1
00:00:06,965 --> 00:00:09,342
Så när vi kommer ut härifrån,
2
00:00:09,426 --> 00:00:12,262
kommer vi att åka hela vägen
till den västra motorvägen.
3
00:00:12,345 --> 00:00:14,097
Så fort vi är på väg
4
00:00:14,180 --> 00:00:18,226
reservera filen längst
till vänster mot mitten.
5
00:00:18,309 --> 00:00:20,395
-Inga problem.
-Söderut.
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,148
De kommer att vänta på att du kommer in.
7
00:00:23,231 --> 00:00:25,316
-Ja, de är där nu.
-Ja.
8
00:00:25,400 --> 00:00:26,526
Du är sen.
9
00:00:26,609 --> 00:00:27,902
Tyvärr.
10
00:00:27,986 --> 00:00:29,279
Tack.
11
00:00:31,030 --> 00:00:33,867
Okej. Hej!
12
00:00:33,950 --> 00:00:36,202
-Hej, hur mår du?
-Hur mår ni? Jag mår bra. God morgon.
13
00:00:36,286 --> 00:00:38,079
-Aldrig en tråkig stund.
-Åh nej.
14
00:00:54,846 --> 00:00:55,889
Vet du hur länge vi får köra?
15
00:00:55,972 --> 00:00:58,224
Kanske... öh...
16
00:01:00,060 --> 00:01:01,936
Nu vet jag inte på grund av omvägen…
17
00:01:02,020 --> 00:01:04,064
Brad, hur länge åker vi?
18
00:01:04,147 --> 00:01:07,692
-Jag kollade innan, 20 minuter eller nåt.
-Okej.
19
00:01:07,776 --> 00:01:10,361
Kan vi dubbelkolla?
Jag hade dålig täckning.
20
00:01:15,617 --> 00:01:17,827
-Är paparazzin på scooter här igen?
-Ja.
21
00:01:17,911 --> 00:01:20,246
-Verkligen? Samma kille?
-Samma kille.
22
00:01:20,330 --> 00:01:22,665
-Herregud.
-Jag såg honom åka in i parken.
23
00:01:22,749 --> 00:01:24,167
Kommer han att följa oss?
24
00:01:24,250 --> 00:01:25,835
Ja. Han åkte precis framför oss.
25
00:01:26,836 --> 00:01:31,174
Många tror
att paparazzi är ett stort problem för oss
26
00:01:33,718 --> 00:01:36,763
Vi hade också killarna i källaren,
27
00:01:36,846 --> 00:01:38,473
som filmade när vi promenerade
28
00:01:38,556 --> 00:01:39,849
för att se var vi var.
29
00:01:41,392 --> 00:01:45,230
På min mors tid var det
fysiska trakasserier.
30
00:01:45,980 --> 00:01:49,442
De hade kameror i ansiktet på en,
följde efter en, jagade en.
31
00:01:52,612 --> 00:01:53,863
Följer de fortfarande oss?
32
00:01:54,656 --> 00:01:57,158
Den här fotografen. I värsta fall
måste vi tänka på vår säkerhet först.
33
00:01:57,242 --> 00:01:59,369
I värsta fall kör vi från
en parkering till en annan.
34
00:01:59,452 --> 00:02:01,287
Det är inte hela världen.
35
00:02:02,038 --> 00:02:08,336
Paparazzi trakasserar fortfarande folk,
men trakasserierna sker mest på nätet nu.
36
00:02:09,546 --> 00:02:12,549
Så fort bilderna förknippas med artiklarna
37
00:02:12,632 --> 00:02:14,843
kommer trakasserierna
på sociala medier fram.
38
00:02:14,926 --> 00:02:18,346
MEGHAN MARKLE FÖRKLARAR
KRIG MOT DROTTNINGEN
39
00:02:18,429 --> 00:02:21,641
Att se en till kvinna
i mitt liv som jag älskar,
40
00:02:21,724 --> 00:02:25,270
gå igenom galenskapet är svårt.
41
00:02:25,353 --> 00:02:26,563
LYCKSÖKERSKA, OMORALISK. VI HATAR DIG, MM!
42
00:02:26,646 --> 00:02:27,730
DIN FITTA!
43
00:02:27,814 --> 00:02:28,815
DEN ENDA TITELN SOM
MEGHAN FÅR BÄRA ÄR BITCH!
44
00:02:28,898 --> 00:02:31,985
Det var jägaren mot bytet.
45
00:02:40,118 --> 00:02:42,203
Om tio minuter är vi med våra vänner.
46
00:02:42,287 --> 00:02:43,371
Ja.
47
00:03:30,001 --> 00:03:33,922
HARRY OCH MEGHAN
48
00:03:36,382 --> 00:03:39,177
Ursäkta, kan du luta dig framåt en sekund?
49
00:03:48,811 --> 00:03:51,564
Kan du börja med att presentera dig?
50
00:03:51,648 --> 00:03:56,361
Ja. Jag heter Doria
och jag är Meghans mamma.
51
00:03:56,444 --> 00:04:02,450
De senaste fem åren har varit svåra.
52
00:04:02,533 --> 00:04:03,534
Ja.
53
00:04:04,369 --> 00:04:07,455
Hur känns det att sitta här
och prata om det idag?
54
00:04:07,538 --> 00:04:11,251
Jag är i alla fall redo att göra mig hörd.
55
00:04:11,334 --> 00:04:16,631
Tala om min erfarenhet som hennes mor. Ja.
56
00:04:18,132 --> 00:04:23,471
Kommer du ihåg när Meg
berättade att hon dejtade Harry?
57
00:04:24,889 --> 00:04:30,144
Det gör jag. Och när hon berättade,
pratade vi på telefon och hon sa:
58
00:04:31,020 --> 00:04:33,147
"Mamma, jag dejtar prins Harry."
59
00:04:33,231 --> 00:04:34,732
Och jag började viska.
60
00:04:34,816 --> 00:04:36,818
"Herregud."
61
00:04:36,901 --> 00:04:40,446
Hon sa: "Du får inte berätta för någon."
Så från början var det liksom
62
00:04:40,530 --> 00:04:43,241
"Herregud. Ingen får, du vet…"
63
00:04:46,744 --> 00:04:48,997
Och jag kommer ihåg när
jag träffade honom för första gången.
64
00:04:49,831 --> 00:04:54,085
Han var en 1,85 m stilig man med rött hår.
65
00:04:55,003 --> 00:04:59,507
Väldigt artig. Han var jättesnäll.
66
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
Och de såg riktigt lyckliga ut ihop.
67
00:05:02,385 --> 00:05:04,679
Som om han var den rätte.
68
00:05:08,683 --> 00:05:13,604
När deras förhållande tillkännagavs,
69
00:05:13,688 --> 00:05:17,400
verkade det vara en nymodighet.
70
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
Det är officiellt…
71
00:05:20,236 --> 00:05:21,446
SUNDAY EXPRESS - EXKLUSIVT I
KUNGAVÄRLDEN - HARRYS HEMLIGA ROMANS
72
00:05:21,529 --> 00:05:25,575
…Amerikanska skådespelerskan Meghan
Markle, är prins Harrys nya flickvän.
73
00:05:25,658 --> 00:05:27,410
30 OKTOBER 2016
74
00:05:27,493 --> 00:05:30,955
Det går rykten om
att prins Harry är förälskad.
75
00:05:31,039 --> 00:05:33,624
Hennes namn är Meghan Markle.
76
00:05:33,708 --> 00:05:36,586
Hon spelar i serien Suits
om du undrar "Hur känner vi till henne?"
77
00:05:36,669 --> 00:05:40,256
Hon är den smarta skönheten
som fångat prins Harrys hjärta.
78
00:05:40,340 --> 00:05:47,096
Skådespelerskan Meghan Markle har vunnit
kungliga bad boyen prins Harrys hjärta.
79
00:05:48,556 --> 00:05:51,017
Jag blir så glad!
80
00:05:52,018 --> 00:05:56,647
När nyheten bröt, tror jag att vi
båda kände en enorm lättnad.
81
00:05:56,731 --> 00:05:58,566
HELLO! ÄR DETTA PRINS HARRYS NYA FLICKVÄN?
82
00:05:58,649 --> 00:06:01,277
Och de jag inte hade berättat
för att jag dejtade H
83
00:06:01,360 --> 00:06:03,654
sms:ade och frågade:
"Är det sant? Jisses! Va?!"
84
00:06:03,738 --> 00:06:06,449
Och folk var överlyckliga.
85
00:06:06,532 --> 00:06:07,867
THE SUN HARRYS NYA KÄRLEK?
86
00:06:07,950 --> 00:06:11,746
När jag såg rubrikerna,
blev jag glad för hennes skull.
87
00:06:12,455 --> 00:06:14,123
Det verkade vara en prinsessaga.
88
00:06:14,207 --> 00:06:19,003
Min syster ringde mig och sa:
"Vet du vem Meghan är tillsammans med?"
89
00:06:19,087 --> 00:06:21,214
Jag tror att hon är med prins Harry.
90
00:06:21,297 --> 00:06:23,049
Och jag svarade: "Va?!"
91
00:06:23,132 --> 00:06:25,051
Min mobil ringde som aldrig förr.
92
00:06:25,134 --> 00:06:26,427
Jag undrade "Vad händer?"
93
00:06:26,511 --> 00:06:28,805
Och sen kom flodvågen.
94
00:06:28,888 --> 00:06:31,057
Denna unga kvinna är väldigt filantropisk.
95
00:06:31,140 --> 00:06:33,392
Hon jobbar också med FN.
96
00:06:33,476 --> 00:06:35,269
Hon jobbar mycket med välgörenhet,
97
00:06:35,353 --> 00:06:38,022
vilket nog var grunden
för deras förbindelse.
98
00:06:38,106 --> 00:06:40,650
Jag kommer ihåg att vi pratade om det.
"Vore det inte bra
99
00:06:40,733 --> 00:06:44,403
om det var någon som redan
hade sin identitet, framgång
100
00:06:44,487 --> 00:06:49,242
och redan funnit sin roll i världen?"
101
00:06:49,325 --> 00:06:51,035
Om det finns ett problem i världen
102
00:06:51,119 --> 00:06:53,704
och vi har medel för att
verkligen uppmana till handling
103
00:06:53,788 --> 00:06:55,498
och göra något åt det,
104
00:06:56,082 --> 00:06:59,710
tror jag verkligen att det
är vårt ansvar att göra något åt det.
105
00:06:59,794 --> 00:07:03,214
Alla tittar på denna
nya transatlantiska allians.
106
00:07:03,297 --> 00:07:06,717
En brittisk prins
och hans amerikanska kärlek.
107
00:07:06,801 --> 00:07:08,553
En frenesi skapades.
108
00:07:08,636 --> 00:07:11,973
Det kändes som om allt det
vi var oroliga för, om allt avslöjades.
109
00:07:12,557 --> 00:07:15,309
Okej, ingen fara. Det är okej.
110
00:07:17,019 --> 00:07:18,813
Men sen ändrades det väldigt snabbt.
111
00:07:24,986 --> 00:07:26,404
JONG YOUNG BLOMSTERMARKNAD
112
00:07:26,487 --> 00:07:30,324
Jag kommer ihåg att jag köpte blommor
och lämnade blomsteraffären.
113
00:07:31,284 --> 00:07:35,538
Och det stod nog nio eller tio paparazzi
114
00:07:35,621 --> 00:07:36,873
mitt på gatan
115
00:07:36,956 --> 00:07:38,291
och de liksom blockerade bilen
116
00:07:38,374 --> 00:07:40,751
och sa: "Hej, hur mår du, Meghan?"
117
00:07:40,835 --> 00:07:43,045
Och jag svarade:
"Bra, tack. Håll er varma!"
118
00:07:43,129 --> 00:07:48,551
Och nästa dag sa H
att jag inte får prata med dem.
119
00:07:49,385 --> 00:07:51,512
Jag sa: "Jag försökte vara trevlig.
Jag vet inte vad jag ska göra.
120
00:07:51,596 --> 00:07:52,513
Jag har aldrig fått uppleva det."
121
00:07:52,597 --> 00:07:55,141
Han sa: "Men brittiska medier
säger att du älskar det."
122
00:07:57,059 --> 00:07:59,395
Du ler, du älskar det.
123
00:07:59,479 --> 00:08:01,397
MEGHAN MARKLE KUNDE INTE SLUTA LE
124
00:08:01,481 --> 00:08:05,067
Jag kommer ihåg att jag sa till henne:
"När det här blir offentligt
125
00:08:05,151 --> 00:08:07,111
kommer det inte att vara lätt."
126
00:08:07,195 --> 00:08:12,658
Brittiska medier är ökända
för att göra allt de kan
127
00:08:12,742 --> 00:08:14,327
för att få en story.
128
00:08:14,410 --> 00:08:18,456
Och de rotar genom sopor,
och hackar konton.
129
00:08:18,539 --> 00:08:22,418
De gör allt de kan för att
få ett scoop och tjäna pengar.
130
00:08:23,085 --> 00:08:24,795
Jag kommer ihåg
att hon blev riktigt chockad.
131
00:08:24,879 --> 00:08:27,173
Och sa: "Va? Gör de verkligen sånt?"
132
00:08:27,256 --> 00:08:31,010
Jag sa: "Ja. När de kan
tjäna miljoner på det."
133
00:08:32,178 --> 00:08:36,432
Det kändes som om
alla brittiska medier var i Toronto.
134
00:08:38,267 --> 00:08:40,353
Mitt hus var omringat.
135
00:08:42,688 --> 00:08:44,732
Med män som satt i sina bilar hela tiden.
136
00:08:44,815 --> 00:08:47,193
Och väntade på att jag skulle göra nåt.
137
00:08:49,362 --> 00:08:52,365
Och jag fick höra om allt
från tusentals mil därifrån.
138
00:08:52,448 --> 00:08:57,495
Jag försökte hjälpa till
men var helt hjälplös.
139
00:08:58,996 --> 00:09:02,583
Och mina grannar sa att de knackade
på allas dörrar för att hitta dig.
140
00:09:03,834 --> 00:09:05,545
De hade betalat vissa grannar
141
00:09:05,628 --> 00:09:09,048
för att sätta
upp en livestream-kamera i min bakgård.
142
00:09:09,131 --> 00:09:13,010
Plötsligt verkade allt i mitt liv bli
så mycket mer privat.
143
00:09:13,094 --> 00:09:16,138
Alla gardiner var fördragna
och persiennerna neddragna.
144
00:09:16,222 --> 00:09:17,723
Det var skrämmande.
145
00:09:19,016 --> 00:09:21,811
Mitt ansikte och liv var överallt.
146
00:09:21,894 --> 00:09:24,272
Skvallerpressen hade tagit över allt.
147
00:09:24,355 --> 00:09:25,648
MEGHANS CHOCKANDE FÖRFLUTNA
HARRY OCH HANS MEG
148
00:09:25,731 --> 00:09:28,985
Långdistansförhållanden är svåra,
hur man än ser på dem.
149
00:09:29,068 --> 00:09:30,611
Och med det här extra lagret?
150
00:09:30,695 --> 00:09:34,782
Och glöm inte bort att
vi fortfarande lärde känna varandra.
151
00:09:34,865 --> 00:09:37,159
Det sades och skrevs saker
152
00:09:37,243 --> 00:09:39,412
som jag var tvungen att fråga henne om.
153
00:09:39,495 --> 00:09:41,247
Och det var nog det svåraste.
154
00:09:41,831 --> 00:09:46,669
Så det påskyndar
verkligen inlärningskurvan
155
00:09:46,752 --> 00:09:48,170
i ett förhållande.
156
00:09:48,963 --> 00:09:51,841
Alla snackar, så det är tydligt
att vi måste veta mer om henne
157
00:09:51,924 --> 00:09:53,301
och vad folk säger.
158
00:09:53,384 --> 00:09:56,178
Vad vet vi om denna
mystiska kvinna, Paula?
159
00:09:59,807 --> 00:10:03,019
MIRACLE MILE, LOS ANGELES. JANUARI 2022
160
00:10:03,853 --> 00:10:06,188
-Vilket sött område.
-Ja.
161
00:10:07,523 --> 00:10:09,984
Jag kommer ihåg att du kom hem
en dag från Immaculate parties
162
00:10:10,067 --> 00:10:11,694
och sa: "Vi lever ovanpå ett garage."
163
00:10:11,777 --> 00:10:15,031
-Det var en fin...
-Jag sa: "Ja, det är ett fint ställe."
164
00:10:17,116 --> 00:10:19,827
-Vi gick nerför uppfarten.
-Det var vår uppfart.
165
00:10:19,910 --> 00:10:21,829
Det var privat.
166
00:10:21,912 --> 00:10:24,290
Vi höll våra fester där.
167
00:10:25,291 --> 00:10:27,084
Jag kommer ihåg
att jag körde en liten vagn
168
00:10:27,168 --> 00:10:30,796
nerför uppfarten och kunde
komma ut på andra sidan.
169
00:10:43,267 --> 00:10:44,644
Jag växte upp i LA,
170
00:10:45,478 --> 00:10:49,523
och kommer ihåg att min mamma
berättade om hur vi gick till affären
171
00:10:49,607 --> 00:10:51,609
och kvinnor undrade: "Vems barn är det"?
172
00:10:52,401 --> 00:10:53,694
Och hon sa: "Det är mitt."
173
00:10:53,778 --> 00:10:55,780
Och de svarade: "Du är nog
barnflickan. Var är mamman?"
174
00:10:56,405 --> 00:10:59,200
För min hy var väldigt ljus
och min mor var mörkare.
175
00:11:01,369 --> 00:11:06,290
Mina föräldrar bodde i San Fernando
Valley tills jag var två år.
176
00:11:06,374 --> 00:11:12,213
När deras förhållande tog slut,
flyttade vi 40 minuter bort.
177
00:11:16,175 --> 00:11:20,012
På den tiden var området
vi bodde i huvudsakligen svart.
178
00:11:22,431 --> 00:11:25,059
Vi bodde nära min mor, hennes mormor.
179
00:11:25,142 --> 00:11:27,603
Och min syster bodde nära.
180
00:11:28,312 --> 00:11:30,689
Och mina tjejkompisar bodde i närheten.
181
00:11:32,400 --> 00:11:34,819
Så vi hade ett bra nätverk av kvinnor
182
00:11:34,902 --> 00:11:39,156
som verkligen hjälpte till
att uppfostra Meg.
183
00:11:41,575 --> 00:11:47,415
Hon var alltid lätt att umgås med, väldigt
sympatisk, och hade lätt att få kompisar.
184
00:11:47,498 --> 00:11:50,334
Hon var ett väldigt empatiskt barn.
185
00:11:51,001 --> 00:11:52,878
Väldigt mogen.
186
00:11:52,962 --> 00:11:56,424
Jag frågade Meg om
jag kändes som hennes mor.
187
00:11:56,507 --> 00:12:00,678
Och hon sa att jag var som
en kontrollerande äldre syster.
188
00:12:01,971 --> 00:12:03,472
Det glömde jag aldrig bort.
189
00:12:03,556 --> 00:12:05,391
HOLLYWOOD SCHOOLHOUSE. GRUNDAT 1945
190
00:12:05,474 --> 00:12:08,102
INSPIRERAT LÄRANDE, ORÄDD NYFIKENHET
191
00:12:11,439 --> 00:12:13,023
Fröken Debby.
192
00:12:13,107 --> 00:12:18,487
-Herregud!
-Du känner folket, vår storhertiginna!
193
00:12:18,571 --> 00:12:19,738
Hur mår du?
194
00:12:19,822 --> 00:12:21,991
Jag mår väldigt bra.
195
00:12:22,074 --> 00:12:24,785
Vad kul att se dig!
196
00:12:24,869 --> 00:12:26,412
Så kul att se dig.
197
00:12:26,495 --> 00:12:27,788
Älskar dig.
198
00:12:27,872 --> 00:12:31,625
Herregud. Otroligt.
199
00:12:31,709 --> 00:12:36,922
Det var rätt val att skriva in Meg här.
200
00:12:37,006 --> 00:12:41,302
Vi brukade kalla det röda skolhuset.
201
00:12:41,385 --> 00:12:43,262
Jag gick där från att jag
var två tills jag var tolv.
202
00:12:44,513 --> 00:12:46,515
Det är så fint att vara tillbaka.
203
00:12:47,183 --> 00:12:50,019
Jag vill se vad du skrev till mig.
204
00:12:50,102 --> 00:12:52,021
Herregud! Visa mig.
205
00:12:52,104 --> 00:12:54,356
Din handstil var underbar.
206
00:12:55,232 --> 00:13:00,029
Läs det här. Men var
uppmärksam på handstilen.
207
00:13:00,696 --> 00:13:03,782
"Kära fröken Debby, du har hjälpt
mig så mycket sen jag var två.
208
00:13:03,866 --> 00:13:07,661
Jag visste att jag kunde räkna med dig
som rektor, men också som vän.
209
00:13:07,745 --> 00:13:11,040
Jag kan inte tacka dig nog. Trots
att jag var i skolan i tio år,
210
00:13:11,123 --> 00:13:13,209
önskar jag att jag kunde
ha stannat i tio år till.
211
00:13:13,292 --> 00:13:16,128
Du kommer alltid att ha en speciell plats
i mitt hjärta. Mycket kärlek, Meghan.
212
00:13:16,212 --> 00:13:20,090
PS: När jag blir rik och berömd
och skriver min livshistoria
213
00:13:20,174 --> 00:13:24,345
kommer jag att tala om skolan
och om dig, så att du blir världsberömd."
214
00:13:26,263 --> 00:13:27,473
Det är sant.
215
00:13:27,556 --> 00:13:29,391
Sa 11-åringen.
216
00:13:30,434 --> 00:13:32,228
Herregud.
217
00:13:35,898 --> 00:13:37,650
Jag var en riktig nörd.
218
00:13:37,733 --> 00:13:40,486
Det är en viktig del av mig
som folk inte förstår.
219
00:13:40,569 --> 00:13:42,154
Jag var aldrig den söta tjejen.
220
00:13:45,032 --> 00:13:47,993
Hela min identitet var
att vara den smarta tjejen.
221
00:13:50,037 --> 00:13:55,292
Det finns banbrytande stunder i livet
och för min del
222
00:13:55,376 --> 00:13:58,796
var det en reklam jag lyckades ändra på
för att jag tyckte att den var sexistisk.
223
00:13:58,879 --> 00:14:02,841
Kvinnor bekämpar oljiga kastruller
och pannor med Ivory Clear…
224
00:14:02,925 --> 00:14:04,134
Jag var elva år.
225
00:14:04,218 --> 00:14:06,303
"Hej, i samhällskunskap förra veckan
226
00:14:06,387 --> 00:14:09,056
bestämde vi oss
för att titta på nyheterna.
227
00:14:09,139 --> 00:14:10,391
När vi bläddrade genom kanalerna,
228
00:14:10,474 --> 00:14:14,562
såg vi en reklam för
nya Ivory Clear-diskmedlet.
229
00:14:14,645 --> 00:14:17,231
I reklamen sa
de att kvinnor bekämpar fett,
230
00:14:17,314 --> 00:14:19,358
alltså att bara kvinnor diskar.
231
00:14:19,441 --> 00:14:21,860
När jag hörde det började
killarna i klassen att säga:
232
00:14:21,944 --> 00:14:24,530
"Det är där kvinnor ska vara… i köket."
233
00:14:24,613 --> 00:14:28,909
Så jag undrade om du kunde
ändra reklamen till att inkludera alla…
234
00:14:28,993 --> 00:14:31,871
Handskarna av.
235
00:14:31,954 --> 00:14:35,958
Folk bekämpar oljiga kastruller
och pannor med Ivory Clear.
236
00:14:36,041 --> 00:14:39,795
Jag ändrade på den reklamen
med mitt lilla handskrivna brev.
237
00:14:39,879 --> 00:14:43,257
Och det var en stor grej eftersom jag
skulle börja på mellanstadiet. Så jag var
238
00:14:44,425 --> 00:14:46,176
en liten aktivist.
239
00:14:51,891 --> 00:14:53,142
KL 19:23, 5 APR 1993
240
00:14:55,227 --> 00:14:57,813
Jag träffade Meghan i sjuan.
241
00:14:57,897 --> 00:14:59,732
Vi gick alla in i våra nya klasser
242
00:14:59,815 --> 00:15:02,693
och hon höll dörren
öppen och steppdansade.
243
00:15:02,776 --> 00:15:04,069
KL 14:29, 22 MAJ 1993
244
00:15:04,153 --> 00:15:09,491
Vi blev goda vänner
och hade samma fritidsaktiviteter.
245
00:15:09,575 --> 00:15:14,914
Och spenderade mycket tid
i ledarskapsroller och volontärarbete.
246
00:15:14,997 --> 00:15:18,125
När jag ville leda elevrådet,
var hon min kampanjledare.
247
00:15:18,208 --> 00:15:20,669
Och hon tog det på allvar.
248
00:15:20,753 --> 00:15:24,381
Efter skolan besökte jag
min pappa som var ljusregissör.
249
00:15:24,465 --> 00:15:29,678
Ibland var jag med när de
spelade in tv-serien "Våra värsta år."
250
00:15:33,849 --> 00:15:37,102
Jag älskade att vara där.
251
00:15:37,686 --> 00:15:40,439
Och jag älskade vänskapen i filmteamet.
252
00:15:40,522 --> 00:15:43,108
Tom gjorde mycket för vår skola
253
00:15:43,192 --> 00:15:47,237
som filmregissör,
och Meghan hade många uppträdanden.
254
00:15:47,321 --> 00:15:48,989
-Det kan du inte.
-Jo.
255
00:15:49,073 --> 00:15:51,408
Nej, din lögnare!
256
00:15:51,492 --> 00:15:52,451
Jag ljuger inte!
257
00:15:53,035 --> 00:15:54,703
Meghan älskade teater.
258
00:15:54,787 --> 00:15:57,039
Jag gick på alla hennes
musikaler och uppträdanden.
259
00:15:58,916 --> 00:16:01,043
Hon var så passionerad.
260
00:16:01,126 --> 00:16:04,421
Och väldigt driven av framgång.
261
00:16:04,505 --> 00:16:06,882
Jag kunde inte hjälpa henne
med läxorna. Hon var så mycket smartare.
262
00:16:07,508 --> 00:16:10,552
Hon hade alltid MVG,
var väldigt disciplinerad.
263
00:16:10,636 --> 00:16:13,764
Meg är en gammal själ.
264
00:16:13,847 --> 00:16:17,309
Vi kommer alltid att ägna oss åt
att göra världen bättre. Tack.
265
00:16:17,393 --> 00:16:18,227
MEGHAN, 13 ÅR
266
00:16:24,817 --> 00:16:29,071
Här tog jag studenten. På Hollywood Bowl.
267
00:16:30,155 --> 00:16:33,367
Ett hundra tre flickor
på scenen i vita klänningar.
268
00:16:33,450 --> 00:16:36,078
Inte examenskappor.
Utan vackra vita klänningar.
269
00:16:36,662 --> 00:16:42,710
Där är det. Sista konserten
jag såg där var med mamma.
270
00:16:42,793 --> 00:16:44,920
Och vi var på parkeringen på väg ut
271
00:16:45,713 --> 00:16:51,010
och min mamma tutade för att en kvinna
inte visste hur hon skulle ta sig ut.
272
00:16:51,093 --> 00:16:55,222
Och kvinnan vände sig om
och skrek n-ordet till min mamma.
273
00:16:59,518 --> 00:17:04,565
Och jag kommer ihåg hur
hårt min mamma greppade ratten.
274
00:17:06,775 --> 00:17:13,032
Hennes näve var så spänd
att knogarna blev vita.
275
00:17:15,117 --> 00:17:18,912
Och hon satt bara tyst resten av
vägen hem, vi pratade aldrig om det.
276
00:17:22,041 --> 00:17:25,085
Aldrig i mitt liv hade jag
hört någon säga n-ordet.
277
00:17:26,795 --> 00:17:29,048
Det är annorlunda att
vara en del av en minoritet
278
00:17:29,131 --> 00:17:32,051
men inte behandlas som
en del av den på en gång.
279
00:17:32,134 --> 00:17:34,928
Nu är folk väldigt medvetna om min ras
280
00:17:35,012 --> 00:17:37,473
eftersom de gjorde en så
stor grej av den i Storbritannien.
281
00:17:37,556 --> 00:17:39,641
Men innan dess,
282
00:17:41,935 --> 00:17:45,147
behandlade de flesta mig
inte som en "svart kvinna."
283
00:17:45,981 --> 00:17:48,150
Så jag hade aldrig haft det samtalet.
284
00:17:54,323 --> 00:17:55,824
Som förälder
285
00:17:58,160 --> 00:18:01,622
och med facit i hand skulle
jag absolut vilja gå tillbaka
286
00:18:01,705 --> 00:18:04,041
och ha den sortens hårda konversationer
287
00:18:05,000 --> 00:18:07,086
om hur världen uppfattar en.
288
00:18:09,922 --> 00:18:14,384
Tänk dig om…
Om du är Harry och jag är drottningen.
289
00:18:14,468 --> 00:18:18,305
-Farmor, jag har träffat en underbar tjej,
-Ja.
290
00:18:18,388 --> 00:18:21,809
och hon är av blandad ras.
291
00:18:23,602 --> 00:18:28,524
Jag sa till henne, det kommer jag
ihåg så tydligt, att det är en rasfråga.
292
00:18:29,566 --> 00:18:32,236
Och Meg sa:
"Mamma, det vill jag inte höra".
293
00:18:32,319 --> 00:18:35,614
Och jag sa, du kanske inte vill höra
det, men det kommer över krönet.
294
00:18:36,615 --> 00:18:40,744
På den tiden tänkte jag inte på hur
min ras hade något att göra med allt.
295
00:18:40,828 --> 00:18:42,913
Jag tänkte verkligen inte på det.
296
00:18:42,996 --> 00:18:46,917
Inom första veckan det blev offentligt.
297
00:18:48,585 --> 00:18:53,298
Var den första storyn "Harrys
nya tjej är (nästan) från förorten."
298
00:18:54,341 --> 00:18:56,468
Och jag sa "Oj!"
299
00:18:56,552 --> 00:18:59,763
För det första är jag inte från Compton
och jag har aldrig bott där.
300
00:19:00,556 --> 00:19:04,977
Så det är felaktig fakta.
Och varför ens förlöjliga Compton?
301
00:19:06,520 --> 00:19:08,689
Palatset sa: "Säg ingenting."
302
00:19:08,772 --> 00:19:11,233
Ingen kommentar.
Alla ska säga "Ingen kommentar."
303
00:19:11,316 --> 00:19:13,694
Men vad folk behöver förstå
304
00:19:13,777 --> 00:19:15,988
när det gäller kungafamiljen
305
00:19:16,071 --> 00:19:18,323
är att allt de gjorde mot henne
306
00:19:18,407 --> 00:19:19,867
hade de fått gå igenom också.
307
00:19:19,950 --> 00:19:21,869
Det var nästan som en övergångsrit.
308
00:19:21,952 --> 00:19:26,623
Vissa av familjemedlemmarna sa:
"Min fru fick gå igenom sånt.
309
00:19:27,207 --> 00:19:29,543
Så varför borde din flickvän
behandlas annorlunda?
310
00:19:29,626 --> 00:19:33,463
Varför borde du få särbehandling?
Varför måste hon skyddas?"
311
00:19:34,089 --> 00:19:36,967
Och jag sa:
"Skillnaden ligger i rasfaktorn."
312
00:19:37,050 --> 00:19:39,761
PÅ VÄG ATT BLI GANGSTER
313
00:19:39,845 --> 00:19:41,638
THE DAILY STAR: HARRYS HETA FLICKVÄN
MEGHAN MARKLE KOMMER FRÅN EN AV STANS
314
00:19:41,722 --> 00:19:43,390
TUFFASTE FÖRORTER
KÄND FÖR SINA GÄNGKRIG
315
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
DAILY MAIL EXCLUSIVE: TRÄFFA FAMILJEN!
HARRYS AMERIKANSKA TJEJS FÖRFÄDER VAR
316
00:19:45,434 --> 00:19:50,772
EN SÖMMERKSA, EN LÄRARE OCH EN STÄDARE…
317
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
PRINCE HARRYS NYA TJEJ, SUITS STJÄRNAN
MEGHAN MARKLE, KOMMER FRÅN CRENSHAW, LA
318
00:19:52,608 --> 00:19:54,318
CRENSHAW RÄKNADE 47 BROTT
FÖRRA VECKAN -INKLUSIVE MORD
319
00:19:54,401 --> 00:19:55,903
MARKLES SOCIALARBETAR-MAMMA
DORIA RAGLAND, BOR I DET FATTIGA OMRÅDET
320
00:19:55,986 --> 00:20:00,657
De tog bilder av olika delar av slummen
321
00:20:00,741 --> 00:20:03,911
och sa att jag bodde där
och att hon var därifrån.
322
00:20:03,994 --> 00:20:06,997
ENDAST STÄDARE
323
00:20:07,706 --> 00:20:09,166
Det var hemskt.
324
00:20:09,249 --> 00:20:11,960
Men jag höll linjen och sa ingenting.
325
00:20:15,547 --> 00:20:19,176
Åtta dagar efter att förhållandet blev
offentligt, publicerade jag ett uttalande
326
00:20:19,259 --> 00:20:21,970
där jag talade om de rasistiska undertoner
artiklarna och rubrikerna
327
00:20:22,054 --> 00:20:23,555
som fanns i brittiska pressen hade,
328
00:20:23,639 --> 00:20:29,228
och om de rent rasistiska
artiklarna som fanns på sociala medier.
329
00:20:29,311 --> 00:20:32,022
ETT UTTALANDE FRÅN PRINS HARRYS
KOMMUNIKATIONSSEKRETERARE
330
00:20:32,105 --> 00:20:34,483
Kensington Palace
har publicerat ett uttalande
331
00:20:34,566 --> 00:20:37,819
om trakasserierna mot Meghan Markle.
332
00:20:37,903 --> 00:20:40,113
Nu säger han
att hon utsatts för psykiskt våld
333
00:20:40,197 --> 00:20:42,866
och trakasserier med
rasistiska undertoner.
334
00:20:42,950 --> 00:20:46,870
Prins Harry är orolig för Ms. Markles
säkerhet och är djupt besviken
335
00:20:46,954 --> 00:20:49,665
över att han inte kan beskydda henne.
336
00:20:49,748 --> 00:20:51,959
Detta är inte en lek,
det handlar om hennes liv.
337
00:20:52,042 --> 00:20:55,254
Det är ett tydligt budskap
till brittiska pressen, "Lägg av."
338
00:20:57,673 --> 00:21:00,467
Hon var en prinsessa från förorten.
339
00:21:00,550 --> 00:21:05,847
Det var våldsamt,
men på ett visst sätt väntat.
340
00:21:08,600 --> 00:21:12,854
Skvallerpressen spelar en väldigt
unik roll i det brittiska livet.
341
00:21:14,856 --> 00:21:18,652
Å ena sidan har de sensationsfaktorn
342
00:21:18,735 --> 00:21:20,153
som älskar skvallret.
343
00:21:20,237 --> 00:21:23,490
Men samtidigt handlar det
inte endast om underhållning
344
00:21:23,573 --> 00:21:28,370
eftersom skvallerpressen varit domare
för folkopinionen väldigt länge.
345
00:21:30,038 --> 00:21:33,959
Vissa skvallertidningar
har ett inflytande på regeringar.
346
00:21:34,042 --> 00:21:37,963
De är populärast vid
valtider av en anledning.
347
00:21:38,755 --> 00:21:42,801
Brittiska skvallerpressen
finns både som en serie tidskrifter
348
00:21:42,884 --> 00:21:45,387
men också som mentalitet. Som är toxisk.
349
00:21:48,849 --> 00:21:52,644
Vi måste erkänna
att detta är en vit industri.
350
00:21:53,937 --> 00:21:56,440
Svarta människor utgör
3,5 % av befolkningen
351
00:21:56,523 --> 00:21:59,776
och 0,2 % av alla journalister.
352
00:22:00,360 --> 00:22:02,070
DAILY MAIL: TYVÄRR HARRY HAR DIN VACKRA
OUTSIDER INTE KLARAT AV MITT MAMMAPROV
353
00:22:02,154 --> 00:22:05,532
Så folk kommer på dessa rubriker
354
00:22:05,615 --> 00:22:09,411
i ett nyhetsrum som nästan är helt vitt.
355
00:22:09,494 --> 00:22:14,916
Och de får bestämma
om något är rasistiskt eller inte.
356
00:22:15,000 --> 00:22:18,211
Och varenda person som blir offentlig,
357
00:22:18,295 --> 00:22:22,132
speciellt någon som är en svart kvinna,
358
00:22:22,215 --> 00:22:24,343
är ett lovligt byte i deras ögon.
359
00:22:24,426 --> 00:22:28,930
NEW BALANCE TORONTO SOPOMRÅDE
360
00:22:29,014 --> 00:22:30,932
Här är allt på listan.
361
00:22:31,016 --> 00:22:33,935
Jag tar över nu.
362
00:22:37,189 --> 00:22:38,315
NAACP IMAGE AWARDS. FEBRUARI 2022
363
00:22:38,398 --> 00:22:40,692
Du får gå in om några minuter.
364
00:22:42,110 --> 00:22:44,738
53:E NAACP IMAGE AWARDS
365
00:22:45,989 --> 00:22:48,241
Det här är en bra bit från
Little Red School House.
366
00:22:48,325 --> 00:22:49,534
Är det för tajt?
367
00:22:50,452 --> 00:22:51,995
-Är du nervös?
-Ja.
368
00:22:52,954 --> 00:22:54,331
Följ bara strömmen.
369
00:22:57,042 --> 00:22:58,919
Folk pratar inte om hur det
är att vara av blandad ras.
370
00:23:00,796 --> 00:23:03,924
Så mycket av min självidentifiering
371
00:23:04,007 --> 00:23:07,010
var att försöka lista
ut vart jag passar in.
372
00:23:08,929 --> 00:23:12,974
Jag tror att det handlar mycket om
att du inte är vit nog eller svart nog,
373
00:23:13,934 --> 00:23:16,394
men jag ser inte världen på det sättet.
374
00:23:16,478 --> 00:23:19,147
-Trevligt att träffas.
-Detsamma. Min mamma är här ikväll.
375
00:23:19,231 --> 00:23:22,567
-Mamma! Meghan Markles mor är här också.
-Va?
376
00:23:22,651 --> 00:23:26,279
Hej, broder. Anthony.
Trevligt att träffas.
377
00:23:26,363 --> 00:23:31,868
En sak jag har lärt mig är att vi inte ser
världen som den är, men som vi är.
378
00:23:32,577 --> 00:23:36,373
När jag träffade Meghan, tror jag att jag
redan hade rest i halva Commonwealthen.
379
00:23:37,624 --> 00:23:40,669
Jag hade träffat folk
och samhällen i hela världen.
380
00:23:40,752 --> 00:23:43,922
Och genom det, trodde jag att jag visste.
381
00:23:44,005 --> 00:23:49,636
Jag trodde att jag visste
om olika frågor, levnadssätt,
382
00:23:49,719 --> 00:23:52,013
omedvetna fördomar. Allt det där.
383
00:23:52,097 --> 00:23:54,975
Det är min ära att presentera
384
00:23:55,058 --> 00:23:58,311
NAACP Presidents Awards till
385
00:23:58,395 --> 00:24:02,691
prins Harry och Meghan,
hertig och hertiginna av Sussex.
386
00:24:04,192 --> 00:24:08,071
Men att höra henne prata och se
hennes konversationer och småprat
387
00:24:08,155 --> 00:24:13,493
tänkte jag, här går du lyckligt
ovetandes genom livet.
388
00:24:14,077 --> 00:24:19,249
Jag kan lugnt säga att jag kommer från
en annorlunda bakgrund än min vackra fru.
389
00:24:19,332 --> 00:24:22,252
Men våra liv fördes
samman av en anledning.
390
00:24:22,335 --> 00:24:25,130
Vi delar ett engagemang
för ett liv av tjänst.
391
00:24:25,213 --> 00:24:27,716
Ett ansvar för att konfrontera orättvisa
392
00:24:27,799 --> 00:24:30,010
och en övertygelse
om att de mest förbisedda
393
00:24:30,093 --> 00:24:32,762
är de viktigaste att lyssna på.
394
00:24:32,846 --> 00:24:36,266
Och jag kan inte vara stoltare
över det jobb vi gör tillsammans.
395
00:24:37,017 --> 00:24:41,271
V flyttade till Kalifornien, min hemstat,
strax före mordet på George Floyd.
396
00:24:41,354 --> 00:24:46,985
Och för svarta Amerika gick dessa
9 minuter och 29 sekunder bortom tiden
397
00:24:47,068 --> 00:24:50,030
och åkallade århundraden av oläkta sår.
398
00:24:50,113 --> 00:24:52,490
Min son, min dotter, mina barn
399
00:24:52,574 --> 00:24:55,785
är av blandad ras
och det är jag stolt över.
400
00:24:57,454 --> 00:25:01,041
När mina barn växer upp
och ser tillbaka på den här stunden
401
00:25:01,124 --> 00:25:05,128
och de vänder sig till mig och frågar:
"Vad gjorde du i detta ögonblick?",
402
00:25:06,046 --> 00:25:07,756
vill jag kunna ge dem ett svar.
403
00:25:07,839 --> 00:25:11,718
Hej hå, hej hå, vi hem från gruvan gå
404
00:25:18,350 --> 00:25:21,311
Jag tror att det är
ett stort ansvar för människor.
405
00:25:21,394 --> 00:25:23,647
Om du föder in en liten människa i världen
406
00:25:23,730 --> 00:25:25,273
måste du kunna göra allt i din makt för
407
00:25:25,357 --> 00:25:26,816
att göra världen
till en bättre plats för dem.
408
00:25:27,859 --> 00:25:30,779
Titta på hur han springer iväg!
409
00:25:30,862 --> 00:25:34,115
Vi kommer aldrig att få chansen
att stå så nära kolibris igen.
410
00:25:34,199 --> 00:25:35,367
-Varför?
-Titta bara.
411
00:25:35,450 --> 00:25:37,452
För de är rädda för människor.
412
00:25:37,535 --> 00:25:39,454
Kolla på dem!
413
00:25:40,455 --> 00:25:41,873
Archie!
414
00:25:41,957 --> 00:25:44,584
Min fot är smutsig, mamma!
415
00:25:44,668 --> 00:25:46,795
För att jag var med dig.
416
00:25:50,924 --> 00:25:52,342
Herregud!
417
00:25:53,343 --> 00:25:54,594
Jag har en smutsig fot.
418
00:25:54,678 --> 00:25:56,888
Din fot är smutsig, älskling.
419
00:25:56,972 --> 00:26:00,642
Pappa är en fågelskådare, så det
är ett stort ögonblick för honom.
420
00:26:03,895 --> 00:26:07,524
Men samtidigt, är det
som är viktigast för oss båda
421
00:26:07,607 --> 00:26:11,861
att se till att vi inte gör samma
misstag som våra föräldrar gjorde.
422
00:26:11,945 --> 00:26:13,029
Vem är det? Det är en tusenfoting…
423
00:26:13,113 --> 00:26:14,823
Det är en tusenfoting.
424
00:26:16,074 --> 00:26:20,036
Man tar med sig så mycket
från sin barndom till nutiden.
425
00:26:21,288 --> 00:26:24,040
Speciellt när man är ett skilsmässobarn.
426
00:26:28,795 --> 00:26:33,258
Jag tror att de flesta barnen
som har skilda föräldrar
427
00:26:33,341 --> 00:26:36,761
har mycket gemensamt,
oavsett vad ens bakgrund är.
428
00:26:38,054 --> 00:26:42,142
Att förflyttas från en plats till
en annan, eller ha tävlande föräldrar
429
00:26:42,225 --> 00:26:44,602
eller vara någonstans
längre än vad du vill
430
00:26:44,686 --> 00:26:47,689
eller på en annan mindre än du vill.
Allt är ett stort pussel.
431
00:26:49,774 --> 00:26:53,153
Även om mina föräldrar
var bra medföräldrar,
432
00:26:53,236 --> 00:26:57,657
om man tänker på hur det
påverkar vem man blir och vad man vill…
433
00:26:58,658 --> 00:27:02,829
Det är lustigt. När jag var 12,
gick jag på McHill and Heart
434
00:27:02,912 --> 00:27:07,208
och en av uppgifterna var
att skriva en dikt om sitt liv.
435
00:27:07,834 --> 00:27:11,129
Och än idag kommer jag ihåg
den dikten, som gick så här.
436
00:27:11,212 --> 00:27:14,758
Två hus, två hem
Två kök, två telefoner
437
00:27:14,841 --> 00:27:17,844
Två soffor jag ligger på
Två ställen jag bor på
438
00:27:17,927 --> 00:27:21,264
Flyttar, flyttar hit och dit
Från måndag till fredag är jag överallt
439
00:27:21,348 --> 00:27:22,891
Missförstå mig inte,
det är inte så pjåkigt
440
00:27:22,974 --> 00:27:24,809
Men ofta får det mig att må dåligt.
441
00:27:24,893 --> 00:27:29,022
Jag vill leva det vanliga livet
Men en glad far och hans älskande fru
442
00:27:29,105 --> 00:27:33,568
Ett vitt staket, en lurvig hund
En eldstad med brinnande ved
443
00:27:33,651 --> 00:27:38,156
Men det är inte sant, bara en dröm
Jag kan varken gråta eller skrika
444
00:27:38,239 --> 00:27:42,869
Så här sitter jag med katt nummer tre
Livet vore enklare om det fanns två av mig
445
00:27:49,459 --> 00:27:52,170
Jag var med mamma på vardagarna
och med pappa på helgerna.
446
00:27:52,253 --> 00:27:56,758
Och min far levde ensam,
han hade två vuxna barn
447
00:27:56,841 --> 00:27:58,134
som hade flyttat hemifrån.
448
00:27:58,218 --> 00:27:59,719
Var är pappa?
449
00:28:01,513 --> 00:28:03,932
Oj. Jag måste zooma ut för att se dig.
450
00:28:04,015 --> 00:28:05,725
Du måste trycka på knappen där bak.
451
00:28:06,851 --> 00:28:08,228
-Ser du?
-Jaha. Om du trycker på den knappen
452
00:28:08,311 --> 00:28:09,646
zoomar du ut maximalt?
453
00:28:09,729 --> 00:28:14,234
Okej. Är jag där? Jag undrar.
454
00:28:14,317 --> 00:28:16,361
Okej, vi ses sen. Hej då.
455
00:28:16,444 --> 00:28:18,196
Jag var pappas flicka hela mitt liv.
456
00:28:18,279 --> 00:28:20,240
Okej, jag måste trycka på knappen.
457
00:28:20,323 --> 00:28:21,449
Och jag var mycket med honom.
458
00:28:21,533 --> 00:28:22,617
Kör.
459
00:28:23,743 --> 00:28:25,370
Pappas bilder.
460
00:28:26,996 --> 00:28:29,040
Vi ska fånga fisk
till middagen, eller hur?
461
00:28:29,124 --> 00:28:31,042
Fisk till middagen.
462
00:28:31,126 --> 00:28:33,420
Det är målet. Ja, det är det.
463
00:28:34,087 --> 00:28:37,090
Men jag kommer ihåg att jag
också kände mig ensam som barn.
464
00:28:37,173 --> 00:28:39,217
KL 18:56. 29 MAJ 1993
465
00:28:39,300 --> 00:28:42,929
Och jag ville ha mer folk runtomkring mig.
466
00:28:43,930 --> 00:28:46,141
-Målmedveten.
-Va?
467
00:28:46,808 --> 00:28:48,184
Målmedveten.
468
00:28:58,278 --> 00:29:00,488
Hon hade ett helt liv
innan hon träffade H.
469
00:29:01,072 --> 00:29:03,032
Hon hade en kärngrupp av vänner
470
00:29:03,116 --> 00:29:07,662
och Meg var väldigt
utåtriktad och supersocial.
471
00:29:07,746 --> 00:29:09,080
Levde i Toronto.
472
00:29:09,164 --> 00:29:11,458
Hon var väldigt öppenhjärtad.
473
00:29:11,541 --> 00:29:15,420
Jag levde i ett fint bostadsområde.
Jag hade mina två hundar.
474
00:29:15,503 --> 00:29:17,297
Och allt var bra. Enkelt, diskret.
475
00:29:17,380 --> 00:29:19,883
Jag gick på vandring.
Till inspelningsplatsen.
476
00:29:21,259 --> 00:29:22,594
Jag älskade mitt jobb.
477
00:29:24,888 --> 00:29:27,932
Här kommer de. Var redo
med kanorna. Lås allt.
478
00:29:28,016 --> 00:29:30,059
Jag tycker att Toronto
var lite av en tillflyktsort
479
00:29:30,143 --> 00:29:32,020
för skådespelare som jobbade i stan.
480
00:29:32,103 --> 00:29:35,774
Meg gick till mataffären
och blev igenkänd.
481
00:29:35,857 --> 00:29:38,735
Och folk sa: "Är inte
du tjejen från Suits"?
482
00:29:39,736 --> 00:29:41,780
När vi var ute och gick, kunde hon alltid
483
00:29:41,863 --> 00:29:43,865
interagera fysiskt med fansen.
484
00:29:43,948 --> 00:29:46,868
Och de sa, vi tar en selfie.
Och la armarna runt henne.
485
00:29:46,951 --> 00:29:48,495
Javisst! Vad heter du?
486
00:29:48,578 --> 00:29:51,372
Men förutom det, var hon ganska fri.
487
00:29:51,456 --> 00:29:53,958
Hon hade ett så vackert liv
488
00:29:54,042 --> 00:29:56,753
innan allt exploderade.
489
00:29:58,505 --> 00:30:00,423
Hej! Hejsan!
490
00:30:01,466 --> 00:30:02,509
Ta tag i det här.
491
00:30:03,301 --> 00:30:05,678
Javisst.
492
00:30:05,762 --> 00:30:09,349
Det tog snabbt en mörk vändning.
493
00:30:11,643 --> 00:30:15,563
Det fanns en sorts inbakad
nivå av nyfikenhet och
494
00:30:15,647 --> 00:30:21,569
åsikt, och leva
med kungligheter jag aldrig träffat.
495
00:30:22,987 --> 00:30:27,867
Paparazzi började komma ut
för att försöka ta en titt på henne.
496
00:30:27,951 --> 00:30:32,747
Och det var folk som
försökte köpa dagsscheman
497
00:30:32,831 --> 00:30:35,208
från seriens produktionsassistenter,
498
00:30:35,291 --> 00:30:37,293
så de kunde få reda på
var hon skulle filma.
499
00:30:38,545 --> 00:30:42,298
De köpte väldigt långa linser
och gömde sig på kullar
500
00:30:42,382 --> 00:30:44,676
så att de kunde få syn på henne.
501
00:30:45,760 --> 00:30:50,265
Andra bröt sig in i husvagnsområdet
502
00:30:50,348 --> 00:30:52,308
och försökte ta bilder på när hon gick in
503
00:30:52,392 --> 00:30:57,146
och ut ur hennes husvagn. Det
började bli lite farligt för henne.
504
00:30:58,064 --> 00:31:02,735
Snart var vi tvungna
att bura in alla husvagnar.
505
00:31:03,945 --> 00:31:06,614
Och det var väldigt påfrestande
506
00:31:06,698 --> 00:31:09,659
logistiskt sett eftersom
hon var med i en TV-serie
507
00:31:09,742 --> 00:31:14,706
och hon vill aldrig göra saker
svårare för någon annan.
508
00:31:14,789 --> 00:31:17,792
Men jag tror inte att vi visste hur
509
00:31:18,626 --> 00:31:22,338
vi skulle handskas
med denna nya verklighet.
510
00:31:23,715 --> 00:31:28,219
Jag var livrädd för att någon skulle
sitta och vänta på henne i husbilen.
511
00:31:29,971 --> 00:31:31,389
Jag brukade säga till polisen
512
00:31:31,472 --> 00:31:33,683
att om vilken annan kvinna
som helst i Toronto sa:
513
00:31:33,766 --> 00:31:37,353
"Sex vuxna män sover
i sina bilar framför mitt hus
514
00:31:37,437 --> 00:31:40,315
och följer efter mig
överallt och jag är rädd,
515
00:31:40,398 --> 00:31:42,483
skulle ni inte kalla det för förföljande?"
516
00:31:43,610 --> 00:31:46,237
Och de sa: "Vi kan inte göra så mycket
517
00:31:46,321 --> 00:31:47,864
på grund av den du dejtar."
518
00:31:50,325 --> 00:31:52,493
Så det här är mitt liv nu?
519
00:31:53,536 --> 00:31:54,621
Sen fick jag ett dödshot
520
00:31:54,704 --> 00:31:57,916
och då blev det annorlunda
för att jag behövde säkerhet.
521
00:32:00,752 --> 00:32:04,339
Jag anlitades av NBC
för att ta över Meghans säkerhet.
522
00:32:04,422 --> 00:32:09,302
Och detta har varit den
mest påfrestande situationen
523
00:32:09,385 --> 00:32:12,680
gentemot media. Jag har redan
jobbat med megakändisar,
524
00:32:12,764 --> 00:32:14,557
stenrika familjer…
525
00:32:14,641 --> 00:32:16,893
Men det här var så mycket större.
526
00:32:16,976 --> 00:32:18,811
Meg, kom igen!
527
00:32:18,895 --> 00:32:22,982
Paparazzi gjorde allt
de kunde för att ta en bild.
528
00:32:23,066 --> 00:32:26,778
Mitt jobb var att se till att de aldrig
visste vart vi var på väg till
529
00:32:26,861 --> 00:32:28,196
och när vi skulle dit.
530
00:32:29,322 --> 00:32:33,451
Vi hade en särskild chaufför som körde
Meghan och mig till studion hela tiden.
531
00:32:34,369 --> 00:32:36,788
Han var utbildad i undvikande körmanövrar.
532
00:32:36,871 --> 00:32:40,708
Och vi brukade åka
olika rutter till studion
533
00:32:41,292 --> 00:32:44,087
för att fly från paparazzi som jagade oss.
534
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
Och när vi kom tillbaka till
hennes bostad efter studion,
535
00:32:47,298 --> 00:32:49,384
kommunicerade vi via radio för att varna
536
00:32:49,467 --> 00:32:51,469
att vi var på väg tillbaka till området.
537
00:32:51,552 --> 00:32:53,805
Så vi fick köra in i gränder
538
00:32:53,888 --> 00:32:56,724
och föra Meghan bakom
huset, öppna garagedörren,
539
00:32:56,808 --> 00:32:59,519
och se till att ingen var där
så att vi kunde smyga in.
540
00:33:02,814 --> 00:33:04,482
Det var skrämmande.
541
00:33:05,149 --> 00:33:08,820
Det stod alltid folk framför hennes dörr.
Eller någon som försökte bryta sig in
542
00:33:08,903 --> 00:33:12,782
eller gå runt så att de kunde hitta henne.
543
00:33:15,868 --> 00:33:20,123
Hennes post granskades
och skickades till studion.
544
00:33:20,206 --> 00:33:24,877
Vissa saker var lite ovanliga
545
00:33:24,961 --> 00:33:28,798
och de skickade vi över till
Harrys livvakter i Storbritannien.
546
00:33:28,881 --> 00:33:32,760
De brukade ta hand om de situationerna
och övervaka vad som skedde.
547
00:33:38,433 --> 00:33:40,685
När allt det började hända,
548
00:33:41,894 --> 00:33:46,065
frågade mina nära och kära:
549
00:33:46,149 --> 00:33:48,276
"Är han värt det?"
550
00:33:49,027 --> 00:33:51,446
Vi vet att du är lycklig
och att du älskar honom.
551
00:33:51,529 --> 00:33:54,824
Är han värt det?
Titta på vad som händer i ditt liv.
552
00:33:58,369 --> 00:34:00,913
Vi bara gjorde allt vi kunde
för att vara där för varandra.
553
00:34:00,997 --> 00:34:02,749
M:OKEJ, VAD JAG VET ÄN SÅ LÄNGE:
554
00:34:02,832 --> 00:34:04,250
M: 4-8 MAJ, M TILL LONDON BOKAT
555
00:34:04,333 --> 00:34:06,377
Vi behövde hålla kontakten.
556
00:34:06,461 --> 00:34:08,296
Vi hade inte överlevt annars.
557
00:34:09,130 --> 00:34:13,009
Jag vet inte hur, men vi lyckades.
558
00:34:14,427 --> 00:34:16,929
Vi var för det mesta
på andra sidan Atlanten.
559
00:34:17,013 --> 00:34:18,598
Hon jobbade i Kanada.
560
00:34:18,681 --> 00:34:19,849
Jag försökte att åka
över för att träffa henne
561
00:34:19,932 --> 00:34:22,060
och hon kom också över för att ses.
562
00:34:22,143 --> 00:34:24,896
12-15 JUNI M TILL LONDON -MÅSTE BOKA
563
00:34:24,979 --> 00:34:28,483
30 JUNI 4 JULI M TILL LONDON -BOKAT
564
00:34:31,652 --> 00:34:35,114
Jag åkte från jobbet
till flygplatsen. Kom fram,
565
00:34:35,198 --> 00:34:37,700
landade. Trakasserades.
566
00:34:37,784 --> 00:34:40,661
Försökte att ta mig in diskret, gömde mig.
567
00:34:40,745 --> 00:34:42,789
Och flög sedan tillbaka
och gick till jobbet.
568
00:34:44,916 --> 00:34:47,418
Samma sak om och om igen, hela tiden.
569
00:34:49,420 --> 00:34:52,381
Dejtandet blev en blandning av biljakter,
570
00:34:52,465 --> 00:34:55,093
undvikande bilmanövrar och
571
00:34:57,303 --> 00:34:58,679
förklädnader.
572
00:34:59,722 --> 00:35:05,061
Vilket inte är ett sunt sätt
att börja ett förhållande på.
573
00:35:05,144 --> 00:35:09,232
Men vi tog alltid allt med
så mycket humor som möjligt.
574
00:35:09,315 --> 00:35:10,650
Så varenda gång vi sågs
575
00:35:10,733 --> 00:35:13,361
gav vi varandra en stor kram
576
00:35:14,153 --> 00:35:16,447
och försökte leva så normalt som möjligt.
577
00:35:19,200 --> 00:35:23,162
Så vi åkte iväg över helgen
med en grupp vänner.
578
00:35:30,628 --> 00:35:32,380
Det är roligt när jag ser tillbaka på allt
579
00:35:32,463 --> 00:35:37,468
för jag vet så mycket nu som jag är
så glad att jag inte visste om då.
580
00:35:37,552 --> 00:35:41,514
För att kunna vara mig själv utan
att behöva förbereda mig så mycket.
581
00:35:43,516 --> 00:35:45,268
Även när Will och Kate kom på besök
582
00:35:45,351 --> 00:35:47,395
och jag träffade henne för
första gången… De kom på middag.
583
00:35:47,478 --> 00:35:50,565
Jag hade på mig slitna
jeans och var barfota.
584
00:35:52,316 --> 00:35:54,777
Jag var en kramare,
det har jag alltid varit.
585
00:35:54,861 --> 00:35:58,698
Jag insåg inte att det är väldigt
annorlunda för många britter.
586
00:36:00,324 --> 00:36:02,535
Och jag förstod väldigt snabbt
587
00:36:02,618 --> 00:36:07,832
att den offentliga formaliteten
blödde in i det privata.
588
00:36:09,167 --> 00:36:12,670
Det finns en sida
man alltid skulle visa upp offentligt.
589
00:36:13,504 --> 00:36:18,467
Sen stänger man dörren och säger:
"Bra, nu kan vi slappna av."
590
00:36:18,551 --> 00:36:21,596
Men formaliteten blöder
över på båda sidor.
591
00:36:21,679 --> 00:36:23,306
Och det var förvånande för mig.
592
00:36:26,767 --> 00:36:31,022
Min farmor var den första senior-medlemmen
i familjen som Meghan fick träffa.
593
00:36:31,105 --> 00:36:34,400
Hon hade ingen aning om hur det brukar gå.
594
00:36:35,318 --> 00:36:38,613
Så allting kom lite
som en chock för henne.
595
00:36:40,656 --> 00:36:41,824
Ja, det var overkligt.
596
00:36:43,534 --> 00:36:47,330
Det kom ingen stor presentation:
"Nu ska du träffa farmor."
597
00:36:48,414 --> 00:36:51,918
Jag visste inte förrän en stund
innan att vi skulle träffas.
598
00:36:52,001 --> 00:36:55,963
Vi satt i bilen på väg
till Royal Lodge för att äta lunch,
599
00:36:56,047 --> 00:36:58,257
och han sa: "Min farmor är här,
hon kommer efter gudstjänsten."
600
00:36:58,341 --> 00:37:03,095
Vi satt i bilen och han frågade:
"Du vet hur man bugar, va?"
601
00:37:04,847 --> 00:37:06,599
Jag trodde att han skämtade.
602
00:37:08,684 --> 00:37:09,936
Oj!
603
00:37:10,770 --> 00:37:13,189
Hur förklarar man det för folk?
604
00:37:13,272 --> 00:37:15,858
Hur förklarar man
hur man bugar för farmor?
605
00:37:16,692 --> 00:37:21,364
Och att man behöver buga, speciellt
för en amerikan. Det är konstigt.
606
00:37:21,447 --> 00:37:22,448
LONG WALK GATE. PRIVAT INGÅNG
607
00:37:22,531 --> 00:37:25,618
Och nu börjar jag förstå
att det är en stor grej.
608
00:37:25,701 --> 00:37:27,703
Amerikaner borde förstå sånt.
609
00:37:27,787 --> 00:37:30,164
Vi har medeltidsmiddagar och -turneringar.
610
00:37:30,248 --> 00:37:33,251
Så var det. Jag bugade som om jag var…
611
00:37:41,592 --> 00:37:43,844
Trevligt att träffas, Ers Majestät.
612
00:37:44,387 --> 00:37:46,347
Liksom, var det okej?
613
00:37:47,098 --> 00:37:49,684
Det var så påfrestande.
614
00:37:50,559 --> 00:37:54,897
Och när hon gick,
sa Eugenie, Jack och Fergie:
615
00:37:54,981 --> 00:37:56,274
"Du gjorde bra ifrån dig!"
616
00:37:57,149 --> 00:37:59,610
Tack. Jag vet inte vad jag gjorde.
617
00:38:03,197 --> 00:38:05,825
Jag kom ihåg att min familj träffade henne
618
00:38:05,908 --> 00:38:07,702
för första gången
och var riktigt imponerade.
619
00:38:07,785 --> 00:38:10,121
Vissa av dem visste inte
hur de skulle bete sig.
620
00:38:11,539 --> 00:38:13,374
Så jag tror att de var. De var förvånade.
621
00:38:13,457 --> 00:38:16,252
Förvånade att rödhåringen
kunde få en så vacker tjej.
622
00:38:16,335 --> 00:38:17,503
Och en så intelligent kvinna.
623
00:38:18,087 --> 00:38:21,465
Men det faktum att jag dejtade
en amerikansk skådespelerska
624
00:38:21,549 --> 00:38:24,760
påverkade nog folks åsikt
mer än allt annat i början.
625
00:38:24,844 --> 00:38:26,721
Hon är en amerikansk skådespelerska,
det kommer inte att hålla.
626
00:38:26,804 --> 00:38:28,806
Hej, Meghan!
627
00:38:28,889 --> 00:38:32,018
Hennes jobb var lustigt nog
det största problemet.
628
00:38:32,101 --> 00:38:36,063
Folk hade en egen idé om hur det var,
629
00:38:36,147 --> 00:38:39,108
från en brittisk
synpunkt, i Hollywood och…
630
00:38:40,401 --> 00:38:44,196
Det var så enkelt för
dem att sätta mig i ett fack.
631
00:38:44,280 --> 00:38:46,574
-Hej.
-Hej.
632
00:38:46,657 --> 00:38:50,244
"A LOT LIKE LOVE" (2005)
ROLL: "VACKER TJEJ"
633
00:38:50,328 --> 00:38:52,288
-Hej.
-Hej.
634
00:38:52,371 --> 00:38:55,875
Första gången jag träffade
Meghan var 2007.
635
00:38:55,958 --> 00:38:58,044
Då hade hon redan
spelat i ett antal grejer.
636
00:38:58,127 --> 00:38:59,378
Jag fick ett samtal från en producent.
637
00:38:59,462 --> 00:39:02,298
Mannen från Fox sa att de anlitade en tjej
638
00:39:02,381 --> 00:39:05,384
och att hon var underbar och att hon
behöver en agent och vi älskar dig
639
00:39:05,468 --> 00:39:07,428
och det där. Du borde
träffa henne. Och jag sa "Okej."
640
00:39:09,638 --> 00:39:14,226
Hon behövde bara gå in på
auditions och börja från grunden.
641
00:39:17,855 --> 00:39:20,900
Det är väldigt svårt
för ens självförtroende
642
00:39:20,983 --> 00:39:25,154
att gå på auditions, speciellt
när man inte passar in i ett fack.
643
00:39:26,489 --> 00:39:27,740
Jag visste inte att hon
var av blandad ras.
644
00:39:27,823 --> 00:39:31,911
Jag trodde att hon var solbränd.
645
00:39:31,994 --> 00:39:35,623
Jag vet inte ens när jag
fick reda på att hon var det.
646
00:39:35,706 --> 00:39:39,043
Och när jag fick reda på det,
skickade jag ut henne för svarta roller.
647
00:39:39,126 --> 00:39:42,755
Ibland föreslog jag henne för de rollerna,
och de frågade: "Vad menar du?"
648
00:39:42,838 --> 00:39:45,049
Och jag sa: "Hennes mamma är svart."
649
00:39:45,132 --> 00:39:46,634
Och de sa: "Hon ser inte ut som det."
650
00:39:48,010 --> 00:39:50,638
När man hör "nej" hela tiden,
651
00:39:50,721 --> 00:39:54,058
undrar man: "Vad är problemet med mig?
Jag är inte bra nog."
652
00:39:54,141 --> 00:39:56,394
Det väcker samma känslor
jag hade som barn.
653
00:39:56,477 --> 00:39:58,104
Vart passar jag in?
654
00:40:01,148 --> 00:40:03,234
Hon gick på auditions
655
00:40:03,317 --> 00:40:05,820
och kom nära till att få roller,
men fick dem aldrig.
656
00:40:05,903 --> 00:40:08,447
Jag var så imponerad och stolt över henne
657
00:40:08,531 --> 00:40:10,825
för att hon föll och reste sig upp igen.
658
00:40:10,908 --> 00:40:13,160
Hon bara fortsatte.
659
00:40:14,829 --> 00:40:18,541
Det enda jag ville var att spela
i en serie som var långvarig och konstant.
660
00:40:19,542 --> 00:40:22,002
Hon var obeveklig, vilket var underbart,
661
00:40:22,086 --> 00:40:23,838
hon kastade inte in handduken.
662
00:40:26,132 --> 00:40:30,761
Och till slut sa universum ja.
663
00:40:30,845 --> 00:40:31,762
Mike Ross?
664
00:40:32,847 --> 00:40:35,975
Hej, jag är Rachael Zane,
jag ska visa dig runt.
665
00:40:36,767 --> 00:40:38,102
Oj! Du är vacker.
666
00:40:38,185 --> 00:40:41,480
Bra, du stöter på mig. Vi kan redan
klargöra att jag inte är intresserad.
667
00:40:43,190 --> 00:40:44,984
Jag har alltid älskat den bilden.
668
00:40:45,985 --> 00:40:47,403
Jag med.
669
00:40:47,486 --> 00:40:51,157
Rachael Zane var verkligen
en av de första representationerna
670
00:40:51,240 --> 00:40:54,660
av en riktig blandad kvinna.
671
00:40:54,743 --> 00:40:57,496
Man får se hennes familj
och hur de fungerar ihop.
672
00:40:57,580 --> 00:40:58,956
Jag var ett barn.
673
00:40:59,039 --> 00:41:01,125
De flesta barnen glömmer bort saker.
674
00:41:01,208 --> 00:41:04,545
Så fort de fick veta vem hon var,
la de till det på hennes meritlista.
675
00:41:06,672 --> 00:41:09,633
Hon hade en viss lätthet.
676
00:41:09,717 --> 00:41:14,555
Och hon är en så enkel skådespelerska
för en regissör att jobba med
677
00:41:14,638 --> 00:41:20,603
för att hon alltid är naturlig
men också helt förtroendefull.
678
00:41:22,605 --> 00:41:24,857
Hon tänkte inte för mycket,
hon bara gjorde.
679
00:41:24,940 --> 00:41:28,360
Och jag tror att det lugnade ner många.
680
00:41:29,111 --> 00:41:31,322
Hej. Välkommen till
Suits blooperrulle, säsong fem.
681
00:41:34,116 --> 00:41:36,535
Alla skådespelare brydde
sig verkligen om varandra.
682
00:41:37,119 --> 00:41:41,624
Och det var limmet
för de flesta av dessa förhållanden.
683
00:41:41,707 --> 00:41:43,125
Blooperrulle.
684
00:41:43,876 --> 00:41:45,836
Jag tror att hon tyckte om
att vara en del av något.
685
00:41:46,462 --> 00:41:50,966
Men jag tror inte att skådespelande
var hennes sanna passion.
686
00:41:51,050 --> 00:41:54,512
Hon hade alltid en massa idéer.
687
00:41:54,595 --> 00:41:57,056
Så skulle jag nog beskriva
henne på den tiden.
688
00:41:58,432 --> 00:42:01,227
Jag tror att hon var på
väg till större saker.
689
00:42:02,019 --> 00:42:05,147
Nu är vi i Beverly Hills
och vi ska köra förbi, öh,
690
00:42:05,231 --> 00:42:09,443
Beverly Hilton Hotel, där jag
ska träffa andra från Northwestern.
691
00:42:10,194 --> 00:42:13,405
På Northwestern pluggade jag både teater
och internationella relationer.
692
00:42:13,489 --> 00:42:17,243
Och eftersom jag älskade att skriva,
hade jag engelska som biämne.
693
00:42:17,326 --> 00:42:18,994
Så vi har den klyftiga delen.
694
00:42:19,787 --> 00:42:24,083
Intresset för hur världen fungerar.
695
00:42:26,001 --> 00:42:27,878
Herregud!
696
00:42:27,962 --> 00:42:30,381
-Det är verkligen…
-Det är jättekul!
697
00:42:30,464 --> 00:42:34,301
Jag har aldrig varit en person
som bara gör en grej.
698
00:42:34,385 --> 00:42:36,929
Det var nog så min hemsida började.
699
00:42:38,389 --> 00:42:40,432
När hon beskrev den
för mig för första gången,
700
00:42:40,516 --> 00:42:43,978
sa hon: "Det är som din bästa vän
som berättar alla roliga grejer
701
00:42:44,061 --> 00:42:46,230
som du önskade att du visste
om, på ett och samma ställe."
702
00:42:47,022 --> 00:42:52,403
Det fanns mode. En massa mat
och resande. Allt jag älskade.
703
00:42:53,487 --> 00:42:55,322
Och TheTig var inte bara en hobby.
704
00:42:56,115 --> 00:42:58,576
Det blev en riktigt framgångsrik business.
705
00:42:58,659 --> 00:43:01,245
Jag har alltid sagt till henne:
"Jag tror att du är en producent.
706
00:43:01,328 --> 00:43:03,289
Jag tror att du är en producent.
Jag tror att du är en aktivist."
707
00:43:03,372 --> 00:43:04,456
MARIE CLAIRE: HUR HON GICK
FRÅN POLITIK TILL SKÅDESPELERI
708
00:43:04,540 --> 00:43:07,585
Jag skrev debattartiklar
om ens självkänsla.
709
00:43:07,668 --> 00:43:11,964
Om att vara blandad och om volontärarbete.
710
00:43:12,047 --> 00:43:15,843
När jag var med i Suits, brukade jag
åka till Indien när vi hade paus.
711
00:43:16,427 --> 00:43:19,221
Till Rwanda för välgörenhetsarbete.
712
00:43:21,473 --> 00:43:23,684
Det tyckte jag var spännande.
713
00:43:23,767 --> 00:43:26,895
Jag sökte inte efter
den otroliga indie-filmen
714
00:43:26,979 --> 00:43:29,356
som kunde vinna mig en Oscar. Nej.
715
00:43:29,440 --> 00:43:31,275
Jag ville bara vara en volontär.
716
00:43:35,279 --> 00:43:37,072
FN KVINNOR
717
00:43:39,867 --> 00:43:46,540
Ärade damer och herrar,
jag är oerhört tacksam
718
00:43:46,624 --> 00:43:51,587
att få vara FN Kvinnors ambassadör
för politiskt deltagande och ledarskap.
719
00:43:51,670 --> 00:43:55,633
Jag är en stolt kvinna och feminist.
720
00:44:01,263 --> 00:44:05,684
Hon älskar att tjäna. Och jag tror att
H tycker om det också.
721
00:44:06,602 --> 00:44:08,020
Och det är sällsynt.
722
00:44:09,021 --> 00:44:11,106
Välkomna och tack för att ni är här.
723
00:44:11,190 --> 00:44:13,567
Vi är väldigt tacksamma.
Detta är något som vi har…
724
00:44:13,651 --> 00:44:15,903
Mycket av det som gjorde att H
och jag närmade oss varandra
725
00:44:15,986 --> 00:44:20,115
i vårt dejtande är att H och jag hade
så många gemensamma intressen
726
00:44:20,199 --> 00:44:22,701
trots att våra världar
och liv var så olika.
727
00:44:22,785 --> 00:44:24,703
För oss är det som är riktigt viktigt
728
00:44:24,787 --> 00:44:26,622
tanken om jämställdhet.
Oavsett om det gäller ras,
729
00:44:26,705 --> 00:44:29,208
kön, eller i det här fallet, vaccin.
730
00:44:30,209 --> 00:44:32,544
Att vara utrustad med den information
vi behöver för att kunna
731
00:44:32,628 --> 00:44:35,047
tjäna detta syfte bättre.
732
00:44:35,130 --> 00:44:40,636
För min del, föll jag pladask för henne
733
00:44:41,762 --> 00:44:42,971
för att mitt hjärta sa till mig
734
00:44:43,055 --> 00:44:45,516
att hon var den enda som jag
skulle spendera resten av mitt liv med.
735
00:44:45,599 --> 00:44:48,560
Och när jag fick lära känna henne mer,
736
00:44:49,269 --> 00:44:53,065
sa mitt huvud:
"Hon passar perfekt för rollen."
737
00:44:55,943 --> 00:44:58,070
När det gäller Meghan,
738
00:44:58,153 --> 00:45:03,325
tror jag att det handlade om
att hitta en nål i en höstack.
739
00:45:08,622 --> 00:45:10,624
Berätta om frieriet, tack.
740
00:45:14,253 --> 00:45:15,796
Tittar du på mig? Du kan berätta.
741
00:45:18,465 --> 00:45:22,886
Jag ville göra det tidigare. Eftersom jag
behövde be om min farmors tillstånd,
742
00:45:22,970 --> 00:45:26,140
kunde jag inte göra det
utanför Storbritannien.
743
00:45:29,017 --> 00:45:31,770
Jag hällde nog champagnen
när hon smorde kycklingen
744
00:45:31,854 --> 00:45:33,856
och då förstod hon nog
att något var på gång.
745
00:45:33,939 --> 00:45:35,357
Hon sa: "Du dricker inte
champagne. Vad firar vi?"
746
00:45:35,441 --> 00:45:37,609
Jag sa: "Jag vet inte. Den bara var här."
747
00:45:37,693 --> 00:45:39,194
Det var en magnum.
748
00:45:41,488 --> 00:45:43,157
Det var inte att jag visste
att hon skulle säga ja
749
00:45:43,240 --> 00:45:47,411
men hon hade redan flyttat
på Guy. Så Guy var min gisslan.
750
00:45:47,494 --> 00:45:48,662
Min hund.
751
00:45:48,745 --> 00:45:51,165
Han hade styltor så han kunde inte fly.
752
00:45:52,374 --> 00:45:57,629
Och sen i Norra trädgården,
där man kan se personallägenheterna,
753
00:45:57,713 --> 00:46:00,716
hade jag satt upp
15 elektriska stearinljus.
754
00:46:01,383 --> 00:46:05,262
Herregud, Jess. Det är på gång.
755
00:46:06,555 --> 00:46:07,598
Herregud.
756
00:46:07,681 --> 00:46:08,807
Han sa att jag inte fick titta.
757
00:46:09,725 --> 00:46:12,519
-Herregud.
-Vilken ställning var du i?
758
00:46:12,603 --> 00:46:13,896
Nedåtgående hund.
759
00:46:16,773 --> 00:46:18,192
-Vad bra du är. Det var fyndigt.
-Vad bra jag är?
760
00:46:18,275 --> 00:46:19,401
Han kan vara rolig.
761
00:46:20,569 --> 00:46:22,154
Såklart gick jag ned på ett knä.
762
00:46:23,322 --> 00:46:24,448
Såklart gjorde jag det.
763
00:46:25,115 --> 00:46:26,825
Han gick ned på ett knä och ja
var så glad att jag skrek "Ja!"
764
00:46:26,909 --> 00:46:29,369
Jag var så glad och uppspelt.
765
00:46:29,453 --> 00:46:31,497
Liksom "Det händer faktiskt."
766
00:46:34,166 --> 00:46:37,961
FÖRLOVNINGSKVÄLLEN
767
00:46:49,097 --> 00:46:50,390
De var så glada.
768
00:46:50,474 --> 00:46:54,102
Och de skulle inte säga något eftersom det
skulle tillkännages några veckor senare.
769
00:46:54,186 --> 00:46:56,313
Vi hade en liten förlovningsfest
770
00:46:56,396 --> 00:46:58,899
och alla var klädda i djur-onesies.
771
00:46:58,982 --> 00:47:02,236
Och Meghan och Harry
hade matchande pingvin-onesies
772
00:47:02,319 --> 00:47:05,656
eftersom pingviner har samma
partner hela livet. Och de var så söta.
773
00:47:05,739 --> 00:47:07,115
Och vi hade så kul.
774
00:47:07,741 --> 00:47:11,745
Hon kände att de kunde ta sig an världen.
775
00:47:29,846 --> 00:47:31,473
Senaste kungliga nytt.
776
00:47:31,557 --> 00:47:34,893
Prins Harry är officiellt förlovad med
amerikanska skådespelerskan Meghan Markle.
777
00:47:34,977 --> 00:47:37,854
Tillkännagivandet tystade
ner veckor av spekulationer.
778
00:47:37,938 --> 00:47:41,984
Många är glada över att
hon kan ge en frisk fläkt,
779
00:47:42,067 --> 00:47:44,486
i den kungliga familjen,
och allt ses som bra nyheter.
780
00:47:44,570 --> 00:47:47,364
Jag kan inte förklara hur
uppspelta vi är. Hela världen är det.
781
00:47:47,447 --> 00:47:51,660
Det visar bara hur
mycket närmare befolkningen
782
00:47:51,743 --> 00:47:53,829
kungliga familjen är.
783
00:47:53,912 --> 00:47:54,871
Räck upp handen. Vet alla
784
00:47:54,955 --> 00:47:56,206
-vem Meghan Markle är?
-Ja.
785
00:47:56,290 --> 00:47:59,251
Jag tror att det kan göra skillnad
786
00:47:59,334 --> 00:48:04,756
eftersom vissa är rasistiska
mot andra på grund av deras hudfärg.
787
00:48:04,840 --> 00:48:09,011
Och eftersom Meghan Markle
blir medlem i kungliga familjen
788
00:48:09,094 --> 00:48:11,722
kanske de kan ändra på sig.
789
00:48:12,973 --> 00:48:14,641
Harrys och Meghans giftermål,
790
00:48:15,684 --> 00:48:18,937
för många färgade människor
och Storbritanniens svarta befolkning,
791
00:48:19,021 --> 00:48:23,525
gjorde att många kände sig
sedda för första gången.
792
00:48:23,609 --> 00:48:26,111
THE NEW YORK TIMES-
MEGHAN MARKLE SKAPAR HISTORIA
793
00:48:28,071 --> 00:48:30,032
TIME: EN FÄRGAD KVINNA
STJÄRNA I EN SANN SAGA
794
00:48:32,034 --> 00:48:35,746
Som alla andra, stod många
svarta upp, och sveptes med
795
00:48:35,829 --> 00:48:41,168
i denna romans och förundrades i stunden.
796
00:48:41,251 --> 00:48:45,756
Jag ville att det skulle
funka, såsom många ville.
797
00:48:49,468 --> 00:48:50,802
JA. DE ÄR STÖRTKÄRA. VARFÖR FÅR JAG DÅ
EN NAGGANDE KÄNSLA AV DENNA BILD
798
00:48:50,886 --> 00:48:54,681
Men denna saga utvecklades
799
00:48:54,765 --> 00:48:59,436
i en nation som var mitt i
en ganska toxisk debatt om EU.
800
00:48:59,519 --> 00:49:01,897
BREXIT NU
801
00:49:01,980 --> 00:49:04,775
En sån chans händer bara en gång i livet.
802
00:49:04,858 --> 00:49:07,569
Vi tar tillbaka kontrollen över landet.
803
00:49:07,653 --> 00:49:09,279
-Hör ni mig där bak?
-Ja!
804
00:49:09,363 --> 00:49:11,365
Invandring är den främsta frågan.
805
00:49:11,448 --> 00:49:13,909
Folk är väldigt upprörda,
de är väldigt missnöjda.
806
00:49:13,992 --> 00:49:15,577
VI VILL HA VÅRT LAND
TILLBAKA. RÖSTA FÖR ATT LÄMNA
807
00:49:15,661 --> 00:49:19,748
Om man går tillbaka och ser
på sociala medier från den tiden,
808
00:49:19,831 --> 00:49:23,210
var invandring
i centrum för dessa debatter.
809
00:49:23,293 --> 00:49:26,880
Och invandring är väldigt ofta
i detta land, ett gömställe för ras.
810
00:49:29,675 --> 00:49:33,178
Alla borde vara oroliga
för olaglig invandring.
811
00:49:33,261 --> 00:49:34,471
Vi vet inte vilka dessa människor är.
812
00:49:34,554 --> 00:49:36,556
Åk tillbaka till Afrika!
813
00:49:36,640 --> 00:49:37,891
Skicka hem dem.
814
00:49:42,562 --> 00:49:46,733
THE GUARDIAN: EN FRENESI AV HAT.
HUR MAN FÖRSTÅR BREXIT-RASISM
815
00:49:46,817 --> 00:49:50,696
Så EU-kommissionens rapport 2016,
precis samtidigt
816
00:49:50,779 --> 00:49:53,281
som vårt förhållande offentliggjordes,
817
00:49:53,365 --> 00:49:58,120
varnade att om regeringen
inte gjorde något
818
00:49:58,203 --> 00:50:00,831
eller om medierna inte lugnade ner sig,
819
00:50:00,914 --> 00:50:03,375
skulle ett kulturkrig, som redan fanns
820
00:50:03,458 --> 00:50:05,544
bli enormt och bli ett riktigt problem.
821
00:50:05,627 --> 00:50:06,628
UNDERBLÅSER FÖRDOMAR
822
00:50:07,212 --> 00:50:11,633
BREXIT ÖKANDE AV RASISTISKA
ATTACKER EFTER EU-OMRÖSTNING
823
00:50:11,717 --> 00:50:13,844
Det var en perfekt storm
824
00:50:13,927 --> 00:50:17,556
som gav tilltro
till chauvinism och nationalism.
825
00:50:17,639 --> 00:50:22,978
Och gav folk med en väldigt
hemsk syn av världen,
826
00:50:23,061 --> 00:50:26,648
lite mer styrka och förtroende
827
00:50:26,732 --> 00:50:30,277
att säga och göra vad de ville.
828
00:50:31,653 --> 00:50:32,863
FLYKTINGAR SOM ÄR VÅLDTÄKTSMÄN
INTE VÄLKOMNA
829
00:50:33,989 --> 00:50:36,575
Så det var en ogynnsam tid
830
00:50:36,658 --> 00:50:41,455
för Storbritannien att försöka
uppleva en prinsess-saga med en
831
00:50:41,538 --> 00:50:43,623
mångfaldig prinsessa
som moderniserar landet.
832
00:50:48,378 --> 00:50:52,466
KUNGLIG FÖRLOVNINGSTILLKÄNNAGIVANDE.
27 NOVEMBER 2017
833
00:50:55,093 --> 00:50:57,262
Man tittade med näven i munnen.
834
00:50:58,805 --> 00:51:01,516
Skulle pressen behärska sig?
835
00:51:01,600 --> 00:51:04,936
Kunde slottet övertyga
dem att behärska sig?
836
00:51:05,020 --> 00:51:08,690
Kunde vi som nation sluta
försöka att göra intrång i
837
00:51:08,774 --> 00:51:11,151
den kungliga familjens liv
mer än nödvändigt?
838
00:51:18,992 --> 00:51:23,038
Grattis från oss alla. Hur känner ni er?
839
00:51:23,121 --> 00:51:25,248
Jo, uppspelta.
840
00:51:25,332 --> 00:51:27,709
Överlyckliga. Väldigt glada
för regnet också.
841
00:51:27,793 --> 00:51:29,211
Meghan, hur mår du idag?
842
00:51:29,294 --> 00:51:30,587
Så glad, tack.
843
00:51:31,296 --> 00:51:34,925
På den tiden, trodde jag fortfarande
på det som sades till mig.
844
00:51:37,636 --> 00:51:41,556
Vilket var, det går över, det blir bättre.
845
00:51:41,640 --> 00:51:43,767
De är bara så i början.
846
00:51:48,188 --> 00:51:53,109
Det löftet. När du är gift,
blir det bättre. Oroa dig inte.
847
00:51:54,277 --> 00:51:56,571
När de blir vana vid dig, blir det bättre.
848
00:51:57,989 --> 00:51:59,074
Såklart blir det bättre.
849
00:52:03,370 --> 00:52:08,291
Men ärligt talat, hur jag än försökte,
hur bra jag än var.
850
00:52:08,375 --> 00:52:10,585
Oavsett vad jag gjorde…
851
00:52:13,839 --> 00:52:15,465
hittade de ändå ett sätt
852
00:52:17,467 --> 00:52:19,010
att förgöra mig.
853
00:54:10,664 --> 00:54:12,916
Undertexter: Olivia Omonombe