1 00:00:07,716 --> 00:00:11,428 ‎27 NOIEMBRIE 2017 2 00:00:13,304 --> 00:00:14,264 ‎Bun. 3 00:00:17,308 --> 00:00:20,562 ‎Măria Ta și Meghan Markle, ‎felicitări amândurora. 4 00:00:20,645 --> 00:00:21,479 ‎Mulțumim! 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,566 ‎Putem începe cu cererea în căsătorie ‎și cu momentul logodnei? 6 00:00:24,649 --> 00:00:26,609 ‎Când s-a întâmplat? Cum s-a întâmplat? 7 00:00:27,569 --> 00:00:30,238 ‎S-a întâmplat cu câteva săptămâni în urmă. 8 00:00:30,321 --> 00:00:33,575 ‎La începutul lunii. ‎Aici, la cabana noastră. 9 00:00:34,159 --> 00:00:36,786 ‎În interviul vostru de la logodnă… 10 00:00:37,662 --> 00:00:40,081 ‎Un reality-show orchestrat, da. 11 00:00:42,250 --> 00:00:44,419 ‎A fost exersat. 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,799 ‎Am făcut chestia cu presa, apoi am intrat, 13 00:00:49,883 --> 00:00:51,801 ‎am dat paltonul jos și am ținut interviul. 14 00:00:51,885 --> 00:00:53,511 ‎Toate în acel moment. 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,016 ‎FOARTE FERICIȚI 16 00:00:58,767 --> 00:01:01,144 ‎De dimineață, ‎toate inimile au fost frânte, 17 00:01:01,227 --> 00:01:04,230 ‎deoarece, probabil cel mai popular membru ‎al Familiei Regale… 18 00:01:04,314 --> 00:01:05,690 ‎- Știrile oficiale… ‎- Cred că e cel mai fericit… 19 00:01:05,774 --> 00:01:09,235 ‎- Prințul Harry și Meghan Markle s-au… ‎- Reacțiile de aici… 20 00:01:09,319 --> 00:01:11,529 ‎Palatul Buckingham anunță cu mândrie 21 00:01:11,613 --> 00:01:15,325 ‎logodna dintre Prințul Harry ‎și Meghan Markle. 22 00:01:15,408 --> 00:01:18,036 ‎Dumnezeu să ne păzească regina! 23 00:01:20,121 --> 00:01:22,540 ‎Adică v-au pregătit înainte să vă întrebe? 24 00:01:22,624 --> 00:01:23,708 ‎Cum funcționează asta? 25 00:01:23,792 --> 00:01:27,462 ‎Da. Dar au fost și momente când au vrut ‎să le arăt inelul și l-am arătat. 26 00:01:27,545 --> 00:01:30,423 ‎Piatra principală e din Botswana. 27 00:01:30,507 --> 00:01:35,678 ‎Iar micile diamante din lateral ‎sunt din colecția de bijuterii a mamei, 28 00:01:35,762 --> 00:01:39,516 ‎ca să mă asigur că e alături de noi ‎în această călătorie nebunească. 29 00:01:42,352 --> 00:01:46,523 ‎Ce crezi că ar fi zis sau crezut mama ta ‎despre Meghan? 30 00:01:46,606 --> 00:01:48,483 ‎Că măcar suntem foarte apropiați. 31 00:01:49,400 --> 00:01:53,071 ‎Fără dubii, ar fi fost foarte fericită. 32 00:01:53,154 --> 00:01:56,699 ‎Ar fi fost ‎foarte entuziasmată pentru mine. 33 00:01:56,783 --> 00:02:00,203 ‎După cum am zis, probabil ar fi fost ‎prietenă foarte bună cu Meghan. 34 00:02:00,286 --> 00:02:01,996 ‎- Nu, cu siguranță ea… ‎- E cu noi. 35 00:02:02,080 --> 00:02:04,916 ‎Sigur e alături de noi, ‎sărind în sus de fericire. 36 00:02:05,500 --> 00:02:08,378 ‎Cred că ăsta e finalul fericit dorit ‎de oameni pentru Prințul Harry. 37 00:02:08,461 --> 00:02:09,462 ‎Erau încântați. 38 00:02:09,546 --> 00:02:10,713 ‎Foarte încântați. 39 00:02:10,797 --> 00:02:13,133 ‎Foarte încântați de asemenea vești. 40 00:02:13,216 --> 00:02:15,468 ‎Familia lui a fost foarte primitoare. 41 00:02:15,552 --> 00:02:18,054 ‎- Katherine e uimitoare. ‎- A fost superbă. 42 00:02:18,138 --> 00:02:20,014 ‎Incredibilă. Și William la fel. 43 00:02:20,098 --> 00:02:21,724 ‎Familiile voastre s-au întâlnit? 44 00:02:22,433 --> 00:02:26,146 ‎Am petrecut mult timp cu mama. ‎A fost foarte distractiv. 45 00:02:26,229 --> 00:02:29,774 ‎El a vorbit cu tata de câteva ori. ‎Încă nu l-a cunoscut. 46 00:02:30,567 --> 00:02:34,737 ‎Nu doar că e o mireasă americană, ‎dar e și de rasă mulatră. 47 00:02:34,821 --> 00:02:37,657 ‎- O persoană mulatră… ‎- Ea are multe lucruri 48 00:02:37,740 --> 00:02:41,327 ‎care o fac relevantă ‎pentru generația modernă. 49 00:02:41,411 --> 00:02:44,122 ‎Aveți senzația că amestecul vostru, 50 00:02:44,205 --> 00:02:46,916 ‎al mediilor voastre, ‎va reprezenta ceva nou 51 00:02:47,000 --> 00:02:48,501 ‎pentru Familia Regală? 52 00:02:55,300 --> 00:02:58,761 ‎Ei bine, noi știm că facem ‎o echipă fantastică 53 00:02:58,845 --> 00:03:02,932 ‎și sperăm ca, în timp, ‎să avem un impact și asupra 54 00:03:03,016 --> 00:03:05,435 ‎altor lucruri de care ne pasă. 55 00:03:05,518 --> 00:03:07,353 ‎Sunt foarte entuziasmată despre asta. 56 00:03:09,022 --> 00:03:11,816 ‎Dar da. Nu aveam voie să zicem 57 00:03:11,900 --> 00:03:14,027 ‎despre povestea noastră, ei nu voiau. 58 00:03:14,110 --> 00:03:15,612 ‎Nu putem să ne zicem povestea. 59 00:03:15,695 --> 00:03:17,614 ‎Așa e. 60 00:03:17,697 --> 00:03:19,324 ‎Asta e ceva consecvent. 61 00:03:19,407 --> 00:03:21,576 ‎E ceva consecvent, da. 62 00:03:21,659 --> 00:03:23,077 ‎Până acum. 63 00:03:23,161 --> 00:03:24,537 ‎Cred că de asta suntem aici. 64 00:03:24,621 --> 00:03:25,788 ‎Da. 65 00:04:07,580 --> 00:04:11,834 ‎HARRY ȘI MEGHAN 66 00:04:22,095 --> 00:04:25,932 ‎Cine ar fi visat ca Marea Britanie ‎să aibă o prințesă de culoare? 67 00:04:26,724 --> 00:04:28,559 ‎Nici nu mi-a trecut prin cap. 68 00:04:29,143 --> 00:04:34,023 ‎A fost un deznodământ ‎al unei istorii improbabile, 69 00:04:34,107 --> 00:04:35,650 ‎ceva uluitor. 70 00:04:35,733 --> 00:04:38,194 ‎INSULELE BRITANICE 71 00:04:38,278 --> 00:04:43,074 ‎E greu să crezi rolul pe care l-a jucat ‎Marea Britanie în istoria modernă. 72 00:04:44,033 --> 00:04:49,038 ‎Această insuliță de pe coasta Europei ‎a fost centrul celui mai mare imperiu 73 00:04:49,122 --> 00:04:50,665 ‎pe care l-a văzut lumea. 74 00:04:51,374 --> 00:04:55,169 ‎Dar întrebarea este: ‎„Cine a plătit costul pentru asta?” 75 00:04:55,253 --> 00:04:58,673 ‎LUMEA 76 00:04:58,756 --> 00:05:02,260 ‎Adesea se zice că Marea Britanie ‎a avut în sud o implicare mai mare 77 00:05:02,343 --> 00:05:06,431 ‎și mai brutală, ‎că a făcut sclavi mai mulți africani 78 00:05:06,514 --> 00:05:08,683 ‎decât Statele Unite ale Americii. 79 00:05:08,766 --> 00:05:10,476 ‎Dar acel sud era Caraibe. 80 00:05:12,103 --> 00:05:14,147 ‎Era peste hotare. Era departe. 81 00:05:14,939 --> 00:05:16,899 ‎Ochii care nu se văd, se uită. 82 00:05:17,900 --> 00:05:22,280 ‎Jamaica devine un centru profitabil ‎pentru sclavia britanică. 83 00:05:22,363 --> 00:05:24,907 ‎Apoi, da, a fost ‎acea așezare din America de Nord. 84 00:05:24,991 --> 00:05:28,619 ‎Tutun în Virginia ‎și Maryland, orez din sud. 85 00:05:28,703 --> 00:05:31,914 ‎Sclavagismul alimenta ‎Imperiul Britanic timpuriu. 86 00:05:33,666 --> 00:05:37,378 ‎Primul „Transport de sclavi” ‎al Marii Britanii 87 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 ‎a fost finanțat de Regina Elisabeta I. 88 00:05:41,215 --> 00:05:45,344 ‎Și a continuat să fie finanțat ‎de regi și regine, 89 00:05:45,428 --> 00:05:47,638 ‎până la abolire. 90 00:05:47,722 --> 00:05:50,433 ‎COMERȚUL CU SCLAVI A FOST ABOLIT 91 00:05:50,516 --> 00:05:53,144 ‎Când eram la școală, singurul aspect 92 00:05:53,227 --> 00:05:55,396 ‎al poveștii despre sclavia britanică 93 00:05:55,480 --> 00:05:58,441 ‎despre care mi s-a zis, ‎a fost abolirea sclaviei. 94 00:05:58,524 --> 00:06:00,026 ‎COMERȚUL CU SCLAVI A FOST ABOLIT ‎25 MARTIE 1807 95 00:06:00,109 --> 00:06:02,695 ‎În 1807, Marea Britanie ‎a abolit comerțul cu sclavi 96 00:06:02,779 --> 00:06:06,365 ‎iar în 1830, Marea Britanie ‎a abolit imperiul bazat pe sclavie. 97 00:06:06,449 --> 00:06:09,702 ‎Dar și când spunem ‎acea bucată aleasă de istorie, 98 00:06:10,369 --> 00:06:12,872 ‎ratăm un aspect critic. 99 00:06:13,623 --> 00:06:17,752 ‎Sclavia n-a fost doar abolită, ‎stăpânii de sclavi au fost compensați. 100 00:06:18,336 --> 00:06:20,505 ‎Au fost compensați enorm. 101 00:06:20,588 --> 00:06:23,674 ‎Douăzeci de milioane de lire ‎pentru proprietățile lor umane. 102 00:06:23,758 --> 00:06:24,884 ‎CONTRIBUABILII AU PLĂTIT COMPENSAȚII ‎STĂPÂNILOR DE SCLAVI TIMP DE 180 DE ANI 103 00:06:24,967 --> 00:06:28,554 ‎E o altă cale prin care ‎amintirea despre sclavagismul britanic 104 00:06:28,638 --> 00:06:31,182 ‎a fost cosmetizat ‎în istoria Marii Britanii. 105 00:06:32,016 --> 00:06:36,062 ‎Dumnezeu să ne păzească regina! 106 00:06:36,145 --> 00:06:38,648 ‎Trăiască nobilul nostru rege… 107 00:06:38,731 --> 00:06:43,736 ‎Crescând în Marea Britanie ‎habar nu am avut 108 00:06:43,820 --> 00:06:45,696 ‎despre acea istorie și acea moștenire. 109 00:06:46,906 --> 00:06:49,867 ‎În retrospectivă, cred că lumea s-a axat 110 00:06:49,951 --> 00:06:54,497 ‎pe celebrarea puterii noastre coloniale 111 00:06:54,580 --> 00:06:58,918 ‎și pe cât de importantă ‎era Marea Britanie la nivel mondial. 112 00:07:01,838 --> 00:07:06,175 ‎Unul dintre cele mai ciudate lucruri ‎e că doar în ultimele decenii 113 00:07:06,259 --> 00:07:07,885 ‎ale epocii imperiale 114 00:07:07,969 --> 00:07:12,014 ‎foarte mulți oameni de culoare au venit ‎să locuiască în Marea Britanie. 115 00:07:14,600 --> 00:07:19,397 ‎La mijlocul secolului XX, britanicii ‎au plecat către Insulele Caraibe, 116 00:07:19,480 --> 00:07:22,066 ‎recrutând șoferi de autobuze 117 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 ‎sau asistente în noul creat 118 00:07:24,277 --> 00:07:26,821 ‎Serviciu Național de Sănătate, 119 00:07:26,904 --> 00:07:30,408 ‎profesori pentru noile școli. 120 00:07:31,409 --> 00:07:34,203 ‎Iar astea erau slujbe plătite prost. 121 00:07:36,497 --> 00:07:40,418 ‎Iar acest oraș, Londra, începuse să arate, ‎pentru prima dată în istoria sa, 122 00:07:40,501 --> 00:07:43,379 ‎ca un adevărat centru al unui imperiu 123 00:07:43,463 --> 00:07:45,798 ‎format majoritar din caucazieni. 124 00:07:47,592 --> 00:07:51,012 ‎Cred că în ultimii 50, 60 de ani 125 00:07:51,095 --> 00:07:55,433 ‎s-a făcut un apel la reinventarea țării, 126 00:07:55,516 --> 00:07:58,978 ‎la reinventarea Angliei, ‎la reinventarea instituțiilor sale. 127 00:07:59,979 --> 00:08:04,275 ‎Așadar, momentul în care mi-am zis: ‎„Asta e ceva important,” 128 00:08:04,358 --> 00:08:06,652 ‎a fost când s-au logodit. 129 00:08:07,904 --> 00:08:12,033 ‎Chiar ar putea fi ăsta un moment în care 130 00:08:12,116 --> 00:08:15,203 ‎familia regală să fi ajuns din urmă ‎restul Marii Britanii? 131 00:08:17,538 --> 00:08:18,873 ‎1 DECEMBRIE 2017, CINCI LUNI PÂNĂ LA NUNTĂ 132 00:08:18,956 --> 00:08:24,295 ‎În această dimineață, Nottingham e centrul ‎atenției ambelor părți ale Atlanticului. 133 00:08:26,005 --> 00:08:28,132 ‎Mulțimea așteaptă să-și găsească locul 134 00:08:28,216 --> 00:08:31,886 ‎în basmul prințului soldat ‎și al actriței de la Hollywood. 135 00:08:34,138 --> 00:08:38,643 ‎Harry și-a adus păsărica în oraș, ‎așa că mi-am adus-o și eu pe a mea. 136 00:08:40,895 --> 00:08:42,230 ‎De ce ești aici? 137 00:08:42,313 --> 00:08:44,732 ‎Doar ca s-o văd pe Meghan. Atât. 138 00:08:44,815 --> 00:08:48,402 ‎Acesta e momentul ce va fi difuzat ‎în întreaga lume. 139 00:08:48,486 --> 00:08:52,073 ‎Primul test regal al lui Meghan Markle. 140 00:08:53,991 --> 00:08:56,827 ‎N-am văzut poze sau filmări ‎de la o defilare. 141 00:08:57,453 --> 00:08:58,538 ‎Ce-i aia? 142 00:09:02,375 --> 00:09:06,462 ‎Puteam s-o ghidez din propria experiență ‎și din ce văzusem. 143 00:09:07,672 --> 00:09:12,593 ‎Dar nu știam ce stil ar trebui să aibă 144 00:09:12,677 --> 00:09:16,556 ‎și ce trebuie să facă o femeie, ‎cum să se îmbrace. 145 00:09:16,639 --> 00:09:19,183 ‎Nu, tu erai cu foarfeca: ‎„Gata, mai avem cinci minute.” 146 00:09:19,267 --> 00:09:21,310 ‎Iar eu ziceam: „Să port cerceii ăștia? 147 00:09:21,394 --> 00:09:22,562 ‎Sunt ai unui designer britanic? 148 00:09:22,645 --> 00:09:26,899 ‎I-am comandat online. Sunt buni? ‎Stai că au etichetă, tai-o!” 149 00:09:26,983 --> 00:09:28,693 ‎Apoi s-a rupt fermoarul… 150 00:09:28,776 --> 00:09:30,903 ‎Iar el zice: ‎„Bun, pune un ac de siguranță.” 151 00:09:30,987 --> 00:09:33,531 ‎Totul a fost ridicol. 152 00:09:33,614 --> 00:09:34,991 ‎„Ești gata?” „Da.” „Bine.” 153 00:09:36,284 --> 00:09:38,703 ‎Apoi ne-am lăsat duși de val. 154 00:09:44,292 --> 00:09:46,752 ‎La câteva zile de când s-a aflat ‎că s-au logodit, 155 00:09:46,836 --> 00:09:51,716 ‎Prințul Harry și Meghan Markle ‎au făcut prima defilare regală. 156 00:09:51,799 --> 00:09:56,262 ‎Ca actriță, Meghan Markle e obișnuită ‎cu covorul roșu și cu aceste mulțimi. 157 00:09:56,345 --> 00:09:58,514 ‎Dar asta e altceva. 158 00:09:59,473 --> 00:10:01,434 ‎Bună, Meghan! 159 00:10:01,517 --> 00:10:05,062 ‎Au arătat perfect. ‎Iar ea a fost îmbrăcată așa cum trebuie. 160 00:10:05,146 --> 00:10:06,731 ‎- Ea arăta uimitor. ‎- Da. 161 00:10:06,814 --> 00:10:08,190 ‎Bună! 162 00:10:08,274 --> 00:10:11,110 ‎A fost încântătoare. 163 00:10:11,193 --> 00:10:14,030 ‎Meghan, te iubim! 164 00:10:14,113 --> 00:10:15,114 ‎Meghan! 165 00:10:15,197 --> 00:10:18,659 ‎Toată lumea era entuziasmată ‎și foarte fericită. 166 00:10:18,743 --> 00:10:21,621 ‎Cred că oamenii au privit și au zis: ‎„Incredibil, ce noutate!” 167 00:10:23,497 --> 00:10:25,875 ‎- O bună adăugire la Familia Regală. ‎- Clar. 168 00:10:25,958 --> 00:10:27,418 ‎- O americancă. ‎- Copii mulatri. 169 00:10:27,501 --> 00:10:30,421 ‎Da, copii mulatri în Familia Regală. 170 00:10:30,504 --> 00:10:32,548 ‎Ce zi pentru Meghan Markle! 171 00:10:32,632 --> 00:10:35,259 ‎Care a strălucit toată ziua. 172 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 ‎EVENING STANDARD - ‎ARTA REGALĂ DE A CÂȘTIGA PUBLICUL 173 00:10:36,427 --> 00:10:39,263 ‎Mi-am zis: „Ce vis!” 174 00:10:39,347 --> 00:10:42,683 ‎Am găsit o femeie căreia nu doar ‎că i se pare ușor să facă asta, 175 00:10:42,767 --> 00:10:46,437 ‎dar o poate face ‎și, în același timp, să pară că e ușor. 176 00:10:46,520 --> 00:10:50,858 ‎11 DECEMBRIE 2017, ‎BUNĂ! MAGIA LUI MEGHAN 177 00:10:52,526 --> 00:10:57,907 ‎NEW YORK, NOIEMBRIE 2021 178 00:10:58,616 --> 00:11:00,951 ‎H, poți pune muzică? 179 00:11:06,207 --> 00:11:09,043 ‎- Elton. ‎- Elton? Accept. 180 00:11:10,336 --> 00:11:12,963 ‎Lui Archie îi place „Bennie and The Jets.” 181 00:11:13,047 --> 00:11:16,801 ‎E melodia lui preferată. ‎Și să-l vezi cum cântă: „Bennie, 182 00:11:16,884 --> 00:11:19,345 ‎Bennie!” 183 00:11:20,179 --> 00:11:22,264 ‎Daniel a fost cu mine la nunta noastră. 184 00:11:22,348 --> 00:11:25,768 ‎Am fost mult timp împreună pe parcurs. 185 00:11:25,851 --> 00:11:29,688 ‎- Cât a trecut? ‎- Zece, cred. 186 00:11:29,772 --> 00:11:32,316 ‎- Aproape zece ani? Peste? ‎- Cu siguranță. 187 00:11:32,400 --> 00:11:34,068 ‎Doamne! 188 00:11:34,151 --> 00:11:36,237 ‎- Ce nebunie! ‎- Știu. 189 00:11:37,655 --> 00:11:40,491 ‎Nimic nu s-a schimbat, doar totul. 190 00:11:45,287 --> 00:11:46,747 ‎MANDANA DAYANI ‎PREȘEDINTE, ARCHEWELL 191 00:11:46,831 --> 00:11:47,790 ‎Da. 192 00:11:48,874 --> 00:11:52,128 ‎Poate după asta, ne pregătim puțin. 193 00:11:52,211 --> 00:11:57,049 ‎Să-i verifici pe unii dintre jurnaliștii ‎care postează pe conturile astea. 194 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 ‎Majoritatea fiind experți regali? 195 00:11:59,385 --> 00:12:00,219 ‎Ăsta e al meu? 196 00:12:00,302 --> 00:12:01,637 ‎- Nu înțeleg ce înseamnă. ‎- Da. 197 00:12:02,513 --> 00:12:05,850 ‎Cineva se poate numi singur expert regal? 198 00:12:05,933 --> 00:12:07,893 ‎Asta e o întrebare pentru soțul meu. 199 00:12:07,977 --> 00:12:09,687 ‎Oamenii se pot numi singuri ‎experți regali? 200 00:12:09,770 --> 00:12:11,147 ‎- Ar trebui să însemne ceva. ‎- Nu, e la fel ca… 201 00:12:11,230 --> 00:12:12,773 ‎E ca un Corespondent regal. 202 00:12:12,857 --> 00:12:15,901 ‎Corespondentul regal e un titlu, 203 00:12:15,985 --> 00:12:19,488 ‎cred, oferit unui grup ales de jurnaliști, 204 00:12:19,572 --> 00:12:23,659 ‎pentru ca ziarele să-i folosească pe ei ‎și poveștile lor, 205 00:12:23,742 --> 00:12:26,704 ‎alături de acest titlu, ‎ca un fapt credibil. 206 00:12:26,787 --> 00:12:31,041 ‎Ca orice ar scrie ziarele ‎să vină cu extra credibilitate. 207 00:12:31,125 --> 00:12:32,543 ‎Oricine poate fi un expert regal. 208 00:12:32,626 --> 00:12:36,714 ‎Rolul este de a oferi legitimitate ‎articolelor din mass-media 209 00:12:36,797 --> 00:12:38,299 ‎și sunt plătiți pentru asta. 210 00:12:38,382 --> 00:12:41,385 ‎Acel grup de Corespondenți regali, ‎în esență, e doar 211 00:12:41,469 --> 00:12:45,055 ‎o mișcare de relații publice ‎a Familiei Regale. 212 00:12:45,139 --> 00:12:49,477 ‎Există un acord de peste 30 de ani. 213 00:12:55,024 --> 00:12:59,987 ‎Tabloidele din Marea Britanie ‎au o relație specială cu Familia Regală. 214 00:13:00,070 --> 00:13:02,990 ‎Un fel de contract nescris 215 00:13:03,073 --> 00:13:05,576 ‎între instituție și presă. 216 00:13:07,912 --> 00:13:12,291 ‎În mass-media, situația e prezentată ‎ca și cum contribuabilul 217 00:13:12,374 --> 00:13:14,877 ‎plătește pentru Familia Regală. 218 00:13:14,960 --> 00:13:17,087 ‎În schimbul acelor plăți… 219 00:13:17,171 --> 00:13:19,215 ‎Putem vedea inelul? 220 00:13:19,298 --> 00:13:23,219 ‎…lumea se așteaptă ca Familia Regală ‎să fie disponibilă pentru mass-media. 221 00:13:24,261 --> 00:13:27,348 ‎Un fel de „noi plătim, voi pozați.” 222 00:13:29,517 --> 00:13:33,896 ‎Și li se pare ‎că datoria lor către cititori 223 00:13:33,979 --> 00:13:37,942 ‎este să aducă aspectele private ‎ale vieților lor… 224 00:13:38,025 --> 00:13:39,735 ‎…la lumină. 225 00:13:39,818 --> 00:13:44,823 ‎Nu toate sunt legate direct ‎de faptele reale. 226 00:13:44,907 --> 00:13:46,575 ‎Dacă faci parte din Tura regală, 227 00:13:47,701 --> 00:13:51,038 ‎ai prioritate asupra poveștii, peste tot. 228 00:13:52,831 --> 00:13:55,376 ‎Tura regală e un sistem 229 00:13:55,459 --> 00:13:59,463 ‎prin care anumitor publicații ‎le sunt alocate locuri 230 00:13:59,547 --> 00:14:02,424 ‎pentru reportaje despre membrii familiei. 231 00:14:03,300 --> 00:14:07,680 ‎Oricât de agresive ar fi fost ‎articolele lor, 232 00:14:07,763 --> 00:14:11,100 ‎tot primesc dreptul să le vină Tura. 233 00:14:11,183 --> 00:14:15,854 ‎Așa, știrile regale trec prin filtrul ‎tuturor ziarelor 234 00:14:15,938 --> 00:14:20,943 ‎din Tura regală, care, în afară ‎de ‎Telegraph,‎ sunt tabloide. 235 00:14:21,026 --> 00:14:22,444 ‎Totul iese de sub control. Ca și cum: 236 00:14:22,528 --> 00:14:26,365 ‎„Putem exploata familia asta. 237 00:14:26,448 --> 00:14:30,494 ‎Trauma aia e povestea noastră ‎și o putem controla.” 238 00:14:31,787 --> 00:14:34,748 ‎Camerele sunt îndreptate spre tine ‎la fiecare colț, 239 00:14:34,832 --> 00:14:37,334 ‎înregistrând orice mișcare. 240 00:14:37,418 --> 00:14:43,215 ‎Dacă nu-ți faci în minte ‎o metodă prin care să exiști 241 00:14:43,299 --> 00:14:46,677 ‎și să reziști la un asemenea tăvălug, ‎te-ai enerva. 242 00:14:49,722 --> 00:14:53,392 ‎Harry și William sunt prima generație 243 00:14:53,475 --> 00:14:56,812 ‎pe care i-am văzut crescând ‎sub acel contract. 244 00:14:59,857 --> 00:15:03,694 ‎Îmi doresc ca ei ‎să se fi gândit mai mult la ideea 245 00:15:03,777 --> 00:15:07,239 ‎de a fi născut într-o relație contractuală ‎cu mass-media britanică. 246 00:15:07,823 --> 00:15:08,824 ‎HARRY S-A ENERVAT 247 00:15:16,206 --> 00:15:18,792 ‎Tură! Câțiva pași înapoi, vă rog! 248 00:15:18,876 --> 00:15:20,878 ‎Scuze, mișcați-vă! 249 00:15:20,961 --> 00:15:24,465 ‎Îmi amintesc că am făcut un eveniment ‎cu Ducele și Ducesa. 250 00:15:24,548 --> 00:15:30,220 ‎Și unul dintre fotografi, ‎aproape în glumă, mi-a spus: 251 00:15:30,304 --> 00:15:33,766 ‎„Nu poți să-l faci să facă mai mult. ‎Nu mai joacă cum îi zicem noi.” 252 00:15:34,975 --> 00:15:36,685 ‎M-am dus la Harry și Meghan 253 00:15:36,769 --> 00:15:40,522 ‎și râdeam din toată inima, 254 00:15:40,606 --> 00:15:43,901 ‎zicându-le: ‎„Uneori trebuie să joci jocul.” 255 00:15:44,485 --> 00:15:48,197 ‎Iar acel joc e contractul invizibil. 256 00:15:49,448 --> 00:15:53,452 ‎Harry, Meghan și restul familiei ‎aveau o obligație. 257 00:15:53,535 --> 00:15:56,997 ‎Dacă n-o făceau, le ieșeau din grații 258 00:15:57,081 --> 00:15:59,166 ‎și ar fi putut fi o oportunitate ca ei 259 00:15:59,249 --> 00:16:03,212 ‎să scrie ‎sau să evidențieze lucruri negative. 260 00:16:05,130 --> 00:16:11,595 ‎Imaginați-vă acești oameni ‎care au publicat grozăvii despre tine, 261 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 ‎lucruri oribile despre familia ta, 262 00:16:14,181 --> 00:16:16,350 ‎lucruri oribile despre mama ta, 263 00:16:17,893 --> 00:16:19,436 ‎iar voi să le faceți jocul. 264 00:16:20,521 --> 00:16:23,941 ‎E o afacere dură. Și cu Meghan… 265 00:16:27,069 --> 00:16:29,989 ‎nu au avut limite. ‎Toată lumea făcea ce voia. 266 00:16:31,365 --> 00:16:35,494 ‎Știam că vor contacta ‎oameni apropiați de Meghan. 267 00:16:35,577 --> 00:16:37,246 ‎Dar nu știam până unde vor merge. 268 00:16:39,790 --> 00:16:42,001 ‎Erau jurnaliști în fața blocului meu. 269 00:16:42,084 --> 00:16:44,795 ‎Ne urmăreau oameni prin Londra. 270 00:16:45,629 --> 00:16:46,839 ‎Era foarte intens. 271 00:16:46,922 --> 00:16:50,592 ‎Presa era nemiloasă. ‎S-au dus acasă la părinții mei. 272 00:16:51,760 --> 00:16:55,639 ‎Un prieten mi-a trimis ‎un articol în care mama 273 00:16:55,723 --> 00:16:56,557 ‎era citată. 274 00:16:56,640 --> 00:16:57,975 ‎CÂND ERA MICĂ, MEGHAN ERA OBSEDATĂ ‎SĂ PRIVEASCĂ NUNTA PRINȚESEI DIANA 275 00:16:58,058 --> 00:17:01,729 ‎Scria: „Meghan e obsedată ‎de Prințesa Diana.” 276 00:17:01,812 --> 00:17:04,815 ‎Lucruri care nu s-au întâmplat ‎și care nu erau adevărate. 277 00:17:06,650 --> 00:17:09,111 ‎Nu m-am simțit în siguranță. 278 00:17:09,194 --> 00:17:12,990 ‎Nu-mi puteam plimba câinii, ‎nu mă puteam duce la muncă. 279 00:17:13,073 --> 00:17:16,076 ‎Mereu mă aștepta cineva, 280 00:17:16,160 --> 00:17:17,244 ‎urmărindu-mă la muncă. 281 00:17:17,327 --> 00:17:21,415 ‎Eram hărțuită de paparazzi. 282 00:17:22,624 --> 00:17:24,543 ‎O dată, am oprit pe dreapta. 283 00:17:24,626 --> 00:17:27,212 ‎Unul a oprit lângă mine și zice: „Știi, 284 00:17:27,296 --> 00:17:29,006 ‎încerc să obțin o poveste. 285 00:17:29,089 --> 00:17:31,091 ‎Ai putea primi mulți bani pentru asta.” 286 00:17:31,175 --> 00:17:33,927 ‎M-am uitat la el și i-am zis: ‎„Este copilul meu. 287 00:17:35,262 --> 00:17:36,764 ‎N-am nimic de zis.” 288 00:17:36,847 --> 00:17:39,433 ‎FAMILIA MAMEI: ÎN SĂRĂCIE ÎN SUD 289 00:17:39,516 --> 00:17:45,606 ‎Chiar cred că presa britanică ‎voia ca partea de familie a mamei 290 00:17:45,689 --> 00:17:49,318 ‎să fie cea pe care ‎s-o pună în toată drama asta. 291 00:17:49,401 --> 00:17:53,781 ‎Dintr-o dată, au avut-o pe mama, ‎care nu a zis nimic, 292 00:17:53,864 --> 00:17:57,201 ‎și cealaltă parte a familiei mele, care… 293 00:17:58,118 --> 00:17:59,661 ‎s-a purtat diferit. 294 00:17:59,745 --> 00:18:00,662 ‎ÎN EXCLUSIVITATE - SORA EI ZICE TOT. ‎MEGHAN PE CARE DOAR EU O ȘTIU 295 00:18:00,746 --> 00:18:05,250 ‎Sora mea vitregă, pe care n-am văzut-o ‎de peste zece ani, și atunci cam o zi… 296 00:18:05,334 --> 00:18:08,921 ‎dintr-o dată, părea că e peste tot. 297 00:18:09,004 --> 00:18:11,840 ‎Nici nu-i știu numele mijlociu ‎sau data nașterii. 298 00:18:12,591 --> 00:18:17,137 ‎Iar ea le zice oamenilor că m-a crescut ‎și că îmi zice „Prințesa arogantă”? 299 00:18:17,221 --> 00:18:18,388 ‎EA VA FI URMĂTOAREA PRINȚESĂ AROGANTĂ 300 00:18:18,472 --> 00:18:21,767 ‎Copiii lui Tom sunt cu 17 ani ‎mai mari ca ea. 301 00:18:21,850 --> 00:18:22,851 ‎SAMANTHA MARKLE S-A NĂSCUT ÎNAINTE ‎CA THOMAS SĂ SE ÎNSOARE CU DORIA RAGLAND 302 00:18:22,935 --> 00:18:25,521 ‎Iar eu și Meghan l-am părăsit ‎când ea avea doi ani. 303 00:18:25,604 --> 00:18:27,272 ‎MEGHAN E COPILUL ‎DORIEI RAGLAND ȘI THOMAS MARKLE 304 00:18:27,898 --> 00:18:30,567 ‎Nu mi-o amintesc de când eram copil, 305 00:18:30,651 --> 00:18:33,529 ‎acasă la tata, chiar dacă veneau. 306 00:18:34,404 --> 00:18:36,615 ‎Și ultima oară când am văzut-o, 307 00:18:36,698 --> 00:18:39,827 ‎din câte îmi amintesc, ‎aveam cam 20 de ani. 308 00:18:40,869 --> 00:18:44,414 ‎Nu m-am certat cu ea. ‎Nu eram așa apropiate, încât să ne certăm. 309 00:18:45,207 --> 00:18:46,625 ‎Iar eu voiam o soră. 310 00:18:48,335 --> 00:18:51,296 ‎SAMANTHA MARKLE SUSȚINE CĂ EA ‎ȘI MEGHAN AU AVUT O RELAȚIE APROPIATĂ 311 00:18:51,380 --> 00:18:54,675 ‎PÂNĂ ÎN 2018 ȘI CĂ MASS-MEDIA A FALSIFICAT 312 00:18:54,758 --> 00:18:57,344 ‎CITATE CARE I-AU FOST ATRIBUITE. 313 00:18:58,762 --> 00:19:01,640 ‎Mă numesc Ashleigh Hale. ‎Sunt avocat de imigrări. 314 00:19:01,723 --> 00:19:03,767 ‎Și sunt nepoata lui Meg. 315 00:19:04,393 --> 00:19:05,477 ‎Ce rudă ești cu Meg? 316 00:19:05,561 --> 00:19:09,690 ‎Meg e mătușa mea din partea mamei. 317 00:19:11,233 --> 00:19:14,444 ‎Ea e sora vitregă a mamei mele biologice. 318 00:19:15,654 --> 00:19:17,990 ‎Mama mea biologică e Samantha Markle. 319 00:19:18,740 --> 00:19:23,287 ‎Și toți au fost de acord ‎ca eu și fratele meu 320 00:19:23,370 --> 00:19:25,914 ‎să fim crescuți de bunicii noștri. 321 00:19:25,998 --> 00:19:31,670 ‎Au primit custodia noastră ‎când aveam cam doi ani, 322 00:19:31,753 --> 00:19:35,966 ‎apoi, într-un final, ne-au adoptat. 323 00:19:36,049 --> 00:19:38,802 ‎Eu am fost crescută ‎de către bunicii din partea tatălui. 324 00:19:38,886 --> 00:19:41,471 ‎Pentru mine, ei au fost părinți. 325 00:19:42,639 --> 00:19:46,393 ‎Nu mi-am văzut mama biologică ‎de când aveam șase ani. 326 00:19:46,476 --> 00:19:50,230 ‎Apoi, mai târziu, prin 2007, 327 00:19:50,314 --> 00:19:52,065 ‎am reluat legătura. 328 00:19:53,483 --> 00:19:55,068 ‎Îmi amintesc că tata îmi spunea: 329 00:19:55,152 --> 00:19:58,322 ‎„Samantha și-a găsit fiica.” 330 00:19:58,405 --> 00:20:02,075 ‎Iar eu ziceam: ‎„Dacă ai adresa ei de e-mail, o vreau.” 331 00:20:03,619 --> 00:20:08,081 ‎A început cu e-mail-uri lungi între noi. 332 00:20:09,124 --> 00:20:11,293 ‎Apoi mesaje și apeluri. 333 00:20:11,376 --> 00:20:16,632 ‎După ceva vreme, discutam ‎și câteva zile pe săptămână. 334 00:20:19,468 --> 00:20:20,719 ‎Apoi ne-am înțeles bine. 335 00:20:20,802 --> 00:20:22,387 ‎MEGHAN MARKLE - EA E NEPOATA MEA 336 00:20:22,471 --> 00:20:25,891 ‎Apoi, am început… ‎Eu jucam în ‎Suits‎ pe atunci. 337 00:20:25,974 --> 00:20:27,434 ‎I-am zis: „Hai în vacanță.” 338 00:20:28,685 --> 00:20:30,812 ‎M-a dus în New Orleans. 339 00:20:30,896 --> 00:20:34,441 ‎Ne-am plimbat, ‎am ascultat niște muzică live bună. 340 00:20:34,524 --> 00:20:37,569 ‎Am mâncat prea mult. Am băut prea mult. 341 00:20:38,612 --> 00:20:42,532 ‎Am fost doar noi două, ‎a fost ceva foarte special. 342 00:20:43,659 --> 00:20:45,827 ‎Pentru mine, ea are multe roluri. 343 00:20:46,745 --> 00:20:50,249 ‎O văd și ca pe o soră, și ca pe o mamă. 344 00:20:50,332 --> 00:20:54,586 ‎E și cea mai bună prietenă. E cam totul… 345 00:20:57,547 --> 00:20:59,841 ‎MEGHAN MARKLE - CÂT O IUBESC ‎PE A MEA @ASHLEIGH 346 00:20:59,925 --> 00:21:02,386 ‎Ambele voiam același lucru. 347 00:21:02,469 --> 00:21:06,139 ‎Eu voiam o soră, iar ea ‎era ca o soră mai mică. 348 00:21:07,516 --> 00:21:11,645 ‎Ashleigh a fost chinuită de mass-media, ‎chiar și prin asociere. 349 00:21:11,728 --> 00:21:13,146 ‎Iar eu n-am vrut… 350 00:21:14,398 --> 00:21:16,858 ‎N-am vrut ca viața ei ‎să fie chinuită de drama aia. 351 00:21:16,942 --> 00:21:18,944 ‎SORA ZICE CĂ E SUPERFICIALĂ ȘI NARCISISTĂ. ‎NU-I BUNĂ DE REGALTATE. 352 00:21:19,027 --> 00:21:21,571 ‎După afișarea știrii, 353 00:21:21,655 --> 00:21:26,368 ‎Samantha a început să-mi spună ‎multe cuvinte urâte 354 00:21:26,451 --> 00:21:29,413 ‎despre Meg. 355 00:21:29,496 --> 00:21:34,668 ‎Am simțit de la ea un resentiment. 356 00:21:34,751 --> 00:21:39,089 ‎Parcă orice aș fi spus, 357 00:21:40,841 --> 00:21:46,471 ‎perspectiva ei nu se schimba ‎și părea și mai enervată. 358 00:21:46,555 --> 00:21:50,726 ‎Și n-am mai vorbit. 359 00:21:53,854 --> 00:21:57,149 ‎Sunt unii oameni ‎cu care nu te poți înțelege. 360 00:21:58,859 --> 00:22:04,614 ‎CRĂCIUNUL 2017, CINCI LUNI PÂNĂ LA NUNTĂ 361 00:22:06,366 --> 00:22:10,537 ‎E primul Crăciun al viitoarei tale soții ‎alături de rudele tale. 362 00:22:10,620 --> 00:22:13,707 ‎Toți trebuie să explicăm ‎anumite lucruri despre familia noastră 363 00:22:13,790 --> 00:22:16,084 ‎persoanei cu care ne căsătorim. 364 00:22:16,168 --> 00:22:18,545 ‎Ce tradiții de familie ‎trebuie să-i explici ei? 365 00:22:18,628 --> 00:22:22,049 ‎Foarte multe. Cred că avem una ‎dintre cele mai mari familii. 366 00:22:24,760 --> 00:22:27,471 ‎Și fiecare familie e complexă. 367 00:22:28,638 --> 00:22:31,308 ‎A făcut o treabă excepțională. 368 00:22:31,391 --> 00:22:33,977 ‎Se implică și… 369 00:22:34,895 --> 00:22:36,855 ‎cred că e familia pe care n-a avut-o. 370 00:22:38,815 --> 00:22:42,944 ‎Îmi amintesc clar ‎primul Crăciun la Sandringham. 371 00:22:43,695 --> 00:22:45,864 ‎Am sunat-o pe mama și zice: „Cum e?” 372 00:22:45,947 --> 00:22:47,824 ‎I-am zis: „Doamne, e uimitor.” 373 00:22:48,992 --> 00:22:52,537 ‎E familia mare pe care mi-am dorit-o. 374 00:22:54,289 --> 00:22:59,377 ‎A fost o mișcare, o energie ‎și o distracție constantă. 375 00:23:00,796 --> 00:23:04,299 ‎La cină, am stat lângă bunicul lui Harry. 376 00:23:04,382 --> 00:23:07,010 ‎Cred că a fost grozav. 377 00:23:07,094 --> 00:23:09,054 ‎I-am zis: „Am discutat, a fost grozav.” 378 00:23:09,137 --> 00:23:10,680 ‎Și i-am tot povestit. 379 00:23:10,764 --> 00:23:13,391 ‎El zicea: „E urechea aia proastă, ‎n-a auzit nimic din ce-ai zis.” 380 00:23:13,475 --> 00:23:15,936 ‎I-am răspuns: „Ei bine, ‎eu cred că a fost în regulă.” 381 00:23:22,609 --> 00:23:25,195 ‎Astă-seară, avem un nou scandal regal. 382 00:23:25,278 --> 00:23:28,698 ‎Soția unuia dintre verii reginei, ‎Prințesa Michael de Kent, 383 00:23:28,782 --> 00:23:33,036 ‎a purtat o broșă „sclav de culoare” ‎la prânzul anual de Crăciun al reginei. 384 00:23:33,120 --> 00:23:35,372 ‎Bijuteria este văzută ‎drept un simbol rasist. 385 00:23:35,455 --> 00:23:38,708 ‎Iar decizia de a o purta ‎a fost criticată pe rețelele sociale. 386 00:23:39,626 --> 00:23:41,795 ‎N-A OBSERVAT NIMENI BROȘA PURTATĂ ‎DE PRINȚESA MICHAEL DE KENT? 387 00:23:41,878 --> 00:23:43,213 ‎PRINȚESA MICHAEL DE KENT A PARTICIPAT ‎LA PETRECERE CU O BROȘĂ DE CULOARE 388 00:23:43,296 --> 00:23:47,050 ‎Când am auzit că Meghan ‎e la un eveniment unde 389 00:23:47,134 --> 00:23:51,638 ‎un membru al viitoarei sale familii ‎poartă o broșă rasistă, 390 00:23:51,721 --> 00:23:53,431 ‎n-am fost foarte surprinsă, 391 00:23:53,515 --> 00:23:57,185 ‎fiindcă una dintre realitățile ‎vieții din Marea Britanie 392 00:23:57,269 --> 00:24:01,273 ‎este că mergi într-un palat, într-o vilă 393 00:24:01,356 --> 00:24:03,358 ‎sau oriunde acel lucru ‎reprezintă o tradiție, 394 00:24:04,025 --> 00:24:06,444 ‎cu siguranță vei vedea imagini rasiste. 395 00:24:06,528 --> 00:24:09,197 ‎Există picturi murale pe pereți, ‎sculpturi pe tavane 396 00:24:09,281 --> 00:24:11,283 ‎care întruchipează sclavi, 397 00:24:11,366 --> 00:24:15,036 ‎într-un mod care glorifică ‎instituția sclavagismului. 398 00:24:17,038 --> 00:24:21,001 ‎Ai putea spune: „E ceva mic, o broșă. ‎Probabil n-a vrut să facă rău.” 399 00:24:21,084 --> 00:24:24,129 ‎Dacă o mărești de mii de ori, zici: 400 00:24:24,212 --> 00:24:26,423 ‎„A fost o pictură, era doar un sclav, 401 00:24:26,506 --> 00:24:27,799 ‎era doar o plantație…” 402 00:24:28,383 --> 00:24:30,427 ‎Astea sunt scheletele din dulap 403 00:24:30,510 --> 00:24:34,055 ‎care apar în viața de zi cu zi ‎într-un mod nedorit. 404 00:24:34,139 --> 00:24:37,475 ‎BBC NEWS - PRINȚESA MICHAEL DE KENT ‎ÎȘI CERE SCUZE PENTRU BROȘĂ 405 00:24:37,559 --> 00:24:41,521 ‎Uneori, familia asta e o parte ‎a problemei sau a soluției. 406 00:24:42,272 --> 00:24:46,276 ‎Există un nivel imens ‎de prejudecată inconștientă. 407 00:24:46,359 --> 00:24:49,279 ‎THINK - PRINȚUL HARRY ÎȘI RECUNOAȘTE ‎PREJUDECATA INCONȘTIENTĂ 408 00:24:49,362 --> 00:24:52,282 ‎Nu e vina nimănui ‎când ai o prejudecată inconștientă. 409 00:24:52,365 --> 00:24:57,704 ‎Dar, odată ce a fost identificată la tine, 410 00:24:57,787 --> 00:24:59,497 ‎trebuie s-o îndrepți. 411 00:25:00,123 --> 00:25:02,459 ‎Ține de educație, de recunoaștere. 412 00:25:02,542 --> 00:25:06,338 ‎Și e o sarcină constantă 413 00:25:06,421 --> 00:25:09,174 ‎pentru toată lumea, inclusiv pentru mine. 414 00:25:10,175 --> 00:25:13,053 ‎Jurnaliștii britanici au salivat azi, 415 00:25:13,136 --> 00:25:16,556 ‎Prințul Harry a ales să poarte ‎o uniformă nazistă 416 00:25:16,640 --> 00:25:20,227 ‎la o petrecere privată, cauzând indignare. 417 00:25:20,310 --> 00:25:23,521 ‎Mulți pun sub semnul întrebării ‎sensibilitatea prințului de 20 de ani, 418 00:25:23,605 --> 00:25:26,441 ‎care a ales să poarte ‎o uniformă nazistă la o petrecere. 419 00:25:26,524 --> 00:25:28,443 ‎THE TIMES - PRINȚULUI ÎI PARE RĂU 420 00:25:28,526 --> 00:25:31,238 ‎A fost probabil una dintre cele mai mari ‎greșeli din viața mea. 421 00:25:32,405 --> 00:25:34,366 ‎M-am simțit foarte rușinat după aceea. 422 00:25:36,743 --> 00:25:38,620 ‎Doar am vrut să îndrept lucrurile. 423 00:25:40,330 --> 00:25:43,708 ‎Am discutat ‎cu rabinul principal din Londra, 424 00:25:43,792 --> 00:25:46,628 ‎care a avut un impact profund asupra mea. 425 00:25:46,711 --> 00:25:50,006 ‎Am fost la Berlin și am vorbit ‎cu supraviețuitori ai Holocaustului. 426 00:25:52,550 --> 00:25:56,930 ‎Aș fi putut să ignor asta și să fac ‎din nou aceleași greșeli în viață. 427 00:25:57,597 --> 00:25:59,891 ‎Dar am învățat din aia. 428 00:26:05,897 --> 00:26:10,360 ‎Harry nu era diferit față de ‎alți băieți cu care am fost la școală. 429 00:26:14,739 --> 00:26:17,575 ‎Erau într-o cameră cu un ecou ‎de privilegiere absolută, 430 00:26:17,659 --> 00:26:21,621 ‎permițându-le să-și trăiască ‎propria viață. 431 00:26:22,914 --> 00:26:24,791 ‎Odată ce ieși de acolo, 432 00:26:25,875 --> 00:26:28,962 ‎îți dai seama că e o lume mai mare. 433 00:26:31,381 --> 00:26:36,469 ‎BAZA MCGUIRE A FORȚELOR AERIENE ‎NEW JERSEY, NOIEMBRIE 2021 434 00:26:36,553 --> 00:26:39,055 ‎Oameni buni, Ducele și Ducesa. 435 00:26:39,139 --> 00:26:40,515 ‎Bună, ce faceți? 436 00:26:41,808 --> 00:26:43,184 ‎Bine, mulțumesc. 437 00:26:43,977 --> 00:26:45,395 ‎- Bună! ‎- Ce faceți? 438 00:26:45,478 --> 00:26:47,355 ‎- Salutare! ‎- Bună! 439 00:26:47,439 --> 00:26:49,774 ‎De când stați aici? 440 00:26:49,858 --> 00:26:51,151 ‎În tăcere? 441 00:26:51,234 --> 00:26:53,570 ‎Salutare! 442 00:26:54,779 --> 00:26:55,613 ‎Da. 443 00:26:55,697 --> 00:26:57,907 ‎Salutare! Ce faceți? 444 00:26:57,991 --> 00:26:59,200 ‎N-o să-mi aduc aminte ‎numele astea, așadar… 445 00:27:00,118 --> 00:27:01,036 ‎Ce voiai să zici? 446 00:27:01,119 --> 00:27:03,079 ‎Zici că suntem la întâlniri rapide. 447 00:27:03,163 --> 00:27:04,873 ‎E foarte ciudat. 448 00:27:05,915 --> 00:27:07,250 ‎Văzându-mi soțul acolo, 449 00:27:07,334 --> 00:27:09,753 ‎observ câtă bucurie îi aduce ‎că e iar într-o bază. 450 00:27:09,836 --> 00:27:12,756 ‎Imediat își aduce aminte ‎de umorul militar. 451 00:27:13,340 --> 00:27:17,344 ‎E uimitor cât stați în serviciu. ‎Retragerea e după 20 de ani, nu? 452 00:27:17,427 --> 00:27:20,263 ‎Când ajungi într-un anumit punct, ‎nu mai poți da înapoi. 453 00:27:20,347 --> 00:27:23,058 ‎Zici: „Deja 12 ani? Mai rămân.” 454 00:27:23,141 --> 00:27:24,976 ‎Eu m-am înscris pentru trei. 455 00:27:25,060 --> 00:27:29,522 ‎Și tot mi-au oferit diferite opțiuni, 456 00:27:29,606 --> 00:27:31,983 ‎rămânând zece ani în serviciu. 457 00:27:35,362 --> 00:27:37,197 ‎Cei zece ani ai mei în armată 458 00:27:38,114 --> 00:27:43,078 ‎mi-au oferit o experiență vie pe care ‎ceilalți din familia mea n-au avut-o. 459 00:27:47,999 --> 00:27:52,295 ‎Două tururi în Afghanistan, pilotând ‎elicoptere Apache într-o bază militară 460 00:27:52,379 --> 00:27:54,714 ‎înseamnă că te maturizezi rapid. 461 00:27:56,508 --> 00:27:58,134 ‎Am fost de două ori la război. 462 00:28:04,140 --> 00:28:05,683 ‎Oamenii întâlniți 463 00:28:06,643 --> 00:28:08,686 ‎și prietenii pe viață ‎pe care mi i-am făcut, 464 00:28:10,188 --> 00:28:11,731 ‎au fost ca o a doua familie. 465 00:28:12,649 --> 00:28:18,238 ‎Fiindcă… pentru aia. ‎Da, încă mai am răni deschise 466 00:28:18,321 --> 00:28:21,658 ‎de la cât de grozavă era mama… ‎ca să zic așa. 467 00:28:22,242 --> 00:28:25,203 ‎Sper să fie mândră. ‎William mi-a trimis o scrisoare 468 00:28:25,286 --> 00:28:27,664 ‎zicând că ar fi mândră de mine. 469 00:28:28,706 --> 00:28:31,751 ‎Nu prea mă gândesc mereu la asta, 470 00:28:31,835 --> 00:28:33,461 ‎sunt îngrijorat pentru băieți. 471 00:28:37,132 --> 00:28:41,219 ‎Suntem căsătoriți de zece ani, ‎ne-am mutat de cinci ori de la căsătorie… 472 00:28:41,302 --> 00:28:44,305 ‎Trei copii în zece ani și cinci mutări. 473 00:28:44,389 --> 00:28:47,642 ‎Da, am fost ocupați. 474 00:28:47,726 --> 00:28:49,060 ‎Bine, nu la modul ăla. 475 00:28:49,936 --> 00:28:53,314 ‎În toate modurile. E în regulă. 476 00:28:55,191 --> 00:28:59,112 ‎Să lucrezi și să trăiești ‎alături de oameni normali… 477 00:28:59,195 --> 00:29:01,906 ‎și chiar apreciez ‎că viața mea nu e normală… 478 00:29:02,741 --> 00:29:05,034 ‎are un anumit efect asupra ta, nu? 479 00:29:06,286 --> 00:29:09,581 ‎A bubuit bula din bula ‎în care am fost crescut. 480 00:29:12,208 --> 00:29:15,920 ‎Dar, în final, ‎sunt recunoscător pentru asta. 481 00:29:17,172 --> 00:29:20,133 ‎Și asta dinainte să o cunosc pe Meghan. 482 00:29:22,385 --> 00:29:26,514 ‎Aș vrea să spun că depresia ‎e un secret al familiei noastre. 483 00:29:26,598 --> 00:29:29,851 ‎Împărtășindu-ne povestea permite altora ‎să și-o zică pe a lor, 484 00:29:29,934 --> 00:29:32,562 ‎deci, din partea Bulldogilor, 485 00:29:32,645 --> 00:29:35,607 ‎eu și cei care ajută la crearea avioanelor 486 00:29:35,690 --> 00:29:38,234 ‎care dau speranță altora, ‎vreau să vă ofer asta. 487 00:29:39,486 --> 00:29:41,613 ‎- Mulțumesc mult. ‎- Apreciez. 488 00:29:45,158 --> 00:29:47,911 ‎Moneda asta e de la ‎Detașamentul 108 de Mentenanță. 489 00:29:47,994 --> 00:29:50,079 ‎Sunt comandatul, prima femeie comandant ‎al acelui detașament. 490 00:29:50,163 --> 00:29:51,414 ‎- Spargi bariere… ‎- Nu! 491 00:29:51,498 --> 00:29:55,293 ‎Dar înseamnă mult pentru mine ‎să vă dau asta 492 00:29:55,376 --> 00:29:57,754 ‎pentru toate barierele ‎pe care le-ați spart. 493 00:29:57,837 --> 00:29:59,756 ‎Iar asta e foarte special. 494 00:29:59,839 --> 00:30:02,801 ‎Domnule, fără supărare, ‎dar asta e a dumneaei… 495 00:30:02,884 --> 00:30:06,805 ‎Când cineva începe cu asta… Sunt pregătit. 496 00:30:07,347 --> 00:30:11,476 ‎Așa a fost viața noastră: ‎„Bun, o să facem asta împreună,” și… 497 00:30:12,727 --> 00:30:15,730 ‎a fost grozav, fiindcă o făceam singură ‎de mult timp. 498 00:30:15,814 --> 00:30:19,234 ‎Asta a fost chestia. ‎Ce făcea ea, cu ce făceam eu, 499 00:30:19,317 --> 00:30:24,489 ‎le-am pus cap la cap ‎în această căsnicie frumoasă. 500 00:30:26,282 --> 00:30:28,743 ‎ÎMPREUNĂ SCHIMBĂM LUCRURILE 501 00:30:32,038 --> 00:30:37,377 ‎28 FEBRUARIE 2018, TREI LUNI PÂNĂ LA NUNTĂ 502 00:30:38,962 --> 00:30:42,882 ‎Bun venit la prima ‎Adunare a Fundației Regale. 503 00:30:42,966 --> 00:30:45,385 ‎Principiul conlucrării 504 00:30:45,468 --> 00:30:48,596 ‎este în ADN-ul fundației. ‎Asta e singura șansă… 505 00:30:48,680 --> 00:30:52,684 ‎Fundația Regală a fost organizația ‎de caritate deschisă 506 00:30:52,767 --> 00:30:58,523 ‎pentru ca William și Harry ‎să-și lanseze eforturile caritabile. 507 00:31:00,024 --> 00:31:02,235 ‎Fundația Regală e un efort de echipă, 508 00:31:02,318 --> 00:31:04,612 ‎dar puteam și să avem o perspectivă 509 00:31:04,696 --> 00:31:07,782 ‎a cum vrea Meghan ‎să facă lucrurile în felul său. 510 00:31:07,866 --> 00:31:11,661 ‎I s-a oferit mare atenție ei ‎și problemelor pe care le-ar prelua. 511 00:31:11,744 --> 00:31:15,957 ‎Meghan, după cum știm, ai luptat ‎pentru emanciparea femeilor 512 00:31:16,040 --> 00:31:17,792 ‎și promovarea demnității acestora. 513 00:31:17,876 --> 00:31:21,880 ‎Cum speri să continui acea muncă ‎alături de Fundația Regală? 514 00:31:23,256 --> 00:31:25,884 ‎Femeile n-au nevoie de o voce. ‎Ele au una deja. 515 00:31:25,967 --> 00:31:27,760 ‎Trebuie susținute să o folosească. 516 00:31:27,844 --> 00:31:29,929 ‎Iar oamenii trebuie încurajați să asculte. 517 00:31:30,013 --> 00:31:32,432 ‎Și cred că acum, ‎climatul pe care îl vedem, 518 00:31:32,515 --> 00:31:35,768 ‎cu atât de multe campanii, ‎de exemplu MeToo… 519 00:31:35,852 --> 00:31:40,106 ‎nu e un moment mai bun ‎în care să evidențiem 520 00:31:40,189 --> 00:31:43,985 ‎femeile care se simt susținute ‎și oamenii care le susțin. 521 00:31:44,068 --> 00:31:46,654 ‎E prima dată când auzim pe cineva 522 00:31:46,738 --> 00:31:51,117 ‎asociat cu Familia Regală ‎vorbind despre acele campanii. 523 00:31:51,200 --> 00:31:54,162 ‎Kate, de exemplu, ‎n-a purtat negru la premiile BAFTA. 524 00:31:54,245 --> 00:32:00,460 ‎Iar Camilla, care susține organizații ‎pentru femei, n-a menționat MeToo… 525 00:32:00,543 --> 00:32:01,586 ‎NU FOLOSI MONARHIA ‎CA O TRIBUNĂ PENTRU METOO, MEGHAN 526 00:32:01,669 --> 00:32:05,423 ‎E important să ne amintim ‎că Familia Regală britanică 527 00:32:05,506 --> 00:32:08,217 ‎și cauzele pe care le susține 528 00:32:08,301 --> 00:32:11,679 ‎nu sunt controversate în mod deliberat. 529 00:32:11,763 --> 00:32:14,515 ‎Meghan era mai mult o activistă. 530 00:32:14,599 --> 00:32:16,517 ‎N-am știu că ăsta… 531 00:32:17,727 --> 00:32:19,938 ‎e un subiect tabu. 532 00:32:20,021 --> 00:32:21,856 ‎Pentru mine, era ceva de actualitate. 533 00:32:21,940 --> 00:32:25,944 ‎Toată munca pe care o faceți împreună, ‎ca familie, e grozavă, 534 00:32:26,027 --> 00:32:28,237 ‎dar aveți și neînțelegeri despre asta? 535 00:32:29,405 --> 00:32:30,406 ‎Cu siguranță. 536 00:32:32,617 --> 00:32:33,660 ‎Neînțelegeri bune. 537 00:32:33,743 --> 00:32:36,663 ‎Cum ați rezolvat ‎ultima oară când n-ați fost de acord? 538 00:32:37,622 --> 00:32:40,667 ‎Nu-mi aduc aminte… Vin și trec repede! 539 00:32:42,168 --> 00:32:43,628 ‎- Dar s-a rezolvat? Nu știm. ‎- Nu știm. 540 00:32:43,711 --> 00:32:44,629 ‎Nu știți? 541 00:32:44,712 --> 00:32:46,923 ‎Dacă nu s-a rezolvat ‎o să fie un spectacol minunat. 542 00:32:47,590 --> 00:32:51,010 ‎Tinerii regali au ținut dimineață ‎primul lor eveniment în patru. 543 00:32:51,594 --> 00:32:54,597 ‎Ne uităm la viitorul monarhiei britanice. 544 00:32:55,348 --> 00:33:00,103 ‎Aceasta e femeia care întoarce invers ‎cea mai tradițională marcă a Angliei. 545 00:33:00,186 --> 00:33:03,481 ‎Meghan Markle nu e britanică, ‎a mai fost măritată, 546 00:33:03,564 --> 00:33:07,276 ‎e mulatră și nu se ferește de politică. 547 00:33:07,944 --> 00:33:10,989 ‎Desigur, asta va trebui ‎să se oprească, măcar în public. 548 00:33:11,072 --> 00:33:12,448 ‎SCHIMBĂ REGULILE REGALE! ‎NUNTA CARE VA SCHIMBA TRADIȚIA 549 00:33:12,532 --> 00:33:18,621 ‎Știam că e un protocol de urmat, ‎alăturându-mă acestei familii. 550 00:33:18,705 --> 00:33:22,125 ‎Vă amintiți filmul ‎Prințesa îndărătnică ‎cu Anne Hathaway? 551 00:33:22,834 --> 00:33:24,210 ‎Eu? 552 00:33:24,293 --> 00:33:28,297 ‎Eu… o prințesă? Taci din gură! 553 00:33:28,381 --> 00:33:33,261 ‎Te pot învăța să mergi, să vorbești, ‎să mănânci și să te îmbraci ca o prințesă. 554 00:33:33,344 --> 00:33:36,097 ‎Ea n-are clasă, iar o persoană ‎îi zice: „Stai așa. 555 00:33:36,180 --> 00:33:39,100 ‎Pune așa picior peste picior. ‎Folosește furculița asta. Nu face asta. 556 00:33:39,183 --> 00:33:42,395 ‎Fă o reverență. Poartă pălăria asta.” 557 00:33:42,478 --> 00:33:43,563 ‎Nu se întâmplă așa. 558 00:33:44,439 --> 00:33:48,693 ‎Unii de pe Twitter sugerează ‎că arăta ca emoticonul cu Răhățelul. 559 00:33:49,652 --> 00:33:52,989 ‎BET - NU E SIMPLU ‎SĂ DEVII PRINȚESĂ PESTE NOAPTE 560 00:33:54,741 --> 00:33:56,409 ‎A trebuit să învăț multe. 561 00:33:57,160 --> 00:33:58,911 ‎Inclusiv imnul național. 562 00:33:59,620 --> 00:34:01,080 ‎Cum l-ai învățat? 563 00:34:01,748 --> 00:34:03,332 ‎Am căutat pe Google. 564 00:34:03,416 --> 00:34:04,500 ‎GOOGLE - IMNUL NAȚIONAL AL MARII BRITANII 565 00:34:07,420 --> 00:34:11,090 ‎Fetelor, e ultima zi ‎la școala Zermat pentru domnișoare. 566 00:34:11,716 --> 00:34:14,010 ‎Ultima și cea mai importantă lecție. 567 00:34:14,093 --> 00:34:18,014 ‎Am căutat pe Google și am tot exersat. 568 00:34:18,097 --> 00:34:22,852 ‎- A încălcat protocolul regal… ‎- …ea și Harry încă nu sunt căsătoriți. 569 00:34:22,935 --> 00:34:27,982 ‎Apoi, pe deasupra, ‎presa inventase multe protocoale. 570 00:34:28,066 --> 00:34:29,609 ‎A SEMNAT UN AUTOGRAF. ‎PROTOCOLUL REGAL AL PĂRULUI. UN NU REGAL. 571 00:34:29,692 --> 00:34:31,694 ‎Era botezul focului. 572 00:34:33,154 --> 00:34:35,323 ‎Meghan! Te iubim, Meghan! 573 00:34:35,406 --> 00:34:36,908 ‎Fă-ne cu mâna! 574 00:34:39,368 --> 00:34:41,037 ‎Meghan! 575 00:34:42,538 --> 00:34:45,291 ‎Trebuie să întreb, te-a învățat cineva ‎cum să faci cu mâna? 576 00:34:45,374 --> 00:34:48,711 ‎Nu e un lucru. Te uiți și zici: ‎„Deci cam așa…” 577 00:34:48,795 --> 00:34:52,381 ‎Nu știu. Cred că nu trebuie ‎să faci cu mâna 578 00:34:52,465 --> 00:34:54,675 ‎ca un american, așa… 579 00:34:55,426 --> 00:34:56,886 ‎Totul este… 580 00:34:59,347 --> 00:35:00,515 ‎la scară mai mică. 581 00:35:02,600 --> 00:35:06,854 ‎NEW YORK, NOIEMBRIE 2021 582 00:35:09,023 --> 00:35:11,400 ‎- Bună? ‎- Bună! 583 00:35:11,484 --> 00:35:13,319 ‎- Bună! ‎- Ce faci? 584 00:35:13,402 --> 00:35:14,862 ‎- Intrați! ‎- Să ne descălțăm? 585 00:35:14,946 --> 00:35:18,199 ‎E în regulă. Ce faci? 586 00:35:18,282 --> 00:35:19,909 ‎- Bine. Tu? ‎- Doamne, ia te uită! 587 00:35:19,992 --> 00:35:22,286 ‎Și tu. Intrați! 588 00:35:28,584 --> 00:35:30,628 ‎Uitați-vă la asta! 589 00:35:30,711 --> 00:35:32,672 ‎Am trecut de la o rochie la alta. 590 00:35:32,755 --> 00:35:34,215 ‎- Da? Bine. ‎- Am schimbat rochiile. 591 00:35:40,680 --> 00:35:43,224 ‎- E strâmtă la mijloc? ‎- Nu, deloc, e grozavă. 592 00:35:43,933 --> 00:35:44,767 ‎E frumoasă. 593 00:35:45,601 --> 00:35:47,228 ‎Calc în asta? 594 00:35:49,564 --> 00:35:50,648 ‎Te-au mai ajutat patru oameni ‎să îmbraci o rochie? 595 00:35:50,731 --> 00:35:52,066 ‎Nu! Niciodată! 596 00:35:55,194 --> 00:35:56,362 ‎Acele de siguranță. 597 00:35:56,445 --> 00:35:57,989 ‎Zi-mi că filmezi asta! 598 00:35:59,824 --> 00:36:02,577 ‎Acum ai trei oameni sub rochie. 599 00:36:02,660 --> 00:36:03,786 ‎Sunt trasă de asta. 600 00:36:05,163 --> 00:36:06,497 ‎Ai destulă lumină? 601 00:36:08,124 --> 00:36:10,459 ‎- Asta e o întrebare retorică. ‎- Îmi oferi o lanternă? 602 00:36:12,128 --> 00:36:13,212 ‎- E bine? ‎- Da. 603 00:36:13,296 --> 00:36:15,214 ‎Culoarea e uimitoare. 604 00:36:15,298 --> 00:36:17,258 ‎ONOR LA GALA LIBERTĂȚII ‎MUZEUL INTREPID, NEW YORK 605 00:36:17,341 --> 00:36:20,386 ‎În majoritatea timpului ‎cât am fost în Marea Britanie, 606 00:36:20,469 --> 00:36:22,513 ‎rar am purtat culori. 607 00:36:26,225 --> 00:36:29,896 ‎Trebuia să mă gândesc. ‎Din câte am înțeles, 608 00:36:29,979 --> 00:36:32,899 ‎nu pot purta aceeași culoare ‎ca Maiestatea Sa, 609 00:36:32,982 --> 00:36:34,317 ‎dacă e un eveniment în grup. 610 00:36:34,901 --> 00:36:36,736 ‎Dar nici n-ai voie să porți ‎aceeași culoare 611 00:36:36,819 --> 00:36:39,822 ‎ca unul ‎dintre membrii seniori ai familiei. 612 00:36:41,115 --> 00:36:44,702 ‎Mi-am zis: ‎„Ce culoare nu vor purta niciodată?” 613 00:36:45,494 --> 00:36:48,873 ‎Bej? Alb? 614 00:36:48,956 --> 00:36:53,044 ‎Și am purtat multe culori neutre, ‎dar și ca să mă integrez. 615 00:36:55,004 --> 00:36:57,632 ‎Nu încercam să ies în evidență. 616 00:36:59,508 --> 00:37:03,971 ‎Nu aveam cum să mă alătur acestei familii 617 00:37:05,097 --> 00:37:08,184 ‎și să nu încerc să fac tot ce pot ‎ca să mă integrez. 618 00:37:09,143 --> 00:37:11,103 ‎Nu vreau să fac familia de râs. 619 00:37:12,355 --> 00:37:15,775 ‎SAMANTHA MARKLE - FAMILIA MARKLE ‎ABIA AȘTEAPTĂ INVITAȚIILE LA NUNTĂ 620 00:37:15,858 --> 00:37:20,238 ‎Unii din familia miresei nu știu ‎dacă vor fi invitați la Castelul Windsor, 621 00:37:20,321 --> 00:37:23,699 ‎inclusiv sora vitregă a lui Meghan, ‎Samantha Markle, 622 00:37:23,783 --> 00:37:27,411 ‎care a fost cap de afiș de multe ori ‎înainte de nunta regală. 623 00:37:27,495 --> 00:37:31,040 ‎De asemenea, sora sa vitregă ‎scrie o carte denigratoare, 624 00:37:31,123 --> 00:37:33,251 ‎iar Palatul Kensington nu comentează. 625 00:37:33,334 --> 00:37:35,962 ‎Dar ați vrea să fiți o muscă pe perete ‎când el va întâlni 626 00:37:36,045 --> 00:37:37,380 ‎familia regală și pe Harry ‎pentru prima dată… 627 00:37:37,463 --> 00:37:41,259 ‎Ne jucam de-a cârtița în fiecare zi. 628 00:37:41,342 --> 00:37:43,344 ‎Ziceam: „A mai apărut o poveste. Stai! 629 00:37:43,427 --> 00:37:45,638 ‎A mai apărut una.” Permanent. 630 00:37:45,721 --> 00:37:49,642 ‎Căutau peste tot ‎și scoteau la iveală oameni 631 00:37:49,725 --> 00:37:53,813 ‎ca să creeze povești obscene. 632 00:37:53,896 --> 00:37:55,022 ‎THE SUN - „ARE LEGĂTURĂ ‎CU UCIGAȘUL ÎN SERIE” 633 00:37:55,106 --> 00:37:56,857 ‎FOSTUL STAR PORNO, COCAINĂ 634 00:37:56,941 --> 00:37:59,026 ‎Apoi a început să devină înfricoșător. 635 00:37:59,735 --> 00:38:03,698 ‎Poliția raportează că un plic cu ‎o pudră albă i-a fost trimis lui Meghan… 636 00:38:03,781 --> 00:38:07,243 ‎Am aflat că în pachet era ‎un fel de substanță albă, care… 637 00:38:07,326 --> 00:38:11,080 ‎…Markle a fost subiectul ‎unui val de abuz și hărțuire 638 00:38:11,163 --> 00:38:12,248 ‎în ziarele naționale și… 639 00:38:12,331 --> 00:38:14,709 ‎Erau preocupați ‎cu acele atacuri teroriste, nu? 640 00:38:14,792 --> 00:38:16,085 ‎Era multă îngrijorare cu privire la nuntă. 641 00:38:17,503 --> 00:38:21,173 ‎Era înfricoșător, ‎voiau să aducă lunetiști și… 642 00:38:21,257 --> 00:38:22,300 ‎Era un eveniment public, da? 643 00:38:22,383 --> 00:38:23,884 ‎POLIȚIA A PRIMIT ORDIN SĂ-I UCIDĂ ‎PE CEI CARE PERTURBĂ NUNTA REGALĂ 644 00:38:23,968 --> 00:38:25,845 ‎SĂ-I UCIDĂ 645 00:38:25,928 --> 00:38:27,847 ‎În spatele acelor scene… 646 00:38:29,015 --> 00:38:32,393 ‎eu mă ascundeam în carapace. 647 00:38:35,980 --> 00:38:41,777 ‎Comunicarea cu Meg a devenit… ‎din ce în ce mai rară 648 00:38:42,903 --> 00:38:45,990 ‎Aveam impresia că relațiile ei 649 00:38:47,575 --> 00:38:50,578 ‎erau administrate la un anumit nivel. 650 00:38:53,080 --> 00:38:53,956 ‎PALATUL KENSINGTON 651 00:38:54,040 --> 00:39:00,087 ‎Există o Echipă de comunicare ‎pentru fiecare Duce și Ducesă. 652 00:39:00,171 --> 00:39:04,258 ‎Echipa de la Familia Regală ‎e ca un birou de presă, 653 00:39:04,342 --> 00:39:08,804 ‎purtători de cuvânt pentru politicieni, ‎afaceriști și celebrități. 654 00:39:09,805 --> 00:39:12,767 ‎E o Echipă de comunicare ‎la Palatul Buckingham, 655 00:39:12,850 --> 00:39:15,686 ‎la Casa Clarence, la Palatul Kensington, 656 00:39:15,770 --> 00:39:21,150 ‎toți având o datorie supremă ‎pentru directorii lor. 657 00:39:22,151 --> 00:39:26,364 ‎Aceste Echipe de comunicare ‎permit familiei 658 00:39:26,447 --> 00:39:29,950 ‎să nu fie implicați în mass-media. 659 00:39:30,034 --> 00:39:30,868 ‎TIMES, DAILY EXPRESS, SUN, DAILY MAIL, ‎TELEGRAPH, THE MIRROR, EVENING STANDARD 660 00:39:30,951 --> 00:39:36,415 ‎În general, se dorește ‎o narațiune controlată. 661 00:39:37,416 --> 00:39:41,295 ‎Echipa de comunicări de atunci ‎era unită cu cea a fratelui meu. 662 00:39:41,379 --> 00:39:45,299 ‎În total, doar o persoană ne era dedicată. 663 00:39:45,383 --> 00:39:46,967 ‎Era un angajament imens. 664 00:39:51,097 --> 00:39:52,807 ‎Cred că nimeni nu înțelege 665 00:39:52,890 --> 00:39:57,353 ‎cu ce se confrunta ‎acea mică Echipă de comunicare. 666 00:39:57,436 --> 00:40:02,066 ‎Nu puteau face față. ‎Și simt compasiune pentru asta. 667 00:40:02,149 --> 00:40:07,113 ‎Cum să explicăm că sora vitregă ‎nu e invitată la nuntă, 668 00:40:07,196 --> 00:40:10,116 ‎dar fiica surorii vitrege este? 669 00:40:11,409 --> 00:40:13,786 ‎Așadar, s-a hotărât ca Ashleigh 670 00:40:13,869 --> 00:40:17,623 ‎să nu vină la nuntă. 671 00:40:19,458 --> 00:40:23,879 ‎Eram în mașină cu H. ‎Am pus-o pe difuzor și i-am explicat 672 00:40:23,963 --> 00:40:27,716 ‎ce ni s-a zis să facem și motivația… 673 00:40:31,846 --> 00:40:33,264 ‎Iar asta e dureros. 674 00:40:35,266 --> 00:40:39,854 ‎Cred că i-am zis ‎că mă simt cumva rănită, dar… 675 00:40:41,689 --> 00:40:44,066 ‎am înțeles ce se întâmplase. 676 00:40:47,486 --> 00:40:52,616 ‎Să știu că din cauza mamei mele biologice 677 00:40:53,409 --> 00:40:57,746 ‎această relație importantă pentru mine 678 00:40:57,830 --> 00:40:59,790 ‎a fost așa de afectată… 679 00:41:04,795 --> 00:41:08,382 ‎Să simt că asta mi-a fost luat ‎din cauza ei… 680 00:41:10,050 --> 00:41:11,343 ‎a fost dificil. 681 00:41:19,685 --> 00:41:22,771 ‎Astă seară, peste ocean, ‎au apărut noutăți, 682 00:41:22,855 --> 00:41:24,899 ‎deoarece Palatul a dat detalii… 683 00:41:24,982 --> 00:41:26,734 ‎În perioada dinaintea nunții… 684 00:41:28,152 --> 00:41:31,697 ‎entuziasmul țării era incredibil. 685 00:41:32,573 --> 00:41:35,743 ‎E grozav. ‎Ea e diferită, e din secolul XXI. 686 00:41:35,826 --> 00:41:36,994 ‎Asta ne trebuie acum. 687 00:41:37,077 --> 00:41:38,996 ‎E doar un sentiment de fericire. 688 00:41:39,079 --> 00:41:40,789 ‎Trebuie să-ți placă o nuntă. 689 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 ‎În primul rând, am fost surprins ‎că Harry are o așa tipă. 690 00:41:45,544 --> 00:41:48,923 ‎Era foarte evident că se iubesc. 691 00:41:49,548 --> 00:41:51,383 ‎Și cred că s-a extins. 692 00:41:51,467 --> 00:41:52,760 ‎Toți erau fericiți. 693 00:41:53,427 --> 00:41:54,428 ‎Drăguț! 694 00:41:55,304 --> 00:41:59,099 ‎Mă uit la ea ca la o prietenă, ‎nu ca la o prințesă. 695 00:42:00,684 --> 00:42:02,978 ‎Sunt un cuplu foarte apropiat. 696 00:42:03,562 --> 00:42:06,941 ‎Se bazează mult unul pe celălalt 697 00:42:07,024 --> 00:42:09,652 ‎și sunt cei mai buni prieteni. 698 00:42:10,945 --> 00:42:12,279 ‎VĂ RUGĂM SĂ VENIȚI ALĂTURI DE NOI ‎LA CINĂ ȘI LA PETRECEREA DE NUNTĂ 699 00:42:12,363 --> 00:42:15,157 ‎Eram foarte entuziasmată. 700 00:42:15,241 --> 00:42:17,868 ‎SÂMBĂTĂ, 19 MAI 2018, 19:30 ‎CASA FROGMORE, PARCUL WINDSOR 701 00:42:20,579 --> 00:42:23,290 ‎E o zi mare pentru Meghan Markle. 702 00:42:23,374 --> 00:42:25,918 ‎Familia Regală a ajuns acum câteva minute 703 00:42:26,001 --> 00:42:30,756 ‎la Westminster Abbey în centrul Londrei, ‎la o slujbă de Ziua Commonwealth-ului… 704 00:42:30,839 --> 00:42:34,510 ‎Steagurile colorate au fost duse ‎de tineri din națiunile 705 00:42:34,593 --> 00:42:36,845 ‎care li se alătură celebrităților. 706 00:42:36,929 --> 00:42:42,184 ‎Rămâne o mare plăcere și onoare ‎să vă fiu președinta Commonwealth-ului. 707 00:42:42,268 --> 00:42:46,438 ‎Aici, la Palatul Buckingham, în 1949, 708 00:42:46,522 --> 00:42:49,400 ‎tatăl meu s-a întâlnit ‎cu șefii guvernelor, 709 00:42:49,483 --> 00:42:52,945 ‎atunci când au ratificat ‎Declarația de la Londra, 710 00:42:53,028 --> 00:42:55,990 ‎care a creat Commonwealth-ul ‎așa cum îl știm azi. 711 00:42:56,865 --> 00:42:58,534 ‎Dumnezeu să ne păzească regele! 712 00:43:01,328 --> 00:43:05,416 ‎Când studiezi tranziția de la colonialism ‎la independența acelor țări, 713 00:43:05,499 --> 00:43:08,460 ‎poți vedea că Marea Britanie ‎a jucat un rol strategic. 714 00:43:08,544 --> 00:43:10,462 ‎IMPERIUL BRITANIC 715 00:43:10,546 --> 00:43:14,508 ‎Marea Britanie a calculat că trebuia ‎să le ofere independență acelor țări, 716 00:43:14,592 --> 00:43:18,304 ‎astfel încât să îi fie protejat ‎interesul comercial și capitalist. 717 00:43:18,387 --> 00:43:22,808 ‎Și a creat acest club privilegiat ‎al națiunilor colonizate oficial, 718 00:43:22,891 --> 00:43:24,268 ‎numit Commonwealth. 719 00:43:24,893 --> 00:43:28,230 ‎Bucuria din Accra, capitala Coastei ‎de Aur, a ajuns în punctul culminant 720 00:43:28,314 --> 00:43:31,609 ‎odată cu pregătirile ‎pentru primirea vizitatorului regal. 721 00:43:31,692 --> 00:43:36,196 ‎Monarhia britanică e diferită ‎de alte monarhii din Europa de vest 722 00:43:36,280 --> 00:43:38,824 ‎deoarece este o monarhie internațională, 723 00:43:38,907 --> 00:43:42,953 ‎Regina fiind Șefa Statului ‎în peste 12 țări din lume. 724 00:43:43,662 --> 00:43:45,497 ‎În ziua când împlinesc 21 de ani, 725 00:43:45,581 --> 00:43:50,085 ‎sunt la 9000 de kilometri ‎de țara în care am fost născută. 726 00:43:50,169 --> 00:43:53,672 ‎Dar nu sunt la 9000 de kilometri ‎de casa mea. 727 00:43:55,049 --> 00:43:59,053 ‎Centrul justificării monarhiei ‎în țara asta 728 00:43:59,678 --> 00:44:00,804 ‎este Commonwealth-ul. 729 00:44:01,639 --> 00:44:06,185 ‎Lupta pentru această instituție ‎a fost misiunea Reginei. 730 00:44:06,268 --> 00:44:07,353 ‎E faimoasă pentru asta. 731 00:44:07,436 --> 00:44:11,231 ‎E foarte respectată ‎că a ținut instituția unită. 732 00:44:11,899 --> 00:44:15,861 ‎Declar în fața voastră ‎că toată viața mea, 733 00:44:15,944 --> 00:44:17,404 ‎fie lungă sau scurtă, 734 00:44:18,530 --> 00:44:22,743 ‎voi fi devotată serviciului ‎către marea noastră Familie Imperială 735 00:44:22,826 --> 00:44:24,453 ‎din care facem parte. 736 00:44:26,246 --> 00:44:29,917 ‎Dacă mergem împreună mai departe ‎cu o credință fermă, 737 00:44:30,793 --> 00:44:34,296 ‎Commonwealth-ul va continua ‎să ofere stabilitate 738 00:44:34,380 --> 00:44:37,508 ‎și continuitate ‎pentru următoarele generații. 739 00:44:41,595 --> 00:44:43,305 ‎Commonwealth-ul este încă descris 740 00:44:43,389 --> 00:44:45,974 ‎ca un club al prietenilor ‎care au valori comune. 741 00:44:46,058 --> 00:44:47,893 ‎Găsesc acea formulare problematică. 742 00:44:47,976 --> 00:44:51,230 ‎Uneori, numesc Commonwealth-ul ‎drept „Imperiul 2.0”, 743 00:44:51,313 --> 00:44:53,315 ‎deoarece asta este. 744 00:44:53,899 --> 00:44:56,235 ‎Nu s-a schimbat nimic. ‎Doar a fost promovat mai bine. 745 00:44:57,152 --> 00:44:59,113 ‎Dacă vă uitați la cei de culoare ‎din Commonwealth, 746 00:44:59,196 --> 00:45:03,283 ‎au aceleași condiții ‎ca acum 50 sau 100 de ani. 747 00:45:04,785 --> 00:45:09,623 ‎Iar sursa acelei sărăcii e bazată ‎pe trimiterea bogăției lor în altă parte. 748 00:45:09,706 --> 00:45:14,128 ‎Britanicii care au extras bogăția ‎transmit bogăția de generații. 749 00:45:14,211 --> 00:45:17,923 ‎Cei de la care a fost extrasă bogăția, ‎continuă să transmită sărăcia. 750 00:45:18,006 --> 00:45:20,426 ‎E clar o relație economică. 751 00:45:22,302 --> 00:45:26,014 ‎Și ideea generală a britanicilor ‎e că face parte din istorie, 752 00:45:26,098 --> 00:45:27,891 ‎n-are rost să ne uităm înapoi. 753 00:45:28,767 --> 00:45:34,273 ‎E incredibil de dureros ‎pentru milioanele de britanici 754 00:45:34,356 --> 00:45:38,402 ‎care au o altă amintire decât Pi ‎în istoria lor. 755 00:45:41,655 --> 00:45:47,453 ‎Și, totuși, iată o femeie care arăta ‎ca majoritatea celor din Commonwealth. 756 00:45:48,495 --> 00:45:51,290 ‎Meghan reprezenta ceva. 757 00:45:51,373 --> 00:45:52,249 ‎Exista o speranță: 758 00:45:52,332 --> 00:45:55,502 ‎„Poate asta e o cale să avem ‎acele conversații dificile 759 00:45:55,586 --> 00:45:57,754 ‎pe care le-am tot evitat.” 760 00:46:01,133 --> 00:46:03,427 ‎23 APRILIE 2018, 26 DE ZILE PÂNĂ LA NUNTĂ 761 00:46:03,510 --> 00:46:06,513 ‎Prințul Harry și Meghan Markle ‎vor participa la un memorial 762 00:46:06,597 --> 00:46:10,309 ‎pentru a marca ce-a dea XXV-a aniversare ‎a decesului lui Stephen Lawrence. 763 00:46:11,101 --> 00:46:13,395 ‎Un băiat de 18 ani ‎a fost înjunghiat mortal 764 00:46:13,479 --> 00:46:15,481 ‎în timp ce aștepta un autobuz ‎alături de un prieten în Londra. 765 00:46:15,564 --> 00:46:19,067 ‎Nu departe, el și un prieten ‎au fost abordați de o gașcă de… 766 00:46:19,151 --> 00:46:23,822 ‎…înjunghiați de un grup de caucazieni ‎într-un atac rasist neprovocat… 767 00:46:23,906 --> 00:46:28,577 ‎Asta a fost povestea a două tragedii. 768 00:46:28,660 --> 00:46:32,080 ‎Uciderea lui Stephen Lawrence, ‎apoi inabilitatea 769 00:46:32,164 --> 00:46:35,918 ‎sistemului legal, al poliției, ‎de a oferi justiție. 770 00:46:36,001 --> 00:46:38,086 ‎Nimeni n-a fost condamnat ‎pentru moartea lui Stephen. 771 00:46:38,170 --> 00:46:42,633 ‎Oamenii cred că au fost mai multe ‎atacuri rasiste în ultimii doi ani. 772 00:46:43,258 --> 00:46:46,428 ‎Sunt șocată. Nu mă așteptam ‎să se întâmple din nou. 773 00:46:46,512 --> 00:46:49,181 ‎Cât e? Cât valorează ‎viața unui om de culoare? 774 00:46:49,848 --> 00:46:53,519 ‎Haos la audierea pentru Stephen Lawrence. ‎Cei cinci suspecți… 775 00:46:53,602 --> 00:46:56,647 ‎S-au iscat lupte la audierea de azi ‎pentru Stephen Lawrence, 776 00:46:56,730 --> 00:47:00,108 ‎când cinci tineri caucazieni ‎s-au bătut cu mulțimea nervoasă. 777 00:47:02,319 --> 00:47:06,365 ‎A fost un caz atât de impertinent, ‎de îngrozitor, de deranjat, 778 00:47:06,448 --> 00:47:09,868 ‎că a devenit greu de ignorat. 779 00:47:10,827 --> 00:47:13,705 ‎Iar plângerile, observațiile, 780 00:47:13,789 --> 00:47:16,583 ‎experiențele celor de culoare ‎au devenit greu de negat. 781 00:47:19,002 --> 00:47:21,922 ‎Acest memorial ne amintește faptul teribil 782 00:47:22,005 --> 00:47:26,093 ‎că doar doi dintre ucigașii lui Stephen ‎au fost aduși în fața justiției. 783 00:47:28,470 --> 00:47:32,015 ‎Vizita lui Meghan și Harry ‎la acest memorial a avut însemnătate, 784 00:47:32,099 --> 00:47:35,894 ‎fiindcă a reprezentat o încercare directă ‎de a se adresa durerii 785 00:47:35,978 --> 00:47:38,730 ‎pe care mulți au simțit-o ‎după moartea lui Stephen Lawrence. 786 00:47:38,814 --> 00:47:40,899 ‎La 25 de ani, 787 00:47:40,983 --> 00:47:43,819 ‎doar ne putem imagina ‎ce fel de bărbat ar fi devenit Stephen. 788 00:47:44,820 --> 00:47:48,740 ‎Și a fost bine primită de multe ‎comunități de culoare din Anglia. 789 00:47:51,785 --> 00:47:54,329 ‎Mereu l-am văzut pe Prințul Harry 790 00:47:55,163 --> 00:47:59,209 ‎ca pe un alt membru regal, puțin rasist, 791 00:47:59,293 --> 00:48:01,295 ‎foarte ignorant… 792 00:48:01,378 --> 00:48:05,757 ‎dar i-am văzut călătoria ‎și am observat că a îmbrățișat 793 00:48:05,841 --> 00:48:08,927 ‎educația necesară pentru cineva ca el, 794 00:48:09,845 --> 00:48:12,681 ‎de a se transforma într-un anti-rasist. 795 00:48:18,812 --> 00:48:20,188 ‎7 MAI 2018, 12 ZILE PÂNĂ LA NUNTĂ 796 00:48:20,272 --> 00:48:24,776 ‎Crește entuziasmul aici, la Windsor. 797 00:48:25,944 --> 00:48:27,487 ‎Am ajuns în ultimele 12 zile. 798 00:48:27,571 --> 00:48:29,197 ‎Nu-mi vine să cred că e așa aproape. 799 00:48:29,281 --> 00:48:32,868 ‎O sută de mii de oameni vor încerca ‎să se înghesuie pe trotuare sâmbătă… 800 00:48:32,951 --> 00:48:35,829 ‎Ea o să facă istorie pe 19 mai. 801 00:48:35,912 --> 00:48:37,539 ‎Suntem foarte mândri de Meghan. 802 00:48:37,623 --> 00:48:38,790 ‎Va fi o petrecere tare? 803 00:48:38,874 --> 00:48:40,292 ‎Cu siguranță! 804 00:48:43,045 --> 00:48:47,424 ‎Ruta lui Meghan Markle către capelă ‎în dimineața zilei de 19 mai 805 00:48:47,507 --> 00:48:49,635 ‎va începe neconvențional, 806 00:48:49,718 --> 00:48:52,346 ‎deoarece mama sa va fi în mașină cu ea, 807 00:48:52,429 --> 00:48:56,183 ‎când va veni aici ‎pentru lunga plimbare spre castel. 808 00:48:56,266 --> 00:49:00,812 ‎Meghan se va întâlni cu tatăl ei, Thomas, ‎în vestul Capelei Sf. Gheorghe, 809 00:49:00,896 --> 00:49:03,315 ‎înainte să meargă la altar. 810 00:49:03,398 --> 00:49:06,193 ‎Dar când tatăl ei va zbura ‎în săptămâna dinainte de nuntă, 811 00:49:06,276 --> 00:49:10,781 ‎se va întâlni pentru prima oară ‎cu viitorul soț al fiicei sale. 812 00:49:10,864 --> 00:49:12,574 ‎MAGAZIN DE CADOURI REGELE ȘI REGINA 813 00:49:12,658 --> 00:49:15,035 ‎A fost entuziasmată înainte de nuntă, 814 00:49:15,118 --> 00:49:19,956 ‎dar trebuia ‎să le facă pe plac și celorlalți. 815 00:49:20,040 --> 00:49:24,711 ‎UN DETECTIV ANGAJAT DE TABLOIDE ‎PENTRU MEGHAN MARKLE, SCOATE LA IVEALĂ 816 00:49:25,504 --> 00:49:30,133 ‎THE SUN A PRODUS IMEDIAT UN ȘIR DE BÂRFE 817 00:49:30,217 --> 00:49:33,804 ‎E uimitor ce ar face oamenii ‎când li se oferă mulți bani. 818 00:49:33,887 --> 00:49:35,555 ‎CU PUȚINE SURSE „EXCLUSIVE,” ‎ÎN SĂPTĂMÂNA URMĂTOARE 819 00:49:35,639 --> 00:49:40,102 ‎Cincizeci de mii, o sută de mii, ‎pentru niște fotografii, 820 00:49:40,185 --> 00:49:41,687 ‎pentru a crea o poveste… 821 00:49:42,270 --> 00:49:44,523 ‎SIMON REX A REFUZAT 70.000 USD DE LA ‎TABLOIDE SĂ SPUNĂ CĂ S-A CULCAT CU MEGHAN 822 00:49:44,606 --> 00:49:48,235 ‎Și slavă Domnului ‎că majoritatea au refuzat. 823 00:49:54,741 --> 00:50:00,539 ‎Cu o săptămână înainte de nuntă, am fost ‎sunat de către Secretarul de Comunicații. 824 00:50:00,622 --> 00:50:04,543 ‎A zis: „Povestea asta va apărea mâine, 825 00:50:04,626 --> 00:50:08,213 ‎cum că tatăl tău a înscenat poze ‎și ia bani de la presă.” 826 00:50:08,296 --> 00:50:09,423 ‎Am zis: „Ce fel de poze?” 827 00:50:10,632 --> 00:50:12,759 ‎TATĂL LUI MEGHAN SLĂBEȘTE PENTRU NUNTĂ? 828 00:50:12,843 --> 00:50:15,846 ‎Erau destul de inofensive. 829 00:50:15,929 --> 00:50:22,144 ‎Era una cu el uitându-se la o carte 830 00:50:22,769 --> 00:50:24,646 ‎cu Marea Britanie. 831 00:50:24,730 --> 00:50:27,649 ‎Îmi amintesc că m-am dus naiv în birou 832 00:50:27,733 --> 00:50:29,943 ‎și am zis: „Nu-i drăguț?” 833 00:50:30,026 --> 00:50:33,822 ‎Fiindcă eu chiar eram 834 00:50:33,905 --> 00:50:37,200 ‎în bula aia de fericire matrimonială. 835 00:50:37,284 --> 00:50:42,748 ‎Iar un coleg m-a readus ‎cu picioarele pe pământ rapid, 836 00:50:42,831 --> 00:50:45,500 ‎zicând: „E o înscenare.” 837 00:50:45,584 --> 00:50:48,128 ‎MEGHAN ȘI HARRY ÎN PORTRETUL LOR ‎PERFECT DE LOGODNĂ 838 00:50:48,962 --> 00:50:50,756 ‎Era prima dată când auzeam asta. 839 00:50:52,257 --> 00:50:55,343 ‎Iar Jason a zis: „Trebuie să-l suni ‎și să afli dacă e adevărat 840 00:50:55,427 --> 00:50:57,679 ‎sau nu, fiindcă ar putea fi un dezastru.” 841 00:51:00,682 --> 00:51:02,517 ‎Eu și H l-am sunat pe tata. 842 00:51:03,810 --> 00:51:07,105 ‎Am zis: „Ei zic că iei bani de la tabloide ‎ca să înscenezi poze. 843 00:51:07,189 --> 00:51:08,815 ‎E adevărat?” El zice: „Nu.” 844 00:51:12,861 --> 00:51:17,240 ‎Și în acel apel, i-am zis: ‎„Dacă povestea asta… ei n-o pot opri, 845 00:51:17,324 --> 00:51:19,785 ‎atunci o să apară mâine, 846 00:51:19,868 --> 00:51:23,747 ‎deci, de ce să nu trimitem pe cineva ‎la tine, care să te ia de acolo, 847 00:51:23,830 --> 00:51:27,209 ‎fiindcă, dacă e așa, casa ta ‎va fi plină de mass-media. Te scoatem.” 848 00:51:27,292 --> 00:51:31,713 ‎Zic: „Venim cu o zi mai devreme ‎și te scoatem din Mexic.” 849 00:51:31,797 --> 00:51:33,882 ‎Iar el zice: „Nu. Am lucruri de făcut.” 850 00:51:37,093 --> 00:51:39,304 ‎Și am intrat la bănuieli. 851 00:51:41,765 --> 00:51:44,100 ‎Zic: „N-are sens.” 852 00:51:44,893 --> 00:51:46,228 ‎Și, când am închis, 853 00:51:48,271 --> 00:51:50,065 ‎m-am uitat la H. 854 00:51:52,609 --> 00:51:55,153 ‎Îi zic: „Nu știu de ce, dar nu-l cred.” 855 00:51:56,863 --> 00:52:00,826 ‎În dimineața asta, tatăl lui Meghan Markle ‎e în centrul atenției. 856 00:52:00,909 --> 00:52:03,912 ‎14 MAI 2018, CINCI ZILE PÂNĂ LA NUNTĂ 857 00:52:05,121 --> 00:52:08,667 ‎Aparent, dl Markle a înscenat singur ‎poze pentru paparazzi, 858 00:52:08,750 --> 00:52:12,170 ‎vânzându-le cu 100.000 de dolari. 859 00:52:12,254 --> 00:52:14,464 ‎Asta e hrană pentru tabloide. ‎Au luat-o razna 860 00:52:14,548 --> 00:52:16,299 ‎de dimineață cu povestea asta. 861 00:52:17,551 --> 00:52:21,513 ‎Toți erau frenetici ‎cu pregătirile pentru nuntă. 862 00:52:22,222 --> 00:52:25,725 ‎Apoi, dintr-o dată, totul a explodat. 863 00:52:26,476 --> 00:52:28,478 ‎Am fost foarte uimită 864 00:52:28,562 --> 00:52:33,733 ‎că Tom ar fi făcut parte din circul ăsta. 865 00:52:33,817 --> 00:52:35,735 ‎În timpul scandalului cu pozele… 866 00:52:35,819 --> 00:52:38,655 ‎M-am simțit tristă ‎că mass-media a difuzat asta. 867 00:52:38,738 --> 00:52:40,699 ‎Ai vreo reacție ‎la faptul că fostul tău soț 868 00:52:40,782 --> 00:52:44,077 ‎a înscenat poze pentru paparazzi? 869 00:52:45,161 --> 00:52:48,039 ‎Că ar monetiza… 870 00:52:50,166 --> 00:52:54,296 ‎Cu siguranță, ca părinte… nu faci asta. 871 00:52:54,379 --> 00:52:55,881 ‎Nu asta face un părinte. 872 00:52:57,966 --> 00:53:00,844 ‎Imediat, paparazzii și jurnaliștii ‎au început să-l urmărească permanent. 873 00:53:01,428 --> 00:53:04,890 ‎Dezvăluirea a fost în săptămâna aia, ‎când nu mi-a răspuns. 874 00:53:04,973 --> 00:53:07,100 ‎Și, în loc de asta, el vorbea cu TMZ. 875 00:53:08,393 --> 00:53:11,521 ‎Tocmai am afișat ‎o știre imensă pe site-ul nostru. 876 00:53:11,605 --> 00:53:15,984 ‎Meghan Markle trebuia ‎să fie dusă la altar de către tatăl său. 877 00:53:16,067 --> 00:53:21,156 ‎Iar noi am aflat de la tatăl său ‎că, nu numai că n-o va face, 878 00:53:21,239 --> 00:53:24,117 ‎dar nici nu va veni la nuntă. 879 00:53:24,200 --> 00:53:27,203 ‎Iar eu aflu că tu nu vii la nuntă… 880 00:53:28,914 --> 00:53:30,540 ‎printr-un tabloid. 881 00:53:30,624 --> 00:53:33,335 ‎15 MAI 2018, PATRU ZILE PÂNĂ LA NUNTĂ 882 00:53:33,418 --> 00:53:36,004 ‎Tatăl lui Meghan, ‎Thomas Markle, de 73 de ani, 883 00:53:36,087 --> 00:53:37,923 ‎a suferit un atac de cord 884 00:53:38,006 --> 00:53:40,550 ‎după ce a pornit un scandal ‎în ultimele zile 885 00:53:40,634 --> 00:53:43,595 ‎cu niște poze falsificate de paparazzi, ‎care a devenit viral. 886 00:53:43,678 --> 00:53:47,349 ‎Apoi, dintr-o dată, ‎ei ziceau că e în spital. 887 00:53:47,432 --> 00:53:49,434 ‎Am zis: „Ce se petrece? ‎Răspunde la telefon. 888 00:53:49,517 --> 00:53:52,354 ‎Nu suntem supărați. ‎Te rog, răspunde la telefon.” 889 00:53:52,437 --> 00:53:54,356 ‎THOMAS - SUNT LA SPITAL. ANGIOGRAMĂ CU AC 890 00:53:54,439 --> 00:53:56,775 ‎MEGHAN - TE-AM SUNAT TOT WEEKENDUL. ‎LA CE SPITAL? 891 00:53:56,858 --> 00:54:00,570 ‎Mi-a zis că a avut un atac de cord ‎cu șase zile în urmă. 892 00:54:00,654 --> 00:54:03,865 ‎- Trebuie să știm ce se întâmplă. ‎- Tot sunăm. 893 00:54:03,949 --> 00:54:06,743 ‎El nu zice: „Nu vreau să fiu acolo.” 894 00:54:06,826 --> 00:54:08,328 ‎- Nu, înțeleg. ‎- El vrea… 895 00:54:08,411 --> 00:54:11,164 ‎Iar lumea vedea drama asta în desfășurare. 896 00:54:11,247 --> 00:54:14,000 ‎- Îi părea rău pentru toți… ‎- Eliberați-l pe Thomas Markle. 897 00:54:14,084 --> 00:54:16,878 ‎Eliberați-l pe Thomas Markle. ‎Tommy Mars, frate. 898 00:54:16,962 --> 00:54:20,131 ‎- Dl Markle n-a cerut așa ceva. ‎- N-a cerut atenția asta. 899 00:54:20,215 --> 00:54:22,717 ‎Imediat ce s-a zis în mass-media, ‎l-am tot sunat. 900 00:54:22,801 --> 00:54:25,053 ‎Trebuia să înțelegem ce s-a întâmplat. 901 00:54:25,136 --> 00:54:28,431 ‎Ești bine? La ce spital ești? Toți! 902 00:54:29,224 --> 00:54:31,017 ‎Încercam să înțelegem ce s-a întâmplat. 903 00:54:31,101 --> 00:54:35,480 ‎Cum să nu-l ai pe tata la nunta ta? 904 00:54:35,563 --> 00:54:36,439 ‎TATĂLUI ÎI PARE RĂU ‎CĂ A RĂNIT-O PE MEGHAN 905 00:54:36,523 --> 00:54:39,484 ‎17 MAI 2018, DOUĂ ZILE PÂNĂ LA NUNTĂ 906 00:54:40,902 --> 00:54:43,446 ‎EXTRAS DIN DOCUMENT PUBLIC DEZVĂLUIT ‎17 MAI 2018 907 00:54:43,530 --> 00:54:45,699 ‎M - NU SUNTEM SUPĂRAȚI, DAR TREBUIE ‎SĂ VORBIM CU TINE. CU IUBIRE M ȘI H 908 00:54:45,782 --> 00:54:50,745 ‎Într-un final, cineva a dat mesaj ‎de pe telefonul lui. 909 00:54:50,829 --> 00:54:52,288 ‎T - N-AM FĂCUT NIMIC SĂ TE RĂNESC, ‎MEGHAN. NU ȘTIU NIMIC 910 00:54:52,372 --> 00:54:53,873 ‎DESPRE CELE 20 DE APELURI. SCUZE ‎CĂ ATACUL MEU DE CORD TE-A DERANJAT. 911 00:54:53,957 --> 00:54:58,044 ‎A fost foarte ciudat. ‎Știți cum dau oamenii mesaj, nu? 912 00:54:58,128 --> 00:55:00,130 ‎Tata folosește mult emoticoane 913 00:55:00,213 --> 00:55:03,091 ‎și multe elipse, punct, punct și… 914 00:55:04,467 --> 00:55:08,179 ‎Ăsta era chiar opusul. 915 00:55:10,181 --> 00:55:11,766 ‎Și mi-a zis Meghan. 916 00:55:14,352 --> 00:55:18,398 ‎Zic: „Nu mi-a zis niciodată Meghan ‎de când sunt eu. 917 00:55:18,481 --> 00:55:21,985 ‎Toți prietenii mei și părinții ‎mă strigă Meg.” 918 00:55:22,068 --> 00:55:23,820 ‎Și am zis: „Ăsta nu e tata.” 919 00:55:25,113 --> 00:55:28,408 ‎T - DACĂ AȘ FI MURIT, ‎V-AȚI FI PUTUT PREFACE CĂ SUNTEȚI TRIȘTI. 920 00:55:28,491 --> 00:55:31,745 ‎Atunci am știut că telefonul lui ‎este compromis. 921 00:55:31,828 --> 00:55:33,955 ‎M - TOM, SUNT HARRY, ‎TE ROG, RĂSPUNDE LA TELEFON. 922 00:55:34,039 --> 00:55:36,124 ‎VREAU SĂ ȘTIU CĂ TU EȘTI, 923 00:55:36,207 --> 00:55:37,959 ‎FIINDCĂ NU PARI A FI TU. 924 00:55:38,043 --> 00:55:41,004 ‎Și am zis: „Răspunde la telefon. ‎Trebuie să știm că tu ești.” 925 00:55:42,422 --> 00:55:43,339 ‎N-am vorbit niciodată cu el. 926 00:55:46,843 --> 00:55:50,305 ‎A fost incredibil de trist ‎ce s-a întâmplat. Avea un tată înainte. 927 00:55:50,388 --> 00:55:51,723 ‎Iar acum nu mai avea tată. 928 00:55:52,557 --> 00:55:54,851 ‎Și mi-am asumat responsabilitatea. 929 00:55:54,934 --> 00:55:57,604 ‎Dacă Meg n-ar fi fost cu mine, 930 00:55:57,687 --> 00:56:02,233 ‎tatăl ei ar fi rămas tot tatăl ei. 931 00:56:06,029 --> 00:56:07,489 ‎Bine, e grozav. 932 00:56:07,572 --> 00:56:09,991 ‎- Bună! Am luat premiul la limba engleză. ‎- Știu. 933 00:56:10,992 --> 00:56:14,746 ‎Bun. Sunt aici? Mă întreb. 934 00:56:14,829 --> 00:56:18,666 ‎Ne vedem mai târziu! Pa! ‎Unde e butonul ăla mic? 935 00:56:20,543 --> 00:56:22,879 ‎Trebuie să micșorez imaginea. 936 00:56:22,962 --> 00:56:24,672 ‎Trebuie s-apeși butonul din spate. 937 00:56:32,097 --> 00:56:34,557 ‎18 MAI 2018, O ZI PÂNĂ LA NUNTĂ 938 00:56:34,641 --> 00:56:38,103 ‎Mai sunt 24 de ore până la Nunta Regală ‎și abia așteptăm… 939 00:56:38,186 --> 00:56:42,690 ‎Peste două miliarde de oameni ‎sunt așteptați să privească nunta la TV. 940 00:56:46,236 --> 00:56:48,279 ‎Se simte entuziasmul în aer. 941 00:56:48,363 --> 00:56:52,534 ‎Asta e o nuntă regală diferită de altele. 942 00:56:53,118 --> 00:56:56,121 ‎Se va face marea dezvăluire în 24 de ore. 943 00:58:39,015 --> 00:58:41,059 ‎Subtitrarea: Ramona Coman