1 00:00:06,965 --> 00:00:09,342 Buradan çıkınca 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,262 batı yakası otobanına kadar gideceğiz. 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,097 Yola çıkar çıkmaz 4 00:00:14,180 --> 00:00:18,226 orta refüjün solundaki şeridi tut. 5 00:00:18,309 --> 00:00:20,395 -Tamamdır. -Güney yönüne doğru. 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,148 Seni bekliyorlar, göreceksin. 7 00:00:23,231 --> 00:00:25,316 -Yerlerini almışlar. -Evet. 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,526 Geciktin. 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,902 Maalesef. 10 00:00:27,986 --> 00:00:29,279 Teşekkürler. 11 00:00:31,030 --> 00:00:33,867 Tamam. Selam! 12 00:00:33,950 --> 00:00:36,202 -Selam, nasılsın? -Nasılsınız? Ben iyiyim. Günaydın. 13 00:00:36,286 --> 00:00:38,079 -Hep bir aksiyon. -Evet. 14 00:00:54,846 --> 00:00:55,889 Yol ne kadar sürecek? 15 00:00:55,972 --> 00:00:58,224 Yaklaşık… 16 00:01:00,060 --> 00:01:01,936 Yolu uzattık, o yüzden bilmiyorum. 17 00:01:02,020 --> 00:01:04,064 Brad, yol ne kadar sürecek? 18 00:01:04,147 --> 00:01:07,692 -Bakmıştım, 20 dakika civarıydı. -Tamam. 19 00:01:07,776 --> 00:01:10,361 Bu arada hiç de iyi muamele görmedim. 20 00:01:15,617 --> 00:01:17,827 -Motorlu paparazi hâlâ orada mı? -Evet efendim. 21 00:01:17,911 --> 00:01:20,246 -Cidden mi? Aynı adam mı? -Aynı adam. 22 00:01:20,330 --> 00:01:22,665 -Tanrım. -Şu parka girerken gördüm. 23 00:01:22,749 --> 00:01:24,167 Peşimizden ayrılmayacak mı? 24 00:01:24,250 --> 00:01:25,835 Evet efendim. Hemen önümüzdeydi. 25 00:01:26,836 --> 00:01:31,174 Çoğu insan paparazilerle sorunumuz olduğunu düşünüyor. 26 00:01:31,257 --> 00:01:32,801 Dönmüşsünüz. Nasılsınız? 27 00:01:33,718 --> 00:01:36,763 Binanın zemin katında da birileri vardı. 28 00:01:36,846 --> 00:01:38,473 Yürürken nereye gittiğimizi 29 00:01:38,556 --> 00:01:39,849 çekmeye çalışıyorlardı. 30 00:01:41,392 --> 00:01:45,230 Annemin zamanında bu, fiziksel taciz boyutundaydı. 31 00:01:45,980 --> 00:01:49,442 Yüzünüze kamera tutarlar, takip eder, kovalarlardı. 32 00:01:52,612 --> 00:01:53,863 Hâlâ arkamızda mı? 33 00:01:54,656 --> 00:01:57,158 Şu paparazi. En kötü ilk önce güvenliğimizi sağlarız. 34 00:01:57,242 --> 00:01:59,369 Yani bir otoparktan çıkıp bir başkasına gireriz. 35 00:01:59,452 --> 00:02:01,287 Dünyanın sonu değil sonuçta. 36 00:02:02,038 --> 00:02:04,374 Paparaziler hâlâ insanları taciz ediyor. 37 00:02:05,959 --> 00:02:08,336 Taciz daha çok internete taşınmış durumda. 38 00:02:09,546 --> 00:02:12,549 Önce fotoğraf paylaşılıp altına haber yazılıyor, 39 00:02:12,632 --> 00:02:14,843 sonra sosyal medyada taciz başlıyor. 40 00:02:14,926 --> 00:02:18,346 MEGHAN MARKLE KRALİÇE'YE SAVAŞ AÇTI 41 00:02:18,429 --> 00:02:21,641 Hayatımda sevdiğim diğer bir kadının 42 00:02:21,724 --> 00:02:25,270 bu kan emiciliğe maruz kalmasını izlemek zor geliyor. 43 00:02:25,353 --> 00:02:26,563 PARA AVCISI, AHLAKSIZ, SENDEN NEFRET EDİYORUZ MM! 44 00:02:26,646 --> 00:02:27,730 KANCIK! 45 00:02:27,814 --> 00:02:28,815 MEGHAN İÇİN TEK UNVAN SÜRTÜK! 46 00:02:28,898 --> 00:02:31,985 Burada avcı ve av karşı karşıya. 47 00:02:40,118 --> 00:02:42,203 10 dakika olmadan dostlarımızla olacağız. 48 00:02:42,287 --> 00:02:43,371 Evet. 49 00:03:30,001 --> 00:03:33,922 HARRY VE MEGHAN 50 00:03:36,382 --> 00:03:39,177 Biraz öne eğilebilir misiniz? 51 00:03:48,811 --> 00:03:51,564 İlk önce kendinizi tanıtır mısınız? 52 00:03:51,648 --> 00:03:56,361 Tabii. Adım Doria, Meghan'ın annesiyim. 53 00:03:56,444 --> 00:04:02,450 Son beş yıl bizim için epey zor geçti. 54 00:04:02,533 --> 00:04:03,534 Evet. 55 00:04:04,369 --> 00:04:07,455 Bugün bunun hakkında konuşmak nasıl hissettiriyor? 56 00:04:07,538 --> 00:04:11,251 Sesimi duyurmaya hazırım, orası kesin. 57 00:04:11,334 --> 00:04:16,631 Meghan'ın annesi olarak yaşadıklarımı aktarmaya hazırım. 58 00:04:18,132 --> 00:04:23,471 Meg'in size Harry'le çıktığını söylediği anı hatırlıyor musunuz? 59 00:04:24,889 --> 00:04:30,144 Evet. Telefonda konuşuyorduk, 60 00:04:31,020 --> 00:04:33,147 "Anne, Prens Harry'yle çıkıyorum" dedi. 61 00:04:33,231 --> 00:04:34,732 Ben de aynı şekilde fısıldayarak 62 00:04:34,816 --> 00:04:36,818 "Aman tanrım" dedim. 63 00:04:36,901 --> 00:04:40,446 "Kimseye söyleme" dedi. Yani bu durum en baştan 64 00:04:40,530 --> 00:04:43,241 kimsenin bilmemesi gereken bir durumdu. 65 00:04:46,744 --> 00:04:48,997 Harry'yle ilk tanışmamı da hatırlıyorum. 66 00:04:49,831 --> 00:04:54,085 1,85 boyunda, kızıl saçlı, yakışıklı bir adamdı. 67 00:04:55,003 --> 00:04:59,507 Çok terbiyeliydi, çok tatlıydı. 68 00:04:59,590 --> 00:05:01,801 Birlikte de çok mutlu görünüyorlardı. 69 00:05:02,385 --> 00:05:04,679 Evet. O doğru kişiydi. 70 00:05:08,683 --> 00:05:13,604 İlişkileri duyurulduğunda 71 00:05:13,688 --> 00:05:17,400 bu yeni bir durum olarak karşılandı. 72 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 Resmen sevgililer… 73 00:05:20,236 --> 00:05:21,446 KRALİYET ÖZEL HARRY'NİN GİZLİ AŞKI 74 00:05:21,529 --> 00:05:25,575 Prens Harry'nin yeni kız arkadaşı, Amerikalı aktris Meghan Markle. 75 00:05:25,658 --> 00:05:27,410 30 EKİM 2016 76 00:05:27,493 --> 00:05:30,955 Görünüşe göre Prens Harry dedikoduları doğrulamış. 77 00:05:31,039 --> 00:05:33,624 Adı Meghan Markle. 78 00:05:33,708 --> 00:05:36,586 Nereden tanıdığınızı merak ediyorsanız Suits dizisinde oynuyor. 79 00:05:36,669 --> 00:05:40,256 Prens Harry'nin kalbini çalan zeki ve güzel kadın o. 80 00:05:40,340 --> 00:05:47,096 Aktris Meghan Markle, kraliyetin serseri çocuğu Prens Harry'nin kalbini çaldı. 81 00:05:48,556 --> 00:05:51,017 Çok heyecanlıyım! 82 00:05:52,018 --> 00:05:56,647 Haberler çıkar çıkmaz sanırım ikimiz de epey rahatladık. 83 00:05:56,731 --> 00:05:58,566 HARRY'NİN YENİ SEVGİLİSİ BU MU? 84 00:05:58,649 --> 00:06:01,277 H ile çıktığımı daha söylemediğim insanlar 85 00:06:01,360 --> 00:06:03,654 bana mesaj atıyor, "Doğru mu? Nasıl?" diyorlardı. 86 00:06:03,738 --> 00:06:06,449 İnsanlar fazla mutlu olmuştu. 87 00:06:06,532 --> 00:06:07,867 HARRY'NİN YENİ BİR AŞKI MI VAR? 88 00:06:07,950 --> 00:06:11,746 Manşetleri gördüğümde onun adına sevindim. 89 00:06:12,455 --> 00:06:14,123 Peri masalı gibi görünüyordu. 90 00:06:14,207 --> 00:06:19,003 Ablam aradı ve dedi ki, "Meghan kiminleymiş biliyor musun? 91 00:06:19,087 --> 00:06:21,214 Sanırım Prens Harry'yle beraber" dedi. 92 00:06:21,297 --> 00:06:23,049 Ben de "Ne?" dedim. 93 00:06:23,132 --> 00:06:25,051 Telefonum çıldırmış gibi çalıyordu. 94 00:06:25,134 --> 00:06:26,427 Ne olduğunu anlamıyordum. 95 00:06:26,511 --> 00:06:28,805 Sonra büyük dalga geldi. 96 00:06:28,888 --> 00:06:31,057 Bu genç hanım aslında çok yardımsever. 97 00:06:31,140 --> 00:06:33,392 Birleşmiş Milletler için de çalışıyor. 98 00:06:33,476 --> 00:06:35,269 Birçok hayır işi yapıyor. 99 00:06:35,353 --> 00:06:38,022 Zaten muhtemelen ikisi bu şekilde tanıştı. 100 00:06:38,106 --> 00:06:40,650 Şunu tartışmıştık "Birisi zaten kendi kimliğine, 101 00:06:40,733 --> 00:06:44,403 bazı başarılara sahip olmuş ve dünyadaki 102 00:06:44,487 --> 00:06:49,242 rolünü belirlemiş olsaydı harika olmaz mıydı?" 103 00:06:49,325 --> 00:06:51,035 Ortada bir sorun varsa 104 00:06:51,119 --> 00:06:53,704 ve insanları harekete geçirme 105 00:06:53,788 --> 00:06:55,498 imkânına sahipsek 106 00:06:56,082 --> 00:06:59,710 bunun bizim sorumluluğumuz olduğuna inanıyorum. 107 00:06:59,794 --> 00:07:03,214 Tüm gözler bu transatlantik birlikteliğe çevrilmiş durumda. 108 00:07:03,297 --> 00:07:06,717 İngiliz prens ve Amerikalı aşkına. 109 00:07:06,801 --> 00:07:08,553 Olanlar çılgınlıktı. 110 00:07:08,636 --> 00:07:11,973 Endişe ettiğimiz her şey oluyordu. 111 00:07:12,557 --> 00:07:15,309 Tamam, endişelenmemeye çalışıyorduk. 112 00:07:17,019 --> 00:07:18,813 Ama bu durum hızla değişti. 113 00:07:24,986 --> 00:07:26,404 JONG YOUNG ÇİÇEK PAZARI 114 00:07:26,487 --> 00:07:30,324 Çiçekçiden çıktığımı hatırlıyorum. 115 00:07:31,284 --> 00:07:35,538 Sokağın ortasında dokuz on paparazi vardı. 116 00:07:35,621 --> 00:07:36,873 Sokakta, arabamın 117 00:07:36,956 --> 00:07:38,291 etrafını sarmışlar. 118 00:07:38,374 --> 00:07:40,751 "Nasılsın Meghan?" diyorlardı. 119 00:07:40,835 --> 00:07:43,045 Ben de "Teşekkür ederim. Üşümeyin çocuklar!" dedim. 120 00:07:43,129 --> 00:07:48,551 Ertesi gün H, onlarla bir daha konuşmamalısın dedi. 121 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 "İyi davranmak istedim. Ne yapayım bilemedim. 122 00:07:51,596 --> 00:07:52,513 Hiç uğraşmamıştım." 123 00:07:52,597 --> 00:07:55,141 O da İngiliz medyası bu ilgiye bayıldığını yazıyor dedi. 124 00:07:57,059 --> 00:07:59,395 Gülümsüyorsan bu ilgiye bayılmışsındır. 125 00:07:59,479 --> 00:08:01,397 MEGHAN MARKLE SÜREKLİ GÜLÜMSÜYOR 126 00:08:01,481 --> 00:08:05,067 Ona şunu söylediğimi hatırlıyorum, "Halkın haberi olunca 127 00:08:05,151 --> 00:08:07,111 senin için hiç kolay olmayacak." 128 00:08:07,195 --> 00:08:12,658 Birleşik Krallık medyası bir habere ulaşmak için elinden geleni 129 00:08:12,742 --> 00:08:14,327 yapmasıyla ünlüdür. 130 00:08:14,410 --> 00:08:18,456 Çöp kutularını karıştırırlar, hesaplara girmeye çalışırlar. 131 00:08:18,539 --> 00:08:22,418 Özel haber yapmak ve para kazanmak için ellerinden geleni yaparlar. 132 00:08:23,085 --> 00:08:24,795 Bunu duyduğunda çok şaşırmıştı. 133 00:08:24,879 --> 00:08:27,173 "Gerçekten mi?" dedi. "Öyle mi yaparlar?" 134 00:08:27,256 --> 00:08:31,010 Ben de "Ucunda milyon dolarlar varsa evet" dedim. 135 00:08:32,178 --> 00:08:36,432 Sanki tüm İngiliz medyası Toronto'ya akın etmişti. 136 00:08:38,267 --> 00:08:40,353 Evimin etrafı çevrilmişti. 137 00:08:42,688 --> 00:08:44,732 Sürekli arabaların içinde oturan adamlar. 138 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 Herhangi bir şey yapmamı bekliyorlardı. 139 00:08:49,362 --> 00:08:52,365 Binlerce kilometre öteden bunları duyuyordum. 140 00:08:52,448 --> 00:08:57,495 Ve bir şeyler yapmaya çalışıyordum ama tamamen çaresizdim. 141 00:08:58,996 --> 00:09:02,583 Komşularım basının kapı kapı dolaşıp beni aradığını söyledi. 142 00:09:03,834 --> 00:09:09,048 Bazı komşularıma arka bahçeme canlı kamera takmaları için para vermişlerdi. 143 00:09:09,131 --> 00:09:13,010 Birdenbire hayatım kapalı kapılar ardında yaşanmaya başlamıştı. 144 00:09:13,094 --> 00:09:16,138 Perdelerim, jaluzilerim kapalıydı. 145 00:09:16,222 --> 00:09:17,723 Korkutucuydu. 146 00:09:19,016 --> 00:09:21,811 Fotoğraflarım, hayatım ortaya dökülmüştü. 147 00:09:21,894 --> 00:09:24,272 Manşetler hayatımı ele geçirmişti. 148 00:09:24,355 --> 00:09:25,648 MEGHAN'IN ŞOK EDİCİ GEÇMİŞİ HARRY'NİN MEG'İ 149 00:09:25,731 --> 00:09:28,985 Uzun mesafe ilişkileri nereden baksanız zor iştir. 150 00:09:29,068 --> 00:09:30,611 Bir de bu katman eklendi. 151 00:09:30,695 --> 00:09:34,782 Ve düşünün, hâlâ birbirinizi keşfetme sürecindesiniz. 152 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 Bazı yazılan çizilen söylenen şeyleri 153 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 ona sormak zorunda kalıyordum. 154 00:09:39,495 --> 00:09:41,247 En zor kısmı buydu. 155 00:09:41,831 --> 00:09:46,669 Bu da ilişkinin karşılıklı öğrenme kısmını 156 00:09:46,752 --> 00:09:48,170 epey hızlandırdı. 157 00:09:48,963 --> 00:09:51,841 Bir şeyler söyleniyor, bakalım Meghan hakkında daha 158 00:09:51,924 --> 00:09:53,301 neler var ve neler söyleniyor. 159 00:09:53,384 --> 00:09:56,178 Bu gizemli kadın hakkında ne biliyoruz Paula? 160 00:09:59,807 --> 00:10:03,019 MIRACLE MILE, LOS ANGELES OCAK 2022 161 00:10:03,853 --> 00:10:06,188 -Çok tatlı bir mahalleymiş. -Evet. 162 00:10:07,523 --> 00:10:09,984 Hatırlıyorum da bir gün eve geldin, 163 00:10:10,067 --> 00:10:11,694 "Bir garajın üstünde yaşıyoruz" dedin. 164 00:10:11,777 --> 00:10:15,031 Ben de "Evet, harika bir yer" dedim. 165 00:10:17,116 --> 00:10:19,827 -Garaj girişinden yürürdük. -Girişimiz şurasıydı. 166 00:10:19,910 --> 00:10:21,829 Saklıydı. 167 00:10:21,912 --> 00:10:24,290 Orada partiler verirdik. 168 00:10:25,291 --> 00:10:27,084 Küçük bir arabaya binip garaj yolundan 169 00:10:27,168 --> 00:10:30,796 aşağı indiğimi ve diğer taraftan geri çıkabildiğimi hatırlıyorum. 170 00:10:43,267 --> 00:10:44,644 Los Angeles'ta büyüdüm. 171 00:10:45,478 --> 00:10:49,523 Annemin şöyle şeyler anlattığını hatırlıyorum. Beni markete götürürmüş, 172 00:10:49,607 --> 00:10:51,609 kadınlar "Bu kimin çocuğu?" dermiş, o da 173 00:10:52,401 --> 00:10:53,694 "Benim" dermiş. 174 00:10:53,778 --> 00:10:55,780 "Dadısı olmalısın. Annesi nerede?" derlermiş. 175 00:10:56,405 --> 00:10:59,200 Çünkü benim tenim açıktı, anneminse koyu. 176 00:11:01,369 --> 00:11:06,290 Annemler ben iki yaşına gelene kadar vadide yaşamışlar. 177 00:11:06,374 --> 00:11:12,213 Boşanmalarından sonra oradan 40 dakika uzaklıkta bir yere taşındık. 178 00:11:16,175 --> 00:11:20,012 Annemle yaşadığımız yer siyah mahallesiydi. 179 00:11:22,431 --> 00:11:25,059 Anneme, onun büyükannesine yakın oturuyorduk. 180 00:11:25,142 --> 00:11:27,603 Ablam da yakındaydı. 181 00:11:28,312 --> 00:11:30,689 Kız arkadaşlarım da yakındaydı. 182 00:11:32,400 --> 00:11:34,819 Meg'i büyütürken bana yardımcı olan 183 00:11:34,902 --> 00:11:39,156 güzel bir kadın grubu vardı. 184 00:11:41,575 --> 00:11:47,415 Onunla geçinmek çok kolaydı, çok cana yakındı, arkadaş edinirdi. 185 00:11:47,498 --> 00:11:50,334 Empati duygusu çok gelişmiş bir çocuktu. 186 00:11:51,001 --> 00:11:52,878 Çok olgundu. 187 00:11:52,962 --> 00:11:56,424 Meg'e beni annesi gibi görüp görmediğini sorardım. 188 00:11:56,507 --> 00:12:00,678 Bana daha çok kontrolcü ablası gibi olduğumu söylerdi. 189 00:12:01,971 --> 00:12:03,472 Bunu hiç unutmam. 190 00:12:03,556 --> 00:12:05,391 HOLLYWOOD OKUL BİNASI KURULUŞ 1945 191 00:12:05,474 --> 00:12:08,102 MERAK, KORKUSUZLUK, ÖĞRENME, İLHAM VERME 192 00:12:11,439 --> 00:12:13,023 Bayan Debby. 193 00:12:13,107 --> 00:12:18,487 -Tanrım! -Büyük düşesimiz! 194 00:12:18,571 --> 00:12:19,738 Nasılsın? 195 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Çok iyiyim. 196 00:12:22,074 --> 00:12:24,785 Seni gördüğüme çok sevindim! 197 00:12:24,869 --> 00:12:26,412 Seni görmek çok güzel. 198 00:12:26,495 --> 00:12:27,788 Seni seviyorum. 199 00:12:27,872 --> 00:12:31,625 Tanrım. Bu harika. 200 00:12:31,709 --> 00:12:36,922 Meg'i burada okula başlatmak çok iyi bir seçimdi. 201 00:12:37,006 --> 00:12:41,302 Hollywood Okul Binası'na döndüm. Oraya Kırmızı Bina diyorduk. 202 00:12:41,385 --> 00:12:43,262 İkiden 12'nci sınıfa kadar orada okudum. 203 00:12:44,513 --> 00:12:46,515 Geri dönmek çok güzeldi. 204 00:12:47,183 --> 00:12:50,019 Bana yazdığın şeyi göstermek istiyorum. 205 00:12:50,102 --> 00:12:52,021 Tanrım! Gösterin. 206 00:12:52,104 --> 00:12:54,356 El yazın muhteşemdi. 207 00:12:55,232 --> 00:13:00,029 Hadi oku. Özellikle nota dikkat et. 208 00:13:00,696 --> 00:13:03,782 "Sevgili Bayan Debby, iki yaşından beri bana çok destek oldunuz. 209 00:13:03,866 --> 00:13:07,661 Okul müdürümüz olduğunuz kadar benim için bir dostsunuz da. 210 00:13:07,745 --> 00:13:11,040 Size ne kadar teşekkür etsem az. 10 yıldır bu okuldayım, 211 00:13:11,123 --> 00:13:13,209 bir 10 yıl daha kalabilsem keşke. 212 00:13:13,292 --> 00:13:16,128 Bu okulun kalbimde hep özel bir yeri olacak. Sevgiler, Meghan. 213 00:13:16,212 --> 00:13:20,090 Not: Zengin ve ünlü olup hayat hikâyemi yazdığımda 214 00:13:20,174 --> 00:13:24,345 sizden ve okuldan da söz edeceğim, böylece dünyaca ünlü olacaksınız." 215 00:13:26,263 --> 00:13:27,473 Doğruymuş. 216 00:13:27,556 --> 00:13:29,391 11 yaşında bunu demiş. 217 00:13:30,434 --> 00:13:32,228 Tanrım. 218 00:13:35,898 --> 00:13:37,650 Çok inek bir öğrenciydim. 219 00:13:37,733 --> 00:13:40,486 İnsanların benimle ilgili anlamadığı şey bu. 220 00:13:40,569 --> 00:13:42,154 Ben okulun güzel kızı değildim. 221 00:13:45,032 --> 00:13:47,993 Tüm kimliğim zeki kız olmak üzerinde kurulmuştu. 222 00:13:50,037 --> 00:13:55,292 Hayatta bazı ilham veren anlar vardır. Benim için bu, 223 00:13:55,376 --> 00:13:58,796 çocukken bir reklamı cinsiyetçi bulduğum için değiştirttiğim andı. 224 00:13:58,879 --> 00:14:02,841 Kadınlar yağlı tencere tavalarla Ivory Clear ile savaşıyor. 225 00:14:02,925 --> 00:14:04,134 11 yaşındaydım. 226 00:14:04,218 --> 00:14:09,056 "Sayın bayım, geçen hafta okulumda sosyal bilgiler dersinde haberleri izledik. 227 00:14:09,139 --> 00:14:10,391 Kanal değiştirirken 228 00:14:10,474 --> 00:14:14,562 karşımıza Ivory Clear bulaşık deterjanı reklamı çıktı. 229 00:14:14,645 --> 00:14:17,231 Reklamda kadınların yağla savaştığı söyleniyordu. 230 00:14:17,314 --> 00:14:19,358 Sadece kadınlar bulaşıktan sorumlu demek. 231 00:14:19,441 --> 00:14:21,860 Bunun üzerine sınıftaki oğlanlar, 232 00:14:21,944 --> 00:14:24,530 'Evet, kadınların ait olduğu yer mutfaktır' dedi. 233 00:14:24,613 --> 00:14:28,909 Acaba reklamı kadınlar yerine insanlar olarak değiştirebilir misiniz?" 234 00:14:28,993 --> 00:14:31,871 Eldivenler fora. 235 00:14:31,954 --> 00:14:35,958 İnsanlar yağlı tencere ve tavalarla Ivory Clear ile savaşıyor. 236 00:14:36,041 --> 00:14:39,795 El yazısıyla yazdığım o küçük mektupla reklamı değiştirtmiştim. 237 00:14:39,879 --> 00:14:43,257 Bu önemliydi çünkü o sırada ortaokula başlayacaktım. 238 00:14:44,425 --> 00:14:46,176 Küçük bir aktivisttim. 239 00:14:51,891 --> 00:14:53,142 5 NİSAN 1993 240 00:14:55,227 --> 00:14:57,813 Meghan'la yedinci sınıfta tanıştım. 241 00:14:57,897 --> 00:14:59,732 Hepimiz yeni sınıflarımıza gidiyorduk 242 00:14:59,815 --> 00:15:02,693 ve o kapıyı tutmuş dans ediyordu. 243 00:15:02,776 --> 00:15:04,069 22 MAYIS 1993 244 00:15:04,153 --> 00:15:09,491 Hemen arkadaş olduk. Aynı ders dışı etkinliklere katılıyorduk. 245 00:15:09,575 --> 00:15:14,914 Okulda lider rolü üstlenir, gönüllü işler yapardık. 246 00:15:14,997 --> 00:15:18,125 Okul konseyi için seçime girdiğimde kampanya yöneticim olmuştu. 247 00:15:18,208 --> 00:15:20,669 Ve bu işi çok ciddiye almıştı. 248 00:15:20,753 --> 00:15:24,381 Okuldan sonra, ışık yönetmeni olan babamın yanına setlere giderdim. 249 00:15:24,465 --> 00:15:29,678 Bazen Evli ve Çocuklu dizisinin setine giderdim. 250 00:15:33,849 --> 00:15:37,102 Sette olmaya bayılırdım. 251 00:15:37,686 --> 00:15:40,439 Set ekibinin dostlukları çok hoşuma giderdi. 252 00:15:40,522 --> 00:15:43,108 Tom ışık yönetmeni olarak 253 00:15:43,192 --> 00:15:47,237 okulumuz için çok iş çıkarmıştı. Meghan da gösterilerle çok ilgiliydi. 254 00:15:47,321 --> 00:15:48,989 -Yapamazsın. -Yaparım. 255 00:15:49,073 --> 00:15:51,408 Yapamazsın küçük yalancı! 256 00:15:51,492 --> 00:15:52,451 Yalan söylemiyorum! 257 00:15:53,035 --> 00:15:54,703 Meghan tiyatroyu çok severdi. 258 00:15:54,787 --> 00:15:57,039 Oynadığı tüm müzikallere, gösterilere giderdim. 259 00:15:58,916 --> 00:16:01,043 Bu konuda bir tutkusu vardı. 260 00:16:01,126 --> 00:16:04,421 Başarılı olmak için çok çalışırdı. 261 00:16:04,505 --> 00:16:06,882 Ödevlerine yardım edemezdim, benden daha zekiydi. 262 00:16:07,508 --> 00:16:10,552 Hep A alırdı, çok disiplinliydi. 263 00:16:10,636 --> 00:16:13,764 Meg'in ruhu biraz eski kafalıydı diyebilirim. 264 00:16:13,847 --> 00:16:17,309 Daha iyi bir dünya için çalışacağız. Teşekkürler. 265 00:16:17,393 --> 00:16:18,227 MEGHAN, 13 YAŞINDA 266 00:16:24,817 --> 00:16:29,071 Lise mezuniyetim burada olmuştu. Hollywood Bowl'da. 267 00:16:30,155 --> 00:16:33,367 Sahnede beyaz elbiseli 103 kız vardı. 268 00:16:33,450 --> 00:16:36,078 Cübbe değil, çok güzel beyaz elbiselerdi. 269 00:16:36,662 --> 00:16:42,710 Buradaki son konsere de annemle gitmiştik. 270 00:16:42,793 --> 00:16:44,920 Çıkarken otoparkta 271 00:16:45,713 --> 00:16:51,010 annem korna çaldı çünkü öndeki kadın park yerinden bir türlü çıkamıyordu. 272 00:16:51,093 --> 00:16:55,222 Kadın dönüp anneme o ırkçı kelimeyi söyledi. 273 00:16:59,518 --> 00:17:04,565 Annemin ellerinin direksiyonda kilitlendiğini hatırlıyorum. 274 00:17:06,775 --> 00:17:13,032 Yumruğunu öyle bir sıkmıştı ki parmakları bembeyaz olmuştu. 275 00:17:15,117 --> 00:17:18,912 Eve gidene kadar sustu, hiç konuşmadık. 276 00:17:22,041 --> 00:17:25,085 Hayatımda kimsenin o ırkçı kelimeyi söylediğini duymamıştım. 277 00:17:26,795 --> 00:17:29,048 Azınlık olmak 278 00:17:29,131 --> 00:17:32,051 ama azınlık muamelesi görmemek değişik bir şey. 279 00:17:32,134 --> 00:17:34,928 Şimdiyse insanlar ırkımın ne olduğunu iyi biliyor. 280 00:17:35,012 --> 00:17:37,473 Çünkü İngiltere'deyken ırkımı sorun ettiler. 281 00:17:37,556 --> 00:17:39,641 Ama ondan önce… 282 00:17:41,935 --> 00:17:45,147 …çoğu insan bana siyah bir kadın muamelesi yapmadı. 283 00:17:45,981 --> 00:17:48,150 Yani benimle o konuşmanın yapılması gerekmedi. 284 00:17:54,323 --> 00:17:55,824 Ebeveyn olarak… 285 00:17:58,160 --> 00:18:01,622 …keşke o zamana geri dönebilsem 286 00:18:01,705 --> 00:18:04,041 ve dünyanın bizi nasıl gördüğüyle ilgili 287 00:18:05,000 --> 00:18:07,086 gerçek bir konuşma yapabilsem. 288 00:18:09,922 --> 00:18:14,384 Şunu düşünsene… Sen Harry'sin, ben de kraliçeyim. 289 00:18:14,468 --> 00:18:18,305 -Büyükanne, güzel bir kızla tanıştım. -Evet. 290 00:18:18,388 --> 00:18:21,809 Ama o bir melez. 291 00:18:23,602 --> 00:18:28,524 Ona bu durumun ırkıyla ilgili olduğunu çok net belirtmiştim. 292 00:18:29,566 --> 00:18:32,236 Meg de "Anne, duymak istemiyorum" dedi. 293 00:18:32,319 --> 00:18:35,614 Ben de "Duymak istemeyebilirsin ama olacak olan bu" dedim. 294 00:18:36,615 --> 00:18:40,744 O zamanlar ırkın durumumuzla nasıl ilgili olduğunu hiç anlamıyordum. 295 00:18:40,828 --> 00:18:42,913 Gerçekten bunu hiç düşünmüyordum. 296 00:18:42,996 --> 00:18:46,917 Gazeteler bizi yazdıktan sonra bir hafta içinde 297 00:18:47,000 --> 00:18:48,502 ÖZEL HABER: HARRY'NİN KIZI (NEREDEYSE) COMPTON'LI 298 00:18:48,585 --> 00:18:53,298 İlk haber şuydu: "Harry'nin yeni sevgilisi Compton'dan çıkma." 299 00:18:54,341 --> 00:18:56,468 "Yok artık!" dedim. 300 00:18:56,552 --> 00:18:59,763 Birincisi Compton'lı değilim, orada hiç yaşamadım. 301 00:19:00,556 --> 00:19:04,977 O yüzden bu bilgi doğru değil. Peki Compton meselesi nereden çıktı? 302 00:19:06,520 --> 00:19:08,689 Saraydan gelen direktif bu konuda konuşmamamızdı. 303 00:19:08,772 --> 00:19:11,233 Yorum yapmayın dendi. Herkes "Yorum yok" diyordu. 304 00:19:11,316 --> 00:19:13,694 Ama insanların anlaması gereken şey şu, 305 00:19:13,777 --> 00:19:15,988 birçok aile üyesinin başına 306 00:19:16,071 --> 00:19:18,323 aynı şeyler geliyor, onun yaşadıklarını 307 00:19:18,407 --> 00:19:19,867 onlar da yaşıyor. 308 00:19:19,950 --> 00:19:21,869 Bu geçiş töreni gibi bir şey. 309 00:19:21,952 --> 00:19:26,623 Bazı aile üyeleri diyor ki "Benim karım da bunu yaşadı. 310 00:19:27,207 --> 00:19:29,543 Neden senin sevgilin farklı muamele görsün? 311 00:19:29,626 --> 00:19:33,463 Neden sana ayrıcalık yapılsın? Senin sevgilin neden korunsun?" 312 00:19:34,089 --> 00:19:36,967 Ben de diyorum ki "Buradaki fark ırkçılık ögesi." 313 00:19:37,050 --> 00:19:39,761 GÖNLÜ GANGSTERE KAYDI 314 00:19:39,845 --> 00:19:41,638 HARRY'NİN ÇITIRI MEGHAN MARKLE ŞEHRİN 315 00:19:41,722 --> 00:19:43,390 ÇETE SAVAŞLARIYLA ÜNLÜ MAHALLESİNDEN GELİYOR 316 00:19:43,473 --> 00:19:45,350 AİLEYE BAK! HARRY'NİN AMERİKALI SEVGİLİSİNİN ATALARI 317 00:19:45,434 --> 00:19:50,772 TERZİ, ÖĞRETMEN VE TEMİZLİKÇİYMİŞ… 318 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 PRENS HARRY'NİN YENİ SEVGİLİSİ SUITS YILDIZI MEGHAN MARKLE CRENSHAW'LU 319 00:19:52,608 --> 00:19:54,318 CRENSHAW GEÇEN HAFTA 47 AYRI SUÇA SAHNE OLDU 320 00:19:54,401 --> 00:19:55,903 MARKLE'IN SOSYAL HİZMET GÖREVLİSİ ANNESİ BÖLGENİN VAROŞLARINDA YAŞIYOR 321 00:19:55,986 --> 00:20:00,657 Varoşların farklı yerlerinin fotoğraflarını çekip benim 322 00:20:00,741 --> 00:20:03,911 orada yaşadığımı ve onun da oradan geldiğini söylüyorlardı. 323 00:20:03,994 --> 00:20:06,997 TEMİZLİKÇİ PARK YERİ 324 00:20:07,706 --> 00:20:09,166 Korkunçtu. 325 00:20:09,249 --> 00:20:11,960 Ama kendimi tutup sessiz kalmaya devam ettim. 326 00:20:15,547 --> 00:20:19,176 İlişkinin kamuoyuna yansımasından sekiz gün sonra bir açıklama yaparak 327 00:20:19,259 --> 00:20:21,970 İngiliz basını tarafından kaleme alınan haber 328 00:20:22,054 --> 00:20:23,555 ve manşetlerin ırkçı tavrına 329 00:20:23,639 --> 00:20:29,228 ve sosyal medyada yer alan haberlerdeki açık ırkçılığa dikkat çektim. 330 00:20:29,311 --> 00:20:32,022 PRENS HARRY'NİN İLETİŞİM SEKRETERİ TARAFINDAN YAPILAN AÇIKLAMA 331 00:20:32,105 --> 00:20:34,483 Kensington Sarayı, Meghan Markle'ın maruz kaldığı 332 00:20:34,566 --> 00:20:37,819 tacizle ilgili bir açıklama yayınladı. 333 00:20:37,903 --> 00:20:42,866 Harry, Markle'ın ırkçı imalar içeren taciz ve istismara maruz kaldığını söylüyor. 334 00:20:42,950 --> 00:20:46,870 Prens Harry, Bayan Markle'ın güvenliğinden endişe duyuyor ve onu 335 00:20:46,954 --> 00:20:49,665 koruyamadığı için derin bir hayal kırıklığı yaşıyor. 336 00:20:49,748 --> 00:20:51,959 Bu bir oyun değil, bu onun hayatı. 337 00:20:52,042 --> 00:20:55,254 Bu İngiliz basınına Prens'in verdiği çok açık bir dur ihtarı. 338 00:20:57,673 --> 00:21:00,467 Compton'dan çıkma bir prensesti. 339 00:21:00,550 --> 00:21:05,847 Bu acımasızcaydı ama bazı yönlerden hiç de şaşırtıcı değildi. 340 00:21:08,600 --> 00:21:12,854 İngiliz magazin basınının İngilizlerin hayatında benzersiz bir rolü vardır. 341 00:21:12,938 --> 00:21:14,773 OXFORD CIRCUS İSTASYONU 342 00:21:14,856 --> 00:21:18,652 Bir taraftan magazin basınının elinde dedikoduyu çok seven 343 00:21:18,735 --> 00:21:20,153 bir kamuoyu var. 344 00:21:20,237 --> 00:21:23,490 Ama aynı zamanda bu sadece eğlence demek değil 345 00:21:23,573 --> 00:21:28,370 çünkü bu gazeteler uzun zamandır kamuoyunda söz sahibi. 346 00:21:30,038 --> 00:21:33,959 Bazı magazin gazeteleri hükûmetleri bile sarsabiliyor. 347 00:21:34,042 --> 00:21:37,963 Seçim zamanlarında popüler olmalarının bir nedeni var. 348 00:21:38,755 --> 00:21:42,801 İngiliz magazin basını yayınlardan ibaret değil, 349 00:21:42,884 --> 00:21:45,387 bir mantalitesi var ve çok zehirli. 350 00:21:48,849 --> 00:21:52,644 Bu sektörün beyaz üstünlüğünde bir sektör olduğunu kabul etmeliyiz. 351 00:21:53,937 --> 00:21:56,440 Siyahiler nüfusun yaklaşık yüzde 3,5'ini ve gazetecilerin 352 00:21:56,523 --> 00:21:59,776 yaklaşık yüzde 0,2'sini oluşturuyor. 353 00:22:00,360 --> 00:22:02,070 ÜZGÜNÜM HARRY, SENİN KISRAK KAYINVALİDELİK SINAVIMDAN KALDI 354 00:22:02,154 --> 00:22:05,532 Bu başlıkları yazanların 355 00:22:05,615 --> 00:22:09,411 dâhil olduğu haber merkezindeki neredeyse herkes beyaz. 356 00:22:09,494 --> 00:22:14,916 O yüzden bir yazının ırkçı olup olmadığına karar verenler de beyaz. 357 00:22:15,000 --> 00:22:18,211 Bu yüzden kamuoyunun karşısına çıkan biri 358 00:22:18,295 --> 00:22:22,132 özellikle kadın ve siyahiyse 359 00:22:22,215 --> 00:22:24,343 onlar için meşru bir hedef oluyor. 360 00:22:29,014 --> 00:22:30,932 Listenin hepsi bu. 361 00:22:31,016 --> 00:22:33,935 Buradan sonrası bende. 362 00:22:37,189 --> 00:22:38,315 NAACP IMAGE ÖDÜLLERİ ŞUBAT 2022 363 00:22:38,398 --> 00:22:40,692 Birkaç dakika sonra sizi alacaklar. 364 00:22:42,110 --> 00:22:44,738 53'ÜNCÜ NAACP IMAGE ÖDÜLLERİ 365 00:22:45,989 --> 00:22:48,241 Kırmızı okul binasından nerelere geldim. 366 00:22:48,325 --> 00:22:49,534 Sıkıyor mu? 367 00:22:50,452 --> 00:22:51,995 -Gergin misin? -Evet. 368 00:22:52,954 --> 00:22:54,331 Akışına bırak. 369 00:22:57,042 --> 00:22:58,919 İnsanlar melez olmak hakkında konuşmuyor. 370 00:23:00,796 --> 00:23:03,924 Kendimi tanımlarken hep 371 00:23:04,007 --> 00:23:07,010 nereye ait olduğumu sorguladım. 372 00:23:08,929 --> 00:23:12,974 Bunun anlamı yeteri kadar siyahi ya da beyaz olamamak. 373 00:23:13,934 --> 00:23:16,394 Ama ben dünyayı öyle görmüyorum. 374 00:23:16,478 --> 00:23:19,147 -Memnun oldum. -Ben de. Annem de burada. 375 00:23:19,231 --> 00:23:22,567 -Anne! Meghan Markle'ın annesi de gelmiş. -Ne? 376 00:23:22,651 --> 00:23:26,279 Selam kardeşim, ben Anthony. Memnun oldum. 377 00:23:26,363 --> 00:23:31,868 Şunu öğrendim, biz dünyayı olduğu gibi değil, gördüğümüz şekliyle algılıyoruz. 378 00:23:32,577 --> 00:23:36,373 Meghan'la tanışana kadar sanırım Milletler Topluluğu'nun yarısını gezdim. 379 00:23:37,624 --> 00:23:40,669 Dünyanın dört bir yanından insanlarla, topluluklarla tanışmıştım. 380 00:23:40,752 --> 00:23:43,922 O sıralar bir şeyler bildiğimi sanıyordum. 381 00:23:44,005 --> 00:23:49,636 Sorunlara, yaşam biçimlerine, bilinçsiz ön yargılara karşı bir farkındalığım 382 00:23:49,719 --> 00:23:52,013 olduğunu düşünüyordum. 383 00:23:52,097 --> 00:23:54,975 NAACP Başkanlık Ödülünü 384 00:23:55,058 --> 00:23:58,311 Sussex Dükü ve Düşesi 385 00:23:58,395 --> 00:24:02,691 Prens Harry ve Meghan'a takdim etmekten onur duyuyorum. 386 00:24:02,774 --> 00:24:04,109 BAŞKANLIK ÖDÜLÜ 387 00:24:04,192 --> 00:24:08,071 Ama onu konuşurken dinlediğimde ve sohbetlerine şahit olduğumda 388 00:24:08,155 --> 00:24:13,493 daha önce hayatın içinde uyurgezer gibi yaşadığımı fark ettim. 389 00:24:14,077 --> 00:24:19,249 Olağanüstü eşimden farklı bir geçmişten geldiğimi rahatlıkla söylüyorum. 390 00:24:19,332 --> 00:24:22,252 Fakat hayatlarımızın bir araya gelmesinin bir nedeni var. 391 00:24:22,335 --> 00:24:25,130 Hayatımızı hizmet etmeye adama kararını, 392 00:24:25,213 --> 00:24:27,716 adaletsizlikle yüzleşme sorumluluğunu 393 00:24:27,799 --> 00:24:30,010 ve en çok göz ardı edilenlerin en çok 394 00:24:30,093 --> 00:24:32,762 kulak verilmesi gereken kişiler olduğu inancını paylaşıyoruz. 395 00:24:32,846 --> 00:24:36,266 Ve bunu birlikte yaptığımız için çok gururluyum. 396 00:24:37,017 --> 00:24:41,271 George Floyd'un öldürülmesinden biraz önce büyüdüğüm yer Kaliforniya'ya taşındık. 397 00:24:41,354 --> 00:24:46,985 Ve siyahi Amerika için bu dokuz dakika 29 saniye, zamanın ötesine geçerek 398 00:24:47,068 --> 00:24:50,030 yüzyıllardır kapanmayan yaralarımızı hatırlattı. 399 00:24:50,113 --> 00:24:52,490 Oğlum, kızım, çocuklarım melez 400 00:24:52,574 --> 00:24:55,785 ve bununla gerçekten gurur duyuyorum. 401 00:24:57,454 --> 00:25:01,041 Çocuklarım büyüyüp bu ana geri dönüp 402 00:25:01,124 --> 00:25:05,128 bana "Sen ne yaptın peki?" dediklerinde 403 00:25:06,046 --> 00:25:07,756 verecek cevabım olsun istiyorum. 404 00:25:07,839 --> 00:25:11,718 Baltalar elimizde, uzun ip belimizde 405 00:25:18,350 --> 00:25:21,311 Bence bu tüm insanların sorumluluğu. 406 00:25:21,394 --> 00:25:23,647 Bu dünyaya küçük bir insan getiriyorsanız 407 00:25:23,730 --> 00:25:26,816 dünyanın daha iyi bir yer olması için elinizden geleni yapmalısınız. 408 00:25:30,862 --> 00:25:34,115 Sinek kuşlarına bir daha bu kadar yakın olamayız. 409 00:25:34,199 --> 00:25:35,367 -Neden? -İzle. 410 00:25:35,450 --> 00:25:37,452 Çünkü insanlardan korkarlar. 411 00:25:37,535 --> 00:25:39,454 Şunlara baksana! 412 00:25:40,455 --> 00:25:41,873 Archie! 413 00:25:41,957 --> 00:25:44,584 Anne, ayaklarım kirlendi! 414 00:25:44,668 --> 00:25:46,795 Çünkü senin yanındaydım. 415 00:25:50,924 --> 00:25:52,342 Tanrım! 416 00:25:53,343 --> 00:25:54,594 Ayaklarım kirlendi. 417 00:25:54,678 --> 00:25:56,888 Evet, kirlenmiş tatlım. 418 00:25:56,972 --> 00:26:00,642 Baban bir kuş gözlemcisi, o yüzden bu onun için büyük bir an. 419 00:26:03,895 --> 00:26:07,524 Ama eşit ölçüde ikimiz için de en önemli şey, 420 00:26:07,607 --> 00:26:11,861 ebeveynlerimizin yaptığı hataları tekrarlamamak. 421 00:26:11,945 --> 00:26:13,029 O kim? 422 00:26:13,113 --> 00:26:14,823 Kırkayak. 423 00:26:16,074 --> 00:26:20,036 Herkesin çocukluğundan bugüne taşıdığı bir şeyler vardır. 424 00:26:21,288 --> 00:26:24,040 Özellikle de boşanmış bir ailenin çocuğuysanız. 425 00:26:28,795 --> 00:26:33,258 Bence boşanmış ebeveynlerin çocuklarının çoğunun 426 00:26:33,341 --> 00:26:36,761 geçmişleri ne olursa olsun, pek çok ortak noktası var. 427 00:26:38,054 --> 00:26:42,142 Oradan oraya sürüklenmek, belki anne babanızın çekişiyor olması 428 00:26:42,225 --> 00:26:44,602 ya da bir yerde istediğinizden daha uzun veya daha kısa 429 00:26:44,686 --> 00:26:47,689 kalmak zorunda olmak. Bütün bunların farklı boyutları var. 430 00:26:49,774 --> 00:26:53,153 Annemle babam bana beraber iyi ebeveynlik yapmış olsa da 431 00:26:53,236 --> 00:26:57,657 bunun ne olacağınızı, ne istediğinizi nasıl etkilediğini düşününce… 432 00:26:58,658 --> 00:27:02,829 Çok komik, 12 yaşındayken McHill and Heart'a gitmiştim 433 00:27:02,912 --> 00:27:07,208 ve ödevlerden biri hayatımız hakkında bir şiir yazmaktı. 434 00:27:07,834 --> 00:27:11,129 Yazdığım şiiri hâlâ hatırlıyorum. Şöyle bir şeydi. 435 00:27:11,212 --> 00:27:14,758 "İki ev, iki yuva. İki telefon, iki ayrı mutfakta. 436 00:27:14,841 --> 00:27:17,844 Uzandığım iki kanepe var. Ve uyuduğum iki dört duvar. 437 00:27:17,927 --> 00:27:21,264 Taşınıp dururum oradan oraya. Her yerdeyim pazartesiden cumaya. 438 00:27:21,348 --> 00:27:24,809 Yanlış anlamayın, memnunum. Sadece bazen biraz mahzunum. 439 00:27:24,893 --> 00:27:29,022 Çekirdek ailemle olsam keşke. Mutlu babam ve sevecen annemle. 440 00:27:29,105 --> 00:27:33,568 Bir bahçe çiti, içinde bir köpek. Bir şöminenin içinde çıtırdayan ateş. 441 00:27:33,651 --> 00:27:38,156 Ama gerçek bu değil, bu bir rüya. Ağlayıp bağıramam, güçlüyüm güya. 442 00:27:38,239 --> 00:27:42,869 Burada kucağımda üç numaralı kedi. Hayat kolay olurdu olsaydım iki kişi. 443 00:27:49,459 --> 00:27:52,170 Hafta içi annemle, hafta sonları da babamla kalırdım. 444 00:27:52,253 --> 00:27:56,758 Babam yalnız yaşıyordu, önceden evinden taşınmış 445 00:27:56,841 --> 00:27:58,134 iki yetişkin çocuğu vardı. 446 00:27:58,218 --> 00:27:59,719 Babam nerede? 447 00:28:01,513 --> 00:28:03,932 Sana yine yakın çekim yapacağım. 448 00:28:04,015 --> 00:28:05,725 Arkadaki düğmeye bas. 449 00:28:06,851 --> 00:28:08,228 -Doğru. -Gördün mü? Düğmeye 450 00:28:08,311 --> 00:28:09,646 basınca yaklaşıyor. 451 00:28:09,729 --> 00:28:14,234 Pekâlâ. Çıkıyor muyum, emin değilim. 452 00:28:14,317 --> 00:28:16,361 Görüşürüz, hoşça kalın. 453 00:28:16,444 --> 00:28:18,196 Hayatım boyunca babacıydım. 454 00:28:18,279 --> 00:28:20,240 Düğmeye basmam gerek. 455 00:28:20,323 --> 00:28:21,449 Çok zaman geçirirdik. 456 00:28:21,533 --> 00:28:22,617 Devam et. 457 00:28:23,743 --> 00:28:25,370 Babamın fotoğrafları. 458 00:28:26,996 --> 00:28:29,040 Yemek için balık tutacağız, değil mi? 459 00:28:29,124 --> 00:28:31,042 Yemekte balık olacak. 460 00:28:31,126 --> 00:28:33,420 Amacımız bu, evet. 461 00:28:34,087 --> 00:28:37,090 Ama bir yandan da çocukken yalnız hissettiğimi hatırlıyorum. 462 00:28:37,173 --> 00:28:39,217 29 MAYIS 1993 18.56 463 00:28:39,300 --> 00:28:42,929 Etrafımda daha çok insan istiyordum. 464 00:28:43,930 --> 00:28:46,141 -Kararlı. -Ne? 465 00:28:46,808 --> 00:28:48,184 Kararlı. 466 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 H ile tanışmadan önce bambaşka bir hayatı vardı. 467 00:29:01,072 --> 00:29:03,032 Çekirdek bir arkadaş grubu vardı. 468 00:29:03,116 --> 00:29:07,662 Meg çok dışa dönük, çok sosyaldi. 469 00:29:07,746 --> 00:29:09,080 Toronto'da yaşıyordu. 470 00:29:09,164 --> 00:29:11,458 Çok samimi biriydi. 471 00:29:11,541 --> 00:29:15,420 Çok tatlı bir sitede yaşıyordum, iki köpeğim vardı. 472 00:29:15,503 --> 00:29:17,297 Harikaydı. Hayat kolaydı, sadeydi. 473 00:29:17,380 --> 00:29:19,883 Yürüyüşlere, doğa gezilerine, sete gidiyordum. 474 00:29:21,259 --> 00:29:22,594 İşimi çok seviyordum. 475 00:29:24,888 --> 00:29:27,932 Geliyorlar. Slaytları hazırlayın lütfen, odaklanın. 476 00:29:28,016 --> 00:29:32,020 Bence şehirde çalışan oyuncular için Toronto güvenli bir liman. 477 00:29:32,103 --> 00:29:35,774 Meg markete gittiğinde tanınıyordu. 478 00:29:35,857 --> 00:29:38,735 "Sen Suits'teki kız değil misin?" diyorlardı. 479 00:29:39,736 --> 00:29:41,780 Sokakta yürürken hayranlarla 480 00:29:41,863 --> 00:29:43,865 fiziksel olarak temas kurardı. 481 00:29:43,948 --> 00:29:46,868 Selfie çekmek isteyenlerin sarılmalarına izin verirdi. 482 00:29:46,951 --> 00:29:48,495 Tabii! Adın ne? 483 00:29:48,578 --> 00:29:51,372 Daha da önemlisi çok özgürdü. 484 00:29:51,456 --> 00:29:53,958 İşler bu raddeye gelmeden önce 485 00:29:54,042 --> 00:29:56,753 çok güzel bir hayatı vardı. 486 00:29:58,505 --> 00:30:00,423 Selam! 487 00:30:01,466 --> 00:30:02,509 Çekin. 488 00:30:03,301 --> 00:30:05,678 Evet, tabii. 489 00:30:05,762 --> 00:30:09,349 İşler bir anda sarpa sardı. 490 00:30:11,643 --> 00:30:15,563 Kraliyet ailesiyle ilgili kamuoyunda daha önce 491 00:30:15,647 --> 00:30:21,569 bilmediğim düzeyde bir merak ve fikir oluşmuş durumda. 492 00:30:22,987 --> 00:30:27,867 Paparaziler onu görmek için her yerden fırlıyor. 493 00:30:27,951 --> 00:30:32,747 Ne zaman sete gideceğini öğrenebilmek için 494 00:30:32,831 --> 00:30:35,208 dizinin yapım asistanlarından 495 00:30:35,291 --> 00:30:37,293 günlük set programımızı isteyenler oldu. 496 00:30:38,545 --> 00:30:42,298 Uzun kamera lensleriyle tepelere saklanıyor, 497 00:30:42,382 --> 00:30:44,676 onu uzaktan çekmeye çalışıyorlardı. 498 00:30:45,760 --> 00:30:50,265 Set karavanlarının olduğu alana girip 499 00:30:50,348 --> 00:30:52,308 karavana girip çıkarken Meghan'ın 500 00:30:52,392 --> 00:30:57,146 fotoğraflarını çekiyorlardı. Durum tehlikeli bir hâl almaya başlamıştı. 501 00:30:58,064 --> 00:31:02,735 Bir noktada artık karavanların etrafına tel örmek zorunda kaldık. 502 00:31:03,945 --> 00:31:06,614 Bu da lojistik olarak bizi çok zorladı 503 00:31:06,698 --> 00:31:09,659 çünkü bir dizide oynuyordu 504 00:31:09,742 --> 00:31:14,706 ve hiçbir zaman set ekibi için işleri zorlaştırdığı olmamıştı. 505 00:31:14,789 --> 00:31:17,792 Ama bu yeni normal durumu idare etmeyi 506 00:31:18,626 --> 00:31:22,338 kimsenin bildiğinden emin değilim. 507 00:31:23,715 --> 00:31:28,219 Birinin karavanında onu beklediği ihtimali beni korkutuyordu. 508 00:31:29,971 --> 00:31:31,389 Polise gidip dedim ki 509 00:31:31,472 --> 00:31:33,683 "Toronto'da başka bir kadın size şöyle dese ne olur? 510 00:31:33,766 --> 00:31:37,353 Evimin etrafında arabasında uyuyan altı yetişkin erkek var. 511 00:31:37,437 --> 00:31:40,315 Beni takip ediyorlar, korkuyorum. 512 00:31:40,398 --> 00:31:42,483 Bu taciz değil mi?" 513 00:31:43,610 --> 00:31:46,237 Onlar bana şöyle dedi "Evet ama bir şey yapamayız. 514 00:31:46,321 --> 00:31:47,864 Sevgilinizin kim olduğu malum." 515 00:31:50,325 --> 00:31:52,493 Yani bu yüzden o şekilde mi yaşamak zorundaydım? 516 00:31:53,536 --> 00:31:54,621 Sonra ölüm tehdidi alınca 517 00:31:54,704 --> 00:31:57,916 işler değişti çünkü güvenlik gerekiyordu. 518 00:32:00,752 --> 00:32:04,339 Meghan'ı korumak için NBC tarafından işe alındım. 519 00:32:04,422 --> 00:32:09,302 Medyayla durum çok gergindi. 520 00:32:09,385 --> 00:32:12,680 Yani daha önce yıldız ünlülerle, milyoner ailelerle çalıştım 521 00:32:12,764 --> 00:32:14,557 ama bu başkaydı. 522 00:32:14,641 --> 00:32:16,893 Çığırından çıkmış bir durumdu. 523 00:32:18,895 --> 00:32:22,982 Paparaziler fotoğraf çekmek için ne gerekiyorsa yapar. 524 00:32:23,066 --> 00:32:26,778 Benim işim gittiğimiz yerden ve ne zaman gideceğimizden haberdar 525 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 olmamalarını sağlamaktı. 526 00:32:29,322 --> 00:32:33,451 Beni ve Meghan'ı stüdyoya götüren özel bir şoför vardı. 527 00:32:34,369 --> 00:32:36,788 Kaçınma manevraları üzerine eğitilmişti. 528 00:32:36,871 --> 00:32:40,708 Peşimizdeki paparazilerden uzaklaşmak için 529 00:32:41,292 --> 00:32:44,087 stüdyoya hep başka yollardan gidiyorduk. 530 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 Biz stüdyodan siteye dönerken bazı insanlar 531 00:32:47,298 --> 00:32:49,384 telsizle birilerine bölgeye 532 00:32:49,467 --> 00:32:51,469 döndüğümüzü haber veriyordu. 533 00:32:51,552 --> 00:32:53,805 Bu yüzden Meghan'ı evinin arka kapısına 534 00:32:53,888 --> 00:32:56,724 ara sokaklardan götürüyor, garaj kapısını gizlice açıyor 535 00:32:56,808 --> 00:32:59,519 kimsenin olmadığından emin olup içeri giriyorduk. 536 00:33:02,814 --> 00:33:04,482 Korkutucuydu. 537 00:33:05,149 --> 00:33:08,820 Kapısında sürekli birileri vardı. Ya evine girmeye çalışıyorlar 538 00:33:08,903 --> 00:33:12,782 ya da evin etrafında onu arıyorlardı. 539 00:33:15,868 --> 00:33:20,123 Posta kutusu kapanmıştı, mektupları stüdyoya geliyordu. 540 00:33:20,206 --> 00:33:24,877 Gelen olağan dışı mektuplar olduğunda bunları Harry'nin 541 00:33:24,961 --> 00:33:28,798 İngiltere'deki güvenlik birimine gönderiyorduk 542 00:33:28,881 --> 00:33:32,760 ve onlar da ilgilenip neler olup bittiğini takip ediyorlardı. 543 00:33:38,433 --> 00:33:40,685 Bunlar olmaya başladığında 544 00:33:41,894 --> 00:33:46,065 beni seven arkadaşlarım ve hayatımdaki beni önemseyen insanlar 545 00:33:46,149 --> 00:33:48,276 "O bunlara değer mi?" diyorlardı. 546 00:33:49,027 --> 00:33:51,446 Yani onunla mutlu olduğumu ve onu sevdiğimi biliyorlardı. 547 00:33:51,529 --> 00:33:54,824 Ama "Tüm bunlara değer mi? Bak, hayatın elden gidiyor" diyorlardı. 548 00:33:56,117 --> 00:33:58,286 NİSAN 2017 549 00:33:58,369 --> 00:34:00,913 Birbirimizin yanında olmak için elimizden geleni yaptık. 550 00:34:00,997 --> 00:34:02,749 ELİMDEKİ BİLGİ ŞU: 551 00:34:02,832 --> 00:34:04,250 4-8 MAYIS ARASI LONDRA'DAYIM 552 00:34:04,333 --> 00:34:06,377 İrtibatta kalmamız şarttı. 553 00:34:06,461 --> 00:34:08,296 Kalmasaydık bunu yürütemezdik. 554 00:34:09,130 --> 00:34:13,009 Nasıl yaptık bilmiyorum ama hallettik. 555 00:34:14,427 --> 00:34:16,929 Çoğu zaman Atlantik'in iki ayrı ucundaydık. 556 00:34:17,013 --> 00:34:18,598 O Kanada'da çalışıyordu. 557 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 Ben ona gitmeye, 558 00:34:19,932 --> 00:34:22,060 o da bana gelmeye çalışıyordu. 559 00:34:22,143 --> 00:34:24,896 12-15 HAZİRAN LONDRA YER AYIRTMALIYIM 560 00:34:24,979 --> 00:34:28,483 30 HAZİRAN - 4 TEMMUZ LONDRA YER AYIRTMALIYIM 561 00:34:31,652 --> 00:34:35,114 Setten doğruca havalimanına gidiyordum. Oraya varıp 562 00:34:35,198 --> 00:34:37,700 iniyordum. Taciz ediliyordum. 563 00:34:37,784 --> 00:34:40,661 Gizlice yanına gitmeye çalışıyor, saklanıyordum. 564 00:34:40,745 --> 00:34:42,789 Sonra tekrar uçup sete gidiyordum. 565 00:34:44,916 --> 00:34:47,418 Sürekli aynı şeyi yapıyordum. 566 00:34:49,420 --> 00:34:52,381 İlişkimiz araba kovalamacalarıyla, 567 00:34:52,465 --> 00:34:55,093 gizli kameralardan kaçmakla ve… 568 00:34:57,303 --> 00:34:58,679 …kılık değiştirmeyle geçiyordu. 569 00:34:59,722 --> 00:35:05,061 Bu da sağlıklı bir ilişkiye başlama yolu değil. 570 00:35:05,144 --> 00:35:09,232 Ama bu duruma hep esprili bir şekilde yaklaştık. 571 00:35:09,315 --> 00:35:10,650 Birbirimizi görünce 572 00:35:10,733 --> 00:35:13,361 kocaman sarılıyor 573 00:35:14,153 --> 00:35:16,447 ve olabildiğince normal bir hayat sürmeye çalışıyorduk. 574 00:35:19,200 --> 00:35:23,162 Ben bazı hafta sonları gidip o ve arkadaşlarıyla zaman geçiriyordum. 575 00:35:30,628 --> 00:35:32,380 Şimdi dönüp baktığımda komik geliyor 576 00:35:32,463 --> 00:35:37,468 çünkü şimdi çok şey biliyorum ve bunları o zaman bilmediğim için çok mutluyum. 577 00:35:37,552 --> 00:35:41,514 Çünkü çok fazla hazırlık yapmadan kendim olabiliyordum. 578 00:35:43,516 --> 00:35:45,268 Will ve Kate geldiğinde ve onlarla 579 00:35:45,351 --> 00:35:47,395 tanışırken bile öyleydim. Yemeğe gelmişlerdi. 580 00:35:47,478 --> 00:35:50,565 Yırtık bir kot giyiyordum ve ayaklarım çıplaktı. 581 00:35:52,316 --> 00:35:54,777 Sarılmayı hep sevmişimdir. 582 00:35:54,861 --> 00:35:58,698 Sarılmanın çoğu İngiliz'i o kadar rahatsız ettiğini bilmiyordum. 583 00:36:00,324 --> 00:36:02,535 Sanırım dışarıdaki resmiyetin 584 00:36:02,618 --> 00:36:07,832 içeride de devam ettiğini çok çabuk anlamaya başladım. 585 00:36:09,167 --> 00:36:12,670 İleriye dönük bir varoluş biçimleri olduğunu. 586 00:36:13,504 --> 00:36:18,467 Kapıyı kapattığınızda rahat edeceğinizi düşünüyorsunuz 587 00:36:18,551 --> 00:36:21,596 ama o resmiyet her iki taraf için de devam ediyor. 588 00:36:21,679 --> 00:36:23,306 Bu benim için epey şaşırtıcıydı. 589 00:36:26,767 --> 00:36:31,022 Büyükannem, Meghan'ın tanıştığı ilk aile büyüğüydü. 590 00:36:31,105 --> 00:36:34,400 Neyle karşılaşacağı hakkında hiçbir fikri yoktu. 591 00:36:35,318 --> 00:36:38,613 Bu yüzden ona sürpriz oldu. 592 00:36:40,656 --> 00:36:41,824 Gerçek üstüydü. 593 00:36:43,534 --> 00:36:47,330 "Şimdi büyükannemle tanışacaksın" gibi büyük bir an yaşanmadı. 594 00:36:48,414 --> 00:36:51,918 Birkaç dakika öncesine kadar onunla tanışacağımı bilmiyordum. 595 00:36:52,001 --> 00:36:55,963 Arabadaydık ve Kraliyet Locası'na öğlen yemeğine gidiyorduk. 596 00:36:56,047 --> 00:36:58,257 "Büyükannem burada, kiliseden sonra gelecek" dedi. 597 00:36:58,341 --> 00:37:03,095 Arabadaydık ve bana "Reverans yapmayı biliyorsun, değil mi?" dedi. 598 00:37:04,847 --> 00:37:06,599 Şaka yaptığını düşündüm. 599 00:37:08,684 --> 00:37:09,936 Dur! 600 00:37:10,770 --> 00:37:13,189 İnsanlara nasıl anlatırsın ki? 601 00:37:13,272 --> 00:37:15,858 Büyükannenin önünde eğildiğini nasıl anlatırsın? 602 00:37:16,692 --> 00:37:21,364 Hem de bir Amerikalıya reverans yapması gerektiği nasıl söylenir? Tuhaf bir şey. 603 00:37:21,447 --> 00:37:22,448 LONG WALK KAPISI YALNIZCA ÖZEL GİRİŞ 604 00:37:22,531 --> 00:37:25,618 Önemini yeni yeni anlıyorum. 605 00:37:25,701 --> 00:37:27,703 Dediğimi Amerikalılar anlayacaktır. 606 00:37:27,787 --> 00:37:30,164 Bizde Orta Çağ yemekleri ve turnuvaları var. 607 00:37:30,248 --> 00:37:33,251 Öyle bir şeydi. Orada şöyle reverans yapardık. 608 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 Tanıştığıma memnun oldum majesteleri. 609 00:37:44,387 --> 00:37:46,347 Oldu mu? 610 00:37:47,098 --> 00:37:49,684 Çok gergindim. 611 00:37:50,559 --> 00:37:54,897 Kraliçe gittikten sonra Eugenie, Jack ve Fergie, 612 00:37:54,981 --> 00:37:56,274 "Harikaydın!" dediler. 613 00:37:57,149 --> 00:37:59,610 Teşekkürler ama ne yaptığımı bilmiyordum. 614 00:38:03,197 --> 00:38:07,702 Ailem onunla ilk tanıştığında inanılmaz etkilendiklerini hatırlıyorum. 615 00:38:07,785 --> 00:38:10,121 Hatta bazıları ne yapacağını bilememişti. 616 00:38:11,539 --> 00:38:13,374 Sanırım epey şaşırmışlardı. 617 00:38:13,457 --> 00:38:16,252 Bir kızılın böylesine güzel ve zeki bir kadını elde 618 00:38:16,335 --> 00:38:17,503 etmesine şaşırmışlardı. 619 00:38:18,087 --> 00:38:21,465 Ama Amerikalı bir aktrisle çıkıyor olmam 620 00:38:21,549 --> 00:38:24,760 muhtemelen başta fikirlerini her şeyden fazla etkiledi. 621 00:38:24,844 --> 00:38:26,721 "Amerikalı bir aktrisse yürümez" dendi. 622 00:38:26,804 --> 00:38:28,806 Selam Meghan. 623 00:38:28,889 --> 00:38:32,018 Aktris olmamın sorun olması yeterince tuhaf. 624 00:38:32,101 --> 00:38:36,063 Hollywood'un İngilizler tarafından 625 00:38:36,147 --> 00:38:39,108 nasıl görüldüğü malumdur. 626 00:38:40,401 --> 00:38:44,196 Bu yüzden genelleme yapmak onlar için çok kolay oldu. 627 00:38:44,280 --> 00:38:46,574 -Selam. -Merhaba. 628 00:38:46,657 --> 00:38:50,244 "AŞK GİBİ BİR ŞEY" - 2005 SEKSİ KIZ ROLÜNDE 629 00:38:50,328 --> 00:38:52,288 -Selam. -Selam. 630 00:38:52,371 --> 00:38:55,875 Meghan'la ilk tanıştığımda 2007 yılıydı. 631 00:38:55,958 --> 00:38:58,044 O zaman hâlihazırda birkaç işte oynamıştı. 632 00:38:58,127 --> 00:38:59,378 Yönetimden telefon geldi. 633 00:38:59,462 --> 00:39:02,298 Fox'tan arıyorlardı, bir kıza rol verdiklerini 634 00:39:02,381 --> 00:39:05,384 ve kızın harika olduğunu, bir menajere ihtiyacı olduğunu söylediler. 635 00:39:05,468 --> 00:39:07,428 Tanışmalısın dediler. Tamam dedim. 636 00:39:09,638 --> 00:39:14,226 Gidip tanışıp seçmelere giriyordu, sıfırdan başlıyordu. 637 00:39:17,855 --> 00:39:20,900 Bir kalıba sığmıyorsanız 638 00:39:20,983 --> 00:39:25,154 seçmelere giren bir oyuncu olmak insanın güvenini kırıyor. 639 00:39:26,489 --> 00:39:27,740 Melez olduğunu bilmiyordum. 640 00:39:27,823 --> 00:39:31,911 Çilli ve bronz bir Kaliforniyalı olduğunu sanıyordum. 641 00:39:31,994 --> 00:39:35,623 Melez olduğunu ne zaman anladığımı bilmiyorum. 642 00:39:35,706 --> 00:39:39,043 Öğrenince onu siyahi rollere de yönelttim. 643 00:39:39,126 --> 00:39:42,755 Onu bu tür roller için önerdiğimde diğer oyuncular anlayamıyordu. 644 00:39:42,838 --> 00:39:45,049 Ben de "O bir melez. Annesi siyahi" diyordum. 645 00:39:45,132 --> 00:39:46,634 Öyle görünmediğini söylüyorlardı. 646 00:39:48,010 --> 00:39:50,638 Sürekli hayır cevabı alınca insan 647 00:39:50,721 --> 00:39:54,058 "Benim neyim var? Yeterince iyi değilim" diyor. 648 00:39:54,141 --> 00:39:56,394 Küçükken başıma gelen şey yine oluyordu. 649 00:39:56,477 --> 00:39:58,104 Nereye aittim? 650 00:40:01,148 --> 00:40:03,234 Seçmelere giriyor 651 00:40:03,317 --> 00:40:05,820 ve rolü almaya yaklaşıyor ama alamıyordu. 652 00:40:05,903 --> 00:40:08,447 Onu harika buluyor ve onunla gurur duyuyordum 653 00:40:08,531 --> 00:40:10,825 yıkılmıyor, hep ayağa kalkıyordu. 654 00:40:10,908 --> 00:40:13,160 Devam ediyordu. 655 00:40:13,244 --> 00:40:14,745 UNIVERSAL STÜDYOLARI 656 00:40:14,829 --> 00:40:18,541 Uzun soluklu ve istikrarlı bir TV dizisinde yer almak istiyordum. 657 00:40:19,542 --> 00:40:22,002 Durmak bilmiyordu ve bu harikaydı. 658 00:40:22,086 --> 00:40:23,838 Asla havlu atmıyordu. 659 00:40:26,132 --> 00:40:30,761 Sonunda evren dileklerini kabul etti. 660 00:40:30,845 --> 00:40:31,762 Mike Ross? 661 00:40:32,847 --> 00:40:35,975 Merhaba, ben Rachael Zane, oryantasyonunuzu benimle yapacaksınız. 662 00:40:36,767 --> 00:40:38,102 Vay canına, çok güzelsin. 663 00:40:38,185 --> 00:40:41,480 İyi ki bana baştan asıldın. İlgilenmediğim için bu konuyu kapatabiliriz. 664 00:40:43,190 --> 00:40:44,984 O fotoğrafı çok severim. 665 00:40:45,985 --> 00:40:47,403 Ben de. 666 00:40:47,486 --> 00:40:51,157 Rachael Zane bazı açılardan televizyonda kimliklendirilmiş 667 00:40:51,240 --> 00:40:54,660 ilk melez kadın temsilcilerden biriydi. 668 00:40:54,743 --> 00:40:57,496 Ailesini görüp o role nasıl yakıştığını anlamıştım. 669 00:40:57,580 --> 00:40:58,956 Çocuktum. 670 00:40:59,039 --> 00:41:01,125 Birçok çocuk bir şeylerin peşini bırakır. 671 00:41:01,208 --> 00:41:04,545 Kim olduğunu anlayınca ona ait bir rol yazdılar. 672 00:41:06,672 --> 00:41:09,633 Sete hafiflik getirdi. 673 00:41:09,717 --> 00:41:14,555 Ve bir yönetmen için o kadar yalın bir oyuncu ki 674 00:41:14,638 --> 00:41:20,603 her zaman doğal ama kesinlikle güvenilirdi. 675 00:41:22,605 --> 00:41:24,857 Fazla düşünmüyordu, sadece rolünü yapıyordu. 676 00:41:24,940 --> 00:41:28,360 Ve bence setteki pek çok insanı da rahatlattı. 677 00:41:29,111 --> 00:41:31,322 Suits beşinci sezon çekim hatalarına hoş geldiniz. 678 00:41:34,116 --> 00:41:36,535 Tüm oyuncular birbirine değer veriyordu. 679 00:41:37,119 --> 00:41:41,624 Bu da oyuncu ilişkilerini ayakta tutan şeydi. 680 00:41:41,707 --> 00:41:43,125 Çekim hataları. 681 00:41:43,876 --> 00:41:45,836 Bence bir şeyin parçası olmayı seviyordu. 682 00:41:46,462 --> 00:41:50,966 Ama oyunculuğun onun gerçek tutkusu olduğunu düşünmüyorum. 683 00:41:51,050 --> 00:41:54,512 Sanki kafasında bir sürü yeni fikir oluşuyordu. 684 00:41:54,595 --> 00:41:57,056 O zamanlar onu böyle tanımlardım. 685 00:41:58,432 --> 00:42:01,227 Daha büyük işler yapma yolundaydı. 686 00:42:02,019 --> 00:42:05,147 Şu an Beverly Hills'teyiz ve Beverly Hills Oteli'ni geçiyoruz. 687 00:42:05,231 --> 00:42:09,443 Pazar günü orada Northwestern'den başka insanlarla buluşacağım. 688 00:42:10,194 --> 00:42:13,405 Northwestern'de tiyatro ve uluslararası ilişkilerde çift ana dal yaptım. 689 00:42:13,489 --> 00:42:17,243 Yazmayı çok seviyorum, o yüzden de İngilizce'de yan dal yaptım. 690 00:42:17,326 --> 00:42:18,994 Zekâ kısmı burada devreye girdi. 691 00:42:19,787 --> 00:42:24,083 Dünyanın işleyişini önemsiyordu. 692 00:42:26,001 --> 00:42:27,878 Tanrım! 693 00:42:27,962 --> 00:42:30,381 -Bu çok eğlenceli! -Çok sağlam. 694 00:42:30,464 --> 00:42:34,301 Hiçbir zaman tek bir şeye odaklanacak bir insan olmadım. 695 00:42:34,385 --> 00:42:36,929 Sanırım internet sitem de böyle doğdu. 696 00:42:38,389 --> 00:42:40,432 Siteyi bana ilk başta anlatırken 697 00:42:40,516 --> 00:42:43,978 dedi ki, "Bilmek istediğin her şeyi 698 00:42:44,061 --> 00:42:46,230 tek ağızdan anlatan en yakın arkadaş gibi." 699 00:42:47,022 --> 00:42:52,403 Sitede moda vardı, bir sürü yemek ve seyahat vardı. Sevdiğim her şey oradaydı. 700 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 TheTig benim için sadece hobi değildi, 701 00:42:56,115 --> 00:42:58,576 gerçekten başarılı bir işletme oldu. 702 00:42:58,659 --> 00:43:01,245 Ona her zaman onun bir yapımcı 703 00:43:01,328 --> 00:43:03,289 ve bir aktivist olduğunu söylerdim. 704 00:43:03,372 --> 00:43:04,456 MARIE CLAIRE POLİTİKADAN NASIL OYUNCULUĞA GEÇTİ? 705 00:43:04,540 --> 00:43:07,585 Öz değer üzerine serbest kürsü sayfasında yazıyordum. 706 00:43:07,668 --> 00:43:11,964 Melez olmak, gönüllü işler yapmak hakkında yazılar yazıyordum. 707 00:43:12,047 --> 00:43:15,843 Suits'te oynarken boşluğumda Hindistan'a gidiyordum. 708 00:43:16,427 --> 00:43:19,221 Ruanda'ya gidip hedef odaklı işler yapıyordum. 709 00:43:21,473 --> 00:43:23,684 Bu beni heyecanlandırıyordu. 710 00:43:23,767 --> 00:43:26,895 Bana Oscar kazandıracak bağımsız bir film 711 00:43:26,979 --> 00:43:29,356 peşinde koşmuyordum. Hayır. 712 00:43:29,440 --> 00:43:31,275 Gidip gönüllü oluyordum. 713 00:43:35,279 --> 00:43:37,072 BM KADINLARI 714 00:43:39,867 --> 00:43:46,540 Saygıdeğer hanımefendi ve beyefendiler, BM Kadın Birimi'nin siyasi katılım 715 00:43:46,624 --> 00:43:51,587 ve liderlik savunucusu olmaktan büyük onur duyuyorum. 716 00:43:51,670 --> 00:43:55,633 Bir kadın ve feminist olmaktan dolayı çok gururluyum. 717 00:44:01,263 --> 00:44:05,684 Yardım etmek onu mutlu ediyordu. Bence H de öyle. 718 00:44:06,602 --> 00:44:08,020 Bu çok nadir bir şey. 719 00:44:09,021 --> 00:44:11,106 Hoş geldiniz. Geldiğiniz için çok teşekkürler. 720 00:44:11,190 --> 00:44:13,567 Minnettarız. Bu uzun zamandır yapmak istediğimiz… 721 00:44:13,651 --> 00:44:15,903 H ve benim ilişki kurma sürecimizdeki 722 00:44:15,986 --> 00:44:20,115 en büyük bağımız, dünyamız ve hayatlarımız çok farklı olmasına rağmen 723 00:44:20,199 --> 00:44:22,701 çok fazla benzer ilgi alanımızın olmasıydı. 724 00:44:22,785 --> 00:44:24,703 Bizim için son derece önemli olan şey 725 00:44:24,787 --> 00:44:26,622 eşitlik fikriydi. Bu da ırksal eşitlik, 726 00:44:26,705 --> 00:44:29,208 cinsiyet eşitliği ve tabii bugün aşı eşitliği demek. 727 00:44:30,209 --> 00:44:32,544 Bu daha büyük amaca daha iyi hizmet edebilmek için 728 00:44:32,628 --> 00:44:35,047 ihtiyaç duyduğumuz bilgilere erişmek. 729 00:44:35,130 --> 00:44:40,636 Benim açımdan, ona sırılsıklam âşık oldum. 730 00:44:41,762 --> 00:44:42,971 Çünkü kalbim bana 731 00:44:43,055 --> 00:44:45,516 geri kalan hayatımı onunla geçireceğimi söylemişti. 732 00:44:45,599 --> 00:44:48,560 Sonra onu daha da yakından tanıdıkça, 733 00:44:49,269 --> 00:44:53,065 mantığım da üstleneceği rol için kusursuz bir aday olduğunu söyledi. 734 00:44:55,943 --> 00:44:58,070 Meghan'a gelince, bu sanırım 735 00:44:58,153 --> 00:45:03,325 samanlıkta iğne aramak gibi bir şeydi. 736 00:45:08,622 --> 00:45:10,624 Evlilik teklifini anlatın lütfen. 737 00:45:14,253 --> 00:45:15,796 Bana mı bakıyorsun? Sen anlat. 738 00:45:17,506 --> 00:45:18,382 KASIM 2017 739 00:45:18,465 --> 00:45:22,886 Aslında bunu daha önce yapmak istiyordum. Büyükannemden izin almam gerektiği için 740 00:45:22,970 --> 00:45:26,140 İngiltere dışında yapamadım. 741 00:45:29,017 --> 00:45:31,770 Muhtemelen o tavuğu yağlarken şampanya koydum 742 00:45:31,854 --> 00:45:33,856 ve bu da beni ele verdi. 743 00:45:33,939 --> 00:45:35,357 "Şampanya içmezsin. Ne kutluyoruz?" 744 00:45:35,441 --> 00:45:37,609 "Bilmem, buralarda dursun bari." dedim. 745 00:45:37,693 --> 00:45:39,194 Köpüklü şaraptı. 746 00:45:41,488 --> 00:45:43,157 Evet diyeceğini bildiğimden değil 747 00:45:43,240 --> 00:45:47,411 ama Guy'ı çoktan yanıma getirmişti. Yani Guy'ı rehin almıştım. 748 00:45:47,494 --> 00:45:48,662 Köpeğim, evet. 749 00:45:48,745 --> 00:45:51,165 Ayaklık kullanıyordu, bu yüzden kaçamazdı. 750 00:45:52,374 --> 00:45:57,629 Ve sonra sarayın personel dairelerinin baktığı kuzey bahçesinde, 751 00:45:57,713 --> 00:46:00,716 şu elektrikli mumlardan 15 tane yaktım. 752 00:46:01,383 --> 00:46:05,262 Tanrım Jess, gerçekleşiyor. 753 00:46:06,555 --> 00:46:07,598 Tanrım. 754 00:46:07,681 --> 00:46:08,807 Bakmamamı söyledi. 755 00:46:09,725 --> 00:46:12,519 -Tanrım. -Hangi pozisyondaydın? 756 00:46:12,603 --> 00:46:13,896 Aşağı bakan köpek. 757 00:46:16,773 --> 00:46:18,192 -İyi gidiyor. Zekiceydi. -İyi mi? 758 00:46:18,275 --> 00:46:19,401 Bakın, komik de. 759 00:46:20,569 --> 00:46:22,154 Tabii ki dizimin üzerindeydim. 760 00:46:23,322 --> 00:46:24,448 Tabii ki diz çöktüm. 761 00:46:25,115 --> 00:46:29,369 Diz çökmüştü ve ben hemen evet dedim. Çok mutlu ve heyecanlıydım. 762 00:46:29,453 --> 00:46:31,497 "Sonunda bunu yapıyoruz" dedim. 763 00:46:34,166 --> 00:46:37,961 NİŞAN GECESİ 764 00:46:49,097 --> 00:46:50,390 Çok mutlulardı. 765 00:46:50,474 --> 00:46:54,102 Henüz söylemeyeceklerdi çünkü nişan birkaç hafta sonra açıklanacaktı. 766 00:46:54,186 --> 00:46:56,313 Ufak bir nişan partisi verdik, 767 00:46:56,396 --> 00:46:58,899 herkes hayvan tulumları giydi. 768 00:46:58,982 --> 00:47:02,236 Meghan ve Harry eşleşen penguen kostümleri giymişti 769 00:47:02,319 --> 00:47:05,656 çünkü penguenler ömür boyu tek eşlidir. Çok tatlılardı. 770 00:47:05,739 --> 00:47:07,115 Çok eğlendik. 771 00:47:07,741 --> 00:47:11,745 Dünyayı ele geçireceklerini hissediyordu. 772 00:47:29,846 --> 00:47:31,473 Son dakika kraliyet haberleri. 773 00:47:31,557 --> 00:47:34,893 Prens Harry, Amerikalı aktris Meghan Markle'la resmen nişanlandı. 774 00:47:34,977 --> 00:47:37,854 Açıklama, haftalardır süren söylentileri sona erdirdi. 775 00:47:37,938 --> 00:47:41,984 Pek çok kişi onun kraliyet ailesine yeni bir ışıltı getireceği için heyecanlı 776 00:47:42,067 --> 00:47:44,486 ve bu iyi bir haber olarak görülüyor. 777 00:47:44,570 --> 00:47:47,364 Ne kadar heyecanlı olduğumuzu anlatamam. Tüm dünya öyle. 778 00:47:47,447 --> 00:47:51,660 Bu kraliyet ailesinin halkla ne kadar iç içe olmaya 779 00:47:51,743 --> 00:47:53,829 başladığını gösteriyor. 780 00:47:53,912 --> 00:47:54,871 Eller. Meghan Markle'ı 781 00:47:54,955 --> 00:47:56,206 -tanıyor musunuz? -Evet. 782 00:47:56,290 --> 00:47:59,251 Bence bu fark yaratacak çünkü bazıları, 783 00:47:59,334 --> 00:48:04,756 ten renklerinden dolayı diğer insanlara oldukça ırkçı davranıyor. 784 00:48:04,840 --> 00:48:09,011 Meghan Markle'ın kraliyet ailesine katılması 785 00:48:09,094 --> 00:48:11,722 bence o insanların fikrini değiştirebilir. 786 00:48:12,973 --> 00:48:14,641 Harry ve Meghan'ın evliliği, 787 00:48:15,684 --> 00:48:18,937 pek çok beyaz olmayan insana ve İngiltere'deki siyahi topluluğa 788 00:48:19,021 --> 00:48:23,525 kendisini muhtemelen fark edilmiş hissettirdi. 789 00:48:23,609 --> 00:48:26,111 MEGHAN MARKLE TARİH YAZACAK 790 00:48:28,071 --> 00:48:30,032 BEYAZ OLMAYAN BİR KADIN GERÇEK BİR PERİ MASALININ BAŞROLÜNDE 791 00:48:32,034 --> 00:48:35,746 Herkes gibi pek çok siyahi insan da bunu bekliyor, 792 00:48:35,829 --> 00:48:41,168 bu romantizme kapılıyor ve bu anı merak ediyordu. 793 00:48:41,251 --> 00:48:45,756 Birçok insan gibi ben de bu ilişkinin yürümesini istedim. 794 00:48:49,468 --> 00:48:50,802 ÂŞIKLAR VE ÇOK MUTLULAR. PEKİ BU FOTOĞRAF BENİ NEDEN ENDİŞELENDİRİYOR? 795 00:48:50,886 --> 00:48:54,681 Ama bu peri masalı kendini Avrupa Birliği konusunda 796 00:48:54,765 --> 00:48:59,436 oldukça çetin bir tartışma yaşayan bir ulusa kabul ettirmeye çalışıyor. 797 00:48:59,519 --> 00:49:01,897 İNGİLTERE AVRUPA BİRLİĞİ'NDEN ÇIKMALI 798 00:49:01,980 --> 00:49:04,775 Bu hayatta bir kez gelecek bir şans. 799 00:49:04,858 --> 00:49:07,569 Bu ülkenin kontrolünü yeniden elimize almalıyız. 800 00:49:07,653 --> 00:49:09,279 -Arkadan duyuluyor muyum? -Evet! 801 00:49:09,363 --> 00:49:11,365 Göçmen sorunu birinci sorun. 802 00:49:11,448 --> 00:49:13,909 İnsanlar çok üzgün, çok mutsuz. 803 00:49:13,992 --> 00:49:15,577 ÜLKEMİZİ GERİ İSTİYORUZ. ÇIKMA OYU VER 804 00:49:15,661 --> 00:49:19,748 Geriye dönüp o zamanların sosyal medyasına bakarsanız 805 00:49:19,831 --> 00:49:23,210 göçmenlik meselesinin tartışmaların merkezinde olduğunu görürsünüz. 806 00:49:23,293 --> 00:49:26,880 Ve göçmenlik bu ülkede çoğu zaman ırkçılığın şifresidir. 807 00:49:29,675 --> 00:49:33,178 Herkes kanunsuz göç konusunda endişe duymalıdır. 808 00:49:33,261 --> 00:49:34,471 Bu insanları tanımıyoruz. 809 00:49:34,554 --> 00:49:36,556 Afrika'ya geri dönün! 810 00:49:36,640 --> 00:49:37,891 Onları ülkelerine gönderin. 811 00:49:42,562 --> 00:49:46,733 NEFRET ÇILGINLIĞI BREXIT IRKÇILIĞINI ANLAMAK 812 00:49:46,817 --> 00:49:50,696 Tam da ilişkimizin kamuoyuna yansıdığı 2016 yılında 813 00:49:50,779 --> 00:49:53,281 AB Komisyonu Raporu, hükûmet bir şeyler yapmazsa 814 00:49:53,365 --> 00:49:58,120 ya da medya kendine 815 00:49:58,203 --> 00:50:00,831 çekidüzen vermezse zaten var olan 816 00:50:00,914 --> 00:50:03,375 kültür savaşının daha da büyüyeceği ve gerçek bir sorun 817 00:50:03,458 --> 00:50:05,544 hâline geleceği uyarısında bulundu. 818 00:50:05,627 --> 00:50:06,628 ÖN YARGILARI TETİKLEMEKLE 819 00:50:07,212 --> 00:50:11,633 AB REFERANDUMUNDAN SONRA IRKÇI SALDIRILAR ARTTI 820 00:50:11,717 --> 00:50:13,844 Bu şovenizm ve milliyetçiliğe 821 00:50:13,927 --> 00:50:17,556 itibar kazandıran kusursuz bir fırtınaydı. 822 00:50:17,639 --> 00:50:22,978 Korkunç dünya görüşlerine sahip insanlara 823 00:50:23,061 --> 00:50:26,648 söylemek istediklerini söylemek, 824 00:50:26,732 --> 00:50:30,277 yapmak istediklerini yapmak için daha fazla güç ve öz güven verdi. 825 00:50:31,653 --> 00:50:32,863 TECAVÜZCÜ MÜLTECİ İSTEMİYORUZ 826 00:50:33,989 --> 00:50:36,575 Dolayısıyla İngiltere için, 827 00:50:36,658 --> 00:50:41,455 modernleşmekte olan bu çok uluslu ülkede bir peri masalı hikâyesi 828 00:50:41,538 --> 00:50:43,623 yaşamaya çalışmak talihsizlik oldu. 829 00:50:48,378 --> 00:50:52,466 KRALİYET NİŞAN DUYURUSU 27 KASIM 2017 830 00:50:55,093 --> 00:50:57,262 Elimiz ağzımızda izliyorduk. 831 00:50:58,805 --> 00:51:01,516 Magazinciler kendilerini kontrol edebilecek miydi? 832 00:51:01,600 --> 00:51:04,936 Saray, magazincileri kendilerini kontrol etmeye razı edecek miydi? 833 00:51:05,020 --> 00:51:08,690 Ulus olarak kraliyet ailesinin hayatına makul olandan daha fazla 834 00:51:08,774 --> 00:51:11,151 dâhil olma dürtüsünden vazgeçebilecek miydik? 835 00:51:18,992 --> 00:51:23,038 Hepimiz sizi tebrik ederiz. Nasılsınız? 836 00:51:23,121 --> 00:51:25,248 Çok heyecanlı ve mutluyuz. 837 00:51:25,332 --> 00:51:27,709 Ayaklarımız yere değmiyor. Yağmur yağması da güzel. 838 00:51:27,793 --> 00:51:29,211 Meghan, bugün nasılsın? 839 00:51:29,294 --> 00:51:30,587 Çok mutluyum, teşekkürler. 840 00:51:31,296 --> 00:51:34,925 O an bana söylenenlere hâlâ inanıyordum. 841 00:51:37,636 --> 00:51:41,556 Yani geçeceğine ve her şeyin düzeleceğine. 842 00:51:41,640 --> 00:51:43,767 En başında herkes bunu yapar. 843 00:51:48,188 --> 00:51:53,109 Evlenince her şeyin düzeleceği vaadini verir. 844 00:51:54,277 --> 00:51:56,571 Halk bana alışınca her şeyin düzeleceği söyleniyordu. 845 00:51:57,989 --> 00:51:59,074 Tabii ki düzelecekti. 846 00:52:03,370 --> 00:52:08,291 Ama doğrusu ne kadar çabalarsam, ne kadar iyi davranırsam davranayım, 847 00:52:08,375 --> 00:52:10,585 ne yaparsam yapayım… 848 00:52:13,839 --> 00:52:15,465 …beni mahvetmek için 849 00:52:17,467 --> 00:52:19,010 bir yol bulacaklardı. 850 00:54:10,664 --> 00:54:12,916 Alt yazı çevirmeni: Eylül Erten