1 00:00:06,965 --> 00:00:09,342 ‎Când ieșim de aici, 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,262 ‎vom merge spre autostrada din vest. 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,097 ‎Când ajungem pe ea, 4 00:00:14,180 --> 00:00:18,226 ‎mergeți pe banda din stânga! 5 00:00:18,309 --> 00:00:20,395 ‎- Nicio problemă. ‎- Mergem spre sud. 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,148 ‎Te vor aștepta când intri. 7 00:00:23,231 --> 00:00:25,316 ‎- Da, acum stau la pândă. ‎- Da. 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,526 ‎Ai întârziat. 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,902 ‎Din păcate. 10 00:00:27,986 --> 00:00:29,279 ‎Mulțumesc. 11 00:00:31,030 --> 00:00:33,867 ‎Așa. Bună! 12 00:00:33,950 --> 00:00:36,202 ‎- Salut, ce faci? ‎- Ce faceți? Bună dimineața! 13 00:00:36,286 --> 00:00:38,079 ‎- N-apucăm să ne plictisim. ‎- Nu. 14 00:00:54,846 --> 00:00:55,889 ‎Știi cât durează drumul? 15 00:00:55,972 --> 00:00:58,224 ‎Cam… 16 00:01:00,060 --> 00:01:01,936 ‎Acum nu știu, cu ocolul… 17 00:01:02,020 --> 00:01:04,064 ‎Brad, cât o să dureze drumul? 18 00:01:04,147 --> 00:01:07,692 ‎- M-am uitat, cam vreo 20 de minute. ‎- Bine. 19 00:01:07,776 --> 00:01:10,361 ‎Putem verifica? N-am avut semnal bun. 20 00:01:15,617 --> 00:01:17,827 ‎- Avem iar paparazzo pe scuter? ‎- Da, doamnă. 21 00:01:17,911 --> 00:01:20,246 ‎- Serios? Același tip? ‎- Același. 22 00:01:20,330 --> 00:01:22,665 ‎- Vai de mine! ‎- L-am văzut intrând în parc. 23 00:01:22,749 --> 00:01:24,167 ‎O să vină după noi? 24 00:01:24,250 --> 00:01:25,835 ‎Da, dle. Era în față. 25 00:01:26,836 --> 00:01:31,174 ‎Mulți oameni cred ‎că au probleme cu paparazzi. 26 00:01:31,257 --> 00:01:32,801 ‎Te-ai întors! Ce faci? 27 00:01:33,718 --> 00:01:36,763 ‎Mai erau și tipii din subsolul clădirii, 28 00:01:36,846 --> 00:01:38,473 ‎când ne plimbam atunci, filmau 29 00:01:38,556 --> 00:01:39,849 ‎ca să vadă unde eram. 30 00:01:41,392 --> 00:01:45,230 ‎Pe vremea mamei, era hărțuire fizică. 31 00:01:45,980 --> 00:01:49,442 ‎Îți puneau camerele în față, ‎te urmăreau, te fugăreau. 32 00:01:52,612 --> 00:01:53,863 ‎Tot ne urmăresc? 33 00:01:54,656 --> 00:01:57,158 ‎Tipul ăsta! În cel mai rău caz, ‎siguranța primează. 34 00:01:57,242 --> 00:01:59,369 ‎Trecem dintr-un garaj în altul. 35 00:01:59,452 --> 00:02:01,287 ‎Doar nu e sfârșitul lumii. 36 00:02:02,038 --> 00:02:04,374 ‎Paparazzi încă hărțuiesc lumea. 37 00:02:05,959 --> 00:02:08,336 ‎Hărțuirea e mai mult online acum. 38 00:02:09,546 --> 00:02:12,549 ‎Odată ce poza cuprinde ‎poveștile puse lângă ea, 39 00:02:12,632 --> 00:02:14,843 ‎urmează hărțuirea pe rețelele sociale. 40 00:02:14,926 --> 00:02:18,346 ‎MEGHAN MARKLE DECLARĂ RĂZBOI REGINEI 41 00:02:18,429 --> 00:02:21,641 ‎Să văd o altă femeie dragă 42 00:02:21,724 --> 00:02:25,270 ‎trecând prin aceeași nebunie, ‎mi-e foarte greu. 43 00:02:25,353 --> 00:02:26,563 ‎OPORTUNISTĂ, IMORALĂ, TE URÂM, MM! 44 00:02:26,646 --> 00:02:27,730 ‎JAVRĂ! 45 00:02:27,814 --> 00:02:28,815 ‎SINGURUL TITLU PENTRU MEGHAN E JAVRĂ! 46 00:02:28,898 --> 00:02:31,985 ‎Practic, e vânătorul contra prăzii. 47 00:02:40,118 --> 00:02:42,203 ‎Vom fi printre prieteni imediat. 48 00:02:42,287 --> 00:02:43,371 ‎Da. 49 00:03:30,001 --> 00:03:33,922 ‎HARRY ȘI MEGHAN 50 00:03:36,382 --> 00:03:39,177 ‎Puteți să vă aplecați puțin? 51 00:03:48,811 --> 00:03:51,564 ‎Vreți să începeți prin a vă prezenta? 52 00:03:51,648 --> 00:03:56,361 ‎Sigur. Mă numesc Doria ‎și sunt mama lui Meghan. 53 00:03:56,444 --> 00:04:02,450 ‎Ultimii cinci ani au fost dificili. 54 00:04:02,533 --> 00:04:03,534 ‎Da. 55 00:04:04,369 --> 00:04:07,455 ‎Cum vă simțiți să vorbiți despre asta? 56 00:04:07,538 --> 00:04:11,251 ‎Sunt pregătită ‎să mă fac auzită, asta e clar. 57 00:04:11,334 --> 00:04:16,631 ‎Să împărtășesc din experiența mea ‎ca mamă a ei. Da. 58 00:04:18,132 --> 00:04:23,471 ‎Vă amintiți când Meg v-a spus ‎că iese cu Harry? 59 00:04:24,889 --> 00:04:30,144 ‎Da. Când mi-a spus, vorbeam la telefon: 60 00:04:31,020 --> 00:04:33,147 ‎„Mami, ies cu prințul Harry.” 61 00:04:33,231 --> 00:04:34,732 ‎Am început și eu să șoptesc: 62 00:04:34,816 --> 00:04:36,818 ‎„Vai de mine!” 63 00:04:36,901 --> 00:04:40,446 ‎Mi-a spus că n-am voie să spun nimănui. ‎Așa a fost de la început: 64 00:04:40,530 --> 00:04:43,241 ‎„Vai de mine! Să nu știe nimeni!” 65 00:04:46,744 --> 00:04:48,997 ‎Îmi amintesc și când l-am cunoscut. 66 00:04:49,831 --> 00:04:54,085 ‎Era doar un bărbat frumos ‎de 1,85 cu păr roșcat. 67 00:04:55,003 --> 00:04:59,507 ‎Era foarte manierat. Un om foarte amabil. 68 00:04:59,590 --> 00:05:01,801 ‎Și păreau foarte fericiți împreună. 69 00:05:02,385 --> 00:05:04,679 ‎Da, ca și cum era alesul. 70 00:05:08,683 --> 00:05:13,604 ‎Odată ce s-a anunțat că erau împreună, 71 00:05:13,688 --> 00:05:17,400 ‎părea un fel de noutate. 72 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 ‎Este oficial… 73 00:05:20,236 --> 00:05:21,446 ‎LUMEA REGALĂ ÎN EXCLUSIVITATE ‎IDILA SECRETĂ A LUI HARRY 74 00:05:21,529 --> 00:05:25,575 ‎…Actrița americană Meghan Markle ‎este noua iubită a prințului Harry. 75 00:05:25,658 --> 00:05:27,410 ‎30 OCTOMBRIE 2016 76 00:05:27,493 --> 00:05:30,955 ‎Se zvonește că prințul Harry ‎s-a îndrăgostit de cineva. 77 00:05:31,039 --> 00:05:33,624 ‎Se numește Meghan Markle. 78 00:05:33,708 --> 00:05:36,586 ‎Joacă în serialul‎ Costume, ‎dacă vi se pare cunoscută. 79 00:05:36,669 --> 00:05:40,256 ‎Ea e frumoasa inteligentă ‎care i-a furat inima Prințului Harry. 80 00:05:40,340 --> 00:05:47,096 ‎Actrița Meghan Markle ar fi câștigat inima ‎rebelului regal, Prințul Harry. 81 00:05:48,556 --> 00:05:51,017 ‎Sunt foarte încântată! 82 00:05:52,018 --> 00:05:56,647 ‎Când s-a aflat vestea, ‎cred că amândoi am fost ușurați. 83 00:05:56,731 --> 00:05:58,566 ‎BUNĂ! EA E NOUA IUBITĂ ‎A PRINȚULUI HARRY? 84 00:05:58,649 --> 00:06:01,277 ‎Iar cei cărora nu le spusesem ‎că ieșeam cu H 85 00:06:01,360 --> 00:06:03,654 ‎îmi dădeau mesaje: ‎„E adevărat? Vai! Cum așa?” 86 00:06:03,738 --> 00:06:06,449 ‎Lumea era încântată. 87 00:06:06,532 --> 00:06:07,867 ‎NOUA IUBIRE A LUI HARRY? 88 00:06:07,950 --> 00:06:11,746 ‎Când am văzut titlurile, ‎m-am bucurat pentru ea. 89 00:06:12,455 --> 00:06:14,123 ‎Părea ca un basm. 90 00:06:14,207 --> 00:06:19,003 ‎M-a sunat sora mea și m-a întrebat: ‎„Știi cu cine iese Meghan? 91 00:06:19,087 --> 00:06:21,214 ‎Cu prințul Harry, cred.” 92 00:06:21,297 --> 00:06:23,049 ‎I-am zis: „Poftim?” 93 00:06:23,132 --> 00:06:25,051 ‎Telefonul îmi suna întruna. 94 00:06:25,134 --> 00:06:26,427 ‎Am zis: „Ce se întâmplă?” 95 00:06:26,511 --> 00:06:28,805 ‎Apoi, a urmat un tsunami. 96 00:06:28,888 --> 00:06:31,057 ‎Această tânără este o filantroapă. 97 00:06:31,140 --> 00:06:33,392 ‎De asemenea, face parte din ONU. 98 00:06:33,476 --> 00:06:35,269 ‎Face multă muncă de caritate, 99 00:06:35,353 --> 00:06:38,022 ‎care probabil a fost ‎legătura lor originară. 100 00:06:38,106 --> 00:06:40,650 ‎Îmi amintesc că am discutat: ‎„N-ar fi grozav 101 00:06:40,733 --> 00:06:44,403 ‎dacă cineva ‎ar avea deja o identitate, succes 102 00:06:44,487 --> 00:06:49,242 ‎și un rol definit în lume?” 103 00:06:49,325 --> 00:06:51,035 ‎Dacă există o problemă reală acolo 104 00:06:51,119 --> 00:06:53,704 ‎și avem metodele ‎prin care să facem apel la acțiune 105 00:06:53,788 --> 00:06:55,498 ‎și chiar să facem ceva, 106 00:06:56,082 --> 00:06:59,710 ‎eu chiar consider ‎că e responsabilitatea noastră s-o facem. 107 00:06:59,794 --> 00:07:03,214 ‎Toată lumea e cu ochii ‎pe noua alianță transatlantică. 108 00:07:03,297 --> 00:07:06,717 ‎Un prinț britanic și iubita lui americană. 109 00:07:06,801 --> 00:07:08,553 ‎Exista o frenezie. 110 00:07:08,636 --> 00:07:11,973 ‎De parcă aveam emoții ‎pentru tot, pentru aflarea veștii. 111 00:07:12,557 --> 00:07:15,309 ‎Stai liniștită, e în regulă! 112 00:07:17,019 --> 00:07:18,813 ‎Apoi, asta s-a schimbat rapid. 113 00:07:24,986 --> 00:07:26,404 ‎PIAȚA DE FLORI JONG YOUNG 114 00:07:26,487 --> 00:07:30,324 ‎Îmi amintesc că m-am dus să iau flori, ‎ieșeam din florărie. 115 00:07:31,284 --> 00:07:35,538 ‎Cred că erau cam zece paparazzi 116 00:07:35,621 --> 00:07:36,873 ‎în mijlocul străzii 117 00:07:36,956 --> 00:07:38,291 ‎și toți îmi blocau mașina, 118 00:07:38,374 --> 00:07:40,751 ‎zicând: „Ce faci, Meghan?” 119 00:07:40,835 --> 00:07:43,045 ‎Eu le-am zis: „Mersi! Stați la căldură!” 120 00:07:43,129 --> 00:07:48,551 ‎A doua zi, îmi amintesc ‎că H mi-a zis să nu vorbesc cu ei. 121 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 ‎I-am zis: „Încerc să fiu plăcută. ‎Nu știu ce să fac. 122 00:07:51,596 --> 00:07:52,513 ‎E ceva nou.” 123 00:07:52,597 --> 00:07:55,141 ‎El zice: „Dar mass-media ‎din Marea Britanie zice că îți place.” 124 00:07:57,059 --> 00:07:59,395 ‎Zâmbești, deci îți place. 125 00:07:59,479 --> 00:08:01,397 ‎MEGHAN MARKLE NU SE PUTEA OPRI DIN ZÂMBIT 126 00:08:01,481 --> 00:08:05,067 ‎Îmi amintesc că i-am zis: ‎„Când se va afla asta, 127 00:08:05,151 --> 00:08:07,111 ‎n-o să fie ușor.” 128 00:08:07,195 --> 00:08:12,658 ‎Mass-media din Marea Britanie ‎e cunoscută că va face tot ce poate 129 00:08:12,742 --> 00:08:14,327 ‎ca să aibă o poveste. 130 00:08:14,410 --> 00:08:18,456 ‎Vor încerca să caute prin gunoi, ‎vor încerca să spargă conturi. 131 00:08:18,539 --> 00:08:22,418 ‎Vor face tot ce pot ca să aibă ‎exclusivitate și să facă bani. 132 00:08:23,085 --> 00:08:24,795 ‎Îmi amintesc că e șocată. 133 00:08:24,879 --> 00:08:27,173 ‎Și a zis: „Serios? Ar face asta?” 134 00:08:27,256 --> 00:08:31,010 ‎I-am zis: „Da, fiindcă vor face milioane.” 135 00:08:32,178 --> 00:08:36,432 ‎Părea că toată mass-media ‎din Marea Britanie venise în Toronto. 136 00:08:38,267 --> 00:08:40,353 ‎Casa mea era înconjurată. 137 00:08:42,688 --> 00:08:44,732 ‎Bărbați care stăteau ‎în mașinile lor tot timpul. 138 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 ‎Așteptându-mă să fac orice. 139 00:08:49,362 --> 00:08:52,365 ‎Auzeam toate astea ‎de la mii de kilometri distanță. 140 00:08:52,448 --> 00:08:57,495 ‎Și încercam să fac ceva despre asta, ‎dar era complet inutil. 141 00:08:58,996 --> 00:09:02,583 ‎Apoi vecinii mi-au zis că bat ‎la toate ușile, încercând să mă găsească. 142 00:09:03,834 --> 00:09:09,048 ‎Plătiseră vecini să pună camere live ‎în curtea mea. 143 00:09:09,131 --> 00:09:13,010 ‎Dintr-o dată, ‎părea că viața mea devine limitată. 144 00:09:13,094 --> 00:09:16,138 ‎De parcă toate draperiile ‎și jaluzelele erau trase. 145 00:09:16,222 --> 00:09:17,723 ‎Era terifiant. 146 00:09:19,016 --> 00:09:21,811 ‎Fața mea era peste tot, ‎viața mea era peste tot. 147 00:09:21,894 --> 00:09:24,272 ‎Tabloidele preluaseră controlul. 148 00:09:24,355 --> 00:09:25,648 ‎TRECUTUL ȘOCANT AL LUI MEGHAN ‎HARRY ȘI A SA MEG 149 00:09:25,731 --> 00:09:28,985 ‎Orice ar fi, trebuie să muncești ‎pentru o relație la distanță. 150 00:09:29,068 --> 00:09:30,611 ‎Apoi adaugi și situația asta? 151 00:09:30,695 --> 00:09:34,782 ‎Țineți cont că încă descopeream lucruri ‎unul despre celălalt. 152 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 ‎Erau lucruri spuse și scrise 153 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 ‎despre care a trebuit s-o întreb. 154 00:09:39,495 --> 00:09:41,247 ‎Asta a fost cea mai dificilă parte. 155 00:09:41,831 --> 00:09:46,669 ‎Accelerează învățarea 156 00:09:46,752 --> 00:09:48,170 ‎într-o relație. 157 00:09:48,963 --> 00:09:51,841 ‎Lumea e cu sufletul la gură, ‎hai să aflăm mai multe despre ea 158 00:09:51,924 --> 00:09:53,301 ‎și ce zice lumea. 159 00:09:53,384 --> 00:09:56,178 ‎Ce știm despre ‎această femeie misterioasă, Paula? 160 00:09:59,807 --> 00:10:03,019 ‎MIRACLE MILE, LOS ANGELES, IANUARIE 2022 161 00:10:03,853 --> 00:10:06,188 ‎- Ce cartier drăguț! ‎- Da. 162 00:10:07,523 --> 00:10:09,984 ‎Îmi amintesc că ai venit acasă într-o zi ‎de la petrecerile Immaculate 163 00:10:10,067 --> 00:10:11,694 ‎și ai zis: „Locuim deasupra unui garaj.” 164 00:10:11,777 --> 00:10:15,031 ‎- Era un loc… ‎- Am zis: „Da, e un loc grozav.” 165 00:10:17,116 --> 00:10:19,827 ‎- Am mers pe alee. ‎- Aia era aleea noastră. 166 00:10:19,910 --> 00:10:21,829 ‎Era privată. 167 00:10:21,912 --> 00:10:24,290 ‎Făceam petreceri în spate. 168 00:10:25,291 --> 00:10:27,084 ‎Îmi amintesc că luam un mic vagon, 169 00:10:27,168 --> 00:10:30,796 ‎veneam pe alee și mă duceam ‎pe cealaltă parte. 170 00:10:43,267 --> 00:10:44,644 ‎Am crescut în LA, 171 00:10:45,478 --> 00:10:49,523 ‎și-mi amintesc cum mama îmi spunea povești ‎despre cum mă ducea la băcănie, 172 00:10:49,607 --> 00:10:51,609 ‎iar femeile ziceau: ‎„Al cui e copilul ăla?” 173 00:10:52,401 --> 00:10:53,694 ‎Ea zicea: „E copilul meu.” 174 00:10:53,778 --> 00:10:55,780 ‎Ele ziceau: „Sigur ești bona. ‎Unde e mama ei?” 175 00:10:56,405 --> 00:10:59,200 ‎Fiindcă eu aveam pielea mai deschisă, ‎iar mama mai închisă. 176 00:11:01,369 --> 00:11:06,290 ‎Părinții mei au locuit în vale, ‎până când am făcut doi ani. 177 00:11:06,374 --> 00:11:12,213 ‎Când s-a terminat relația lor, ‎ne-am mutat la 40 de minute de aici. 178 00:11:16,175 --> 00:11:20,012 ‎Pe atunci, unde locuiam eu cu mama, ‎erau mai mulți afro-americani. 179 00:11:22,431 --> 00:11:25,059 ‎Am fost apropiate de mama, de bunica ei. 180 00:11:25,142 --> 00:11:27,603 ‎Iar sora mea era aproape. 181 00:11:28,312 --> 00:11:30,689 ‎Prietenele mele erau aproape. 182 00:11:32,400 --> 00:11:34,819 ‎Am avut un grup de femei 183 00:11:34,902 --> 00:11:39,156 ‎care m-au ajutat s-o cresc pe Meg. 184 00:11:41,575 --> 00:11:47,415 ‎Mereu s-a înțeles bine cu alții, ‎era simpatică, își făcea prieteni. 185 00:11:47,498 --> 00:11:50,334 ‎A fost un copil foarte empatic. 186 00:11:51,001 --> 00:11:52,878 ‎Foarte matur. 187 00:11:52,962 --> 00:11:56,424 ‎Îmi amintesc că am întrebat-o pe Meg ‎dacă par mama ei. 188 00:11:56,507 --> 00:12:00,678 ‎Ea mi-a zis că îi par mai mult ‎o soră mai mare care o controlează. 189 00:12:01,971 --> 00:12:03,472 ‎N-am uitat asta niciodată. 190 00:12:03,556 --> 00:12:05,391 ‎ȘCOALA HOLLYWOOD, ÎNFIINȚATĂ ÎN 1945 191 00:12:05,474 --> 00:12:08,102 ‎CURIOZITATE, VITEJIE, STUDIU, INSPIRARE 192 00:12:11,439 --> 00:12:13,023 ‎Domnișoară Debby! 193 00:12:13,107 --> 00:12:18,487 ‎- Doamne! ‎- Iat-o pe Ducesa noastră! 194 00:12:18,571 --> 00:12:19,738 ‎Ce faceți? 195 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 ‎Sunt foarte bine. 196 00:12:22,074 --> 00:12:24,785 ‎Mă bucur să te văd! 197 00:12:24,869 --> 00:12:26,412 ‎Îmi pare bine! 198 00:12:26,495 --> 00:12:27,788 ‎Te iubesc! 199 00:12:27,872 --> 00:12:31,625 ‎Doamne! E uimitor! 200 00:12:31,709 --> 00:12:36,922 ‎A fost o alegere grozavă ‎ca Meg să înceapă aici. 201 00:12:37,006 --> 00:12:41,302 ‎Și ne-am întors la Școala Roșie, ‎cum îi spuneam noi, 202 00:12:41,385 --> 00:12:43,262 ‎am fost din clasa a II-a până în a XII-a. 203 00:12:44,513 --> 00:12:46,515 ‎A fost drăguț să mă întorc. 204 00:12:47,183 --> 00:12:50,019 ‎Vreau să vezi ce mi-ai scris mie. 205 00:12:50,102 --> 00:12:52,021 ‎Doamne! Arătați-mi! 206 00:12:52,104 --> 00:12:54,356 ‎Talentul tău la scris era fantastic. 207 00:12:55,232 --> 00:13:00,029 ‎Citește, dar vreau să fii atentă la P.S. 208 00:13:00,696 --> 00:13:03,782 ‎„Dragă dră Debby, m-ați ajutat mult ‎încă de când aveam doi ani. 209 00:13:03,866 --> 00:13:07,661 ‎Știam că pot conta pe dvs. să mă susțineți ‎ca directoare și ca prietenă. 210 00:13:07,745 --> 00:13:11,040 ‎Nu vă pot mulțumi îndeajuns. ‎Deși am fost la școala asta zece ani, 211 00:13:11,123 --> 00:13:13,209 ‎îmi doresc să mai fi stat încă zece ani. 212 00:13:13,292 --> 00:13:16,128 ‎Școala asta va fi mereu în sufletul meu. ‎Cu iubire, Meghan. 213 00:13:16,212 --> 00:13:20,090 ‎P.S.: Când voi fi faimoasă și bogată ‎și îmi voi scrie povestea vieții, 214 00:13:20,174 --> 00:13:24,345 ‎voi vorbi despre dvs. și școală, ‎ca să fiți cunoscuți peste tot.” 215 00:13:26,263 --> 00:13:27,473 ‎E adevărat. 216 00:13:27,556 --> 00:13:29,391 ‎Zice cea de 11 ani. 217 00:13:30,434 --> 00:13:32,228 ‎Doamne! 218 00:13:35,898 --> 00:13:37,650 ‎Eram o tocilară când eram mică. 219 00:13:37,733 --> 00:13:40,486 ‎Asta e important despre mine ‎și oamenii nu înțeleg. 220 00:13:40,569 --> 00:13:42,154 ‎Nu eram cea frumoasă. 221 00:13:45,032 --> 00:13:47,993 ‎Întreaga mea identitate ‎era creată de inteligență. 222 00:13:50,037 --> 00:13:55,292 ‎Există acele momente declanșatoare ‎din viață și, din punctul meu de vedere, 223 00:13:55,376 --> 00:13:58,796 ‎am schimbat o reclamă când eram mică, ‎fiindcă mi s-a părut sexistă. 224 00:13:58,879 --> 00:14:02,841 ‎Femeile se luptă cu grăsimea ‎de pe oale alături de Ivory Clear… 225 00:14:02,925 --> 00:14:04,134 ‎Aveam 11 ani. 226 00:14:04,218 --> 00:14:09,056 ‎„Dragă dle, săptămâna trecută la școală, ‎am decis să ne uităm la știri. 227 00:14:09,139 --> 00:14:10,391 ‎În timp ce schimbam canalele, 228 00:14:10,474 --> 00:14:14,562 ‎am văzut o reclamă pentru ‎noul lichid de vase Ivory Clear. 229 00:14:14,645 --> 00:14:17,231 ‎În reclamă se zice că femeile ‎se luptă cu grăsimea, 230 00:14:17,314 --> 00:14:19,358 ‎însemnând că doar femeile spală vase. 231 00:14:19,441 --> 00:14:21,860 ‎Când am auzit asta, băieții ‎din clasă ziceau: 232 00:14:21,944 --> 00:14:24,530 ‎„Da, ăla e locul femeilor… în bucătărie.” 233 00:14:24,613 --> 00:14:28,909 ‎Și mă întrebam dacă ați putea ‎schimba reclama pentru oamenii… 234 00:14:28,993 --> 00:14:31,871 ‎Gata cu mănușile. 235 00:14:31,954 --> 00:14:35,958 ‎Oamenii se luptă cu grăsimea ‎de pe oale alături de Ivory Clear. 236 00:14:36,041 --> 00:14:39,795 ‎Am schimbat acea reclamă ‎cu mica mea scrisoare scrisă de mână. 237 00:14:39,879 --> 00:14:43,257 ‎A fost ceva important, fiindcă urma ‎să mă duc la gimnaziu. 238 00:14:44,425 --> 00:14:46,176 ‎Eram o mică activistă. 239 00:14:51,891 --> 00:14:53,142 ‎19:23, 5 APRILIE 1993 240 00:14:55,227 --> 00:14:57,813 ‎Am întâlnit-o pe Meghan în clasa a șaptea. 241 00:14:57,897 --> 00:14:59,732 ‎Mergeam spre noile cursuri, 242 00:14:59,815 --> 00:15:02,693 ‎iar ea ținea ușa, dansând. 243 00:15:02,776 --> 00:15:04,069 ‎14:29, 22 MAI 1993 244 00:15:04,153 --> 00:15:09,491 ‎Ne-am împrietenit rapid. Aveam aceleași ‎activități extracurriculare. 245 00:15:09,575 --> 00:15:14,914 ‎Și ne-am petrecut mult timp ‎în roluri de conducere, prin voluntariat. 246 00:15:14,997 --> 00:15:18,125 ‎Când am candidat la Consiliul Elevilor, ‎ea a fost managera mea de campanie. 247 00:15:18,208 --> 00:15:20,669 ‎Și a luat-o foarte în serios. 248 00:15:20,753 --> 00:15:24,381 ‎După școală, mergeam ‎să-l văd pe tata, era regizor de lumini. 249 00:15:24,465 --> 00:15:29,678 ‎Uneori mă duceam pe platoul ‎serialului ‎Familia Bundy‎. 250 00:15:33,849 --> 00:15:37,102 ‎Adoram să fiu pe platou. Adoram! 251 00:15:37,686 --> 00:15:40,439 ‎Și adoram camaraderia echipei. 252 00:15:40,522 --> 00:15:43,108 ‎Tom a făcut multe pentru școala noastră, 253 00:15:43,192 --> 00:15:47,237 ‎fiind regizor de lumini, iar Meghan ‎atât de implicată cu spectacolele. 254 00:15:47,321 --> 00:15:48,989 ‎- Nu ai putea! ‎- Ba da! 255 00:15:49,073 --> 00:15:51,408 ‎Ba nu, mincinoasă mică! 256 00:15:51,492 --> 00:15:52,451 ‎Nu mint! 257 00:15:53,035 --> 00:15:54,703 ‎Meghan adora teatrul. 258 00:15:54,787 --> 00:15:57,039 ‎Mă duceam la toate spectacolele ei. 259 00:15:58,916 --> 00:16:01,043 ‎Era foarte pasională. 260 00:16:01,126 --> 00:16:04,421 ‎Și foarte motivată de succes. 261 00:16:04,505 --> 00:16:06,882 ‎N-o puteam ajuta la teme. ‎Era mult mai deșteaptă. 262 00:16:07,508 --> 00:16:10,552 ‎Avea zece pe linie, foarte disciplinată. 263 00:16:10,636 --> 00:16:13,764 ‎Aș zice că Meg are un suflet bătrân. 264 00:16:13,847 --> 00:16:17,309 ‎Mereu ne vom dedica ‎să facem o lume mai bună. Vă mulțumesc! 265 00:16:17,393 --> 00:16:18,227 ‎MEGHAN, 13 ANI 266 00:16:24,817 --> 00:16:29,071 ‎Aici am făcut balul de absolvire. ‎Amfiteatrul Hollywood. 267 00:16:30,155 --> 00:16:33,367 ‎Au fost 103 fete, toate purtând robe albe. 268 00:16:33,450 --> 00:16:36,078 ‎Nu robe cu tocă. ‎Doar niște robe albe, superbe. 269 00:16:36,662 --> 00:16:42,710 ‎Iată-l! Am fost cu mama acolo ‎la ultimul concert. 270 00:16:42,793 --> 00:16:44,920 ‎Eram în parcare, pleca, 271 00:16:45,713 --> 00:16:51,010 ‎iar mama a claxonat o femeie ‎care se chinuia de mult timp să iasă. 272 00:16:51,093 --> 00:16:55,222 ‎Femeia s-a întors și s-a adresat ‎mamei cu cuvântul cu „N.” 273 00:16:59,518 --> 00:17:04,565 ‎Îmi amintesc cum a apucat mama volanul. 274 00:17:06,775 --> 00:17:13,032 ‎Se vedea că strânge pumnul atât de tare, ‎că i se albiseră articulațiile. 275 00:17:15,117 --> 00:17:18,912 ‎Și a rămas tăcută tot restul drumului, ‎n-am discutat despre asta niciodată. 276 00:17:22,041 --> 00:17:25,085 ‎Nu mai auzisem pe cineva ‎zicând cuvântul cu „N.” 277 00:17:26,795 --> 00:17:29,048 ‎E diferit să fii o minoritate, 278 00:17:29,131 --> 00:17:32,051 ‎dar să nu fii tratată ‎ca o minoritate imediat. 279 00:17:32,134 --> 00:17:34,928 ‎Aș zice că acum, ‎oamenii sunt conștienți de rasa mea 280 00:17:35,012 --> 00:17:37,473 ‎fiindcă au transformat-o într-o problemă ‎când am fost în Marea Britanie. 281 00:17:37,556 --> 00:17:39,641 ‎Dar, înainte de asta, 282 00:17:41,935 --> 00:17:45,147 ‎majoritatea nu mă tratau ‎ca pe o „femeie afro-americană.” 283 00:17:45,981 --> 00:17:48,150 ‎Deci acele vorbe nu mi s-ar fi spus mie. 284 00:17:54,323 --> 00:17:55,824 ‎Ca părinte, 285 00:17:58,160 --> 00:18:01,622 ‎în retrospectivă, desigur, ‎mi-ar plăcea să mă întorc 286 00:18:01,705 --> 00:18:04,041 ‎și să am acea conversație reală 287 00:18:05,000 --> 00:18:07,086 ‎despre cum te vede lumea. 288 00:18:09,922 --> 00:18:14,384 ‎Vă puteți imagina dacă el… ‎Tu ești Harry, eu sunt Regina. 289 00:18:14,468 --> 00:18:18,305 ‎- Bunico, am întâlnit o femeie superbă… ‎- Da. 290 00:18:18,388 --> 00:18:21,809 ‎…care se întâmplă să fie mulatră. 291 00:18:23,602 --> 00:18:28,524 ‎Îmi amintesc clar când i-am zis ‎că asta e despre rasă. 292 00:18:29,566 --> 00:18:32,236 ‎Iar Meg a zis: ‎„Mamă, nu vreau să aud asta.” 293 00:18:32,319 --> 00:18:35,614 ‎I-am zis: „Poate că nu vrei să auzi, ‎dar asta urmează.” 294 00:18:36,615 --> 00:18:40,744 ‎Pe atunci, nu mă gândeam cum că rasa ‎ar avea vreun rol. 295 00:18:40,828 --> 00:18:42,913 ‎Chiar nu m-am gândit 296 00:18:42,996 --> 00:18:46,917 ‎Chiar în prima săptămână ‎de când a devenit totul public, 297 00:18:48,585 --> 00:18:53,298 ‎s-a zis că noua iubită a lui Harry ‎e aproape din Compton, între paranteze. 298 00:18:54,341 --> 00:18:56,468 ‎Am rămas uimit. 299 00:18:56,552 --> 00:18:59,763 ‎În primul rând, nu sunt din Compton, ‎n-am locuit acolo niciodată. 300 00:19:00,556 --> 00:19:04,977 ‎Ca fapt, e incorect. Dar de ce ‎ai zice ceva de rău despre Compton? 301 00:19:06,520 --> 00:19:08,689 ‎Ni se zicea de la palat să nu zicem nimic. 302 00:19:08,772 --> 00:19:11,233 ‎Niciun comentariu. ‎Toți ziceau: „Niciun comentariu.” 303 00:19:11,316 --> 00:19:13,694 ‎Dar oamenii trebuie să înțeleagă că, 304 00:19:13,777 --> 00:19:15,988 ‎în ceea ce privește familia, 305 00:19:16,071 --> 00:19:18,323 ‎prin tot ce trecea ea, 306 00:19:18,407 --> 00:19:19,867 ‎și ei treceau. 307 00:19:19,950 --> 00:19:21,869 ‎A fost ca un ritual de inițiere. 308 00:19:21,952 --> 00:19:26,623 ‎Unii membri ai familiei ziceau: ‎„Soția mea a trecut prin asta. 309 00:19:27,207 --> 00:19:29,543 ‎De ce iubita ta să fie tratată diferit? 310 00:19:29,626 --> 00:19:33,463 ‎De ce să primească ea tratament special? ‎De ce să fie protejată?” 311 00:19:34,089 --> 00:19:36,967 ‎Și le-am zis: „Diferența este rasa.” 312 00:19:37,050 --> 00:19:39,761 ‎S-A FĂCUT GANGSTER 313 00:19:39,845 --> 00:19:41,638 ‎THE DAILY STAR - IUBITA LUI HARRY, MEGHAN ‎MARKLE, PROVINE DINTR-O SUBURBIE 314 00:19:41,722 --> 00:19:43,390 ‎DURĂ, CUNOSCUTĂ PENTRU ‎RĂZBOAIELE DINTRE GĂȘTI 315 00:19:43,473 --> 00:19:45,350 ‎DAILY MAIL EXCLUSIVE - FAMILIA! ‎CUM AU FOST STRĂMOȘII AMERICANCEI 316 00:19:45,434 --> 00:19:50,772 ‎UN CROITOR, UN ÎNVĂȚĂTOR ‎ȘI O FEMEIE DE SERVICIU 317 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 ‎NOUA IUBITĂ A LUI HARRY, STARUL DIN ‎SUITS‎, ‎MEGHAN MARKLE, E DIN CRENSHAW, LA 318 00:19:52,608 --> 00:19:54,318 ‎AU EXISTAT 47 DE INFRACȚIUNI SĂPTĂMÂNA ‎TRECUTĂ ÎN CRENSHAW - INCLUSIV CRIMĂ 319 00:19:54,401 --> 00:19:55,903 ‎MAMA LUI MARKLE, ASISTENTĂ SOCIALĂ, ‎DORIA RAGLAND, LOCUIEȘTE ÎNTR-O ZONĂ REA 320 00:19:55,986 --> 00:20:00,657 ‎Făceau poze în diferite părți ‎ale unei zone sărace, 321 00:20:00,741 --> 00:20:03,911 ‎ziceau că acolo am locuit ‎și că de acolo sunt eu. 322 00:20:03,994 --> 00:20:06,997 ‎PARCARE PENTRU OAMENII DE SERVICIU 323 00:20:07,706 --> 00:20:09,166 ‎A fost oribil. 324 00:20:09,249 --> 00:20:11,960 ‎Dar am continuat la fel, n-am zis nimic. 325 00:20:15,547 --> 00:20:19,176 ‎La opt zile după ce relația ‎a devenit publică, am făcut o declarație, 326 00:20:19,259 --> 00:20:21,970 ‎menționând subînțelesurile rasiste ‎ale articolelor și titlurile 327 00:20:22,054 --> 00:20:23,555 ‎scrise de către presa britanică, 328 00:20:23,639 --> 00:20:29,228 ‎dar și rasismul direct din acele articole ‎de pe rețelele de socializare. 329 00:20:29,311 --> 00:20:32,022 ‎O DECLARAȚIE A PURTĂTORULUI DE CUVÂNT ‎AL PRINȚULUI HARRY 330 00:20:32,105 --> 00:20:34,483 ‎Palatul Kensington a emis o declarație 331 00:20:34,566 --> 00:20:37,819 ‎despre hărțuirea ‎experimentată de către Meghan Markle. 332 00:20:37,903 --> 00:20:42,866 ‎Acum, el zice că ea a fost hărțuită ‎prin subînțelesuri rasiste. 333 00:20:42,950 --> 00:20:46,870 ‎Prințul Harry e îngrijorat de siguranța ‎drei Markle și e foarte dezamăgit 334 00:20:46,954 --> 00:20:49,665 ‎că nu a putut să o protejeze. 335 00:20:49,748 --> 00:20:51,959 ‎Acesta nu e un joc, este viața ei. 336 00:20:52,042 --> 00:20:55,254 ‎E un mesaj clar pentru presa ‎din Marea Britanie: „Retrageți-vă!” 337 00:20:57,673 --> 00:21:00,467 ‎Era o prințesă venită direct din Compton. 338 00:21:00,550 --> 00:21:05,847 ‎A fost brutal, dar cumva nesurprinzător ‎în unele moduri. 339 00:21:08,600 --> 00:21:12,854 ‎Tabloidele din Marea Britanie ‎au un rol unic în viața britanicilor. 340 00:21:12,938 --> 00:21:14,773 ‎STAȚIA OXFORD CIRCUS 341 00:21:14,856 --> 00:21:18,652 ‎Pe de o parte, au un element exagerat 342 00:21:18,735 --> 00:21:20,153 ‎de a adora bârfa. 343 00:21:20,237 --> 00:21:23,490 ‎Dar, în același timp, ‎nu e doar divertisment, 344 00:21:23,573 --> 00:21:28,370 ‎fiindcă tabloidele au fost arbitri ‎pentru opinia publică de mult timp. 345 00:21:30,038 --> 00:21:33,959 ‎Un număr de tabloide ‎pot influența guverne. 346 00:21:34,042 --> 00:21:37,963 ‎E un motiv întemeiat pentru care ‎sunt populare la alegeri. 347 00:21:38,755 --> 00:21:42,801 ‎Tabloidele britanice ‎există ca publicații în serie, 348 00:21:42,884 --> 00:21:45,387 ‎dar și ca mentalitate. Și sunt toxice. 349 00:21:48,849 --> 00:21:52,644 ‎Trebuie să recunoaștem ‎că asta e o industrie caucaziană. 350 00:21:52,728 --> 00:21:53,854 ‎THE SUN. THE SUNDAY TIMES. THE TIMES 351 00:21:53,937 --> 00:21:56,440 ‎Afro-americanii reprezintă ‎cam 3,5% din populație 352 00:21:56,523 --> 00:21:59,776 ‎și cam 0,2% dintre jurnaliști. 353 00:22:00,360 --> 00:22:02,070 ‎DAILY MAIL - SCUZE, HARRY, DAR FRUMOASA TA ‎DIZIDENTĂ A EȘUAT TESTUL MAMEI 354 00:22:02,154 --> 00:22:05,532 ‎Așadar, oamenii care scriu aceste titluri, 355 00:22:05,615 --> 00:22:09,411 ‎fac asta într-o redacție de știri ‎predominant caucaziană. 356 00:22:09,494 --> 00:22:14,916 ‎Și ei decid dacă ceva pare rasist. 357 00:22:15,000 --> 00:22:18,211 ‎Oricine intră în vizorul public, 358 00:22:18,295 --> 00:22:22,132 ‎mai ales o femeie ‎și pe deasupra, afro-americană, 359 00:22:22,215 --> 00:22:24,343 ‎ei consideră că nu greșesc cu nimic. 360 00:22:24,426 --> 00:22:28,930 ‎ZONA DE GUNOI A NEW BALANCE TORONTO 361 00:22:29,014 --> 00:22:30,932 ‎Asta e tot de pe lista noastră. 362 00:22:31,016 --> 00:22:33,935 ‎O preiau eu de aici. 363 00:22:37,189 --> 00:22:38,315 ‎PREMIILE NAACP. FEBRUARIE 2022 364 00:22:38,398 --> 00:22:40,692 ‎Te vor primi câteva minute aici. 365 00:22:42,110 --> 00:22:44,738 ‎EDIȚIA 53 A PREMIILOR NAACP 366 00:22:45,989 --> 00:22:48,241 ‎Am ajuns departe de Școala Roșie. 367 00:22:48,325 --> 00:22:49,534 ‎E strâns? 368 00:22:50,452 --> 00:22:51,995 ‎- Ai emoții? ‎- Da. 369 00:22:52,954 --> 00:22:54,331 ‎Lasă-te purtat de val. 370 00:22:57,042 --> 00:22:58,919 ‎Oamenii nu discută despre ‎cum e să fii mulatru. 371 00:23:00,796 --> 00:23:03,924 ‎Mare parte din auto-identificarea mea 372 00:23:04,007 --> 00:23:07,010 ‎a fost să văd unde mă integrez. 373 00:23:08,929 --> 00:23:12,974 ‎Și nu mă încadram, ori nu eram destul ‎de albă, ori destul de afro-americană, 374 00:23:13,934 --> 00:23:16,394 ‎dar eu nu văd lumea așa. 375 00:23:16,478 --> 00:23:19,147 ‎- Îmi pare bine să te cunosc! ‎- Și mie! Mama e aici astă-seară. 376 00:23:19,231 --> 00:23:22,567 ‎- Mamă! Și mama lui Meghan Markle e aici. ‎- Ce? 377 00:23:22,651 --> 00:23:26,279 ‎Salut, frate! Anthony. ‎Îmi pare bine de cunoștință. 378 00:23:26,363 --> 00:23:31,868 ‎Am învățat că nu vedem lumea așa cum e. ‎O vedem așa cum suntem noi. 379 00:23:32,577 --> 00:23:36,373 ‎Până s-o întâlnesc pe Meghan, ‎călătorisem în jumătate din Commonwealth. 380 00:23:37,624 --> 00:23:40,669 ‎Am cunoscut oameni ‎și comunități din toată lumea. 381 00:23:40,752 --> 00:23:43,922 ‎Așadar, datorită acestui lucru, ‎credeam că știu. 382 00:23:44,005 --> 00:23:49,636 ‎Am crezut că sunt conștient de probleme, ‎moduri de viață, 383 00:23:49,719 --> 00:23:52,013 ‎părtinire inconștientă. Asemenea lucruri. 384 00:23:52,097 --> 00:23:54,975 ‎Acum, am onoarea să prezint 385 00:23:55,058 --> 00:23:58,311 ‎Premiile Președinților NAACP către 386 00:23:58,395 --> 00:24:02,691 ‎Prințul Harry și Meghan, ‎Ducele și Ducesa de Sussex. 387 00:24:02,774 --> 00:24:04,109 ‎PREMIUL PREȘEDINȚILOR 388 00:24:04,192 --> 00:24:08,071 ‎Dar, auzind discursul ei ‎și văzând conversațiile pe care le-a avut, 389 00:24:08,155 --> 00:24:13,493 ‎mi-am zis: ce viață binecuvântată ai, ‎să mergi prin viață cu ochii închiși. 390 00:24:14,077 --> 00:24:19,249 ‎Pot zice că eu și incredibila mea soție ‎provenim din medii diferite. 391 00:24:19,332 --> 00:24:22,252 ‎Dar viețile ne-au fost unite cu un motiv. 392 00:24:22,335 --> 00:24:25,130 ‎Împărtășim un angajament ‎pentru o viață în serviciu. 393 00:24:25,213 --> 00:24:27,716 ‎O responsabilitate ‎să confruntăm nedreptatea 394 00:24:27,799 --> 00:24:30,010 ‎și credința că, adesea, cei neobservați 395 00:24:30,093 --> 00:24:32,762 ‎sunt cei mai importanți de ascultat. 396 00:24:32,846 --> 00:24:36,266 ‎Și n-aș putea fi mai mândră ‎că facem asta împreună. 397 00:24:37,017 --> 00:24:41,271 ‎Ne-am mutat în California, statul meu, ‎înainte de crima lui George Floyd. 398 00:24:41,354 --> 00:24:46,985 ‎Pentru afro-americani, acele nouă minute ‎și 29 de secunde au fost atemporale, 399 00:24:47,068 --> 00:24:50,030 ‎invocând secole de răni nevindecate. 400 00:24:50,113 --> 00:24:52,490 ‎Fiul meu, fiica mea, copiii mei 401 00:24:52,574 --> 00:24:55,785 ‎sunt mulatri și sunt mândru de asta. 402 00:24:57,454 --> 00:25:01,041 ‎Când ei vor crește, ‎vor privi la acest moment 403 00:25:01,124 --> 00:25:05,128 ‎și mă vor întreba: ‎„Ce-ai făcut în acest moment?”, 404 00:25:06,046 --> 00:25:07,756 ‎vreau să le pot da un răspuns. 405 00:25:07,839 --> 00:25:11,718 ‎Hai, sus, hai, sus, la treabă plecăm 406 00:25:18,350 --> 00:25:21,311 ‎Cred că avem o responsabilitate ‎ca persoane. 407 00:25:21,394 --> 00:25:23,647 ‎Dacă aduci pe lume o persoană mică, 408 00:25:23,730 --> 00:25:26,816 ‎ar trebui să faci tot ce poți ‎ca să le faci o lume mai bună. 409 00:25:27,859 --> 00:25:30,779 ‎O văd, fuge! 410 00:25:30,862 --> 00:25:34,115 ‎Nu vom mai avea șansa să fim ‎așa aproape de colibri. 411 00:25:34,199 --> 00:25:35,367 ‎- De ce? ‎- Privește-le. 412 00:25:35,450 --> 00:25:37,452 ‎Fiindcă le e frică de oameni. 413 00:25:37,535 --> 00:25:39,454 ‎Uită-te la ele! 414 00:25:40,455 --> 00:25:41,873 ‎Archie! 415 00:25:41,957 --> 00:25:44,584 ‎Am un picior murdar, mama! 416 00:25:44,668 --> 00:25:46,795 ‎Fiindcă am fost cu tine. 417 00:25:50,924 --> 00:25:52,342 ‎Doamne! 418 00:25:53,343 --> 00:25:54,594 ‎Am un picior murdar. 419 00:25:54,678 --> 00:25:56,888 ‎Ai un picior murdar, iubire. 420 00:25:56,972 --> 00:26:00,642 ‎Tati e pasionat de păsări, ‎e un moment mare pentru el. 421 00:26:03,895 --> 00:26:07,524 ‎Dar, cel mai important pentru amândoi este 422 00:26:07,607 --> 00:26:11,861 ‎să ne asigurăm că nu facem ‎greșelile părinților noștri. 423 00:26:11,945 --> 00:26:13,029 ‎Ce e? E un miriapod… 424 00:26:13,113 --> 00:26:14,823 ‎Ăla e un miriapod. 425 00:26:16,074 --> 00:26:20,036 ‎Multe din copilăria ta ‎le aduci în prezent. 426 00:26:21,288 --> 00:26:24,040 ‎Mai ales când ai văzut un divorț. 427 00:26:28,795 --> 00:26:33,258 ‎Cred că majoritatea copiilor ‎care au părinți divorțați 428 00:26:33,341 --> 00:26:36,761 ‎au multe în comun, ‎din orice mediu ar proveni. 429 00:26:38,054 --> 00:26:42,142 ‎Sunt mutați dintr-un loc în altul, ‎au părinți competitivi, 430 00:26:42,225 --> 00:26:44,602 ‎stau într-un singur loc ‎mai mult decât ar vrea 431 00:26:44,686 --> 00:26:47,689 ‎sau mai puțin decât ar vrea. ‎Sunt multe aspecte. 432 00:26:49,774 --> 00:26:53,153 ‎Chiar dacă părinții mei ‎m-au crescut amândoi, 433 00:26:53,236 --> 00:26:57,657 ‎dacă m-aș fi gândit cum mă va modela asta ‎când voi fi un adult și ce aș fi vrut… 434 00:26:58,658 --> 00:27:02,829 ‎Când aveam 12 ani, ‎am fost la McHill și Heart, 435 00:27:02,912 --> 00:27:07,208 ‎iar una dintre teme a fost ‎să scriem o poezie despre viața noastră. 436 00:27:07,834 --> 00:27:11,129 ‎Și îmi amintesc poezia și azi: 437 00:27:11,212 --> 00:27:14,758 ‎Două case, două cămine ‎Două bucătării, două telefoane 438 00:27:14,841 --> 00:27:17,844 ‎Două canapele pe care mă întind ‎Două locuri în care stau 439 00:27:17,927 --> 00:27:21,264 ‎Tot mă mut de colo-colo ‎De luni, până vineri, sunt peste tot 440 00:27:21,348 --> 00:27:24,809 ‎Nu înțelegeți greșit, nu e rău ‎Dar adesea mă întristează 441 00:27:24,893 --> 00:27:29,022 ‎Vreau o viață energică ‎Cu un tată fericit și soția sa iubită 442 00:27:29,105 --> 00:27:33,568 ‎Un gard mic, un cățel flocos ‎Un șemineu, cu un buștean arzând 443 00:27:33,651 --> 00:27:38,156 ‎Dar nu e real, e doar un vis ‎Nu pot nici să plâng, nici să țip 444 00:27:38,239 --> 00:27:42,869 ‎Și stau acolo cu a treia pisică ‎Viața ar fi mai ușoară, dacă aș fi dublă 445 00:27:49,459 --> 00:27:52,170 ‎Eram la mama în timpul săptămânii ‎și cu tata în weekend-uri. 446 00:27:52,253 --> 00:27:56,758 ‎Tata stătea singur, avea doi copii adulți 447 00:27:56,841 --> 00:27:58,134 ‎care se mutaseră din casa lui. 448 00:27:58,218 --> 00:27:59,719 ‎Unde e tata? 449 00:28:01,513 --> 00:28:03,932 ‎Trebuie să micșorez imaginea cu tine. 450 00:28:04,015 --> 00:28:05,725 ‎Trebuie să apeși butonul din spate. 451 00:28:06,851 --> 00:28:08,228 ‎- Da. ‎- Vezi? Dacă apeși butonul 452 00:28:08,311 --> 00:28:09,646 ‎se lărgește imaginea, nu? 453 00:28:09,729 --> 00:28:14,234 ‎Bun. Sunt acolo? Mă întreb. 454 00:28:14,317 --> 00:28:16,361 ‎Ne vedem mai târziu. Pa! 455 00:28:16,444 --> 00:28:18,196 ‎Am fost mereu fata lui tata. 456 00:28:18,279 --> 00:28:20,240 ‎Trebuie să apăs pe buton. 457 00:28:20,323 --> 00:28:21,449 ‎Am stat mult cu el. 458 00:28:21,533 --> 00:28:22,617 ‎Haide! 459 00:28:23,743 --> 00:28:25,370 ‎Tata pescuiește. 460 00:28:26,996 --> 00:28:29,040 ‎O să prinzi pește pentru cină, nu? 461 00:28:29,124 --> 00:28:31,042 ‎Pește pentru cină. 462 00:28:31,126 --> 00:28:33,420 ‎Ăsta e scopul nostru. 463 00:28:34,087 --> 00:28:37,090 ‎Dar îmi amintesc că mă simțeam singură ‎când eram copil. 464 00:28:37,173 --> 00:28:39,217 ‎18:56, 29 MAI 1993 465 00:28:39,300 --> 00:28:42,929 ‎Și voiam mai mulți oameni în jur. 466 00:28:43,930 --> 00:28:46,141 ‎- Determinată. ‎- Poftim? 467 00:28:46,808 --> 00:28:48,184 ‎Determinată. 468 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 ‎Avea propria viață înainte ‎să-l cunoască pe H. 469 00:29:01,072 --> 00:29:03,032 ‎Avea un grup de prieteni, 470 00:29:03,116 --> 00:29:07,662 ‎iar Meg era extrovertită, foarte socială. 471 00:29:07,746 --> 00:29:09,080 ‎Locuia în Toronto. 472 00:29:09,164 --> 00:29:11,458 ‎Era foarte onestă. 473 00:29:11,541 --> 00:29:15,420 ‎Locuiam într-o zonă rezidențială ‎cu cei doi căței ai mei. 474 00:29:15,503 --> 00:29:17,297 ‎Era grozav. Era un loc discret. 475 00:29:17,380 --> 00:29:19,883 ‎Mergeam la plimbări. Mergeam pe platou. 476 00:29:21,259 --> 00:29:22,594 ‎Îmi adoram slujba. 477 00:29:24,888 --> 00:29:27,932 ‎Vin! Fiți gata cu planșele, vă rog. ‎Pregătiți totul. 478 00:29:28,016 --> 00:29:32,020 ‎Toronto era un refugiu ‎pentru actorii care lucrau în oraș. 479 00:29:32,103 --> 00:29:35,774 ‎Meg mergea la magazin și era recunoscută. 480 00:29:35,857 --> 00:29:38,735 ‎Oamenii o întrebau: ‎„Nu ești fata din ‎Suits‎?” 481 00:29:39,736 --> 00:29:41,780 ‎Când mergeam pe stradă, ea mereu 482 00:29:41,863 --> 00:29:43,865 ‎interacționa fizic cu fanii. 483 00:29:43,948 --> 00:29:46,868 ‎Făceau selfie-uri. O îmbrățișau. 484 00:29:46,951 --> 00:29:48,495 ‎Desigur! Cum te numești? 485 00:29:48,578 --> 00:29:51,372 ‎În afară de asta, avea multă libertate. 486 00:29:51,456 --> 00:29:53,958 ‎A avut o viață frumoasă, 487 00:29:54,042 --> 00:29:56,753 ‎înainte ca totul să explodeze. 488 00:29:58,505 --> 00:30:00,423 ‎Bună! 489 00:30:01,466 --> 00:30:02,509 ‎Faceți poză! 490 00:30:03,301 --> 00:30:05,678 ‎Da, desigur. 491 00:30:05,762 --> 00:30:09,349 ‎A luat rapid o întorsătură urâtă. 492 00:30:11,643 --> 00:30:15,563 ‎Este un nivel de curiozitate 493 00:30:15,647 --> 00:30:21,569 ‎și de opinie în legătură cu familia regală ‎pe care nu l-am mai văzut până acum. 494 00:30:22,987 --> 00:30:27,867 ‎Paparazzi încercau să stea cu ochii pe ea. 495 00:30:27,951 --> 00:30:32,747 ‎Erau oameni care încercau ‎să cumpere programul 496 00:30:32,831 --> 00:30:35,208 ‎de la asistenții de producție ‎ai serialului, 497 00:30:35,291 --> 00:30:37,293 ‎ca să afle când filmează. 498 00:30:38,545 --> 00:30:42,298 ‎Aveau niște obiective foarte lungi ‎și se ascundeau pe dealuri, 499 00:30:42,382 --> 00:30:44,676 ‎ca să o poată vedea. 500 00:30:45,760 --> 00:30:50,265 ‎Sunt oameni care intră pe ascuns ‎în zona de trailere 501 00:30:50,348 --> 00:30:52,308 ‎și încearcă să-i facă poze când iese 502 00:30:52,392 --> 00:30:57,146 ‎sau intră în trailer. ‎Începuse să pară cam periculos pentru ea. 503 00:30:58,064 --> 00:31:02,735 ‎La un moment dat, ‎a trebuit să punem garduri la trailere. 504 00:31:03,945 --> 00:31:06,614 ‎A fost o provocare 505 00:31:06,698 --> 00:31:09,659 ‎din punct de vedere logistic, ‎fiindcă era într-un serial 506 00:31:09,742 --> 00:31:14,706 ‎și natura ei o făcea să nu vrea ‎să facă lucrurile mai dificile. 507 00:31:14,789 --> 00:31:17,792 ‎Dar cred că nimeni nu știa 508 00:31:18,626 --> 00:31:22,338 ‎cum să administreze acel nou normal. 509 00:31:23,715 --> 00:31:28,219 ‎Mi-era teamă că cineva ‎o va aștepta în trailer. 510 00:31:29,971 --> 00:31:31,389 ‎Le-am zis polițiștilor: 511 00:31:31,472 --> 00:31:33,683 ‎„Dacă altă femeie din Toronto 512 00:31:33,766 --> 00:31:37,353 ‎v-ar fi zis că șase adulți ‎dorm în mașină lângă casa ei, 513 00:31:37,437 --> 00:31:40,315 ‎și o urmăresc oriunde se duce ‎și se simte amenințată, 514 00:31:40,398 --> 00:31:42,483 ‎n-ați fi zis că asta e hărțuire?” 515 00:31:43,610 --> 00:31:46,237 ‎Iar ei au zis: ‎„Da, dar nu putem face nimic, 516 00:31:46,321 --> 00:31:47,864 ‎din cauza iubitului tău.” 517 00:31:50,325 --> 00:31:52,493 ‎Deci, trebuie să trăiesc așa? 518 00:31:53,536 --> 00:31:54,621 ‎Apoi am fost amenințată cu moartea, 519 00:31:54,704 --> 00:31:57,916 ‎iar lucrurile s-au schimbat, ‎aveam nevoie de pază. 520 00:32:00,752 --> 00:32:04,339 ‎Am fost angajat de către NBC ‎să mă ocup de securitatea lui Meghan. 521 00:32:04,422 --> 00:32:09,302 ‎Iar asta a fost cea mai intensă situație 522 00:32:09,385 --> 00:32:12,680 ‎cu mass-media. ‎Am mai lucrat cu celebrități înainte, 523 00:32:12,764 --> 00:32:14,557 ‎cu familii bogate… 524 00:32:14,641 --> 00:32:16,893 ‎Asta întrecea orice altceva. 525 00:32:16,976 --> 00:32:18,811 ‎Haide, Meg! 526 00:32:18,895 --> 00:32:22,982 ‎Paparazzi vor face tot ce pot ‎ca să obțină o poză. 527 00:32:23,066 --> 00:32:26,778 ‎Treaba mea era să mă asigur ‎că ei nu știau unde mergem 528 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 ‎și când vom merge acolo. 529 00:32:29,322 --> 00:32:33,451 ‎Aveam un șofer special care ne ducea ‎pe mine și pe Meghan mereu la studio. 530 00:32:34,369 --> 00:32:36,788 ‎Era antrenat în condusul evaziv. 531 00:32:36,871 --> 00:32:40,708 ‎Și obișnuiam să folosim diferite rute ‎către studio 532 00:32:41,292 --> 00:32:44,087 ‎ca să scăpăm de paparazzi ‎care ne urmăreau. 533 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 ‎Iar când ne întorceam acasă de la studio, 534 00:32:47,298 --> 00:32:49,384 ‎oamenii anunțau prin radio 535 00:32:49,467 --> 00:32:51,469 ‎că ne întoarcem în zonă. 536 00:32:51,552 --> 00:32:53,805 ‎Așadar, mergeam pe alei 537 00:32:53,888 --> 00:32:56,724 ‎și o aduceam pe Meghan prin spatele casei, ‎deschideam ușa de la garaj 538 00:32:56,808 --> 00:32:59,519 ‎și ne asiguram că nu-i nimeni, ‎ca să ne putem furișa. 539 00:33:02,814 --> 00:33:04,482 ‎A fost terifiant. 540 00:33:05,149 --> 00:33:08,820 ‎Mereu erau oameni la ușa ei. ‎Încercau să-i intre în casă 541 00:33:08,903 --> 00:33:12,782 ‎sau să fie prin zonă ca să o găsească. 542 00:33:15,868 --> 00:33:20,123 ‎Poșta era verificată, ‎toată venea la studio. 543 00:33:20,206 --> 00:33:24,877 ‎Mai veneau lucruri neobișnuite 544 00:33:24,961 --> 00:33:28,798 ‎și le trimiteam către echipa de pază ‎a lui Harry, în Marea Britanie, 545 00:33:28,881 --> 00:33:32,760 ‎ca ei să se ocupe de acele situații ‎și să monitorizeze ce se întâmplă. 546 00:33:38,433 --> 00:33:40,685 ‎Când toate astea ‎au început să se întâmple, 547 00:33:41,894 --> 00:33:46,065 ‎prietenii și familia din viața mea, ‎care mă iubesc, au întrebat: 548 00:33:46,149 --> 00:33:48,276 ‎„Merită asta?” 549 00:33:49,027 --> 00:33:51,446 ‎Știm că ești fericită și că-l iubești. 550 00:33:51,529 --> 00:33:54,824 ‎Dar merită asta? ‎Uite ce se petrece în viața ta. 551 00:33:56,117 --> 00:33:58,286 ‎APRILIE 2017 552 00:33:58,369 --> 00:34:00,913 ‎Am făcut tot ce-am putut ‎să fim acolo unul pentru altul. 553 00:34:00,997 --> 00:34:02,749 ‎M: BUN, CE ȘTIU PÂNĂ ACUM - 554 00:34:02,832 --> 00:34:04,250 ‎M: 4 - 8 MAI LA LONDRA - REZERVAT 555 00:34:04,333 --> 00:34:06,377 ‎A trebuit să rămânem conectați. 556 00:34:06,461 --> 00:34:08,296 ‎N-am fi supraviețuit, dacă nu eram așa. 557 00:34:09,130 --> 00:34:13,009 ‎Nu știu cum am reușit, dar am reușit. 558 00:34:14,427 --> 00:34:16,929 ‎În majoritatea timpului, eram ‎pe cealaltă parte a Atlanticului. 559 00:34:17,013 --> 00:34:18,598 ‎Ea lucra în Canada. 560 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 ‎Mă duceam acolo s-o văd, 561 00:34:19,932 --> 00:34:22,060 ‎ea venea aici să mă vadă. 562 00:34:22,143 --> 00:34:24,896 ‎12 - 15 IUNIE LA LONDRA - TREBUIE REZERVAT 563 00:34:24,979 --> 00:34:28,483 ‎30 IUNIE - 4 IULIE, M LA LONDRA - REZERVAT 564 00:34:31,652 --> 00:34:35,114 ‎Mă ducea direct la aeroport de pe platou. ‎Ajungea acolo, 565 00:34:35,198 --> 00:34:37,700 ‎aterizam, eram hărțuită. 566 00:34:37,784 --> 00:34:40,661 ‎Încercam să intru discret, ‎mă lăsam pe vine. 567 00:34:40,745 --> 00:34:42,789 ‎Apoi zburam înapoi și mă duceam pe platou. 568 00:34:44,916 --> 00:34:47,418 ‎O făceam în mod repetat. Constant. 569 00:34:49,420 --> 00:34:52,381 ‎Întâlnirile au devenit ‎o combinație de urmăriri cu mașini, 570 00:34:52,465 --> 00:34:55,093 ‎condus anti-supraveghere 571 00:34:57,303 --> 00:34:58,679 ‎și deghizări. 572 00:34:59,722 --> 00:35:05,061 ‎Ceea ce nu e o cale bună ‎de a începe o relație. 573 00:35:05,144 --> 00:35:09,232 ‎Dar mereu am tratat asta ‎cu cât mai mult umor posibil. 574 00:35:09,315 --> 00:35:10,650 ‎Așadar, oricând ne vedeam, 575 00:35:10,733 --> 00:35:13,361 ‎ne îmbrățișam 576 00:35:14,153 --> 00:35:16,447 ‎și încercam să avem ‎o viață cât mai normală. 577 00:35:19,200 --> 00:35:23,162 ‎Plecam cu ea în weekend, ‎alături de un grup de prieteni. 578 00:35:30,628 --> 00:35:32,380 ‎Amuzant când mă uit în trecut, 579 00:35:32,463 --> 00:35:37,468 ‎acum știu multe, dar mă bucur ‎că pe atunci nu le știam. 580 00:35:37,552 --> 00:35:41,514 ‎Fiindcă am putut fi autentică, ‎fără prea multe pregătiri. 581 00:35:43,516 --> 00:35:45,268 ‎Chiar și când au venit Will și Kate 582 00:35:45,351 --> 00:35:47,395 ‎și i-am cunoscut prima oară… ‎Au venit la cină. 583 00:35:47,478 --> 00:35:50,565 ‎Îmi amintesc că aveam blugi rupți ‎și eram în picioarele goale. 584 00:35:52,316 --> 00:35:54,777 ‎Eram o pupăcioasă, mereu am fost. 585 00:35:54,861 --> 00:35:58,698 ‎Nu mi-am dat seama că asta ‎e bulversant pentru mulți britanici. 586 00:36:00,324 --> 00:36:02,535 ‎Am început să înțeleg rapid 587 00:36:02,618 --> 00:36:07,832 ‎că formalitatea din afară, ‎e transpusă și în interior. 588 00:36:09,167 --> 00:36:12,670 ‎Că trebuie să fii într-un anumit fel. 589 00:36:13,504 --> 00:36:18,467 ‎Iar când închizi ușa, zici: ‎„Super! Acum ne putem relaxa.” 590 00:36:18,551 --> 00:36:21,596 ‎Dar acea formalitate ‎există în ambele lumi. 591 00:36:21,679 --> 00:36:23,306 ‎Și asta m-a surprins. 592 00:36:26,767 --> 00:36:31,022 ‎Bunica a fost primul membru vârstnic ‎al familiei pe care l-a cunoscut Meghan. 593 00:36:31,105 --> 00:36:34,400 ‎Habar nu avea în ce consta totul. 594 00:36:35,318 --> 00:36:38,613 ‎A fost un șoc al sistemului pentru ea. 595 00:36:40,656 --> 00:36:41,824 ‎E ceva ireal. 596 00:36:43,534 --> 00:36:47,330 ‎N-a fost un moment mare de genul: ‎„Acum o să-mi cunoști bunica.” 597 00:36:48,414 --> 00:36:51,918 ‎N-am știut că o să o cunosc, ‎decât cu scurt timp înainte. 598 00:36:52,001 --> 00:36:55,963 ‎Eram în mașină, mergeam ‎către Loja Regală la un prânz 599 00:36:56,047 --> 00:36:58,257 ‎și el zice: „Bunica e acolo, ‎o să fie acolo după slujbă.” 600 00:36:58,341 --> 00:37:03,095 ‎Eram în mașină și îmi zice: ‎„Știi cum să faci o reverență, nu?” 601 00:37:04,847 --> 00:37:06,599 ‎Iar eu am zis că e o glumă. 602 00:37:08,684 --> 00:37:09,936 ‎Stai! 603 00:37:10,770 --> 00:37:13,189 ‎Cum explici asta oamenilor? 604 00:37:13,272 --> 00:37:15,858 ‎Cum explici că faci plecăciune ‎în fața bunicii tale? 605 00:37:16,692 --> 00:37:21,364 ‎Și că trebuie să facă o reverență, ‎mai ales unei americance. E ciudat. 606 00:37:21,447 --> 00:37:22,448 ‎POARTA LONG WALK. INTRARE PRIVATĂ 607 00:37:22,531 --> 00:37:25,618 ‎Acum îmi dădeam seama că e mare lucru. 608 00:37:25,701 --> 00:37:27,703 ‎Americanii înțeleg asta. 609 00:37:27,787 --> 00:37:30,164 ‎Avem cine și turnee medievale. 610 00:37:30,248 --> 00:37:33,251 ‎Exact așa a fost. Așa am făcut reverență… 611 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 ‎Îmi pare bine să vă cunosc, Maiestate. 612 00:37:44,387 --> 00:37:46,347 ‎A fost bine? 613 00:37:47,098 --> 00:37:49,684 ‎A fost foarte intens. 614 00:37:50,559 --> 00:37:54,897 ‎Apoi, după ce ea a plecat, ‎Eugenie, Jack și Fergie au zis: 615 00:37:54,981 --> 00:37:56,274 ‎„Te-ai descurcat grozav!” 616 00:37:57,149 --> 00:37:59,610 ‎Mersi! Habar n-aveam ce fac. 617 00:38:03,197 --> 00:38:07,702 ‎Îmi amintesc că familia mea ‎a fost impresionată când au cunoscut-o. 618 00:38:07,785 --> 00:38:10,121 ‎Unii nu știau cum să se comporte. 619 00:38:11,539 --> 00:38:13,374 ‎Cred că au fost surprinși. 620 00:38:13,457 --> 00:38:16,252 ‎Surprinși că un roșcovan ‎poate avea o femeie așa frumoasă. 621 00:38:16,335 --> 00:38:17,503 ‎Și de inteligentă. 622 00:38:18,087 --> 00:38:21,465 ‎Dar, cred că faptul ‎că ieșeam cu o actriță americană 623 00:38:21,549 --> 00:38:24,760 ‎le-a întunecat judecata la început, ‎mai mult decât orice. 624 00:38:24,844 --> 00:38:26,721 ‎E o actriță americană, n-o să țină. 625 00:38:26,804 --> 00:38:28,806 ‎Bună, Meghan! 626 00:38:28,889 --> 00:38:32,018 ‎Era amuzant, partea că sunt actriță ‎era cea mai mare problemă. 627 00:38:32,101 --> 00:38:36,063 ‎Toată lumea se întreba cum se vede asta 628 00:38:36,147 --> 00:38:39,108 ‎din punctul de vedere al Marii Britanii. ‎Hollywood și… 629 00:38:40,401 --> 00:38:44,196 ‎A fost ușor pentru ei ‎să joace același rol. 630 00:38:44,280 --> 00:38:46,574 ‎- Bună! ‎- Bună! 631 00:38:46,657 --> 00:38:50,244 ‎A LOT LIKE LOVE‎ (2005), ROL: „TIPA SEXY” 632 00:38:50,328 --> 00:38:52,288 ‎- Bună! ‎- Bună! 633 00:38:52,371 --> 00:38:55,875 ‎Am cunoscut-o pe Meghan prima oară ‎în anul 2007. 634 00:38:55,958 --> 00:38:58,044 ‎Pe atunci, deja jucase câteva roluri. 635 00:38:58,127 --> 00:38:59,378 ‎Am primit un apel de la director. 636 00:38:59,462 --> 00:39:02,298 ‎Cei de la Fox au zis ‎să o distribuim pe tipa asta, 637 00:39:02,381 --> 00:39:05,384 ‎că e uimitoare, că are nevoie de un agent ‎și că mă iubesc. 638 00:39:05,468 --> 00:39:07,428 ‎Că ar trebui s-o cunosc. ‎Am zis că e grozav. 639 00:39:09,638 --> 00:39:14,226 ‎Trebuia să facem cunoștință, ‎o audiție și să începem de la zero. 640 00:39:17,855 --> 00:39:20,900 ‎Îți afectează propria încredere 641 00:39:20,983 --> 00:39:25,154 ‎să fii un actor care merge la audiții, ‎mai ales când nu te încadrezi nicăieri. 642 00:39:26,489 --> 00:39:27,740 ‎Nu știam că e mulatră. 643 00:39:27,823 --> 00:39:31,911 ‎Credeam că are pistrui ‎și că are bronz de California. 644 00:39:31,994 --> 00:39:35,623 ‎Nu-mi amintesc când am aflat că e mulatră. 645 00:39:35,706 --> 00:39:39,043 ‎După ce am aflat, o trimiteam ‎și în roluri de afro-americani. 646 00:39:39,126 --> 00:39:42,755 ‎Uneori o alegeam pentru asemenea roluri ‎și producția întreba: „Cum adică?” 647 00:39:42,838 --> 00:39:45,049 ‎Le ziceam: ‎„E mulatră. Mama ei e afro-americană.” 648 00:39:45,132 --> 00:39:46,634 ‎Ei ziceau: „Nu prea pare.” 649 00:39:48,010 --> 00:39:50,638 ‎Când auzi „nu” tot timpul, 650 00:39:50,721 --> 00:39:54,058 ‎te gândești: „Ce nu e în regulă cu mine? ‎Nu-s bună pentru asta sau asta.” 651 00:39:54,141 --> 00:39:56,394 ‎Mi-amintește de aceleași lucruri ‎pe care le simțeam de mică. 652 00:39:56,477 --> 00:39:58,104 ‎Eu unde mă integrez? 653 00:40:01,148 --> 00:40:03,234 ‎Era la audiții, 654 00:40:03,317 --> 00:40:05,820 ‎era aproape de roluri, dar nu le primea. 655 00:40:05,903 --> 00:40:08,447 ‎Eram uimită și mândră de ea, 656 00:40:08,531 --> 00:40:10,825 ‎pentru că ea cădea, apoi se ridica. 657 00:40:10,908 --> 00:40:13,160 ‎A tot continuat. 658 00:40:13,244 --> 00:40:14,745 ‎STUDIOURILE UNIVERSAL 659 00:40:14,829 --> 00:40:18,541 ‎Eu doar voiam să fiu într-un serial ‎longeviv și consecvent. 660 00:40:19,542 --> 00:40:22,002 ‎Era stăruitoare, era uimitor 661 00:40:22,086 --> 00:40:23,838 ‎că nu arunca prosopul. 662 00:40:26,132 --> 00:40:30,761 ‎Apoi, universul a fost de acord. 663 00:40:30,845 --> 00:40:31,762 ‎Mike Ross? 664 00:40:32,847 --> 00:40:35,975 ‎Bună! Sunt Rachael Zane, ‎Eu îți voi face prezentările. 665 00:40:36,767 --> 00:40:38,102 ‎Ești frumoasă. 666 00:40:38,185 --> 00:40:41,480 ‎Bun. Te-ai dat la mine. Îți pot spune deja ‎că nu mă interesează. 667 00:40:43,190 --> 00:40:44,984 ‎Mereu am adorat poza aia. 668 00:40:45,985 --> 00:40:47,403 ‎Și eu. 669 00:40:47,486 --> 00:40:51,157 ‎Rachael Zane a fost, într-un fel, ‎una dintre primele reprezentări văzute 670 00:40:51,240 --> 00:40:54,660 ‎ale unei femei ‎ce se identifica a fi mulatră. 671 00:40:54,743 --> 00:40:57,496 ‎Văzându-i familia și cum se integrează. 672 00:40:57,580 --> 00:40:58,956 ‎Eram un copil. 673 00:40:59,039 --> 00:41:01,125 ‎Majoritatea copiilor iartă. 674 00:41:01,208 --> 00:41:04,545 ‎Când au aflat cine era, ‎i-au făcut personajul asemănător. 675 00:41:06,672 --> 00:41:09,633 ‎Ea aduce o lumină. 676 00:41:09,717 --> 00:41:14,555 ‎Pentru un regizor, ea e un actor simplu, 677 00:41:14,638 --> 00:41:20,603 ‎însemnând că e mereu naturală ‎și foarte încrezătoare. 678 00:41:22,605 --> 00:41:24,857 ‎Nu despica firul în patru, o făcea. 679 00:41:24,940 --> 00:41:28,360 ‎Și cred că mulți oameni ‎s-au simțit ușurați. 680 00:41:29,111 --> 00:41:31,322 ‎Salut! Bun venit la momentele comice ‎din ‎Suits‎, sezonul cinci. 681 00:41:34,116 --> 00:41:36,535 ‎Cei din distribuție țineau ‎cu adevărat unul la altul. 682 00:41:37,119 --> 00:41:41,624 ‎Iar ăsta a fost lipiciul ‎care a format multe dintre prietenii. 683 00:41:41,707 --> 00:41:43,125 ‎Momente comice! 684 00:41:43,876 --> 00:41:45,836 ‎Cred că i-a plăcut să facă parte din ceva. 685 00:41:46,462 --> 00:41:50,966 ‎Dar nu cred că actoria ‎a fost adevărata ei pasiune. 686 00:41:51,050 --> 00:41:54,512 ‎Părea plină de idei. 687 00:41:54,595 --> 00:41:57,056 ‎Așa aș descrie-o pe cea de atunci. 688 00:41:58,432 --> 00:42:01,227 ‎Cred că voia ‎să facă lucruri mai importante. 689 00:42:02,019 --> 00:42:05,147 ‎Acum suntem în Beverly Hills și vom trece 690 00:42:05,231 --> 00:42:09,443 ‎pe lângă Hotelul Beverly Hills, unde ‎mă voi vedea cu oameni de la Northwestern. 691 00:42:10,194 --> 00:42:13,405 ‎Acolo, am avut dublă specializare, ‎în Teatru și Relații Internaționale. 692 00:42:13,489 --> 00:42:17,243 ‎Și adoram să scriu. Materia mea secundară ‎a fost limba engleză. 693 00:42:17,326 --> 00:42:18,994 ‎Are o parte inteligentă. 694 00:42:19,787 --> 00:42:24,083 ‎Și o parte căreia ‎îi pasă despre cum funcționează lumea. 695 00:42:26,001 --> 00:42:27,878 ‎Doamne! 696 00:42:27,962 --> 00:42:30,381 ‎- E foarte distractiv! ‎- Asta chiar e… 697 00:42:30,464 --> 00:42:34,301 ‎N-am fost niciodată tipul de persoană ‎care să fac doar un lucru. 698 00:42:34,385 --> 00:42:36,929 ‎Așa s-a născut site-ul meu. 699 00:42:38,389 --> 00:42:40,432 ‎Când mi-l descria, 700 00:42:40,516 --> 00:42:43,978 ‎zicea: „E prietenul tău cel mai bun ‎care-ți povestește toate distracțiile 701 00:42:44,061 --> 00:42:46,230 ‎despre care voiai să știi, ‎într-un singur loc.” 702 00:42:47,022 --> 00:42:52,403 ‎Avea modă, multe feluri de mâncare ‎și călătorii. Tot ce adoram. 703 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 ‎Iar TheTig nu era doar un hobby, 704 00:42:56,115 --> 00:42:58,576 ‎a devenit o afacere de succes. 705 00:42:58,659 --> 00:43:01,245 ‎Mereu i-am zis: „Cred că ești o regizoare. 706 00:43:01,328 --> 00:43:03,289 ‎Cred că ești o regizoare. ‎Cred că ești o activistă.” 707 00:43:03,372 --> 00:43:04,456 ‎MARIE CLAIRE - DESPRE CUM A FĂCUT EA ‎SALTUL DE LA POLITICĂ LA ACTORIE 708 00:43:04,540 --> 00:43:07,585 ‎Scriam editoriale ‎despre propria ta valoare. 709 00:43:07,668 --> 00:43:11,964 ‎Și despre cum e să fii bi-rasial ‎și despre munca de voluntariat. 710 00:43:12,047 --> 00:43:15,843 ‎Când jucam în ‎Suits‎, ‎în pauză mergeam în India. 711 00:43:16,427 --> 00:43:19,221 ‎Am mers în Rwanda ‎și am lucrat pentru diferite cauze. 712 00:43:21,473 --> 00:43:23,684 ‎Asta mă entuziasma. 713 00:43:23,767 --> 00:43:26,895 ‎Nu încercam să fac un film independent 714 00:43:26,979 --> 00:43:29,356 ‎care să-mi aducă un Oscar. Nu. 715 00:43:29,440 --> 00:43:31,275 ‎Doar voiam să fiu voluntară. 716 00:43:35,279 --> 00:43:37,072 ‎FEMEILE ONU 717 00:43:39,867 --> 00:43:46,540 ‎Distinși domni și doamne, ‎sunt cu adevărat onorată 718 00:43:46,624 --> 00:43:51,587 ‎să fiu susținătoarea femeilor din ONU ‎pentru participare politică și conducere. 719 00:43:51,670 --> 00:43:55,633 ‎Sunt mândră să fiu femeie și feministă. 720 00:44:01,263 --> 00:44:05,684 ‎Munca e alimentul ei. ‎Și cred că și H e așa. 721 00:44:06,602 --> 00:44:08,020 ‎Iar asta e ceva rar. 722 00:44:09,021 --> 00:44:11,106 ‎Bun venit și vă mulțumesc că sunteți aici. 723 00:44:11,190 --> 00:44:13,567 ‎Suntem foarte recunoscători. ‎E ceva ce am vrea… 724 00:44:13,651 --> 00:44:15,903 ‎M-am conectat mult cu H 725 00:44:15,986 --> 00:44:20,115 ‎în timpul curtării fiindcă eu și H ‎avem multe interese comune, 726 00:44:20,199 --> 00:44:22,701 ‎deși lumea și viețile noastre ‎erau foarte diferite. 727 00:44:22,785 --> 00:44:24,703 ‎Pentru noi, este importantă această 728 00:44:24,787 --> 00:44:26,622 ‎idee de echitate, fie că e rasială, 729 00:44:26,705 --> 00:44:29,208 ‎de gen, iar în acest sens, ‎echitatea vaccinului. 730 00:44:30,209 --> 00:44:32,544 ‎Să avem informația că trebuie să putem 731 00:44:32,628 --> 00:44:35,047 ‎servi mai bine acest scop mai mare. 732 00:44:35,130 --> 00:44:40,636 ‎Din perspectiva mea, ‎m-am îndrăgostit nebunește de ea, 733 00:44:41,762 --> 00:44:42,971 ‎fiindcă sufletul mi-a zis 734 00:44:43,055 --> 00:44:45,516 ‎că îmi voi petrece restul vieții cu ea. 735 00:44:45,599 --> 00:44:48,560 ‎Apoi, când am început s-o cunosc mai bine, 736 00:44:49,269 --> 00:44:53,065 ‎mintea mi-a zis: „Ei bine, ‎e absolut perfectă pentru rolul ăsta.” 737 00:44:55,943 --> 00:44:58,070 ‎Când a fost vorba despre Meghan, 738 00:44:58,153 --> 00:45:03,325 ‎a fost ca și cum aș fi găsit ‎acul din carul cu fân. 739 00:45:08,622 --> 00:45:10,624 ‎Spuneți-mi despre cererea în căsătorie. 740 00:45:14,253 --> 00:45:15,796 ‎Te uiți la mine? Tu să zici. 741 00:45:17,506 --> 00:45:18,382 ‎NOIEMBRIE 2017 742 00:45:18,465 --> 00:45:22,886 ‎Am vrut s-o fac mai devreme. Fiindcă ‎a trebuit să cer permisiunea bunicii, 743 00:45:22,970 --> 00:45:26,140 ‎n-am putut s-o fac ‎în afara Marii Britanii. 744 00:45:29,017 --> 00:45:31,770 ‎Am turnat șampanie, ‎în timp ce ea ungea puiul 745 00:45:31,854 --> 00:45:33,856 ‎și asta a cam dat tot de gol. 746 00:45:33,939 --> 00:45:35,357 ‎Zice: „Tu nu bei șampanie. Care-i ocazia?” 747 00:45:35,441 --> 00:45:37,609 ‎Și zic: „Nu știu. Era pe aici.” 748 00:45:37,693 --> 00:45:39,194 ‎Era una mare. 749 00:45:41,488 --> 00:45:43,157 ‎Nu știam dacă o să zică da, 750 00:45:43,240 --> 00:45:47,411 ‎dar deja Guy era la mine. ‎Îl aveam ca ostatic. 751 00:45:47,494 --> 00:45:48,662 ‎Pe câinele meu, da. 752 00:45:48,745 --> 00:45:51,165 ‎Avea ghips, nu putea să fugă. 753 00:45:52,374 --> 00:45:57,629 ‎Apoi, în grădina de nord, ‎nevăzându-se din camerele personalului, 754 00:45:57,713 --> 00:46:00,716 ‎am luat 15 lumânărele electrice. 755 00:46:01,383 --> 00:46:05,262 ‎Doamne, Jess! Se întâmplă! 756 00:46:06,555 --> 00:46:07,598 ‎Doamne! 757 00:46:07,681 --> 00:46:08,807 ‎Mi-a zis să nu trag cu ochiul. 758 00:46:09,725 --> 00:46:12,519 ‎- Doamne! ‎- În ce poziție erai? 759 00:46:12,603 --> 00:46:13,896 ‎Ca un câine cu fața în jos. 760 00:46:16,773 --> 00:46:18,192 ‎- Te descurci bine. E tare. ‎- Da? 761 00:46:18,275 --> 00:46:19,401 ‎Vezi, e amuzant. 762 00:46:20,569 --> 00:46:22,154 ‎Sigur că m-am pus într-un genunchi. 763 00:46:23,322 --> 00:46:24,448 ‎Sigur că am făcut-o. 764 00:46:25,115 --> 00:46:29,369 ‎El se pusese într-un genunchi, ‎iar eu am acceptat, eram fericiți. 765 00:46:29,453 --> 00:46:31,497 ‎Am zis: „Da, o facem!” 766 00:46:34,166 --> 00:46:37,961 ‎SEARA LOGODNEI 767 00:46:49,097 --> 00:46:50,390 ‎Erau foarte fericiți. 768 00:46:50,474 --> 00:46:54,102 ‎Și nu voiau să zică, ‎fiindcă se anunța la câteva săptămâni. 769 00:46:54,186 --> 00:46:56,313 ‎Am avut o mică petrecere de logodnă 770 00:46:56,396 --> 00:46:58,899 ‎și toți aveau pijamale cu animale. 771 00:46:58,982 --> 00:47:02,236 ‎Iar Meghan și Harry ‎aveau amândoi pijamale cu pinguini, 772 00:47:02,319 --> 00:47:05,656 ‎fiindcă ei se împerechează pe viață. ‎Erau foarte drăguți. 773 00:47:05,739 --> 00:47:07,115 ‎Ne-am distrat teribil. 774 00:47:07,741 --> 00:47:11,745 ‎Ea se simțea de parcă ‎puteau lua lumea în piept. 775 00:47:29,846 --> 00:47:31,473 ‎Știri regale! 776 00:47:31,557 --> 00:47:34,893 ‎Prințul Harry s-a logodit oficial ‎cu actrița americană, Meghan Markle. 777 00:47:34,977 --> 00:47:37,854 ‎Anunțul a pus capăt ‎săptămânilor de speculații. 778 00:47:37,938 --> 00:47:41,984 ‎Toată lumea e fericită, căci ea va aduce ‎o notă de prospețime, dacă vreți, 779 00:47:42,067 --> 00:47:44,486 ‎în cadrul Familiei Regale, ‎și par a fi vești bune. 780 00:47:44,570 --> 00:47:47,364 ‎Nu vă pot spune cât de fericiți suntem. ‎Întreaga lume e fericită. 781 00:47:47,447 --> 00:47:51,660 ‎Asta arată că Familia Regală ‎devine mai apropiată 782 00:47:51,743 --> 00:47:53,829 ‎de populația generală. 783 00:47:53,912 --> 00:47:54,871 ‎Ridicați mâna! Știe cineva 784 00:47:54,955 --> 00:47:56,206 ‎- cine e Meghan Markle? ‎- Da. 785 00:47:56,290 --> 00:47:59,251 ‎Cred că asta va face o diferență, 786 00:47:59,334 --> 00:48:04,756 ‎fiindcă unii oameni sunt rasiști ‎în ceea ce privește culoarea pielii. 787 00:48:04,840 --> 00:48:09,011 ‎Și fiindcă Meghan Markle ‎se alătură Familiei Regale, 788 00:48:09,094 --> 00:48:11,722 ‎s-ar putea ca ei să-și schimbe părerea. 789 00:48:12,973 --> 00:48:14,641 ‎Uniunea dintre Harry și Meghan 790 00:48:15,684 --> 00:48:18,937 ‎i-a făcut pe mulți dintre ‎afro-americanii din Marea Britanie 791 00:48:19,021 --> 00:48:23,525 ‎să se simtă văzuți, ‎probabil pentru prima oară. 792 00:48:23,609 --> 00:48:26,111 ‎THE NEW YORK TIMES ‎MEGHAN MARKLE VA FACE ISTORIE 793 00:48:28,071 --> 00:48:30,032 ‎TIME - O FEMEIE DE CULOARE ‎TRĂIEȘTE ÎNTR-UN BASM REAL 794 00:48:32,034 --> 00:48:35,746 ‎La fel ca restul, mulți oameni de culoare ‎susțineau, se lăsau purtați 795 00:48:35,829 --> 00:48:41,168 ‎de această poveste de iubire ‎și le va rămâne în minte. 796 00:48:41,251 --> 00:48:45,756 ‎Am vrut să funcționeze, ‎la fel ca mulți alții. 797 00:48:49,468 --> 00:48:50,802 ‎DA, SUNT ÎNDRĂGOSTIȚI. ‎ATUNCI DE CE MĂ ÎNGRIJOREAZĂ POZA ASTA? 798 00:48:50,886 --> 00:48:54,681 ‎Dar acest basm se înfiripă 799 00:48:54,765 --> 00:48:59,436 ‎într-o națiune care are o dezbatere toxică ‎despre Uniunea Europeană. 800 00:48:59,519 --> 00:49:01,897 ‎BREXIT ACUM 801 00:49:01,980 --> 00:49:04,775 ‎Asta e o șansă unică în viață. 802 00:49:04,858 --> 00:49:07,569 ‎Trebuie să preluăm iar ‎controlul acestei țări. 803 00:49:07,653 --> 00:49:09,279 ‎- Mă auziți în spate? ‎- Da! 804 00:49:09,363 --> 00:49:11,365 ‎Imigrarea e problema principală. 805 00:49:11,448 --> 00:49:13,909 ‎Oamenii sunt foarte supărați, ‎foarte nefericiți. 806 00:49:13,992 --> 00:49:15,577 ‎NE VREM ȚARA ÎNAPOI. VOTAȚI PENTRU PLECARE 807 00:49:15,661 --> 00:49:19,748 ‎Dacă vă uitați la rețelele sociale ‎în acel moment, 808 00:49:19,831 --> 00:49:23,210 ‎imigrarea era în centrul acelor dezbateri. 809 00:49:23,293 --> 00:49:26,880 ‎Și, în țara asta, imigrația ‎înseamnă adesea rasă. 810 00:49:29,675 --> 00:49:33,178 ‎Toți ar trebui să fie îngrijorați ‎despre imigrarea ilegală. 811 00:49:33,261 --> 00:49:34,471 ‎Nu-i cunoaștem pe acești oameni. 812 00:49:34,554 --> 00:49:36,556 ‎Întoarce-te în Africa! 813 00:49:36,640 --> 00:49:37,891 ‎Trimiteți-i acasă. 814 00:49:42,562 --> 00:49:46,733 ‎THE GUARDIAN - O FRENEZIE A URII ‎CUM SĂ ÎNȚELEGI RASISMUL BREXITULUI 815 00:49:46,817 --> 00:49:50,696 ‎Așadar, Raportul Comisiei Europene ‎din 2016, din aceeași perioadă 816 00:49:50,779 --> 00:49:53,281 ‎în care a devenit publică relația noastră, 817 00:49:53,365 --> 00:49:58,120 ‎avertiza că, ‎dacă guvernul nu va face ceva, 818 00:49:58,203 --> 00:50:00,831 ‎sau dacă mass-media nu se va potoli, 819 00:50:00,914 --> 00:50:03,375 ‎atunci, un război cultural, ‎care exista deja, 820 00:50:03,458 --> 00:50:05,544 ‎va deveni o problemă imensă și reală. 821 00:50:05,627 --> 00:50:06,628 ‎ALIMENTEAZĂ PREJUDECĂȚILE 822 00:50:07,212 --> 00:50:11,633 ‎BREXIT: CREȘTERE A ATACURILOR RASISTE ‎DUPĂ REFERENDUMUL PRIVIND UE 823 00:50:11,717 --> 00:50:13,844 ‎A fost o furtună perfectă, 824 00:50:13,927 --> 00:50:17,556 ‎care a alimentat ‎șovinismul și naționalismul. 825 00:50:17,639 --> 00:50:22,978 ‎Și a oferit oamenilor ‎cu păreri oribile despre lume 826 00:50:23,061 --> 00:50:26,648 ‎puțin mai multă încredere și putere 827 00:50:26,732 --> 00:50:30,277 ‎ca să zică ce voiau să zică, ‎să facă ce voiau să facă. 828 00:50:31,653 --> 00:50:32,863 ‎REFUGIAȚII NU SUNT BINEVENIȚI 829 00:50:33,989 --> 00:50:36,575 ‎A fost un moment neprielnic 830 00:50:36,658 --> 00:50:41,455 ‎ca Marea Britanie să trăiască un basm, ‎alături de o prințesă de basm în această 831 00:50:41,538 --> 00:50:43,623 ‎țară diversă în curs de modernizare. 832 00:50:48,378 --> 00:50:52,466 ‎ANUNȚ PRIVIND LOGODNA REGALĂ ‎27 NOIEMBRIE 2017 833 00:50:55,093 --> 00:50:57,262 ‎O priveai cu gura căscată. 834 00:50:58,805 --> 00:51:01,516 ‎Se puteau controla tabloidele? 835 00:51:01,600 --> 00:51:04,936 ‎Putea Palatul să convingă tabloidele ‎să se controleze? 836 00:51:05,020 --> 00:51:08,690 ‎Puteam noi, ca națiune, ‎să nu ne implicăm în viețile 837 00:51:08,774 --> 00:51:11,151 ‎Familiei Regale, ‎mai mult decât era rezonabil? 838 00:51:18,992 --> 00:51:23,038 ‎Felicitări din partea tuturor. ‎Cum vă simțiți? 839 00:51:23,121 --> 00:51:25,248 ‎Da, suntem fericiți. 840 00:51:25,332 --> 00:51:27,709 ‎Peste măsură. Ne bucurăm și că plouă. 841 00:51:27,793 --> 00:51:29,211 ‎Meghan, cum te simți azi? 842 00:51:29,294 --> 00:51:30,587 ‎Foarte fericită, vă mulțumesc! 843 00:51:31,296 --> 00:51:34,925 ‎Atunci, credeam mult ce mi se spunea. 844 00:51:37,636 --> 00:51:41,556 ‎Cum că va trece, că va fi mai bine. 845 00:51:41,640 --> 00:51:43,767 ‎Că asta fac ei la început. 846 00:51:48,188 --> 00:51:53,109 ‎Promisiunea asta. După ce te măriți, ‎totul va fi mai bine, stai liniștită. 847 00:51:54,277 --> 00:51:56,571 ‎Când se vor obișnui, va fi mai bine. 848 00:51:57,989 --> 00:51:59,074 ‎Desigur, va fi mai bine. 849 00:52:03,370 --> 00:52:08,291 ‎Dar adevărul e că, oricât de mult ‎am încercat, oricât de bună aș fi, 850 00:52:08,375 --> 00:52:10,585 ‎orice aș fi făcut… 851 00:52:13,839 --> 00:52:15,465 ‎tot aveau să găsească o cale 852 00:52:17,467 --> 00:52:19,010 ‎prin care să mă distrugă. 853 00:54:10,664 --> 00:54:12,916 ‎Subtitrarea: Ramona Coman