1 00:00:06,965 --> 00:00:09,342 Takže když vyjedeme odsud, 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,262 pojedeme až k West Side Highway. 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,097 A až na ní budeme, 4 00:00:14,180 --> 00:00:18,226 pokud možno se napoj na pruh úplně vlevo, u středního pásu. 5 00:00:18,309 --> 00:00:20,395 - Žádný problém. - Směrem na jih. 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,148 Budou čekat, až nasedneš. 7 00:00:23,231 --> 00:00:25,316 - Jo, jsou tam utáboření. - Jo. 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,526 Jdete pozdě. 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,902 Bohužel. 10 00:00:27,986 --> 00:00:29,279 Děkuju. 11 00:00:31,030 --> 00:00:33,867 Tak jo. Zdravím! 12 00:00:33,950 --> 00:00:36,202 - Jak to jde? - A vy? Já dobrý. Dobré ráno. 13 00:00:36,286 --> 00:00:38,079 - Ani chvilka nudy. - To ne. 14 00:00:54,846 --> 00:00:55,889 Jak dlouho pojedeme? 15 00:00:55,972 --> 00:00:58,224 Možná… no… 16 00:01:00,060 --> 00:01:01,936 Nevím s tou naší zajížďkou… 17 00:01:02,020 --> 00:01:04,064 Brade, jak dlouho pojedeme? 18 00:01:04,147 --> 00:01:07,692 - Díval jsem se, asi 20 minut. - Dobře. 19 00:01:07,776 --> 00:01:10,361 Můžeme to ještě jednou zkontrolovat? 20 00:01:15,617 --> 00:01:17,827 - Je tu zas ten paparazzi na skútru? - Ano. 21 00:01:17,911 --> 00:01:20,246 - Vážně? Ten samý? - Ten samý. 22 00:01:20,330 --> 00:01:22,665 - Bože. - Koukal jsem, jak jde do parku. 23 00:01:22,749 --> 00:01:24,167 Pojede s námi? 24 00:01:24,250 --> 00:01:25,835 Ano. Byl kousek před námi. 25 00:01:26,836 --> 00:01:31,174 Spousta lidí si myslí, že mají problémy s paparazzii. 26 00:01:31,257 --> 00:01:32,801 Jste zpátky. Jak se vede? 27 00:01:33,718 --> 00:01:36,763 Byli tam i ti lidé dole v budově, 28 00:01:36,846 --> 00:01:38,473 když jsme šli kolem, nahrávali, 29 00:01:38,556 --> 00:01:39,849 kde jsme. 30 00:01:41,392 --> 00:01:45,230 V dobách mojí mámy to bylo fyzické obtěžování. 31 00:01:45,980 --> 00:01:49,442 Cpali vám foťáky do obličeje, sledovali vás, naháněli vás. 32 00:01:52,612 --> 00:01:53,863 Pořád nás sleduje? 33 00:01:54,656 --> 00:01:57,158 Ten chlap. Kdyby něco, bezpečí na prvním místě. 34 00:01:57,242 --> 00:01:59,369 V nejhorším jedeme z jedné garáže do druhé, 35 00:01:59,452 --> 00:02:01,287 není to konec světa. 36 00:02:02,038 --> 00:02:04,374 Paparazziové pořád lidi obtěžují. 37 00:02:05,959 --> 00:02:08,336 To obtěžování se ale dnes odehrává spíš on-line. 38 00:02:09,546 --> 00:02:12,549 Jakmile ta fotka obklopí příběhy, které vedle ní dají, 39 00:02:12,632 --> 00:02:14,843 přichází obtěžování na sociálních sítích. 40 00:02:14,926 --> 00:02:18,346 MEGHAN MARKLE VYHLÁSILA VÁLKU KRÁLOVNĚ 41 00:02:18,429 --> 00:02:21,641 Vidět další ženu ve svém životě, kterou miluji, 42 00:02:21,724 --> 00:02:25,270 si procházet tím šílenstvím. To je těžké. 43 00:02:25,353 --> 00:02:26,563 NEMORÁLNÍ ZLATOKOPKO. 44 00:02:26,646 --> 00:02:27,730 TY KURVO! 45 00:02:27,814 --> 00:02:28,815 JEDINÝ TITUL JE MRCHA! 46 00:02:28,898 --> 00:02:31,985 Je to v zásadě vztah lovce a kořisti. 47 00:02:40,118 --> 00:02:42,203 Do deseti minut jsme s kamarády. 48 00:02:42,287 --> 00:02:43,371 Jo. 49 00:03:30,001 --> 00:03:33,922 HARRY A MEGHAN 50 00:03:36,382 --> 00:03:39,177 Pardon, mohla byste se na chviličku naklonit dopředu? 51 00:03:48,811 --> 00:03:51,564 Můžete se nám pro začátek představit? 52 00:03:51,648 --> 00:03:56,361 Jasně. Jmenuju se Doria a jsem máma Meghan. 53 00:03:56,444 --> 00:04:02,450 A posledních pět let bylo náročných. 54 00:04:02,533 --> 00:04:03,534 Jo. 55 00:04:04,369 --> 00:04:07,455 Jaký máte pocit z toho, že tu o tom dnes mluvíte? 56 00:04:07,538 --> 00:04:11,251 Rozhodně jsem připravená být slyšet. 57 00:04:11,334 --> 00:04:16,631 Trocha mojí perspektivy jako její mámy. Jo. 58 00:04:18,132 --> 00:04:23,471 Pamatujete si, když vám Meg řekla, že chodí s Harrym? 59 00:04:24,889 --> 00:04:30,144 Ano. A když mi to řekla, mluvily jsme spolu na telefonu a ona: 60 00:04:31,020 --> 00:04:33,147 „Mami, chodím s princem Harrym.“ 61 00:04:33,231 --> 00:04:34,732 A já začala šeptat. 62 00:04:34,816 --> 00:04:36,818 „Panebože.“ 63 00:04:36,901 --> 00:04:40,446 Řekla: „Nesmíš to nikomu říct.“ Takže to od začátku bylo stylem: 64 00:04:40,530 --> 00:04:43,241 „Bože, nikdo to nesmí vědět…“ 65 00:04:46,744 --> 00:04:48,997 A vzpomínám si i na to, jak jsem ho potkala. 66 00:04:49,831 --> 00:04:54,085 Víte, pohledný muž, metr osmdesát, zrzek. 67 00:04:55,003 --> 00:04:59,507 Úžasné způsoby. Byl prostě vážně milý. 68 00:04:59,590 --> 00:05:01,801 A vypadali spolu šťastně. 69 00:05:02,385 --> 00:05:04,679 Jo, jako by to byl ten pravý. 70 00:05:08,683 --> 00:05:13,604 Jakmile oznámili, že jsou spolu, 71 00:05:13,688 --> 00:05:17,400 zdálo se to být něco nového. 72 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 Je to oficiální… 73 00:05:20,236 --> 00:05:21,446 EXKLUZIVNĚ HARRYHO TAJNÝ ROMÁNEK 74 00:05:21,529 --> 00:05:25,575 …americká herečka Meghan Markle je novou přítelkyní prince Harryho. 75 00:05:25,658 --> 00:05:27,410 30. ŘÍJNA 2016 76 00:05:27,493 --> 00:05:30,955 Princ Harry se zřejmě zamiloval do někoho, o kom se spekulovalo. 77 00:05:31,039 --> 00:05:33,624 Jmenuje se Meghan Markle. 78 00:05:33,708 --> 00:05:36,586 Hraje v Kravaťácích, jestli si říkáte, odkud ji známe. 79 00:05:36,669 --> 00:05:40,256 Tato chytrá kráska uchvátila srdce prince Harryho. 80 00:05:40,340 --> 00:05:47,096 Herečka Meghan Markle si údajně získala srdce královského nezbedníka Harryho. 81 00:05:48,556 --> 00:05:51,017 Jsem tak nadšená! 82 00:05:52,018 --> 00:05:56,647 Když se ta zpráva provalila, oběma se nám myslím ulevilo. 83 00:05:56,731 --> 00:05:58,566 JE TOHLE NOVÁ PŘÍTELKYNĚ PRINCE HARRYHO? 84 00:05:58,649 --> 00:06:01,277 A lidé, kterým jsem neřekla, že jsem s Harrym, 85 00:06:01,360 --> 00:06:03,654 mi psali: „Je to pravda? Proboha! Cože?“ 86 00:06:03,738 --> 00:06:06,449 A lidi měli obrovskou radost. 87 00:06:06,532 --> 00:06:07,867 HARRYHO NOVÁ LÁSKA? 88 00:06:07,950 --> 00:06:11,746 Když jsem viděla ty titulky, měla jsem z ní radost. 89 00:06:12,455 --> 00:06:14,123 Bylo to jako pohádka. 90 00:06:14,207 --> 00:06:19,003 Volala mi sestra a říká: „Víš, s kým chodí Meghan? 91 00:06:19,087 --> 00:06:21,214 Myslím, že je s princem Harrym.“ 92 00:06:21,297 --> 00:06:23,049 A já na to: „Cože?“ 93 00:06:23,132 --> 00:06:25,051 Můj telefon se zbláznil. 94 00:06:25,134 --> 00:06:26,427 Říkám si: „Co se to děje?“ 95 00:06:26,511 --> 00:06:28,805 A pak to byla taková přívalová vlna. 96 00:06:28,888 --> 00:06:31,057 Tato mladá dáma je velký filantrop. 97 00:06:31,140 --> 00:06:33,392 Je také součástí OSN. 98 00:06:33,476 --> 00:06:35,269 Velmi se věnuje charitě, 99 00:06:35,353 --> 00:06:38,022 což je nejspíš na začátku přitáhlo k sobě. 100 00:06:38,106 --> 00:06:40,650 Pamatuju si, jak jsme si říkali: „Nebylo by super, 101 00:06:40,733 --> 00:06:44,403 kdyby člověk už měl svou identitu, pár úspěchů 102 00:06:44,487 --> 00:06:49,242 a už jasnou roli ve světě?“ 103 00:06:49,325 --> 00:06:51,035 Jestli je nějaký problém 104 00:06:51,119 --> 00:06:53,704 a my máme způsob, jak vyzvat k jeho řešení 105 00:06:53,788 --> 00:06:55,498 a něco s ním udělat, 106 00:06:56,082 --> 00:06:59,710 pak je podle mě naší odpovědností to udělat. 107 00:06:59,794 --> 00:07:03,214 Zraky celého světa se upínají k tomuto transatlantickému spojení. 108 00:07:03,297 --> 00:07:06,717 Britský princ a jeho americká láska. 109 00:07:06,801 --> 00:07:08,553 Bylo to naprosté šílenství. 110 00:07:08,636 --> 00:07:11,973 Bylo to skoro jako všechno to, čeho jsme se báli, že se to provalí. 111 00:07:12,557 --> 00:07:15,309 Fajn, to nic. Bude to dobrý. 112 00:07:17,019 --> 00:07:18,813 A pak se to velmi rychle změnilo. 113 00:07:24,986 --> 00:07:26,404 KVĚTINÁŘSTVÍ JONG YOUNG 114 00:07:26,487 --> 00:07:30,324 Pamatuju si, jak jsem šla pro květiny a vyšla jsem z toho květinářství. 115 00:07:31,284 --> 00:07:35,538 A bylo tam snad devět nebo deset paparazziů 116 00:07:35,621 --> 00:07:36,873 uprostřed ulice 117 00:07:36,956 --> 00:07:38,291 a všichni blokovali auto 118 00:07:38,374 --> 00:07:40,751 a říkali: „Jak se máte, Meghan?“ 119 00:07:40,835 --> 00:07:43,045 A já na to: „Díky. Nezmrzněte tu, lidi!“ 120 00:07:43,129 --> 00:07:48,551 A Harry mi další den říká, že s nimi nesmím mluvit. 121 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 Já se jen snažila být milá. Nevím, co dělat. 122 00:07:51,596 --> 00:07:52,513 Já to neznala. 123 00:07:52,597 --> 00:07:55,141 A on na to: „Podle britských médií jsi nadšená.“ 124 00:07:57,059 --> 00:07:59,395 Usmíváš se, líbí se ti to. 125 00:07:59,479 --> 00:08:01,397 MEGHAN MARKLE SE NEPŘESTÁVÁ USMÍVAT 126 00:08:01,481 --> 00:08:05,067 Říkala jsem jí: „Až se to dozví veřejnost, 127 00:08:05,151 --> 00:08:07,111 nebude to snadné.“ 128 00:08:07,195 --> 00:08:12,658 Britská média jsou notoricky známá tím, že udělají cokoliv, 129 00:08:12,742 --> 00:08:14,327 jen aby získala příběh. 130 00:08:14,410 --> 00:08:18,456 Budou se hrabat v odpadcích, zkusí se vám nabourat do účtů. 131 00:08:18,539 --> 00:08:22,418 Udělají cokoliv, aby měli exkluzivní reportáž a peníze. 132 00:08:23,085 --> 00:08:24,795 Vím, že ji to dost šokovalo. 133 00:08:24,879 --> 00:08:27,173 A ona na to: „Vážně? To by fakt udělali?“ 134 00:08:27,256 --> 00:08:31,010 A já jí řekla: „Jo. Když jim to vynese miliony.“ 135 00:08:32,178 --> 00:08:36,432 Bylo to, jako by se na Toronto snesla všechna britská médie. 136 00:08:38,267 --> 00:08:40,353 Můj dům byl v obklíčení. 137 00:08:42,688 --> 00:08:44,732 Pořád tam seděli muži v autech. 138 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 A čekali, až prostě něco udělám. 139 00:08:49,362 --> 00:08:52,365 Já jsem tohle poslouchal ze vzdálenosti tisíců kilometrů. 140 00:08:52,448 --> 00:08:57,495 A snažil se s tím něco dělat, ale bylo to úplně beznadějné. 141 00:08:58,996 --> 00:09:02,583 Pak mi psali sousedi, že všem klepou na dveře a snaží se mě najít. 142 00:09:03,834 --> 00:09:09,048 Některým sousedům zaplatili za kameru se živým přenosem z mé zahrady. 143 00:09:09,131 --> 00:09:13,010 Najednou se můj život jakoby odřízl od světa. 144 00:09:13,094 --> 00:09:16,138 Zatáhly se všechny závěsy, všechny žaluzie. 145 00:09:16,222 --> 00:09:17,723 Bylo to děsivé. 146 00:09:19,016 --> 00:09:21,811 Všude byl můj obličej, můj život. 147 00:09:21,894 --> 00:09:24,272 Bulvár byl naprosto všude. 148 00:09:24,355 --> 00:09:25,648 MEGHANINA ŠOKUJÍCÍ MINULOST 149 00:09:25,731 --> 00:09:28,985 Vztahy na dálku vždycky vyžadují úsilí, tečka. 150 00:09:29,068 --> 00:09:30,611 A pak přidáte tuhle vrstvu. 151 00:09:30,695 --> 00:09:34,782 A nezapomeňte, že o sobě pořád zjišťujete nové věci. 152 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 V médiích padlo pár věcí, 153 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 na které jsem se jí musel zeptat. 154 00:09:39,495 --> 00:09:41,247 A to bylo to nejtěžší. 155 00:09:41,831 --> 00:09:46,669 Takže to opravdu urychlí tu fázi objevování 156 00:09:46,752 --> 00:09:48,170 ve vašem vztahu. 157 00:09:48,963 --> 00:09:51,841 Lidé si špitají různé věci, pojďme tedy zjistit víc o ní 158 00:09:51,924 --> 00:09:53,301 a o tom, co si lidé myslí. 159 00:09:53,384 --> 00:09:56,178 Co o té záhadné ženě víme, Paulo? 160 00:09:59,807 --> 00:10:03,019 MIRACLE MILE, LOS ANGELES. LEDEN 2022 161 00:10:03,853 --> 00:10:06,188 - Taková pěkná čtvrť. - Jo. 162 00:10:07,523 --> 00:10:09,984 Vím, jak jsi jednou přišla z té akce Immaculate 163 00:10:10,067 --> 00:10:11,694 a řekla: „My bydlíme nad garáží.“ 164 00:10:11,777 --> 00:10:15,031 - Bylo to skvělé… - A já řekla: „Jo, skvělé místo.“ 165 00:10:17,116 --> 00:10:19,827 - Šli jsme po příjezdovce. - To byla naše příjezdovka. 166 00:10:19,910 --> 00:10:21,829 Bylo tam soukromí. 167 00:10:21,912 --> 00:10:24,290 Tam jsme mívali večírky. 168 00:10:25,291 --> 00:10:27,084 Pamatuju si, jak jsem měla ten vozík 169 00:10:27,168 --> 00:10:30,796 a mohla jezdit po příjezdové cestě, objet to a vylézt na druhé straně. 170 00:10:43,267 --> 00:10:44,644 Vyrostla jsem v LA 171 00:10:45,478 --> 00:10:49,523 a vzpomínám si na máminy příběhy o tom, jak mě brala na nákup 172 00:10:49,607 --> 00:10:51,609 a ženy se jí ptaly: „Čí je to dítě?“ 173 00:10:52,401 --> 00:10:53,694 Ona řekla, že její. 174 00:10:53,778 --> 00:10:55,780 A ty ženy: „Vy jste chůva. Kde má mámu?“ 175 00:10:56,405 --> 00:10:59,200 Protože jsem měla světlou pleť a máma tmavší. 176 00:11:01,369 --> 00:11:06,290 Moji rodiče žili ve Valley asi do mých dvou let. 177 00:11:06,374 --> 00:11:12,213 Když se rozešli, přestěhovaly jsme se asi 40 minut cesty odtud. 178 00:11:16,175 --> 00:11:20,012 Žily jsme na místě s převážně černošskou komunitou. 179 00:11:22,431 --> 00:11:25,059 Byly jsme blízko mojí mámě, její babičce. 180 00:11:25,142 --> 00:11:27,603 Moje sestra žila poblíž. 181 00:11:28,312 --> 00:11:30,689 A moje kamarádky žily poblíž. 182 00:11:32,400 --> 00:11:34,819 Takže jsme měly skvělou síť žen, 183 00:11:34,902 --> 00:11:39,156 které mi pomáhaly se starat o Meg. 184 00:11:41,575 --> 00:11:47,415 Vždycky se s ní tak snadno vycházelo, byla moc milá, snadno se skamarádila. 185 00:11:47,498 --> 00:11:50,334 Byla velmi empatické dítě. 186 00:11:51,001 --> 00:11:52,878 Velmi vyspělá. 187 00:11:52,962 --> 00:11:56,424 Jednou jsem se Meg ptala, jestli jí přijdu jako její máma. 188 00:11:56,507 --> 00:12:00,678 A ona řekla, že jsem spíš jako její panovačná starší sestra. 189 00:12:01,971 --> 00:12:03,472 To jsem nikdy nezapomněla. 190 00:12:03,556 --> 00:12:05,391 HOLLYWOOD SCHOOLHOUSE ZAL. 1945 191 00:12:05,474 --> 00:12:08,102 ZVÍDAVOST, NEBOJÁCNOST, UČENÍ, INSPIRACE 192 00:12:11,439 --> 00:12:13,023 Paní Debby. 193 00:12:13,107 --> 00:12:18,487 - Proboha! - Naše velká vévodkyně! 194 00:12:18,571 --> 00:12:19,738 Jak se máte? 195 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Já se mám moc dobře. 196 00:12:22,074 --> 00:12:24,785 Tak ráda tě vidím! 197 00:12:24,869 --> 00:12:26,412 Moc ráda vás vidím. 198 00:12:26,495 --> 00:12:27,788 Mám vás ráda. 199 00:12:27,872 --> 00:12:31,625 Bože. To je úžasné. 200 00:12:31,709 --> 00:12:36,922 Byla to tak skvělá volba tu nechat Meg začínat. 201 00:12:37,006 --> 00:12:41,302 Když jsme se vrátili, pro nás to byl Little Red School House, 202 00:12:41,385 --> 00:12:43,262 chodila jsem tam od dvou do 12 let. 203 00:12:44,513 --> 00:12:46,515 Bylo tak hezké být zpátky. 204 00:12:47,183 --> 00:12:50,019 Chci, abys viděla, cos mi napsala. 205 00:12:50,102 --> 00:12:52,021 Bože! Ukažte. 206 00:12:52,104 --> 00:12:54,356 Uměla jsi úžasně psát. 207 00:12:55,232 --> 00:13:00,029 Přečti si to, ale podívej se hlavně na to PS. 208 00:13:00,696 --> 00:13:03,782 „Milá paní Debby, tolik jste mi pomohla od mých dvou let. 209 00:13:03,866 --> 00:13:07,661 Věděla jsem, že se na vás můžu spolehnout jako na ředitelku i jako kamarádku. 210 00:13:07,745 --> 00:13:11,040 Nesmírně vám děkuji. I po deseti letech na téhle škole si přeji, 211 00:13:11,123 --> 00:13:13,209 abych tu mohla zůstat dalších deset. 212 00:13:13,292 --> 00:13:16,128 Tato škola navždy zůstane v mém srdci. S láskou, Meghan. 213 00:13:16,212 --> 00:13:20,090 PS: Až budu bohatá a slavná a budu psát svůj životní příběh, 214 00:13:20,174 --> 00:13:24,345 budu o vás i škole mluvit, abyste byli známí po celém světě.“ 215 00:13:26,263 --> 00:13:27,473 Je to tak. 216 00:13:27,556 --> 00:13:29,391 Říká jedenáctiletá holka. 217 00:13:30,434 --> 00:13:32,228 Panebože. 218 00:13:35,898 --> 00:13:37,650 Jako malá jsem byla hrozná šprtka. 219 00:13:37,733 --> 00:13:40,486 To je důležitá věc, kterou lidi nechápou. 220 00:13:40,569 --> 00:13:42,154 Já nebyla ta hezká. 221 00:13:45,032 --> 00:13:47,993 Celá moje identita se točila kolem toho, že jsem byla chytrá. 222 00:13:50,037 --> 00:13:55,292 V životě máte takové ty spouštěče a z mého pohledu 223 00:13:55,376 --> 00:13:58,796 ten můj bylo, že jsem jako malá změnila jednu sexistickou reklamu. 224 00:13:58,879 --> 00:14:02,841 Ženy bojují s mastnými hrnci a pánvemi pomocí Ivory Clear… 225 00:14:02,925 --> 00:14:04,134 Bylo mi 11. 226 00:14:04,218 --> 00:14:09,056 „Milý pane, minulý týden jsme se v rámci výuky ve škole dívali na zprávy. 227 00:14:09,139 --> 00:14:10,391 Při přepínání mezi kanály 228 00:14:10,474 --> 00:14:14,562 jsme viděli reklamu na nový jar Ivory Clear. 229 00:14:14,645 --> 00:14:17,231 V ní bylo řečeno, že ženy bojují s mastnotou, 230 00:14:17,314 --> 00:14:19,358 a tudíž že jen ženy myjí nádobí. 231 00:14:19,441 --> 00:14:21,860 Když jsem to slyšela, kluci ve třídě začali říkat: 232 00:14:21,944 --> 00:14:24,530 ‚Jo, tam ženský patří… do kuchyně.‘ 233 00:14:24,613 --> 00:14:28,909 Tak jsem si říkala, jestli byste svou reklamu nezměnili na ‚lidé po celé‘…“ 234 00:14:28,993 --> 00:14:31,871 Pryč s rukavicemi. 235 00:14:31,954 --> 00:14:35,958 Lidé bojují s mastnými hrnci a pánvemi pomocí Ivory Clear. 236 00:14:36,041 --> 00:14:39,795 Tím svým ručně psaným dopisem jsem tu reklamu změnila. 237 00:14:39,879 --> 00:14:43,257 A bylo to velké, protože jsem pak šla na střední. Takže jsem byla 238 00:14:44,425 --> 00:14:46,176 ta malá aktivistka. 239 00:14:51,891 --> 00:14:53,142 19:23 5. DUBNA 1993 240 00:14:55,227 --> 00:14:57,813 Potkala jsem Meghan v sedmém ročníku. 241 00:14:57,897 --> 00:14:59,732 Chodily jsme na naše nové hodiny 242 00:14:59,815 --> 00:15:02,693 a ona pořád otvírala dveře, stepovala. 243 00:15:02,776 --> 00:15:04,069 14:29 22. KVĚTNA 1993 244 00:15:04,153 --> 00:15:09,491 Rychle jsme se skamarádily. Měly jsme stejné koníčky. 245 00:15:09,575 --> 00:15:14,914 A ve škole jsme často vedly různé aktivity, dobrovolničily. 246 00:15:14,997 --> 00:15:18,125 Když jsem kandidovala do studentské rady, vedla mi kampaň. 247 00:15:18,208 --> 00:15:20,669 A brala to tak vážně. 248 00:15:20,753 --> 00:15:24,381 Po škole jsem chodila za tátou, který byl hlavní osvětlovač. 249 00:15:24,465 --> 00:15:29,678 Občas jsem se ocitla na setu sitcomu s názvem Ženatý se závazky. 250 00:15:33,849 --> 00:15:37,102 Hrozně se mi tam líbilo. Strašně moc. 251 00:15:37,686 --> 00:15:40,439 A zbožňovala jsem tu soudržnost celého štábu. 252 00:15:40,522 --> 00:15:43,108 Tom toho pro školu dělal hodně, 253 00:15:43,192 --> 00:15:47,237 jako osvětlovač, a Meghan se hodně zapojovala do vystoupení. 254 00:15:47,321 --> 00:15:48,989 - To nemůžeš. - Můžu. 255 00:15:49,073 --> 00:15:51,408 Nemůžeš, ty lháři! 256 00:15:51,492 --> 00:15:52,451 Já nelžu! 257 00:15:53,035 --> 00:15:54,703 Meghan zbožňovala divadlo. 258 00:15:54,787 --> 00:15:57,039 Chodila jsem na všechna její vystoupení. 259 00:15:58,916 --> 00:16:01,043 Byla pro to tak nadšená. 260 00:16:01,126 --> 00:16:04,421 A hodně motivovaná, aby uspěla. 261 00:16:04,505 --> 00:16:06,882 Nešlo jí pomáhat s úkoly. Byla o dost chytřejší. 262 00:16:07,508 --> 00:16:10,552 Měla samé jedničky, byla disciplinovaná. 263 00:16:10,636 --> 00:16:13,764 Řekla bych, že Meg má starou duši. 264 00:16:13,847 --> 00:16:17,309 Vždy se budeme snažit o vytvoření lepšího světa. Děkuji. 265 00:16:17,393 --> 00:16:18,227 MEGHAN, 13 LET 266 00:16:24,817 --> 00:16:29,071 Tady jsme měli středoškolskou promoci. V Hollywood Bowl. 267 00:16:30,155 --> 00:16:33,367 Sto tři dívek na jevišti, všechny v bílých šatech. 268 00:16:33,450 --> 00:16:36,078 Ne v tradičních hábitech. V krásných bílých šatech. 269 00:16:36,662 --> 00:16:42,710 Tamhle to je. Poslední koncert, co jsem tam viděla, bylo s mámou. 270 00:16:42,793 --> 00:16:44,920 A na parkovišti jsme se chystaly odjet 271 00:16:45,713 --> 00:16:51,010 a máma zatroubila, jedné ženě trvalo přijít na to, jak se odtud dostat. 272 00:16:51,093 --> 00:16:55,222 A ta ženská se otočila a zařvala na mámu to slovo na N. 273 00:16:59,518 --> 00:17:04,565 Pamatuju si jen, jak pevně držela volant. 274 00:17:06,775 --> 00:17:13,032 A šlo vidět, jak pevně ho tiskla, že jí úplně zbělely klouby. 275 00:17:15,117 --> 00:17:18,912 A zbytek cesty domů byla potichu, nikdy jsme o tom nemluvily. 276 00:17:22,041 --> 00:17:25,085 Já jsem v životě to slovo od nikoho neslyšela. 277 00:17:26,795 --> 00:17:29,048 Je dost jiné být minorita, 278 00:17:29,131 --> 00:17:32,051 ale lidé s vámi hned jako s minoritou nezacházejí. 279 00:17:32,134 --> 00:17:34,928 Teď si samozřejmě lidé moji rasu uvědomují, 280 00:17:35,012 --> 00:17:37,473 protože z toho v Británii bylo takové haló. 281 00:17:37,556 --> 00:17:39,641 Ale předtím 282 00:17:41,935 --> 00:17:45,147 se ke mně lidé nechovali jako k černošce. 283 00:17:45,981 --> 00:17:48,150 Takže tuhle konverzaci jsme mít nemusely. 284 00:17:54,323 --> 00:17:55,824 Jako rodič 285 00:17:58,160 --> 00:18:01,622 při zpětném pohledu bych se ráda vrátila 286 00:18:01,705 --> 00:18:04,041 a měla tu skutečnou konverzaci o tom, 287 00:18:05,000 --> 00:18:07,086 jak člověka svět vidí. 288 00:18:09,922 --> 00:18:14,384 Umíte si představit, kdyby… Ty budeš Harry, já budu královna. 289 00:18:14,468 --> 00:18:18,305 - Babičko, potkal jsem krásnou ženu… - Ano. 290 00:18:18,388 --> 00:18:21,809 …jen je to míšenka. 291 00:18:23,602 --> 00:18:28,524 A řekla jsem jí, to si dobře vzpomínám, že tohle je celé o rase. 292 00:18:29,566 --> 00:18:32,236 A Meg řekla: „Mami, to nechci slyšet.“ 293 00:18:32,319 --> 00:18:35,614 Já řekla, že to možná nechce slyšet, ale lidé si toho budou všímat. 294 00:18:36,615 --> 00:18:40,744 V té době jsem nepřemýšlela, jakou roli v tomhle hraje moje rasa. 295 00:18:40,828 --> 00:18:42,913 Upřímně jsem nad tím nepřemýšlela. 296 00:18:42,996 --> 00:18:46,917 Během prvního týdne, kdy se to dozvěděla veřejnost. 297 00:18:48,585 --> 00:18:53,298 První zpráva byla, že Harryho nová dívka je [skoro] rapperka z Comptonu. 298 00:18:54,341 --> 00:18:56,468 Já si říkal: „Ty jo!“ 299 00:18:56,552 --> 00:18:59,763 Za prvé, nejsem z Comptonu, nikdy jsem tam nebydlela. 300 00:19:00,556 --> 00:19:04,977 Takže ta informace je nesprávná. Ale proč vůbec kopat do Comptonu? 301 00:19:06,520 --> 00:19:08,689 Doporučení paláce bylo nic neříkat. 302 00:19:08,772 --> 00:19:11,233 Bez komentáře. Všichni říkejte: „Bez komentáře.“ 303 00:19:11,316 --> 00:19:13,694 Lidé ale musí pochopit, 304 00:19:13,777 --> 00:19:15,988 že co se týče mnoha členů rodiny, 305 00:19:16,071 --> 00:19:18,323 vším, čemu byla vystavená, 306 00:19:18,407 --> 00:19:19,867 si prošli i oni. 307 00:19:19,950 --> 00:19:21,869 Skoro jako nějaký vstupní rituál. 308 00:19:21,952 --> 00:19:26,623 Někteří příbuzní říkali: „Jo, ale moje žena si tím musela projít. 309 00:19:27,207 --> 00:19:29,543 Tak proč by to u tvé přítelkyně mělo být jinak? 310 00:19:29,626 --> 00:19:33,463 Proč bys měl mít něco extra? Proč má ona být chráněná?“ 311 00:19:34,089 --> 00:19:36,967 A já řekl: „Rozdíl je v tom rasovém prvku.“ 312 00:19:37,050 --> 00:19:39,761 NAŠEL SI GANGSTERKU 313 00:19:39,845 --> 00:19:41,638 HARRYHO KRÁSKA MEGHAN JE Z JEDNÉ 314 00:19:41,722 --> 00:19:43,390 Z NEJHORŠÍCH ČTVRTÍ PLNÉ VÁLEK GANGŮ 315 00:19:43,473 --> 00:19:45,350 POZNEJTE RODINU! PŘEDCI HARRYHO DÍVKY 316 00:19:45,434 --> 00:19:50,772 BYLI KREJČÍ, UČITELKA A UKLÍZEČ… 317 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 DÍVKA PRINCE HARRYHO JE Z CRENSHAW, LA 318 00:19:52,608 --> 00:19:54,318 ZA TÝDEN TAM BYLO 47 ZLOČINŮ – I VRAŽDA 319 00:19:54,401 --> 00:19:55,903 JEJÍ MÁMA ŽIJE V POCHYBNÉ ČTVRTI 320 00:19:55,986 --> 00:20:00,657 Fotili různé části třeba čtvrti Skid Row 321 00:20:00,741 --> 00:20:03,911 a řekli, že tam žiju a že ona je odtud. 322 00:20:03,994 --> 00:20:06,997 PARKOVÁNÍ JEN PRO ÚKLID 323 00:20:07,706 --> 00:20:09,166 Bylo to hrozné. 324 00:20:09,249 --> 00:20:11,960 Ale pořád jsem se držela pravidla nic neříkat. 325 00:20:15,547 --> 00:20:19,176 Osm dní po zveřejnění našeho vztahu jsem vydal prohlášení 326 00:20:19,259 --> 00:20:21,970 s kritikou těch rasistických podtónů v článcích, 327 00:20:22,054 --> 00:20:23,555 které psala britská média, 328 00:20:23,639 --> 00:20:29,228 a stejně tak otevřeného rasismu kolem těch článků na sociálních sítích. 329 00:20:29,311 --> 00:20:32,022 PROHLÁŠENÍ TAJEMNÍKA PRO KOMUNIKACI PRINCE HARRYHO 330 00:20:32,105 --> 00:20:34,483 Kensingtonský palác vydal prohlášení 331 00:20:34,566 --> 00:20:37,819 k obtěžování, které zažívá Meghan Markle. 332 00:20:37,903 --> 00:20:42,866 On říká, že Meghan čelí obtěžování s rasistickými podtóny. 333 00:20:42,950 --> 00:20:46,870 Princ Harry se bojí o bezpečí slečny Markle a je hluboce zklamaný, 334 00:20:46,954 --> 00:20:49,665 že ji nedokázal ochránit. 335 00:20:49,748 --> 00:20:51,959 Tohle není hra, to je její život. 336 00:20:52,042 --> 00:20:55,254 Je to jasný vzkaz britským médiím, aby se držela zpátky. 337 00:20:57,673 --> 00:21:00,467 Byla to prostě princezna z Comptonu. 338 00:21:00,550 --> 00:21:05,847 Bylo to brutální, ale v určitých ohledech nepřekvapivé. 339 00:21:08,600 --> 00:21:12,854 Britský bulvár hraje v životě Britů jedinečnou roli. 340 00:21:12,938 --> 00:21:14,773 STANICE OXFORD CIRCUS 341 00:21:14,856 --> 00:21:18,652 Na jednu stranu mají ten prvek senzace, 342 00:21:18,735 --> 00:21:20,153 který zbožňuje drby. 343 00:21:20,237 --> 00:21:23,490 Ale není to jen o zábavě, 344 00:21:23,573 --> 00:21:28,370 protože bulvár už tolik let zprostředkovává veřejné mínění. 345 00:21:30,038 --> 00:21:33,959 Některá bulvární média by dokázala pohnout vládou. 346 00:21:34,042 --> 00:21:37,963 Je důvod, proč jsou tak populární během voleb. 347 00:21:38,755 --> 00:21:42,801 Britský bulvár existuje jak v podobě celé řady periodik, 348 00:21:42,884 --> 00:21:45,387 tak v podobě mentality. A je to toxické. 349 00:21:48,849 --> 00:21:52,644 Musíme si uvědomit, že tohle je bílé odvětví. 350 00:21:53,937 --> 00:21:56,440 Černoši tvoří asi 3,5 % populace 351 00:21:56,523 --> 00:21:59,776 a asi 0,2 % novinářů. 352 00:22:00,360 --> 00:22:02,070 PROMIŇ, TVÁ KRASAVICE NEPROŠLA TESTEM 353 00:22:02,154 --> 00:22:05,532 Lidé, kteří vymýšlejí tyhle titulky, 354 00:22:05,615 --> 00:22:09,411 to dělají v redakci, která je plná skoro jen bělochů. 355 00:22:09,494 --> 00:22:14,916 A oni rozhodují o tom, jestli je něco už za hranou a tedy rasistické. 356 00:22:15,000 --> 00:22:18,211 A každého, kdo se stane veřejně známým, 357 00:22:18,295 --> 00:22:22,132 především pokud je to žena a navíc černá, 358 00:22:22,215 --> 00:22:24,343 toho je v pořádku kritizovat. 359 00:22:24,426 --> 00:22:28,930 ODPADKY PRO NEW BALANCE TORONTO 360 00:22:29,014 --> 00:22:30,932 To je všechno na našem seznamu. 361 00:22:31,016 --> 00:22:33,935 Já to za vás dodělám. 362 00:22:37,189 --> 00:22:38,315 CENY NAACP IMAGE ÚNOR 2022 363 00:22:38,398 --> 00:22:40,692 Půjdete za pár minut. 364 00:22:42,110 --> 00:22:44,738 53. PŘEDÁVÁNÍ CEN NAACP 365 00:22:45,989 --> 00:22:48,241 Dlouhá cesta z Little Red School House. 366 00:22:48,325 --> 00:22:49,534 Je to těsné? 367 00:22:50,452 --> 00:22:51,995 - Jsi nervózní? - Ano. 368 00:22:52,954 --> 00:22:54,331 Prostě se přizpůsob dění. 369 00:22:57,042 --> 00:22:58,919 O životě míšenců se nemluví. 370 00:23:00,796 --> 00:23:03,924 Tolik mojí snahy se zařadit 371 00:23:04,007 --> 00:23:07,010 byla snaha zjistit, kam patřím. 372 00:23:08,929 --> 00:23:12,974 A velká část toho je, že nikdy nejste dost bílí nebo dost černí, 373 00:23:13,934 --> 00:23:16,394 ale já svět takhle nevnímám. 374 00:23:16,478 --> 00:23:19,147 - Těší mě. - Mě taky. Je tu i moje máma. 375 00:23:19,231 --> 00:23:22,567 - Mami! Meghan Markle tu taky má mámu. - Cože? 376 00:23:22,651 --> 00:23:26,279 Zdravím. Anthony. Těší mě. 377 00:23:26,363 --> 00:23:31,868 Zjistil jsem, že nevidíme svět takový, jaký je. Vidíme ho takový, jací jsme my. 378 00:23:32,577 --> 00:23:36,373 Než jsem potkal Meghan, procestoval jsem snad půlku Commonwealthu. 379 00:23:37,624 --> 00:23:40,669 Potkal jsem lidi a komunity z celého světa. 380 00:23:40,752 --> 00:23:43,922 A myslel jsem, že díky tomu vím, o co jde. 381 00:23:44,005 --> 00:23:49,636 Myslel jsem, že jsem citlivý k problémům, způsobům života, 382 00:23:49,719 --> 00:23:52,013 podvědomým předsudkům. Tomu všemu. 383 00:23:52,097 --> 00:23:54,975 A nyní je mi ctí předat 384 00:23:55,058 --> 00:23:58,311 cenu předsedy NAACP 385 00:23:58,395 --> 00:24:02,691 princi Harrymu a Meghan, vévodovi a vévodkyni ze Sussexu. 386 00:24:02,774 --> 00:24:04,109 CENA PŘEDSEDY 387 00:24:04,192 --> 00:24:08,071 Ale když jsem ji poslouchal a viděl, jaké vede konverzace, 388 00:24:08,155 --> 00:24:13,493 přišlo mi, že jen s blaženou nevědomostí proplouvám životem. 389 00:24:14,077 --> 00:24:19,249 Asi je jasné, že pocházím z jiného zázemí než moje úžasná žena. 390 00:24:19,332 --> 00:24:22,252 Avšak naše životy se nespojily bezdůvodně. 391 00:24:22,335 --> 00:24:25,130 Sdílíme odhodlanost v životě sloužit. 392 00:24:25,213 --> 00:24:27,716 Odpovědnost ke konfrontaci s nespravedlností 393 00:24:27,799 --> 00:24:30,010 a víru, že je nejdůležitější naslouchat 394 00:24:30,093 --> 00:24:32,762 těm nejvíce přehlíženým. 395 00:24:32,846 --> 00:24:36,266 A jsem nepopsatelně hrdá na to, že tu práci děláme společně. 396 00:24:37,017 --> 00:24:41,271 Do Kalifornie jsme se přestěhovali krátce před vraždou George Floyda. 397 00:24:41,354 --> 00:24:46,985 A pro černou Ameriku těch devět minut a 29 sekund přesahuje dobu 398 00:24:47,068 --> 00:24:50,030 a otevírá staletí našich nezhojených ran. 399 00:24:50,113 --> 00:24:52,490 Můj syn, moje dcera, moje děti 400 00:24:52,574 --> 00:24:55,785 jsou míšenci a já jsem na to velmi hrdý. 401 00:24:57,454 --> 00:25:01,041 Až moje děti vyrostou a podívají se na tento okamžik 402 00:25:01,124 --> 00:25:05,128 a řeknou mi: „Cos v ten okamžik udělal?“ 403 00:25:06,046 --> 00:25:07,756 Chci být schopný jim odpovědět. 404 00:25:07,839 --> 00:25:11,718 Hej hou, hej hou, trpaslíci jdou. 405 00:25:18,350 --> 00:25:21,311 Je to obrovská odpovědnost coby lidské bytosti. 406 00:25:21,394 --> 00:25:23,647 Když na svět přivedete malého človíčka, 407 00:25:23,730 --> 00:25:26,816 měli byste se ze všech sil snažit pro něj ten svět zlepšit. 408 00:25:27,859 --> 00:25:30,779 On utíká. 409 00:25:30,862 --> 00:25:34,115 Takhle zblízka už kolibříka nikdy neuvidíme. 410 00:25:34,199 --> 00:25:35,367 - Proč? - Jen se dívej. 411 00:25:35,450 --> 00:25:37,452 Protože se bojí lidí. 412 00:25:37,535 --> 00:25:39,454 Koukej na ně! 413 00:25:40,455 --> 00:25:41,873 Archie! 414 00:25:41,957 --> 00:25:44,584 Mám špinavou nohu, mami! 415 00:25:44,668 --> 00:25:46,795 Protože jsem byl s tebou. 416 00:25:50,924 --> 00:25:52,342 Bože! 417 00:25:53,343 --> 00:25:54,594 Mám špinavou nohu. 418 00:25:54,678 --> 00:25:56,888 Máš špinavou nohu, broučku. 419 00:25:56,972 --> 00:26:00,642 Táta rád sleduje ptáky, tohle je pro něj velký moment. 420 00:26:03,895 --> 00:26:07,524 Ale zároveň je pro nás dva nejdůležitější 421 00:26:07,607 --> 00:26:11,861 se ujistit, že nezopakujeme chyby, které dělali naši rodiče. 422 00:26:11,945 --> 00:26:13,029 Kdo je to? 423 00:26:13,113 --> 00:26:14,823 To je stonožka. 424 00:26:16,074 --> 00:26:20,036 Člověk si do přítomnosti nese tolik věcí ze svého dětství. 425 00:26:21,288 --> 00:26:24,040 Zvlášť, když jste byli svědky rozvodu. 426 00:26:28,795 --> 00:26:33,258 Podle mě má většina dětí rozvedených rodičů 427 00:26:33,341 --> 00:26:36,761 hodně společného, a to bez ohledu na zázemí. 428 00:26:38,054 --> 00:26:42,142 Jste taženi z místa na místo, možná jsou vaši rodiče soutěživí, 429 00:26:42,225 --> 00:26:44,602 nebo jste někde déle, než byste chtěli, 430 00:26:44,686 --> 00:26:47,689 nebo ne tak dlouho, jak byste chtěli. Má to různé prvky. 431 00:26:49,774 --> 00:26:53,153 I když moji rodiče sdílenou péči zvládali, 432 00:26:53,236 --> 00:26:57,657 přemýšlíte, jak to ovlivnilo, v jakého člověka jste vyrostli a co chcete… 433 00:26:58,658 --> 00:27:02,829 Je to vtipné, když mi bylo 12, byla jsem na škole Immaculate Heart 434 00:27:02,912 --> 00:27:07,208 a měli jsme za úkol napsat báseň o svém životě. 435 00:27:07,834 --> 00:27:11,129 A já si ji dodneška pamatuju: 436 00:27:11,212 --> 00:27:14,758 Dva domy, dva domovy, dvě kuchyně, dva telefony. 437 00:27:14,841 --> 00:27:17,844 Dva gauče, na kterých sedím, dvě místa, na kterých spím. 438 00:27:17,927 --> 00:27:21,264 Stěhuju se tam a sem, celý týden v jednom kole. 439 00:27:21,348 --> 00:27:24,809 Nemyslete si, není to tak zlé, jen mi to občas přijde smutné. 440 00:27:24,893 --> 00:27:29,022 Chci žít život tradiční, táta veselý, máma milující. 441 00:27:29,105 --> 00:27:33,568 Laťkový plot, střapatý psík, oheň v krbu plápolající. 442 00:27:33,651 --> 00:27:38,156 Ale není to skutečné, je to jen sen, nemůžu plakat, ani křičet. 443 00:27:38,239 --> 00:27:42,869 Tak tu sedím s třetí kočkou, kéž bych se mohla rozdělit do dvou. 444 00:27:49,459 --> 00:27:52,170 S mámou jsem byla přes týden a s tátou o víkendech. 445 00:27:52,253 --> 00:27:56,758 A můj táta žil sám, měl dvě dospělé děti, 446 00:27:56,841 --> 00:27:58,134 které se už odstěhovaly. 447 00:27:58,218 --> 00:27:59,719 Kde je táta? 448 00:28:01,513 --> 00:28:03,932 Páni. Musím to oddálit. 449 00:28:04,015 --> 00:28:05,725 Zmáčkni to tlačítko vzadu. 450 00:28:06,851 --> 00:28:08,228 - No jo. - Vidíš? Pak to jde 451 00:28:08,311 --> 00:28:09,646 dopředu, že jo? 452 00:28:09,729 --> 00:28:14,234 Tak jo. Jsem tam? To by mě zajímalo. 453 00:28:14,317 --> 00:28:16,361 Tak jo, zatím. Pa. 454 00:28:16,444 --> 00:28:18,196 Vždy jsem byla tátova holčička. 455 00:28:18,279 --> 00:28:20,240 Tak jo, musím zmáčknout to tlačítko. 456 00:28:20,323 --> 00:28:21,449 A byla jsem s ním často. 457 00:28:21,533 --> 00:28:22,617 Do toho. 458 00:28:23,743 --> 00:28:25,370 Tátovy fotky. 459 00:28:26,996 --> 00:28:29,040 Chytíme si rybu k večeři, že jo? 460 00:28:29,124 --> 00:28:31,042 Rybu k večeři. 461 00:28:31,126 --> 00:28:33,420 Takový je náš cíl. Ano. 462 00:28:34,087 --> 00:28:37,090 Ale taky jsem si jako dítě připadala osamělá. 463 00:28:37,173 --> 00:28:39,217 18:56 29. KVĚTNA 1993 464 00:28:39,300 --> 00:28:42,929 A chtěla jsem kolem sebe víc lidí. 465 00:28:43,930 --> 00:28:46,141 - Odhodlání. - Cože? 466 00:28:46,808 --> 00:28:48,184 Odhodlání. 467 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 Před Harrym měla svůj vlastní život. 468 00:29:01,072 --> 00:29:03,032 Měla partu kamarádů 469 00:29:03,116 --> 00:29:07,662 a Meg byla hodně extrovertní, hodně společenská. 470 00:29:07,746 --> 00:29:09,080 Žila v Torontu 471 00:29:09,164 --> 00:29:11,458 a měla velmi otevřené srdce. 472 00:29:11,541 --> 00:29:15,420 Žila jsem ve skvělé rezidenční komunitě. Měla jsem svoje dva psy. 473 00:29:15,503 --> 00:29:17,297 A bylo to super. Jednoduché, tiché. 474 00:29:17,380 --> 00:29:19,883 Chodila jsem na procházky. Pak na set. 475 00:29:21,259 --> 00:29:22,594 Milovala jsem svoji práci. 476 00:29:24,888 --> 00:29:27,932 Tady jsou. Připravte ty klapky. Zavřete to. 477 00:29:28,016 --> 00:29:32,020 Toronto podle mě bylo takové útočiště pro herce, kteří ve městě pracovali. 478 00:29:32,103 --> 00:29:35,774 Meg mohli třeba poznat v obchodě. 479 00:29:35,857 --> 00:29:38,735 A lidi jí říkali: „Nejste ta holka z Kravaťáků?“ 480 00:29:39,736 --> 00:29:41,780 Když jsme byli venku, vždycky 481 00:29:41,863 --> 00:29:43,865 uměla fyzicky interagovat s fanoušky. 482 00:29:43,948 --> 00:29:46,868 A návrhy na selfie. A objímali ji kolem ramen. 483 00:29:46,951 --> 00:29:48,495 No jasně! Jak se jmenujete? 484 00:29:48,578 --> 00:29:51,372 Ale jinak měla tolik svobody. 485 00:29:51,456 --> 00:29:53,958 Měla tak krásný život, 486 00:29:54,042 --> 00:29:56,753 než to celé vybuchlo. 487 00:29:58,505 --> 00:30:00,423 Hej! Ahoj! 488 00:30:01,466 --> 00:30:02,509 Zachyť to. 489 00:30:03,301 --> 00:30:05,678 Jo, samozřejmě. 490 00:30:05,762 --> 00:30:09,349 Rychle se to zvrhlo. 491 00:30:11,643 --> 00:30:15,563 Byla to taková hluboce zakořeněná míra zvědavosti 492 00:30:15,647 --> 00:30:21,569 a názorů, pokud šlo o královskou rodinu, jakou jsem ještě neviděla. 493 00:30:22,987 --> 00:30:27,867 Začali vylézat paparazziové, aby ji zahlédli. 494 00:30:27,951 --> 00:30:32,747 A byli tu lidé, kteří se pokoušeli koupit rozpisy natáčení 495 00:30:32,831 --> 00:30:35,208 od asistentů produkce našeho seriálu, 496 00:30:35,291 --> 00:30:37,293 aby zjistili, kdy natáčí. 497 00:30:38,545 --> 00:30:42,298 Vytáhli ty dlouhatánské objektivy a schovávali se na kopcích, 498 00:30:42,382 --> 00:30:44,676 aby na ni dobře viděli. 499 00:30:45,760 --> 00:30:50,265 Lidi vnikali do oblasti, kde měli karavany, 500 00:30:50,348 --> 00:30:52,308 a snažili se ji vyfotit, když vcházela 501 00:30:52,392 --> 00:30:57,146 nebo vycházela. Začínalo to působit trochu nebezpečně. 502 00:30:58,064 --> 00:31:02,735 V jednu chvíli jsme už museli ty karavany obehnat plotem. 503 00:31:03,945 --> 00:31:06,614 A to bylo logisticky opravdu náročné, 504 00:31:06,698 --> 00:31:09,659 protože hrála v seriálu 505 00:31:09,742 --> 00:31:14,706 a nemá v povaze lidem komplikovat život. 506 00:31:14,789 --> 00:31:17,792 Ale podle mě nikdo nevěděl, jak zvládat 507 00:31:18,626 --> 00:31:22,338 tenhle nový normál. 508 00:31:23,715 --> 00:31:28,219 Bála jsem se, že na ni jednou někdo bude čekat přímo v karavanu. 509 00:31:29,971 --> 00:31:31,389 Policii jsem říkala, 510 00:31:31,472 --> 00:31:33,683 kdyby jakákoli jiná žena v Torontu řekla: 511 00:31:33,766 --> 00:31:37,353 „Kolem mého domu v autech pospává šest velkých mužů 512 00:31:37,437 --> 00:31:40,315 a sleduje mě, kamkoliv jdu, a já se bojím.“ 513 00:31:40,398 --> 00:31:42,483 Neřekli byste, že to je stalking? 514 00:31:43,610 --> 00:31:46,237 A oni řekli: „Ano, ale my toho moc nenaděláme 515 00:31:46,321 --> 00:31:47,864 vzhledem k tomu, s kým jste.“ 516 00:31:50,325 --> 00:31:52,493 Takže já teď mám žít takhle? 517 00:31:53,536 --> 00:31:54,621 A pak ta výhrůžka smrtí 518 00:31:54,704 --> 00:31:57,916 a pak se věci změnily, protože jsem potřebovala ochranku. 519 00:32:00,752 --> 00:32:04,339 Najala mě stanice NBC, abych převzal ochranu nad Meghan. 520 00:32:04,422 --> 00:32:09,302 A byla to ta nejintenzivnější situace 521 00:32:09,385 --> 00:32:12,680 s těmi médii. Já sice pracoval se superhvězdami, 522 00:32:12,764 --> 00:32:14,557 s velmi movitými rodinami… 523 00:32:14,641 --> 00:32:16,893 Ale v porovnání s tímhle to nebylo nic. 524 00:32:16,976 --> 00:32:18,811 Meg, no tak! 525 00:32:18,895 --> 00:32:22,982 Ti paparazziové by udělali cokoliv, aby získali fotku. 526 00:32:23,066 --> 00:32:26,778 Moje práce bylo zajistit, aby nevěděli, kam přesně jdeme 527 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 a kdy tam jdeme. 528 00:32:29,322 --> 00:32:33,451 Měli jsme řidiče, který vozil mě a Meghan do studia. 529 00:32:34,369 --> 00:32:36,788 Byl vyškolený v únikovém řízení. 530 00:32:36,871 --> 00:32:40,708 A museli jsme do studia jet po různých trasách, 531 00:32:41,292 --> 00:32:44,087 abychom setřásli paparazzie, kteří nás pronásledovali. 532 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 A když jsme se vraceli k ní domů, 533 00:32:47,298 --> 00:32:49,384 lidé si přes vysílačky oznamovali, 534 00:32:49,467 --> 00:32:51,469 že se vracíme zpátky do té oblasti. 535 00:32:51,552 --> 00:32:53,805 Takže jsme museli jet uličkami 536 00:32:53,888 --> 00:32:56,724 a přivézt Meghan za dům, otevřít garáž, 537 00:32:56,808 --> 00:32:59,519 ujistit se, že tam nikdo není, abychom mohli dovnitř. 538 00:33:02,814 --> 00:33:04,482 Bylo to děsivé. 539 00:33:05,149 --> 00:33:08,820 Pořád měla lidi u dveří. Nebo se snažili dostat do domu, 540 00:33:08,903 --> 00:33:12,782 nebo ho obejít, aby ji našli. 541 00:33:15,868 --> 00:33:20,123 Poštu jsme otvírali, chodila do studia. 542 00:33:20,206 --> 00:33:24,877 Občas přišly trochu nezvyklé věci 543 00:33:24,961 --> 00:33:28,798 a to jsme posílali Harryho ochrance do Británie 544 00:33:28,881 --> 00:33:32,760 a oni se o ty situace starali a monitorovali, co se děje. 545 00:33:38,433 --> 00:33:40,685 Když se tohle všechno začalo dít, 546 00:33:41,894 --> 00:33:46,065 mí přátelé a lidé v mém životě, kteří mě mají rádi, začali říkat: 547 00:33:46,149 --> 00:33:48,276 „Stojí za to všechno? 548 00:33:49,027 --> 00:33:51,446 Víme, že jsi šťastná a že ho miluješ. 549 00:33:51,529 --> 00:33:54,824 Stojí za tohle? Podívej, co se ti teď děje.“ 550 00:33:56,117 --> 00:33:58,286 DUBEN 2017 551 00:33:58,369 --> 00:34:00,913 Dělali jsme všechno, abychom se mohli vidět. 552 00:34:00,997 --> 00:34:02,749 M: TAKŽE CO ZATÍM VÍM JISTĚ: 553 00:34:02,832 --> 00:34:04,250 4.–8. 5. LONDÝN – KOUPENO 554 00:34:04,333 --> 00:34:06,377 Museli jsme zůstat v kontaktu. 555 00:34:06,461 --> 00:34:08,296 Jinak bychom to nepřežili. 556 00:34:09,130 --> 00:34:13,009 Nevím, jak jsme to zvládli, ale zvládli. 557 00:34:14,427 --> 00:34:16,929 Většinou jsme byli na druhé straně Atlantiku. 558 00:34:17,013 --> 00:34:18,598 Ona měla práci v Kanadě. 559 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 Já se snažil jezdit 560 00:34:19,932 --> 00:34:22,060 a ona zas jezdila za mnou. 561 00:34:22,143 --> 00:34:24,896 12.–15. 6. LONDÝN – MUSÍM KOUPIT 562 00:34:24,979 --> 00:34:28,483 30. 6.–4. 7. LONDÝN – KOUPENO 563 00:34:31,652 --> 00:34:35,114 Jezdila jsem ze setu rovnou na letiště. Dorazila tam, 564 00:34:35,198 --> 00:34:37,700 přistála. Čelila obtěžování. 565 00:34:37,784 --> 00:34:40,661 Snažila jsem se přijet diskrétně, zabydlet se. 566 00:34:40,745 --> 00:34:42,789 A pak zas letět zpátky a rovnou na set. 567 00:34:44,916 --> 00:34:47,418 A pak to celé zopakovat. Bez přestání. 568 00:34:49,420 --> 00:34:52,381 Z randění se stala kombinace honiček v autě, 569 00:34:52,465 --> 00:34:55,093 řízení s cílem vyhnout se sledování 570 00:34:57,303 --> 00:34:58,679 a převleků. 571 00:34:59,722 --> 00:35:05,061 Což není ten nejzdravější způsob, jak začít vztah. 572 00:35:05,144 --> 00:35:09,232 Ale vždycky jsme se to snažili brát co nejvíc s humorem. 573 00:35:09,315 --> 00:35:10,650 Kdykoli jsme se viděli, 574 00:35:10,733 --> 00:35:13,361 pevně jsme objali jeden druhého 575 00:35:14,153 --> 00:35:16,447 a snažili se vést co nejnormálnější život. 576 00:35:19,200 --> 00:35:23,162 Takže jsem třeba jel na víkend s ní a skupinou kamarádů. 577 00:35:30,628 --> 00:35:32,380 Je tak vtipné na to teď vzpomínat, 578 00:35:32,463 --> 00:35:37,468 protože teď toho vím tolik a jsem ráda, že jsem to tehdy nevěděla. 579 00:35:37,552 --> 00:35:41,514 Protože jsem mohla být autenticky sama sebou bez nějaké přípravy. 580 00:35:43,516 --> 00:35:45,268 I když přišli Will a Kate 581 00:35:45,351 --> 00:35:47,395 a já ji poprvé potkala… Přišli na večeři. 582 00:35:47,478 --> 00:35:50,565 A já tam byla v roztrhaných džínách a bosá. 583 00:35:52,316 --> 00:35:54,777 Hodně objímám, vždycky všechny objímám. 584 00:35:54,861 --> 00:35:58,698 Nedošlo mi, že pro hodně Britů je to dost zarážející. 585 00:36:00,324 --> 00:36:02,535 Asi jsem rychle začala chápat, 586 00:36:02,618 --> 00:36:07,832 že ta vnější formalita se přelévá i dovnitř. 587 00:36:09,167 --> 00:36:12,670 Že je tu způsob existence, který směřuje ven. 588 00:36:13,504 --> 00:36:18,467 A pak zavřete dveře a řeknete si: „No, super. Konečně si můžu odpočinout.“ 589 00:36:18,551 --> 00:36:21,596 Ale ta formalita se přelévá i dovnitř. 590 00:36:21,679 --> 00:36:23,306 A to mě překvapilo. 591 00:36:26,767 --> 00:36:31,022 Moje babička byla první vysoce postavený člen rodiny, kterého Meghan potkala. 592 00:36:31,105 --> 00:36:34,400 Netušila, co všechno se s tím pojí. 593 00:36:35,318 --> 00:36:38,613 Takže to pro ni byl dost šok. 594 00:36:40,656 --> 00:36:41,824 Je to surreální. 595 00:36:43,534 --> 00:36:47,330 Nebyl tam žádný velký moment ve stylu: „Teď potkáš moji babičku.“ 596 00:36:48,414 --> 00:36:51,918 Netušila jsem, že ji potkám, do poslední chvíle. 597 00:36:52,001 --> 00:36:55,963 Jeli jsme autem do Royal Lodge na oběd 598 00:36:56,047 --> 00:36:58,257 a on: „Jo, babička se staví po bohoslužbě.“ 599 00:36:58,341 --> 00:37:03,095 Jeli jsme v autě a on se mě ptá: „Umíš pukrle, že jo?“ 600 00:37:04,847 --> 00:37:06,599 A já myslela, že je to vtip. 601 00:37:10,770 --> 00:37:13,189 Jak to můžete lidem vysvětlit? 602 00:37:13,272 --> 00:37:15,858 Jak vysvětlíte, že se musíte klanět svojí babičce? 603 00:37:16,692 --> 00:37:21,364 A že musíte udělat pukrle, hlavně Američanům. To je divné. 604 00:37:21,447 --> 00:37:22,448 SOUKROMÝ VCHOD 605 00:37:22,531 --> 00:37:25,618 Pak mi začalo docházet, že to je fakt důležité. 606 00:37:25,701 --> 00:37:27,703 Američani by to pochopili. 607 00:37:27,787 --> 00:37:30,164 Máme podniky Medieval Times Dinner and Tournament. 608 00:37:30,248 --> 00:37:33,251 Bylo to podobné. Já se klaněla stylem… 609 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 Je mi potěšením vás poznat, Vaše Veličenstvo. 610 00:37:44,387 --> 00:37:46,347 Jakoby, bylo to v pohodě? 611 00:37:47,098 --> 00:37:49,684 Bylo to tak intenzivní. 612 00:37:50,559 --> 00:37:54,897 A pak když odešla, Eugenie a Jack a Fergie říkali: 613 00:37:54,981 --> 00:37:56,274 „Vedla sis skvěle!“ 614 00:37:57,149 --> 00:37:59,610 Díky. Netušila jsem, co dělám. 615 00:38:03,197 --> 00:38:07,702 Pamatuju si, jak ji rodina poprvé poznala a byli vážně ohromení. 616 00:38:07,785 --> 00:38:10,121 Někteří netušili, co mají přesně dělat. 617 00:38:11,539 --> 00:38:13,374 Takže si myslím, že byli překvapení. 618 00:38:13,457 --> 00:38:16,252 Byli překvapení, že si zrzek našel tak krásnou ženu. 619 00:38:16,335 --> 00:38:17,503 Tak inteligentní ženu. 620 00:38:18,087 --> 00:38:21,465 Ale to, že jsem chodil s americkou herečkou, 621 00:38:21,549 --> 00:38:24,760 jim na začátku nejspíš nejvíc zakalilo úsudek. 622 00:38:24,844 --> 00:38:26,721 Aha, americká herečka, to nevydrží. 623 00:38:26,804 --> 00:38:28,806 Zdravím, Meghan! 624 00:38:28,889 --> 00:38:32,018 To herectví byl kupodivu ten největší problém. 625 00:38:32,101 --> 00:38:36,063 Byla tu taková silná představa, jak to celé vypadá 626 00:38:36,147 --> 00:38:39,108 z britské perspektivy. Hollywood a… 627 00:38:40,401 --> 00:38:44,196 Bylo pro ně snadné to hned zaškatulkovat. 628 00:38:44,280 --> 00:38:46,574 - Dobrý den. - Dobrý den. 629 00:38:46,657 --> 00:38:50,244 „NĚCO JAKO LÁSKA“ (2005) ROLE: „SEXY DÍVKA“ 630 00:38:50,328 --> 00:38:52,288 - Dobrý den. - Dobrý den. 631 00:38:52,371 --> 00:38:55,875 Poprvé jsem Meghan potkal v roce 2007. 632 00:38:55,958 --> 00:38:58,044 V té době už za sebou měla pár rolí. 633 00:38:58,127 --> 00:38:59,378 Volali mi z vedení. 634 00:38:59,462 --> 00:39:02,298 Že Fox, šéfové řekli, ať vezmeme tuhle holku, 635 00:39:02,381 --> 00:39:05,384 že je úžasná a že potřebuje agenta a máme tě rádi 636 00:39:05,468 --> 00:39:07,428 a tak. Že ji musím poznat. Tak fajn. 637 00:39:09,638 --> 00:39:14,226 Musela jen přijít na konkurz a začít od základů. 638 00:39:17,855 --> 00:39:20,900 Je to náročné pro vaše sebevědomí, 639 00:39:20,983 --> 00:39:25,154 když musíte chodit na konkurzy, hlavně, když nezapadáte do škatulek. 640 00:39:26,489 --> 00:39:27,740 Já netušil, že je míšenka. 641 00:39:27,823 --> 00:39:31,911 Přišla mi opálená, prostě Kalifornie, pihatá. 642 00:39:31,994 --> 00:39:35,623 Ani si nevzpomínám, kdy jsem zjistil, že je napůl černoška. 643 00:39:35,706 --> 00:39:39,043 A myslím, že jakmile jsem to zjistil, sháněl jsem jí role černošek. 644 00:39:39,126 --> 00:39:42,755 Občas jsem ji navrhl a štáb se mě ptal: „Jak to myslíš?“ 645 00:39:42,838 --> 00:39:45,049 A já na to: „Její máma je černoška.“ 646 00:39:45,132 --> 00:39:46,634 A oni, že na to nevypadá. 647 00:39:48,010 --> 00:39:50,638 Když pořád slyšíte „ne“, 648 00:39:50,721 --> 00:39:54,058 řeknete si: „Co je to se mnou? Nejsem na tohle dost dobrá.“ 649 00:39:54,141 --> 00:39:56,394 Spouští to u mě ty samé věci z dětství. 650 00:39:56,477 --> 00:39:58,104 Jakože, kam můžu zapadnout? 651 00:40:01,148 --> 00:40:03,234 Chodila na konkurzy 652 00:40:03,317 --> 00:40:05,820 skoro ty role dostala, ale pak je nedostala. 653 00:40:05,903 --> 00:40:08,447 Byla jsem tak ohromená a hrdá, 654 00:40:08,531 --> 00:40:10,825 že, víte, upadnete, tak se zvednete. 655 00:40:10,908 --> 00:40:13,160 Ona to nikdy nevzdala. 656 00:40:14,829 --> 00:40:18,541 Chtěla jsem jen být v dlouho vysílaném a konzistentním seriálu. 657 00:40:19,542 --> 00:40:22,002 Byla neúnavná, bylo úžasné, 658 00:40:22,086 --> 00:40:23,838 že to nikdy nevzdala. 659 00:40:26,132 --> 00:40:30,761 A pak konečně vesmír řekl ano. 660 00:40:30,845 --> 00:40:31,762 Mike Ross? 661 00:40:32,847 --> 00:40:35,975 Dobrý den. Jsem Rachael Zane, Provedu vás tady. 662 00:40:36,767 --> 00:40:38,102 Páni! Vy jste ale hezká. 663 00:40:38,185 --> 00:40:41,480 Fajn. Zkusil jste mě sbalit. A máme vyjasněno, že nemám zájem. 664 00:40:43,190 --> 00:40:44,984 Ta fotka se mi vždy líbila. 665 00:40:45,985 --> 00:40:47,403 Mně taky. 666 00:40:47,486 --> 00:40:51,157 Rachael Zane byla svým způsobem první představitelkou, co znám, 667 00:40:51,240 --> 00:40:54,660 skutečné míšenky. 668 00:40:54,743 --> 00:40:57,496 Víte, když vidíte její rodinu a jak to do sebe zapadá. 669 00:40:57,580 --> 00:40:58,956 Byla jsem dítě. 670 00:40:59,039 --> 00:41:01,125 Většina dětí hodí věci za sebe. 671 00:41:01,208 --> 00:41:04,545 Jakmile věděli, kdo je, začali s tím počítat při psaní. 672 00:41:06,672 --> 00:41:09,633 Vždy s sebou přinesla takovou lehkost. 673 00:41:09,717 --> 00:41:14,555 A pro režiséra, ona je tak nekomplikovaná herečka, 674 00:41:14,638 --> 00:41:20,603 v tom smyslu, že je vždy přirozená, ale vždy naprosto důvěřuje. 675 00:41:22,605 --> 00:41:24,857 Nepřehání to s přemítáním, prostě to udělá. 676 00:41:24,940 --> 00:41:28,360 A díky tomu se spoustě lidí uleví. 677 00:41:29,111 --> 00:41:31,322 Vítejte u nepovedených záběrů Kravaťáků, pátá řada. 678 00:41:34,116 --> 00:41:36,535 Členům štábu vždy na ostatních záleželo. 679 00:41:37,119 --> 00:41:41,624 A ona v těch vztazích byla takové pojivo. 680 00:41:41,707 --> 00:41:43,125 Nepovedené záběry. 681 00:41:43,876 --> 00:41:45,836 Podle mě byla ráda součástí něčeho. 682 00:41:46,462 --> 00:41:50,966 Ale nemyslím, že herectví bylo její opravdovou vášní. 683 00:41:51,050 --> 00:41:54,512 Jako by přetékala nápady. 684 00:41:54,595 --> 00:41:57,056 Tak bych ji v té době popsala. 685 00:41:58,432 --> 00:42:01,227 Myslím, že před sebou měla větší úspěchy. 686 00:42:02,019 --> 00:42:05,147 Teď jsme v Beverly Hills a projedeme 687 00:42:05,231 --> 00:42:09,443 kolem Beverly Hills Hotel, kde se v neděli sejdu s dalšími lidmi z Northwestern. 688 00:42:10,194 --> 00:42:13,405 Na Northwestern jsem vystudovala divadlo a mezinárodní vztahy. 689 00:42:13,489 --> 00:42:17,243 A zbožňovala jsem psaní. A můj podobor byla Angličtina. 690 00:42:17,326 --> 00:42:18,994 Takže má tu inteligenci. 691 00:42:19,787 --> 00:42:24,083 Má tu starost o to, jak funguje svět. 692 00:42:26,001 --> 00:42:27,878 Panebože! 693 00:42:27,962 --> 00:42:30,381 - Tohle je zábava! - Tohle je fakt… 694 00:42:30,464 --> 00:42:34,301 Nikdy jsem nebyla typ člověka, co dělá jen jednu věc. 695 00:42:34,385 --> 00:42:36,929 Tak nejspíš vznikla moje webová stránka. 696 00:42:38,389 --> 00:42:40,432 Když mi to poprvé popisovala, 697 00:42:40,516 --> 00:42:43,978 říkala: „Je to tvá nejlepší kámoška, co ti vypráví o zábavných věcech, 698 00:42:44,061 --> 00:42:46,230 o kterých chceš vědět, na jednom místě.“ 699 00:42:47,022 --> 00:42:52,403 Byla tam móda. Byla tam spousta jídla a cestování. Všechny věci, co mám ráda. 700 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 A TheTig nebyl jen koníček, 701 00:42:56,115 --> 00:42:58,576 stal se z toho úspěšný podnik. 702 00:42:58,659 --> 00:43:01,245 Vždycky jsem jí říkala: „Podle mě jsi producentka. 703 00:43:01,328 --> 00:43:03,289 Jsi producentka, aktivistka.“ 704 00:43:03,372 --> 00:43:04,456 OD POLITIKY K HERECTVÍ 705 00:43:04,540 --> 00:43:07,585 Psala jsem články o vnitřní hodnotě. 706 00:43:07,668 --> 00:43:11,964 A o tom, jaké je to být míšenka, a o dobrovolničení. 707 00:43:12,047 --> 00:43:15,843 Během Kravaťáků jsem mezi natáčením jezdila do Indie. 708 00:43:16,427 --> 00:43:19,221 Jezdila jsem do Rwandy a pracovala na projektech. 709 00:43:21,473 --> 00:43:23,684 Z toho jsem byla nadšená. 710 00:43:23,767 --> 00:43:26,895 Nesnažila jsem se najít ten pravý indie film, 711 00:43:26,979 --> 00:43:29,356 který mi vynese Oscara. Ne. 712 00:43:29,440 --> 00:43:31,275 Chtěla jsem jen dobrovolničit. 713 00:43:39,867 --> 00:43:46,540 Vážené dámy a pánové, je mi ohromnou ctí 714 00:43:46,624 --> 00:43:51,587 být představitelkou UN Women pro politickou participaci a vedení. 715 00:43:51,670 --> 00:43:55,633 Jsem hrdá na to, že jsem žena a feministka. 716 00:44:01,263 --> 00:44:05,684 Naplňuje ji služba něčemu. A Harry je podle mě stejný. 717 00:44:06,602 --> 00:44:08,020 A to je vzácné. 718 00:44:09,021 --> 00:44:11,106 Vítejte a opravdu děkujeme, že jste tu. 719 00:44:11,190 --> 00:44:13,567 Jsme vám velmi vděční. Tohle je něco, co jsme… 720 00:44:13,651 --> 00:44:15,903 Hodně toho, co nás s Harrym spojovalo 721 00:44:15,986 --> 00:44:20,115 v rané fázi vztahu, bylo, že máme tolik paralelních zájmů, 722 00:44:20,199 --> 00:44:22,701 i když naše světy a naše životy jsou úplně jiné. 723 00:44:22,785 --> 00:44:24,703 Pro nás je tu velice důležitý 724 00:44:24,787 --> 00:44:26,622 pojem rovnosti. Ať už rasové, 725 00:44:26,705 --> 00:44:29,208 genderové a v tomhle smyslu, rovnosti ve vakcinaci. 726 00:44:30,209 --> 00:44:32,544 Abychom měli informace, které potřebujeme, 727 00:44:32,628 --> 00:44:35,047 a mohli tak sloužit vyššímu účelu. 728 00:44:35,130 --> 00:44:40,636 Z mého pohledu jsem se do ní bezhlavě zamiloval, 729 00:44:41,762 --> 00:44:42,971 protože mi srdce řeklo, 730 00:44:43,055 --> 00:44:45,516 že právě s ní strávím zbytek života. 731 00:44:45,599 --> 00:44:48,560 A pak když jsem ji poznal ještě lépe, 732 00:44:49,269 --> 00:44:53,065 mi rozum řekl: „Je naprosto dokonalá i pro tu roli.“ 733 00:44:55,943 --> 00:44:58,070 Když jde o Meghan, 734 00:44:58,153 --> 00:45:03,325 bylo to jako najít jehlu v kupce sena. 735 00:45:08,622 --> 00:45:10,624 Povězte mi o té žádosti o ruku. 736 00:45:14,253 --> 00:45:15,796 Díváš se na mě? Ty to řekni. 737 00:45:17,506 --> 00:45:18,382 LISTOPAD 2017 738 00:45:18,465 --> 00:45:22,886 Chtěl jsem to udělat dřív. Protože jsem musel žádat babičku o svolení, 739 00:45:22,970 --> 00:45:26,140 nemohl jsem to udělat mimo Británii. 740 00:45:29,017 --> 00:45:31,770 Nejspíš jsem nalil šampaňské, zatímco připravovala kuře, 741 00:45:31,854 --> 00:45:33,856 a tím se to postupně prozradilo. 742 00:45:33,939 --> 00:45:35,357 Ptala se, jaká je to příležitost. 743 00:45:35,441 --> 00:45:37,609 Já říkám: „Nevím. Prostě se mi tu povaluje.“ 744 00:45:37,693 --> 00:45:39,194 Bylo to Magnum. 745 00:45:41,488 --> 00:45:43,157 Ne že bych věděl, že řekne ano, 746 00:45:43,240 --> 00:45:47,411 ale už přestěhovala Guye. Ten byl můj rukojmí. 747 00:45:47,494 --> 00:45:48,662 Můj pes, jo. 748 00:45:48,745 --> 00:45:51,165 Měl nohy v ortézách, takže utéct nemohl. 749 00:45:52,374 --> 00:45:57,629 A pak v severní zahradě, kam směřují byty zaměstnanců, 750 00:45:57,713 --> 00:46:00,716 tam jsem dal 15 těch elektrických svíček. 751 00:46:01,383 --> 00:46:05,262 Panebože, Jess. Ono se to děje. 752 00:46:06,555 --> 00:46:07,598 Panebože. 753 00:46:07,681 --> 00:46:08,807 Řekl, ať se nedívám. 754 00:46:09,725 --> 00:46:12,519 - Panebože. - V jaké jste byl pozici? 755 00:46:12,603 --> 00:46:13,896 V pozici psa hlavou dolů. 756 00:46:16,773 --> 00:46:18,192 - Jde ti to. Chytré. - Jo? 757 00:46:18,275 --> 00:46:19,401 Víte, on je vtipný. 758 00:46:20,569 --> 00:46:22,154 Samozřejmě, že jsem poklekl. 759 00:46:23,322 --> 00:46:24,448 Samozřejmě. 760 00:46:25,115 --> 00:46:29,369 Klečel na koleni a já si říkala: „Jo!“ A měla jsem takovou radost. 761 00:46:29,453 --> 00:46:31,497 „My do toho fakt jdeme.“ 762 00:46:34,166 --> 00:46:37,961 VEČER ZÁSNUB 763 00:46:49,097 --> 00:46:50,390 Byli tak šťastní. 764 00:46:50,474 --> 00:46:54,102 A chtěli to držet v tichosti, protože se to mělo oznámit za pár týdnů. 765 00:46:54,186 --> 00:46:56,313 Měli jsme takový zásnubní večírek 766 00:46:56,396 --> 00:46:58,899 a všichni na sobě měli zvířecí overaly. 767 00:46:58,982 --> 00:47:02,236 A Meghan a Harry měli ladící overaly ve tvaru tučňáka, 768 00:47:02,319 --> 00:47:05,656 protože tučňáci zůstávají s partnery nadosmrti. A byli tak milí. 769 00:47:05,739 --> 00:47:07,115 A byla to obrovská zábava. 770 00:47:07,741 --> 00:47:11,745 Měla pocit, že spolu můžou ovládnout svět. 771 00:47:29,846 --> 00:47:31,473 Čerstvá královská novinka. 772 00:47:31,557 --> 00:47:34,893 Princ Harry se oficiálně zasnoubil s herečkou Meghan Markle. 773 00:47:34,977 --> 00:47:37,854 Oznámení tak ukončilo týdny spekulací. 774 00:47:37,938 --> 00:47:41,984 Spousta lidí se těší, že přinese takovou čerstvou jiskru 775 00:47:42,067 --> 00:47:44,486 do královské rodiny, takže je to dobrá zpráva. 776 00:47:44,570 --> 00:47:47,364 Nejde popsat, jakou máme radost. My i celý svět. 777 00:47:47,447 --> 00:47:51,660 Ukazuje to, nakolik se královská rodina přibližuje 778 00:47:51,743 --> 00:47:53,829 běžné populaci. 779 00:47:53,912 --> 00:47:54,871 Zvedněte ruku. Víte, 780 00:47:54,955 --> 00:47:56,206 - kdo je Meghan Markle? - Jo. 781 00:47:56,290 --> 00:47:59,251 Podle mě to bude trochu rozdíl, 782 00:47:59,334 --> 00:48:04,756 protože někteří lidi jsou rasisti k jiným kvůli jejich barvě. 783 00:48:04,840 --> 00:48:09,011 A když se Meghan Markle přidá ke královské rodině, 784 00:48:09,094 --> 00:48:11,722 možná jim to změní názor. 785 00:48:12,973 --> 00:48:14,641 Spojení Harryho a Meghan 786 00:48:15,684 --> 00:48:18,937 pro spoustu členů etnických menšin a britské černošské komunity 787 00:48:19,021 --> 00:48:23,525 možná poprvé znamenalo, že jsou vidět. 788 00:48:23,609 --> 00:48:26,111 MEGHAN MARKLE ZMĚNÍ HISTORII 789 00:48:28,071 --> 00:48:30,032 POLOVIČNÍ ČERNOŠKA HVĚZDOU V OPRAVDOVÉ POHÁDCE 790 00:48:32,034 --> 00:48:35,746 Jako všichni ostatní i černoši se nechali pohltit 791 00:48:35,829 --> 00:48:41,168 tímhle románkem a budou nad tímhle okamžikem přemýšlet. 792 00:48:41,251 --> 00:48:45,756 Chtěl jsem, aby to vyšlo, stejně jako spousta jiných lidí. 793 00:48:49,468 --> 00:48:50,802 ZAMILOVANÍ. PROČ JSEM NERVÓZNÍ? 794 00:48:50,886 --> 00:48:54,681 Ale tahle pohádka se odehrává 795 00:48:54,765 --> 00:48:59,436 v národě, který vede dost toxickou debatu o Evropské unii. 796 00:48:59,519 --> 00:49:01,897 BREXIT TEĎ 797 00:49:01,980 --> 00:49:04,775 Tohle je naprosto jedinečná příležitost. 798 00:49:04,858 --> 00:49:07,569 Musíme si vzít zpět kontrolu nad touto zemí. 799 00:49:07,653 --> 00:49:09,279 - Slyšíte mě tam vzadu? - Jo! 800 00:49:09,363 --> 00:49:11,365 Imigrace je problém číslo jedna. 801 00:49:11,448 --> 00:49:13,909 Lidé jsou rozčilení, jsou nešťastní. 802 00:49:13,992 --> 00:49:15,577 CHCEME ZPÁTKY SVOU ZEMI. VOLTE ODCHOD 803 00:49:15,661 --> 00:49:19,748 Když se podíváte na sociální sítě v ten moment, 804 00:49:19,831 --> 00:49:23,210 imigrace byla středem pozornosti těch debat. 805 00:49:23,293 --> 00:49:26,880 A imigrace je v této zemi často kód pro rasu. 806 00:49:29,675 --> 00:49:33,178 Každého by měla znepokojovat nelegální imigrace. 807 00:49:33,261 --> 00:49:34,471 Nevíme, kdo ti lidé jsou. 808 00:49:34,554 --> 00:49:36,556 Běž zpátky do Afriky! 809 00:49:36,640 --> 00:49:37,891 Pošlete je zpátky domů. 810 00:49:42,562 --> 00:49:46,733 ZÁCHVAT NENÁVISTI. JAK POCHOPIT RASISMUS BREXITU 811 00:49:46,817 --> 00:49:50,696 Zpráva Evropské komise z roku 2016, v tu samou dobu, 812 00:49:50,779 --> 00:49:53,281 kdy se náš vztah stal veřejným, 813 00:49:53,365 --> 00:49:58,120 varovala, že pokud vláda něco neudělá 814 00:49:58,203 --> 00:50:00,831 nebo pokud se média nějak nespraví, 815 00:50:00,914 --> 00:50:03,375 tak se kulturní válka, která už existovala, 816 00:50:03,458 --> 00:50:05,544 stane obrovským a skutečným problémem. 817 00:50:05,627 --> 00:50:06,628 PODNÍCENÍ K PŘEDSUDKŮM 818 00:50:07,212 --> 00:50:11,633 BREXIT: NÁRŮST RASISTICKÝCH ÚTOKŮ PO REFERENDU O EU 819 00:50:11,717 --> 00:50:13,844 Byla to dokonalá bouře, 820 00:50:13,927 --> 00:50:17,556 která dodala věrohodnost různým formám nacionalismu. 821 00:50:17,639 --> 00:50:22,978 A dodala lidem s opravdu hroznými názory na svět 822 00:50:23,061 --> 00:50:26,648 trochu víc síly a sebevědomí 823 00:50:26,732 --> 00:50:30,277 říkat, co chtějí říkat, a dělat cokoliv, co chtějí. 824 00:50:31,653 --> 00:50:32,863 UPRCHLÍKY NECHCEME 825 00:50:33,989 --> 00:50:36,575 Takže to byl nešťastný okamžik, 826 00:50:36,658 --> 00:50:41,455 aby se Británie snažila žít pohádkou s pohádkovou princeznou 827 00:50:41,538 --> 00:50:43,623 v různorodé moderní zemi. 828 00:50:48,378 --> 00:50:52,466 OZNÁMENÍ KRÁLOVSKÝCH ZÁSNUB 27. LISTOPADU 2017 829 00:50:55,093 --> 00:50:57,262 Sledovali jste to s rukou přes ústa. 830 00:50:58,805 --> 00:51:01,516 Zvládne se bulvár ovládat? 831 00:51:01,600 --> 00:51:04,936 Přesvědčí palác bulvár, aby se ovládal? 832 00:51:05,020 --> 00:51:08,690 Můžeme se jako národ zbavit potřeby pídit se v životech 833 00:51:08,774 --> 00:51:11,151 královské rodiny víc, než je rozumné? 834 00:51:18,992 --> 00:51:23,038 Všichni vám blahopřejeme. Jak se cítíte? 835 00:51:23,121 --> 00:51:25,248 Jsem nadšený. 836 00:51:25,332 --> 00:51:27,709 Štěstím bez sebe. Jsem také rád, že prší. 837 00:51:27,793 --> 00:51:29,211 Meghan, jak se dnes cítíte? 838 00:51:29,294 --> 00:51:30,587 Mám velkou radost, díky. 839 00:51:31,296 --> 00:51:34,925 V tu chvíli jsem pořád věřila tomu, co mi říkali. 840 00:51:37,636 --> 00:51:41,556 Že to přejde. Že se to zlepší. 841 00:51:41,640 --> 00:51:43,767 Že tohle prostě dělají na začátku. 842 00:51:48,188 --> 00:51:53,109 Tenhle slib. Jakmile se vezmete, neboj, bude to lepší. 843 00:51:54,277 --> 00:51:56,571 Jakmile si na tebe zvyknou, bude to lepší. 844 00:51:57,989 --> 00:51:59,074 Jistě, že se to zlepší. 845 00:52:03,370 --> 00:52:08,291 Ale po pravdě, ať jsem se snažila sebevíc, ať jsem byla sebelepší. 846 00:52:08,375 --> 00:52:10,585 Ať jsem dělala cokoliv… 847 00:52:13,839 --> 00:52:15,465 stejně najdou způsob, 848 00:52:17,467 --> 00:52:19,010 jak mě zničit. 849 00:54:10,664 --> 00:54:12,916 Překlad titulků: Tína Málková