1
00:00:06,965 --> 00:00:09,342
Buradan çıkınca
2
00:00:09,426 --> 00:00:12,262
batı yakası otobanına kadar gideceğiz.
3
00:00:12,345 --> 00:00:14,097
Yola çıkar çıkmaz
4
00:00:14,180 --> 00:00:18,226
orta refüjün solundaki şeridi tut.
5
00:00:18,309 --> 00:00:20,395
-Tamamdır.
-Güney yönüne doğru.
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,148
Seni bekliyorlar, göreceksin.
7
00:00:23,231 --> 00:00:25,316
-Yerlerini almışlar.
-Evet.
8
00:00:25,400 --> 00:00:26,526
Geciktin.
9
00:00:26,609 --> 00:00:27,902
Maalesef.
10
00:00:27,986 --> 00:00:29,279
Teşekkürler.
11
00:00:31,030 --> 00:00:33,867
Tamam. Selam!
12
00:00:33,950 --> 00:00:36,202
-Selam, nasılsın?
-Nasılsınız? Ben iyiyim. Günaydın.
13
00:00:36,286 --> 00:00:38,079
-Hep bir aksiyon.
-Evet.
14
00:00:54,846 --> 00:00:55,889
Yol ne kadar sürecek?
15
00:00:55,972 --> 00:00:58,224
Yaklaşık…
16
00:01:00,060 --> 00:01:01,936
Yolu uzattık, o yüzden bilmiyorum.
17
00:01:02,020 --> 00:01:04,064
Brad, yol ne kadar sürecek?
18
00:01:04,147 --> 00:01:07,692
-Bakmıştım, 20 dakika civarıydı.
-Tamam.
19
00:01:07,776 --> 00:01:10,361
Bu arada hiç de iyi muamele görmedim.
20
00:01:15,617 --> 00:01:17,827
-Motorlu paparazi hâlâ orada mı?
-Evet efendim.
21
00:01:17,911 --> 00:01:20,246
-Cidden mi? Aynı adam mı?
-Aynı adam.
22
00:01:20,330 --> 00:01:22,665
-Tanrım.
-Şu parka girerken gördüm.
23
00:01:22,749 --> 00:01:24,167
Peşimizden ayrılmayacak mı?
24
00:01:24,250 --> 00:01:25,835
Evet efendim. Hemen önümüzdeydi.
25
00:01:26,836 --> 00:01:31,174
Çoğu insan paparazilerle
sorunumuz olduğunu düşünüyor.
26
00:01:31,257 --> 00:01:32,801
Dönmüşsünüz. Nasılsınız?
27
00:01:33,718 --> 00:01:36,763
Binanın zemin katında da birileri vardı.
28
00:01:36,846 --> 00:01:38,473
Yürürken nereye gittiğimizi
29
00:01:38,556 --> 00:01:39,849
çekmeye çalışıyorlardı.
30
00:01:41,392 --> 00:01:45,230
Annemin zamanında bu,
fiziksel taciz boyutundaydı.
31
00:01:45,980 --> 00:01:49,442
Yüzünüze kamera tutarlar,
takip eder, kovalarlardı.
32
00:01:52,612 --> 00:01:53,863
Hâlâ arkamızda mı?
33
00:01:54,656 --> 00:01:57,158
Şu paparazi. En kötü ilk önce
güvenliğimizi sağlarız.
34
00:01:57,242 --> 00:01:59,369
Yani bir otoparktan çıkıp
bir başkasına gireriz.
35
00:01:59,452 --> 00:02:01,287
Dünyanın sonu değil sonuçta.
36
00:02:02,038 --> 00:02:04,374
Paparaziler hâlâ insanları taciz ediyor.
37
00:02:05,959 --> 00:02:08,336
Taciz daha çok internete taşınmış durumda.
38
00:02:09,546 --> 00:02:12,549
Önce fotoğraf paylaşılıp
altına haber yazılıyor,
39
00:02:12,632 --> 00:02:14,843
sonra sosyal medyada taciz başlıyor.
40
00:02:14,926 --> 00:02:18,346
MEGHAN MARKLE KRALİÇE'YE SAVAŞ AÇTI
41
00:02:18,429 --> 00:02:21,641
Hayatımda sevdiğim diğer bir kadının
42
00:02:21,724 --> 00:02:25,270
bu kan emiciliğe
maruz kalmasını izlemek zor geliyor.
43
00:02:25,353 --> 00:02:26,563
PARA AVCISI, AHLAKSIZ,
SENDEN NEFRET EDİYORUZ MM!
44
00:02:26,646 --> 00:02:27,730
KANCIK!
45
00:02:27,814 --> 00:02:28,815
MEGHAN İÇİN TEK UNVAN SÜRTÜK!
46
00:02:28,898 --> 00:02:31,985
Burada avcı ve av karşı karşıya.
47
00:02:40,118 --> 00:02:42,203
10 dakika olmadan dostlarımızla olacağız.
48
00:02:42,287 --> 00:02:43,371
Evet.
49
00:03:30,001 --> 00:03:33,922
HARRY VE MEGHAN
50
00:03:36,382 --> 00:03:39,177
Biraz öne eğilebilir misiniz?
51
00:03:48,811 --> 00:03:51,564
İlk önce kendinizi tanıtır mısınız?
52
00:03:51,648 --> 00:03:56,361
Tabii. Adım Doria, Meghan'ın annesiyim.
53
00:03:56,444 --> 00:04:02,450
Son beş yıl bizim için epey zor geçti.
54
00:04:02,533 --> 00:04:03,534
Evet.
55
00:04:04,369 --> 00:04:07,455
Bugün bunun hakkında konuşmak
nasıl hissettiriyor?
56
00:04:07,538 --> 00:04:11,251
Sesimi duyurmaya hazırım, orası kesin.
57
00:04:11,334 --> 00:04:16,631
Meghan'ın annesi olarak
yaşadıklarımı aktarmaya hazırım.
58
00:04:18,132 --> 00:04:23,471
Meg'in size Harry'le çıktığını
söylediği anı hatırlıyor musunuz?
59
00:04:24,889 --> 00:04:30,144
Evet. Telefonda konuşuyorduk,
60
00:04:31,020 --> 00:04:33,147
"Anne, Prens Harry'yle çıkıyorum" dedi.
61
00:04:33,231 --> 00:04:34,732
Ben de aynı şekilde fısıldayarak
62
00:04:34,816 --> 00:04:36,818
"Aman tanrım" dedim.
63
00:04:36,901 --> 00:04:40,446
"Kimseye söyleme" dedi.
Yani bu durum en baştan
64
00:04:40,530 --> 00:04:43,241
kimsenin bilmemesi gereken bir durumdu.
65
00:04:46,744 --> 00:04:48,997
Harry'yle ilk tanışmamı da hatırlıyorum.
66
00:04:49,831 --> 00:04:54,085
1,85 boyunda, kızıl saçlı,
yakışıklı bir adamdı.
67
00:04:55,003 --> 00:04:59,507
Çok terbiyeliydi, çok tatlıydı.
68
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
Birlikte de çok mutlu görünüyorlardı.
69
00:05:02,385 --> 00:05:04,679
Evet. O doğru kişiydi.
70
00:05:08,683 --> 00:05:13,604
İlişkileri duyurulduğunda
71
00:05:13,688 --> 00:05:17,400
bu yeni bir durum olarak karşılandı.
72
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
Resmen sevgililer…
73
00:05:20,236 --> 00:05:21,446
KRALİYET ÖZEL
HARRY'NİN GİZLİ AŞKI
74
00:05:21,529 --> 00:05:25,575
Prens Harry'nin yeni kız arkadaşı,
Amerikalı aktris Meghan Markle.
75
00:05:25,658 --> 00:05:27,410
30 EKİM 2016
76
00:05:27,493 --> 00:05:30,955
Görünüşe göre Prens Harry
dedikoduları doğrulamış.
77
00:05:31,039 --> 00:05:33,624
Adı Meghan Markle.
78
00:05:33,708 --> 00:05:36,586
Nereden tanıdığınızı merak ediyorsanız
Suits dizisinde oynuyor.
79
00:05:36,669 --> 00:05:40,256
Prens Harry'nin kalbini çalan
zeki ve güzel kadın o.
80
00:05:40,340 --> 00:05:47,096
Aktris Meghan Markle, kraliyetin serseri
çocuğu Prens Harry'nin kalbini çaldı.
81
00:05:48,556 --> 00:05:51,017
Çok heyecanlıyım!
82
00:05:52,018 --> 00:05:56,647
Haberler çıkar çıkmaz sanırım
ikimiz de epey rahatladık.
83
00:05:56,731 --> 00:05:58,566
HARRY'NİN YENİ SEVGİLİSİ BU MU?
84
00:05:58,649 --> 00:06:01,277
H ile çıktığımı
daha söylemediğim insanlar
85
00:06:01,360 --> 00:06:03,654
bana mesaj atıyor,
"Doğru mu? Nasıl?" diyorlardı.
86
00:06:03,738 --> 00:06:06,449
İnsanlar fazla mutlu olmuştu.
87
00:06:06,532 --> 00:06:07,867
HARRY'NİN YENİ BİR AŞKI MI VAR?
88
00:06:07,950 --> 00:06:11,746
Manşetleri gördüğümde onun adına sevindim.
89
00:06:12,455 --> 00:06:14,123
Peri masalı gibi görünüyordu.
90
00:06:14,207 --> 00:06:19,003
Ablam aradı ve dedi ki,
"Meghan kiminleymiş biliyor musun?
91
00:06:19,087 --> 00:06:21,214
Sanırım Prens Harry'yle beraber" dedi.
92
00:06:21,297 --> 00:06:23,049
Ben de "Ne?" dedim.
93
00:06:23,132 --> 00:06:25,051
Telefonum çıldırmış gibi çalıyordu.
94
00:06:25,134 --> 00:06:26,427
Ne olduğunu anlamıyordum.
95
00:06:26,511 --> 00:06:28,805
Sonra büyük dalga geldi.
96
00:06:28,888 --> 00:06:31,057
Bu genç hanım aslında çok yardımsever.
97
00:06:31,140 --> 00:06:33,392
Birleşmiş Milletler için de çalışıyor.
98
00:06:33,476 --> 00:06:35,269
Birçok hayır işi yapıyor.
99
00:06:35,353 --> 00:06:38,022
Zaten muhtemelen ikisi bu şekilde tanıştı.
100
00:06:38,106 --> 00:06:40,650
Şunu tartışmıştık
"Birisi zaten kendi kimliğine,
101
00:06:40,733 --> 00:06:44,403
bazı başarılara sahip olmuş ve dünyadaki
102
00:06:44,487 --> 00:06:49,242
rolünü belirlemiş olsaydı
harika olmaz mıydı?"
103
00:06:49,325 --> 00:06:51,035
Ortada bir sorun varsa
104
00:06:51,119 --> 00:06:53,704
ve insanları harekete geçirme
105
00:06:53,788 --> 00:06:55,498
imkânına sahipsek
106
00:06:56,082 --> 00:06:59,710
bunun bizim sorumluluğumuz
olduğuna inanıyorum.
107
00:06:59,794 --> 00:07:03,214
Tüm gözler bu transatlantik birlikteliğe
çevrilmiş durumda.
108
00:07:03,297 --> 00:07:06,717
İngiliz prens ve Amerikalı aşkına.
109
00:07:06,801 --> 00:07:08,553
Olanlar çılgınlıktı.
110
00:07:08,636 --> 00:07:11,973
Endişe ettiğimiz her şey oluyordu.
111
00:07:12,557 --> 00:07:15,309
Tamam, endişelenmemeye çalışıyorduk.
112
00:07:17,019 --> 00:07:18,813
Ama bu durum hızla değişti.
113
00:07:24,986 --> 00:07:26,404
JONG YOUNG
ÇİÇEK PAZARI
114
00:07:26,487 --> 00:07:30,324
Çiçekçiden çıktığımı hatırlıyorum.
115
00:07:31,284 --> 00:07:35,538
Sokağın ortasında dokuz on paparazi vardı.
116
00:07:35,621 --> 00:07:36,873
Sokakta, arabamın
117
00:07:36,956 --> 00:07:38,291
etrafını sarmışlar.
118
00:07:38,374 --> 00:07:40,751
"Nasılsın Meghan?" diyorlardı.
119
00:07:40,835 --> 00:07:43,045
Ben de "Teşekkür ederim.
Üşümeyin çocuklar!" dedim.
120
00:07:43,129 --> 00:07:48,551
Ertesi gün H,
onlarla bir daha konuşmamalısın dedi.
121
00:07:49,385 --> 00:07:51,512
"İyi davranmak istedim.
Ne yapayım bilemedim.
122
00:07:51,596 --> 00:07:52,513
Hiç uğraşmamıştım."
123
00:07:52,597 --> 00:07:55,141
O da İngiliz medyası
bu ilgiye bayıldığını yazıyor dedi.
124
00:07:57,059 --> 00:07:59,395
Gülümsüyorsan bu ilgiye bayılmışsındır.
125
00:07:59,479 --> 00:08:01,397
MEGHAN MARKLE SÜREKLİ GÜLÜMSÜYOR
126
00:08:01,481 --> 00:08:05,067
Ona şunu söylediğimi hatırlıyorum,
"Halkın haberi olunca
127
00:08:05,151 --> 00:08:07,111
senin için hiç kolay olmayacak."
128
00:08:07,195 --> 00:08:12,658
Birleşik Krallık medyası
bir habere ulaşmak için elinden geleni
129
00:08:12,742 --> 00:08:14,327
yapmasıyla ünlüdür.
130
00:08:14,410 --> 00:08:18,456
Çöp kutularını karıştırırlar,
hesaplara girmeye çalışırlar.
131
00:08:18,539 --> 00:08:22,418
Özel haber yapmak ve para kazanmak için
ellerinden geleni yaparlar.
132
00:08:23,085 --> 00:08:24,795
Bunu duyduğunda çok şaşırmıştı.
133
00:08:24,879 --> 00:08:27,173
"Gerçekten mi?" dedi. "Öyle mi yaparlar?"
134
00:08:27,256 --> 00:08:31,010
Ben de "Ucunda milyon
dolarlar varsa evet" dedim.
135
00:08:32,178 --> 00:08:36,432
Sanki tüm İngiliz medyası
Toronto'ya akın etmişti.
136
00:08:38,267 --> 00:08:40,353
Evimin etrafı çevrilmişti.
137
00:08:42,688 --> 00:08:44,732
Sürekli arabaların içinde oturan adamlar.
138
00:08:44,815 --> 00:08:47,193
Herhangi bir şey yapmamı bekliyorlardı.
139
00:08:49,362 --> 00:08:52,365
Binlerce kilometre öteden
bunları duyuyordum.
140
00:08:52,448 --> 00:08:57,495
Ve bir şeyler yapmaya çalışıyordum
ama tamamen çaresizdim.
141
00:08:58,996 --> 00:09:02,583
Komşularım basının kapı kapı dolaşıp
beni aradığını söyledi.
142
00:09:03,834 --> 00:09:09,048
Bazı komşularıma arka bahçeme canlı
kamera takmaları için para vermişlerdi.
143
00:09:09,131 --> 00:09:13,010
Birdenbire hayatım kapalı kapılar
ardında yaşanmaya başlamıştı.
144
00:09:13,094 --> 00:09:16,138
Perdelerim, jaluzilerim kapalıydı.
145
00:09:16,222 --> 00:09:17,723
Korkutucuydu.
146
00:09:19,016 --> 00:09:21,811
Fotoğraflarım, hayatım ortaya dökülmüştü.
147
00:09:21,894 --> 00:09:24,272
Manşetler hayatımı ele geçirmişti.
148
00:09:24,355 --> 00:09:25,648
MEGHAN'IN ŞOK EDİCİ GEÇMİŞİ
HARRY'NİN MEG'İ
149
00:09:25,731 --> 00:09:28,985
Uzun mesafe ilişkileri
nereden baksanız zor iştir.
150
00:09:29,068 --> 00:09:30,611
Bir de bu katman eklendi.
151
00:09:30,695 --> 00:09:34,782
Ve düşünün, hâlâ birbirinizi
keşfetme sürecindesiniz.
152
00:09:34,865 --> 00:09:37,159
Bazı yazılan çizilen söylenen şeyleri
153
00:09:37,243 --> 00:09:39,412
ona sormak zorunda kalıyordum.
154
00:09:39,495 --> 00:09:41,247
En zor kısmı buydu.
155
00:09:41,831 --> 00:09:46,669
Bu da ilişkinin karşılıklı öğrenme kısmını
156
00:09:46,752 --> 00:09:48,170
epey hızlandırdı.
157
00:09:48,963 --> 00:09:51,841
Bir şeyler söyleniyor,
bakalım Meghan hakkında daha
158
00:09:51,924 --> 00:09:53,301
neler var ve neler söyleniyor.
159
00:09:53,384 --> 00:09:56,178
Bu gizemli kadın hakkında
ne biliyoruz Paula?
160
00:09:59,807 --> 00:10:03,019
MIRACLE MILE, LOS ANGELES
OCAK 2022
161
00:10:03,853 --> 00:10:06,188
-Çok tatlı bir mahalleymiş.
-Evet.
162
00:10:07,523 --> 00:10:09,984
Hatırlıyorum da bir gün eve geldin,
163
00:10:10,067 --> 00:10:11,694
"Bir garajın üstünde yaşıyoruz" dedin.
164
00:10:11,777 --> 00:10:15,031
Ben de "Evet, harika bir yer" dedim.
165
00:10:17,116 --> 00:10:19,827
-Garaj girişinden yürürdük.
-Girişimiz şurasıydı.
166
00:10:19,910 --> 00:10:21,829
Saklıydı.
167
00:10:21,912 --> 00:10:24,290
Orada partiler verirdik.
168
00:10:25,291 --> 00:10:27,084
Küçük bir arabaya binip garaj yolundan
169
00:10:27,168 --> 00:10:30,796
aşağı indiğimi ve diğer taraftan geri
çıkabildiğimi hatırlıyorum.
170
00:10:43,267 --> 00:10:44,644
Los Angeles'ta büyüdüm.
171
00:10:45,478 --> 00:10:49,523
Annemin şöyle şeyler anlattığını
hatırlıyorum. Beni markete götürürmüş,
172
00:10:49,607 --> 00:10:51,609
kadınlar "Bu kimin çocuğu?" dermiş, o da
173
00:10:52,401 --> 00:10:53,694
"Benim" dermiş.
174
00:10:53,778 --> 00:10:55,780
"Dadısı olmalısın.
Annesi nerede?" derlermiş.
175
00:10:56,405 --> 00:10:59,200
Çünkü benim tenim açıktı, anneminse koyu.
176
00:11:01,369 --> 00:11:06,290
Annemler ben iki yaşına gelene kadar
vadide yaşamışlar.
177
00:11:06,374 --> 00:11:12,213
Boşanmalarından sonra oradan
40 dakika uzaklıkta bir yere taşındık.
178
00:11:16,175 --> 00:11:20,012
Annemle yaşadığımız
yer siyah mahallesiydi.
179
00:11:22,431 --> 00:11:25,059
Anneme, onun büyükannesine yakın
oturuyorduk.
180
00:11:25,142 --> 00:11:27,603
Ablam da yakındaydı.
181
00:11:28,312 --> 00:11:30,689
Kız arkadaşlarım da yakındaydı.
182
00:11:32,400 --> 00:11:34,819
Meg'i büyütürken bana yardımcı olan
183
00:11:34,902 --> 00:11:39,156
güzel bir kadın grubu vardı.
184
00:11:41,575 --> 00:11:47,415
Onunla geçinmek çok kolaydı,
çok cana yakındı, arkadaş edinirdi.
185
00:11:47,498 --> 00:11:50,334
Empati duygusu çok gelişmiş bir çocuktu.
186
00:11:51,001 --> 00:11:52,878
Çok olgundu.
187
00:11:52,962 --> 00:11:56,424
Meg'e beni annesi gibi
görüp görmediğini sorardım.
188
00:11:56,507 --> 00:12:00,678
Bana daha çok
kontrolcü ablası gibi olduğumu söylerdi.
189
00:12:01,971 --> 00:12:03,472
Bunu hiç unutmam.
190
00:12:03,556 --> 00:12:05,391
HOLLYWOOD OKUL BİNASI
KURULUŞ 1945
191
00:12:05,474 --> 00:12:08,102
MERAK, KORKUSUZLUK,
ÖĞRENME, İLHAM VERME
192
00:12:11,439 --> 00:12:13,023
Bayan Debby.
193
00:12:13,107 --> 00:12:18,487
-Tanrım!
-Büyük düşesimiz!
194
00:12:18,571 --> 00:12:19,738
Nasılsın?
195
00:12:19,822 --> 00:12:21,991
Çok iyiyim.
196
00:12:22,074 --> 00:12:24,785
Seni gördüğüme çok sevindim!
197
00:12:24,869 --> 00:12:26,412
Seni görmek çok güzel.
198
00:12:26,495 --> 00:12:27,788
Seni seviyorum.
199
00:12:27,872 --> 00:12:31,625
Tanrım. Bu harika.
200
00:12:31,709 --> 00:12:36,922
Meg'i burada okula başlatmak
çok iyi bir seçimdi.
201
00:12:37,006 --> 00:12:41,302
Hollywood Okul Binası'na döndüm.
Oraya Kırmızı Bina diyorduk.
202
00:12:41,385 --> 00:12:43,262
İkiden 12'nci sınıfa kadar orada okudum.
203
00:12:44,513 --> 00:12:46,515
Geri dönmek çok güzeldi.
204
00:12:47,183 --> 00:12:50,019
Bana yazdığın şeyi göstermek istiyorum.
205
00:12:50,102 --> 00:12:52,021
Tanrım! Gösterin.
206
00:12:52,104 --> 00:12:54,356
El yazın muhteşemdi.
207
00:12:55,232 --> 00:13:00,029
Hadi oku. Özellikle nota dikkat et.
208
00:13:00,696 --> 00:13:03,782
"Sevgili Bayan Debby, iki yaşından beri
bana çok destek oldunuz.
209
00:13:03,866 --> 00:13:07,661
Okul müdürümüz olduğunuz kadar
benim için bir dostsunuz da.
210
00:13:07,745 --> 00:13:11,040
Size ne kadar teşekkür etsem az.
10 yıldır bu okuldayım,
211
00:13:11,123 --> 00:13:13,209
bir 10 yıl daha kalabilsem keşke.
212
00:13:13,292 --> 00:13:16,128
Bu okulun kalbimde hep özel
bir yeri olacak. Sevgiler, Meghan.
213
00:13:16,212 --> 00:13:20,090
Not: Zengin ve ünlü olup
hayat hikâyemi yazdığımda
214
00:13:20,174 --> 00:13:24,345
sizden ve okuldan da söz edeceğim,
böylece dünyaca ünlü olacaksınız."
215
00:13:26,263 --> 00:13:27,473
Doğruymuş.
216
00:13:27,556 --> 00:13:29,391
11 yaşında bunu demiş.
217
00:13:30,434 --> 00:13:32,228
Tanrım.
218
00:13:35,898 --> 00:13:37,650
Çok inek bir öğrenciydim.
219
00:13:37,733 --> 00:13:40,486
İnsanların benimle ilgili
anlamadığı şey bu.
220
00:13:40,569 --> 00:13:42,154
Ben okulun güzel kızı değildim.
221
00:13:45,032 --> 00:13:47,993
Tüm kimliğim zeki kız
olmak üzerinde kurulmuştu.
222
00:13:50,037 --> 00:13:55,292
Hayatta bazı ilham veren anlar vardır.
Benim için bu,
223
00:13:55,376 --> 00:13:58,796
çocukken bir reklamı cinsiyetçi
bulduğum için değiştirttiğim andı.
224
00:13:58,879 --> 00:14:02,841
Kadınlar yağlı tencere tavalarla
Ivory Clear ile savaşıyor.
225
00:14:02,925 --> 00:14:04,134
11 yaşındaydım.
226
00:14:04,218 --> 00:14:09,056
"Sayın bayım, geçen hafta okulumda sosyal
bilgiler dersinde haberleri izledik.
227
00:14:09,139 --> 00:14:10,391
Kanal değiştirirken
228
00:14:10,474 --> 00:14:14,562
karşımıza Ivory Clear
bulaşık deterjanı reklamı çıktı.
229
00:14:14,645 --> 00:14:17,231
Reklamda kadınların yağla
savaştığı söyleniyordu.
230
00:14:17,314 --> 00:14:19,358
Sadece kadınlar bulaşıktan sorumlu demek.
231
00:14:19,441 --> 00:14:21,860
Bunun üzerine sınıftaki oğlanlar,
232
00:14:21,944 --> 00:14:24,530
'Evet, kadınların
ait olduğu yer mutfaktır' dedi.
233
00:14:24,613 --> 00:14:28,909
Acaba reklamı kadınlar yerine
insanlar olarak değiştirebilir misiniz?"
234
00:14:28,993 --> 00:14:31,871
Eldivenler fora.
235
00:14:31,954 --> 00:14:35,958
İnsanlar yağlı tencere ve tavalarla
Ivory Clear ile savaşıyor.
236
00:14:36,041 --> 00:14:39,795
El yazısıyla yazdığım o küçük mektupla
reklamı değiştirtmiştim.
237
00:14:39,879 --> 00:14:43,257
Bu önemliydi çünkü o sırada
ortaokula başlayacaktım.
238
00:14:44,425 --> 00:14:46,176
Küçük bir aktivisttim.
239
00:14:51,891 --> 00:14:53,142
5 NİSAN 1993
240
00:14:55,227 --> 00:14:57,813
Meghan'la yedinci sınıfta tanıştım.
241
00:14:57,897 --> 00:14:59,732
Hepimiz yeni sınıflarımıza gidiyorduk
242
00:14:59,815 --> 00:15:02,693
ve o kapıyı tutmuş dans ediyordu.
243
00:15:02,776 --> 00:15:04,069
22 MAYIS 1993
244
00:15:04,153 --> 00:15:09,491
Hemen arkadaş olduk.
Aynı ders dışı etkinliklere katılıyorduk.
245
00:15:09,575 --> 00:15:14,914
Okulda lider rolü üstlenir,
gönüllü işler yapardık.
246
00:15:14,997 --> 00:15:18,125
Okul konseyi için seçime girdiğimde
kampanya yöneticim olmuştu.
247
00:15:18,208 --> 00:15:20,669
Ve bu işi çok ciddiye almıştı.
248
00:15:20,753 --> 00:15:24,381
Okuldan sonra, ışık yönetmeni olan
babamın yanına setlere giderdim.
249
00:15:24,465 --> 00:15:29,678
Bazen Evli ve Çocuklu dizisinin
setine giderdim.
250
00:15:33,849 --> 00:15:37,102
Sette olmaya bayılırdım.
251
00:15:37,686 --> 00:15:40,439
Set ekibinin dostlukları
çok hoşuma giderdi.
252
00:15:40,522 --> 00:15:43,108
Tom ışık yönetmeni olarak
253
00:15:43,192 --> 00:15:47,237
okulumuz için çok iş çıkarmıştı.
Meghan da gösterilerle çok ilgiliydi.
254
00:15:47,321 --> 00:15:48,989
-Yapamazsın.
-Yaparım.
255
00:15:49,073 --> 00:15:51,408
Yapamazsın küçük yalancı!
256
00:15:51,492 --> 00:15:52,451
Yalan söylemiyorum!
257
00:15:53,035 --> 00:15:54,703
Meghan tiyatroyu çok severdi.
258
00:15:54,787 --> 00:15:57,039
Oynadığı tüm müzikallere,
gösterilere giderdim.
259
00:15:58,916 --> 00:16:01,043
Bu konuda bir tutkusu vardı.
260
00:16:01,126 --> 00:16:04,421
Başarılı olmak için çok çalışırdı.
261
00:16:04,505 --> 00:16:06,882
Ödevlerine yardım edemezdim,
benden daha zekiydi.
262
00:16:07,508 --> 00:16:10,552
Hep A alırdı, çok disiplinliydi.
263
00:16:10,636 --> 00:16:13,764
Meg'in ruhu biraz
eski kafalıydı diyebilirim.
264
00:16:13,847 --> 00:16:17,309
Daha iyi bir dünya
için çalışacağız. Teşekkürler.
265
00:16:17,393 --> 00:16:18,227
MEGHAN, 13 YAŞINDA
266
00:16:24,817 --> 00:16:29,071
Lise mezuniyetim burada olmuştu.
Hollywood Bowl'da.
267
00:16:30,155 --> 00:16:33,367
Sahnede beyaz elbiseli 103 kız vardı.
268
00:16:33,450 --> 00:16:36,078
Cübbe değil, çok güzel beyaz elbiselerdi.
269
00:16:36,662 --> 00:16:42,710
Buradaki son konsere de annemle gitmiştik.
270
00:16:42,793 --> 00:16:44,920
Çıkarken otoparkta
271
00:16:45,713 --> 00:16:51,010
annem korna çaldı çünkü öndeki kadın
park yerinden bir türlü çıkamıyordu.
272
00:16:51,093 --> 00:16:55,222
Kadın dönüp anneme
o ırkçı kelimeyi söyledi.
273
00:16:59,518 --> 00:17:04,565
Annemin ellerinin direksiyonda
kilitlendiğini hatırlıyorum.
274
00:17:06,775 --> 00:17:13,032
Yumruğunu öyle bir sıkmıştı ki
parmakları bembeyaz olmuştu.
275
00:17:15,117 --> 00:17:18,912
Eve gidene kadar sustu, hiç konuşmadık.
276
00:17:22,041 --> 00:17:25,085
Hayatımda kimsenin o ırkçı kelimeyi
söylediğini duymamıştım.
277
00:17:26,795 --> 00:17:29,048
Azınlık olmak
278
00:17:29,131 --> 00:17:32,051
ama azınlık muamelesi görmemek
değişik bir şey.
279
00:17:32,134 --> 00:17:34,928
Şimdiyse insanlar ırkımın
ne olduğunu iyi biliyor.
280
00:17:35,012 --> 00:17:37,473
Çünkü İngiltere'deyken
ırkımı sorun ettiler.
281
00:17:37,556 --> 00:17:39,641
Ama ondan önce…
282
00:17:41,935 --> 00:17:45,147
…çoğu insan bana siyah bir kadın
muamelesi yapmadı.
283
00:17:45,981 --> 00:17:48,150
Yani benimle o konuşmanın
yapılması gerekmedi.
284
00:17:54,323 --> 00:17:55,824
Ebeveyn olarak…
285
00:17:58,160 --> 00:18:01,622
…keşke o zamana geri dönebilsem
286
00:18:01,705 --> 00:18:04,041
ve dünyanın bizi nasıl gördüğüyle ilgili
287
00:18:05,000 --> 00:18:07,086
gerçek bir konuşma yapabilsem.
288
00:18:09,922 --> 00:18:14,384
Şunu düşünsene…
Sen Harry'sin, ben de kraliçeyim.
289
00:18:14,468 --> 00:18:18,305
-Büyükanne, güzel bir kızla tanıştım.
-Evet.
290
00:18:18,388 --> 00:18:21,809
Ama o bir melez.
291
00:18:23,602 --> 00:18:28,524
Ona bu durumun ırkıyla ilgili olduğunu
çok net belirtmiştim.
292
00:18:29,566 --> 00:18:32,236
Meg de "Anne, duymak istemiyorum" dedi.
293
00:18:32,319 --> 00:18:35,614
Ben de "Duymak istemeyebilirsin
ama olacak olan bu" dedim.
294
00:18:36,615 --> 00:18:40,744
O zamanlar ırkın durumumuzla
nasıl ilgili olduğunu hiç anlamıyordum.
295
00:18:40,828 --> 00:18:42,913
Gerçekten bunu hiç düşünmüyordum.
296
00:18:42,996 --> 00:18:46,917
Gazeteler bizi yazdıktan sonra
bir hafta içinde
297
00:18:47,000 --> 00:18:48,502
ÖZEL HABER: HARRY'NİN KIZI
(NEREDEYSE) COMPTON'LI
298
00:18:48,585 --> 00:18:53,298
İlk haber şuydu: "Harry'nin
yeni sevgilisi Compton'dan çıkma."
299
00:18:54,341 --> 00:18:56,468
"Yok artık!" dedim.
300
00:18:56,552 --> 00:18:59,763
Birincisi Compton'lı değilim,
orada hiç yaşamadım.
301
00:19:00,556 --> 00:19:04,977
O yüzden bu bilgi doğru değil.
Peki Compton meselesi nereden çıktı?
302
00:19:06,520 --> 00:19:08,689
Saraydan gelen direktif
bu konuda konuşmamamızdı.
303
00:19:08,772 --> 00:19:11,233
Yorum yapmayın dendi.
Herkes "Yorum yok" diyordu.
304
00:19:11,316 --> 00:19:13,694
Ama insanların anlaması gereken şey şu,
305
00:19:13,777 --> 00:19:15,988
birçok aile üyesinin başına
306
00:19:16,071 --> 00:19:18,323
aynı şeyler geliyor, onun yaşadıklarını
307
00:19:18,407 --> 00:19:19,867
onlar da yaşıyor.
308
00:19:19,950 --> 00:19:21,869
Bu geçiş töreni gibi bir şey.
309
00:19:21,952 --> 00:19:26,623
Bazı aile üyeleri diyor ki
"Benim karım da bunu yaşadı.
310
00:19:27,207 --> 00:19:29,543
Neden senin sevgilin
farklı muamele görsün?
311
00:19:29,626 --> 00:19:33,463
Neden sana ayrıcalık yapılsın?
Senin sevgilin neden korunsun?"
312
00:19:34,089 --> 00:19:36,967
Ben de diyorum ki
"Buradaki fark ırkçılık ögesi."
313
00:19:37,050 --> 00:19:39,761
GÖNLÜ GANGSTERE KAYDI
314
00:19:39,845 --> 00:19:41,638
HARRY'NİN ÇITIRI MEGHAN MARKLE ŞEHRİN
315
00:19:41,722 --> 00:19:43,390
ÇETE SAVAŞLARIYLA ÜNLÜ
MAHALLESİNDEN GELİYOR
316
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
AİLEYE BAK! HARRY'NİN AMERİKALI
SEVGİLİSİNİN ATALARI
317
00:19:45,434 --> 00:19:50,772
TERZİ, ÖĞRETMEN VE TEMİZLİKÇİYMİŞ…
318
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
PRENS HARRY'NİN YENİ SEVGİLİSİ SUITS
YILDIZI MEGHAN MARKLE CRENSHAW'LU
319
00:19:52,608 --> 00:19:54,318
CRENSHAW GEÇEN HAFTA
47 AYRI SUÇA SAHNE OLDU
320
00:19:54,401 --> 00:19:55,903
MARKLE'IN SOSYAL HİZMET GÖREVLİSİ ANNESİ
BÖLGENİN VAROŞLARINDA YAŞIYOR
321
00:19:55,986 --> 00:20:00,657
Varoşların farklı yerlerinin
fotoğraflarını çekip benim
322
00:20:00,741 --> 00:20:03,911
orada yaşadığımı ve onun da
oradan geldiğini söylüyorlardı.
323
00:20:03,994 --> 00:20:06,997
TEMİZLİKÇİ PARK YERİ
324
00:20:07,706 --> 00:20:09,166
Korkunçtu.
325
00:20:09,249 --> 00:20:11,960
Ama kendimi tutup
sessiz kalmaya devam ettim.
326
00:20:15,547 --> 00:20:19,176
İlişkinin kamuoyuna yansımasından
sekiz gün sonra bir açıklama yaparak
327
00:20:19,259 --> 00:20:21,970
İngiliz basını tarafından
kaleme alınan haber
328
00:20:22,054 --> 00:20:23,555
ve manşetlerin ırkçı tavrına
329
00:20:23,639 --> 00:20:29,228
ve sosyal medyada yer alan haberlerdeki
açık ırkçılığa dikkat çektim.
330
00:20:29,311 --> 00:20:32,022
PRENS HARRY'NİN İLETİŞİM SEKRETERİ
TARAFINDAN YAPILAN AÇIKLAMA
331
00:20:32,105 --> 00:20:34,483
Kensington Sarayı,
Meghan Markle'ın maruz kaldığı
332
00:20:34,566 --> 00:20:37,819
tacizle ilgili bir açıklama yayınladı.
333
00:20:37,903 --> 00:20:42,866
Harry, Markle'ın ırkçı imalar içeren taciz
ve istismara maruz kaldığını söylüyor.
334
00:20:42,950 --> 00:20:46,870
Prens Harry, Bayan Markle'ın güvenliğinden
endişe duyuyor ve onu
335
00:20:46,954 --> 00:20:49,665
koruyamadığı için
derin bir hayal kırıklığı yaşıyor.
336
00:20:49,748 --> 00:20:51,959
Bu bir oyun değil, bu onun hayatı.
337
00:20:52,042 --> 00:20:55,254
Bu İngiliz basınına Prens'in verdiği
çok açık bir dur ihtarı.
338
00:20:57,673 --> 00:21:00,467
Compton'dan çıkma bir prensesti.
339
00:21:00,550 --> 00:21:05,847
Bu acımasızcaydı ama bazı yönlerden
hiç de şaşırtıcı değildi.
340
00:21:08,600 --> 00:21:12,854
İngiliz magazin basınının İngilizlerin
hayatında benzersiz bir rolü vardır.
341
00:21:12,938 --> 00:21:14,773
OXFORD CIRCUS İSTASYONU
342
00:21:14,856 --> 00:21:18,652
Bir taraftan magazin basınının elinde
dedikoduyu çok seven
343
00:21:18,735 --> 00:21:20,153
bir kamuoyu var.
344
00:21:20,237 --> 00:21:23,490
Ama aynı zamanda bu sadece
eğlence demek değil
345
00:21:23,573 --> 00:21:28,370
çünkü bu gazeteler uzun zamandır
kamuoyunda söz sahibi.
346
00:21:30,038 --> 00:21:33,959
Bazı magazin gazeteleri
hükûmetleri bile sarsabiliyor.
347
00:21:34,042 --> 00:21:37,963
Seçim zamanlarında popüler olmalarının
bir nedeni var.
348
00:21:38,755 --> 00:21:42,801
İngiliz magazin basını
yayınlardan ibaret değil,
349
00:21:42,884 --> 00:21:45,387
bir mantalitesi var ve çok zehirli.
350
00:21:48,849 --> 00:21:52,644
Bu sektörün beyaz üstünlüğünde
bir sektör olduğunu kabul etmeliyiz.
351
00:21:53,937 --> 00:21:56,440
Siyahiler nüfusun yaklaşık yüzde 3,5'ini
ve gazetecilerin
352
00:21:56,523 --> 00:21:59,776
yaklaşık yüzde 0,2'sini oluşturuyor.
353
00:22:00,360 --> 00:22:02,070
ÜZGÜNÜM HARRY, SENİN KISRAK
KAYINVALİDELİK SINAVIMDAN KALDI
354
00:22:02,154 --> 00:22:05,532
Bu başlıkları yazanların
355
00:22:05,615 --> 00:22:09,411
dâhil olduğu haber merkezindeki
neredeyse herkes beyaz.
356
00:22:09,494 --> 00:22:14,916
O yüzden bir yazının ırkçı olup olmadığına
karar verenler de beyaz.
357
00:22:15,000 --> 00:22:18,211
Bu yüzden kamuoyunun karşısına çıkan biri
358
00:22:18,295 --> 00:22:22,132
özellikle kadın ve siyahiyse
359
00:22:22,215 --> 00:22:24,343
onlar için meşru bir hedef oluyor.
360
00:22:29,014 --> 00:22:30,932
Listenin hepsi bu.
361
00:22:31,016 --> 00:22:33,935
Buradan sonrası bende.
362
00:22:37,189 --> 00:22:38,315
NAACP IMAGE ÖDÜLLERİ
ŞUBAT 2022
363
00:22:38,398 --> 00:22:40,692
Birkaç dakika sonra sizi alacaklar.
364
00:22:42,110 --> 00:22:44,738
53'ÜNCÜ NAACP IMAGE ÖDÜLLERİ
365
00:22:45,989 --> 00:22:48,241
Kırmızı okul binasından nerelere geldim.
366
00:22:48,325 --> 00:22:49,534
Sıkıyor mu?
367
00:22:50,452 --> 00:22:51,995
-Gergin misin?
-Evet.
368
00:22:52,954 --> 00:22:54,331
Akışına bırak.
369
00:22:57,042 --> 00:22:58,919
İnsanlar melez olmak hakkında konuşmuyor.
370
00:23:00,796 --> 00:23:03,924
Kendimi tanımlarken hep
371
00:23:04,007 --> 00:23:07,010
nereye ait olduğumu sorguladım.
372
00:23:08,929 --> 00:23:12,974
Bunun anlamı yeteri kadar
siyahi ya da beyaz olamamak.
373
00:23:13,934 --> 00:23:16,394
Ama ben dünyayı öyle görmüyorum.
374
00:23:16,478 --> 00:23:19,147
-Memnun oldum.
-Ben de. Annem de burada.
375
00:23:19,231 --> 00:23:22,567
-Anne! Meghan Markle'ın annesi de gelmiş.
-Ne?
376
00:23:22,651 --> 00:23:26,279
Selam kardeşim, ben Anthony. Memnun oldum.
377
00:23:26,363 --> 00:23:31,868
Şunu öğrendim, biz dünyayı olduğu gibi
değil, gördüğümüz şekliyle algılıyoruz.
378
00:23:32,577 --> 00:23:36,373
Meghan'la tanışana kadar sanırım
Milletler Topluluğu'nun yarısını gezdim.
379
00:23:37,624 --> 00:23:40,669
Dünyanın dört bir yanından insanlarla,
topluluklarla tanışmıştım.
380
00:23:40,752 --> 00:23:43,922
O sıralar bir şeyler bildiğimi sanıyordum.
381
00:23:44,005 --> 00:23:49,636
Sorunlara, yaşam biçimlerine, bilinçsiz
ön yargılara karşı bir farkındalığım
382
00:23:49,719 --> 00:23:52,013
olduğunu düşünüyordum.
383
00:23:52,097 --> 00:23:54,975
NAACP Başkanlık Ödülünü
384
00:23:55,058 --> 00:23:58,311
Sussex Dükü ve Düşesi
385
00:23:58,395 --> 00:24:02,691
Prens Harry ve Meghan'a
takdim etmekten onur duyuyorum.
386
00:24:02,774 --> 00:24:04,109
BAŞKANLIK ÖDÜLÜ
387
00:24:04,192 --> 00:24:08,071
Ama onu konuşurken dinlediğimde
ve sohbetlerine şahit olduğumda
388
00:24:08,155 --> 00:24:13,493
daha önce hayatın içinde uyurgezer gibi
yaşadığımı fark ettim.
389
00:24:14,077 --> 00:24:19,249
Olağanüstü eşimden farklı bir geçmişten
geldiğimi rahatlıkla söylüyorum.
390
00:24:19,332 --> 00:24:22,252
Fakat hayatlarımızın bir araya gelmesinin
bir nedeni var.
391
00:24:22,335 --> 00:24:25,130
Hayatımızı hizmet etmeye adama kararını,
392
00:24:25,213 --> 00:24:27,716
adaletsizlikle yüzleşme sorumluluğunu
393
00:24:27,799 --> 00:24:30,010
ve en çok göz ardı edilenlerin en çok
394
00:24:30,093 --> 00:24:32,762
kulak verilmesi gereken kişiler
olduğu inancını paylaşıyoruz.
395
00:24:32,846 --> 00:24:36,266
Ve bunu birlikte yaptığımız için
çok gururluyum.
396
00:24:37,017 --> 00:24:41,271
George Floyd'un öldürülmesinden biraz önce
büyüdüğüm yer Kaliforniya'ya taşındık.
397
00:24:41,354 --> 00:24:46,985
Ve siyahi Amerika için bu dokuz dakika
29 saniye, zamanın ötesine geçerek
398
00:24:47,068 --> 00:24:50,030
yüzyıllardır kapanmayan
yaralarımızı hatırlattı.
399
00:24:50,113 --> 00:24:52,490
Oğlum, kızım, çocuklarım melez
400
00:24:52,574 --> 00:24:55,785
ve bununla gerçekten gurur duyuyorum.
401
00:24:57,454 --> 00:25:01,041
Çocuklarım büyüyüp bu ana geri dönüp
402
00:25:01,124 --> 00:25:05,128
bana "Sen ne yaptın peki?" dediklerinde
403
00:25:06,046 --> 00:25:07,756
verecek cevabım olsun istiyorum.
404
00:25:07,839 --> 00:25:11,718
Baltalar elimizde, uzun ip belimizde
405
00:25:18,350 --> 00:25:21,311
Bence bu tüm insanların sorumluluğu.
406
00:25:21,394 --> 00:25:23,647
Bu dünyaya küçük bir insan getiriyorsanız
407
00:25:23,730 --> 00:25:26,816
dünyanın daha iyi bir yer
olması için elinizden geleni yapmalısınız.
408
00:25:30,862 --> 00:25:34,115
Sinek kuşlarına bir daha
bu kadar yakın olamayız.
409
00:25:34,199 --> 00:25:35,367
-Neden?
-İzle.
410
00:25:35,450 --> 00:25:37,452
Çünkü insanlardan korkarlar.
411
00:25:37,535 --> 00:25:39,454
Şunlara baksana!
412
00:25:40,455 --> 00:25:41,873
Archie!
413
00:25:41,957 --> 00:25:44,584
Anne, ayaklarım kirlendi!
414
00:25:44,668 --> 00:25:46,795
Çünkü senin yanındaydım.
415
00:25:50,924 --> 00:25:52,342
Tanrım!
416
00:25:53,343 --> 00:25:54,594
Ayaklarım kirlendi.
417
00:25:54,678 --> 00:25:56,888
Evet, kirlenmiş tatlım.
418
00:25:56,972 --> 00:26:00,642
Baban bir kuş gözlemcisi,
o yüzden bu onun için büyük bir an.
419
00:26:03,895 --> 00:26:07,524
Ama eşit ölçüde
ikimiz için de en önemli şey,
420
00:26:07,607 --> 00:26:11,861
ebeveynlerimizin yaptığı hataları
tekrarlamamak.
421
00:26:11,945 --> 00:26:13,029
O kim?
422
00:26:13,113 --> 00:26:14,823
Kırkayak.
423
00:26:16,074 --> 00:26:20,036
Herkesin çocukluğundan
bugüne taşıdığı bir şeyler vardır.
424
00:26:21,288 --> 00:26:24,040
Özellikle de
boşanmış bir ailenin çocuğuysanız.
425
00:26:28,795 --> 00:26:33,258
Bence boşanmış ebeveynlerin
çocuklarının çoğunun
426
00:26:33,341 --> 00:26:36,761
geçmişleri ne olursa olsun,
pek çok ortak noktası var.
427
00:26:38,054 --> 00:26:42,142
Oradan oraya sürüklenmek, belki
anne babanızın çekişiyor olması
428
00:26:42,225 --> 00:26:44,602
ya da bir yerde istediğinizden
daha uzun veya daha kısa
429
00:26:44,686 --> 00:26:47,689
kalmak zorunda olmak.
Bütün bunların farklı boyutları var.
430
00:26:49,774 --> 00:26:53,153
Annemle babam bana beraber
iyi ebeveynlik yapmış olsa da
431
00:26:53,236 --> 00:26:57,657
bunun ne olacağınızı, ne istediğinizi
nasıl etkilediğini düşününce…
432
00:26:58,658 --> 00:27:02,829
Çok komik, 12 yaşındayken
McHill and Heart'a gitmiştim
433
00:27:02,912 --> 00:27:07,208
ve ödevlerden biri hayatımız hakkında
bir şiir yazmaktı.
434
00:27:07,834 --> 00:27:11,129
Yazdığım şiiri hâlâ hatırlıyorum.
Şöyle bir şeydi.
435
00:27:11,212 --> 00:27:14,758
"İki ev, iki yuva.
İki telefon, iki ayrı mutfakta.
436
00:27:14,841 --> 00:27:17,844
Uzandığım iki kanepe var.
Ve uyuduğum iki dört duvar.
437
00:27:17,927 --> 00:27:21,264
Taşınıp dururum oradan oraya.
Her yerdeyim pazartesiden cumaya.
438
00:27:21,348 --> 00:27:24,809
Yanlış anlamayın, memnunum.
Sadece bazen biraz mahzunum.
439
00:27:24,893 --> 00:27:29,022
Çekirdek ailemle olsam keşke.
Mutlu babam ve sevecen annemle.
440
00:27:29,105 --> 00:27:33,568
Bir bahçe çiti, içinde bir köpek.
Bir şöminenin içinde çıtırdayan ateş.
441
00:27:33,651 --> 00:27:38,156
Ama gerçek bu değil, bu bir rüya.
Ağlayıp bağıramam, güçlüyüm güya.
442
00:27:38,239 --> 00:27:42,869
Burada kucağımda üç numaralı kedi.
Hayat kolay olurdu olsaydım iki kişi.
443
00:27:49,459 --> 00:27:52,170
Hafta içi annemle,
hafta sonları da babamla kalırdım.
444
00:27:52,253 --> 00:27:56,758
Babam yalnız yaşıyordu,
önceden evinden taşınmış
445
00:27:56,841 --> 00:27:58,134
iki yetişkin çocuğu vardı.
446
00:27:58,218 --> 00:27:59,719
Babam nerede?
447
00:28:01,513 --> 00:28:03,932
Sana yine yakın çekim yapacağım.
448
00:28:04,015 --> 00:28:05,725
Arkadaki düğmeye bas.
449
00:28:06,851 --> 00:28:08,228
-Doğru.
-Gördün mü? Düğmeye
450
00:28:08,311 --> 00:28:09,646
basınca yaklaşıyor.
451
00:28:09,729 --> 00:28:14,234
Pekâlâ. Çıkıyor muyum, emin değilim.
452
00:28:14,317 --> 00:28:16,361
Görüşürüz, hoşça kalın.
453
00:28:16,444 --> 00:28:18,196
Hayatım boyunca babacıydım.
454
00:28:18,279 --> 00:28:20,240
Düğmeye basmam gerek.
455
00:28:20,323 --> 00:28:21,449
Çok zaman geçirirdik.
456
00:28:21,533 --> 00:28:22,617
Devam et.
457
00:28:23,743 --> 00:28:25,370
Babamın fotoğrafları.
458
00:28:26,996 --> 00:28:29,040
Yemek için balık tutacağız, değil mi?
459
00:28:29,124 --> 00:28:31,042
Yemekte balık olacak.
460
00:28:31,126 --> 00:28:33,420
Amacımız bu, evet.
461
00:28:34,087 --> 00:28:37,090
Ama bir yandan da çocukken
yalnız hissettiğimi hatırlıyorum.
462
00:28:37,173 --> 00:28:39,217
29 MAYIS 1993
18.56
463
00:28:39,300 --> 00:28:42,929
Etrafımda daha çok insan istiyordum.
464
00:28:43,930 --> 00:28:46,141
-Kararlı.
-Ne?
465
00:28:46,808 --> 00:28:48,184
Kararlı.
466
00:28:58,278 --> 00:29:00,488
H ile tanışmadan önce
bambaşka bir hayatı vardı.
467
00:29:01,072 --> 00:29:03,032
Çekirdek bir arkadaş grubu vardı.
468
00:29:03,116 --> 00:29:07,662
Meg çok dışa dönük, çok sosyaldi.
469
00:29:07,746 --> 00:29:09,080
Toronto'da yaşıyordu.
470
00:29:09,164 --> 00:29:11,458
Çok samimi biriydi.
471
00:29:11,541 --> 00:29:15,420
Çok tatlı bir sitede yaşıyordum,
iki köpeğim vardı.
472
00:29:15,503 --> 00:29:17,297
Harikaydı. Hayat kolaydı, sadeydi.
473
00:29:17,380 --> 00:29:19,883
Yürüyüşlere, doğa gezilerine,
sete gidiyordum.
474
00:29:21,259 --> 00:29:22,594
İşimi çok seviyordum.
475
00:29:24,888 --> 00:29:27,932
Geliyorlar. Slaytları hazırlayın
lütfen, odaklanın.
476
00:29:28,016 --> 00:29:32,020
Bence şehirde çalışan oyuncular için
Toronto güvenli bir liman.
477
00:29:32,103 --> 00:29:35,774
Meg markete gittiğinde tanınıyordu.
478
00:29:35,857 --> 00:29:38,735
"Sen Suits'teki kız
değil misin?" diyorlardı.
479
00:29:39,736 --> 00:29:41,780
Sokakta yürürken hayranlarla
480
00:29:41,863 --> 00:29:43,865
fiziksel olarak temas kurardı.
481
00:29:43,948 --> 00:29:46,868
Selfie çekmek isteyenlerin
sarılmalarına izin verirdi.
482
00:29:46,951 --> 00:29:48,495
Tabii! Adın ne?
483
00:29:48,578 --> 00:29:51,372
Daha da önemlisi çok özgürdü.
484
00:29:51,456 --> 00:29:53,958
İşler bu raddeye gelmeden önce
485
00:29:54,042 --> 00:29:56,753
çok güzel bir hayatı vardı.
486
00:29:58,505 --> 00:30:00,423
Selam!
487
00:30:01,466 --> 00:30:02,509
Çekin.
488
00:30:03,301 --> 00:30:05,678
Evet, tabii.
489
00:30:05,762 --> 00:30:09,349
İşler bir anda sarpa sardı.
490
00:30:11,643 --> 00:30:15,563
Kraliyet ailesiyle ilgili
kamuoyunda daha önce
491
00:30:15,647 --> 00:30:21,569
bilmediğim düzeyde bir merak
ve fikir oluşmuş durumda.
492
00:30:22,987 --> 00:30:27,867
Paparaziler onu görmek için
her yerden fırlıyor.
493
00:30:27,951 --> 00:30:32,747
Ne zaman sete gideceğini öğrenebilmek için
494
00:30:32,831 --> 00:30:35,208
dizinin yapım asistanlarından
495
00:30:35,291 --> 00:30:37,293
günlük set programımızı isteyenler oldu.
496
00:30:38,545 --> 00:30:42,298
Uzun kamera lensleriyle
tepelere saklanıyor,
497
00:30:42,382 --> 00:30:44,676
onu uzaktan çekmeye çalışıyorlardı.
498
00:30:45,760 --> 00:30:50,265
Set karavanlarının olduğu alana girip
499
00:30:50,348 --> 00:30:52,308
karavana girip çıkarken Meghan'ın
500
00:30:52,392 --> 00:30:57,146
fotoğraflarını çekiyorlardı.
Durum tehlikeli bir hâl almaya başlamıştı.
501
00:30:58,064 --> 00:31:02,735
Bir noktada artık karavanların
etrafına tel örmek zorunda kaldık.
502
00:31:03,945 --> 00:31:06,614
Bu da lojistik olarak bizi çok zorladı
503
00:31:06,698 --> 00:31:09,659
çünkü bir dizide oynuyordu
504
00:31:09,742 --> 00:31:14,706
ve hiçbir zaman set ekibi için
işleri zorlaştırdığı olmamıştı.
505
00:31:14,789 --> 00:31:17,792
Ama bu yeni normal durumu idare etmeyi
506
00:31:18,626 --> 00:31:22,338
kimsenin bildiğinden emin değilim.
507
00:31:23,715 --> 00:31:28,219
Birinin karavanında onu beklediği
ihtimali beni korkutuyordu.
508
00:31:29,971 --> 00:31:31,389
Polise gidip dedim ki
509
00:31:31,472 --> 00:31:33,683
"Toronto'da başka bir kadın
size şöyle dese ne olur?
510
00:31:33,766 --> 00:31:37,353
Evimin etrafında arabasında uyuyan
altı yetişkin erkek var.
511
00:31:37,437 --> 00:31:40,315
Beni takip ediyorlar, korkuyorum.
512
00:31:40,398 --> 00:31:42,483
Bu taciz değil mi?"
513
00:31:43,610 --> 00:31:46,237
Onlar bana şöyle dedi
"Evet ama bir şey yapamayız.
514
00:31:46,321 --> 00:31:47,864
Sevgilinizin kim olduğu malum."
515
00:31:50,325 --> 00:31:52,493
Yani bu yüzden o şekilde mi
yaşamak zorundaydım?
516
00:31:53,536 --> 00:31:54,621
Sonra ölüm tehdidi alınca
517
00:31:54,704 --> 00:31:57,916
işler değişti çünkü güvenlik gerekiyordu.
518
00:32:00,752 --> 00:32:04,339
Meghan'ı korumak için
NBC tarafından işe alındım.
519
00:32:04,422 --> 00:32:09,302
Medyayla durum çok gergindi.
520
00:32:09,385 --> 00:32:12,680
Yani daha önce yıldız ünlülerle,
milyoner ailelerle çalıştım
521
00:32:12,764 --> 00:32:14,557
ama bu başkaydı.
522
00:32:14,641 --> 00:32:16,893
Çığırından çıkmış bir durumdu.
523
00:32:18,895 --> 00:32:22,982
Paparaziler fotoğraf çekmek için
ne gerekiyorsa yapar.
524
00:32:23,066 --> 00:32:26,778
Benim işim gittiğimiz yerden
ve ne zaman gideceğimizden haberdar
525
00:32:26,861 --> 00:32:28,196
olmamalarını sağlamaktı.
526
00:32:29,322 --> 00:32:33,451
Beni ve Meghan'ı stüdyoya götüren
özel bir şoför vardı.
527
00:32:34,369 --> 00:32:36,788
Kaçınma manevraları üzerine eğitilmişti.
528
00:32:36,871 --> 00:32:40,708
Peşimizdeki paparazilerden uzaklaşmak için
529
00:32:41,292 --> 00:32:44,087
stüdyoya hep başka yollardan gidiyorduk.
530
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
Biz stüdyodan siteye dönerken
bazı insanlar
531
00:32:47,298 --> 00:32:49,384
telsizle birilerine bölgeye
532
00:32:49,467 --> 00:32:51,469
döndüğümüzü haber veriyordu.
533
00:32:51,552 --> 00:32:53,805
Bu yüzden Meghan'ı evinin arka kapısına
534
00:32:53,888 --> 00:32:56,724
ara sokaklardan götürüyor,
garaj kapısını gizlice açıyor
535
00:32:56,808 --> 00:32:59,519
kimsenin olmadığından emin
olup içeri giriyorduk.
536
00:33:02,814 --> 00:33:04,482
Korkutucuydu.
537
00:33:05,149 --> 00:33:08,820
Kapısında sürekli birileri vardı.
Ya evine girmeye çalışıyorlar
538
00:33:08,903 --> 00:33:12,782
ya da evin etrafında onu arıyorlardı.
539
00:33:15,868 --> 00:33:20,123
Posta kutusu kapanmıştı,
mektupları stüdyoya geliyordu.
540
00:33:20,206 --> 00:33:24,877
Gelen olağan dışı mektuplar olduğunda
bunları Harry'nin
541
00:33:24,961 --> 00:33:28,798
İngiltere'deki güvenlik birimine
gönderiyorduk
542
00:33:28,881 --> 00:33:32,760
ve onlar da ilgilenip neler olup bittiğini
takip ediyorlardı.
543
00:33:38,433 --> 00:33:40,685
Bunlar olmaya başladığında
544
00:33:41,894 --> 00:33:46,065
beni seven arkadaşlarım
ve hayatımdaki beni önemseyen insanlar
545
00:33:46,149 --> 00:33:48,276
"O bunlara değer mi?" diyorlardı.
546
00:33:49,027 --> 00:33:51,446
Yani onunla mutlu olduğumu
ve onu sevdiğimi biliyorlardı.
547
00:33:51,529 --> 00:33:54,824
Ama "Tüm bunlara değer mi?
Bak, hayatın elden gidiyor" diyorlardı.
548
00:33:56,117 --> 00:33:58,286
NİSAN 2017
549
00:33:58,369 --> 00:34:00,913
Birbirimizin yanında olmak için
elimizden geleni yaptık.
550
00:34:00,997 --> 00:34:02,749
ELİMDEKİ BİLGİ ŞU:
551
00:34:02,832 --> 00:34:04,250
4-8 MAYIS ARASI LONDRA'DAYIM
552
00:34:04,333 --> 00:34:06,377
İrtibatta kalmamız şarttı.
553
00:34:06,461 --> 00:34:08,296
Kalmasaydık bunu yürütemezdik.
554
00:34:09,130 --> 00:34:13,009
Nasıl yaptık bilmiyorum ama hallettik.
555
00:34:14,427 --> 00:34:16,929
Çoğu zaman Atlantik'in
iki ayrı ucundaydık.
556
00:34:17,013 --> 00:34:18,598
O Kanada'da çalışıyordu.
557
00:34:18,681 --> 00:34:19,849
Ben ona gitmeye,
558
00:34:19,932 --> 00:34:22,060
o da bana gelmeye çalışıyordu.
559
00:34:22,143 --> 00:34:24,896
12-15 HAZİRAN LONDRA
YER AYIRTMALIYIM
560
00:34:24,979 --> 00:34:28,483
30 HAZİRAN - 4 TEMMUZ LONDRA
YER AYIRTMALIYIM
561
00:34:31,652 --> 00:34:35,114
Setten doğruca havalimanına
gidiyordum. Oraya varıp
562
00:34:35,198 --> 00:34:37,700
iniyordum. Taciz ediliyordum.
563
00:34:37,784 --> 00:34:40,661
Gizlice yanına gitmeye çalışıyor,
saklanıyordum.
564
00:34:40,745 --> 00:34:42,789
Sonra tekrar uçup sete gidiyordum.
565
00:34:44,916 --> 00:34:47,418
Sürekli aynı şeyi yapıyordum.
566
00:34:49,420 --> 00:34:52,381
İlişkimiz araba kovalamacalarıyla,
567
00:34:52,465 --> 00:34:55,093
gizli kameralardan kaçmakla ve…
568
00:34:57,303 --> 00:34:58,679
…kılık değiştirmeyle geçiyordu.
569
00:34:59,722 --> 00:35:05,061
Bu da sağlıklı bir ilişkiye
başlama yolu değil.
570
00:35:05,144 --> 00:35:09,232
Ama bu duruma hep
esprili bir şekilde yaklaştık.
571
00:35:09,315 --> 00:35:10,650
Birbirimizi görünce
572
00:35:10,733 --> 00:35:13,361
kocaman sarılıyor
573
00:35:14,153 --> 00:35:16,447
ve olabildiğince normal
bir hayat sürmeye çalışıyorduk.
574
00:35:19,200 --> 00:35:23,162
Ben bazı hafta sonları gidip
o ve arkadaşlarıyla zaman geçiriyordum.
575
00:35:30,628 --> 00:35:32,380
Şimdi dönüp baktığımda komik geliyor
576
00:35:32,463 --> 00:35:37,468
çünkü şimdi çok şey biliyorum ve bunları
o zaman bilmediğim için çok mutluyum.
577
00:35:37,552 --> 00:35:41,514
Çünkü çok fazla hazırlık yapmadan
kendim olabiliyordum.
578
00:35:43,516 --> 00:35:45,268
Will ve Kate geldiğinde ve onlarla
579
00:35:45,351 --> 00:35:47,395
tanışırken bile öyleydim.
Yemeğe gelmişlerdi.
580
00:35:47,478 --> 00:35:50,565
Yırtık bir kot giyiyordum
ve ayaklarım çıplaktı.
581
00:35:52,316 --> 00:35:54,777
Sarılmayı hep sevmişimdir.
582
00:35:54,861 --> 00:35:58,698
Sarılmanın çoğu İngiliz'i o kadar
rahatsız ettiğini bilmiyordum.
583
00:36:00,324 --> 00:36:02,535
Sanırım dışarıdaki resmiyetin
584
00:36:02,618 --> 00:36:07,832
içeride de devam ettiğini
çok çabuk anlamaya başladım.
585
00:36:09,167 --> 00:36:12,670
İleriye dönük bir
varoluş biçimleri olduğunu.
586
00:36:13,504 --> 00:36:18,467
Kapıyı kapattığınızda
rahat edeceğinizi düşünüyorsunuz
587
00:36:18,551 --> 00:36:21,596
ama o resmiyet her iki taraf için de
devam ediyor.
588
00:36:21,679 --> 00:36:23,306
Bu benim için epey şaşırtıcıydı.
589
00:36:26,767 --> 00:36:31,022
Büyükannem, Meghan'ın tanıştığı
ilk aile büyüğüydü.
590
00:36:31,105 --> 00:36:34,400
Neyle karşılaşacağı hakkında
hiçbir fikri yoktu.
591
00:36:35,318 --> 00:36:38,613
Bu yüzden ona sürpriz oldu.
592
00:36:40,656 --> 00:36:41,824
Gerçek üstüydü.
593
00:36:43,534 --> 00:36:47,330
"Şimdi büyükannemle tanışacaksın"
gibi büyük bir an yaşanmadı.
594
00:36:48,414 --> 00:36:51,918
Birkaç dakika öncesine kadar onunla
tanışacağımı bilmiyordum.
595
00:36:52,001 --> 00:36:55,963
Arabadaydık ve Kraliyet Locası'na
öğlen yemeğine gidiyorduk.
596
00:36:56,047 --> 00:36:58,257
"Büyükannem burada,
kiliseden sonra gelecek" dedi.
597
00:36:58,341 --> 00:37:03,095
Arabadaydık ve bana "Reverans yapmayı
biliyorsun, değil mi?" dedi.
598
00:37:04,847 --> 00:37:06,599
Şaka yaptığını düşündüm.
599
00:37:08,684 --> 00:37:09,936
Dur!
600
00:37:10,770 --> 00:37:13,189
İnsanlara nasıl anlatırsın ki?
601
00:37:13,272 --> 00:37:15,858
Büyükannenin önünde eğildiğini
nasıl anlatırsın?
602
00:37:16,692 --> 00:37:21,364
Hem de bir Amerikalıya reverans yapması
gerektiği nasıl söylenir? Tuhaf bir şey.
603
00:37:21,447 --> 00:37:22,448
LONG WALK KAPISI
YALNIZCA ÖZEL GİRİŞ
604
00:37:22,531 --> 00:37:25,618
Önemini yeni yeni anlıyorum.
605
00:37:25,701 --> 00:37:27,703
Dediğimi Amerikalılar anlayacaktır.
606
00:37:27,787 --> 00:37:30,164
Bizde Orta Çağ yemekleri
ve turnuvaları var.
607
00:37:30,248 --> 00:37:33,251
Öyle bir şeydi.
Orada şöyle reverans yapardık.
608
00:37:41,592 --> 00:37:43,844
Tanıştığıma memnun oldum majesteleri.
609
00:37:44,387 --> 00:37:46,347
Oldu mu?
610
00:37:47,098 --> 00:37:49,684
Çok gergindim.
611
00:37:50,559 --> 00:37:54,897
Kraliçe gittikten sonra
Eugenie, Jack ve Fergie,
612
00:37:54,981 --> 00:37:56,274
"Harikaydın!" dediler.
613
00:37:57,149 --> 00:37:59,610
Teşekkürler ama ne yaptığımı bilmiyordum.
614
00:38:03,197 --> 00:38:07,702
Ailem onunla ilk tanıştığında
inanılmaz etkilendiklerini hatırlıyorum.
615
00:38:07,785 --> 00:38:10,121
Hatta bazıları ne yapacağını bilememişti.
616
00:38:11,539 --> 00:38:13,374
Sanırım epey şaşırmışlardı.
617
00:38:13,457 --> 00:38:16,252
Bir kızılın böylesine güzel
ve zeki bir kadını elde
618
00:38:16,335 --> 00:38:17,503
etmesine şaşırmışlardı.
619
00:38:18,087 --> 00:38:21,465
Ama Amerikalı bir aktrisle çıkıyor olmam
620
00:38:21,549 --> 00:38:24,760
muhtemelen başta fikirlerini
her şeyden fazla etkiledi.
621
00:38:24,844 --> 00:38:26,721
"Amerikalı bir aktrisse yürümez" dendi.
622
00:38:26,804 --> 00:38:28,806
Selam Meghan.
623
00:38:28,889 --> 00:38:32,018
Aktris olmamın sorun olması
yeterince tuhaf.
624
00:38:32,101 --> 00:38:36,063
Hollywood'un İngilizler tarafından
625
00:38:36,147 --> 00:38:39,108
nasıl görüldüğü malumdur.
626
00:38:40,401 --> 00:38:44,196
Bu yüzden genelleme yapmak
onlar için çok kolay oldu.
627
00:38:44,280 --> 00:38:46,574
-Selam.
-Merhaba.
628
00:38:46,657 --> 00:38:50,244
"AŞK GİBİ BİR ŞEY" - 2005
SEKSİ KIZ ROLÜNDE
629
00:38:50,328 --> 00:38:52,288
-Selam.
-Selam.
630
00:38:52,371 --> 00:38:55,875
Meghan'la ilk tanıştığımda 2007 yılıydı.
631
00:38:55,958 --> 00:38:58,044
O zaman hâlihazırda birkaç işte oynamıştı.
632
00:38:58,127 --> 00:38:59,378
Yönetimden telefon geldi.
633
00:38:59,462 --> 00:39:02,298
Fox'tan arıyorlardı, bir kıza
rol verdiklerini
634
00:39:02,381 --> 00:39:05,384
ve kızın harika olduğunu,
bir menajere ihtiyacı olduğunu söylediler.
635
00:39:05,468 --> 00:39:07,428
Tanışmalısın dediler. Tamam dedim.
636
00:39:09,638 --> 00:39:14,226
Gidip tanışıp seçmelere giriyordu,
sıfırdan başlıyordu.
637
00:39:17,855 --> 00:39:20,900
Bir kalıba sığmıyorsanız
638
00:39:20,983 --> 00:39:25,154
seçmelere giren bir oyuncu olmak
insanın güvenini kırıyor.
639
00:39:26,489 --> 00:39:27,740
Melez olduğunu bilmiyordum.
640
00:39:27,823 --> 00:39:31,911
Çilli ve bronz bir Kaliforniyalı
olduğunu sanıyordum.
641
00:39:31,994 --> 00:39:35,623
Melez olduğunu
ne zaman anladığımı bilmiyorum.
642
00:39:35,706 --> 00:39:39,043
Öğrenince onu siyahi rollere de yönelttim.
643
00:39:39,126 --> 00:39:42,755
Onu bu tür roller için önerdiğimde
diğer oyuncular anlayamıyordu.
644
00:39:42,838 --> 00:39:45,049
Ben de "O bir melez.
Annesi siyahi" diyordum.
645
00:39:45,132 --> 00:39:46,634
Öyle görünmediğini söylüyorlardı.
646
00:39:48,010 --> 00:39:50,638
Sürekli hayır cevabı alınca insan
647
00:39:50,721 --> 00:39:54,058
"Benim neyim var?
Yeterince iyi değilim" diyor.
648
00:39:54,141 --> 00:39:56,394
Küçükken başıma gelen şey yine oluyordu.
649
00:39:56,477 --> 00:39:58,104
Nereye aittim?
650
00:40:01,148 --> 00:40:03,234
Seçmelere giriyor
651
00:40:03,317 --> 00:40:05,820
ve rolü almaya yaklaşıyor ama alamıyordu.
652
00:40:05,903 --> 00:40:08,447
Onu harika buluyor
ve onunla gurur duyuyordum
653
00:40:08,531 --> 00:40:10,825
yıkılmıyor, hep ayağa kalkıyordu.
654
00:40:10,908 --> 00:40:13,160
Devam ediyordu.
655
00:40:13,244 --> 00:40:14,745
UNIVERSAL STÜDYOLARI
656
00:40:14,829 --> 00:40:18,541
Uzun soluklu ve istikrarlı
bir TV dizisinde yer almak istiyordum.
657
00:40:19,542 --> 00:40:22,002
Durmak bilmiyordu ve bu harikaydı.
658
00:40:22,086 --> 00:40:23,838
Asla havlu atmıyordu.
659
00:40:26,132 --> 00:40:30,761
Sonunda evren dileklerini kabul etti.
660
00:40:30,845 --> 00:40:31,762
Mike Ross?
661
00:40:32,847 --> 00:40:35,975
Merhaba, ben Rachael Zane,
oryantasyonunuzu benimle yapacaksınız.
662
00:40:36,767 --> 00:40:38,102
Vay canına, çok güzelsin.
663
00:40:38,185 --> 00:40:41,480
İyi ki bana baştan asıldın. İlgilenmediğim
için bu konuyu kapatabiliriz.
664
00:40:43,190 --> 00:40:44,984
O fotoğrafı çok severim.
665
00:40:45,985 --> 00:40:47,403
Ben de.
666
00:40:47,486 --> 00:40:51,157
Rachael Zane bazı açılardan
televizyonda kimliklendirilmiş
667
00:40:51,240 --> 00:40:54,660
ilk melez kadın temsilcilerden biriydi.
668
00:40:54,743 --> 00:40:57,496
Ailesini görüp o role
nasıl yakıştığını anlamıştım.
669
00:40:57,580 --> 00:40:58,956
Çocuktum.
670
00:40:59,039 --> 00:41:01,125
Birçok çocuk bir şeylerin peşini bırakır.
671
00:41:01,208 --> 00:41:04,545
Kim olduğunu anlayınca ona
ait bir rol yazdılar.
672
00:41:06,672 --> 00:41:09,633
Sete hafiflik getirdi.
673
00:41:09,717 --> 00:41:14,555
Ve bir yönetmen için
o kadar yalın bir oyuncu ki
674
00:41:14,638 --> 00:41:20,603
her zaman doğal
ama kesinlikle güvenilirdi.
675
00:41:22,605 --> 00:41:24,857
Fazla düşünmüyordu,
sadece rolünü yapıyordu.
676
00:41:24,940 --> 00:41:28,360
Ve bence
setteki pek çok insanı da rahatlattı.
677
00:41:29,111 --> 00:41:31,322
Suits beşinci sezon
çekim hatalarına hoş geldiniz.
678
00:41:34,116 --> 00:41:36,535
Tüm oyuncular birbirine değer veriyordu.
679
00:41:37,119 --> 00:41:41,624
Bu da oyuncu ilişkilerini
ayakta tutan şeydi.
680
00:41:41,707 --> 00:41:43,125
Çekim hataları.
681
00:41:43,876 --> 00:41:45,836
Bence bir şeyin parçası olmayı seviyordu.
682
00:41:46,462 --> 00:41:50,966
Ama oyunculuğun onun gerçek tutkusu
olduğunu düşünmüyorum.
683
00:41:51,050 --> 00:41:54,512
Sanki kafasında bir sürü
yeni fikir oluşuyordu.
684
00:41:54,595 --> 00:41:57,056
O zamanlar onu böyle tanımlardım.
685
00:41:58,432 --> 00:42:01,227
Daha büyük işler yapma yolundaydı.
686
00:42:02,019 --> 00:42:05,147
Şu an Beverly Hills'teyiz
ve Beverly Hills Oteli'ni geçiyoruz.
687
00:42:05,231 --> 00:42:09,443
Pazar günü orada Northwestern'den
başka insanlarla buluşacağım.
688
00:42:10,194 --> 00:42:13,405
Northwestern'de tiyatro ve uluslararası
ilişkilerde çift ana dal yaptım.
689
00:42:13,489 --> 00:42:17,243
Yazmayı çok seviyorum,
o yüzden de İngilizce'de yan dal yaptım.
690
00:42:17,326 --> 00:42:18,994
Zekâ kısmı burada devreye girdi.
691
00:42:19,787 --> 00:42:24,083
Dünyanın işleyişini önemsiyordu.
692
00:42:26,001 --> 00:42:27,878
Tanrım!
693
00:42:27,962 --> 00:42:30,381
-Bu çok eğlenceli!
-Çok sağlam.
694
00:42:30,464 --> 00:42:34,301
Hiçbir zaman tek bir şeye
odaklanacak bir insan olmadım.
695
00:42:34,385 --> 00:42:36,929
Sanırım internet sitem de böyle doğdu.
696
00:42:38,389 --> 00:42:40,432
Siteyi bana ilk başta anlatırken
697
00:42:40,516 --> 00:42:43,978
dedi ki, "Bilmek istediğin her şeyi
698
00:42:44,061 --> 00:42:46,230
tek ağızdan anlatan
en yakın arkadaş gibi."
699
00:42:47,022 --> 00:42:52,403
Sitede moda vardı, bir sürü yemek ve
seyahat vardı. Sevdiğim her şey oradaydı.
700
00:42:53,487 --> 00:42:55,322
TheTig benim için sadece hobi değildi,
701
00:42:56,115 --> 00:42:58,576
gerçekten başarılı bir işletme oldu.
702
00:42:58,659 --> 00:43:01,245
Ona her zaman onun bir yapımcı
703
00:43:01,328 --> 00:43:03,289
ve bir aktivist olduğunu söylerdim.
704
00:43:03,372 --> 00:43:04,456
MARIE CLAIRE
POLİTİKADAN NASIL OYUNCULUĞA GEÇTİ?
705
00:43:04,540 --> 00:43:07,585
Öz değer üzerine serbest kürsü
sayfasında yazıyordum.
706
00:43:07,668 --> 00:43:11,964
Melez olmak, gönüllü işler yapmak
hakkında yazılar yazıyordum.
707
00:43:12,047 --> 00:43:15,843
Suits'te oynarken boşluğumda
Hindistan'a gidiyordum.
708
00:43:16,427 --> 00:43:19,221
Ruanda'ya gidip
hedef odaklı işler yapıyordum.
709
00:43:21,473 --> 00:43:23,684
Bu beni heyecanlandırıyordu.
710
00:43:23,767 --> 00:43:26,895
Bana Oscar kazandıracak bağımsız bir film
711
00:43:26,979 --> 00:43:29,356
peşinde koşmuyordum. Hayır.
712
00:43:29,440 --> 00:43:31,275
Gidip gönüllü oluyordum.
713
00:43:35,279 --> 00:43:37,072
BM KADINLARI
714
00:43:39,867 --> 00:43:46,540
Saygıdeğer hanımefendi ve beyefendiler,
BM Kadın Birimi'nin siyasi katılım
715
00:43:46,624 --> 00:43:51,587
ve liderlik savunucusu olmaktan
büyük onur duyuyorum.
716
00:43:51,670 --> 00:43:55,633
Bir kadın ve feminist olmaktan
dolayı çok gururluyum.
717
00:44:01,263 --> 00:44:05,684
Yardım etmek onu mutlu ediyordu.
Bence H de öyle.
718
00:44:06,602 --> 00:44:08,020
Bu çok nadir bir şey.
719
00:44:09,021 --> 00:44:11,106
Hoş geldiniz. Geldiğiniz için
çok teşekkürler.
720
00:44:11,190 --> 00:44:13,567
Minnettarız. Bu uzun zamandır
yapmak istediğimiz…
721
00:44:13,651 --> 00:44:15,903
H ve benim ilişki kurma sürecimizdeki
722
00:44:15,986 --> 00:44:20,115
en büyük bağımız, dünyamız ve hayatlarımız
çok farklı olmasına rağmen
723
00:44:20,199 --> 00:44:22,701
çok fazla benzer
ilgi alanımızın olmasıydı.
724
00:44:22,785 --> 00:44:24,703
Bizim için son derece önemli olan şey
725
00:44:24,787 --> 00:44:26,622
eşitlik fikriydi. Bu da ırksal eşitlik,
726
00:44:26,705 --> 00:44:29,208
cinsiyet eşitliği ve tabii bugün
aşı eşitliği demek.
727
00:44:30,209 --> 00:44:32,544
Bu daha büyük amaca
daha iyi hizmet edebilmek için
728
00:44:32,628 --> 00:44:35,047
ihtiyaç duyduğumuz bilgilere erişmek.
729
00:44:35,130 --> 00:44:40,636
Benim açımdan, ona sırılsıklam âşık oldum.
730
00:44:41,762 --> 00:44:42,971
Çünkü kalbim bana
731
00:44:43,055 --> 00:44:45,516
geri kalan hayatımı
onunla geçireceğimi söylemişti.
732
00:44:45,599 --> 00:44:48,560
Sonra onu daha da yakından tanıdıkça,
733
00:44:49,269 --> 00:44:53,065
mantığım da üstleneceği rol için
kusursuz bir aday olduğunu söyledi.
734
00:44:55,943 --> 00:44:58,070
Meghan'a gelince, bu sanırım
735
00:44:58,153 --> 00:45:03,325
samanlıkta iğne aramak gibi bir şeydi.
736
00:45:08,622 --> 00:45:10,624
Evlilik teklifini anlatın lütfen.
737
00:45:14,253 --> 00:45:15,796
Bana mı bakıyorsun? Sen anlat.
738
00:45:17,506 --> 00:45:18,382
KASIM 2017
739
00:45:18,465 --> 00:45:22,886
Aslında bunu daha önce yapmak istiyordum.
Büyükannemden izin almam gerektiği için
740
00:45:22,970 --> 00:45:26,140
İngiltere dışında yapamadım.
741
00:45:29,017 --> 00:45:31,770
Muhtemelen o tavuğu yağlarken
şampanya koydum
742
00:45:31,854 --> 00:45:33,856
ve bu da beni ele verdi.
743
00:45:33,939 --> 00:45:35,357
"Şampanya içmezsin. Ne kutluyoruz?"
744
00:45:35,441 --> 00:45:37,609
"Bilmem, buralarda dursun bari." dedim.
745
00:45:37,693 --> 00:45:39,194
Köpüklü şaraptı.
746
00:45:41,488 --> 00:45:43,157
Evet diyeceğini bildiğimden değil
747
00:45:43,240 --> 00:45:47,411
ama Guy'ı çoktan yanıma getirmişti.
Yani Guy'ı rehin almıştım.
748
00:45:47,494 --> 00:45:48,662
Köpeğim, evet.
749
00:45:48,745 --> 00:45:51,165
Ayaklık kullanıyordu, bu yüzden kaçamazdı.
750
00:45:52,374 --> 00:45:57,629
Ve sonra sarayın personel dairelerinin
baktığı kuzey bahçesinde,
751
00:45:57,713 --> 00:46:00,716
şu elektrikli mumlardan 15 tane yaktım.
752
00:46:01,383 --> 00:46:05,262
Tanrım Jess, gerçekleşiyor.
753
00:46:06,555 --> 00:46:07,598
Tanrım.
754
00:46:07,681 --> 00:46:08,807
Bakmamamı söyledi.
755
00:46:09,725 --> 00:46:12,519
-Tanrım.
-Hangi pozisyondaydın?
756
00:46:12,603 --> 00:46:13,896
Aşağı bakan köpek.
757
00:46:16,773 --> 00:46:18,192
-İyi gidiyor. Zekiceydi.
-İyi mi?
758
00:46:18,275 --> 00:46:19,401
Bakın, komik de.
759
00:46:20,569 --> 00:46:22,154
Tabii ki dizimin üzerindeydim.
760
00:46:23,322 --> 00:46:24,448
Tabii ki diz çöktüm.
761
00:46:25,115 --> 00:46:29,369
Diz çökmüştü ve ben hemen evet dedim.
Çok mutlu ve heyecanlıydım.
762
00:46:29,453 --> 00:46:31,497
"Sonunda bunu yapıyoruz" dedim.
763
00:46:34,166 --> 00:46:37,961
NİŞAN GECESİ
764
00:46:49,097 --> 00:46:50,390
Çok mutlulardı.
765
00:46:50,474 --> 00:46:54,102
Henüz söylemeyeceklerdi çünkü nişan
birkaç hafta sonra açıklanacaktı.
766
00:46:54,186 --> 00:46:56,313
Ufak bir nişan partisi verdik,
767
00:46:56,396 --> 00:46:58,899
herkes hayvan tulumları giydi.
768
00:46:58,982 --> 00:47:02,236
Meghan ve Harry
eşleşen penguen kostümleri giymişti
769
00:47:02,319 --> 00:47:05,656
çünkü penguenler ömür boyu tek eşlidir.
Çok tatlılardı.
770
00:47:05,739 --> 00:47:07,115
Çok eğlendik.
771
00:47:07,741 --> 00:47:11,745
Dünyayı ele geçireceklerini hissediyordu.
772
00:47:29,846 --> 00:47:31,473
Son dakika kraliyet haberleri.
773
00:47:31,557 --> 00:47:34,893
Prens Harry, Amerikalı aktris
Meghan Markle'la resmen nişanlandı.
774
00:47:34,977 --> 00:47:37,854
Açıklama, haftalardır süren söylentileri
sona erdirdi.
775
00:47:37,938 --> 00:47:41,984
Pek çok kişi onun kraliyet ailesine
yeni bir ışıltı getireceği için heyecanlı
776
00:47:42,067 --> 00:47:44,486
ve bu iyi bir haber olarak görülüyor.
777
00:47:44,570 --> 00:47:47,364
Ne kadar heyecanlı olduğumuzu
anlatamam. Tüm dünya öyle.
778
00:47:47,447 --> 00:47:51,660
Bu kraliyet ailesinin halkla
ne kadar iç içe olmaya
779
00:47:51,743 --> 00:47:53,829
başladığını gösteriyor.
780
00:47:53,912 --> 00:47:54,871
Eller. Meghan Markle'ı
781
00:47:54,955 --> 00:47:56,206
-tanıyor musunuz?
-Evet.
782
00:47:56,290 --> 00:47:59,251
Bence bu fark yaratacak çünkü bazıları,
783
00:47:59,334 --> 00:48:04,756
ten renklerinden dolayı
diğer insanlara oldukça ırkçı davranıyor.
784
00:48:04,840 --> 00:48:09,011
Meghan Markle'ın
kraliyet ailesine katılması
785
00:48:09,094 --> 00:48:11,722
bence o insanların fikrini değiştirebilir.
786
00:48:12,973 --> 00:48:14,641
Harry ve Meghan'ın evliliği,
787
00:48:15,684 --> 00:48:18,937
pek çok beyaz olmayan insana
ve İngiltere'deki siyahi topluluğa
788
00:48:19,021 --> 00:48:23,525
kendisini muhtemelen
fark edilmiş hissettirdi.
789
00:48:23,609 --> 00:48:26,111
MEGHAN MARKLE TARİH YAZACAK
790
00:48:28,071 --> 00:48:30,032
BEYAZ OLMAYAN BİR KADIN GERÇEK BİR
PERİ MASALININ BAŞROLÜNDE
791
00:48:32,034 --> 00:48:35,746
Herkes gibi pek çok siyahi insan da
bunu bekliyor,
792
00:48:35,829 --> 00:48:41,168
bu romantizme kapılıyor
ve bu anı merak ediyordu.
793
00:48:41,251 --> 00:48:45,756
Birçok insan gibi ben de
bu ilişkinin yürümesini istedim.
794
00:48:49,468 --> 00:48:50,802
ÂŞIKLAR VE ÇOK MUTLULAR. PEKİ BU
FOTOĞRAF BENİ NEDEN ENDİŞELENDİRİYOR?
795
00:48:50,886 --> 00:48:54,681
Ama bu peri masalı kendini
Avrupa Birliği konusunda
796
00:48:54,765 --> 00:48:59,436
oldukça çetin bir tartışma yaşayan
bir ulusa kabul ettirmeye çalışıyor.
797
00:48:59,519 --> 00:49:01,897
İNGİLTERE AVRUPA BİRLİĞİ'NDEN ÇIKMALI
798
00:49:01,980 --> 00:49:04,775
Bu hayatta bir kez gelecek bir şans.
799
00:49:04,858 --> 00:49:07,569
Bu ülkenin kontrolünü
yeniden elimize almalıyız.
800
00:49:07,653 --> 00:49:09,279
-Arkadan duyuluyor muyum?
-Evet!
801
00:49:09,363 --> 00:49:11,365
Göçmen sorunu birinci sorun.
802
00:49:11,448 --> 00:49:13,909
İnsanlar çok üzgün, çok mutsuz.
803
00:49:13,992 --> 00:49:15,577
ÜLKEMİZİ GERİ İSTİYORUZ.
ÇIKMA OYU VER
804
00:49:15,661 --> 00:49:19,748
Geriye dönüp o zamanların
sosyal medyasına bakarsanız
805
00:49:19,831 --> 00:49:23,210
göçmenlik meselesinin tartışmaların
merkezinde olduğunu görürsünüz.
806
00:49:23,293 --> 00:49:26,880
Ve göçmenlik bu ülkede çoğu zaman
ırkçılığın şifresidir.
807
00:49:29,675 --> 00:49:33,178
Herkes kanunsuz göç konusunda
endişe duymalıdır.
808
00:49:33,261 --> 00:49:34,471
Bu insanları tanımıyoruz.
809
00:49:34,554 --> 00:49:36,556
Afrika'ya geri dönün!
810
00:49:36,640 --> 00:49:37,891
Onları ülkelerine gönderin.
811
00:49:42,562 --> 00:49:46,733
NEFRET ÇILGINLIĞI
BREXIT IRKÇILIĞINI ANLAMAK
812
00:49:46,817 --> 00:49:50,696
Tam da ilişkimizin kamuoyuna yansıdığı
2016 yılında
813
00:49:50,779 --> 00:49:53,281
AB Komisyonu Raporu,
hükûmet bir şeyler yapmazsa
814
00:49:53,365 --> 00:49:58,120
ya da medya kendine
815
00:49:58,203 --> 00:50:00,831
çekidüzen vermezse zaten var olan
816
00:50:00,914 --> 00:50:03,375
kültür savaşının daha da büyüyeceği
ve gerçek bir sorun
817
00:50:03,458 --> 00:50:05,544
hâline geleceği uyarısında bulundu.
818
00:50:05,627 --> 00:50:06,628
ÖN YARGILARI TETİKLEMEKLE
819
00:50:07,212 --> 00:50:11,633
AB REFERANDUMUNDAN SONRA
IRKÇI SALDIRILAR ARTTI
820
00:50:11,717 --> 00:50:13,844
Bu şovenizm ve milliyetçiliğe
821
00:50:13,927 --> 00:50:17,556
itibar kazandıran kusursuz bir fırtınaydı.
822
00:50:17,639 --> 00:50:22,978
Korkunç dünya görüşlerine sahip insanlara
823
00:50:23,061 --> 00:50:26,648
söylemek istediklerini söylemek,
824
00:50:26,732 --> 00:50:30,277
yapmak istediklerini yapmak için
daha fazla güç ve öz güven verdi.
825
00:50:31,653 --> 00:50:32,863
TECAVÜZCÜ MÜLTECİ İSTEMİYORUZ
826
00:50:33,989 --> 00:50:36,575
Dolayısıyla İngiltere için,
827
00:50:36,658 --> 00:50:41,455
modernleşmekte olan bu çok uluslu ülkede
bir peri masalı hikâyesi
828
00:50:41,538 --> 00:50:43,623
yaşamaya çalışmak talihsizlik oldu.
829
00:50:48,378 --> 00:50:52,466
KRALİYET NİŞAN DUYURUSU
27 KASIM 2017
830
00:50:55,093 --> 00:50:57,262
Elimiz ağzımızda izliyorduk.
831
00:50:58,805 --> 00:51:01,516
Magazinciler kendilerini
kontrol edebilecek miydi?
832
00:51:01,600 --> 00:51:04,936
Saray, magazincileri kendilerini
kontrol etmeye razı edecek miydi?
833
00:51:05,020 --> 00:51:08,690
Ulus olarak kraliyet ailesinin hayatına
makul olandan daha fazla
834
00:51:08,774 --> 00:51:11,151
dâhil olma dürtüsünden
vazgeçebilecek miydik?
835
00:51:18,992 --> 00:51:23,038
Hepimiz sizi tebrik ederiz. Nasılsınız?
836
00:51:23,121 --> 00:51:25,248
Çok heyecanlı ve mutluyuz.
837
00:51:25,332 --> 00:51:27,709
Ayaklarımız yere değmiyor.
Yağmur yağması da güzel.
838
00:51:27,793 --> 00:51:29,211
Meghan, bugün nasılsın?
839
00:51:29,294 --> 00:51:30,587
Çok mutluyum, teşekkürler.
840
00:51:31,296 --> 00:51:34,925
O an bana söylenenlere hâlâ inanıyordum.
841
00:51:37,636 --> 00:51:41,556
Yani geçeceğine ve her şeyin düzeleceğine.
842
00:51:41,640 --> 00:51:43,767
En başında herkes bunu yapar.
843
00:51:48,188 --> 00:51:53,109
Evlenince her şeyin düzeleceği
vaadini verir.
844
00:51:54,277 --> 00:51:56,571
Halk bana alışınca
her şeyin düzeleceği söyleniyordu.
845
00:51:57,989 --> 00:51:59,074
Tabii ki düzelecekti.
846
00:52:03,370 --> 00:52:08,291
Ama doğrusu ne kadar çabalarsam,
ne kadar iyi davranırsam davranayım,
847
00:52:08,375 --> 00:52:10,585
ne yaparsam yapayım…
848
00:52:13,839 --> 00:52:15,465
…beni mahvetmek için
849
00:52:17,467 --> 00:52:19,010
bir yol bulacaklardı.
850
00:54:10,664 --> 00:54:12,916
Alt yazı çevirmeni: Eylül Erten