1
00:00:06,965 --> 00:00:09,342
Όταν βγούμε από δω,
2
00:00:09,426 --> 00:00:12,262
θα πάμε από τη δυτική λεωφόρο.
3
00:00:12,345 --> 00:00:14,097
Μόλις ξεκινήσουμε,
4
00:00:14,180 --> 00:00:18,226
κάτσε στην αριστερή λωρίδα από το κέντρο.
5
00:00:18,309 --> 00:00:20,395
-Εντάξει.
-Προς τον νότο.
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,148
Θα περιμένουν να μπεις μέσα.
7
00:00:23,231 --> 00:00:25,316
-Ναι, έχουν κατασκηνώσει έξω.
-Ναι.
8
00:00:25,400 --> 00:00:26,526
Άργησες.
9
00:00:26,609 --> 00:00:27,902
Δυστυχώς.
10
00:00:27,986 --> 00:00:29,279
Ευχαριστώ.
11
00:00:31,030 --> 00:00:33,867
Εντάξει. Χαίρετε!
12
00:00:33,950 --> 00:00:36,202
-Πώς είσαι;
-Τι κάνετε; Είμαι καλά, καλημέρα.
13
00:00:36,286 --> 00:00:38,079
-Δεν βαριόμαστε ποτέ.
-Όχι.
14
00:00:54,846 --> 00:00:55,889
Πόση ώρα η διαδρομή;
15
00:00:55,972 --> 00:00:58,224
Περίπου…
16
00:01:00,060 --> 00:01:01,936
Δεν ξέρω τώρα με την παράκαμψη…
17
00:01:02,020 --> 00:01:04,064
Μπραντ, πόση ώρα είναι η διαδρομή;
18
00:01:04,147 --> 00:01:07,692
-Το κοίταξα, περίπου 20 λεπτά.
-Εντάξει.
19
00:01:07,776 --> 00:01:10,361
Να διπλοτσεκάρουμε τα δεδομένα.
20
00:01:15,617 --> 00:01:17,827
-Είναι ο παπαράτσι με το σκούτερ;
-Ναι, κυρία.
21
00:01:17,911 --> 00:01:20,246
-Αλήθεια; Ο ίδιος;
-Ναι.
22
00:01:20,330 --> 00:01:22,665
-Θεέ μου!
-Τον είδα που πήγε στο πάρκο.
23
00:01:22,749 --> 00:01:24,167
Θα μας ακολουθεί;
24
00:01:24,250 --> 00:01:25,835
Ναι, κύριε. Ήταν μπροστά.
25
00:01:26,836 --> 00:01:31,174
Πολύς κόσμος σκέφτεται
"Έχουν πρόβλημα με τους παπαράτσι".
26
00:01:31,257 --> 00:01:32,801
Γυρίσατε. Πώς είστε;
27
00:01:33,718 --> 00:01:36,763
Υπήρχαν και οι τύποι στο υπόγειο,
28
00:01:36,846 --> 00:01:38,473
καθώς περπατάγαμε, κατέγραφαν
29
00:01:38,556 --> 00:01:39,849
το πού πηγαίναμε.
30
00:01:41,392 --> 00:01:45,230
Στην εποχή της μαμάς μου,
υπήρχε φυσική παρενόχληση.
31
00:01:45,980 --> 00:01:49,442
Έβαζαν κάμερες στο πρόσωπό σου,
σε ακολουθούσαν, σε κυνηγούσαν.
32
00:01:52,612 --> 00:01:53,863
Μας ακολουθεί ακόμα;
33
00:01:54,656 --> 00:01:57,158
Ο παπαράτσι. Στη χειρότερη,
προέχει η ασφάλειά μας.
34
00:01:57,242 --> 00:01:59,369
Στη χειρότερη,
πάμε από το ένα γκαράζ στο άλλο.
35
00:01:59,452 --> 00:02:01,287
Δεν ήρθε και το τέλος του κόσμου.
36
00:02:02,038 --> 00:02:04,374
Οι παπαράτσι ακόμη παρενοχλούν τον κόσμο.
37
00:02:05,959 --> 00:02:08,336
Η παρενόχληση είναι πλέον πιο διαδικτυακή.
38
00:02:09,546 --> 00:02:12,549
Μόλις μπουν οι φωτογραφίες στην ιστορία,
39
00:02:12,632 --> 00:02:14,843
αρχίζει η παρενόχληση στα κοινωνικά μέσα.
40
00:02:14,926 --> 00:02:18,346
Η ΜΕΓΚΑΝ ΜΑΡΚΛ
ΞΕΚΙΝΑ ΠΟΛΕΜΟ ΜΕ ΤΗ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ
41
00:02:18,429 --> 00:02:21,641
Το να βλέπω μια άλλη γυναίκα
της ζωής μου, που αγαπώ,
42
00:02:21,724 --> 00:02:25,270
να περνά την ίδια φρενίτιδα,
είναι δύσκολο.
43
00:02:25,353 --> 00:02:26,563
ΧΡΥΣΟΘΗΡΑΣ. ΣΕ ΜΙΣΟΥΜΕ!
44
00:02:26,646 --> 00:02:27,730
ΒΡΟΜΑ!
45
00:02:27,814 --> 00:02:28,815
ΜΟΝΟΣ ΤΙΤΛΟΣ, "ΣΚΡΟΦΑ"!
46
00:02:28,898 --> 00:02:31,985
Βασικά, είναι κυνηγός εναντίον θηράματος.
47
00:02:40,118 --> 00:02:42,203
Θα είμαστε με φίλους σε δέκα λεπτά.
48
00:02:42,287 --> 00:02:43,371
Ναι.
49
00:03:30,001 --> 00:03:33,922
ΧΆΡΙ ΚΑΙ ΜΈΓΚΑΝ
50
00:03:36,382 --> 00:03:39,177
Συγγνώμη, κάνετε λίγο μπροστά για λίγο.
51
00:03:48,811 --> 00:03:51,564
Μπορείτε να ξεκινήσετε με το ποια είστε;
52
00:03:51,648 --> 00:03:56,361
Ναι. Με λένε Ντόρια
και είμαι η μαμά της Μέγκαν.
53
00:03:56,444 --> 00:04:02,450
Τα τελευταία πέντε χρόνια ήταν δύσκολα.
54
00:04:02,533 --> 00:04:03,534
Ναι.
55
00:04:04,369 --> 00:04:07,455
Πώς νιώθετε που μιλάτε γι' αυτό σήμερα;
56
00:04:07,538 --> 00:04:11,251
Είμαι έτοιμη να μιλήσω, σίγουρα.
57
00:04:11,334 --> 00:04:16,631
Να πω την εμπειρία μου ως μαμά της.
58
00:04:18,132 --> 00:04:23,471
Θυμάστε όταν η Μεγκ σάς είπε
ότι βγαίνει με τον Χάρι;
59
00:04:24,889 --> 00:04:30,144
Ναι. Μου το είπε τηλεφωνικά
60
00:04:31,020 --> 00:04:33,147
"Μαμά, βγαίνω με τον πρίγκιπα Χάρι".
61
00:04:33,231 --> 00:04:34,732
Άρχισα να ψιθυρίζω
62
00:04:34,816 --> 00:04:36,818
"Θεέ μου!"
63
00:04:36,901 --> 00:04:40,446
Μου λέει "Μην το πεις πουθενά".
Από την αρχή, ήταν κάτι
64
00:04:40,530 --> 00:04:43,241
που δεν έπρεπε να μάθει κανείς.
65
00:04:46,744 --> 00:04:48,997
Θυμάμαι και όταν τον πρωτογνώρισα.
66
00:04:49,831 --> 00:04:54,085
Ένας πανύψηλος, όμορφος,
κοκκινομάλλης άντρας.
67
00:04:55,003 --> 00:04:59,507
Με υπέροχους τρόπους. Πολύ ευγενικός.
68
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
Έμοιαζαν πολύ ευτυχισμένοι μαζί.
69
00:05:02,385 --> 00:05:04,679
Σαν να ήταν ο ιδανικός.
70
00:05:08,683 --> 00:05:13,604
Όταν ανακοινώθηκε ότι είναι ζευγάρι,
71
00:05:13,688 --> 00:05:17,400
ήταν κάτι καινοτόμο.
72
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
Είναι επίσημο…
73
00:05:20,236 --> 00:05:21,446
SUNDAY EXPRESS- ΡΟΜΑΝΤΖΟ
74
00:05:21,529 --> 00:05:25,575
…η αμερικανίδα ηθοποιός, Μέγκαν Μαρκλ,
είναι η νέα κοπέλα του Χάρι.
75
00:05:25,658 --> 00:05:27,410
30 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2016
76
00:05:27,493 --> 00:05:30,955
Φαίνεται ότι ο πρίγκιπας Χάρι
είναι ερωτευμένος.
77
00:05:31,039 --> 00:05:33,624
Εκείνη λέγεται Μέγκαν Μαρκλ.
78
00:05:33,708 --> 00:05:36,586
Παίζει στη σειρά Suits σε περίπτωση
που αναρωτιέστε πού την ξέρουμε".
79
00:05:36,669 --> 00:05:40,256
Είναι η έξυπνη καλλονή
που κέρδισε την καρδιά του Χάρι.
80
00:05:40,340 --> 00:05:47,096
Η ηθοποιός Μέγκαν Μαρκλ
κέρδισε την καρδιά του πρίγκιπα Χάρι.
81
00:05:48,556 --> 00:05:51,017
Είμαι τόσο ενθουσιασμένη!
82
00:05:52,018 --> 00:05:56,647
Όταν βγήκε η είδηση,
νιώσαμε και οι δυο μεγάλη ανακούφιση.
83
00:05:56,731 --> 00:05:58,566
HELLO! ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΗ Η ΝΕΑ ΚΟΠΕΛΑ ΤΟΥ ΧΑΡΙ;
84
00:05:58,649 --> 00:06:01,277
Όσοι δεν ήξεραν ότι έβγαινα με τον Χάρι,
85
00:06:01,360 --> 00:06:03,654
μου έστελναν μήνυμα
"Είναι αλήθεια; Θεέ μου! Τι;"
86
00:06:03,738 --> 00:06:06,449
Ο κόσμος χαιρόταν πολύ.
87
00:06:06,532 --> 00:06:07,867
THE SUN
Η ΝΕΑ ΑΓΑΠΗ ΤΟΥ ΧΑΡΙ;
88
00:06:07,950 --> 00:06:11,746
Όταν είδα τα πρωτοσέλιδα,
χάρηκα για εκείνη.
89
00:06:12,455 --> 00:06:14,123
Έμοιαζε με παραμύθι.
90
00:06:14,207 --> 00:06:19,003
Με πήρε η αδερφή μου και είπε
"Ξέρεις με ποιον βγαίνει η Μέγκαν;
91
00:06:19,087 --> 00:06:21,214
Μάλλον με τον πρίγκιπα Χάρι".
92
00:06:21,297 --> 00:06:23,049
Της είπα "Τι;"
93
00:06:23,132 --> 00:06:25,051
Το κινητό μου χτυπούσε συνέχεια.
94
00:06:25,134 --> 00:06:26,427
Σκέφτηκα "Τι συμβαίνει;"
95
00:06:26,511 --> 00:06:28,805
Μετά, ήρθε σαν παλιρροιακό κύμα.
96
00:06:28,888 --> 00:06:31,057
Η νεαρή κάνει πολλές φιλανθρωπίες.
97
00:06:31,140 --> 00:06:33,392
Συμμετέχει και στα Ηνωμένα Έθνη.
98
00:06:33,476 --> 00:06:35,269
Κάνει πολλές αγαθοεργίες,
99
00:06:35,353 --> 00:06:38,022
κάτι που τους συνέδεσε αρχικά.
100
00:06:38,106 --> 00:06:40,650
Το είχαμε συζητήσει "Δεν θα ήταν ωραία,
101
00:06:40,733 --> 00:06:44,403
αν κάποια είχε ήδη την ταυτότητά της,
κάποια επιτυχία
102
00:06:44,487 --> 00:06:49,242
και τον ρόλο της στον κόσμο;"
103
00:06:49,325 --> 00:06:51,035
Αν υπάρχει κάποιο πρόβλημα εκεί έξω
104
00:06:51,119 --> 00:06:53,704
κι έχουμε τα μέσα να καλέσουμε σε δράση,
105
00:06:53,788 --> 00:06:55,498
και να κάνουμε κάτι γι' αυτό,
106
00:06:56,082 --> 00:06:59,710
τότε πιστεύω
ότι είναι ευθύνη μας να το κάνουμε.
107
00:06:59,794 --> 00:07:03,214
Όλοι στρέφουν το βλέμμα
στη νέα διατλαντική συμμαχία.
108
00:07:03,297 --> 00:07:06,717
Ένας βρετανός πρίγκιπας
και η αμερικανίδα αγαπημένη του.
109
00:07:06,801 --> 00:07:08,553
Υπήρξε φρενίτιδα.
110
00:07:08,636 --> 00:07:11,973
Όλη αυτή η αποκάλυψη, που μας άγχωνε,
111
00:07:12,557 --> 00:07:15,309
δεν πήγε και άσχημα.
112
00:07:17,019 --> 00:07:18,813
Και μετά, όλα άλλαξαν γρήγορα.
113
00:07:20,565 --> 00:07:24,902
ΤΟΡΟΝΤΟ, 2016
114
00:07:24,986 --> 00:07:26,404
ΑΝΘΟΠΩΛΕΙΟ
115
00:07:26,487 --> 00:07:30,324
Θυμάμαι να γυρνάω από το ανθοπωλείο.
116
00:07:31,284 --> 00:07:35,538
Υπήρχαν εννέα ή δέκα παπαράτσι
117
00:07:35,621 --> 00:07:36,873
στη μέση του δρόμου,
118
00:07:36,956 --> 00:07:38,291
που εμπόδιζαν το αμάξι
119
00:07:38,374 --> 00:07:40,751
και φώναζαν "Τι κάνεις, Μέγκαν;"
120
00:07:40,835 --> 00:07:43,045
Λέω "Ευχαριστώ, μην κρυώσετε, παιδιά!"
121
00:07:43,129 --> 00:07:48,551
Την επόμενη, ο Χάρι μου είπε
ότι δεν πρέπει να τους μιλάω.
122
00:07:49,385 --> 00:07:51,512
Λέω "Είμαι ευγενική. Δεν ξέρω τι να κάνω.
123
00:07:51,596 --> 00:07:52,513
Δεν μου ξανάτυχε".
124
00:07:52,597 --> 00:07:55,141
Απαντά "Ο βρετανικός Τύπος
λέει ότι σου αρέσει.
125
00:07:57,059 --> 00:07:59,395
Χαμογελάς, σου αρέσει".
126
00:07:59,479 --> 00:08:01,397
Η ΜΕΓΚΑΝ ΜΑΡΚΛ ΧΑΜΟΓΕΛΟΥΣΕ ΣΥΝΕΧΕΙΑ
127
00:08:01,481 --> 00:08:05,067
Θυμάμαι ότι της είπα "Όταν μαθευτεί,
128
00:08:05,151 --> 00:08:07,111
δεν θα είναι εύκολο".
129
00:08:07,195 --> 00:08:12,658
Ο βρετανικός Τύπος
φημίζεται ότι κάνει ό,τι μπορεί,
130
00:08:12,742 --> 00:08:14,327
για να βγάλει μια ιστορία.
131
00:08:14,410 --> 00:08:18,456
Ψάχνουν κάδους σκουπιδιών,
μπαίνουν στους λογαριασμούς σου.
132
00:08:18,539 --> 00:08:22,418
Κάνουν ό,τι μπορούν
για το αποκλειστικό και τα λεφτά.
133
00:08:23,085 --> 00:08:24,795
Θυμάμαι ότι είχε σοκαριστεί.
134
00:08:24,879 --> 00:08:27,173
Είπε "Αλήθεια; Κάνουν τέτοια;"
135
00:08:27,256 --> 00:08:31,010
Λέω "Ναι,
όταν θα τους αποφέρει εκατομμύρια".
136
00:08:32,178 --> 00:08:36,432
Έμοιαζε ότι όλος ο βρετανικός Τύπος
ήρθε στο Τορόντο.
137
00:08:38,267 --> 00:08:40,353
Περικύκλωσαν το σπίτι μου.
138
00:08:42,688 --> 00:08:44,732
Άντρες στα αμάξια όλη μέρα.
139
00:08:44,815 --> 00:08:47,193
Περιμένοντας να κάνω κάτι.
140
00:08:49,362 --> 00:08:52,365
Τα μάθαινα αυτά
από χιλιάδες χιλιόμετρα μακριά.
141
00:08:52,448 --> 00:08:57,495
Προσπαθούσα να κάνω κάτι,
αλλά ήμουν αβοήθητος.
142
00:08:58,996 --> 00:09:02,583
Οι γείτονες μου είπαν
ότι τους χτυπούν την πόρτα, ψάχνοντάς με.
143
00:09:03,834 --> 00:09:09,048
Πλήρωσαν γείτονες να βάλουν κάμερες
προς την πίσω αυλή μου.
144
00:09:09,131 --> 00:09:13,010
Ξαφνικά, η ζωή μου
έγινε πολύ πιο απομονωμένη.
145
00:09:13,094 --> 00:09:16,138
Σαν να είχαν κλείσει όλες οι κουρτίνες.
146
00:09:16,222 --> 00:09:17,723
Ήταν τρομακτικό.
147
00:09:19,016 --> 00:09:21,811
Το πρόσωπο και η ζωή μου ήταν παντού.
148
00:09:21,894 --> 00:09:24,272
Οι φυλλάδες είχαν καταλάβει τα πάντα.
149
00:09:24,355 --> 00:09:25,648
ΤΟ ΣΟΚΑΡΙΣΤΙΚΟ ΠΑΡΕΛΘΟΝ ΤΗΣ
150
00:09:25,731 --> 00:09:28,985
Οι σχέσεις εξ αποστάσεως
απαιτούν δουλειά, ό,τι και να κάνεις.
151
00:09:29,068 --> 00:09:30,611
Και υπάρχει και αυτό;
152
00:09:30,695 --> 00:09:34,782
Σκέψου ότι ακόμα ανακαλύπτεις πράγματα
για τον άλλον.
153
00:09:34,865 --> 00:09:37,159
Ειπώθηκαν και γράφτηκαν πράγματα
154
00:09:37,243 --> 00:09:39,412
για τα οποία έπρεπε να τη ρωτήσω.
155
00:09:39,495 --> 00:09:41,247
Αυτό ήταν το πιο δύσκολο σημείο.
156
00:09:41,831 --> 00:09:46,669
Πραγματικά επιταχύνει τη γνωριμία
157
00:09:46,752 --> 00:09:48,170
σε μια σχέση.
158
00:09:48,963 --> 00:09:51,841
Προφανώς, οι γλώσσες μιλάνε,
ας μάθουμε περισσότερα για εκείνη
159
00:09:51,924 --> 00:09:53,301
και το τι λέει ο κόσμος.
160
00:09:53,384 --> 00:09:56,178
Τι ξέρουμε
για τη μυστηριώδη γυναίκα, Πόλα;
161
00:09:59,807 --> 00:10:03,019
ΜΙΡΑΚΛ ΜΑΪΛ, ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 2022
162
00:10:03,853 --> 00:10:06,188
-Πολύ γλυκιά γειτονιά.
-Ναι.
163
00:10:07,523 --> 00:10:09,984
Θυμάμαι ότι γύρισες μια μέρα από πάρτι
164
00:10:10,067 --> 00:10:11,694
και είπες "Μένουμε πάνω από γκαράζ".
165
00:10:11,777 --> 00:10:15,031
-Ήταν τέλεια…
-Λέω "Είναι υπέροχο σημείο".
166
00:10:17,116 --> 00:10:19,827
-Βγήκαμε στην είσοδο.
-Αυτή ήταν η είσοδός μας.
167
00:10:19,910 --> 00:10:21,829
Ήταν ιδιωτική.
168
00:10:21,912 --> 00:10:24,290
Κάναμε πάρτι από πίσω.
169
00:10:25,291 --> 00:10:27,084
Θυμάμαι ότι έπαιρνα ένα βαγονάκι,
170
00:10:27,168 --> 00:10:30,796
έβγαινα από την είσοδο,
κι έμπαινα από την άλλη πλευρά.
171
00:10:43,267 --> 00:10:44,644
Μεγάλωσα στο Λος Άντζελες
172
00:10:45,478 --> 00:10:49,523
και θυμάμαι ότι η μαμά μού έλεγε ιστορίες,
όταν με πήγαινε στο μανάβικο,
173
00:10:49,607 --> 00:10:51,609
οι γυναίκες έλεγαν "Ποιανού παιδί είναι;"
174
00:10:52,401 --> 00:10:53,694
Απαντούσε "Δικό μου".
175
00:10:53,778 --> 00:10:55,780
Έλεγαν "Είσαι η νταντά.
Πού είναι η μάνα της;"
176
00:10:56,405 --> 00:10:59,200
Επειδή είχα ανοιχτό δέρμα
και η μαμά μου πιο σκούρο.
177
00:11:01,369 --> 00:11:06,290
Οι γονείς μου ζούσαν στην κοιλάδα,
μέχρι τα δυο μου χρόνια.
178
00:11:06,374 --> 00:11:12,213
Όταν η σχέση τους έληξε, μετακομίσαμε
σε απόσταση 40 λεπτών από εκεί.
179
00:11:16,175 --> 00:11:20,012
Τότε, ήταν κυρίως κοινότητα μαύρων,
εκεί που ζούσα με τη μαμά μου.
180
00:11:22,431 --> 00:11:25,059
Ήμασταν κοντά στη μαμά μου, τη γιαγιά της.
181
00:11:25,142 --> 00:11:27,603
Και η αδερφή μου έμενε κοντά.
182
00:11:28,312 --> 00:11:30,689
Και οι φίλες μου έμεναν κοντά.
183
00:11:32,400 --> 00:11:34,819
Ήμασταν ένα ωραίο δίκτυο γυναικών,
184
00:11:34,902 --> 00:11:39,156
που βοήθησε στο μεγάλωμα της Μεγκ.
185
00:11:41,575 --> 00:11:47,415
Ήταν πάντα καλόβολος άνθρωπος,
πολύ ευχάριστη, έκανε φίλους.
186
00:11:47,498 --> 00:11:50,334
Ήταν ένα πολύ συμπονετικό παιδί.
187
00:11:51,001 --> 00:11:52,878
Πολύ ώριμο.
188
00:11:52,962 --> 00:11:56,424
Ρώτησα τη Μεγκ αν με ένιωθε σαν μαμά της.
189
00:11:56,507 --> 00:12:00,678
Μου είπε ότι έμοιαζα με μεγαλύτερη,
ελεγκτική αδερφή.
190
00:12:01,971 --> 00:12:03,472
Δεν το ξέχασα ποτέ αυτό.
191
00:12:03,556 --> 00:12:05,391
ΣΧΟΛΕΙΟ ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ
ΑΠΟ ΤΟ 1945
192
00:12:05,474 --> 00:12:08,102
ΠΕΡΙΕΡΓΕΙΑ, ΘΑΡΡΟΣ, ΜΑΘΗΣΗ, ΕΜΠΝΕΥΣΗ
193
00:12:11,439 --> 00:12:13,023
Κυρία Ντέμπι.
194
00:12:13,107 --> 00:12:18,487
-Θεέ μου!
-Ξέρεις πώς πάει, μεγάλη δούκισσα!
195
00:12:18,571 --> 00:12:19,738
Πώς είστε;
196
00:12:19,822 --> 00:12:21,991
Είμαι πολύ καλά.
197
00:12:22,074 --> 00:12:24,785
Χαίρομαι που σε βλέπω!
198
00:12:24,869 --> 00:12:26,412
Χαίρομαι που σε βλέπω.
199
00:12:26,495 --> 00:12:27,788
Σ' αγαπώ.
200
00:12:27,872 --> 00:12:31,625
Θεέ μου, είναι απίστευτο.
201
00:12:31,709 --> 00:12:36,922
Υπέροχη επιλογή να ξεκινήσει εδώ η Μεγκ.
202
00:12:37,006 --> 00:12:41,302
Πήγαμε πίσω στο Κόκκινο Σχολείο.
203
00:12:41,385 --> 00:12:43,262
Εκεί πήγα δημοτικό.
204
00:12:44,513 --> 00:12:46,515
Ήταν ωραία που επέστρεψα.
205
00:12:47,183 --> 00:12:50,019
Θέλω να δεις τι μου έγραψες.
206
00:12:50,102 --> 00:12:52,021
Θεέ μου! Δείξτε μου.
207
00:12:52,104 --> 00:12:54,356
Τα γράμματά σου ήταν φανταστικά.
208
00:12:55,232 --> 00:13:00,029
Εμπρός, διάβασέ το.
Δώσε προσοχή στο υστερόγραφο.
209
00:13:00,696 --> 00:13:03,782
"Αγαπητή κα Ντέμπι,
με βοηθήσατε πολύ από δυο ετών.
210
00:13:03,866 --> 00:13:07,661
Βασιζόμουν στην παρουσία σας
ως διευθύντρια και ως φίλη.
211
00:13:07,745 --> 00:13:11,040
Σας ευχαριστώ πολύ.
Αν και φοίτησα εδώ μόνο δέκα χρόνια,
212
00:13:11,123 --> 00:13:13,209
εύχομαι να φοιτούσα άλλα δέκα.
213
00:13:13,292 --> 00:13:16,128
Το σχολείο θα έχει ξεχωριστή θέση
στην καρδιά μου. Με αγάπη, Μέγκαν.
214
00:13:16,212 --> 00:13:20,090
ΥΓ: Όταν γίνω πλούσια, διάσημη
και βγάλω βιβλίο για τη ζωή μου,
215
00:13:20,174 --> 00:13:24,345
θα μιλήσω για εσάς και το σχολείο,
για να γίνετε γνωστοί παγκοσμίως".
216
00:13:26,263 --> 00:13:27,473
Είναι αλήθεια.
217
00:13:27,556 --> 00:13:29,391
Έλεγε το εντεκάχρονο.
218
00:13:30,434 --> 00:13:32,228
Θεέ μου!
219
00:13:35,898 --> 00:13:37,650
Ήμουν μεγάλο "φυτό" μικρή.
220
00:13:37,733 --> 00:13:40,486
Είναι ένα σημαντικό κομμάτι
που δεν καταλαβαίνει ο κόσμος.
221
00:13:40,569 --> 00:13:42,154
Δεν ήμουν η όμορφη.
222
00:13:45,032 --> 00:13:47,993
Όλη μου η ταυτότητα περιστρεφόταν
γύρω από το να είμαι η έξυπνη.
223
00:13:50,037 --> 00:13:55,292
Υπάρχουν καταλυτικές στιγμές στη ζωή μας
και κατά τη γνώμη μου,
224
00:13:55,376 --> 00:13:58,796
άλλαξα μια διαφήμιση, όταν ήμουν νέα,
επειδή την έβρισκα σεξιστική.
225
00:13:58,879 --> 00:14:02,841
Οι γυναίκες καθαρίζουν τις βρόμικες
κατσαρόλες και τηγάνια με το Ivory Clear…
226
00:14:02,925 --> 00:14:04,134
Ήμουν έντεκα ετών.
227
00:14:04,218 --> 00:14:09,056
"Αγαπητέ κύριε, στο σχολείο αποφασίσαμε
να δούμε ειδήσεις για την Κοινωνιολογία.
228
00:14:09,139 --> 00:14:10,391
Ενώ αλλάζαμε κανάλια,
229
00:14:10,474 --> 00:14:14,562
είδαμε μια διαφήμιση
για το καθαριστικό Ivory Clear.
230
00:14:14,645 --> 00:14:17,231
Η διαφήμιση έλεγε
ότι οι γυναίκες καθαρίζουν τα λίπη,
231
00:14:17,314 --> 00:14:19,358
εννοώντας ότι μόνο εκείνες πλένουν πιάτα.
232
00:14:19,441 --> 00:14:21,860
Όταν το άκουσα αυτό,
τα αγόρια στην τάξη είπαν
233
00:14:21,944 --> 00:14:24,530
"Ναι, εκεί ανήκουν οι γυναίκες,
στην κουζίνα".
234
00:14:24,613 --> 00:14:28,909
Αναρωτιόμουν αν μπορείτε να αλλάξετε
τη διαφήμιση για όλο τον κόσμο…"
235
00:14:28,993 --> 00:14:31,871
Τέλος τα γάντια.
236
00:14:31,954 --> 00:14:35,958
Το Ivory Clean καθαρίζει
βρόμικες κατσαρόλες και τηγάνια.
237
00:14:36,041 --> 00:14:39,795
Η διαφήμιση άλλαξε,
εξαιτίας της χειρόγραφης επιστολής μου.
238
00:14:39,879 --> 00:14:43,257
Ήταν μεγάλη νίκη,
γιατί μετά πήγα Γυμνάσιο. Οπότε,
239
00:14:44,425 --> 00:14:46,176
ήμουν μια μικρή ακτιβίστρια.
240
00:14:51,891 --> 00:14:53,142
7:23 Π.Μ. 5 ΑΠΙΡΛΙΟΥ 1993
241
00:14:55,227 --> 00:14:57,813
Γνώρισα τη Μέγκαν στην Α' Γυμνασίου.
242
00:14:57,897 --> 00:14:59,732
Μπαίναμε στα καινούργια μαθήματα
243
00:14:59,815 --> 00:15:02,693
και κρατούσε ανοικτή την πόρτα,
χορεύοντας κλακέτες.
244
00:15:02,776 --> 00:15:04,069
2:29 Μ.Μ. 22 ΜΑΪΟΥ 1993
245
00:15:04,153 --> 00:15:09,491
Γίναμε γρήγορα φίλες. Είχαμε τις ίδιες
εξωσχολικές δραστηριότητες.
246
00:15:09,575 --> 00:15:14,914
Είχαμε πολλούς ηγετικούς ρόλους
στο σχολείο, κάναμε εθελοντισμό.
247
00:15:14,997 --> 00:15:18,125
Όταν έβαλα υποψηφιότητα για πενταμελές,
ήταν υπεύθυνη της εκστρατείας μου.
248
00:15:18,208 --> 00:15:20,669
Το πήρε πολύ σοβαρά.
249
00:15:20,753 --> 00:15:24,381
Μετά το σχολείο, έβλεπα τον μπαμπά μου
που ήταν υπεύθυνος φωτισμού.
250
00:15:24,465 --> 00:15:29,678
Ενίοτε πήγαινα εκεί όπου γυριζόταν
η σειρά Παντρεμένοι με Παιδιά.
251
00:15:33,849 --> 00:15:37,102
Λάτρευα να είμαι στο πλατό.
252
00:15:37,686 --> 00:15:40,439
Λάτρευα την αλληλεγγύη του θιάσου.
253
00:15:40,522 --> 00:15:43,108
Ο Τομ έκανε πολλά για το σχολείο μας,
254
00:15:43,192 --> 00:15:47,237
ήταν υπεύθυνος φωτισμού και η Μέγκαν
συμμετείχε πολύ στις παραστάσεις.
255
00:15:47,321 --> 00:15:48,989
-Δεν μπορείς.
-Μπορώ.
256
00:15:49,073 --> 00:15:51,408
Δεν μπορείς, ψευτάκο!
257
00:15:51,492 --> 00:15:52,451
Δεν λέω ψέματα!
258
00:15:53,035 --> 00:15:54,703
Η Μέγκαν λάτρευε το θέατρο.
259
00:15:54,787 --> 00:15:57,039
Πήγαινα σε όλα τα μιούζικαλ
και τις παραστάσεις της.
260
00:15:58,916 --> 00:16:01,043
Ήταν πολύ παθιασμένη μ' αυτό.
261
00:16:01,126 --> 00:16:04,421
Και πολύ αποφασισμένη να πετύχει.
262
00:16:04,505 --> 00:16:06,882
Δεν τη βοηθούσα στα μαθήματα.
Ήταν πιο έξυπνη.
263
00:16:07,508 --> 00:16:10,552
Έπαιρνε άριστα σε όλα,
ήταν πολύ πειθαρχημένη.
264
00:16:10,636 --> 00:16:13,764
Θεωρώ ότι η Μέγκαν είναι παλιά ψυχή.
265
00:16:13,847 --> 00:16:17,309
Δεσμευόμαστε να κάνουμε
τον κόσμο καλύτερο. Ευχαριστώ.
266
00:16:17,393 --> 00:16:18,227
ΜΕΓΚΑΝ, ΕΤΩΝ 13
267
00:16:24,817 --> 00:16:29,071
Εδώ έγινε η αποφοίτηση του λυκείου.
Στο Χόλιγουντ Μπολ.
268
00:16:30,155 --> 00:16:33,367
Εκατόν τρία κορίτσια στη σκηνή,
φορώντας λευκά.
269
00:16:33,450 --> 00:16:36,078
Όχι την κλασική στολή,
αλλά υπέροχα, λευκά φορέματα.
270
00:16:36,662 --> 00:16:42,710
Να το. Εκεί ήταν η τελευταία συναυλία
που πήγα με τη μαμά μου.
271
00:16:42,793 --> 00:16:44,920
Φεύγαμε από το πάρκινγκ
272
00:16:45,713 --> 00:16:51,010
και η μαμά μου κόρναρε σε μια γυναίκα
που αργούσε να βγει.
273
00:16:51,093 --> 00:16:55,222
Η γυναίκα γύρισε
και φώναξε "αράπη" στη μαμά μου.
274
00:16:59,518 --> 00:17:04,565
Θυμάμαι τη μαμά μου να σφίγγει το τιμόνι.
275
00:17:06,775 --> 00:17:13,032
Η γροθιά της ήταν σφιχτή,
οι αρθρώσεις της είχαν ασπρίσει.
276
00:17:15,117 --> 00:17:18,912
Δεν είπε λέξη στον γυρισμό,
δεν το συζητήσαμε ποτέ.
277
00:17:22,041 --> 00:17:25,085
Ήταν η πρώτη φορά που άκουγα τη λέξη αυτή.
278
00:17:26,795 --> 00:17:29,048
Διαφέρει να είσαι μειονότητα,
279
00:17:29,131 --> 00:17:32,051
αλλά να μη σε αντιμετωπίζουν έτσι εξαρχής.
280
00:17:32,134 --> 00:17:34,928
Πλέον, ο κόσμος γνωρίζει την καταγωγή μου,
281
00:17:35,012 --> 00:17:37,473
γιατί έγινε μεγάλο θέμα,
όταν πήγα στο Ηνωμένο Βασίλειο.
282
00:17:37,556 --> 00:17:39,641
Πριν από αυτό,
283
00:17:41,935 --> 00:17:45,147
οι περισσότεροι δεν με αντιμετώπιζαν
ως "έγχρωμη γυναίκα".
284
00:17:45,981 --> 00:17:48,150
Οπότε δεν κάναμε τέτοιες συζητήσεις.
285
00:17:54,323 --> 00:17:55,824
Ως γονέας,
286
00:17:58,160 --> 00:18:01,622
εκ των υστέρων,
θα ήθελα να γυρίσω τον χρόνο πίσω
287
00:18:01,705 --> 00:18:04,041
και να κάνουμε μια αληθινή συζήτηση
288
00:18:05,000 --> 00:18:07,086
για το πώς μας βλέπει ο κόσμος.
289
00:18:09,922 --> 00:18:14,384
Φαντάζεσαι αν…
Κάνε τον Χάρι κι εγώ τη βασίλισσα.
290
00:18:14,468 --> 00:18:18,305
-Γιαγιά, γνώρισα μια υπέροχη γυναίκα.
-Ναι.
291
00:18:18,388 --> 00:18:21,809
Τυγχάνει να είναι μιγάς.
292
00:18:23,602 --> 00:18:28,524
Της είπα, το θυμάμαι ξεκάθαρα,
ότι το θέμα είναι φυλετικό.
293
00:18:29,566 --> 00:18:32,236
Η Μεγκ απάντησε
"Μαμά, δεν θέλω να τ' ακούσω".
294
00:18:32,319 --> 00:18:35,614
Είπα ότι μπορεί να μη θες να το ακούσεις,
αλλά αυτό συμβαίνει.
295
00:18:36,615 --> 00:18:40,744
Τότε, δεν σκεφτόμουν
πώς σχετίζεται η φυλή με όλα αυτά.
296
00:18:40,828 --> 00:18:42,913
Ειλικρινά, δεν το σκεφτόμουν.
297
00:18:42,996 --> 00:18:46,917
Αυτό έγινε την πρώτη εβδομάδα
που μαθεύτηκε.
298
00:18:48,585 --> 00:18:53,298
Η πρώτη ιστορία έγραφε "Το κορίτσι
του Χάρι [σχεδόν] από το γκέτο".
299
00:18:54,341 --> 00:18:56,468
Εξεπλάγην.
300
00:18:56,552 --> 00:18:59,763
Πρώτον, δεν είμαι από το γκέτο,
δεν έζησα ποτέ εκεί.
301
00:19:00,556 --> 00:19:04,977
Άρα, είναι ανακριβές.
Αλλά γιατί να στοχεύσεις το γκέτο;
302
00:19:06,520 --> 00:19:08,689
Η γραμμή του παλατιού ήταν "Μην απαντάτε".
303
00:19:08,772 --> 00:19:11,233
Κανένα σχόλιο.
Όλοι έλεγαν "Κανένα σχόλιο".
304
00:19:11,316 --> 00:19:13,694
Αλλά ο κόσμος πρέπει να καταλάβει
305
00:19:13,777 --> 00:19:15,988
ότι πολλοί από την οικογένεια,
306
00:19:16,071 --> 00:19:18,323
όπως κι εκείνη που πέρναγε πολλά,
307
00:19:18,407 --> 00:19:19,867
τα πέρναγαν κι εκείνοι.
308
00:19:19,950 --> 00:19:21,869
Ήταν σχεδόν σαν τελετή μύησης.
309
00:19:21,952 --> 00:19:26,623
Κάποιοι από την οικογένεια έλεγαν
"Το πέρασε και η γυναίκα μου.
310
00:19:27,207 --> 00:19:29,543
Γιατί να φερθούμε διαφορετικά
στην κοπέλα σου;
311
00:19:29,626 --> 00:19:33,463
Γιατί να έχει ειδικό χειρισμό,
γιατί να προστατευτεί;"
312
00:19:34,089 --> 00:19:36,967
Απαντούσα "Εδώ το θέμα είναι φυλετικό".
313
00:19:37,050 --> 00:19:39,761
ΑΝΤΙΣΥΜΒΑΤΙΚΗ
314
00:19:39,845 --> 00:19:41,638
Η ΚΟΠΕΛΑ ΤΟΥ ΧΑΡΙ
315
00:19:41,722 --> 00:19:43,390
ΑΠΟ ΓΕΙΤΟΝΙΑ ΜΕ ΠΟΛΕΜΟΥΣ ΣΥΜΜΟΡΙΩΝ
316
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
ΙΔΟΥ Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ!
ΟΙ ΠΡΟΓΟΝΟΙ ΤΗΣ ΚΟΠΕΛΑΣ
317
00:19:45,434 --> 00:19:50,772
ΗΤΑΝ ΡΑΦΤΕΣ, ΔΑΣΚΑΛΟΙ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΤΕΣ…
318
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
Η ΚΟΠΕΛΑ ΤΟΥ ΧΑΡΙ ΕΙΝΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΚΡΕΝΣΟ
319
00:19:52,608 --> 00:19:54,318
ΕΓΙΝΑΝ 47 ΕΓΚΛΗΜΑΤΑ ΤΙΣ ΠΡΟΑΛΛΕΣ
320
00:19:54,401 --> 00:19:55,903
Η ΜΑΝΑ ΤΗΣ ΜΕΓΚΑΝ ΣΕ ΦΤΩΧΟΓΕΙΤΟΝΙΑ
321
00:19:55,986 --> 00:20:00,657
Τραβούσαν φωτογραφίες
από τη συνοικία αστέγων
322
00:20:00,741 --> 00:20:03,911
κι έλεγαν ότι μένω εκεί,
ότι εκείνη ήταν από εκεί.
323
00:20:03,994 --> 00:20:06,997
ΠΑΡΚΙΝΓΚ ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
324
00:20:07,706 --> 00:20:09,166
Ήταν απαίσιο.
325
00:20:09,249 --> 00:20:11,960
Αλλά ακολούθησα τη γραμμή,
δεν έλεγα τίποτα.
326
00:20:15,547 --> 00:20:19,176
Οκτώ μέρες αφού δημοσιοποιήθηκε η σχέση,
έβγαλα ανακοίνωση
327
00:20:19,259 --> 00:20:21,970
όπου καυτηρίαζα τα ρατσιστικά υπονοούμενα
άρθρων και πρωτοσέλιδων
328
00:20:22,054 --> 00:20:23,555
του βρετανικού Τύπου,
329
00:20:23,639 --> 00:20:29,228
καθώς και τον απροκάλυπτο ρατσισμό
στα κοινωνικά μέσα.
330
00:20:29,311 --> 00:20:32,022
ΔΗΛΩΣΗ ΤΟΥ ΓΡΑΜΜΑΤΕΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΩΝ
ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΠΡΙΓΚΙΠΑ ΧΑΡΙ
331
00:20:32,105 --> 00:20:34,483
Το παλάτι του Κένσιγκτον εξέδωσε δήλωση
332
00:20:34,566 --> 00:20:37,819
για την παρενόχληση
που βιώνει η Μέγκαν Μαρκλ.
333
00:20:37,903 --> 00:20:42,866
Υποστηρίζει ότι υπέστη κακοποίηση
και παρενόχληση σε ρατσιστική βάση.
334
00:20:42,950 --> 00:20:46,870
Ο πρίγκιπας Χάρι ανησυχεί για την ασφάλεια
της δίδας Μαρκλ και απογοητεύεται
335
00:20:46,954 --> 00:20:49,665
που δεν μπορεί να την προστατεύσει.
336
00:20:49,748 --> 00:20:51,959
Δεν είναι παιχνίδι, αλλά η ζωή της.
337
00:20:52,042 --> 00:20:55,254
Είναι ένα ξεκάθαρο μήνυμα
προς τον βρετανικό Τύπο, "Σταματήστε".
338
00:20:57,673 --> 00:21:00,467
Ήταν μια πριγκίπισσα από το γκέτο.
339
00:21:00,550 --> 00:21:05,847
Ήταν βάναυσο, αλλά όχι πολύ απρόσμενο.
340
00:21:08,600 --> 00:21:12,854
ΟΙ βρετανικές φυλλάδες έχουν
ιδιαίτερο ρόλο στη βρετανική ζωή.
341
00:21:12,938 --> 00:21:14,773
ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΕΤΡΟ ΟΞΦΟΡΝΤ ΣΙΡΚΟΥΣ
342
00:21:14,856 --> 00:21:18,652
Από τη μία, προσφέρουν τον εντυπωσιασμό
343
00:21:18,735 --> 00:21:20,153
που αγαπά το κουτσομπολιό.
344
00:21:20,237 --> 00:21:23,490
Από την άλλη, δεν είναι μόνο ψυχαγωγία,
345
00:21:23,573 --> 00:21:28,370
επειδή οι φυλλάδες διαμορφώνουν
την κοινή γνώμη εδώ και χρόνια.
346
00:21:30,038 --> 00:21:33,959
Κάποιες φυλλάδες ρίχνουν κυβερνήσεις.
347
00:21:34,042 --> 00:21:37,963
Στις εκλογές,
έχουν δημοφιλία για κάποιον λόγο.
348
00:21:38,755 --> 00:21:42,801
Ο βρετανικός Τύπος
είναι μια σειρά εκδόσεων,
349
00:21:42,884 --> 00:21:45,387
αλλά είναι και νοοτροπία.
Και είναι τοξική.
350
00:21:48,849 --> 00:21:52,644
Πρέπει να αναγνωρίσουμε
ότι είναι κλάδος των λευκών.
351
00:21:53,937 --> 00:21:56,440
Οι μαύροι αποτελούν το 3,5% του πληθυσμού
352
00:21:56,523 --> 00:21:59,776
και το 0,2% των δημοσιογράφων.
353
00:22:00,360 --> 00:22:02,070
ΧΑΡΙ, Η ΕΠΑΝΑΣΤΑΤΡΙΑ ΣΟΥ ΔΕΝ ΠΕΡΝΑ
354
00:22:02,154 --> 00:22:05,532
Οπότε, αυτοί που βγάζουν τα πρωτοσέλιδα,
355
00:22:05,615 --> 00:22:09,411
το αποφασίζουν σε μια αίθουσα
γεμάτη λευκούς.
356
00:22:09,494 --> 00:22:14,916
Αυτοί αποφασίζουν
αν κάτι είναι ρατσιστικό ή όχι.
357
00:22:15,000 --> 00:22:18,211
Όποιος βρεθεί στη δημοσιότητα,
358
00:22:18,295 --> 00:22:22,132
ειδικά κάποια γυναίκα που είναι μαύρη,
359
00:22:22,215 --> 00:22:24,343
γι' αυτούς δεν μετράει.
360
00:22:24,426 --> 00:22:28,930
ΧΩΡΟΣ ΑΠΟΡΡΙΜΑΤΩΝ NEW BALANCE ΤΟΡΟΝΤΟ
361
00:22:29,014 --> 00:22:30,932
Αυτή είναι η λίστα μας.
362
00:22:31,016 --> 00:22:33,935
Αναλαμβάνω από εδώ.
363
00:22:37,189 --> 00:22:38,315
NAACP
ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 2022
364
00:22:38,398 --> 00:22:40,692
Θα σε πάρουν μέσα σε λίγο.
365
00:22:42,110 --> 00:22:44,738
53α ΒΡΑΒΕΙΑ ΕΙΚΟΝΑΣ NAACP
366
00:22:45,989 --> 00:22:48,241
Έκανα πολύ πρόοδο από το Κόκκινο Σχολείο.
367
00:22:48,325 --> 00:22:49,534
Σε σφίγγει;
368
00:22:50,452 --> 00:22:51,995
-Είσαι αγχωμένος;
-Ναι.
369
00:22:52,954 --> 00:22:54,331
Πάρ' το χαλαρά.
370
00:22:57,042 --> 00:22:58,919
Ο κόσμος δεν μιλά για τους μιγάδες.
371
00:23:00,796 --> 00:23:03,924
Μεγάλο μέρος του αυτοπροσδιορισμού μου
372
00:23:04,007 --> 00:23:07,010
αφορούσε στην προσπάθεια να δω πού ανήκω.
373
00:23:08,929 --> 00:23:12,974
Πολλές φορές δεν είσαι αρκετά λευκός
ή αρκετά μαύρος,
374
00:23:13,934 --> 00:23:16,394
αλλά εγώ δεν βλέπω έτσι τον κόσμο.
375
00:23:16,478 --> 00:23:19,147
-Χαίρω πολύ.
-Κι εγώ. Είναι η μαμά μου εδώ.
376
00:23:19,231 --> 00:23:22,567
-Μαμά! Ήρθε η μαμά της Μέγκαν Μαρκλ.
-Τι;
377
00:23:22,651 --> 00:23:26,279
Γεια σου, αδερφέ. Άντονι, χάρηκα.
378
00:23:26,363 --> 00:23:31,868
Έμαθα ότι δεν βλέπουμε τον κόσμο
όπως είναι, αλλά όπως είμαστε εμείς.
379
00:23:32,577 --> 00:23:36,373
Όταν γνώρισα τη Μέγκαν,
είχα ήδη επισκεφθεί τη μισή Κοινοπολιτεία.
380
00:23:37,624 --> 00:23:40,669
Γνώρισα άτομα και κοινότητες
από όλο τον κόσμο.
381
00:23:40,752 --> 00:23:43,922
Μέσω αυτού, νόμιζα ότι ήξερα.
382
00:23:44,005 --> 00:23:49,636
Νόμιζα ότι καταλάβαινα τα προβλήματα,
τον τρόπο ζωής,
383
00:23:49,719 --> 00:23:52,013
την ασυνείδητη προκατάληψη, όλα αυτά.
384
00:23:52,097 --> 00:23:54,975
Τώρα, με τιμή σας παρουσιάζω
385
00:23:55,058 --> 00:23:58,311
τους παρουσιαστές των Βραβείων NAACP,
386
00:23:58,395 --> 00:24:02,691
τον πρίγκιπα Χάρι και τη Μέγκαν,
δούκα και δούκισσα του Σάσεξ.
387
00:24:02,774 --> 00:24:04,109
ΒΡΑΒΕΙΟ ΠΡΟΕΔΡΩΝ
388
00:24:04,192 --> 00:24:08,071
Αλλά ακούγοντας τη να μιλάει
και να κάνει συζητήσεις,
389
00:24:08,155 --> 00:24:13,493
σκέφτηκα ότι υπνοβατώ ευτυχισμένα στη ζωή.
390
00:24:14,077 --> 00:24:19,249
Προέρχομαι από διαφορετικό περιβάλλον
απ' ό,τι η υπέροχη σύζυγός μου.
391
00:24:19,332 --> 00:24:22,252
Αλλά οι ζωές μας συνδέθηκαν
για κάποιον λόγο.
392
00:24:22,335 --> 00:24:25,130
Μοιραζόμαστε τη δέσμευση
μιας ζωής σε υπηρεσία.
393
00:24:25,213 --> 00:24:27,716
Την ευθύνη να αντιμετωπίζουμε την αδικία
394
00:24:27,799 --> 00:24:30,010
και την πεποίθηση ότι όσα παραβλέπονται,
395
00:24:30,093 --> 00:24:32,762
είναι συνήθως τα πιο σημαντικά.
396
00:24:32,846 --> 00:24:36,266
Είμαι πολύ περήφανη
που κάνουμε το έργο αυτό μαζί.
397
00:24:37,017 --> 00:24:41,271
Μετακομίσαμε στην Καλιφόρνια, τον τόπο
μου, λίγο πριν τον φόνο του Τζορτζ Φλόιντ.
398
00:24:41,354 --> 00:24:46,985
Για τους μαύρους στις ΗΠΑ,
εκείνη η στιγμή υπερέβη τον χρόνο,
399
00:24:47,068 --> 00:24:50,030
προβάλλοντας αιώνες ανοιχτών πληγών.
400
00:24:50,113 --> 00:24:52,490
Ο γιος μου, η κόρη μου, τα παιδιά μου
401
00:24:52,574 --> 00:24:55,785
είναι μιγάδες
και είμαι πολύ περήφανος γι' αυτό.
402
00:24:57,454 --> 00:25:01,041
Όταν μεγαλώσουν τα παιδιά μου
και σκεφτούν αυτήν τη στιγμή,
403
00:25:01,124 --> 00:25:05,128
και γυρίσουν να μου πουν
"Τι έκανες τότε;",
404
00:25:06,046 --> 00:25:07,756
θέλω να τους δώσω μια απάντηση.
405
00:25:07,839 --> 00:25:11,718
Χει-χο, πάμε για δουλειά
406
00:25:18,350 --> 00:25:21,311
Είναι μεγάλη ευθύνη μας ως άνθρωποι,
407
00:25:21,394 --> 00:25:23,647
όταν φέρνουμε παιδιά στον κόσμο,
408
00:25:23,730 --> 00:25:26,816
να κάνουμε ό,τι μπορούμε, για να γίνει
ο κόσμος καλύτερος για εκείνα.
409
00:25:30,862 --> 00:25:34,115
Δεν θα ξαναέχουμε ευκαιρία
να δούμε από τόσο κοντά κολιμπρί.
410
00:25:34,199 --> 00:25:35,367
-Γιατί;
-Δες.
411
00:25:35,450 --> 00:25:37,452
Φοβούνται τους ανθρώπους.
412
00:25:37,535 --> 00:25:39,454
Κοίτα τα!
413
00:25:40,455 --> 00:25:41,873
Άρτσι!
414
00:25:41,957 --> 00:25:44,584
Έχω βρόμικα πόδια, μαμά!
415
00:25:44,668 --> 00:25:46,795
Επειδή ήμουν μαζί σου.
416
00:25:50,924 --> 00:25:52,342
Θεέ μου!
417
00:25:53,343 --> 00:25:54,594
Έχω βρόμικο πόδι.
418
00:25:54,678 --> 00:25:56,888
Έχεις βρόμικο πόδι, γλυκέ μου.
419
00:25:56,972 --> 00:26:00,642
Του μπαμπά του αρέσουν τα πουλιά,
είναι σημαντική στιγμή για εκείνον.
420
00:26:03,895 --> 00:26:07,524
Ταυτόχρονα, το πιο σημαντικό
για τους δυο μας
421
00:26:07,607 --> 00:26:11,861
είναι να μην επαναλάβουμε
τα λάθη των γονιών μας.
422
00:26:11,945 --> 00:26:13,029
Είναι σαρανταποδαρούσα…
423
00:26:13,113 --> 00:26:14,823
Αυτό είναι σαρανταποδαρούσα.
424
00:26:16,074 --> 00:26:20,036
Όλοι φέρνουμε στο παρόν
πολλά από την παιδική μας ηλικία.
425
00:26:21,288 --> 00:26:24,040
Ειδικά αν έχεις βιώσει ένα διαζύγιο.
426
00:26:28,795 --> 00:26:33,258
Τα πιο πολλά παιδιά
που έχουν χωρισμένους γονείς
427
00:26:33,341 --> 00:26:36,761
έχουν πολλά κοινά, ανεξαρτήτως υποβάθρου.
428
00:26:38,054 --> 00:26:42,142
Πηγαίνεις από το ένα μέρος στο άλλο
ή οι γονείς σου ανταγωνίζονται,
429
00:26:42,225 --> 00:26:44,602
ή βρίσκεσαι κάπου
περισσότερο από ό,τι θέλεις,
430
00:26:44,686 --> 00:26:47,689
ή λιγότερο απ' ό,τι θέλεις.
Υπάρχουν πολλά τέτοια θέματα.
431
00:26:49,774 --> 00:26:53,153
Αν και οι γονείς μου
είχαν καλή συνεπιμέλεια,
432
00:26:53,236 --> 00:26:57,657
είναι περίεργο πώς διαμορφώνει
το ποιος είσαι και τι θες να γίνεις…
433
00:26:58,658 --> 00:27:02,829
Είναι αστείο, όταν ήμουν 12,
ήμουν στο σχολείο
434
00:27:02,912 --> 00:27:07,208
και μια εργασία ήταν να γράψουμε
ένα ποίημα για τη ζωή μας.
435
00:27:07,834 --> 00:27:11,129
Θυμάμαι μέχρι σήμερα το ποίημα, έλεγε
436
00:27:11,212 --> 00:27:14,758
Δυο σπίτια, δυο οικίες
Δυο κουζίνες, δυο τηλέφωνα
437
00:27:14,841 --> 00:27:17,844
Ξαπλώνω σε δυο καναπέδες
Κοιμάμαι σε δυο σπίτια
438
00:27:17,927 --> 00:27:21,264
Πάω εδώ κι εκεί
Δευτέρα με Παρασκευή, είμαι παντού
439
00:27:21,348 --> 00:27:24,809
Μη με παρεξηγείτε, δεν είναι χάλια
Αλλά μερικές φορές στενοχωριέμαι.
440
00:27:24,893 --> 00:27:29,022
Θέλω να έχω πυρηνική οικογένεια
Με χαρούμενο μπαμπά και στοργική μαμά
441
00:27:29,105 --> 00:27:33,568
Με φράχτη, με σκύλο
Με αναμμένο τζάκι
442
00:27:33,651 --> 00:27:38,156
Αλλά δεν υπάρχει, είναι όνειρο
Δεν κλαίω, δεν ουρλιάζω
443
00:27:38,239 --> 00:27:42,869
Κάθομαι εδώ με την τρίτη γάτα
Η ζωή θα ήταν εύκολη, αν ήμουν δυο
444
00:27:49,459 --> 00:27:52,170
Με τη μαμά τις καθημερινές,
με τον μπαμπά τα Σαββατοκύριακα.
445
00:27:52,253 --> 00:27:56,758
Ο μπαμπάς ζούσε μόνος,
είχε δυο ενήλικα παιδιά
446
00:27:56,841 --> 00:27:58,134
που είχαν φύγει απ' το σπίτι.
447
00:27:58,218 --> 00:27:59,719
Πού είναι ο μπαμπάς;
448
00:28:01,513 --> 00:28:03,932
Πρέπει να ζουμάρω σε σένα.
449
00:28:04,015 --> 00:28:05,725
Πάτα το κουμπί από πίσω.
450
00:28:06,851 --> 00:28:08,228
-Ναι.
-Βλέπεις; Αν το πατήσεις,
451
00:28:08,311 --> 00:28:09,646
πάει μπροστά, έτσι;
452
00:28:09,729 --> 00:28:14,234
Ωραία. Είμαι εδώ; Αναρωτιέμαι.
453
00:28:14,317 --> 00:28:16,361
Λοιπόν, τα λέμε μετά. Αντίο.
454
00:28:16,444 --> 00:28:18,196
Ήμουν το κορίτσι του μπαμπά μια ζωή.
455
00:28:18,279 --> 00:28:20,240
Πρέπει να πατήσω το κουμπί.
456
00:28:20,323 --> 00:28:21,449
Περνάγαμε πολύ χρόνο μαζί.
457
00:28:21,533 --> 00:28:22,617
Εμπρός.
458
00:28:23,743 --> 00:28:25,370
Φωτογραφίες του μπαμπά.
459
00:28:26,996 --> 00:28:29,040
Θα πιάσουμε ψάρια για βραδινό.
460
00:28:29,124 --> 00:28:31,042
Ψάρια για βραδινό.
461
00:28:31,126 --> 00:28:33,420
Αυτός είναι ο στόχος μας.
462
00:28:34,087 --> 00:28:37,090
Αλλά θυμάμαι να νιώθω και μόνη ως παιδί.
463
00:28:37,173 --> 00:28:39,217
6:56 Μ.Μ. 29 ΜΑΪΟΥ 1993
464
00:28:39,300 --> 00:28:42,929
Ήθελα να περιτριγυρίζομαι από κόσμο.
465
00:28:43,930 --> 00:28:46,141
-Αποφασισμένη.
-Τι;
466
00:28:46,808 --> 00:28:48,184
Αποφασισμένη.
467
00:28:58,278 --> 00:29:00,488
Είχε μια ολόκληρη ζωή,
πριν γνωρίσει τον Χάρι.
468
00:29:01,072 --> 00:29:03,032
Είχε μια ομάδα φίλων
469
00:29:03,116 --> 00:29:07,662
και η Μεγκ
ήταν πολύ εξωστρεφής, κοινωνική.
470
00:29:07,746 --> 00:29:09,080
Ζούσε στο Τορόντο.
471
00:29:09,164 --> 00:29:11,458
Ήταν πολύ ανοιχτόκαρδη.
472
00:29:11,541 --> 00:29:15,420
Ζούσα σε μια μικρή κοινότητα.
Είχα δυο σκυλιά.
473
00:29:15,503 --> 00:29:17,297
Ήταν τέλεια. Εύκολη και χαλαρή ζωή.
474
00:29:17,380 --> 00:29:19,883
Πήγαινα πεζοπορία και βόλτες. Στο πλατό.
475
00:29:21,259 --> 00:29:22,594
Λάτρευα τη δουλειά μου.
476
00:29:24,888 --> 00:29:27,932
Έρχονται. Ετοιμάστε τις κλακέτες, πάμε.
477
00:29:28,016 --> 00:29:32,020
Το Τορόντο ήταν ένα καταφύγιο
για ηθοποιούς που δουλεύουν στην πόλη.
478
00:29:32,103 --> 00:29:35,774
Η Μεγκ πήγαινε στο μανάβικο
και την αναγνώριζαν.
479
00:29:35,857 --> 00:29:38,735
Της έλεγαν
"Είσαι η κοπέλα από τη σειρά Suits;"
480
00:29:39,736 --> 00:29:41,780
Όταν κυκλοφορούσαμε στον δρόμο,
εκείνη πάντα
481
00:29:41,863 --> 00:29:43,865
αλληλεπιδρούσε με τους θαυμαστές.
482
00:29:43,948 --> 00:29:46,868
Έβγαζαν φωτογραφίες και την αγκάλιαζαν.
483
00:29:46,951 --> 00:29:48,495
Φυσικά! Πώς σε λένε;
484
00:29:48,578 --> 00:29:51,372
Εκτός από αυτό, είχε πολλή ελευθερία.
485
00:29:51,456 --> 00:29:53,958
Είχε μια όμορφη ζωή,
486
00:29:54,042 --> 00:29:56,753
πριν εκραγούν τα πάντα.
487
00:29:58,505 --> 00:30:00,423
Γεια!
488
00:30:01,466 --> 00:30:02,509
Δες εδώ.
489
00:30:03,301 --> 00:30:05,678
Ναι, φυσικά.
490
00:30:05,762 --> 00:30:09,349
Γρήγορα πήρε σκοτεινή τροπή.
491
00:30:11,643 --> 00:30:15,563
Υπάρχει μεγάλη περιέργεια
492
00:30:15,647 --> 00:30:21,569
και άποψη για τους ευγενείς,
που δεν έχω ξαναδεί.
493
00:30:22,987 --> 00:30:27,867
Άρχισαν να έρχονται παπαράτσι,
για να την απαθανατίσουν.
494
00:30:27,951 --> 00:30:32,747
Πολλοί προσπαθούσαν
να αγοράσουν λίστες τηλεφώνων
495
00:30:32,831 --> 00:30:35,208
από τους βοηθούς της σειράς,
496
00:30:35,291 --> 00:30:37,293
για να μάθουν πότε θα έχει γύρισμα.
497
00:30:38,545 --> 00:30:42,298
Είχαν πολύ μακρείς φακούς
και κρύβονταν στους λόφους,
498
00:30:42,382 --> 00:30:44,676
για να τη δουν καλύτερα.
499
00:30:45,760 --> 00:30:50,265
Κάποιοι παραβίαζαν
το μέρος με τα τροχόσπιτα
500
00:30:50,348 --> 00:30:52,308
και προσπαθούσαν να τη φωτογραφίσουν
να μπαίνει
501
00:30:52,392 --> 00:30:57,146
και να βγαίνει.
Άρχισε να γίνεται επικίνδυνο για εκείνη.
502
00:30:58,064 --> 00:31:02,735
Κάποια στιγμή, περιφράξαμε τα τροχόσπιτα.
503
00:31:03,945 --> 00:31:06,614
Αυτό ήταν πολύ δύσκολο,
504
00:31:06,698 --> 00:31:09,659
υλικοτεχνικά, γιατί συμμετείχε
σε τηλεοπτική σειρά
505
00:31:09,742 --> 00:31:14,706
και δεν θέλει να δυσκολεύει ποτέ κανέναν.
506
00:31:14,789 --> 00:31:17,792
Αλλά κανείς δεν ήξερε πώς
507
00:31:18,626 --> 00:31:22,338
να διαχειριστεί τη νέα πραγματικότητα.
508
00:31:23,715 --> 00:31:28,219
Φοβόμουν ότι κάποιος
θα την περιμένει μέσα στο τροχόσπιτο.
509
00:31:29,971 --> 00:31:31,389
Έλεγα στην αστυνομία
510
00:31:31,472 --> 00:31:33,683
"Αν οποιαδήποτε γυναίκα στο Τορόντο
σας πει
511
00:31:33,766 --> 00:31:37,353
ότι έξι άντρες κοιμούνται στα αμάξια τους,
έξω από το σπίτι της,
512
00:31:37,437 --> 00:31:40,315
και την ακολουθούν όπου πάει
και φοβάται,
513
00:31:40,398 --> 00:31:42,483
αυτό δεν θα ήταν καταδίωξη;"
514
00:31:43,610 --> 00:31:46,237
Απάντησαν "Ναι, αλλά δεν μπορούμε
να κάνουμε τίποτα,
515
00:31:46,321 --> 00:31:47,864
εξαιτίας του αγοριού σου".
516
00:31:50,325 --> 00:31:52,493
Οπότε, έτσι θα ζω;
517
00:31:53,536 --> 00:31:54,621
Μετά, με απείλησαν,
518
00:31:54,704 --> 00:31:57,916
τα πράγματα άλλαξαν,
γιατί χρειαζόμουν προστασία.
519
00:32:00,752 --> 00:32:04,339
Με προσέλαβε το NBC,
για να αναλάβω την ασφάλεια της Μέγκαν.
520
00:32:04,422 --> 00:32:09,302
Ήταν η πιο έντονη κατάσταση
521
00:32:09,385 --> 00:32:12,680
με τον Τύπο.
Είχα ξαναδουλέψει με διασημότητες,
522
00:32:12,764 --> 00:32:14,557
με πλούσιες οικογένειες πριν…
523
00:32:14,641 --> 00:32:16,893
Αυτό τα ξεπερνούσε όλα.
524
00:32:16,976 --> 00:32:18,811
Μεγκ, έλα!
525
00:32:18,895 --> 00:32:22,982
Οι παπαράτσι θα κάνουν τα πάντα
για μια φωτογραφία.
526
00:32:23,066 --> 00:32:26,778
Η δουλειά μου ήταν
να μην ξέρουν πού θα πάμε
527
00:32:26,861 --> 00:32:28,196
και πότε θα πάμε.
528
00:32:29,322 --> 00:32:33,451
Είχαμε ειδικό οδηγό που πήγαινε
εμένα και τη Μέγκαν στο γύρισμα.
529
00:32:34,369 --> 00:32:36,788
Ήταν εκπαιδευμένος
στους ελιγμούς διαφυγής.
530
00:32:36,871 --> 00:32:40,708
Πηγαίναμε από διαφορετικούς δρόμους
στο στούντιο,
531
00:32:41,292 --> 00:32:44,087
για να ξεφύγουμε από τους παπαράτσι
που μας κυνηγούσαν.
532
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
Όταν επιστρέφαμε στον σπίτι,
μετά το στούντιο,
533
00:32:47,298 --> 00:32:49,384
πολλοί στον ασύρματο ειδοποιούσαν
534
00:32:49,467 --> 00:32:51,469
ότι επιστρέφαμε στην περιοχή.
535
00:32:51,552 --> 00:32:53,805
Οπότε πηγαίναμε από στενάκια
536
00:32:53,888 --> 00:32:56,724
και φέρναμε τη Μέγκαν πίσω από το σπίτι,
μπαίναμε στο γκαράζ,
537
00:32:56,808 --> 00:32:59,519
σιγουρευόμασταν ότι δεν είχε μπει
κάποιος μέσα.
538
00:33:02,814 --> 00:33:04,482
Ήταν τρομακτικό.
539
00:33:05,149 --> 00:33:08,820
Είχε συνέχεια κόσμο στην πόρτα της.
Προσπαθούσαν να μπουν μέσα
540
00:33:08,903 --> 00:33:12,782
ή από πίσω, για να τη βρουν.
541
00:33:15,868 --> 00:33:20,123
Ελέγχαμε την αλληλογραφία
που ερχόταν στο στούντιο.
542
00:33:20,206 --> 00:33:24,877
Ήρθαν μερικά πράγματα που ήταν ασυνήθιστα,
543
00:33:24,961 --> 00:33:28,798
αυτά τα στέλναμε
στην ασφάλεια του Χάρι στο Η.Β.,
544
00:33:28,881 --> 00:33:32,760
τακτοποιούσαν τέτοιες καταστάσεις
και παρακολουθούσαν τι συνέβαινε.
545
00:33:38,433 --> 00:33:40,685
Όταν ξεκίνησαν όλα αυτά,
546
00:33:41,894 --> 00:33:46,065
οι φίλοι και οι γνωστοί μου
που με αγαπούν και με νοιάζονται είπαν
547
00:33:46,149 --> 00:33:48,276
"Εκείνος το αξίζει αυτό;
548
00:33:49,027 --> 00:33:51,446
Ξέρουμε ότι είσαι ευτυχισμένη
και ότι τον αγαπάς.
549
00:33:51,529 --> 00:33:54,824
Αξίζει όλα αυτά;
Κοίτα τι γίνεται στη ζωή σου".
550
00:33:56,117 --> 00:33:58,286
ΑΠΡΙΛΙΟΣ 2017
551
00:33:58,369 --> 00:34:00,913
Κάναμε ό,τι μπορούσαμε,
για να στηρίξουμε ο ένας τον άλλον.
552
00:34:00,997 --> 00:34:02,749
Μ: ΑΥΤΑ ΞΕΡΩ ΜΕΧΡΙ ΣΤΙΓΜΗΣ
553
00:34:02,832 --> 00:34:04,250
4-8 ΜΑΪΟΥ ΣΤΟ ΛΟΝΔΙΝΟ - ΚΛΕΙΣΜΕΝΟ
554
00:34:04,333 --> 00:34:06,377
Έπρεπε να μείνουμε συνδεδεμένοι.
555
00:34:06,461 --> 00:34:08,296
Δεν θα τα είχαμε καταφέρει αλλιώς.
556
00:34:09,130 --> 00:34:13,009
Δεν ξέρω πώς έγινε, αλλά τα καταφέραμε.
557
00:34:14,427 --> 00:34:16,929
Τον περισσότερο καιρό,
μας χώριζε ο Ατλαντικός.
558
00:34:17,013 --> 00:34:18,598
Εκείνη δούλευε στον Καναδά.
559
00:34:18,681 --> 00:34:19,849
Πήγαινα να τη δω εκεί
560
00:34:19,932 --> 00:34:22,060
κι εκείνη ερχόταν εδώ περισσότερο.
561
00:34:22,143 --> 00:34:24,896
12-15 ΙΟΥΝΙΟΥ ΣΤΟ ΛΟΝΔΙΝΟ - ΝΑ ΚΛΕΙΣΩ
562
00:34:24,979 --> 00:34:28,483
30ΙΟΥΝΙΟΥ - 4 ΙΟΥΛΙΟΥ
ΣΤΟ ΛΟΝΔΙΝΟ - ΚΛΕΙΣΜΕΝΟ
563
00:34:31,652 --> 00:34:35,114
Πήγαινα από το γύρισμα στο αεροδρόμιο.
Έφτανα εκεί,
564
00:34:35,198 --> 00:34:37,700
προσγειωνόμουν. Με παρενοχλούσαν.
565
00:34:37,784 --> 00:34:40,661
Προσπαθούσα να μπω διακριτικά, κρυβόμουν.
566
00:34:40,745 --> 00:34:42,789
Μετά πέταγα πίσω για γύρισμα.
567
00:34:44,916 --> 00:34:47,418
Αυτό επαναλαμβανόταν συνέχεια.
568
00:34:49,420 --> 00:34:52,381
Τα ραντεβού μας
ήταν συνδυασμός καταδιώξεων,
569
00:34:52,465 --> 00:34:55,093
οδήγησης με ελιγμούς
570
00:34:57,303 --> 00:34:58,679
και μεταμφιέσεων.
571
00:34:59,722 --> 00:35:05,061
Όχι πολύ υγιής τρόπος
να αρχίσεις μια σχέση.
572
00:35:05,144 --> 00:35:09,232
Αλλά το αντιμετωπίζαμε πάντα με χιούμορ.
573
00:35:09,315 --> 00:35:10,650
Όποτε συναντιόμασταν,
574
00:35:10,733 --> 00:35:13,361
κάναμε μια μεγάλη αγκαλιά
575
00:35:14,153 --> 00:35:16,447
και προσπαθούσαμε να ζούμε φυσιολογικά.
576
00:35:19,200 --> 00:35:23,162
Έφευγα για διήμερο με εκείνη
και τους φίλους μου.
577
00:35:30,628 --> 00:35:32,380
Είναι αστείο που το σκέφτομαι τώρα,
578
00:35:32,463 --> 00:35:37,468
γιατί πλέον ξέρω πολλά
και χαίρομαι που δεν τα ήξερα τότε.
579
00:35:37,552 --> 00:35:41,514
Γιατί ήμουν ο αληθινός εαυτός μου
χωρίς τόση προετοιμασία.
580
00:35:43,516 --> 00:35:45,268
Ακόμη κι όταν ήρθαν ο Γουίλ και η Κέιτ,
581
00:35:45,351 --> 00:35:47,395
τους γνώρισα πρώτη φορά,
όταν ήρθαν για δείπνο.
582
00:35:47,478 --> 00:35:50,565
Φόραγα σκισμένο τζιν και ήμουν ξυπόλητη.
583
00:35:52,316 --> 00:35:54,777
Πάντα αγκάλιαζα τους άλλους.
584
00:35:54,861 --> 00:35:58,698
Δεν ήξερα ότι αυτό ενοχλεί
πολλούς Βρετανούς.
585
00:36:00,324 --> 00:36:02,535
Συνειδητοποίησα πολύ γρήγορα
586
00:36:02,618 --> 00:36:07,832
ότι η εξωτερική τυπικότητα
μεταφερόταν και στο εσωτερικό.
587
00:36:09,167 --> 00:36:12,670
Ότι μπορείς να δείχνεις έτσι εξωτερικά,
588
00:36:13,504 --> 00:36:18,467
αλλά όταν κλείνεις την πόρτα σου,
μπορείς να χαλαρώσεις.
589
00:36:18,551 --> 00:36:21,596
Αλλά αυτή η τυπικότητα
διαπερνά όλες τις πλευρές.
590
00:36:21,679 --> 00:36:23,306
Εξεπλάγην με αυτό.
591
00:36:26,767 --> 00:36:31,022
Το πρώτο ανώτερο βασιλικό μέλος
που γνώρισε η Μέγκαν ήταν η γιαγιά μου.
592
00:36:31,105 --> 00:36:34,400
Δεν είχε ιδέα τι σήμαινε αυτό.
593
00:36:35,318 --> 00:36:38,613
Το σύστημα ήταν σοκαριστικό για εκείνη.
594
00:36:40,656 --> 00:36:41,824
Είναι σουρεαλιστικό.
595
00:36:43,534 --> 00:36:47,330
Δεν υπήρξε η μεγάλη στιγμή
γνωριμίας με τη γιαγιά του.
596
00:36:48,414 --> 00:36:51,918
Έμαθα ότι θα τη γνωρίσω, λίγα λεπτά πριν.
597
00:36:52,001 --> 00:36:55,963
Ήμασταν στο αμάξι και πηγαίναμε
για φαγητό στη βασιλική κατοικία,
598
00:36:56,047 --> 00:36:58,257
μου λέει
"Είναι η γιαγιά μου εδώ, θα έρθει μετά".
599
00:36:58,341 --> 00:37:03,095
Ήμασταν στο αμάξι και μου λέει
"Ξέρεις να υποκλίνεσαι;"
600
00:37:04,847 --> 00:37:06,599
Νόμιζα ότι μου έκανε πλάκα.
601
00:37:10,770 --> 00:37:13,189
Πώς να το εξηγήσεις αυτό στον κόσμο;
602
00:37:13,272 --> 00:37:15,858
Πώς εξηγείς
ότι υποκλίνεσαι στη γιαγιά σου;
603
00:37:16,692 --> 00:37:21,364
Και ότι κάνεις υπόκλιση,
ειδικά σε Αμερικανό. Είναι περίεργο.
604
00:37:21,447 --> 00:37:22,448
ΙΔΙΩΤΙΚΗ ΕΙΣΟΔΟΣ
605
00:37:22,531 --> 00:37:25,618
Τώρα καταλαβαίνω ότι ήταν μεγάλο ζήτημα.
606
00:37:25,701 --> 00:37:27,703
Οι Αμερικάνοι θα το καταλάβαιναν.
607
00:37:27,787 --> 00:37:30,164
Σαν τον Μεσαίωνα, δείπνο και τουρνουά .
608
00:37:30,248 --> 00:37:33,251
Έτσι ήταν. Έκανα τέτοια υπόκλιση…
609
00:37:41,592 --> 00:37:43,844
Χαίρω πολύ, Υψηλοτάτη.
610
00:37:44,387 --> 00:37:46,347
Ήταν καλό;
611
00:37:47,098 --> 00:37:49,684
Ήταν πολύ έντονο.
612
00:37:50,559 --> 00:37:54,897
Αφού έφυγε, η Ευγενία,
ο Τζακ και η Φέργκι είπαν
613
00:37:54,981 --> 00:37:56,274
"Τα πήγες τέλεια!"
614
00:37:57,149 --> 00:37:59,610
Ευχαριστώ. Δεν ήξερα τι έκανα.
615
00:38:03,197 --> 00:38:07,702
Θυμάμαι ότι τη γνώρισαν οι δικοί μου
και εντυπωσιάστηκαν πολύ.
616
00:38:07,785 --> 00:38:10,121
Κάποιοι δεν ήξερα πώς να συμπεριφερθούν.
617
00:38:11,539 --> 00:38:13,374
Νομίζω ότι εξεπλάγησαν.
618
00:38:13,457 --> 00:38:16,252
Εξεπλάγησαν που ο κοκκινοτρίχης
βρήκε τόσο ωραία γυναίκα.
619
00:38:16,335 --> 00:38:17,503
Και τόσο έξυπνη.
620
00:38:18,087 --> 00:38:21,465
Αλλά το γεγονός
ότι έβγαινα με αμερικανίδα ηθοποιό
621
00:38:21,549 --> 00:38:24,760
μάλλον θόλωσε την κρίση τους αρχικά.
622
00:38:24,844 --> 00:38:26,721
Είναι αμερικανίδα ηθοποιός,
δεν θα κρατήσει.
623
00:38:26,804 --> 00:38:28,806
Γεια, Μέγκαν!
624
00:38:28,889 --> 00:38:32,018
Περιέργως, η ηθοποιία
ήταν το μεγαλύτερο πρόβλημα.
625
00:38:32,101 --> 00:38:36,063
Υπήρχε μια μεγάλη πεποίθηση
του τι σημαίνει αυτό
626
00:38:36,147 --> 00:38:39,108
από τη βρετανική σκοπιά. Το Χόλιγουντ και…
627
00:38:40,401 --> 00:38:44,196
Ήταν εύκολο για εκείνους
να το τυποποιήσουν.
628
00:38:44,280 --> 00:38:46,574
-Γεια.
-Γεια.
629
00:38:46,657 --> 00:38:50,244
A LOT LIKE LOVE, 2005
ΡΟΛΟΣ: ΚΑΥΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ
630
00:38:50,328 --> 00:38:52,288
-Γεια.
-Γεια.
631
00:38:52,371 --> 00:38:55,875
Πρωτογνώρισα τη Μέγκαν το 2007.
632
00:38:55,958 --> 00:38:58,044
Είχε ήδη παίξει σε διάφορα έργα.
633
00:38:58,127 --> 00:38:59,378
Μου τηλεφώνησε ένα στέλεχος.
634
00:38:59,462 --> 00:39:02,298
Από τη Fox, μου είπε ότι είδαν μια κοπέλα
635
00:39:02,381 --> 00:39:05,384
και είναι απίθανη, χρειάζεται ατζέντη
και θέλουμε εσένα.
636
00:39:05,468 --> 00:39:07,428
Να τη συναντήσω. Τέλεια.
637
00:39:09,638 --> 00:39:14,226
Έπρεπε να κάνει οντισιόν
και να ξεκινήσει από χαμηλά.
638
00:39:14,310 --> 00:39:17,772
ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ
639
00:39:17,855 --> 00:39:20,900
Είναι πολύ βαρύ για την αυτοπεποίθησή σου
640
00:39:20,983 --> 00:39:25,154
να κάνεις οντισιόν ως ηθοποιός,
ειδικά αν δεν ανήκεις σε κάποιο καλούπι.
641
00:39:25,237 --> 00:39:26,405
ΜΕΓΚΑΝ ΜΑΡΚΛ
642
00:39:26,489 --> 00:39:27,740
Δεν ήξερα ότι ήταν μιγάδα.
643
00:39:27,823 --> 00:39:31,911
Νόμιζα ότι ήταν μαυρισμένη Καλιφορνέζα,
με φακίδες.
644
00:39:31,994 --> 00:39:35,623
Δεν θυμάμαι καν τη στιγμή
που έμαθα ότι είναι μιγάδα.
645
00:39:35,706 --> 00:39:39,043
Αφού το έμαθα,
την προόριζα για ρόλους μαύρων.
646
00:39:39,126 --> 00:39:42,755
Την πρότεινα για τέτοιους ρόλους
και ο θίασος έλεγε "Τι εννοείς;"
647
00:39:42,838 --> 00:39:45,049
Απαντούσα
"Είναι μιγάδα, η μάνα της είναι μαύρη".
648
00:39:45,132 --> 00:39:46,634
Έλεγαν "Όχι, δεν μοιάζει έτσι".
649
00:39:48,010 --> 00:39:50,638
Όταν ακούς "όχι" συνέχεια,
650
00:39:50,721 --> 00:39:54,058
αναρωτιέσαι "Τι στραβό έχω;
Δεν είμαι αρκετά καλή για τίποτα".
651
00:39:54,141 --> 00:39:56,394
Πυροδοτεί τα ίδια θέματα
που είχα ως παιδί.
652
00:39:56,477 --> 00:39:58,104
Πού ανήκω;
653
00:40:01,148 --> 00:40:03,234
Πέρναγε από οντισιόν
654
00:40:03,317 --> 00:40:05,820
και πλησίαζε πολύ στους ρόλους,
αλλά δεν τους έπαιρνε.
655
00:40:05,903 --> 00:40:08,447
Τη θαύμαζα και ήμουν περήφανη για εκείνη,
656
00:40:08,531 --> 00:40:10,825
που έπεφτε κάτω και ξανασηκωνόταν.
657
00:40:10,908 --> 00:40:13,160
Δεν τα παράτησε.
658
00:40:13,244 --> 00:40:14,745
ΓΙΟΥΝΙΒΕΡΣΑΛ ΣΤΟΥΝΤΙΟ
659
00:40:14,829 --> 00:40:18,541
Ήθελα να είμαι σε τηλεοπτική σειρά,
με μακροβιότητα και συνέπεια.
660
00:40:19,542 --> 00:40:22,002
Ήταν ακούραστη, πράγμα φανταστικό,
661
00:40:22,086 --> 00:40:23,838
δεν τα παρατούσε ποτέ.
662
00:40:26,132 --> 00:40:30,761
Τελικά, το σύμπαν είπε "ναι".
663
00:40:30,845 --> 00:40:31,762
Ο Μάικ Ρος;
664
00:40:32,847 --> 00:40:35,975
Γεια, είμαι η Ρέιτσελ Ζέιν,
θα σε κατατοπίσω.
665
00:40:36,767 --> 00:40:38,102
Είσαι όμορφη.
666
00:40:38,185 --> 00:40:41,480
Ωραία, μου την πέφτεις.
Σου λέω ότι δεν ενδιαφέρομαι.
667
00:40:43,190 --> 00:40:44,984
Πάντα λάτρευα αυτήν τη φωτογραφία.
668
00:40:45,985 --> 00:40:47,403
Κι εγώ.
669
00:40:47,486 --> 00:40:51,157
Η Ρέιτσελ Ζέιν ήταν
από τους πρώτους ρόλους που είδα
670
00:40:51,240 --> 00:40:54,660
ως μια μιγάδα.
671
00:40:54,743 --> 00:40:57,496
Ταίριαζε πολύ με την οικογένειά της.
672
00:40:57,580 --> 00:40:58,956
Ήμουν παιδί.
673
00:40:59,039 --> 00:41:01,125
Τα πιο πολλά παιδιά ξεχνάνε.
674
00:41:01,208 --> 00:41:04,545
Όταν κατάλαβαν ποια ήταν,
συμφώνησαν, προς τιμή τους.
675
00:41:06,672 --> 00:41:09,633
Φέρνει αυτό το φως.
676
00:41:09,717 --> 00:41:14,555
Για τον σκηνοθέτη,
είναι πολύ απλή ηθοποιός,
677
00:41:14,638 --> 00:41:20,603
είναι πάντα φυσική και έμπιστη.
678
00:41:22,605 --> 00:41:24,857
Δεν το πολυσκέφτηκε, το έκανε.
679
00:41:24,940 --> 00:41:28,360
Αυτό χαλάρωσε πολλούς ανθρώπους.
680
00:41:29,111 --> 00:41:31,322
Είμαστε στα παρασκήνια του Suits,
πέμπτη σεζόν.
681
00:41:34,116 --> 00:41:36,535
Ο θίασος ήταν πολύ δεμένος.
682
00:41:37,119 --> 00:41:41,624
Αποτέλεσε τον σύνδεσμο
για τις σχέσεις του θιάσου.
683
00:41:41,707 --> 00:41:43,125
Παρασκήνια.
684
00:41:43,876 --> 00:41:45,836
Της αρέσει να συμμετέχει σε πράγματα.
685
00:41:46,462 --> 00:41:50,966
Αλλά δεν νομίζω
ότι το πάθος της ήταν η ηθοποιία.
686
00:41:51,050 --> 00:41:54,512
Φαινόταν να έχει πολλές ιδέες.
687
00:41:54,595 --> 00:41:57,056
Έτσι θα την περιέγραφα εκείνη την εποχή.
688
00:41:58,432 --> 00:42:01,227
Είχε μπει σε τροχιά
για μεγαλύτερα πράγματα.
689
00:42:02,019 --> 00:42:05,147
Είμαστε στο Μπέβερλι Χιλς και θα περάσουμε
690
00:42:05,231 --> 00:42:09,443
το ξενοδοχείο Μπέβερλι Χιλς, όπου θα
συναντήσω κόσμο από το Νόρθγουεστερν.
691
00:42:10,194 --> 00:42:13,405
Στο Νόρθγουεστερν, σπούδασα Θέατρο
και Διεθνείς Σχέσεις.
692
00:42:13,489 --> 00:42:17,243
Λάτρευα τη συγγραφή.
Σπούδασα και Αγγλική Φιλολογία.
693
00:42:17,326 --> 00:42:18,994
Είναι πολύ έξυπνη.
694
00:42:19,787 --> 00:42:24,083
Νοιάζεται για το πώς λειτουργεί ο κόσμος.
695
00:42:26,001 --> 00:42:27,878
Θεέ μου!
696
00:42:27,962 --> 00:42:30,381
-Έχει πολύ πλάκα!
-Είναι κανονικό…
697
00:42:30,464 --> 00:42:34,301
Ποτέ δεν ήμουν άνθρωπος
που καταπιανόμουν με ένα πράγμα μόνο.
698
00:42:34,385 --> 00:42:36,929
Μάλλον έτσι γεννήθηκε η ιστοσελίδα μου.
699
00:42:37,012 --> 00:42:38,305
#THETIG. @THETIG
700
00:42:38,389 --> 00:42:40,432
Όταν μου το πρωτοπεριέγραψε,
701
00:42:40,516 --> 00:42:43,978
μου είπε "Είναι σαν να σου λέει
η κολλητή σου τα διασκεδαστικά πράγματα
702
00:42:44,061 --> 00:42:46,230
που εύχεσαι να ήξερες, όλα σε ένα μέρος".
703
00:42:47,022 --> 00:42:52,403
Περιείχε μόδα, πολύ φαγητό και ταξίδι.
Τα πράγματα που λατρεύω.
704
00:42:53,487 --> 00:42:55,322
Το TheTig δεν ήταν μόνο ένα χόμπι,
705
00:42:56,115 --> 00:42:58,576
έγινε μια πολύ επιτυχημένη επιχείρηση.
706
00:42:58,659 --> 00:43:01,245
Της έλεγα πάντα
"Νομίζω ότι είσαι παραγωγός.
707
00:43:01,328 --> 00:43:03,289
Νομίζω ότι είσαι παραγωγός, ακτιβίστρια".
708
00:43:03,372 --> 00:43:04,456
ΑΠΟ ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ, ΗΘΟΠΟΙΟΣ
709
00:43:04,540 --> 00:43:07,585
Έγραφα άρθρα γνώμης για την αυταξία.
710
00:43:07,668 --> 00:43:11,964
Και για τους μιγάδες
και για τον εθελοντισμό.
711
00:43:12,047 --> 00:43:15,843
Όταν έπαιζα στο Suits,
πήγαινα στην Ινδία στα διαλείμματα.
712
00:43:16,427 --> 00:43:19,221
Πήγαινα στη Ρουάντα
κι έκανα κοινωνικό έργο.
713
00:43:21,473 --> 00:43:23,684
Αυτό με συνέπαιρνε.
714
00:43:23,767 --> 00:43:26,895
Δεν έψαχνα τη σπουδαία indie ταινία
715
00:43:26,979 --> 00:43:29,356
που θα μου εξασφάλιζε το Όσκαρ. Όχι.
716
00:43:29,440 --> 00:43:31,275
Ήθελα να προσφέρω.
717
00:43:35,279 --> 00:43:37,072
ΗΝΩΜΕΑ ΕΘΝΗ
ΓΥΝΑΙΚΕΣ
718
00:43:39,867 --> 00:43:46,540
Αξιότιμες κυρίες και κύριοι,
είναι μεγάλη τιμή μου
719
00:43:46,624 --> 00:43:51,587
να εκπροσωπώ τις Γυναίκες των Η.Ε.
στην πολιτική συμμετοχή και ηγεσία.
720
00:43:51,670 --> 00:43:55,633
Είμαι περήφανη
που είμαι γυναίκα και φεμινίστρια.
721
00:44:01,263 --> 00:44:05,684
Την θρέφει η υπηρεσία.
Νομίζω ότι κι ο Χάρι έτσι είναι.
722
00:44:06,602 --> 00:44:08,020
Και αυτό το συναντάς σπάνια.
723
00:44:09,021 --> 00:44:11,106
Καλώς ήρθατε
κι ευχαριστούμε που είστε εδώ.
724
00:44:11,190 --> 00:44:13,567
Είμαστε πολύ ευγνώμονες.
Είναι κάτι που έχουμε…
725
00:44:13,651 --> 00:44:15,903
Ένα σημαντικό σημείο που μας συνέδεσε
726
00:44:15,986 --> 00:44:20,115
κατά τη γνωριμία μας ήταν ότι ο Χάρι
κι εγώ είχαμε παρόμοια ενδιαφέροντα,
727
00:44:20,199 --> 00:44:22,701
αν και οι ζωές μας ήταν πολύ διαφορετικές.
728
00:44:22,785 --> 00:44:24,703
Για εμάς, το πιο σημαντικό είναι
729
00:44:24,787 --> 00:44:26,622
η ιδέα της ισότητας. Είτε η φυλετική
730
00:44:26,705 --> 00:44:29,208
η ισότητα των φύλων,
έτσι και η εμβολιαστική ισότητα.
731
00:44:30,209 --> 00:44:32,544
Να έχουμε τις πληροφορίες
που απαιτούνται, για να
732
00:44:32,628 --> 00:44:35,047
υπηρετήσουμε καλύτερα
το ανώτερο συμφέρον.
733
00:44:35,130 --> 00:44:40,636
Κατά τη γνώμη μου, την ερωτεύτηκα τρελά,
734
00:44:41,762 --> 00:44:42,971
επειδή η καρδιά μου έλεγε
735
00:44:43,055 --> 00:44:45,516
ότι με εκείνη θα περάσω
το υπόλοιπο της ζωής μου.
736
00:44:45,599 --> 00:44:48,560
Έπειτα, όσο τη γνώριζα περισσότερο,
737
00:44:49,269 --> 00:44:53,065
η λογική μου έλεγε
"Είναι ιδανική και για τον ρόλο".
738
00:44:55,943 --> 00:44:58,070
Όσον αφορά στη Μέγκαν,
739
00:44:58,153 --> 00:45:03,325
πρέπει να ψάξεις πολύ,
για να της βρεις ψεγάδι.
740
00:45:08,622 --> 00:45:10,624
Πείτε μου για την πρόταση γάμου,
σας παρακαλώ.
741
00:45:14,253 --> 00:45:15,796
Εμένα κοιτάς; Εσύ να την πεις.
742
00:45:17,506 --> 00:45:18,382
ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2017
743
00:45:18,465 --> 00:45:22,886
Ήθελα να το κάνω νωρίτερα. Επειδή έπρεπε
να πάρω την άδεια της γιαγιάς μου,
744
00:45:22,970 --> 00:45:26,140
δεν μπορούσε να γίνει εκτός Η.Β.
745
00:45:29,017 --> 00:45:31,770
Έβαλα τη σαμπάνια,
καθώς γλάσαρε το κοτόπουλο,
746
00:45:31,854 --> 00:45:33,856
κι αυτό σταδιακά πρόδωσε την περίσταση.
747
00:45:33,939 --> 00:45:35,357
Λέει "Δεν πίνεις σαμπάνια, άρα;"
748
00:45:35,441 --> 00:45:37,609
Απαντώ "Δεν ξέρω, την είχα εδώ".
749
00:45:37,693 --> 00:45:39,194
Ήταν μεγάλη φιάλη.
750
00:45:41,488 --> 00:45:43,157
Δεν ήμουν σίγουρος ότι θα δεχτεί,
751
00:45:43,240 --> 00:45:47,411
αλλά είχε ήδη φέρει τον Γκάι.
Τον είχα όμηρο.
752
00:45:47,494 --> 00:45:48,662
Τον σκύλο μου, ναι.
753
00:45:48,745 --> 00:45:51,165
Φορούσε ξυλοπόδαρα,
οπότε δεν μπορεί να τρέξει.
754
00:45:52,374 --> 00:45:57,629
Έπειτα, στον βόρειο κήπο, που έχουν θέα
τα διαμερίσματα του προσωπικού,
755
00:45:57,713 --> 00:46:00,716
έβαλα 15 ηλεκτρικά κεριά.
756
00:46:01,383 --> 00:46:05,262
Θεέ μου, Τζες, θα συμβεί.
757
00:46:06,555 --> 00:46:07,598
Θεέ μου!
758
00:46:07,681 --> 00:46:08,807
Μου είπε να μην κοιτάξω.
759
00:46:09,725 --> 00:46:12,519
-Θεέ μου!
-Τι θέση είχες πάρει;
760
00:46:12,603 --> 00:46:13,896
Του σκύλου που κοιτάει κάτω.
761
00:46:16,773 --> 00:46:18,192
-Ήταν καλό, πολύ έξυπνο.
-Ναι;
762
00:46:18,275 --> 00:46:19,401
Βλέπεις, είναι αστείος.
763
00:46:20,569 --> 00:46:22,154
Φυσικά και γονάτισα.
764
00:46:23,322 --> 00:46:24,448
Φυσικά και το έκανα.
765
00:46:25,115 --> 00:46:29,369
Είχε γονατίσει κι εγώ φώναξα "Ναι!"
Ήμασταν πολύ ενθουσιασμένοι.
766
00:46:29,453 --> 00:46:31,497
Σκεφτόμουν "Θα το κάνουμε".
767
00:46:34,166 --> 00:46:37,961
ΒΡΑΔΥ ΑΡΡΑΒΩΝΩΝ
768
00:46:49,097 --> 00:46:50,390
Ήταν πολύ ευτυχισμένοι.
769
00:46:50,474 --> 00:46:54,102
Δεν έλεγαν τίποτα, γιατί
θα κοινοποιούταν λίγες βδομάδες μετά.
770
00:46:54,186 --> 00:46:56,313
Κάναμε ένα μικρό πάρτι αρραβώνων
771
00:46:56,396 --> 00:46:58,899
κι όλοι είχαν ντυθεί με στολές ζώων.
772
00:46:58,982 --> 00:47:02,236
Η Μέγκαν κι ο Χάρι
είχαν ντυθεί πιγκουίνοι,
773
00:47:02,319 --> 00:47:05,656
επειδή ζευγαρώνουν με ένα ταίρι.
Ήταν πολύ χαριτωμένοι.
774
00:47:05,739 --> 00:47:07,115
Περάσαμε υπέροχα.
775
00:47:07,741 --> 00:47:11,745
Ένιωθε ότι μπορούν
να αντιμετωπίσουν τα πάντα.
776
00:47:29,846 --> 00:47:31,473
Έκτακτα βασιλικά νέα.
777
00:47:31,557 --> 00:47:34,893
Ο πρίγκιπας Χάρι αρραβωνιάστηκε επίσημα
την Αμερικανίδα, Μέγκαν Μαρκλ.
778
00:47:34,977 --> 00:47:37,854
Η ανακοίνωση επιβεβαίωσε
τις φήμες τόσων εβδομάδων.
779
00:47:37,938 --> 00:47:41,984
Πολλοί χαίρονται,
επειδή θα φέρει μια νέα σπίθα
780
00:47:42,067 --> 00:47:44,486
στη βασιλική οικογένεια,
θεωρείται καλό νέο.
781
00:47:44,570 --> 00:47:47,364
Είμαστε πολύ ενθουσιασμένοι,
όλος ο κόσμος είναι.
782
00:47:47,447 --> 00:47:51,660
Δείχνει πόσο πιο κοντά
στον γενικό πληθυσμό
783
00:47:51,743 --> 00:47:53,829
έρχεται η βασιλική οικογένεια.
784
00:47:53,912 --> 00:47:54,871
Σηκώστε χέρι. Ξέρετε
785
00:47:54,955 --> 00:47:56,206
-τη Μέγκαν Μαρκλ;
-Ναι.
786
00:47:56,290 --> 00:47:59,251
Νομίζω ότι θα κάνει μια μικρή διαφορά,
787
00:47:59,334 --> 00:48:04,756
γιατί κάποιοι είναι ρατσιστές,
λόγω χρώματος επιδερμίδας.
788
00:48:04,840 --> 00:48:09,011
Αφού η Μέγκαν Μαρκλ
θα μπει στη βασιλική οικογένεια,
789
00:48:09,094 --> 00:48:11,722
μπορεί να αλλάξουν γνώμη.
790
00:48:12,973 --> 00:48:14,641
Η ένωση του Χάρι και της Μέγκαν,
791
00:48:15,684 --> 00:48:18,937
για πολλούς έγχρωμους
και για τη μαύρη κοινότητα στο Η.Β.,
792
00:48:19,021 --> 00:48:23,525
πιθανόν για πρώτη φορά,
τους έκανε να νιώσουν αναγνώριση.
793
00:48:23,609 --> 00:48:26,111
THE NEW YORK TIMES
Η ΜΕΓΚΑΝ ΜΑΡΚΛ ΓΡΑΦΕΙ ΙΣΤΟΡΙΑ
794
00:48:28,071 --> 00:48:30,032
ΕΓΧΡΩΜΗ ΠΡΩΤΑΓΩΝΙΣΤΕΙ
ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΟ ΠΑΡΑΜΥΘΙ
795
00:48:32,034 --> 00:48:35,746
Όπως όλοι, πολλοί μαύρη παρασύρθηκαν
796
00:48:35,829 --> 00:48:41,168
από το ρομάντζο και απολάμβαναν τη στιγμή.
797
00:48:41,251 --> 00:48:45,756
Ήθελα να λειτουργήσει,
όπως και πολλοί άλλοι.
798
00:48:49,468 --> 00:48:50,802
ΕΡΩΤΕΥΜΕΝΟΙ, ΑΛΛΑ Η ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ;
799
00:48:50,886 --> 00:48:54,681
Αλλά αυτό το παραμύθι εμπλέκεται
800
00:48:54,765 --> 00:48:59,436
με ένα έθνος που βρίσκεται στις καλένδες
για την Ευρωπαϊκή Ένωση.
801
00:48:59,519 --> 00:49:01,897
BREXIT ΤΩΡΑ
802
00:49:01,980 --> 00:49:04,775
Πρόκειται για μοναδική ευκαιρία.
803
00:49:04,858 --> 00:49:07,569
Πρέπει να επανακαταλάβουμε
τον έλεγχο της χώρας.
804
00:49:07,653 --> 00:49:09,279
-Με ακούτε πίσω;
-Ναι!
805
00:49:09,363 --> 00:49:11,365
Η μετανάστευση είναι το κύριο πρόβλημα.
806
00:49:11,448 --> 00:49:13,909
Ο κόσμος είναι ανήσυχος, δυσαρεστημένος.
807
00:49:13,992 --> 00:49:15,577
ΤΗ ΧΩΡΑ ΜΑΣ ΠΙΣΩ. ΨΗΦΙΣΤΕ ΕΞΟΔΟ
808
00:49:15,661 --> 00:49:19,748
Αν επιστρέψουμε και δούμε
τα κοινωνικά μέσα της εποχής,
809
00:49:19,831 --> 00:49:23,210
η μετανάστευση ήταν
το βασικό σημείο των συζητήσεων.
810
00:49:23,293 --> 00:49:26,880
Και η μετανάστευση, πολύ συχνά σ' αυτήν
τη χώρα, ισούται με τη φυλή.
811
00:49:29,675 --> 00:49:33,178
Όλοι πρέπει ν' ανησυχούν
για την παράνομη μετανάστευση.
812
00:49:33,261 --> 00:49:34,471
Δεν ξέρουμε ποιοι είναι.
813
00:49:34,554 --> 00:49:36,556
Άντε πίσω στην Αφρική!
814
00:49:36,640 --> 00:49:37,891
Να τους στείλουμε πίσω.
815
00:49:42,562 --> 00:49:46,733
ΦΡΕΝΙΤΙΔΑ ΜΙΣΟΥΣ.
ΡΑΤΣΙΣΜΟΣ ΤΟΥ BREXIT
816
00:49:46,817 --> 00:49:50,696
Η αναφορά της Ευρωπαϊκής Επιτροπής
το 2016, ακριβώς τη στιγμή
817
00:49:50,779 --> 00:49:53,281
που η σχέση μας δημοσιοποιήθηκε,
818
00:49:53,365 --> 00:49:58,120
προειδοποιούσε ότι αν η κυβέρνηση
έμενε άπραγη
819
00:49:58,203 --> 00:50:00,831
ή αν τα ΜΜΕ δεν αυτορυθμιστούν,
820
00:50:00,914 --> 00:50:03,375
τότε ένας πολιτιστικός πόλεμος,
που είχε ήδη ξεκινήσει,
821
00:50:03,458 --> 00:50:05,544
θα έπαιρνε τεράστιες διαστάσεις.
822
00:50:05,627 --> 00:50:06,628
ΘΡΕΦΟΥΝ ΠΡΟΚΑΤΑΛΗΨΗ
823
00:50:07,212 --> 00:50:11,633
ΑΥΞΗΣΗ ΡΑΤΣΙΣΤΙΚΩΝ ΕΠΙΘΕΣΕΩΝ
ΜΕΤΑ ΤΟ ΔΗΜΟΨΗΦΙΣΜΑ
824
00:50:11,717 --> 00:50:13,844
Ήταν η τέλεια καταιγίδα
825
00:50:13,927 --> 00:50:17,556
που νομιμοποιούσε τον σωβινισμό
και τον εθνικισμό.
826
00:50:17,639 --> 00:50:22,978
Κι έδωσε σε άτομα
με απαίσιες πεποιθήσεις για τον κόσμο
827
00:50:23,061 --> 00:50:26,648
περισσότερη δύναμη κι αυτοπεποίθηση
828
00:50:26,732 --> 00:50:30,277
να λένε και να κάνουν ό,τι θέλουν.
829
00:50:31,653 --> 00:50:32,863
ΒΡΟΜΟ-ΠΡΟΣΦΥΓΕΣ ΕΞΩ
830
00:50:33,989 --> 00:50:36,575
Ήταν μια δυσοίωνη στιγμή
831
00:50:36,658 --> 00:50:41,455
για τη Βρετανία να ζήσει
αυτό το παραμύθι και την πριγκίπισσα
832
00:50:41,538 --> 00:50:43,623
στην πολυποίκιλη, μοντέρνα χώρα.
833
00:50:48,378 --> 00:50:52,466
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΒΑΣΙΛΙΚΩΝ ΑΡΡΑΒΩΝΩΝ
27 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2017
834
00:50:55,093 --> 00:50:57,262
Το παρακολουθούσες άφωνος.
835
00:50:58,805 --> 00:51:01,516
Θα συγκρατούνταν οι φυλλάδες;
836
00:51:01,600 --> 00:51:04,936
Θα έπειθε το παλάτι
τις φυλλάδες να συγκρατηθούν;
837
00:51:05,020 --> 00:51:08,690
Μπορούμε εμείς ως έθνος
να μην εισβάλλουμε στις ζωές
838
00:51:08,774 --> 00:51:11,151
της βασιλικής οικογένειας
πέραν του λογικού;
839
00:51:18,992 --> 00:51:23,038
Συγχαρητήρια από όλους μας. Πώς νιώθετε;
840
00:51:23,121 --> 00:51:25,248
Ενθουσιασμένοι.
841
00:51:25,332 --> 00:51:27,709
Στον έβδομο ουρανό.
Ωραία που βρέχει, κιόλας.
842
00:51:27,793 --> 00:51:29,211
Μέγκαν, πώς νιώθεις σήμερα;
843
00:51:29,294 --> 00:51:30,587
Πολύ χαρούμενη, ευχαριστώ.
844
00:51:31,296 --> 00:51:34,925
Τότε, πίστευα ακόμη ό,τι μου έλεγαν.
845
00:51:37,636 --> 00:51:41,556
Ότι θα περάσει, ότι θα βελτιωθεί.
846
00:51:41,640 --> 00:51:43,767
Έτσι γίνεται στην αρχή.
847
00:51:48,188 --> 00:51:53,109
Αυτή η υπόσχεση. Όταν παντρευτείτε,
θα βελτιωθούν τα πράγματα.
848
00:51:54,277 --> 00:51:56,571
Θα περάσει, όταν σε συνηθίσουν.
849
00:51:57,989 --> 00:51:59,074
Σίγουρα θα βελτιωθούν.
850
00:52:03,370 --> 00:52:08,291
Αλλά η αλήθεια είναι ότι όσο και να
προσπαθούσα, όσο καλή κι αν ήμουν,
851
00:52:08,375 --> 00:52:10,585
ό,τι και να έκανα…
852
00:52:13,839 --> 00:52:15,465
θα έβρισκαν κάποιον τρόπο
853
00:52:17,467 --> 00:52:19,010
να με καταστρέψουν.
854
00:54:10,664 --> 00:54:12,916
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Ζαρογιαννοπούλου