1 00:00:06,965 --> 00:00:09,342 Så när vi kommer ut härifrån, 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,262 kommer vi att åka hela vägen till den västra motorvägen. 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,097 Så fort vi är på väg 4 00:00:14,180 --> 00:00:18,226 reservera filen längst till vänster mot mitten. 5 00:00:18,309 --> 00:00:20,395 -Inga problem. -Söderut. 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,148 De kommer att vänta på att du kommer in. 7 00:00:23,231 --> 00:00:25,316 -Ja, de är där nu. -Ja. 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,526 Du är sen. 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,902 Tyvärr. 10 00:00:27,986 --> 00:00:29,279 Tack. 11 00:00:31,030 --> 00:00:33,867 Okej. Hej! 12 00:00:33,950 --> 00:00:36,202 -Hej, hur mår du? -Hur mår ni? Jag mår bra. God morgon. 13 00:00:36,286 --> 00:00:38,079 -Aldrig en tråkig stund. -Åh nej. 14 00:00:54,846 --> 00:00:55,889 Vet du hur länge vi får köra? 15 00:00:55,972 --> 00:00:58,224 Kanske... öh... 16 00:01:00,060 --> 00:01:01,936 Nu vet jag inte på grund av omvägen… 17 00:01:02,020 --> 00:01:04,064 Brad, hur länge åker vi? 18 00:01:04,147 --> 00:01:07,692 -Jag kollade innan, 20 minuter eller nåt. -Okej. 19 00:01:07,776 --> 00:01:10,361 Kan vi dubbelkolla? Jag hade dålig täckning. 20 00:01:15,617 --> 00:01:17,827 -Är paparazzin på scooter här igen? -Ja. 21 00:01:17,911 --> 00:01:20,246 -Verkligen? Samma kille? -Samma kille. 22 00:01:20,330 --> 00:01:22,665 -Herregud. -Jag såg honom åka in i parken. 23 00:01:22,749 --> 00:01:24,167 Kommer han att följa oss? 24 00:01:24,250 --> 00:01:25,835 Ja. Han åkte precis framför oss. 25 00:01:26,836 --> 00:01:31,174 Många tror att paparazzi är ett stort problem för oss 26 00:01:33,718 --> 00:01:36,763 Vi hade också killarna i källaren, 27 00:01:36,846 --> 00:01:38,473 som filmade när vi promenerade 28 00:01:38,556 --> 00:01:39,849 för att se var vi var. 29 00:01:41,392 --> 00:01:45,230 På min mors tid var det fysiska trakasserier. 30 00:01:45,980 --> 00:01:49,442 De hade kameror i ansiktet på en, följde efter en, jagade en. 31 00:01:52,612 --> 00:01:53,863 Följer de fortfarande oss? 32 00:01:54,656 --> 00:01:57,158 Den här fotografen. I värsta fall måste vi tänka på vår säkerhet först. 33 00:01:57,242 --> 00:01:59,369 I värsta fall kör vi från en parkering till en annan. 34 00:01:59,452 --> 00:02:01,287 Det är inte hela världen. 35 00:02:02,038 --> 00:02:08,336 Paparazzi trakasserar fortfarande folk, men trakasserierna sker mest på nätet nu. 36 00:02:09,546 --> 00:02:12,549 Så fort bilderna förknippas med artiklarna 37 00:02:12,632 --> 00:02:14,843 kommer trakasserierna på sociala medier fram. 38 00:02:14,926 --> 00:02:18,346 MEGHAN MARKLE FÖRKLARAR KRIG MOT DROTTNINGEN 39 00:02:18,429 --> 00:02:21,641 Att se en till kvinna i mitt liv som jag älskar, 40 00:02:21,724 --> 00:02:25,270 gå igenom galenskapet är svårt. 41 00:02:25,353 --> 00:02:26,563 LYCKSÖKERSKA, OMORALISK. VI HATAR DIG, MM! 42 00:02:26,646 --> 00:02:27,730 DIN FITTA! 43 00:02:27,814 --> 00:02:28,815 DEN ENDA TITELN SOM MEGHAN FÅR BÄRA ÄR BITCH! 44 00:02:28,898 --> 00:02:31,985 Det var jägaren mot bytet. 45 00:02:40,118 --> 00:02:42,203 Om tio minuter är vi med våra vänner. 46 00:02:42,287 --> 00:02:43,371 Ja. 47 00:03:30,001 --> 00:03:33,922 HARRY OCH MEGHAN 48 00:03:36,382 --> 00:03:39,177 Ursäkta, kan du luta dig framåt en sekund? 49 00:03:48,811 --> 00:03:51,564 Kan du börja med att presentera dig? 50 00:03:51,648 --> 00:03:56,361 Ja. Jag heter Doria och jag är Meghans mamma. 51 00:03:56,444 --> 00:04:02,450 De senaste fem åren har varit svåra. 52 00:04:02,533 --> 00:04:03,534 Ja. 53 00:04:04,369 --> 00:04:07,455 Hur känns det att sitta här och prata om det idag? 54 00:04:07,538 --> 00:04:11,251 Jag är i alla fall redo att göra mig hörd. 55 00:04:11,334 --> 00:04:16,631 Tala om min erfarenhet som hennes mor. Ja. 56 00:04:18,132 --> 00:04:23,471 Kommer du ihåg när Meg berättade att hon dejtade Harry? 57 00:04:24,889 --> 00:04:30,144 Det gör jag. Och när hon berättade, pratade vi på telefon och hon sa: 58 00:04:31,020 --> 00:04:33,147 "Mamma, jag dejtar prins Harry." 59 00:04:33,231 --> 00:04:34,732 Och jag började viska. 60 00:04:34,816 --> 00:04:36,818 "Herregud." 61 00:04:36,901 --> 00:04:40,446 Hon sa: "Du får inte berätta för någon." Så från början var det liksom 62 00:04:40,530 --> 00:04:43,241 "Herregud. Ingen får, du vet…" 63 00:04:46,744 --> 00:04:48,997 Och jag kommer ihåg när jag träffade honom för första gången. 64 00:04:49,831 --> 00:04:54,085 Han var en 1,85 m stilig man med rött hår. 65 00:04:55,003 --> 00:04:59,507 Väldigt artig. Han var jättesnäll. 66 00:04:59,590 --> 00:05:01,801 Och de såg riktigt lyckliga ut ihop. 67 00:05:02,385 --> 00:05:04,679 Som om han var den rätte. 68 00:05:08,683 --> 00:05:13,604 När deras förhållande tillkännagavs, 69 00:05:13,688 --> 00:05:17,400 verkade det vara en nymodighet. 70 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 Det är officiellt… 71 00:05:20,236 --> 00:05:21,446 SUNDAY EXPRESS - EXKLUSIVT I KUNGAVÄRLDEN - HARRYS HEMLIGA ROMANS 72 00:05:21,529 --> 00:05:25,575 …Amerikanska skådespelerskan Meghan Markle, är prins Harrys nya flickvän. 73 00:05:25,658 --> 00:05:27,410 30 OKTOBER 2016 74 00:05:27,493 --> 00:05:30,955 Det går rykten om att prins Harry är förälskad. 75 00:05:31,039 --> 00:05:33,624 Hennes namn är Meghan Markle. 76 00:05:33,708 --> 00:05:36,586 Hon spelar i serien Suits om du undrar "Hur känner vi till henne?" 77 00:05:36,669 --> 00:05:40,256 Hon är den smarta skönheten som fångat prins Harrys hjärta. 78 00:05:40,340 --> 00:05:47,096 Skådespelerskan Meghan Markle har vunnit kungliga bad boyen prins Harrys hjärta. 79 00:05:48,556 --> 00:05:51,017 Jag blir så glad! 80 00:05:52,018 --> 00:05:56,647 När nyheten bröt, tror jag att vi båda kände en enorm lättnad. 81 00:05:56,731 --> 00:05:58,566 HELLO! ÄR DETTA PRINS HARRYS NYA FLICKVÄN? 82 00:05:58,649 --> 00:06:01,277 Och de jag inte hade berättat för att jag dejtade H 83 00:06:01,360 --> 00:06:03,654 sms:ade och frågade: "Är det sant? Jisses! Va?!" 84 00:06:03,738 --> 00:06:06,449 Och folk var överlyckliga. 85 00:06:06,532 --> 00:06:07,867 THE SUN HARRYS NYA KÄRLEK? 86 00:06:07,950 --> 00:06:11,746 När jag såg rubrikerna, blev jag glad för hennes skull. 87 00:06:12,455 --> 00:06:14,123 Det verkade vara en prinsessaga. 88 00:06:14,207 --> 00:06:19,003 Min syster ringde mig och sa: "Vet du vem Meghan är tillsammans med?" 89 00:06:19,087 --> 00:06:21,214 Jag tror att hon är med prins Harry. 90 00:06:21,297 --> 00:06:23,049 Och jag svarade: "Va?!" 91 00:06:23,132 --> 00:06:25,051 Min mobil ringde som aldrig förr. 92 00:06:25,134 --> 00:06:26,427 Jag undrade "Vad händer?" 93 00:06:26,511 --> 00:06:28,805 Och sen kom flodvågen. 94 00:06:28,888 --> 00:06:31,057 Denna unga kvinna är väldigt filantropisk. 95 00:06:31,140 --> 00:06:33,392 Hon jobbar också med FN. 96 00:06:33,476 --> 00:06:35,269 Hon jobbar mycket med välgörenhet, 97 00:06:35,353 --> 00:06:38,022 vilket nog var grunden för deras förbindelse. 98 00:06:38,106 --> 00:06:40,650 Jag kommer ihåg att vi pratade om det. "Vore det inte bra 99 00:06:40,733 --> 00:06:44,403 om det var någon som redan hade sin identitet, framgång 100 00:06:44,487 --> 00:06:49,242 och redan funnit sin roll i världen?" 101 00:06:49,325 --> 00:06:51,035 Om det finns ett problem i världen 102 00:06:51,119 --> 00:06:53,704 och vi har medel för att verkligen uppmana till handling 103 00:06:53,788 --> 00:06:55,498 och göra något åt det, 104 00:06:56,082 --> 00:06:59,710 tror jag verkligen att det är vårt ansvar att göra något åt det. 105 00:06:59,794 --> 00:07:03,214 Alla tittar på denna nya transatlantiska allians. 106 00:07:03,297 --> 00:07:06,717 En brittisk prins och hans amerikanska kärlek. 107 00:07:06,801 --> 00:07:08,553 En frenesi skapades. 108 00:07:08,636 --> 00:07:11,973 Det kändes som om allt det vi var oroliga för, om allt avslöjades. 109 00:07:12,557 --> 00:07:15,309 Okej, ingen fara. Det är okej. 110 00:07:17,019 --> 00:07:18,813 Men sen ändrades det väldigt snabbt. 111 00:07:24,986 --> 00:07:26,404 JONG YOUNG BLOMSTERMARKNAD 112 00:07:26,487 --> 00:07:30,324 Jag kommer ihåg att jag köpte blommor och lämnade blomsteraffären. 113 00:07:31,284 --> 00:07:35,538 Och det stod nog nio eller tio paparazzi 114 00:07:35,621 --> 00:07:36,873 mitt på gatan 115 00:07:36,956 --> 00:07:38,291 och de liksom blockerade bilen 116 00:07:38,374 --> 00:07:40,751 och sa: "Hej, hur mår du, Meghan?" 117 00:07:40,835 --> 00:07:43,045 Och jag svarade: "Bra, tack. Håll er varma!" 118 00:07:43,129 --> 00:07:48,551 Och nästa dag sa H att jag inte får prata med dem. 119 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 Jag sa: "Jag försökte vara trevlig. Jag vet inte vad jag ska göra. 120 00:07:51,596 --> 00:07:52,513 Jag har aldrig fått uppleva det." 121 00:07:52,597 --> 00:07:55,141 Han sa: "Men brittiska medier säger att du älskar det." 122 00:07:57,059 --> 00:07:59,395 Du ler, du älskar det. 123 00:07:59,479 --> 00:08:01,397 MEGHAN MARKLE KUNDE INTE SLUTA LE 124 00:08:01,481 --> 00:08:05,067 Jag kommer ihåg att jag sa till henne: "När det här blir offentligt 125 00:08:05,151 --> 00:08:07,111 kommer det inte att vara lätt." 126 00:08:07,195 --> 00:08:12,658 Brittiska medier är ökända för att göra allt de kan 127 00:08:12,742 --> 00:08:14,327 för att få en story. 128 00:08:14,410 --> 00:08:18,456 Och de rotar genom sopor, och hackar konton. 129 00:08:18,539 --> 00:08:22,418 De gör allt de kan för att få ett scoop och tjäna pengar. 130 00:08:23,085 --> 00:08:24,795 Jag kommer ihåg att hon blev riktigt chockad. 131 00:08:24,879 --> 00:08:27,173 Och sa: "Va? Gör de verkligen sånt?" 132 00:08:27,256 --> 00:08:31,010 Jag sa: "Ja. När de kan tjäna miljoner på det." 133 00:08:32,178 --> 00:08:36,432 Det kändes som om alla brittiska medier var i Toronto. 134 00:08:38,267 --> 00:08:40,353 Mitt hus var omringat. 135 00:08:42,688 --> 00:08:44,732 Med män som satt i sina bilar hela tiden. 136 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 Och väntade på att jag skulle göra nåt. 137 00:08:49,362 --> 00:08:52,365 Och jag fick höra om allt från tusentals mil därifrån. 138 00:08:52,448 --> 00:08:57,495 Jag försökte hjälpa till men var helt hjälplös. 139 00:08:58,996 --> 00:09:02,583 Och mina grannar sa att de knackade på allas dörrar för att hitta dig. 140 00:09:03,834 --> 00:09:05,545 De hade betalat vissa grannar 141 00:09:05,628 --> 00:09:09,048 för att sätta upp en livestream-kamera i min bakgård. 142 00:09:09,131 --> 00:09:13,010 Plötsligt verkade allt i mitt liv bli så mycket mer privat. 143 00:09:13,094 --> 00:09:16,138 Alla gardiner var fördragna och persiennerna neddragna. 144 00:09:16,222 --> 00:09:17,723 Det var skrämmande. 145 00:09:19,016 --> 00:09:21,811 Mitt ansikte och liv var överallt. 146 00:09:21,894 --> 00:09:24,272 Skvallerpressen hade tagit över allt. 147 00:09:24,355 --> 00:09:25,648 MEGHANS CHOCKANDE FÖRFLUTNA HARRY OCH HANS MEG 148 00:09:25,731 --> 00:09:28,985 Långdistansförhållanden är svåra, hur man än ser på dem. 149 00:09:29,068 --> 00:09:30,611 Och med det här extra lagret? 150 00:09:30,695 --> 00:09:34,782 Och glöm inte bort att vi fortfarande lärde känna varandra. 151 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 Det sades och skrevs saker 152 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 som jag var tvungen att fråga henne om. 153 00:09:39,495 --> 00:09:41,247 Och det var nog det svåraste. 154 00:09:41,831 --> 00:09:46,669 Så det påskyndar verkligen inlärningskurvan 155 00:09:46,752 --> 00:09:48,170 i ett förhållande. 156 00:09:48,963 --> 00:09:51,841 Alla snackar, så det är tydligt att vi måste veta mer om henne 157 00:09:51,924 --> 00:09:53,301 och vad folk säger. 158 00:09:53,384 --> 00:09:56,178 Vad vet vi om denna mystiska kvinna, Paula? 159 00:09:59,807 --> 00:10:03,019 MIRACLE MILE, LOS ANGELES. JANUARI 2022 160 00:10:03,853 --> 00:10:06,188 -Vilket sött område. -Ja. 161 00:10:07,523 --> 00:10:09,984 Jag kommer ihåg att du kom hem en dag från Immaculate parties 162 00:10:10,067 --> 00:10:11,694 och sa: "Vi lever ovanpå ett garage." 163 00:10:11,777 --> 00:10:15,031 -Det var en fin... -Jag sa: "Ja, det är ett fint ställe." 164 00:10:17,116 --> 00:10:19,827 -Vi gick nerför uppfarten. -Det var vår uppfart. 165 00:10:19,910 --> 00:10:21,829 Det var privat. 166 00:10:21,912 --> 00:10:24,290 Vi höll våra fester där. 167 00:10:25,291 --> 00:10:27,084 Jag kommer ihåg att jag körde en liten vagn 168 00:10:27,168 --> 00:10:30,796 nerför uppfarten och kunde komma ut på andra sidan. 169 00:10:43,267 --> 00:10:44,644 Jag växte upp i LA, 170 00:10:45,478 --> 00:10:49,523 och kommer ihåg att min mamma berättade om hur vi gick till affären 171 00:10:49,607 --> 00:10:51,609 och kvinnor undrade: "Vems barn är det"? 172 00:10:52,401 --> 00:10:53,694 Och hon sa: "Det är mitt." 173 00:10:53,778 --> 00:10:55,780 Och de svarade: "Du är nog barnflickan. Var är mamman?" 174 00:10:56,405 --> 00:10:59,200 För min hy var väldigt ljus och min mor var mörkare. 175 00:11:01,369 --> 00:11:06,290 Mina föräldrar bodde i San Fernando Valley tills jag var två år. 176 00:11:06,374 --> 00:11:12,213 När deras förhållande tog slut, flyttade vi 40 minuter bort. 177 00:11:16,175 --> 00:11:20,012 På den tiden var området vi bodde i huvudsakligen svart. 178 00:11:22,431 --> 00:11:25,059 Vi bodde nära min mor, hennes mormor. 179 00:11:25,142 --> 00:11:27,603 Och min syster bodde nära. 180 00:11:28,312 --> 00:11:30,689 Och mina tjejkompisar bodde i närheten. 181 00:11:32,400 --> 00:11:34,819 Så vi hade ett bra nätverk av kvinnor 182 00:11:34,902 --> 00:11:39,156 som verkligen hjälpte till att uppfostra Meg. 183 00:11:41,575 --> 00:11:47,415 Hon var alltid lätt att umgås med, väldigt sympatisk, och hade lätt att få kompisar. 184 00:11:47,498 --> 00:11:50,334 Hon var ett väldigt empatiskt barn. 185 00:11:51,001 --> 00:11:52,878 Väldigt mogen. 186 00:11:52,962 --> 00:11:56,424 Jag frågade Meg om jag kändes som hennes mor. 187 00:11:56,507 --> 00:12:00,678 Och hon sa att jag var som en kontrollerande äldre syster. 188 00:12:01,971 --> 00:12:03,472 Det glömde jag aldrig bort. 189 00:12:03,556 --> 00:12:05,391 HOLLYWOOD SCHOOLHOUSE. GRUNDAT 1945 190 00:12:05,474 --> 00:12:08,102 INSPIRERAT LÄRANDE, ORÄDD NYFIKENHET 191 00:12:11,439 --> 00:12:13,023 Fröken Debby. 192 00:12:13,107 --> 00:12:18,487 -Herregud! -Du känner folket, vår storhertiginna! 193 00:12:18,571 --> 00:12:19,738 Hur mår du? 194 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Jag mår väldigt bra. 195 00:12:22,074 --> 00:12:24,785 Vad kul att se dig! 196 00:12:24,869 --> 00:12:26,412 Så kul att se dig. 197 00:12:26,495 --> 00:12:27,788 Älskar dig. 198 00:12:27,872 --> 00:12:31,625 Herregud. Otroligt. 199 00:12:31,709 --> 00:12:36,922 Det var rätt val att skriva in Meg här. 200 00:12:37,006 --> 00:12:41,302 Vi brukade kalla det röda skolhuset. 201 00:12:41,385 --> 00:12:43,262 Jag gick där från att jag var två tills jag var tolv. 202 00:12:44,513 --> 00:12:46,515 Det är så fint att vara tillbaka. 203 00:12:47,183 --> 00:12:50,019 Jag vill se vad du skrev till mig. 204 00:12:50,102 --> 00:12:52,021 Herregud! Visa mig. 205 00:12:52,104 --> 00:12:54,356 Din handstil var underbar. 206 00:12:55,232 --> 00:13:00,029 Läs det här. Men var uppmärksam på handstilen. 207 00:13:00,696 --> 00:13:03,782 "Kära fröken Debby, du har hjälpt mig så mycket sen jag var två. 208 00:13:03,866 --> 00:13:07,661 Jag visste att jag kunde räkna med dig som rektor, men också som vän. 209 00:13:07,745 --> 00:13:11,040 Jag kan inte tacka dig nog. Trots att jag var i skolan i tio år, 210 00:13:11,123 --> 00:13:13,209 önskar jag att jag kunde ha stannat i tio år till. 211 00:13:13,292 --> 00:13:16,128 Du kommer alltid att ha en speciell plats i mitt hjärta. Mycket kärlek, Meghan. 212 00:13:16,212 --> 00:13:20,090 PS: När jag blir rik och berömd och skriver min livshistoria 213 00:13:20,174 --> 00:13:24,345 kommer jag att tala om skolan och om dig, så att du blir världsberömd." 214 00:13:26,263 --> 00:13:27,473 Det är sant. 215 00:13:27,556 --> 00:13:29,391 Sa 11-åringen. 216 00:13:30,434 --> 00:13:32,228 Herregud. 217 00:13:35,898 --> 00:13:37,650 Jag var en riktig nörd. 218 00:13:37,733 --> 00:13:40,486 Det är en viktig del av mig som folk inte förstår. 219 00:13:40,569 --> 00:13:42,154 Jag var aldrig den söta tjejen. 220 00:13:45,032 --> 00:13:47,993 Hela min identitet var att vara den smarta tjejen. 221 00:13:50,037 --> 00:13:55,292 Det finns banbrytande stunder i livet och för min del 222 00:13:55,376 --> 00:13:58,796 var det en reklam jag lyckades ändra på för att jag tyckte att den var sexistisk. 223 00:13:58,879 --> 00:14:02,841 Kvinnor bekämpar oljiga kastruller och pannor med Ivory Clear… 224 00:14:02,925 --> 00:14:04,134 Jag var elva år. 225 00:14:04,218 --> 00:14:06,303 "Hej, i samhällskunskap förra veckan 226 00:14:06,387 --> 00:14:09,056 bestämde vi oss för att titta på nyheterna. 227 00:14:09,139 --> 00:14:10,391 När vi bläddrade genom kanalerna, 228 00:14:10,474 --> 00:14:14,562 såg vi en reklam för nya Ivory Clear-diskmedlet. 229 00:14:14,645 --> 00:14:17,231 I reklamen sa de att kvinnor bekämpar fett, 230 00:14:17,314 --> 00:14:19,358 alltså att bara kvinnor diskar. 231 00:14:19,441 --> 00:14:21,860 När jag hörde det började killarna i klassen att säga: 232 00:14:21,944 --> 00:14:24,530 "Det är där kvinnor ska vara… i köket." 233 00:14:24,613 --> 00:14:28,909 Så jag undrade om du kunde ändra reklamen till att inkludera alla… 234 00:14:28,993 --> 00:14:31,871 Handskarna av. 235 00:14:31,954 --> 00:14:35,958 Folk bekämpar oljiga kastruller och pannor med Ivory Clear. 236 00:14:36,041 --> 00:14:39,795 Jag ändrade på den reklamen med mitt lilla handskrivna brev. 237 00:14:39,879 --> 00:14:43,257 Och det var en stor grej eftersom jag skulle börja på mellanstadiet. Så jag var 238 00:14:44,425 --> 00:14:46,176 en liten aktivist. 239 00:14:51,891 --> 00:14:53,142 KL 19:23, 5 APR 1993 240 00:14:55,227 --> 00:14:57,813 Jag träffade Meghan i sjuan. 241 00:14:57,897 --> 00:14:59,732 Vi gick alla in i våra nya klasser 242 00:14:59,815 --> 00:15:02,693 och hon höll dörren öppen och steppdansade. 243 00:15:02,776 --> 00:15:04,069 KL 14:29, 22 MAJ 1993 244 00:15:04,153 --> 00:15:09,491 Vi blev goda vänner och hade samma fritidsaktiviteter. 245 00:15:09,575 --> 00:15:14,914 Och spenderade mycket tid i ledarskapsroller och volontärarbete. 246 00:15:14,997 --> 00:15:18,125 När jag ville leda elevrådet, var hon min kampanjledare. 247 00:15:18,208 --> 00:15:20,669 Och hon tog det på allvar. 248 00:15:20,753 --> 00:15:24,381 Efter skolan besökte jag min pappa som var ljusregissör. 249 00:15:24,465 --> 00:15:29,678 Ibland var jag med när de spelade in tv-serien "Våra värsta år." 250 00:15:33,849 --> 00:15:37,102 Jag älskade att vara där. 251 00:15:37,686 --> 00:15:40,439 Och jag älskade vänskapen i filmteamet. 252 00:15:40,522 --> 00:15:43,108 Tom gjorde mycket för vår skola 253 00:15:43,192 --> 00:15:47,237 som filmregissör, och Meghan hade många uppträdanden. 254 00:15:47,321 --> 00:15:48,989 -Det kan du inte. -Jo. 255 00:15:49,073 --> 00:15:51,408 Nej, din lögnare! 256 00:15:51,492 --> 00:15:52,451 Jag ljuger inte! 257 00:15:53,035 --> 00:15:54,703 Meghan älskade teater. 258 00:15:54,787 --> 00:15:57,039 Jag gick på alla hennes musikaler och uppträdanden. 259 00:15:58,916 --> 00:16:01,043 Hon var så passionerad. 260 00:16:01,126 --> 00:16:04,421 Och väldigt driven av framgång. 261 00:16:04,505 --> 00:16:06,882 Jag kunde inte hjälpa henne med läxorna. Hon var så mycket smartare. 262 00:16:07,508 --> 00:16:10,552 Hon hade alltid MVG, var väldigt disciplinerad. 263 00:16:10,636 --> 00:16:13,764 Meg är en gammal själ. 264 00:16:13,847 --> 00:16:17,309 Vi kommer alltid att ägna oss åt att göra världen bättre. Tack. 265 00:16:17,393 --> 00:16:18,227 MEGHAN, 13 ÅR 266 00:16:24,817 --> 00:16:29,071 Här tog jag studenten. På Hollywood Bowl. 267 00:16:30,155 --> 00:16:33,367 Ett hundra tre flickor på scenen i vita klänningar. 268 00:16:33,450 --> 00:16:36,078 Inte examenskappor. Utan vackra vita klänningar. 269 00:16:36,662 --> 00:16:42,710 Där är det. Sista konserten jag såg där var med mamma. 270 00:16:42,793 --> 00:16:44,920 Och vi var på parkeringen på väg ut 271 00:16:45,713 --> 00:16:51,010 och min mamma tutade för att en kvinna inte visste hur hon skulle ta sig ut. 272 00:16:51,093 --> 00:16:55,222 Och kvinnan vände sig om och skrek n-ordet till min mamma. 273 00:16:59,518 --> 00:17:04,565 Och jag kommer ihåg hur hårt min mamma greppade ratten. 274 00:17:06,775 --> 00:17:13,032 Hennes näve var så spänd att knogarna blev vita. 275 00:17:15,117 --> 00:17:18,912 Och hon satt bara tyst resten av vägen hem, vi pratade aldrig om det. 276 00:17:22,041 --> 00:17:25,085 Aldrig i mitt liv hade jag hört någon säga n-ordet. 277 00:17:26,795 --> 00:17:29,048 Det är annorlunda att vara en del av en minoritet 278 00:17:29,131 --> 00:17:32,051 men inte behandlas som en del av den på en gång. 279 00:17:32,134 --> 00:17:34,928 Nu är folk väldigt medvetna om min ras 280 00:17:35,012 --> 00:17:37,473 eftersom de gjorde en så stor grej av den i Storbritannien. 281 00:17:37,556 --> 00:17:39,641 Men innan dess, 282 00:17:41,935 --> 00:17:45,147 behandlade de flesta mig inte som en "svart kvinna." 283 00:17:45,981 --> 00:17:48,150 Så jag hade aldrig haft det samtalet. 284 00:17:54,323 --> 00:17:55,824 Som förälder 285 00:17:58,160 --> 00:18:01,622 och med facit i hand skulle jag absolut vilja gå tillbaka 286 00:18:01,705 --> 00:18:04,041 och ha den sortens hårda konversationer 287 00:18:05,000 --> 00:18:07,086 om hur världen uppfattar en. 288 00:18:09,922 --> 00:18:14,384 Tänk dig om… Om du är Harry och jag är drottningen. 289 00:18:14,468 --> 00:18:18,305 -Farmor, jag har träffat en underbar tjej, -Ja. 290 00:18:18,388 --> 00:18:21,809 och hon är av blandad ras. 291 00:18:23,602 --> 00:18:28,524 Jag sa till henne, det kommer jag ihåg så tydligt, att det är en rasfråga. 292 00:18:29,566 --> 00:18:32,236 Och Meg sa: "Mamma, det vill jag inte höra". 293 00:18:32,319 --> 00:18:35,614 Och jag sa, du kanske inte vill höra det, men det kommer över krönet. 294 00:18:36,615 --> 00:18:40,744 På den tiden tänkte jag inte på hur min ras hade något att göra med allt. 295 00:18:40,828 --> 00:18:42,913 Jag tänkte verkligen inte på det. 296 00:18:42,996 --> 00:18:46,917 Inom första veckan det blev offentligt. 297 00:18:48,585 --> 00:18:53,298 Var den första storyn "Harrys nya tjej är (nästan) från förorten." 298 00:18:54,341 --> 00:18:56,468 Och jag sa "Oj!" 299 00:18:56,552 --> 00:18:59,763 För det första är jag inte från Compton och jag har aldrig bott där. 300 00:19:00,556 --> 00:19:04,977 Så det är felaktig fakta. Och varför ens förlöjliga Compton? 301 00:19:06,520 --> 00:19:08,689 Palatset sa: "Säg ingenting." 302 00:19:08,772 --> 00:19:11,233 Ingen kommentar. Alla ska säga "Ingen kommentar." 303 00:19:11,316 --> 00:19:13,694 Men vad folk behöver förstå 304 00:19:13,777 --> 00:19:15,988 när det gäller kungafamiljen 305 00:19:16,071 --> 00:19:18,323 är att allt de gjorde mot henne 306 00:19:18,407 --> 00:19:19,867 hade de fått gå igenom också. 307 00:19:19,950 --> 00:19:21,869 Det var nästan som en övergångsrit. 308 00:19:21,952 --> 00:19:26,623 Vissa av familjemedlemmarna sa: "Min fru fick gå igenom sånt. 309 00:19:27,207 --> 00:19:29,543 Så varför borde din flickvän behandlas annorlunda? 310 00:19:29,626 --> 00:19:33,463 Varför borde du få särbehandling? Varför måste hon skyddas?" 311 00:19:34,089 --> 00:19:36,967 Och jag sa: "Skillnaden ligger i rasfaktorn." 312 00:19:37,050 --> 00:19:39,761 PÅ VÄG ATT BLI GANGSTER 313 00:19:39,845 --> 00:19:41,638 THE DAILY STAR: HARRYS HETA FLICKVÄN MEGHAN MARKLE KOMMER FRÅN EN AV STANS 314 00:19:41,722 --> 00:19:43,390 TUFFASTE FÖRORTER KÄND FÖR SINA GÄNGKRIG 315 00:19:43,473 --> 00:19:45,350 DAILY MAIL EXCLUSIVE: TRÄFFA FAMILJEN! HARRYS AMERIKANSKA TJEJS FÖRFÄDER VAR 316 00:19:45,434 --> 00:19:50,772 EN SÖMMERKSA, EN LÄRARE OCH EN STÄDARE… 317 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 PRINCE HARRYS NYA TJEJ, SUITS STJÄRNAN MEGHAN MARKLE, KOMMER FRÅN CRENSHAW, LA 318 00:19:52,608 --> 00:19:54,318 CRENSHAW RÄKNADE 47 BROTT FÖRRA VECKAN -INKLUSIVE MORD 319 00:19:54,401 --> 00:19:55,903 MARKLES SOCIALARBETAR-MAMMA DORIA RAGLAND, BOR I DET FATTIGA OMRÅDET 320 00:19:55,986 --> 00:20:00,657 De tog bilder av olika delar av slummen 321 00:20:00,741 --> 00:20:03,911 och sa att jag bodde där och att hon var därifrån. 322 00:20:03,994 --> 00:20:06,997 ENDAST STÄDARE 323 00:20:07,706 --> 00:20:09,166 Det var hemskt. 324 00:20:09,249 --> 00:20:11,960 Men jag höll linjen och sa ingenting. 325 00:20:15,547 --> 00:20:19,176 Åtta dagar efter att förhållandet blev offentligt, publicerade jag ett uttalande 326 00:20:19,259 --> 00:20:21,970 där jag talade om de rasistiska undertoner artiklarna och rubrikerna 327 00:20:22,054 --> 00:20:23,555 som fanns i brittiska pressen hade, 328 00:20:23,639 --> 00:20:29,228 och om de rent rasistiska artiklarna som fanns på sociala medier. 329 00:20:29,311 --> 00:20:32,022 ETT UTTALANDE FRÅN PRINS HARRYS KOMMUNIKATIONSSEKRETERARE 330 00:20:32,105 --> 00:20:34,483 Kensington Palace har publicerat ett uttalande 331 00:20:34,566 --> 00:20:37,819 om trakasserierna mot Meghan Markle. 332 00:20:37,903 --> 00:20:40,113 Nu säger han att hon utsatts för psykiskt våld 333 00:20:40,197 --> 00:20:42,866 och trakasserier med rasistiska undertoner. 334 00:20:42,950 --> 00:20:46,870 Prins Harry är orolig för Ms. Markles säkerhet och är djupt besviken 335 00:20:46,954 --> 00:20:49,665 över att han inte kan beskydda henne. 336 00:20:49,748 --> 00:20:51,959 Detta är inte en lek, det handlar om hennes liv. 337 00:20:52,042 --> 00:20:55,254 Det är ett tydligt budskap till brittiska pressen, "Lägg av." 338 00:20:57,673 --> 00:21:00,467 Hon var en prinsessa från förorten. 339 00:21:00,550 --> 00:21:05,847 Det var våldsamt, men på ett visst sätt väntat. 340 00:21:08,600 --> 00:21:12,854 Skvallerpressen spelar en väldigt unik roll i det brittiska livet. 341 00:21:14,856 --> 00:21:18,652 Å ena sidan har de sensationsfaktorn 342 00:21:18,735 --> 00:21:20,153 som älskar skvallret. 343 00:21:20,237 --> 00:21:23,490 Men samtidigt handlar det inte endast om underhållning 344 00:21:23,573 --> 00:21:28,370 eftersom skvallerpressen varit domare för folkopinionen väldigt länge. 345 00:21:30,038 --> 00:21:33,959 Vissa skvallertidningar har ett inflytande på regeringar. 346 00:21:34,042 --> 00:21:37,963 De är populärast vid valtider av en anledning. 347 00:21:38,755 --> 00:21:42,801 Brittiska skvallerpressen finns både som en serie tidskrifter 348 00:21:42,884 --> 00:21:45,387 men också som mentalitet. Som är toxisk. 349 00:21:48,849 --> 00:21:52,644 Vi måste erkänna att detta är en vit industri. 350 00:21:53,937 --> 00:21:56,440 Svarta människor utgör 3,5 % av befolkningen 351 00:21:56,523 --> 00:21:59,776 och 0,2 % av alla journalister. 352 00:22:00,360 --> 00:22:02,070 DAILY MAIL: TYVÄRR HARRY HAR DIN VACKRA OUTSIDER INTE KLARAT AV MITT MAMMAPROV 353 00:22:02,154 --> 00:22:05,532 Så folk kommer på dessa rubriker 354 00:22:05,615 --> 00:22:09,411 i ett nyhetsrum som nästan är helt vitt. 355 00:22:09,494 --> 00:22:14,916 Och de får bestämma om något är rasistiskt eller inte. 356 00:22:15,000 --> 00:22:18,211 Och varenda person som blir offentlig, 357 00:22:18,295 --> 00:22:22,132 speciellt någon som är en svart kvinna, 358 00:22:22,215 --> 00:22:24,343 är ett lovligt byte i deras ögon. 359 00:22:24,426 --> 00:22:28,930 NEW BALANCE TORONTO SOPOMRÅDE 360 00:22:29,014 --> 00:22:30,932 Här är allt på listan. 361 00:22:31,016 --> 00:22:33,935 Jag tar över nu. 362 00:22:37,189 --> 00:22:38,315 NAACP IMAGE AWARDS. FEBRUARI 2022 363 00:22:38,398 --> 00:22:40,692 Du får gå in om några minuter. 364 00:22:42,110 --> 00:22:44,738 53:E NAACP IMAGE AWARDS 365 00:22:45,989 --> 00:22:48,241 Det här är en bra bit från Little Red School House. 366 00:22:48,325 --> 00:22:49,534 Är det för tajt? 367 00:22:50,452 --> 00:22:51,995 -Är du nervös? -Ja. 368 00:22:52,954 --> 00:22:54,331 Följ bara strömmen. 369 00:22:57,042 --> 00:22:58,919 Folk pratar inte om hur det är att vara av blandad ras. 370 00:23:00,796 --> 00:23:03,924 Så mycket av min självidentifiering 371 00:23:04,007 --> 00:23:07,010 var att försöka lista ut vart jag passar in. 372 00:23:08,929 --> 00:23:12,974 Jag tror att det handlar mycket om att du inte är vit nog eller svart nog, 373 00:23:13,934 --> 00:23:16,394 men jag ser inte världen på det sättet. 374 00:23:16,478 --> 00:23:19,147 -Trevligt att träffas. -Detsamma. Min mamma är här ikväll. 375 00:23:19,231 --> 00:23:22,567 -Mamma! Meghan Markles mor är här också. -Va? 376 00:23:22,651 --> 00:23:26,279 Hej, broder. Anthony. Trevligt att träffas. 377 00:23:26,363 --> 00:23:31,868 En sak jag har lärt mig är att vi inte ser världen som den är, men som vi är. 378 00:23:32,577 --> 00:23:36,373 När jag träffade Meghan, tror jag att jag redan hade rest i halva Commonwealthen. 379 00:23:37,624 --> 00:23:40,669 Jag hade träffat folk och samhällen i hela världen. 380 00:23:40,752 --> 00:23:43,922 Och genom det, trodde jag att jag visste. 381 00:23:44,005 --> 00:23:49,636 Jag trodde att jag visste om olika frågor, levnadssätt, 382 00:23:49,719 --> 00:23:52,013 omedvetna fördomar. Allt det där. 383 00:23:52,097 --> 00:23:54,975 Det är min ära att presentera 384 00:23:55,058 --> 00:23:58,311 NAACP Presidents Awards till 385 00:23:58,395 --> 00:24:02,691 prins Harry och Meghan, hertig och hertiginna av Sussex. 386 00:24:04,192 --> 00:24:08,071 Men att höra henne prata och se hennes konversationer och småprat 387 00:24:08,155 --> 00:24:13,493 tänkte jag, här går du lyckligt ovetandes genom livet. 388 00:24:14,077 --> 00:24:19,249 Jag kan lugnt säga att jag kommer från en annorlunda bakgrund än min vackra fru. 389 00:24:19,332 --> 00:24:22,252 Men våra liv fördes samman av en anledning. 390 00:24:22,335 --> 00:24:25,130 Vi delar ett engagemang för ett liv av tjänst. 391 00:24:25,213 --> 00:24:27,716 Ett ansvar för att konfrontera orättvisa 392 00:24:27,799 --> 00:24:30,010 och en övertygelse om att de mest förbisedda 393 00:24:30,093 --> 00:24:32,762 är de viktigaste att lyssna på. 394 00:24:32,846 --> 00:24:36,266 Och jag kan inte vara stoltare över det jobb vi gör tillsammans. 395 00:24:37,017 --> 00:24:41,271 V flyttade till Kalifornien, min hemstat, strax före mordet på George Floyd. 396 00:24:41,354 --> 00:24:46,985 Och för svarta Amerika gick dessa 9 minuter och 29 sekunder bortom tiden 397 00:24:47,068 --> 00:24:50,030 och åkallade århundraden av oläkta sår. 398 00:24:50,113 --> 00:24:52,490 Min son, min dotter, mina barn 399 00:24:52,574 --> 00:24:55,785 är av blandad ras och det är jag stolt över. 400 00:24:57,454 --> 00:25:01,041 När mina barn växer upp och ser tillbaka på den här stunden 401 00:25:01,124 --> 00:25:05,128 och de vänder sig till mig och frågar: "Vad gjorde du i detta ögonblick?", 402 00:25:06,046 --> 00:25:07,756 vill jag kunna ge dem ett svar. 403 00:25:07,839 --> 00:25:11,718 Hej hå, hej hå, vi hem från gruvan gå 404 00:25:18,350 --> 00:25:21,311 Jag tror att det är ett stort ansvar för människor. 405 00:25:21,394 --> 00:25:23,647 Om du föder in en liten människa i världen 406 00:25:23,730 --> 00:25:25,273 måste du kunna göra allt i din makt för 407 00:25:25,357 --> 00:25:26,816 att göra världen till en bättre plats för dem. 408 00:25:27,859 --> 00:25:30,779 Titta på hur han springer iväg! 409 00:25:30,862 --> 00:25:34,115 Vi kommer aldrig att få chansen att stå så nära kolibris igen. 410 00:25:34,199 --> 00:25:35,367 -Varför? -Titta bara. 411 00:25:35,450 --> 00:25:37,452 För de är rädda för människor. 412 00:25:37,535 --> 00:25:39,454 Kolla på dem! 413 00:25:40,455 --> 00:25:41,873 Archie! 414 00:25:41,957 --> 00:25:44,584 Min fot är smutsig, mamma! 415 00:25:44,668 --> 00:25:46,795 För att jag var med dig. 416 00:25:50,924 --> 00:25:52,342 Herregud! 417 00:25:53,343 --> 00:25:54,594 Jag har en smutsig fot. 418 00:25:54,678 --> 00:25:56,888 Din fot är smutsig, älskling. 419 00:25:56,972 --> 00:26:00,642 Pappa är en fågelskådare, så det är ett stort ögonblick för honom. 420 00:26:03,895 --> 00:26:07,524 Men samtidigt, är det som är viktigast för oss båda 421 00:26:07,607 --> 00:26:11,861 att se till att vi inte gör samma misstag som våra föräldrar gjorde. 422 00:26:11,945 --> 00:26:13,029 Vem är det? Det är en tusenfoting… 423 00:26:13,113 --> 00:26:14,823 Det är en tusenfoting. 424 00:26:16,074 --> 00:26:20,036 Man tar med sig så mycket från sin barndom till nutiden. 425 00:26:21,288 --> 00:26:24,040 Speciellt när man är ett skilsmässobarn. 426 00:26:28,795 --> 00:26:33,258 Jag tror att de flesta barnen som har skilda föräldrar 427 00:26:33,341 --> 00:26:36,761 har mycket gemensamt, oavsett vad ens bakgrund är. 428 00:26:38,054 --> 00:26:42,142 Att förflyttas från en plats till en annan, eller ha tävlande föräldrar 429 00:26:42,225 --> 00:26:44,602 eller vara någonstans längre än vad du vill 430 00:26:44,686 --> 00:26:47,689 eller på en annan mindre än du vill. Allt är ett stort pussel. 431 00:26:49,774 --> 00:26:53,153 Även om mina föräldrar var bra medföräldrar, 432 00:26:53,236 --> 00:26:57,657 om man tänker på hur det påverkar vem man blir och vad man vill… 433 00:26:58,658 --> 00:27:02,829 Det är lustigt. När jag var 12, gick jag på McHill and Heart 434 00:27:02,912 --> 00:27:07,208 och en av uppgifterna var att skriva en dikt om sitt liv. 435 00:27:07,834 --> 00:27:11,129 Och än idag kommer jag ihåg den dikten, som gick så här. 436 00:27:11,212 --> 00:27:14,758 Två hus, två hem Två kök, två telefoner 437 00:27:14,841 --> 00:27:17,844 Två soffor jag ligger på Två ställen jag bor på 438 00:27:17,927 --> 00:27:21,264 Flyttar, flyttar hit och dit Från måndag till fredag är jag överallt 439 00:27:21,348 --> 00:27:22,891 Missförstå mig inte, det är inte så pjåkigt 440 00:27:22,974 --> 00:27:24,809 Men ofta får det mig att må dåligt. 441 00:27:24,893 --> 00:27:29,022 Jag vill leva det vanliga livet Men en glad far och hans älskande fru 442 00:27:29,105 --> 00:27:33,568 Ett vitt staket, en lurvig hund En eldstad med brinnande ved 443 00:27:33,651 --> 00:27:38,156 Men det är inte sant, bara en dröm Jag kan varken gråta eller skrika 444 00:27:38,239 --> 00:27:42,869 Så här sitter jag med katt nummer tre Livet vore enklare om det fanns två av mig 445 00:27:49,459 --> 00:27:52,170 Jag var med mamma på vardagarna och med pappa på helgerna. 446 00:27:52,253 --> 00:27:56,758 Och min far levde ensam, han hade två vuxna barn 447 00:27:56,841 --> 00:27:58,134 som hade flyttat hemifrån. 448 00:27:58,218 --> 00:27:59,719 Var är pappa? 449 00:28:01,513 --> 00:28:03,932 Oj. Jag måste zooma ut för att se dig. 450 00:28:04,015 --> 00:28:05,725 Du måste trycka på knappen där bak. 451 00:28:06,851 --> 00:28:08,228 -Ser du? -Jaha. Om du trycker på den knappen 452 00:28:08,311 --> 00:28:09,646 zoomar du ut maximalt? 453 00:28:09,729 --> 00:28:14,234 Okej. Är jag där? Jag undrar. 454 00:28:14,317 --> 00:28:16,361 Okej, vi ses sen. Hej då. 455 00:28:16,444 --> 00:28:18,196 Jag var pappas flicka hela mitt liv. 456 00:28:18,279 --> 00:28:20,240 Okej, jag måste trycka på knappen. 457 00:28:20,323 --> 00:28:21,449 Och jag var mycket med honom. 458 00:28:21,533 --> 00:28:22,617 Kör. 459 00:28:23,743 --> 00:28:25,370 Pappas bilder. 460 00:28:26,996 --> 00:28:29,040 Vi ska fånga fisk till middagen, eller hur? 461 00:28:29,124 --> 00:28:31,042 Fisk till middagen. 462 00:28:31,126 --> 00:28:33,420 Det är målet. Ja, det är det. 463 00:28:34,087 --> 00:28:37,090 Men jag kommer ihåg att jag också kände mig ensam som barn. 464 00:28:37,173 --> 00:28:39,217 KL 18:56. 29 MAJ 1993 465 00:28:39,300 --> 00:28:42,929 Och jag ville ha mer folk runtomkring mig. 466 00:28:43,930 --> 00:28:46,141 -Målmedveten. -Va? 467 00:28:46,808 --> 00:28:48,184 Målmedveten. 468 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 Hon hade ett helt liv innan hon träffade H. 469 00:29:01,072 --> 00:29:03,032 Hon hade en kärngrupp av vänner 470 00:29:03,116 --> 00:29:07,662 och Meg var väldigt utåtriktad och supersocial. 471 00:29:07,746 --> 00:29:09,080 Levde i Toronto. 472 00:29:09,164 --> 00:29:11,458 Hon var väldigt öppenhjärtad. 473 00:29:11,541 --> 00:29:15,420 Jag levde i ett fint bostadsområde. Jag hade mina två hundar. 474 00:29:15,503 --> 00:29:17,297 Och allt var bra. Enkelt, diskret. 475 00:29:17,380 --> 00:29:19,883 Jag gick på vandring. Till inspelningsplatsen. 476 00:29:21,259 --> 00:29:22,594 Jag älskade mitt jobb. 477 00:29:24,888 --> 00:29:27,932 Här kommer de. Var redo med kanorna. Lås allt. 478 00:29:28,016 --> 00:29:30,059 Jag tycker att Toronto var lite av en tillflyktsort 479 00:29:30,143 --> 00:29:32,020 för skådespelare som jobbade i stan. 480 00:29:32,103 --> 00:29:35,774 Meg gick till mataffären och blev igenkänd. 481 00:29:35,857 --> 00:29:38,735 Och folk sa: "Är inte du tjejen från Suits"? 482 00:29:39,736 --> 00:29:41,780 När vi var ute och gick, kunde hon alltid 483 00:29:41,863 --> 00:29:43,865 interagera fysiskt med fansen. 484 00:29:43,948 --> 00:29:46,868 Och de sa, vi tar en selfie. Och la armarna runt henne. 485 00:29:46,951 --> 00:29:48,495 Javisst! Vad heter du? 486 00:29:48,578 --> 00:29:51,372 Men förutom det, var hon ganska fri. 487 00:29:51,456 --> 00:29:53,958 Hon hade ett så vackert liv 488 00:29:54,042 --> 00:29:56,753 innan allt exploderade. 489 00:29:58,505 --> 00:30:00,423 Hej! Hejsan! 490 00:30:01,466 --> 00:30:02,509 Ta tag i det här. 491 00:30:03,301 --> 00:30:05,678 Javisst. 492 00:30:05,762 --> 00:30:09,349 Det tog snabbt en mörk vändning. 493 00:30:11,643 --> 00:30:15,563 Det fanns en sorts inbakad nivå av nyfikenhet och 494 00:30:15,647 --> 00:30:21,569 åsikt, och leva med kungligheter jag aldrig träffat. 495 00:30:22,987 --> 00:30:27,867 Paparazzi började komma ut för att försöka ta en titt på henne. 496 00:30:27,951 --> 00:30:32,747 Och det var folk som försökte köpa dagsscheman 497 00:30:32,831 --> 00:30:35,208 från seriens produktionsassistenter, 498 00:30:35,291 --> 00:30:37,293 så de kunde få reda på var hon skulle filma. 499 00:30:38,545 --> 00:30:42,298 De köpte väldigt långa linser och gömde sig på kullar 500 00:30:42,382 --> 00:30:44,676 så att de kunde få syn på henne. 501 00:30:45,760 --> 00:30:50,265 Andra bröt sig in i husvagnsområdet 502 00:30:50,348 --> 00:30:52,308 och försökte ta bilder på när hon gick in 503 00:30:52,392 --> 00:30:57,146 och ut ur hennes husvagn. Det började bli lite farligt för henne. 504 00:30:58,064 --> 00:31:02,735 Snart var vi tvungna att bura in alla husvagnar. 505 00:31:03,945 --> 00:31:06,614 Och det var väldigt påfrestande 506 00:31:06,698 --> 00:31:09,659 logistiskt sett eftersom hon var med i en TV-serie 507 00:31:09,742 --> 00:31:14,706 och hon vill aldrig göra saker svårare för någon annan. 508 00:31:14,789 --> 00:31:17,792 Men jag tror inte att vi visste hur 509 00:31:18,626 --> 00:31:22,338 vi skulle handskas med denna nya verklighet. 510 00:31:23,715 --> 00:31:28,219 Jag var livrädd för att någon skulle sitta och vänta på henne i husbilen. 511 00:31:29,971 --> 00:31:31,389 Jag brukade säga till polisen 512 00:31:31,472 --> 00:31:33,683 att om vilken annan kvinna som helst i Toronto sa: 513 00:31:33,766 --> 00:31:37,353 "Sex vuxna män sover i sina bilar framför mitt hus 514 00:31:37,437 --> 00:31:40,315 och följer efter mig överallt och jag är rädd, 515 00:31:40,398 --> 00:31:42,483 skulle ni inte kalla det för förföljande?" 516 00:31:43,610 --> 00:31:46,237 Och de sa: "Vi kan inte göra så mycket 517 00:31:46,321 --> 00:31:47,864 på grund av den du dejtar." 518 00:31:50,325 --> 00:31:52,493 Så det här är mitt liv nu? 519 00:31:53,536 --> 00:31:54,621 Sen fick jag ett dödshot 520 00:31:54,704 --> 00:31:57,916 och då blev det annorlunda för att jag behövde säkerhet. 521 00:32:00,752 --> 00:32:04,339 Jag anlitades av NBC för att ta över Meghans säkerhet. 522 00:32:04,422 --> 00:32:09,302 Och detta har varit den mest påfrestande situationen 523 00:32:09,385 --> 00:32:12,680 gentemot media. Jag har redan jobbat med megakändisar, 524 00:32:12,764 --> 00:32:14,557 stenrika familjer… 525 00:32:14,641 --> 00:32:16,893 Men det här var så mycket större. 526 00:32:16,976 --> 00:32:18,811 Meg, kom igen! 527 00:32:18,895 --> 00:32:22,982 Paparazzi gjorde allt de kunde för att ta en bild. 528 00:32:23,066 --> 00:32:26,778 Mitt jobb var att se till att de aldrig visste vart vi var på väg till 529 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 och när vi skulle dit. 530 00:32:29,322 --> 00:32:33,451 Vi hade en särskild chaufför som körde Meghan och mig till studion hela tiden. 531 00:32:34,369 --> 00:32:36,788 Han var utbildad i undvikande körmanövrar. 532 00:32:36,871 --> 00:32:40,708 Och vi brukade åka olika rutter till studion 533 00:32:41,292 --> 00:32:44,087 för att fly från paparazzi som jagade oss. 534 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 Och när vi kom tillbaka till hennes bostad efter studion, 535 00:32:47,298 --> 00:32:49,384 kommunicerade vi via radio för att varna 536 00:32:49,467 --> 00:32:51,469 att vi var på väg tillbaka till området. 537 00:32:51,552 --> 00:32:53,805 Så vi fick köra in i gränder 538 00:32:53,888 --> 00:32:56,724 och föra Meghan bakom huset, öppna garagedörren, 539 00:32:56,808 --> 00:32:59,519 och se till att ingen var där så att vi kunde smyga in. 540 00:33:02,814 --> 00:33:04,482 Det var skrämmande. 541 00:33:05,149 --> 00:33:08,820 Det stod alltid folk framför hennes dörr. Eller någon som försökte bryta sig in 542 00:33:08,903 --> 00:33:12,782 eller gå runt så att de kunde hitta henne. 543 00:33:15,868 --> 00:33:20,123 Hennes post granskades och skickades till studion. 544 00:33:20,206 --> 00:33:24,877 Vissa saker var lite ovanliga 545 00:33:24,961 --> 00:33:28,798 och de skickade vi över till Harrys livvakter i Storbritannien. 546 00:33:28,881 --> 00:33:32,760 De brukade ta hand om de situationerna och övervaka vad som skedde. 547 00:33:38,433 --> 00:33:40,685 När allt det började hända, 548 00:33:41,894 --> 00:33:46,065 frågade mina nära och kära: 549 00:33:46,149 --> 00:33:48,276 "Är han värt det?" 550 00:33:49,027 --> 00:33:51,446 Vi vet att du är lycklig och att du älskar honom. 551 00:33:51,529 --> 00:33:54,824 Är han värt det? Titta på vad som händer i ditt liv. 552 00:33:58,369 --> 00:34:00,913 Vi bara gjorde allt vi kunde för att vara där för varandra. 553 00:34:00,997 --> 00:34:02,749 M:OKEJ, VAD JAG VET ÄN SÅ LÄNGE: 554 00:34:02,832 --> 00:34:04,250 M: 4-8 MAJ, M TILL LONDON BOKAT 555 00:34:04,333 --> 00:34:06,377 Vi behövde hålla kontakten. 556 00:34:06,461 --> 00:34:08,296 Vi hade inte överlevt annars. 557 00:34:09,130 --> 00:34:13,009 Jag vet inte hur, men vi lyckades. 558 00:34:14,427 --> 00:34:16,929 Vi var för det mesta på andra sidan Atlanten. 559 00:34:17,013 --> 00:34:18,598 Hon jobbade i Kanada. 560 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 Jag försökte att åka över för att träffa henne 561 00:34:19,932 --> 00:34:22,060 och hon kom också över för att ses. 562 00:34:22,143 --> 00:34:24,896 12-15 JUNI M TILL LONDON -MÅSTE BOKA 563 00:34:24,979 --> 00:34:28,483 30 JUNI 4 JULI M TILL LONDON -BOKAT 564 00:34:31,652 --> 00:34:35,114 Jag åkte från jobbet till flygplatsen. Kom fram, 565 00:34:35,198 --> 00:34:37,700 landade. Trakasserades. 566 00:34:37,784 --> 00:34:40,661 Försökte att ta mig in diskret, gömde mig. 567 00:34:40,745 --> 00:34:42,789 Och flög sedan tillbaka och gick till jobbet. 568 00:34:44,916 --> 00:34:47,418 Samma sak om och om igen, hela tiden. 569 00:34:49,420 --> 00:34:52,381 Dejtandet blev en blandning av biljakter, 570 00:34:52,465 --> 00:34:55,093 undvikande bilmanövrar och 571 00:34:57,303 --> 00:34:58,679 förklädnader. 572 00:34:59,722 --> 00:35:05,061 Vilket inte är ett sunt sätt att börja ett förhållande på. 573 00:35:05,144 --> 00:35:09,232 Men vi tog alltid allt med så mycket humor som möjligt. 574 00:35:09,315 --> 00:35:10,650 Så varenda gång vi sågs 575 00:35:10,733 --> 00:35:13,361 gav vi varandra en stor kram 576 00:35:14,153 --> 00:35:16,447 och försökte leva så normalt som möjligt. 577 00:35:19,200 --> 00:35:23,162 Så vi åkte iväg över helgen med en grupp vänner. 578 00:35:30,628 --> 00:35:32,380 Det är roligt när jag ser tillbaka på allt 579 00:35:32,463 --> 00:35:37,468 för jag vet så mycket nu som jag är så glad att jag inte visste om då. 580 00:35:37,552 --> 00:35:41,514 För att kunna vara mig själv utan att behöva förbereda mig så mycket. 581 00:35:43,516 --> 00:35:45,268 Även när Will och Kate kom på besök 582 00:35:45,351 --> 00:35:47,395 och jag träffade henne för första gången… De kom på middag. 583 00:35:47,478 --> 00:35:50,565 Jag hade på mig slitna jeans och var barfota. 584 00:35:52,316 --> 00:35:54,777 Jag var en kramare, det har jag alltid varit. 585 00:35:54,861 --> 00:35:58,698 Jag insåg inte att det är väldigt annorlunda för många britter. 586 00:36:00,324 --> 00:36:02,535 Och jag förstod väldigt snabbt 587 00:36:02,618 --> 00:36:07,832 att den offentliga formaliteten blödde in i det privata. 588 00:36:09,167 --> 00:36:12,670 Det finns en sida man alltid skulle visa upp offentligt. 589 00:36:13,504 --> 00:36:18,467 Sen stänger man dörren och säger: "Bra, nu kan vi slappna av." 590 00:36:18,551 --> 00:36:21,596 Men formaliteten blöder över på båda sidor. 591 00:36:21,679 --> 00:36:23,306 Och det var förvånande för mig. 592 00:36:26,767 --> 00:36:31,022 Min farmor var den första senior-medlemmen i familjen som Meghan fick träffa. 593 00:36:31,105 --> 00:36:34,400 Hon hade ingen aning om hur det brukar gå. 594 00:36:35,318 --> 00:36:38,613 Så allting kom lite som en chock för henne. 595 00:36:40,656 --> 00:36:41,824 Ja, det var overkligt. 596 00:36:43,534 --> 00:36:47,330 Det kom ingen stor presentation: "Nu ska du träffa farmor." 597 00:36:48,414 --> 00:36:51,918 Jag visste inte förrän en stund innan att vi skulle träffas. 598 00:36:52,001 --> 00:36:55,963 Vi satt i bilen på väg till Royal Lodge för att äta lunch, 599 00:36:56,047 --> 00:36:58,257 och han sa: "Min farmor är här, hon kommer efter gudstjänsten." 600 00:36:58,341 --> 00:37:03,095 Vi satt i bilen och han frågade: "Du vet hur man bugar, va?" 601 00:37:04,847 --> 00:37:06,599 Jag trodde att han skämtade. 602 00:37:08,684 --> 00:37:09,936 Oj! 603 00:37:10,770 --> 00:37:13,189 Hur förklarar man det för folk? 604 00:37:13,272 --> 00:37:15,858 Hur förklarar man hur man bugar för farmor? 605 00:37:16,692 --> 00:37:21,364 Och att man behöver buga, speciellt för en amerikan. Det är konstigt. 606 00:37:21,447 --> 00:37:22,448 LONG WALK GATE. PRIVAT INGÅNG 607 00:37:22,531 --> 00:37:25,618 Och nu börjar jag förstå att det är en stor grej. 608 00:37:25,701 --> 00:37:27,703 Amerikaner borde förstå sånt. 609 00:37:27,787 --> 00:37:30,164 Vi har medeltidsmiddagar och -turneringar. 610 00:37:30,248 --> 00:37:33,251 Så var det. Jag bugade som om jag var… 611 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 Trevligt att träffas, Ers Majestät. 612 00:37:44,387 --> 00:37:46,347 Liksom, var det okej? 613 00:37:47,098 --> 00:37:49,684 Det var så påfrestande. 614 00:37:50,559 --> 00:37:54,897 Och när hon gick, sa Eugenie, Jack och Fergie: 615 00:37:54,981 --> 00:37:56,274 "Du gjorde bra ifrån dig!" 616 00:37:57,149 --> 00:37:59,610 Tack. Jag vet inte vad jag gjorde. 617 00:38:03,197 --> 00:38:05,825 Jag kom ihåg att min familj träffade henne 618 00:38:05,908 --> 00:38:07,702 för första gången och var riktigt imponerade. 619 00:38:07,785 --> 00:38:10,121 Vissa av dem visste inte hur de skulle bete sig. 620 00:38:11,539 --> 00:38:13,374 Så jag tror att de var. De var förvånade. 621 00:38:13,457 --> 00:38:16,252 Förvånade att rödhåringen kunde få en så vacker tjej. 622 00:38:16,335 --> 00:38:17,503 Och en så intelligent kvinna. 623 00:38:18,087 --> 00:38:21,465 Men det faktum att jag dejtade en amerikansk skådespelerska 624 00:38:21,549 --> 00:38:24,760 påverkade nog folks åsikt mer än allt annat i början. 625 00:38:24,844 --> 00:38:26,721 Hon är en amerikansk skådespelerska, det kommer inte att hålla. 626 00:38:26,804 --> 00:38:28,806 Hej, Meghan! 627 00:38:28,889 --> 00:38:32,018 Hennes jobb var lustigt nog det största problemet. 628 00:38:32,101 --> 00:38:36,063 Folk hade en egen idé om hur det var, 629 00:38:36,147 --> 00:38:39,108 från en brittisk synpunkt, i Hollywood och… 630 00:38:40,401 --> 00:38:44,196 Det var så enkelt för dem att sätta mig i ett fack. 631 00:38:44,280 --> 00:38:46,574 -Hej. -Hej. 632 00:38:46,657 --> 00:38:50,244 "A LOT LIKE LOVE" (2005) ROLL: "VACKER TJEJ" 633 00:38:50,328 --> 00:38:52,288 -Hej. -Hej. 634 00:38:52,371 --> 00:38:55,875 Första gången jag träffade Meghan var 2007. 635 00:38:55,958 --> 00:38:58,044 Då hade hon redan spelat i ett antal grejer. 636 00:38:58,127 --> 00:38:59,378 Jag fick ett samtal från en producent. 637 00:38:59,462 --> 00:39:02,298 Mannen från Fox sa att de anlitade en tjej 638 00:39:02,381 --> 00:39:05,384 och att hon var underbar och att hon behöver en agent och vi älskar dig 639 00:39:05,468 --> 00:39:07,428 och det där. Du borde träffa henne. Och jag sa "Okej." 640 00:39:09,638 --> 00:39:14,226 Hon behövde bara gå in på auditions och börja från grunden. 641 00:39:17,855 --> 00:39:20,900 Det är väldigt svårt för ens självförtroende 642 00:39:20,983 --> 00:39:25,154 att gå på auditions, speciellt när man inte passar in i ett fack. 643 00:39:26,489 --> 00:39:27,740 Jag visste inte att hon var av blandad ras. 644 00:39:27,823 --> 00:39:31,911 Jag trodde att hon var solbränd. 645 00:39:31,994 --> 00:39:35,623 Jag vet inte ens när jag fick reda på att hon var det. 646 00:39:35,706 --> 00:39:39,043 Och när jag fick reda på det, skickade jag ut henne för svarta roller. 647 00:39:39,126 --> 00:39:42,755 Ibland föreslog jag henne för de rollerna, och de frågade: "Vad menar du?" 648 00:39:42,838 --> 00:39:45,049 Och jag sa: "Hennes mamma är svart." 649 00:39:45,132 --> 00:39:46,634 Och de sa: "Hon ser inte ut som det." 650 00:39:48,010 --> 00:39:50,638 När man hör "nej" hela tiden, 651 00:39:50,721 --> 00:39:54,058 undrar man: "Vad är problemet med mig? Jag är inte bra nog." 652 00:39:54,141 --> 00:39:56,394 Det väcker samma känslor jag hade som barn. 653 00:39:56,477 --> 00:39:58,104 Vart passar jag in? 654 00:40:01,148 --> 00:40:03,234 Hon gick på auditions 655 00:40:03,317 --> 00:40:05,820 och kom nära till att få roller, men fick dem aldrig. 656 00:40:05,903 --> 00:40:08,447 Jag var så imponerad och stolt över henne 657 00:40:08,531 --> 00:40:10,825 för att hon föll och reste sig upp igen. 658 00:40:10,908 --> 00:40:13,160 Hon bara fortsatte. 659 00:40:14,829 --> 00:40:18,541 Det enda jag ville var att spela i en serie som var långvarig och konstant. 660 00:40:19,542 --> 00:40:22,002 Hon var obeveklig, vilket var underbart, 661 00:40:22,086 --> 00:40:23,838 hon kastade inte in handduken. 662 00:40:26,132 --> 00:40:30,761 Och till slut sa universum ja. 663 00:40:30,845 --> 00:40:31,762 Mike Ross? 664 00:40:32,847 --> 00:40:35,975 Hej, jag är Rachael Zane, jag ska visa dig runt. 665 00:40:36,767 --> 00:40:38,102 Oj! Du är vacker. 666 00:40:38,185 --> 00:40:41,480 Bra, du stöter på mig. Vi kan redan klargöra att jag inte är intresserad. 667 00:40:43,190 --> 00:40:44,984 Jag har alltid älskat den bilden. 668 00:40:45,985 --> 00:40:47,403 Jag med. 669 00:40:47,486 --> 00:40:51,157 Rachael Zane var verkligen en av de första representationerna 670 00:40:51,240 --> 00:40:54,660 av en riktig blandad kvinna. 671 00:40:54,743 --> 00:40:57,496 Man får se hennes familj och hur de fungerar ihop. 672 00:40:57,580 --> 00:40:58,956 Jag var ett barn. 673 00:40:59,039 --> 00:41:01,125 De flesta barnen glömmer bort saker. 674 00:41:01,208 --> 00:41:04,545 Så fort de fick veta vem hon var, la de till det på hennes meritlista. 675 00:41:06,672 --> 00:41:09,633 Hon hade en viss lätthet. 676 00:41:09,717 --> 00:41:14,555 Och hon är en så enkel skådespelerska för en regissör att jobba med 677 00:41:14,638 --> 00:41:20,603 för att hon alltid är naturlig men också helt förtroendefull. 678 00:41:22,605 --> 00:41:24,857 Hon tänkte inte för mycket, hon bara gjorde. 679 00:41:24,940 --> 00:41:28,360 Och jag tror att det lugnade ner många. 680 00:41:29,111 --> 00:41:31,322 Hej. Välkommen till Suits blooperrulle, säsong fem. 681 00:41:34,116 --> 00:41:36,535 Alla skådespelare brydde sig verkligen om varandra. 682 00:41:37,119 --> 00:41:41,624 Och det var limmet för de flesta av dessa förhållanden. 683 00:41:41,707 --> 00:41:43,125 Blooperrulle. 684 00:41:43,876 --> 00:41:45,836 Jag tror att hon tyckte om att vara en del av något. 685 00:41:46,462 --> 00:41:50,966 Men jag tror inte att skådespelande var hennes sanna passion. 686 00:41:51,050 --> 00:41:54,512 Hon hade alltid en massa idéer. 687 00:41:54,595 --> 00:41:57,056 Så skulle jag nog beskriva henne på den tiden. 688 00:41:58,432 --> 00:42:01,227 Jag tror att hon var på väg till större saker. 689 00:42:02,019 --> 00:42:05,147 Nu är vi i Beverly Hills och vi ska köra förbi, öh, 690 00:42:05,231 --> 00:42:09,443 Beverly Hilton Hotel, där jag ska träffa andra från Northwestern. 691 00:42:10,194 --> 00:42:13,405 På Northwestern pluggade jag både teater och internationella relationer. 692 00:42:13,489 --> 00:42:17,243 Och eftersom jag älskade att skriva, hade jag engelska som biämne. 693 00:42:17,326 --> 00:42:18,994 Så vi har den klyftiga delen. 694 00:42:19,787 --> 00:42:24,083 Intresset för hur världen fungerar. 695 00:42:26,001 --> 00:42:27,878 Herregud! 696 00:42:27,962 --> 00:42:30,381 -Det är verkligen… -Det är jättekul! 697 00:42:30,464 --> 00:42:34,301 Jag har aldrig varit en person som bara gör en grej. 698 00:42:34,385 --> 00:42:36,929 Det var nog så min hemsida började. 699 00:42:38,389 --> 00:42:40,432 När hon beskrev den för mig för första gången, 700 00:42:40,516 --> 00:42:43,978 sa hon: "Det är som din bästa vän som berättar alla roliga grejer 701 00:42:44,061 --> 00:42:46,230 som du önskade att du visste om, på ett och samma ställe." 702 00:42:47,022 --> 00:42:52,403 Det fanns mode. En massa mat och resande. Allt jag älskade. 703 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 Och TheTig var inte bara en hobby. 704 00:42:56,115 --> 00:42:58,576 Det blev en riktigt framgångsrik business. 705 00:42:58,659 --> 00:43:01,245 Jag har alltid sagt till henne: "Jag tror att du är en producent. 706 00:43:01,328 --> 00:43:03,289 Jag tror att du är en producent. Jag tror att du är en aktivist." 707 00:43:03,372 --> 00:43:04,456 MARIE CLAIRE: HUR HON GICK FRÅN POLITIK TILL SKÅDESPELERI 708 00:43:04,540 --> 00:43:07,585 Jag skrev debattartiklar om ens självkänsla. 709 00:43:07,668 --> 00:43:11,964 Om att vara blandad och om volontärarbete. 710 00:43:12,047 --> 00:43:15,843 När jag var med i Suits, brukade jag åka till Indien när vi hade paus. 711 00:43:16,427 --> 00:43:19,221 Till Rwanda för välgörenhetsarbete. 712 00:43:21,473 --> 00:43:23,684 Det tyckte jag var spännande. 713 00:43:23,767 --> 00:43:26,895 Jag sökte inte efter den otroliga indie-filmen 714 00:43:26,979 --> 00:43:29,356 som kunde vinna mig en Oscar. Nej. 715 00:43:29,440 --> 00:43:31,275 Jag ville bara vara en volontär. 716 00:43:35,279 --> 00:43:37,072 FN KVINNOR 717 00:43:39,867 --> 00:43:46,540 Ärade damer och herrar, jag är oerhört tacksam 718 00:43:46,624 --> 00:43:51,587 att få vara FN Kvinnors ambassadör för politiskt deltagande och ledarskap. 719 00:43:51,670 --> 00:43:55,633 Jag är en stolt kvinna och feminist. 720 00:44:01,263 --> 00:44:05,684 Hon älskar att tjäna. Och jag tror att H tycker om det också. 721 00:44:06,602 --> 00:44:08,020 Och det är sällsynt. 722 00:44:09,021 --> 00:44:11,106 Välkomna och tack för att ni är här. 723 00:44:11,190 --> 00:44:13,567 Vi är väldigt tacksamma. Detta är något som vi har… 724 00:44:13,651 --> 00:44:15,903 Mycket av det som gjorde att H och jag närmade oss varandra 725 00:44:15,986 --> 00:44:20,115 i vårt dejtande är att H och jag hade så många gemensamma intressen 726 00:44:20,199 --> 00:44:22,701 trots att våra världar och liv var så olika. 727 00:44:22,785 --> 00:44:24,703 För oss är det som är riktigt viktigt 728 00:44:24,787 --> 00:44:26,622 tanken om jämställdhet. Oavsett om det gäller ras, 729 00:44:26,705 --> 00:44:29,208 kön, eller i det här fallet, vaccin. 730 00:44:30,209 --> 00:44:32,544 Att vara utrustad med den information vi behöver för att kunna 731 00:44:32,628 --> 00:44:35,047 tjäna detta syfte bättre. 732 00:44:35,130 --> 00:44:40,636 För min del, föll jag pladask för henne 733 00:44:41,762 --> 00:44:42,971 för att mitt hjärta sa till mig 734 00:44:43,055 --> 00:44:45,516 att hon var den enda som jag skulle spendera resten av mitt liv med. 735 00:44:45,599 --> 00:44:48,560 Och när jag fick lära känna henne mer, 736 00:44:49,269 --> 00:44:53,065 sa mitt huvud: "Hon passar perfekt för rollen." 737 00:44:55,943 --> 00:44:58,070 När det gäller Meghan, 738 00:44:58,153 --> 00:45:03,325 tror jag att det handlade om att hitta en nål i en höstack. 739 00:45:08,622 --> 00:45:10,624 Berätta om frieriet, tack. 740 00:45:14,253 --> 00:45:15,796 Tittar du på mig? Du kan berätta. 741 00:45:18,465 --> 00:45:22,886 Jag ville göra det tidigare. Eftersom jag behövde be om min farmors tillstånd, 742 00:45:22,970 --> 00:45:26,140 kunde jag inte göra det utanför Storbritannien. 743 00:45:29,017 --> 00:45:31,770 Jag hällde nog champagnen när hon smorde kycklingen 744 00:45:31,854 --> 00:45:33,856 och då förstod hon nog att något var på gång. 745 00:45:33,939 --> 00:45:35,357 Hon sa: "Du dricker inte champagne. Vad firar vi?" 746 00:45:35,441 --> 00:45:37,609 Jag sa: "Jag vet inte. Den bara var här." 747 00:45:37,693 --> 00:45:39,194 Det var en magnum. 748 00:45:41,488 --> 00:45:43,157 Det var inte att jag visste att hon skulle säga ja 749 00:45:43,240 --> 00:45:47,411 men hon hade redan flyttat på Guy. Så Guy var min gisslan. 750 00:45:47,494 --> 00:45:48,662 Min hund. 751 00:45:48,745 --> 00:45:51,165 Han hade styltor så han kunde inte fly. 752 00:45:52,374 --> 00:45:57,629 Och sen i Norra trädgården, där man kan se personallägenheterna, 753 00:45:57,713 --> 00:46:00,716 hade jag satt upp 15 elektriska stearinljus. 754 00:46:01,383 --> 00:46:05,262 Herregud, Jess. Det är på gång. 755 00:46:06,555 --> 00:46:07,598 Herregud. 756 00:46:07,681 --> 00:46:08,807 Han sa att jag inte fick titta. 757 00:46:09,725 --> 00:46:12,519 -Herregud. -Vilken ställning var du i? 758 00:46:12,603 --> 00:46:13,896 Nedåtgående hund. 759 00:46:16,773 --> 00:46:18,192 -Vad bra du är. Det var fyndigt. -Vad bra jag är? 760 00:46:18,275 --> 00:46:19,401 Han kan vara rolig. 761 00:46:20,569 --> 00:46:22,154 Såklart gick jag ned på ett knä. 762 00:46:23,322 --> 00:46:24,448 Såklart gjorde jag det. 763 00:46:25,115 --> 00:46:26,825 Han gick ned på ett knä och ja var så glad att jag skrek "Ja!" 764 00:46:26,909 --> 00:46:29,369 Jag var så glad och uppspelt. 765 00:46:29,453 --> 00:46:31,497 Liksom "Det händer faktiskt." 766 00:46:34,166 --> 00:46:37,961 FÖRLOVNINGSKVÄLLEN 767 00:46:49,097 --> 00:46:50,390 De var så glada. 768 00:46:50,474 --> 00:46:54,102 Och de skulle inte säga något eftersom det skulle tillkännages några veckor senare. 769 00:46:54,186 --> 00:46:56,313 Vi hade en liten förlovningsfest 770 00:46:56,396 --> 00:46:58,899 och alla var klädda i djur-onesies. 771 00:46:58,982 --> 00:47:02,236 Och Meghan och Harry hade matchande pingvin-onesies 772 00:47:02,319 --> 00:47:05,656 eftersom pingviner har samma partner hela livet. Och de var så söta. 773 00:47:05,739 --> 00:47:07,115 Och vi hade så kul. 774 00:47:07,741 --> 00:47:11,745 Hon kände att de kunde ta sig an världen. 775 00:47:29,846 --> 00:47:31,473 Senaste kungliga nytt. 776 00:47:31,557 --> 00:47:34,893 Prins Harry är officiellt förlovad med amerikanska skådespelerskan Meghan Markle. 777 00:47:34,977 --> 00:47:37,854 Tillkännagivandet tystade ner veckor av spekulationer. 778 00:47:37,938 --> 00:47:41,984 Många är glada över att hon kan ge en frisk fläkt, 779 00:47:42,067 --> 00:47:44,486 i den kungliga familjen, och allt ses som bra nyheter. 780 00:47:44,570 --> 00:47:47,364 Jag kan inte förklara hur uppspelta vi är. Hela världen är det. 781 00:47:47,447 --> 00:47:51,660 Det visar bara hur mycket närmare befolkningen 782 00:47:51,743 --> 00:47:53,829 kungliga familjen är. 783 00:47:53,912 --> 00:47:54,871 Räck upp handen. Vet alla 784 00:47:54,955 --> 00:47:56,206 -vem Meghan Markle är? -Ja. 785 00:47:56,290 --> 00:47:59,251 Jag tror att det kan göra skillnad 786 00:47:59,334 --> 00:48:04,756 eftersom vissa är rasistiska mot andra på grund av deras hudfärg. 787 00:48:04,840 --> 00:48:09,011 Och eftersom Meghan Markle blir medlem i kungliga familjen 788 00:48:09,094 --> 00:48:11,722 kanske de kan ändra på sig. 789 00:48:12,973 --> 00:48:14,641 Harrys och Meghans giftermål, 790 00:48:15,684 --> 00:48:18,937 för många färgade människor och Storbritanniens svarta befolkning, 791 00:48:19,021 --> 00:48:23,525 gjorde att många kände sig sedda för första gången. 792 00:48:23,609 --> 00:48:26,111 THE NEW YORK TIMES- MEGHAN MARKLE SKAPAR HISTORIA 793 00:48:28,071 --> 00:48:30,032 TIME: EN FÄRGAD KVINNA STJÄRNA I EN SANN SAGA 794 00:48:32,034 --> 00:48:35,746 Som alla andra, stod många svarta upp, och sveptes med 795 00:48:35,829 --> 00:48:41,168 i denna romans och förundrades i stunden. 796 00:48:41,251 --> 00:48:45,756 Jag ville att det skulle funka, såsom många ville. 797 00:48:49,468 --> 00:48:50,802 JA. DE ÄR STÖRTKÄRA. VARFÖR FÅR JAG DÅ EN NAGGANDE KÄNSLA AV DENNA BILD 798 00:48:50,886 --> 00:48:54,681 Men denna saga utvecklades 799 00:48:54,765 --> 00:48:59,436 i en nation som var mitt i en ganska toxisk debatt om EU. 800 00:48:59,519 --> 00:49:01,897 BREXIT NU 801 00:49:01,980 --> 00:49:04,775 En sån chans händer bara en gång i livet. 802 00:49:04,858 --> 00:49:07,569 Vi tar tillbaka kontrollen över landet. 803 00:49:07,653 --> 00:49:09,279 -Hör ni mig där bak? -Ja! 804 00:49:09,363 --> 00:49:11,365 Invandring är den främsta frågan. 805 00:49:11,448 --> 00:49:13,909 Folk är väldigt upprörda, de är väldigt missnöjda. 806 00:49:13,992 --> 00:49:15,577 VI VILL HA VÅRT LAND TILLBAKA. RÖSTA FÖR ATT LÄMNA 807 00:49:15,661 --> 00:49:19,748 Om man går tillbaka och ser på sociala medier från den tiden, 808 00:49:19,831 --> 00:49:23,210 var invandring i centrum för dessa debatter. 809 00:49:23,293 --> 00:49:26,880 Och invandring är väldigt ofta i detta land, ett gömställe för ras. 810 00:49:29,675 --> 00:49:33,178 Alla borde vara oroliga för olaglig invandring. 811 00:49:33,261 --> 00:49:34,471 Vi vet inte vilka dessa människor är. 812 00:49:34,554 --> 00:49:36,556 Åk tillbaka till Afrika! 813 00:49:36,640 --> 00:49:37,891 Skicka hem dem. 814 00:49:42,562 --> 00:49:46,733 THE GUARDIAN: EN FRENESI AV HAT. HUR MAN FÖRSTÅR BREXIT-RASISM 815 00:49:46,817 --> 00:49:50,696 Så EU-kommissionens rapport 2016, precis samtidigt 816 00:49:50,779 --> 00:49:53,281 som vårt förhållande offentliggjordes, 817 00:49:53,365 --> 00:49:58,120 varnade att om regeringen inte gjorde något 818 00:49:58,203 --> 00:50:00,831 eller om medierna inte lugnade ner sig, 819 00:50:00,914 --> 00:50:03,375 skulle ett kulturkrig, som redan fanns 820 00:50:03,458 --> 00:50:05,544 bli enormt och bli ett riktigt problem. 821 00:50:05,627 --> 00:50:06,628 UNDERBLÅSER FÖRDOMAR 822 00:50:07,212 --> 00:50:11,633 BREXIT ÖKANDE AV RASISTISKA ATTACKER EFTER EU-OMRÖSTNING 823 00:50:11,717 --> 00:50:13,844 Det var en perfekt storm 824 00:50:13,927 --> 00:50:17,556 som gav tilltro till chauvinism och nationalism. 825 00:50:17,639 --> 00:50:22,978 Och gav folk med en väldigt hemsk syn av världen, 826 00:50:23,061 --> 00:50:26,648 lite mer styrka och förtroende 827 00:50:26,732 --> 00:50:30,277 att säga och göra vad de ville. 828 00:50:31,653 --> 00:50:32,863 FLYKTINGAR SOM ÄR VÅLDTÄKTSMÄN INTE VÄLKOMNA 829 00:50:33,989 --> 00:50:36,575 Så det var en ogynnsam tid 830 00:50:36,658 --> 00:50:41,455 för Storbritannien att försöka uppleva en prinsess-saga med en 831 00:50:41,538 --> 00:50:43,623 mångfaldig prinsessa som moderniserar landet. 832 00:50:48,378 --> 00:50:52,466 KUNGLIG FÖRLOVNINGSTILLKÄNNAGIVANDE. 27 NOVEMBER 2017 833 00:50:55,093 --> 00:50:57,262 Man tittade med näven i munnen. 834 00:50:58,805 --> 00:51:01,516 Skulle pressen behärska sig? 835 00:51:01,600 --> 00:51:04,936 Kunde slottet övertyga dem att behärska sig? 836 00:51:05,020 --> 00:51:08,690 Kunde vi som nation sluta försöka att göra intrång i 837 00:51:08,774 --> 00:51:11,151 den kungliga familjens liv mer än nödvändigt? 838 00:51:18,992 --> 00:51:23,038 Grattis från oss alla. Hur känner ni er? 839 00:51:23,121 --> 00:51:25,248 Jo, uppspelta. 840 00:51:25,332 --> 00:51:27,709 Överlyckliga. Väldigt glada för regnet också. 841 00:51:27,793 --> 00:51:29,211 Meghan, hur mår du idag? 842 00:51:29,294 --> 00:51:30,587 Så glad, tack. 843 00:51:31,296 --> 00:51:34,925 På den tiden, trodde jag fortfarande på det som sades till mig. 844 00:51:37,636 --> 00:51:41,556 Vilket var, det går över, det blir bättre. 845 00:51:41,640 --> 00:51:43,767 De är bara så i början. 846 00:51:48,188 --> 00:51:53,109 Det löftet. När du är gift, blir det bättre. Oroa dig inte. 847 00:51:54,277 --> 00:51:56,571 När de blir vana vid dig, blir det bättre. 848 00:51:57,989 --> 00:51:59,074 Såklart blir det bättre. 849 00:52:03,370 --> 00:52:08,291 Men ärligt talat, hur jag än försökte, hur bra jag än var. 850 00:52:08,375 --> 00:52:10,585 Oavsett vad jag gjorde… 851 00:52:13,839 --> 00:52:15,465 hittade de ändå ett sätt 852 00:52:17,467 --> 00:52:19,010 att förgöra mig. 853 00:54:10,664 --> 00:54:12,916 Undertexter: Olivia Omonombe