1 00:00:07,716 --> 00:00:11,428 TANGGAL 27 NOVEMBER 2017 2 00:00:13,304 --> 00:00:14,264 Baiklah. 3 00:00:17,308 --> 00:00:20,562 Yang Mulia dan Meghan Markle, selamat untuk kalian berdua. 4 00:00:20,645 --> 00:00:21,479 Terima kasih. 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,566 Bisa mulai dengan lamaran dan momen pertunangan kalian? 6 00:00:24,649 --> 00:00:26,609 Kapan itu terjadi? Bagaimana itu terjadi? 7 00:00:27,569 --> 00:00:30,238 Terjadi beberapa pekan lalu. 8 00:00:30,321 --> 00:00:33,575 Awal bulan ini. Di pondok kami. 9 00:00:34,159 --> 00:00:36,786 Di wawancara pertunangan kalian… 10 00:00:37,662 --> 00:00:40,081 Acara realitas yang telah diatur. Ya. 11 00:00:42,250 --> 00:00:44,419 Itu sudah dilatih. 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,799 Kami melakukan pertemuan dengan pers, lalu masuk ke dalam, 13 00:00:49,883 --> 00:00:51,801 melepas jaket, melakukan wawancara. 14 00:00:51,885 --> 00:00:53,511 Semua terjadi di saat bersamaan. 15 00:00:57,015 --> 00:00:58,016 SANGAT BAHAGIA 16 00:00:58,767 --> 00:01:01,144 Banyak hati yang hancur di seluruh dunia pagi ini, 17 00:01:01,227 --> 00:01:04,230 jelas karena dia mungkin anggota Keluarga Kerajaan paling terkenal. 18 00:01:04,314 --> 00:01:05,690 - Berita resmi… - Kurasa itu yang paling bahagia… 19 00:01:05,774 --> 00:01:09,235 - Pangeran Harry dan Meghan Markle… - Reaksinya saat ini… 20 00:01:09,319 --> 00:01:11,529 Istana Buckingham dengan bangga mengumumkan 21 00:01:11,613 --> 00:01:15,325 pertunangan Pangeran Harry dan Meghan Markle. 22 00:01:15,408 --> 00:01:18,036 Tuhan jagalah sang ratu. 23 00:01:20,121 --> 00:01:22,540 Maksudmu seperti mempersiapkanmu sebelum mereka tanyakan ini? 24 00:01:22,624 --> 00:01:23,708 Atau, bagaimana caranya? 25 00:01:23,792 --> 00:01:27,462 Ya, tapi juga ada saat-saat mereka ingin lihat cincinnya. Jadi, tunjukkanlah. 26 00:01:27,545 --> 00:01:30,423 Batu utamanya kudapatkan dari Botswana. 27 00:01:30,507 --> 00:01:35,678 Berlian kecil di sisinya dari koleksi perhiasan ibuku 28 00:01:35,762 --> 00:01:39,516 untuk memastikan dia bersama kami di perjalanan gila ini. 29 00:01:42,352 --> 00:01:46,523 Menurutmu, apa yang akan ibumu pikirkan atau katakan tentang Meghan? 30 00:01:46,606 --> 00:01:48,483 Setidaknya mereka akan sangat akrab. 31 00:01:49,400 --> 00:01:53,071 Aku yakin itu. Kurasa dia akan sangat senang. 32 00:01:53,154 --> 00:01:56,699 Melompat-lompat karena turut senang untukku. 33 00:01:56,783 --> 00:02:00,203 Seperti kataku, kami mungkin akan bersahabat dengan Meghan. 34 00:02:00,286 --> 00:02:01,996 - Tidak, aku yakin dia… - Dia bersama kita. 35 00:02:02,080 --> 00:02:04,916 Aku yakin dia bersama kami, melompat-lompat di suatu tempat. 36 00:02:05,500 --> 00:02:08,378 Kurasa ini akhir bahagia yang diharapkan semua orang untuk Pangeran Harry. 37 00:02:08,461 --> 00:02:09,462 Mereka amat senang. 38 00:02:09,546 --> 00:02:10,713 Sungguh gembira. 39 00:02:10,797 --> 00:02:13,133 Sungguh gembira dengan kabar menyenangkan itu. 40 00:02:13,216 --> 00:02:15,468 Keluarganya sungguh ramah. 41 00:02:15,552 --> 00:02:18,054 - Katherine luar biasa. - Dia sangat baik. 42 00:02:18,138 --> 00:02:20,014 Luar biasa. William juga. 43 00:02:20,098 --> 00:02:21,724 Sudah bertemu keluarga satu sama lain? 44 00:02:22,433 --> 00:02:26,146 Ibuku. Kami menghabiskan banyak waktu dengannya. Sangat seru. 45 00:02:26,229 --> 00:02:29,774 Dia sudah bicara dengan ayahku beberapa kali. Belum pernah bisa bertemu. 46 00:02:30,567 --> 00:02:34,737 Bukan hanya gagasan pengantin Amerika, tapi juga berasal dari keturunan campuran. 47 00:02:34,821 --> 00:02:37,657 - Seorang keturunan campuran… - Banyak hal tentangnya 48 00:02:37,740 --> 00:02:41,327 yang membuat dia relevan terhadap generasi modern. 49 00:02:41,411 --> 00:02:44,122 Apa kalian merasa bahwa dengan kombinasi kalian berdua, 50 00:02:44,205 --> 00:02:46,916 yang punya latar belakang berbeda, kalian akan mewakili sesuatu yang baru 51 00:02:47,000 --> 00:02:48,501 bagi Keluarga Kerajaan? 52 00:02:55,300 --> 00:02:58,761 Kau tahu, kami tim yang hebat. Kami tahu itu. 53 00:02:58,845 --> 00:03:02,932 Kami harap, seiring waktu, bisa memberi dampak sebesar mungkin 54 00:03:03,016 --> 00:03:05,435 untuk hal lain yang kami pedulikan, sebanyak mungkin. 55 00:03:05,518 --> 00:03:07,353 Aku bersemangat untuk itu. Ya. 56 00:03:09,022 --> 00:03:11,816 Namun, kami tak boleh… Intinya, kami tak boleh ceritakan 57 00:03:11,900 --> 00:03:14,027 kisah kami karena mereka tak mau. 58 00:03:14,110 --> 00:03:15,612 Kami tak boleh cerita kisah kami. 59 00:03:15,695 --> 00:03:17,614 Itu benar. 60 00:03:17,697 --> 00:03:19,324 Itu konsisten. 61 00:03:19,407 --> 00:03:21,576 Itu konsisten. Ya. 62 00:03:21,659 --> 00:03:23,077 Sampai saat ini. 63 00:03:23,161 --> 00:03:24,537 Kurasa itu sebabnya kita di sini. 64 00:03:24,621 --> 00:03:25,788 Ya. 65 00:03:27,832 --> 00:03:31,586 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 66 00:04:22,095 --> 00:04:25,932 Siapa yang membayangkan Britania akan punya putri berkulit hitam? 67 00:04:26,724 --> 00:04:28,559 Aku tak akan bisa membayangkan itu. 68 00:04:29,143 --> 00:04:34,023 Itu kesimpulan sejarah yang begitu mustahil 69 00:04:34,107 --> 00:04:35,650 dan sama mengejutkannya. 70 00:04:35,733 --> 00:04:38,194 KEPULAUAN BRITANIA 71 00:04:38,278 --> 00:04:43,074 Sulit memercayai bahwa Britania berperan dalam sejarah modern. 72 00:04:44,033 --> 00:04:49,038 Pulau kecil di lepas pantai Eropa ini berada di tengah kerajaan terbesar 73 00:04:49,122 --> 00:04:50,665 yang pernah ada di dunia. 74 00:04:51,374 --> 00:04:55,169 Namun, hal yang harus kita tanyakan adalah, "Siapa yang membayar semua ini?" 75 00:04:55,253 --> 00:04:58,673 DUNIA 76 00:04:58,756 --> 00:05:02,260 Sering dikatakan bahwa Britania memiliki wilayah Deep South 77 00:05:02,343 --> 00:05:06,431 yang sama brutalnya, dan sesungguhnya memperbudak lebih banyak orang Afrika 78 00:05:06,514 --> 00:05:08,683 alih-alih yang pernah dilakukan Amerika Serikat. 79 00:05:08,766 --> 00:05:10,476 Namun, Deep South itu adalah Karibia. 80 00:05:12,103 --> 00:05:14,147 Tempatnya di luar negeri. Sangat jauh. 81 00:05:14,939 --> 00:05:16,899 Tak tampak dan tak terpikirkan. 82 00:05:17,900 --> 00:05:22,280 Jamaika menjadi pusat perbudakan Inggris yang sangat menguntungkan. 83 00:05:22,363 --> 00:05:24,907 Tentu saja, kemudian ada koloni di Amerika Utara. 84 00:05:24,991 --> 00:05:28,619 Tembakau di Virginia dan Maryland, beras dari selatan. 85 00:05:28,703 --> 00:05:31,914 Perbudakan memberi daya pada kerajaan Inggris di masa awal. 86 00:05:33,666 --> 00:05:37,378 "Pelayaran Budak" komersial pertama yang dilakukan Britania 87 00:05:37,462 --> 00:05:40,048 didanai secara pribadi oleh Ratu Elizabeth I. 88 00:05:41,215 --> 00:05:45,344 Lalu itu terus didanai oleh raja dan ratu 89 00:05:45,428 --> 00:05:47,638 sampai dihapuskan. 90 00:05:47,722 --> 00:05:50,433 HAPUSKAN PERDAGANGAN BUDAK 91 00:05:50,516 --> 00:05:53,144 Saat aku masih bersekolah, satu-satunya aspek 92 00:05:53,227 --> 00:05:55,396 dari seluruh kisah perbudakan Inggris 93 00:05:55,480 --> 00:05:58,441 yang pernah diceritakan adalah dihapuskannya perbudakan. 94 00:05:58,524 --> 00:06:00,026 PERDAGANGAN BUDAK DIHAPUS TANGGAL 25 MARET 1807 95 00:06:00,109 --> 00:06:02,695 Pada tahun 1807, Britania menghapus perdagangan budak, 96 00:06:02,779 --> 00:06:06,365 lalu di tahun 1830-an, Britania menghapus kerajaan perbudakannya. 97 00:06:06,449 --> 00:06:09,702 Namun, meski kita menceritakan bagian sejarah tertentu itu, 98 00:06:10,369 --> 00:06:12,872 kita melewatkan sebuah aspek penting. 99 00:06:13,623 --> 00:06:17,752 Perbudakan tak hanya dihapuskan. Pemilik budak diberi kompensasi. 100 00:06:18,336 --> 00:06:20,505 Mereka diberi kompensasi besar. 101 00:06:20,588 --> 00:06:23,674 Dua puluh juta pound sebagai ganti manusia milik mereka. 102 00:06:23,758 --> 00:06:24,884 PEMBAYAR PAJAK INGGRIS MEMBAYAR KOMPENSASI KE PEMILIK BUDAK LEBIH DARI 180 TAHUN 103 00:06:24,967 --> 00:06:28,554 Itu cara lain bagaimana ingatan kita tentang perbudakan Inggris 104 00:06:28,638 --> 00:06:31,182 ditutupi di kisah Britania. 105 00:06:32,016 --> 00:06:36,062 Tuhan jagalah Ratu kami yang anggun 106 00:06:36,145 --> 00:06:38,648 Panjang umur Raja agung kami… 107 00:06:38,731 --> 00:06:43,736 Meski tumbuh besar di Inggris Raya, aku benar-benar tak menyadari 108 00:06:43,820 --> 00:06:45,696 sejarah dan peninggalan itu. 109 00:06:46,906 --> 00:06:49,867 Saat kuingat kembali, kurasa sebagian besar difokuskan 110 00:06:49,951 --> 00:06:54,497 pada perayaan atas kekuatan kolonial kami 111 00:06:54,580 --> 00:06:58,918 dan seberapa penting Britania dahulu secara global. 112 00:07:01,838 --> 00:07:06,175 Kurasa salah satu hal yang paling aneh adalah baru di dekade terakhir 113 00:07:06,259 --> 00:07:07,885 zaman kekaisaran itulah 114 00:07:07,969 --> 00:07:12,014 orang-orang kulit hitam dan cokelat berbondong-bondong tinggal di Britania. 115 00:07:14,600 --> 00:07:19,397 Pada pertengahan abad ke-20, Britania mengunjungi Kepulauan Karibia 116 00:07:19,480 --> 00:07:22,066 dan merekrut orang untuk mengemudikan bus, 117 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 menjadi perawat 118 00:07:24,277 --> 00:07:26,821 di Pelayanan Kesehatan Nasional yang baru didirikan, 119 00:07:26,904 --> 00:07:30,408 guru di sekolah yang baru dikembangkan. 120 00:07:31,409 --> 00:07:34,203 Dan, ini semua dianggap pekerjaan bergaji rendah. 121 00:07:36,497 --> 00:07:40,418 Kota ini, London, untuk pertama dan terakhir kali dalam sejarah mulai tampak 122 00:07:40,501 --> 00:07:43,379 seperti sebuah pusat kerajaan 123 00:07:43,463 --> 00:07:45,798 yang sebagian besar terdiri dari orang kulit putih. 124 00:07:47,592 --> 00:07:51,012 Kurasa yang terjadi selama 50-60 tahun sebelum ini 125 00:07:51,095 --> 00:07:55,433 adalah ada panggilan untuk membayangkan kembali negara persemakmuran, 126 00:07:55,516 --> 00:07:58,978 Britania, serta institusinya. 127 00:07:59,979 --> 00:08:04,275 Jadi, aku berpikir, "Ini sungguh signifikan," 128 00:08:04,358 --> 00:08:06,652 saat mereka bertunangan. 129 00:08:07,904 --> 00:08:12,033 Apakah ini akan menjadi momen di mana, pada intinya, 130 00:08:12,116 --> 00:08:15,203 Keluarga Kerajaan mengejar seluruh Britania? 131 00:08:17,538 --> 00:08:18,873 1 DESEMBER 2017 5 BULAN SEBELUM PERNIKAHAN 132 00:08:18,956 --> 00:08:24,295 Nottingham pagi ini menjadi pusat perhatian kedua sisi Atlantik. 133 00:08:26,005 --> 00:08:28,132 Kerumunan orang menunggu untuk menempatkan diri 134 00:08:28,216 --> 00:08:31,886 di dongeng sang pangeran tentara dan si aktris Hollywood. 135 00:08:34,138 --> 00:08:38,643 Harry membawa burungnya ke kota. Jadi, kubawa milikku. 136 00:08:40,895 --> 00:08:42,230 Dan kenapa kau ada di sini? 137 00:08:42,313 --> 00:08:44,732 Hanya untuk melihat Meghan. Itu saja. 138 00:08:44,815 --> 00:08:48,402 Inilah momen yang akan ditampilkan di seluruh dunia. 139 00:08:48,486 --> 00:08:52,073 Ujian Kerajaan pertama untuk Meghan Markle. 140 00:08:53,991 --> 00:08:56,827 Aku tak pernah melihat foto atau video tur berjalan. 141 00:08:57,453 --> 00:08:58,538 Apa itu tur berjalan? 142 00:09:02,375 --> 00:09:06,462 Aku bisa jelaskan apa yang kupahami dari pengalamanku dan apa yang kulihat. 143 00:09:07,672 --> 00:09:12,593 Bagian yang paling tak aku tahu adalah gayanya, 144 00:09:12,677 --> 00:09:16,556 dan apa yang harus dilakukan wanita. Bagaimana mereka harus berpakaian. 145 00:09:16,639 --> 00:09:19,183 Tidak, kau bisa ke sana dengan gunting dan bilang, "Bersiap. Kita punya lima menit." 146 00:09:19,267 --> 00:09:21,310 Baik. Aku seperti, "Haruskah aku pakai anting? 147 00:09:21,394 --> 00:09:22,562 Apa ini perancang Inggris? 148 00:09:22,645 --> 00:09:26,899 Aku baru pesan ini secara daring? Bagus? Tunggu, label masih ada. Potonglah." 149 00:09:26,983 --> 00:09:28,693 Lalu ritsletingnya rusak, dan aku seperti… 150 00:09:28,776 --> 00:09:30,903 Dia bilang, "Baik, Sayang. Peniti. Pakai saja peniti." 151 00:09:30,987 --> 00:09:33,531 Semua hal itu konyol. 152 00:09:33,614 --> 00:09:34,991 "Sudah siap?" "Ya." "Baiklah." 153 00:09:36,284 --> 00:09:38,703 Kami mengikuti alur. 154 00:09:44,292 --> 00:09:46,752 Hanya beberapa hari setelah kita mengetahui pertunangan mereka, 155 00:09:46,836 --> 00:09:51,716 Pangeran Harry dan Meghan Markle melakukan Tur Berjalan Kerajaan pertama. 156 00:09:51,799 --> 00:09:56,262 Sebagai aktris, Meghan Markle terbiasa dengan karpet merah dan kerumunan ini. 157 00:09:56,345 --> 00:09:58,514 Namun, ini sungguh berbeda. 158 00:09:59,473 --> 00:10:01,434 Hei, Meghan. 159 00:10:01,517 --> 00:10:05,062 Mereka tampak sempurna. Dan, pakaiannya tepat. Ya. 160 00:10:05,146 --> 00:10:06,731 - Dia tampak luar biasa. - Ya. 161 00:10:06,814 --> 00:10:08,190 Hai. 162 00:10:08,274 --> 00:10:11,110 Dia sangat menyenangkan. Sangat ramah. 163 00:10:11,193 --> 00:10:14,030 Meghan, kami mencintaimu! 164 00:10:14,113 --> 00:10:15,114 Meghan! 165 00:10:15,197 --> 00:10:18,659 Semua orang sangat bersemangat, puas, dan senang. 166 00:10:18,743 --> 00:10:21,621 Kurasa orang-orang melihatnya dan berpikir, "Dia membawa perubahan." 167 00:10:23,497 --> 00:10:25,875 - Tambahan bagus untuk Keluarga Kerajaan. - Tentu saja. 168 00:10:25,958 --> 00:10:27,418 - Warga Amerika. - Anak keturunan campuran mereka. 169 00:10:27,501 --> 00:10:30,421 Ya, kini ada keturunan campuran di Keluarga Kerajaan. 170 00:10:30,504 --> 00:10:32,548 Hari yang hebat untuk Meghan Markle. 171 00:10:32,632 --> 00:10:35,259 Terlihat jelas siapa yang paling bersinar hari ini. 172 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 EVENING STANDARD - SENI KERAJAAN UNTUK MEMENANGKAN HATI KERUMUNAN 173 00:10:36,427 --> 00:10:39,263 Kupikir dalam hati, "Ini bagai mimpi." 174 00:10:39,347 --> 00:10:42,683 Aku menemukan wanita yang tak menganggap ini mudah, 175 00:10:42,767 --> 00:10:46,437 tapi bisa melakukannya, dan membuatnya tampak mudah. 176 00:10:46,520 --> 00:10:50,858 TANGGAL 11 DESEMBER 2017 HELLO! - KEAJAIBAN MEGHAN 177 00:10:52,526 --> 00:10:57,907 KOTA NEW YORK 178 00:10:58,616 --> 00:11:00,951 H, bisa jadi disjoki? 179 00:11:06,207 --> 00:11:09,043 - Elton. - Elton? Kuterima. 180 00:11:10,336 --> 00:11:12,963 Maksudku, Archie sangat suka "Bennie and The Jets". 181 00:11:13,047 --> 00:11:16,801 Itu lagu favoritnya. Melihat anak berusia dua tahun mengatakan, "Bennie. 182 00:11:16,884 --> 00:11:19,345 Bennie." 183 00:11:20,179 --> 00:11:22,264 Daniel bersamaku di pernikahan kami. 184 00:11:22,348 --> 00:11:25,768 Kami bersama-sama melewati perkembangan ini. 185 00:11:25,851 --> 00:11:29,688 - sudah berapa lama? - Kurasa sepuluh tahun. 186 00:11:29,772 --> 00:11:32,316 - Hampir sepuluh tahun? Lebih? - Pasti. 187 00:11:32,400 --> 00:11:34,068 Astaga. 188 00:11:34,151 --> 00:11:36,237 - Sangat gila. - Benar, 'kan? 189 00:11:37,655 --> 00:11:40,491 Tak ada yang berubah, kecuali segalanya. 190 00:11:45,287 --> 00:11:46,747 MANDANA DAYANI TEMAN 191 00:11:46,831 --> 00:11:47,790 Ya. 192 00:11:48,874 --> 00:11:52,128 Mungkin setelah ini, kita bisa melakukan sedikit persiapan. 193 00:11:52,211 --> 00:11:57,049 Memeriksa beberapa jurnalis yang memberi penjelasan ini. 194 00:11:57,133 --> 00:11:59,301 Sebagian besar ahli kerajaan? 195 00:11:59,385 --> 00:12:00,219 Ini milikku? 196 00:12:00,302 --> 00:12:01,637 - Aku tak paham apa artinya itu. - Ya. 197 00:12:02,513 --> 00:12:05,850 Seseorang bisa menyebut dirinya ahli kerajaan? 198 00:12:05,933 --> 00:12:07,893 Itu pertanyaan untuk suamiku. 199 00:12:07,977 --> 00:12:09,687 Orang-orang bisa menyebut diri mereka ahli kerajaan? 200 00:12:09,770 --> 00:12:11,147 - Seharusnya punya makna. - Tidak, itu seperti… 201 00:12:11,230 --> 00:12:12,773 Hanya disebut Koresponden Kerajaan. 202 00:12:12,857 --> 00:12:15,901 Koresponden Kerajaan adalah sebuah gelar, 203 00:12:15,985 --> 00:12:19,488 kurasa begitu, yang diberikan ke sekelompok jurnalis terpilih 204 00:12:19,572 --> 00:12:23,659 agar surat kabar bisa memakai mereka dan berita mereka 205 00:12:23,742 --> 00:12:26,704 dengan nama "Koresponden Kerajaan" sebagai fakta yang kredibel. 206 00:12:26,787 --> 00:12:31,041 Jadi, apa pun yang dicetak surat kabar itu lebih dapat dipercaya. 207 00:12:31,125 --> 00:12:32,543 Maksudku, siapa pun bisa menjadi ahli kerajaan. 208 00:12:32,626 --> 00:12:36,714 Intinya adalah untuk memberi legitimasi kepada artikel media, 209 00:12:36,797 --> 00:12:38,299 dan mereka dibayar untuk itu. 210 00:12:38,382 --> 00:12:41,385 Kumpulan pers dari Koresponden Kerajaan pada dasarnya hanyalah 211 00:12:41,469 --> 00:12:45,055 tindakan humas lanjutan Keluarga Kerajaan. 212 00:12:45,139 --> 00:12:49,477 Jadi, ada perjanjian yang sudah dijalankan selama 30 tahun lebih. 213 00:12:55,024 --> 00:12:59,987 Tabloid di Inggris Raya punya hubungan sangat spesial dengan Keluarga Kerajaan. 214 00:13:00,070 --> 00:13:02,990 Ada semacam kontrak tak tertulis 215 00:13:03,073 --> 00:13:05,576 antara Institusi dan Pers. 216 00:13:07,912 --> 00:13:12,291 Berdasarkan cara media menampilkannya, pembayar pajak di Inggris Raya 217 00:13:12,374 --> 00:13:14,877 membayar Keluarga Kerajaan. 218 00:13:14,960 --> 00:13:17,087 Sebagai imbalan bayaran itu… 219 00:13:17,171 --> 00:13:19,215 Bisa kami lihat cincinnya? 220 00:13:19,298 --> 00:13:23,219 …ada ekspektasi bahwa Keluarga Kerajaan terbuka untuk media. 221 00:13:24,261 --> 00:13:27,348 Pada dasarnya seperti "kami membayar, kau berpose". 222 00:13:29,517 --> 00:13:33,896 Mereka merasa bahwa mereka punya kewajiban terhadap pembaca 223 00:13:33,979 --> 00:13:37,942 untuk membawa aspek pribadi kehidupan mereka 224 00:13:38,025 --> 00:13:39,735 ke mata publik. 225 00:13:39,818 --> 00:13:44,823 Tak semuanya berhubungan langsung dengan fakta di lapangan. 226 00:13:44,907 --> 00:13:46,575 Jika kau bagian dari Royal Rota, 227 00:13:47,701 --> 00:13:51,038 kau mendapat prioritas untuk tiap berita dibanding siapa pun. 228 00:13:52,831 --> 00:13:55,376 Royal Rota adalah sebuah sistem 229 00:13:55,459 --> 00:13:59,463 di mana media-media tertentu diberikan slot 230 00:13:59,547 --> 00:14:02,424 untuk meliput anggota Keluarga. 231 00:14:03,300 --> 00:14:07,680 Entah seagresif apa liputan mereka sebelumnya, 232 00:14:07,763 --> 00:14:11,100 mereka masih berhak menjadi bagian dari Rota. 233 00:14:11,183 --> 00:14:15,854 Jadi, semua Berita Kerajaan melewati filter semua surat kabar 234 00:14:15,938 --> 00:14:20,943 dalam Royal Rota, yang kebanyakan, selain The Telegraph, kebetulan tabloid. 235 00:14:21,026 --> 00:14:22,444 Semua keluar secara terkendali. Seakan-akan, 236 00:14:22,528 --> 00:14:26,365 keluarga ini berhak kami eksploitasi. 237 00:14:26,448 --> 00:14:30,494 Trauma itu adalah berita dan narasi yang harus kami kendalikan. 238 00:14:31,787 --> 00:14:34,748 Kamera ditodongkan padamu di tiap tempat, 239 00:14:34,832 --> 00:14:37,334 merekam tiap kedutan. 240 00:14:37,418 --> 00:14:43,215 Jika kau tak berusaha mencari metode untuk hidup 241 00:14:43,299 --> 00:14:46,677 dan bertahan dalam serangan semacam ini, kau akan menjadi gila. 242 00:14:49,722 --> 00:14:53,392 Harry dan William adalah generasi pertama 243 00:14:53,475 --> 00:14:56,812 yang kulihat tumbuh besar di bawah kontrak itu. 244 00:14:59,857 --> 00:15:03,694 Andai saja ada introspeksi lebih terhadap gagasan 245 00:15:03,777 --> 00:15:07,239 bahwa kau bisa lahir dalam hubungan kontraktual dengan media Inggris. 246 00:15:07,823 --> 00:15:08,824 HARRY MENGAMUK 247 00:15:16,206 --> 00:15:18,792 Rota! Tolong mundur sedikit! 248 00:15:18,876 --> 00:15:20,878 Maaf, teruslah berjalan. 249 00:15:20,961 --> 00:15:24,465 Aku ingat melakukan acara bersama kedua Adipati. 250 00:15:24,548 --> 00:15:30,220 Salah satu fotografer bercanda dan berkata padaku, 251 00:15:30,304 --> 00:15:33,766 "Bisakah kau buat dia lakukan sesuatu? Dia tak lagi tampil untuk kami." 252 00:15:34,975 --> 00:15:36,685 Jadi, kuhampiri Harry dan Meghan, 253 00:15:36,769 --> 00:15:40,522 lalu benar-benar… Aku tersenyum lebar sekarang. 254 00:15:40,606 --> 00:15:43,901 Kubilang, "Kadang kalian harus ikuti permainannya." 255 00:15:44,485 --> 00:15:48,197 Pada akhirnya, permainan itu adalah kontrak tak terlihat. 256 00:15:49,448 --> 00:15:53,452 Harry, Meghan, dan seluruh anggota Keluarga wajib tampil. 257 00:15:53,535 --> 00:15:56,997 Jika tidak, kau tak akan didukung, 258 00:15:57,081 --> 00:15:59,166 kemudian mereka akan pakai semua kesempatan 259 00:15:59,249 --> 00:16:03,212 untuk menulis hal yang negatif, atau menonjolkan sesuatu yang negatif. 260 00:16:05,130 --> 00:16:11,595 Bayangkan semua orang yang menerbitkan hal-hal buruk tentangmu, 261 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 menerbitkan hal-hal buruk tentang keluargamu, 262 00:16:14,181 --> 00:16:16,350 menerbitkan hal buruk tentang ibumu. 263 00:16:17,893 --> 00:16:19,436 Kau harus tampil untuk mereka. 264 00:16:20,521 --> 00:16:23,941 Itu bisnis yang sangat kejam. Dan, dengan Meghan… 265 00:16:27,069 --> 00:16:29,989 tak ada batas. Dia dianggap layak dikritik oleh semua orang. 266 00:16:31,365 --> 00:16:35,494 Kau tahu, kami tahu mereka akan hubungi orang yang dekat dengan Meghan. 267 00:16:35,577 --> 00:16:37,246 Aku tak tahu apa saja yang bersedia mereka lakukan. 268 00:16:39,790 --> 00:16:42,001 Ada jurnalis di luar gedung apartemenku. 269 00:16:42,084 --> 00:16:44,795 Ada orang yang mengikuti kami di London. 270 00:16:45,629 --> 00:16:46,839 Sangat intens. 271 00:16:46,922 --> 00:16:50,592 Pers tak kenal belas kasihan. Mereka pergi ke rumah orang tuaku. 272 00:16:51,760 --> 00:16:55,639 Aku ingat seorang teman mengirimku artikel yang mengutip 273 00:16:55,723 --> 00:16:56,557 pernyataan ibuku. 274 00:16:56,640 --> 00:16:57,975 MEGHAN MARKLE TEROBSESI MENONTON PERNIKAHAN KERAJAAN PUTRI DIANA SAAT KECIL 275 00:16:58,058 --> 00:17:01,729 Berbunyi, "Meghan terobsesi dengan Putri Diana." 276 00:17:01,812 --> 00:17:04,815 Hal-hal yang tak pernah terjadi dan sama sekali tak benar. 277 00:17:06,650 --> 00:17:09,111 Aku sering merasa tak aman. 278 00:17:09,194 --> 00:17:12,990 Aku tak bisa mengajak anjingku berjalan. Aku tak bisa pergi bekerja. 279 00:17:13,073 --> 00:17:16,076 Selalu ada seseorang yang menungguku, 280 00:17:16,160 --> 00:17:17,244 mengikutiku ke tempat kerja. 281 00:17:17,327 --> 00:17:21,415 Aku diikuti paparazi. 282 00:17:22,624 --> 00:17:24,543 Suatu kali, aku berhenti. 283 00:17:24,626 --> 00:17:27,212 Dia berhenti di sebelahku dan bilang, "Kau tahu? 284 00:17:27,296 --> 00:17:29,006 Aku hanya berusaha mencari berita. 285 00:17:29,089 --> 00:17:31,091 Kau bisa dapat banyak uang untuk ini." 286 00:17:31,175 --> 00:17:33,927 Aku menatapnya dan bilang, "Ini anakku. Jadi, 287 00:17:35,262 --> 00:17:36,764 tak ada yang harus kukatakan." 288 00:17:36,847 --> 00:17:39,433 PIHAK IBU - SANGAT MISKIN DI DEEP SOUTH 289 00:17:39,516 --> 00:17:45,606 Aku yakin media Inggris Raya ingin keluarga dari pihak ibuku 290 00:17:45,689 --> 00:17:49,318 menjadi orang yang bisa memulai sebuah drama. 291 00:17:49,401 --> 00:17:53,781 Tiba-tiba, ada ibuku yang sangat berkelas dan pendiam di sana, 292 00:17:53,864 --> 00:17:57,201 lalu ada pihak lain dari keluargaku 293 00:17:58,118 --> 00:17:59,661 yang bersikap berbeda. 294 00:17:59,745 --> 00:18:00,662 EKSKLUSIF - KAKAKNYA UNGKAP SEMUA. SATU-SATUNYA MEGHAN YANG KUTAHU. 295 00:18:00,746 --> 00:18:05,250 Kakak tiriku, yang selama satu dekade tak kutemui, dan itu hanya satu setengah hari, 296 00:18:05,334 --> 00:18:08,921 tiba-tiba rasanya berada di mana-mana. 297 00:18:09,004 --> 00:18:11,840 Aku tak tahu nama tengahmu. Aku tak tahu hari ulang tahunmu. 298 00:18:12,591 --> 00:18:17,137 Kau bilang bahwa kau merawatku, dan memanggilku "Putri Ambisius"? 299 00:18:17,221 --> 00:18:18,388 DIA AKAN MENJADI PUTRI AMBISUS SELANJUTNYA 300 00:18:18,472 --> 00:18:21,767 Anak-anak Tom sekitar 17 tahun lebih tua darinya. 301 00:18:21,850 --> 00:18:22,851 THOMAS MARKLE MEMILIKI SAMANTHA MARKLE SEBELUM MENIKAHI DORIA LOYCE RAGLAND 302 00:18:22,935 --> 00:18:25,521 Meghan dan aku pergi saat dia berusia dua tahun. 303 00:18:25,604 --> 00:18:27,272 DORIA RAGLAND DAN THOMAS MARKLE MELAHIRKAN MEGHAN MARKLE 304 00:18:27,898 --> 00:18:30,567 Aku tak ingat pernah melihat dia saat kecil 305 00:18:30,651 --> 00:18:33,529 di rumah ayahku saat mereka datang. 306 00:18:34,404 --> 00:18:36,615 Dan, terakhir kali aku melihatnya, 307 00:18:36,698 --> 00:18:39,827 yang kuingat, adalah saat usiaku masih awal 20-an. 308 00:18:40,869 --> 00:18:44,414 Aku tak bertengkar dengannya. Kami tak dekat sampai bisa melakukan itu. 309 00:18:45,207 --> 00:18:46,625 Dan, aku ingin seorang saudari. 310 00:18:48,335 --> 00:18:51,296 SAMANTHA MARKLE TETAP MENGAKU DIA DAN MEGHAN PUNYA HUBUNGAN DEKAT 311 00:18:51,380 --> 00:18:54,675 HINGGA TAHUN 2018 DAN MEDIA MEMALSUKAN 312 00:18:54,758 --> 00:18:57,344 UCAPAN YANG DIKAITKAN DENGANNYA. 313 00:18:58,762 --> 00:19:01,640 Namaku Ashleigh Hale. Aku pengacara imigrasi. 314 00:19:01,723 --> 00:19:03,767 Dan, aku keponakan Meg. 315 00:19:04,393 --> 00:19:05,477 Apa hubunganmu dengan Meg? 316 00:19:05,561 --> 00:19:09,690 Jadi, Meg adalah bibiku dari pihak ibuku. 317 00:19:11,233 --> 00:19:14,444 Dia adik tiri ibu kandungku. 318 00:19:15,654 --> 00:19:17,990 Ibu kandungku adalah Samantha Markle. 319 00:19:18,740 --> 00:19:23,287 Lalu semua orang sepakat bahwa aku dan saudaraku, 320 00:19:23,370 --> 00:19:25,914 akan dirawat kakek dan nenek kami. 321 00:19:25,998 --> 00:19:31,670 Jadi, mereka mendapatkan hak asuh saat usiaku sekitar dua tahun. 322 00:19:31,753 --> 00:19:35,966 Pada akhirnya, mereka mengadopsi kami. 323 00:19:36,049 --> 00:19:38,802 Jadi, aku dibesarkan oleh kakek dan nenek dari pihak ayahku. 324 00:19:38,886 --> 00:19:41,471 Kau tahu? Bagiku, mereka orang tuaku. 325 00:19:42,639 --> 00:19:46,393 Soal ibu kandungku, aku belum pernah bertemu dia sejak berusia enam tahun. 326 00:19:46,476 --> 00:19:50,230 Lalu kemudian, sekitar tahun 2007, 327 00:19:50,314 --> 00:19:52,065 kami kembali berhubungan. 328 00:19:53,483 --> 00:19:55,068 Aku ingat ayahku berkata padaku, 329 00:19:55,152 --> 00:19:58,322 "Samantha menemukan putrinya." 330 00:19:58,405 --> 00:20:02,075 Kataku, "Jika Ayah punya alamat surelnya, aku ingin mengirimi dia pesan." 331 00:20:03,619 --> 00:20:08,081 Semua dimulai dengan surel panjang ke satu sama lain. 332 00:20:09,124 --> 00:20:11,293 Lalu pesan dan panggilan telepon. 333 00:20:11,376 --> 00:20:16,632 Tak lama setelahnya, kurasa kami mengobrol beberapa hari dalam sepekan. 334 00:20:19,468 --> 00:20:20,719 Dan, kami cocok. 335 00:20:20,802 --> 00:20:22,387 MEGHAN MARKLE - PERKENALKAN, KEPONAKANKU 336 00:20:22,471 --> 00:20:25,891 Lalu dia dan aku mulai… Aku sedang bekerja di Suits saat itu. 337 00:20:25,974 --> 00:20:27,434 Kubilang, "Ayo berlibur." 338 00:20:28,685 --> 00:20:30,812 Dia membawaku ke New Orleans. 339 00:20:30,896 --> 00:20:34,441 Kami berjalan-jalan. Kami mendengarkan musik keberuntungan. 340 00:20:34,524 --> 00:20:37,569 Makan terlalu banyak. Minum terlalu banyak. 341 00:20:38,612 --> 00:20:42,532 Hanya kami berdua, dan menurutku itu sangat spesial. 342 00:20:43,659 --> 00:20:45,827 Kurasa dia menjalani beberapa peran untukku. 343 00:20:46,745 --> 00:20:50,249 Ada elemen kakak, elemen keibuan. 344 00:20:50,332 --> 00:20:54,586 Dia seorang sahabat. Banyak sekali perannya. 345 00:20:57,547 --> 00:20:59,841 MEGHAN MARKLE BETAPA AKU MENYAYANGI @ASHLEIGH 346 00:20:59,925 --> 00:21:02,386 Kurasa kami menginginkan hal sama. 347 00:21:02,469 --> 00:21:06,139 Aku ingin saudari, dan dia seperti seorang adik. 348 00:21:07,516 --> 00:21:11,645 Ashleigh dipersulit media hanya karena berhubungan denganku. 349 00:21:11,728 --> 00:21:13,146 Aku tak mau… 350 00:21:14,398 --> 00:21:16,858 Aku tak mau hidupnya dinodai oleh semua drama itu. 351 00:21:16,942 --> 00:21:18,944 DICELA KAKAK YANG MENYEBUTNYA DANGKAL DAN NARSISTIK. TAK LAYAK JADI BANGSAWAN. 352 00:21:19,027 --> 00:21:21,571 Setelah berita pertama dirilis, 353 00:21:21,655 --> 00:21:26,368 Samantha dengan cepat menyatakan ucapan penuh kemarahan 354 00:21:26,451 --> 00:21:29,413 tentang Meg padaku. 355 00:21:29,496 --> 00:21:34,668 Yang dikatakan padaku mungkin sebuah bentuk kebencian. 356 00:21:34,751 --> 00:21:39,089 Rasanya tak peduli apa pun yang kukatakan, 357 00:21:40,841 --> 00:21:46,471 perspektifnya tak berubah, dan tampaknya makin murka dan besar. 358 00:21:46,555 --> 00:21:50,726 Lalu kami berhenti bicara. 359 00:21:53,854 --> 00:21:57,149 Beberapa orang tak bisa diajak berunding. 360 00:21:58,859 --> 00:22:04,614 NATAL 2017 5 BULAN SEBELUM PERNIKAHAN 361 00:22:06,366 --> 00:22:10,537 Itu Natal pertama calon istrimu bersama para mertua. 362 00:22:10,620 --> 00:22:13,707 Kita semua harus jelaskan hal-hal tertentu tentang keluarga kita 363 00:22:13,790 --> 00:22:16,084 pada orang yang akan kita nikahi. 364 00:22:16,168 --> 00:22:18,545 Tradisi keluarga apa yang harus kau jelaskan pada dia? 365 00:22:18,628 --> 00:22:22,049 Banyak sekali. Kurasa kami salah satu keluarga terbesar yang kutahu. 366 00:22:24,760 --> 00:22:27,471 Dan, tiap keluarga sangat rumit. 367 00:22:28,638 --> 00:22:31,308 Dia melakukannya dengan luar biasa. 368 00:22:31,391 --> 00:22:33,977 Dia mulai terbiasa, dan itu… 369 00:22:34,895 --> 00:22:36,855 Itu keluarga yang kurasa tak pernah dia miliki. 370 00:22:38,815 --> 00:22:42,944 Aku sangat mengingat Natal pertama di Sandringham. 371 00:22:43,695 --> 00:22:45,864 Menelepon ibuku, dan dia bilang, "Bagaimana?" 372 00:22:45,947 --> 00:22:47,824 Kubilang, "Astaga, ini luar biasa." 373 00:22:48,992 --> 00:22:52,537 Seperti keluarga besar yang selalu kudambakan. 374 00:22:54,289 --> 00:22:59,377 Selalu ada pergerakan, energi, dan keseruan. 375 00:23:00,796 --> 00:23:04,299 Saat makan malam, aku duduk di sebelah kakek H. 376 00:23:04,382 --> 00:23:07,010 Dan, menurutku itu menakjubkan. 377 00:23:07,094 --> 00:23:09,054 Kupikir, "Kami mengobrol dan itu sangat bagus." 378 00:23:09,137 --> 00:23:10,680 Kami membicarakan ini dan itu. 379 00:23:10,764 --> 00:23:13,391 Kata H, "Kau bicara ke telinga yang buruk. Dia tak bisa mendengar perkataanmu." 380 00:23:13,475 --> 00:23:15,936 Kubilang, "Oh. Kupikir itu berjalan dengan baik." 381 00:23:22,609 --> 00:23:25,195 Malam ini, ada skandal kerajaan baru. 382 00:23:25,278 --> 00:23:28,698 Istri salah satu sepupu Ratu, Putri Michael dari Kent, 383 00:23:28,782 --> 00:23:33,036 memakai bros "blackamoor" ke Makan Siang Natal Tahunan Ratu. 384 00:23:33,120 --> 00:23:35,372 Perhiasan itu dianggap rasis oleh masyarakat luas. 385 00:23:35,455 --> 00:23:38,708 Keputusan memakainya segera memicu kritik di media sosial. 386 00:23:39,626 --> 00:23:41,795 TAK ADA YANG LIHAT BROS BLACKAMOOR YANG DIPAKAI PUTRI MICHAEL DARI KENT? 387 00:23:41,878 --> 00:23:43,213 PUTRI MICHAEL DARI KENT MENGHADIRI PESTA NATAL RATU DENGAN BROS BLACKAMOOR 388 00:23:43,296 --> 00:23:47,050 Saat kudengar tentang Meghan di sebuah acara 389 00:23:47,134 --> 00:23:51,638 tempat salah satu calon anggota keluarganya memakai bros blackamoor, 390 00:23:51,721 --> 00:23:53,431 aku tak terlalu terkejut 391 00:23:53,515 --> 00:23:57,185 karena salah satu realitas kehidupan di Britania 392 00:23:57,269 --> 00:24:01,273 adalah jika kau masuk ke istana atau rumah megah, 393 00:24:01,356 --> 00:24:03,358 atau ke mana pun yang melambangkan tradisi, 394 00:24:04,025 --> 00:24:06,444 kemungkinan besar kau akan bertemu karya rasis. 395 00:24:06,528 --> 00:24:09,197 Ada mural di dinding, ukiran di langit-langit 396 00:24:09,281 --> 00:24:11,283 yang menampilkan budak, 397 00:24:11,366 --> 00:24:15,036 dan tampak seakan memuliakan institusi perbudakan. 398 00:24:17,038 --> 00:24:21,001 Kau bisa bilang, "Hanya bros kecil. Dia mungkin tak berniat buruk." 399 00:24:21,084 --> 00:24:24,129 Jika kau perbesar ribuan kali, 400 00:24:24,212 --> 00:24:26,423 "Hanya satu lukisan. Hanya satu budak. 401 00:24:26,506 --> 00:24:27,799 Hanya satu perkebunan." 402 00:24:28,383 --> 00:24:30,427 Ini fakta tersembunyi 403 00:24:30,510 --> 00:24:34,055 yang sering muncul tanpa diundang dalam kehidupan sehari-hari. 404 00:24:34,139 --> 00:24:37,475 BBC NEWS - PUTRI MICHAEL DARI KENT MINTA MAAF KARENA MEMAKAI BROS "RASIS" 405 00:24:37,559 --> 00:24:41,521 Dalam keluarga ini, kadang kau menjadi bagian dari masalah atau solusi. 406 00:24:42,272 --> 00:24:46,276 Dan, ada bias yang tak disadari. 407 00:24:46,359 --> 00:24:49,279 THINK - PANGERAN HARRY MENGAKUI BIAS YANG TAK DISADARI 408 00:24:49,362 --> 00:24:52,282 Masalah dari bias yang tak disadari adalah itu bukan salah siapa-siapa. 409 00:24:52,365 --> 00:24:57,704 Namun, setelah ditunjukkan atau disadari dalam dirimu sendiri, 410 00:24:57,787 --> 00:24:59,497 kau harus menebusnya. 411 00:25:00,123 --> 00:25:02,459 Itu pendidikan, kewaspadaan. 412 00:25:02,542 --> 00:25:06,338 Itu adalah upaya yang terus dilakukan 413 00:25:06,421 --> 00:25:09,174 bagi semua orang, termasuk aku. 414 00:25:10,175 --> 00:25:13,053 Penulis tajuk utama Inggris berliur hari ini. 415 00:25:13,136 --> 00:25:16,556 Pilihan Pangeran Harry memakai seragam Nazi awal bulan ini 416 00:25:16,640 --> 00:25:20,227 ke pesta pribadi menimbulkan keributan. 417 00:25:20,310 --> 00:25:23,521 Banyak yang mempertanyakan sensitivitas pangeran berusia 20 tahun 418 00:25:23,605 --> 00:25:26,441 yang memilih untuk berpesta dengan seragam Nazi. 419 00:25:26,524 --> 00:25:28,443 THE TIMES - KEKACAUAN SANG PANGERAN 420 00:25:28,526 --> 00:25:31,238 Mungkin itu salah satu kesalahan terbesar dalam hidupku. 421 00:25:32,405 --> 00:25:34,366 Setelahnya, aku masih merasa malu. 422 00:25:36,743 --> 00:25:38,620 Yang kuinginkan hanyalah menebus itu. 423 00:25:40,330 --> 00:25:43,708 Kami duduk dan bicara kepada kepala rabi di London, 424 00:25:43,792 --> 00:25:46,628 yang berdampak besar padaku. 425 00:25:46,711 --> 00:25:50,006 Aku pergi ke Berlin dan bicara dengan penyintas Holocaust. 426 00:25:52,550 --> 00:25:56,930 Aku bisa saja abaikan itu dan mungkin lakukan kesalahan sama lagi. 427 00:25:57,597 --> 00:25:59,891 Namun, aku belajar dari itu. 428 00:26:05,897 --> 00:26:10,360 Harry tak terlalu berbeda dengan banyak siswa yang bersekolah denganku. 429 00:26:14,739 --> 00:26:17,575 Kau tahu? Mereka berada di ruang gema berisi hal istimewa absolut 430 00:26:17,659 --> 00:26:21,621 yang membuat mereka bisa menjalani kehidupan tertentu. 431 00:26:22,914 --> 00:26:24,791 Setelah kau keluar dari sana, 432 00:26:25,875 --> 00:26:28,962 kau menyadari ada dunia yang lebih besar. 433 00:26:31,381 --> 00:26:36,469 PANGKALAN ANGKATAN UDARA MCGUIRE, NEW JERSEY - NOVEMBER 2021 434 00:26:36,553 --> 00:26:39,055 Semuanya, kedua Adipati. 435 00:26:39,139 --> 00:26:40,515 Hai, apa kabar? 436 00:26:41,808 --> 00:26:43,184 Baik, terima kasih. 437 00:26:43,977 --> 00:26:45,395 - Hai. - Apa kabar? 438 00:26:45,478 --> 00:26:47,355 - Hai, Semuanya, - Halo. 439 00:26:47,439 --> 00:26:49,774 Sudah berapa lama kalian duduk di sini? 440 00:26:49,858 --> 00:26:51,151 Dalam sunyi? 441 00:26:51,234 --> 00:26:53,570 Hei, Semuanya. Halo. 442 00:26:53,653 --> 00:26:54,696 Mereka menyediakan minuman? 443 00:26:54,779 --> 00:26:55,613 Ya. 444 00:26:55,697 --> 00:26:57,907 Hai, Semuanya. Apa kabar? 445 00:26:57,991 --> 00:26:59,200 Aku tak akan ingat semua nama ini. 446 00:27:00,118 --> 00:27:01,036 Kau akan berkata apa? 447 00:27:01,119 --> 00:27:03,079 Rasanya seperti kencan cepat. 448 00:27:03,163 --> 00:27:04,873 Aneh sekali. 449 00:27:05,915 --> 00:27:07,250 Melihat suamiku di sana, 450 00:27:07,334 --> 00:27:09,753 kau bisa lihat betapa senangnya dia kembali ke sebuah pangkalan. 451 00:27:09,836 --> 00:27:12,756 Jadi, dia langsung kembali dan melakukan percakapan militer. 452 00:27:13,340 --> 00:27:17,344 Semuanya, luar biasa bagaimana kalian bisa bertahan. Pensiunnya 20 tahun, 'kan? 453 00:27:17,427 --> 00:27:20,263 Setelah mencapai titik tertentu, rasanya tak bisa kembali. 454 00:27:20,347 --> 00:27:23,058 Seperti, "Wah, 12 tahun? Lebih baik menetap di sini." 455 00:27:23,141 --> 00:27:24,976 Aku mendaftarkan diri bersama mereka bertiga. 456 00:27:25,060 --> 00:27:29,522 Mereka terus menggantungkan beberapa pilihan berbeda di hadapanku. 457 00:27:29,606 --> 00:27:31,983 Akhirnya, aku berbakti selama sepuluh tahun. 458 00:27:35,362 --> 00:27:37,197 Sepuluh tahun dalam pasukan 459 00:27:38,114 --> 00:27:43,078 memberiku pengalaman nyata yang tak dimiliki anggota keluargaku yang lain. 460 00:27:47,999 --> 00:27:52,295 Dua tur di Afghanistan, menerbangkan helikopter Apache di pangkalan militer 461 00:27:52,379 --> 00:27:54,714 artinya kau tumbuh dewasa dengan sangat cepat. 462 00:27:56,508 --> 00:27:58,134 Karena aku sudah dua kali berperang. 463 00:28:04,140 --> 00:28:05,683 Orang-orang yang kutemui 464 00:28:06,643 --> 00:28:08,686 dan sahabat seumur hidup yang kubuat 465 00:28:10,188 --> 00:28:11,731 adalah keluarga keduaku. 466 00:28:12,649 --> 00:28:18,238 Karena itulah… Ya, masih ada luka yang terbuka 467 00:28:18,321 --> 00:28:21,658 dari pesona ibuku, jika diperhalus. 468 00:28:22,242 --> 00:28:25,203 Semoga dia bangga. William mengirimiku surat, 469 00:28:25,286 --> 00:28:27,664 mengatakan betapa bangganya Ibu menurut dia. 470 00:28:28,706 --> 00:28:31,751 Itu satu hal yang tak selalu kupikirkan 471 00:28:31,835 --> 00:28:33,461 karena ada orang-orang yang harus kukhawatirkan. 472 00:28:37,132 --> 00:28:41,219 Aku sudah menikah selama sepuluh tahun dan pindah lima kali sejak menikah. 473 00:28:41,302 --> 00:28:44,305 Tiga anak dalam sepuluh tahun, dan lima kali pindah. 474 00:28:44,389 --> 00:28:47,642 Ya. Jadi, kami selama ini sibuk. 475 00:28:47,726 --> 00:28:49,060 Bukan dalam artian itu. 476 00:28:49,936 --> 00:28:53,314 Dalam semua artian. Itu bagus, keren. Tak apa. 477 00:28:55,191 --> 00:28:59,112 Bekerja dan tinggal dengan orang-orang normal, 478 00:28:59,195 --> 00:29:01,906 dan aku sungguh menghargai hidupku yang tak normal, 479 00:29:02,741 --> 00:29:05,034 jelas berpengaruh pada dirimu, 'kan? 480 00:29:06,286 --> 00:29:09,581 Gelembung dalam gelembung tempat aku dibesarkan pecah. 481 00:29:12,208 --> 00:29:15,920 Pada akhirnya, aku bersyukur itu terjadi. 482 00:29:17,172 --> 00:29:20,133 Dan, itu semua sebelum aku bertemu Meghan. 483 00:29:22,385 --> 00:29:26,514 Yang ingin kukatakan, depresi adalah rahasia keluarga yang kita semua alami. 484 00:29:26,598 --> 00:29:29,851 Dan, membagi kisah kita membuat orang lain bisa ikut mengatakannya. 485 00:29:29,934 --> 00:29:32,562 Jadi, atas nama Bulldogs, 486 00:29:32,645 --> 00:29:35,607 aku dan mereka yang membantu menghasilkan pesawat 487 00:29:35,690 --> 00:29:38,234 yang mengirimkan harapan pada orang lain, aku ingin beri ini. 488 00:29:39,486 --> 00:29:41,613 - Terima kasih banyak. - Kuhargai itu. 489 00:29:45,158 --> 00:29:47,911 Jadi, koin ini berasal dari skuadron pemeliharaan 108. 490 00:29:47,994 --> 00:29:50,079 Aku komandannya. Komandan wanita pertama dari skuadron itu. 491 00:29:50,163 --> 00:29:51,414 - Menerobos batas… - Tidak. 492 00:29:51,498 --> 00:29:55,293 Namun, sangat berarti bagiku bisa memberikan ini padamu, 493 00:29:55,376 --> 00:29:57,754 untuk semua batas yang kau terobos demi dunia ini. 494 00:29:57,837 --> 00:29:59,756 Itu sangat spesial. 495 00:29:59,839 --> 00:30:02,801 Tuan, jangan tersinggung, tapi ini… 496 00:30:02,884 --> 00:30:05,720 Orang yang mulai dengan itu… 497 00:30:07,347 --> 00:30:11,476 Hidup kami seperti, "Baik, kami akan lakukan ini bersama," 498 00:30:12,727 --> 00:30:15,730 dan rasanya menyenangkan karena aku sudah lama melakukan itu sendirian. 499 00:30:15,814 --> 00:30:19,234 Itu dia. Yang telah dia lakukan dan sudah aku lakukan 500 00:30:19,317 --> 00:30:24,489 bersatu dalam pernikahan yang indah ini. 501 00:30:26,282 --> 00:30:28,743 MENCIPTAKAN PERUBAHAN BERSAMA 502 00:30:32,038 --> 00:30:37,377 18 FEBRUARI 2018 3 BULAN SEBELUM PERNIKAHAN 503 00:30:38,962 --> 00:30:42,882 Selamat datang di Forum Yayasan Kerajaan pertama. 504 00:30:42,966 --> 00:30:45,385 Prinsip bekerja sama 505 00:30:45,468 --> 00:30:48,596 ada dalam DNA yayasan ini. Ini satu-satunya kesempatan… 506 00:30:48,680 --> 00:30:52,684 Yayasan Kerajaan adalah lembaga amal yang awalnya didirikan 507 00:30:52,767 --> 00:30:58,523 untuk William dan Harry untuk meluncurkan usaha amal mereka. 508 00:31:00,024 --> 00:31:02,235 Yayasan Kerajaan adalah sebuah upaya bersama, 509 00:31:02,318 --> 00:31:04,612 tapi kita juga dapat wawasan 510 00:31:04,696 --> 00:31:07,782 tentang bagaimana Meghan ingin melakukan semuanya sendiri. 511 00:31:07,866 --> 00:31:11,661 Perhatian ditujukan pada Meghan Markle dan masalah apa yang ingin dia tangani. 512 00:31:11,744 --> 00:31:15,957 Meghan, seperti yang diketahui, kau perjuangkan pemberdayaan wanita dan gadis, 513 00:31:16,040 --> 00:31:17,792 dan mendukung harga diri mereka. 514 00:31:17,876 --> 00:31:21,880 Bagaimana kau akan melanjutkan itu dengan Yayasan Kerajaan? 515 00:31:23,256 --> 00:31:25,884 Wanita tak perlu menemukan suaranya. Mereka sudah punya suara. 516 00:31:25,967 --> 00:31:27,760 Mereka harus merasa didukung untuk memakainya. 517 00:31:27,844 --> 00:31:29,929 Orang-orang harus didorong untuk mendengarkan. 518 00:31:30,013 --> 00:31:32,432 Kurasa saat ini, berdasarkan situasi yang kita lihat 519 00:31:32,515 --> 00:31:35,768 dengan banyak sekali kampanye, maksudku MeToo… 520 00:31:35,852 --> 00:31:40,106 Tak ada waktu lebih baik untuk terus membahas 521 00:31:40,189 --> 00:31:43,985 wanita yang merasa diberdayakan, dan orang-orang membantu mendukung itu. 522 00:31:44,068 --> 00:31:46,654 Ini pertama kalinya kita mendengar seseorang 523 00:31:46,738 --> 00:31:51,117 yang berkaitan dengan Keluarga Kerajaan bicara tentang kampanye itu. 524 00:31:51,200 --> 00:31:54,162 Kate, contohnya, tak memakai warna hitam ke BAFTA. 525 00:31:54,245 --> 00:32:00,460 Camilla, yang juga mendukung organisasi wanita, tak menyebut MeToo atau… 526 00:32:00,543 --> 00:32:01,586 JANGAN PAKAI MONARKI SEBAGAI MIMBAR PIDATO METOO, MEGHAN 527 00:32:01,669 --> 00:32:05,423 Patut diingat bahwa Keluarga Kerajaan di Inggris Raya 528 00:32:05,506 --> 00:32:08,217 dan alasan mengapa mereka berjaya 529 00:32:08,301 --> 00:32:11,679 adalah karena mereka sangat tidak kontroversial. 530 00:32:11,763 --> 00:32:14,515 Meghan lebih seperti aktivis. 531 00:32:14,599 --> 00:32:16,517 Aku tak tahu itu 532 00:32:17,727 --> 00:32:19,938 adalah hal tabu untuk dibicarakan. 533 00:32:20,021 --> 00:32:21,856 Bagiku, itu aktual. 534 00:32:21,940 --> 00:32:25,944 Semua yang kalian lakukan sangat bagus, tapi soal bekerja sama sebagai keluarga, 535 00:32:26,027 --> 00:32:28,237 pernah ada pertentangan? 536 00:32:29,405 --> 00:32:30,406 Ya. 537 00:32:32,617 --> 00:32:33,660 Pertentangan sehat. 538 00:32:33,743 --> 00:32:36,663 Baik, untuk hal terakhir yang tak kalian sepakati, bagaimana menyelesaikannya? 539 00:32:37,622 --> 00:32:40,667 Aku tak ingat. Sering terjadi dan cepat berlalu. 540 00:32:42,168 --> 00:32:43,628 - Namun, sudah selesai? Entahlah. - Entahlah. 541 00:32:43,711 --> 00:32:44,629 Kalian tak tahu? 542 00:32:44,712 --> 00:32:46,923 Kalian pandai berperan jika itu belum terselesaikan. 543 00:32:47,590 --> 00:32:51,010 Empat anggota muda Kerajaan mengadakan acara pertama pagi ini. 544 00:32:51,594 --> 00:32:54,597 Kita melihat masa depan monarki Inggris. 545 00:32:55,348 --> 00:33:00,103 Ini wanita yang mengubah tanda pengenal Britania yang paling tradisional. 546 00:33:00,186 --> 00:33:03,481 Meghan Markle bukan orang Inggris, dia sudah pernah menikah, 547 00:33:03,564 --> 00:33:07,276 dia keturunan campuran, dia tak malu terlibat dalam politik. 548 00:33:07,944 --> 00:33:10,989 Tentu saja, kini itu harus berhenti, setidaknya di depan publik. 549 00:33:11,072 --> 00:33:12,448 MENGUBAH PERATURAN KERAJAAN! PERNIKAHAN YANG AKAN MERUSAK TRADISI 550 00:33:12,532 --> 00:33:18,621 Saat memasuki keluarga ini, aku tahu ada protokol untuk melakukan banyak hal. 551 00:33:18,705 --> 00:33:22,125 Kau ingat film lama itu? Princess Diaries dengan Anne Hathaway? 552 00:33:22,834 --> 00:33:24,210 Aku? 553 00:33:24,293 --> 00:33:28,297 Seorang putri? Tak mungkin! 554 00:33:28,381 --> 00:33:33,261 Aku bisa ajari cara jalan, bicara, duduk, berdiri, makan, berpakaian seperti putri. 555 00:33:33,344 --> 00:33:36,097 Tak ada kelas dan seseorang yang berkata, "Duduk seperti ini. 556 00:33:36,180 --> 00:33:39,100 Silangkan kaki seperti ini. Pakai garpu ini. Jangan lakukan ini. 557 00:33:39,183 --> 00:33:42,395 Membungkuk saat itu. Pakai topi seperti ini." 558 00:33:42,478 --> 00:33:43,563 Itu tak terjadi. 559 00:33:44,439 --> 00:33:48,693 Beberapa orang di Twitter bilang itu tampak seperti emoji kotoran bahagia. 560 00:33:49,652 --> 00:33:52,989 BET - ADA KERUMITAN SAAT MENJADI PUTRI DALAM SEMALAM 561 00:33:54,741 --> 00:33:56,409 Jadi, aku harus belajar banyak hal. 562 00:33:57,160 --> 00:33:58,911 Termasuk Lagu Kebangsaan. 563 00:33:59,620 --> 00:34:01,080 Bagaimana kau mempelajarinya? 564 00:34:01,748 --> 00:34:03,332 Kucari di Google. 565 00:34:03,416 --> 00:34:04,500 GOOGLE - LAGU KEBANGSAAN INGGRIS RAYA 566 00:34:07,420 --> 00:34:11,090 Anak-Anak, ini hari terakhir kalian di sekolah Zermat untuk perempuan. 567 00:34:11,716 --> 00:34:14,010 Pelajaran terakhir dan yang paling penting. 568 00:34:14,093 --> 00:34:18,014 Kucari di Google, lalu aku duduk dan terus berlatih. 569 00:34:18,097 --> 00:34:22,852 - Dia melanggar protokol Kerajaan… - …dia dan Harry belum menikah. 570 00:34:22,935 --> 00:34:27,982 Terlebih lagi, ada banyak protokol yang diciptakan Pers. 571 00:34:28,066 --> 00:34:29,609 DIA MEMBERI TANDA TANGAN. SANGGULNYA. PROTOKOL RAMBUT KERAJAAN. TIDAK PANTAS. 572 00:34:29,692 --> 00:34:31,694 Ada pembaptisan dengan api. 573 00:34:33,154 --> 00:34:35,323 Meghan! Kami mencintaimu, Meghan! 574 00:34:35,406 --> 00:34:36,908 Lambaikan tangan pada kami! 575 00:34:39,368 --> 00:34:41,037 Meghan! 576 00:34:42,538 --> 00:34:45,291 Aku harus bertanya, apa ada yang harus mengajarimu melambai? 577 00:34:45,374 --> 00:34:48,711 Itu tak ada. Kau hanya harus melihat dan berpikir, "Oh, kurasa itu…" 578 00:34:48,795 --> 00:34:52,381 Entahlah. Kurasa kau tak mau melambai 579 00:34:52,465 --> 00:34:54,675 seperti orang Amerika. Seperti, "Hei!" 580 00:34:55,426 --> 00:34:56,886 Semuanya… 581 00:34:59,347 --> 00:35:00,515 lebih kecil. 582 00:35:02,600 --> 00:35:06,854 KOTA NEW YORK NOVEMBER 2021 583 00:35:09,023 --> 00:35:11,400 - Halo? - Halo? 584 00:35:11,484 --> 00:35:13,319 - Hai! - Hai, apa kabar? 585 00:35:13,402 --> 00:35:14,862 - Masuklah. - Haruskah kami lepas sepatu? 586 00:35:14,946 --> 00:35:18,199 Ya. Kurasa tak masalah. Tak apa. Apa kabar? 587 00:35:18,282 --> 00:35:19,909 - Baik. Kau? - Astaga. Lihat ini. 588 00:35:19,992 --> 00:35:22,286 Kau juga. Masuklah. 589 00:35:28,584 --> 00:35:30,628 Wah. Lihat karya ini. 590 00:35:30,711 --> 00:35:32,672 Maksudku, kita sungguh berganti-ganti gaun. 591 00:35:32,755 --> 00:35:34,215 - Ya? Baiklah. - Kita berganti-ganti gaun. 592 00:35:40,680 --> 00:35:43,224 - Pinggangnya terasa ketat? - Tidak sama sekali. Rasanya nyaman. 593 00:35:43,933 --> 00:35:44,767 Ini cantik. 594 00:35:45,601 --> 00:35:47,228 Aku melangkah ke sini? 595 00:35:49,564 --> 00:35:50,648 Pernah dibantu empat orang memakai gaun? 596 00:35:50,731 --> 00:35:52,066 Tidak! Tak pernah! 597 00:35:55,194 --> 00:35:56,362 Penitinya. 598 00:35:56,445 --> 00:35:57,989 Tolong katakan kau akan memilihnya. 599 00:35:59,824 --> 00:36:02,577 Kini ada tiga orang di bawah gaunmu. 600 00:36:02,660 --> 00:36:03,786 Aku ditarik oleh semua ini. 601 00:36:05,163 --> 00:36:06,497 Cahayanya cukup? 602 00:36:08,124 --> 00:36:10,459 - Itu pertanyaan retoris. - Kau menawarkan senter? 603 00:36:12,128 --> 00:36:13,212 - Sudah selesai? - Ya. 604 00:36:13,296 --> 00:36:15,214 Warnanya luar biasa. 605 00:36:15,298 --> 00:36:17,258 GALA HORMAT PADA KEBEBASAN MUSEUM INTREPID, KOTA NEW YORK 606 00:36:17,341 --> 00:36:20,386 Saat di Inggris Raya, 607 00:36:20,469 --> 00:36:22,513 aku jarang memakai pakaian berwarna. 608 00:36:26,225 --> 00:36:29,896 Ada yang harus dipikirkan untuk itu. Sepemahamanku, 609 00:36:29,979 --> 00:36:32,899 kau tak boleh memakai warna yang sama seperti Yang Mulia 610 00:36:32,982 --> 00:36:34,317 jika ada acara kelompok. 611 00:36:34,901 --> 00:36:36,736 Namun, kau juga tak boleh memakai warna sama 612 00:36:36,819 --> 00:36:39,822 seperti salah satu anggota keluarga yang lebih senior. 613 00:36:41,115 --> 00:36:44,702 Jadi, kupikir, "Apa warna yang tak akan mereka pakai?" 614 00:36:45,494 --> 00:36:48,873 Camel? Putih kuam? Putih? 615 00:36:48,956 --> 00:36:53,044 Jadi, aku pakai banyak warna redup, tapi itu juga agar aku bisa berbaur. 616 00:36:55,004 --> 00:36:57,632 Aku tak berusaha menonjol. 617 00:36:59,508 --> 00:37:03,971 Jadi, tak benar jika dikatakan aku bergabung dengan keluarga ini, 618 00:37:05,097 --> 00:37:08,184 dan berusaha tak melakukan apa pun yang kubisa agar cocok. 619 00:37:09,143 --> 00:37:11,103 Aku tak mau mempermalukan Keluarga. 620 00:37:12,355 --> 00:37:15,775 SAMANTHA MARKLE - KELUARGA MARKLE MENANTIKAN UNDANGAN PERNIKAHAN KAMI. 621 00:37:15,858 --> 00:37:20,238 Beberapa keluarga pengantin wanita belum tahu apa akan diundang ke Istana Windsor, 622 00:37:20,321 --> 00:37:23,699 termasuk saudari tiri Meghan, Samantha Markle, 623 00:37:23,783 --> 00:37:27,411 yang membuat banyak tajuk utama sebelum Pernikahan Kerajaan. 624 00:37:27,495 --> 00:37:31,040 Saudari tirinya juga menulis buku penuh skandal yang menghina, 625 00:37:31,123 --> 00:37:33,251 dan Istana Kensington tak memberi komentar. 626 00:37:33,334 --> 00:37:35,962 Namun, aku sungguh ingin melihat saat dia bertemu 627 00:37:36,045 --> 00:37:37,380 Harry dan keluarga kerajaan untuk pertama kalinya. 628 00:37:37,463 --> 00:37:41,259 Kami bermain pukul tikus setiap hari. 629 00:37:41,342 --> 00:37:43,344 Seperti, "Tunggu, ada lagi yang muncul. Tunggu, berhenti. 630 00:37:43,427 --> 00:37:45,638 Ada berita lain muncul." Tanpa henti. 631 00:37:45,721 --> 00:37:49,642 Mereka berusaha keras mencari orang 632 00:37:49,725 --> 00:37:53,813 untuk membuat dan menanamkan berita paling tak pantas. 633 00:37:53,896 --> 00:37:55,022 THE SUN - "PUNYA HUBUNGAN DENGAN PEMBUNUH BERANTAI" 634 00:37:55,106 --> 00:37:56,857 "MANTAN BINTANG PORNO" "KOKAINA" 635 00:37:56,941 --> 00:37:59,026 Lalu semua mulai terasa menakutkan. 636 00:37:59,735 --> 00:38:03,698 Kata polisi, surat bubuk putih dikirim ke calon anggota kerajaan, Meghan Markle. 637 00:38:03,781 --> 00:38:07,243 Dalam paket itu, kami mendapat infomasi bahwa itu zat putih yang… 638 00:38:07,326 --> 00:38:11,080 …Markle menerima serangan berupa pelecehan dan perundungan 639 00:38:11,163 --> 00:38:12,248 di surat kabar nasional dan… 640 00:38:12,331 --> 00:38:14,709 Ini bersamaan dengan serangan teroris itu, 'kan? 641 00:38:14,792 --> 00:38:16,085 Jadi, banyak kecemasan menyangkut pernikahan itu. 642 00:38:17,503 --> 00:38:21,173 Itu sangat menakutkan dan mereka bicara untuk menyewa penembak jitu, dan… 643 00:38:21,257 --> 00:38:22,300 Itu acara publik, 'kan? 644 00:38:22,383 --> 00:38:23,884 POLISI DAPAT PERINTAH "TEMBAK DAN BUNUH" BAGI PENGGANGGU PERNIKAHAN KERAJAAN 645 00:38:23,968 --> 00:38:25,845 TEMBAK DAN BUNUH 646 00:38:25,928 --> 00:38:27,847 Di balik layar, 647 00:38:29,015 --> 00:38:32,393 aku mundur. 648 00:38:35,980 --> 00:38:41,777 Komunikasi dengan Meg menjadi semakin berkurang. 649 00:38:42,903 --> 00:38:45,990 Menurutku, hubungan dia 650 00:38:47,575 --> 00:38:50,578 diatur dengan batasan. 651 00:38:53,080 --> 00:38:53,956 ISTANA KENSINGTON 652 00:38:54,040 --> 00:39:00,087 Untuk setiap adipati, juga ada tim Komunikasi. 653 00:39:00,171 --> 00:39:04,258 Komunikasi untuk Keluarga Kerajaan sangat mirip dengan Kantor Pers. 654 00:39:04,342 --> 00:39:08,804 Juru Bicara Pers untuk politikus dan bisnis, selebritas. 655 00:39:09,805 --> 00:39:12,767 Ada tim Komunikasi di Istana Buckingham, 656 00:39:12,850 --> 00:39:15,686 di Rumah Clarence, di Istana Kensington. 657 00:39:15,770 --> 00:39:21,150 Semua punya tugas utama terhadap kepala rumah masing-masing. 658 00:39:22,151 --> 00:39:26,364 Tim Komunikasi ini membuat Keluarga Kerajaan 659 00:39:26,447 --> 00:39:29,950 tak perlu dilibatkan saat berurusan dengan media. 660 00:39:30,034 --> 00:39:30,868 TIMES, DAILY EXPRESS, SUN, DAILY MAIL, TELEGRAPH, THE MIRROR, EVENING STANDARD 661 00:39:30,951 --> 00:39:36,415 Secara keseluruhan, ada harapan untuk memiliki naratif yang terkendali. 662 00:39:37,416 --> 00:39:41,295 Tim Komunikasi kami saat itu menjadi satu dengan kantor kakakku. 663 00:39:41,379 --> 00:39:45,299 Jadi, hanya ada satu orang yang benar-benar ditujukan untuk kami. 664 00:39:45,383 --> 00:39:46,967 Itu tugas yang sangat sulit. 665 00:39:51,097 --> 00:39:52,807 Kurasa tak ada yang mengerti 666 00:39:52,890 --> 00:39:57,353 apa yang ditangani oleh tim Komunikasi sekecil itu. 667 00:39:57,436 --> 00:40:02,066 Mereka tak bisa memahaminya. Dan, aku bersimpati pada mereka. 668 00:40:02,149 --> 00:40:07,113 Bagaimana kami menjelaskan kakak tiri ini tak diundang ke pernikahan, 669 00:40:07,196 --> 00:40:10,116 tapi anak kakak tiri itu diundang? 670 00:40:11,409 --> 00:40:13,786 Jadi, dengan Ashleigh, 671 00:40:13,869 --> 00:40:17,623 arahan yang diberikan saat itu adalah dia tak bisa datang ke pernikahan kami. 672 00:40:19,458 --> 00:40:23,879 Aku berada di mobil dengan H. Kutelepon dia lewat pengeras suara, dan menjelaskan 673 00:40:23,963 --> 00:40:27,716 arahan yang diberikan kepada kami dan kenapa keputusan ini diambil, lalu… 674 00:40:31,846 --> 00:40:33,264 Itu menyakitkan. 675 00:40:35,266 --> 00:40:39,854 Kurasa kubilang hatiku tersakiti, tapi aku 676 00:40:41,689 --> 00:40:44,066 paham alasannya. 677 00:40:47,486 --> 00:40:52,616 Mengetahui bahwa gara-gara ibu kandungku, 678 00:40:53,409 --> 00:40:57,746 hubungan yang sangat penting ini 679 00:40:57,830 --> 00:40:59,790 terpengaruh sampai seperti itu. 680 00:41:04,795 --> 00:41:08,382 Merasa bahwa gara-gara dia, semua itu direnggut… 681 00:41:10,050 --> 00:41:11,343 Itu sulit. 682 00:41:19,685 --> 00:41:22,771 Di seberang lautan malam ini, ada semacam pernyataan simpan tanggal 683 00:41:22,855 --> 00:41:24,899 setelah Istana merilis detail… 684 00:41:24,982 --> 00:41:26,734 Saat masa persiapan pernikahan, 685 00:41:28,152 --> 00:41:31,697 antusiasme negara ini luar biasa. 686 00:41:32,573 --> 00:41:35,743 Menakjubkan. Dia berbeda. Dialah abad 21. 687 00:41:35,826 --> 00:41:36,994 Itu yang kita butuhkan sekarang. 688 00:41:37,077 --> 00:41:38,996 Ya, Bung. Hanya perasaan senang. 689 00:41:39,079 --> 00:41:40,789 Kau pasti suka pernikahan bagus. 690 00:41:40,873 --> 00:41:43,709 Pertama, aku cukup terkejut Harry bisa dapat wanita seperti itu. 691 00:41:45,544 --> 00:41:48,923 Mereka sungguh tampak saling cinta. 692 00:41:49,548 --> 00:41:51,383 Dan, kurasa itu terpancar. 693 00:41:51,467 --> 00:41:52,760 Semua orang senang. 694 00:41:53,427 --> 00:41:54,428 Bagus. 695 00:41:55,304 --> 00:41:59,099 Aku melihat dia sebagai temanku, bukan seorang putri. 696 00:42:00,684 --> 00:42:02,978 Sebagai pasangan, mereka sangat dekat. 697 00:42:03,562 --> 00:42:06,941 Benar-benar saling bergantung, dan merupakan 698 00:42:07,024 --> 00:42:09,652 sahabat masing-masing. 699 00:42:10,945 --> 00:42:12,279 BERGABUNGLAH UNTUK MAKAN MALAM DAN MENARI SEBAGAI PERAYAAN PERNIKAHAN KAMI 700 00:42:12,363 --> 00:42:15,157 Aku sangat antusias. 701 00:42:15,241 --> 00:42:17,868 SABTU, 19 MEI 2018, 19.30 RUMAH FROGMORE, TAMAN RUMAH WINDSOR 702 00:42:20,579 --> 00:42:23,290 Ini hari yang besar untuk Meghan Markle. 703 00:42:23,374 --> 00:42:25,918 Beberapa menit lalu, Keluarga Kerajaan tiba 704 00:42:26,001 --> 00:42:30,756 di Westminster Abbey, Central London, untuk kebaktian Hari Persemakmuran… 705 00:42:30,839 --> 00:42:34,510 Bendera berwarna-warni dibawa oleh para pemuda tiap negara 706 00:42:34,593 --> 00:42:36,845 yang mengikuti perayaan ini. 707 00:42:36,929 --> 00:42:42,184 Aku tetap merasa senang dan terhormat dapat menjadi Kepala Persemakmuran. 708 00:42:42,268 --> 00:42:46,438 Di Istana Buckingham, pada tahun 1949, 709 00:42:46,522 --> 00:42:49,400 ayahku bertemu Kepala Pemerintah 710 00:42:49,483 --> 00:42:52,945 saat mereka meratifikasi Deklarasi London, 711 00:42:53,028 --> 00:42:55,990 yang menciptakan Persemakmuran yang kita tahu sekarang. 712 00:42:56,865 --> 00:42:58,534 Tuhan jagalah sang raja. 713 00:43:01,328 --> 00:43:05,416 Saat mempelajari transisi kolonialisme ke kemerdekaaan di beberapa negara itu, 714 00:43:05,499 --> 00:43:08,460 kau bisa lihat bahwa Britania memainkan peran strategis. 715 00:43:08,544 --> 00:43:10,462 IMPERIUM BRITANIA 716 00:43:10,546 --> 00:43:14,508 Britania menghitung bahwa ia harus memberi kemerdekaan pada negara-negara ini 717 00:43:14,592 --> 00:43:18,304 dengan cara yang dapat melindungi kepentingan komersial dan kapitalisnya. 718 00:43:18,387 --> 00:43:22,808 Jadi, dibuatlah klub privilese dari bangsa yang dahulu terkolonisasi 719 00:43:22,891 --> 00:43:24,268 bernama Persemakmuran. 720 00:43:24,893 --> 00:43:28,230 Antusiasme di Accra, ibu kota Gold Coast, mencapai klimaks pertamanya 721 00:43:28,314 --> 00:43:31,609 dengan persiapan penyambutan kunjungan kerajaan. 722 00:43:31,692 --> 00:43:36,196 Monarki Inggris berbeda dari monarki lain di Eropa Barat, 723 00:43:36,280 --> 00:43:38,824 karena Inggris adalah monarki internasional 724 00:43:38,907 --> 00:43:42,953 dengan ratu yang menjadi Kepala Negara atas belasan negara di seluruh dunia. 725 00:43:43,662 --> 00:43:45,497 Pada ulang tahunku yang ke-21, 726 00:43:45,581 --> 00:43:50,085 aku berada sejauh 9.656 kilometer dari negara tempat aku dilahirkan. 727 00:43:50,169 --> 00:43:53,672 Namun, jelas aku tak berada sejauh 9.656 kilometer dari rumah. 728 00:43:55,049 --> 00:43:59,053 Pusat perdebatan soal monarki di negara ini 729 00:43:59,678 --> 00:44:00,804 adalah Persemakmuran. 730 00:44:01,639 --> 00:44:06,185 Ratu bersumpah akan berjuang demi institusi ini. 731 00:44:06,268 --> 00:44:07,353 Dia terkenal karena itu. 732 00:44:07,436 --> 00:44:11,231 Dia sangat dihormati karena berhasil menjaga persatuan institusi ini. 733 00:44:11,899 --> 00:44:15,861 Kunyatakan di depan kalian semua bahwa seumur hidupku, 734 00:44:15,944 --> 00:44:17,404 entah panjang atau pendek, 735 00:44:18,530 --> 00:44:22,743 akan didedikasikan pada pelayanan terhadap Keluarga Imperial agung 736 00:44:22,826 --> 00:44:24,453 yang terdiri dari kita. 737 00:44:26,246 --> 00:44:29,917 Jika kita semua maju dengan keyakinan yang tak tergoyahkan, 738 00:44:30,793 --> 00:44:34,296 Persemakmuran akan terus memberikan stabilitas 739 00:44:34,380 --> 00:44:37,508 dan keberlanjutan untuk generasi mendatang. 740 00:44:41,595 --> 00:44:43,305 Persemakmuran masih dideskripsikan sebagai 741 00:44:43,389 --> 00:44:45,974 klub teman yang memiliki nilai-nilai sama. 742 00:44:46,058 --> 00:44:47,893 Kurasa sebutan itu agak problematik. 743 00:44:47,976 --> 00:44:51,230 Kadang kusebut Persemakmuran dengan nama "Imperium 2.0", 744 00:44:51,313 --> 00:44:53,315 karena itulah mereka. 745 00:44:53,899 --> 00:44:56,235 Sama sekali tak berubah. Hanya punya humas yang lebih baik. 746 00:44:57,152 --> 00:44:59,113 Jika kau lihat orang kulit hitam di Persemakmuran, 747 00:44:59,196 --> 00:45:03,283 kondisi mereka sama buruknya seperti 50 atau 100 tahun lalu. 748 00:45:04,785 --> 00:45:09,623 Akar dari kemiskinannya adalah pengambilan kekayaan mereka dari tempat lain. 749 00:45:09,706 --> 00:45:14,128 Orang di Britania yang ambil kekayaan itu terus menjadi kaya pada tiap generasinya. 750 00:45:14,211 --> 00:45:17,923 Korban pengambilan itu terus menjadi miskin pada tiap generasinya. 751 00:45:18,006 --> 00:45:20,426 Sangat jelas bahwa itu hubungan ekonomi. 752 00:45:22,302 --> 00:45:26,014 Namun, narasi yang ada saat ini di Britania adalah itu sejarah lama. 753 00:45:26,098 --> 00:45:27,891 Tak ada gunanya melihat ke belakang. 754 00:45:28,767 --> 00:45:34,273 Itu sangat menyakitkan bagi jutaan orang Inggris 755 00:45:34,356 --> 00:45:38,402 yang punya ingatan berbeda dari Pi dalam latar belakang pribadi mereka. 756 00:45:41,655 --> 00:45:47,453 Namun, ini dia wanita yang tampak seperti kebanyakan orang di Persemakmuran. 757 00:45:48,495 --> 00:45:51,290 Meghan mewakili sesuatu. 758 00:45:51,373 --> 00:45:52,249 Ada harapan. 759 00:45:52,332 --> 00:45:55,502 "Mungkin ini sebuah cara mengawali percakapan sulit 760 00:45:55,586 --> 00:45:57,754 yang telah ditunda berkali-kali." 761 00:46:01,133 --> 00:46:03,427 TANGGAL 23 APRIL 2018 DUA PULUH ENAM HARI SEBELUM PERNIKAHAN 762 00:46:03,510 --> 00:46:06,513 Pangeran Harry dan Meghan Markle akan menghadiri peringatan khusus 763 00:46:06,597 --> 00:46:10,309 yang menandai 25 tahun setelah kematian Stephen Lawrence. 764 00:46:11,101 --> 00:46:13,395 Anak lelaki berusia 18 tahun ditikam sampai mati 765 00:46:13,479 --> 00:46:15,481 saat menunggu bus bersama temannya di London Tenggara. 766 00:46:15,564 --> 00:46:19,067 Tak jauh dari sana, dia dan temannya dihampiri geng berisi enam orang… 767 00:46:19,151 --> 00:46:23,822 …ditikam sekelompok orang kulit putih dalam serangan rasis tanpa provokasi… 768 00:46:23,906 --> 00:46:28,577 Ini kisah dari dua tragedi. 769 00:46:28,660 --> 00:46:32,080 Pembunuhan Stephen Lawrence, dan ketidakmampuan 770 00:46:32,164 --> 00:46:35,918 sistem hukum, atau polisi, menegakkan keadilan. 771 00:46:36,001 --> 00:46:38,086 Tak ada yang didakwa atas kematian Stephen. 772 00:46:38,170 --> 00:46:42,633 Perasaan warga lokal soal serangan rasis di area ini memuncak selama dua tahun. 773 00:46:43,258 --> 00:46:46,428 Aku sangat terkejut. Aku tak menduga ini akan terjadi lagi. 774 00:46:46,512 --> 00:46:49,181 Berapa? Berapa nilai orang kulit hitam? 775 00:46:49,848 --> 00:46:53,519 Kekacauan di luar Penyelidikan Stephen Lawrence. Kelima tersangka… 776 00:46:53,602 --> 00:46:56,647 Perkelahian timbul di luar Penyelidikan Stephen Lawrence sore ini 777 00:46:56,730 --> 00:47:00,108 saat lima pemuda kulit putih bertengkar dengan kerumunan yang murka. 778 00:47:02,319 --> 00:47:06,365 Itu kasus yang sangat mengerikan, menjijikkan, dan menggelisahkan 779 00:47:06,448 --> 00:47:09,868 hingga terlalu sulit diabaikan. 780 00:47:10,827 --> 00:47:13,705 Itu membuat keluhan, observasi, 781 00:47:13,789 --> 00:47:16,583 dan pengalaman orang kulit hitam sulit untuk disangkal. 782 00:47:19,002 --> 00:47:21,922 Yang membayangi memorial ini adalah fakta mengerikan 783 00:47:22,005 --> 00:47:26,093 bahwa hanya dua pembunuh Stephen yang diadili. 784 00:47:28,470 --> 00:47:32,015 Kurasa kunjungan Meghan dan Harry ke memorial ini cukup signifikan 785 00:47:32,099 --> 00:47:35,894 karena itu mewakili usaha langsung untuk bicara dengan rasa sakit 786 00:47:35,978 --> 00:47:38,730 yang dirasakan banyak orang akibat pembunuhan Stephen Lawrence. 787 00:47:38,814 --> 00:47:40,899 Seperempat abad kemudian. 788 00:47:40,983 --> 00:47:43,819 kita hanya bisa bayangkan Stephen akan menjadi pria seperti apa. 789 00:47:44,820 --> 00:47:48,740 Itu sangat disambut oleh komunitas kulit hitam di Britania. 790 00:47:51,785 --> 00:47:54,329 Aku selalu menganggap Pangeran Harry 791 00:47:55,163 --> 00:47:59,209 sebagai anggota kerajaan senior yang agak rasis, 792 00:47:59,293 --> 00:48:01,295 tak tahu apa-apa. 793 00:48:01,378 --> 00:48:05,757 Namun, aku mengawasinya di perjalanan ini dan melihat dia benar-benar menerima 794 00:48:05,841 --> 00:48:08,927 pendidikan yang diperlukan oleh orang seperti dia 795 00:48:09,845 --> 00:48:12,681 untuk mengubah diri mereka menjadi anti-rasis. 796 00:48:18,812 --> 00:48:20,188 7 MEI 2018 12 HARI SEBELUM PERNIKAHAN 797 00:48:20,272 --> 00:48:24,776 Antusiasme di Windsor semakin besar. 798 00:48:25,944 --> 00:48:27,487 Kita mencapai 12 hari terakhir. 799 00:48:27,571 --> 00:48:29,197 Tak kupercaya sudah sedekat ini. 800 00:48:29,281 --> 00:48:32,868 Seratus ribu orang akan berdesakan di trotoar ini pada hari Sabtu… 801 00:48:32,951 --> 00:48:35,829 Dia akan mengukir sejarah pada tanggal 19 Mei. 802 00:48:35,912 --> 00:48:37,539 Kami sangat bangga pada Meghan. 803 00:48:37,623 --> 00:48:38,790 Apa akan jadi sangat liar? 804 00:48:38,874 --> 00:48:40,292 Tentu saja! 805 00:48:43,045 --> 00:48:47,424 Rute Meghan Markle ke kapel pada pagi hari tanggal 19 Mei 806 00:48:47,507 --> 00:48:49,635 akan dimulai secara tak biasa 807 00:48:49,718 --> 00:48:52,346 karena ibunya yang akan berada di mobil bersamanya 808 00:48:52,429 --> 00:48:56,183 saat dia berkendara ke sini, melalui jalan menuju kastel. 809 00:48:56,266 --> 00:49:00,812 Meghan bertemu ayahnya, Thomas Markle, di tangga barat menuju Kapel St. George 810 00:49:00,896 --> 00:49:03,315 sebelum berjalan menuju pelaminan. 811 00:49:03,398 --> 00:49:06,193 Namun, saat ayah Meghan datang sepekan sebelum pernikahan, 812 00:49:06,276 --> 00:49:10,781 dia akan bertemu calon suami putrinya untuk pertama kalinya. 813 00:49:10,864 --> 00:49:12,574 RAJA DAN RATU TOKO SUVENIR 814 00:49:12,658 --> 00:49:15,035 Ada antusiasme sebelum pernikahan dilaksanakan, 815 00:49:15,118 --> 00:49:19,956 tapi dia juga harus menghadapi semua orang. 816 00:49:20,040 --> 00:49:24,711 ORANG YANG DISEWA TABLOID MENCERITAKAN PERBURUAN ANEH DEMI BERITA MEGHAN MARKLE 817 00:49:25,504 --> 00:49:30,133 THE SUN MENJADI SANGAT AKTIF, MEMBUAT BERBAGAI GOSIP… 818 00:49:30,217 --> 00:49:33,804 Luar biasa apa yang akan orang-orang lakukan demi banyak uang. 819 00:49:33,887 --> 00:49:35,555 BERITA EKSKLUSIF SARAT SUMBER SELAMA SEPEKAN KE DEPAN. 820 00:49:35,639 --> 00:49:40,102 Lima puluh ribu, seratus ribu untuk menyerahkan sebuah foto 821 00:49:40,185 --> 00:49:41,687 dan menghasilkan suatu kisah. 822 00:49:42,270 --> 00:49:44,523 SIMON REX MENOLAK $70K DARI TABLOID UNTUK MENGAKU TIDUR DENGAN MEGHAN MARKLE 823 00:49:44,606 --> 00:49:48,235 Syukurlah kebanyakan menolak. 824 00:49:54,741 --> 00:50:00,539 Pada pekan sebelum pernikahan kami, aku ditelepon Sekretaris Komunikasi bersama. 825 00:50:00,622 --> 00:50:04,543 Dia bilang, "Berita ini akan dirilis besok, 826 00:50:04,626 --> 00:50:08,213 berkata bahwa ayahmu memanipulasi foto dan menerima uang dari Pres." 827 00:50:08,296 --> 00:50:09,423 Kubilang, "Foto apa?" 828 00:50:10,632 --> 00:50:12,759 APAKAH AYAH MEGHAN MENGURANGI BERAT BADAN UNTUK PERNIKAHAN ITU? 829 00:50:12,843 --> 00:50:15,846 Mereka relatif tidak berbahaya. 830 00:50:15,929 --> 00:50:22,144 Ada satu foto dia yang melihat buku 831 00:50:22,769 --> 00:50:24,646 tentang Inggris Raya. 832 00:50:24,730 --> 00:50:27,649 Aku ingat masuk ke kantor dengan naif, 833 00:50:27,733 --> 00:50:29,943 dan bilang, "Bukankah itu manis?" 834 00:50:30,026 --> 00:50:33,822 Aku benar-benar berada 835 00:50:33,905 --> 00:50:37,200 di gelembung penuh cinta pernikahan mereka. 836 00:50:37,284 --> 00:50:42,748 Lalu rekanku segera menyadarkanku, 837 00:50:42,831 --> 00:50:45,500 dan bilang, "Itu diatur." 838 00:50:45,584 --> 00:50:48,128 MEGHAN DAN HARRY DALAM FOTO PERTUNANGAN SEMPURNA MEREKA 839 00:50:48,962 --> 00:50:50,756 Itu pertama kali aku mendengarnya. 840 00:50:52,257 --> 00:50:55,343 Kuingat Jason bilang, "Kau perlu menelepon dan cari tahu ini benar atau tidak 841 00:50:55,427 --> 00:50:57,679 karena ini bisa jadi sangat merusak. 842 00:51:00,682 --> 00:51:02,517 H dan aku menelepon ayahku. 843 00:51:03,810 --> 00:51:07,105 Kataku, "Mereka bilang Ayah menerima uang dari tabloid untuk memanipulasi foto. 844 00:51:07,189 --> 00:51:08,815 Apa ini benar?" Dia bilang, "Tidak." 845 00:51:12,861 --> 00:51:17,240 Dalam panggilan itu, kubilang, "Dengar, jika mereka tak bisa menghentikannya, 846 00:51:17,324 --> 00:51:19,785 berita itu akan dirilis besok. 847 00:51:19,868 --> 00:51:23,747 Jadi, bagaimana jika kami kirim seseorang ke rumah Ayah dan mengeluarkan Ayah, 848 00:51:23,830 --> 00:51:27,209 karena jika memang begitu, rumah Ayah akan dikerumuni media. Akan kami keluarkan." 849 00:51:27,292 --> 00:51:31,713 Kataku, "Kami akan jemput sehari lebih cepat dan keluarkan Ayah dari Meksiko." 850 00:51:31,797 --> 00:51:33,882 Dia bilang, "Tidak. Ada yang harus kulakukan." 851 00:51:37,093 --> 00:51:39,304 Aku merasa itu sangat aneh. 852 00:51:41,765 --> 00:51:44,100 Kupikir, "Tak masuk akal." 853 00:51:44,893 --> 00:51:46,228 Saat telepon ditutup, 854 00:51:48,271 --> 00:51:50,065 aku menatap H. 855 00:51:52,609 --> 00:51:55,153 Kukatakan, "Entah kenapa aku tak memercayainya." 856 00:51:56,863 --> 00:52:00,826 Berita pagi ini berpusat pada ayah Meghan Markle. 857 00:52:00,909 --> 00:52:03,912 14 MEI 2018 5 HARI SEBELUM PERNIKAHAN 858 00:52:05,121 --> 00:52:08,667 Tuan Markle diduga memanipulasi foto diri sendiri untuk para paparazi, 859 00:52:08,750 --> 00:52:12,170 menjualnya dengan harga 10.000 dolar. 860 00:52:12,254 --> 00:52:14,464 Ini makanan tabloid. 861 00:52:14,548 --> 00:52:16,299 Mereka menggila karena berita pagi ini. 862 00:52:17,551 --> 00:52:21,513 Semua sudah sangat sibuk mempersiapkan pernikahannya. 863 00:52:22,222 --> 00:52:25,725 Kemudian, tiba-tiba itu meledak. 864 00:52:26,476 --> 00:52:28,478 Aku sangat terkejut 865 00:52:28,562 --> 00:52:33,733 Tom tega menjadi bagian dari sirkus ini. 866 00:52:33,817 --> 00:52:35,735 Sementara skandal foto terus tersebar… 867 00:52:35,819 --> 00:52:38,655 Aku sedih karena media tega merusak ini. 868 00:52:38,738 --> 00:52:40,699 Ada reaksi soal mantan suamimu 869 00:52:40,782 --> 00:52:44,077 yang ternyata memanipulasi foto untuk paparazi? 870 00:52:45,161 --> 00:52:48,039 Bahwa dia akan mengambil untung… 871 00:52:50,166 --> 00:52:54,296 Jelas sebagai orang tua. Itu bukan… Tidak. Bukan itu yang seharusnya kau lakukan. 872 00:52:54,379 --> 00:52:55,881 Itu bukan mengasuh. 873 00:52:57,966 --> 00:53:00,844 Paparazi dan jurnalis langsung mengikutinya seharian setiap hari. 874 00:53:01,428 --> 00:53:04,890 Pengungkapannya terjadi pada pekan saat dia tak menjawab panggilanku. 875 00:53:04,973 --> 00:53:07,100 Kau malah bicara pada TMZ. 876 00:53:07,183 --> 00:53:08,310 SIARAN LANGSUNG TMZ 877 00:53:08,393 --> 00:53:11,521 Kami baru saja mengunggah berita besar di situs web kami. 878 00:53:11,605 --> 00:53:15,984 Meghan Markle seharusnya berjalan menuju pelaminan bersama ayahnya. 879 00:53:16,067 --> 00:53:21,156 Kami mengetahui dari ayahnya bahwa dia tak hanya batal melakukan itu, 880 00:53:21,239 --> 00:53:24,117 dia juga tak akan menghadiri pernikahannya. 881 00:53:24,200 --> 00:53:27,203 Dan aku mengetahui kau tak akan datang ke pernikahan kami 882 00:53:28,914 --> 00:53:30,540 lewat tabloid. 883 00:53:30,624 --> 00:53:33,335 15 MEI 2018 4 HARI SEBELUM PERNIKAHAN 884 00:53:33,418 --> 00:53:36,004 Ayah Meghan, Thomas Markle yang berusia 73 tahun, 885 00:53:36,087 --> 00:53:37,923 dilaporkan menderita serangan jantung 886 00:53:38,006 --> 00:53:40,550 setelah memicu skandal beberapa hari ini 887 00:53:40,634 --> 00:53:43,595 dengan foto paparazi yang dimanipulasi dan menjadi viral. 888 00:53:43,678 --> 00:53:47,349 Tiba-tiba, dia bilang dia ada di rumah sakit. 889 00:53:47,432 --> 00:53:49,434 Kubilang, "Ada apa? Tolong angkat teleponnya. 890 00:53:49,517 --> 00:53:52,354 Kami tak marah. Tolong angkat teleponnya." 891 00:53:52,437 --> 00:53:54,356 PONSEL THOMAS - AKU KEMBALI KE RS. ANGIOGRAM JARUM. 892 00:53:54,439 --> 00:53:56,775 PONSEL MEGHAN - AKU BERUSAHA HUBUNGI SEPANJANG AKHIR PEKAN. RS APA? 893 00:53:56,858 --> 00:54:00,570 Katanya dia mengalami serangan jantung enam hari lalu. 894 00:54:00,654 --> 00:54:03,865 - Kami harus tahu apa yang terjadi. - Terus menelepon. 895 00:54:03,949 --> 00:54:06,743 Dia tak mengatakan, "Aku tak mau ada di sana." 896 00:54:06,826 --> 00:54:08,328 - Tidak, aku mengerti. - Dia ingin… 897 00:54:08,411 --> 00:54:11,164 Dunia menonton drama ini berlangsung. 898 00:54:11,247 --> 00:54:14,000 - Dia merasa tak enak pada semuanya… - Bebaskan Thomas Markle. 899 00:54:14,084 --> 00:54:16,878 Bebaskan Thomas Markle. Tommy Mars, Sayang. 900 00:54:16,962 --> 00:54:20,131 - Tuan Markle tak meminta ini. - Dia tak meminta perhatian ini. 901 00:54:20,215 --> 00:54:22,717 Meski sudah disebutkan di media, aku terus menelepon. 902 00:54:22,801 --> 00:54:25,053 Kami harus tahu apa yang terjadi Aku tak paham apa yang terjadi. 903 00:54:25,136 --> 00:54:28,431 Kau tak apa? Rumah sakit mana? Maksudku, kami semua. 904 00:54:29,224 --> 00:54:31,017 Kami berusaha memahami apa yang terjadi. 905 00:54:31,101 --> 00:54:35,480 Bagaimana bisa tak ada ayahmu di pernikahanmu? 906 00:54:35,563 --> 00:54:36,439 AYAH MENYESAL TELAH MENYAKITI MEGHAN 907 00:54:36,523 --> 00:54:39,484 17 MEI 2018 2 HARI SEBELUM PERNIKAHAN 908 00:54:40,902 --> 00:54:43,446 KUTIPAN DOKUMEN PUBLIK DARI PENYINGKAPAN - 17 MEI 2018 909 00:54:43,530 --> 00:54:45,699 M - KAMI TAK MARAH, TAPI PERLU BICARA DENGANMU. SALAM CINTA, M DAN H. 910 00:54:45,782 --> 00:54:50,745 Akhirnya, seseorang mengirimiku pesan dengan ponselnya. 911 00:54:50,829 --> 00:54:52,288 TN - AKU TAK PERNAH MENYAKITIMU ATAU ORANG LAIN. AKU TAK TAHU APA-APA 912 00:54:52,372 --> 00:54:53,873 SOAL 20 PANGGILAN. MAAF JIKA SERANGAN JANTUNG INI MEREPOTKANMU. 913 00:54:53,957 --> 00:54:58,044 Aneh sekali. Kau tahu bagaimana orang-orang mengirim pesan, 'kan? 914 00:54:58,128 --> 00:55:00,130 Ayahku biasa memakai banyak emoji, 915 00:55:00,213 --> 00:55:03,091 juga elipsis, titik-titik, dan… 916 00:55:04,467 --> 00:55:08,179 Ini kebalikannya. 917 00:55:10,181 --> 00:55:11,766 Dan, dia memanggilku Meghan. 918 00:55:14,352 --> 00:55:18,398 Kupikir, "Dia tak pernah memanggilku Meghan seumur hidupku." 919 00:55:18,481 --> 00:55:21,985 Meg. Semua temanku memanggilku Meg, dan orang tuaku memanggilku Meg. 920 00:55:22,068 --> 00:55:23,820 Kupikir, "Ini bukan ayahku." 921 00:55:25,113 --> 00:55:28,408 TM - ANDAI SAJA AKU MATI, KALIAN BISA BERPURA-PURA SEDIH. 922 00:55:28,491 --> 00:55:31,745 Jadi, kami tahu bahwa ponselnya sudah disalahgunakan. 923 00:55:31,828 --> 00:55:33,955 M - TOM, INI HARRY. TOLONG ANGKAT TELEPONNYA. 924 00:55:34,039 --> 00:55:36,124 AKU HARUS TAHU INI BENAR-BENAR KAU 925 00:55:36,207 --> 00:55:37,959 KARENA SUNGGUH TAK TERDENGAR SEPERTIMU. 926 00:55:38,043 --> 00:55:41,004 Kami bilang, "Angkat teleponnya. Kami harus tahu ini kau." 927 00:55:42,422 --> 00:55:43,339 Tak pernah bicara dengannya. 928 00:55:46,843 --> 00:55:50,305 Tentu yang terjadi sangat menyedihkan. Dia punya ayah sebelum ini. 929 00:55:50,388 --> 00:55:51,723 Kini, dia tak punya ayah. 930 00:55:52,557 --> 00:55:54,851 Dan, aku yang menanggung itu. 931 00:55:54,934 --> 00:55:57,604 Karena jika Meg tak bersamaku, 932 00:55:57,687 --> 00:56:02,233 ayahnya pasti masih menjadi ayahnya. 933 00:56:06,029 --> 00:56:07,489 Baiklah. Bagus juga. 934 00:56:07,572 --> 00:56:09,991 - Ayah, dapat penghargaan Bahasa Inggris. - Ayah tahu. 935 00:56:10,992 --> 00:56:14,746 Baiklah. Apa aku di sana? Aku penasaran. 936 00:56:14,829 --> 00:56:18,666 Baik, sampai jumpa. Dah. Mana tombolnya? 937 00:56:20,543 --> 00:56:22,879 Aku harus memperkecilnya dari sini. 938 00:56:22,962 --> 00:56:24,672 Harus tekan tombol di belakang. 939 00:56:32,097 --> 00:56:34,557 18 MEI 2018 1 HARI SEBELUM PERNIKAHAN 940 00:56:34,641 --> 00:56:38,103 Kita sekitar 24 jam dari Pernikahan Kerajaan dan antusias… 941 00:56:38,186 --> 00:56:42,690 Lebih dari dua miliar orang di seluruh dunia akan menonton pernikahannya di TV. 942 00:56:46,236 --> 00:56:48,279 Antusiasme memenuhi suasana. 943 00:56:48,363 --> 00:56:52,534 Dalam berbagai hal, ini Pernikahan Kerajaan yang tiada duanya. 944 00:56:53,118 --> 00:56:56,121 Pengungkapan besarnya hanya 24 jam lagi. 945 00:58:39,015 --> 00:58:41,059 Terjemahan subtitle oleh Ayu