1 00:00:06,965 --> 00:00:09,342 Όταν βγούμε από δω, 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,262 θα πάμε από τη δυτική λεωφόρο. 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,097 Μόλις ξεκινήσουμε, 4 00:00:14,180 --> 00:00:18,226 κάτσε στην αριστερή λωρίδα από το κέντρο. 5 00:00:18,309 --> 00:00:20,395 -Εντάξει. -Προς τον νότο. 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,148 Θα περιμένουν να μπεις μέσα. 7 00:00:23,231 --> 00:00:25,316 -Ναι, έχουν κατασκηνώσει έξω. -Ναι. 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,526 Άργησες. 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,902 Δυστυχώς. 10 00:00:27,986 --> 00:00:29,279 Ευχαριστώ. 11 00:00:31,030 --> 00:00:33,867 Εντάξει. Χαίρετε! 12 00:00:33,950 --> 00:00:36,202 -Πώς είσαι; -Τι κάνετε; Είμαι καλά, καλημέρα. 13 00:00:36,286 --> 00:00:38,079 -Δεν βαριόμαστε ποτέ. -Όχι. 14 00:00:54,846 --> 00:00:55,889 Πόση ώρα η διαδρομή; 15 00:00:55,972 --> 00:00:58,224 Περίπου… 16 00:01:00,060 --> 00:01:01,936 Δεν ξέρω τώρα με την παράκαμψη… 17 00:01:02,020 --> 00:01:04,064 Μπραντ, πόση ώρα είναι η διαδρομή; 18 00:01:04,147 --> 00:01:07,692 -Το κοίταξα, περίπου 20 λεπτά. -Εντάξει. 19 00:01:07,776 --> 00:01:10,361 Να διπλοτσεκάρουμε τα δεδομένα. 20 00:01:15,617 --> 00:01:17,827 -Είναι ο παπαράτσι με το σκούτερ; -Ναι, κυρία. 21 00:01:17,911 --> 00:01:20,246 -Αλήθεια; Ο ίδιος; -Ναι. 22 00:01:20,330 --> 00:01:22,665 -Θεέ μου! -Τον είδα που πήγε στο πάρκο. 23 00:01:22,749 --> 00:01:24,167 Θα μας ακολουθεί; 24 00:01:24,250 --> 00:01:25,835 Ναι, κύριε. Ήταν μπροστά. 25 00:01:26,836 --> 00:01:31,174 Πολύς κόσμος σκέφτεται "Έχουν πρόβλημα με τους παπαράτσι". 26 00:01:31,257 --> 00:01:32,801 Γυρίσατε. Πώς είστε; 27 00:01:33,718 --> 00:01:36,763 Υπήρχαν και οι τύποι στο υπόγειο, 28 00:01:36,846 --> 00:01:38,473 καθώς περπατάγαμε, κατέγραφαν 29 00:01:38,556 --> 00:01:39,849 το πού πηγαίναμε. 30 00:01:41,392 --> 00:01:45,230 Στην εποχή της μαμάς μου, υπήρχε φυσική παρενόχληση. 31 00:01:45,980 --> 00:01:49,442 Έβαζαν κάμερες στο πρόσωπό σου, σε ακολουθούσαν, σε κυνηγούσαν. 32 00:01:52,612 --> 00:01:53,863 Μας ακολουθεί ακόμα; 33 00:01:54,656 --> 00:01:57,158 Ο παπαράτσι. Στη χειρότερη, προέχει η ασφάλειά μας. 34 00:01:57,242 --> 00:01:59,369 Στη χειρότερη, πάμε από το ένα γκαράζ στο άλλο. 35 00:01:59,452 --> 00:02:01,287 Δεν ήρθε και το τέλος του κόσμου. 36 00:02:02,038 --> 00:02:04,374 Οι παπαράτσι ακόμη παρενοχλούν τον κόσμο. 37 00:02:05,959 --> 00:02:08,336 Η παρενόχληση είναι πλέον πιο διαδικτυακή. 38 00:02:09,546 --> 00:02:12,549 Μόλις μπουν οι φωτογραφίες στην ιστορία, 39 00:02:12,632 --> 00:02:14,843 αρχίζει η παρενόχληση στα κοινωνικά μέσα. 40 00:02:14,926 --> 00:02:18,346 Η ΜΕΓΚΑΝ ΜΑΡΚΛ ΞΕΚΙΝΑ ΠΟΛΕΜΟ ΜΕ ΤΗ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ 41 00:02:18,429 --> 00:02:21,641 Το να βλέπω μια άλλη γυναίκα της ζωής μου, που αγαπώ, 42 00:02:21,724 --> 00:02:25,270 να περνά την ίδια φρενίτιδα, είναι δύσκολο. 43 00:02:25,353 --> 00:02:26,563 ΧΡΥΣΟΘΗΡΑΣ. ΣΕ ΜΙΣΟΥΜΕ! 44 00:02:26,646 --> 00:02:27,730 ΒΡΟΜΑ! 45 00:02:27,814 --> 00:02:28,815 ΜΟΝΟΣ ΤΙΤΛΟΣ, "ΣΚΡΟΦΑ"! 46 00:02:28,898 --> 00:02:31,985 Βασικά, είναι κυνηγός εναντίον θηράματος. 47 00:02:40,118 --> 00:02:42,203 Θα είμαστε με φίλους σε δέκα λεπτά. 48 00:02:42,287 --> 00:02:43,371 Ναι. 49 00:03:30,001 --> 00:03:33,922 ΧΆΡΙ ΚΑΙ ΜΈΓΚΑΝ 50 00:03:36,382 --> 00:03:39,177 Συγγνώμη, κάνετε λίγο μπροστά για λίγο. 51 00:03:48,811 --> 00:03:51,564 Μπορείτε να ξεκινήσετε με το ποια είστε; 52 00:03:51,648 --> 00:03:56,361 Ναι. Με λένε Ντόρια και είμαι η μαμά της Μέγκαν. 53 00:03:56,444 --> 00:04:02,450 Τα τελευταία πέντε χρόνια ήταν δύσκολα. 54 00:04:02,533 --> 00:04:03,534 Ναι. 55 00:04:04,369 --> 00:04:07,455 Πώς νιώθετε που μιλάτε γι' αυτό σήμερα; 56 00:04:07,538 --> 00:04:11,251 Είμαι έτοιμη να μιλήσω, σίγουρα. 57 00:04:11,334 --> 00:04:16,631 Να πω την εμπειρία μου ως μαμά της. 58 00:04:18,132 --> 00:04:23,471 Θυμάστε όταν η Μεγκ σάς είπε ότι βγαίνει με τον Χάρι; 59 00:04:24,889 --> 00:04:30,144 Ναι. Μου το είπε τηλεφωνικά 60 00:04:31,020 --> 00:04:33,147 "Μαμά, βγαίνω με τον πρίγκιπα Χάρι". 61 00:04:33,231 --> 00:04:34,732 Άρχισα να ψιθυρίζω 62 00:04:34,816 --> 00:04:36,818 "Θεέ μου!" 63 00:04:36,901 --> 00:04:40,446 Μου λέει "Μην το πεις πουθενά". Από την αρχή, ήταν κάτι 64 00:04:40,530 --> 00:04:43,241 που δεν έπρεπε να μάθει κανείς. 65 00:04:46,744 --> 00:04:48,997 Θυμάμαι και όταν τον πρωτογνώρισα. 66 00:04:49,831 --> 00:04:54,085 Ένας πανύψηλος, όμορφος, κοκκινομάλλης άντρας. 67 00:04:55,003 --> 00:04:59,507 Με υπέροχους τρόπους. Πολύ ευγενικός. 68 00:04:59,590 --> 00:05:01,801 Έμοιαζαν πολύ ευτυχισμένοι μαζί. 69 00:05:02,385 --> 00:05:04,679 Σαν να ήταν ο ιδανικός. 70 00:05:08,683 --> 00:05:13,604 Όταν ανακοινώθηκε ότι είναι ζευγάρι, 71 00:05:13,688 --> 00:05:17,400 ήταν κάτι καινοτόμο. 72 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 Είναι επίσημο… 73 00:05:20,236 --> 00:05:21,446 SUNDAY EXPRESS- ΡΟΜΑΝΤΖΟ 74 00:05:21,529 --> 00:05:25,575 …η αμερικανίδα ηθοποιός, Μέγκαν Μαρκλ, είναι η νέα κοπέλα του Χάρι. 75 00:05:25,658 --> 00:05:27,410 30 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2016 76 00:05:27,493 --> 00:05:30,955 Φαίνεται ότι ο πρίγκιπας Χάρι είναι ερωτευμένος. 77 00:05:31,039 --> 00:05:33,624 Εκείνη λέγεται Μέγκαν Μαρκλ. 78 00:05:33,708 --> 00:05:36,586 Παίζει στη σειρά Suits σε περίπτωση που αναρωτιέστε πού την ξέρουμε". 79 00:05:36,669 --> 00:05:40,256 Είναι η έξυπνη καλλονή που κέρδισε την καρδιά του Χάρι. 80 00:05:40,340 --> 00:05:47,096 Η ηθοποιός Μέγκαν Μαρκλ κέρδισε την καρδιά του πρίγκιπα Χάρι. 81 00:05:48,556 --> 00:05:51,017 Είμαι τόσο ενθουσιασμένη! 82 00:05:52,018 --> 00:05:56,647 Όταν βγήκε η είδηση, νιώσαμε και οι δυο μεγάλη ανακούφιση. 83 00:05:56,731 --> 00:05:58,566 HELLO! ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΗ Η ΝΕΑ ΚΟΠΕΛΑ ΤΟΥ ΧΑΡΙ; 84 00:05:58,649 --> 00:06:01,277 Όσοι δεν ήξεραν ότι έβγαινα με τον Χάρι, 85 00:06:01,360 --> 00:06:03,654 μου έστελναν μήνυμα "Είναι αλήθεια; Θεέ μου! Τι;" 86 00:06:03,738 --> 00:06:06,449 Ο κόσμος χαιρόταν πολύ. 87 00:06:06,532 --> 00:06:07,867 THE SUN Η ΝΕΑ ΑΓΑΠΗ ΤΟΥ ΧΑΡΙ; 88 00:06:07,950 --> 00:06:11,746 Όταν είδα τα πρωτοσέλιδα, χάρηκα για εκείνη. 89 00:06:12,455 --> 00:06:14,123 Έμοιαζε με παραμύθι. 90 00:06:14,207 --> 00:06:19,003 Με πήρε η αδερφή μου και είπε "Ξέρεις με ποιον βγαίνει η Μέγκαν; 91 00:06:19,087 --> 00:06:21,214 Μάλλον με τον πρίγκιπα Χάρι". 92 00:06:21,297 --> 00:06:23,049 Της είπα "Τι;" 93 00:06:23,132 --> 00:06:25,051 Το κινητό μου χτυπούσε συνέχεια. 94 00:06:25,134 --> 00:06:26,427 Σκέφτηκα "Τι συμβαίνει;" 95 00:06:26,511 --> 00:06:28,805 Μετά, ήρθε σαν παλιρροιακό κύμα. 96 00:06:28,888 --> 00:06:31,057 Η νεαρή κάνει πολλές φιλανθρωπίες. 97 00:06:31,140 --> 00:06:33,392 Συμμετέχει και στα Ηνωμένα Έθνη. 98 00:06:33,476 --> 00:06:35,269 Κάνει πολλές αγαθοεργίες, 99 00:06:35,353 --> 00:06:38,022 κάτι που τους συνέδεσε αρχικά. 100 00:06:38,106 --> 00:06:40,650 Το είχαμε συζητήσει "Δεν θα ήταν ωραία, 101 00:06:40,733 --> 00:06:44,403 αν κάποια είχε ήδη την ταυτότητά της, κάποια επιτυχία 102 00:06:44,487 --> 00:06:49,242 και τον ρόλο της στον κόσμο;" 103 00:06:49,325 --> 00:06:51,035 Αν υπάρχει κάποιο πρόβλημα εκεί έξω 104 00:06:51,119 --> 00:06:53,704 κι έχουμε τα μέσα να καλέσουμε σε δράση, 105 00:06:53,788 --> 00:06:55,498 και να κάνουμε κάτι γι' αυτό, 106 00:06:56,082 --> 00:06:59,710 τότε πιστεύω ότι είναι ευθύνη μας να το κάνουμε. 107 00:06:59,794 --> 00:07:03,214 Όλοι στρέφουν το βλέμμα στη νέα διατλαντική συμμαχία. 108 00:07:03,297 --> 00:07:06,717 Ένας βρετανός πρίγκιπας και η αμερικανίδα αγαπημένη του. 109 00:07:06,801 --> 00:07:08,553 Υπήρξε φρενίτιδα. 110 00:07:08,636 --> 00:07:11,973 Όλη αυτή η αποκάλυψη, που μας άγχωνε, 111 00:07:12,557 --> 00:07:15,309 δεν πήγε και άσχημα. 112 00:07:17,019 --> 00:07:18,813 Και μετά, όλα άλλαξαν γρήγορα. 113 00:07:20,565 --> 00:07:24,902 ΤΟΡΟΝΤΟ, 2016 114 00:07:24,986 --> 00:07:26,404 ΑΝΘΟΠΩΛΕΙΟ 115 00:07:26,487 --> 00:07:30,324 Θυμάμαι να γυρνάω από το ανθοπωλείο. 116 00:07:31,284 --> 00:07:35,538 Υπήρχαν εννέα ή δέκα παπαράτσι 117 00:07:35,621 --> 00:07:36,873 στη μέση του δρόμου, 118 00:07:36,956 --> 00:07:38,291 που εμπόδιζαν το αμάξι 119 00:07:38,374 --> 00:07:40,751 και φώναζαν "Τι κάνεις, Μέγκαν;" 120 00:07:40,835 --> 00:07:43,045 Λέω "Ευχαριστώ, μην κρυώσετε, παιδιά!" 121 00:07:43,129 --> 00:07:48,551 Την επόμενη, ο Χάρι μου είπε ότι δεν πρέπει να τους μιλάω. 122 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 Λέω "Είμαι ευγενική. Δεν ξέρω τι να κάνω. 123 00:07:51,596 --> 00:07:52,513 Δεν μου ξανάτυχε". 124 00:07:52,597 --> 00:07:55,141 Απαντά "Ο βρετανικός Τύπος λέει ότι σου αρέσει. 125 00:07:57,059 --> 00:07:59,395 Χαμογελάς, σου αρέσει". 126 00:07:59,479 --> 00:08:01,397 Η ΜΕΓΚΑΝ ΜΑΡΚΛ ΧΑΜΟΓΕΛΟΥΣΕ ΣΥΝΕΧΕΙΑ 127 00:08:01,481 --> 00:08:05,067 Θυμάμαι ότι της είπα "Όταν μαθευτεί, 128 00:08:05,151 --> 00:08:07,111 δεν θα είναι εύκολο". 129 00:08:07,195 --> 00:08:12,658 Ο βρετανικός Τύπος φημίζεται ότι κάνει ό,τι μπορεί, 130 00:08:12,742 --> 00:08:14,327 για να βγάλει μια ιστορία. 131 00:08:14,410 --> 00:08:18,456 Ψάχνουν κάδους σκουπιδιών, μπαίνουν στους λογαριασμούς σου. 132 00:08:18,539 --> 00:08:22,418 Κάνουν ό,τι μπορούν για το αποκλειστικό και τα λεφτά. 133 00:08:23,085 --> 00:08:24,795 Θυμάμαι ότι είχε σοκαριστεί. 134 00:08:24,879 --> 00:08:27,173 Είπε "Αλήθεια; Κάνουν τέτοια;" 135 00:08:27,256 --> 00:08:31,010 Λέω "Ναι, όταν θα τους αποφέρει εκατομμύρια". 136 00:08:32,178 --> 00:08:36,432 Έμοιαζε ότι όλος ο βρετανικός Τύπος ήρθε στο Τορόντο. 137 00:08:38,267 --> 00:08:40,353 Περικύκλωσαν το σπίτι μου. 138 00:08:42,688 --> 00:08:44,732 Άντρες στα αμάξια όλη μέρα. 139 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 Περιμένοντας να κάνω κάτι. 140 00:08:49,362 --> 00:08:52,365 Τα μάθαινα αυτά από χιλιάδες χιλιόμετρα μακριά. 141 00:08:52,448 --> 00:08:57,495 Προσπαθούσα να κάνω κάτι, αλλά ήμουν αβοήθητος. 142 00:08:58,996 --> 00:09:02,583 Οι γείτονες μου είπαν ότι τους χτυπούν την πόρτα, ψάχνοντάς με. 143 00:09:03,834 --> 00:09:09,048 Πλήρωσαν γείτονες να βάλουν κάμερες προς την πίσω αυλή μου. 144 00:09:09,131 --> 00:09:13,010 Ξαφνικά, η ζωή μου έγινε πολύ πιο απομονωμένη. 145 00:09:13,094 --> 00:09:16,138 Σαν να είχαν κλείσει όλες οι κουρτίνες. 146 00:09:16,222 --> 00:09:17,723 Ήταν τρομακτικό. 147 00:09:19,016 --> 00:09:21,811 Το πρόσωπο και η ζωή μου ήταν παντού. 148 00:09:21,894 --> 00:09:24,272 Οι φυλλάδες είχαν καταλάβει τα πάντα. 149 00:09:24,355 --> 00:09:25,648 ΤΟ ΣΟΚΑΡΙΣΤΙΚΟ ΠΑΡΕΛΘΟΝ ΤΗΣ 150 00:09:25,731 --> 00:09:28,985 Οι σχέσεις εξ αποστάσεως απαιτούν δουλειά, ό,τι και να κάνεις. 151 00:09:29,068 --> 00:09:30,611 Και υπάρχει και αυτό; 152 00:09:30,695 --> 00:09:34,782 Σκέψου ότι ακόμα ανακαλύπτεις πράγματα για τον άλλον. 153 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 Ειπώθηκαν και γράφτηκαν πράγματα 154 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 για τα οποία έπρεπε να τη ρωτήσω. 155 00:09:39,495 --> 00:09:41,247 Αυτό ήταν το πιο δύσκολο σημείο. 156 00:09:41,831 --> 00:09:46,669 Πραγματικά επιταχύνει τη γνωριμία 157 00:09:46,752 --> 00:09:48,170 σε μια σχέση. 158 00:09:48,963 --> 00:09:51,841 Προφανώς, οι γλώσσες μιλάνε, ας μάθουμε περισσότερα για εκείνη 159 00:09:51,924 --> 00:09:53,301 και το τι λέει ο κόσμος. 160 00:09:53,384 --> 00:09:56,178 Τι ξέρουμε για τη μυστηριώδη γυναίκα, Πόλα; 161 00:09:59,807 --> 00:10:03,019 ΜΙΡΑΚΛ ΜΑΪΛ, ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΣ 2022 162 00:10:03,853 --> 00:10:06,188 -Πολύ γλυκιά γειτονιά. -Ναι. 163 00:10:07,523 --> 00:10:09,984 Θυμάμαι ότι γύρισες μια μέρα από πάρτι 164 00:10:10,067 --> 00:10:11,694 και είπες "Μένουμε πάνω από γκαράζ". 165 00:10:11,777 --> 00:10:15,031 -Ήταν τέλεια… -Λέω "Είναι υπέροχο σημείο". 166 00:10:17,116 --> 00:10:19,827 -Βγήκαμε στην είσοδο. -Αυτή ήταν η είσοδός μας. 167 00:10:19,910 --> 00:10:21,829 Ήταν ιδιωτική. 168 00:10:21,912 --> 00:10:24,290 Κάναμε πάρτι από πίσω. 169 00:10:25,291 --> 00:10:27,084 Θυμάμαι ότι έπαιρνα ένα βαγονάκι, 170 00:10:27,168 --> 00:10:30,796 έβγαινα από την είσοδο, κι έμπαινα από την άλλη πλευρά. 171 00:10:43,267 --> 00:10:44,644 Μεγάλωσα στο Λος Άντζελες 172 00:10:45,478 --> 00:10:49,523 και θυμάμαι ότι η μαμά μού έλεγε ιστορίες, όταν με πήγαινε στο μανάβικο, 173 00:10:49,607 --> 00:10:51,609 οι γυναίκες έλεγαν "Ποιανού παιδί είναι;" 174 00:10:52,401 --> 00:10:53,694 Απαντούσε "Δικό μου". 175 00:10:53,778 --> 00:10:55,780 Έλεγαν "Είσαι η νταντά. Πού είναι η μάνα της;" 176 00:10:56,405 --> 00:10:59,200 Επειδή είχα ανοιχτό δέρμα και η μαμά μου πιο σκούρο. 177 00:11:01,369 --> 00:11:06,290 Οι γονείς μου ζούσαν στην κοιλάδα, μέχρι τα δυο μου χρόνια. 178 00:11:06,374 --> 00:11:12,213 Όταν η σχέση τους έληξε, μετακομίσαμε σε απόσταση 40 λεπτών από εκεί. 179 00:11:16,175 --> 00:11:20,012 Τότε, ήταν κυρίως κοινότητα μαύρων, εκεί που ζούσα με τη μαμά μου. 180 00:11:22,431 --> 00:11:25,059 Ήμασταν κοντά στη μαμά μου, τη γιαγιά της. 181 00:11:25,142 --> 00:11:27,603 Και η αδερφή μου έμενε κοντά. 182 00:11:28,312 --> 00:11:30,689 Και οι φίλες μου έμεναν κοντά. 183 00:11:32,400 --> 00:11:34,819 Ήμασταν ένα ωραίο δίκτυο γυναικών, 184 00:11:34,902 --> 00:11:39,156 που βοήθησε στο μεγάλωμα της Μεγκ. 185 00:11:41,575 --> 00:11:47,415 Ήταν πάντα καλόβολος άνθρωπος, πολύ ευχάριστη, έκανε φίλους. 186 00:11:47,498 --> 00:11:50,334 Ήταν ένα πολύ συμπονετικό παιδί. 187 00:11:51,001 --> 00:11:52,878 Πολύ ώριμο. 188 00:11:52,962 --> 00:11:56,424 Ρώτησα τη Μεγκ αν με ένιωθε σαν μαμά της. 189 00:11:56,507 --> 00:12:00,678 Μου είπε ότι έμοιαζα με μεγαλύτερη, ελεγκτική αδερφή. 190 00:12:01,971 --> 00:12:03,472 Δεν το ξέχασα ποτέ αυτό. 191 00:12:03,556 --> 00:12:05,391 ΣΧΟΛΕΙΟ ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ ΑΠΟ ΤΟ 1945 192 00:12:05,474 --> 00:12:08,102 ΠΕΡΙΕΡΓΕΙΑ, ΘΑΡΡΟΣ, ΜΑΘΗΣΗ, ΕΜΠΝΕΥΣΗ 193 00:12:11,439 --> 00:12:13,023 Κυρία Ντέμπι. 194 00:12:13,107 --> 00:12:18,487 -Θεέ μου! -Ξέρεις πώς πάει, μεγάλη δούκισσα! 195 00:12:18,571 --> 00:12:19,738 Πώς είστε; 196 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Είμαι πολύ καλά. 197 00:12:22,074 --> 00:12:24,785 Χαίρομαι που σε βλέπω! 198 00:12:24,869 --> 00:12:26,412 Χαίρομαι που σε βλέπω. 199 00:12:26,495 --> 00:12:27,788 Σ' αγαπώ. 200 00:12:27,872 --> 00:12:31,625 Θεέ μου, είναι απίστευτο. 201 00:12:31,709 --> 00:12:36,922 Υπέροχη επιλογή να ξεκινήσει εδώ η Μεγκ. 202 00:12:37,006 --> 00:12:41,302 Πήγαμε πίσω στο Κόκκινο Σχολείο. 203 00:12:41,385 --> 00:12:43,262 Εκεί πήγα δημοτικό. 204 00:12:44,513 --> 00:12:46,515 Ήταν ωραία που επέστρεψα. 205 00:12:47,183 --> 00:12:50,019 Θέλω να δεις τι μου έγραψες. 206 00:12:50,102 --> 00:12:52,021 Θεέ μου! Δείξτε μου. 207 00:12:52,104 --> 00:12:54,356 Τα γράμματά σου ήταν φανταστικά. 208 00:12:55,232 --> 00:13:00,029 Εμπρός, διάβασέ το. Δώσε προσοχή στο υστερόγραφο. 209 00:13:00,696 --> 00:13:03,782 "Αγαπητή κα Ντέμπι, με βοηθήσατε πολύ από δυο ετών. 210 00:13:03,866 --> 00:13:07,661 Βασιζόμουν στην παρουσία σας ως διευθύντρια και ως φίλη. 211 00:13:07,745 --> 00:13:11,040 Σας ευχαριστώ πολύ. Αν και φοίτησα εδώ μόνο δέκα χρόνια, 212 00:13:11,123 --> 00:13:13,209 εύχομαι να φοιτούσα άλλα δέκα. 213 00:13:13,292 --> 00:13:16,128 Το σχολείο θα έχει ξεχωριστή θέση στην καρδιά μου. Με αγάπη, Μέγκαν. 214 00:13:16,212 --> 00:13:20,090 ΥΓ: Όταν γίνω πλούσια, διάσημη και βγάλω βιβλίο για τη ζωή μου, 215 00:13:20,174 --> 00:13:24,345 θα μιλήσω για εσάς και το σχολείο, για να γίνετε γνωστοί παγκοσμίως". 216 00:13:26,263 --> 00:13:27,473 Είναι αλήθεια. 217 00:13:27,556 --> 00:13:29,391 Έλεγε το εντεκάχρονο. 218 00:13:30,434 --> 00:13:32,228 Θεέ μου! 219 00:13:35,898 --> 00:13:37,650 Ήμουν μεγάλο "φυτό" μικρή. 220 00:13:37,733 --> 00:13:40,486 Είναι ένα σημαντικό κομμάτι που δεν καταλαβαίνει ο κόσμος. 221 00:13:40,569 --> 00:13:42,154 Δεν ήμουν η όμορφη. 222 00:13:45,032 --> 00:13:47,993 Όλη μου η ταυτότητα περιστρεφόταν γύρω από το να είμαι η έξυπνη. 223 00:13:50,037 --> 00:13:55,292 Υπάρχουν καταλυτικές στιγμές στη ζωή μας και κατά τη γνώμη μου, 224 00:13:55,376 --> 00:13:58,796 άλλαξα μια διαφήμιση, όταν ήμουν νέα, επειδή την έβρισκα σεξιστική. 225 00:13:58,879 --> 00:14:02,841 Οι γυναίκες καθαρίζουν τις βρόμικες κατσαρόλες και τηγάνια με το Ivory Clear… 226 00:14:02,925 --> 00:14:04,134 Ήμουν έντεκα ετών. 227 00:14:04,218 --> 00:14:09,056 "Αγαπητέ κύριε, στο σχολείο αποφασίσαμε να δούμε ειδήσεις για την Κοινωνιολογία. 228 00:14:09,139 --> 00:14:10,391 Ενώ αλλάζαμε κανάλια, 229 00:14:10,474 --> 00:14:14,562 είδαμε μια διαφήμιση για το καθαριστικό Ivory Clear. 230 00:14:14,645 --> 00:14:17,231 Η διαφήμιση έλεγε ότι οι γυναίκες καθαρίζουν τα λίπη, 231 00:14:17,314 --> 00:14:19,358 εννοώντας ότι μόνο εκείνες πλένουν πιάτα. 232 00:14:19,441 --> 00:14:21,860 Όταν το άκουσα αυτό, τα αγόρια στην τάξη είπαν 233 00:14:21,944 --> 00:14:24,530 "Ναι, εκεί ανήκουν οι γυναίκες, στην κουζίνα". 234 00:14:24,613 --> 00:14:28,909 Αναρωτιόμουν αν μπορείτε να αλλάξετε τη διαφήμιση για όλο τον κόσμο…" 235 00:14:28,993 --> 00:14:31,871 Τέλος τα γάντια. 236 00:14:31,954 --> 00:14:35,958 Το Ivory Clean καθαρίζει βρόμικες κατσαρόλες και τηγάνια. 237 00:14:36,041 --> 00:14:39,795 Η διαφήμιση άλλαξε, εξαιτίας της χειρόγραφης επιστολής μου. 238 00:14:39,879 --> 00:14:43,257 Ήταν μεγάλη νίκη, γιατί μετά πήγα Γυμνάσιο. Οπότε, 239 00:14:44,425 --> 00:14:46,176 ήμουν μια μικρή ακτιβίστρια. 240 00:14:51,891 --> 00:14:53,142 7:23 Π.Μ. 5 ΑΠΙΡΛΙΟΥ 1993 241 00:14:55,227 --> 00:14:57,813 Γνώρισα τη Μέγκαν στην Α' Γυμνασίου. 242 00:14:57,897 --> 00:14:59,732 Μπαίναμε στα καινούργια μαθήματα 243 00:14:59,815 --> 00:15:02,693 και κρατούσε ανοικτή την πόρτα, χορεύοντας κλακέτες. 244 00:15:02,776 --> 00:15:04,069 2:29 Μ.Μ. 22 ΜΑΪΟΥ 1993 245 00:15:04,153 --> 00:15:09,491 Γίναμε γρήγορα φίλες. Είχαμε τις ίδιες εξωσχολικές δραστηριότητες. 246 00:15:09,575 --> 00:15:14,914 Είχαμε πολλούς ηγετικούς ρόλους στο σχολείο, κάναμε εθελοντισμό. 247 00:15:14,997 --> 00:15:18,125 Όταν έβαλα υποψηφιότητα για πενταμελές, ήταν υπεύθυνη της εκστρατείας μου. 248 00:15:18,208 --> 00:15:20,669 Το πήρε πολύ σοβαρά. 249 00:15:20,753 --> 00:15:24,381 Μετά το σχολείο, έβλεπα τον μπαμπά μου που ήταν υπεύθυνος φωτισμού. 250 00:15:24,465 --> 00:15:29,678 Ενίοτε πήγαινα εκεί όπου γυριζόταν η σειρά Παντρεμένοι με Παιδιά. 251 00:15:33,849 --> 00:15:37,102 Λάτρευα να είμαι στο πλατό. 252 00:15:37,686 --> 00:15:40,439 Λάτρευα την αλληλεγγύη του θιάσου. 253 00:15:40,522 --> 00:15:43,108 Ο Τομ έκανε πολλά για το σχολείο μας, 254 00:15:43,192 --> 00:15:47,237 ήταν υπεύθυνος φωτισμού και η Μέγκαν συμμετείχε πολύ στις παραστάσεις. 255 00:15:47,321 --> 00:15:48,989 -Δεν μπορείς. -Μπορώ. 256 00:15:49,073 --> 00:15:51,408 Δεν μπορείς, ψευτάκο! 257 00:15:51,492 --> 00:15:52,451 Δεν λέω ψέματα! 258 00:15:53,035 --> 00:15:54,703 Η Μέγκαν λάτρευε το θέατρο. 259 00:15:54,787 --> 00:15:57,039 Πήγαινα σε όλα τα μιούζικαλ και τις παραστάσεις της. 260 00:15:58,916 --> 00:16:01,043 Ήταν πολύ παθιασμένη μ' αυτό. 261 00:16:01,126 --> 00:16:04,421 Και πολύ αποφασισμένη να πετύχει. 262 00:16:04,505 --> 00:16:06,882 Δεν τη βοηθούσα στα μαθήματα. Ήταν πιο έξυπνη. 263 00:16:07,508 --> 00:16:10,552 Έπαιρνε άριστα σε όλα, ήταν πολύ πειθαρχημένη. 264 00:16:10,636 --> 00:16:13,764 Θεωρώ ότι η Μέγκαν είναι παλιά ψυχή. 265 00:16:13,847 --> 00:16:17,309 Δεσμευόμαστε να κάνουμε τον κόσμο καλύτερο. Ευχαριστώ. 266 00:16:17,393 --> 00:16:18,227 ΜΕΓΚΑΝ, ΕΤΩΝ 13 267 00:16:24,817 --> 00:16:29,071 Εδώ έγινε η αποφοίτηση του λυκείου. Στο Χόλιγουντ Μπολ. 268 00:16:30,155 --> 00:16:33,367 Εκατόν τρία κορίτσια στη σκηνή, φορώντας λευκά. 269 00:16:33,450 --> 00:16:36,078 Όχι την κλασική στολή, αλλά υπέροχα, λευκά φορέματα. 270 00:16:36,662 --> 00:16:42,710 Να το. Εκεί ήταν η τελευταία συναυλία που πήγα με τη μαμά μου. 271 00:16:42,793 --> 00:16:44,920 Φεύγαμε από το πάρκινγκ 272 00:16:45,713 --> 00:16:51,010 και η μαμά μου κόρναρε σε μια γυναίκα που αργούσε να βγει. 273 00:16:51,093 --> 00:16:55,222 Η γυναίκα γύρισε και φώναξε "αράπη" στη μαμά μου. 274 00:16:59,518 --> 00:17:04,565 Θυμάμαι τη μαμά μου να σφίγγει το τιμόνι. 275 00:17:06,775 --> 00:17:13,032 Η γροθιά της ήταν σφιχτή, οι αρθρώσεις της είχαν ασπρίσει. 276 00:17:15,117 --> 00:17:18,912 Δεν είπε λέξη στον γυρισμό, δεν το συζητήσαμε ποτέ. 277 00:17:22,041 --> 00:17:25,085 Ήταν η πρώτη φορά που άκουγα τη λέξη αυτή. 278 00:17:26,795 --> 00:17:29,048 Διαφέρει να είσαι μειονότητα, 279 00:17:29,131 --> 00:17:32,051 αλλά να μη σε αντιμετωπίζουν έτσι εξαρχής. 280 00:17:32,134 --> 00:17:34,928 Πλέον, ο κόσμος γνωρίζει την καταγωγή μου, 281 00:17:35,012 --> 00:17:37,473 γιατί έγινε μεγάλο θέμα, όταν πήγα στο Ηνωμένο Βασίλειο. 282 00:17:37,556 --> 00:17:39,641 Πριν από αυτό, 283 00:17:41,935 --> 00:17:45,147 οι περισσότεροι δεν με αντιμετώπιζαν ως "έγχρωμη γυναίκα". 284 00:17:45,981 --> 00:17:48,150 Οπότε δεν κάναμε τέτοιες συζητήσεις. 285 00:17:54,323 --> 00:17:55,824 Ως γονέας, 286 00:17:58,160 --> 00:18:01,622 εκ των υστέρων, θα ήθελα να γυρίσω τον χρόνο πίσω 287 00:18:01,705 --> 00:18:04,041 και να κάνουμε μια αληθινή συζήτηση 288 00:18:05,000 --> 00:18:07,086 για το πώς μας βλέπει ο κόσμος. 289 00:18:09,922 --> 00:18:14,384 Φαντάζεσαι αν… Κάνε τον Χάρι κι εγώ τη βασίλισσα. 290 00:18:14,468 --> 00:18:18,305 -Γιαγιά, γνώρισα μια υπέροχη γυναίκα. -Ναι. 291 00:18:18,388 --> 00:18:21,809 Τυγχάνει να είναι μιγάς. 292 00:18:23,602 --> 00:18:28,524 Της είπα, το θυμάμαι ξεκάθαρα, ότι το θέμα είναι φυλετικό. 293 00:18:29,566 --> 00:18:32,236 Η Μεγκ απάντησε "Μαμά, δεν θέλω να τ' ακούσω". 294 00:18:32,319 --> 00:18:35,614 Είπα ότι μπορεί να μη θες να το ακούσεις, αλλά αυτό συμβαίνει. 295 00:18:36,615 --> 00:18:40,744 Τότε, δεν σκεφτόμουν πώς σχετίζεται η φυλή με όλα αυτά. 296 00:18:40,828 --> 00:18:42,913 Ειλικρινά, δεν το σκεφτόμουν. 297 00:18:42,996 --> 00:18:46,917 Αυτό έγινε την πρώτη εβδομάδα που μαθεύτηκε. 298 00:18:48,585 --> 00:18:53,298 Η πρώτη ιστορία έγραφε "Το κορίτσι του Χάρι [σχεδόν] από το γκέτο". 299 00:18:54,341 --> 00:18:56,468 Εξεπλάγην. 300 00:18:56,552 --> 00:18:59,763 Πρώτον, δεν είμαι από το γκέτο, δεν έζησα ποτέ εκεί. 301 00:19:00,556 --> 00:19:04,977 Άρα, είναι ανακριβές. Αλλά γιατί να στοχεύσεις το γκέτο; 302 00:19:06,520 --> 00:19:08,689 Η γραμμή του παλατιού ήταν "Μην απαντάτε". 303 00:19:08,772 --> 00:19:11,233 Κανένα σχόλιο. Όλοι έλεγαν "Κανένα σχόλιο". 304 00:19:11,316 --> 00:19:13,694 Αλλά ο κόσμος πρέπει να καταλάβει 305 00:19:13,777 --> 00:19:15,988 ότι πολλοί από την οικογένεια, 306 00:19:16,071 --> 00:19:18,323 όπως κι εκείνη που πέρναγε πολλά, 307 00:19:18,407 --> 00:19:19,867 τα πέρναγαν κι εκείνοι. 308 00:19:19,950 --> 00:19:21,869 Ήταν σχεδόν σαν τελετή μύησης. 309 00:19:21,952 --> 00:19:26,623 Κάποιοι από την οικογένεια έλεγαν "Το πέρασε και η γυναίκα μου. 310 00:19:27,207 --> 00:19:29,543 Γιατί να φερθούμε διαφορετικά στην κοπέλα σου; 311 00:19:29,626 --> 00:19:33,463 Γιατί να έχει ειδικό χειρισμό, γιατί να προστατευτεί;" 312 00:19:34,089 --> 00:19:36,967 Απαντούσα "Εδώ το θέμα είναι φυλετικό". 313 00:19:37,050 --> 00:19:39,761 ΑΝΤΙΣΥΜΒΑΤΙΚΗ 314 00:19:39,845 --> 00:19:41,638 Η ΚΟΠΕΛΑ ΤΟΥ ΧΑΡΙ 315 00:19:41,722 --> 00:19:43,390 ΑΠΟ ΓΕΙΤΟΝΙΑ ΜΕ ΠΟΛΕΜΟΥΣ ΣΥΜΜΟΡΙΩΝ 316 00:19:43,473 --> 00:19:45,350 ΙΔΟΥ Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ! ΟΙ ΠΡΟΓΟΝΟΙ ΤΗΣ ΚΟΠΕΛΑΣ 317 00:19:45,434 --> 00:19:50,772 ΗΤΑΝ ΡΑΦΤΕΣ, ΔΑΣΚΑΛΟΙ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΤΕΣ… 318 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 Η ΚΟΠΕΛΑ ΤΟΥ ΧΑΡΙ ΕΙΝΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΚΡΕΝΣΟ 319 00:19:52,608 --> 00:19:54,318 ΕΓΙΝΑΝ 47 ΕΓΚΛΗΜΑΤΑ ΤΙΣ ΠΡΟΑΛΛΕΣ 320 00:19:54,401 --> 00:19:55,903 Η ΜΑΝΑ ΤΗΣ ΜΕΓΚΑΝ ΣΕ ΦΤΩΧΟΓΕΙΤΟΝΙΑ 321 00:19:55,986 --> 00:20:00,657 Τραβούσαν φωτογραφίες από τη συνοικία αστέγων 322 00:20:00,741 --> 00:20:03,911 κι έλεγαν ότι μένω εκεί, ότι εκείνη ήταν από εκεί. 323 00:20:03,994 --> 00:20:06,997 ΠΑΡΚΙΝΓΚ ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΙΟΥ 324 00:20:07,706 --> 00:20:09,166 Ήταν απαίσιο. 325 00:20:09,249 --> 00:20:11,960 Αλλά ακολούθησα τη γραμμή, δεν έλεγα τίποτα. 326 00:20:15,547 --> 00:20:19,176 Οκτώ μέρες αφού δημοσιοποιήθηκε η σχέση, έβγαλα ανακοίνωση 327 00:20:19,259 --> 00:20:21,970 όπου καυτηρίαζα τα ρατσιστικά υπονοούμενα άρθρων και πρωτοσέλιδων 328 00:20:22,054 --> 00:20:23,555 του βρετανικού Τύπου, 329 00:20:23,639 --> 00:20:29,228 καθώς και τον απροκάλυπτο ρατσισμό στα κοινωνικά μέσα. 330 00:20:29,311 --> 00:20:32,022 ΔΗΛΩΣΗ ΤΟΥ ΓΡΑΜΜΑΤΕΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΩΝ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΠΡΙΓΚΙΠΑ ΧΑΡΙ 331 00:20:32,105 --> 00:20:34,483 Το παλάτι του Κένσιγκτον εξέδωσε δήλωση 332 00:20:34,566 --> 00:20:37,819 για την παρενόχληση που βιώνει η Μέγκαν Μαρκλ. 333 00:20:37,903 --> 00:20:42,866 Υποστηρίζει ότι υπέστη κακοποίηση και παρενόχληση σε ρατσιστική βάση. 334 00:20:42,950 --> 00:20:46,870 Ο πρίγκιπας Χάρι ανησυχεί για την ασφάλεια της δίδας Μαρκλ και απογοητεύεται 335 00:20:46,954 --> 00:20:49,665 που δεν μπορεί να την προστατεύσει. 336 00:20:49,748 --> 00:20:51,959 Δεν είναι παιχνίδι, αλλά η ζωή της. 337 00:20:52,042 --> 00:20:55,254 Είναι ένα ξεκάθαρο μήνυμα προς τον βρετανικό Τύπο, "Σταματήστε". 338 00:20:57,673 --> 00:21:00,467 Ήταν μια πριγκίπισσα από το γκέτο. 339 00:21:00,550 --> 00:21:05,847 Ήταν βάναυσο, αλλά όχι πολύ απρόσμενο. 340 00:21:08,600 --> 00:21:12,854 ΟΙ βρετανικές φυλλάδες έχουν ιδιαίτερο ρόλο στη βρετανική ζωή. 341 00:21:12,938 --> 00:21:14,773 ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΕΤΡΟ ΟΞΦΟΡΝΤ ΣΙΡΚΟΥΣ 342 00:21:14,856 --> 00:21:18,652 Από τη μία, προσφέρουν τον εντυπωσιασμό 343 00:21:18,735 --> 00:21:20,153 που αγαπά το κουτσομπολιό. 344 00:21:20,237 --> 00:21:23,490 Από την άλλη, δεν είναι μόνο ψυχαγωγία, 345 00:21:23,573 --> 00:21:28,370 επειδή οι φυλλάδες διαμορφώνουν την κοινή γνώμη εδώ και χρόνια. 346 00:21:30,038 --> 00:21:33,959 Κάποιες φυλλάδες ρίχνουν κυβερνήσεις. 347 00:21:34,042 --> 00:21:37,963 Στις εκλογές, έχουν δημοφιλία για κάποιον λόγο. 348 00:21:38,755 --> 00:21:42,801 Ο βρετανικός Τύπος είναι μια σειρά εκδόσεων, 349 00:21:42,884 --> 00:21:45,387 αλλά είναι και νοοτροπία. Και είναι τοξική. 350 00:21:48,849 --> 00:21:52,644 Πρέπει να αναγνωρίσουμε ότι είναι κλάδος των λευκών. 351 00:21:53,937 --> 00:21:56,440 Οι μαύροι αποτελούν το 3,5% του πληθυσμού 352 00:21:56,523 --> 00:21:59,776 και το 0,2% των δημοσιογράφων. 353 00:22:00,360 --> 00:22:02,070 ΧΑΡΙ, Η ΕΠΑΝΑΣΤΑΤΡΙΑ ΣΟΥ ΔΕΝ ΠΕΡΝΑ 354 00:22:02,154 --> 00:22:05,532 Οπότε, αυτοί που βγάζουν τα πρωτοσέλιδα, 355 00:22:05,615 --> 00:22:09,411 το αποφασίζουν σε μια αίθουσα γεμάτη λευκούς. 356 00:22:09,494 --> 00:22:14,916 Αυτοί αποφασίζουν αν κάτι είναι ρατσιστικό ή όχι. 357 00:22:15,000 --> 00:22:18,211 Όποιος βρεθεί στη δημοσιότητα, 358 00:22:18,295 --> 00:22:22,132 ειδικά κάποια γυναίκα που είναι μαύρη, 359 00:22:22,215 --> 00:22:24,343 γι' αυτούς δεν μετράει. 360 00:22:24,426 --> 00:22:28,930 ΧΩΡΟΣ ΑΠΟΡΡΙΜΑΤΩΝ NEW BALANCE ΤΟΡΟΝΤΟ 361 00:22:29,014 --> 00:22:30,932 Αυτή είναι η λίστα μας. 362 00:22:31,016 --> 00:22:33,935 Αναλαμβάνω από εδώ. 363 00:22:37,189 --> 00:22:38,315 NAACP ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΣ 2022 364 00:22:38,398 --> 00:22:40,692 Θα σε πάρουν μέσα σε λίγο. 365 00:22:42,110 --> 00:22:44,738 53α ΒΡΑΒΕΙΑ ΕΙΚΟΝΑΣ NAACP 366 00:22:45,989 --> 00:22:48,241 Έκανα πολύ πρόοδο από το Κόκκινο Σχολείο. 367 00:22:48,325 --> 00:22:49,534 Σε σφίγγει; 368 00:22:50,452 --> 00:22:51,995 -Είσαι αγχωμένος; -Ναι. 369 00:22:52,954 --> 00:22:54,331 Πάρ' το χαλαρά. 370 00:22:57,042 --> 00:22:58,919 Ο κόσμος δεν μιλά για τους μιγάδες. 371 00:23:00,796 --> 00:23:03,924 Μεγάλο μέρος του αυτοπροσδιορισμού μου 372 00:23:04,007 --> 00:23:07,010 αφορούσε στην προσπάθεια να δω πού ανήκω. 373 00:23:08,929 --> 00:23:12,974 Πολλές φορές δεν είσαι αρκετά λευκός ή αρκετά μαύρος, 374 00:23:13,934 --> 00:23:16,394 αλλά εγώ δεν βλέπω έτσι τον κόσμο. 375 00:23:16,478 --> 00:23:19,147 -Χαίρω πολύ. -Κι εγώ. Είναι η μαμά μου εδώ. 376 00:23:19,231 --> 00:23:22,567 -Μαμά! Ήρθε η μαμά της Μέγκαν Μαρκλ. -Τι; 377 00:23:22,651 --> 00:23:26,279 Γεια σου, αδερφέ. Άντονι, χάρηκα. 378 00:23:26,363 --> 00:23:31,868 Έμαθα ότι δεν βλέπουμε τον κόσμο όπως είναι, αλλά όπως είμαστε εμείς. 379 00:23:32,577 --> 00:23:36,373 Όταν γνώρισα τη Μέγκαν, είχα ήδη επισκεφθεί τη μισή Κοινοπολιτεία. 380 00:23:37,624 --> 00:23:40,669 Γνώρισα άτομα και κοινότητες από όλο τον κόσμο. 381 00:23:40,752 --> 00:23:43,922 Μέσω αυτού, νόμιζα ότι ήξερα. 382 00:23:44,005 --> 00:23:49,636 Νόμιζα ότι καταλάβαινα τα προβλήματα, τον τρόπο ζωής, 383 00:23:49,719 --> 00:23:52,013 την ασυνείδητη προκατάληψη, όλα αυτά. 384 00:23:52,097 --> 00:23:54,975 Τώρα, με τιμή σας παρουσιάζω 385 00:23:55,058 --> 00:23:58,311 τους παρουσιαστές των Βραβείων NAACP, 386 00:23:58,395 --> 00:24:02,691 τον πρίγκιπα Χάρι και τη Μέγκαν, δούκα και δούκισσα του Σάσεξ. 387 00:24:02,774 --> 00:24:04,109 ΒΡΑΒΕΙΟ ΠΡΟΕΔΡΩΝ 388 00:24:04,192 --> 00:24:08,071 Αλλά ακούγοντας τη να μιλάει και να κάνει συζητήσεις, 389 00:24:08,155 --> 00:24:13,493 σκέφτηκα ότι υπνοβατώ ευτυχισμένα στη ζωή. 390 00:24:14,077 --> 00:24:19,249 Προέρχομαι από διαφορετικό περιβάλλον απ' ό,τι η υπέροχη σύζυγός μου. 391 00:24:19,332 --> 00:24:22,252 Αλλά οι ζωές μας συνδέθηκαν για κάποιον λόγο. 392 00:24:22,335 --> 00:24:25,130 Μοιραζόμαστε τη δέσμευση μιας ζωής σε υπηρεσία. 393 00:24:25,213 --> 00:24:27,716 Την ευθύνη να αντιμετωπίζουμε την αδικία 394 00:24:27,799 --> 00:24:30,010 και την πεποίθηση ότι όσα παραβλέπονται, 395 00:24:30,093 --> 00:24:32,762 είναι συνήθως τα πιο σημαντικά. 396 00:24:32,846 --> 00:24:36,266 Είμαι πολύ περήφανη που κάνουμε το έργο αυτό μαζί. 397 00:24:37,017 --> 00:24:41,271 Μετακομίσαμε στην Καλιφόρνια, τον τόπο μου, λίγο πριν τον φόνο του Τζορτζ Φλόιντ. 398 00:24:41,354 --> 00:24:46,985 Για τους μαύρους στις ΗΠΑ, εκείνη η στιγμή υπερέβη τον χρόνο, 399 00:24:47,068 --> 00:24:50,030 προβάλλοντας αιώνες ανοιχτών πληγών. 400 00:24:50,113 --> 00:24:52,490 Ο γιος μου, η κόρη μου, τα παιδιά μου 401 00:24:52,574 --> 00:24:55,785 είναι μιγάδες και είμαι πολύ περήφανος γι' αυτό. 402 00:24:57,454 --> 00:25:01,041 Όταν μεγαλώσουν τα παιδιά μου και σκεφτούν αυτήν τη στιγμή, 403 00:25:01,124 --> 00:25:05,128 και γυρίσουν να μου πουν "Τι έκανες τότε;", 404 00:25:06,046 --> 00:25:07,756 θέλω να τους δώσω μια απάντηση. 405 00:25:07,839 --> 00:25:11,718 Χει-χο, πάμε για δουλειά 406 00:25:18,350 --> 00:25:21,311 Είναι μεγάλη ευθύνη μας ως άνθρωποι, 407 00:25:21,394 --> 00:25:23,647 όταν φέρνουμε παιδιά στον κόσμο, 408 00:25:23,730 --> 00:25:26,816 να κάνουμε ό,τι μπορούμε, για να γίνει ο κόσμος καλύτερος για εκείνα. 409 00:25:30,862 --> 00:25:34,115 Δεν θα ξαναέχουμε ευκαιρία να δούμε από τόσο κοντά κολιμπρί. 410 00:25:34,199 --> 00:25:35,367 -Γιατί; -Δες. 411 00:25:35,450 --> 00:25:37,452 Φοβούνται τους ανθρώπους. 412 00:25:37,535 --> 00:25:39,454 Κοίτα τα! 413 00:25:40,455 --> 00:25:41,873 Άρτσι! 414 00:25:41,957 --> 00:25:44,584 Έχω βρόμικα πόδια, μαμά! 415 00:25:44,668 --> 00:25:46,795 Επειδή ήμουν μαζί σου. 416 00:25:50,924 --> 00:25:52,342 Θεέ μου! 417 00:25:53,343 --> 00:25:54,594 Έχω βρόμικο πόδι. 418 00:25:54,678 --> 00:25:56,888 Έχεις βρόμικο πόδι, γλυκέ μου. 419 00:25:56,972 --> 00:26:00,642 Του μπαμπά του αρέσουν τα πουλιά, είναι σημαντική στιγμή για εκείνον. 420 00:26:03,895 --> 00:26:07,524 Ταυτόχρονα, το πιο σημαντικό για τους δυο μας 421 00:26:07,607 --> 00:26:11,861 είναι να μην επαναλάβουμε τα λάθη των γονιών μας. 422 00:26:11,945 --> 00:26:13,029 Είναι σαρανταποδαρούσα… 423 00:26:13,113 --> 00:26:14,823 Αυτό είναι σαρανταποδαρούσα. 424 00:26:16,074 --> 00:26:20,036 Όλοι φέρνουμε στο παρόν πολλά από την παιδική μας ηλικία. 425 00:26:21,288 --> 00:26:24,040 Ειδικά αν έχεις βιώσει ένα διαζύγιο. 426 00:26:28,795 --> 00:26:33,258 Τα πιο πολλά παιδιά που έχουν χωρισμένους γονείς 427 00:26:33,341 --> 00:26:36,761 έχουν πολλά κοινά, ανεξαρτήτως υποβάθρου. 428 00:26:38,054 --> 00:26:42,142 Πηγαίνεις από το ένα μέρος στο άλλο ή οι γονείς σου ανταγωνίζονται, 429 00:26:42,225 --> 00:26:44,602 ή βρίσκεσαι κάπου περισσότερο από ό,τι θέλεις, 430 00:26:44,686 --> 00:26:47,689 ή λιγότερο απ' ό,τι θέλεις. Υπάρχουν πολλά τέτοια θέματα. 431 00:26:49,774 --> 00:26:53,153 Αν και οι γονείς μου είχαν καλή συνεπιμέλεια, 432 00:26:53,236 --> 00:26:57,657 είναι περίεργο πώς διαμορφώνει το ποιος είσαι και τι θες να γίνεις… 433 00:26:58,658 --> 00:27:02,829 Είναι αστείο, όταν ήμουν 12, ήμουν στο σχολείο 434 00:27:02,912 --> 00:27:07,208 και μια εργασία ήταν να γράψουμε ένα ποίημα για τη ζωή μας. 435 00:27:07,834 --> 00:27:11,129 Θυμάμαι μέχρι σήμερα το ποίημα, έλεγε 436 00:27:11,212 --> 00:27:14,758 Δυο σπίτια, δυο οικίες Δυο κουζίνες, δυο τηλέφωνα 437 00:27:14,841 --> 00:27:17,844 Ξαπλώνω σε δυο καναπέδες Κοιμάμαι σε δυο σπίτια 438 00:27:17,927 --> 00:27:21,264 Πάω εδώ κι εκεί Δευτέρα με Παρασκευή, είμαι παντού 439 00:27:21,348 --> 00:27:24,809 Μη με παρεξηγείτε, δεν είναι χάλια Αλλά μερικές φορές στενοχωριέμαι. 440 00:27:24,893 --> 00:27:29,022 Θέλω να έχω πυρηνική οικογένεια Με χαρούμενο μπαμπά και στοργική μαμά 441 00:27:29,105 --> 00:27:33,568 Με φράχτη, με σκύλο Με αναμμένο τζάκι 442 00:27:33,651 --> 00:27:38,156 Αλλά δεν υπάρχει, είναι όνειρο Δεν κλαίω, δεν ουρλιάζω 443 00:27:38,239 --> 00:27:42,869 Κάθομαι εδώ με την τρίτη γάτα Η ζωή θα ήταν εύκολη, αν ήμουν δυο 444 00:27:49,459 --> 00:27:52,170 Με τη μαμά τις καθημερινές, με τον μπαμπά τα Σαββατοκύριακα. 445 00:27:52,253 --> 00:27:56,758 Ο μπαμπάς ζούσε μόνος, είχε δυο ενήλικα παιδιά 446 00:27:56,841 --> 00:27:58,134 που είχαν φύγει απ' το σπίτι. 447 00:27:58,218 --> 00:27:59,719 Πού είναι ο μπαμπάς; 448 00:28:01,513 --> 00:28:03,932 Πρέπει να ζουμάρω σε σένα. 449 00:28:04,015 --> 00:28:05,725 Πάτα το κουμπί από πίσω. 450 00:28:06,851 --> 00:28:08,228 -Ναι. -Βλέπεις; Αν το πατήσεις, 451 00:28:08,311 --> 00:28:09,646 πάει μπροστά, έτσι; 452 00:28:09,729 --> 00:28:14,234 Ωραία. Είμαι εδώ; Αναρωτιέμαι. 453 00:28:14,317 --> 00:28:16,361 Λοιπόν, τα λέμε μετά. Αντίο. 454 00:28:16,444 --> 00:28:18,196 Ήμουν το κορίτσι του μπαμπά μια ζωή. 455 00:28:18,279 --> 00:28:20,240 Πρέπει να πατήσω το κουμπί. 456 00:28:20,323 --> 00:28:21,449 Περνάγαμε πολύ χρόνο μαζί. 457 00:28:21,533 --> 00:28:22,617 Εμπρός. 458 00:28:23,743 --> 00:28:25,370 Φωτογραφίες του μπαμπά. 459 00:28:26,996 --> 00:28:29,040 Θα πιάσουμε ψάρια για βραδινό. 460 00:28:29,124 --> 00:28:31,042 Ψάρια για βραδινό. 461 00:28:31,126 --> 00:28:33,420 Αυτός είναι ο στόχος μας. 462 00:28:34,087 --> 00:28:37,090 Αλλά θυμάμαι να νιώθω και μόνη ως παιδί. 463 00:28:37,173 --> 00:28:39,217 6:56 Μ.Μ. 29 ΜΑΪΟΥ 1993 464 00:28:39,300 --> 00:28:42,929 Ήθελα να περιτριγυρίζομαι από κόσμο. 465 00:28:43,930 --> 00:28:46,141 -Αποφασισμένη. -Τι; 466 00:28:46,808 --> 00:28:48,184 Αποφασισμένη. 467 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 Είχε μια ολόκληρη ζωή, πριν γνωρίσει τον Χάρι. 468 00:29:01,072 --> 00:29:03,032 Είχε μια ομάδα φίλων 469 00:29:03,116 --> 00:29:07,662 και η Μεγκ ήταν πολύ εξωστρεφής, κοινωνική. 470 00:29:07,746 --> 00:29:09,080 Ζούσε στο Τορόντο. 471 00:29:09,164 --> 00:29:11,458 Ήταν πολύ ανοιχτόκαρδη. 472 00:29:11,541 --> 00:29:15,420 Ζούσα σε μια μικρή κοινότητα. Είχα δυο σκυλιά. 473 00:29:15,503 --> 00:29:17,297 Ήταν τέλεια. Εύκολη και χαλαρή ζωή. 474 00:29:17,380 --> 00:29:19,883 Πήγαινα πεζοπορία και βόλτες. Στο πλατό. 475 00:29:21,259 --> 00:29:22,594 Λάτρευα τη δουλειά μου. 476 00:29:24,888 --> 00:29:27,932 Έρχονται. Ετοιμάστε τις κλακέτες, πάμε. 477 00:29:28,016 --> 00:29:32,020 Το Τορόντο ήταν ένα καταφύγιο για ηθοποιούς που δουλεύουν στην πόλη. 478 00:29:32,103 --> 00:29:35,774 Η Μεγκ πήγαινε στο μανάβικο και την αναγνώριζαν. 479 00:29:35,857 --> 00:29:38,735 Της έλεγαν "Είσαι η κοπέλα από τη σειρά Suits;" 480 00:29:39,736 --> 00:29:41,780 Όταν κυκλοφορούσαμε στον δρόμο, εκείνη πάντα 481 00:29:41,863 --> 00:29:43,865 αλληλεπιδρούσε με τους θαυμαστές. 482 00:29:43,948 --> 00:29:46,868 Έβγαζαν φωτογραφίες και την αγκάλιαζαν. 483 00:29:46,951 --> 00:29:48,495 Φυσικά! Πώς σε λένε; 484 00:29:48,578 --> 00:29:51,372 Εκτός από αυτό, είχε πολλή ελευθερία. 485 00:29:51,456 --> 00:29:53,958 Είχε μια όμορφη ζωή, 486 00:29:54,042 --> 00:29:56,753 πριν εκραγούν τα πάντα. 487 00:29:58,505 --> 00:30:00,423 Γεια! 488 00:30:01,466 --> 00:30:02,509 Δες εδώ. 489 00:30:03,301 --> 00:30:05,678 Ναι, φυσικά. 490 00:30:05,762 --> 00:30:09,349 Γρήγορα πήρε σκοτεινή τροπή. 491 00:30:11,643 --> 00:30:15,563 Υπάρχει μεγάλη περιέργεια 492 00:30:15,647 --> 00:30:21,569 και άποψη για τους ευγενείς, που δεν έχω ξαναδεί. 493 00:30:22,987 --> 00:30:27,867 Άρχισαν να έρχονται παπαράτσι, για να την απαθανατίσουν. 494 00:30:27,951 --> 00:30:32,747 Πολλοί προσπαθούσαν να αγοράσουν λίστες τηλεφώνων 495 00:30:32,831 --> 00:30:35,208 από τους βοηθούς της σειράς, 496 00:30:35,291 --> 00:30:37,293 για να μάθουν πότε θα έχει γύρισμα. 497 00:30:38,545 --> 00:30:42,298 Είχαν πολύ μακρείς φακούς και κρύβονταν στους λόφους, 498 00:30:42,382 --> 00:30:44,676 για να τη δουν καλύτερα. 499 00:30:45,760 --> 00:30:50,265 Κάποιοι παραβίαζαν το μέρος με τα τροχόσπιτα 500 00:30:50,348 --> 00:30:52,308 και προσπαθούσαν να τη φωτογραφίσουν να μπαίνει 501 00:30:52,392 --> 00:30:57,146 και να βγαίνει. Άρχισε να γίνεται επικίνδυνο για εκείνη. 502 00:30:58,064 --> 00:31:02,735 Κάποια στιγμή, περιφράξαμε τα τροχόσπιτα. 503 00:31:03,945 --> 00:31:06,614 Αυτό ήταν πολύ δύσκολο, 504 00:31:06,698 --> 00:31:09,659 υλικοτεχνικά, γιατί συμμετείχε σε τηλεοπτική σειρά 505 00:31:09,742 --> 00:31:14,706 και δεν θέλει να δυσκολεύει ποτέ κανέναν. 506 00:31:14,789 --> 00:31:17,792 Αλλά κανείς δεν ήξερε πώς 507 00:31:18,626 --> 00:31:22,338 να διαχειριστεί τη νέα πραγματικότητα. 508 00:31:23,715 --> 00:31:28,219 Φοβόμουν ότι κάποιος θα την περιμένει μέσα στο τροχόσπιτο. 509 00:31:29,971 --> 00:31:31,389 Έλεγα στην αστυνομία 510 00:31:31,472 --> 00:31:33,683 "Αν οποιαδήποτε γυναίκα στο Τορόντο σας πει 511 00:31:33,766 --> 00:31:37,353 ότι έξι άντρες κοιμούνται στα αμάξια τους, έξω από το σπίτι της, 512 00:31:37,437 --> 00:31:40,315 και την ακολουθούν όπου πάει και φοβάται, 513 00:31:40,398 --> 00:31:42,483 αυτό δεν θα ήταν καταδίωξη;" 514 00:31:43,610 --> 00:31:46,237 Απάντησαν "Ναι, αλλά δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα, 515 00:31:46,321 --> 00:31:47,864 εξαιτίας του αγοριού σου". 516 00:31:50,325 --> 00:31:52,493 Οπότε, έτσι θα ζω; 517 00:31:53,536 --> 00:31:54,621 Μετά, με απείλησαν, 518 00:31:54,704 --> 00:31:57,916 τα πράγματα άλλαξαν, γιατί χρειαζόμουν προστασία. 519 00:32:00,752 --> 00:32:04,339 Με προσέλαβε το NBC, για να αναλάβω την ασφάλεια της Μέγκαν. 520 00:32:04,422 --> 00:32:09,302 Ήταν η πιο έντονη κατάσταση 521 00:32:09,385 --> 00:32:12,680 με τον Τύπο. Είχα ξαναδουλέψει με διασημότητες, 522 00:32:12,764 --> 00:32:14,557 με πλούσιες οικογένειες πριν… 523 00:32:14,641 --> 00:32:16,893 Αυτό τα ξεπερνούσε όλα. 524 00:32:16,976 --> 00:32:18,811 Μεγκ, έλα! 525 00:32:18,895 --> 00:32:22,982 Οι παπαράτσι θα κάνουν τα πάντα για μια φωτογραφία. 526 00:32:23,066 --> 00:32:26,778 Η δουλειά μου ήταν να μην ξέρουν πού θα πάμε 527 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 και πότε θα πάμε. 528 00:32:29,322 --> 00:32:33,451 Είχαμε ειδικό οδηγό που πήγαινε εμένα και τη Μέγκαν στο γύρισμα. 529 00:32:34,369 --> 00:32:36,788 Ήταν εκπαιδευμένος στους ελιγμούς διαφυγής. 530 00:32:36,871 --> 00:32:40,708 Πηγαίναμε από διαφορετικούς δρόμους στο στούντιο, 531 00:32:41,292 --> 00:32:44,087 για να ξεφύγουμε από τους παπαράτσι που μας κυνηγούσαν. 532 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 Όταν επιστρέφαμε στον σπίτι, μετά το στούντιο, 533 00:32:47,298 --> 00:32:49,384 πολλοί στον ασύρματο ειδοποιούσαν 534 00:32:49,467 --> 00:32:51,469 ότι επιστρέφαμε στην περιοχή. 535 00:32:51,552 --> 00:32:53,805 Οπότε πηγαίναμε από στενάκια 536 00:32:53,888 --> 00:32:56,724 και φέρναμε τη Μέγκαν πίσω από το σπίτι, μπαίναμε στο γκαράζ, 537 00:32:56,808 --> 00:32:59,519 σιγουρευόμασταν ότι δεν είχε μπει κάποιος μέσα. 538 00:33:02,814 --> 00:33:04,482 Ήταν τρομακτικό. 539 00:33:05,149 --> 00:33:08,820 Είχε συνέχεια κόσμο στην πόρτα της. Προσπαθούσαν να μπουν μέσα 540 00:33:08,903 --> 00:33:12,782 ή από πίσω, για να τη βρουν. 541 00:33:15,868 --> 00:33:20,123 Ελέγχαμε την αλληλογραφία που ερχόταν στο στούντιο. 542 00:33:20,206 --> 00:33:24,877 Ήρθαν μερικά πράγματα που ήταν ασυνήθιστα, 543 00:33:24,961 --> 00:33:28,798 αυτά τα στέλναμε στην ασφάλεια του Χάρι στο Η.Β., 544 00:33:28,881 --> 00:33:32,760 τακτοποιούσαν τέτοιες καταστάσεις και παρακολουθούσαν τι συνέβαινε. 545 00:33:38,433 --> 00:33:40,685 Όταν ξεκίνησαν όλα αυτά, 546 00:33:41,894 --> 00:33:46,065 οι φίλοι και οι γνωστοί μου που με αγαπούν και με νοιάζονται είπαν 547 00:33:46,149 --> 00:33:48,276 "Εκείνος το αξίζει αυτό; 548 00:33:49,027 --> 00:33:51,446 Ξέρουμε ότι είσαι ευτυχισμένη και ότι τον αγαπάς. 549 00:33:51,529 --> 00:33:54,824 Αξίζει όλα αυτά; Κοίτα τι γίνεται στη ζωή σου". 550 00:33:56,117 --> 00:33:58,286 ΑΠΡΙΛΙΟΣ 2017 551 00:33:58,369 --> 00:34:00,913 Κάναμε ό,τι μπορούσαμε, για να στηρίξουμε ο ένας τον άλλον. 552 00:34:00,997 --> 00:34:02,749 Μ: ΑΥΤΑ ΞΕΡΩ ΜΕΧΡΙ ΣΤΙΓΜΗΣ 553 00:34:02,832 --> 00:34:04,250 4-8 ΜΑΪΟΥ ΣΤΟ ΛΟΝΔΙΝΟ - ΚΛΕΙΣΜΕΝΟ 554 00:34:04,333 --> 00:34:06,377 Έπρεπε να μείνουμε συνδεδεμένοι. 555 00:34:06,461 --> 00:34:08,296 Δεν θα τα είχαμε καταφέρει αλλιώς. 556 00:34:09,130 --> 00:34:13,009 Δεν ξέρω πώς έγινε, αλλά τα καταφέραμε. 557 00:34:14,427 --> 00:34:16,929 Τον περισσότερο καιρό, μας χώριζε ο Ατλαντικός. 558 00:34:17,013 --> 00:34:18,598 Εκείνη δούλευε στον Καναδά. 559 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 Πήγαινα να τη δω εκεί 560 00:34:19,932 --> 00:34:22,060 κι εκείνη ερχόταν εδώ περισσότερο. 561 00:34:22,143 --> 00:34:24,896 12-15 ΙΟΥΝΙΟΥ ΣΤΟ ΛΟΝΔΙΝΟ - ΝΑ ΚΛΕΙΣΩ 562 00:34:24,979 --> 00:34:28,483 30ΙΟΥΝΙΟΥ - 4 ΙΟΥΛΙΟΥ ΣΤΟ ΛΟΝΔΙΝΟ - ΚΛΕΙΣΜΕΝΟ 563 00:34:31,652 --> 00:34:35,114 Πήγαινα από το γύρισμα στο αεροδρόμιο. Έφτανα εκεί, 564 00:34:35,198 --> 00:34:37,700 προσγειωνόμουν. Με παρενοχλούσαν. 565 00:34:37,784 --> 00:34:40,661 Προσπαθούσα να μπω διακριτικά, κρυβόμουν. 566 00:34:40,745 --> 00:34:42,789 Μετά πέταγα πίσω για γύρισμα. 567 00:34:44,916 --> 00:34:47,418 Αυτό επαναλαμβανόταν συνέχεια. 568 00:34:49,420 --> 00:34:52,381 Τα ραντεβού μας ήταν συνδυασμός καταδιώξεων, 569 00:34:52,465 --> 00:34:55,093 οδήγησης με ελιγμούς 570 00:34:57,303 --> 00:34:58,679 και μεταμφιέσεων. 571 00:34:59,722 --> 00:35:05,061 Όχι πολύ υγιής τρόπος να αρχίσεις μια σχέση. 572 00:35:05,144 --> 00:35:09,232 Αλλά το αντιμετωπίζαμε πάντα με χιούμορ. 573 00:35:09,315 --> 00:35:10,650 Όποτε συναντιόμασταν, 574 00:35:10,733 --> 00:35:13,361 κάναμε μια μεγάλη αγκαλιά 575 00:35:14,153 --> 00:35:16,447 και προσπαθούσαμε να ζούμε φυσιολογικά. 576 00:35:19,200 --> 00:35:23,162 Έφευγα για διήμερο με εκείνη και τους φίλους μου. 577 00:35:30,628 --> 00:35:32,380 Είναι αστείο που το σκέφτομαι τώρα, 578 00:35:32,463 --> 00:35:37,468 γιατί πλέον ξέρω πολλά και χαίρομαι που δεν τα ήξερα τότε. 579 00:35:37,552 --> 00:35:41,514 Γιατί ήμουν ο αληθινός εαυτός μου χωρίς τόση προετοιμασία. 580 00:35:43,516 --> 00:35:45,268 Ακόμη κι όταν ήρθαν ο Γουίλ και η Κέιτ, 581 00:35:45,351 --> 00:35:47,395 τους γνώρισα πρώτη φορά, όταν ήρθαν για δείπνο. 582 00:35:47,478 --> 00:35:50,565 Φόραγα σκισμένο τζιν και ήμουν ξυπόλητη. 583 00:35:52,316 --> 00:35:54,777 Πάντα αγκάλιαζα τους άλλους. 584 00:35:54,861 --> 00:35:58,698 Δεν ήξερα ότι αυτό ενοχλεί πολλούς Βρετανούς. 585 00:36:00,324 --> 00:36:02,535 Συνειδητοποίησα πολύ γρήγορα 586 00:36:02,618 --> 00:36:07,832 ότι η εξωτερική τυπικότητα μεταφερόταν και στο εσωτερικό. 587 00:36:09,167 --> 00:36:12,670 Ότι μπορείς να δείχνεις έτσι εξωτερικά, 588 00:36:13,504 --> 00:36:18,467 αλλά όταν κλείνεις την πόρτα σου, μπορείς να χαλαρώσεις. 589 00:36:18,551 --> 00:36:21,596 Αλλά αυτή η τυπικότητα διαπερνά όλες τις πλευρές. 590 00:36:21,679 --> 00:36:23,306 Εξεπλάγην με αυτό. 591 00:36:26,767 --> 00:36:31,022 Το πρώτο ανώτερο βασιλικό μέλος που γνώρισε η Μέγκαν ήταν η γιαγιά μου. 592 00:36:31,105 --> 00:36:34,400 Δεν είχε ιδέα τι σήμαινε αυτό. 593 00:36:35,318 --> 00:36:38,613 Το σύστημα ήταν σοκαριστικό για εκείνη. 594 00:36:40,656 --> 00:36:41,824 Είναι σουρεαλιστικό. 595 00:36:43,534 --> 00:36:47,330 Δεν υπήρξε η μεγάλη στιγμή γνωριμίας με τη γιαγιά του. 596 00:36:48,414 --> 00:36:51,918 Έμαθα ότι θα τη γνωρίσω, λίγα λεπτά πριν. 597 00:36:52,001 --> 00:36:55,963 Ήμασταν στο αμάξι και πηγαίναμε για φαγητό στη βασιλική κατοικία, 598 00:36:56,047 --> 00:36:58,257 μου λέει "Είναι η γιαγιά μου εδώ, θα έρθει μετά". 599 00:36:58,341 --> 00:37:03,095 Ήμασταν στο αμάξι και μου λέει "Ξέρεις να υποκλίνεσαι;" 600 00:37:04,847 --> 00:37:06,599 Νόμιζα ότι μου έκανε πλάκα. 601 00:37:10,770 --> 00:37:13,189 Πώς να το εξηγήσεις αυτό στον κόσμο; 602 00:37:13,272 --> 00:37:15,858 Πώς εξηγείς ότι υποκλίνεσαι στη γιαγιά σου; 603 00:37:16,692 --> 00:37:21,364 Και ότι κάνεις υπόκλιση, ειδικά σε Αμερικανό. Είναι περίεργο. 604 00:37:21,447 --> 00:37:22,448 ΙΔΙΩΤΙΚΗ ΕΙΣΟΔΟΣ 605 00:37:22,531 --> 00:37:25,618 Τώρα καταλαβαίνω ότι ήταν μεγάλο ζήτημα. 606 00:37:25,701 --> 00:37:27,703 Οι Αμερικάνοι θα το καταλάβαιναν. 607 00:37:27,787 --> 00:37:30,164 Σαν τον Μεσαίωνα, δείπνο και τουρνουά . 608 00:37:30,248 --> 00:37:33,251 Έτσι ήταν. Έκανα τέτοια υπόκλιση… 609 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 Χαίρω πολύ, Υψηλοτάτη. 610 00:37:44,387 --> 00:37:46,347 Ήταν καλό; 611 00:37:47,098 --> 00:37:49,684 Ήταν πολύ έντονο. 612 00:37:50,559 --> 00:37:54,897 Αφού έφυγε, η Ευγενία, ο Τζακ και η Φέργκι είπαν 613 00:37:54,981 --> 00:37:56,274 "Τα πήγες τέλεια!" 614 00:37:57,149 --> 00:37:59,610 Ευχαριστώ. Δεν ήξερα τι έκανα. 615 00:38:03,197 --> 00:38:07,702 Θυμάμαι ότι τη γνώρισαν οι δικοί μου και εντυπωσιάστηκαν πολύ. 616 00:38:07,785 --> 00:38:10,121 Κάποιοι δεν ήξερα πώς να συμπεριφερθούν. 617 00:38:11,539 --> 00:38:13,374 Νομίζω ότι εξεπλάγησαν. 618 00:38:13,457 --> 00:38:16,252 Εξεπλάγησαν που ο κοκκινοτρίχης βρήκε τόσο ωραία γυναίκα. 619 00:38:16,335 --> 00:38:17,503 Και τόσο έξυπνη. 620 00:38:18,087 --> 00:38:21,465 Αλλά το γεγονός ότι έβγαινα με αμερικανίδα ηθοποιό 621 00:38:21,549 --> 00:38:24,760 μάλλον θόλωσε την κρίση τους αρχικά. 622 00:38:24,844 --> 00:38:26,721 Είναι αμερικανίδα ηθοποιός, δεν θα κρατήσει. 623 00:38:26,804 --> 00:38:28,806 Γεια, Μέγκαν! 624 00:38:28,889 --> 00:38:32,018 Περιέργως, η ηθοποιία ήταν το μεγαλύτερο πρόβλημα. 625 00:38:32,101 --> 00:38:36,063 Υπήρχε μια μεγάλη πεποίθηση του τι σημαίνει αυτό 626 00:38:36,147 --> 00:38:39,108 από τη βρετανική σκοπιά. Το Χόλιγουντ και… 627 00:38:40,401 --> 00:38:44,196 Ήταν εύκολο για εκείνους να το τυποποιήσουν. 628 00:38:44,280 --> 00:38:46,574 -Γεια. -Γεια. 629 00:38:46,657 --> 00:38:50,244 A LOT LIKE LOVE, 2005 ΡΟΛΟΣ: ΚΑΥΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ 630 00:38:50,328 --> 00:38:52,288 -Γεια. -Γεια. 631 00:38:52,371 --> 00:38:55,875 Πρωτογνώρισα τη Μέγκαν το 2007. 632 00:38:55,958 --> 00:38:58,044 Είχε ήδη παίξει σε διάφορα έργα. 633 00:38:58,127 --> 00:38:59,378 Μου τηλεφώνησε ένα στέλεχος. 634 00:38:59,462 --> 00:39:02,298 Από τη Fox, μου είπε ότι είδαν μια κοπέλα 635 00:39:02,381 --> 00:39:05,384 και είναι απίθανη, χρειάζεται ατζέντη και θέλουμε εσένα. 636 00:39:05,468 --> 00:39:07,428 Να τη συναντήσω. Τέλεια. 637 00:39:09,638 --> 00:39:14,226 Έπρεπε να κάνει οντισιόν και να ξεκινήσει από χαμηλά. 638 00:39:14,310 --> 00:39:17,772 ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ 639 00:39:17,855 --> 00:39:20,900 Είναι πολύ βαρύ για την αυτοπεποίθησή σου 640 00:39:20,983 --> 00:39:25,154 να κάνεις οντισιόν ως ηθοποιός, ειδικά αν δεν ανήκεις σε κάποιο καλούπι. 641 00:39:25,237 --> 00:39:26,405 ΜΕΓΚΑΝ ΜΑΡΚΛ 642 00:39:26,489 --> 00:39:27,740 Δεν ήξερα ότι ήταν μιγάδα. 643 00:39:27,823 --> 00:39:31,911 Νόμιζα ότι ήταν μαυρισμένη Καλιφορνέζα, με φακίδες. 644 00:39:31,994 --> 00:39:35,623 Δεν θυμάμαι καν τη στιγμή που έμαθα ότι είναι μιγάδα. 645 00:39:35,706 --> 00:39:39,043 Αφού το έμαθα, την προόριζα για ρόλους μαύρων. 646 00:39:39,126 --> 00:39:42,755 Την πρότεινα για τέτοιους ρόλους και ο θίασος έλεγε "Τι εννοείς;" 647 00:39:42,838 --> 00:39:45,049 Απαντούσα "Είναι μιγάδα, η μάνα της είναι μαύρη". 648 00:39:45,132 --> 00:39:46,634 Έλεγαν "Όχι, δεν μοιάζει έτσι". 649 00:39:48,010 --> 00:39:50,638 Όταν ακούς "όχι" συνέχεια, 650 00:39:50,721 --> 00:39:54,058 αναρωτιέσαι "Τι στραβό έχω; Δεν είμαι αρκετά καλή για τίποτα". 651 00:39:54,141 --> 00:39:56,394 Πυροδοτεί τα ίδια θέματα που είχα ως παιδί. 652 00:39:56,477 --> 00:39:58,104 Πού ανήκω; 653 00:40:01,148 --> 00:40:03,234 Πέρναγε από οντισιόν 654 00:40:03,317 --> 00:40:05,820 και πλησίαζε πολύ στους ρόλους, αλλά δεν τους έπαιρνε. 655 00:40:05,903 --> 00:40:08,447 Τη θαύμαζα και ήμουν περήφανη για εκείνη, 656 00:40:08,531 --> 00:40:10,825 που έπεφτε κάτω και ξανασηκωνόταν. 657 00:40:10,908 --> 00:40:13,160 Δεν τα παράτησε. 658 00:40:13,244 --> 00:40:14,745 ΓΙΟΥΝΙΒΕΡΣΑΛ ΣΤΟΥΝΤΙΟ 659 00:40:14,829 --> 00:40:18,541 Ήθελα να είμαι σε τηλεοπτική σειρά, με μακροβιότητα και συνέπεια. 660 00:40:19,542 --> 00:40:22,002 Ήταν ακούραστη, πράγμα φανταστικό, 661 00:40:22,086 --> 00:40:23,838 δεν τα παρατούσε ποτέ. 662 00:40:26,132 --> 00:40:30,761 Τελικά, το σύμπαν είπε "ναι". 663 00:40:30,845 --> 00:40:31,762 Ο Μάικ Ρος; 664 00:40:32,847 --> 00:40:35,975 Γεια, είμαι η Ρέιτσελ Ζέιν, θα σε κατατοπίσω. 665 00:40:36,767 --> 00:40:38,102 Είσαι όμορφη. 666 00:40:38,185 --> 00:40:41,480 Ωραία, μου την πέφτεις. Σου λέω ότι δεν ενδιαφέρομαι. 667 00:40:43,190 --> 00:40:44,984 Πάντα λάτρευα αυτήν τη φωτογραφία. 668 00:40:45,985 --> 00:40:47,403 Κι εγώ. 669 00:40:47,486 --> 00:40:51,157 Η Ρέιτσελ Ζέιν ήταν από τους πρώτους ρόλους που είδα 670 00:40:51,240 --> 00:40:54,660 ως μια μιγάδα. 671 00:40:54,743 --> 00:40:57,496 Ταίριαζε πολύ με την οικογένειά της. 672 00:40:57,580 --> 00:40:58,956 Ήμουν παιδί. 673 00:40:59,039 --> 00:41:01,125 Τα πιο πολλά παιδιά ξεχνάνε. 674 00:41:01,208 --> 00:41:04,545 Όταν κατάλαβαν ποια ήταν, συμφώνησαν, προς τιμή τους. 675 00:41:06,672 --> 00:41:09,633 Φέρνει αυτό το φως. 676 00:41:09,717 --> 00:41:14,555 Για τον σκηνοθέτη, είναι πολύ απλή ηθοποιός, 677 00:41:14,638 --> 00:41:20,603 είναι πάντα φυσική και έμπιστη. 678 00:41:22,605 --> 00:41:24,857 Δεν το πολυσκέφτηκε, το έκανε. 679 00:41:24,940 --> 00:41:28,360 Αυτό χαλάρωσε πολλούς ανθρώπους. 680 00:41:29,111 --> 00:41:31,322 Είμαστε στα παρασκήνια του Suits, πέμπτη σεζόν. 681 00:41:34,116 --> 00:41:36,535 Ο θίασος ήταν πολύ δεμένος. 682 00:41:37,119 --> 00:41:41,624 Αποτέλεσε τον σύνδεσμο για τις σχέσεις του θιάσου. 683 00:41:41,707 --> 00:41:43,125 Παρασκήνια. 684 00:41:43,876 --> 00:41:45,836 Της αρέσει να συμμετέχει σε πράγματα. 685 00:41:46,462 --> 00:41:50,966 Αλλά δεν νομίζω ότι το πάθος της ήταν η ηθοποιία. 686 00:41:51,050 --> 00:41:54,512 Φαινόταν να έχει πολλές ιδέες. 687 00:41:54,595 --> 00:41:57,056 Έτσι θα την περιέγραφα εκείνη την εποχή. 688 00:41:58,432 --> 00:42:01,227 Είχε μπει σε τροχιά για μεγαλύτερα πράγματα. 689 00:42:02,019 --> 00:42:05,147 Είμαστε στο Μπέβερλι Χιλς και θα περάσουμε 690 00:42:05,231 --> 00:42:09,443 το ξενοδοχείο Μπέβερλι Χιλς, όπου θα συναντήσω κόσμο από το Νόρθγουεστερν. 691 00:42:10,194 --> 00:42:13,405 Στο Νόρθγουεστερν, σπούδασα Θέατρο και Διεθνείς Σχέσεις. 692 00:42:13,489 --> 00:42:17,243 Λάτρευα τη συγγραφή. Σπούδασα και Αγγλική Φιλολογία. 693 00:42:17,326 --> 00:42:18,994 Είναι πολύ έξυπνη. 694 00:42:19,787 --> 00:42:24,083 Νοιάζεται για το πώς λειτουργεί ο κόσμος. 695 00:42:26,001 --> 00:42:27,878 Θεέ μου! 696 00:42:27,962 --> 00:42:30,381 -Έχει πολύ πλάκα! -Είναι κανονικό… 697 00:42:30,464 --> 00:42:34,301 Ποτέ δεν ήμουν άνθρωπος που καταπιανόμουν με ένα πράγμα μόνο. 698 00:42:34,385 --> 00:42:36,929 Μάλλον έτσι γεννήθηκε η ιστοσελίδα μου. 699 00:42:37,012 --> 00:42:38,305 #THETIG. @THETIG 700 00:42:38,389 --> 00:42:40,432 Όταν μου το πρωτοπεριέγραψε, 701 00:42:40,516 --> 00:42:43,978 μου είπε "Είναι σαν να σου λέει η κολλητή σου τα διασκεδαστικά πράγματα 702 00:42:44,061 --> 00:42:46,230 που εύχεσαι να ήξερες, όλα σε ένα μέρος". 703 00:42:47,022 --> 00:42:52,403 Περιείχε μόδα, πολύ φαγητό και ταξίδι. Τα πράγματα που λατρεύω. 704 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 Το TheTig δεν ήταν μόνο ένα χόμπι, 705 00:42:56,115 --> 00:42:58,576 έγινε μια πολύ επιτυχημένη επιχείρηση. 706 00:42:58,659 --> 00:43:01,245 Της έλεγα πάντα "Νομίζω ότι είσαι παραγωγός. 707 00:43:01,328 --> 00:43:03,289 Νομίζω ότι είσαι παραγωγός, ακτιβίστρια". 708 00:43:03,372 --> 00:43:04,456 ΑΠΟ ΠΟΛΙΤΙΚΟΣ, ΗΘΟΠΟΙΟΣ 709 00:43:04,540 --> 00:43:07,585 Έγραφα άρθρα γνώμης για την αυταξία. 710 00:43:07,668 --> 00:43:11,964 Και για τους μιγάδες και για τον εθελοντισμό. 711 00:43:12,047 --> 00:43:15,843 Όταν έπαιζα στο Suits, πήγαινα στην Ινδία στα διαλείμματα. 712 00:43:16,427 --> 00:43:19,221 Πήγαινα στη Ρουάντα κι έκανα κοινωνικό έργο. 713 00:43:21,473 --> 00:43:23,684 Αυτό με συνέπαιρνε. 714 00:43:23,767 --> 00:43:26,895 Δεν έψαχνα τη σπουδαία indie ταινία 715 00:43:26,979 --> 00:43:29,356 που θα μου εξασφάλιζε το Όσκαρ. Όχι. 716 00:43:29,440 --> 00:43:31,275 Ήθελα να προσφέρω. 717 00:43:35,279 --> 00:43:37,072 ΗΝΩΜΕΑ ΕΘΝΗ ΓΥΝΑΙΚΕΣ 718 00:43:39,867 --> 00:43:46,540 Αξιότιμες κυρίες και κύριοι, είναι μεγάλη τιμή μου 719 00:43:46,624 --> 00:43:51,587 να εκπροσωπώ τις Γυναίκες των Η.Ε. στην πολιτική συμμετοχή και ηγεσία. 720 00:43:51,670 --> 00:43:55,633 Είμαι περήφανη που είμαι γυναίκα και φεμινίστρια. 721 00:44:01,263 --> 00:44:05,684 Την θρέφει η υπηρεσία. Νομίζω ότι κι ο Χάρι έτσι είναι. 722 00:44:06,602 --> 00:44:08,020 Και αυτό το συναντάς σπάνια. 723 00:44:09,021 --> 00:44:11,106 Καλώς ήρθατε κι ευχαριστούμε που είστε εδώ. 724 00:44:11,190 --> 00:44:13,567 Είμαστε πολύ ευγνώμονες. Είναι κάτι που έχουμε… 725 00:44:13,651 --> 00:44:15,903 Ένα σημαντικό σημείο που μας συνέδεσε 726 00:44:15,986 --> 00:44:20,115 κατά τη γνωριμία μας ήταν ότι ο Χάρι κι εγώ είχαμε παρόμοια ενδιαφέροντα, 727 00:44:20,199 --> 00:44:22,701 αν και οι ζωές μας ήταν πολύ διαφορετικές. 728 00:44:22,785 --> 00:44:24,703 Για εμάς, το πιο σημαντικό είναι 729 00:44:24,787 --> 00:44:26,622 η ιδέα της ισότητας. Είτε η φυλετική 730 00:44:26,705 --> 00:44:29,208 η ισότητα των φύλων, έτσι και η εμβολιαστική ισότητα. 731 00:44:30,209 --> 00:44:32,544 Να έχουμε τις πληροφορίες που απαιτούνται, για να 732 00:44:32,628 --> 00:44:35,047 υπηρετήσουμε καλύτερα το ανώτερο συμφέρον. 733 00:44:35,130 --> 00:44:40,636 Κατά τη γνώμη μου, την ερωτεύτηκα τρελά, 734 00:44:41,762 --> 00:44:42,971 επειδή η καρδιά μου έλεγε 735 00:44:43,055 --> 00:44:45,516 ότι με εκείνη θα περάσω το υπόλοιπο της ζωής μου. 736 00:44:45,599 --> 00:44:48,560 Έπειτα, όσο τη γνώριζα περισσότερο, 737 00:44:49,269 --> 00:44:53,065 η λογική μου έλεγε "Είναι ιδανική και για τον ρόλο". 738 00:44:55,943 --> 00:44:58,070 Όσον αφορά στη Μέγκαν, 739 00:44:58,153 --> 00:45:03,325 πρέπει να ψάξεις πολύ, για να της βρεις ψεγάδι. 740 00:45:08,622 --> 00:45:10,624 Πείτε μου για την πρόταση γάμου, σας παρακαλώ. 741 00:45:14,253 --> 00:45:15,796 Εμένα κοιτάς; Εσύ να την πεις. 742 00:45:17,506 --> 00:45:18,382 ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2017 743 00:45:18,465 --> 00:45:22,886 Ήθελα να το κάνω νωρίτερα. Επειδή έπρεπε να πάρω την άδεια της γιαγιάς μου, 744 00:45:22,970 --> 00:45:26,140 δεν μπορούσε να γίνει εκτός Η.Β. 745 00:45:29,017 --> 00:45:31,770 Έβαλα τη σαμπάνια, καθώς γλάσαρε το κοτόπουλο, 746 00:45:31,854 --> 00:45:33,856 κι αυτό σταδιακά πρόδωσε την περίσταση. 747 00:45:33,939 --> 00:45:35,357 Λέει "Δεν πίνεις σαμπάνια, άρα;" 748 00:45:35,441 --> 00:45:37,609 Απαντώ "Δεν ξέρω, την είχα εδώ". 749 00:45:37,693 --> 00:45:39,194 Ήταν μεγάλη φιάλη. 750 00:45:41,488 --> 00:45:43,157 Δεν ήμουν σίγουρος ότι θα δεχτεί, 751 00:45:43,240 --> 00:45:47,411 αλλά είχε ήδη φέρει τον Γκάι. Τον είχα όμηρο. 752 00:45:47,494 --> 00:45:48,662 Τον σκύλο μου, ναι. 753 00:45:48,745 --> 00:45:51,165 Φορούσε ξυλοπόδαρα, οπότε δεν μπορεί να τρέξει. 754 00:45:52,374 --> 00:45:57,629 Έπειτα, στον βόρειο κήπο, που έχουν θέα τα διαμερίσματα του προσωπικού, 755 00:45:57,713 --> 00:46:00,716 έβαλα 15 ηλεκτρικά κεριά. 756 00:46:01,383 --> 00:46:05,262 Θεέ μου, Τζες, θα συμβεί. 757 00:46:06,555 --> 00:46:07,598 Θεέ μου! 758 00:46:07,681 --> 00:46:08,807 Μου είπε να μην κοιτάξω. 759 00:46:09,725 --> 00:46:12,519 -Θεέ μου! -Τι θέση είχες πάρει; 760 00:46:12,603 --> 00:46:13,896 Του σκύλου που κοιτάει κάτω. 761 00:46:16,773 --> 00:46:18,192 -Ήταν καλό, πολύ έξυπνο. -Ναι; 762 00:46:18,275 --> 00:46:19,401 Βλέπεις, είναι αστείος. 763 00:46:20,569 --> 00:46:22,154 Φυσικά και γονάτισα. 764 00:46:23,322 --> 00:46:24,448 Φυσικά και το έκανα. 765 00:46:25,115 --> 00:46:29,369 Είχε γονατίσει κι εγώ φώναξα "Ναι!" Ήμασταν πολύ ενθουσιασμένοι. 766 00:46:29,453 --> 00:46:31,497 Σκεφτόμουν "Θα το κάνουμε". 767 00:46:34,166 --> 00:46:37,961 ΒΡΑΔΥ ΑΡΡΑΒΩΝΩΝ 768 00:46:49,097 --> 00:46:50,390 Ήταν πολύ ευτυχισμένοι. 769 00:46:50,474 --> 00:46:54,102 Δεν έλεγαν τίποτα, γιατί θα κοινοποιούταν λίγες βδομάδες μετά. 770 00:46:54,186 --> 00:46:56,313 Κάναμε ένα μικρό πάρτι αρραβώνων 771 00:46:56,396 --> 00:46:58,899 κι όλοι είχαν ντυθεί με στολές ζώων. 772 00:46:58,982 --> 00:47:02,236 Η Μέγκαν κι ο Χάρι είχαν ντυθεί πιγκουίνοι, 773 00:47:02,319 --> 00:47:05,656 επειδή ζευγαρώνουν με ένα ταίρι. Ήταν πολύ χαριτωμένοι. 774 00:47:05,739 --> 00:47:07,115 Περάσαμε υπέροχα. 775 00:47:07,741 --> 00:47:11,745 Ένιωθε ότι μπορούν να αντιμετωπίσουν τα πάντα. 776 00:47:29,846 --> 00:47:31,473 Έκτακτα βασιλικά νέα. 777 00:47:31,557 --> 00:47:34,893 Ο πρίγκιπας Χάρι αρραβωνιάστηκε επίσημα την Αμερικανίδα, Μέγκαν Μαρκλ. 778 00:47:34,977 --> 00:47:37,854 Η ανακοίνωση επιβεβαίωσε τις φήμες τόσων εβδομάδων. 779 00:47:37,938 --> 00:47:41,984 Πολλοί χαίρονται, επειδή θα φέρει μια νέα σπίθα 780 00:47:42,067 --> 00:47:44,486 στη βασιλική οικογένεια, θεωρείται καλό νέο. 781 00:47:44,570 --> 00:47:47,364 Είμαστε πολύ ενθουσιασμένοι, όλος ο κόσμος είναι. 782 00:47:47,447 --> 00:47:51,660 Δείχνει πόσο πιο κοντά στον γενικό πληθυσμό 783 00:47:51,743 --> 00:47:53,829 έρχεται η βασιλική οικογένεια. 784 00:47:53,912 --> 00:47:54,871 Σηκώστε χέρι. Ξέρετε 785 00:47:54,955 --> 00:47:56,206 -τη Μέγκαν Μαρκλ; -Ναι. 786 00:47:56,290 --> 00:47:59,251 Νομίζω ότι θα κάνει μια μικρή διαφορά, 787 00:47:59,334 --> 00:48:04,756 γιατί κάποιοι είναι ρατσιστές, λόγω χρώματος επιδερμίδας. 788 00:48:04,840 --> 00:48:09,011 Αφού η Μέγκαν Μαρκλ θα μπει στη βασιλική οικογένεια, 789 00:48:09,094 --> 00:48:11,722 μπορεί να αλλάξουν γνώμη. 790 00:48:12,973 --> 00:48:14,641 Η ένωση του Χάρι και της Μέγκαν, 791 00:48:15,684 --> 00:48:18,937 για πολλούς έγχρωμους και για τη μαύρη κοινότητα στο Η.Β., 792 00:48:19,021 --> 00:48:23,525 πιθανόν για πρώτη φορά, τους έκανε να νιώσουν αναγνώριση. 793 00:48:23,609 --> 00:48:26,111 THE NEW YORK TIMES Η ΜΕΓΚΑΝ ΜΑΡΚΛ ΓΡΑΦΕΙ ΙΣΤΟΡΙΑ 794 00:48:28,071 --> 00:48:30,032 ΕΓΧΡΩΜΗ ΠΡΩΤΑΓΩΝΙΣΤΕΙ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΟ ΠΑΡΑΜΥΘΙ 795 00:48:32,034 --> 00:48:35,746 Όπως όλοι, πολλοί μαύρη παρασύρθηκαν 796 00:48:35,829 --> 00:48:41,168 από το ρομάντζο και απολάμβαναν τη στιγμή. 797 00:48:41,251 --> 00:48:45,756 Ήθελα να λειτουργήσει, όπως και πολλοί άλλοι. 798 00:48:49,468 --> 00:48:50,802 ΕΡΩΤΕΥΜΕΝΟΙ, ΑΛΛΑ Η ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΑ; 799 00:48:50,886 --> 00:48:54,681 Αλλά αυτό το παραμύθι εμπλέκεται 800 00:48:54,765 --> 00:48:59,436 με ένα έθνος που βρίσκεται στις καλένδες για την Ευρωπαϊκή Ένωση. 801 00:48:59,519 --> 00:49:01,897 BREXIT ΤΩΡΑ 802 00:49:01,980 --> 00:49:04,775 Πρόκειται για μοναδική ευκαιρία. 803 00:49:04,858 --> 00:49:07,569 Πρέπει να επανακαταλάβουμε τον έλεγχο της χώρας. 804 00:49:07,653 --> 00:49:09,279 -Με ακούτε πίσω; -Ναι! 805 00:49:09,363 --> 00:49:11,365 Η μετανάστευση είναι το κύριο πρόβλημα. 806 00:49:11,448 --> 00:49:13,909 Ο κόσμος είναι ανήσυχος, δυσαρεστημένος. 807 00:49:13,992 --> 00:49:15,577 ΤΗ ΧΩΡΑ ΜΑΣ ΠΙΣΩ. ΨΗΦΙΣΤΕ ΕΞΟΔΟ 808 00:49:15,661 --> 00:49:19,748 Αν επιστρέψουμε και δούμε τα κοινωνικά μέσα της εποχής, 809 00:49:19,831 --> 00:49:23,210 η μετανάστευση ήταν το βασικό σημείο των συζητήσεων. 810 00:49:23,293 --> 00:49:26,880 Και η μετανάστευση, πολύ συχνά σ' αυτήν τη χώρα, ισούται με τη φυλή. 811 00:49:29,675 --> 00:49:33,178 Όλοι πρέπει ν' ανησυχούν για την παράνομη μετανάστευση. 812 00:49:33,261 --> 00:49:34,471 Δεν ξέρουμε ποιοι είναι. 813 00:49:34,554 --> 00:49:36,556 Άντε πίσω στην Αφρική! 814 00:49:36,640 --> 00:49:37,891 Να τους στείλουμε πίσω. 815 00:49:42,562 --> 00:49:46,733 ΦΡΕΝΙΤΙΔΑ ΜΙΣΟΥΣ. ΡΑΤΣΙΣΜΟΣ ΤΟΥ BREXIT 816 00:49:46,817 --> 00:49:50,696 Η αναφορά της Ευρωπαϊκής Επιτροπής το 2016, ακριβώς τη στιγμή 817 00:49:50,779 --> 00:49:53,281 που η σχέση μας δημοσιοποιήθηκε, 818 00:49:53,365 --> 00:49:58,120 προειδοποιούσε ότι αν η κυβέρνηση έμενε άπραγη 819 00:49:58,203 --> 00:50:00,831 ή αν τα ΜΜΕ δεν αυτορυθμιστούν, 820 00:50:00,914 --> 00:50:03,375 τότε ένας πολιτιστικός πόλεμος, που είχε ήδη ξεκινήσει, 821 00:50:03,458 --> 00:50:05,544 θα έπαιρνε τεράστιες διαστάσεις. 822 00:50:05,627 --> 00:50:06,628 ΘΡΕΦΟΥΝ ΠΡΟΚΑΤΑΛΗΨΗ 823 00:50:07,212 --> 00:50:11,633 ΑΥΞΗΣΗ ΡΑΤΣΙΣΤΙΚΩΝ ΕΠΙΘΕΣΕΩΝ ΜΕΤΑ ΤΟ ΔΗΜΟΨΗΦΙΣΜΑ 824 00:50:11,717 --> 00:50:13,844 Ήταν η τέλεια καταιγίδα 825 00:50:13,927 --> 00:50:17,556 που νομιμοποιούσε τον σωβινισμό και τον εθνικισμό. 826 00:50:17,639 --> 00:50:22,978 Κι έδωσε σε άτομα με απαίσιες πεποιθήσεις για τον κόσμο 827 00:50:23,061 --> 00:50:26,648 περισσότερη δύναμη κι αυτοπεποίθηση 828 00:50:26,732 --> 00:50:30,277 να λένε και να κάνουν ό,τι θέλουν. 829 00:50:31,653 --> 00:50:32,863 ΒΡΟΜΟ-ΠΡΟΣΦΥΓΕΣ ΕΞΩ 830 00:50:33,989 --> 00:50:36,575 Ήταν μια δυσοίωνη στιγμή 831 00:50:36,658 --> 00:50:41,455 για τη Βρετανία να ζήσει αυτό το παραμύθι και την πριγκίπισσα 832 00:50:41,538 --> 00:50:43,623 στην πολυποίκιλη, μοντέρνα χώρα. 833 00:50:48,378 --> 00:50:52,466 ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΒΑΣΙΛΙΚΩΝ ΑΡΡΑΒΩΝΩΝ 27 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 2017 834 00:50:55,093 --> 00:50:57,262 Το παρακολουθούσες άφωνος. 835 00:50:58,805 --> 00:51:01,516 Θα συγκρατούνταν οι φυλλάδες; 836 00:51:01,600 --> 00:51:04,936 Θα έπειθε το παλάτι τις φυλλάδες να συγκρατηθούν; 837 00:51:05,020 --> 00:51:08,690 Μπορούμε εμείς ως έθνος να μην εισβάλλουμε στις ζωές 838 00:51:08,774 --> 00:51:11,151 της βασιλικής οικογένειας πέραν του λογικού; 839 00:51:18,992 --> 00:51:23,038 Συγχαρητήρια από όλους μας. Πώς νιώθετε; 840 00:51:23,121 --> 00:51:25,248 Ενθουσιασμένοι. 841 00:51:25,332 --> 00:51:27,709 Στον έβδομο ουρανό. Ωραία που βρέχει, κιόλας. 842 00:51:27,793 --> 00:51:29,211 Μέγκαν, πώς νιώθεις σήμερα; 843 00:51:29,294 --> 00:51:30,587 Πολύ χαρούμενη, ευχαριστώ. 844 00:51:31,296 --> 00:51:34,925 Τότε, πίστευα ακόμη ό,τι μου έλεγαν. 845 00:51:37,636 --> 00:51:41,556 Ότι θα περάσει, ότι θα βελτιωθεί. 846 00:51:41,640 --> 00:51:43,767 Έτσι γίνεται στην αρχή. 847 00:51:48,188 --> 00:51:53,109 Αυτή η υπόσχεση. Όταν παντρευτείτε, θα βελτιωθούν τα πράγματα. 848 00:51:54,277 --> 00:51:56,571 Θα περάσει, όταν σε συνηθίσουν. 849 00:51:57,989 --> 00:51:59,074 Σίγουρα θα βελτιωθούν. 850 00:52:03,370 --> 00:52:08,291 Αλλά η αλήθεια είναι ότι όσο και να προσπαθούσα, όσο καλή κι αν ήμουν, 851 00:52:08,375 --> 00:52:10,585 ό,τι και να έκανα… 852 00:52:13,839 --> 00:52:15,465 θα έβρισκαν κάποιον τρόπο 853 00:52:17,467 --> 00:52:19,010 να με καταστρέψουν. 854 00:54:10,664 --> 00:54:12,916 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Ζαρογιαννοπούλου