00:51,801 сняли пальто, дали интервью. 14 00:00:51,885 --> 00:00:53,511 Всё одновременно. 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,016 ТАКИЕ СЧАСТЛИВЫЕ 16 00:00:58,767 --> 00:01:01,144 Сегодня утром разбились сердца по всему миру, 17 00:01:01,227 --> 00:01:04,230 ведь он, наверное, самый популярный член королевской семьи… 18 00:01:04,314 --> 00:01:05,690 - Официально… - Счастливы… 19 00:01:05,774 --> 00:01:09,235 - Принц Гарри и Меган Маркл… - Реакция в данный момент… 20 00:01:09,319 --> 00:01:11,529 Букингемский дворец с гордостью сообщает 21 00:01:11,613 --> 00:01:15,325 о помолвке Принца Гарри и Меган Маркл. 22 00:01:15,408 --> 00:01:18,036 Да здравствует королева! 23 00:01:20,121 --> 00:01:22,540 То есть, вас предупредили, о чём будут спрашивать? 24 00:01:22,624 --> 00:01:23,708 Или как это выглядело? 25 00:01:23,792 --> 00:01:27,462 Да. И будут моменты, когда нужно показать кольцо. 26 00:01:27,545 --> 00:01:30,423 Итак, основной камень я привез из Ботсваны. 27 00:01:30,507 --> 00:01:35,678 А маленькие бриллианты по бокам из маминой коллекции украшений, 28 00:01:35,762 --> 00:01:39,516 чтобы было ощущение, будто она с нами в этом безумном путешествии. 29 00:01:42,352 --> 00:01:46,523 Как вы думаете, что ваша мама сказала бы или подумала о Меган? 30 00:01:46,606 --> 00:01:48,483 Они были бы не разлей вода. 31 00:01:49,400 --> 00:01:53,071 Несомненно, она была бы на седьмом небе от счастья. 32 00:01:53,154 --> 00:01:56,699 Прыгала бы и радовалась за меня. 33 00:01:56,783 --> 00:02:00,203 Как я уже сказал, они бы с Меган стали лучшими подругами. 34 00:02:00,286 --> 00:02:01,996 - Нет, я уверен… - Она с нами. 35 00:02:02,080 --> 00:02:04,916 Я уверен, она с нами, прыгает где-то от счастья. 36 00:02:05,500 --> 00:02:08,378 Это именно то счастье, которое люди желали принцу Гарри. 37 00:02:08,461 --> 00:02:09,462 Они в восторге. 38 00:02:09,546 --> 00:02:10,713 В полном восторге. 39 00:02:10,797 --> 00:02:13,133 В полном восторге от таких приятных новостей. 40 00:02:13,216 --> 00:02:15,468 Его семья встретила меня так радостно. 41 00:02:15,552 --> 00:02:18,054 - Кэтрин была невероятной. - Она была прекрасна. 42 00:02:18,138 --> 00:02:20,014 Невероятной. Как и Уильям. 43 00:02:20,098 --> 00:02:21,724 Вы познакомились с семьями? 44 00:02:22,433 --> 00:02:26,146 Моя мама, мы много времени проводили вместе. Это было весело. 45 00:02:26,229 --> 00:02:29,774 Он пару раз говорил с моим отцом. Пока не удавалось встретиться. 46 00:02:30,567 --> 00:02:34,737 Упоминание об американской невесте, представительнице смешанной расы. 47 00:02:34,821 --> 00:02:37,657 - Смешанная раса… - Многие факты о ней 48 00:02:37,740 --> 00:02:41,327 свидетельствуют, что она идет в ногу с современным поколением. 49 00:02:41,411 --> 00:02:44,122 Как вы считаете, ваш союз, 50 00:02:44,205 --> 00:02:46,916 ваше разное происхождение стало новинкой 51 00:02:47,000 --> 00:02:48,501 для королевской семьи? 52 00:02:55,300 --> 00:02:58,761 Знаете, мы отличная команда, мы знаем об этом. А еще 53 00:02:58,845 --> 00:03:02,932 мы надеемся, что со временем сможем оказать значительное влияние 54 00:03:03,016 --> 00:03:05,435 на всё то, что имеет для нас важное значение. 55 00:03:05,518 --> 00:03:07,353 Я этому очень рада, да. 56 00:03:09,022 --> 00:03:11,816 Но да. Мы не были, я хочу сказать, нам не позволяли 57 00:03:11,900 --> 00:03:14,027 рассказать нашу историю, этого не хотели. 58 00:03:14,110 --> 00:03:15,612 Не позволяли рассказать о нас. 59 00:03:15,695 --> 00:03:17,614 Это правда. 60 00:03:17,697 --> 00:03:19,324 Такова была стабильность. 61 00:03:19,407 --> 00:03:21,576 Такая стабильность. Да. 62 00:03:21,659 --> 00:03:23,077 Теперь всё изменилось. 63 00:03:23,161 --> 00:03:24,537 Для этого мы и собрались. 64 00:03:24,621 --> 00:03:25,788 Да. 65 00:03:27,832 --> 00:03:31,586 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 66 00:04:22,095 --> 00:04:25,932 Кто мечтал, чтобы в Великобритании появилась чернокожая принцесса? 67 00:04:26,724 --> 00:04:28,559 Я не мог себе этого даже представить. 68 00:04:29,143 --> 00:04:34,023 Это было такое невероятное завершение истории, 69 00:04:34,107 --> 00:04:35,650 просто удивительное. 70 00:04:35,733 --> 00:04:38,194 БРИТАНСКИЕ ОСТРОВА 71 00:04:38,278 --> 00:04:43,074 Трудно поверить, что Британия сыграла такую роль в современной истории. 72 00:04:44,033 --> 00:04:49,038 Этот маленький остров у берегов Европы был центром крупнейшей империи, 73 00:04:49,122 --> 00:04:50,665 когда-либо существовавшей. 74 00:04:51,374 --> 00:04:55,169 Но вопрос, который следует задать: «Кто заплатил за это?» 75 00:04:55,253 --> 00:04:58,673 МИР 76 00:04:58,756 --> 00:05:02,260 Часто говорят, что у Британии был такой жестокий крайний юг, 77 00:05:02,343 --> 00:05:06,431 который поработил больше африканцев, 78 00:05:06,514 --> 00:05:08,683 чем Соединенные Штаты Америки. 79 00:05:08,766 --> 00:05:10,476 Крайний юг в Карибском бассейне. 80 00:05:12,103 --> 00:05:14,147 Где-то за морями. Далеко. 81 00:05:14,939 --> 00:05:16,899 Никто этого не видел, и никто не знал. 82 00:05:17,900 --> 00:05:22,280 Ямайка становится прибыльным центром работорговли в Британии. 83 00:05:22,363 --> 00:05:24,907 И, конечно же, поселение в Северной Америке. 84 00:05:24,991 --> 00:05:28,619 Табак в Вирджинии и Мэриленде, рис с юга. 85 00:05:28,703 --> 00:05:31,914 Рабство подпитывало эту раннюю Британскую империю. 86 00:05:33,666 --> 00:05:37,378 Первый осуществленный Великобританией коммерческий «рабский рейс» 87 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 был лично профинансирован королевой Елизаветой I. 88 00:05:41,215 --> 00:05:45,344 Финансирование королями и королевами продолжалось и дальше 89 00:05:45,428 --> 00:05:47,638 вплоть до отмены рабства. 90 00:05:47,722 --> 00:05:50,433 ОТМЕНИЛ РАБОТОРГОВЛЮ 91 00:05:50,516 --> 00:05:53,144 Во время учебы в школе 92 00:05:53,227 --> 00:05:55,396 единственное, что мне рассказывали по истории 93 00:05:55,480 --> 00:05:58,441 про британское рабство, так это про его отмену. 94 00:05:58,524 --> 00:06:00,026 ОТМЕНА РАБСТВА, 25.03.1807 95 00:06:00,109 --> 00:06:02,695 В 1807 году Британия отменила у себя работорговлю, 96 00:06:02,779 --> 00:06:06,365 а в 1830-х годах упразднила свою рабовладельческую империю. 97 00:06:06,449 --> 00:06:09,702 Но даже пересказывая этот очень выборочный фрагмент истории, 98 00:06:10,369 --> 00:06:12,872 мы упускаем из виду важнейший аспект. 99 00:06:13,623 --> 00:06:17,752 Рабство было не просто отменено, рабовладельцы получили компенсацию. 100 00:06:18,336 --> 00:06:20,505 Они получили огромную компенсацию. 101 00:06:20,588 --> 00:06:23,674 Двадцать миллионов фунтов за их человеческую собственность. 102 00:06:23,758 --> 00:06:24,884 КОМПЕНСАЦИИ РАБОВЛАДЕЛЬЦАМ ВЫПЛАИЧВАЛИСЬ БОЛЕЕ 180 ЛЕТ 103 00:06:24,967 --> 00:06:28,554 Это просто еще один способ, которым наша память о британском рабстве 104 00:06:28,638 --> 00:06:31,182 была вымарана из истории Великобритании. 105 00:06:32,016 --> 00:06:36,062 Боже, храни нашу милостивую королеву. 106 00:06:36,145 --> 00:06:38,648 Да здравствует наш благородный король… 107 00:06:38,731 --> 00:06:43,736 Я вырос в Великобритании и совершенно не обращал внимания 108 00:06:43,820 --> 00:06:45,696 на эту историю и это наследие. 109 00:06:46,906 --> 00:06:49,867 Оглядываясь назад, я думаю, что много внимания 110 00:06:49,951 --> 00:06:54,497 было уделено празднованию нашей колониальной мощи 111 00:06:54,580 --> 00:06:58,918 и тому, насколько важной была Британия в мировом масштабе. 112 00:07:01,838 --> 00:07:06,175 Странно то, что только в последние десятилетия 113 00:07:06,259 --> 00:07:07,885 имперской эпохи 114 00:07:07,969 --> 00:07:12,014 черные и коричневые люди стали жить в Великобритании в большом количестве. 115 00:07:14,600 --> 00:07:19,397 В середине двадцатого века Британия отправилась на Карибские острова, 116 00:07:19,480 --> 00:07:22,066 набирая людей для вождения автобусов, 117 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 работы медсестрами в недавно 118 00:07:24,277 --> 00:07:26,821 созданной Национальной службе здравоохранения, 119 00:07:26,904 --> 00:07:30,408 преподавания в недавно расширенных школах. 120 00:07:31,409 --> 00:07:34,203 И это касалось, в целом, низкооплачиваемых рабочих мест. 121 00:07:36,497 --> 00:07:40,418 И этот город, Лондон, единственный раз в своей истории стал выглядеть так, 122 00:07:40,501 --> 00:07:43,379 будто он действительно был центром империи, 123 00:07:43,463 --> 00:07:45,798 состоявшей в основном из белых людей. 124 00:07:47,592 --> 00:07:51,012 Я думаю, что произошедшее за последние 50-60 лет, 125 00:07:51,095 --> 00:07:55,433 это призыв переосмыслить Содружество, 126 00:07:55,516 --> 00:07:58,978 переосмыслить Британию. Переосмыслить ее институты. 127 00:07:59,979 --> 00:08:04,275 И я подумал: «Что ж, это важно», 128 00:08:04,358 --> 00:08:06,652 в тот момент, когда они обручились. 129 00:08:07,904 --> 00:08:12,033 Может быть, это действительно тот момент, 130 00:08:12,116 --> 00:08:15,203 когда королевская семья, по сути, догнала остальную Британию? 131 00:08:17,538 --> 00:08:18,873 ЗА ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ ДО СВАДЬБЫ 132 00:08:18,956 --> 00:08:24,295 Ноттингем сегодня утром в центре внимания по обе стороны Атлантики. 133 00:08:26,005 --> 00:08:28,132 Толпы людей ждут, чтобы занять свое место 134 00:08:28,216 --> 00:08:31,886 в сказке о солдате-принце и голливудской актрисе. 135 00:08:34,138 --> 00:08:38,643 Гарри привез в город свою птицу, а я привез свою. 136 00:08:40,895 --> 00:08:42,230 А почему вы здесь? 137 00:08:42,313 --> 00:08:44,732 Чтобы увидеть Меган. Только и всего. 138 00:08:44,815 --> 00:08:48,402 Это момент, который будет показан во всём мире. 139 00:08:48,486 --> 00:08:52,073 Первое королевское испытание для Меган Маркл. 140 00:08:53,991 --> 00:08:56,827 Я никогда не видела фотографий или видео прогулки. 141 00:08:57,453 --> 00:08:58,538 Что такое прогулка? 142 00:09:02,375 --> 00:09:06,462 Я мог бы рассказать ей всё, что знал из собственного опыта, что видел. 143 00:09:07,672 --> 00:09:12,593 Единственное, о чём я действительно не знал, так это о стиле, 144 00:09:12,677 --> 00:09:16,556 что нужно женщине, как им нужно одеваться и всё такое. 145 00:09:16,639 --> 00:09:19,183 Ты был бы там с ножницами: «У нас пять минут». 146 00:09:19,267 --> 00:09:21,310 А я думала: «Оставить ли мне эти серьги? 147 00:09:21,394 --> 00:09:22,562 Британский дизайнер? 148 00:09:22,645 --> 00:09:26,899 Я только что заказала это через Интернет. Подождите, срежьте бирку». 149 00:09:26,983 --> 00:09:28,693 А потом молния разрывается, и я… 150 00:09:28,776 --> 00:09:30,903 А он: «Заколите английской булавкой». 151 00:09:30,987 --> 00:09:33,531 Ну, всё это было просто нелепо. 152 00:09:33,614 --> 00:09:34,991 «Готова?» «Да». «Хорошо». 153 00:09:36,284 --> 00:09:38,703 Мы просто как бы смирились с этим. 154 00:09:44,292 --> 00:09:46,752 Спустя несколько дней после объявления о помолвке 155 00:09:46,836 --> 00:09:51,716 принц Гарри и Меган Маркл отправились на первую королевскую прогулку. 156 00:09:51,799 --> 00:09:56,262 Как актриса Меган Маркл привыкла к красной дорожке и всем этим толпам. 157 00:09:56,345 --> 00:09:58,514 Однако это нечто другое. 158 00:09:59,473 --> 00:10:01,434 Привет, Меган. 159 00:10:01,517 --> 00:10:05,062 Они выглядели идеально. И одета она была в самый раз. Да. 160 00:10:05,146 --> 00:10:06,731 - Она выглядела потрясающе. - Да. 161 00:10:06,814 --> 00:10:08,190 Привет. 162 00:10:08,274 --> 00:10:11,110 Она была восхитительна. Она была прелестна. 163 00:10:11,193 --> 00:10:14,030 Меган, мы любим тебя! 164 00:10:14,113 --> 00:10:15,114 Меган! 165 00:10:15,197 --> 00:10:18,659 Все были так взволнованы, довольны и счастливы. 166 00:10:18,743 --> 00:10:21,621 Думаю, люди смотрели и говорили: «Глоток свежего воздуха». 167 00:10:23,497 --> 00:10:25,875 - Хорошее дополнение королевской семьи. - Точно. 168 00:10:25,958 --> 00:10:27,418 - Американка. - Дети-метисы. 169 00:10:27,501 --> 00:10:30,421 Да, теперь в королевской семье смешанные дети. 170 00:10:30,504 --> 00:10:32,548 Какой день для Меган Маркл. 171 00:10:32,632 --> 00:10:35,259 Нет сомнений в том, кто сегодня блистал больше всех. 172 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 ЗАВОЕВАЛА ТОЛПУ 173 00:10:36,427 --> 00:10:39,263 Я подумал про себя: «Что за сон». 174 00:10:39,347 --> 00:10:42,683 Я нашел женщину, которая не обязательно считает это легким, 175 00:10:42,767 --> 00:10:46,437 но она умеет это делать так, чтобы это выглядело легко. 176 00:10:46,520 --> 00:10:50,858 МАГИЯ МЕГАН. 11 ДЕКАБРЯ 2017 ГОДА. 177 00:10:52,526 --> 00:10:57,907 НЬЮ-ЙОРК, НОЯБРЬ 2021 ГОДА 178 00:10:58,616 --> 00:11:00,951 Эйч, ты можешь быть диджеем? 179 00:11:06,207 --> 00:11:09,043 - Элтон. - Элтон? Я возьму это. 180 00:11:10,336 --> 00:11:12,963 Я имею в виду, что Арчи любит Бенни и «Джетс». 181 00:11:13,047 --> 00:11:16,801 Это его любимая песня. И наблюдать, как двухлетний ребенок говорит: «Бенни. 182 00:11:16,884 --> 00:11:19,345 Бенни». 183 00:11:20,179 --> 00:11:22,264 Дэниел был со мной на нашей свадьбе. 184 00:11:22,348 --> 00:11:25,768 Мы так долго были вместе на протяжении всего пути. 185 00:11:25,851 --> 00:11:29,688 - Сколько времени прошло с тех пор? - Десять, я думаю. 186 00:11:29,772 --> 00:11:32,316 - Почти десять лет? Более десяти лет? - Легко. 187 00:11:32,400 --> 00:11:34,068 О боже мой. 188 00:11:34,151 --> 00:11:36,237 - Это такое безумие! - Я знаю. 189 00:11:37,655 --> 00:11:40,491 Ничего не изменилось, за исключением всего. 190 00:11:45,287 --> 00:11:46,747 МАНДАНА ДАЯНИ — ПРЕЗИДЕНТ 191 00:11:46,831 --> 00:11:47,790 Да. 192 00:11:48,874 --> 00:11:52,128 Может быть, после этого мы сможем немного попрактиковаться. 193 00:11:52,211 --> 00:11:57,049 Просмотрите некоторых журналистов, которые публикуют эти аккаунты. 194 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 В основном королевские эксперты? 195 00:11:59,385 --> 00:12:00,219 Это мое? 196 00:12:00,302 --> 00:12:01,637 - Я не понимаю этого. - Да. 197 00:12:02,513 --> 00:12:05,850 Кто-то может просто называть себя королевским экспертом? 198 00:12:05,933 --> 00:12:07,893 Это вопрос к моему мужу. 199 00:12:07,977 --> 00:12:09,687 Люди могут называться экспертами? 200 00:12:09,770 --> 00:12:11,147 - Это что-то. - То же, что и… 201 00:12:11,230 --> 00:12:12,773 Королевский корреспондент. 202 00:12:12,857 --> 00:12:15,901 Королевский корреспондент — это титул. 203 00:12:15,985 --> 00:12:19,488 Я полагаю, он дается избранной группе журналистов, 204 00:12:19,572 --> 00:12:23,659 чтобы газеты могли использовать истории 205 00:12:23,742 --> 00:12:26,704 с королевским корреспондентом как достоверный факт. 206 00:12:26,787 --> 00:12:31,041 Чтобы всё напечатанное в газете вызывало дополнительное доверие. 207 00:12:31,125 --> 00:12:32,543 Любой может быть экспертом. 208 00:12:32,626 --> 00:12:36,714 Весь смысл в том, чтобы попытаться придать легитимность статьям в СМИ, 209 00:12:36,797 --> 00:12:38,299 и им за это платят. 210 00:12:38,382 --> 00:12:41,385 И пресс-группа королевских корреспондентов, по сути, просто 211 00:12:41,469 --> 00:12:45,055 расширенный пиар-ход королевской семьи. 212 00:12:45,139 --> 00:12:49,477 Есть соглашение, которое существует уже более 30 лет. 213 00:12:55,024 --> 00:12:59,987 У таблоидов в Великобритании особые отношения с королевской семьей. 214 00:13:00,070 --> 00:13:02,990 Существует что-то вроде неписаного контракта 215 00:13:03,073 --> 00:13:05,576 между Институтом и прессой. 216 00:13:07,912 --> 00:13:12,291 Это преподносится в СМИ так, будто налогоплательщик в Великобритании 217 00:13:12,374 --> 00:13:14,877 платит за королевскую семью. 218 00:13:14,960 --> 00:13:17,087 И в обмен за эти выплаты… 219 00:13:17,171 --> 00:13:19,215 Мы можем просто посмотреть на кольцо? 220 00:13:19,298 --> 00:13:23,219 …ожидается, что королевская семья будет доступна для СМИ. 221 00:13:24,261 --> 00:13:27,348 Это ощущение того, что мы платим, а вы позируете. 222 00:13:29,517 --> 00:13:33,896 И они чувствуют, что у них есть долг перед своими читателями 223 00:13:33,979 --> 00:13:37,942 привлечь внимание к частным аспектам их жизни… 224 00:13:38,025 --> 00:13:39,735 …осветить. 225 00:13:39,818 --> 00:13:44,823 Не всё это напрямую связано с фактами на местах. 226 00:13:44,907 --> 00:13:46,575 Если вы часть королевской роты, 227 00:13:47,701 --> 00:13:51,038 у вас есть приоритет над историями, над всем остальным. 228 00:13:52,831 --> 00:13:55,376 Королевская рота — это система, 229 00:13:55,459 --> 00:13:59,463 по которой определенным СМИ выделяются места 230 00:13:59,547 --> 00:14:02,424 для освещения членов Семьи. 231 00:14:03,300 --> 00:14:07,680 И каким бы агрессивным ни было их предыдущее освещение событий, 232 00:14:07,763 --> 00:14:11,100 у них по-прежнему есть право быть в роте. 233 00:14:11,183 --> 00:14:15,854 Таким образом, все королевские новости проходят через фильтр всех газет 234 00:14:15,938 --> 00:14:20,943 в королевской роте, частью которой, помимо «Телеграф», являются таблоиды. 235 00:14:21,026 --> 00:14:22,444 Всё под контролем. Типа… 236 00:14:22,528 --> 00:14:26,365 эта семья принадлежит нам, чтобы эксплуатировать ее. 237 00:14:26,448 --> 00:14:30,494 Эта травма — наша история и наш нарратив, который мы ведем. 238 00:14:31,787 --> 00:14:34,748 Камеры нацелены на вас со всех сторон, 239 00:14:34,832 --> 00:14:37,334 ловя малейшее движение. 240 00:14:37,418 --> 00:14:43,215 Если вы не попытаетесь выработать в уме какой-то метод существования 241 00:14:43,299 --> 00:14:46,677 и выживания в таком потопе, вы сойдете с ума от этого. 242 00:14:49,722 --> 00:14:53,392 Гарри и Уильям — первое поколение, 243 00:14:53,475 --> 00:14:56,812 которое, как я видела, выросли в соответствии с этим контрактом. 244 00:14:59,857 --> 00:15:03,694 И мне бы хотелось, чтобы было больше самоанализа в отношении идеи о том, 245 00:15:03,777 --> 00:15:07,239 что вы можете родиться в договорных отношениях с британскими СМИ. 246 00:15:07,823 --> 00:15:08,824 ГАРРИ ОГРЫЗАЕТСЯ 247 00:15:16,206 --> 00:15:18,792 Рота! На пару шагов назад, пожалуйста. 248 00:15:18,876 --> 00:15:20,878 Извините, продолжайте двигаться. 249 00:15:20,961 --> 00:15:24,465 Я помню, как проводил мероприятие с герцогом и герцогиней. 250 00:15:24,548 --> 00:15:30,220 И один из фотографов почти в шутку, сказал мне: 251 00:15:30,304 --> 00:15:33,766 «Неужели ты не можешь заставить его сделать что-нибудь еще?» 252 00:15:34,975 --> 00:15:36,685 Итак, я пошел к Гарри и Меган, 253 00:15:36,769 --> 00:15:40,522 и на самом деле я сейчас улыбаюсь от всего сердца, 254 00:15:40,606 --> 00:15:43,901 я сказал им: «Иногда мы просто должны играть в эту игру». 255 00:15:44,485 --> 00:15:48,197 И что, в конечном счете, эта игра и есть невидимый контракт. 256 00:15:49,448 --> 00:15:53,452 Гарри, Меган и остальные члены семьи должны выполнить свои обязательства. 257 00:15:53,535 --> 00:15:56,997 А если бы они этого не сделали, они бы впали в немилость, 258 00:15:57,081 --> 00:15:59,166 и была бы использована любая возможность 259 00:15:59,249 --> 00:16:03,212 написать или подчеркнуть негатив. 260 00:16:05,130 --> 00:16:11,595 Представьте всех этих людей, которые опубликовали ужасные вещи о вас, 261 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 опубликовали ужасные вещи о вашей семье, 262 00:16:14,181 --> 00:16:16,350 опубликовали ужасные вещи о вашей матери, 263 00:16:17,893 --> 00:16:19,436 вы должны выступать перед ними. 264 00:16:20,521 --> 00:16:23,941 Это настоящий беспощадный бизнес. А с Меган… 265 00:16:27,069 --> 00:16:29,989 не было предела. Это была честная игра для всех. 266 00:16:31,365 --> 00:16:35,494 Мы знали, что они свяжутся с людьми, с которыми Меган была близка. 267 00:16:35,577 --> 00:16:37,246 Я не знала, как далеко они пойдут. 268 00:16:39,790 --> 00:16:42,001 Возле моей многоэтажки были журналисты. 269 00:16:42,084 --> 00:16:44,795 В Лондоне за нами следили люди. 270 00:16:45,629 --> 00:16:46,839 Это напрягало. 271 00:16:46,922 --> 00:16:50,592 Пресса была безжалостна. Они отправились в дом моих родителей. 272 00:16:51,760 --> 00:16:55,639 Я помню, как друг переслал мне эту статью, в которой была процитирована 273 00:16:55,723 --> 00:16:56,557 моя мама. 274 00:16:56,640 --> 00:16:57,975 МЕГАН НРАВИЛАСЬ ДИАНА 275 00:16:58,058 --> 00:17:01,729 Что-то вроде: «О, Меган одержима принцессой Дианой». 276 00:17:01,812 --> 00:17:04,815 Вещи, которые никогда не происходили и не были правдой. 277 00:17:06,650 --> 00:17:09,111 Я часто чувствовала себя в опасности. 278 00:17:09,194 --> 00:17:12,990 Я не могу пойти погулять со своими собаками, не могу пойти на работу. 279 00:17:13,073 --> 00:17:16,076 Там всегда кто-то ожидал меня, 280 00:17:16,160 --> 00:17:17,244 сопровождал на работу. 281 00:17:17,327 --> 00:17:21,415 Меня преследовали папарацци. 282 00:17:22,624 --> 00:17:24,543 Однажды я притормозила. 283 00:17:24,626 --> 00:17:27,212 И вот он подъехал ко мне и сказал: «Знаете, 284 00:17:27,296 --> 00:17:29,006 я пытался придумать историю. 285 00:17:29,089 --> 00:17:31,091 Вы же можете получить кучу денег за это». 286 00:17:31,175 --> 00:17:33,927 Я посмотрела на него и сказала: «Это мой ребенок. Как бы… 287 00:17:35,262 --> 00:17:36,764 мне нечего сказать». 288 00:17:36,847 --> 00:17:39,433 МАМИНА СТОРОНА — ГРЯЗНАЯ БЕДНОТА НА ГЛУБОКОМ ЮГЕ 289 00:17:39,516 --> 00:17:45,606 Я верю, что британские СМИ хотели, чтобы мама была частью моей семьи, 290 00:17:45,689 --> 00:17:49,318 той, с кем можно было бы разыграть всю эту драму. 291 00:17:49,401 --> 00:17:53,781 И вдруг у тебя только что была мама, классная и тихая внутри, 292 00:17:53,864 --> 00:17:57,201 и у тебя была другая сторона моей семьи, которая просто… 293 00:17:58,118 --> 00:17:59,661 вела себя по-другому. 294 00:17:59,745 --> 00:18:00,662 РАССКАЗ СЕСТРЫ 295 00:18:00,746 --> 00:18:05,250 Моя сводная сестра, которую я не видела больше десяти лет… 296 00:18:05,334 --> 00:18:08,921 …внезапно мне показалось, что она была повсюду. 297 00:18:09,004 --> 00:18:11,840 Я не знаю твоего второго имени, дня рождения. 298 00:18:12,591 --> 00:18:17,137 Ты говоришь им, что вырастила меня, и называешь «Напористой принцессой»? 299 00:18:17,221 --> 00:18:18,388 НАПОРИСТАЯ ПРИНЦЕССА 300 00:18:18,472 --> 00:18:21,767 Дети Тома были на добрых 17 лет старше ее. 301 00:18:21,850 --> 00:18:22,851 ТОМАС И САМАНТА 302 00:18:22,935 --> 00:18:25,521 А мы с Меган уехали, когда ей было два года. 303 00:18:25,604 --> 00:18:27,272 МЕГАН — ДОЧЬ ДОРИИ И ТОМАСА МАРКЛА 304 00:18:27,898 --> 00:18:30,567 Я не помню, чтобы видела ее, будучи ребенком, 305 00:18:30,651 --> 00:18:33,529 в доме моего отца, даже когда они приходили в гости. 306 00:18:34,404 --> 00:18:36,615 А потом, когда я видела ее в последний раз, 307 00:18:36,698 --> 00:18:39,827 я помню только то, что мне было за двадцать. 308 00:18:40,869 --> 00:18:44,414 У меня с ней не было разногласий. Мы не были настолько близки. 309 00:18:45,207 --> 00:18:46,625 И я хотела иметь сестру. 310 00:18:48,335 --> 00:18:51,296 САМАНТА УТВЕРЖДАЕТ, ЧТО У НЕЕ С МЕГАН БЫЛИ БЛИЗКИЕ ОТНОШЕНИЯ 311 00:18:51,380 --> 00:18:54,675 ДО 2018 ГОДА И ЧТО СРЕДСТВА МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ СФАБРИКОВАЛИ 312 00:18:54,758 --> 00:18:57,344 ЦИТАТЫ, КОТОРЫЕ БЫЛИ ПРИПИСАНЫ ЕЙ. 313 00:18:58,762 --> 00:19:01,640 Меня зовут Эшли Хейл. Я — адвокат по вопросам иммиграции. 314 00:19:01,723 --> 00:19:03,767 И племянница Мэг. 315 00:19:04,393 --> 00:19:05,477 Кем вы связаны с Мэг? 316 00:19:05,561 --> 00:19:09,690 Ну, Мэг — моя тетя по материнской линии. 317 00:19:11,233 --> 00:19:14,444 Она сводная сестра моей биологической матери. 318 00:19:15,654 --> 00:19:17,990 Мою биологическую мать зовут Саманта Маркл. 319 00:19:18,740 --> 00:19:23,287 И это было согласовано со всеми, мной и моим братом, 320 00:19:23,370 --> 00:19:25,914 что нас будут воспитывать бабушка с дедушкой. 321 00:19:25,998 --> 00:19:31,670 Они получили над нами опеку, когда мне было, наверное, около двух лет, 322 00:19:31,753 --> 00:19:35,966 и в конечном счете они усыновили нас. 323 00:19:36,049 --> 00:19:38,802 Так что меня воспитывали бабушка и дедушка по отцу. 324 00:19:38,886 --> 00:19:41,471 Вы знаете, для меня они были моими родителями. 325 00:19:42,639 --> 00:19:46,393 Я не видела свою биологическую мать с шестилетнего возраста. 326 00:19:46,476 --> 00:19:50,230 Позже, примерно в 2007 году, 327 00:19:50,314 --> 00:19:52,065 мы снова стали общаться. 328 00:19:53,483 --> 00:19:55,068 Я помню, как отец сказал мне: 329 00:19:55,152 --> 00:19:58,322 «Саманта нашла свою дочь». 330 00:19:58,405 --> 00:20:02,075 И я такая: «О! Если у тебя есть ее электронка, я хочу написать ей». 331 00:20:03,619 --> 00:20:08,081 Всё началось с этих длинных электронных писем друг другу. 332 00:20:09,124 --> 00:20:11,293 А потом сообщения и звонки. 333 00:20:11,376 --> 00:20:16,632 Через некоторое время мы разговаривали несколько раз в неделю. 334 00:20:19,468 --> 00:20:20,719 И мы поладили. 335 00:20:20,802 --> 00:20:22,387 МЕГАН: ЗНАКОМЬТЕСЬ С ПЛЕМЯННИЦЕЙ 336 00:20:22,471 --> 00:20:25,891 А потом мы с ней начали… В то время я снималась в «Форс-мажорах». 337 00:20:25,974 --> 00:20:27,434 Я решила поехать в отпуск. 338 00:20:28,685 --> 00:20:30,812 Она отвезла меня в Новый Орлеан. 339 00:20:30,896 --> 00:20:34,441 Мы гуляли. Слушали хорошую музыку. 340 00:20:34,524 --> 00:20:37,569 Съели слишком много еды. Слишком много пили. 341 00:20:38,612 --> 00:20:42,532 Мы были только вдвоем, это было действительно особенным. 342 00:20:43,659 --> 00:20:45,827 Она берет на себя много ролей для меня. 343 00:20:46,745 --> 00:20:50,249 Есть сестринский элемент, есть что-то материнское. 344 00:20:50,332 --> 00:20:54,586 Она моя лучшая подруга. Она в некотором роде всё то, что… 345 00:20:57,547 --> 00:20:59,841 МЕГАН МАРКЛ: О, КАК Я ЛЮБЛЮ СВОЮ @ASHLEIGH 346 00:20:59,925 --> 00:21:02,386 Я думаю, мы обе жаждали одного и того же. 347 00:21:02,469 --> 00:21:06,139 Я хотела сестру, и она была мне как младшая сестра. 348 00:21:07,516 --> 00:21:11,645 СМИ здорово взялись за Эшли просто из-за связи со мной. 349 00:21:11,728 --> 00:21:13,146 И я не хотела… 350 00:21:14,398 --> 00:21:16,858 Я не хотела, чтобы ее жизнь была наполнена драмой. 351 00:21:16,942 --> 00:21:18,944 СЕСТРА НАЗЫВАЕТ ЕЕ САМОВЛЮБЛЕННОЙ. 352 00:21:19,027 --> 00:21:21,571 После появления первых новостей 353 00:21:21,655 --> 00:21:26,368 Саманта довольно быстро начала высказывать много гневных слов 354 00:21:26,451 --> 00:21:29,413 при мне о Мэг. 355 00:21:29,496 --> 00:21:34,668 То, что говорилось мне, возможно, было некоторой обидой. 356 00:21:34,751 --> 00:21:39,089 И неважно, что говорила я, 357 00:21:40,841 --> 00:21:46,471 ее точка зрения не изменилась и, казалось, она стала еще злее. 358 00:21:46,555 --> 00:21:50,726 И мы перестали разговаривать. 359 00:21:53,854 --> 00:21:57,149 С некоторыми людьми ты просто не можешь договориться. 360 00:21:58,859 --> 00:22:04,614 РОЖДЕСТВО 2017 ГОДА. 5 МЕСЯЦЕВ ДО СВАДЬБЫ 361 00:22:06,366 --> 00:22:10,537 Это первое Рождество твоей будущей жены с родственниками. 362 00:22:10,620 --> 00:22:13,707 Все мы должны объяснять определенные вещи о нашей семье 363 00:22:13,790 --> 00:22:16,084 человеку, на котором женимся. 364 00:22:16,168 --> 00:22:18,545 Какие семейные традиции вы должны ей объяснить? 365 00:22:18,628 --> 00:22:22,049 О, много. Думаю, у нас одна из самых больших семей. 366 00:22:24,760 --> 00:22:27,471 И каждая семья также сложна, так что 367 00:22:28,638 --> 00:22:31,308 она проделала абсолютно потрясающую работу. 368 00:22:31,391 --> 00:22:33,977 Она входит туда, и, вы знаете, это… 369 00:22:34,895 --> 00:22:36,855 семья, которой у нее никогда не было. 370 00:22:38,815 --> 00:22:42,944 Я так живо помню первое Рождество в Сандрингеме. 371 00:22:43,695 --> 00:22:45,864 Звоню своей маме, а она такая: «Как дела?» 372 00:22:45,947 --> 00:22:47,824 И я сказала: «О боже, это потрясающе». 373 00:22:48,992 --> 00:22:52,537 Это просто как большая семья, о которой я всегда мечтала. 374 00:22:54,289 --> 00:22:59,377 И там было просто это постоянное движение, энергия и веселье. 375 00:23:00,796 --> 00:23:04,299 За ужином меня усадили рядом с дедушкой Эйча. 376 00:23:04,382 --> 00:23:07,010 И я просто подумала, что это было так чудесно. 377 00:23:07,094 --> 00:23:09,054 И я такая: «Мы поболтали, так здорово». 378 00:23:09,137 --> 00:23:10,680 И я говорила о том и этом. 379 00:23:10,764 --> 00:23:13,391 Он такой: «Он плохо слышит. Он не услышал ничего». 380 00:23:13,475 --> 00:23:15,936 Я такая: «Ой. Я думала, что всё хорошо». 381 00:23:22,609 --> 00:23:25,195 Сегодня разразится новый королевский скандал. 382 00:23:25,278 --> 00:23:28,698 Жена одного из кузенов королевы, принцесса Майкл Кентская, 383 00:23:28,782 --> 00:23:33,036 надела так называемую брошь «блэкмур» на рождественский обед королевы. 384 00:23:33,120 --> 00:23:35,372 Украшение рассматривается как расистское. 385 00:23:35,455 --> 00:23:38,708 И решение надеть его быстро вызвало критику в социальных сетях. 386 00:23:39,626 --> 00:23:41,795 НИКТО НЕ ЗАМЕТИЛ БРОШЬ ПРИНЦЕССЫ КЕНТСКОЙ? 387 00:23:41,878 --> 00:23:43,213 ПРИНЦЕССА В БРОШИ БЛЭКАМУР 388 00:23:43,296 --> 00:23:47,050 Когда я услышала о пребывании Меган на мероприятии, где 389 00:23:47,134 --> 00:23:51,638 на члене ее будущей семьи была брошь из черного мрамора, 390 00:23:51,721 --> 00:23:53,431 то не была сильно удивлена, 391 00:23:53,515 --> 00:23:57,185 потому что одна из реалий жизни в Британии заключается в том, что 392 00:23:57,269 --> 00:24:01,273 если вы войдете во дворец или величественный дом, 393 00:24:01,356 --> 00:24:03,358 или другое место с традициями, то 394 00:24:04,025 --> 00:24:06,444 скорее всего, столкнетесь с расистскими образами. 395 00:24:06,528 --> 00:24:09,197 На стенах фрески, на потолке резьба, 396 00:24:09,281 --> 00:24:11,283 изображающие порабощенных людей, 397 00:24:11,366 --> 00:24:15,036 таким образом прославляя институт рабства. 398 00:24:17,038 --> 00:24:21,001 Можно сказать: «Маленькая вещица, брошь. Наверное, она не нарочно». 399 00:24:21,084 --> 00:24:24,129 Если вы увеличите это в тысячи раз, 400 00:24:24,212 --> 00:24:26,423 «Это была просто картина, это был просто раб, 401 00:24:26,506 --> 00:24:27,799 это просто плантация…» 402 00:24:28,383 --> 00:24:30,427 Это скелеты в шкафу, которые 403 00:24:30,510 --> 00:24:34,055 часто появляются нежелательно в повседневной жизни. 404 00:24:34,139 --> 00:24:37,475 НОВОСТИ БИ-БИ-СИ: ПРИНЦЕССА ИЗВИНИЛАСЬ ЗА «РАСИСТСКУЮ» БРОШЬ 405 00:24:37,559 --> 00:24:41,521 Эта семья иногда является частью проблемы и частью решения. 406 00:24:42,272 --> 00:24:46,276 И существует огромный уровень неосознанной предвзятости. 407 00:24:46,359 --> 00:24:49,279 THINK: ГАРРИ ПРИЗНАЕТ СВОЮ НЕОСОЗНАННУЮ ПРЕДВЗЯТОСТЬ 408 00:24:49,362 --> 00:24:52,282 Проблема неосознанной предвзятости в том, что виноватых нет. 409 00:24:52,365 --> 00:24:57,704 Но как только на это было указано или идентифицировано внутри вас самих, 410 00:24:57,787 --> 00:24:59,497 нужно исправить ситуацию. 411 00:25:00,123 --> 00:25:02,459 Это обучение. Это осознанность. 412 00:25:02,542 --> 00:25:06,338 И это постоянный процесс работы 413 00:25:06,421 --> 00:25:09,174 для всех, включая меня. 414 00:25:10,175 --> 00:25:13,053 У британских авторов заголовков сегодня текут слюнки, 415 00:25:13,136 --> 00:25:16,556 решение принца Гарри надеть нацистскую форму в начале этого месяца 416 00:25:16,640 --> 00:25:20,227 на частную вечеринку вызвало возмущение. 417 00:25:20,310 --> 00:25:23,521 Многие сомневаются в чувствительности 20-летнего принца, 418 00:25:23,605 --> 00:25:26,441 который предпочитает веселиться в нацистской форме. 419 00:25:26,524 --> 00:25:28,443 «ТАЙМС»: ПЕЧАЛЬНЫЙ СЛУЧАЙ ПРИНЦА 420 00:25:28,526 --> 00:25:31,238 Это была одна из самых больших ошибок в моей жизни. 421 00:25:32,405 --> 00:25:34,366 Потом мне было так стыдно. 422 00:25:36,743 --> 00:25:38,620 Я хотел исправить сделанное. 423 00:25:40,330 --> 00:25:43,708 Мы сели и поговорили с главным раввином в Лондоне, 424 00:25:43,792 --> 00:25:46,628 который оказал на меня глубокое влияние. 425 00:25:46,711 --> 00:25:50,006 Я поехал в Берлин и поговорил с человеком, пережившим Холокост. 426 00:25:52,550 --> 00:25:56,930 Я мог бы проигнорировать и снова совершить те же ошибки в жизни. 427 00:25:57,597 --> 00:25:59,891 Но я извлек из этого урок. 428 00:26:05,897 --> 00:26:10,360 Гарри не слишком отличался от многих моих одноклассников. 429 00:26:14,739 --> 00:26:17,575 Вы знаете, они были в эхо-камере абсолютной привилегии, 430 00:26:17,659 --> 00:26:21,621 что позволяло им жить своей совершенно особой жизнью. 431 00:26:22,914 --> 00:26:24,791 И как только ты выйдешь из этого, 432 00:26:25,875 --> 00:26:28,962 то понимаешь, что мир гораздо больше. 433 00:26:31,381 --> 00:26:36,469 ВОЕННО-ВОЗДУШНАЯ БАЗА МАКГУАЙР, НЬЮ-ДЖЕРСИ, НОЯБРЬ 2021 ГОДА 434 00:26:36,553 --> 00:26:39,055 Все, герцог и герцогиня. 435 00:26:39,139 --> 00:26:40,515 Приветствую, как вы? 436 00:26:41,808 --> 00:26:43,184 Хорошо, спасибо. 437 00:26:43,977 --> 00:26:45,395 - Приветствую. - Как вы? 438 00:26:45,478 --> 00:26:47,355 - Привет, ребята. - Здравствуйте. 439 00:26:47,439 --> 00:26:49,774 Как долго вы, ребята, здесь сидите? 440 00:26:49,858 --> 00:26:51,151 В тишине? 441 00:26:51,234 --> 00:26:53,570 Привет, ребята. Привет. 442 00:26:54,779 --> 00:26:55,613 Да. 443 00:26:55,697 --> 00:26:57,907 Привет всем. Как дела? 444 00:26:57,991 --> 00:26:59,200 Не запомню имена… 445 00:27:00,118 --> 00:27:01,036 Что говорите? 446 00:27:01,119 --> 00:27:03,079 Это похоже на скоростное свидание. 447 00:27:03,163 --> 00:27:04,873 Это так странно. 448 00:27:05,915 --> 00:27:07,250 Наблюдаю за своим мужем, 449 00:27:07,334 --> 00:27:09,753 видите, сколько радости от возвращения на базу. 450 00:27:09,836 --> 00:27:12,756 Поэтому он сразу же возвращается к военному подтруниванию. 451 00:27:13,340 --> 00:27:17,344 Все, удивительно, как долго вы все держитесь. Пенсия через 20 лет, верно? 452 00:27:17,427 --> 00:27:20,263 В определенный момент точка невозврата. 453 00:27:20,347 --> 00:27:23,058 Ты такой: «Что такое 12 лет? Теперь можешь остаться». 454 00:27:23,141 --> 00:27:24,976 Что ж, я подписался на эту троицу. 455 00:27:25,060 --> 00:27:29,522 А потом они продолжали размахивать передо мной разной морковкой. 456 00:27:29,606 --> 00:27:31,983 И в итоге я отслужил десять лет. 457 00:27:35,362 --> 00:27:37,197 Мои десять лет в армии 458 00:27:38,114 --> 00:27:43,078 дали мне жизненный опыт, которого не было у других членов моей семьи. 459 00:27:47,999 --> 00:27:52,295 Два тура по Афганистану, полеты на вертолетах Apache на военной базе, 460 00:27:52,379 --> 00:27:54,714 это означает, что ты быстро взрослеешь. 461 00:27:56,508 --> 00:27:58,134 Ведь я дважды побывал на войне. 462 00:28:04,140 --> 00:28:05,683 Люди, которых я встретил, 463 00:28:06,643 --> 00:28:08,686 и друзья на всю жизнь, которых завел, 464 00:28:10,188 --> 00:28:11,731 стали моей второй семьей. 465 00:28:12,649 --> 00:28:18,238 Потому что… для этого момента. Да, там всё еще есть открытые раны 466 00:28:18,321 --> 00:28:21,658 от крутости моей мамы… мягко говоря. 467 00:28:22,242 --> 00:28:25,203 Надеюсь, она будет мной гордиться. Уильям прислал мне письмо, 468 00:28:25,286 --> 00:28:27,664 о том, как она будет гордиться, по его мнению. 469 00:28:28,706 --> 00:28:31,751 Знаете, это то, о чём я не думаю всё время, так как 470 00:28:31,835 --> 00:28:33,461 мне нужно беспокоиться о ребятах. 471 00:28:37,132 --> 00:28:41,219 Я женат десять лет и сделал пять переездов с тех пор, так что… 472 00:28:41,302 --> 00:28:44,305 Трое детей за десять лет и пять переездов. 473 00:28:44,389 --> 00:28:47,642 Да, так что мы были заняты. 474 00:28:47,726 --> 00:28:49,060 Ну, не таким образом. 475 00:28:49,936 --> 00:28:53,314 Во всех отношениях. Это хорошо, это круто. Это здорово. 476 00:28:55,191 --> 00:28:59,112 Работать и жить с нормальными людьми… 477 00:28:59,195 --> 00:29:01,906 и я полностью осознаю, что моя жизнь ненормальна… 478 00:29:02,741 --> 00:29:05,034 Это… оказывает на тебя влияние, верно? 479 00:29:06,286 --> 00:29:09,581 Пузырь внутри пузыря, в котором я вырос, лопнул. 480 00:29:12,208 --> 00:29:15,920 В конечном счете, я так благодарен за это. 481 00:29:17,172 --> 00:29:20,133 И это всё было до того, как я встретил Меган. 482 00:29:22,385 --> 00:29:26,514 Депрессия — это семейная тайна, которую мы все разделяем. 483 00:29:26,598 --> 00:29:29,851 То, что мы делимся своей историей, позволяет и другим рассказать, 484 00:29:29,934 --> 00:29:32,562 так что от имени «Бульдогов», 485 00:29:32,645 --> 00:29:35,607 меня и тех, кто помогает создавать самолеты, 486 00:29:35,690 --> 00:29:38,234 дарящие надежду другим, я хочу передать это вам. 487 00:29:39,486 --> 00:29:41,613 - Большое вам спасибо. - Я ценю это. 488 00:29:45,158 --> 00:29:47,911 Эта монета из 108-й эскадрильи техобслуживания. 489 00:29:47,994 --> 00:29:50,079 Я первая женщина-командир этой эскадрильи. 490 00:29:50,163 --> 00:29:51,414 - Ломая барьеры. - О, нет. 491 00:29:51,498 --> 00:29:55,293 Для меня очень много значит возможность подарить это вам из-за всех барьеров, 492 00:29:55,376 --> 00:29:57,754 которые вы сломали для всего мира. 493 00:29:57,837 --> 00:29:59,756 И это нечто особенное. 494 00:29:59,839 --> 00:30:02,801 Сэр, без обид, но это ей… 495 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 Любой, кто начинает с этого… 496 00:30:07,347 --> 00:30:11,476 Наша жизнь была такой: «Хорошо, мы сделаем эту работу вместе», и… 497 00:30:12,727 --> 00:30:15,730 это было здорово, потому что я так долго делала это сама. 498 00:30:15,814 --> 00:30:19,234 В этом-то и было дело. То, что она уже делала, то, что я уже делал, 499 00:30:19,317 --> 00:30:24,489 всё это сошлось в этом прекрасном браке. 500 00:30:26,282 --> 00:30:28,743 МЕНЯЕМ МИР ВМЕСТЕ 501 00:30:32,038 --> 00:30:37,377 28 ФЕВРАЛЯ 2018 ГОДА. ЗА ТРИ МЕСЯЦА ДО СВАДЬБЫ 502 00:30:38,962 --> 00:30:42,882 Добро пожаловать на самый первый форум Королевского фонда. 503 00:30:42,966 --> 00:30:45,385 Принцип совместной работы 504 00:30:45,468 --> 00:30:48,596 заложен в ДНК фонда. Это единственный шанс… 505 00:30:48,680 --> 00:30:52,684 Королевский фонд был благотворительной организацией, первоначально созданной 506 00:30:52,767 --> 00:30:58,523 для благотворительных начинаний Уильяма и Гарри. 507 00:31:00,024 --> 00:31:02,235 Королевский фонд — это командная работа, 508 00:31:02,318 --> 00:31:04,612 но мы также, кажется, получаем представление 509 00:31:04,696 --> 00:31:07,782 о том, как Меган, возможно, захочет всё делать по-своему. 510 00:31:07,866 --> 00:31:11,661 Больше внимания уделено Меган и тому, какие вопросы она хочет взять на себя. 511 00:31:11,744 --> 00:31:15,957 Меган, вы выступаете за расширение прав и возможностей женщин и девушек 512 00:31:16,040 --> 00:31:17,792 и повышение их самооценки. 513 00:31:17,876 --> 00:31:21,880 Как вы надеетесь продолжить эту работу с Королевским фондом? 514 00:31:23,256 --> 00:31:25,884 Женщинам не нужно обретать голос. У них есть голос. 515 00:31:25,967 --> 00:31:27,760 Им нужно чувствовать право на него. 516 00:31:27,844 --> 00:31:29,929 И нужно поощрять их слушать. 517 00:31:30,013 --> 00:31:32,432 И я думаю, что климат, который мы наблюдаем, 518 00:31:32,515 --> 00:31:35,768 с таким количеством кампаний, я имею в виду «Я тоже»… 519 00:31:35,852 --> 00:31:40,106 самое время продолжать проливать свет для того, чтобы 520 00:31:40,189 --> 00:31:43,985 женщины чувствовали себя сильнее и чтобы люди помогали поддерживать это. 521 00:31:44,068 --> 00:31:46,654 Мы впервые слышим кого-либо 522 00:31:46,738 --> 00:31:51,117 из королевской семьи, рассказывающего об этих кампаниях. 523 00:31:51,200 --> 00:31:54,162 Кейт, например, не надевала черное на церемонию BAFTA. 524 00:31:54,245 --> 00:32:00,460 Камилла, поддерживающая женские организации, не упомянула «Я тоже» или… 525 00:32:00,543 --> 00:32:01,586 НЕ ИСПОЛЬЗУЙ МОНАРХИЮ 526 00:32:01,669 --> 00:32:05,423 Важно помнить, что цели, которые отстаивает 527 00:32:05,506 --> 00:32:08,217 королевская семья в Великобритании, 528 00:32:08,301 --> 00:32:11,679 намеренно не вызывают споров. 529 00:32:11,763 --> 00:32:14,515 Меган была скорее активисткой. 530 00:32:14,599 --> 00:32:16,517 Я не знала, что… 531 00:32:17,727 --> 00:32:19,938 будет табу говорить об этом. 532 00:32:20,021 --> 00:32:21,856 Для меня это было просто актуально. 533 00:32:21,940 --> 00:32:25,944 Вся работа, которую вы делаете вместе, как семья, великолепна, 534 00:32:26,027 --> 00:32:28,237 но возникали ли у вас разногласия? 535 00:32:29,405 --> 00:32:30,406 О да. 536 00:32:32,617 --> 00:32:33,660 Здоровые разногласия. 537 00:32:33,743 --> 00:32:36,663 Как вы разрешили недавние разногласия? 538 00:32:37,622 --> 00:32:40,667 Я не могу вспомнить… Они так быстро разрешаются! 539 00:32:42,168 --> 00:32:43,628 - Решили? Нет. - Не знаем. 540 00:32:43,711 --> 00:32:44,629 Вы не знаете? 541 00:32:44,712 --> 00:32:46,923 Вы устраиваете отличное шоу, если это не так. 542 00:32:47,590 --> 00:32:51,010 Младшие члены королевской семьи провели первое мероприятие вчетвером. 543 00:32:51,594 --> 00:32:54,597 Мы смотрели на будущее британской монархии. 544 00:32:55,348 --> 00:33:00,103 Эта женщина переворачивает традиционный британский бренд с ног на голову. 545 00:33:00,186 --> 00:33:03,481 Меган Маркл не британка, она уже была замужем раньше, 546 00:33:03,564 --> 00:33:07,276 она представительница смешанной расы и не чурается политики. 547 00:33:07,944 --> 00:33:10,989 Теперь этому придется положить конец хотя бы на публике. 548 00:33:11,072 --> 00:33:12,448 СМЕНА КОРОЛЕВСКИХ ПРАВИЛ! 549 00:33:12,532 --> 00:33:18,621 Присоединяясь к этой семье, я знала, что существуют протоколы. 550 00:33:18,705 --> 00:33:22,125 Вы помните тот старый фильм «Дневники принцессы» с Энн Хэтэуэй? 551 00:33:22,834 --> 00:33:24,210 Я? 552 00:33:24,293 --> 00:33:28,297 Принцесса? Заткнись! 553 00:33:28,381 --> 00:33:33,261 Я могу научить тебя ходить, говорить, есть, одеваться как принцесса. 554 00:33:33,344 --> 00:33:36,097 Нет класса и человека, говорящего: «Сядь вот так. 555 00:33:36,180 --> 00:33:39,100 Скрести ноги вот так. Используй эту вилку. Не делай так. 556 00:33:39,183 --> 00:33:42,395 Теперь сделай реверанс. Надень такую шляпку». 557 00:33:42,478 --> 00:33:43,563 Этого не происходит. 558 00:33:44,439 --> 00:33:48,693 Некоторые люди в Твиттере думают, что это похоже на эмодзи Happy Poo. 559 00:33:49,652 --> 00:33:52,989 ЭТО НЕЧТО БОЛЬШЕЕ, ЧЕМ ПРОСТО СТАТЬ ПРИНЦЕССОЙ ЗА ОДНУ НОЧЬ. 560 00:33:54,741 --> 00:33:56,409 Мне нужно было многому научиться. 561 00:33:57,160 --> 00:33:58,911 Включая Национальный гимн. 562 00:33:59,620 --> 00:34:01,080 Как вы этому научились? 563 00:34:01,748 --> 00:34:03,332 О, я погуглила это. 564 00:34:03,416 --> 00:34:04,500 ГИМН ВЕЛИКОБРИТАНИИ 565 00:34:07,420 --> 00:34:11,090 Девочки, ваш последний день в школе для юных леди Цермат. 566 00:34:11,716 --> 00:34:14,010 Ваш последний и самый важный урок. 567 00:34:14,093 --> 00:34:18,014 Я погуглила это, сидела там и практиковалась. 568 00:34:18,097 --> 00:34:22,852 - Она нарушила протокол тем, что… - …они с Гарри еще не женаты. 569 00:34:22,935 --> 00:34:27,982 И вдобавок ко всему, много протоколов, придуманных прессой. 570 00:34:28,066 --> 00:34:29,609 ЕЕ АВТОГРАФ. ОГРОМНОЕ «НЕТ». 571 00:34:29,692 --> 00:34:31,694 Это было крещение огнем. 572 00:34:33,154 --> 00:34:35,323 Меган! Мы любим тебя, Меган! 573 00:34:35,406 --> 00:34:36,908 Помашите нам рукой! 574 00:34:39,368 --> 00:34:41,037 Меган! 575 00:34:42,538 --> 00:34:45,291 Кто-нибудь учил вас, как махать? 576 00:34:45,374 --> 00:34:48,711 Вы просто смотрите и говорите: «Ладно, я думаю, это то, что…» 577 00:34:48,795 --> 00:34:52,381 Я не знаю. Думаю, вы не хотите махать, 578 00:34:52,465 --> 00:34:54,675 как американцы. Типа «Привет!» 579 00:34:55,426 --> 00:34:56,886 Всё гораздо… 580 00:34:59,347 --> 00:35:00,515 меньше. 581 00:35:02,600 --> 00:35:06,854 НЬЮ-ЙОРК СИТИ. НОЯБРЬ 2021 Г. 582 00:35:09,023 --> 00:35:11,400 - Привет? - Привет? 583 00:35:11,484 --> 00:35:13,319 - Привет! - Привет, как дела? 584 00:35:13,402 --> 00:35:14,862 - Заходите. - Снять обувь? 585 00:35:14,946 --> 00:35:18,199 Ах, да. Думаю, так сойдет. Как вы? 586 00:35:18,282 --> 00:35:19,909 - В порядке. А вы? - Взгляни сюда. 587 00:35:19,992 --> 00:35:22,286 Вы тоже. Заходите. 588 00:35:28,584 --> 00:35:30,628 Вау. Посмотрите на это. 589 00:35:30,711 --> 00:35:32,672 Мы переходим от платья к платью. 590 00:35:32,755 --> 00:35:34,215 - Что? - Переходим к платью. 591 00:35:40,680 --> 00:35:43,224 - Оно не тесновато в талии? - Нет. Отлично. 592 00:35:43,933 --> 00:35:44,767 Это прекрасно. 593 00:35:45,601 --> 00:35:47,228 Мне шагнуть внутрь? 594 00:35:49,564 --> 00:35:50,648 Четверо помощников? 595 00:35:50,731 --> 00:35:52,066 Никогда такого не было! 596 00:35:55,194 --> 00:35:56,362 Английские булавки. 597 00:35:56,445 --> 00:35:57,989 Скажите, что вы поняли. 598 00:35:59,824 --> 00:36:02,577 Теперь под твоим платьем три человека. 599 00:36:05,163 --> 00:36:06,497 Вам достаточно света? 600 00:36:08,124 --> 00:36:10,459 - Риторический вопрос. - Предлагаешь фонарик? 601 00:36:12,128 --> 00:36:13,212 - Хорошо? - Да. 602 00:36:13,296 --> 00:36:15,214 Цвет потрясающий. 603 00:36:15,298 --> 00:36:17,258 КОНЦЕРТ «САЛЮТ СВОБОДЕ», НЬЮ-ЙОРК 604 00:36:17,341 --> 00:36:20,386 Большую часть времени в Великобритании 605 00:36:20,469 --> 00:36:22,513 я редко носила цветную одежду. 606 00:36:26,225 --> 00:36:29,896 В этом была какая-то логика. В моем понимании, 607 00:36:29,979 --> 00:36:32,899 ты не сможешь носить тот же цвет, что и Ее Величество, 608 00:36:32,982 --> 00:36:34,317 на групповом мероприятии. 609 00:36:34,901 --> 00:36:36,736 И не можешь носить один и тот же цвет 610 00:36:36,819 --> 00:36:39,822 с более старшими членами семьи. 611 00:36:41,115 --> 00:36:44,702 Поэтому я такая: «А какой цвет они, вероятно, никогда не наденут?» 612 00:36:45,494 --> 00:36:48,873 Коричневый? Бежевый? Белый? 613 00:36:48,956 --> 00:36:53,044 Я носила приглушенные тона, чтобы также сливаться с толпой. 614 00:36:55,004 --> 00:36:57,632 Например, я не пытаюсь здесь выделяться. 615 00:36:59,508 --> 00:37:03,971 Поэтому не может быть речи о том, что я вхожу в эту семью 616 00:37:05,097 --> 00:37:08,184 и не пытаюсь вписаться в нее. 617 00:37:09,143 --> 00:37:11,103 Не хочу ставить их в неловкое положение. 618 00:37:12,355 --> 00:37:15,775 СЕМЬЯ МАРКЛ С НЕТЕРПЕНИЕМ ЖДЕТ СВАДЕБНЫХ ПРИГЛАШЕНИЙ. 619 00:37:15,858 --> 00:37:20,238 Некоторые члены семьи невесты еще не знают, пригласят ли их в Виндзор, 620 00:37:20,321 --> 00:37:23,699 включая сводную сестру Меган, Саманту Маркл, 621 00:37:23,783 --> 00:37:27,411 которая не раз попадала в заголовки газет в преддверии королевской свадьбы. 622 00:37:27,495 --> 00:37:31,040 Ее сводная сестра также пишет откровенно пренебрежительную книгу, 623 00:37:31,123 --> 00:37:33,251 а дворец ничего не комментирует. 624 00:37:33,334 --> 00:37:35,962 Но быть мухой на стене, когда он впервые встретится, 625 00:37:36,045 --> 00:37:37,380 с Гарри и его семьей… 626 00:37:37,463 --> 00:37:41,259 Мы каждый день играли в охоту за мухами. 627 00:37:41,342 --> 00:37:43,344 Что-то вроде: «Подождите, еще одна. 628 00:37:43,427 --> 00:37:45,638 Всплыла еще одна история». Постоянно. 629 00:37:45,721 --> 00:37:49,642 Они выискивали людей, 630 00:37:49,725 --> 00:37:53,813 чтобы создать и подбросить самые пикантные истории, какие только могли. 631 00:37:53,896 --> 00:37:55,022 «СВЯЗЬ С КИЛЛЕРОМ» 632 00:37:55,106 --> 00:37:56,857 БЫВШАЯ ПОРНОЗВЕЗДЫ КОКАИН 633 00:37:56,941 --> 00:37:59,026 А потом стало страшно. 634 00:37:59,735 --> 00:38:03,698 Письмо с белым порошком отправлено будущей принцессе Меган… 635 00:38:03,781 --> 00:38:07,243 Внутри этого пакета было какое-то белое вещество, которое… 636 00:38:07,326 --> 00:38:11,080 …Маркл подверглась волне оскорблений и домогательств… 637 00:38:11,163 --> 00:38:12,248 национальные газеты и… 638 00:38:12,331 --> 00:38:14,709 Это было сразу после тех террористических атак? 639 00:38:14,792 --> 00:38:16,085 Беспокоила свадьба. 640 00:38:17,503 --> 00:38:21,173 Это было так страшно, и они говорили о том, чтобы нанять снайперов и… 641 00:38:21,257 --> 00:38:22,300 Публичное событие? 642 00:38:22,383 --> 00:38:23,884 КОПЫ ПОЛУЧИЛИ ПРИКАЗ СТРЕЛЯТЬ 643 00:38:23,968 --> 00:38:25,845 СТРЕЛЯТЬ НА ПОРАЖЕНИЕ 644 00:38:25,928 --> 00:38:27,847 За кулисами всего этого… 645 00:38:29,015 --> 00:38:32,393 Я просто пассивно защищалась. 646 00:38:35,980 --> 00:38:41,777 Общение с Мэг становилось… всё реже и реже. 647 00:38:42,903 --> 00:38:45,990 У меня сложилось впечатление, что ее отношения 648 00:38:47,575 --> 00:38:50,578 управлялись на каком-то уровне. 649 00:38:53,080 --> 00:38:53,956 ДВОРЕЦ КЕНСИНГТОН 650 00:38:54,040 --> 00:39:00,087 У каждого герцога и герцогини также существует служба связи. 651 00:39:00,171 --> 00:39:04,258 Служба связи Королевской семьи очень похожа на пресс-службу, 652 00:39:04,342 --> 00:39:08,804 пресс-секретаря политиков и бизнесменов, знаменитостей. 653 00:39:09,805 --> 00:39:12,767 В Букингемском дворце есть служба связи, 654 00:39:12,850 --> 00:39:15,686 в Кларенс-хаусе, в Кенсингтонском дворце, 655 00:39:15,770 --> 00:39:21,150 все, у кого был главный долг перед своими руководителями. 656 00:39:22,151 --> 00:39:26,364 Эти службы связи позволяют семье 657 00:39:26,447 --> 00:39:29,950 быть на шаг отстраненным от общения со СМИ. 658 00:39:30,951 --> 00:39:36,415 В целом, существует стремление к контролируемому нарративу. 659 00:39:37,416 --> 00:39:41,295 Наша служба связи в то время была объединена с офисом моего брата. 660 00:39:41,379 --> 00:39:45,299 В общей сложности был только один человек, по-настоящему преданный нам. 661 00:39:45,383 --> 00:39:46,967 Это было огромное начинание. 662 00:39:51,097 --> 00:39:52,807 Не думаю, что кто-нибудь понимает, 663 00:39:52,890 --> 00:39:57,353 с чем имела дело эта очень маленькая служба связи. 664 00:39:57,436 --> 00:40:02,066 Они просто не могли взять это в толк. И я испытываю к этому сострадание. 665 00:40:02,149 --> 00:40:07,113 Как мы объясним, что эта сводная сестра не приглашена на свадьбу, 666 00:40:07,196 --> 00:40:10,116 а дочь сводной сестры будет? 667 00:40:11,409 --> 00:40:13,786 И так с Эшли, 668 00:40:13,869 --> 00:40:17,623 в то время инструкция состояла в том, чтобы не приглашать ее на свадьбу. 669 00:40:19,458 --> 00:40:23,879 Я была в машине с Эйч, подключила ее к громкой связи, и мы поговорили с ней, 670 00:40:23,963 --> 00:40:27,716 какие инструкции нам давались и почему была сделана эта оценка и… 671 00:40:31,846 --> 00:40:33,264 И это было больно. 672 00:40:35,266 --> 00:40:39,854 Думаю, я сказала, что мне больно в какой-то степени, но я… 673 00:40:41,689 --> 00:40:44,066 поняла, откуда это исходит. 674 00:40:47,486 --> 00:40:52,616 Знать, что именно из-за моей биологической матери 675 00:40:53,409 --> 00:40:57,746 эти важные для меня отношения 676 00:40:57,830 --> 00:40:59,790 были затронуты таким образом… 677 00:41:04,795 --> 00:41:08,382 Чувствовать, что из-за нее у меня отняли… 678 00:41:10,050 --> 00:41:11,343 …это было тяжело. 679 00:41:19,685 --> 00:41:22,771 Сегодня вечером за океаном 680 00:41:22,855 --> 00:41:24,899 дворец обнародовал подробности… 681 00:41:24,982 --> 00:41:26,734 В преддверии свадьбы… 682 00:41:28,152 --> 00:41:31,697 …чувство волнения за страну было невероятным. 683 00:41:32,573 --> 00:41:35,743 Это чудесно. Она другая, она из 21-го века. 684 00:41:35,826 --> 00:41:36,994 Это то, что нам нужно. 685 00:41:37,077 --> 00:41:38,996 Да, это хорошее, счастливое чувство. 686 00:41:39,079 --> 00:41:40,789 Тебе должна понравиться свадьба. 687 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 Я был удивлен тем, что Гарри смог заарканить эту девушку. 688 00:41:45,544 --> 00:41:48,923 Было так очевидно, что они по-настоящему любили друг друга. 689 00:41:49,548 --> 00:41:51,383 И я думаю, что это излучалось наружу. 690 00:41:51,467 --> 00:41:52,760 Все счастливы. 691 00:41:53,427 --> 00:41:54,428 Милы. 692 00:41:55,304 --> 00:41:59,099 Я смотрю на это через призму моего друга, а не принцессы. 693 00:42:00,684 --> 00:42:02,978 Они как пара очень дружны. 694 00:42:03,562 --> 00:42:06,941 И так полагаются друг на друга, и являются друг для друга 695 00:42:07,024 --> 00:42:09,652 лучшими друзьями. 696 00:42:10,945 --> 00:42:12,279 ПРИХОДИТЕ ПРАЗДНОВАТЬ 697 00:42:12,363 --> 00:42:15,157 Я была очень взволнована. 698 00:42:15,241 --> 00:42:17,868 СУББОТА, 19 МАЯ 2018 ГОДА, 7:30 ЧАСОВ 699 00:42:20,579 --> 00:42:23,290 Это важный день для Меган Маркл. 700 00:42:23,374 --> 00:42:25,918 Несколько минут назад прибыла королевская семья. 701 00:42:26,001 --> 00:42:30,756 В Вестминстерском аббатстве на службе, посвященной Дню Содружества… 702 00:42:30,839 --> 00:42:34,510 Разноцветные флаги несли молодые граждане этих стран, 703 00:42:34,593 --> 00:42:36,845 присоединившиеся к празднованию. 704 00:42:36,929 --> 00:42:42,184 Для меня удовольствие и честь служить вам в качестве главы Содружества. 705 00:42:42,268 --> 00:42:46,438 Здесь, в Букингемском дворце, в 1949 году 706 00:42:46,522 --> 00:42:49,400 мой отец встречался с главами правительств, 707 00:42:49,483 --> 00:42:52,945 когда они ратифицировали Лондонскую декларацию, 708 00:42:53,028 --> 00:42:55,990 создавшую Содружество таким, каким мы его знаем сегодня. 709 00:42:56,865 --> 00:42:58,534 Боже, храни короля. 710 00:43:01,328 --> 00:43:05,416 Изучая переход от колониализма к независимости в этих странах, 711 00:43:05,499 --> 00:43:08,460 вы видите, что Британия сыграла стратегическую роль. 712 00:43:08,544 --> 00:43:10,462 БРИТАНСКАЯ ИМПЕРИЯ 713 00:43:10,546 --> 00:43:14,508 Британия решила предоставить этим странам независимость, 714 00:43:14,592 --> 00:43:18,304 защитив свои коммерческие и капиталистические интересы. 715 00:43:18,387 --> 00:43:22,808 Так был создан привилегированный клуб формально колонизированных наций, 716 00:43:22,891 --> 00:43:24,268 называемый Содружеством. 717 00:43:24,893 --> 00:43:28,230 Волнение в столице Золотого побережья Аккре достигло первого апогея 718 00:43:28,314 --> 00:43:31,609 с приготовлениями к приему королевского гостя. 719 00:43:31,692 --> 00:43:36,196 Британская монархия отличается от других монархий Западной Европы, 720 00:43:36,280 --> 00:43:38,824 будучи международной монархией 721 00:43:38,907 --> 00:43:42,953 с королевой-главой государства в более чем дюжине других стран по всему миру. 722 00:43:43,662 --> 00:43:45,497 В мой 21-й день рождения 723 00:43:45,581 --> 00:43:50,085 я нахожусь в 6000 милях от страны своего рождения. 724 00:43:50,169 --> 00:43:53,672 Но я, конечно, не нахожусь в 6000 милях от дома. 725 00:43:55,049 --> 00:43:59,053 В центре аргументации в пользу монархии в этой стране 726 00:43:59,678 --> 00:44:00,804 находится Содружество. 727 00:44:01,639 --> 00:44:06,185 Королева сделала своей жизненной миссией борьбу за этот Институт. 728 00:44:06,268 --> 00:44:07,353 Она этим знаменита. 729 00:44:07,436 --> 00:44:11,231 Ее глубоко уважают за то, что она сохранила этот Институт. 730 00:44:11,899 --> 00:44:15,861 Я заявляю перед всеми вами, что всю свою жизнь, 731 00:44:15,944 --> 00:44:17,404 будь она длинна или коротка, 732 00:44:18,530 --> 00:44:22,743 я буду преданно служить нашей великой императорской семье, 733 00:44:22,826 --> 00:44:24,453 к которой мы все принадлежим. 734 00:44:26,246 --> 00:44:29,917 Если мы все вместе пойдем вперед с непоколебимой верой, 735 00:44:30,793 --> 00:44:34,296 Содружество будет продолжать обеспечивать стабильность 736 00:44:34,380 --> 00:44:37,508 и преемственность для будущих поколений. 737 00:44:41,595 --> 00:44:43,305 Содружество всё еще описывается 738 00:44:43,389 --> 00:44:45,974 как клуб друзей, разделяющих общие ценности. 739 00:44:46,058 --> 00:44:47,893 Я считаю это описание проблематичным. 740 00:44:47,976 --> 00:44:51,230 Я иногда называю Содружество «Империей 2.0», 741 00:44:51,313 --> 00:44:53,315 потому что так оно и есть. 742 00:44:53,899 --> 00:44:56,235 Это ничего не изменило. У него пиар лучше. 743 00:44:57,152 --> 00:44:59,113 Если взять чернокожих в Содружестве, 744 00:44:59,196 --> 00:45:03,283 их условия почти так же плохи, как и 50 или 100 лет назад. 745 00:45:04,785 --> 00:45:09,623 И корни бедности кроются в извлечении их богатства в другие места. 746 00:45:09,706 --> 00:45:14,128 Потомки тех в Британии, кто добыл это богатство, продолжают оставаться 747 00:45:14,211 --> 00:45:17,923 состоятельными. Те, у кого оно было добыто, по-прежнему бедны. 748 00:45:18,006 --> 00:45:20,426 Это очень четкие экономические отношения. 749 00:45:22,302 --> 00:45:26,014 Нынешний нарратив в Британии таков, что это старая история, 750 00:45:26,098 --> 00:45:27,891 нет смысла оглядываться назад. 751 00:45:28,767 --> 00:45:34,273 Это невероятно болезненно для очень многих миллионов британцев, 752 00:45:34,356 --> 00:45:38,402 у которых память отличается от Пи в их личном прошлом. 753 00:45:41,655 --> 00:45:47,453 И была женщина, которая выглядела, как большинство людей в Содружестве. 754 00:45:48,495 --> 00:45:51,290 Меган воплощала собой нечто. 755 00:45:51,373 --> 00:45:52,249 Была надежда, 756 00:45:52,332 --> 00:45:55,502 «Ну, может, это способ вести эти трудные разговоры, 757 00:45:55,586 --> 00:45:57,754 которые откладывались так много раз». 758 00:46:01,133 --> 00:46:03,427 23 АПРЕЛЯ 2018 ГОДА, 26 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 759 00:46:03,510 --> 00:46:06,513 Принц Гарри и Меган посетят небольшой специальный мемориал 760 00:46:06,597 --> 00:46:10,309 в ознаменование 25-й годовщины смерти Стивена Лоуренса. 761 00:46:11,101 --> 00:46:13,395 Восемнадцатилетний юноша был зарезан насмерть, 762 00:46:13,479 --> 00:46:15,481 когда с другом ждал автобуса в Лондоне. 763 00:46:15,564 --> 00:46:19,067 К нему и его другу подошла банда численностью до полудюжины человек… 764 00:46:19,151 --> 00:46:23,822 …зарезан группой белых в результате неспровоцированного нападения расистов… 765 00:46:23,906 --> 00:46:28,577 Это была история двух трагедий. 766 00:46:28,660 --> 00:46:32,080 Убийство Стивена Лоуренса, а затем неспособность 767 00:46:32,164 --> 00:46:35,918 правовой системы, полиции обеспечить правосудие. 768 00:46:36,001 --> 00:46:38,086 Никто не был осужден за смерть Стивена. 769 00:46:38,170 --> 00:46:42,633 Местные настроения из-за расистских нападений накаляются уже два года. 770 00:46:43,258 --> 00:46:46,428 Я абсолютно шокирована. Я не ожидала, что это случится снова. 771 00:46:46,512 --> 00:46:49,181 Сколько это стоит? Сколько стоит черная жизнь? 772 00:46:49,848 --> 00:46:53,519 Столпотворение возле суда по делу Стивена Лоуренса. Пять подозреваемых… 773 00:46:53,602 --> 00:46:56,647 Возле суда по делу Стивена Лоуренса сегодня вспыхнула драка, 774 00:46:56,730 --> 00:47:00,108 пятеро молодых белых мужчин сражались с разъяренной толпой. 775 00:47:02,319 --> 00:47:06,365 Это был такой вопиющий, такой ужасающий, такой тревожный случай, 776 00:47:06,448 --> 00:47:09,868 который стало слишком трудно игнорировать. 777 00:47:10,827 --> 00:47:13,705 И это вызвало жалобы, замечания, 778 00:47:13,789 --> 00:47:16,583 опыт чернокожих людей трудно отрицать. 779 00:47:19,002 --> 00:47:21,922 Нависающий над этим мемориалом ужасный факт того, 780 00:47:22,005 --> 00:47:26,093 что только двое убийц Стивена были привлечены к ответственности. 781 00:47:28,470 --> 00:47:32,015 Было весьма знаменательно, что Меган и Гарри посетили этот мемориал, 782 00:47:32,099 --> 00:47:35,894 потому что это представляло собой прямую попытку поговорить с болью 783 00:47:35,978 --> 00:47:38,730 многих людей, вызванной убийством Стивена Лоуренса. 784 00:47:38,814 --> 00:47:40,899 Четверть века спустя 785 00:47:40,983 --> 00:47:43,819 мы можем лишь представить, каким стал бы Стивен. 786 00:47:44,820 --> 00:47:48,740 И это приветствовалось многими чернокожими общинами в Британии. 787 00:47:51,785 --> 00:47:54,329 Я всегда воспринимала принца Гарри как 788 00:47:55,163 --> 00:47:59,209 еще одного высокопоставленного члена Королевской семьи, немного расиста, 789 00:47:59,293 --> 00:48:01,295 очень невежественного… 790 00:48:01,378 --> 00:48:05,757 но наблюдала за ним в этом путешествии и видела, что он действительно получил 791 00:48:05,841 --> 00:48:08,927 образование, которое требуется для такого человека, как он, 792 00:48:09,845 --> 00:48:12,681 чтобы превратить себя в антирасиста. 793 00:48:18,812 --> 00:48:20,188 МАЙ, 12 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 794 00:48:20,272 --> 00:48:24,776 Волнение здесь, в Виндзоре… нарастает. 795 00:48:25,944 --> 00:48:27,487 Мы дошли до последних 12 дней. 796 00:48:27,571 --> 00:48:29,197 Не могу поверить, что так скоро. 797 00:48:29,281 --> 00:48:32,868 Сто тысяч человек будут пытаться протиснуться на эти тротуары в субботу… 798 00:48:32,951 --> 00:48:35,829 Она собирается войти в историю 19 мая. 799 00:48:35,912 --> 00:48:37,539 И мы так гордимся Меган. 800 00:48:37,623 --> 00:48:38,790 Это будет что-то дикое? 801 00:48:38,874 --> 00:48:40,292 О, определенно! 802 00:48:43,045 --> 00:48:47,424 Маршрут Меган Маркл в часовню утром 19 мая 803 00:48:47,507 --> 00:48:49,635 начнется нетрадиционно, 804 00:48:49,718 --> 00:48:52,346 потому что ее мать будет ехать с ней в машине 805 00:48:52,429 --> 00:48:56,183 по длинной дороге, ведущей к замку. 806 00:48:56,266 --> 00:49:00,812 Меган встретится со своим отцом Томасом у западных ступеней часовни, 807 00:49:00,896 --> 00:49:03,315 прежде чем он поведет ее к алтарю. 808 00:49:03,398 --> 00:49:06,193 Отец Меган прилетит за неделю до свадьбы 809 00:49:06,276 --> 00:49:10,781 и впервые встретится с будущим мужем своей дочери. 810 00:49:10,864 --> 00:49:12,574 СУВЕНИРНЫЙ МАГАЗИН 811 00:49:12,658 --> 00:49:15,035 В преддверии свадьбы царило волнение, 812 00:49:15,118 --> 00:49:19,956 но ей также приходилось бороться со всеми остальными. 813 00:49:20,040 --> 00:49:24,711 ТАБЛОИД «НАЕМНЫЙ УБИЙЦА» РАССКАЗЫВАЕТ О ТЕНЕВОЙ ОХОТЕ НА МЕГАН МАРКЛ 814 00:49:25,504 --> 00:49:30,133 THE SUN НАБРАЛ ОБОРОТЫ, ВЫЗВАВ ПОТОК СПЛЕТЕН. 815 00:49:30,217 --> 00:49:33,804 Что сделали бы люди, если бы им предложили огромную сумму денег. 816 00:49:33,887 --> 00:49:35,555 «ЭКСКЛЮЗИВЫ» НА СЛЕДУЮЩЕЙ НЕДЕЛЕ 817 00:49:35,639 --> 00:49:40,102 Пятьдесят тысяч, сто тысяч за переданные фотографии, 818 00:49:40,185 --> 00:49:41,687 написанные истории… 819 00:49:42,270 --> 00:49:44,523 САЙМОН РЕКС ОТКАЗАЛСЯ ОТ ДЕНЕГ ТАБЛОИДОВ 820 00:49:44,606 --> 00:49:48,235 И, слава Богу, большинство из них сказали «нет». 821 00:49:54,741 --> 00:50:00,539 За неделю до свадьбы позвонил секретарь по связям с общественностью. 822 00:50:00,622 --> 00:50:04,543 Он сказал: «Эта история выйдет завтра, 823 00:50:04,626 --> 00:50:08,213 говорят, твой отец устраивал фотосессии и брал деньги у прессы». 824 00:50:08,296 --> 00:50:09,423 «Какие фотографии?» 825 00:50:10,632 --> 00:50:12,759 ОТЕЦ МЕГАН СОБИРАЕТСЯ НА СВАДЬБУ?! 826 00:50:12,843 --> 00:50:15,846 Они были относительно безобидны. 827 00:50:15,929 --> 00:50:22,144 На одной из них он рассматривал книгу 828 00:50:22,769 --> 00:50:24,646 о Великобритании. 829 00:50:24,730 --> 00:50:27,649 Я помню, как я наивно зашел в офис 830 00:50:27,733 --> 00:50:29,943 и сказал: «Разве это не мило?» 831 00:50:30,026 --> 00:50:33,822 Поскольку я искренне был в этом 832 00:50:33,905 --> 00:50:37,200 пузыре супружеского праздника любви. 833 00:50:37,284 --> 00:50:42,748 А коллега довольно быстро спустил меня с небес на землю 834 00:50:42,831 --> 00:50:45,500 и сказал: «Это подстава». 835 00:50:45,584 --> 00:50:48,128 МЕГАН И ГАРРИ В ИХ ИДЕАЛЬНОМ ПОРТРЕТЕ ПОМОЛВКИ 836 00:50:48,962 --> 00:50:50,756 Тогда я впервые услышала об этом. 837 00:50:52,257 --> 00:50:55,343 Джейсон сказал: «Нужно позвонить ему и выяснить, правда это 838 00:50:55,427 --> 00:50:57,679 или нет, это может действительно навредить». 839 00:51:00,682 --> 00:51:02,517 Эйч и я позвонили моему отцу. 840 00:51:03,810 --> 00:51:07,105 Я сказала: «Говорят, ты берешь деньги за постановочные фото. 841 00:51:07,189 --> 00:51:08,815 Это правда?». Он ответил: «Нет». 842 00:51:12,861 --> 00:51:17,240 И тогда я сказала ему: «Послушай. Если эта история… ее не смогут остановить, 843 00:51:17,324 --> 00:51:19,785 тогда это выйдет завтра, 844 00:51:19,868 --> 00:51:23,747 давай мы пошлем кого-нибудь к тебе и вытащим тебя прямо сейчас, 845 00:51:23,830 --> 00:51:27,209 ведь если это так, ваш дом будет наводнен СМИ. Мы вытащим тебя». 846 00:51:27,292 --> 00:51:31,713 Я такая: «Мы приедем за тобой на день раньше и вывезем тебя из Мексики». 847 00:51:31,797 --> 00:51:33,882 И он сказал: «Нет. У меня есть дела». 848 00:51:37,093 --> 00:51:39,304 И это казалось действительно странным. 849 00:51:41,765 --> 00:51:44,100 Я такая: «В этом нет смысла». 850 00:51:44,893 --> 00:51:46,228 И когда мы повесили трубку, 851 00:51:48,271 --> 00:51:50,065 я посмотрела на Эйча. 852 00:51:52,609 --> 00:51:55,153 Мол, не знаю почему, но я ему не верю. 853 00:51:56,863 --> 00:52:00,826 Шумиха этим утром сосредоточена вокруг отца Меган Маркл. 854 00:52:00,909 --> 00:52:03,912 14 МАЯ 2018 ГОДА, 5 ДНЕЙ ДО СВАДЬБЫ 855 00:52:05,121 --> 00:52:08,667 Мистер Маркл якобы инсценировал свои фотографии для папарацци 856 00:52:08,750 --> 00:52:12,170 и продавал их за 100 000 долларов. 857 00:52:12,254 --> 00:52:14,464 Это материал бульварной прессы. Они сходят 858 00:52:14,548 --> 00:52:16,299 с ума от этой истории сегодня. 859 00:52:17,551 --> 00:52:21,513 Все были так увлечены подготовкой к самой свадьбе. 860 00:52:22,222 --> 00:52:25,725 А потом, совершенно внезапно, всё просто взорвалось. 861 00:52:26,476 --> 00:52:28,478 Я была совершенно ошеломлена тем, 862 00:52:28,562 --> 00:52:33,733 что Том станет частью этого цирка. 863 00:52:33,817 --> 00:52:35,735 Разгорается скандал с фото… 864 00:52:35,819 --> 00:52:38,655 Мне было грустно, что СМИ будут распространяться об этом. 865 00:52:38,738 --> 00:52:40,699 Как вам то, что ваш бывший муж, 866 00:52:40,782 --> 00:52:44,077 очевидно, инсценирует фотографии для папарацци? 867 00:52:45,161 --> 00:52:48,039 Что он извлечет выгоду… 868 00:52:50,166 --> 00:52:54,296 Конечно, как родитель. Это не… Нет. Ты этого не сделаешь. 869 00:52:54,379 --> 00:52:55,881 Это не поведение родителя. 870 00:52:57,966 --> 00:53:00,844 Папарацци и журналисты следили за ним целыми днями. 871 00:53:01,428 --> 00:53:04,890 Разгадка произошла на той неделе, когда он не ответил на мой звонок. 872 00:53:04,973 --> 00:53:07,100 А вместо этого ты разговариваешь с TMZ. 873 00:53:07,183 --> 00:53:08,310 TMZ В ПРЯМОМ ЭФИРЕ 874 00:53:08,393 --> 00:53:11,521 Мы только что опубликовали плохую историю на нашем сайте. 875 00:53:11,605 --> 00:53:15,984 Предполагалось, что Меган Маркл поведет к алтарю ее отец. 876 00:53:16,067 --> 00:53:21,156 И мы узнали от ее отца, что он не только не стал бы этого делать, 877 00:53:21,239 --> 00:53:24,117 он вообще не собирается присутствовать на свадьбе. 878 00:53:24,200 --> 00:53:27,203 И я узнаю, что ты не придешь на нашу свадьбу… 879 00:53:28,914 --> 00:53:30,540 через таблоид. 880 00:53:30,624 --> 00:53:33,335 15 МАЯ 2018 ГОДА, 4 ДНЯ ДО СВАДЬБЫ 881 00:53:33,418 --> 00:53:36,004 Отец Меган, 73-летний Томас Маркл, 882 00:53:36,087 --> 00:53:37,923 пережил сердечный приступ 883 00:53:38,006 --> 00:53:40,550 после того, как на днях разгорелся скандал 884 00:53:40,634 --> 00:53:43,595 с постановочными фото папарацци, который стал известен всем. 885 00:53:43,678 --> 00:53:47,349 А потом вдруг они сказали, что он в больнице. 886 00:53:47,432 --> 00:53:49,434 Я спросила: «Что происходит?» 887 00:53:49,517 --> 00:53:52,354 Типа, мы не сумасшедшие. Пожалуйста, возьми трубку. 888 00:53:52,437 --> 00:53:54,356 ТЕЛЕФОН ТОМАСА: Я СНОВА В БОЛЬНИЦЕ. 889 00:53:54,439 --> 00:53:56,775 ТЕЛЕФОН МЕГАН: Я ЗВОНИЛА ТЕБЕ ВСЕ ВЫХОДНЫЕ. 890 00:53:56,858 --> 00:54:00,570 Он сказал мне, что шесть дней назад у него был сердечный приступ. 891 00:54:00,654 --> 00:54:03,865 - Нам нужно знать, что происходит. - Звоню и звоню. 892 00:54:03,949 --> 00:54:06,743 Это не он говорит: «О, я не хочу там быть». 893 00:54:06,826 --> 00:54:08,328 - Нет, я понимаю. - Он хочет… 894 00:54:08,411 --> 00:54:11,164 И весь мир наблюдает за тем, как разыгрывается драма. 895 00:54:11,247 --> 00:54:14,000 - Он так переживал за всех… - Освободите Томаса Маркла. 896 00:54:14,084 --> 00:54:16,878 Освободите Томаса Маркла. Томми Марс, детка. 897 00:54:16,962 --> 00:54:20,131 - Мистер Маркл о таком не просил. - Он не просил о внимании. 898 00:54:20,215 --> 00:54:22,717 Я продолжала звонить и после сообщений в СМИ. 899 00:54:22,801 --> 00:54:25,053 Нам нужно знать. Я не понимаю, что происходит. 900 00:54:25,136 --> 00:54:28,431 Ты в порядке? В какой ты больнице? Я говорю обо всех нас. 901 00:54:29,224 --> 00:54:31,017 Мы пытались понять, что происходит. 902 00:54:31,101 --> 00:54:35,480 Как получилось, что на твоей свадьбе нет твоего папы? 903 00:54:35,563 --> 00:54:36,439 ПАПА СОЖАЛЕЕТ 904 00:54:36,523 --> 00:54:39,484 17 МАЯ 2018 ГОДА. 2 ДНЯ ДО СВАДЬБЫ 905 00:54:40,902 --> 00:54:43,446 ВЫДЕРЖКА ИЗ ПУБЛИЧНОГО ДОКУМЕНТА 18 МАЯ 2018 Г. 906 00:54:43,530 --> 00:54:45,699 М: МЫ НЕ ЗЛИМСЯ, НАМ НУЖНО ПОГОВОРИТЬ. 907 00:54:45,782 --> 00:54:50,745 Наконец, кто-то ответил текстом с его телефона. 908 00:54:50,829 --> 00:54:52,288 Т: Я НЕ СДЕЛАЛ НИЧЕГО ПЛОХОГО 909 00:54:52,372 --> 00:54:53,873 СОЖАЛЕЮ О НЕУДОБСТВАХ 910 00:54:53,957 --> 00:54:58,044 Это было действительно странно. Вы же знаете, как люди переписываются? 911 00:54:58,128 --> 00:55:00,130 Мой отец использовал много смайликов 912 00:55:00,213 --> 00:55:03,091 и много чего-то подобного, многоточия, точка-точка-точка и… 913 00:55:04,467 --> 00:55:08,179 А это было как раз наоборот. 914 00:55:10,181 --> 00:55:11,766 И меня назвали Меган. 915 00:55:14,352 --> 00:55:18,398 Он никогда не называл меня Меган… за все дни моей жизни на этой планете. 916 00:55:18,481 --> 00:55:21,985 Все мои друзья зовут меня Мэг, и мои родители зовут меня Мэг. 917 00:55:22,068 --> 00:55:23,820 И я такая: «Это не мой папа». 918 00:55:25,113 --> 00:55:28,408 Т: ЕСЛИ Я УМРУ, ПРИТВОРИТЕСЬ ГРУСТНЫМИ. 919 00:55:28,491 --> 00:55:31,745 Итак, мы узнали, что его телефон был взломан. 920 00:55:31,828 --> 00:55:33,955 М: ТОМ, ЭТО ГАРРИ, ОТВЕТЬТЕ НА ЗВОНОК. 921 00:55:34,039 --> 00:55:36,124 МНЕ НУЖНО ЗНАТЬ, ЧТО ЭТО НА САМОМ ДЕЛЕ ТЫ, 922 00:55:36,207 --> 00:55:37,959 ПОТОМУ ЧТО ЭТО НА ТЕБЯ НЕ ПОХОЖЕ. 923 00:55:38,043 --> 00:55:41,004 И мы сказали: «Возьми трубку. Нам нужно знать, что это ты». 924 00:55:42,422 --> 00:55:43,339 Мы не поговорили. 925 00:55:46,843 --> 00:55:50,305 То, что произошло, невероятно печально. У нее до этого было отец. 926 00:55:50,388 --> 00:55:51,723 И теперь у нее нет отца. 927 00:55:52,557 --> 00:55:54,851 И я взвалил это на свои плечи. 928 00:55:54,934 --> 00:55:57,604 Потому что, если бы Мэг не была со мной, 929 00:55:57,687 --> 00:56:02,233 тогда ее отец оставался бы ее отцом. 930 00:56:06,029 --> 00:56:07,489 Ладно, тоже отлично. 931 00:56:07,572 --> 00:56:09,991 - Привет, папочка. Я получила премию. - Я знаю. 932 00:56:10,992 --> 00:56:14,746 Хорошо. Я там? Сама удивляюсь. 933 00:56:14,829 --> 00:56:18,666 Хорошо. Увидимся позже. Пока-пока. Где маленькая кнопка? 934 00:56:20,543 --> 00:56:22,879 Ух. Мне нужно отдалить тебя. 935 00:56:22,962 --> 00:56:24,672 Нужно нажать на ту кнопку сзади. 936 00:56:32,097 --> 00:56:34,557 18 МАЯ 2018 ГОДА. 1 ДЕНЬ ДО СВАДЬБЫ 937 00:56:34,641 --> 00:56:38,103 До королевской свадьбы осталось около 24 часов, и мы взволнованы… 938 00:56:38,186 --> 00:56:42,690 Более двух миллиардов человек по всему миру будут смотреть свадьбу по ТВ. 939 00:56:46,236 --> 00:56:48,279 В воздухе витает столько волнения. 940 00:56:48,363 --> 00:56:52,534 Во многих отношениях это королевская свадьба не похожа ни на одну другую. 941 00:56:53,118 --> 00:56:56,121 Грандиозное начало всего через 24 часа. 942 00:58:39,015 --> 00:58:41,059 Перевод субтитров: Катерина Щукина