1
00:00:07,716 --> 00:00:11,428
TANGGAL 27 NOVEMBER 2017
2
00:00:13,304 --> 00:00:14,264
Baiklah.
3
00:00:17,308 --> 00:00:20,562
Yang Mulia dan Meghan Markle,
selamat untuk kalian berdua.
4
00:00:20,645 --> 00:00:21,479
Terima kasih.
5
00:00:21,563 --> 00:00:24,566
Bisa mulai dengan lamaran
dan momen pertunangan kalian?
6
00:00:24,649 --> 00:00:26,609
Kapan itu terjadi? Bagaimana itu terjadi?
7
00:00:27,569 --> 00:00:30,238
Terjadi beberapa pekan lalu.
8
00:00:30,321 --> 00:00:33,575
Awal bulan ini. Di pondok kami.
9
00:00:34,159 --> 00:00:36,786
Di wawancara pertunangan kalian…
10
00:00:37,662 --> 00:00:40,081
Acara realitas yang telah diatur. Ya.
11
00:00:42,250 --> 00:00:44,419
Itu sudah dilatih.
12
00:00:46,880 --> 00:00:49,799
Kami melakukan pertemuan
dengan pers, lalu masuk ke dalam,
13
00:00:49,883 --> 00:00:51,801
melepas jaket, melakukan wawancara.
14
00:00:51,885 --> 00:00:53,511
Semua terjadi di saat bersamaan.
15
00:00:57,015 --> 00:00:58,016
SANGAT BAHAGIA
16
00:00:58,767 --> 00:01:01,144
Banyak hati yang hancur
di seluruh dunia pagi ini,
17
00:01:01,227 --> 00:01:04,230
jelas karena dia mungkin anggota
Keluarga Kerajaan paling terkenal.
18
00:01:04,314 --> 00:01:05,690
- Berita resmi…
- Kurasa itu yang paling bahagia…
19
00:01:05,774 --> 00:01:09,235
- Pangeran Harry dan Meghan Markle…
- Reaksinya saat ini…
20
00:01:09,319 --> 00:01:11,529
Istana Buckingham
dengan bangga mengumumkan
21
00:01:11,613 --> 00:01:15,325
pertunangan Pangeran Harry
dan Meghan Markle.
22
00:01:15,408 --> 00:01:18,036
Tuhan jagalah sang ratu.
23
00:01:20,121 --> 00:01:22,540
Maksudmu seperti mempersiapkanmu
sebelum mereka tanyakan ini?
24
00:01:22,624 --> 00:01:23,708
Atau, bagaimana caranya?
25
00:01:23,792 --> 00:01:27,462
Ya, tapi juga ada saat-saat mereka ingin
lihat cincinnya. Jadi, tunjukkanlah.
26
00:01:27,545 --> 00:01:30,423
Batu utamanya kudapatkan dari Botswana.
27
00:01:30,507 --> 00:01:35,678
Berlian kecil di sisinya
dari koleksi perhiasan ibuku
28
00:01:35,762 --> 00:01:39,516
untuk memastikan dia bersama kami
di perjalanan gila ini.
29
00:01:42,352 --> 00:01:46,523
Menurutmu, apa yang akan ibumu
pikirkan atau katakan tentang Meghan?
30
00:01:46,606 --> 00:01:48,483
Setidaknya mereka akan sangat akrab.
31
00:01:49,400 --> 00:01:53,071
Aku yakin itu.
Kurasa dia akan sangat senang.
32
00:01:53,154 --> 00:01:56,699
Melompat-lompat
karena turut senang untukku.
33
00:01:56,783 --> 00:02:00,203
Seperti kataku, kami mungkin
akan bersahabat dengan Meghan.
34
00:02:00,286 --> 00:02:01,996
- Tidak, aku yakin dia…
- Dia bersama kita.
35
00:02:02,080 --> 00:02:04,916
Aku yakin dia bersama kami,
melompat-lompat di suatu tempat.
36
00:02:05,500 --> 00:02:08,378
Kurasa ini akhir bahagia yang diharapkan
semua orang untuk Pangeran Harry.
37
00:02:08,461 --> 00:02:09,462
Mereka amat senang.
38
00:02:09,546 --> 00:02:10,713
Sungguh gembira.
39
00:02:10,797 --> 00:02:13,133
Sungguh gembira
dengan kabar menyenangkan itu.
40
00:02:13,216 --> 00:02:15,468
Keluarganya sungguh ramah.
41
00:02:15,552 --> 00:02:18,054
- Katherine luar biasa.
- Dia sangat baik.
42
00:02:18,138 --> 00:02:20,014
Luar biasa. William juga.
43
00:02:20,098 --> 00:02:21,724
Sudah bertemu keluarga satu sama lain?
44
00:02:22,433 --> 00:02:26,146
Ibuku. Kami menghabiskan
banyak waktu dengannya. Sangat seru.
45
00:02:26,229 --> 00:02:29,774
Dia sudah bicara dengan ayahku
beberapa kali. Belum pernah bisa bertemu.
46
00:02:30,567 --> 00:02:34,737
Bukan hanya gagasan pengantin Amerika,
tapi juga berasal dari keturunan campuran.
47
00:02:34,821 --> 00:02:37,657
- Seorang keturunan campuran…
- Banyak hal tentangnya
48
00:02:37,740 --> 00:02:41,327
yang membuat dia relevan
terhadap generasi modern.
49
00:02:41,411 --> 00:02:44,122
Apa kalian merasa
bahwa dengan kombinasi kalian berdua,
50
00:02:44,205 --> 00:02:46,916
yang punya latar belakang berbeda,
kalian akan mewakili sesuatu yang baru
51
00:02:47,000 --> 00:02:48,501
bagi Keluarga Kerajaan?
52
00:02:55,300 --> 00:02:58,761
Kau tahu, kami tim yang hebat.
Kami tahu itu.
53
00:02:58,845 --> 00:03:02,932
Kami harap, seiring waktu,
bisa memberi dampak sebesar mungkin
54
00:03:03,016 --> 00:03:05,435
untuk hal lain yang kami pedulikan,
sebanyak mungkin.
55
00:03:05,518 --> 00:03:07,353
Aku bersemangat untuk itu. Ya.
56
00:03:09,022 --> 00:03:11,816
Namun, kami tak boleh…
Intinya, kami tak boleh ceritakan
57
00:03:11,900 --> 00:03:14,027
kisah kami karena mereka tak mau.
58
00:03:14,110 --> 00:03:15,612
Kami tak boleh cerita kisah kami.
59
00:03:15,695 --> 00:03:17,614
Itu benar.
60
00:03:17,697 --> 00:03:19,324
Itu konsisten.
61
00:03:19,407 --> 00:03:21,576
Itu konsisten. Ya.
62
00:03:21,659 --> 00:03:23,077
Sampai saat ini.
63
00:03:23,161 --> 00:03:24,537
Kurasa itu sebabnya kita di sini.
64
00:03:24,621 --> 00:03:25,788
Ya.
65
00:03:27,832 --> 00:03:31,586
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX
66
00:04:22,095 --> 00:04:25,932
Siapa yang membayangkan
Britania akan punya putri berkulit hitam?
67
00:04:26,724 --> 00:04:28,559
Aku tak akan bisa membayangkan itu.
68
00:04:29,143 --> 00:04:34,023
Itu kesimpulan sejarah
yang begitu mustahil
69
00:04:34,107 --> 00:04:35,650
dan sama mengejutkannya.
70
00:04:35,733 --> 00:04:38,194
KEPULAUAN BRITANIA
71
00:04:38,278 --> 00:04:43,074
Sulit memercayai bahwa Britania
berperan dalam sejarah modern.
72
00:04:44,033 --> 00:04:49,038
Pulau kecil di lepas pantai Eropa ini
berada di tengah kerajaan terbesar
73
00:04:49,122 --> 00:04:50,665
yang pernah ada di dunia.
74
00:04:51,374 --> 00:04:55,169
Namun, hal yang harus kita tanyakan
adalah, "Siapa yang membayar semua ini?"
75
00:04:55,253 --> 00:04:58,673
DUNIA
76
00:04:58,756 --> 00:05:02,260
Sering dikatakan bahwa Britania
memiliki wilayah Deep South
77
00:05:02,343 --> 00:05:06,431
yang sama brutalnya, dan sesungguhnya
memperbudak lebih banyak orang Afrika
78
00:05:06,514 --> 00:05:08,683
alih-alih yang pernah
dilakukan Amerika Serikat.
79
00:05:08,766 --> 00:05:10,476
Namun, Deep South itu adalah Karibia.
80
00:05:12,103 --> 00:05:14,147
Tempatnya di luar negeri. Sangat jauh.
81
00:05:14,939 --> 00:05:16,899
Tak tampak dan tak terpikirkan.
82
00:05:17,900 --> 00:05:22,280
Jamaika menjadi pusat perbudakan
Inggris yang sangat menguntungkan.
83
00:05:22,363 --> 00:05:24,907
Tentu saja, kemudian
ada koloni di Amerika Utara.
84
00:05:24,991 --> 00:05:28,619
Tembakau di Virginia
dan Maryland, beras dari selatan.
85
00:05:28,703 --> 00:05:31,914
Perbudakan memberi daya
pada kerajaan Inggris di masa awal.
86
00:05:33,666 --> 00:05:37,378
"Pelayaran Budak" komersial pertama
yang dilakukan Britania
87
00:05:37,462 --> 00:05:40,048
didanai secara pribadi
oleh Ratu Elizabeth I.
88
00:05:41,215 --> 00:05:45,344
Lalu itu terus didanai oleh raja dan ratu
89
00:05:45,428 --> 00:05:47,638
sampai dihapuskan.
90
00:05:47,722 --> 00:05:50,433
HAPUSKAN PERDAGANGAN BUDAK
91
00:05:50,516 --> 00:05:53,144
Saat aku masih bersekolah,
satu-satunya aspek
92
00:05:53,227 --> 00:05:55,396
dari seluruh kisah perbudakan Inggris
93
00:05:55,480 --> 00:05:58,441
yang pernah diceritakan
adalah dihapuskannya perbudakan.
94
00:05:58,524 --> 00:06:00,026
PERDAGANGAN BUDAK DIHAPUS
TANGGAL 25 MARET 1807
95
00:06:00,109 --> 00:06:02,695
Pada tahun 1807, Britania
menghapus perdagangan budak,
96
00:06:02,779 --> 00:06:06,365
lalu di tahun 1830-an, Britania
menghapus kerajaan perbudakannya.
97
00:06:06,449 --> 00:06:09,702
Namun, meski kita menceritakan
bagian sejarah tertentu itu,
98
00:06:10,369 --> 00:06:12,872
kita melewatkan sebuah aspek penting.
99
00:06:13,623 --> 00:06:17,752
Perbudakan tak hanya dihapuskan.
Pemilik budak diberi kompensasi.
100
00:06:18,336 --> 00:06:20,505
Mereka diberi kompensasi besar.
101
00:06:20,588 --> 00:06:23,674
Dua puluh juta pound
sebagai ganti manusia milik mereka.
102
00:06:23,758 --> 00:06:24,884
PEMBAYAR PAJAK INGGRIS MEMBAYAR KOMPENSASI
KE PEMILIK BUDAK LEBIH DARI 180 TAHUN
103
00:06:24,967 --> 00:06:28,554
Itu cara lain bagaimana ingatan kita
tentang perbudakan Inggris
104
00:06:28,638 --> 00:06:31,182
ditutupi di kisah Britania.
105
00:06:32,016 --> 00:06:36,062
Tuhan jagalah Ratu kami yang anggun
106
00:06:36,145 --> 00:06:38,648
Panjang umur Raja agung kami…
107
00:06:38,731 --> 00:06:43,736
Meski tumbuh besar di Inggris Raya,
aku benar-benar tak menyadari
108
00:06:43,820 --> 00:06:45,696
sejarah dan peninggalan itu.
109
00:06:46,906 --> 00:06:49,867
Saat kuingat kembali,
kurasa sebagian besar difokuskan
110
00:06:49,951 --> 00:06:54,497
pada perayaan atas kekuatan kolonial kami
111
00:06:54,580 --> 00:06:58,918
dan seberapa penting
Britania dahulu secara global.
112
00:07:01,838 --> 00:07:06,175
Kurasa salah satu hal yang paling aneh
adalah baru di dekade terakhir
113
00:07:06,259 --> 00:07:07,885
zaman kekaisaran itulah
114
00:07:07,969 --> 00:07:12,014
orang-orang kulit hitam dan cokelat
berbondong-bondong tinggal di Britania.
115
00:07:14,600 --> 00:07:19,397
Pada pertengahan abad ke-20,
Britania mengunjungi Kepulauan Karibia
116
00:07:19,480 --> 00:07:22,066
dan merekrut orang untuk mengemudikan bus,
117
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
menjadi perawat
118
00:07:24,277 --> 00:07:26,821
di Pelayanan Kesehatan Nasional
yang baru didirikan,
119
00:07:26,904 --> 00:07:30,408
guru di sekolah yang baru dikembangkan.
120
00:07:31,409 --> 00:07:34,203
Dan, ini semua
dianggap pekerjaan bergaji rendah.
121
00:07:36,497 --> 00:07:40,418
Kota ini, London, untuk pertama dan
terakhir kali dalam sejarah mulai tampak
122
00:07:40,501 --> 00:07:43,379
seperti sebuah pusat kerajaan
123
00:07:43,463 --> 00:07:45,798
yang sebagian besar
terdiri dari orang kulit putih.
124
00:07:47,592 --> 00:07:51,012
Kurasa yang terjadi
selama 50-60 tahun sebelum ini
125
00:07:51,095 --> 00:07:55,433
adalah ada panggilan untuk membayangkan
kembali negara persemakmuran,
126
00:07:55,516 --> 00:07:58,978
Britania, serta institusinya.
127
00:07:59,979 --> 00:08:04,275
Jadi, aku berpikir,
"Ini sungguh signifikan,"
128
00:08:04,358 --> 00:08:06,652
saat mereka bertunangan.
129
00:08:07,904 --> 00:08:12,033
Apakah ini akan menjadi
momen di mana, pada intinya,
130
00:08:12,116 --> 00:08:15,203
Keluarga Kerajaan
mengejar seluruh Britania?
131
00:08:17,538 --> 00:08:18,873
1 DESEMBER 2017
5 BULAN SEBELUM PERNIKAHAN
132
00:08:18,956 --> 00:08:24,295
Nottingham pagi ini menjadi
pusat perhatian kedua sisi Atlantik.
133
00:08:26,005 --> 00:08:28,132
Kerumunan orang menunggu
untuk menempatkan diri
134
00:08:28,216 --> 00:08:31,886
di dongeng sang pangeran tentara
dan si aktris Hollywood.
135
00:08:34,138 --> 00:08:38,643
Harry membawa burungnya
ke kota. Jadi, kubawa milikku.
136
00:08:40,895 --> 00:08:42,230
Dan kenapa kau ada di sini?
137
00:08:42,313 --> 00:08:44,732
Hanya untuk melihat Meghan. Itu saja.
138
00:08:44,815 --> 00:08:48,402
Inilah momen
yang akan ditampilkan di seluruh dunia.
139
00:08:48,486 --> 00:08:52,073
Ujian Kerajaan pertama
untuk Meghan Markle.
140
00:08:53,991 --> 00:08:56,827
Aku tak pernah melihat
foto atau video tur berjalan.
141
00:08:57,453 --> 00:08:58,538
Apa itu tur berjalan?
142
00:09:02,375 --> 00:09:06,462
Aku bisa jelaskan apa yang kupahami
dari pengalamanku dan apa yang kulihat.
143
00:09:07,672 --> 00:09:12,593
Bagian yang paling tak aku tahu
adalah gayanya,
144
00:09:12,677 --> 00:09:16,556
dan apa yang harus dilakukan wanita.
Bagaimana mereka harus berpakaian.
145
00:09:16,639 --> 00:09:19,183
Tidak, kau bisa ke sana dengan gunting dan
bilang, "Bersiap. Kita punya lima menit."
146
00:09:19,267 --> 00:09:21,310
Baik. Aku seperti,
"Haruskah aku pakai anting?
147
00:09:21,394 --> 00:09:22,562
Apa ini perancang Inggris?
148
00:09:22,645 --> 00:09:26,899
Aku baru pesan ini secara daring? Bagus?
Tunggu, label masih ada. Potonglah."
149
00:09:26,983 --> 00:09:28,693
Lalu ritsletingnya rusak,
dan aku seperti…
150
00:09:28,776 --> 00:09:30,903
Dia bilang, "Baik, Sayang. Peniti.
Pakai saja peniti."
151
00:09:30,987 --> 00:09:33,531
Semua hal itu konyol.
152
00:09:33,614 --> 00:09:34,991
"Sudah siap?" "Ya." "Baiklah."
153
00:09:36,284 --> 00:09:38,703
Kami mengikuti alur.
154
00:09:44,292 --> 00:09:46,752
Hanya beberapa hari setelah kita
mengetahui pertunangan mereka,
155
00:09:46,836 --> 00:09:51,716
Pangeran Harry dan Meghan Markle
melakukan Tur Berjalan Kerajaan pertama.
156
00:09:51,799 --> 00:09:56,262
Sebagai aktris, Meghan Markle terbiasa
dengan karpet merah dan kerumunan ini.
157
00:09:56,345 --> 00:09:58,514
Namun, ini sungguh berbeda.
158
00:09:59,473 --> 00:10:01,434
Hei, Meghan.
159
00:10:01,517 --> 00:10:05,062
Mereka tampak sempurna.
Dan, pakaiannya tepat. Ya.
160
00:10:05,146 --> 00:10:06,731
- Dia tampak luar biasa.
- Ya.
161
00:10:06,814 --> 00:10:08,190
Hai.
162
00:10:08,274 --> 00:10:11,110
Dia sangat menyenangkan. Sangat ramah.
163
00:10:11,193 --> 00:10:14,030
Meghan, kami mencintaimu!
164
00:10:14,113 --> 00:10:15,114
Meghan!
165
00:10:15,197 --> 00:10:18,659
Semua orang sangat bersemangat,
puas, dan senang.
166
00:10:18,743 --> 00:10:21,621
Kurasa orang-orang melihatnya
dan berpikir, "Dia membawa perubahan."
167
00:10:23,497 --> 00:10:25,875
- Tambahan bagus untuk Keluarga Kerajaan.
- Tentu saja.
168
00:10:25,958 --> 00:10:27,418
- Warga Amerika.
- Anak keturunan campuran mereka.
169
00:10:27,501 --> 00:10:30,421
Ya, kini ada keturunan campuran
di Keluarga Kerajaan.
170
00:10:30,504 --> 00:10:32,548
Hari yang hebat untuk Meghan Markle.
171
00:10:32,632 --> 00:10:35,259
Terlihat jelas
siapa yang paling bersinar hari ini.
172
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
EVENING STANDARD - SENI KERAJAAN
UNTUK MEMENANGKAN HATI KERUMUNAN
173
00:10:36,427 --> 00:10:39,263
Kupikir dalam hati, "Ini bagai mimpi."
174
00:10:39,347 --> 00:10:42,683
Aku menemukan wanita
yang tak menganggap ini mudah,
175
00:10:42,767 --> 00:10:46,437
tapi bisa melakukannya,
dan membuatnya tampak mudah.
176
00:10:46,520 --> 00:10:50,858
TANGGAL 11 DESEMBER 2017
HELLO! - KEAJAIBAN MEGHAN
177
00:10:52,526 --> 00:10:57,907
KOTA NEW YORK
178
00:10:58,616 --> 00:11:00,951
H, bisa jadi disjoki?
179
00:11:06,207 --> 00:11:09,043
- Elton.
- Elton? Kuterima.
180
00:11:10,336 --> 00:11:12,963
Maksudku, Archie sangat suka
"Bennie and The Jets".
181
00:11:13,047 --> 00:11:16,801
Itu lagu favoritnya. Melihat anak
berusia dua tahun mengatakan, "Bennie.
182
00:11:16,884 --> 00:11:19,345
Bennie."
183
00:11:20,179 --> 00:11:22,264
Daniel bersamaku di pernikahan kami.
184
00:11:22,348 --> 00:11:25,768
Kami bersama-sama
melewati perkembangan ini.
185
00:11:25,851 --> 00:11:29,688
- sudah berapa lama?
- Kurasa sepuluh tahun.
186
00:11:29,772 --> 00:11:32,316
- Hampir sepuluh tahun? Lebih?
- Pasti.
187
00:11:32,400 --> 00:11:34,068
Astaga.
188
00:11:34,151 --> 00:11:36,237
- Sangat gila.
- Benar, 'kan?
189
00:11:37,655 --> 00:11:40,491
Tak ada yang berubah, kecuali segalanya.
190
00:11:45,287 --> 00:11:46,747
MANDANA DAYANI
TEMAN
191
00:11:46,831 --> 00:11:47,790
Ya.
192
00:11:48,874 --> 00:11:52,128
Mungkin setelah ini,
kita bisa melakukan sedikit persiapan.
193
00:11:52,211 --> 00:11:57,049
Memeriksa beberapa jurnalis
yang memberi penjelasan ini.
194
00:11:57,133 --> 00:11:59,301
Sebagian besar ahli kerajaan?
195
00:11:59,385 --> 00:12:00,219
Ini milikku?
196
00:12:00,302 --> 00:12:01,637
- Aku tak paham apa artinya itu.
- Ya.
197
00:12:02,513 --> 00:12:05,850
Seseorang bisa menyebut
dirinya ahli kerajaan?
198
00:12:05,933 --> 00:12:07,893
Itu pertanyaan untuk suamiku.
199
00:12:07,977 --> 00:12:09,687
Orang-orang bisa menyebut
diri mereka ahli kerajaan?
200
00:12:09,770 --> 00:12:11,147
- Seharusnya punya makna.
- Tidak, itu seperti…
201
00:12:11,230 --> 00:12:12,773
Hanya disebut Koresponden Kerajaan.
202
00:12:12,857 --> 00:12:15,901
Koresponden Kerajaan adalah sebuah gelar,
203
00:12:15,985 --> 00:12:19,488
kurasa begitu, yang diberikan
ke sekelompok jurnalis terpilih
204
00:12:19,572 --> 00:12:23,659
agar surat kabar bisa
memakai mereka dan berita mereka
205
00:12:23,742 --> 00:12:26,704
dengan nama "Koresponden Kerajaan"
sebagai fakta yang kredibel.
206
00:12:26,787 --> 00:12:31,041
Jadi, apa pun yang dicetak
surat kabar itu lebih dapat dipercaya.
207
00:12:31,125 --> 00:12:32,543
Maksudku, siapa pun
bisa menjadi ahli kerajaan.
208
00:12:32,626 --> 00:12:36,714
Intinya adalah untuk memberi
legitimasi kepada artikel media,
209
00:12:36,797 --> 00:12:38,299
dan mereka dibayar untuk itu.
210
00:12:38,382 --> 00:12:41,385
Kumpulan pers dari Koresponden Kerajaan
pada dasarnya hanyalah
211
00:12:41,469 --> 00:12:45,055
tindakan humas lanjutan Keluarga Kerajaan.
212
00:12:45,139 --> 00:12:49,477
Jadi, ada perjanjian yang sudah
dijalankan selama 30 tahun lebih.
213
00:12:55,024 --> 00:12:59,987
Tabloid di Inggris Raya punya hubungan
sangat spesial dengan Keluarga Kerajaan.
214
00:13:00,070 --> 00:13:02,990
Ada semacam kontrak tak tertulis
215
00:13:03,073 --> 00:13:05,576
antara Institusi dan Pers.
216
00:13:07,912 --> 00:13:12,291
Berdasarkan cara media menampilkannya,
pembayar pajak di Inggris Raya
217
00:13:12,374 --> 00:13:14,877
membayar Keluarga Kerajaan.
218
00:13:14,960 --> 00:13:17,087
Sebagai imbalan bayaran itu…
219
00:13:17,171 --> 00:13:19,215
Bisa kami lihat cincinnya?
220
00:13:19,298 --> 00:13:23,219
…ada ekspektasi bahwa Keluarga Kerajaan
terbuka untuk media.
221
00:13:24,261 --> 00:13:27,348
Pada dasarnya seperti
"kami membayar, kau berpose".
222
00:13:29,517 --> 00:13:33,896
Mereka merasa bahwa mereka punya
kewajiban terhadap pembaca
223
00:13:33,979 --> 00:13:37,942
untuk membawa
aspek pribadi kehidupan mereka
224
00:13:38,025 --> 00:13:39,735
ke mata publik.
225
00:13:39,818 --> 00:13:44,823
Tak semuanya berhubungan langsung
dengan fakta di lapangan.
226
00:13:44,907 --> 00:13:46,575
Jika kau bagian dari Royal Rota,
227
00:13:47,701 --> 00:13:51,038
kau mendapat prioritas
untuk tiap berita dibanding siapa pun.
228
00:13:52,831 --> 00:13:55,376
Royal Rota adalah sebuah sistem
229
00:13:55,459 --> 00:13:59,463
di mana media-media tertentu
diberikan slot
230
00:13:59,547 --> 00:14:02,424
untuk meliput anggota Keluarga.
231
00:14:03,300 --> 00:14:07,680
Entah seagresif apa
liputan mereka sebelumnya,
232
00:14:07,763 --> 00:14:11,100
mereka masih berhak
menjadi bagian dari Rota.
233
00:14:11,183 --> 00:14:15,854
Jadi, semua Berita Kerajaan
melewati filter semua surat kabar
234
00:14:15,938 --> 00:14:20,943
dalam Royal Rota, yang kebanyakan,
selain The Telegraph, kebetulan tabloid.
235
00:14:21,026 --> 00:14:22,444
Semua keluar secara terkendali.
Seakan-akan,
236
00:14:22,528 --> 00:14:26,365
keluarga ini berhak kami eksploitasi.
237
00:14:26,448 --> 00:14:30,494
Trauma itu adalah berita
dan narasi yang harus kami kendalikan.
238
00:14:31,787 --> 00:14:34,748
Kamera ditodongkan padamu di tiap tempat,
239
00:14:34,832 --> 00:14:37,334
merekam tiap kedutan.
240
00:14:37,418 --> 00:14:43,215
Jika kau tak berusaha
mencari metode untuk hidup
241
00:14:43,299 --> 00:14:46,677
dan bertahan dalam serangan
semacam ini, kau akan menjadi gila.
242
00:14:49,722 --> 00:14:53,392
Harry dan William adalah generasi pertama
243
00:14:53,475 --> 00:14:56,812
yang kulihat tumbuh besar
di bawah kontrak itu.
244
00:14:59,857 --> 00:15:03,694
Andai saja ada introspeksi lebih
terhadap gagasan
245
00:15:03,777 --> 00:15:07,239
bahwa kau bisa lahir dalam hubungan
kontraktual dengan media Inggris.
246
00:15:07,823 --> 00:15:08,824
HARRY MENGAMUK
247
00:15:16,206 --> 00:15:18,792
Rota! Tolong mundur sedikit!
248
00:15:18,876 --> 00:15:20,878
Maaf, teruslah berjalan.
249
00:15:20,961 --> 00:15:24,465
Aku ingat melakukan acara
bersama kedua Adipati.
250
00:15:24,548 --> 00:15:30,220
Salah satu fotografer bercanda
dan berkata padaku,
251
00:15:30,304 --> 00:15:33,766
"Bisakah kau buat dia lakukan sesuatu?
Dia tak lagi tampil untuk kami."
252
00:15:34,975 --> 00:15:36,685
Jadi, kuhampiri Harry dan Meghan,
253
00:15:36,769 --> 00:15:40,522
lalu benar-benar…
Aku tersenyum lebar sekarang.
254
00:15:40,606 --> 00:15:43,901
Kubilang, "Kadang kalian
harus ikuti permainannya."
255
00:15:44,485 --> 00:15:48,197
Pada akhirnya, permainan itu
adalah kontrak tak terlihat.
256
00:15:49,448 --> 00:15:53,452
Harry, Meghan, dan seluruh
anggota Keluarga wajib tampil.
257
00:15:53,535 --> 00:15:56,997
Jika tidak, kau tak akan didukung,
258
00:15:57,081 --> 00:15:59,166
kemudian mereka akan pakai
semua kesempatan
259
00:15:59,249 --> 00:16:03,212
untuk menulis hal yang negatif,
atau menonjolkan sesuatu yang negatif.
260
00:16:05,130 --> 00:16:11,595
Bayangkan semua orang
yang menerbitkan hal-hal buruk tentangmu,
261
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
menerbitkan hal-hal buruk
tentang keluargamu,
262
00:16:14,181 --> 00:16:16,350
menerbitkan hal buruk tentang ibumu.
263
00:16:17,893 --> 00:16:19,436
Kau harus tampil untuk mereka.
264
00:16:20,521 --> 00:16:23,941
Itu bisnis yang sangat kejam.
Dan, dengan Meghan…
265
00:16:27,069 --> 00:16:29,989
tak ada batas. Dia dianggap
layak dikritik oleh semua orang.
266
00:16:31,365 --> 00:16:35,494
Kau tahu, kami tahu mereka akan
hubungi orang yang dekat dengan Meghan.
267
00:16:35,577 --> 00:16:37,246
Aku tak tahu apa saja
yang bersedia mereka lakukan.
268
00:16:39,790 --> 00:16:42,001
Ada jurnalis di luar gedung apartemenku.
269
00:16:42,084 --> 00:16:44,795
Ada orang yang mengikuti kami di London.
270
00:16:45,629 --> 00:16:46,839
Sangat intens.
271
00:16:46,922 --> 00:16:50,592
Pers tak kenal belas kasihan.
Mereka pergi ke rumah orang tuaku.
272
00:16:51,760 --> 00:16:55,639
Aku ingat seorang teman
mengirimku artikel yang mengutip
273
00:16:55,723 --> 00:16:56,557
pernyataan ibuku.
274
00:16:56,640 --> 00:16:57,975
MEGHAN MARKLE TEROBSESI MENONTON
PERNIKAHAN KERAJAAN PUTRI DIANA SAAT KECIL
275
00:16:58,058 --> 00:17:01,729
Berbunyi, "Meghan terobsesi
dengan Putri Diana."
276
00:17:01,812 --> 00:17:04,815
Hal-hal yang tak pernah terjadi
dan sama sekali tak benar.
277
00:17:06,650 --> 00:17:09,111
Aku sering merasa tak aman.
278
00:17:09,194 --> 00:17:12,990
Aku tak bisa mengajak anjingku berjalan.
Aku tak bisa pergi bekerja.
279
00:17:13,073 --> 00:17:16,076
Selalu ada seseorang yang menungguku,
280
00:17:16,160 --> 00:17:17,244
mengikutiku ke tempat kerja.
281
00:17:17,327 --> 00:17:21,415
Aku diikuti paparazi.
282
00:17:22,624 --> 00:17:24,543
Suatu kali, aku berhenti.
283
00:17:24,626 --> 00:17:27,212
Dia berhenti di sebelahku
dan bilang, "Kau tahu?
284
00:17:27,296 --> 00:17:29,006
Aku hanya berusaha mencari berita.
285
00:17:29,089 --> 00:17:31,091
Kau bisa dapat banyak uang untuk ini."
286
00:17:31,175 --> 00:17:33,927
Aku menatapnya dan bilang,
"Ini anakku. Jadi,
287
00:17:35,262 --> 00:17:36,764
tak ada yang harus kukatakan."
288
00:17:36,847 --> 00:17:39,433
PIHAK IBU - SANGAT MISKIN DI DEEP SOUTH
289
00:17:39,516 --> 00:17:45,606
Aku yakin media Inggris Raya
ingin keluarga dari pihak ibuku
290
00:17:45,689 --> 00:17:49,318
menjadi orang yang bisa
memulai sebuah drama.
291
00:17:49,401 --> 00:17:53,781
Tiba-tiba, ada ibuku yang
sangat berkelas dan pendiam di sana,
292
00:17:53,864 --> 00:17:57,201
lalu ada pihak lain dari keluargaku
293
00:17:58,118 --> 00:17:59,661
yang bersikap berbeda.
294
00:17:59,745 --> 00:18:00,662
EKSKLUSIF - KAKAKNYA UNGKAP SEMUA.
SATU-SATUNYA MEGHAN YANG KUTAHU.
295
00:18:00,746 --> 00:18:05,250
Kakak tiriku, yang selama satu dekade tak
kutemui, dan itu hanya satu setengah hari,
296
00:18:05,334 --> 00:18:08,921
tiba-tiba rasanya berada di mana-mana.
297
00:18:09,004 --> 00:18:11,840
Aku tak tahu nama tengahmu.
Aku tak tahu hari ulang tahunmu.
298
00:18:12,591 --> 00:18:17,137
Kau bilang bahwa kau merawatku,
dan memanggilku "Putri Ambisius"?
299
00:18:17,221 --> 00:18:18,388
DIA AKAN MENJADI PUTRI AMBISUS SELANJUTNYA
300
00:18:18,472 --> 00:18:21,767
Anak-anak Tom
sekitar 17 tahun lebih tua darinya.
301
00:18:21,850 --> 00:18:22,851
THOMAS MARKLE MEMILIKI SAMANTHA MARKLE
SEBELUM MENIKAHI DORIA LOYCE RAGLAND
302
00:18:22,935 --> 00:18:25,521
Meghan dan aku pergi
saat dia berusia dua tahun.
303
00:18:25,604 --> 00:18:27,272
DORIA RAGLAND DAN THOMAS MARKLE
MELAHIRKAN MEGHAN MARKLE
304
00:18:27,898 --> 00:18:30,567
Aku tak ingat
pernah melihat dia saat kecil
305
00:18:30,651 --> 00:18:33,529
di rumah ayahku saat mereka datang.
306
00:18:34,404 --> 00:18:36,615
Dan, terakhir kali aku melihatnya,
307
00:18:36,698 --> 00:18:39,827
yang kuingat, adalah saat usiaku
masih awal 20-an.
308
00:18:40,869 --> 00:18:44,414
Aku tak bertengkar dengannya.
Kami tak dekat sampai bisa melakukan itu.
309
00:18:45,207 --> 00:18:46,625
Dan, aku ingin seorang saudari.
310
00:18:48,335 --> 00:18:51,296
SAMANTHA MARKLE TETAP MENGAKU
DIA DAN MEGHAN PUNYA HUBUNGAN DEKAT
311
00:18:51,380 --> 00:18:54,675
HINGGA TAHUN 2018 DAN MEDIA MEMALSUKAN
312
00:18:54,758 --> 00:18:57,344
UCAPAN YANG DIKAITKAN DENGANNYA.
313
00:18:58,762 --> 00:19:01,640
Namaku Ashleigh Hale.
Aku pengacara imigrasi.
314
00:19:01,723 --> 00:19:03,767
Dan, aku keponakan Meg.
315
00:19:04,393 --> 00:19:05,477
Apa hubunganmu dengan Meg?
316
00:19:05,561 --> 00:19:09,690
Jadi, Meg adalah bibiku dari pihak ibuku.
317
00:19:11,233 --> 00:19:14,444
Dia adik tiri ibu kandungku.
318
00:19:15,654 --> 00:19:17,990
Ibu kandungku adalah Samantha Markle.
319
00:19:18,740 --> 00:19:23,287
Lalu semua orang sepakat
bahwa aku dan saudaraku,
320
00:19:23,370 --> 00:19:25,914
akan dirawat kakek dan nenek kami.
321
00:19:25,998 --> 00:19:31,670
Jadi, mereka mendapatkan hak asuh
saat usiaku sekitar dua tahun.
322
00:19:31,753 --> 00:19:35,966
Pada akhirnya, mereka mengadopsi kami.
323
00:19:36,049 --> 00:19:38,802
Jadi, aku dibesarkan
oleh kakek dan nenek dari pihak ayahku.
324
00:19:38,886 --> 00:19:41,471
Kau tahu? Bagiku, mereka orang tuaku.
325
00:19:42,639 --> 00:19:46,393
Soal ibu kandungku, aku belum pernah
bertemu dia sejak berusia enam tahun.
326
00:19:46,476 --> 00:19:50,230
Lalu kemudian, sekitar tahun 2007,
327
00:19:50,314 --> 00:19:52,065
kami kembali berhubungan.
328
00:19:53,483 --> 00:19:55,068
Aku ingat ayahku berkata padaku,
329
00:19:55,152 --> 00:19:58,322
"Samantha menemukan putrinya."
330
00:19:58,405 --> 00:20:02,075
Kataku, "Jika Ayah punya alamat surelnya,
aku ingin mengirimi dia pesan."
331
00:20:03,619 --> 00:20:08,081
Semua dimulai dengan
surel panjang ke satu sama lain.
332
00:20:09,124 --> 00:20:11,293
Lalu pesan dan panggilan telepon.
333
00:20:11,376 --> 00:20:16,632
Tak lama setelahnya, kurasa kami
mengobrol beberapa hari dalam sepekan.
334
00:20:19,468 --> 00:20:20,719
Dan, kami cocok.
335
00:20:20,802 --> 00:20:22,387
MEGHAN MARKLE - PERKENALKAN, KEPONAKANKU
336
00:20:22,471 --> 00:20:25,891
Lalu dia dan aku mulai…
Aku sedang bekerja di Suits saat itu.
337
00:20:25,974 --> 00:20:27,434
Kubilang, "Ayo berlibur."
338
00:20:28,685 --> 00:20:30,812
Dia membawaku ke New Orleans.
339
00:20:30,896 --> 00:20:34,441
Kami berjalan-jalan.
Kami mendengarkan musik keberuntungan.
340
00:20:34,524 --> 00:20:37,569
Makan terlalu banyak.
Minum terlalu banyak.
341
00:20:38,612 --> 00:20:42,532
Hanya kami berdua,
dan menurutku itu sangat spesial.
342
00:20:43,659 --> 00:20:45,827
Kurasa dia menjalani
beberapa peran untukku.
343
00:20:46,745 --> 00:20:50,249
Ada elemen kakak, elemen keibuan.
344
00:20:50,332 --> 00:20:54,586
Dia seorang sahabat.
Banyak sekali perannya.
345
00:20:57,547 --> 00:20:59,841
MEGHAN MARKLE
BETAPA AKU MENYAYANGI @ASHLEIGH
346
00:20:59,925 --> 00:21:02,386
Kurasa kami menginginkan hal sama.
347
00:21:02,469 --> 00:21:06,139
Aku ingin saudari,
dan dia seperti seorang adik.
348
00:21:07,516 --> 00:21:11,645
Ashleigh dipersulit media
hanya karena berhubungan denganku.
349
00:21:11,728 --> 00:21:13,146
Aku tak mau…
350
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
Aku tak mau hidupnya
dinodai oleh semua drama itu.
351
00:21:16,942 --> 00:21:18,944
DICELA KAKAK YANG MENYEBUTNYA DANGKAL
DAN NARSISTIK. TAK LAYAK JADI BANGSAWAN.
352
00:21:19,027 --> 00:21:21,571
Setelah berita pertama dirilis,
353
00:21:21,655 --> 00:21:26,368
Samantha dengan cepat
menyatakan ucapan penuh kemarahan
354
00:21:26,451 --> 00:21:29,413
tentang Meg padaku.
355
00:21:29,496 --> 00:21:34,668
Yang dikatakan padaku
mungkin sebuah bentuk kebencian.
356
00:21:34,751 --> 00:21:39,089
Rasanya tak peduli apa pun yang kukatakan,
357
00:21:40,841 --> 00:21:46,471
perspektifnya tak berubah,
dan tampaknya makin murka dan besar.
358
00:21:46,555 --> 00:21:50,726
Lalu kami berhenti bicara.
359
00:21:53,854 --> 00:21:57,149
Beberapa orang tak bisa diajak berunding.
360
00:21:58,859 --> 00:22:04,614
NATAL 2017
5 BULAN SEBELUM PERNIKAHAN
361
00:22:06,366 --> 00:22:10,537
Itu Natal pertama
calon istrimu bersama para mertua.
362
00:22:10,620 --> 00:22:13,707
Kita semua harus jelaskan
hal-hal tertentu tentang keluarga kita
363
00:22:13,790 --> 00:22:16,084
pada orang yang akan kita nikahi.
364
00:22:16,168 --> 00:22:18,545
Tradisi keluarga apa yang harus
kau jelaskan pada dia?
365
00:22:18,628 --> 00:22:22,049
Banyak sekali. Kurasa kami
salah satu keluarga terbesar yang kutahu.
366
00:22:24,760 --> 00:22:27,471
Dan, tiap keluarga sangat rumit.
367
00:22:28,638 --> 00:22:31,308
Dia melakukannya dengan luar biasa.
368
00:22:31,391 --> 00:22:33,977
Dia mulai terbiasa, dan itu…
369
00:22:34,895 --> 00:22:36,855
Itu keluarga yang kurasa
tak pernah dia miliki.
370
00:22:38,815 --> 00:22:42,944
Aku sangat mengingat
Natal pertama di Sandringham.
371
00:22:43,695 --> 00:22:45,864
Menelepon ibuku,
dan dia bilang, "Bagaimana?"
372
00:22:45,947 --> 00:22:47,824
Kubilang, "Astaga, ini luar biasa."
373
00:22:48,992 --> 00:22:52,537
Seperti keluarga besar
yang selalu kudambakan.
374
00:22:54,289 --> 00:22:59,377
Selalu ada pergerakan,
energi, dan keseruan.
375
00:23:00,796 --> 00:23:04,299
Saat makan malam,
aku duduk di sebelah kakek H.
376
00:23:04,382 --> 00:23:07,010
Dan, menurutku itu menakjubkan.
377
00:23:07,094 --> 00:23:09,054
Kupikir, "Kami mengobrol
dan itu sangat bagus."
378
00:23:09,137 --> 00:23:10,680
Kami membicarakan ini dan itu.
379
00:23:10,764 --> 00:23:13,391
Kata H, "Kau bicara ke telinga yang buruk.
Dia tak bisa mendengar perkataanmu."
380
00:23:13,475 --> 00:23:15,936
Kubilang, "Oh. Kupikir
itu berjalan dengan baik."
381
00:23:22,609 --> 00:23:25,195
Malam ini, ada skandal kerajaan baru.
382
00:23:25,278 --> 00:23:28,698
Istri salah satu sepupu Ratu,
Putri Michael dari Kent,
383
00:23:28,782 --> 00:23:33,036
memakai bros "blackamoor"
ke Makan Siang Natal Tahunan Ratu.
384
00:23:33,120 --> 00:23:35,372
Perhiasan itu dianggap rasis
oleh masyarakat luas.
385
00:23:35,455 --> 00:23:38,708
Keputusan memakainya
segera memicu kritik di media sosial.
386
00:23:39,626 --> 00:23:41,795
TAK ADA YANG LIHAT BROS BLACKAMOOR
YANG DIPAKAI PUTRI MICHAEL DARI KENT?
387
00:23:41,878 --> 00:23:43,213
PUTRI MICHAEL DARI KENT MENGHADIRI
PESTA NATAL RATU DENGAN BROS BLACKAMOOR
388
00:23:43,296 --> 00:23:47,050
Saat kudengar tentang Meghan
di sebuah acara
389
00:23:47,134 --> 00:23:51,638
tempat salah satu calon anggota
keluarganya memakai bros blackamoor,
390
00:23:51,721 --> 00:23:53,431
aku tak terlalu terkejut
391
00:23:53,515 --> 00:23:57,185
karena salah satu
realitas kehidupan di Britania
392
00:23:57,269 --> 00:24:01,273
adalah jika kau masuk
ke istana atau rumah megah,
393
00:24:01,356 --> 00:24:03,358
atau ke mana pun
yang melambangkan tradisi,
394
00:24:04,025 --> 00:24:06,444
kemungkinan besar kau akan
bertemu karya rasis.
395
00:24:06,528 --> 00:24:09,197
Ada mural di dinding,
ukiran di langit-langit
396
00:24:09,281 --> 00:24:11,283
yang menampilkan budak,
397
00:24:11,366 --> 00:24:15,036
dan tampak seakan memuliakan
institusi perbudakan.
398
00:24:17,038 --> 00:24:21,001
Kau bisa bilang, "Hanya bros kecil.
Dia mungkin tak berniat buruk."
399
00:24:21,084 --> 00:24:24,129
Jika kau perbesar ribuan kali,
400
00:24:24,212 --> 00:24:26,423
"Hanya satu lukisan. Hanya satu budak.
401
00:24:26,506 --> 00:24:27,799
Hanya satu perkebunan."
402
00:24:28,383 --> 00:24:30,427
Ini fakta tersembunyi
403
00:24:30,510 --> 00:24:34,055
yang sering muncul tanpa diundang
dalam kehidupan sehari-hari.
404
00:24:34,139 --> 00:24:37,475
BBC NEWS - PUTRI MICHAEL DARI KENT
MINTA MAAF KARENA MEMAKAI BROS "RASIS"
405
00:24:37,559 --> 00:24:41,521
Dalam keluarga ini, kadang kau menjadi
bagian dari masalah atau solusi.
406
00:24:42,272 --> 00:24:46,276
Dan, ada bias yang tak disadari.
407
00:24:46,359 --> 00:24:49,279
THINK - PANGERAN HARRY
MENGAKUI BIAS YANG TAK DISADARI
408
00:24:49,362 --> 00:24:52,282
Masalah dari bias yang tak disadari
adalah itu bukan salah siapa-siapa.
409
00:24:52,365 --> 00:24:57,704
Namun, setelah ditunjukkan
atau disadari dalam dirimu sendiri,
410
00:24:57,787 --> 00:24:59,497
kau harus menebusnya.
411
00:25:00,123 --> 00:25:02,459
Itu pendidikan, kewaspadaan.
412
00:25:02,542 --> 00:25:06,338
Itu adalah upaya yang terus dilakukan
413
00:25:06,421 --> 00:25:09,174
bagi semua orang, termasuk aku.
414
00:25:10,175 --> 00:25:13,053
Penulis tajuk utama Inggris
berliur hari ini.
415
00:25:13,136 --> 00:25:16,556
Pilihan Pangeran Harry memakai
seragam Nazi awal bulan ini
416
00:25:16,640 --> 00:25:20,227
ke pesta pribadi menimbulkan keributan.
417
00:25:20,310 --> 00:25:23,521
Banyak yang mempertanyakan
sensitivitas pangeran berusia 20 tahun
418
00:25:23,605 --> 00:25:26,441
yang memilih untuk berpesta
dengan seragam Nazi.
419
00:25:26,524 --> 00:25:28,443
THE TIMES - KEKACAUAN SANG PANGERAN
420
00:25:28,526 --> 00:25:31,238
Mungkin itu salah satu
kesalahan terbesar dalam hidupku.
421
00:25:32,405 --> 00:25:34,366
Setelahnya, aku masih merasa malu.
422
00:25:36,743 --> 00:25:38,620
Yang kuinginkan hanyalah menebus itu.
423
00:25:40,330 --> 00:25:43,708
Kami duduk dan bicara
kepada kepala rabi di London,
424
00:25:43,792 --> 00:25:46,628
yang berdampak besar padaku.
425
00:25:46,711 --> 00:25:50,006
Aku pergi ke Berlin
dan bicara dengan penyintas Holocaust.
426
00:25:52,550 --> 00:25:56,930
Aku bisa saja abaikan itu dan mungkin
lakukan kesalahan sama lagi.
427
00:25:57,597 --> 00:25:59,891
Namun, aku belajar dari itu.
428
00:26:05,897 --> 00:26:10,360
Harry tak terlalu berbeda dengan
banyak siswa yang bersekolah denganku.
429
00:26:14,739 --> 00:26:17,575
Kau tahu? Mereka berada di ruang gema
berisi hal istimewa absolut
430
00:26:17,659 --> 00:26:21,621
yang membuat mereka bisa
menjalani kehidupan tertentu.
431
00:26:22,914 --> 00:26:24,791
Setelah kau keluar dari sana,
432
00:26:25,875 --> 00:26:28,962
kau menyadari ada dunia yang lebih besar.
433
00:26:31,381 --> 00:26:36,469
PANGKALAN ANGKATAN UDARA MCGUIRE,
NEW JERSEY - NOVEMBER 2021
434
00:26:36,553 --> 00:26:39,055
Semuanya, kedua Adipati.
435
00:26:39,139 --> 00:26:40,515
Hai, apa kabar?
436
00:26:41,808 --> 00:26:43,184
Baik, terima kasih.
437
00:26:43,977 --> 00:26:45,395
- Hai.
- Apa kabar?
438
00:26:45,478 --> 00:26:47,355
- Hai, Semuanya,
- Halo.
439
00:26:47,439 --> 00:26:49,774
Sudah berapa lama kalian duduk di sini?
440
00:26:49,858 --> 00:26:51,151
Dalam sunyi?
441
00:26:51,234 --> 00:26:53,570
Hei, Semuanya. Halo.
442
00:26:53,653 --> 00:26:54,696
Mereka menyediakan minuman?
443
00:26:54,779 --> 00:26:55,613
Ya.
444
00:26:55,697 --> 00:26:57,907
Hai, Semuanya. Apa kabar?
445
00:26:57,991 --> 00:26:59,200
Aku tak akan ingat semua nama ini.
446
00:27:00,118 --> 00:27:01,036
Kau akan berkata apa?
447
00:27:01,119 --> 00:27:03,079
Rasanya seperti kencan cepat.
448
00:27:03,163 --> 00:27:04,873
Aneh sekali.
449
00:27:05,915 --> 00:27:07,250
Melihat suamiku di sana,
450
00:27:07,334 --> 00:27:09,753
kau bisa lihat betapa senangnya dia
kembali ke sebuah pangkalan.
451
00:27:09,836 --> 00:27:12,756
Jadi, dia langsung kembali
dan melakukan percakapan militer.
452
00:27:13,340 --> 00:27:17,344
Semuanya, luar biasa bagaimana kalian
bisa bertahan. Pensiunnya 20 tahun, 'kan?
453
00:27:17,427 --> 00:27:20,263
Setelah mencapai titik tertentu,
rasanya tak bisa kembali.
454
00:27:20,347 --> 00:27:23,058
Seperti, "Wah, 12 tahun?
Lebih baik menetap di sini."
455
00:27:23,141 --> 00:27:24,976
Aku mendaftarkan diri
bersama mereka bertiga.
456
00:27:25,060 --> 00:27:29,522
Mereka terus menggantungkan
beberapa pilihan berbeda di hadapanku.
457
00:27:29,606 --> 00:27:31,983
Akhirnya, aku berbakti
selama sepuluh tahun.
458
00:27:35,362 --> 00:27:37,197
Sepuluh tahun dalam pasukan
459
00:27:38,114 --> 00:27:43,078
memberiku pengalaman nyata yang
tak dimiliki anggota keluargaku yang lain.
460
00:27:47,999 --> 00:27:52,295
Dua tur di Afghanistan, menerbangkan
helikopter Apache di pangkalan militer
461
00:27:52,379 --> 00:27:54,714
artinya kau tumbuh dewasa
dengan sangat cepat.
462
00:27:56,508 --> 00:27:58,134
Karena aku sudah dua kali berperang.
463
00:28:04,140 --> 00:28:05,683
Orang-orang yang kutemui
464
00:28:06,643 --> 00:28:08,686
dan sahabat seumur hidup yang kubuat
465
00:28:10,188 --> 00:28:11,731
adalah keluarga keduaku.
466
00:28:12,649 --> 00:28:18,238
Karena itulah…
Ya, masih ada luka yang terbuka
467
00:28:18,321 --> 00:28:21,658
dari pesona ibuku, jika diperhalus.
468
00:28:22,242 --> 00:28:25,203
Semoga dia bangga.
William mengirimiku surat,
469
00:28:25,286 --> 00:28:27,664
mengatakan betapa bangganya Ibu
menurut dia.
470
00:28:28,706 --> 00:28:31,751
Itu satu hal yang tak selalu kupikirkan
471
00:28:31,835 --> 00:28:33,461
karena ada orang-orang
yang harus kukhawatirkan.
472
00:28:37,132 --> 00:28:41,219
Aku sudah menikah selama sepuluh tahun
dan pindah lima kali sejak menikah.
473
00:28:41,302 --> 00:28:44,305
Tiga anak dalam sepuluh tahun,
dan lima kali pindah.
474
00:28:44,389 --> 00:28:47,642
Ya. Jadi, kami selama ini sibuk.
475
00:28:47,726 --> 00:28:49,060
Bukan dalam artian itu.
476
00:28:49,936 --> 00:28:53,314
Dalam semua artian.
Itu bagus, keren. Tak apa.
477
00:28:55,191 --> 00:28:59,112
Bekerja dan tinggal
dengan orang-orang normal,
478
00:28:59,195 --> 00:29:01,906
dan aku sungguh menghargai
hidupku yang tak normal,
479
00:29:02,741 --> 00:29:05,034
jelas berpengaruh pada dirimu, 'kan?
480
00:29:06,286 --> 00:29:09,581
Gelembung dalam gelembung
tempat aku dibesarkan pecah.
481
00:29:12,208 --> 00:29:15,920
Pada akhirnya, aku bersyukur itu terjadi.
482
00:29:17,172 --> 00:29:20,133
Dan, itu semua sebelum aku bertemu Meghan.
483
00:29:22,385 --> 00:29:26,514
Yang ingin kukatakan, depresi adalah
rahasia keluarga yang kita semua alami.
484
00:29:26,598 --> 00:29:29,851
Dan, membagi kisah kita membuat
orang lain bisa ikut mengatakannya.
485
00:29:29,934 --> 00:29:32,562
Jadi, atas nama Bulldogs,
486
00:29:32,645 --> 00:29:35,607
aku dan mereka yang membantu
menghasilkan pesawat
487
00:29:35,690 --> 00:29:38,234
yang mengirimkan harapan
pada orang lain, aku ingin beri ini.
488
00:29:39,486 --> 00:29:41,613
- Terima kasih banyak.
- Kuhargai itu.
489
00:29:45,158 --> 00:29:47,911
Jadi, koin ini berasal
dari skuadron pemeliharaan 108.
490
00:29:47,994 --> 00:29:50,079
Aku komandannya. Komandan wanita
pertama dari skuadron itu.
491
00:29:50,163 --> 00:29:51,414
- Menerobos batas…
- Tidak.
492
00:29:51,498 --> 00:29:55,293
Namun, sangat berarti bagiku
bisa memberikan ini padamu,
493
00:29:55,376 --> 00:29:57,754
untuk semua batas
yang kau terobos demi dunia ini.
494
00:29:57,837 --> 00:29:59,756
Itu sangat spesial.
495
00:29:59,839 --> 00:30:02,801
Tuan, jangan tersinggung, tapi ini…
496
00:30:02,884 --> 00:30:05,720
Orang yang mulai dengan itu…
497
00:30:07,347 --> 00:30:11,476
Hidup kami seperti, "Baik,
kami akan lakukan ini bersama,"
498
00:30:12,727 --> 00:30:15,730
dan rasanya menyenangkan karena aku
sudah lama melakukan itu sendirian.
499
00:30:15,814 --> 00:30:19,234
Itu dia. Yang telah dia lakukan
dan sudah aku lakukan
500
00:30:19,317 --> 00:30:24,489
bersatu dalam pernikahan yang indah ini.
501
00:30:26,282 --> 00:30:28,743
MENCIPTAKAN PERUBAHAN BERSAMA
502
00:30:32,038 --> 00:30:37,377
18 FEBRUARI 2018
3 BULAN SEBELUM PERNIKAHAN
503
00:30:38,962 --> 00:30:42,882
Selamat datang
di Forum Yayasan Kerajaan pertama.
504
00:30:42,966 --> 00:30:45,385
Prinsip bekerja sama
505
00:30:45,468 --> 00:30:48,596
ada dalam DNA yayasan ini.
Ini satu-satunya kesempatan…
506
00:30:48,680 --> 00:30:52,684
Yayasan Kerajaan adalah lembaga amal
yang awalnya didirikan
507
00:30:52,767 --> 00:30:58,523
untuk William dan Harry
untuk meluncurkan usaha amal mereka.
508
00:31:00,024 --> 00:31:02,235
Yayasan Kerajaan
adalah sebuah upaya bersama,
509
00:31:02,318 --> 00:31:04,612
tapi kita juga dapat wawasan
510
00:31:04,696 --> 00:31:07,782
tentang bagaimana Meghan
ingin melakukan semuanya sendiri.
511
00:31:07,866 --> 00:31:11,661
Perhatian ditujukan pada Meghan Markle
dan masalah apa yang ingin dia tangani.
512
00:31:11,744 --> 00:31:15,957
Meghan, seperti yang diketahui, kau
perjuangkan pemberdayaan wanita dan gadis,
513
00:31:16,040 --> 00:31:17,792
dan mendukung harga diri mereka.
514
00:31:17,876 --> 00:31:21,880
Bagaimana kau akan melanjutkan itu
dengan Yayasan Kerajaan?
515
00:31:23,256 --> 00:31:25,884
Wanita tak perlu menemukan suaranya.
Mereka sudah punya suara.
516
00:31:25,967 --> 00:31:27,760
Mereka harus merasa
didukung untuk memakainya.
517
00:31:27,844 --> 00:31:29,929
Orang-orang harus didorong
untuk mendengarkan.
518
00:31:30,013 --> 00:31:32,432
Kurasa saat ini,
berdasarkan situasi yang kita lihat
519
00:31:32,515 --> 00:31:35,768
dengan banyak sekali kampanye,
maksudku MeToo…
520
00:31:35,852 --> 00:31:40,106
Tak ada waktu lebih baik
untuk terus membahas
521
00:31:40,189 --> 00:31:43,985
wanita yang merasa diberdayakan,
dan orang-orang membantu mendukung itu.
522
00:31:44,068 --> 00:31:46,654
Ini pertama kalinya
kita mendengar seseorang
523
00:31:46,738 --> 00:31:51,117
yang berkaitan dengan Keluarga Kerajaan
bicara tentang kampanye itu.
524
00:31:51,200 --> 00:31:54,162
Kate, contohnya,
tak memakai warna hitam ke BAFTA.
525
00:31:54,245 --> 00:32:00,460
Camilla, yang juga mendukung organisasi
wanita, tak menyebut MeToo atau…
526
00:32:00,543 --> 00:32:01,586
JANGAN PAKAI MONARKI
SEBAGAI MIMBAR PIDATO METOO, MEGHAN
527
00:32:01,669 --> 00:32:05,423
Patut diingat bahwa Keluarga Kerajaan
di Inggris Raya
528
00:32:05,506 --> 00:32:08,217
dan alasan mengapa mereka berjaya
529
00:32:08,301 --> 00:32:11,679
adalah karena mereka
sangat tidak kontroversial.
530
00:32:11,763 --> 00:32:14,515
Meghan lebih seperti aktivis.
531
00:32:14,599 --> 00:32:16,517
Aku tak tahu itu
532
00:32:17,727 --> 00:32:19,938
adalah hal tabu untuk dibicarakan.
533
00:32:20,021 --> 00:32:21,856
Bagiku, itu aktual.
534
00:32:21,940 --> 00:32:25,944
Semua yang kalian lakukan sangat bagus,
tapi soal bekerja sama sebagai keluarga,
535
00:32:26,027 --> 00:32:28,237
pernah ada pertentangan?
536
00:32:29,405 --> 00:32:30,406
Ya.
537
00:32:32,617 --> 00:32:33,660
Pertentangan sehat.
538
00:32:33,743 --> 00:32:36,663
Baik, untuk hal terakhir yang tak kalian
sepakati, bagaimana menyelesaikannya?
539
00:32:37,622 --> 00:32:40,667
Aku tak ingat.
Sering terjadi dan cepat berlalu.
540
00:32:42,168 --> 00:32:43,628
- Namun, sudah selesai? Entahlah.
- Entahlah.
541
00:32:43,711 --> 00:32:44,629
Kalian tak tahu?
542
00:32:44,712 --> 00:32:46,923
Kalian pandai berperan
jika itu belum terselesaikan.
543
00:32:47,590 --> 00:32:51,010
Empat anggota muda Kerajaan
mengadakan acara pertama pagi ini.
544
00:32:51,594 --> 00:32:54,597
Kita melihat masa depan monarki Inggris.
545
00:32:55,348 --> 00:33:00,103
Ini wanita yang mengubah tanda pengenal
Britania yang paling tradisional.
546
00:33:00,186 --> 00:33:03,481
Meghan Markle bukan orang Inggris,
dia sudah pernah menikah,
547
00:33:03,564 --> 00:33:07,276
dia keturunan campuran,
dia tak malu terlibat dalam politik.
548
00:33:07,944 --> 00:33:10,989
Tentu saja, kini itu harus berhenti,
setidaknya di depan publik.
549
00:33:11,072 --> 00:33:12,448
MENGUBAH PERATURAN KERAJAAN!
PERNIKAHAN YANG AKAN MERUSAK TRADISI
550
00:33:12,532 --> 00:33:18,621
Saat memasuki keluarga ini, aku tahu
ada protokol untuk melakukan banyak hal.
551
00:33:18,705 --> 00:33:22,125
Kau ingat film lama itu?
Princess Diaries dengan Anne Hathaway?
552
00:33:22,834 --> 00:33:24,210
Aku?
553
00:33:24,293 --> 00:33:28,297
Seorang putri? Tak mungkin!
554
00:33:28,381 --> 00:33:33,261
Aku bisa ajari cara jalan, bicara, duduk,
berdiri, makan, berpakaian seperti putri.
555
00:33:33,344 --> 00:33:36,097
Tak ada kelas dan seseorang
yang berkata, "Duduk seperti ini.
556
00:33:36,180 --> 00:33:39,100
Silangkan kaki seperti ini.
Pakai garpu ini. Jangan lakukan ini.
557
00:33:39,183 --> 00:33:42,395
Membungkuk saat itu.
Pakai topi seperti ini."
558
00:33:42,478 --> 00:33:43,563
Itu tak terjadi.
559
00:33:44,439 --> 00:33:48,693
Beberapa orang di Twitter bilang
itu tampak seperti emoji kotoran bahagia.
560
00:33:49,652 --> 00:33:52,989
BET - ADA KERUMITAN
SAAT MENJADI PUTRI DALAM SEMALAM
561
00:33:54,741 --> 00:33:56,409
Jadi, aku harus belajar banyak hal.
562
00:33:57,160 --> 00:33:58,911
Termasuk Lagu Kebangsaan.
563
00:33:59,620 --> 00:34:01,080
Bagaimana kau mempelajarinya?
564
00:34:01,748 --> 00:34:03,332
Kucari di Google.
565
00:34:03,416 --> 00:34:04,500
GOOGLE - LAGU KEBANGSAAN INGGRIS RAYA
566
00:34:07,420 --> 00:34:11,090
Anak-Anak, ini hari terakhir kalian
di sekolah Zermat untuk perempuan.
567
00:34:11,716 --> 00:34:14,010
Pelajaran terakhir
dan yang paling penting.
568
00:34:14,093 --> 00:34:18,014
Kucari di Google,
lalu aku duduk dan terus berlatih.
569
00:34:18,097 --> 00:34:22,852
- Dia melanggar protokol Kerajaan…
- …dia dan Harry belum menikah.
570
00:34:22,935 --> 00:34:27,982
Terlebih lagi, ada banyak protokol
yang diciptakan Pers.
571
00:34:28,066 --> 00:34:29,609
DIA MEMBERI TANDA TANGAN. SANGGULNYA.
PROTOKOL RAMBUT KERAJAAN. TIDAK PANTAS.
572
00:34:29,692 --> 00:34:31,694
Ada pembaptisan dengan api.
573
00:34:33,154 --> 00:34:35,323
Meghan! Kami mencintaimu, Meghan!
574
00:34:35,406 --> 00:34:36,908
Lambaikan tangan pada kami!
575
00:34:39,368 --> 00:34:41,037
Meghan!
576
00:34:42,538 --> 00:34:45,291
Aku harus bertanya, apa ada
yang harus mengajarimu melambai?
577
00:34:45,374 --> 00:34:48,711
Itu tak ada. Kau hanya harus
melihat dan berpikir, "Oh, kurasa itu…"
578
00:34:48,795 --> 00:34:52,381
Entahlah. Kurasa kau tak mau melambai
579
00:34:52,465 --> 00:34:54,675
seperti orang Amerika. Seperti, "Hei!"
580
00:34:55,426 --> 00:34:56,886
Semuanya…
581
00:34:59,347 --> 00:35:00,515
lebih kecil.
582
00:35:02,600 --> 00:35:06,854
KOTA NEW YORK
NOVEMBER 2021
583
00:35:09,023 --> 00:35:11,400
- Halo?
- Halo?
584
00:35:11,484 --> 00:35:13,319
- Hai!
- Hai, apa kabar?
585
00:35:13,402 --> 00:35:14,862
- Masuklah.
- Haruskah kami lepas sepatu?
586
00:35:14,946 --> 00:35:18,199
Ya. Kurasa tak masalah.
Tak apa. Apa kabar?
587
00:35:18,282 --> 00:35:19,909
- Baik. Kau?
- Astaga. Lihat ini.
588
00:35:19,992 --> 00:35:22,286
Kau juga. Masuklah.
589
00:35:28,584 --> 00:35:30,628
Wah. Lihat karya ini.
590
00:35:30,711 --> 00:35:32,672
Maksudku, kita sungguh
berganti-ganti gaun.
591
00:35:32,755 --> 00:35:34,215
- Ya? Baiklah.
- Kita berganti-ganti gaun.
592
00:35:40,680 --> 00:35:43,224
- Pinggangnya terasa ketat?
- Tidak sama sekali. Rasanya nyaman.
593
00:35:43,933 --> 00:35:44,767
Ini cantik.
594
00:35:45,601 --> 00:35:47,228
Aku melangkah ke sini?
595
00:35:49,564 --> 00:35:50,648
Pernah dibantu empat orang memakai gaun?
596
00:35:50,731 --> 00:35:52,066
Tidak! Tak pernah!
597
00:35:55,194 --> 00:35:56,362
Penitinya.
598
00:35:56,445 --> 00:35:57,989
Tolong katakan kau akan memilihnya.
599
00:35:59,824 --> 00:36:02,577
Kini ada tiga orang di bawah gaunmu.
600
00:36:02,660 --> 00:36:03,786
Aku ditarik oleh semua ini.
601
00:36:05,163 --> 00:36:06,497
Cahayanya cukup?
602
00:36:08,124 --> 00:36:10,459
- Itu pertanyaan retoris.
- Kau menawarkan senter?
603
00:36:12,128 --> 00:36:13,212
- Sudah selesai?
- Ya.
604
00:36:13,296 --> 00:36:15,214
Warnanya luar biasa.
605
00:36:15,298 --> 00:36:17,258
GALA HORMAT PADA KEBEBASAN
MUSEUM INTREPID, KOTA NEW YORK
606
00:36:17,341 --> 00:36:20,386
Saat di Inggris Raya,
607
00:36:20,469 --> 00:36:22,513
aku jarang memakai pakaian berwarna.
608
00:36:26,225 --> 00:36:29,896
Ada yang harus dipikirkan untuk itu.
Sepemahamanku,
609
00:36:29,979 --> 00:36:32,899
kau tak boleh memakai warna
yang sama seperti Yang Mulia
610
00:36:32,982 --> 00:36:34,317
jika ada acara kelompok.
611
00:36:34,901 --> 00:36:36,736
Namun, kau juga tak boleh
memakai warna sama
612
00:36:36,819 --> 00:36:39,822
seperti salah satu
anggota keluarga yang lebih senior.
613
00:36:41,115 --> 00:36:44,702
Jadi, kupikir, "Apa warna
yang tak akan mereka pakai?"
614
00:36:45,494 --> 00:36:48,873
Camel? Putih kuam? Putih?
615
00:36:48,956 --> 00:36:53,044
Jadi, aku pakai banyak warna redup,
tapi itu juga agar aku bisa berbaur.
616
00:36:55,004 --> 00:36:57,632
Aku tak berusaha menonjol.
617
00:36:59,508 --> 00:37:03,971
Jadi, tak benar jika dikatakan aku
bergabung dengan keluarga ini,
618
00:37:05,097 --> 00:37:08,184
dan berusaha tak melakukan
apa pun yang kubisa agar cocok.
619
00:37:09,143 --> 00:37:11,103
Aku tak mau mempermalukan Keluarga.
620
00:37:12,355 --> 00:37:15,775
SAMANTHA MARKLE - KELUARGA MARKLE
MENANTIKAN UNDANGAN PERNIKAHAN KAMI.
621
00:37:15,858 --> 00:37:20,238
Beberapa keluarga pengantin wanita belum
tahu apa akan diundang ke Istana Windsor,
622
00:37:20,321 --> 00:37:23,699
termasuk saudari tiri Meghan,
Samantha Markle,
623
00:37:23,783 --> 00:37:27,411
yang membuat banyak tajuk utama
sebelum Pernikahan Kerajaan.
624
00:37:27,495 --> 00:37:31,040
Saudari tirinya juga menulis
buku penuh skandal yang menghina,
625
00:37:31,123 --> 00:37:33,251
dan Istana Kensington
tak memberi komentar.
626
00:37:33,334 --> 00:37:35,962
Namun, aku sungguh ingin
melihat saat dia bertemu
627
00:37:36,045 --> 00:37:37,380
Harry dan keluarga kerajaan
untuk pertama kalinya.
628
00:37:37,463 --> 00:37:41,259
Kami bermain pukul tikus setiap hari.
629
00:37:41,342 --> 00:37:43,344
Seperti, "Tunggu, ada lagi
yang muncul. Tunggu, berhenti.
630
00:37:43,427 --> 00:37:45,638
Ada berita lain muncul." Tanpa henti.
631
00:37:45,721 --> 00:37:49,642
Mereka berusaha keras mencari orang
632
00:37:49,725 --> 00:37:53,813
untuk membuat dan menanamkan
berita paling tak pantas.
633
00:37:53,896 --> 00:37:55,022
THE SUN - "PUNYA HUBUNGAN
DENGAN PEMBUNUH BERANTAI"
634
00:37:55,106 --> 00:37:56,857
"MANTAN BINTANG PORNO"
"KOKAINA"
635
00:37:56,941 --> 00:37:59,026
Lalu semua mulai terasa menakutkan.
636
00:37:59,735 --> 00:38:03,698
Kata polisi, surat bubuk putih dikirim
ke calon anggota kerajaan, Meghan Markle.
637
00:38:03,781 --> 00:38:07,243
Dalam paket itu, kami mendapat infomasi
bahwa itu zat putih yang…
638
00:38:07,326 --> 00:38:11,080
…Markle menerima serangan
berupa pelecehan dan perundungan
639
00:38:11,163 --> 00:38:12,248
di surat kabar nasional dan…
640
00:38:12,331 --> 00:38:14,709
Ini bersamaan
dengan serangan teroris itu, 'kan?
641
00:38:14,792 --> 00:38:16,085
Jadi, banyak kecemasan
menyangkut pernikahan itu.
642
00:38:17,503 --> 00:38:21,173
Itu sangat menakutkan dan mereka
bicara untuk menyewa penembak jitu, dan…
643
00:38:21,257 --> 00:38:22,300
Itu acara publik, 'kan?
644
00:38:22,383 --> 00:38:23,884
POLISI DAPAT PERINTAH "TEMBAK DAN BUNUH"
BAGI PENGGANGGU PERNIKAHAN KERAJAAN
645
00:38:23,968 --> 00:38:25,845
TEMBAK DAN BUNUH
646
00:38:25,928 --> 00:38:27,847
Di balik layar,
647
00:38:29,015 --> 00:38:32,393
aku mundur.
648
00:38:35,980 --> 00:38:41,777
Komunikasi dengan Meg
menjadi semakin berkurang.
649
00:38:42,903 --> 00:38:45,990
Menurutku, hubungan dia
650
00:38:47,575 --> 00:38:50,578
diatur dengan batasan.
651
00:38:53,080 --> 00:38:53,956
ISTANA KENSINGTON
652
00:38:54,040 --> 00:39:00,087
Untuk setiap adipati,
juga ada tim Komunikasi.
653
00:39:00,171 --> 00:39:04,258
Komunikasi untuk Keluarga Kerajaan
sangat mirip dengan Kantor Pers.
654
00:39:04,342 --> 00:39:08,804
Juru Bicara Pers
untuk politikus dan bisnis, selebritas.
655
00:39:09,805 --> 00:39:12,767
Ada tim Komunikasi di Istana Buckingham,
656
00:39:12,850 --> 00:39:15,686
di Rumah Clarence, di Istana Kensington.
657
00:39:15,770 --> 00:39:21,150
Semua punya tugas utama
terhadap kepala rumah masing-masing.
658
00:39:22,151 --> 00:39:26,364
Tim Komunikasi ini
membuat Keluarga Kerajaan
659
00:39:26,447 --> 00:39:29,950
tak perlu dilibatkan
saat berurusan dengan media.
660
00:39:30,034 --> 00:39:30,868
TIMES, DAILY EXPRESS, SUN, DAILY MAIL,
TELEGRAPH, THE MIRROR, EVENING STANDARD
661
00:39:30,951 --> 00:39:36,415
Secara keseluruhan, ada harapan
untuk memiliki naratif yang terkendali.
662
00:39:37,416 --> 00:39:41,295
Tim Komunikasi kami saat itu
menjadi satu dengan kantor kakakku.
663
00:39:41,379 --> 00:39:45,299
Jadi, hanya ada satu orang
yang benar-benar ditujukan untuk kami.
664
00:39:45,383 --> 00:39:46,967
Itu tugas yang sangat sulit.
665
00:39:51,097 --> 00:39:52,807
Kurasa tak ada yang mengerti
666
00:39:52,890 --> 00:39:57,353
apa yang ditangani
oleh tim Komunikasi sekecil itu.
667
00:39:57,436 --> 00:40:02,066
Mereka tak bisa memahaminya.
Dan, aku bersimpati pada mereka.
668
00:40:02,149 --> 00:40:07,113
Bagaimana kami menjelaskan
kakak tiri ini tak diundang ke pernikahan,
669
00:40:07,196 --> 00:40:10,116
tapi anak kakak tiri itu diundang?
670
00:40:11,409 --> 00:40:13,786
Jadi, dengan Ashleigh,
671
00:40:13,869 --> 00:40:17,623
arahan yang diberikan saat itu adalah
dia tak bisa datang ke pernikahan kami.
672
00:40:19,458 --> 00:40:23,879
Aku berada di mobil dengan H. Kutelepon
dia lewat pengeras suara, dan menjelaskan
673
00:40:23,963 --> 00:40:27,716
arahan yang diberikan kepada kami
dan kenapa keputusan ini diambil, lalu…
674
00:40:31,846 --> 00:40:33,264
Itu menyakitkan.
675
00:40:35,266 --> 00:40:39,854
Kurasa kubilang hatiku tersakiti, tapi aku
676
00:40:41,689 --> 00:40:44,066
paham alasannya.
677
00:40:47,486 --> 00:40:52,616
Mengetahui bahwa gara-gara ibu kandungku,
678
00:40:53,409 --> 00:40:57,746
hubungan yang sangat penting ini
679
00:40:57,830 --> 00:40:59,790
terpengaruh sampai seperti itu.
680
00:41:04,795 --> 00:41:08,382
Merasa bahwa gara-gara dia,
semua itu direnggut…
681
00:41:10,050 --> 00:41:11,343
Itu sulit.
682
00:41:19,685 --> 00:41:22,771
Di seberang lautan malam ini,
ada semacam pernyataan simpan tanggal
683
00:41:22,855 --> 00:41:24,899
setelah Istana merilis detail…
684
00:41:24,982 --> 00:41:26,734
Saat masa persiapan pernikahan,
685
00:41:28,152 --> 00:41:31,697
antusiasme negara ini luar biasa.
686
00:41:32,573 --> 00:41:35,743
Menakjubkan. Dia berbeda. Dialah abad 21.
687
00:41:35,826 --> 00:41:36,994
Itu yang kita butuhkan sekarang.
688
00:41:37,077 --> 00:41:38,996
Ya, Bung. Hanya perasaan senang.
689
00:41:39,079 --> 00:41:40,789
Kau pasti suka pernikahan bagus.
690
00:41:40,873 --> 00:41:43,709
Pertama, aku cukup terkejut
Harry bisa dapat wanita seperti itu.
691
00:41:45,544 --> 00:41:48,923
Mereka sungguh tampak saling cinta.
692
00:41:49,548 --> 00:41:51,383
Dan, kurasa itu terpancar.
693
00:41:51,467 --> 00:41:52,760
Semua orang senang.
694
00:41:53,427 --> 00:41:54,428
Bagus.
695
00:41:55,304 --> 00:41:59,099
Aku melihat dia sebagai temanku,
bukan seorang putri.
696
00:42:00,684 --> 00:42:02,978
Sebagai pasangan, mereka sangat dekat.
697
00:42:03,562 --> 00:42:06,941
Benar-benar saling bergantung,
dan merupakan
698
00:42:07,024 --> 00:42:09,652
sahabat masing-masing.
699
00:42:10,945 --> 00:42:12,279
BERGABUNGLAH UNTUK MAKAN MALAM DAN
MENARI SEBAGAI PERAYAAN PERNIKAHAN KAMI
700
00:42:12,363 --> 00:42:15,157
Aku sangat antusias.
701
00:42:15,241 --> 00:42:17,868
SABTU, 19 MEI 2018, 19.30
RUMAH FROGMORE, TAMAN RUMAH WINDSOR
702
00:42:20,579 --> 00:42:23,290
Ini hari yang besar untuk Meghan Markle.
703
00:42:23,374 --> 00:42:25,918
Beberapa menit lalu,
Keluarga Kerajaan tiba
704
00:42:26,001 --> 00:42:30,756
di Westminster Abbey, Central London,
untuk kebaktian Hari Persemakmuran…
705
00:42:30,839 --> 00:42:34,510
Bendera berwarna-warni dibawa
oleh para pemuda tiap negara
706
00:42:34,593 --> 00:42:36,845
yang mengikuti perayaan ini.
707
00:42:36,929 --> 00:42:42,184
Aku tetap merasa senang dan terhormat
dapat menjadi Kepala Persemakmuran.
708
00:42:42,268 --> 00:42:46,438
Di Istana Buckingham, pada tahun 1949,
709
00:42:46,522 --> 00:42:49,400
ayahku bertemu Kepala Pemerintah
710
00:42:49,483 --> 00:42:52,945
saat mereka meratifikasi Deklarasi London,
711
00:42:53,028 --> 00:42:55,990
yang menciptakan Persemakmuran
yang kita tahu sekarang.
712
00:42:56,865 --> 00:42:58,534
Tuhan jagalah sang raja.
713
00:43:01,328 --> 00:43:05,416
Saat mempelajari transisi kolonialisme
ke kemerdekaaan di beberapa negara itu,
714
00:43:05,499 --> 00:43:08,460
kau bisa lihat bahwa Britania
memainkan peran strategis.
715
00:43:08,544 --> 00:43:10,462
IMPERIUM BRITANIA
716
00:43:10,546 --> 00:43:14,508
Britania menghitung bahwa ia harus
memberi kemerdekaan pada negara-negara ini
717
00:43:14,592 --> 00:43:18,304
dengan cara yang dapat melindungi
kepentingan komersial dan kapitalisnya.
718
00:43:18,387 --> 00:43:22,808
Jadi, dibuatlah klub privilese
dari bangsa yang dahulu terkolonisasi
719
00:43:22,891 --> 00:43:24,268
bernama Persemakmuran.
720
00:43:24,893 --> 00:43:28,230
Antusiasme di Accra, ibu kota Gold Coast,
mencapai klimaks pertamanya
721
00:43:28,314 --> 00:43:31,609
dengan persiapan penyambutan
kunjungan kerajaan.
722
00:43:31,692 --> 00:43:36,196
Monarki Inggris berbeda
dari monarki lain di Eropa Barat,
723
00:43:36,280 --> 00:43:38,824
karena Inggris
adalah monarki internasional
724
00:43:38,907 --> 00:43:42,953
dengan ratu yang menjadi Kepala Negara
atas belasan negara di seluruh dunia.
725
00:43:43,662 --> 00:43:45,497
Pada ulang tahunku yang ke-21,
726
00:43:45,581 --> 00:43:50,085
aku berada sejauh 9.656 kilometer
dari negara tempat aku dilahirkan.
727
00:43:50,169 --> 00:43:53,672
Namun, jelas aku tak berada
sejauh 9.656 kilometer dari rumah.
728
00:43:55,049 --> 00:43:59,053
Pusat perdebatan
soal monarki di negara ini
729
00:43:59,678 --> 00:44:00,804
adalah Persemakmuran.
730
00:44:01,639 --> 00:44:06,185
Ratu bersumpah akan berjuang
demi institusi ini.
731
00:44:06,268 --> 00:44:07,353
Dia terkenal karena itu.
732
00:44:07,436 --> 00:44:11,231
Dia sangat dihormati karena berhasil
menjaga persatuan institusi ini.
733
00:44:11,899 --> 00:44:15,861
Kunyatakan di depan kalian semua
bahwa seumur hidupku,
734
00:44:15,944 --> 00:44:17,404
entah panjang atau pendek,
735
00:44:18,530 --> 00:44:22,743
akan didedikasikan pada pelayanan
terhadap Keluarga Imperial agung
736
00:44:22,826 --> 00:44:24,453
yang terdiri dari kita.
737
00:44:26,246 --> 00:44:29,917
Jika kita semua maju dengan keyakinan
yang tak tergoyahkan,
738
00:44:30,793 --> 00:44:34,296
Persemakmuran akan terus
memberikan stabilitas
739
00:44:34,380 --> 00:44:37,508
dan keberlanjutan
untuk generasi mendatang.
740
00:44:41,595 --> 00:44:43,305
Persemakmuran masih dideskripsikan sebagai
741
00:44:43,389 --> 00:44:45,974
klub teman yang memiliki nilai-nilai sama.
742
00:44:46,058 --> 00:44:47,893
Kurasa sebutan itu agak problematik.
743
00:44:47,976 --> 00:44:51,230
Kadang kusebut Persemakmuran
dengan nama "Imperium 2.0",
744
00:44:51,313 --> 00:44:53,315
karena itulah mereka.
745
00:44:53,899 --> 00:44:56,235
Sama sekali tak berubah.
Hanya punya humas yang lebih baik.
746
00:44:57,152 --> 00:44:59,113
Jika kau lihat orang kulit hitam
di Persemakmuran,
747
00:44:59,196 --> 00:45:03,283
kondisi mereka sama buruknya
seperti 50 atau 100 tahun lalu.
748
00:45:04,785 --> 00:45:09,623
Akar dari kemiskinannya adalah pengambilan
kekayaan mereka dari tempat lain.
749
00:45:09,706 --> 00:45:14,128
Orang di Britania yang ambil kekayaan itu
terus menjadi kaya pada tiap generasinya.
750
00:45:14,211 --> 00:45:17,923
Korban pengambilan itu terus
menjadi miskin pada tiap generasinya.
751
00:45:18,006 --> 00:45:20,426
Sangat jelas bahwa itu hubungan ekonomi.
752
00:45:22,302 --> 00:45:26,014
Namun, narasi yang ada saat ini
di Britania adalah itu sejarah lama.
753
00:45:26,098 --> 00:45:27,891
Tak ada gunanya melihat ke belakang.
754
00:45:28,767 --> 00:45:34,273
Itu sangat menyakitkan
bagi jutaan orang Inggris
755
00:45:34,356 --> 00:45:38,402
yang punya ingatan berbeda dari Pi
dalam latar belakang pribadi mereka.
756
00:45:41,655 --> 00:45:47,453
Namun, ini dia wanita yang tampak
seperti kebanyakan orang di Persemakmuran.
757
00:45:48,495 --> 00:45:51,290
Meghan mewakili sesuatu.
758
00:45:51,373 --> 00:45:52,249
Ada harapan.
759
00:45:52,332 --> 00:45:55,502
"Mungkin ini sebuah cara
mengawali percakapan sulit
760
00:45:55,586 --> 00:45:57,754
yang telah ditunda berkali-kali."
761
00:46:01,133 --> 00:46:03,427
TANGGAL 23 APRIL 2018
DUA PULUH ENAM HARI SEBELUM PERNIKAHAN
762
00:46:03,510 --> 00:46:06,513
Pangeran Harry dan Meghan Markle
akan menghadiri peringatan khusus
763
00:46:06,597 --> 00:46:10,309
yang menandai 25 tahun
setelah kematian Stephen Lawrence.
764
00:46:11,101 --> 00:46:13,395
Anak lelaki berusia 18 tahun
ditikam sampai mati
765
00:46:13,479 --> 00:46:15,481
saat menunggu bus
bersama temannya di London Tenggara.
766
00:46:15,564 --> 00:46:19,067
Tak jauh dari sana, dia dan temannya
dihampiri geng berisi enam orang…
767
00:46:19,151 --> 00:46:23,822
…ditikam sekelompok orang kulit putih
dalam serangan rasis tanpa provokasi…
768
00:46:23,906 --> 00:46:28,577
Ini kisah dari dua tragedi.
769
00:46:28,660 --> 00:46:32,080
Pembunuhan Stephen Lawrence,
dan ketidakmampuan
770
00:46:32,164 --> 00:46:35,918
sistem hukum, atau polisi,
menegakkan keadilan.
771
00:46:36,001 --> 00:46:38,086
Tak ada yang didakwa
atas kematian Stephen.
772
00:46:38,170 --> 00:46:42,633
Perasaan warga lokal soal serangan rasis
di area ini memuncak selama dua tahun.
773
00:46:43,258 --> 00:46:46,428
Aku sangat terkejut.
Aku tak menduga ini akan terjadi lagi.
774
00:46:46,512 --> 00:46:49,181
Berapa? Berapa nilai orang kulit hitam?
775
00:46:49,848 --> 00:46:53,519
Kekacauan di luar Penyelidikan
Stephen Lawrence. Kelima tersangka…
776
00:46:53,602 --> 00:46:56,647
Perkelahian timbul di luar Penyelidikan
Stephen Lawrence sore ini
777
00:46:56,730 --> 00:47:00,108
saat lima pemuda kulit putih
bertengkar dengan kerumunan yang murka.
778
00:47:02,319 --> 00:47:06,365
Itu kasus yang sangat mengerikan,
menjijikkan, dan menggelisahkan
779
00:47:06,448 --> 00:47:09,868
hingga terlalu sulit diabaikan.
780
00:47:10,827 --> 00:47:13,705
Itu membuat keluhan, observasi,
781
00:47:13,789 --> 00:47:16,583
dan pengalaman orang kulit hitam
sulit untuk disangkal.
782
00:47:19,002 --> 00:47:21,922
Yang membayangi memorial ini
adalah fakta mengerikan
783
00:47:22,005 --> 00:47:26,093
bahwa hanya dua pembunuh Stephen
yang diadili.
784
00:47:28,470 --> 00:47:32,015
Kurasa kunjungan Meghan dan Harry
ke memorial ini cukup signifikan
785
00:47:32,099 --> 00:47:35,894
karena itu mewakili usaha langsung
untuk bicara dengan rasa sakit
786
00:47:35,978 --> 00:47:38,730
yang dirasakan banyak orang
akibat pembunuhan Stephen Lawrence.
787
00:47:38,814 --> 00:47:40,899
Seperempat abad kemudian.
788
00:47:40,983 --> 00:47:43,819
kita hanya bisa bayangkan
Stephen akan menjadi pria seperti apa.
789
00:47:44,820 --> 00:47:48,740
Itu sangat disambut
oleh komunitas kulit hitam di Britania.
790
00:47:51,785 --> 00:47:54,329
Aku selalu menganggap Pangeran Harry
791
00:47:55,163 --> 00:47:59,209
sebagai anggota kerajaan senior
yang agak rasis,
792
00:47:59,293 --> 00:48:01,295
tak tahu apa-apa.
793
00:48:01,378 --> 00:48:05,757
Namun, aku mengawasinya di perjalanan ini
dan melihat dia benar-benar menerima
794
00:48:05,841 --> 00:48:08,927
pendidikan yang diperlukan
oleh orang seperti dia
795
00:48:09,845 --> 00:48:12,681
untuk mengubah diri mereka
menjadi anti-rasis.
796
00:48:18,812 --> 00:48:20,188
7 MEI 2018
12 HARI SEBELUM PERNIKAHAN
797
00:48:20,272 --> 00:48:24,776
Antusiasme di Windsor semakin besar.
798
00:48:25,944 --> 00:48:27,487
Kita mencapai 12 hari terakhir.
799
00:48:27,571 --> 00:48:29,197
Tak kupercaya sudah sedekat ini.
800
00:48:29,281 --> 00:48:32,868
Seratus ribu orang akan berdesakan
di trotoar ini pada hari Sabtu…
801
00:48:32,951 --> 00:48:35,829
Dia akan mengukir sejarah
pada tanggal 19 Mei.
802
00:48:35,912 --> 00:48:37,539
Kami sangat bangga pada Meghan.
803
00:48:37,623 --> 00:48:38,790
Apa akan jadi sangat liar?
804
00:48:38,874 --> 00:48:40,292
Tentu saja!
805
00:48:43,045 --> 00:48:47,424
Rute Meghan Markle ke kapel
pada pagi hari tanggal 19 Mei
806
00:48:47,507 --> 00:48:49,635
akan dimulai secara tak biasa
807
00:48:49,718 --> 00:48:52,346
karena ibunya yang akan
berada di mobil bersamanya
808
00:48:52,429 --> 00:48:56,183
saat dia berkendara ke sini,
melalui jalan menuju kastel.
809
00:48:56,266 --> 00:49:00,812
Meghan bertemu ayahnya, Thomas Markle,
di tangga barat menuju Kapel St. George
810
00:49:00,896 --> 00:49:03,315
sebelum berjalan menuju pelaminan.
811
00:49:03,398 --> 00:49:06,193
Namun, saat ayah Meghan datang
sepekan sebelum pernikahan,
812
00:49:06,276 --> 00:49:10,781
dia akan bertemu calon suami putrinya
untuk pertama kalinya.
813
00:49:10,864 --> 00:49:12,574
RAJA DAN RATU
TOKO SUVENIR
814
00:49:12,658 --> 00:49:15,035
Ada antusiasme
sebelum pernikahan dilaksanakan,
815
00:49:15,118 --> 00:49:19,956
tapi dia juga harus
menghadapi semua orang.
816
00:49:20,040 --> 00:49:24,711
ORANG YANG DISEWA TABLOID MENCERITAKAN
PERBURUAN ANEH DEMI BERITA MEGHAN MARKLE
817
00:49:25,504 --> 00:49:30,133
THE SUN MENJADI SANGAT AKTIF,
MEMBUAT BERBAGAI GOSIP…
818
00:49:30,217 --> 00:49:33,804
Luar biasa apa yang akan orang-orang
lakukan demi banyak uang.
819
00:49:33,887 --> 00:49:35,555
BERITA EKSKLUSIF SARAT SUMBER
SELAMA SEPEKAN KE DEPAN.
820
00:49:35,639 --> 00:49:40,102
Lima puluh ribu, seratus ribu
untuk menyerahkan sebuah foto
821
00:49:40,185 --> 00:49:41,687
dan menghasilkan suatu kisah.
822
00:49:42,270 --> 00:49:44,523
SIMON REX MENOLAK $70K DARI TABLOID
UNTUK MENGAKU TIDUR DENGAN MEGHAN MARKLE
823
00:49:44,606 --> 00:49:48,235
Syukurlah kebanyakan menolak.
824
00:49:54,741 --> 00:50:00,539
Pada pekan sebelum pernikahan kami, aku
ditelepon Sekretaris Komunikasi bersama.
825
00:50:00,622 --> 00:50:04,543
Dia bilang,
"Berita ini akan dirilis besok,
826
00:50:04,626 --> 00:50:08,213
berkata bahwa ayahmu memanipulasi foto
dan menerima uang dari Pres."
827
00:50:08,296 --> 00:50:09,423
Kubilang, "Foto apa?"
828
00:50:10,632 --> 00:50:12,759
APAKAH AYAH MEGHAN MENGURANGI
BERAT BADAN UNTUK PERNIKAHAN ITU?
829
00:50:12,843 --> 00:50:15,846
Mereka relatif tidak berbahaya.
830
00:50:15,929 --> 00:50:22,144
Ada satu foto dia yang melihat buku
831
00:50:22,769 --> 00:50:24,646
tentang Inggris Raya.
832
00:50:24,730 --> 00:50:27,649
Aku ingat masuk ke kantor dengan naif,
833
00:50:27,733 --> 00:50:29,943
dan bilang, "Bukankah itu manis?"
834
00:50:30,026 --> 00:50:33,822
Aku benar-benar berada
835
00:50:33,905 --> 00:50:37,200
di gelembung penuh cinta
pernikahan mereka.
836
00:50:37,284 --> 00:50:42,748
Lalu rekanku segera menyadarkanku,
837
00:50:42,831 --> 00:50:45,500
dan bilang, "Itu diatur."
838
00:50:45,584 --> 00:50:48,128
MEGHAN DAN HARRY DALAM FOTO
PERTUNANGAN SEMPURNA MEREKA
839
00:50:48,962 --> 00:50:50,756
Itu pertama kali aku mendengarnya.
840
00:50:52,257 --> 00:50:55,343
Kuingat Jason bilang, "Kau perlu menelepon
dan cari tahu ini benar atau tidak
841
00:50:55,427 --> 00:50:57,679
karena ini bisa jadi sangat merusak.
842
00:51:00,682 --> 00:51:02,517
H dan aku menelepon ayahku.
843
00:51:03,810 --> 00:51:07,105
Kataku, "Mereka bilang Ayah menerima uang
dari tabloid untuk memanipulasi foto.
844
00:51:07,189 --> 00:51:08,815
Apa ini benar?" Dia bilang, "Tidak."
845
00:51:12,861 --> 00:51:17,240
Dalam panggilan itu, kubilang, "Dengar,
jika mereka tak bisa menghentikannya,
846
00:51:17,324 --> 00:51:19,785
berita itu akan dirilis besok.
847
00:51:19,868 --> 00:51:23,747
Jadi, bagaimana jika kami kirim seseorang
ke rumah Ayah dan mengeluarkan Ayah,
848
00:51:23,830 --> 00:51:27,209
karena jika memang begitu, rumah Ayah akan
dikerumuni media. Akan kami keluarkan."
849
00:51:27,292 --> 00:51:31,713
Kataku, "Kami akan jemput sehari lebih
cepat dan keluarkan Ayah dari Meksiko."
850
00:51:31,797 --> 00:51:33,882
Dia bilang, "Tidak.
Ada yang harus kulakukan."
851
00:51:37,093 --> 00:51:39,304
Aku merasa itu sangat aneh.
852
00:51:41,765 --> 00:51:44,100
Kupikir, "Tak masuk akal."
853
00:51:44,893 --> 00:51:46,228
Saat telepon ditutup,
854
00:51:48,271 --> 00:51:50,065
aku menatap H.
855
00:51:52,609 --> 00:51:55,153
Kukatakan, "Entah kenapa
aku tak memercayainya."
856
00:51:56,863 --> 00:52:00,826
Berita pagi ini berpusat
pada ayah Meghan Markle.
857
00:52:00,909 --> 00:52:03,912
14 MEI 2018
5 HARI SEBELUM PERNIKAHAN
858
00:52:05,121 --> 00:52:08,667
Tuan Markle diduga memanipulasi
foto diri sendiri untuk para paparazi,
859
00:52:08,750 --> 00:52:12,170
menjualnya dengan harga 10.000 dolar.
860
00:52:12,254 --> 00:52:14,464
Ini makanan tabloid.
861
00:52:14,548 --> 00:52:16,299
Mereka menggila karena berita pagi ini.
862
00:52:17,551 --> 00:52:21,513
Semua sudah sangat sibuk
mempersiapkan pernikahannya.
863
00:52:22,222 --> 00:52:25,725
Kemudian, tiba-tiba itu meledak.
864
00:52:26,476 --> 00:52:28,478
Aku sangat terkejut
865
00:52:28,562 --> 00:52:33,733
Tom tega menjadi bagian dari sirkus ini.
866
00:52:33,817 --> 00:52:35,735
Sementara skandal foto terus tersebar…
867
00:52:35,819 --> 00:52:38,655
Aku sedih karena media tega merusak ini.
868
00:52:38,738 --> 00:52:40,699
Ada reaksi soal mantan suamimu
869
00:52:40,782 --> 00:52:44,077
yang ternyata memanipulasi foto
untuk paparazi?
870
00:52:45,161 --> 00:52:48,039
Bahwa dia akan mengambil untung…
871
00:52:50,166 --> 00:52:54,296
Jelas sebagai orang tua. Itu bukan… Tidak.
Bukan itu yang seharusnya kau lakukan.
872
00:52:54,379 --> 00:52:55,881
Itu bukan mengasuh.
873
00:52:57,966 --> 00:53:00,844
Paparazi dan jurnalis langsung
mengikutinya seharian setiap hari.
874
00:53:01,428 --> 00:53:04,890
Pengungkapannya terjadi pada pekan
saat dia tak menjawab panggilanku.
875
00:53:04,973 --> 00:53:07,100
Kau malah bicara pada TMZ.
876
00:53:07,183 --> 00:53:08,310
SIARAN LANGSUNG TMZ
877
00:53:08,393 --> 00:53:11,521
Kami baru saja mengunggah
berita besar di situs web kami.
878
00:53:11,605 --> 00:53:15,984
Meghan Markle seharusnya berjalan
menuju pelaminan bersama ayahnya.
879
00:53:16,067 --> 00:53:21,156
Kami mengetahui dari ayahnya
bahwa dia tak hanya batal melakukan itu,
880
00:53:21,239 --> 00:53:24,117
dia juga tak akan
menghadiri pernikahannya.
881
00:53:24,200 --> 00:53:27,203
Dan aku mengetahui
kau tak akan datang ke pernikahan kami
882
00:53:28,914 --> 00:53:30,540
lewat tabloid.
883
00:53:30,624 --> 00:53:33,335
15 MEI 2018
4 HARI SEBELUM PERNIKAHAN
884
00:53:33,418 --> 00:53:36,004
Ayah Meghan, Thomas Markle
yang berusia 73 tahun,
885
00:53:36,087 --> 00:53:37,923
dilaporkan menderita serangan jantung
886
00:53:38,006 --> 00:53:40,550
setelah memicu skandal beberapa hari ini
887
00:53:40,634 --> 00:53:43,595
dengan foto paparazi
yang dimanipulasi dan menjadi viral.
888
00:53:43,678 --> 00:53:47,349
Tiba-tiba, dia bilang
dia ada di rumah sakit.
889
00:53:47,432 --> 00:53:49,434
Kubilang, "Ada apa?
Tolong angkat teleponnya.
890
00:53:49,517 --> 00:53:52,354
Kami tak marah. Tolong angkat teleponnya."
891
00:53:52,437 --> 00:53:54,356
PONSEL THOMAS - AKU KEMBALI KE RS.
ANGIOGRAM JARUM.
892
00:53:54,439 --> 00:53:56,775
PONSEL MEGHAN - AKU BERUSAHA
HUBUNGI SEPANJANG AKHIR PEKAN. RS APA?
893
00:53:56,858 --> 00:54:00,570
Katanya dia mengalami
serangan jantung enam hari lalu.
894
00:54:00,654 --> 00:54:03,865
- Kami harus tahu apa yang terjadi.
- Terus menelepon.
895
00:54:03,949 --> 00:54:06,743
Dia tak mengatakan,
"Aku tak mau ada di sana."
896
00:54:06,826 --> 00:54:08,328
- Tidak, aku mengerti.
- Dia ingin…
897
00:54:08,411 --> 00:54:11,164
Dunia menonton drama ini berlangsung.
898
00:54:11,247 --> 00:54:14,000
- Dia merasa tak enak pada semuanya…
- Bebaskan Thomas Markle.
899
00:54:14,084 --> 00:54:16,878
Bebaskan Thomas Markle.
Tommy Mars, Sayang.
900
00:54:16,962 --> 00:54:20,131
- Tuan Markle tak meminta ini.
- Dia tak meminta perhatian ini.
901
00:54:20,215 --> 00:54:22,717
Meski sudah disebutkan di media,
aku terus menelepon.
902
00:54:22,801 --> 00:54:25,053
Kami harus tahu apa yang terjadi
Aku tak paham apa yang terjadi.
903
00:54:25,136 --> 00:54:28,431
Kau tak apa? Rumah sakit mana?
Maksudku, kami semua.
904
00:54:29,224 --> 00:54:31,017
Kami berusaha memahami apa yang terjadi.
905
00:54:31,101 --> 00:54:35,480
Bagaimana bisa tak ada
ayahmu di pernikahanmu?
906
00:54:35,563 --> 00:54:36,439
AYAH MENYESAL TELAH MENYAKITI MEGHAN
907
00:54:36,523 --> 00:54:39,484
17 MEI 2018
2 HARI SEBELUM PERNIKAHAN
908
00:54:40,902 --> 00:54:43,446
KUTIPAN DOKUMEN PUBLIK
DARI PENYINGKAPAN - 17 MEI 2018
909
00:54:43,530 --> 00:54:45,699
M - KAMI TAK MARAH, TAPI PERLU
BICARA DENGANMU. SALAM CINTA, M DAN H.
910
00:54:45,782 --> 00:54:50,745
Akhirnya, seseorang mengirimiku pesan
dengan ponselnya.
911
00:54:50,829 --> 00:54:52,288
TN - AKU TAK PERNAH MENYAKITIMU
ATAU ORANG LAIN. AKU TAK TAHU APA-APA
912
00:54:52,372 --> 00:54:53,873
SOAL 20 PANGGILAN. MAAF JIKA
SERANGAN JANTUNG INI MEREPOTKANMU.
913
00:54:53,957 --> 00:54:58,044
Aneh sekali. Kau tahu bagaimana
orang-orang mengirim pesan, 'kan?
914
00:54:58,128 --> 00:55:00,130
Ayahku biasa memakai banyak emoji,
915
00:55:00,213 --> 00:55:03,091
juga elipsis, titik-titik, dan…
916
00:55:04,467 --> 00:55:08,179
Ini kebalikannya.
917
00:55:10,181 --> 00:55:11,766
Dan, dia memanggilku Meghan.
918
00:55:14,352 --> 00:55:18,398
Kupikir, "Dia tak pernah memanggilku
Meghan seumur hidupku."
919
00:55:18,481 --> 00:55:21,985
Meg. Semua temanku memanggilku Meg,
dan orang tuaku memanggilku Meg.
920
00:55:22,068 --> 00:55:23,820
Kupikir, "Ini bukan ayahku."
921
00:55:25,113 --> 00:55:28,408
TM - ANDAI SAJA AKU MATI,
KALIAN BISA BERPURA-PURA SEDIH.
922
00:55:28,491 --> 00:55:31,745
Jadi, kami tahu bahwa ponselnya
sudah disalahgunakan.
923
00:55:31,828 --> 00:55:33,955
M - TOM, INI HARRY.
TOLONG ANGKAT TELEPONNYA.
924
00:55:34,039 --> 00:55:36,124
AKU HARUS TAHU INI BENAR-BENAR KAU
925
00:55:36,207 --> 00:55:37,959
KARENA SUNGGUH TAK TERDENGAR SEPERTIMU.
926
00:55:38,043 --> 00:55:41,004
Kami bilang, "Angkat teleponnya.
Kami harus tahu ini kau."
927
00:55:42,422 --> 00:55:43,339
Tak pernah bicara dengannya.
928
00:55:46,843 --> 00:55:50,305
Tentu yang terjadi sangat menyedihkan.
Dia punya ayah sebelum ini.
929
00:55:50,388 --> 00:55:51,723
Kini, dia tak punya ayah.
930
00:55:52,557 --> 00:55:54,851
Dan, aku yang menanggung itu.
931
00:55:54,934 --> 00:55:57,604
Karena jika Meg tak bersamaku,
932
00:55:57,687 --> 00:56:02,233
ayahnya pasti masih menjadi ayahnya.
933
00:56:06,029 --> 00:56:07,489
Baiklah. Bagus juga.
934
00:56:07,572 --> 00:56:09,991
- Ayah, dapat penghargaan Bahasa Inggris.
- Ayah tahu.
935
00:56:10,992 --> 00:56:14,746
Baiklah. Apa aku di sana? Aku penasaran.
936
00:56:14,829 --> 00:56:18,666
Baik, sampai jumpa. Dah. Mana tombolnya?
937
00:56:20,543 --> 00:56:22,879
Aku harus memperkecilnya dari sini.
938
00:56:22,962 --> 00:56:24,672
Harus tekan tombol di belakang.
939
00:56:32,097 --> 00:56:34,557
18 MEI 2018
1 HARI SEBELUM PERNIKAHAN
940
00:56:34,641 --> 00:56:38,103
Kita sekitar 24 jam
dari Pernikahan Kerajaan dan antusias…
941
00:56:38,186 --> 00:56:42,690
Lebih dari dua miliar orang di seluruh
dunia akan menonton pernikahannya di TV.
942
00:56:46,236 --> 00:56:48,279
Antusiasme memenuhi suasana.
943
00:56:48,363 --> 00:56:52,534
Dalam berbagai hal,
ini Pernikahan Kerajaan yang tiada duanya.
944
00:56:53,118 --> 00:56:56,121
Pengungkapan besarnya hanya 24 jam lagi.
945
00:58:39,015 --> 00:58:41,059
Terjemahan subtitle oleh Ayu