1
00:00:06,965 --> 00:00:09,342
Takže když vyjedeme odsud,
2
00:00:09,426 --> 00:00:12,262
pojedeme až k West Side Highway.
3
00:00:12,345 --> 00:00:14,097
A až na ní budeme,
4
00:00:14,180 --> 00:00:18,226
pokud možno se napoj na pruh
úplně vlevo, u středního pásu.
5
00:00:18,309 --> 00:00:20,395
- Žádný problém.
- Směrem na jih.
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,148
Budou čekat, až nasedneš.
7
00:00:23,231 --> 00:00:25,316
- Jo, jsou tam utáboření.
- Jo.
8
00:00:25,400 --> 00:00:26,526
Jdete pozdě.
9
00:00:26,609 --> 00:00:27,902
Bohužel.
10
00:00:27,986 --> 00:00:29,279
Děkuju.
11
00:00:31,030 --> 00:00:33,867
Tak jo. Zdravím!
12
00:00:33,950 --> 00:00:36,202
- Jak to jde?
- A vy? Já dobrý. Dobré ráno.
13
00:00:36,286 --> 00:00:38,079
- Ani chvilka nudy.
- To ne.
14
00:00:54,846 --> 00:00:55,889
Jak dlouho pojedeme?
15
00:00:55,972 --> 00:00:58,224
Možná… no…
16
00:01:00,060 --> 00:01:01,936
Nevím s tou naší zajížďkou…
17
00:01:02,020 --> 00:01:04,064
Brade, jak dlouho pojedeme?
18
00:01:04,147 --> 00:01:07,692
- Díval jsem se, asi 20 minut.
- Dobře.
19
00:01:07,776 --> 00:01:10,361
Můžeme to ještě jednou zkontrolovat?
20
00:01:15,617 --> 00:01:17,827
- Je tu zas ten paparazzi na skútru?
- Ano.
21
00:01:17,911 --> 00:01:20,246
- Vážně? Ten samý?
- Ten samý.
22
00:01:20,330 --> 00:01:22,665
- Bože.
- Koukal jsem, jak jde do parku.
23
00:01:22,749 --> 00:01:24,167
Pojede s námi?
24
00:01:24,250 --> 00:01:25,835
Ano. Byl kousek před námi.
25
00:01:26,836 --> 00:01:31,174
Spousta lidí si myslí,
že mají problémy s paparazzii.
26
00:01:31,257 --> 00:01:32,801
Jste zpátky. Jak se vede?
27
00:01:33,718 --> 00:01:36,763
Byli tam i ti lidé dole v budově,
28
00:01:36,846 --> 00:01:38,473
když jsme šli kolem, nahrávali,
29
00:01:38,556 --> 00:01:39,849
kde jsme.
30
00:01:41,392 --> 00:01:45,230
V dobách mojí mámy to bylo
fyzické obtěžování.
31
00:01:45,980 --> 00:01:49,442
Cpali vám foťáky do obličeje,
sledovali vás, naháněli vás.
32
00:01:52,612 --> 00:01:53,863
Pořád nás sleduje?
33
00:01:54,656 --> 00:01:57,158
Ten chlap. Kdyby něco,
bezpečí na prvním místě.
34
00:01:57,242 --> 00:01:59,369
V nejhorším jedeme
z jedné garáže do druhé,
35
00:01:59,452 --> 00:02:01,287
není to konec světa.
36
00:02:02,038 --> 00:02:04,374
Paparazziové pořád lidi obtěžují.
37
00:02:05,959 --> 00:02:08,336
To obtěžování se ale dnes
odehrává spíš on-line.
38
00:02:09,546 --> 00:02:12,549
Jakmile ta fotka obklopí příběhy,
které vedle ní dají,
39
00:02:12,632 --> 00:02:14,843
přichází obtěžování na sociálních sítích.
40
00:02:14,926 --> 00:02:18,346
MEGHAN MARKLE VYHLÁSILA VÁLKU KRÁLOVNĚ
41
00:02:18,429 --> 00:02:21,641
Vidět další ženu ve svém životě,
kterou miluji,
42
00:02:21,724 --> 00:02:25,270
si procházet tím šílenstvím. To je těžké.
43
00:02:25,353 --> 00:02:26,563
NEMORÁLNÍ ZLATOKOPKO.
44
00:02:26,646 --> 00:02:27,730
TY KURVO!
45
00:02:27,814 --> 00:02:28,815
JEDINÝ TITUL JE MRCHA!
46
00:02:28,898 --> 00:02:31,985
Je to v zásadě vztah lovce a kořisti.
47
00:02:40,118 --> 00:02:42,203
Do deseti minut jsme s kamarády.
48
00:02:42,287 --> 00:02:43,371
Jo.
49
00:03:30,001 --> 00:03:33,922
HARRY A MEGHAN
50
00:03:36,382 --> 00:03:39,177
Pardon, mohla byste se
na chviličku naklonit dopředu?
51
00:03:48,811 --> 00:03:51,564
Můžete se nám pro začátek představit?
52
00:03:51,648 --> 00:03:56,361
Jasně. Jmenuju se Doria
a jsem máma Meghan.
53
00:03:56,444 --> 00:04:02,450
A posledních pět let bylo náročných.
54
00:04:02,533 --> 00:04:03,534
Jo.
55
00:04:04,369 --> 00:04:07,455
Jaký máte pocit z toho,
že tu o tom dnes mluvíte?
56
00:04:07,538 --> 00:04:11,251
Rozhodně jsem připravená být slyšet.
57
00:04:11,334 --> 00:04:16,631
Trocha mojí perspektivy
jako její mámy. Jo.
58
00:04:18,132 --> 00:04:23,471
Pamatujete si, když vám Meg řekla,
že chodí s Harrym?
59
00:04:24,889 --> 00:04:30,144
Ano. A když mi to řekla,
mluvily jsme spolu na telefonu a ona:
60
00:04:31,020 --> 00:04:33,147
„Mami, chodím s princem Harrym.“
61
00:04:33,231 --> 00:04:34,732
A já začala šeptat.
62
00:04:34,816 --> 00:04:36,818
„Panebože.“
63
00:04:36,901 --> 00:04:40,446
Řekla: „Nesmíš to nikomu říct.“
Takže to od začátku bylo stylem:
64
00:04:40,530 --> 00:04:43,241
„Bože, nikdo to nesmí vědět…“
65
00:04:46,744 --> 00:04:48,997
A vzpomínám si i na to,
jak jsem ho potkala.
66
00:04:49,831 --> 00:04:54,085
Víte, pohledný muž, metr osmdesát, zrzek.
67
00:04:55,003 --> 00:04:59,507
Úžasné způsoby. Byl prostě vážně milý.
68
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
A vypadali spolu šťastně.
69
00:05:02,385 --> 00:05:04,679
Jo, jako by to byl ten pravý.
70
00:05:08,683 --> 00:05:13,604
Jakmile oznámili, že jsou spolu,
71
00:05:13,688 --> 00:05:17,400
zdálo se to být něco nového.
72
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
Je to oficiální…
73
00:05:20,236 --> 00:05:21,446
EXKLUZIVNĚ
HARRYHO TAJNÝ ROMÁNEK
74
00:05:21,529 --> 00:05:25,575
…americká herečka Meghan Markle
je novou přítelkyní prince Harryho.
75
00:05:25,658 --> 00:05:27,410
30. ŘÍJNA 2016
76
00:05:27,493 --> 00:05:30,955
Princ Harry se zřejmě zamiloval
do někoho, o kom se spekulovalo.
77
00:05:31,039 --> 00:05:33,624
Jmenuje se Meghan Markle.
78
00:05:33,708 --> 00:05:36,586
Hraje v Kravaťácích, jestli si říkáte,
odkud ji známe.
79
00:05:36,669 --> 00:05:40,256
Tato chytrá kráska
uchvátila srdce prince Harryho.
80
00:05:40,340 --> 00:05:47,096
Herečka Meghan Markle si údajně získala
srdce královského nezbedníka Harryho.
81
00:05:48,556 --> 00:05:51,017
Jsem tak nadšená!
82
00:05:52,018 --> 00:05:56,647
Když se ta zpráva provalila,
oběma se nám myslím ulevilo.
83
00:05:56,731 --> 00:05:58,566
JE TOHLE NOVÁ PŘÍTELKYNĚ
PRINCE HARRYHO?
84
00:05:58,649 --> 00:06:01,277
A lidé, kterým jsem neřekla,
že jsem s Harrym,
85
00:06:01,360 --> 00:06:03,654
mi psali: „Je to pravda? Proboha! Cože?“
86
00:06:03,738 --> 00:06:06,449
A lidi měli obrovskou radost.
87
00:06:06,532 --> 00:06:07,867
HARRYHO NOVÁ LÁSKA?
88
00:06:07,950 --> 00:06:11,746
Když jsem viděla ty titulky,
měla jsem z ní radost.
89
00:06:12,455 --> 00:06:14,123
Bylo to jako pohádka.
90
00:06:14,207 --> 00:06:19,003
Volala mi sestra a říká:
„Víš, s kým chodí Meghan?
91
00:06:19,087 --> 00:06:21,214
Myslím, že je s princem Harrym.“
92
00:06:21,297 --> 00:06:23,049
A já na to: „Cože?“
93
00:06:23,132 --> 00:06:25,051
Můj telefon se zbláznil.
94
00:06:25,134 --> 00:06:26,427
Říkám si: „Co se to děje?“
95
00:06:26,511 --> 00:06:28,805
A pak to byla taková přívalová vlna.
96
00:06:28,888 --> 00:06:31,057
Tato mladá dáma je velký filantrop.
97
00:06:31,140 --> 00:06:33,392
Je také součástí OSN.
98
00:06:33,476 --> 00:06:35,269
Velmi se věnuje charitě,
99
00:06:35,353 --> 00:06:38,022
což je nejspíš na začátku přitáhlo k sobě.
100
00:06:38,106 --> 00:06:40,650
Pamatuju si, jak jsme si říkali:
„Nebylo by super,
101
00:06:40,733 --> 00:06:44,403
kdyby člověk už měl
svou identitu, pár úspěchů
102
00:06:44,487 --> 00:06:49,242
a už jasnou roli ve světě?“
103
00:06:49,325 --> 00:06:51,035
Jestli je nějaký problém
104
00:06:51,119 --> 00:06:53,704
a my máme způsob,
jak vyzvat k jeho řešení
105
00:06:53,788 --> 00:06:55,498
a něco s ním udělat,
106
00:06:56,082 --> 00:06:59,710
pak je podle mě
naší odpovědností to udělat.
107
00:06:59,794 --> 00:07:03,214
Zraky celého světa se upínají
k tomuto transatlantickému spojení.
108
00:07:03,297 --> 00:07:06,717
Britský princ a jeho americká láska.
109
00:07:06,801 --> 00:07:08,553
Bylo to naprosté šílenství.
110
00:07:08,636 --> 00:07:11,973
Bylo to skoro jako všechno to,
čeho jsme se báli, že se to provalí.
111
00:07:12,557 --> 00:07:15,309
Fajn, to nic. Bude to dobrý.
112
00:07:17,019 --> 00:07:18,813
A pak se to velmi rychle změnilo.
113
00:07:24,986 --> 00:07:26,404
KVĚTINÁŘSTVÍ JONG YOUNG
114
00:07:26,487 --> 00:07:30,324
Pamatuju si, jak jsem šla pro květiny
a vyšla jsem z toho květinářství.
115
00:07:31,284 --> 00:07:35,538
A bylo tam snad
devět nebo deset paparazziů
116
00:07:35,621 --> 00:07:36,873
uprostřed ulice
117
00:07:36,956 --> 00:07:38,291
a všichni blokovali auto
118
00:07:38,374 --> 00:07:40,751
a říkali: „Jak se máte, Meghan?“
119
00:07:40,835 --> 00:07:43,045
A já na to: „Díky. Nezmrzněte tu, lidi!“
120
00:07:43,129 --> 00:07:48,551
A Harry mi další den říká,
že s nimi nesmím mluvit.
121
00:07:49,385 --> 00:07:51,512
Já se jen snažila být milá.
Nevím, co dělat.
122
00:07:51,596 --> 00:07:52,513
Já to neznala.
123
00:07:52,597 --> 00:07:55,141
A on na to:
„Podle britských médií jsi nadšená.“
124
00:07:57,059 --> 00:07:59,395
Usmíváš se, líbí se ti to.
125
00:07:59,479 --> 00:08:01,397
MEGHAN MARKLE SE NEPŘESTÁVÁ USMÍVAT
126
00:08:01,481 --> 00:08:05,067
Říkala jsem jí: „Až se to dozví veřejnost,
127
00:08:05,151 --> 00:08:07,111
nebude to snadné.“
128
00:08:07,195 --> 00:08:12,658
Britská média jsou notoricky známá tím,
že udělají cokoliv,
129
00:08:12,742 --> 00:08:14,327
jen aby získala příběh.
130
00:08:14,410 --> 00:08:18,456
Budou se hrabat v odpadcích,
zkusí se vám nabourat do účtů.
131
00:08:18,539 --> 00:08:22,418
Udělají cokoliv, aby měli
exkluzivní reportáž a peníze.
132
00:08:23,085 --> 00:08:24,795
Vím, že ji to dost šokovalo.
133
00:08:24,879 --> 00:08:27,173
A ona na to: „Vážně? To by fakt udělali?“
134
00:08:27,256 --> 00:08:31,010
A já jí řekla:
„Jo. Když jim to vynese miliony.“
135
00:08:32,178 --> 00:08:36,432
Bylo to, jako by se na Toronto snesla
všechna britská médie.
136
00:08:38,267 --> 00:08:40,353
Můj dům byl v obklíčení.
137
00:08:42,688 --> 00:08:44,732
Pořád tam seděli muži v autech.
138
00:08:44,815 --> 00:08:47,193
A čekali, až prostě něco udělám.
139
00:08:49,362 --> 00:08:52,365
Já jsem tohle poslouchal
ze vzdálenosti tisíců kilometrů.
140
00:08:52,448 --> 00:08:57,495
A snažil se s tím něco dělat,
ale bylo to úplně beznadějné.
141
00:08:58,996 --> 00:09:02,583
Pak mi psali sousedi, že všem klepou
na dveře a snaží se mě najít.
142
00:09:03,834 --> 00:09:09,048
Některým sousedům zaplatili
za kameru se živým přenosem z mé zahrady.
143
00:09:09,131 --> 00:09:13,010
Najednou se můj život
jakoby odřízl od světa.
144
00:09:13,094 --> 00:09:16,138
Zatáhly se všechny závěsy,
všechny žaluzie.
145
00:09:16,222 --> 00:09:17,723
Bylo to děsivé.
146
00:09:19,016 --> 00:09:21,811
Všude byl můj obličej, můj život.
147
00:09:21,894 --> 00:09:24,272
Bulvár byl naprosto všude.
148
00:09:24,355 --> 00:09:25,648
MEGHANINA ŠOKUJÍCÍ MINULOST
149
00:09:25,731 --> 00:09:28,985
Vztahy na dálku
vždycky vyžadují úsilí, tečka.
150
00:09:29,068 --> 00:09:30,611
A pak přidáte tuhle vrstvu.
151
00:09:30,695 --> 00:09:34,782
A nezapomeňte, že o sobě pořád
zjišťujete nové věci.
152
00:09:34,865 --> 00:09:37,159
V médiích padlo pár věcí,
153
00:09:37,243 --> 00:09:39,412
na které jsem se jí musel zeptat.
154
00:09:39,495 --> 00:09:41,247
A to bylo to nejtěžší.
155
00:09:41,831 --> 00:09:46,669
Takže to opravdu urychlí
tu fázi objevování
156
00:09:46,752 --> 00:09:48,170
ve vašem vztahu.
157
00:09:48,963 --> 00:09:51,841
Lidé si špitají různé věci,
pojďme tedy zjistit víc o ní
158
00:09:51,924 --> 00:09:53,301
a o tom, co si lidé myslí.
159
00:09:53,384 --> 00:09:56,178
Co o té záhadné ženě víme, Paulo?
160
00:09:59,807 --> 00:10:03,019
MIRACLE MILE, LOS ANGELES. LEDEN 2022
161
00:10:03,853 --> 00:10:06,188
- Taková pěkná čtvrť.
- Jo.
162
00:10:07,523 --> 00:10:09,984
Vím, jak jsi jednou přišla
z té akce Immaculate
163
00:10:10,067 --> 00:10:11,694
a řekla: „My bydlíme nad garáží.“
164
00:10:11,777 --> 00:10:15,031
- Bylo to skvělé…
- A já řekla: „Jo, skvělé místo.“
165
00:10:17,116 --> 00:10:19,827
- Šli jsme po příjezdovce.
- To byla naše příjezdovka.
166
00:10:19,910 --> 00:10:21,829
Bylo tam soukromí.
167
00:10:21,912 --> 00:10:24,290
Tam jsme mívali večírky.
168
00:10:25,291 --> 00:10:27,084
Pamatuju si, jak jsem měla ten vozík
169
00:10:27,168 --> 00:10:30,796
a mohla jezdit po příjezdové cestě,
objet to a vylézt na druhé straně.
170
00:10:43,267 --> 00:10:44,644
Vyrostla jsem v LA
171
00:10:45,478 --> 00:10:49,523
a vzpomínám si na máminy příběhy o tom,
jak mě brala na nákup
172
00:10:49,607 --> 00:10:51,609
a ženy se jí ptaly: „Čí je to dítě?“
173
00:10:52,401 --> 00:10:53,694
Ona řekla, že její.
174
00:10:53,778 --> 00:10:55,780
A ty ženy: „Vy jste chůva. Kde má mámu?“
175
00:10:56,405 --> 00:10:59,200
Protože jsem měla světlou pleť
a máma tmavší.
176
00:11:01,369 --> 00:11:06,290
Moji rodiče žili ve Valley
asi do mých dvou let.
177
00:11:06,374 --> 00:11:12,213
Když se rozešli, přestěhovaly jsme se
asi 40 minut cesty odtud.
178
00:11:16,175 --> 00:11:20,012
Žily jsme na místě
s převážně černošskou komunitou.
179
00:11:22,431 --> 00:11:25,059
Byly jsme blízko mojí mámě, její babičce.
180
00:11:25,142 --> 00:11:27,603
Moje sestra žila poblíž.
181
00:11:28,312 --> 00:11:30,689
A moje kamarádky žily poblíž.
182
00:11:32,400 --> 00:11:34,819
Takže jsme měly skvělou síť žen,
183
00:11:34,902 --> 00:11:39,156
které mi pomáhaly se starat o Meg.
184
00:11:41,575 --> 00:11:47,415
Vždycky se s ní tak snadno vycházelo,
byla moc milá, snadno se skamarádila.
185
00:11:47,498 --> 00:11:50,334
Byla velmi empatické dítě.
186
00:11:51,001 --> 00:11:52,878
Velmi vyspělá.
187
00:11:52,962 --> 00:11:56,424
Jednou jsem se Meg ptala,
jestli jí přijdu jako její máma.
188
00:11:56,507 --> 00:12:00,678
A ona řekla, že jsem spíš
jako její panovačná starší sestra.
189
00:12:01,971 --> 00:12:03,472
To jsem nikdy nezapomněla.
190
00:12:03,556 --> 00:12:05,391
HOLLYWOOD SCHOOLHOUSE
ZAL. 1945
191
00:12:05,474 --> 00:12:08,102
ZVÍDAVOST, NEBOJÁCNOST, UČENÍ, INSPIRACE
192
00:12:11,439 --> 00:12:13,023
Paní Debby.
193
00:12:13,107 --> 00:12:18,487
- Proboha!
- Naše velká vévodkyně!
194
00:12:18,571 --> 00:12:19,738
Jak se máte?
195
00:12:19,822 --> 00:12:21,991
Já se mám moc dobře.
196
00:12:22,074 --> 00:12:24,785
Tak ráda tě vidím!
197
00:12:24,869 --> 00:12:26,412
Moc ráda vás vidím.
198
00:12:26,495 --> 00:12:27,788
Mám vás ráda.
199
00:12:27,872 --> 00:12:31,625
Bože. To je úžasné.
200
00:12:31,709 --> 00:12:36,922
Byla to tak skvělá volba
tu nechat Meg začínat.
201
00:12:37,006 --> 00:12:41,302
Když jsme se vrátili, pro nás to byl
Little Red School House,
202
00:12:41,385 --> 00:12:43,262
chodila jsem tam od dvou do 12 let.
203
00:12:44,513 --> 00:12:46,515
Bylo tak hezké být zpátky.
204
00:12:47,183 --> 00:12:50,019
Chci, abys viděla, cos mi napsala.
205
00:12:50,102 --> 00:12:52,021
Bože! Ukažte.
206
00:12:52,104 --> 00:12:54,356
Uměla jsi úžasně psát.
207
00:12:55,232 --> 00:13:00,029
Přečti si to,
ale podívej se hlavně na to PS.
208
00:13:00,696 --> 00:13:03,782
„Milá paní Debby,
tolik jste mi pomohla od mých dvou let.
209
00:13:03,866 --> 00:13:07,661
Věděla jsem, že se na vás můžu spolehnout
jako na ředitelku i jako kamarádku.
210
00:13:07,745 --> 00:13:11,040
Nesmírně vám děkuji. I po deseti letech
na téhle škole si přeji,
211
00:13:11,123 --> 00:13:13,209
abych tu mohla zůstat dalších deset.
212
00:13:13,292 --> 00:13:16,128
Tato škola navždy zůstane v mém srdci.
S láskou, Meghan.
213
00:13:16,212 --> 00:13:20,090
PS: Až budu bohatá a slavná
a budu psát svůj životní příběh,
214
00:13:20,174 --> 00:13:24,345
budu o vás i škole mluvit,
abyste byli známí po celém světě.“
215
00:13:26,263 --> 00:13:27,473
Je to tak.
216
00:13:27,556 --> 00:13:29,391
Říká jedenáctiletá holka.
217
00:13:30,434 --> 00:13:32,228
Panebože.
218
00:13:35,898 --> 00:13:37,650
Jako malá jsem byla hrozná šprtka.
219
00:13:37,733 --> 00:13:40,486
To je důležitá věc, kterou lidi nechápou.
220
00:13:40,569 --> 00:13:42,154
Já nebyla ta hezká.
221
00:13:45,032 --> 00:13:47,993
Celá moje identita se točila kolem toho,
že jsem byla chytrá.
222
00:13:50,037 --> 00:13:55,292
V životě máte takové ty spouštěče
a z mého pohledu
223
00:13:55,376 --> 00:13:58,796
ten můj bylo, že jsem jako malá
změnila jednu sexistickou reklamu.
224
00:13:58,879 --> 00:14:02,841
Ženy bojují s mastnými hrnci
a pánvemi pomocí Ivory Clear…
225
00:14:02,925 --> 00:14:04,134
Bylo mi 11.
226
00:14:04,218 --> 00:14:09,056
„Milý pane, minulý týden jsme se
v rámci výuky ve škole dívali na zprávy.
227
00:14:09,139 --> 00:14:10,391
Při přepínání mezi kanály
228
00:14:10,474 --> 00:14:14,562
jsme viděli reklamu
na nový jar Ivory Clear.
229
00:14:14,645 --> 00:14:17,231
V ní bylo řečeno,
že ženy bojují s mastnotou,
230
00:14:17,314 --> 00:14:19,358
a tudíž že jen ženy myjí nádobí.
231
00:14:19,441 --> 00:14:21,860
Když jsem to slyšela,
kluci ve třídě začali říkat:
232
00:14:21,944 --> 00:14:24,530
‚Jo, tam ženský patří… do kuchyně.‘
233
00:14:24,613 --> 00:14:28,909
Tak jsem si říkala, jestli byste svou
reklamu nezměnili na ‚lidé po celé‘…“
234
00:14:28,993 --> 00:14:31,871
Pryč s rukavicemi.
235
00:14:31,954 --> 00:14:35,958
Lidé bojují s mastnými hrnci
a pánvemi pomocí Ivory Clear.
236
00:14:36,041 --> 00:14:39,795
Tím svým ručně psaným dopisem
jsem tu reklamu změnila.
237
00:14:39,879 --> 00:14:43,257
A bylo to velké, protože jsem pak šla
na střední. Takže jsem byla
238
00:14:44,425 --> 00:14:46,176
ta malá aktivistka.
239
00:14:51,891 --> 00:14:53,142
19:23
5. DUBNA 1993
240
00:14:55,227 --> 00:14:57,813
Potkala jsem Meghan v sedmém ročníku.
241
00:14:57,897 --> 00:14:59,732
Chodily jsme na naše nové hodiny
242
00:14:59,815 --> 00:15:02,693
a ona pořád otvírala dveře, stepovala.
243
00:15:02,776 --> 00:15:04,069
14:29
22. KVĚTNA 1993
244
00:15:04,153 --> 00:15:09,491
Rychle jsme se skamarádily.
Měly jsme stejné koníčky.
245
00:15:09,575 --> 00:15:14,914
A ve škole jsme často
vedly různé aktivity, dobrovolničily.
246
00:15:14,997 --> 00:15:18,125
Když jsem kandidovala
do studentské rady, vedla mi kampaň.
247
00:15:18,208 --> 00:15:20,669
A brala to tak vážně.
248
00:15:20,753 --> 00:15:24,381
Po škole jsem chodila za tátou,
který byl hlavní osvětlovač.
249
00:15:24,465 --> 00:15:29,678
Občas jsem se ocitla na setu sitcomu
s názvem Ženatý se závazky.
250
00:15:33,849 --> 00:15:37,102
Hrozně se mi tam líbilo. Strašně moc.
251
00:15:37,686 --> 00:15:40,439
A zbožňovala jsem
tu soudržnost celého štábu.
252
00:15:40,522 --> 00:15:43,108
Tom toho pro školu dělal hodně,
253
00:15:43,192 --> 00:15:47,237
jako osvětlovač, a Meghan
se hodně zapojovala do vystoupení.
254
00:15:47,321 --> 00:15:48,989
- To nemůžeš.
- Můžu.
255
00:15:49,073 --> 00:15:51,408
Nemůžeš, ty lháři!
256
00:15:51,492 --> 00:15:52,451
Já nelžu!
257
00:15:53,035 --> 00:15:54,703
Meghan zbožňovala divadlo.
258
00:15:54,787 --> 00:15:57,039
Chodila jsem na všechna její vystoupení.
259
00:15:58,916 --> 00:16:01,043
Byla pro to tak nadšená.
260
00:16:01,126 --> 00:16:04,421
A hodně motivovaná, aby uspěla.
261
00:16:04,505 --> 00:16:06,882
Nešlo jí pomáhat s úkoly.
Byla o dost chytřejší.
262
00:16:07,508 --> 00:16:10,552
Měla samé jedničky, byla disciplinovaná.
263
00:16:10,636 --> 00:16:13,764
Řekla bych, že Meg má starou duši.
264
00:16:13,847 --> 00:16:17,309
Vždy se budeme snažit
o vytvoření lepšího světa. Děkuji.
265
00:16:17,393 --> 00:16:18,227
MEGHAN, 13 LET
266
00:16:24,817 --> 00:16:29,071
Tady jsme měli středoškolskou promoci.
V Hollywood Bowl.
267
00:16:30,155 --> 00:16:33,367
Sto tři dívek na jevišti,
všechny v bílých šatech.
268
00:16:33,450 --> 00:16:36,078
Ne v tradičních hábitech.
V krásných bílých šatech.
269
00:16:36,662 --> 00:16:42,710
Tamhle to je. Poslední koncert,
co jsem tam viděla, bylo s mámou.
270
00:16:42,793 --> 00:16:44,920
A na parkovišti jsme se chystaly odjet
271
00:16:45,713 --> 00:16:51,010
a máma zatroubila, jedné ženě
trvalo přijít na to, jak se odtud dostat.
272
00:16:51,093 --> 00:16:55,222
A ta ženská se otočila
a zařvala na mámu to slovo na N.
273
00:16:59,518 --> 00:17:04,565
Pamatuju si jen, jak pevně držela volant.
274
00:17:06,775 --> 00:17:13,032
A šlo vidět, jak pevně ho tiskla,
že jí úplně zbělely klouby.
275
00:17:15,117 --> 00:17:18,912
A zbytek cesty domů byla potichu,
nikdy jsme o tom nemluvily.
276
00:17:22,041 --> 00:17:25,085
Já jsem v životě to slovo
od nikoho neslyšela.
277
00:17:26,795 --> 00:17:29,048
Je dost jiné být minorita,
278
00:17:29,131 --> 00:17:32,051
ale lidé s vámi hned
jako s minoritou nezacházejí.
279
00:17:32,134 --> 00:17:34,928
Teď si samozřejmě
lidé moji rasu uvědomují,
280
00:17:35,012 --> 00:17:37,473
protože z toho
v Británii bylo takové haló.
281
00:17:37,556 --> 00:17:39,641
Ale předtím
282
00:17:41,935 --> 00:17:45,147
se ke mně lidé nechovali jako k černošce.
283
00:17:45,981 --> 00:17:48,150
Takže tuhle konverzaci jsme mít nemusely.
284
00:17:54,323 --> 00:17:55,824
Jako rodič
285
00:17:58,160 --> 00:18:01,622
při zpětném pohledu bych se ráda vrátila
286
00:18:01,705 --> 00:18:04,041
a měla tu skutečnou konverzaci o tom,
287
00:18:05,000 --> 00:18:07,086
jak člověka svět vidí.
288
00:18:09,922 --> 00:18:14,384
Umíte si představit, kdyby…
Ty budeš Harry, já budu královna.
289
00:18:14,468 --> 00:18:18,305
- Babičko, potkal jsem krásnou ženu…
- Ano.
290
00:18:18,388 --> 00:18:21,809
…jen je to míšenka.
291
00:18:23,602 --> 00:18:28,524
A řekla jsem jí, to si dobře vzpomínám,
že tohle je celé o rase.
292
00:18:29,566 --> 00:18:32,236
A Meg řekla: „Mami, to nechci slyšet.“
293
00:18:32,319 --> 00:18:35,614
Já řekla, že to možná nechce slyšet,
ale lidé si toho budou všímat.
294
00:18:36,615 --> 00:18:40,744
V té době jsem nepřemýšlela,
jakou roli v tomhle hraje moje rasa.
295
00:18:40,828 --> 00:18:42,913
Upřímně jsem nad tím nepřemýšlela.
296
00:18:42,996 --> 00:18:46,917
Během prvního týdne,
kdy se to dozvěděla veřejnost.
297
00:18:48,585 --> 00:18:53,298
První zpráva byla, že Harryho nová dívka
je [skoro] rapperka z Comptonu.
298
00:18:54,341 --> 00:18:56,468
Já si říkal: „Ty jo!“
299
00:18:56,552 --> 00:18:59,763
Za prvé, nejsem z Comptonu,
nikdy jsem tam nebydlela.
300
00:19:00,556 --> 00:19:04,977
Takže ta informace je nesprávná.
Ale proč vůbec kopat do Comptonu?
301
00:19:06,520 --> 00:19:08,689
Doporučení paláce bylo nic neříkat.
302
00:19:08,772 --> 00:19:11,233
Bez komentáře.
Všichni říkejte: „Bez komentáře.“
303
00:19:11,316 --> 00:19:13,694
Lidé ale musí pochopit,
304
00:19:13,777 --> 00:19:15,988
že co se týče mnoha členů rodiny,
305
00:19:16,071 --> 00:19:18,323
vším, čemu byla vystavená,
306
00:19:18,407 --> 00:19:19,867
si prošli i oni.
307
00:19:19,950 --> 00:19:21,869
Skoro jako nějaký vstupní rituál.
308
00:19:21,952 --> 00:19:26,623
Někteří příbuzní říkali:
„Jo, ale moje žena si tím musela projít.
309
00:19:27,207 --> 00:19:29,543
Tak proč by to u tvé přítelkyně
mělo být jinak?
310
00:19:29,626 --> 00:19:33,463
Proč bys měl mít něco extra?
Proč má ona být chráněná?“
311
00:19:34,089 --> 00:19:36,967
A já řekl:
„Rozdíl je v tom rasovém prvku.“
312
00:19:37,050 --> 00:19:39,761
NAŠEL SI GANGSTERKU
313
00:19:39,845 --> 00:19:41,638
HARRYHO KRÁSKA MEGHAN JE Z JEDNÉ
314
00:19:41,722 --> 00:19:43,390
Z NEJHORŠÍCH ČTVRTÍ
PLNÉ VÁLEK GANGŮ
315
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
POZNEJTE RODINU!
PŘEDCI HARRYHO DÍVKY
316
00:19:45,434 --> 00:19:50,772
BYLI KREJČÍ, UČITELKA A UKLÍZEČ…
317
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
DÍVKA PRINCE HARRYHO JE Z CRENSHAW, LA
318
00:19:52,608 --> 00:19:54,318
ZA TÝDEN TAM BYLO 47 ZLOČINŮ – I VRAŽDA
319
00:19:54,401 --> 00:19:55,903
JEJÍ MÁMA ŽIJE V POCHYBNÉ ČTVRTI
320
00:19:55,986 --> 00:20:00,657
Fotili různé části třeba čtvrti Skid Row
321
00:20:00,741 --> 00:20:03,911
a řekli, že tam žiju a že ona je odtud.
322
00:20:03,994 --> 00:20:06,997
PARKOVÁNÍ JEN PRO ÚKLID
323
00:20:07,706 --> 00:20:09,166
Bylo to hrozné.
324
00:20:09,249 --> 00:20:11,960
Ale pořád jsem se držela
pravidla nic neříkat.
325
00:20:15,547 --> 00:20:19,176
Osm dní po zveřejnění našeho vztahu
jsem vydal prohlášení
326
00:20:19,259 --> 00:20:21,970
s kritikou těch
rasistických podtónů v článcích,
327
00:20:22,054 --> 00:20:23,555
které psala britská média,
328
00:20:23,639 --> 00:20:29,228
a stejně tak otevřeného rasismu
kolem těch článků na sociálních sítích.
329
00:20:29,311 --> 00:20:32,022
PROHLÁŠENÍ TAJEMNÍKA PRO KOMUNIKACI
PRINCE HARRYHO
330
00:20:32,105 --> 00:20:34,483
Kensingtonský palác vydal prohlášení
331
00:20:34,566 --> 00:20:37,819
k obtěžování, které zažívá Meghan Markle.
332
00:20:37,903 --> 00:20:42,866
On říká, že Meghan čelí obtěžování
s rasistickými podtóny.
333
00:20:42,950 --> 00:20:46,870
Princ Harry se bojí o bezpečí
slečny Markle a je hluboce zklamaný,
334
00:20:46,954 --> 00:20:49,665
že ji nedokázal ochránit.
335
00:20:49,748 --> 00:20:51,959
Tohle není hra, to je její život.
336
00:20:52,042 --> 00:20:55,254
Je to jasný vzkaz britským médiím,
aby se držela zpátky.
337
00:20:57,673 --> 00:21:00,467
Byla to prostě princezna z Comptonu.
338
00:21:00,550 --> 00:21:05,847
Bylo to brutální,
ale v určitých ohledech nepřekvapivé.
339
00:21:08,600 --> 00:21:12,854
Britský bulvár hraje
v životě Britů jedinečnou roli.
340
00:21:12,938 --> 00:21:14,773
STANICE OXFORD CIRCUS
341
00:21:14,856 --> 00:21:18,652
Na jednu stranu mají ten prvek senzace,
342
00:21:18,735 --> 00:21:20,153
který zbožňuje drby.
343
00:21:20,237 --> 00:21:23,490
Ale není to jen o zábavě,
344
00:21:23,573 --> 00:21:28,370
protože bulvár už tolik let
zprostředkovává veřejné mínění.
345
00:21:30,038 --> 00:21:33,959
Některá bulvární média
by dokázala pohnout vládou.
346
00:21:34,042 --> 00:21:37,963
Je důvod, proč jsou tak populární
během voleb.
347
00:21:38,755 --> 00:21:42,801
Britský bulvár existuje jak
v podobě celé řady periodik,
348
00:21:42,884 --> 00:21:45,387
tak v podobě mentality. A je to toxické.
349
00:21:48,849 --> 00:21:52,644
Musíme si uvědomit,
že tohle je bílé odvětví.
350
00:21:53,937 --> 00:21:56,440
Černoši tvoří asi 3,5 % populace
351
00:21:56,523 --> 00:21:59,776
a asi 0,2 % novinářů.
352
00:22:00,360 --> 00:22:02,070
PROMIŇ, TVÁ KRASAVICE NEPROŠLA TESTEM
353
00:22:02,154 --> 00:22:05,532
Lidé, kteří vymýšlejí tyhle titulky,
354
00:22:05,615 --> 00:22:09,411
to dělají v redakci,
která je plná skoro jen bělochů.
355
00:22:09,494 --> 00:22:14,916
A oni rozhodují o tom, jestli je něco
už za hranou a tedy rasistické.
356
00:22:15,000 --> 00:22:18,211
A každého, kdo se stane veřejně známým,
357
00:22:18,295 --> 00:22:22,132
především pokud je to žena a navíc černá,
358
00:22:22,215 --> 00:22:24,343
toho je v pořádku kritizovat.
359
00:22:24,426 --> 00:22:28,930
ODPADKY PRO NEW BALANCE TORONTO
360
00:22:29,014 --> 00:22:30,932
To je všechno na našem seznamu.
361
00:22:31,016 --> 00:22:33,935
Já to za vás dodělám.
362
00:22:37,189 --> 00:22:38,315
CENY NAACP IMAGE
ÚNOR 2022
363
00:22:38,398 --> 00:22:40,692
Půjdete za pár minut.
364
00:22:42,110 --> 00:22:44,738
53. PŘEDÁVÁNÍ CEN NAACP
365
00:22:45,989 --> 00:22:48,241
Dlouhá cesta z Little Red School House.
366
00:22:48,325 --> 00:22:49,534
Je to těsné?
367
00:22:50,452 --> 00:22:51,995
- Jsi nervózní?
- Ano.
368
00:22:52,954 --> 00:22:54,331
Prostě se přizpůsob dění.
369
00:22:57,042 --> 00:22:58,919
O životě míšenců se nemluví.
370
00:23:00,796 --> 00:23:03,924
Tolik mojí snahy se zařadit
371
00:23:04,007 --> 00:23:07,010
byla snaha zjistit, kam patřím.
372
00:23:08,929 --> 00:23:12,974
A velká část toho je,
že nikdy nejste dost bílí nebo dost černí,
373
00:23:13,934 --> 00:23:16,394
ale já svět takhle nevnímám.
374
00:23:16,478 --> 00:23:19,147
- Těší mě.
- Mě taky. Je tu i moje máma.
375
00:23:19,231 --> 00:23:22,567
- Mami! Meghan Markle tu taky má mámu.
- Cože?
376
00:23:22,651 --> 00:23:26,279
Zdravím. Anthony. Těší mě.
377
00:23:26,363 --> 00:23:31,868
Zjistil jsem, že nevidíme svět takový,
jaký je. Vidíme ho takový, jací jsme my.
378
00:23:32,577 --> 00:23:36,373
Než jsem potkal Meghan,
procestoval jsem snad půlku Commonwealthu.
379
00:23:37,624 --> 00:23:40,669
Potkal jsem lidi
a komunity z celého světa.
380
00:23:40,752 --> 00:23:43,922
A myslel jsem, že díky tomu vím, o co jde.
381
00:23:44,005 --> 00:23:49,636
Myslel jsem, že jsem citlivý
k problémům, způsobům života,
382
00:23:49,719 --> 00:23:52,013
podvědomým předsudkům. Tomu všemu.
383
00:23:52,097 --> 00:23:54,975
A nyní je mi ctí předat
384
00:23:55,058 --> 00:23:58,311
cenu předsedy NAACP
385
00:23:58,395 --> 00:24:02,691
princi Harrymu a Meghan,
vévodovi a vévodkyni ze Sussexu.
386
00:24:02,774 --> 00:24:04,109
CENA PŘEDSEDY
387
00:24:04,192 --> 00:24:08,071
Ale když jsem ji poslouchal
a viděl, jaké vede konverzace,
388
00:24:08,155 --> 00:24:13,493
přišlo mi, že jen s blaženou nevědomostí
proplouvám životem.
389
00:24:14,077 --> 00:24:19,249
Asi je jasné, že pocházím z jiného zázemí
než moje úžasná žena.
390
00:24:19,332 --> 00:24:22,252
Avšak naše životy se nespojily bezdůvodně.
391
00:24:22,335 --> 00:24:25,130
Sdílíme odhodlanost v životě sloužit.
392
00:24:25,213 --> 00:24:27,716
Odpovědnost ke konfrontaci
s nespravedlností
393
00:24:27,799 --> 00:24:30,010
a víru, že je nejdůležitější naslouchat
394
00:24:30,093 --> 00:24:32,762
těm nejvíce přehlíženým.
395
00:24:32,846 --> 00:24:36,266
A jsem nepopsatelně hrdá na to,
že tu práci děláme společně.
396
00:24:37,017 --> 00:24:41,271
Do Kalifornie jsme se přestěhovali
krátce před vraždou George Floyda.
397
00:24:41,354 --> 00:24:46,985
A pro černou Ameriku těch devět minut
a 29 sekund přesahuje dobu
398
00:24:47,068 --> 00:24:50,030
a otevírá staletí našich nezhojených ran.
399
00:24:50,113 --> 00:24:52,490
Můj syn, moje dcera, moje děti
400
00:24:52,574 --> 00:24:55,785
jsou míšenci a já jsem na to velmi hrdý.
401
00:24:57,454 --> 00:25:01,041
Až moje děti vyrostou
a podívají se na tento okamžik
402
00:25:01,124 --> 00:25:05,128
a řeknou mi: „Cos v ten okamžik udělal?“
403
00:25:06,046 --> 00:25:07,756
Chci být schopný jim odpovědět.
404
00:25:07,839 --> 00:25:11,718
Hej hou, hej hou, trpaslíci jdou.
405
00:25:18,350 --> 00:25:21,311
Je to obrovská odpovědnost
coby lidské bytosti.
406
00:25:21,394 --> 00:25:23,647
Když na svět přivedete malého človíčka,
407
00:25:23,730 --> 00:25:26,816
měli byste se ze všech sil snažit
pro něj ten svět zlepšit.
408
00:25:27,859 --> 00:25:30,779
On utíká.
409
00:25:30,862 --> 00:25:34,115
Takhle zblízka už kolibříka
nikdy neuvidíme.
410
00:25:34,199 --> 00:25:35,367
- Proč?
- Jen se dívej.
411
00:25:35,450 --> 00:25:37,452
Protože se bojí lidí.
412
00:25:37,535 --> 00:25:39,454
Koukej na ně!
413
00:25:40,455 --> 00:25:41,873
Archie!
414
00:25:41,957 --> 00:25:44,584
Mám špinavou nohu, mami!
415
00:25:44,668 --> 00:25:46,795
Protože jsem byl s tebou.
416
00:25:50,924 --> 00:25:52,342
Bože!
417
00:25:53,343 --> 00:25:54,594
Mám špinavou nohu.
418
00:25:54,678 --> 00:25:56,888
Máš špinavou nohu, broučku.
419
00:25:56,972 --> 00:26:00,642
Táta rád sleduje ptáky,
tohle je pro něj velký moment.
420
00:26:03,895 --> 00:26:07,524
Ale zároveň je pro nás dva nejdůležitější
421
00:26:07,607 --> 00:26:11,861
se ujistit, že nezopakujeme chyby,
které dělali naši rodiče.
422
00:26:11,945 --> 00:26:13,029
Kdo je to?
423
00:26:13,113 --> 00:26:14,823
To je stonožka.
424
00:26:16,074 --> 00:26:20,036
Člověk si do přítomnosti
nese tolik věcí ze svého dětství.
425
00:26:21,288 --> 00:26:24,040
Zvlášť, když jste byli svědky rozvodu.
426
00:26:28,795 --> 00:26:33,258
Podle mě má většina dětí
rozvedených rodičů
427
00:26:33,341 --> 00:26:36,761
hodně společného,
a to bez ohledu na zázemí.
428
00:26:38,054 --> 00:26:42,142
Jste taženi z místa na místo,
možná jsou vaši rodiče soutěživí,
429
00:26:42,225 --> 00:26:44,602
nebo jste někde déle, než byste chtěli,
430
00:26:44,686 --> 00:26:47,689
nebo ne tak dlouho, jak byste chtěli.
Má to různé prvky.
431
00:26:49,774 --> 00:26:53,153
I když moji rodiče sdílenou péči zvládali,
432
00:26:53,236 --> 00:26:57,657
přemýšlíte, jak to ovlivnilo, v jakého
člověka jste vyrostli a co chcete…
433
00:26:58,658 --> 00:27:02,829
Je to vtipné, když mi bylo 12,
byla jsem na škole Immaculate Heart
434
00:27:02,912 --> 00:27:07,208
a měli jsme za úkol
napsat báseň o svém životě.
435
00:27:07,834 --> 00:27:11,129
A já si ji dodneška pamatuju:
436
00:27:11,212 --> 00:27:14,758
Dva domy, dva domovy,
dvě kuchyně, dva telefony.
437
00:27:14,841 --> 00:27:17,844
Dva gauče, na kterých sedím,
dvě místa, na kterých spím.
438
00:27:17,927 --> 00:27:21,264
Stěhuju se tam a sem,
celý týden v jednom kole.
439
00:27:21,348 --> 00:27:24,809
Nemyslete si, není to tak zlé,
jen mi to občas přijde smutné.
440
00:27:24,893 --> 00:27:29,022
Chci žít život tradiční,
táta veselý, máma milující.
441
00:27:29,105 --> 00:27:33,568
Laťkový plot, střapatý psík,
oheň v krbu plápolající.
442
00:27:33,651 --> 00:27:38,156
Ale není to skutečné, je to jen sen,
nemůžu plakat, ani křičet.
443
00:27:38,239 --> 00:27:42,869
Tak tu sedím s třetí kočkou,
kéž bych se mohla rozdělit do dvou.
444
00:27:49,459 --> 00:27:52,170
S mámou jsem byla přes týden
a s tátou o víkendech.
445
00:27:52,253 --> 00:27:56,758
A můj táta žil sám, měl dvě dospělé děti,
446
00:27:56,841 --> 00:27:58,134
které se už odstěhovaly.
447
00:27:58,218 --> 00:27:59,719
Kde je táta?
448
00:28:01,513 --> 00:28:03,932
Páni. Musím to oddálit.
449
00:28:04,015 --> 00:28:05,725
Zmáčkni to tlačítko vzadu.
450
00:28:06,851 --> 00:28:08,228
- No jo.
- Vidíš? Pak to jde
451
00:28:08,311 --> 00:28:09,646
dopředu, že jo?
452
00:28:09,729 --> 00:28:14,234
Tak jo. Jsem tam? To by mě zajímalo.
453
00:28:14,317 --> 00:28:16,361
Tak jo, zatím. Pa.
454
00:28:16,444 --> 00:28:18,196
Vždy jsem byla tátova holčička.
455
00:28:18,279 --> 00:28:20,240
Tak jo, musím zmáčknout to tlačítko.
456
00:28:20,323 --> 00:28:21,449
A byla jsem s ním často.
457
00:28:21,533 --> 00:28:22,617
Do toho.
458
00:28:23,743 --> 00:28:25,370
Tátovy fotky.
459
00:28:26,996 --> 00:28:29,040
Chytíme si rybu k večeři, že jo?
460
00:28:29,124 --> 00:28:31,042
Rybu k večeři.
461
00:28:31,126 --> 00:28:33,420
Takový je náš cíl. Ano.
462
00:28:34,087 --> 00:28:37,090
Ale taky jsem si jako dítě
připadala osamělá.
463
00:28:37,173 --> 00:28:39,217
18:56
29. KVĚTNA 1993
464
00:28:39,300 --> 00:28:42,929
A chtěla jsem kolem sebe víc lidí.
465
00:28:43,930 --> 00:28:46,141
- Odhodlání.
- Cože?
466
00:28:46,808 --> 00:28:48,184
Odhodlání.
467
00:28:58,278 --> 00:29:00,488
Před Harrym měla svůj vlastní život.
468
00:29:01,072 --> 00:29:03,032
Měla partu kamarádů
469
00:29:03,116 --> 00:29:07,662
a Meg byla hodně extrovertní,
hodně společenská.
470
00:29:07,746 --> 00:29:09,080
Žila v Torontu
471
00:29:09,164 --> 00:29:11,458
a měla velmi otevřené srdce.
472
00:29:11,541 --> 00:29:15,420
Žila jsem ve skvělé rezidenční komunitě.
Měla jsem svoje dva psy.
473
00:29:15,503 --> 00:29:17,297
A bylo to super. Jednoduché, tiché.
474
00:29:17,380 --> 00:29:19,883
Chodila jsem na procházky. Pak na set.
475
00:29:21,259 --> 00:29:22,594
Milovala jsem svoji práci.
476
00:29:24,888 --> 00:29:27,932
Tady jsou.
Připravte ty klapky. Zavřete to.
477
00:29:28,016 --> 00:29:32,020
Toronto podle mě bylo takové útočiště
pro herce, kteří ve městě pracovali.
478
00:29:32,103 --> 00:29:35,774
Meg mohli třeba poznat v obchodě.
479
00:29:35,857 --> 00:29:38,735
A lidi jí říkali:
„Nejste ta holka z Kravaťáků?“
480
00:29:39,736 --> 00:29:41,780
Když jsme byli venku, vždycky
481
00:29:41,863 --> 00:29:43,865
uměla fyzicky interagovat s fanoušky.
482
00:29:43,948 --> 00:29:46,868
A návrhy na selfie.
A objímali ji kolem ramen.
483
00:29:46,951 --> 00:29:48,495
No jasně! Jak se jmenujete?
484
00:29:48,578 --> 00:29:51,372
Ale jinak měla tolik svobody.
485
00:29:51,456 --> 00:29:53,958
Měla tak krásný život,
486
00:29:54,042 --> 00:29:56,753
než to celé vybuchlo.
487
00:29:58,505 --> 00:30:00,423
Hej! Ahoj!
488
00:30:01,466 --> 00:30:02,509
Zachyť to.
489
00:30:03,301 --> 00:30:05,678
Jo, samozřejmě.
490
00:30:05,762 --> 00:30:09,349
Rychle se to zvrhlo.
491
00:30:11,643 --> 00:30:15,563
Byla to taková hluboce zakořeněná
míra zvědavosti
492
00:30:15,647 --> 00:30:21,569
a názorů, pokud šlo o královskou rodinu,
jakou jsem ještě neviděla.
493
00:30:22,987 --> 00:30:27,867
Začali vylézat paparazziové,
aby ji zahlédli.
494
00:30:27,951 --> 00:30:32,747
A byli tu lidé,
kteří se pokoušeli koupit rozpisy natáčení
495
00:30:32,831 --> 00:30:35,208
od asistentů produkce našeho seriálu,
496
00:30:35,291 --> 00:30:37,293
aby zjistili, kdy natáčí.
497
00:30:38,545 --> 00:30:42,298
Vytáhli ty dlouhatánské objektivy
a schovávali se na kopcích,
498
00:30:42,382 --> 00:30:44,676
aby na ni dobře viděli.
499
00:30:45,760 --> 00:30:50,265
Lidi vnikali do oblasti,
kde měli karavany,
500
00:30:50,348 --> 00:30:52,308
a snažili se ji vyfotit, když vcházela
501
00:30:52,392 --> 00:30:57,146
nebo vycházela.
Začínalo to působit trochu nebezpečně.
502
00:30:58,064 --> 00:31:02,735
V jednu chvíli jsme už museli
ty karavany obehnat plotem.
503
00:31:03,945 --> 00:31:06,614
A to bylo logisticky opravdu náročné,
504
00:31:06,698 --> 00:31:09,659
protože hrála v seriálu
505
00:31:09,742 --> 00:31:14,706
a nemá v povaze lidem komplikovat život.
506
00:31:14,789 --> 00:31:17,792
Ale podle mě nikdo nevěděl, jak zvládat
507
00:31:18,626 --> 00:31:22,338
tenhle nový normál.
508
00:31:23,715 --> 00:31:28,219
Bála jsem se, že na ni jednou
někdo bude čekat přímo v karavanu.
509
00:31:29,971 --> 00:31:31,389
Policii jsem říkala,
510
00:31:31,472 --> 00:31:33,683
kdyby jakákoli jiná žena v Torontu řekla:
511
00:31:33,766 --> 00:31:37,353
„Kolem mého domu v autech
pospává šest velkých mužů
512
00:31:37,437 --> 00:31:40,315
a sleduje mě,
kamkoliv jdu, a já se bojím.“
513
00:31:40,398 --> 00:31:42,483
Neřekli byste, že to je stalking?
514
00:31:43,610 --> 00:31:46,237
A oni řekli:
„Ano, ale my toho moc nenaděláme
515
00:31:46,321 --> 00:31:47,864
vzhledem k tomu, s kým jste.“
516
00:31:50,325 --> 00:31:52,493
Takže já teď mám žít takhle?
517
00:31:53,536 --> 00:31:54,621
A pak ta výhrůžka smrtí
518
00:31:54,704 --> 00:31:57,916
a pak se věci změnily,
protože jsem potřebovala ochranku.
519
00:32:00,752 --> 00:32:04,339
Najala mě stanice NBC,
abych převzal ochranu nad Meghan.
520
00:32:04,422 --> 00:32:09,302
A byla to ta nejintenzivnější situace
521
00:32:09,385 --> 00:32:12,680
s těmi médii.
Já sice pracoval se superhvězdami,
522
00:32:12,764 --> 00:32:14,557
s velmi movitými rodinami…
523
00:32:14,641 --> 00:32:16,893
Ale v porovnání s tímhle to nebylo nic.
524
00:32:16,976 --> 00:32:18,811
Meg, no tak!
525
00:32:18,895 --> 00:32:22,982
Ti paparazziové by udělali cokoliv,
aby získali fotku.
526
00:32:23,066 --> 00:32:26,778
Moje práce bylo zajistit,
aby nevěděli, kam přesně jdeme
527
00:32:26,861 --> 00:32:28,196
a kdy tam jdeme.
528
00:32:29,322 --> 00:32:33,451
Měli jsme řidiče,
který vozil mě a Meghan do studia.
529
00:32:34,369 --> 00:32:36,788
Byl vyškolený v únikovém řízení.
530
00:32:36,871 --> 00:32:40,708
A museli jsme do studia jet
po různých trasách,
531
00:32:41,292 --> 00:32:44,087
abychom setřásli paparazzie,
kteří nás pronásledovali.
532
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
A když jsme se vraceli k ní domů,
533
00:32:47,298 --> 00:32:49,384
lidé si přes vysílačky oznamovali,
534
00:32:49,467 --> 00:32:51,469
že se vracíme zpátky do té oblasti.
535
00:32:51,552 --> 00:32:53,805
Takže jsme museli jet uličkami
536
00:32:53,888 --> 00:32:56,724
a přivézt Meghan za dům, otevřít garáž,
537
00:32:56,808 --> 00:32:59,519
ujistit se, že tam nikdo není,
abychom mohli dovnitř.
538
00:33:02,814 --> 00:33:04,482
Bylo to děsivé.
539
00:33:05,149 --> 00:33:08,820
Pořád měla lidi u dveří.
Nebo se snažili dostat do domu,
540
00:33:08,903 --> 00:33:12,782
nebo ho obejít, aby ji našli.
541
00:33:15,868 --> 00:33:20,123
Poštu jsme otvírali, chodila do studia.
542
00:33:20,206 --> 00:33:24,877
Občas přišly trochu nezvyklé věci
543
00:33:24,961 --> 00:33:28,798
a to jsme posílali
Harryho ochrance do Británie
544
00:33:28,881 --> 00:33:32,760
a oni se o ty situace starali
a monitorovali, co se děje.
545
00:33:38,433 --> 00:33:40,685
Když se tohle všechno začalo dít,
546
00:33:41,894 --> 00:33:46,065
mí přátelé a lidé v mém životě,
kteří mě mají rádi, začali říkat:
547
00:33:46,149 --> 00:33:48,276
„Stojí za to všechno?
548
00:33:49,027 --> 00:33:51,446
Víme, že jsi šťastná a že ho miluješ.
549
00:33:51,529 --> 00:33:54,824
Stojí za tohle?
Podívej, co se ti teď děje.“
550
00:33:56,117 --> 00:33:58,286
DUBEN 2017
551
00:33:58,369 --> 00:34:00,913
Dělali jsme všechno,
abychom se mohli vidět.
552
00:34:00,997 --> 00:34:02,749
M: TAKŽE CO ZATÍM VÍM JISTĚ:
553
00:34:02,832 --> 00:34:04,250
4.–8. 5. LONDÝN – KOUPENO
554
00:34:04,333 --> 00:34:06,377
Museli jsme zůstat v kontaktu.
555
00:34:06,461 --> 00:34:08,296
Jinak bychom to nepřežili.
556
00:34:09,130 --> 00:34:13,009
Nevím, jak jsme to zvládli, ale zvládli.
557
00:34:14,427 --> 00:34:16,929
Většinou jsme byli
na druhé straně Atlantiku.
558
00:34:17,013 --> 00:34:18,598
Ona měla práci v Kanadě.
559
00:34:18,681 --> 00:34:19,849
Já se snažil jezdit
560
00:34:19,932 --> 00:34:22,060
a ona zas jezdila za mnou.
561
00:34:22,143 --> 00:34:24,896
12.–15. 6. LONDÝN – MUSÍM KOUPIT
562
00:34:24,979 --> 00:34:28,483
30. 6.–4. 7. LONDÝN – KOUPENO
563
00:34:31,652 --> 00:34:35,114
Jezdila jsem ze setu rovnou na letiště.
Dorazila tam,
564
00:34:35,198 --> 00:34:37,700
přistála. Čelila obtěžování.
565
00:34:37,784 --> 00:34:40,661
Snažila jsem se
přijet diskrétně, zabydlet se.
566
00:34:40,745 --> 00:34:42,789
A pak zas letět zpátky a rovnou na set.
567
00:34:44,916 --> 00:34:47,418
A pak to celé zopakovat. Bez přestání.
568
00:34:49,420 --> 00:34:52,381
Z randění se stala
kombinace honiček v autě,
569
00:34:52,465 --> 00:34:55,093
řízení s cílem vyhnout se sledování
570
00:34:57,303 --> 00:34:58,679
a převleků.
571
00:34:59,722 --> 00:35:05,061
Což není ten nejzdravější způsob,
jak začít vztah.
572
00:35:05,144 --> 00:35:09,232
Ale vždycky jsme se to snažili brát
co nejvíc s humorem.
573
00:35:09,315 --> 00:35:10,650
Kdykoli jsme se viděli,
574
00:35:10,733 --> 00:35:13,361
pevně jsme objali jeden druhého
575
00:35:14,153 --> 00:35:16,447
a snažili se vést co nejnormálnější život.
576
00:35:19,200 --> 00:35:23,162
Takže jsem třeba jel na víkend
s ní a skupinou kamarádů.
577
00:35:30,628 --> 00:35:32,380
Je tak vtipné na to teď vzpomínat,
578
00:35:32,463 --> 00:35:37,468
protože teď toho vím tolik
a jsem ráda, že jsem to tehdy nevěděla.
579
00:35:37,552 --> 00:35:41,514
Protože jsem mohla být
autenticky sama sebou bez nějaké přípravy.
580
00:35:43,516 --> 00:35:45,268
I když přišli Will a Kate
581
00:35:45,351 --> 00:35:47,395
a já ji poprvé potkala… Přišli na večeři.
582
00:35:47,478 --> 00:35:50,565
A já tam byla
v roztrhaných džínách a bosá.
583
00:35:52,316 --> 00:35:54,777
Hodně objímám, vždycky všechny objímám.
584
00:35:54,861 --> 00:35:58,698
Nedošlo mi, že pro hodně Britů
je to dost zarážející.
585
00:36:00,324 --> 00:36:02,535
Asi jsem rychle začala chápat,
586
00:36:02,618 --> 00:36:07,832
že ta vnější formalita
se přelévá i dovnitř.
587
00:36:09,167 --> 00:36:12,670
Že je tu způsob existence,
který směřuje ven.
588
00:36:13,504 --> 00:36:18,467
A pak zavřete dveře a řeknete si:
„No, super. Konečně si můžu odpočinout.“
589
00:36:18,551 --> 00:36:21,596
Ale ta formalita se přelévá i dovnitř.
590
00:36:21,679 --> 00:36:23,306
A to mě překvapilo.
591
00:36:26,767 --> 00:36:31,022
Moje babička byla první vysoce postavený
člen rodiny, kterého Meghan potkala.
592
00:36:31,105 --> 00:36:34,400
Netušila, co všechno se s tím pojí.
593
00:36:35,318 --> 00:36:38,613
Takže to pro ni byl dost šok.
594
00:36:40,656 --> 00:36:41,824
Je to surreální.
595
00:36:43,534 --> 00:36:47,330
Nebyl tam žádný velký moment ve stylu:
„Teď potkáš moji babičku.“
596
00:36:48,414 --> 00:36:51,918
Netušila jsem,
že ji potkám, do poslední chvíle.
597
00:36:52,001 --> 00:36:55,963
Jeli jsme autem do Royal Lodge na oběd
598
00:36:56,047 --> 00:36:58,257
a on: „Jo, babička se staví
po bohoslužbě.“
599
00:36:58,341 --> 00:37:03,095
Jeli jsme v autě a on se mě ptá:
„Umíš pukrle, že jo?“
600
00:37:04,847 --> 00:37:06,599
A já myslela, že je to vtip.
601
00:37:10,770 --> 00:37:13,189
Jak to můžete lidem vysvětlit?
602
00:37:13,272 --> 00:37:15,858
Jak vysvětlíte,
že se musíte klanět svojí babičce?
603
00:37:16,692 --> 00:37:21,364
A že musíte udělat pukrle,
hlavně Američanům. To je divné.
604
00:37:21,447 --> 00:37:22,448
SOUKROMÝ VCHOD
605
00:37:22,531 --> 00:37:25,618
Pak mi začalo docházet,
že to je fakt důležité.
606
00:37:25,701 --> 00:37:27,703
Američani by to pochopili.
607
00:37:27,787 --> 00:37:30,164
Máme podniky Medieval Times
Dinner and Tournament.
608
00:37:30,248 --> 00:37:33,251
Bylo to podobné. Já se klaněla stylem…
609
00:37:41,592 --> 00:37:43,844
Je mi potěšením vás poznat,
Vaše Veličenstvo.
610
00:37:44,387 --> 00:37:46,347
Jakoby, bylo to v pohodě?
611
00:37:47,098 --> 00:37:49,684
Bylo to tak intenzivní.
612
00:37:50,559 --> 00:37:54,897
A pak když odešla,
Eugenie a Jack a Fergie říkali:
613
00:37:54,981 --> 00:37:56,274
„Vedla sis skvěle!“
614
00:37:57,149 --> 00:37:59,610
Díky. Netušila jsem, co dělám.
615
00:38:03,197 --> 00:38:07,702
Pamatuju si, jak ji rodina poprvé poznala
a byli vážně ohromení.
616
00:38:07,785 --> 00:38:10,121
Někteří netušili, co mají přesně dělat.
617
00:38:11,539 --> 00:38:13,374
Takže si myslím, že byli překvapení.
618
00:38:13,457 --> 00:38:16,252
Byli překvapení,
že si zrzek našel tak krásnou ženu.
619
00:38:16,335 --> 00:38:17,503
Tak inteligentní ženu.
620
00:38:18,087 --> 00:38:21,465
Ale to, že jsem chodil
s americkou herečkou,
621
00:38:21,549 --> 00:38:24,760
jim na začátku nejspíš
nejvíc zakalilo úsudek.
622
00:38:24,844 --> 00:38:26,721
Aha, americká herečka, to nevydrží.
623
00:38:26,804 --> 00:38:28,806
Zdravím, Meghan!
624
00:38:28,889 --> 00:38:32,018
To herectví byl kupodivu
ten největší problém.
625
00:38:32,101 --> 00:38:36,063
Byla tu taková silná představa,
jak to celé vypadá
626
00:38:36,147 --> 00:38:39,108
z britské perspektivy. Hollywood a…
627
00:38:40,401 --> 00:38:44,196
Bylo pro ně snadné to hned zaškatulkovat.
628
00:38:44,280 --> 00:38:46,574
- Dobrý den.
- Dobrý den.
629
00:38:46,657 --> 00:38:50,244
„NĚCO JAKO LÁSKA“ (2005)
ROLE: „SEXY DÍVKA“
630
00:38:50,328 --> 00:38:52,288
- Dobrý den.
- Dobrý den.
631
00:38:52,371 --> 00:38:55,875
Poprvé jsem Meghan potkal v roce 2007.
632
00:38:55,958 --> 00:38:58,044
V té době už za sebou měla pár rolí.
633
00:38:58,127 --> 00:38:59,378
Volali mi z vedení.
634
00:38:59,462 --> 00:39:02,298
Že Fox, šéfové řekli,
ať vezmeme tuhle holku,
635
00:39:02,381 --> 00:39:05,384
že je úžasná a že potřebuje agenta
a máme tě rádi
636
00:39:05,468 --> 00:39:07,428
a tak. Že ji musím poznat. Tak fajn.
637
00:39:09,638 --> 00:39:14,226
Musela jen přijít na konkurz
a začít od základů.
638
00:39:17,855 --> 00:39:20,900
Je to náročné pro vaše sebevědomí,
639
00:39:20,983 --> 00:39:25,154
když musíte chodit na konkurzy,
hlavně, když nezapadáte do škatulek.
640
00:39:26,489 --> 00:39:27,740
Já netušil, že je míšenka.
641
00:39:27,823 --> 00:39:31,911
Přišla mi opálená,
prostě Kalifornie, pihatá.
642
00:39:31,994 --> 00:39:35,623
Ani si nevzpomínám, kdy jsem zjistil,
že je napůl černoška.
643
00:39:35,706 --> 00:39:39,043
A myslím, že jakmile jsem to zjistil,
sháněl jsem jí role černošek.
644
00:39:39,126 --> 00:39:42,755
Občas jsem ji navrhl
a štáb se mě ptal: „Jak to myslíš?“
645
00:39:42,838 --> 00:39:45,049
A já na to: „Její máma je černoška.“
646
00:39:45,132 --> 00:39:46,634
A oni, že na to nevypadá.
647
00:39:48,010 --> 00:39:50,638
Když pořád slyšíte „ne“,
648
00:39:50,721 --> 00:39:54,058
řeknete si: „Co je to se mnou?
Nejsem na tohle dost dobrá.“
649
00:39:54,141 --> 00:39:56,394
Spouští to u mě ty samé věci z dětství.
650
00:39:56,477 --> 00:39:58,104
Jakože, kam můžu zapadnout?
651
00:40:01,148 --> 00:40:03,234
Chodila na konkurzy
652
00:40:03,317 --> 00:40:05,820
skoro ty role dostala,
ale pak je nedostala.
653
00:40:05,903 --> 00:40:08,447
Byla jsem tak ohromená a hrdá,
654
00:40:08,531 --> 00:40:10,825
že, víte, upadnete, tak se zvednete.
655
00:40:10,908 --> 00:40:13,160
Ona to nikdy nevzdala.
656
00:40:14,829 --> 00:40:18,541
Chtěla jsem jen být v dlouho vysílaném
a konzistentním seriálu.
657
00:40:19,542 --> 00:40:22,002
Byla neúnavná, bylo úžasné,
658
00:40:22,086 --> 00:40:23,838
že to nikdy nevzdala.
659
00:40:26,132 --> 00:40:30,761
A pak konečně vesmír řekl ano.
660
00:40:30,845 --> 00:40:31,762
Mike Ross?
661
00:40:32,847 --> 00:40:35,975
Dobrý den. Jsem Rachael Zane,
Provedu vás tady.
662
00:40:36,767 --> 00:40:38,102
Páni! Vy jste ale hezká.
663
00:40:38,185 --> 00:40:41,480
Fajn. Zkusil jste mě sbalit.
A máme vyjasněno, že nemám zájem.
664
00:40:43,190 --> 00:40:44,984
Ta fotka se mi vždy líbila.
665
00:40:45,985 --> 00:40:47,403
Mně taky.
666
00:40:47,486 --> 00:40:51,157
Rachael Zane byla svým způsobem
první představitelkou, co znám,
667
00:40:51,240 --> 00:40:54,660
skutečné míšenky.
668
00:40:54,743 --> 00:40:57,496
Víte, když vidíte její rodinu
a jak to do sebe zapadá.
669
00:40:57,580 --> 00:40:58,956
Byla jsem dítě.
670
00:40:59,039 --> 00:41:01,125
Většina dětí hodí věci za sebe.
671
00:41:01,208 --> 00:41:04,545
Jakmile věděli, kdo je,
začali s tím počítat při psaní.
672
00:41:06,672 --> 00:41:09,633
Vždy s sebou přinesla takovou lehkost.
673
00:41:09,717 --> 00:41:14,555
A pro režiséra,
ona je tak nekomplikovaná herečka,
674
00:41:14,638 --> 00:41:20,603
v tom smyslu, že je vždy přirozená,
ale vždy naprosto důvěřuje.
675
00:41:22,605 --> 00:41:24,857
Nepřehání to s přemítáním,
prostě to udělá.
676
00:41:24,940 --> 00:41:28,360
A díky tomu se spoustě lidí uleví.
677
00:41:29,111 --> 00:41:31,322
Vítejte u nepovedených záběrů
Kravaťáků, pátá řada.
678
00:41:34,116 --> 00:41:36,535
Členům štábu vždy na ostatních záleželo.
679
00:41:37,119 --> 00:41:41,624
A ona v těch vztazích byla takové pojivo.
680
00:41:41,707 --> 00:41:43,125
Nepovedené záběry.
681
00:41:43,876 --> 00:41:45,836
Podle mě byla ráda součástí něčeho.
682
00:41:46,462 --> 00:41:50,966
Ale nemyslím,
že herectví bylo její opravdovou vášní.
683
00:41:51,050 --> 00:41:54,512
Jako by přetékala nápady.
684
00:41:54,595 --> 00:41:57,056
Tak bych ji v té době popsala.
685
00:41:58,432 --> 00:42:01,227
Myslím, že před sebou měla větší úspěchy.
686
00:42:02,019 --> 00:42:05,147
Teď jsme v Beverly Hills a projedeme
687
00:42:05,231 --> 00:42:09,443
kolem Beverly Hills Hotel, kde se v neděli
sejdu s dalšími lidmi z Northwestern.
688
00:42:10,194 --> 00:42:13,405
Na Northwestern jsem vystudovala divadlo
a mezinárodní vztahy.
689
00:42:13,489 --> 00:42:17,243
A zbožňovala jsem psaní.
A můj podobor byla Angličtina.
690
00:42:17,326 --> 00:42:18,994
Takže má tu inteligenci.
691
00:42:19,787 --> 00:42:24,083
Má tu starost o to, jak funguje svět.
692
00:42:26,001 --> 00:42:27,878
Panebože!
693
00:42:27,962 --> 00:42:30,381
- Tohle je zábava!
- Tohle je fakt…
694
00:42:30,464 --> 00:42:34,301
Nikdy jsem nebyla typ člověka,
co dělá jen jednu věc.
695
00:42:34,385 --> 00:42:36,929
Tak nejspíš vznikla moje webová stránka.
696
00:42:38,389 --> 00:42:40,432
Když mi to poprvé popisovala,
697
00:42:40,516 --> 00:42:43,978
říkala: „Je to tvá nejlepší kámoška,
co ti vypráví o zábavných věcech,
698
00:42:44,061 --> 00:42:46,230
o kterých chceš vědět, na jednom místě.“
699
00:42:47,022 --> 00:42:52,403
Byla tam móda. Byla tam spousta jídla
a cestování. Všechny věci, co mám ráda.
700
00:42:53,487 --> 00:42:55,322
A TheTig nebyl jen koníček,
701
00:42:56,115 --> 00:42:58,576
stal se z toho úspěšný podnik.
702
00:42:58,659 --> 00:43:01,245
Vždycky jsem jí říkala:
„Podle mě jsi producentka.
703
00:43:01,328 --> 00:43:03,289
Jsi producentka, aktivistka.“
704
00:43:03,372 --> 00:43:04,456
OD POLITIKY K HERECTVÍ
705
00:43:04,540 --> 00:43:07,585
Psala jsem články o vnitřní hodnotě.
706
00:43:07,668 --> 00:43:11,964
A o tom, jaké je to být míšenka,
a o dobrovolničení.
707
00:43:12,047 --> 00:43:15,843
Během Kravaťáků
jsem mezi natáčením jezdila do Indie.
708
00:43:16,427 --> 00:43:19,221
Jezdila jsem do Rwandy
a pracovala na projektech.
709
00:43:21,473 --> 00:43:23,684
Z toho jsem byla nadšená.
710
00:43:23,767 --> 00:43:26,895
Nesnažila jsem se najít
ten pravý indie film,
711
00:43:26,979 --> 00:43:29,356
který mi vynese Oscara. Ne.
712
00:43:29,440 --> 00:43:31,275
Chtěla jsem jen dobrovolničit.
713
00:43:39,867 --> 00:43:46,540
Vážené dámy a pánové, je mi ohromnou ctí
714
00:43:46,624 --> 00:43:51,587
být představitelkou UN Women
pro politickou participaci a vedení.
715
00:43:51,670 --> 00:43:55,633
Jsem hrdá na to,
že jsem žena a feministka.
716
00:44:01,263 --> 00:44:05,684
Naplňuje ji služba něčemu.
A Harry je podle mě stejný.
717
00:44:06,602 --> 00:44:08,020
A to je vzácné.
718
00:44:09,021 --> 00:44:11,106
Vítejte a opravdu děkujeme, že jste tu.
719
00:44:11,190 --> 00:44:13,567
Jsme vám velmi vděční.
Tohle je něco, co jsme…
720
00:44:13,651 --> 00:44:15,903
Hodně toho, co nás s Harrym spojovalo
721
00:44:15,986 --> 00:44:20,115
v rané fázi vztahu, bylo,
že máme tolik paralelních zájmů,
722
00:44:20,199 --> 00:44:22,701
i když naše světy a naše životy
jsou úplně jiné.
723
00:44:22,785 --> 00:44:24,703
Pro nás je tu velice důležitý
724
00:44:24,787 --> 00:44:26,622
pojem rovnosti. Ať už rasové,
725
00:44:26,705 --> 00:44:29,208
genderové a v tomhle smyslu,
rovnosti ve vakcinaci.
726
00:44:30,209 --> 00:44:32,544
Abychom měli informace, které potřebujeme,
727
00:44:32,628 --> 00:44:35,047
a mohli tak sloužit vyššímu účelu.
728
00:44:35,130 --> 00:44:40,636
Z mého pohledu
jsem se do ní bezhlavě zamiloval,
729
00:44:41,762 --> 00:44:42,971
protože mi srdce řeklo,
730
00:44:43,055 --> 00:44:45,516
že právě s ní strávím zbytek života.
731
00:44:45,599 --> 00:44:48,560
A pak když jsem ji poznal ještě lépe,
732
00:44:49,269 --> 00:44:53,065
mi rozum řekl:
„Je naprosto dokonalá i pro tu roli.“
733
00:44:55,943 --> 00:44:58,070
Když jde o Meghan,
734
00:44:58,153 --> 00:45:03,325
bylo to jako najít jehlu v kupce sena.
735
00:45:08,622 --> 00:45:10,624
Povězte mi o té žádosti o ruku.
736
00:45:14,253 --> 00:45:15,796
Díváš se na mě? Ty to řekni.
737
00:45:17,506 --> 00:45:18,382
LISTOPAD 2017
738
00:45:18,465 --> 00:45:22,886
Chtěl jsem to udělat dřív. Protože jsem
musel žádat babičku o svolení,
739
00:45:22,970 --> 00:45:26,140
nemohl jsem to udělat mimo Británii.
740
00:45:29,017 --> 00:45:31,770
Nejspíš jsem nalil šampaňské,
zatímco připravovala kuře,
741
00:45:31,854 --> 00:45:33,856
a tím se to postupně prozradilo.
742
00:45:33,939 --> 00:45:35,357
Ptala se, jaká je to příležitost.
743
00:45:35,441 --> 00:45:37,609
Já říkám: „Nevím.
Prostě se mi tu povaluje.“
744
00:45:37,693 --> 00:45:39,194
Bylo to Magnum.
745
00:45:41,488 --> 00:45:43,157
Ne že bych věděl, že řekne ano,
746
00:45:43,240 --> 00:45:47,411
ale už přestěhovala Guye.
Ten byl můj rukojmí.
747
00:45:47,494 --> 00:45:48,662
Můj pes, jo.
748
00:45:48,745 --> 00:45:51,165
Měl nohy v ortézách, takže utéct nemohl.
749
00:45:52,374 --> 00:45:57,629
A pak v severní zahradě,
kam směřují byty zaměstnanců,
750
00:45:57,713 --> 00:46:00,716
tam jsem dal 15 těch elektrických svíček.
751
00:46:01,383 --> 00:46:05,262
Panebože, Jess. Ono se to děje.
752
00:46:06,555 --> 00:46:07,598
Panebože.
753
00:46:07,681 --> 00:46:08,807
Řekl, ať se nedívám.
754
00:46:09,725 --> 00:46:12,519
- Panebože.
- V jaké jste byl pozici?
755
00:46:12,603 --> 00:46:13,896
V pozici psa hlavou dolů.
756
00:46:16,773 --> 00:46:18,192
- Jde ti to. Chytré.
- Jo?
757
00:46:18,275 --> 00:46:19,401
Víte, on je vtipný.
758
00:46:20,569 --> 00:46:22,154
Samozřejmě, že jsem poklekl.
759
00:46:23,322 --> 00:46:24,448
Samozřejmě.
760
00:46:25,115 --> 00:46:29,369
Klečel na koleni a já si říkala: „Jo!“
A měla jsem takovou radost.
761
00:46:29,453 --> 00:46:31,497
„My do toho fakt jdeme.“
762
00:46:34,166 --> 00:46:37,961
VEČER ZÁSNUB
763
00:46:49,097 --> 00:46:50,390
Byli tak šťastní.
764
00:46:50,474 --> 00:46:54,102
A chtěli to držet v tichosti,
protože se to mělo oznámit za pár týdnů.
765
00:46:54,186 --> 00:46:56,313
Měli jsme takový zásnubní večírek
766
00:46:56,396 --> 00:46:58,899
a všichni na sobě měli zvířecí overaly.
767
00:46:58,982 --> 00:47:02,236
A Meghan a Harry měli
ladící overaly ve tvaru tučňáka,
768
00:47:02,319 --> 00:47:05,656
protože tučňáci zůstávají
s partnery nadosmrti. A byli tak milí.
769
00:47:05,739 --> 00:47:07,115
A byla to obrovská zábava.
770
00:47:07,741 --> 00:47:11,745
Měla pocit, že spolu můžou ovládnout svět.
771
00:47:29,846 --> 00:47:31,473
Čerstvá královská novinka.
772
00:47:31,557 --> 00:47:34,893
Princ Harry se oficiálně zasnoubil
s herečkou Meghan Markle.
773
00:47:34,977 --> 00:47:37,854
Oznámení tak ukončilo týdny spekulací.
774
00:47:37,938 --> 00:47:41,984
Spousta lidí se těší,
že přinese takovou čerstvou jiskru
775
00:47:42,067 --> 00:47:44,486
do královské rodiny,
takže je to dobrá zpráva.
776
00:47:44,570 --> 00:47:47,364
Nejde popsat, jakou máme radost.
My i celý svět.
777
00:47:47,447 --> 00:47:51,660
Ukazuje to,
nakolik se královská rodina přibližuje
778
00:47:51,743 --> 00:47:53,829
běžné populaci.
779
00:47:53,912 --> 00:47:54,871
Zvedněte ruku. Víte,
780
00:47:54,955 --> 00:47:56,206
- kdo je Meghan Markle?
- Jo.
781
00:47:56,290 --> 00:47:59,251
Podle mě to bude trochu rozdíl,
782
00:47:59,334 --> 00:48:04,756
protože někteří lidi jsou rasisti
k jiným kvůli jejich barvě.
783
00:48:04,840 --> 00:48:09,011
A když se Meghan Markle
přidá ke královské rodině,
784
00:48:09,094 --> 00:48:11,722
možná jim to změní názor.
785
00:48:12,973 --> 00:48:14,641
Spojení Harryho a Meghan
786
00:48:15,684 --> 00:48:18,937
pro spoustu členů etnických menšin
a britské černošské komunity
787
00:48:19,021 --> 00:48:23,525
možná poprvé znamenalo, že jsou vidět.
788
00:48:23,609 --> 00:48:26,111
MEGHAN MARKLE ZMĚNÍ HISTORII
789
00:48:28,071 --> 00:48:30,032
POLOVIČNÍ ČERNOŠKA
HVĚZDOU V OPRAVDOVÉ POHÁDCE
790
00:48:32,034 --> 00:48:35,746
Jako všichni ostatní
i černoši se nechali pohltit
791
00:48:35,829 --> 00:48:41,168
tímhle románkem
a budou nad tímhle okamžikem přemýšlet.
792
00:48:41,251 --> 00:48:45,756
Chtěl jsem, aby to vyšlo,
stejně jako spousta jiných lidí.
793
00:48:49,468 --> 00:48:50,802
ZAMILOVANÍ.
PROČ JSEM NERVÓZNÍ?
794
00:48:50,886 --> 00:48:54,681
Ale tahle pohádka se odehrává
795
00:48:54,765 --> 00:48:59,436
v národě, který vede
dost toxickou debatu o Evropské unii.
796
00:48:59,519 --> 00:49:01,897
BREXIT TEĎ
797
00:49:01,980 --> 00:49:04,775
Tohle je naprosto jedinečná příležitost.
798
00:49:04,858 --> 00:49:07,569
Musíme si vzít zpět kontrolu
nad touto zemí.
799
00:49:07,653 --> 00:49:09,279
- Slyšíte mě tam vzadu?
- Jo!
800
00:49:09,363 --> 00:49:11,365
Imigrace je problém číslo jedna.
801
00:49:11,448 --> 00:49:13,909
Lidé jsou rozčilení, jsou nešťastní.
802
00:49:13,992 --> 00:49:15,577
CHCEME ZPÁTKY SVOU ZEMI.
VOLTE ODCHOD
803
00:49:15,661 --> 00:49:19,748
Když se podíváte
na sociální sítě v ten moment,
804
00:49:19,831 --> 00:49:23,210
imigrace byla
středem pozornosti těch debat.
805
00:49:23,293 --> 00:49:26,880
A imigrace je v této zemi často
kód pro rasu.
806
00:49:29,675 --> 00:49:33,178
Každého by měla znepokojovat
nelegální imigrace.
807
00:49:33,261 --> 00:49:34,471
Nevíme, kdo ti lidé jsou.
808
00:49:34,554 --> 00:49:36,556
Běž zpátky do Afriky!
809
00:49:36,640 --> 00:49:37,891
Pošlete je zpátky domů.
810
00:49:42,562 --> 00:49:46,733
ZÁCHVAT NENÁVISTI.
JAK POCHOPIT RASISMUS BREXITU
811
00:49:46,817 --> 00:49:50,696
Zpráva Evropské komise z roku 2016,
v tu samou dobu,
812
00:49:50,779 --> 00:49:53,281
kdy se náš vztah stal veřejným,
813
00:49:53,365 --> 00:49:58,120
varovala, že pokud vláda něco neudělá
814
00:49:58,203 --> 00:50:00,831
nebo pokud se média nějak nespraví,
815
00:50:00,914 --> 00:50:03,375
tak se kulturní válka,
která už existovala,
816
00:50:03,458 --> 00:50:05,544
stane obrovským a skutečným problémem.
817
00:50:05,627 --> 00:50:06,628
PODNÍCENÍ K PŘEDSUDKŮM
818
00:50:07,212 --> 00:50:11,633
BREXIT: NÁRŮST RASISTICKÝCH ÚTOKŮ
PO REFERENDU O EU
819
00:50:11,717 --> 00:50:13,844
Byla to dokonalá bouře,
820
00:50:13,927 --> 00:50:17,556
která dodala věrohodnost
různým formám nacionalismu.
821
00:50:17,639 --> 00:50:22,978
A dodala lidem
s opravdu hroznými názory na svět
822
00:50:23,061 --> 00:50:26,648
trochu víc síly a sebevědomí
823
00:50:26,732 --> 00:50:30,277
říkat, co chtějí říkat,
a dělat cokoliv, co chtějí.
824
00:50:31,653 --> 00:50:32,863
UPRCHLÍKY NECHCEME
825
00:50:33,989 --> 00:50:36,575
Takže to byl nešťastný okamžik,
826
00:50:36,658 --> 00:50:41,455
aby se Británie snažila žít pohádkou
s pohádkovou princeznou
827
00:50:41,538 --> 00:50:43,623
v různorodé moderní zemi.
828
00:50:48,378 --> 00:50:52,466
OZNÁMENÍ KRÁLOVSKÝCH ZÁSNUB
27. LISTOPADU 2017
829
00:50:55,093 --> 00:50:57,262
Sledovali jste to s rukou přes ústa.
830
00:50:58,805 --> 00:51:01,516
Zvládne se bulvár ovládat?
831
00:51:01,600 --> 00:51:04,936
Přesvědčí palác bulvár, aby se ovládal?
832
00:51:05,020 --> 00:51:08,690
Můžeme se jako národ zbavit
potřeby pídit se v životech
833
00:51:08,774 --> 00:51:11,151
královské rodiny víc, než je rozumné?
834
00:51:18,992 --> 00:51:23,038
Všichni vám blahopřejeme. Jak se cítíte?
835
00:51:23,121 --> 00:51:25,248
Jsem nadšený.
836
00:51:25,332 --> 00:51:27,709
Štěstím bez sebe. Jsem také rád, že prší.
837
00:51:27,793 --> 00:51:29,211
Meghan, jak se dnes cítíte?
838
00:51:29,294 --> 00:51:30,587
Mám velkou radost, díky.
839
00:51:31,296 --> 00:51:34,925
V tu chvíli jsem pořád věřila tomu,
co mi říkali.
840
00:51:37,636 --> 00:51:41,556
Že to přejde. Že se to zlepší.
841
00:51:41,640 --> 00:51:43,767
Že tohle prostě dělají na začátku.
842
00:51:48,188 --> 00:51:53,109
Tenhle slib. Jakmile se vezmete,
neboj, bude to lepší.
843
00:51:54,277 --> 00:51:56,571
Jakmile si na tebe zvyknou, bude to lepší.
844
00:51:57,989 --> 00:51:59,074
Jistě, že se to zlepší.
845
00:52:03,370 --> 00:52:08,291
Ale po pravdě, ať jsem se snažila sebevíc,
ať jsem byla sebelepší.
846
00:52:08,375 --> 00:52:10,585
Ať jsem dělala cokoliv…
847
00:52:13,839 --> 00:52:15,465
stejně najdou způsob,
848
00:52:17,467 --> 00:52:19,010
jak mě zničit.
849
00:54:10,664 --> 00:54:12,916
Překlad titulků: Tína Málková