1
00:00:07,716 --> 00:00:11,428
27 NOIEMBRIE 2017
2
00:00:13,304 --> 00:00:14,264
Bun.
3
00:00:17,308 --> 00:00:20,562
Măria Ta și Meghan Markle,
felicitări amândurora.
4
00:00:20,645 --> 00:00:21,479
Mulțumim!
5
00:00:21,563 --> 00:00:24,566
Putem începe cu cererea în căsătorie
și cu momentul logodnei?
6
00:00:24,649 --> 00:00:26,609
Când s-a întâmplat? Cum s-a întâmplat?
7
00:00:27,569 --> 00:00:30,238
S-a întâmplat cu câteva săptămâni în urmă.
8
00:00:30,321 --> 00:00:33,575
La începutul lunii.
Aici, la cabana noastră.
9
00:00:34,159 --> 00:00:36,786
În interviul vostru de la logodnă…
10
00:00:37,662 --> 00:00:40,081
Un reality-show orchestrat, da.
11
00:00:42,250 --> 00:00:44,419
A fost exersat.
12
00:00:46,880 --> 00:00:49,799
Am făcut chestia cu presa, apoi am intrat,
13
00:00:49,883 --> 00:00:51,801
am dat paltonul jos și am ținut interviul.
14
00:00:51,885 --> 00:00:53,511
Toate în acel moment.
15
00:00:57,015 --> 00:00:58,016
FOARTE FERICIȚI
16
00:00:58,767 --> 00:01:01,144
De dimineață,
toate inimile au fost frânte,
17
00:01:01,227 --> 00:01:04,230
deoarece, probabil cel mai popular membru
al Familiei Regale…
18
00:01:04,314 --> 00:01:05,690
- Știrile oficiale…
- Cred că e cel mai fericit…
19
00:01:05,774 --> 00:01:09,235
- Prințul Harry și Meghan Markle s-au…
- Reacțiile de aici…
20
00:01:09,319 --> 00:01:11,529
Palatul Buckingham anunță cu mândrie
21
00:01:11,613 --> 00:01:15,325
logodna dintre Prințul Harry
și Meghan Markle.
22
00:01:15,408 --> 00:01:18,036
Dumnezeu să ne păzească regina!
23
00:01:20,121 --> 00:01:22,540
Adică v-au pregătit înainte să vă întrebe?
24
00:01:22,624 --> 00:01:23,708
Cum funcționează asta?
25
00:01:23,792 --> 00:01:27,462
Da. Dar au fost și momente când au vrut
să le arăt inelul și l-am arătat.
26
00:01:27,545 --> 00:01:30,423
Piatra principală e din Botswana.
27
00:01:30,507 --> 00:01:35,678
Iar micile diamante din lateral
sunt din colecția de bijuterii a mamei,
28
00:01:35,762 --> 00:01:39,516
ca să mă asigur că e alături de noi
în această călătorie nebunească.
29
00:01:42,352 --> 00:01:46,523
Ce crezi că ar fi zis sau crezut mama ta
despre Meghan?
30
00:01:46,606 --> 00:01:48,483
Că măcar suntem foarte apropiați.
31
00:01:49,400 --> 00:01:53,071
Fără dubii, ar fi fost foarte fericită.
32
00:01:53,154 --> 00:01:56,699
Ar fi fost
foarte entuziasmată pentru mine.
33
00:01:56,783 --> 00:02:00,203
După cum am zis, probabil ar fi fost
prietenă foarte bună cu Meghan.
34
00:02:00,286 --> 00:02:01,996
- Nu, cu siguranță ea…
- E cu noi.
35
00:02:02,080 --> 00:02:04,916
Sigur e alături de noi,
sărind în sus de fericire.
36
00:02:05,500 --> 00:02:08,378
Cred că ăsta e finalul fericit dorit
de oameni pentru Prințul Harry.
37
00:02:08,461 --> 00:02:09,462
Erau încântați.
38
00:02:09,546 --> 00:02:10,713
Foarte încântați.
39
00:02:10,797 --> 00:02:13,133
Foarte încântați de asemenea vești.
40
00:02:13,216 --> 00:02:15,468
Familia lui a fost foarte primitoare.
41
00:02:15,552 --> 00:02:18,054
- Katherine e uimitoare.
- A fost superbă.
42
00:02:18,138 --> 00:02:20,014
Incredibilă. Și William la fel.
43
00:02:20,098 --> 00:02:21,724
Familiile voastre s-au întâlnit?
44
00:02:22,433 --> 00:02:26,146
Am petrecut mult timp cu mama.
A fost foarte distractiv.
45
00:02:26,229 --> 00:02:29,774
El a vorbit cu tata de câteva ori.
Încă nu l-a cunoscut.
46
00:02:30,567 --> 00:02:34,737
Nu doar că e o mireasă americană,
dar e și de rasă mulatră.
47
00:02:34,821 --> 00:02:37,657
- O persoană mulatră…
- Ea are multe lucruri
48
00:02:37,740 --> 00:02:41,327
care o fac relevantă
pentru generația modernă.
49
00:02:41,411 --> 00:02:44,122
Aveți senzația că amestecul vostru,
50
00:02:44,205 --> 00:02:46,916
al mediilor voastre,
va reprezenta ceva nou
51
00:02:47,000 --> 00:02:48,501
pentru Familia Regală?
52
00:02:55,300 --> 00:02:58,761
Ei bine, noi știm că facem
o echipă fantastică
53
00:02:58,845 --> 00:03:02,932
și sperăm ca, în timp,
să avem un impact și asupra
54
00:03:03,016 --> 00:03:05,435
altor lucruri de care ne pasă.
55
00:03:05,518 --> 00:03:07,353
Sunt foarte entuziasmată despre asta.
56
00:03:09,022 --> 00:03:11,816
Dar da. Nu aveam voie să zicem
57
00:03:11,900 --> 00:03:14,027
despre povestea noastră, ei nu voiau.
58
00:03:14,110 --> 00:03:15,612
Nu putem să ne zicem povestea.
59
00:03:15,695 --> 00:03:17,614
Așa e.
60
00:03:17,697 --> 00:03:19,324
Asta e ceva consecvent.
61
00:03:19,407 --> 00:03:21,576
E ceva consecvent, da.
62
00:03:21,659 --> 00:03:23,077
Până acum.
63
00:03:23,161 --> 00:03:24,537
Cred că de asta suntem aici.
64
00:03:24,621 --> 00:03:25,788
Da.
65
00:04:07,580 --> 00:04:11,834
HARRY ȘI MEGHAN
66
00:04:22,095 --> 00:04:25,932
Cine ar fi visat ca Marea Britanie
să aibă o prințesă de culoare?
67
00:04:26,724 --> 00:04:28,559
Nici nu mi-a trecut prin cap.
68
00:04:29,143 --> 00:04:34,023
A fost un deznodământ
al unei istorii improbabile,
69
00:04:34,107 --> 00:04:35,650
ceva uluitor.
70
00:04:35,733 --> 00:04:38,194
INSULELE BRITANICE
71
00:04:38,278 --> 00:04:43,074
E greu să crezi rolul pe care l-a jucat
Marea Britanie în istoria modernă.
72
00:04:44,033 --> 00:04:49,038
Această insuliță de pe coasta Europei
a fost centrul celui mai mare imperiu
73
00:04:49,122 --> 00:04:50,665
pe care l-a văzut lumea.
74
00:04:51,374 --> 00:04:55,169
Dar întrebarea este:
„Cine a plătit costul pentru asta?”
75
00:04:55,253 --> 00:04:58,673
LUMEA
76
00:04:58,756 --> 00:05:02,260
Adesea se zice că Marea Britanie
a avut în sud o implicare mai mare
77
00:05:02,343 --> 00:05:06,431
și mai brutală,
că a făcut sclavi mai mulți africani
78
00:05:06,514 --> 00:05:08,683
decât Statele Unite ale Americii.
79
00:05:08,766 --> 00:05:10,476
Dar acel sud era Caraibe.
80
00:05:12,103 --> 00:05:14,147
Era peste hotare. Era departe.
81
00:05:14,939 --> 00:05:16,899
Ochii care nu se văd, se uită.
82
00:05:17,900 --> 00:05:22,280
Jamaica devine un centru profitabil
pentru sclavia britanică.
83
00:05:22,363 --> 00:05:24,907
Apoi, da, a fost
acea așezare din America de Nord.
84
00:05:24,991 --> 00:05:28,619
Tutun în Virginia
și Maryland, orez din sud.
85
00:05:28,703 --> 00:05:31,914
Sclavagismul alimenta
Imperiul Britanic timpuriu.
86
00:05:33,666 --> 00:05:37,378
Primul „Transport de sclavi”
al Marii Britanii
87
00:05:37,462 --> 00:05:40,048
a fost finanțat de Regina Elisabeta I.
88
00:05:41,215 --> 00:05:45,344
Și a continuat să fie finanțat
de regi și regine,
89
00:05:45,428 --> 00:05:47,638
până la abolire.
90
00:05:47,722 --> 00:05:50,433
COMERȚUL CU SCLAVI A FOST ABOLIT
91
00:05:50,516 --> 00:05:53,144
Când eram la școală, singurul aspect
92
00:05:53,227 --> 00:05:55,396
al poveștii despre sclavia britanică
93
00:05:55,480 --> 00:05:58,441
despre care mi s-a zis,
a fost abolirea sclaviei.
94
00:05:58,524 --> 00:06:00,026
COMERȚUL CU SCLAVI A FOST ABOLIT
25 MARTIE 1807
95
00:06:00,109 --> 00:06:02,695
În 1807, Marea Britanie
a abolit comerțul cu sclavi
96
00:06:02,779 --> 00:06:06,365
iar în 1830, Marea Britanie
a abolit imperiul bazat pe sclavie.
97
00:06:06,449 --> 00:06:09,702
Dar și când spunem
acea bucată aleasă de istorie,
98
00:06:10,369 --> 00:06:12,872
ratăm un aspect critic.
99
00:06:13,623 --> 00:06:17,752
Sclavia n-a fost doar abolită,
stăpânii de sclavi au fost compensați.
100
00:06:18,336 --> 00:06:20,505
Au fost compensați enorm.
101
00:06:20,588 --> 00:06:23,674
Douăzeci de milioane de lire
pentru proprietățile lor umane.
102
00:06:23,758 --> 00:06:24,884
CONTRIBUABILII AU PLĂTIT COMPENSAȚII
STĂPÂNILOR DE SCLAVI TIMP DE 180 DE ANI
103
00:06:24,967 --> 00:06:28,554
E o altă cale prin care
amintirea despre sclavagismul britanic
104
00:06:28,638 --> 00:06:31,182
a fost cosmetizat
în istoria Marii Britanii.
105
00:06:32,016 --> 00:06:36,062
Dumnezeu să ne păzească regina!
106
00:06:36,145 --> 00:06:38,648
Trăiască nobilul nostru rege…
107
00:06:38,731 --> 00:06:43,736
Crescând în Marea Britanie
habar nu am avut
108
00:06:43,820 --> 00:06:45,696
despre acea istorie și acea moștenire.
109
00:06:46,906 --> 00:06:49,867
În retrospectivă, cred că lumea s-a axat
110
00:06:49,951 --> 00:06:54,497
pe celebrarea puterii noastre coloniale
111
00:06:54,580 --> 00:06:58,918
și pe cât de importantă
era Marea Britanie la nivel mondial.
112
00:07:01,838 --> 00:07:06,175
Unul dintre cele mai ciudate lucruri
e că doar în ultimele decenii
113
00:07:06,259 --> 00:07:07,885
ale epocii imperiale
114
00:07:07,969 --> 00:07:12,014
foarte mulți oameni de culoare au venit
să locuiască în Marea Britanie.
115
00:07:14,600 --> 00:07:19,397
La mijlocul secolului XX, britanicii
au plecat către Insulele Caraibe,
116
00:07:19,480 --> 00:07:22,066
recrutând șoferi de autobuze
117
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
sau asistente în noul creat
118
00:07:24,277 --> 00:07:26,821
Serviciu Național de Sănătate,
119
00:07:26,904 --> 00:07:30,408
profesori pentru noile școli.
120
00:07:31,409 --> 00:07:34,203
Iar astea erau slujbe plătite prost.
121
00:07:36,497 --> 00:07:40,418
Iar acest oraș, Londra, începuse să arate,
pentru prima dată în istoria sa,
122
00:07:40,501 --> 00:07:43,379
ca un adevărat centru al unui imperiu
123
00:07:43,463 --> 00:07:45,798
format majoritar din caucazieni.
124
00:07:47,592 --> 00:07:51,012
Cred că în ultimii 50, 60 de ani
125
00:07:51,095 --> 00:07:55,433
s-a făcut un apel la reinventarea țării,
126
00:07:55,516 --> 00:07:58,978
la reinventarea Angliei,
la reinventarea instituțiilor sale.
127
00:07:59,979 --> 00:08:04,275
Așadar, momentul în care mi-am zis:
„Asta e ceva important,”
128
00:08:04,358 --> 00:08:06,652
a fost când s-au logodit.
129
00:08:07,904 --> 00:08:12,033
Chiar ar putea fi ăsta un moment în care
130
00:08:12,116 --> 00:08:15,203
familia regală să fi ajuns din urmă
restul Marii Britanii?
131
00:08:17,538 --> 00:08:18,873
1 DECEMBRIE 2017, CINCI LUNI PÂNĂ LA NUNTĂ
132
00:08:18,956 --> 00:08:24,295
În această dimineață, Nottingham e centrul
atenției ambelor părți ale Atlanticului.
133
00:08:26,005 --> 00:08:28,132
Mulțimea așteaptă să-și găsească locul
134
00:08:28,216 --> 00:08:31,886
în basmul prințului soldat
și al actriței de la Hollywood.
135
00:08:34,138 --> 00:08:38,643
Harry și-a adus păsărica în oraș,
așa că mi-am adus-o și eu pe a mea.
136
00:08:40,895 --> 00:08:42,230
De ce ești aici?
137
00:08:42,313 --> 00:08:44,732
Doar ca s-o văd pe Meghan. Atât.
138
00:08:44,815 --> 00:08:48,402
Acesta e momentul ce va fi difuzat
în întreaga lume.
139
00:08:48,486 --> 00:08:52,073
Primul test regal al lui Meghan Markle.
140
00:08:53,991 --> 00:08:56,827
N-am văzut poze sau filmări
de la o defilare.
141
00:08:57,453 --> 00:08:58,538
Ce-i aia?
142
00:09:02,375 --> 00:09:06,462
Puteam s-o ghidez din propria experiență
și din ce văzusem.
143
00:09:07,672 --> 00:09:12,593
Dar nu știam ce stil ar trebui să aibă
144
00:09:12,677 --> 00:09:16,556
și ce trebuie să facă o femeie,
cum să se îmbrace.
145
00:09:16,639 --> 00:09:19,183
Nu, tu erai cu foarfeca:
„Gata, mai avem cinci minute.”
146
00:09:19,267 --> 00:09:21,310
Iar eu ziceam: „Să port cerceii ăștia?
147
00:09:21,394 --> 00:09:22,562
Sunt ai unui designer britanic?
148
00:09:22,645 --> 00:09:26,899
I-am comandat online. Sunt buni?
Stai că au etichetă, tai-o!”
149
00:09:26,983 --> 00:09:28,693
Apoi s-a rupt fermoarul…
150
00:09:28,776 --> 00:09:30,903
Iar el zice:
„Bun, pune un ac de siguranță.”
151
00:09:30,987 --> 00:09:33,531
Totul a fost ridicol.
152
00:09:33,614 --> 00:09:34,991
„Ești gata?” „Da.” „Bine.”
153
00:09:36,284 --> 00:09:38,703
Apoi ne-am lăsat duși de val.
154
00:09:44,292 --> 00:09:46,752
La câteva zile de când s-a aflat
că s-au logodit,
155
00:09:46,836 --> 00:09:51,716
Prințul Harry și Meghan Markle
au făcut prima defilare regală.
156
00:09:51,799 --> 00:09:56,262
Ca actriță, Meghan Markle e obișnuită
cu covorul roșu și cu aceste mulțimi.
157
00:09:56,345 --> 00:09:58,514
Dar asta e altceva.
158
00:09:59,473 --> 00:10:01,434
Bună, Meghan!
159
00:10:01,517 --> 00:10:05,062
Au arătat perfect.
Iar ea a fost îmbrăcată așa cum trebuie.
160
00:10:05,146 --> 00:10:06,731
- Ea arăta uimitor.
- Da.
161
00:10:06,814 --> 00:10:08,190
Bună!
162
00:10:08,274 --> 00:10:11,110
A fost încântătoare.
163
00:10:11,193 --> 00:10:14,030
Meghan, te iubim!
164
00:10:14,113 --> 00:10:15,114
Meghan!
165
00:10:15,197 --> 00:10:18,659
Toată lumea era entuziasmată
și foarte fericită.
166
00:10:18,743 --> 00:10:21,621
Cred că oamenii au privit și au zis:
„Incredibil, ce noutate!”
167
00:10:23,497 --> 00:10:25,875
- O bună adăugire la Familia Regală.
- Clar.
168
00:10:25,958 --> 00:10:27,418
- O americancă.
- Copii mulatri.
169
00:10:27,501 --> 00:10:30,421
Da, copii mulatri în Familia Regală.
170
00:10:30,504 --> 00:10:32,548
Ce zi pentru Meghan Markle!
171
00:10:32,632 --> 00:10:35,259
Care a strălucit toată ziua.
172
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
EVENING STANDARD -
ARTA REGALĂ DE A CÂȘTIGA PUBLICUL
173
00:10:36,427 --> 00:10:39,263
Mi-am zis: „Ce vis!”
174
00:10:39,347 --> 00:10:42,683
Am găsit o femeie căreia nu doar
că i se pare ușor să facă asta,
175
00:10:42,767 --> 00:10:46,437
dar o poate face
și, în același timp, să pară că e ușor.
176
00:10:46,520 --> 00:10:50,858
11 DECEMBRIE 2017,
BUNĂ! MAGIA LUI MEGHAN
177
00:10:52,526 --> 00:10:57,907
NEW YORK, NOIEMBRIE 2021
178
00:10:58,616 --> 00:11:00,951
H, poți pune muzică?
179
00:11:06,207 --> 00:11:09,043
- Elton.
- Elton? Accept.
180
00:11:10,336 --> 00:11:12,963
Lui Archie îi place „Bennie and The Jets.”
181
00:11:13,047 --> 00:11:16,801
E melodia lui preferată.
Și să-l vezi cum cântă: „Bennie,
182
00:11:16,884 --> 00:11:19,345
Bennie!”
183
00:11:20,179 --> 00:11:22,264
Daniel a fost cu mine la nunta noastră.
184
00:11:22,348 --> 00:11:25,768
Am fost mult timp împreună pe parcurs.
185
00:11:25,851 --> 00:11:29,688
- Cât a trecut?
- Zece, cred.
186
00:11:29,772 --> 00:11:32,316
- Aproape zece ani? Peste?
- Cu siguranță.
187
00:11:32,400 --> 00:11:34,068
Doamne!
188
00:11:34,151 --> 00:11:36,237
- Ce nebunie!
- Știu.
189
00:11:37,655 --> 00:11:40,491
Nimic nu s-a schimbat, doar totul.
190
00:11:45,287 --> 00:11:46,747
MANDANA DAYANI
PREȘEDINTE, ARCHEWELL
191
00:11:46,831 --> 00:11:47,790
Da.
192
00:11:48,874 --> 00:11:52,128
Poate după asta, ne pregătim puțin.
193
00:11:52,211 --> 00:11:57,049
Să-i verifici pe unii dintre jurnaliștii
care postează pe conturile astea.
194
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
Majoritatea fiind experți regali?
195
00:11:59,385 --> 00:12:00,219
Ăsta e al meu?
196
00:12:00,302 --> 00:12:01,637
- Nu înțeleg ce înseamnă.
- Da.
197
00:12:02,513 --> 00:12:05,850
Cineva se poate numi singur expert regal?
198
00:12:05,933 --> 00:12:07,893
Asta e o întrebare pentru soțul meu.
199
00:12:07,977 --> 00:12:09,687
Oamenii se pot numi singuri
experți regali?
200
00:12:09,770 --> 00:12:11,147
- Ar trebui să însemne ceva.
- Nu, e la fel ca…
201
00:12:11,230 --> 00:12:12,773
E ca un Corespondent regal.
202
00:12:12,857 --> 00:12:15,901
Corespondentul regal e un titlu,
203
00:12:15,985 --> 00:12:19,488
cred, oferit unui grup ales de jurnaliști,
204
00:12:19,572 --> 00:12:23,659
pentru ca ziarele să-i folosească pe ei
și poveștile lor,
205
00:12:23,742 --> 00:12:26,704
alături de acest titlu,
ca un fapt credibil.
206
00:12:26,787 --> 00:12:31,041
Ca orice ar scrie ziarele
să vină cu extra credibilitate.
207
00:12:31,125 --> 00:12:32,543
Oricine poate fi un expert regal.
208
00:12:32,626 --> 00:12:36,714
Rolul este de a oferi legitimitate
articolelor din mass-media
209
00:12:36,797 --> 00:12:38,299
și sunt plătiți pentru asta.
210
00:12:38,382 --> 00:12:41,385
Acel grup de Corespondenți regali,
în esență, e doar
211
00:12:41,469 --> 00:12:45,055
o mișcare de relații publice
a Familiei Regale.
212
00:12:45,139 --> 00:12:49,477
Există un acord de peste 30 de ani.
213
00:12:55,024 --> 00:12:59,987
Tabloidele din Marea Britanie
au o relație specială cu Familia Regală.
214
00:13:00,070 --> 00:13:02,990
Un fel de contract nescris
215
00:13:03,073 --> 00:13:05,576
între instituție și presă.
216
00:13:07,912 --> 00:13:12,291
În mass-media, situația e prezentată
ca și cum contribuabilul
217
00:13:12,374 --> 00:13:14,877
plătește pentru Familia Regală.
218
00:13:14,960 --> 00:13:17,087
În schimbul acelor plăți…
219
00:13:17,171 --> 00:13:19,215
Putem vedea inelul?
220
00:13:19,298 --> 00:13:23,219
…lumea se așteaptă ca Familia Regală
să fie disponibilă pentru mass-media.
221
00:13:24,261 --> 00:13:27,348
Un fel de „noi plătim, voi pozați.”
222
00:13:29,517 --> 00:13:33,896
Și li se pare
că datoria lor către cititori
223
00:13:33,979 --> 00:13:37,942
este să aducă aspectele private
ale vieților lor…
224
00:13:38,025 --> 00:13:39,735
…la lumină.
225
00:13:39,818 --> 00:13:44,823
Nu toate sunt legate direct
de faptele reale.
226
00:13:44,907 --> 00:13:46,575
Dacă faci parte din Tura regală,
227
00:13:47,701 --> 00:13:51,038
ai prioritate asupra poveștii, peste tot.
228
00:13:52,831 --> 00:13:55,376
Tura regală e un sistem
229
00:13:55,459 --> 00:13:59,463
prin care anumitor publicații
le sunt alocate locuri
230
00:13:59,547 --> 00:14:02,424
pentru reportaje despre membrii familiei.
231
00:14:03,300 --> 00:14:07,680
Oricât de agresive ar fi fost
articolele lor,
232
00:14:07,763 --> 00:14:11,100
tot primesc dreptul să le vină Tura.
233
00:14:11,183 --> 00:14:15,854
Așa, știrile regale trec prin filtrul
tuturor ziarelor
234
00:14:15,938 --> 00:14:20,943
din Tura regală, care, în afară
de Telegraph, sunt tabloide.
235
00:14:21,026 --> 00:14:22,444
Totul iese de sub control. Ca și cum:
236
00:14:22,528 --> 00:14:26,365
„Putem exploata familia asta.
237
00:14:26,448 --> 00:14:30,494
Trauma aia e povestea noastră
și o putem controla.”
238
00:14:31,787 --> 00:14:34,748
Camerele sunt îndreptate spre tine
la fiecare colț,
239
00:14:34,832 --> 00:14:37,334
înregistrând orice mișcare.
240
00:14:37,418 --> 00:14:43,215
Dacă nu-ți faci în minte
o metodă prin care să exiști
241
00:14:43,299 --> 00:14:46,677
și să reziști la un asemenea tăvălug,
te-ai enerva.
242
00:14:49,722 --> 00:14:53,392
Harry și William sunt prima generație
243
00:14:53,475 --> 00:14:56,812
pe care i-am văzut crescând
sub acel contract.
244
00:14:59,857 --> 00:15:03,694
Îmi doresc ca ei
să se fi gândit mai mult la ideea
245
00:15:03,777 --> 00:15:07,239
de a fi născut într-o relație contractuală
cu mass-media britanică.
246
00:15:07,823 --> 00:15:08,824
HARRY S-A ENERVAT
247
00:15:16,206 --> 00:15:18,792
Tură! Câțiva pași înapoi, vă rog!
248
00:15:18,876 --> 00:15:20,878
Scuze, mișcați-vă!
249
00:15:20,961 --> 00:15:24,465
Îmi amintesc că am făcut un eveniment
cu Ducele și Ducesa.
250
00:15:24,548 --> 00:15:30,220
Și unul dintre fotografi,
aproape în glumă, mi-a spus:
251
00:15:30,304 --> 00:15:33,766
„Nu poți să-l faci să facă mai mult.
Nu mai joacă cum îi zicem noi.”
252
00:15:34,975 --> 00:15:36,685
M-am dus la Harry și Meghan
253
00:15:36,769 --> 00:15:40,522
și râdeam din toată inima,
254
00:15:40,606 --> 00:15:43,901
zicându-le:
„Uneori trebuie să joci jocul.”
255
00:15:44,485 --> 00:15:48,197
Iar acel joc e contractul invizibil.
256
00:15:49,448 --> 00:15:53,452
Harry, Meghan și restul familiei
aveau o obligație.
257
00:15:53,535 --> 00:15:56,997
Dacă n-o făceau, le ieșeau din grații
258
00:15:57,081 --> 00:15:59,166
și ar fi putut fi o oportunitate ca ei
259
00:15:59,249 --> 00:16:03,212
să scrie
sau să evidențieze lucruri negative.
260
00:16:05,130 --> 00:16:11,595
Imaginați-vă acești oameni
care au publicat grozăvii despre tine,
261
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
lucruri oribile despre familia ta,
262
00:16:14,181 --> 00:16:16,350
lucruri oribile despre mama ta,
263
00:16:17,893 --> 00:16:19,436
iar voi să le faceți jocul.
264
00:16:20,521 --> 00:16:23,941
E o afacere dură. Și cu Meghan…
265
00:16:27,069 --> 00:16:29,989
nu au avut limite.
Toată lumea făcea ce voia.
266
00:16:31,365 --> 00:16:35,494
Știam că vor contacta
oameni apropiați de Meghan.
267
00:16:35,577 --> 00:16:37,246
Dar nu știam până unde vor merge.
268
00:16:39,790 --> 00:16:42,001
Erau jurnaliști în fața blocului meu.
269
00:16:42,084 --> 00:16:44,795
Ne urmăreau oameni prin Londra.
270
00:16:45,629 --> 00:16:46,839
Era foarte intens.
271
00:16:46,922 --> 00:16:50,592
Presa era nemiloasă.
S-au dus acasă la părinții mei.
272
00:16:51,760 --> 00:16:55,639
Un prieten mi-a trimis
un articol în care mama
273
00:16:55,723 --> 00:16:56,557
era citată.
274
00:16:56,640 --> 00:16:57,975
CÂND ERA MICĂ, MEGHAN ERA OBSEDATĂ
SĂ PRIVEASCĂ NUNTA PRINȚESEI DIANA
275
00:16:58,058 --> 00:17:01,729
Scria: „Meghan e obsedată
de Prințesa Diana.”
276
00:17:01,812 --> 00:17:04,815
Lucruri care nu s-au întâmplat
și care nu erau adevărate.
277
00:17:06,650 --> 00:17:09,111
Nu m-am simțit în siguranță.
278
00:17:09,194 --> 00:17:12,990
Nu-mi puteam plimba câinii,
nu mă puteam duce la muncă.
279
00:17:13,073 --> 00:17:16,076
Mereu mă aștepta cineva,
280
00:17:16,160 --> 00:17:17,244
urmărindu-mă la muncă.
281
00:17:17,327 --> 00:17:21,415
Eram hărțuită de paparazzi.
282
00:17:22,624 --> 00:17:24,543
O dată, am oprit pe dreapta.
283
00:17:24,626 --> 00:17:27,212
Unul a oprit lângă mine și zice: „Știi,
284
00:17:27,296 --> 00:17:29,006
încerc să obțin o poveste.
285
00:17:29,089 --> 00:17:31,091
Ai putea primi mulți bani pentru asta.”
286
00:17:31,175 --> 00:17:33,927
M-am uitat la el și i-am zis:
„Este copilul meu.
287
00:17:35,262 --> 00:17:36,764
N-am nimic de zis.”
288
00:17:36,847 --> 00:17:39,433
FAMILIA MAMEI: ÎN SĂRĂCIE ÎN SUD
289
00:17:39,516 --> 00:17:45,606
Chiar cred că presa britanică
voia ca partea de familie a mamei
290
00:17:45,689 --> 00:17:49,318
să fie cea pe care
s-o pună în toată drama asta.
291
00:17:49,401 --> 00:17:53,781
Dintr-o dată, au avut-o pe mama,
care nu a zis nimic,
292
00:17:53,864 --> 00:17:57,201
și cealaltă parte a familiei mele, care…
293
00:17:58,118 --> 00:17:59,661
s-a purtat diferit.
294
00:17:59,745 --> 00:18:00,662
ÎN EXCLUSIVITATE - SORA EI ZICE TOT.
MEGHAN PE CARE DOAR EU O ȘTIU
295
00:18:00,746 --> 00:18:05,250
Sora mea vitregă, pe care n-am văzut-o
de peste zece ani, și atunci cam o zi…
296
00:18:05,334 --> 00:18:08,921
dintr-o dată, părea că e peste tot.
297
00:18:09,004 --> 00:18:11,840
Nici nu-i știu numele mijlociu
sau data nașterii.
298
00:18:12,591 --> 00:18:17,137
Iar ea le zice oamenilor că m-a crescut
și că îmi zice „Prințesa arogantă”?
299
00:18:17,221 --> 00:18:18,388
EA VA FI URMĂTOAREA PRINȚESĂ AROGANTĂ
300
00:18:18,472 --> 00:18:21,767
Copiii lui Tom sunt cu 17 ani
mai mari ca ea.
301
00:18:21,850 --> 00:18:22,851
SAMANTHA MARKLE S-A NĂSCUT ÎNAINTE
CA THOMAS SĂ SE ÎNSOARE CU DORIA RAGLAND
302
00:18:22,935 --> 00:18:25,521
Iar eu și Meghan l-am părăsit
când ea avea doi ani.
303
00:18:25,604 --> 00:18:27,272
MEGHAN E COPILUL
DORIEI RAGLAND ȘI THOMAS MARKLE
304
00:18:27,898 --> 00:18:30,567
Nu mi-o amintesc de când eram copil,
305
00:18:30,651 --> 00:18:33,529
acasă la tata, chiar dacă veneau.
306
00:18:34,404 --> 00:18:36,615
Și ultima oară când am văzut-o,
307
00:18:36,698 --> 00:18:39,827
din câte îmi amintesc,
aveam cam 20 de ani.
308
00:18:40,869 --> 00:18:44,414
Nu m-am certat cu ea.
Nu eram așa apropiate, încât să ne certăm.
309
00:18:45,207 --> 00:18:46,625
Iar eu voiam o soră.
310
00:18:48,335 --> 00:18:51,296
SAMANTHA MARKLE SUSȚINE CĂ EA
ȘI MEGHAN AU AVUT O RELAȚIE APROPIATĂ
311
00:18:51,380 --> 00:18:54,675
PÂNĂ ÎN 2018 ȘI CĂ MASS-MEDIA A FALSIFICAT
312
00:18:54,758 --> 00:18:57,344
CITATE CARE I-AU FOST ATRIBUITE.
313
00:18:58,762 --> 00:19:01,640
Mă numesc Ashleigh Hale.
Sunt avocat de imigrări.
314
00:19:01,723 --> 00:19:03,767
Și sunt nepoata lui Meg.
315
00:19:04,393 --> 00:19:05,477
Ce rudă ești cu Meg?
316
00:19:05,561 --> 00:19:09,690
Meg e mătușa mea din partea mamei.
317
00:19:11,233 --> 00:19:14,444
Ea e sora vitregă a mamei mele biologice.
318
00:19:15,654 --> 00:19:17,990
Mama mea biologică e Samantha Markle.
319
00:19:18,740 --> 00:19:23,287
Și toți au fost de acord
ca eu și fratele meu
320
00:19:23,370 --> 00:19:25,914
să fim crescuți de bunicii noștri.
321
00:19:25,998 --> 00:19:31,670
Au primit custodia noastră
când aveam cam doi ani,
322
00:19:31,753 --> 00:19:35,966
apoi, într-un final, ne-au adoptat.
323
00:19:36,049 --> 00:19:38,802
Eu am fost crescută
de către bunicii din partea tatălui.
324
00:19:38,886 --> 00:19:41,471
Pentru mine, ei au fost părinți.
325
00:19:42,639 --> 00:19:46,393
Nu mi-am văzut mama biologică
de când aveam șase ani.
326
00:19:46,476 --> 00:19:50,230
Apoi, mai târziu, prin 2007,
327
00:19:50,314 --> 00:19:52,065
am reluat legătura.
328
00:19:53,483 --> 00:19:55,068
Îmi amintesc că tata îmi spunea:
329
00:19:55,152 --> 00:19:58,322
„Samantha și-a găsit fiica.”
330
00:19:58,405 --> 00:20:02,075
Iar eu ziceam:
„Dacă ai adresa ei de e-mail, o vreau.”
331
00:20:03,619 --> 00:20:08,081
A început cu e-mail-uri lungi între noi.
332
00:20:09,124 --> 00:20:11,293
Apoi mesaje și apeluri.
333
00:20:11,376 --> 00:20:16,632
După ceva vreme, discutam
și câteva zile pe săptămână.
334
00:20:19,468 --> 00:20:20,719
Apoi ne-am înțeles bine.
335
00:20:20,802 --> 00:20:22,387
MEGHAN MARKLE - EA E NEPOATA MEA
336
00:20:22,471 --> 00:20:25,891
Apoi, am început…
Eu jucam în Suits pe atunci.
337
00:20:25,974 --> 00:20:27,434
I-am zis: „Hai în vacanță.”
338
00:20:28,685 --> 00:20:30,812
M-a dus în New Orleans.
339
00:20:30,896 --> 00:20:34,441
Ne-am plimbat,
am ascultat niște muzică live bună.
340
00:20:34,524 --> 00:20:37,569
Am mâncat prea mult. Am băut prea mult.
341
00:20:38,612 --> 00:20:42,532
Am fost doar noi două,
a fost ceva foarte special.
342
00:20:43,659 --> 00:20:45,827
Pentru mine, ea are multe roluri.
343
00:20:46,745 --> 00:20:50,249
O văd și ca pe o soră, și ca pe o mamă.
344
00:20:50,332 --> 00:20:54,586
E și cea mai bună prietenă. E cam totul…
345
00:20:57,547 --> 00:20:59,841
MEGHAN MARKLE - CÂT O IUBESC
PE A MEA @ASHLEIGH
346
00:20:59,925 --> 00:21:02,386
Ambele voiam același lucru.
347
00:21:02,469 --> 00:21:06,139
Eu voiam o soră, iar ea
era ca o soră mai mică.
348
00:21:07,516 --> 00:21:11,645
Ashleigh a fost chinuită de mass-media,
chiar și prin asociere.
349
00:21:11,728 --> 00:21:13,146
Iar eu n-am vrut…
350
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
N-am vrut ca viața ei
să fie chinuită de drama aia.
351
00:21:16,942 --> 00:21:18,944
SORA ZICE CĂ E SUPERFICIALĂ ȘI NARCISISTĂ.
NU-I BUNĂ DE REGALTATE.
352
00:21:19,027 --> 00:21:21,571
După afișarea știrii,
353
00:21:21,655 --> 00:21:26,368
Samantha a început să-mi spună
multe cuvinte urâte
354
00:21:26,451 --> 00:21:29,413
despre Meg.
355
00:21:29,496 --> 00:21:34,668
Am simțit de la ea un resentiment.
356
00:21:34,751 --> 00:21:39,089
Parcă orice aș fi spus,
357
00:21:40,841 --> 00:21:46,471
perspectiva ei nu se schimba
și părea și mai enervată.
358
00:21:46,555 --> 00:21:50,726
Și n-am mai vorbit.
359
00:21:53,854 --> 00:21:57,149
Sunt unii oameni
cu care nu te poți înțelege.
360
00:21:58,859 --> 00:22:04,614
CRĂCIUNUL 2017, CINCI LUNI PÂNĂ LA NUNTĂ
361
00:22:06,366 --> 00:22:10,537
E primul Crăciun al viitoarei tale soții
alături de rudele tale.
362
00:22:10,620 --> 00:22:13,707
Toți trebuie să explicăm
anumite lucruri despre familia noastră
363
00:22:13,790 --> 00:22:16,084
persoanei cu care ne căsătorim.
364
00:22:16,168 --> 00:22:18,545
Ce tradiții de familie
trebuie să-i explici ei?
365
00:22:18,628 --> 00:22:22,049
Foarte multe. Cred că avem una
dintre cele mai mari familii.
366
00:22:24,760 --> 00:22:27,471
Și fiecare familie e complexă.
367
00:22:28,638 --> 00:22:31,308
A făcut o treabă excepțională.
368
00:22:31,391 --> 00:22:33,977
Se implică și…
369
00:22:34,895 --> 00:22:36,855
cred că e familia pe care n-a avut-o.
370
00:22:38,815 --> 00:22:42,944
Îmi amintesc clar
primul Crăciun la Sandringham.
371
00:22:43,695 --> 00:22:45,864
Am sunat-o pe mama și zice: „Cum e?”
372
00:22:45,947 --> 00:22:47,824
I-am zis: „Doamne, e uimitor.”
373
00:22:48,992 --> 00:22:52,537
E familia mare pe care mi-am dorit-o.
374
00:22:54,289 --> 00:22:59,377
A fost o mișcare, o energie
și o distracție constantă.
375
00:23:00,796 --> 00:23:04,299
La cină, am stat lângă bunicul lui Harry.
376
00:23:04,382 --> 00:23:07,010
Cred că a fost grozav.
377
00:23:07,094 --> 00:23:09,054
I-am zis: „Am discutat, a fost grozav.”
378
00:23:09,137 --> 00:23:10,680
Și i-am tot povestit.
379
00:23:10,764 --> 00:23:13,391
El zicea: „E urechea aia proastă,
n-a auzit nimic din ce-ai zis.”
380
00:23:13,475 --> 00:23:15,936
I-am răspuns: „Ei bine,
eu cred că a fost în regulă.”
381
00:23:22,609 --> 00:23:25,195
Astă-seară, avem un nou scandal regal.
382
00:23:25,278 --> 00:23:28,698
Soția unuia dintre verii reginei,
Prințesa Michael de Kent,
383
00:23:28,782 --> 00:23:33,036
a purtat o broșă „sclav de culoare”
la prânzul anual de Crăciun al reginei.
384
00:23:33,120 --> 00:23:35,372
Bijuteria este văzută
drept un simbol rasist.
385
00:23:35,455 --> 00:23:38,708
Iar decizia de a o purta
a fost criticată pe rețelele sociale.
386
00:23:39,626 --> 00:23:41,795
N-A OBSERVAT NIMENI BROȘA PURTATĂ
DE PRINȚESA MICHAEL DE KENT?
387
00:23:41,878 --> 00:23:43,213
PRINȚESA MICHAEL DE KENT A PARTICIPAT
LA PETRECERE CU O BROȘĂ DE CULOARE
388
00:23:43,296 --> 00:23:47,050
Când am auzit că Meghan
e la un eveniment unde
389
00:23:47,134 --> 00:23:51,638
un membru al viitoarei sale familii
poartă o broșă rasistă,
390
00:23:51,721 --> 00:23:53,431
n-am fost foarte surprinsă,
391
00:23:53,515 --> 00:23:57,185
fiindcă una dintre realitățile
vieții din Marea Britanie
392
00:23:57,269 --> 00:24:01,273
este că mergi într-un palat, într-o vilă
393
00:24:01,356 --> 00:24:03,358
sau oriunde acel lucru
reprezintă o tradiție,
394
00:24:04,025 --> 00:24:06,444
cu siguranță vei vedea imagini rasiste.
395
00:24:06,528 --> 00:24:09,197
Există picturi murale pe pereți,
sculpturi pe tavane
396
00:24:09,281 --> 00:24:11,283
care întruchipează sclavi,
397
00:24:11,366 --> 00:24:15,036
într-un mod care glorifică
instituția sclavagismului.
398
00:24:17,038 --> 00:24:21,001
Ai putea spune: „E ceva mic, o broșă.
Probabil n-a vrut să facă rău.”
399
00:24:21,084 --> 00:24:24,129
Dacă o mărești de mii de ori, zici:
400
00:24:24,212 --> 00:24:26,423
„A fost o pictură, era doar un sclav,
401
00:24:26,506 --> 00:24:27,799
era doar o plantație…”
402
00:24:28,383 --> 00:24:30,427
Astea sunt scheletele din dulap
403
00:24:30,510 --> 00:24:34,055
care apar în viața de zi cu zi
într-un mod nedorit.
404
00:24:34,139 --> 00:24:37,475
BBC NEWS - PRINȚESA MICHAEL DE KENT
ÎȘI CERE SCUZE PENTRU BROȘĂ
405
00:24:37,559 --> 00:24:41,521
Uneori, familia asta e o parte
a problemei sau a soluției.
406
00:24:42,272 --> 00:24:46,276
Există un nivel imens
de prejudecată inconștientă.
407
00:24:46,359 --> 00:24:49,279
THINK - PRINȚUL HARRY ÎȘI RECUNOAȘTE
PREJUDECATA INCONȘTIENTĂ
408
00:24:49,362 --> 00:24:52,282
Nu e vina nimănui
când ai o prejudecată inconștientă.
409
00:24:52,365 --> 00:24:57,704
Dar, odată ce a fost identificată la tine,
410
00:24:57,787 --> 00:24:59,497
trebuie s-o îndrepți.
411
00:25:00,123 --> 00:25:02,459
Ține de educație, de recunoaștere.
412
00:25:02,542 --> 00:25:06,338
Și e o sarcină constantă
413
00:25:06,421 --> 00:25:09,174
pentru toată lumea, inclusiv pentru mine.
414
00:25:10,175 --> 00:25:13,053
Jurnaliștii britanici au salivat azi,
415
00:25:13,136 --> 00:25:16,556
Prințul Harry a ales să poarte
o uniformă nazistă
416
00:25:16,640 --> 00:25:20,227
la o petrecere privată, cauzând indignare.
417
00:25:20,310 --> 00:25:23,521
Mulți pun sub semnul întrebării
sensibilitatea prințului de 20 de ani,
418
00:25:23,605 --> 00:25:26,441
care a ales să poarte
o uniformă nazistă la o petrecere.
419
00:25:26,524 --> 00:25:28,443
THE TIMES - PRINȚULUI ÎI PARE RĂU
420
00:25:28,526 --> 00:25:31,238
A fost probabil una dintre cele mai mari
greșeli din viața mea.
421
00:25:32,405 --> 00:25:34,366
M-am simțit foarte rușinat după aceea.
422
00:25:36,743 --> 00:25:38,620
Doar am vrut să îndrept lucrurile.
423
00:25:40,330 --> 00:25:43,708
Am discutat
cu rabinul principal din Londra,
424
00:25:43,792 --> 00:25:46,628
care a avut un impact profund asupra mea.
425
00:25:46,711 --> 00:25:50,006
Am fost la Berlin și am vorbit
cu supraviețuitori ai Holocaustului.
426
00:25:52,550 --> 00:25:56,930
Aș fi putut să ignor asta și să fac
din nou aceleași greșeli în viață.
427
00:25:57,597 --> 00:25:59,891
Dar am învățat din aia.
428
00:26:05,897 --> 00:26:10,360
Harry nu era diferit față de
alți băieți cu care am fost la școală.
429
00:26:14,739 --> 00:26:17,575
Erau într-o cameră cu un ecou
de privilegiere absolută,
430
00:26:17,659 --> 00:26:21,621
permițându-le să-și trăiască
propria viață.
431
00:26:22,914 --> 00:26:24,791
Odată ce ieși de acolo,
432
00:26:25,875 --> 00:26:28,962
îți dai seama că e o lume mai mare.
433
00:26:31,381 --> 00:26:36,469
BAZA MCGUIRE A FORȚELOR AERIENE
NEW JERSEY, NOIEMBRIE 2021
434
00:26:36,553 --> 00:26:39,055
Oameni buni, Ducele și Ducesa.
435
00:26:39,139 --> 00:26:40,515
Bună, ce faceți?
436
00:26:41,808 --> 00:26:43,184
Bine, mulțumesc.
437
00:26:43,977 --> 00:26:45,395
- Bună!
- Ce faceți?
438
00:26:45,478 --> 00:26:47,355
- Salutare!
- Bună!
439
00:26:47,439 --> 00:26:49,774
De când stați aici?
440
00:26:49,858 --> 00:26:51,151
În tăcere?
441
00:26:51,234 --> 00:26:53,570
Salutare!
442
00:26:54,779 --> 00:26:55,613
Da.
443
00:26:55,697 --> 00:26:57,907
Salutare! Ce faceți?
444
00:26:57,991 --> 00:26:59,200
N-o să-mi aduc aminte
numele astea, așadar…
445
00:27:00,118 --> 00:27:01,036
Ce voiai să zici?
446
00:27:01,119 --> 00:27:03,079
Zici că suntem la întâlniri rapide.
447
00:27:03,163 --> 00:27:04,873
E foarte ciudat.
448
00:27:05,915 --> 00:27:07,250
Văzându-mi soțul acolo,
449
00:27:07,334 --> 00:27:09,753
observ câtă bucurie îi aduce
că e iar într-o bază.
450
00:27:09,836 --> 00:27:12,756
Imediat își aduce aminte
de umorul militar.
451
00:27:13,340 --> 00:27:17,344
E uimitor cât stați în serviciu.
Retragerea e după 20 de ani, nu?
452
00:27:17,427 --> 00:27:20,263
Când ajungi într-un anumit punct,
nu mai poți da înapoi.
453
00:27:20,347 --> 00:27:23,058
Zici: „Deja 12 ani? Mai rămân.”
454
00:27:23,141 --> 00:27:24,976
Eu m-am înscris pentru trei.
455
00:27:25,060 --> 00:27:29,522
Și tot mi-au oferit diferite opțiuni,
456
00:27:29,606 --> 00:27:31,983
rămânând zece ani în serviciu.
457
00:27:35,362 --> 00:27:37,197
Cei zece ani ai mei în armată
458
00:27:38,114 --> 00:27:43,078
mi-au oferit o experiență vie pe care
ceilalți din familia mea n-au avut-o.
459
00:27:47,999 --> 00:27:52,295
Două tururi în Afghanistan, pilotând
elicoptere Apache într-o bază militară
460
00:27:52,379 --> 00:27:54,714
înseamnă că te maturizezi rapid.
461
00:27:56,508 --> 00:27:58,134
Am fost de două ori la război.
462
00:28:04,140 --> 00:28:05,683
Oamenii întâlniți
463
00:28:06,643 --> 00:28:08,686
și prietenii pe viață
pe care mi i-am făcut,
464
00:28:10,188 --> 00:28:11,731
au fost ca o a doua familie.
465
00:28:12,649 --> 00:28:18,238
Fiindcă… pentru aia.
Da, încă mai am răni deschise
466
00:28:18,321 --> 00:28:21,658
de la cât de grozavă era mama…
ca să zic așa.
467
00:28:22,242 --> 00:28:25,203
Sper să fie mândră.
William mi-a trimis o scrisoare
468
00:28:25,286 --> 00:28:27,664
zicând că ar fi mândră de mine.
469
00:28:28,706 --> 00:28:31,751
Nu prea mă gândesc mereu la asta,
470
00:28:31,835 --> 00:28:33,461
sunt îngrijorat pentru băieți.
471
00:28:37,132 --> 00:28:41,219
Suntem căsătoriți de zece ani,
ne-am mutat de cinci ori de la căsătorie…
472
00:28:41,302 --> 00:28:44,305
Trei copii în zece ani și cinci mutări.
473
00:28:44,389 --> 00:28:47,642
Da, am fost ocupați.
474
00:28:47,726 --> 00:28:49,060
Bine, nu la modul ăla.
475
00:28:49,936 --> 00:28:53,314
În toate modurile. E în regulă.
476
00:28:55,191 --> 00:28:59,112
Să lucrezi și să trăiești
alături de oameni normali…
477
00:28:59,195 --> 00:29:01,906
și chiar apreciez
că viața mea nu e normală…
478
00:29:02,741 --> 00:29:05,034
are un anumit efect asupra ta, nu?
479
00:29:06,286 --> 00:29:09,581
A bubuit bula din bula
în care am fost crescut.
480
00:29:12,208 --> 00:29:15,920
Dar, în final,
sunt recunoscător pentru asta.
481
00:29:17,172 --> 00:29:20,133
Și asta dinainte să o cunosc pe Meghan.
482
00:29:22,385 --> 00:29:26,514
Aș vrea să spun că depresia
e un secret al familiei noastre.
483
00:29:26,598 --> 00:29:29,851
Împărtășindu-ne povestea permite altora
să și-o zică pe a lor,
484
00:29:29,934 --> 00:29:32,562
deci, din partea Bulldogilor,
485
00:29:32,645 --> 00:29:35,607
eu și cei care ajută la crearea avioanelor
486
00:29:35,690 --> 00:29:38,234
care dau speranță altora,
vreau să vă ofer asta.
487
00:29:39,486 --> 00:29:41,613
- Mulțumesc mult.
- Apreciez.
488
00:29:45,158 --> 00:29:47,911
Moneda asta e de la
Detașamentul 108 de Mentenanță.
489
00:29:47,994 --> 00:29:50,079
Sunt comandatul, prima femeie comandant
al acelui detașament.
490
00:29:50,163 --> 00:29:51,414
- Spargi bariere…
- Nu!
491
00:29:51,498 --> 00:29:55,293
Dar înseamnă mult pentru mine
să vă dau asta
492
00:29:55,376 --> 00:29:57,754
pentru toate barierele
pe care le-ați spart.
493
00:29:57,837 --> 00:29:59,756
Iar asta e foarte special.
494
00:29:59,839 --> 00:30:02,801
Domnule, fără supărare,
dar asta e a dumneaei…
495
00:30:02,884 --> 00:30:06,805
Când cineva începe cu asta… Sunt pregătit.
496
00:30:07,347 --> 00:30:11,476
Așa a fost viața noastră:
„Bun, o să facem asta împreună,” și…
497
00:30:12,727 --> 00:30:15,730
a fost grozav, fiindcă o făceam singură
de mult timp.
498
00:30:15,814 --> 00:30:19,234
Asta a fost chestia.
Ce făcea ea, cu ce făceam eu,
499
00:30:19,317 --> 00:30:24,489
le-am pus cap la cap
în această căsnicie frumoasă.
500
00:30:26,282 --> 00:30:28,743
ÎMPREUNĂ SCHIMBĂM LUCRURILE
501
00:30:32,038 --> 00:30:37,377
28 FEBRUARIE 2018, TREI LUNI PÂNĂ LA NUNTĂ
502
00:30:38,962 --> 00:30:42,882
Bun venit la prima
Adunare a Fundației Regale.
503
00:30:42,966 --> 00:30:45,385
Principiul conlucrării
504
00:30:45,468 --> 00:30:48,596
este în ADN-ul fundației.
Asta e singura șansă…
505
00:30:48,680 --> 00:30:52,684
Fundația Regală a fost organizația
de caritate deschisă
506
00:30:52,767 --> 00:30:58,523
pentru ca William și Harry
să-și lanseze eforturile caritabile.
507
00:31:00,024 --> 00:31:02,235
Fundația Regală e un efort de echipă,
508
00:31:02,318 --> 00:31:04,612
dar puteam și să avem o perspectivă
509
00:31:04,696 --> 00:31:07,782
a cum vrea Meghan
să facă lucrurile în felul său.
510
00:31:07,866 --> 00:31:11,661
I s-a oferit mare atenție ei
și problemelor pe care le-ar prelua.
511
00:31:11,744 --> 00:31:15,957
Meghan, după cum știm, ai luptat
pentru emanciparea femeilor
512
00:31:16,040 --> 00:31:17,792
și promovarea demnității acestora.
513
00:31:17,876 --> 00:31:21,880
Cum speri să continui acea muncă
alături de Fundația Regală?
514
00:31:23,256 --> 00:31:25,884
Femeile n-au nevoie de o voce.
Ele au una deja.
515
00:31:25,967 --> 00:31:27,760
Trebuie susținute să o folosească.
516
00:31:27,844 --> 00:31:29,929
Iar oamenii trebuie încurajați să asculte.
517
00:31:30,013 --> 00:31:32,432
Și cred că acum,
climatul pe care îl vedem,
518
00:31:32,515 --> 00:31:35,768
cu atât de multe campanii,
de exemplu MeToo…
519
00:31:35,852 --> 00:31:40,106
nu e un moment mai bun
în care să evidențiem
520
00:31:40,189 --> 00:31:43,985
femeile care se simt susținute
și oamenii care le susțin.
521
00:31:44,068 --> 00:31:46,654
E prima dată când auzim pe cineva
522
00:31:46,738 --> 00:31:51,117
asociat cu Familia Regală
vorbind despre acele campanii.
523
00:31:51,200 --> 00:31:54,162
Kate, de exemplu,
n-a purtat negru la premiile BAFTA.
524
00:31:54,245 --> 00:32:00,460
Iar Camilla, care susține organizații
pentru femei, n-a menționat MeToo…
525
00:32:00,543 --> 00:32:01,586
NU FOLOSI MONARHIA
CA O TRIBUNĂ PENTRU METOO, MEGHAN
526
00:32:01,669 --> 00:32:05,423
E important să ne amintim
că Familia Regală britanică
527
00:32:05,506 --> 00:32:08,217
și cauzele pe care le susține
528
00:32:08,301 --> 00:32:11,679
nu sunt controversate în mod deliberat.
529
00:32:11,763 --> 00:32:14,515
Meghan era mai mult o activistă.
530
00:32:14,599 --> 00:32:16,517
N-am știu că ăsta…
531
00:32:17,727 --> 00:32:19,938
e un subiect tabu.
532
00:32:20,021 --> 00:32:21,856
Pentru mine, era ceva de actualitate.
533
00:32:21,940 --> 00:32:25,944
Toată munca pe care o faceți împreună,
ca familie, e grozavă,
534
00:32:26,027 --> 00:32:28,237
dar aveți și neînțelegeri despre asta?
535
00:32:29,405 --> 00:32:30,406
Cu siguranță.
536
00:32:32,617 --> 00:32:33,660
Neînțelegeri bune.
537
00:32:33,743 --> 00:32:36,663
Cum ați rezolvat
ultima oară când n-ați fost de acord?
538
00:32:37,622 --> 00:32:40,667
Nu-mi aduc aminte… Vin și trec repede!
539
00:32:42,168 --> 00:32:43,628
- Dar s-a rezolvat? Nu știm.
- Nu știm.
540
00:32:43,711 --> 00:32:44,629
Nu știți?
541
00:32:44,712 --> 00:32:46,923
Dacă nu s-a rezolvat
o să fie un spectacol minunat.
542
00:32:47,590 --> 00:32:51,010
Tinerii regali au ținut dimineață
primul lor eveniment în patru.
543
00:32:51,594 --> 00:32:54,597
Ne uităm la viitorul monarhiei britanice.
544
00:32:55,348 --> 00:33:00,103
Aceasta e femeia care întoarce invers
cea mai tradițională marcă a Angliei.
545
00:33:00,186 --> 00:33:03,481
Meghan Markle nu e britanică,
a mai fost măritată,
546
00:33:03,564 --> 00:33:07,276
e mulatră și nu se ferește de politică.
547
00:33:07,944 --> 00:33:10,989
Desigur, asta va trebui
să se oprească, măcar în public.
548
00:33:11,072 --> 00:33:12,448
SCHIMBĂ REGULILE REGALE!
NUNTA CARE VA SCHIMBA TRADIȚIA
549
00:33:12,532 --> 00:33:18,621
Știam că e un protocol de urmat,
alăturându-mă acestei familii.
550
00:33:18,705 --> 00:33:22,125
Vă amintiți filmul Prințesa îndărătnică
cu Anne Hathaway?
551
00:33:22,834 --> 00:33:24,210
Eu?
552
00:33:24,293 --> 00:33:28,297
Eu… o prințesă? Taci din gură!
553
00:33:28,381 --> 00:33:33,261
Te pot învăța să mergi, să vorbești,
să mănânci și să te îmbraci ca o prințesă.
554
00:33:33,344 --> 00:33:36,097
Ea n-are clasă, iar o persoană
îi zice: „Stai așa.
555
00:33:36,180 --> 00:33:39,100
Pune așa picior peste picior.
Folosește furculița asta. Nu face asta.
556
00:33:39,183 --> 00:33:42,395
Fă o reverență. Poartă pălăria asta.”
557
00:33:42,478 --> 00:33:43,563
Nu se întâmplă așa.
558
00:33:44,439 --> 00:33:48,693
Unii de pe Twitter sugerează
că arăta ca emoticonul cu Răhățelul.
559
00:33:49,652 --> 00:33:52,989
BET - NU E SIMPLU
SĂ DEVII PRINȚESĂ PESTE NOAPTE
560
00:33:54,741 --> 00:33:56,409
A trebuit să învăț multe.
561
00:33:57,160 --> 00:33:58,911
Inclusiv imnul național.
562
00:33:59,620 --> 00:34:01,080
Cum l-ai învățat?
563
00:34:01,748 --> 00:34:03,332
Am căutat pe Google.
564
00:34:03,416 --> 00:34:04,500
GOOGLE - IMNUL NAȚIONAL AL MARII BRITANII
565
00:34:07,420 --> 00:34:11,090
Fetelor, e ultima zi
la școala Zermat pentru domnișoare.
566
00:34:11,716 --> 00:34:14,010
Ultima și cea mai importantă lecție.
567
00:34:14,093 --> 00:34:18,014
Am căutat pe Google și am tot exersat.
568
00:34:18,097 --> 00:34:22,852
- A încălcat protocolul regal…
- …ea și Harry încă nu sunt căsătoriți.
569
00:34:22,935 --> 00:34:27,982
Apoi, pe deasupra,
presa inventase multe protocoale.
570
00:34:28,066 --> 00:34:29,609
A SEMNAT UN AUTOGRAF.
PROTOCOLUL REGAL AL PĂRULUI. UN NU REGAL.
571
00:34:29,692 --> 00:34:31,694
Era botezul focului.
572
00:34:33,154 --> 00:34:35,323
Meghan! Te iubim, Meghan!
573
00:34:35,406 --> 00:34:36,908
Fă-ne cu mâna!
574
00:34:39,368 --> 00:34:41,037
Meghan!
575
00:34:42,538 --> 00:34:45,291
Trebuie să întreb, te-a învățat cineva
cum să faci cu mâna?
576
00:34:45,374 --> 00:34:48,711
Nu e un lucru. Te uiți și zici:
„Deci cam așa…”
577
00:34:48,795 --> 00:34:52,381
Nu știu. Cred că nu trebuie
să faci cu mâna
578
00:34:52,465 --> 00:34:54,675
ca un american, așa…
579
00:34:55,426 --> 00:34:56,886
Totul este…
580
00:34:59,347 --> 00:35:00,515
la scară mai mică.
581
00:35:02,600 --> 00:35:06,854
NEW YORK, NOIEMBRIE 2021
582
00:35:09,023 --> 00:35:11,400
- Bună?
- Bună!
583
00:35:11,484 --> 00:35:13,319
- Bună!
- Ce faci?
584
00:35:13,402 --> 00:35:14,862
- Intrați!
- Să ne descălțăm?
585
00:35:14,946 --> 00:35:18,199
E în regulă. Ce faci?
586
00:35:18,282 --> 00:35:19,909
- Bine. Tu?
- Doamne, ia te uită!
587
00:35:19,992 --> 00:35:22,286
Și tu. Intrați!
588
00:35:28,584 --> 00:35:30,628
Uitați-vă la asta!
589
00:35:30,711 --> 00:35:32,672
Am trecut de la o rochie la alta.
590
00:35:32,755 --> 00:35:34,215
- Da? Bine.
- Am schimbat rochiile.
591
00:35:40,680 --> 00:35:43,224
- E strâmtă la mijloc?
- Nu, deloc, e grozavă.
592
00:35:43,933 --> 00:35:44,767
E frumoasă.
593
00:35:45,601 --> 00:35:47,228
Calc în asta?
594
00:35:49,564 --> 00:35:50,648
Te-au mai ajutat patru oameni
să îmbraci o rochie?
595
00:35:50,731 --> 00:35:52,066
Nu! Niciodată!
596
00:35:55,194 --> 00:35:56,362
Acele de siguranță.
597
00:35:56,445 --> 00:35:57,989
Zi-mi că filmezi asta!
598
00:35:59,824 --> 00:36:02,577
Acum ai trei oameni sub rochie.
599
00:36:02,660 --> 00:36:03,786
Sunt trasă de asta.
600
00:36:05,163 --> 00:36:06,497
Ai destulă lumină?
601
00:36:08,124 --> 00:36:10,459
- Asta e o întrebare retorică.
- Îmi oferi o lanternă?
602
00:36:12,128 --> 00:36:13,212
- E bine?
- Da.
603
00:36:13,296 --> 00:36:15,214
Culoarea e uimitoare.
604
00:36:15,298 --> 00:36:17,258
ONOR LA GALA LIBERTĂȚII
MUZEUL INTREPID, NEW YORK
605
00:36:17,341 --> 00:36:20,386
În majoritatea timpului
cât am fost în Marea Britanie,
606
00:36:20,469 --> 00:36:22,513
rar am purtat culori.
607
00:36:26,225 --> 00:36:29,896
Trebuia să mă gândesc.
Din câte am înțeles,
608
00:36:29,979 --> 00:36:32,899
nu pot purta aceeași culoare
ca Maiestatea Sa,
609
00:36:32,982 --> 00:36:34,317
dacă e un eveniment în grup.
610
00:36:34,901 --> 00:36:36,736
Dar nici n-ai voie să porți
aceeași culoare
611
00:36:36,819 --> 00:36:39,822
ca unul
dintre membrii seniori ai familiei.
612
00:36:41,115 --> 00:36:44,702
Mi-am zis:
„Ce culoare nu vor purta niciodată?”
613
00:36:45,494 --> 00:36:48,873
Bej? Alb?
614
00:36:48,956 --> 00:36:53,044
Și am purtat multe culori neutre,
dar și ca să mă integrez.
615
00:36:55,004 --> 00:36:57,632
Nu încercam să ies în evidență.
616
00:36:59,508 --> 00:37:03,971
Nu aveam cum să mă alătur acestei familii
617
00:37:05,097 --> 00:37:08,184
și să nu încerc să fac tot ce pot
ca să mă integrez.
618
00:37:09,143 --> 00:37:11,103
Nu vreau să fac familia de râs.
619
00:37:12,355 --> 00:37:15,775
SAMANTHA MARKLE - FAMILIA MARKLE
ABIA AȘTEAPTĂ INVITAȚIILE LA NUNTĂ
620
00:37:15,858 --> 00:37:20,238
Unii din familia miresei nu știu
dacă vor fi invitați la Castelul Windsor,
621
00:37:20,321 --> 00:37:23,699
inclusiv sora vitregă a lui Meghan,
Samantha Markle,
622
00:37:23,783 --> 00:37:27,411
care a fost cap de afiș de multe ori
înainte de nunta regală.
623
00:37:27,495 --> 00:37:31,040
De asemenea, sora sa vitregă
scrie o carte denigratoare,
624
00:37:31,123 --> 00:37:33,251
iar Palatul Kensington nu comentează.
625
00:37:33,334 --> 00:37:35,962
Dar ați vrea să fiți o muscă pe perete
când el va întâlni
626
00:37:36,045 --> 00:37:37,380
familia regală și pe Harry
pentru prima dată…
627
00:37:37,463 --> 00:37:41,259
Ne jucam de-a cârtița în fiecare zi.
628
00:37:41,342 --> 00:37:43,344
Ziceam: „A mai apărut o poveste. Stai!
629
00:37:43,427 --> 00:37:45,638
A mai apărut una.” Permanent.
630
00:37:45,721 --> 00:37:49,642
Căutau peste tot
și scoteau la iveală oameni
631
00:37:49,725 --> 00:37:53,813
ca să creeze povești obscene.
632
00:37:53,896 --> 00:37:55,022
THE SUN - „ARE LEGĂTURĂ
CU UCIGAȘUL ÎN SERIE”
633
00:37:55,106 --> 00:37:56,857
FOSTUL STAR PORNO, COCAINĂ
634
00:37:56,941 --> 00:37:59,026
Apoi a început să devină înfricoșător.
635
00:37:59,735 --> 00:38:03,698
Poliția raportează că un plic cu
o pudră albă i-a fost trimis lui Meghan…
636
00:38:03,781 --> 00:38:07,243
Am aflat că în pachet era
un fel de substanță albă, care…
637
00:38:07,326 --> 00:38:11,080
…Markle a fost subiectul
unui val de abuz și hărțuire
638
00:38:11,163 --> 00:38:12,248
în ziarele naționale și…
639
00:38:12,331 --> 00:38:14,709
Erau preocupați
cu acele atacuri teroriste, nu?
640
00:38:14,792 --> 00:38:16,085
Era multă îngrijorare cu privire la nuntă.
641
00:38:17,503 --> 00:38:21,173
Era înfricoșător,
voiau să aducă lunetiști și…
642
00:38:21,257 --> 00:38:22,300
Era un eveniment public, da?
643
00:38:22,383 --> 00:38:23,884
POLIȚIA A PRIMIT ORDIN SĂ-I UCIDĂ
PE CEI CARE PERTURBĂ NUNTA REGALĂ
644
00:38:23,968 --> 00:38:25,845
SĂ-I UCIDĂ
645
00:38:25,928 --> 00:38:27,847
În spatele acelor scene…
646
00:38:29,015 --> 00:38:32,393
eu mă ascundeam în carapace.
647
00:38:35,980 --> 00:38:41,777
Comunicarea cu Meg a devenit…
din ce în ce mai rară
648
00:38:42,903 --> 00:38:45,990
Aveam impresia că relațiile ei
649
00:38:47,575 --> 00:38:50,578
erau administrate la un anumit nivel.
650
00:38:53,080 --> 00:38:53,956
PALATUL KENSINGTON
651
00:38:54,040 --> 00:39:00,087
Există o Echipă de comunicare
pentru fiecare Duce și Ducesă.
652
00:39:00,171 --> 00:39:04,258
Echipa de la Familia Regală
e ca un birou de presă,
653
00:39:04,342 --> 00:39:08,804
purtători de cuvânt pentru politicieni,
afaceriști și celebrități.
654
00:39:09,805 --> 00:39:12,767
E o Echipă de comunicare
la Palatul Buckingham,
655
00:39:12,850 --> 00:39:15,686
la Casa Clarence, la Palatul Kensington,
656
00:39:15,770 --> 00:39:21,150
toți având o datorie supremă
pentru directorii lor.
657
00:39:22,151 --> 00:39:26,364
Aceste Echipe de comunicare
permit familiei
658
00:39:26,447 --> 00:39:29,950
să nu fie implicați în mass-media.
659
00:39:30,034 --> 00:39:30,868
TIMES, DAILY EXPRESS, SUN, DAILY MAIL,
TELEGRAPH, THE MIRROR, EVENING STANDARD
660
00:39:30,951 --> 00:39:36,415
În general, se dorește
o narațiune controlată.
661
00:39:37,416 --> 00:39:41,295
Echipa de comunicări de atunci
era unită cu cea a fratelui meu.
662
00:39:41,379 --> 00:39:45,299
În total, doar o persoană ne era dedicată.
663
00:39:45,383 --> 00:39:46,967
Era un angajament imens.
664
00:39:51,097 --> 00:39:52,807
Cred că nimeni nu înțelege
665
00:39:52,890 --> 00:39:57,353
cu ce se confrunta
acea mică Echipă de comunicare.
666
00:39:57,436 --> 00:40:02,066
Nu puteau face față.
Și simt compasiune pentru asta.
667
00:40:02,149 --> 00:40:07,113
Cum să explicăm că sora vitregă
nu e invitată la nuntă,
668
00:40:07,196 --> 00:40:10,116
dar fiica surorii vitrege este?
669
00:40:11,409 --> 00:40:13,786
Așadar, s-a hotărât ca Ashleigh
670
00:40:13,869 --> 00:40:17,623
să nu vină la nuntă.
671
00:40:19,458 --> 00:40:23,879
Eram în mașină cu H.
Am pus-o pe difuzor și i-am explicat
672
00:40:23,963 --> 00:40:27,716
ce ni s-a zis să facem și motivația…
673
00:40:31,846 --> 00:40:33,264
Iar asta e dureros.
674
00:40:35,266 --> 00:40:39,854
Cred că i-am zis
că mă simt cumva rănită, dar…
675
00:40:41,689 --> 00:40:44,066
am înțeles ce se întâmplase.
676
00:40:47,486 --> 00:40:52,616
Să știu că din cauza mamei mele biologice
677
00:40:53,409 --> 00:40:57,746
această relație importantă pentru mine
678
00:40:57,830 --> 00:40:59,790
a fost așa de afectată…
679
00:41:04,795 --> 00:41:08,382
Să simt că asta mi-a fost luat
din cauza ei…
680
00:41:10,050 --> 00:41:11,343
a fost dificil.
681
00:41:19,685 --> 00:41:22,771
Astă seară, peste ocean,
au apărut noutăți,
682
00:41:22,855 --> 00:41:24,899
deoarece Palatul a dat detalii…
683
00:41:24,982 --> 00:41:26,734
În perioada dinaintea nunții…
684
00:41:28,152 --> 00:41:31,697
entuziasmul țării era incredibil.
685
00:41:32,573 --> 00:41:35,743
E grozav.
Ea e diferită, e din secolul XXI.
686
00:41:35,826 --> 00:41:36,994
Asta ne trebuie acum.
687
00:41:37,077 --> 00:41:38,996
E doar un sentiment de fericire.
688
00:41:39,079 --> 00:41:40,789
Trebuie să-ți placă o nuntă.
689
00:41:40,873 --> 00:41:43,709
În primul rând, am fost surprins
că Harry are o așa tipă.
690
00:41:45,544 --> 00:41:48,923
Era foarte evident că se iubesc.
691
00:41:49,548 --> 00:41:51,383
Și cred că s-a extins.
692
00:41:51,467 --> 00:41:52,760
Toți erau fericiți.
693
00:41:53,427 --> 00:41:54,428
Drăguț!
694
00:41:55,304 --> 00:41:59,099
Mă uit la ea ca la o prietenă,
nu ca la o prințesă.
695
00:42:00,684 --> 00:42:02,978
Sunt un cuplu foarte apropiat.
696
00:42:03,562 --> 00:42:06,941
Se bazează mult unul pe celălalt
697
00:42:07,024 --> 00:42:09,652
și sunt cei mai buni prieteni.
698
00:42:10,945 --> 00:42:12,279
VĂ RUGĂM SĂ VENIȚI ALĂTURI DE NOI
LA CINĂ ȘI LA PETRECEREA DE NUNTĂ
699
00:42:12,363 --> 00:42:15,157
Eram foarte entuziasmată.
700
00:42:15,241 --> 00:42:17,868
SÂMBĂTĂ, 19 MAI 2018, 19:30
CASA FROGMORE, PARCUL WINDSOR
701
00:42:20,579 --> 00:42:23,290
E o zi mare pentru Meghan Markle.
702
00:42:23,374 --> 00:42:25,918
Familia Regală a ajuns acum câteva minute
703
00:42:26,001 --> 00:42:30,756
la Westminster Abbey în centrul Londrei,
la o slujbă de Ziua Commonwealth-ului…
704
00:42:30,839 --> 00:42:34,510
Steagurile colorate au fost duse
de tineri din națiunile
705
00:42:34,593 --> 00:42:36,845
care li se alătură celebrităților.
706
00:42:36,929 --> 00:42:42,184
Rămâne o mare plăcere și onoare
să vă fiu președinta Commonwealth-ului.
707
00:42:42,268 --> 00:42:46,438
Aici, la Palatul Buckingham, în 1949,
708
00:42:46,522 --> 00:42:49,400
tatăl meu s-a întâlnit
cu șefii guvernelor,
709
00:42:49,483 --> 00:42:52,945
atunci când au ratificat
Declarația de la Londra,
710
00:42:53,028 --> 00:42:55,990
care a creat Commonwealth-ul
așa cum îl știm azi.
711
00:42:56,865 --> 00:42:58,534
Dumnezeu să ne păzească regele!
712
00:43:01,328 --> 00:43:05,416
Când studiezi tranziția de la colonialism
la independența acelor țări,
713
00:43:05,499 --> 00:43:08,460
poți vedea că Marea Britanie
a jucat un rol strategic.
714
00:43:08,544 --> 00:43:10,462
IMPERIUL BRITANIC
715
00:43:10,546 --> 00:43:14,508
Marea Britanie a calculat că trebuia
să le ofere independență acelor țări,
716
00:43:14,592 --> 00:43:18,304
astfel încât să îi fie protejat
interesul comercial și capitalist.
717
00:43:18,387 --> 00:43:22,808
Și a creat acest club privilegiat
al națiunilor colonizate oficial,
718
00:43:22,891 --> 00:43:24,268
numit Commonwealth.
719
00:43:24,893 --> 00:43:28,230
Bucuria din Accra, capitala Coastei
de Aur, a ajuns în punctul culminant
720
00:43:28,314 --> 00:43:31,609
odată cu pregătirile
pentru primirea vizitatorului regal.
721
00:43:31,692 --> 00:43:36,196
Monarhia britanică e diferită
de alte monarhii din Europa de vest
722
00:43:36,280 --> 00:43:38,824
deoarece este o monarhie internațională,
723
00:43:38,907 --> 00:43:42,953
Regina fiind Șefa Statului
în peste 12 țări din lume.
724
00:43:43,662 --> 00:43:45,497
În ziua când împlinesc 21 de ani,
725
00:43:45,581 --> 00:43:50,085
sunt la 9000 de kilometri
de țara în care am fost născută.
726
00:43:50,169 --> 00:43:53,672
Dar nu sunt la 9000 de kilometri
de casa mea.
727
00:43:55,049 --> 00:43:59,053
Centrul justificării monarhiei
în țara asta
728
00:43:59,678 --> 00:44:00,804
este Commonwealth-ul.
729
00:44:01,639 --> 00:44:06,185
Lupta pentru această instituție
a fost misiunea Reginei.
730
00:44:06,268 --> 00:44:07,353
E faimoasă pentru asta.
731
00:44:07,436 --> 00:44:11,231
E foarte respectată
că a ținut instituția unită.
732
00:44:11,899 --> 00:44:15,861
Declar în fața voastră
că toată viața mea,
733
00:44:15,944 --> 00:44:17,404
fie lungă sau scurtă,
734
00:44:18,530 --> 00:44:22,743
voi fi devotată serviciului
către marea noastră Familie Imperială
735
00:44:22,826 --> 00:44:24,453
din care facem parte.
736
00:44:26,246 --> 00:44:29,917
Dacă mergem împreună mai departe
cu o credință fermă,
737
00:44:30,793 --> 00:44:34,296
Commonwealth-ul va continua
să ofere stabilitate
738
00:44:34,380 --> 00:44:37,508
și continuitate
pentru următoarele generații.
739
00:44:41,595 --> 00:44:43,305
Commonwealth-ul este încă descris
740
00:44:43,389 --> 00:44:45,974
ca un club al prietenilor
care au valori comune.
741
00:44:46,058 --> 00:44:47,893
Găsesc acea formulare problematică.
742
00:44:47,976 --> 00:44:51,230
Uneori, numesc Commonwealth-ul
drept „Imperiul 2.0”,
743
00:44:51,313 --> 00:44:53,315
deoarece asta este.
744
00:44:53,899 --> 00:44:56,235
Nu s-a schimbat nimic.
Doar a fost promovat mai bine.
745
00:44:57,152 --> 00:44:59,113
Dacă vă uitați la cei de culoare
din Commonwealth,
746
00:44:59,196 --> 00:45:03,283
au aceleași condiții
ca acum 50 sau 100 de ani.
747
00:45:04,785 --> 00:45:09,623
Iar sursa acelei sărăcii e bazată
pe trimiterea bogăției lor în altă parte.
748
00:45:09,706 --> 00:45:14,128
Britanicii care au extras bogăția
transmit bogăția de generații.
749
00:45:14,211 --> 00:45:17,923
Cei de la care a fost extrasă bogăția,
continuă să transmită sărăcia.
750
00:45:18,006 --> 00:45:20,426
E clar o relație economică.
751
00:45:22,302 --> 00:45:26,014
Și ideea generală a britanicilor
e că face parte din istorie,
752
00:45:26,098 --> 00:45:27,891
n-are rost să ne uităm înapoi.
753
00:45:28,767 --> 00:45:34,273
E incredibil de dureros
pentru milioanele de britanici
754
00:45:34,356 --> 00:45:38,402
care au o altă amintire decât Pi
în istoria lor.
755
00:45:41,655 --> 00:45:47,453
Și, totuși, iată o femeie care arăta
ca majoritatea celor din Commonwealth.
756
00:45:48,495 --> 00:45:51,290
Meghan reprezenta ceva.
757
00:45:51,373 --> 00:45:52,249
Exista o speranță:
758
00:45:52,332 --> 00:45:55,502
„Poate asta e o cale să avem
acele conversații dificile
759
00:45:55,586 --> 00:45:57,754
pe care le-am tot evitat.”
760
00:46:01,133 --> 00:46:03,427
23 APRILIE 2018, 26 DE ZILE PÂNĂ LA NUNTĂ
761
00:46:03,510 --> 00:46:06,513
Prințul Harry și Meghan Markle
vor participa la un memorial
762
00:46:06,597 --> 00:46:10,309
pentru a marca ce-a dea XXV-a aniversare
a decesului lui Stephen Lawrence.
763
00:46:11,101 --> 00:46:13,395
Un băiat de 18 ani
a fost înjunghiat mortal
764
00:46:13,479 --> 00:46:15,481
în timp ce aștepta un autobuz
alături de un prieten în Londra.
765
00:46:15,564 --> 00:46:19,067
Nu departe, el și un prieten
au fost abordați de o gașcă de…
766
00:46:19,151 --> 00:46:23,822
…înjunghiați de un grup de caucazieni
într-un atac rasist neprovocat…
767
00:46:23,906 --> 00:46:28,577
Asta a fost povestea a două tragedii.
768
00:46:28,660 --> 00:46:32,080
Uciderea lui Stephen Lawrence,
apoi inabilitatea
769
00:46:32,164 --> 00:46:35,918
sistemului legal, al poliției,
de a oferi justiție.
770
00:46:36,001 --> 00:46:38,086
Nimeni n-a fost condamnat
pentru moartea lui Stephen.
771
00:46:38,170 --> 00:46:42,633
Oamenii cred că au fost mai multe
atacuri rasiste în ultimii doi ani.
772
00:46:43,258 --> 00:46:46,428
Sunt șocată. Nu mă așteptam
să se întâmple din nou.
773
00:46:46,512 --> 00:46:49,181
Cât e? Cât valorează
viața unui om de culoare?
774
00:46:49,848 --> 00:46:53,519
Haos la audierea pentru Stephen Lawrence.
Cei cinci suspecți…
775
00:46:53,602 --> 00:46:56,647
S-au iscat lupte la audierea de azi
pentru Stephen Lawrence,
776
00:46:56,730 --> 00:47:00,108
când cinci tineri caucazieni
s-au bătut cu mulțimea nervoasă.
777
00:47:02,319 --> 00:47:06,365
A fost un caz atât de impertinent,
de îngrozitor, de deranjat,
778
00:47:06,448 --> 00:47:09,868
că a devenit greu de ignorat.
779
00:47:10,827 --> 00:47:13,705
Iar plângerile, observațiile,
780
00:47:13,789 --> 00:47:16,583
experiențele celor de culoare
au devenit greu de negat.
781
00:47:19,002 --> 00:47:21,922
Acest memorial ne amintește faptul teribil
782
00:47:22,005 --> 00:47:26,093
că doar doi dintre ucigașii lui Stephen
au fost aduși în fața justiției.
783
00:47:28,470 --> 00:47:32,015
Vizita lui Meghan și Harry
la acest memorial a avut însemnătate,
784
00:47:32,099 --> 00:47:35,894
fiindcă a reprezentat o încercare directă
de a se adresa durerii
785
00:47:35,978 --> 00:47:38,730
pe care mulți au simțit-o
după moartea lui Stephen Lawrence.
786
00:47:38,814 --> 00:47:40,899
La 25 de ani,
787
00:47:40,983 --> 00:47:43,819
doar ne putem imagina
ce fel de bărbat ar fi devenit Stephen.
788
00:47:44,820 --> 00:47:48,740
Și a fost bine primită de multe
comunități de culoare din Anglia.
789
00:47:51,785 --> 00:47:54,329
Mereu l-am văzut pe Prințul Harry
790
00:47:55,163 --> 00:47:59,209
ca pe un alt membru regal, puțin rasist,
791
00:47:59,293 --> 00:48:01,295
foarte ignorant…
792
00:48:01,378 --> 00:48:05,757
dar i-am văzut călătoria
și am observat că a îmbrățișat
793
00:48:05,841 --> 00:48:08,927
educația necesară pentru cineva ca el,
794
00:48:09,845 --> 00:48:12,681
de a se transforma într-un anti-rasist.
795
00:48:18,812 --> 00:48:20,188
7 MAI 2018, 12 ZILE PÂNĂ LA NUNTĂ
796
00:48:20,272 --> 00:48:24,776
Crește entuziasmul aici, la Windsor.
797
00:48:25,944 --> 00:48:27,487
Am ajuns în ultimele 12 zile.
798
00:48:27,571 --> 00:48:29,197
Nu-mi vine să cred că e așa aproape.
799
00:48:29,281 --> 00:48:32,868
O sută de mii de oameni vor încerca
să se înghesuie pe trotuare sâmbătă…
800
00:48:32,951 --> 00:48:35,829
Ea o să facă istorie pe 19 mai.
801
00:48:35,912 --> 00:48:37,539
Suntem foarte mândri de Meghan.
802
00:48:37,623 --> 00:48:38,790
Va fi o petrecere tare?
803
00:48:38,874 --> 00:48:40,292
Cu siguranță!
804
00:48:43,045 --> 00:48:47,424
Ruta lui Meghan Markle către capelă
în dimineața zilei de 19 mai
805
00:48:47,507 --> 00:48:49,635
va începe neconvențional,
806
00:48:49,718 --> 00:48:52,346
deoarece mama sa va fi în mașină cu ea,
807
00:48:52,429 --> 00:48:56,183
când va veni aici
pentru lunga plimbare spre castel.
808
00:48:56,266 --> 00:49:00,812
Meghan se va întâlni cu tatăl ei, Thomas,
în vestul Capelei Sf. Gheorghe,
809
00:49:00,896 --> 00:49:03,315
înainte să meargă la altar.
810
00:49:03,398 --> 00:49:06,193
Dar când tatăl ei va zbura
în săptămâna dinainte de nuntă,
811
00:49:06,276 --> 00:49:10,781
se va întâlni pentru prima oară
cu viitorul soț al fiicei sale.
812
00:49:10,864 --> 00:49:12,574
MAGAZIN DE CADOURI REGELE ȘI REGINA
813
00:49:12,658 --> 00:49:15,035
A fost entuziasmată înainte de nuntă,
814
00:49:15,118 --> 00:49:19,956
dar trebuia
să le facă pe plac și celorlalți.
815
00:49:20,040 --> 00:49:24,711
UN DETECTIV ANGAJAT DE TABLOIDE
PENTRU MEGHAN MARKLE, SCOATE LA IVEALĂ
816
00:49:25,504 --> 00:49:30,133
THE SUN A PRODUS IMEDIAT UN ȘIR DE BÂRFE
817
00:49:30,217 --> 00:49:33,804
E uimitor ce ar face oamenii
când li se oferă mulți bani.
818
00:49:33,887 --> 00:49:35,555
CU PUȚINE SURSE „EXCLUSIVE,”
ÎN SĂPTĂMÂNA URMĂTOARE
819
00:49:35,639 --> 00:49:40,102
Cincizeci de mii, o sută de mii,
pentru niște fotografii,
820
00:49:40,185 --> 00:49:41,687
pentru a crea o poveste…
821
00:49:42,270 --> 00:49:44,523
SIMON REX A REFUZAT 70.000 USD DE LA
TABLOIDE SĂ SPUNĂ CĂ S-A CULCAT CU MEGHAN
822
00:49:44,606 --> 00:49:48,235
Și slavă Domnului
că majoritatea au refuzat.
823
00:49:54,741 --> 00:50:00,539
Cu o săptămână înainte de nuntă, am fost
sunat de către Secretarul de Comunicații.
824
00:50:00,622 --> 00:50:04,543
A zis: „Povestea asta va apărea mâine,
825
00:50:04,626 --> 00:50:08,213
cum că tatăl tău a înscenat poze
și ia bani de la presă.”
826
00:50:08,296 --> 00:50:09,423
Am zis: „Ce fel de poze?”
827
00:50:10,632 --> 00:50:12,759
TATĂL LUI MEGHAN SLĂBEȘTE PENTRU NUNTĂ?
828
00:50:12,843 --> 00:50:15,846
Erau destul de inofensive.
829
00:50:15,929 --> 00:50:22,144
Era una cu el uitându-se la o carte
830
00:50:22,769 --> 00:50:24,646
cu Marea Britanie.
831
00:50:24,730 --> 00:50:27,649
Îmi amintesc că m-am dus naiv în birou
832
00:50:27,733 --> 00:50:29,943
și am zis: „Nu-i drăguț?”
833
00:50:30,026 --> 00:50:33,822
Fiindcă eu chiar eram
834
00:50:33,905 --> 00:50:37,200
în bula aia de fericire matrimonială.
835
00:50:37,284 --> 00:50:42,748
Iar un coleg m-a readus
cu picioarele pe pământ rapid,
836
00:50:42,831 --> 00:50:45,500
zicând: „E o înscenare.”
837
00:50:45,584 --> 00:50:48,128
MEGHAN ȘI HARRY ÎN PORTRETUL LOR
PERFECT DE LOGODNĂ
838
00:50:48,962 --> 00:50:50,756
Era prima dată când auzeam asta.
839
00:50:52,257 --> 00:50:55,343
Iar Jason a zis: „Trebuie să-l suni
și să afli dacă e adevărat
840
00:50:55,427 --> 00:50:57,679
sau nu, fiindcă ar putea fi un dezastru.”
841
00:51:00,682 --> 00:51:02,517
Eu și H l-am sunat pe tata.
842
00:51:03,810 --> 00:51:07,105
Am zis: „Ei zic că iei bani de la tabloide
ca să înscenezi poze.
843
00:51:07,189 --> 00:51:08,815
E adevărat?” El zice: „Nu.”
844
00:51:12,861 --> 00:51:17,240
Și în acel apel, i-am zis:
„Dacă povestea asta… ei n-o pot opri,
845
00:51:17,324 --> 00:51:19,785
atunci o să apară mâine,
846
00:51:19,868 --> 00:51:23,747
deci, de ce să nu trimitem pe cineva
la tine, care să te ia de acolo,
847
00:51:23,830 --> 00:51:27,209
fiindcă, dacă e așa, casa ta
va fi plină de mass-media. Te scoatem.”
848
00:51:27,292 --> 00:51:31,713
Zic: „Venim cu o zi mai devreme
și te scoatem din Mexic.”
849
00:51:31,797 --> 00:51:33,882
Iar el zice: „Nu. Am lucruri de făcut.”
850
00:51:37,093 --> 00:51:39,304
Și am intrat la bănuieli.
851
00:51:41,765 --> 00:51:44,100
Zic: „N-are sens.”
852
00:51:44,893 --> 00:51:46,228
Și, când am închis,
853
00:51:48,271 --> 00:51:50,065
m-am uitat la H.
854
00:51:52,609 --> 00:51:55,153
Îi zic: „Nu știu de ce, dar nu-l cred.”
855
00:51:56,863 --> 00:52:00,826
În dimineața asta, tatăl lui Meghan Markle
e în centrul atenției.
856
00:52:00,909 --> 00:52:03,912
14 MAI 2018, CINCI ZILE PÂNĂ LA NUNTĂ
857
00:52:05,121 --> 00:52:08,667
Aparent, dl Markle a înscenat singur
poze pentru paparazzi,
858
00:52:08,750 --> 00:52:12,170
vânzându-le cu 100.000 de dolari.
859
00:52:12,254 --> 00:52:14,464
Asta e hrană pentru tabloide.
Au luat-o razna
860
00:52:14,548 --> 00:52:16,299
de dimineață cu povestea asta.
861
00:52:17,551 --> 00:52:21,513
Toți erau frenetici
cu pregătirile pentru nuntă.
862
00:52:22,222 --> 00:52:25,725
Apoi, dintr-o dată, totul a explodat.
863
00:52:26,476 --> 00:52:28,478
Am fost foarte uimită
864
00:52:28,562 --> 00:52:33,733
că Tom ar fi făcut parte din circul ăsta.
865
00:52:33,817 --> 00:52:35,735
În timpul scandalului cu pozele…
866
00:52:35,819 --> 00:52:38,655
M-am simțit tristă
că mass-media a difuzat asta.
867
00:52:38,738 --> 00:52:40,699
Ai vreo reacție
la faptul că fostul tău soț
868
00:52:40,782 --> 00:52:44,077
a înscenat poze pentru paparazzi?
869
00:52:45,161 --> 00:52:48,039
Că ar monetiza…
870
00:52:50,166 --> 00:52:54,296
Cu siguranță, ca părinte… nu faci asta.
871
00:52:54,379 --> 00:52:55,881
Nu asta face un părinte.
872
00:52:57,966 --> 00:53:00,844
Imediat, paparazzii și jurnaliștii
au început să-l urmărească permanent.
873
00:53:01,428 --> 00:53:04,890
Dezvăluirea a fost în săptămâna aia,
când nu mi-a răspuns.
874
00:53:04,973 --> 00:53:07,100
Și, în loc de asta, el vorbea cu TMZ.
875
00:53:08,393 --> 00:53:11,521
Tocmai am afișat
o știre imensă pe site-ul nostru.
876
00:53:11,605 --> 00:53:15,984
Meghan Markle trebuia
să fie dusă la altar de către tatăl său.
877
00:53:16,067 --> 00:53:21,156
Iar noi am aflat de la tatăl său
că, nu numai că n-o va face,
878
00:53:21,239 --> 00:53:24,117
dar nici nu va veni la nuntă.
879
00:53:24,200 --> 00:53:27,203
Iar eu aflu că tu nu vii la nuntă…
880
00:53:28,914 --> 00:53:30,540
printr-un tabloid.
881
00:53:30,624 --> 00:53:33,335
15 MAI 2018, PATRU ZILE PÂNĂ LA NUNTĂ
882
00:53:33,418 --> 00:53:36,004
Tatăl lui Meghan,
Thomas Markle, de 73 de ani,
883
00:53:36,087 --> 00:53:37,923
a suferit un atac de cord
884
00:53:38,006 --> 00:53:40,550
după ce a pornit un scandal
în ultimele zile
885
00:53:40,634 --> 00:53:43,595
cu niște poze falsificate de paparazzi,
care a devenit viral.
886
00:53:43,678 --> 00:53:47,349
Apoi, dintr-o dată,
ei ziceau că e în spital.
887
00:53:47,432 --> 00:53:49,434
Am zis: „Ce se petrece?
Răspunde la telefon.
888
00:53:49,517 --> 00:53:52,354
Nu suntem supărați.
Te rog, răspunde la telefon.”
889
00:53:52,437 --> 00:53:54,356
THOMAS - SUNT LA SPITAL. ANGIOGRAMĂ CU AC
890
00:53:54,439 --> 00:53:56,775
MEGHAN - TE-AM SUNAT TOT WEEKENDUL.
LA CE SPITAL?
891
00:53:56,858 --> 00:54:00,570
Mi-a zis că a avut un atac de cord
cu șase zile în urmă.
892
00:54:00,654 --> 00:54:03,865
- Trebuie să știm ce se întâmplă.
- Tot sunăm.
893
00:54:03,949 --> 00:54:06,743
El nu zice: „Nu vreau să fiu acolo.”
894
00:54:06,826 --> 00:54:08,328
- Nu, înțeleg.
- El vrea…
895
00:54:08,411 --> 00:54:11,164
Iar lumea vedea drama asta în desfășurare.
896
00:54:11,247 --> 00:54:14,000
- Îi părea rău pentru toți…
- Eliberați-l pe Thomas Markle.
897
00:54:14,084 --> 00:54:16,878
Eliberați-l pe Thomas Markle.
Tommy Mars, frate.
898
00:54:16,962 --> 00:54:20,131
- Dl Markle n-a cerut așa ceva.
- N-a cerut atenția asta.
899
00:54:20,215 --> 00:54:22,717
Imediat ce s-a zis în mass-media,
l-am tot sunat.
900
00:54:22,801 --> 00:54:25,053
Trebuia să înțelegem ce s-a întâmplat.
901
00:54:25,136 --> 00:54:28,431
Ești bine? La ce spital ești? Toți!
902
00:54:29,224 --> 00:54:31,017
Încercam să înțelegem ce s-a întâmplat.
903
00:54:31,101 --> 00:54:35,480
Cum să nu-l ai pe tata la nunta ta?
904
00:54:35,563 --> 00:54:36,439
TATĂLUI ÎI PARE RĂU
CĂ A RĂNIT-O PE MEGHAN
905
00:54:36,523 --> 00:54:39,484
17 MAI 2018, DOUĂ ZILE PÂNĂ LA NUNTĂ
906
00:54:40,902 --> 00:54:43,446
EXTRAS DIN DOCUMENT PUBLIC DEZVĂLUIT
17 MAI 2018
907
00:54:43,530 --> 00:54:45,699
M - NU SUNTEM SUPĂRAȚI, DAR TREBUIE
SĂ VORBIM CU TINE. CU IUBIRE M ȘI H
908
00:54:45,782 --> 00:54:50,745
Într-un final, cineva a dat mesaj
de pe telefonul lui.
909
00:54:50,829 --> 00:54:52,288
T - N-AM FĂCUT NIMIC SĂ TE RĂNESC,
MEGHAN. NU ȘTIU NIMIC
910
00:54:52,372 --> 00:54:53,873
DESPRE CELE 20 DE APELURI. SCUZE
CĂ ATACUL MEU DE CORD TE-A DERANJAT.
911
00:54:53,957 --> 00:54:58,044
A fost foarte ciudat.
Știți cum dau oamenii mesaj, nu?
912
00:54:58,128 --> 00:55:00,130
Tata folosește mult emoticoane
913
00:55:00,213 --> 00:55:03,091
și multe elipse, punct, punct și…
914
00:55:04,467 --> 00:55:08,179
Ăsta era chiar opusul.
915
00:55:10,181 --> 00:55:11,766
Și mi-a zis Meghan.
916
00:55:14,352 --> 00:55:18,398
Zic: „Nu mi-a zis niciodată Meghan
de când sunt eu.
917
00:55:18,481 --> 00:55:21,985
Toți prietenii mei și părinții
mă strigă Meg.”
918
00:55:22,068 --> 00:55:23,820
Și am zis: „Ăsta nu e tata.”
919
00:55:25,113 --> 00:55:28,408
T - DACĂ AȘ FI MURIT,
V-AȚI FI PUTUT PREFACE CĂ SUNTEȚI TRIȘTI.
920
00:55:28,491 --> 00:55:31,745
Atunci am știut că telefonul lui
este compromis.
921
00:55:31,828 --> 00:55:33,955
M - TOM, SUNT HARRY,
TE ROG, RĂSPUNDE LA TELEFON.
922
00:55:34,039 --> 00:55:36,124
VREAU SĂ ȘTIU CĂ TU EȘTI,
923
00:55:36,207 --> 00:55:37,959
FIINDCĂ NU PARI A FI TU.
924
00:55:38,043 --> 00:55:41,004
Și am zis: „Răspunde la telefon.
Trebuie să știm că tu ești.”
925
00:55:42,422 --> 00:55:43,339
N-am vorbit niciodată cu el.
926
00:55:46,843 --> 00:55:50,305
A fost incredibil de trist
ce s-a întâmplat. Avea un tată înainte.
927
00:55:50,388 --> 00:55:51,723
Iar acum nu mai avea tată.
928
00:55:52,557 --> 00:55:54,851
Și mi-am asumat responsabilitatea.
929
00:55:54,934 --> 00:55:57,604
Dacă Meg n-ar fi fost cu mine,
930
00:55:57,687 --> 00:56:02,233
tatăl ei ar fi rămas tot tatăl ei.
931
00:56:06,029 --> 00:56:07,489
Bine, e grozav.
932
00:56:07,572 --> 00:56:09,991
- Bună! Am luat premiul la limba engleză.
- Știu.
933
00:56:10,992 --> 00:56:14,746
Bun. Sunt aici? Mă întreb.
934
00:56:14,829 --> 00:56:18,666
Ne vedem mai târziu! Pa!
Unde e butonul ăla mic?
935
00:56:20,543 --> 00:56:22,879
Trebuie să micșorez imaginea.
936
00:56:22,962 --> 00:56:24,672
Trebuie s-apeși butonul din spate.
937
00:56:32,097 --> 00:56:34,557
18 MAI 2018, O ZI PÂNĂ LA NUNTĂ
938
00:56:34,641 --> 00:56:38,103
Mai sunt 24 de ore până la Nunta Regală
și abia așteptăm…
939
00:56:38,186 --> 00:56:42,690
Peste două miliarde de oameni
sunt așteptați să privească nunta la TV.
940
00:56:46,236 --> 00:56:48,279
Se simte entuziasmul în aer.
941
00:56:48,363 --> 00:56:52,534
Asta e o nuntă regală diferită de altele.
942
00:56:53,118 --> 00:56:56,121
Se va face marea dezvăluire în 24 de ore.
943
00:58:39,015 --> 00:58:41,059
Subtitrarea: Ramona Coman