1
00:00:06,965 --> 00:00:09,342
Când ieșim de aici,
2
00:00:09,426 --> 00:00:12,262
vom merge spre autostrada din vest.
3
00:00:12,345 --> 00:00:14,097
Când ajungem pe ea,
4
00:00:14,180 --> 00:00:18,226
mergeți pe banda din stânga!
5
00:00:18,309 --> 00:00:20,395
- Nicio problemă.
- Mergem spre sud.
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,148
Te vor aștepta când intri.
7
00:00:23,231 --> 00:00:25,316
- Da, acum stau la pândă.
- Da.
8
00:00:25,400 --> 00:00:26,526
Ai întârziat.
9
00:00:26,609 --> 00:00:27,902
Din păcate.
10
00:00:27,986 --> 00:00:29,279
Mulțumesc.
11
00:00:31,030 --> 00:00:33,867
Așa. Bună!
12
00:00:33,950 --> 00:00:36,202
- Salut, ce faci?
- Ce faceți? Bună dimineața!
13
00:00:36,286 --> 00:00:38,079
- N-apucăm să ne plictisim.
- Nu.
14
00:00:54,846 --> 00:00:55,889
Știi cât durează drumul?
15
00:00:55,972 --> 00:00:58,224
Cam…
16
00:01:00,060 --> 00:01:01,936
Acum nu știu, cu ocolul…
17
00:01:02,020 --> 00:01:04,064
Brad, cât o să dureze drumul?
18
00:01:04,147 --> 00:01:07,692
- M-am uitat, cam vreo 20 de minute.
- Bine.
19
00:01:07,776 --> 00:01:10,361
Putem verifica? N-am avut semnal bun.
20
00:01:15,617 --> 00:01:17,827
- Avem iar paparazzo pe scuter?
- Da, doamnă.
21
00:01:17,911 --> 00:01:20,246
- Serios? Același tip?
- Același.
22
00:01:20,330 --> 00:01:22,665
- Vai de mine!
- L-am văzut intrând în parc.
23
00:01:22,749 --> 00:01:24,167
O să vină după noi?
24
00:01:24,250 --> 00:01:25,835
Da, dle. Era în față.
25
00:01:26,836 --> 00:01:31,174
Mulți oameni cred
că au probleme cu paparazzi.
26
00:01:31,257 --> 00:01:32,801
Te-ai întors! Ce faci?
27
00:01:33,718 --> 00:01:36,763
Mai erau și tipii din subsolul clădirii,
28
00:01:36,846 --> 00:01:38,473
când ne plimbam atunci, filmau
29
00:01:38,556 --> 00:01:39,849
ca să vadă unde eram.
30
00:01:41,392 --> 00:01:45,230
Pe vremea mamei, era hărțuire fizică.
31
00:01:45,980 --> 00:01:49,442
Îți puneau camerele în față,
te urmăreau, te fugăreau.
32
00:01:52,612 --> 00:01:53,863
Tot ne urmăresc?
33
00:01:54,656 --> 00:01:57,158
Tipul ăsta! În cel mai rău caz,
siguranța primează.
34
00:01:57,242 --> 00:01:59,369
Trecem dintr-un garaj în altul.
35
00:01:59,452 --> 00:02:01,287
Doar nu e sfârșitul lumii.
36
00:02:02,038 --> 00:02:04,374
Paparazzi încă hărțuiesc lumea.
37
00:02:05,959 --> 00:02:08,336
Hărțuirea e mai mult online acum.
38
00:02:09,546 --> 00:02:12,549
Odată ce poza cuprinde
poveștile puse lângă ea,
39
00:02:12,632 --> 00:02:14,843
urmează hărțuirea pe rețelele sociale.
40
00:02:14,926 --> 00:02:18,346
MEGHAN MARKLE DECLARĂ RĂZBOI REGINEI
41
00:02:18,429 --> 00:02:21,641
Să văd o altă femeie dragă
42
00:02:21,724 --> 00:02:25,270
trecând prin aceeași nebunie,
mi-e foarte greu.
43
00:02:25,353 --> 00:02:26,563
OPORTUNISTĂ, IMORALĂ, TE URÂM, MM!
44
00:02:26,646 --> 00:02:27,730
JAVRĂ!
45
00:02:27,814 --> 00:02:28,815
SINGURUL TITLU PENTRU MEGHAN E JAVRĂ!
46
00:02:28,898 --> 00:02:31,985
Practic, e vânătorul contra prăzii.
47
00:02:40,118 --> 00:02:42,203
Vom fi printre prieteni imediat.
48
00:02:42,287 --> 00:02:43,371
Da.
49
00:03:30,001 --> 00:03:33,922
HARRY ȘI MEGHAN
50
00:03:36,382 --> 00:03:39,177
Puteți să vă aplecați puțin?
51
00:03:48,811 --> 00:03:51,564
Vreți să începeți prin a vă prezenta?
52
00:03:51,648 --> 00:03:56,361
Sigur. Mă numesc Doria
și sunt mama lui Meghan.
53
00:03:56,444 --> 00:04:02,450
Ultimii cinci ani au fost dificili.
54
00:04:02,533 --> 00:04:03,534
Da.
55
00:04:04,369 --> 00:04:07,455
Cum vă simțiți să vorbiți despre asta?
56
00:04:07,538 --> 00:04:11,251
Sunt pregătită
să mă fac auzită, asta e clar.
57
00:04:11,334 --> 00:04:16,631
Să împărtășesc din experiența mea
ca mamă a ei. Da.
58
00:04:18,132 --> 00:04:23,471
Vă amintiți când Meg v-a spus
că iese cu Harry?
59
00:04:24,889 --> 00:04:30,144
Da. Când mi-a spus, vorbeam la telefon:
60
00:04:31,020 --> 00:04:33,147
„Mami, ies cu prințul Harry.”
61
00:04:33,231 --> 00:04:34,732
Am început și eu să șoptesc:
62
00:04:34,816 --> 00:04:36,818
„Vai de mine!”
63
00:04:36,901 --> 00:04:40,446
Mi-a spus că n-am voie să spun nimănui.
Așa a fost de la început:
64
00:04:40,530 --> 00:04:43,241
„Vai de mine! Să nu știe nimeni!”
65
00:04:46,744 --> 00:04:48,997
Îmi amintesc și când l-am cunoscut.
66
00:04:49,831 --> 00:04:54,085
Era doar un bărbat frumos
de 1,85 cu păr roșcat.
67
00:04:55,003 --> 00:04:59,507
Era foarte manierat. Un om foarte amabil.
68
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
Și păreau foarte fericiți împreună.
69
00:05:02,385 --> 00:05:04,679
Da, ca și cum era alesul.
70
00:05:08,683 --> 00:05:13,604
Odată ce s-a anunțat că erau împreună,
71
00:05:13,688 --> 00:05:17,400
părea un fel de noutate.
72
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
Este oficial…
73
00:05:20,236 --> 00:05:21,446
LUMEA REGALĂ ÎN EXCLUSIVITATE
IDILA SECRETĂ A LUI HARRY
74
00:05:21,529 --> 00:05:25,575
…Actrița americană Meghan Markle
este noua iubită a prințului Harry.
75
00:05:25,658 --> 00:05:27,410
30 OCTOMBRIE 2016
76
00:05:27,493 --> 00:05:30,955
Se zvonește că prințul Harry
s-a îndrăgostit de cineva.
77
00:05:31,039 --> 00:05:33,624
Se numește Meghan Markle.
78
00:05:33,708 --> 00:05:36,586
Joacă în serialul Costume,
dacă vi se pare cunoscută.
79
00:05:36,669 --> 00:05:40,256
Ea e frumoasa inteligentă
care i-a furat inima Prințului Harry.
80
00:05:40,340 --> 00:05:47,096
Actrița Meghan Markle ar fi câștigat inima
rebelului regal, Prințul Harry.
81
00:05:48,556 --> 00:05:51,017
Sunt foarte încântată!
82
00:05:52,018 --> 00:05:56,647
Când s-a aflat vestea,
cred că amândoi am fost ușurați.
83
00:05:56,731 --> 00:05:58,566
BUNĂ! EA E NOUA IUBITĂ
A PRINȚULUI HARRY?
84
00:05:58,649 --> 00:06:01,277
Iar cei cărora nu le spusesem
că ieșeam cu H
85
00:06:01,360 --> 00:06:03,654
îmi dădeau mesaje:
„E adevărat? Vai! Cum așa?”
86
00:06:03,738 --> 00:06:06,449
Lumea era încântată.
87
00:06:06,532 --> 00:06:07,867
NOUA IUBIRE A LUI HARRY?
88
00:06:07,950 --> 00:06:11,746
Când am văzut titlurile,
m-am bucurat pentru ea.
89
00:06:12,455 --> 00:06:14,123
Părea ca un basm.
90
00:06:14,207 --> 00:06:19,003
M-a sunat sora mea și m-a întrebat:
„Știi cu cine iese Meghan?
91
00:06:19,087 --> 00:06:21,214
Cu prințul Harry, cred.”
92
00:06:21,297 --> 00:06:23,049
I-am zis: „Poftim?”
93
00:06:23,132 --> 00:06:25,051
Telefonul îmi suna întruna.
94
00:06:25,134 --> 00:06:26,427
Am zis: „Ce se întâmplă?”
95
00:06:26,511 --> 00:06:28,805
Apoi, a urmat un tsunami.
96
00:06:28,888 --> 00:06:31,057
Această tânără este o filantroapă.
97
00:06:31,140 --> 00:06:33,392
De asemenea, face parte din ONU.
98
00:06:33,476 --> 00:06:35,269
Face multă muncă de caritate,
99
00:06:35,353 --> 00:06:38,022
care probabil a fost
legătura lor originară.
100
00:06:38,106 --> 00:06:40,650
Îmi amintesc că am discutat:
„N-ar fi grozav
101
00:06:40,733 --> 00:06:44,403
dacă cineva
ar avea deja o identitate, succes
102
00:06:44,487 --> 00:06:49,242
și un rol definit în lume?”
103
00:06:49,325 --> 00:06:51,035
Dacă există o problemă reală acolo
104
00:06:51,119 --> 00:06:53,704
și avem metodele
prin care să facem apel la acțiune
105
00:06:53,788 --> 00:06:55,498
și chiar să facem ceva,
106
00:06:56,082 --> 00:06:59,710
eu chiar consider
că e responsabilitatea noastră s-o facem.
107
00:06:59,794 --> 00:07:03,214
Toată lumea e cu ochii
pe noua alianță transatlantică.
108
00:07:03,297 --> 00:07:06,717
Un prinț britanic și iubita lui americană.
109
00:07:06,801 --> 00:07:08,553
Exista o frenezie.
110
00:07:08,636 --> 00:07:11,973
De parcă aveam emoții
pentru tot, pentru aflarea veștii.
111
00:07:12,557 --> 00:07:15,309
Stai liniștită, e în regulă!
112
00:07:17,019 --> 00:07:18,813
Apoi, asta s-a schimbat rapid.
113
00:07:24,986 --> 00:07:26,404
PIAȚA DE FLORI JONG YOUNG
114
00:07:26,487 --> 00:07:30,324
Îmi amintesc că m-am dus să iau flori,
ieșeam din florărie.
115
00:07:31,284 --> 00:07:35,538
Cred că erau cam zece paparazzi
116
00:07:35,621 --> 00:07:36,873
în mijlocul străzii
117
00:07:36,956 --> 00:07:38,291
și toți îmi blocau mașina,
118
00:07:38,374 --> 00:07:40,751
zicând: „Ce faci, Meghan?”
119
00:07:40,835 --> 00:07:43,045
Eu le-am zis: „Mersi! Stați la căldură!”
120
00:07:43,129 --> 00:07:48,551
A doua zi, îmi amintesc
că H mi-a zis să nu vorbesc cu ei.
121
00:07:49,385 --> 00:07:51,512
I-am zis: „Încerc să fiu plăcută.
Nu știu ce să fac.
122
00:07:51,596 --> 00:07:52,513
E ceva nou.”
123
00:07:52,597 --> 00:07:55,141
El zice: „Dar mass-media
din Marea Britanie zice că îți place.”
124
00:07:57,059 --> 00:07:59,395
Zâmbești, deci îți place.
125
00:07:59,479 --> 00:08:01,397
MEGHAN MARKLE NU SE PUTEA OPRI DIN ZÂMBIT
126
00:08:01,481 --> 00:08:05,067
Îmi amintesc că i-am zis:
„Când se va afla asta,
127
00:08:05,151 --> 00:08:07,111
n-o să fie ușor.”
128
00:08:07,195 --> 00:08:12,658
Mass-media din Marea Britanie
e cunoscută că va face tot ce poate
129
00:08:12,742 --> 00:08:14,327
ca să aibă o poveste.
130
00:08:14,410 --> 00:08:18,456
Vor încerca să caute prin gunoi,
vor încerca să spargă conturi.
131
00:08:18,539 --> 00:08:22,418
Vor face tot ce pot ca să aibă
exclusivitate și să facă bani.
132
00:08:23,085 --> 00:08:24,795
Îmi amintesc că e șocată.
133
00:08:24,879 --> 00:08:27,173
Și a zis: „Serios? Ar face asta?”
134
00:08:27,256 --> 00:08:31,010
I-am zis: „Da, fiindcă vor face milioane.”
135
00:08:32,178 --> 00:08:36,432
Părea că toată mass-media
din Marea Britanie venise în Toronto.
136
00:08:38,267 --> 00:08:40,353
Casa mea era înconjurată.
137
00:08:42,688 --> 00:08:44,732
Bărbați care stăteau
în mașinile lor tot timpul.
138
00:08:44,815 --> 00:08:47,193
Așteptându-mă să fac orice.
139
00:08:49,362 --> 00:08:52,365
Auzeam toate astea
de la mii de kilometri distanță.
140
00:08:52,448 --> 00:08:57,495
Și încercam să fac ceva despre asta,
dar era complet inutil.
141
00:08:58,996 --> 00:09:02,583
Apoi vecinii mi-au zis că bat
la toate ușile, încercând să mă găsească.
142
00:09:03,834 --> 00:09:09,048
Plătiseră vecini să pună camere live
în curtea mea.
143
00:09:09,131 --> 00:09:13,010
Dintr-o dată,
părea că viața mea devine limitată.
144
00:09:13,094 --> 00:09:16,138
De parcă toate draperiile
și jaluzelele erau trase.
145
00:09:16,222 --> 00:09:17,723
Era terifiant.
146
00:09:19,016 --> 00:09:21,811
Fața mea era peste tot,
viața mea era peste tot.
147
00:09:21,894 --> 00:09:24,272
Tabloidele preluaseră controlul.
148
00:09:24,355 --> 00:09:25,648
TRECUTUL ȘOCANT AL LUI MEGHAN
HARRY ȘI A SA MEG
149
00:09:25,731 --> 00:09:28,985
Orice ar fi, trebuie să muncești
pentru o relație la distanță.
150
00:09:29,068 --> 00:09:30,611
Apoi adaugi și situația asta?
151
00:09:30,695 --> 00:09:34,782
Țineți cont că încă descopeream lucruri
unul despre celălalt.
152
00:09:34,865 --> 00:09:37,159
Erau lucruri spuse și scrise
153
00:09:37,243 --> 00:09:39,412
despre care a trebuit s-o întreb.
154
00:09:39,495 --> 00:09:41,247
Asta a fost cea mai dificilă parte.
155
00:09:41,831 --> 00:09:46,669
Accelerează învățarea
156
00:09:46,752 --> 00:09:48,170
într-o relație.
157
00:09:48,963 --> 00:09:51,841
Lumea e cu sufletul la gură,
hai să aflăm mai multe despre ea
158
00:09:51,924 --> 00:09:53,301
și ce zice lumea.
159
00:09:53,384 --> 00:09:56,178
Ce știm despre
această femeie misterioasă, Paula?
160
00:09:59,807 --> 00:10:03,019
MIRACLE MILE, LOS ANGELES, IANUARIE 2022
161
00:10:03,853 --> 00:10:06,188
- Ce cartier drăguț!
- Da.
162
00:10:07,523 --> 00:10:09,984
Îmi amintesc că ai venit acasă într-o zi
de la petrecerile Immaculate
163
00:10:10,067 --> 00:10:11,694
și ai zis: „Locuim deasupra unui garaj.”
164
00:10:11,777 --> 00:10:15,031
- Era un loc…
- Am zis: „Da, e un loc grozav.”
165
00:10:17,116 --> 00:10:19,827
- Am mers pe alee.
- Aia era aleea noastră.
166
00:10:19,910 --> 00:10:21,829
Era privată.
167
00:10:21,912 --> 00:10:24,290
Făceam petreceri în spate.
168
00:10:25,291 --> 00:10:27,084
Îmi amintesc că luam un mic vagon,
169
00:10:27,168 --> 00:10:30,796
veneam pe alee și mă duceam
pe cealaltă parte.
170
00:10:43,267 --> 00:10:44,644
Am crescut în LA,
171
00:10:45,478 --> 00:10:49,523
și-mi amintesc cum mama îmi spunea povești
despre cum mă ducea la băcănie,
172
00:10:49,607 --> 00:10:51,609
iar femeile ziceau:
„Al cui e copilul ăla?”
173
00:10:52,401 --> 00:10:53,694
Ea zicea: „E copilul meu.”
174
00:10:53,778 --> 00:10:55,780
Ele ziceau: „Sigur ești bona.
Unde e mama ei?”
175
00:10:56,405 --> 00:10:59,200
Fiindcă eu aveam pielea mai deschisă,
iar mama mai închisă.
176
00:11:01,369 --> 00:11:06,290
Părinții mei au locuit în vale,
până când am făcut doi ani.
177
00:11:06,374 --> 00:11:12,213
Când s-a terminat relația lor,
ne-am mutat la 40 de minute de aici.
178
00:11:16,175 --> 00:11:20,012
Pe atunci, unde locuiam eu cu mama,
erau mai mulți afro-americani.
179
00:11:22,431 --> 00:11:25,059
Am fost apropiate de mama, de bunica ei.
180
00:11:25,142 --> 00:11:27,603
Iar sora mea era aproape.
181
00:11:28,312 --> 00:11:30,689
Prietenele mele erau aproape.
182
00:11:32,400 --> 00:11:34,819
Am avut un grup de femei
183
00:11:34,902 --> 00:11:39,156
care m-au ajutat s-o cresc pe Meg.
184
00:11:41,575 --> 00:11:47,415
Mereu s-a înțeles bine cu alții,
era simpatică, își făcea prieteni.
185
00:11:47,498 --> 00:11:50,334
A fost un copil foarte empatic.
186
00:11:51,001 --> 00:11:52,878
Foarte matur.
187
00:11:52,962 --> 00:11:56,424
Îmi amintesc că am întrebat-o pe Meg
dacă par mama ei.
188
00:11:56,507 --> 00:12:00,678
Ea mi-a zis că îi par mai mult
o soră mai mare care o controlează.
189
00:12:01,971 --> 00:12:03,472
N-am uitat asta niciodată.
190
00:12:03,556 --> 00:12:05,391
ȘCOALA HOLLYWOOD, ÎNFIINȚATĂ ÎN 1945
191
00:12:05,474 --> 00:12:08,102
CURIOZITATE, VITEJIE, STUDIU, INSPIRARE
192
00:12:11,439 --> 00:12:13,023
Domnișoară Debby!
193
00:12:13,107 --> 00:12:18,487
- Doamne!
- Iat-o pe Ducesa noastră!
194
00:12:18,571 --> 00:12:19,738
Ce faceți?
195
00:12:19,822 --> 00:12:21,991
Sunt foarte bine.
196
00:12:22,074 --> 00:12:24,785
Mă bucur să te văd!
197
00:12:24,869 --> 00:12:26,412
Îmi pare bine!
198
00:12:26,495 --> 00:12:27,788
Te iubesc!
199
00:12:27,872 --> 00:12:31,625
Doamne! E uimitor!
200
00:12:31,709 --> 00:12:36,922
A fost o alegere grozavă
ca Meg să înceapă aici.
201
00:12:37,006 --> 00:12:41,302
Și ne-am întors la Școala Roșie,
cum îi spuneam noi,
202
00:12:41,385 --> 00:12:43,262
am fost din clasa a II-a până în a XII-a.
203
00:12:44,513 --> 00:12:46,515
A fost drăguț să mă întorc.
204
00:12:47,183 --> 00:12:50,019
Vreau să vezi ce mi-ai scris mie.
205
00:12:50,102 --> 00:12:52,021
Doamne! Arătați-mi!
206
00:12:52,104 --> 00:12:54,356
Talentul tău la scris era fantastic.
207
00:12:55,232 --> 00:13:00,029
Citește, dar vreau să fii atentă la P.S.
208
00:13:00,696 --> 00:13:03,782
„Dragă dră Debby, m-ați ajutat mult
încă de când aveam doi ani.
209
00:13:03,866 --> 00:13:07,661
Știam că pot conta pe dvs. să mă susțineți
ca directoare și ca prietenă.
210
00:13:07,745 --> 00:13:11,040
Nu vă pot mulțumi îndeajuns.
Deși am fost la școala asta zece ani,
211
00:13:11,123 --> 00:13:13,209
îmi doresc să mai fi stat încă zece ani.
212
00:13:13,292 --> 00:13:16,128
Școala asta va fi mereu în sufletul meu.
Cu iubire, Meghan.
213
00:13:16,212 --> 00:13:20,090
P.S.: Când voi fi faimoasă și bogată
și îmi voi scrie povestea vieții,
214
00:13:20,174 --> 00:13:24,345
voi vorbi despre dvs. și școală,
ca să fiți cunoscuți peste tot.”
215
00:13:26,263 --> 00:13:27,473
E adevărat.
216
00:13:27,556 --> 00:13:29,391
Zice cea de 11 ani.
217
00:13:30,434 --> 00:13:32,228
Doamne!
218
00:13:35,898 --> 00:13:37,650
Eram o tocilară când eram mică.
219
00:13:37,733 --> 00:13:40,486
Asta e important despre mine
și oamenii nu înțeleg.
220
00:13:40,569 --> 00:13:42,154
Nu eram cea frumoasă.
221
00:13:45,032 --> 00:13:47,993
Întreaga mea identitate
era creată de inteligență.
222
00:13:50,037 --> 00:13:55,292
Există acele momente declanșatoare
din viață și, din punctul meu de vedere,
223
00:13:55,376 --> 00:13:58,796
am schimbat o reclamă când eram mică,
fiindcă mi s-a părut sexistă.
224
00:13:58,879 --> 00:14:02,841
Femeile se luptă cu grăsimea
de pe oale alături de Ivory Clear…
225
00:14:02,925 --> 00:14:04,134
Aveam 11 ani.
226
00:14:04,218 --> 00:14:09,056
„Dragă dle, săptămâna trecută la școală,
am decis să ne uităm la știri.
227
00:14:09,139 --> 00:14:10,391
În timp ce schimbam canalele,
228
00:14:10,474 --> 00:14:14,562
am văzut o reclamă pentru
noul lichid de vase Ivory Clear.
229
00:14:14,645 --> 00:14:17,231
În reclamă se zice că femeile
se luptă cu grăsimea,
230
00:14:17,314 --> 00:14:19,358
însemnând că doar femeile spală vase.
231
00:14:19,441 --> 00:14:21,860
Când am auzit asta, băieții
din clasă ziceau:
232
00:14:21,944 --> 00:14:24,530
„Da, ăla e locul femeilor… în bucătărie.”
233
00:14:24,613 --> 00:14:28,909
Și mă întrebam dacă ați putea
schimba reclama pentru oamenii…
234
00:14:28,993 --> 00:14:31,871
Gata cu mănușile.
235
00:14:31,954 --> 00:14:35,958
Oamenii se luptă cu grăsimea
de pe oale alături de Ivory Clear.
236
00:14:36,041 --> 00:14:39,795
Am schimbat acea reclamă
cu mica mea scrisoare scrisă de mână.
237
00:14:39,879 --> 00:14:43,257
A fost ceva important, fiindcă urma
să mă duc la gimnaziu.
238
00:14:44,425 --> 00:14:46,176
Eram o mică activistă.
239
00:14:51,891 --> 00:14:53,142
19:23, 5 APRILIE 1993
240
00:14:55,227 --> 00:14:57,813
Am întâlnit-o pe Meghan în clasa a șaptea.
241
00:14:57,897 --> 00:14:59,732
Mergeam spre noile cursuri,
242
00:14:59,815 --> 00:15:02,693
iar ea ținea ușa, dansând.
243
00:15:02,776 --> 00:15:04,069
14:29, 22 MAI 1993
244
00:15:04,153 --> 00:15:09,491
Ne-am împrietenit rapid. Aveam aceleași
activități extracurriculare.
245
00:15:09,575 --> 00:15:14,914
Și ne-am petrecut mult timp
în roluri de conducere, prin voluntariat.
246
00:15:14,997 --> 00:15:18,125
Când am candidat la Consiliul Elevilor,
ea a fost managera mea de campanie.
247
00:15:18,208 --> 00:15:20,669
Și a luat-o foarte în serios.
248
00:15:20,753 --> 00:15:24,381
După școală, mergeam
să-l văd pe tata, era regizor de lumini.
249
00:15:24,465 --> 00:15:29,678
Uneori mă duceam pe platoul
serialului Familia Bundy.
250
00:15:33,849 --> 00:15:37,102
Adoram să fiu pe platou. Adoram!
251
00:15:37,686 --> 00:15:40,439
Și adoram camaraderia echipei.
252
00:15:40,522 --> 00:15:43,108
Tom a făcut multe pentru școala noastră,
253
00:15:43,192 --> 00:15:47,237
fiind regizor de lumini, iar Meghan
atât de implicată cu spectacolele.
254
00:15:47,321 --> 00:15:48,989
- Nu ai putea!
- Ba da!
255
00:15:49,073 --> 00:15:51,408
Ba nu, mincinoasă mică!
256
00:15:51,492 --> 00:15:52,451
Nu mint!
257
00:15:53,035 --> 00:15:54,703
Meghan adora teatrul.
258
00:15:54,787 --> 00:15:57,039
Mă duceam la toate spectacolele ei.
259
00:15:58,916 --> 00:16:01,043
Era foarte pasională.
260
00:16:01,126 --> 00:16:04,421
Și foarte motivată de succes.
261
00:16:04,505 --> 00:16:06,882
N-o puteam ajuta la teme.
Era mult mai deșteaptă.
262
00:16:07,508 --> 00:16:10,552
Avea zece pe linie, foarte disciplinată.
263
00:16:10,636 --> 00:16:13,764
Aș zice că Meg are un suflet bătrân.
264
00:16:13,847 --> 00:16:17,309
Mereu ne vom dedica
să facem o lume mai bună. Vă mulțumesc!
265
00:16:17,393 --> 00:16:18,227
MEGHAN, 13 ANI
266
00:16:24,817 --> 00:16:29,071
Aici am făcut balul de absolvire.
Amfiteatrul Hollywood.
267
00:16:30,155 --> 00:16:33,367
Au fost 103 fete, toate purtând robe albe.
268
00:16:33,450 --> 00:16:36,078
Nu robe cu tocă.
Doar niște robe albe, superbe.
269
00:16:36,662 --> 00:16:42,710
Iată-l! Am fost cu mama acolo
la ultimul concert.
270
00:16:42,793 --> 00:16:44,920
Eram în parcare, pleca,
271
00:16:45,713 --> 00:16:51,010
iar mama a claxonat o femeie
care se chinuia de mult timp să iasă.
272
00:16:51,093 --> 00:16:55,222
Femeia s-a întors și s-a adresat
mamei cu cuvântul cu „N.”
273
00:16:59,518 --> 00:17:04,565
Îmi amintesc cum a apucat mama volanul.
274
00:17:06,775 --> 00:17:13,032
Se vedea că strânge pumnul atât de tare,
că i se albiseră articulațiile.
275
00:17:15,117 --> 00:17:18,912
Și a rămas tăcută tot restul drumului,
n-am discutat despre asta niciodată.
276
00:17:22,041 --> 00:17:25,085
Nu mai auzisem pe cineva
zicând cuvântul cu „N.”
277
00:17:26,795 --> 00:17:29,048
E diferit să fii o minoritate,
278
00:17:29,131 --> 00:17:32,051
dar să nu fii tratată
ca o minoritate imediat.
279
00:17:32,134 --> 00:17:34,928
Aș zice că acum,
oamenii sunt conștienți de rasa mea
280
00:17:35,012 --> 00:17:37,473
fiindcă au transformat-o într-o problemă
când am fost în Marea Britanie.
281
00:17:37,556 --> 00:17:39,641
Dar, înainte de asta,
282
00:17:41,935 --> 00:17:45,147
majoritatea nu mă tratau
ca pe o „femeie afro-americană.”
283
00:17:45,981 --> 00:17:48,150
Deci acele vorbe nu mi s-ar fi spus mie.
284
00:17:54,323 --> 00:17:55,824
Ca părinte,
285
00:17:58,160 --> 00:18:01,622
în retrospectivă, desigur,
mi-ar plăcea să mă întorc
286
00:18:01,705 --> 00:18:04,041
și să am acea conversație reală
287
00:18:05,000 --> 00:18:07,086
despre cum te vede lumea.
288
00:18:09,922 --> 00:18:14,384
Vă puteți imagina dacă el…
Tu ești Harry, eu sunt Regina.
289
00:18:14,468 --> 00:18:18,305
- Bunico, am întâlnit o femeie superbă…
- Da.
290
00:18:18,388 --> 00:18:21,809
…care se întâmplă să fie mulatră.
291
00:18:23,602 --> 00:18:28,524
Îmi amintesc clar când i-am zis
că asta e despre rasă.
292
00:18:29,566 --> 00:18:32,236
Iar Meg a zis:
„Mamă, nu vreau să aud asta.”
293
00:18:32,319 --> 00:18:35,614
I-am zis: „Poate că nu vrei să auzi,
dar asta urmează.”
294
00:18:36,615 --> 00:18:40,744
Pe atunci, nu mă gândeam cum că rasa
ar avea vreun rol.
295
00:18:40,828 --> 00:18:42,913
Chiar nu m-am gândit
296
00:18:42,996 --> 00:18:46,917
Chiar în prima săptămână
de când a devenit totul public,
297
00:18:48,585 --> 00:18:53,298
s-a zis că noua iubită a lui Harry
e aproape din Compton, între paranteze.
298
00:18:54,341 --> 00:18:56,468
Am rămas uimit.
299
00:18:56,552 --> 00:18:59,763
În primul rând, nu sunt din Compton,
n-am locuit acolo niciodată.
300
00:19:00,556 --> 00:19:04,977
Ca fapt, e incorect. Dar de ce
ai zice ceva de rău despre Compton?
301
00:19:06,520 --> 00:19:08,689
Ni se zicea de la palat să nu zicem nimic.
302
00:19:08,772 --> 00:19:11,233
Niciun comentariu.
Toți ziceau: „Niciun comentariu.”
303
00:19:11,316 --> 00:19:13,694
Dar oamenii trebuie să înțeleagă că,
304
00:19:13,777 --> 00:19:15,988
în ceea ce privește familia,
305
00:19:16,071 --> 00:19:18,323
prin tot ce trecea ea,
306
00:19:18,407 --> 00:19:19,867
și ei treceau.
307
00:19:19,950 --> 00:19:21,869
A fost ca un ritual de inițiere.
308
00:19:21,952 --> 00:19:26,623
Unii membri ai familiei ziceau:
„Soția mea a trecut prin asta.
309
00:19:27,207 --> 00:19:29,543
De ce iubita ta să fie tratată diferit?
310
00:19:29,626 --> 00:19:33,463
De ce să primească ea tratament special?
De ce să fie protejată?”
311
00:19:34,089 --> 00:19:36,967
Și le-am zis: „Diferența este rasa.”
312
00:19:37,050 --> 00:19:39,761
S-A FĂCUT GANGSTER
313
00:19:39,845 --> 00:19:41,638
THE DAILY STAR - IUBITA LUI HARRY, MEGHAN
MARKLE, PROVINE DINTR-O SUBURBIE
314
00:19:41,722 --> 00:19:43,390
DURĂ, CUNOSCUTĂ PENTRU
RĂZBOAIELE DINTRE GĂȘTI
315
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
DAILY MAIL EXCLUSIVE - FAMILIA!
CUM AU FOST STRĂMOȘII AMERICANCEI
316
00:19:45,434 --> 00:19:50,772
UN CROITOR, UN ÎNVĂȚĂTOR
ȘI O FEMEIE DE SERVICIU
317
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
NOUA IUBITĂ A LUI HARRY, STARUL DIN SUITS,
MEGHAN MARKLE, E DIN CRENSHAW, LA
318
00:19:52,608 --> 00:19:54,318
AU EXISTAT 47 DE INFRACȚIUNI SĂPTĂMÂNA
TRECUTĂ ÎN CRENSHAW - INCLUSIV CRIMĂ
319
00:19:54,401 --> 00:19:55,903
MAMA LUI MARKLE, ASISTENTĂ SOCIALĂ,
DORIA RAGLAND, LOCUIEȘTE ÎNTR-O ZONĂ REA
320
00:19:55,986 --> 00:20:00,657
Făceau poze în diferite părți
ale unei zone sărace,
321
00:20:00,741 --> 00:20:03,911
ziceau că acolo am locuit
și că de acolo sunt eu.
322
00:20:03,994 --> 00:20:06,997
PARCARE PENTRU OAMENII DE SERVICIU
323
00:20:07,706 --> 00:20:09,166
A fost oribil.
324
00:20:09,249 --> 00:20:11,960
Dar am continuat la fel, n-am zis nimic.
325
00:20:15,547 --> 00:20:19,176
La opt zile după ce relația
a devenit publică, am făcut o declarație,
326
00:20:19,259 --> 00:20:21,970
menționând subînțelesurile rasiste
ale articolelor și titlurile
327
00:20:22,054 --> 00:20:23,555
scrise de către presa britanică,
328
00:20:23,639 --> 00:20:29,228
dar și rasismul direct din acele articole
de pe rețelele de socializare.
329
00:20:29,311 --> 00:20:32,022
O DECLARAȚIE A PURTĂTORULUI DE CUVÂNT
AL PRINȚULUI HARRY
330
00:20:32,105 --> 00:20:34,483
Palatul Kensington a emis o declarație
331
00:20:34,566 --> 00:20:37,819
despre hărțuirea
experimentată de către Meghan Markle.
332
00:20:37,903 --> 00:20:42,866
Acum, el zice că ea a fost hărțuită
prin subînțelesuri rasiste.
333
00:20:42,950 --> 00:20:46,870
Prințul Harry e îngrijorat de siguranța
drei Markle și e foarte dezamăgit
334
00:20:46,954 --> 00:20:49,665
că nu a putut să o protejeze.
335
00:20:49,748 --> 00:20:51,959
Acesta nu e un joc, este viața ei.
336
00:20:52,042 --> 00:20:55,254
E un mesaj clar pentru presa
din Marea Britanie: „Retrageți-vă!”
337
00:20:57,673 --> 00:21:00,467
Era o prințesă venită direct din Compton.
338
00:21:00,550 --> 00:21:05,847
A fost brutal, dar cumva nesurprinzător
în unele moduri.
339
00:21:08,600 --> 00:21:12,854
Tabloidele din Marea Britanie
au un rol unic în viața britanicilor.
340
00:21:12,938 --> 00:21:14,773
STAȚIA OXFORD CIRCUS
341
00:21:14,856 --> 00:21:18,652
Pe de o parte, au un element exagerat
342
00:21:18,735 --> 00:21:20,153
de a adora bârfa.
343
00:21:20,237 --> 00:21:23,490
Dar, în același timp,
nu e doar divertisment,
344
00:21:23,573 --> 00:21:28,370
fiindcă tabloidele au fost arbitri
pentru opinia publică de mult timp.
345
00:21:30,038 --> 00:21:33,959
Un număr de tabloide
pot influența guverne.
346
00:21:34,042 --> 00:21:37,963
E un motiv întemeiat pentru care
sunt populare la alegeri.
347
00:21:38,755 --> 00:21:42,801
Tabloidele britanice
există ca publicații în serie,
348
00:21:42,884 --> 00:21:45,387
dar și ca mentalitate. Și sunt toxice.
349
00:21:48,849 --> 00:21:52,644
Trebuie să recunoaștem
că asta e o industrie caucaziană.
350
00:21:52,728 --> 00:21:53,854
THE SUN. THE SUNDAY TIMES. THE TIMES
351
00:21:53,937 --> 00:21:56,440
Afro-americanii reprezintă
cam 3,5% din populație
352
00:21:56,523 --> 00:21:59,776
și cam 0,2% dintre jurnaliști.
353
00:22:00,360 --> 00:22:02,070
DAILY MAIL - SCUZE, HARRY, DAR FRUMOASA TA
DIZIDENTĂ A EȘUAT TESTUL MAMEI
354
00:22:02,154 --> 00:22:05,532
Așadar, oamenii care scriu aceste titluri,
355
00:22:05,615 --> 00:22:09,411
fac asta într-o redacție de știri
predominant caucaziană.
356
00:22:09,494 --> 00:22:14,916
Și ei decid dacă ceva pare rasist.
357
00:22:15,000 --> 00:22:18,211
Oricine intră în vizorul public,
358
00:22:18,295 --> 00:22:22,132
mai ales o femeie
și pe deasupra, afro-americană,
359
00:22:22,215 --> 00:22:24,343
ei consideră că nu greșesc cu nimic.
360
00:22:24,426 --> 00:22:28,930
ZONA DE GUNOI A NEW BALANCE TORONTO
361
00:22:29,014 --> 00:22:30,932
Asta e tot de pe lista noastră.
362
00:22:31,016 --> 00:22:33,935
O preiau eu de aici.
363
00:22:37,189 --> 00:22:38,315
PREMIILE NAACP. FEBRUARIE 2022
364
00:22:38,398 --> 00:22:40,692
Te vor primi câteva minute aici.
365
00:22:42,110 --> 00:22:44,738
EDIȚIA 53 A PREMIILOR NAACP
366
00:22:45,989 --> 00:22:48,241
Am ajuns departe de Școala Roșie.
367
00:22:48,325 --> 00:22:49,534
E strâns?
368
00:22:50,452 --> 00:22:51,995
- Ai emoții?
- Da.
369
00:22:52,954 --> 00:22:54,331
Lasă-te purtat de val.
370
00:22:57,042 --> 00:22:58,919
Oamenii nu discută despre
cum e să fii mulatru.
371
00:23:00,796 --> 00:23:03,924
Mare parte din auto-identificarea mea
372
00:23:04,007 --> 00:23:07,010
a fost să văd unde mă integrez.
373
00:23:08,929 --> 00:23:12,974
Și nu mă încadram, ori nu eram destul
de albă, ori destul de afro-americană,
374
00:23:13,934 --> 00:23:16,394
dar eu nu văd lumea așa.
375
00:23:16,478 --> 00:23:19,147
- Îmi pare bine să te cunosc!
- Și mie! Mama e aici astă-seară.
376
00:23:19,231 --> 00:23:22,567
- Mamă! Și mama lui Meghan Markle e aici.
- Ce?
377
00:23:22,651 --> 00:23:26,279
Salut, frate! Anthony.
Îmi pare bine de cunoștință.
378
00:23:26,363 --> 00:23:31,868
Am învățat că nu vedem lumea așa cum e.
O vedem așa cum suntem noi.
379
00:23:32,577 --> 00:23:36,373
Până s-o întâlnesc pe Meghan,
călătorisem în jumătate din Commonwealth.
380
00:23:37,624 --> 00:23:40,669
Am cunoscut oameni
și comunități din toată lumea.
381
00:23:40,752 --> 00:23:43,922
Așadar, datorită acestui lucru,
credeam că știu.
382
00:23:44,005 --> 00:23:49,636
Am crezut că sunt conștient de probleme,
moduri de viață,
383
00:23:49,719 --> 00:23:52,013
părtinire inconștientă. Asemenea lucruri.
384
00:23:52,097 --> 00:23:54,975
Acum, am onoarea să prezint
385
00:23:55,058 --> 00:23:58,311
Premiile Președinților NAACP către
386
00:23:58,395 --> 00:24:02,691
Prințul Harry și Meghan,
Ducele și Ducesa de Sussex.
387
00:24:02,774 --> 00:24:04,109
PREMIUL PREȘEDINȚILOR
388
00:24:04,192 --> 00:24:08,071
Dar, auzind discursul ei
și văzând conversațiile pe care le-a avut,
389
00:24:08,155 --> 00:24:13,493
mi-am zis: ce viață binecuvântată ai,
să mergi prin viață cu ochii închiși.
390
00:24:14,077 --> 00:24:19,249
Pot zice că eu și incredibila mea soție
provenim din medii diferite.
391
00:24:19,332 --> 00:24:22,252
Dar viețile ne-au fost unite cu un motiv.
392
00:24:22,335 --> 00:24:25,130
Împărtășim un angajament
pentru o viață în serviciu.
393
00:24:25,213 --> 00:24:27,716
O responsabilitate
să confruntăm nedreptatea
394
00:24:27,799 --> 00:24:30,010
și credința că, adesea, cei neobservați
395
00:24:30,093 --> 00:24:32,762
sunt cei mai importanți de ascultat.
396
00:24:32,846 --> 00:24:36,266
Și n-aș putea fi mai mândră
că facem asta împreună.
397
00:24:37,017 --> 00:24:41,271
Ne-am mutat în California, statul meu,
înainte de crima lui George Floyd.
398
00:24:41,354 --> 00:24:46,985
Pentru afro-americani, acele nouă minute
și 29 de secunde au fost atemporale,
399
00:24:47,068 --> 00:24:50,030
invocând secole de răni nevindecate.
400
00:24:50,113 --> 00:24:52,490
Fiul meu, fiica mea, copiii mei
401
00:24:52,574 --> 00:24:55,785
sunt mulatri și sunt mândru de asta.
402
00:24:57,454 --> 00:25:01,041
Când ei vor crește,
vor privi la acest moment
403
00:25:01,124 --> 00:25:05,128
și mă vor întreba:
„Ce-ai făcut în acest moment?”,
404
00:25:06,046 --> 00:25:07,756
vreau să le pot da un răspuns.
405
00:25:07,839 --> 00:25:11,718
Hai, sus, hai, sus, la treabă plecăm
406
00:25:18,350 --> 00:25:21,311
Cred că avem o responsabilitate
ca persoane.
407
00:25:21,394 --> 00:25:23,647
Dacă aduci pe lume o persoană mică,
408
00:25:23,730 --> 00:25:26,816
ar trebui să faci tot ce poți
ca să le faci o lume mai bună.
409
00:25:27,859 --> 00:25:30,779
O văd, fuge!
410
00:25:30,862 --> 00:25:34,115
Nu vom mai avea șansa să fim
așa aproape de colibri.
411
00:25:34,199 --> 00:25:35,367
- De ce?
- Privește-le.
412
00:25:35,450 --> 00:25:37,452
Fiindcă le e frică de oameni.
413
00:25:37,535 --> 00:25:39,454
Uită-te la ele!
414
00:25:40,455 --> 00:25:41,873
Archie!
415
00:25:41,957 --> 00:25:44,584
Am un picior murdar, mama!
416
00:25:44,668 --> 00:25:46,795
Fiindcă am fost cu tine.
417
00:25:50,924 --> 00:25:52,342
Doamne!
418
00:25:53,343 --> 00:25:54,594
Am un picior murdar.
419
00:25:54,678 --> 00:25:56,888
Ai un picior murdar, iubire.
420
00:25:56,972 --> 00:26:00,642
Tati e pasionat de păsări,
e un moment mare pentru el.
421
00:26:03,895 --> 00:26:07,524
Dar, cel mai important pentru amândoi este
422
00:26:07,607 --> 00:26:11,861
să ne asigurăm că nu facem
greșelile părinților noștri.
423
00:26:11,945 --> 00:26:13,029
Ce e? E un miriapod…
424
00:26:13,113 --> 00:26:14,823
Ăla e un miriapod.
425
00:26:16,074 --> 00:26:20,036
Multe din copilăria ta
le aduci în prezent.
426
00:26:21,288 --> 00:26:24,040
Mai ales când ai văzut un divorț.
427
00:26:28,795 --> 00:26:33,258
Cred că majoritatea copiilor
care au părinți divorțați
428
00:26:33,341 --> 00:26:36,761
au multe în comun,
din orice mediu ar proveni.
429
00:26:38,054 --> 00:26:42,142
Sunt mutați dintr-un loc în altul,
au părinți competitivi,
430
00:26:42,225 --> 00:26:44,602
stau într-un singur loc
mai mult decât ar vrea
431
00:26:44,686 --> 00:26:47,689
sau mai puțin decât ar vrea.
Sunt multe aspecte.
432
00:26:49,774 --> 00:26:53,153
Chiar dacă părinții mei
m-au crescut amândoi,
433
00:26:53,236 --> 00:26:57,657
dacă m-aș fi gândit cum mă va modela asta
când voi fi un adult și ce aș fi vrut…
434
00:26:58,658 --> 00:27:02,829
Când aveam 12 ani,
am fost la McHill și Heart,
435
00:27:02,912 --> 00:27:07,208
iar una dintre teme a fost
să scriem o poezie despre viața noastră.
436
00:27:07,834 --> 00:27:11,129
Și îmi amintesc poezia și azi:
437
00:27:11,212 --> 00:27:14,758
Două case, două cămine
Două bucătării, două telefoane
438
00:27:14,841 --> 00:27:17,844
Două canapele pe care mă întind
Două locuri în care stau
439
00:27:17,927 --> 00:27:21,264
Tot mă mut de colo-colo
De luni, până vineri, sunt peste tot
440
00:27:21,348 --> 00:27:24,809
Nu înțelegeți greșit, nu e rău
Dar adesea mă întristează
441
00:27:24,893 --> 00:27:29,022
Vreau o viață energică
Cu un tată fericit și soția sa iubită
442
00:27:29,105 --> 00:27:33,568
Un gard mic, un cățel flocos
Un șemineu, cu un buștean arzând
443
00:27:33,651 --> 00:27:38,156
Dar nu e real, e doar un vis
Nu pot nici să plâng, nici să țip
444
00:27:38,239 --> 00:27:42,869
Și stau acolo cu a treia pisică
Viața ar fi mai ușoară, dacă aș fi dublă
445
00:27:49,459 --> 00:27:52,170
Eram la mama în timpul săptămânii
și cu tata în weekend-uri.
446
00:27:52,253 --> 00:27:56,758
Tata stătea singur, avea doi copii adulți
447
00:27:56,841 --> 00:27:58,134
care se mutaseră din casa lui.
448
00:27:58,218 --> 00:27:59,719
Unde e tata?
449
00:28:01,513 --> 00:28:03,932
Trebuie să micșorez imaginea cu tine.
450
00:28:04,015 --> 00:28:05,725
Trebuie să apeși butonul din spate.
451
00:28:06,851 --> 00:28:08,228
- Da.
- Vezi? Dacă apeși butonul
452
00:28:08,311 --> 00:28:09,646
se lărgește imaginea, nu?
453
00:28:09,729 --> 00:28:14,234
Bun. Sunt acolo? Mă întreb.
454
00:28:14,317 --> 00:28:16,361
Ne vedem mai târziu. Pa!
455
00:28:16,444 --> 00:28:18,196
Am fost mereu fata lui tata.
456
00:28:18,279 --> 00:28:20,240
Trebuie să apăs pe buton.
457
00:28:20,323 --> 00:28:21,449
Am stat mult cu el.
458
00:28:21,533 --> 00:28:22,617
Haide!
459
00:28:23,743 --> 00:28:25,370
Tata pescuiește.
460
00:28:26,996 --> 00:28:29,040
O să prinzi pește pentru cină, nu?
461
00:28:29,124 --> 00:28:31,042
Pește pentru cină.
462
00:28:31,126 --> 00:28:33,420
Ăsta e scopul nostru.
463
00:28:34,087 --> 00:28:37,090
Dar îmi amintesc că mă simțeam singură
când eram copil.
464
00:28:37,173 --> 00:28:39,217
18:56, 29 MAI 1993
465
00:28:39,300 --> 00:28:42,929
Și voiam mai mulți oameni în jur.
466
00:28:43,930 --> 00:28:46,141
- Determinată.
- Poftim?
467
00:28:46,808 --> 00:28:48,184
Determinată.
468
00:28:58,278 --> 00:29:00,488
Avea propria viață înainte
să-l cunoască pe H.
469
00:29:01,072 --> 00:29:03,032
Avea un grup de prieteni,
470
00:29:03,116 --> 00:29:07,662
iar Meg era extrovertită, foarte socială.
471
00:29:07,746 --> 00:29:09,080
Locuia în Toronto.
472
00:29:09,164 --> 00:29:11,458
Era foarte onestă.
473
00:29:11,541 --> 00:29:15,420
Locuiam într-o zonă rezidențială
cu cei doi căței ai mei.
474
00:29:15,503 --> 00:29:17,297
Era grozav. Era un loc discret.
475
00:29:17,380 --> 00:29:19,883
Mergeam la plimbări. Mergeam pe platou.
476
00:29:21,259 --> 00:29:22,594
Îmi adoram slujba.
477
00:29:24,888 --> 00:29:27,932
Vin! Fiți gata cu planșele, vă rog.
Pregătiți totul.
478
00:29:28,016 --> 00:29:32,020
Toronto era un refugiu
pentru actorii care lucrau în oraș.
479
00:29:32,103 --> 00:29:35,774
Meg mergea la magazin și era recunoscută.
480
00:29:35,857 --> 00:29:38,735
Oamenii o întrebau:
„Nu ești fata din Suits?”
481
00:29:39,736 --> 00:29:41,780
Când mergeam pe stradă, ea mereu
482
00:29:41,863 --> 00:29:43,865
interacționa fizic cu fanii.
483
00:29:43,948 --> 00:29:46,868
Făceau selfie-uri. O îmbrățișau.
484
00:29:46,951 --> 00:29:48,495
Desigur! Cum te numești?
485
00:29:48,578 --> 00:29:51,372
În afară de asta, avea multă libertate.
486
00:29:51,456 --> 00:29:53,958
A avut o viață frumoasă,
487
00:29:54,042 --> 00:29:56,753
înainte ca totul să explodeze.
488
00:29:58,505 --> 00:30:00,423
Bună!
489
00:30:01,466 --> 00:30:02,509
Faceți poză!
490
00:30:03,301 --> 00:30:05,678
Da, desigur.
491
00:30:05,762 --> 00:30:09,349
A luat rapid o întorsătură urâtă.
492
00:30:11,643 --> 00:30:15,563
Este un nivel de curiozitate
493
00:30:15,647 --> 00:30:21,569
și de opinie în legătură cu familia regală
pe care nu l-am mai văzut până acum.
494
00:30:22,987 --> 00:30:27,867
Paparazzi încercau să stea cu ochii pe ea.
495
00:30:27,951 --> 00:30:32,747
Erau oameni care încercau
să cumpere programul
496
00:30:32,831 --> 00:30:35,208
de la asistenții de producție
ai serialului,
497
00:30:35,291 --> 00:30:37,293
ca să afle când filmează.
498
00:30:38,545 --> 00:30:42,298
Aveau niște obiective foarte lungi
și se ascundeau pe dealuri,
499
00:30:42,382 --> 00:30:44,676
ca să o poată vedea.
500
00:30:45,760 --> 00:30:50,265
Sunt oameni care intră pe ascuns
în zona de trailere
501
00:30:50,348 --> 00:30:52,308
și încearcă să-i facă poze când iese
502
00:30:52,392 --> 00:30:57,146
sau intră în trailer.
Începuse să pară cam periculos pentru ea.
503
00:30:58,064 --> 00:31:02,735
La un moment dat,
a trebuit să punem garduri la trailere.
504
00:31:03,945 --> 00:31:06,614
A fost o provocare
505
00:31:06,698 --> 00:31:09,659
din punct de vedere logistic,
fiindcă era într-un serial
506
00:31:09,742 --> 00:31:14,706
și natura ei o făcea să nu vrea
să facă lucrurile mai dificile.
507
00:31:14,789 --> 00:31:17,792
Dar cred că nimeni nu știa
508
00:31:18,626 --> 00:31:22,338
cum să administreze acel nou normal.
509
00:31:23,715 --> 00:31:28,219
Mi-era teamă că cineva
o va aștepta în trailer.
510
00:31:29,971 --> 00:31:31,389
Le-am zis polițiștilor:
511
00:31:31,472 --> 00:31:33,683
„Dacă altă femeie din Toronto
512
00:31:33,766 --> 00:31:37,353
v-ar fi zis că șase adulți
dorm în mașină lângă casa ei,
513
00:31:37,437 --> 00:31:40,315
și o urmăresc oriunde se duce
și se simte amenințată,
514
00:31:40,398 --> 00:31:42,483
n-ați fi zis că asta e hărțuire?”
515
00:31:43,610 --> 00:31:46,237
Iar ei au zis:
„Da, dar nu putem face nimic,
516
00:31:46,321 --> 00:31:47,864
din cauza iubitului tău.”
517
00:31:50,325 --> 00:31:52,493
Deci, trebuie să trăiesc așa?
518
00:31:53,536 --> 00:31:54,621
Apoi am fost amenințată cu moartea,
519
00:31:54,704 --> 00:31:57,916
iar lucrurile s-au schimbat,
aveam nevoie de pază.
520
00:32:00,752 --> 00:32:04,339
Am fost angajat de către NBC
să mă ocup de securitatea lui Meghan.
521
00:32:04,422 --> 00:32:09,302
Iar asta a fost cea mai intensă situație
522
00:32:09,385 --> 00:32:12,680
cu mass-media.
Am mai lucrat cu celebrități înainte,
523
00:32:12,764 --> 00:32:14,557
cu familii bogate…
524
00:32:14,641 --> 00:32:16,893
Asta întrecea orice altceva.
525
00:32:16,976 --> 00:32:18,811
Haide, Meg!
526
00:32:18,895 --> 00:32:22,982
Paparazzi vor face tot ce pot
ca să obțină o poză.
527
00:32:23,066 --> 00:32:26,778
Treaba mea era să mă asigur
că ei nu știau unde mergem
528
00:32:26,861 --> 00:32:28,196
și când vom merge acolo.
529
00:32:29,322 --> 00:32:33,451
Aveam un șofer special care ne ducea
pe mine și pe Meghan mereu la studio.
530
00:32:34,369 --> 00:32:36,788
Era antrenat în condusul evaziv.
531
00:32:36,871 --> 00:32:40,708
Și obișnuiam să folosim diferite rute
către studio
532
00:32:41,292 --> 00:32:44,087
ca să scăpăm de paparazzi
care ne urmăreau.
533
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
Iar când ne întorceam acasă de la studio,
534
00:32:47,298 --> 00:32:49,384
oamenii anunțau prin radio
535
00:32:49,467 --> 00:32:51,469
că ne întoarcem în zonă.
536
00:32:51,552 --> 00:32:53,805
Așadar, mergeam pe alei
537
00:32:53,888 --> 00:32:56,724
și o aduceam pe Meghan prin spatele casei,
deschideam ușa de la garaj
538
00:32:56,808 --> 00:32:59,519
și ne asiguram că nu-i nimeni,
ca să ne putem furișa.
539
00:33:02,814 --> 00:33:04,482
A fost terifiant.
540
00:33:05,149 --> 00:33:08,820
Mereu erau oameni la ușa ei.
Încercau să-i intre în casă
541
00:33:08,903 --> 00:33:12,782
sau să fie prin zonă ca să o găsească.
542
00:33:15,868 --> 00:33:20,123
Poșta era verificată,
toată venea la studio.
543
00:33:20,206 --> 00:33:24,877
Mai veneau lucruri neobișnuite
544
00:33:24,961 --> 00:33:28,798
și le trimiteam către echipa de pază
a lui Harry, în Marea Britanie,
545
00:33:28,881 --> 00:33:32,760
ca ei să se ocupe de acele situații
și să monitorizeze ce se întâmplă.
546
00:33:38,433 --> 00:33:40,685
Când toate astea
au început să se întâmple,
547
00:33:41,894 --> 00:33:46,065
prietenii și familia din viața mea,
care mă iubesc, au întrebat:
548
00:33:46,149 --> 00:33:48,276
„Merită asta?”
549
00:33:49,027 --> 00:33:51,446
Știm că ești fericită și că-l iubești.
550
00:33:51,529 --> 00:33:54,824
Dar merită asta?
Uite ce se petrece în viața ta.
551
00:33:56,117 --> 00:33:58,286
APRILIE 2017
552
00:33:58,369 --> 00:34:00,913
Am făcut tot ce-am putut
să fim acolo unul pentru altul.
553
00:34:00,997 --> 00:34:02,749
M: BUN, CE ȘTIU PÂNĂ ACUM -
554
00:34:02,832 --> 00:34:04,250
M: 4 - 8 MAI LA LONDRA - REZERVAT
555
00:34:04,333 --> 00:34:06,377
A trebuit să rămânem conectați.
556
00:34:06,461 --> 00:34:08,296
N-am fi supraviețuit, dacă nu eram așa.
557
00:34:09,130 --> 00:34:13,009
Nu știu cum am reușit, dar am reușit.
558
00:34:14,427 --> 00:34:16,929
În majoritatea timpului, eram
pe cealaltă parte a Atlanticului.
559
00:34:17,013 --> 00:34:18,598
Ea lucra în Canada.
560
00:34:18,681 --> 00:34:19,849
Mă duceam acolo s-o văd,
561
00:34:19,932 --> 00:34:22,060
ea venea aici să mă vadă.
562
00:34:22,143 --> 00:34:24,896
12 - 15 IUNIE LA LONDRA - TREBUIE REZERVAT
563
00:34:24,979 --> 00:34:28,483
30 IUNIE - 4 IULIE, M LA LONDRA - REZERVAT
564
00:34:31,652 --> 00:34:35,114
Mă ducea direct la aeroport de pe platou.
Ajungea acolo,
565
00:34:35,198 --> 00:34:37,700
aterizam, eram hărțuită.
566
00:34:37,784 --> 00:34:40,661
Încercam să intru discret,
mă lăsam pe vine.
567
00:34:40,745 --> 00:34:42,789
Apoi zburam înapoi și mă duceam pe platou.
568
00:34:44,916 --> 00:34:47,418
O făceam în mod repetat. Constant.
569
00:34:49,420 --> 00:34:52,381
Întâlnirile au devenit
o combinație de urmăriri cu mașini,
570
00:34:52,465 --> 00:34:55,093
condus anti-supraveghere
571
00:34:57,303 --> 00:34:58,679
și deghizări.
572
00:34:59,722 --> 00:35:05,061
Ceea ce nu e o cale bună
de a începe o relație.
573
00:35:05,144 --> 00:35:09,232
Dar mereu am tratat asta
cu cât mai mult umor posibil.
574
00:35:09,315 --> 00:35:10,650
Așadar, oricând ne vedeam,
575
00:35:10,733 --> 00:35:13,361
ne îmbrățișam
576
00:35:14,153 --> 00:35:16,447
și încercam să avem
o viață cât mai normală.
577
00:35:19,200 --> 00:35:23,162
Plecam cu ea în weekend,
alături de un grup de prieteni.
578
00:35:30,628 --> 00:35:32,380
Amuzant când mă uit în trecut,
579
00:35:32,463 --> 00:35:37,468
acum știu multe, dar mă bucur
că pe atunci nu le știam.
580
00:35:37,552 --> 00:35:41,514
Fiindcă am putut fi autentică,
fără prea multe pregătiri.
581
00:35:43,516 --> 00:35:45,268
Chiar și când au venit Will și Kate
582
00:35:45,351 --> 00:35:47,395
și i-am cunoscut prima oară…
Au venit la cină.
583
00:35:47,478 --> 00:35:50,565
Îmi amintesc că aveam blugi rupți
și eram în picioarele goale.
584
00:35:52,316 --> 00:35:54,777
Eram o pupăcioasă, mereu am fost.
585
00:35:54,861 --> 00:35:58,698
Nu mi-am dat seama că asta
e bulversant pentru mulți britanici.
586
00:36:00,324 --> 00:36:02,535
Am început să înțeleg rapid
587
00:36:02,618 --> 00:36:07,832
că formalitatea din afară,
e transpusă și în interior.
588
00:36:09,167 --> 00:36:12,670
Că trebuie să fii într-un anumit fel.
589
00:36:13,504 --> 00:36:18,467
Iar când închizi ușa, zici:
„Super! Acum ne putem relaxa.”
590
00:36:18,551 --> 00:36:21,596
Dar acea formalitate
există în ambele lumi.
591
00:36:21,679 --> 00:36:23,306
Și asta m-a surprins.
592
00:36:26,767 --> 00:36:31,022
Bunica a fost primul membru vârstnic
al familiei pe care l-a cunoscut Meghan.
593
00:36:31,105 --> 00:36:34,400
Habar nu avea în ce consta totul.
594
00:36:35,318 --> 00:36:38,613
A fost un șoc al sistemului pentru ea.
595
00:36:40,656 --> 00:36:41,824
E ceva ireal.
596
00:36:43,534 --> 00:36:47,330
N-a fost un moment mare de genul:
„Acum o să-mi cunoști bunica.”
597
00:36:48,414 --> 00:36:51,918
N-am știut că o să o cunosc,
decât cu scurt timp înainte.
598
00:36:52,001 --> 00:36:55,963
Eram în mașină, mergeam
către Loja Regală la un prânz
599
00:36:56,047 --> 00:36:58,257
și el zice: „Bunica e acolo,
o să fie acolo după slujbă.”
600
00:36:58,341 --> 00:37:03,095
Eram în mașină și îmi zice:
„Știi cum să faci o reverență, nu?”
601
00:37:04,847 --> 00:37:06,599
Iar eu am zis că e o glumă.
602
00:37:08,684 --> 00:37:09,936
Stai!
603
00:37:10,770 --> 00:37:13,189
Cum explici asta oamenilor?
604
00:37:13,272 --> 00:37:15,858
Cum explici că faci plecăciune
în fața bunicii tale?
605
00:37:16,692 --> 00:37:21,364
Și că trebuie să facă o reverență,
mai ales unei americance. E ciudat.
606
00:37:21,447 --> 00:37:22,448
POARTA LONG WALK. INTRARE PRIVATĂ
607
00:37:22,531 --> 00:37:25,618
Acum îmi dădeam seama că e mare lucru.
608
00:37:25,701 --> 00:37:27,703
Americanii înțeleg asta.
609
00:37:27,787 --> 00:37:30,164
Avem cine și turnee medievale.
610
00:37:30,248 --> 00:37:33,251
Exact așa a fost. Așa am făcut reverență…
611
00:37:41,592 --> 00:37:43,844
Îmi pare bine să vă cunosc, Maiestate.
612
00:37:44,387 --> 00:37:46,347
A fost bine?
613
00:37:47,098 --> 00:37:49,684
A fost foarte intens.
614
00:37:50,559 --> 00:37:54,897
Apoi, după ce ea a plecat,
Eugenie, Jack și Fergie au zis:
615
00:37:54,981 --> 00:37:56,274
„Te-ai descurcat grozav!”
616
00:37:57,149 --> 00:37:59,610
Mersi! Habar n-aveam ce fac.
617
00:38:03,197 --> 00:38:07,702
Îmi amintesc că familia mea
a fost impresionată când au cunoscut-o.
618
00:38:07,785 --> 00:38:10,121
Unii nu știau cum să se comporte.
619
00:38:11,539 --> 00:38:13,374
Cred că au fost surprinși.
620
00:38:13,457 --> 00:38:16,252
Surprinși că un roșcovan
poate avea o femeie așa frumoasă.
621
00:38:16,335 --> 00:38:17,503
Și de inteligentă.
622
00:38:18,087 --> 00:38:21,465
Dar, cred că faptul
că ieșeam cu o actriță americană
623
00:38:21,549 --> 00:38:24,760
le-a întunecat judecata la început,
mai mult decât orice.
624
00:38:24,844 --> 00:38:26,721
E o actriță americană, n-o să țină.
625
00:38:26,804 --> 00:38:28,806
Bună, Meghan!
626
00:38:28,889 --> 00:38:32,018
Era amuzant, partea că sunt actriță
era cea mai mare problemă.
627
00:38:32,101 --> 00:38:36,063
Toată lumea se întreba cum se vede asta
628
00:38:36,147 --> 00:38:39,108
din punctul de vedere al Marii Britanii.
Hollywood și…
629
00:38:40,401 --> 00:38:44,196
A fost ușor pentru ei
să joace același rol.
630
00:38:44,280 --> 00:38:46,574
- Bună!
- Bună!
631
00:38:46,657 --> 00:38:50,244
A LOT LIKE LOVE (2005), ROL: „TIPA SEXY”
632
00:38:50,328 --> 00:38:52,288
- Bună!
- Bună!
633
00:38:52,371 --> 00:38:55,875
Am cunoscut-o pe Meghan prima oară
în anul 2007.
634
00:38:55,958 --> 00:38:58,044
Pe atunci, deja jucase câteva roluri.
635
00:38:58,127 --> 00:38:59,378
Am primit un apel de la director.
636
00:38:59,462 --> 00:39:02,298
Cei de la Fox au zis
să o distribuim pe tipa asta,
637
00:39:02,381 --> 00:39:05,384
că e uimitoare, că are nevoie de un agent
și că mă iubesc.
638
00:39:05,468 --> 00:39:07,428
Că ar trebui s-o cunosc.
Am zis că e grozav.
639
00:39:09,638 --> 00:39:14,226
Trebuia să facem cunoștință,
o audiție și să începem de la zero.
640
00:39:17,855 --> 00:39:20,900
Îți afectează propria încredere
641
00:39:20,983 --> 00:39:25,154
să fii un actor care merge la audiții,
mai ales când nu te încadrezi nicăieri.
642
00:39:26,489 --> 00:39:27,740
Nu știam că e mulatră.
643
00:39:27,823 --> 00:39:31,911
Credeam că are pistrui
și că are bronz de California.
644
00:39:31,994 --> 00:39:35,623
Nu-mi amintesc când am aflat că e mulatră.
645
00:39:35,706 --> 00:39:39,043
După ce am aflat, o trimiteam
și în roluri de afro-americani.
646
00:39:39,126 --> 00:39:42,755
Uneori o alegeam pentru asemenea roluri
și producția întreba: „Cum adică?”
647
00:39:42,838 --> 00:39:45,049
Le ziceam:
„E mulatră. Mama ei e afro-americană.”
648
00:39:45,132 --> 00:39:46,634
Ei ziceau: „Nu prea pare.”
649
00:39:48,010 --> 00:39:50,638
Când auzi „nu” tot timpul,
650
00:39:50,721 --> 00:39:54,058
te gândești: „Ce nu e în regulă cu mine?
Nu-s bună pentru asta sau asta.”
651
00:39:54,141 --> 00:39:56,394
Mi-amintește de aceleași lucruri
pe care le simțeam de mică.
652
00:39:56,477 --> 00:39:58,104
Eu unde mă integrez?
653
00:40:01,148 --> 00:40:03,234
Era la audiții,
654
00:40:03,317 --> 00:40:05,820
era aproape de roluri, dar nu le primea.
655
00:40:05,903 --> 00:40:08,447
Eram uimită și mândră de ea,
656
00:40:08,531 --> 00:40:10,825
pentru că ea cădea, apoi se ridica.
657
00:40:10,908 --> 00:40:13,160
A tot continuat.
658
00:40:13,244 --> 00:40:14,745
STUDIOURILE UNIVERSAL
659
00:40:14,829 --> 00:40:18,541
Eu doar voiam să fiu într-un serial
longeviv și consecvent.
660
00:40:19,542 --> 00:40:22,002
Era stăruitoare, era uimitor
661
00:40:22,086 --> 00:40:23,838
că nu arunca prosopul.
662
00:40:26,132 --> 00:40:30,761
Apoi, universul a fost de acord.
663
00:40:30,845 --> 00:40:31,762
Mike Ross?
664
00:40:32,847 --> 00:40:35,975
Bună! Sunt Rachael Zane,
Eu îți voi face prezentările.
665
00:40:36,767 --> 00:40:38,102
Ești frumoasă.
666
00:40:38,185 --> 00:40:41,480
Bun. Te-ai dat la mine. Îți pot spune deja
că nu mă interesează.
667
00:40:43,190 --> 00:40:44,984
Mereu am adorat poza aia.
668
00:40:45,985 --> 00:40:47,403
Și eu.
669
00:40:47,486 --> 00:40:51,157
Rachael Zane a fost, într-un fel,
una dintre primele reprezentări văzute
670
00:40:51,240 --> 00:40:54,660
ale unei femei
ce se identifica a fi mulatră.
671
00:40:54,743 --> 00:40:57,496
Văzându-i familia și cum se integrează.
672
00:40:57,580 --> 00:40:58,956
Eram un copil.
673
00:40:59,039 --> 00:41:01,125
Majoritatea copiilor iartă.
674
00:41:01,208 --> 00:41:04,545
Când au aflat cine era,
i-au făcut personajul asemănător.
675
00:41:06,672 --> 00:41:09,633
Ea aduce o lumină.
676
00:41:09,717 --> 00:41:14,555
Pentru un regizor, ea e un actor simplu,
677
00:41:14,638 --> 00:41:20,603
însemnând că e mereu naturală
și foarte încrezătoare.
678
00:41:22,605 --> 00:41:24,857
Nu despica firul în patru, o făcea.
679
00:41:24,940 --> 00:41:28,360
Și cred că mulți oameni
s-au simțit ușurați.
680
00:41:29,111 --> 00:41:31,322
Salut! Bun venit la momentele comice
din Suits, sezonul cinci.
681
00:41:34,116 --> 00:41:36,535
Cei din distribuție țineau
cu adevărat unul la altul.
682
00:41:37,119 --> 00:41:41,624
Iar ăsta a fost lipiciul
care a format multe dintre prietenii.
683
00:41:41,707 --> 00:41:43,125
Momente comice!
684
00:41:43,876 --> 00:41:45,836
Cred că i-a plăcut să facă parte din ceva.
685
00:41:46,462 --> 00:41:50,966
Dar nu cred că actoria
a fost adevărata ei pasiune.
686
00:41:51,050 --> 00:41:54,512
Părea plină de idei.
687
00:41:54,595 --> 00:41:57,056
Așa aș descrie-o pe cea de atunci.
688
00:41:58,432 --> 00:42:01,227
Cred că voia
să facă lucruri mai importante.
689
00:42:02,019 --> 00:42:05,147
Acum suntem în Beverly Hills și vom trece
690
00:42:05,231 --> 00:42:09,443
pe lângă Hotelul Beverly Hills, unde
mă voi vedea cu oameni de la Northwestern.
691
00:42:10,194 --> 00:42:13,405
Acolo, am avut dublă specializare,
în Teatru și Relații Internaționale.
692
00:42:13,489 --> 00:42:17,243
Și adoram să scriu. Materia mea secundară
a fost limba engleză.
693
00:42:17,326 --> 00:42:18,994
Are o parte inteligentă.
694
00:42:19,787 --> 00:42:24,083
Și o parte căreia
îi pasă despre cum funcționează lumea.
695
00:42:26,001 --> 00:42:27,878
Doamne!
696
00:42:27,962 --> 00:42:30,381
- E foarte distractiv!
- Asta chiar e…
697
00:42:30,464 --> 00:42:34,301
N-am fost niciodată tipul de persoană
care să fac doar un lucru.
698
00:42:34,385 --> 00:42:36,929
Așa s-a născut site-ul meu.
699
00:42:38,389 --> 00:42:40,432
Când mi-l descria,
700
00:42:40,516 --> 00:42:43,978
zicea: „E prietenul tău cel mai bun
care-ți povestește toate distracțiile
701
00:42:44,061 --> 00:42:46,230
despre care voiai să știi,
într-un singur loc.”
702
00:42:47,022 --> 00:42:52,403
Avea modă, multe feluri de mâncare
și călătorii. Tot ce adoram.
703
00:42:53,487 --> 00:42:55,322
Iar TheTig nu era doar un hobby,
704
00:42:56,115 --> 00:42:58,576
a devenit o afacere de succes.
705
00:42:58,659 --> 00:43:01,245
Mereu i-am zis: „Cred că ești o regizoare.
706
00:43:01,328 --> 00:43:03,289
Cred că ești o regizoare.
Cred că ești o activistă.”
707
00:43:03,372 --> 00:43:04,456
MARIE CLAIRE - DESPRE CUM A FĂCUT EA
SALTUL DE LA POLITICĂ LA ACTORIE
708
00:43:04,540 --> 00:43:07,585
Scriam editoriale
despre propria ta valoare.
709
00:43:07,668 --> 00:43:11,964
Și despre cum e să fii bi-rasial
și despre munca de voluntariat.
710
00:43:12,047 --> 00:43:15,843
Când jucam în Suits,
în pauză mergeam în India.
711
00:43:16,427 --> 00:43:19,221
Am mers în Rwanda
și am lucrat pentru diferite cauze.
712
00:43:21,473 --> 00:43:23,684
Asta mă entuziasma.
713
00:43:23,767 --> 00:43:26,895
Nu încercam să fac un film independent
714
00:43:26,979 --> 00:43:29,356
care să-mi aducă un Oscar. Nu.
715
00:43:29,440 --> 00:43:31,275
Doar voiam să fiu voluntară.
716
00:43:35,279 --> 00:43:37,072
FEMEILE ONU
717
00:43:39,867 --> 00:43:46,540
Distinși domni și doamne,
sunt cu adevărat onorată
718
00:43:46,624 --> 00:43:51,587
să fiu susținătoarea femeilor din ONU
pentru participare politică și conducere.
719
00:43:51,670 --> 00:43:55,633
Sunt mândră să fiu femeie și feministă.
720
00:44:01,263 --> 00:44:05,684
Munca e alimentul ei.
Și cred că și H e așa.
721
00:44:06,602 --> 00:44:08,020
Iar asta e ceva rar.
722
00:44:09,021 --> 00:44:11,106
Bun venit și vă mulțumesc că sunteți aici.
723
00:44:11,190 --> 00:44:13,567
Suntem foarte recunoscători.
E ceva ce am vrea…
724
00:44:13,651 --> 00:44:15,903
M-am conectat mult cu H
725
00:44:15,986 --> 00:44:20,115
în timpul curtării fiindcă eu și H
avem multe interese comune,
726
00:44:20,199 --> 00:44:22,701
deși lumea și viețile noastre
erau foarte diferite.
727
00:44:22,785 --> 00:44:24,703
Pentru noi, este importantă această
728
00:44:24,787 --> 00:44:26,622
idee de echitate, fie că e rasială,
729
00:44:26,705 --> 00:44:29,208
de gen, iar în acest sens,
echitatea vaccinului.
730
00:44:30,209 --> 00:44:32,544
Să avem informația că trebuie să putem
731
00:44:32,628 --> 00:44:35,047
servi mai bine acest scop mai mare.
732
00:44:35,130 --> 00:44:40,636
Din perspectiva mea,
m-am îndrăgostit nebunește de ea,
733
00:44:41,762 --> 00:44:42,971
fiindcă sufletul mi-a zis
734
00:44:43,055 --> 00:44:45,516
că îmi voi petrece restul vieții cu ea.
735
00:44:45,599 --> 00:44:48,560
Apoi, când am început s-o cunosc mai bine,
736
00:44:49,269 --> 00:44:53,065
mintea mi-a zis: „Ei bine,
e absolut perfectă pentru rolul ăsta.”
737
00:44:55,943 --> 00:44:58,070
Când a fost vorba despre Meghan,
738
00:44:58,153 --> 00:45:03,325
a fost ca și cum aș fi găsit
acul din carul cu fân.
739
00:45:08,622 --> 00:45:10,624
Spuneți-mi despre cererea în căsătorie.
740
00:45:14,253 --> 00:45:15,796
Te uiți la mine? Tu să zici.
741
00:45:17,506 --> 00:45:18,382
NOIEMBRIE 2017
742
00:45:18,465 --> 00:45:22,886
Am vrut s-o fac mai devreme. Fiindcă
a trebuit să cer permisiunea bunicii,
743
00:45:22,970 --> 00:45:26,140
n-am putut s-o fac
în afara Marii Britanii.
744
00:45:29,017 --> 00:45:31,770
Am turnat șampanie,
în timp ce ea ungea puiul
745
00:45:31,854 --> 00:45:33,856
și asta a cam dat tot de gol.
746
00:45:33,939 --> 00:45:35,357
Zice: „Tu nu bei șampanie. Care-i ocazia?”
747
00:45:35,441 --> 00:45:37,609
Și zic: „Nu știu. Era pe aici.”
748
00:45:37,693 --> 00:45:39,194
Era una mare.
749
00:45:41,488 --> 00:45:43,157
Nu știam dacă o să zică da,
750
00:45:43,240 --> 00:45:47,411
dar deja Guy era la mine.
Îl aveam ca ostatic.
751
00:45:47,494 --> 00:45:48,662
Pe câinele meu, da.
752
00:45:48,745 --> 00:45:51,165
Avea ghips, nu putea să fugă.
753
00:45:52,374 --> 00:45:57,629
Apoi, în grădina de nord,
nevăzându-se din camerele personalului,
754
00:45:57,713 --> 00:46:00,716
am luat 15 lumânărele electrice.
755
00:46:01,383 --> 00:46:05,262
Doamne, Jess! Se întâmplă!
756
00:46:06,555 --> 00:46:07,598
Doamne!
757
00:46:07,681 --> 00:46:08,807
Mi-a zis să nu trag cu ochiul.
758
00:46:09,725 --> 00:46:12,519
- Doamne!
- În ce poziție erai?
759
00:46:12,603 --> 00:46:13,896
Ca un câine cu fața în jos.
760
00:46:16,773 --> 00:46:18,192
- Te descurci bine. E tare.
- Da?
761
00:46:18,275 --> 00:46:19,401
Vezi, e amuzant.
762
00:46:20,569 --> 00:46:22,154
Sigur că m-am pus într-un genunchi.
763
00:46:23,322 --> 00:46:24,448
Sigur că am făcut-o.
764
00:46:25,115 --> 00:46:29,369
El se pusese într-un genunchi,
iar eu am acceptat, eram fericiți.
765
00:46:29,453 --> 00:46:31,497
Am zis: „Da, o facem!”
766
00:46:34,166 --> 00:46:37,961
SEARA LOGODNEI
767
00:46:49,097 --> 00:46:50,390
Erau foarte fericiți.
768
00:46:50,474 --> 00:46:54,102
Și nu voiau să zică,
fiindcă se anunța la câteva săptămâni.
769
00:46:54,186 --> 00:46:56,313
Am avut o mică petrecere de logodnă
770
00:46:56,396 --> 00:46:58,899
și toți aveau pijamale cu animale.
771
00:46:58,982 --> 00:47:02,236
Iar Meghan și Harry
aveau amândoi pijamale cu pinguini,
772
00:47:02,319 --> 00:47:05,656
fiindcă ei se împerechează pe viață.
Erau foarte drăguți.
773
00:47:05,739 --> 00:47:07,115
Ne-am distrat teribil.
774
00:47:07,741 --> 00:47:11,745
Ea se simțea de parcă
puteau lua lumea în piept.
775
00:47:29,846 --> 00:47:31,473
Știri regale!
776
00:47:31,557 --> 00:47:34,893
Prințul Harry s-a logodit oficial
cu actrița americană, Meghan Markle.
777
00:47:34,977 --> 00:47:37,854
Anunțul a pus capăt
săptămânilor de speculații.
778
00:47:37,938 --> 00:47:41,984
Toată lumea e fericită, căci ea va aduce
o notă de prospețime, dacă vreți,
779
00:47:42,067 --> 00:47:44,486
în cadrul Familiei Regale,
și par a fi vești bune.
780
00:47:44,570 --> 00:47:47,364
Nu vă pot spune cât de fericiți suntem.
Întreaga lume e fericită.
781
00:47:47,447 --> 00:47:51,660
Asta arată că Familia Regală
devine mai apropiată
782
00:47:51,743 --> 00:47:53,829
de populația generală.
783
00:47:53,912 --> 00:47:54,871
Ridicați mâna! Știe cineva
784
00:47:54,955 --> 00:47:56,206
- cine e Meghan Markle?
- Da.
785
00:47:56,290 --> 00:47:59,251
Cred că asta va face o diferență,
786
00:47:59,334 --> 00:48:04,756
fiindcă unii oameni sunt rasiști
în ceea ce privește culoarea pielii.
787
00:48:04,840 --> 00:48:09,011
Și fiindcă Meghan Markle
se alătură Familiei Regale,
788
00:48:09,094 --> 00:48:11,722
s-ar putea ca ei să-și schimbe părerea.
789
00:48:12,973 --> 00:48:14,641
Uniunea dintre Harry și Meghan
790
00:48:15,684 --> 00:48:18,937
i-a făcut pe mulți dintre
afro-americanii din Marea Britanie
791
00:48:19,021 --> 00:48:23,525
să se simtă văzuți,
probabil pentru prima oară.
792
00:48:23,609 --> 00:48:26,111
THE NEW YORK TIMES
MEGHAN MARKLE VA FACE ISTORIE
793
00:48:28,071 --> 00:48:30,032
TIME - O FEMEIE DE CULOARE
TRĂIEȘTE ÎNTR-UN BASM REAL
794
00:48:32,034 --> 00:48:35,746
La fel ca restul, mulți oameni de culoare
susțineau, se lăsau purtați
795
00:48:35,829 --> 00:48:41,168
de această poveste de iubire
și le va rămâne în minte.
796
00:48:41,251 --> 00:48:45,756
Am vrut să funcționeze,
la fel ca mulți alții.
797
00:48:49,468 --> 00:48:50,802
DA, SUNT ÎNDRĂGOSTIȚI.
ATUNCI DE CE MĂ ÎNGRIJOREAZĂ POZA ASTA?
798
00:48:50,886 --> 00:48:54,681
Dar acest basm se înfiripă
799
00:48:54,765 --> 00:48:59,436
într-o națiune care are o dezbatere toxică
despre Uniunea Europeană.
800
00:48:59,519 --> 00:49:01,897
BREXIT ACUM
801
00:49:01,980 --> 00:49:04,775
Asta e o șansă unică în viață.
802
00:49:04,858 --> 00:49:07,569
Trebuie să preluăm iar
controlul acestei țări.
803
00:49:07,653 --> 00:49:09,279
- Mă auziți în spate?
- Da!
804
00:49:09,363 --> 00:49:11,365
Imigrarea e problema principală.
805
00:49:11,448 --> 00:49:13,909
Oamenii sunt foarte supărați,
foarte nefericiți.
806
00:49:13,992 --> 00:49:15,577
NE VREM ȚARA ÎNAPOI. VOTAȚI PENTRU PLECARE
807
00:49:15,661 --> 00:49:19,748
Dacă vă uitați la rețelele sociale
în acel moment,
808
00:49:19,831 --> 00:49:23,210
imigrarea era în centrul acelor dezbateri.
809
00:49:23,293 --> 00:49:26,880
Și, în țara asta, imigrația
înseamnă adesea rasă.
810
00:49:29,675 --> 00:49:33,178
Toți ar trebui să fie îngrijorați
despre imigrarea ilegală.
811
00:49:33,261 --> 00:49:34,471
Nu-i cunoaștem pe acești oameni.
812
00:49:34,554 --> 00:49:36,556
Întoarce-te în Africa!
813
00:49:36,640 --> 00:49:37,891
Trimiteți-i acasă.
814
00:49:42,562 --> 00:49:46,733
THE GUARDIAN - O FRENEZIE A URII
CUM SĂ ÎNȚELEGI RASISMUL BREXITULUI
815
00:49:46,817 --> 00:49:50,696
Așadar, Raportul Comisiei Europene
din 2016, din aceeași perioadă
816
00:49:50,779 --> 00:49:53,281
în care a devenit publică relația noastră,
817
00:49:53,365 --> 00:49:58,120
avertiza că,
dacă guvernul nu va face ceva,
818
00:49:58,203 --> 00:50:00,831
sau dacă mass-media nu se va potoli,
819
00:50:00,914 --> 00:50:03,375
atunci, un război cultural,
care exista deja,
820
00:50:03,458 --> 00:50:05,544
va deveni o problemă imensă și reală.
821
00:50:05,627 --> 00:50:06,628
ALIMENTEAZĂ PREJUDECĂȚILE
822
00:50:07,212 --> 00:50:11,633
BREXIT: CREȘTERE A ATACURILOR RASISTE
DUPĂ REFERENDUMUL PRIVIND UE
823
00:50:11,717 --> 00:50:13,844
A fost o furtună perfectă,
824
00:50:13,927 --> 00:50:17,556
care a alimentat
șovinismul și naționalismul.
825
00:50:17,639 --> 00:50:22,978
Și a oferit oamenilor
cu păreri oribile despre lume
826
00:50:23,061 --> 00:50:26,648
puțin mai multă încredere și putere
827
00:50:26,732 --> 00:50:30,277
ca să zică ce voiau să zică,
să facă ce voiau să facă.
828
00:50:31,653 --> 00:50:32,863
REFUGIAȚII NU SUNT BINEVENIȚI
829
00:50:33,989 --> 00:50:36,575
A fost un moment neprielnic
830
00:50:36,658 --> 00:50:41,455
ca Marea Britanie să trăiască un basm,
alături de o prințesă de basm în această
831
00:50:41,538 --> 00:50:43,623
țară diversă în curs de modernizare.
832
00:50:48,378 --> 00:50:52,466
ANUNȚ PRIVIND LOGODNA REGALĂ
27 NOIEMBRIE 2017
833
00:50:55,093 --> 00:50:57,262
O priveai cu gura căscată.
834
00:50:58,805 --> 00:51:01,516
Se puteau controla tabloidele?
835
00:51:01,600 --> 00:51:04,936
Putea Palatul să convingă tabloidele
să se controleze?
836
00:51:05,020 --> 00:51:08,690
Puteam noi, ca națiune,
să nu ne implicăm în viețile
837
00:51:08,774 --> 00:51:11,151
Familiei Regale,
mai mult decât era rezonabil?
838
00:51:18,992 --> 00:51:23,038
Felicitări din partea tuturor.
Cum vă simțiți?
839
00:51:23,121 --> 00:51:25,248
Da, suntem fericiți.
840
00:51:25,332 --> 00:51:27,709
Peste măsură. Ne bucurăm și că plouă.
841
00:51:27,793 --> 00:51:29,211
Meghan, cum te simți azi?
842
00:51:29,294 --> 00:51:30,587
Foarte fericită, vă mulțumesc!
843
00:51:31,296 --> 00:51:34,925
Atunci, credeam mult ce mi se spunea.
844
00:51:37,636 --> 00:51:41,556
Cum că va trece, că va fi mai bine.
845
00:51:41,640 --> 00:51:43,767
Că asta fac ei la început.
846
00:51:48,188 --> 00:51:53,109
Promisiunea asta. După ce te măriți,
totul va fi mai bine, stai liniștită.
847
00:51:54,277 --> 00:51:56,571
Când se vor obișnui, va fi mai bine.
848
00:51:57,989 --> 00:51:59,074
Desigur, va fi mai bine.
849
00:52:03,370 --> 00:52:08,291
Dar adevărul e că, oricât de mult
am încercat, oricât de bună aș fi,
850
00:52:08,375 --> 00:52:10,585
orice aș fi făcut…
851
00:52:13,839 --> 00:52:15,465
tot aveau să găsească o cale
852
00:52:17,467 --> 00:52:19,010
prin care să mă distrugă.
853
00:54:10,664 --> 00:54:12,916
Subtitrarea: Ramona Coman