1 00:00:06,965 --> 00:00:09,342 Então, quando sairmos daqui, 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,262 vamos dirigir-nos para a autoestrada oeste. 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,097 Assim que entrarmos, 4 00:00:14,180 --> 00:00:18,226 abre-me a faixa à esquerda da central. 5 00:00:18,309 --> 00:00:20,395 - Tudo bem. - No sentido sul. 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,148 Vão estar à espera quando chegarem. 7 00:00:23,231 --> 00:00:25,316 - Sim, já estão aqui acampados. - Sim. 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,526 Estás atrasado. 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,902 Infelizmente. 10 00:00:27,986 --> 00:00:29,279 Obrigada. 11 00:00:31,030 --> 00:00:33,867 Muito bem. Olá! 12 00:00:33,950 --> 00:00:36,202 - Olá, como está? - Como estão? Eu estou bem. Bom dia. 13 00:00:36,286 --> 00:00:38,079 - Não há sossego. - Não. 14 00:00:54,846 --> 00:00:55,889 Sabes quanto demoramos? 15 00:00:55,972 --> 00:00:58,224 Acho que demora… 16 00:01:00,060 --> 00:01:01,936 Agora com o desvio não sei… 17 00:01:02,020 --> 00:01:04,064 Brad, quanto tempo vai demorar a viagem? 18 00:01:04,147 --> 00:01:07,692 - Eu estive a ver. Vinte e tal minutos. - Certo. 19 00:01:07,776 --> 00:01:10,361 Podem confirmar? Não tinha muita rede. 20 00:01:15,617 --> 00:01:17,827 - O paparazzi de mota está a seguir-nos? - Sim. 21 00:01:17,911 --> 00:01:20,246 - A sério? É o mesmo? - É o mesmo. 22 00:01:20,330 --> 00:01:22,665 - Meu Deus! - Eu vi-o a entrar no parque. 23 00:01:22,749 --> 00:01:24,167 Ele vai seguir-nos? 24 00:01:24,250 --> 00:01:25,835 Sim. Ele estava ali à frente. 25 00:01:26,836 --> 00:01:31,174 Há muita gente que pensa: "Eles implicaram com os paparazzi." 26 00:01:33,718 --> 00:01:36,763 Também estavam uns homens na cave do prédio 27 00:01:36,846 --> 00:01:38,473 quando viemos para o carro, estavam a filmar 28 00:01:38,556 --> 00:01:39,849 só para ver onde estávamos. 29 00:01:41,392 --> 00:01:45,230 No tempo da minha mãe, havia assédio físico. 30 00:01:45,980 --> 00:01:49,442 Punham as câmaras na cara das pessoas, seguiam-nos, perseguiam-nos. 31 00:01:52,612 --> 00:01:53,863 Ainda está a seguir-nos? 32 00:01:54,656 --> 00:01:57,158 O fotógrafo. No pior cenário, a segurança está primeiro. 33 00:01:57,242 --> 00:01:59,369 Andamos de estacionamento em estacionamento. 34 00:01:59,452 --> 00:02:01,287 Não é o fim do mundo. 35 00:02:02,038 --> 00:02:04,374 Os paparazzi ainda abusam das pessoas. 36 00:02:05,959 --> 00:02:08,336 Agora o assédio acontece mais na internet. 37 00:02:09,546 --> 00:02:12,549 Quando a fotografia ilustra as notícias que dão, 38 00:02:12,632 --> 00:02:14,843 vem o assédio nas redes sociais. 39 00:02:14,926 --> 00:02:18,346 MEGHAN MARKLE DECLARA GUERRA CONTRA A RAINHA 40 00:02:18,429 --> 00:02:21,641 Ver outra mulher da minha vida que eu amo 41 00:02:21,724 --> 00:02:25,270 a passar por este frenesim é difícil. 42 00:02:25,353 --> 00:02:26,563 INTERESSEIRA, IMORAL. ODIAMOS-TE, MM! 43 00:02:26,646 --> 00:02:27,730 CABRA! 44 00:02:27,814 --> 00:02:28,815 O ÚNICO TÍTULO DA MEGHAN É CABRA! 45 00:02:28,898 --> 00:02:31,985 É um caçador a perseguir a presa. 46 00:02:40,118 --> 00:02:42,203 Vamos estar com amigos daqui a menos de dez minutos. 47 00:02:42,287 --> 00:02:43,371 Sim. 48 00:03:30,001 --> 00:03:33,922 HARRY E MEGHAN 49 00:03:36,382 --> 00:03:39,177 Desculpe, importa-se de se inclinar para a frente só um segundo? 50 00:03:48,811 --> 00:03:51,564 Pode começar por se apresentar? 51 00:03:51,648 --> 00:03:56,361 Sim. O meu nome é Doria e sou a mãe da Meghan. 52 00:03:56,444 --> 00:04:02,450 E os últimos cinco anos têm sido complicados. 53 00:04:02,533 --> 00:04:03,534 Sim. 54 00:04:04,369 --> 00:04:07,455 Como se sente por estar aqui a falar sobre isso? 55 00:04:07,538 --> 00:04:11,251 Estou pronta para contar a minha versão, sem dúvida. 56 00:04:11,334 --> 00:04:16,631 Um pouco da minha experiência como mãe dela. Sim. 57 00:04:18,132 --> 00:04:23,471 Lembra-se de quando a Meg lhe contou que namorava com o Harry? 58 00:04:24,889 --> 00:04:30,144 Sim. Quando ela me contou, estávamos ao telefone e ela disse: 59 00:04:31,020 --> 00:04:33,147 "Mamã, estou a sair com o príncipe Harry." 60 00:04:33,231 --> 00:04:34,732 E eu comecei a sussurrar: 61 00:04:34,816 --> 00:04:36,818 "Meu Deus!" 62 00:04:36,901 --> 00:04:40,446 Ela disse para não contar a ninguém. Por isso, desde o início que foi: 63 00:04:40,530 --> 00:04:43,241 "Meu Deus! Ninguém pode saber…" 64 00:04:46,744 --> 00:04:48,997 E também me lembro de quando o conheci. 65 00:04:49,831 --> 00:04:54,085 Um homem de um metro e oitenta e seis, bonito e de cabelo ruivo. 66 00:04:55,003 --> 00:04:59,507 Foi muito educado, muito simpático. 67 00:04:59,590 --> 00:05:01,801 E eles pareciam muito felizes juntos. 68 00:05:02,385 --> 00:05:04,679 Sim, parecia que ele era o tal. 69 00:05:08,683 --> 00:05:13,604 Quando foi anunciado que eles estavam juntos, 70 00:05:13,688 --> 00:05:17,400 parecia uma coisa inédita. 71 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 É oficial… 72 00:05:20,236 --> 00:05:21,446 O ROMANCE SECRETO DE HARRY 73 00:05:21,529 --> 00:05:25,575 A atriz americana Meghan Markle é a nova namorada do príncipe Harry. 74 00:05:25,658 --> 00:05:27,410 30 DE OUTUBRO DE 2016 75 00:05:27,493 --> 00:05:30,955 Parece que o príncipe Harry está apaixonado. 76 00:05:31,039 --> 00:05:33,624 Ela chama-se Meghan Markle. 77 00:05:33,708 --> 00:05:36,586 Aparece na série Suits caso estejam a pensar de onde é que a conhecem. 78 00:05:36,669 --> 00:05:40,256 É a mulher bonita e inteligente que conquistou o coração do príncipe. 79 00:05:40,340 --> 00:05:47,096 Parece que a atriz Meghan Markle conquistou o coração do príncipe rebelde. 80 00:05:48,556 --> 00:05:51,017 Estou tão entusiasmada! 81 00:05:52,018 --> 00:05:56,647 Quando deram a notícia, acho que ficámos os dois muito aliviados. 82 00:05:56,731 --> 00:05:58,566 É ESTA A NOVA NAMORADA DO PRÍNCIPE? 83 00:05:58,649 --> 00:06:01,277 E as pessoas a quem não tinha dito que namorava com o H 84 00:06:01,360 --> 00:06:03,654 enviaram mensagens: "É verdade? Meu Deus! O quê?" 85 00:06:03,738 --> 00:06:06,449 As pessoas ficaram muito contentes. 86 00:06:06,532 --> 00:06:07,867 O NOVO AMOR DE HARRY? 87 00:06:07,950 --> 00:06:11,746 Quando vi as notícias, fiquei feliz por ela. 88 00:06:12,455 --> 00:06:14,123 Parecia um conto de fadas. 89 00:06:14,207 --> 00:06:19,003 A minha irmã ligou-me a perguntar: "Sabes com quem é que a Meghan namora?" 90 00:06:19,087 --> 00:06:21,214 Acho que namora com o príncipe Harry. 91 00:06:21,297 --> 00:06:23,049 E eu disse: "O quê?" 92 00:06:23,132 --> 00:06:25,051 O meu telefone passou-se. 93 00:06:25,134 --> 00:06:26,427 Pensei: "O que se passa?" 94 00:06:26,511 --> 00:06:28,805 E depois foi um tsunami. 95 00:06:28,888 --> 00:06:31,057 Esta mulher é muito filantrópica. 96 00:06:31,140 --> 00:06:33,392 Também trabalha para a ONU. 97 00:06:33,476 --> 00:06:35,269 Faz muita caridade, 98 00:06:35,353 --> 00:06:38,022 e deve ter sido por aí que se conheceram. 99 00:06:38,106 --> 00:06:40,650 Lembro-me de termos falado disto. "Não é ótimo 100 00:06:40,733 --> 00:06:44,403 quando alguém já tem a sua identidade, alguns sucessos 101 00:06:44,487 --> 00:06:49,242 e já trilhou o seu caminho no mundo?" 102 00:06:49,325 --> 00:06:51,035 Se há um problema 103 00:06:51,119 --> 00:06:53,704 e temos os meios para pedir ação 104 00:06:53,788 --> 00:06:55,498 e fazer alguma coisa em relação a isso, 105 00:06:56,082 --> 00:06:59,710 então, acho que temos a responsabilidade de o fazer. 106 00:06:59,794 --> 00:07:03,214 Está toda a gente a falar da nova aliança transatlântica. 107 00:07:03,297 --> 00:07:06,717 Um príncipe britânico e a sua namorada americana. 108 00:07:06,801 --> 00:07:08,553 Houve um frenesim. 109 00:07:08,636 --> 00:07:11,973 Parecia que estávamos tão preocupados que se soubessem certas coisas… 110 00:07:12,557 --> 00:07:15,309 E afinal não era assim tão mau. 111 00:07:17,019 --> 00:07:18,813 Mas isso mudou muito depressa. 112 00:07:24,986 --> 00:07:26,404 FLORISTA JONG YOUNG 113 00:07:26,487 --> 00:07:30,324 Lembro-me de ir comprar flores e, quando saí da florista, 114 00:07:31,284 --> 00:07:35,538 deviam estar ali uns nove ou dez paparazzi 115 00:07:35,621 --> 00:07:36,873 no meio da rua. 116 00:07:36,956 --> 00:07:38,291 Estavam a bloquear o carro 117 00:07:38,374 --> 00:07:40,751 e a dizer: "Olá, como estás, Meghan?" 118 00:07:40,835 --> 00:07:43,045 E eu disse: "Obrigada. Não apanhem frio." 119 00:07:43,129 --> 00:07:48,551 E lembro-me de o H dizer no dia seguinte que não podia falar com eles. 120 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 Eu disse: "Só quero ser agradável. Não sei o que fazer. 121 00:07:51,596 --> 00:07:52,513 Isto nunca me aconteceu." 122 00:07:52,597 --> 00:07:55,141 Ele disse: "Mas os media do Reino Unido dizem que adoras isto." 123 00:07:57,059 --> 00:07:59,395 Estás a sorrir, é porque gostas. 124 00:07:59,479 --> 00:08:01,397 MEGHAN MARKLE NÃO CONSEGUE PARAR DE SORRIR 125 00:08:01,481 --> 00:08:05,067 Lembro-me de lhe dizer: "Quando isto se tornar público, 126 00:08:05,151 --> 00:08:07,111 não vai ser fácil." 127 00:08:07,195 --> 00:08:12,658 A comunicação social britânica é conhecida por fazer o que for preciso 128 00:08:12,742 --> 00:08:14,327 para conseguir uma notícia. 129 00:08:14,410 --> 00:08:18,456 Vasculham caixotes do lixo e tentam entrar nas contas das pessoas. 130 00:08:18,539 --> 00:08:22,418 Fazem tudo o que podem para conseguir uma notícia exclusiva e ganhar dinheiro. 131 00:08:23,085 --> 00:08:24,795 Lembro-me que ela ficou muito chocada. 132 00:08:24,879 --> 00:08:27,173 E disse: "A sério? Fazem mesmo isso?" 133 00:08:27,256 --> 00:08:31,010 Eu disse: "Sim, se ganharem milhões com isso." 134 00:08:32,178 --> 00:08:36,432 Parecia que toda a comunicação social britânica tinha ido para Toronto. 135 00:08:38,267 --> 00:08:40,353 A minha casa ficou cercada. 136 00:08:42,688 --> 00:08:44,732 Via sempre homens sentados nos seus carros, 137 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 à espera que eu fizesse alguma coisa. 138 00:08:49,362 --> 00:08:52,365 Eu estava a ouvir estas coisas a milhares de quilómetros de distância. 139 00:08:52,448 --> 00:08:57,495 E tentei fazer alguma coisa, mas não conseguia. 140 00:08:58,996 --> 00:09:02,583 Depois, os vizinhos disseram que estavam a bater às portas à minha procura. 141 00:09:03,834 --> 00:09:09,048 Pagaram a vizinhos para pôr uma câmara que transmitia em direto no meu quintal. 142 00:09:09,131 --> 00:09:13,010 De repente, parecia que tudo na minha vida se tinha tornado mais isolado. 143 00:09:13,094 --> 00:09:16,138 Tinha de fechar as cortinas, fechar as persianas. 144 00:09:16,222 --> 00:09:17,723 Foi assustador. 145 00:09:19,016 --> 00:09:21,811 A minha cara estava e a minha vida estavam em todo o lado. 146 00:09:21,894 --> 00:09:24,272 Os tabloides tinham invadido tudo. 147 00:09:24,355 --> 00:09:25,648 O PASSADO CHOCANTE DE MEGHAN 148 00:09:25,731 --> 00:09:28,985 As relações à distância dão trabalho, não há como evitar. 149 00:09:29,068 --> 00:09:30,611 E ainda com isto por cima? 150 00:09:30,695 --> 00:09:34,782 Já para não falar que ainda nos estávamos a conhecer. 151 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 Disseram e escreveram coisas 152 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 sobre as quais tive de lhe ir perguntar. 153 00:09:39,495 --> 00:09:41,247 E essa foi a parte mais difícil. 154 00:09:41,831 --> 00:09:46,669 Aquilo acelerou muito a aprendizagem 155 00:09:46,752 --> 00:09:48,170 dentro da relação. 156 00:09:48,963 --> 00:09:51,841 Andam a dar à língua, obviamente. Vamos descobrir mais sobre ela 157 00:09:51,924 --> 00:09:53,301 e o que estão a dizer. 158 00:09:53,384 --> 00:09:56,178 O que sabemos sobre esta mulher misteriosa, Paula? 159 00:09:59,807 --> 00:10:03,019 MIRACLE MILE, LOS ANGELES JANEIRO DE 2022 160 00:10:03,853 --> 00:10:06,188 - É um bairro tão querido. - Sim. 161 00:10:07,523 --> 00:10:09,984 Lembro-me de chegares um dia da festa da escola 162 00:10:10,067 --> 00:10:11,694 e dizeres: "Vivemos por cima de uma garagem." 163 00:10:11,777 --> 00:10:15,031 - E eu disse: "Sim, é um lugar ótimo." - Era ótimo. 164 00:10:17,116 --> 00:10:19,827 - Entrávamos pela garagem. - Olha a nossa entrada. 165 00:10:19,910 --> 00:10:21,829 Era escondido. 166 00:10:21,912 --> 00:10:24,290 Fazíamos as nossas festas ali atrás. 167 00:10:25,291 --> 00:10:27,084 Eu lembro-me que pegava num carrinho, 168 00:10:27,168 --> 00:10:30,796 descia por esta entrada e dava para voltar pelo outro lado. 169 00:10:43,267 --> 00:10:44,644 Eu cresci em Los Angeles 170 00:10:45,478 --> 00:10:49,523 e a minha mãe contava-me histórias de quando me levava ao supermercado 171 00:10:49,607 --> 00:10:51,609 e as mulheres perguntavam: "De quem é essa menina?" 172 00:10:52,401 --> 00:10:53,694 Ela dizia: "É a minha filha." 173 00:10:53,778 --> 00:10:55,780 E elas: "Deve ser a ama. Onde está a mãe dela?" 174 00:10:56,405 --> 00:10:59,200 Porque eu tinha a pele muito clara e a da minha mãe era mais escura. 175 00:11:01,369 --> 00:11:06,290 Os meus pais viveram no Vale até eu ter dois anos. 176 00:11:06,374 --> 00:11:12,213 Quando se separaram, eu e ela mudámo-nos para um sítio a 40 minutos de lá. 177 00:11:16,175 --> 00:11:20,012 Na altura, eu e a minha mãe vivíamos numa comunidade maioritariamente negra. 178 00:11:22,431 --> 00:11:25,059 Estávamos perto da minha mãe, da avó dela. 179 00:11:25,142 --> 00:11:27,603 E a minha irmã morava perto. 180 00:11:28,312 --> 00:11:30,689 As minhas amigas moravam perto. 181 00:11:32,400 --> 00:11:34,819 Por isso, havia um grupo de mulheres à nossa volta 182 00:11:34,902 --> 00:11:39,156 que me ajudaram muito a criar a Meg. 183 00:11:41,575 --> 00:11:47,415 Sempre foi muito fácil falar com ela, ela era agradável, fazia amigos. 184 00:11:47,498 --> 00:11:50,334 Era uma criança com muita empatia. 185 00:11:51,001 --> 00:11:52,878 Muito madura. 186 00:11:52,962 --> 00:11:56,424 Lembro-me de perguntar à Meg se parecia que eu era mãe dela 187 00:11:56,507 --> 00:12:00,678 e ela disse-me que eu parecia mais uma irmã mais velha controladora. 188 00:12:01,971 --> 00:12:03,472 Nunca me esqueci disso. 189 00:12:05,474 --> 00:12:08,102 CURIOSIDADE, CORAGEM, APRENDIZAGEM, INSPIRAÇÃO 190 00:12:11,439 --> 00:12:13,023 Sra. Debby! 191 00:12:13,107 --> 00:12:18,487 - Meu Deus! - Já sabes a missa, Grã-duquesa! 192 00:12:18,571 --> 00:12:19,738 Como está? 193 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Estou muito bem. 194 00:12:22,074 --> 00:12:24,785 Estou tão feliz por te ver! 195 00:12:24,869 --> 00:12:26,412 É tão bom vê-la. 196 00:12:26,495 --> 00:12:27,788 Gosto tanto de si. 197 00:12:27,872 --> 00:12:31,625 Meu Deus! É incrível. 198 00:12:31,709 --> 00:12:36,922 Foi uma ótima escolha esta ser a primeira escola da Meg. 199 00:12:37,006 --> 00:12:41,302 Quando voltámos à… Nós ainda lhe chamámos a Red School House. 200 00:12:41,385 --> 00:12:43,262 Andei lá dos dois aos 12 anos. 201 00:12:44,513 --> 00:12:46,515 Foi tão bom voltar. 202 00:12:47,183 --> 00:12:50,019 Quero que vejam o que ela me escreveu. 203 00:12:50,102 --> 00:12:52,021 Meu Deus! Mostre-me. 204 00:12:52,104 --> 00:12:54,356 A tua letra era fantástica. 205 00:12:55,232 --> 00:13:00,029 Podem ler, mas quero que prestem atenção ao PS. 206 00:13:00,696 --> 00:13:03,782 "Querida Sra. Debby. Ajudou-me muito desde os meus dois anos. 207 00:13:03,866 --> 00:13:07,661 Eu sabia que podia contar consigo para me apoiar como diretora e como amiga. 208 00:13:07,745 --> 00:13:11,040 Nem sei como lhe agradecer. Passei dez anos nesta escola, 209 00:13:11,123 --> 00:13:13,209 mas gostava de ter passado mais dez. 210 00:13:13,292 --> 00:13:16,128 Esta escola será sempre muito especial para mim. Com muito amor, Meghan. 211 00:13:16,212 --> 00:13:20,090 PS: Quando for rica e famosa e escrever a história da minha vida, 212 00:13:20,174 --> 00:13:24,345 vou falar de si e da escola para ficar famosa em todo o mundo." 213 00:13:26,263 --> 00:13:27,473 É verdade. 214 00:13:27,556 --> 00:13:29,391 Disse a rapariga de 11 anos. 215 00:13:30,434 --> 00:13:32,228 Meu Deus! 216 00:13:35,898 --> 00:13:37,650 Eu era uma croma quando era mais nova. 217 00:13:37,733 --> 00:13:40,486 É uma parte importante do que as pessoas não entendem. 218 00:13:40,569 --> 00:13:42,154 Eu não era a rapariga bonita. 219 00:13:45,032 --> 00:13:47,993 Desenvolvi a minha identidade à volta de ser a rapariga inteligente. 220 00:13:50,037 --> 00:13:55,292 Há momentos que mudam a nossa vida e, para mim, 221 00:13:55,376 --> 00:13:58,796 foi quando mudei um anúncio quando era nova porque o achava sexista. 222 00:13:58,879 --> 00:14:02,841 As mulheres estão a lutar contra panelas gordurosas com Ivory Clear… 223 00:14:02,925 --> 00:14:04,134 Eu tinha 11 anos. 224 00:14:04,218 --> 00:14:09,056 "Caro senhor. Na semana passada, decidimos ver as notícias na minha escola. 225 00:14:09,139 --> 00:14:10,391 Enquanto estávamos a mudar de canal, 226 00:14:10,474 --> 00:14:14,562 vimos o anúncio do novo líquido da louça da Ivory Clear. 227 00:14:14,645 --> 00:14:17,231 No anúncio, dizem que as mulheres estão a lutar contra a gordura, 228 00:14:17,314 --> 00:14:19,358 ou seja, só as mulheres é que lavam a louça. 229 00:14:19,441 --> 00:14:21,860 Quando ouvi isso, os rapazes da minha turma disseram: 230 00:14:21,944 --> 00:14:24,530 'Sim, é esse o lugar das mulheres… na cozinha.' 231 00:14:24,613 --> 00:14:28,909 Por isso, será que não podia mudar o seu anúncio para 'as pessoas de toda'…" 232 00:14:28,993 --> 00:14:31,871 Já pode tirar as luvas. 233 00:14:31,954 --> 00:14:35,958 As pessoas estão a lutar contra panelas gordurosas com Ivory Clear. 234 00:14:36,041 --> 00:14:39,795 Mudei aquele anúncio com a minha carta escrita à mão. 235 00:14:39,879 --> 00:14:43,257 E foi muito importante porque ia para o terceiro ciclo. Por isso, 236 00:14:44,425 --> 00:14:46,176 tornei-me numa pequena ativista. 237 00:14:55,227 --> 00:14:57,813 Conheci a Meghan no sétimo ano. 238 00:14:57,897 --> 00:14:59,732 Íamos a caminho das nossas novas aulas 239 00:14:59,815 --> 00:15:02,693 e ela abria a porta, fazia sapateado. 240 00:15:04,153 --> 00:15:09,491 Ficámos amigas depressa. Tínhamos as mesmas atividades. 241 00:15:09,575 --> 00:15:14,914 Passámos muito tempo em papéis de liderança na escola, em voluntariado. 242 00:15:14,997 --> 00:15:18,125 Nas eleições da associação de estudantes, ela foi minha chefe de campanha. 243 00:15:18,208 --> 00:15:20,669 E levou tudo muito a sério. 244 00:15:20,753 --> 00:15:24,381 Depois das aulas, ia ter com o meu pai que era diretor de fotografia. 245 00:15:24,465 --> 00:15:29,678 Às vezes, ia para o plateau da sitcom Casado com Filhos. 246 00:15:33,849 --> 00:15:37,102 Adorava estar lá. Adorava. 247 00:15:37,686 --> 00:15:40,439 E adorava a camaradagem da equipa técnica. 248 00:15:40,522 --> 00:15:43,108 O Tom fez muita coisa pela nossa escola. 249 00:15:43,192 --> 00:15:47,237 Ele era diretor de fotografia e a Meghan envolvia-se muito no teatro. 250 00:15:47,321 --> 00:15:48,989 - Não conseguias. - Conseguia, sim! 251 00:15:49,073 --> 00:15:51,408 Não conseguias, seu mentiroso! 252 00:15:51,492 --> 00:15:52,451 Não estou a mentir! 253 00:15:53,035 --> 00:15:54,703 A Meghan adorava o teatro. 254 00:15:54,787 --> 00:15:57,039 Eu ia a todos os musicais e peças dela. 255 00:15:58,916 --> 00:16:01,043 Ela adorava aquilo. 256 00:16:01,126 --> 00:16:04,421 E tinha muita motivação para ter sucesso. 257 00:16:04,505 --> 00:16:06,882 Não conseguia ajudá-la com os TPC. Ela era muito mais inteligente. 258 00:16:07,508 --> 00:16:10,552 Tinha notas máximas a tudo, era muito disciplinada. 259 00:16:10,636 --> 00:16:13,764 Diria que a Meg é uma velha alma. 260 00:16:13,847 --> 00:16:17,309 Vamos dedicar-nos sempre a tornar o mundo melhor. Obrigada. 261 00:16:17,393 --> 00:16:18,227 MEGHAN COM 13 ANOS 262 00:16:24,817 --> 00:16:29,071 A minha formatura do secundário foi aqui, no Hollywood Bowl. 263 00:16:30,155 --> 00:16:33,367 Cento e três raparigas no palco, todas de vestidos brancos. 264 00:16:33,450 --> 00:16:36,078 Não usámos trajes, usámos vestidos brancos lindos. 265 00:16:36,662 --> 00:16:42,710 Ali está. O último concerto a que fui ali foi com a minha mãe. 266 00:16:42,793 --> 00:16:44,920 E estávamos no estacionamento a ir embora 267 00:16:45,713 --> 00:16:51,010 e a minha mãe buzinou. Uma mulher estava a demorar muito a sair. 268 00:16:51,093 --> 00:16:55,222 A mulher virou-se e gritou a palavra começada por P à minha mãe. 269 00:16:59,518 --> 00:17:04,565 Lembro-me de a minha mãe ter agarrado o volante com força. 270 00:17:06,775 --> 00:17:13,032 Ela apertou tanto o punho que os nós dos dedos ficaram brancos. 271 00:17:15,117 --> 00:17:18,912 E ela não disse mais nada no resto do caminho para casa. Nunca falámos disso. 272 00:17:22,041 --> 00:17:25,085 Nunca tinha ouvido ninguém a dizer essa palavra. 273 00:17:26,795 --> 00:17:29,048 É muito diferente pertencer a uma minoria, 274 00:17:29,131 --> 00:17:32,051 mas não ser logo tratada como essa minoria. 275 00:17:32,134 --> 00:17:34,928 Acho que agora as pessoas sabem bem qual é a minha raça 276 00:17:35,012 --> 00:17:37,473 porque fizeram disso um grande problema no Reino Unido. 277 00:17:37,556 --> 00:17:39,641 Mas, antes disso, 278 00:17:41,935 --> 00:17:45,147 a maior parte das pessoas não me tratava como uma "mulher negra". 279 00:17:45,981 --> 00:17:48,150 Por isso, não precisei de ter essa conversa. 280 00:17:54,323 --> 00:17:55,824 Como mãe, 281 00:17:58,160 --> 00:18:01,622 olhando para o passado, gostava de poder voltar atrás 282 00:18:01,705 --> 00:18:04,041 e ter uma boa conversa 283 00:18:05,000 --> 00:18:07,086 sobre a forma como o mundo nos vê. 284 00:18:09,922 --> 00:18:14,384 Conseguem imaginar se ele… Tu fazes de Harry e eu faço da rainha. 285 00:18:14,468 --> 00:18:18,305 - Avó, conheci uma mulher linda. - Sim. 286 00:18:18,388 --> 00:18:21,809 Por acaso, é de raça mista. 287 00:18:23,602 --> 00:18:28,524 Eu disse-lhe. Lembro-me muito bem disto, que o problema é a raça. 288 00:18:29,566 --> 00:18:32,236 E a Meg disse: "Mãe, não quero ouvir falar disso." 289 00:18:32,319 --> 00:18:35,614 E eu disse que ela podia não querer ouvir, mas era o que ia acontecer. 290 00:18:36,615 --> 00:18:40,744 Nessa altura, não pensei na forma como a raça ia fazer parte disto. 291 00:18:40,828 --> 00:18:42,913 A sério que não pensei nisso. 292 00:18:42,996 --> 00:18:46,917 Uma semana depois de isso se tornar público, 293 00:18:48,585 --> 00:18:53,298 saiu a notícia: "A nova namorada de Harry vem quase diretamente de Compton." 294 00:18:54,341 --> 00:18:56,468 E eu pensei: "Alto!" 295 00:18:56,552 --> 00:18:59,763 Para começar, não sou de Compton. Nunca vivi em Compton. 296 00:19:00,556 --> 00:19:04,977 Por isso, é factualmente incorreto. Mas porque é que atacaram Compton? 297 00:19:06,520 --> 00:19:08,689 A direção do palácio disse para não dizermos nada. 298 00:19:08,772 --> 00:19:11,233 Sem comentários. Toda a gente dizia: "Sem comentários." 299 00:19:11,316 --> 00:19:13,694 Mas o que as pessoas não percebem 300 00:19:13,777 --> 00:19:15,988 é que, no que diz respeito à minha família, 301 00:19:16,071 --> 00:19:18,323 por tudo aquilo que ela passou, 302 00:19:18,407 --> 00:19:19,867 eles também tinham passado. 303 00:19:19,950 --> 00:19:21,869 Era quase um ritual de passagem. 304 00:19:21,952 --> 00:19:26,623 Alguns membros da família disseram que a minha mulher tinha de passar por aquilo. 305 00:19:27,207 --> 00:19:29,543 Achas que a tua namorada vai ter outro tratamento? 306 00:19:29,626 --> 00:19:33,463 Porque é que vai ser tratada de forma especial e ser protegida? 307 00:19:34,089 --> 00:19:36,967 E eu disse: "A diferença é o elemento da raça." 308 00:19:37,050 --> 00:19:39,761 PASSAMOS A SER GANGSTERS 309 00:19:39,845 --> 00:19:41,638 A NAMORADA BONITA DE HARRY, MEGHAN MARKLE VEM 310 00:19:41,722 --> 00:19:43,390 DE UM DOS SUBÚRBIOS MAIS DUROS CONHECIDO PELAS GUERRAS DE GANGUES 311 00:19:43,473 --> 00:19:45,350 APRESENTAMOS A FAMÍLIA! OS ANTEPASSADOS DA AMERICANA: 312 00:19:45,434 --> 00:19:50,772 UM ALFAIATE, UMA PROFESSORA, UMA EMPREGADA DOMÉSTICA… 313 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 A NAMORADA DE HARRY É DE CRENSHAW, LA 314 00:19:52,608 --> 00:19:54,318 HOUVE 47 CRIMES EM CRENSHAW INCLUINDO UM HOMICÍDIO 315 00:19:54,401 --> 00:19:55,903 A MÃE DE MARKLE, UMA ASSISTENTE SOCIAL VIVE NUMA ZONA POBRE 316 00:19:55,986 --> 00:20:00,657 Eles tiravam fotos de partes de Skid Row, por exemplo, 317 00:20:00,741 --> 00:20:03,911 e diziam que era aí que eu vivia e que a Meghan era de lá. 318 00:20:03,994 --> 00:20:06,997 ESTACIONAMENTO SÓ PARA EMPREGADAS DE LIMPEZA 319 00:20:07,706 --> 00:20:09,166 Foi horrível. 320 00:20:09,249 --> 00:20:11,960 Mas continuei a aguentar-me e a não dizer nada. 321 00:20:15,547 --> 00:20:19,176 Oito dias depois de a relação se ter tornado pública, emiti um comunicado 322 00:20:19,259 --> 00:20:21,970 onde denunciava os tons racistas dos artigos e das manchetes 323 00:20:22,054 --> 00:20:23,555 escritos pela imprensa britânica, 324 00:20:23,639 --> 00:20:29,228 assim como o racismo absoluto dos artigos nas redes sociais. 325 00:20:29,311 --> 00:20:32,022 COMUNICADO DO SECRETÁRIO DE COMUNICAÇÕES DO PRÍNCIPE HARRY 326 00:20:32,105 --> 00:20:34,483 O Palácio de Kensington emitiu um comunicado 327 00:20:34,566 --> 00:20:37,819 sobre o assédio dirigido a Meghan Markle. 328 00:20:37,903 --> 00:20:42,866 Ele diz que ela sofreu de abuso e assédio com tons racistas. 329 00:20:42,950 --> 00:20:46,870 Harry está preocupado com a segurança da Sra. Markle e muito desiludido 330 00:20:46,954 --> 00:20:49,665 por não ter conseguido protegê-la. 331 00:20:49,748 --> 00:20:51,959 "Isto não é um jogo. É a vida dela." 332 00:20:52,042 --> 00:20:55,254 É uma mensagem muito clara à imprensa britânica: "Afastem-se." 333 00:20:57,673 --> 00:21:00,467 Ela era uma princesa saída de Compton. 334 00:21:00,550 --> 00:21:05,847 Foi cruel, mas de certa forma, não foi surpreendente. 335 00:21:08,600 --> 00:21:12,854 Os tabloides britânicos desempenham um papel único na vida daquele país. 336 00:21:14,856 --> 00:21:18,652 Por um lado, têm um elemento verdadeiramente sensacionalista 337 00:21:18,735 --> 00:21:20,153 que adora coscuvilhice, 338 00:21:20,237 --> 00:21:23,490 mas eles não representam só entretenimento 339 00:21:23,573 --> 00:21:28,370 porque os tabloides influenciam a opinião pública há muito tempo. 340 00:21:30,038 --> 00:21:33,959 Há vários tabloides capazes de decidir governos. 341 00:21:34,042 --> 00:21:37,963 Durante as eleições, são conhecidos como a imprensa popular por algum motivo. 342 00:21:38,755 --> 00:21:42,801 A imprensa de tabloides britânica é uma série de publicações, 343 00:21:42,884 --> 00:21:45,387 mas também é uma mentalidade e é tóxica. 344 00:21:48,849 --> 00:21:52,644 Temos de reconhecer que é uma indústria branca. 345 00:21:53,937 --> 00:21:56,440 Os negros representam cerca de 3,5 % da população 346 00:21:56,523 --> 00:21:59,776 e cerca de 0,2 % dos jornalistas. 347 00:22:00,360 --> 00:22:02,070 A TUA ESTRANGEIRA BONITA NÃO PASSOU NO TESTE DA MINHA MÃE 348 00:22:02,154 --> 00:22:05,532 As pessoas que escrevem estas manchetes 349 00:22:05,615 --> 00:22:09,411 fazem-no numa redação que é quase completamente branca. 350 00:22:09,494 --> 00:22:14,916 E são elas que decidem se algo passou dos limites e é racista. 351 00:22:15,000 --> 00:22:18,211 E, qualquer figura pública, 352 00:22:18,295 --> 00:22:22,132 em especial alguém que é mulher e também negra, 353 00:22:22,215 --> 00:22:24,343 pode ser atacada na opinião deles. 354 00:22:29,014 --> 00:22:30,932 É tudo o que temos na lista. 355 00:22:31,016 --> 00:22:33,935 Eu trato do resto. 356 00:22:37,189 --> 00:22:38,315 PRÉMIOS NAACP FEVEREIRO DE 2022 357 00:22:38,398 --> 00:22:40,692 Vêm buscar-vos daqui a poucos minutos. 358 00:22:42,110 --> 00:22:44,738 53.º PRÉMIOS NAACP IMAGE 359 00:22:45,989 --> 00:22:48,241 Fiz um longo caminho desde a Little Red School House. 360 00:22:48,325 --> 00:22:49,534 Está apertado? 361 00:22:50,452 --> 00:22:51,995 - Estás nervoso? - Sim. 362 00:22:52,954 --> 00:22:54,331 Só tens de ir na onda. 363 00:22:57,042 --> 00:22:58,919 As pessoas não falam de como é ser de raça mista. 364 00:23:00,796 --> 00:23:03,924 Muita da minha autoidentificação 365 00:23:04,007 --> 00:23:07,010 passou por tentar descobrir onde me encaixava. 366 00:23:08,929 --> 00:23:12,974 E acho muito disso passa por não ser branca o suficiente ou negra o suficiente, 367 00:23:13,934 --> 00:23:16,394 mas eu não vejo o mundo assim. 368 00:23:16,478 --> 00:23:19,147 - É um prazer conhecê-la. - Igualmente. A minha mãe também veio. 369 00:23:19,231 --> 00:23:22,567 - Mamã! A mãe da Meghan Markle está cá. - O quê? 370 00:23:22,651 --> 00:23:26,279 Olá, meu. Anthony. É um prazer. 371 00:23:26,363 --> 00:23:31,868 Uma coisa que aprendi é que não vemos o mundo como é, vemo-lo como somos. 372 00:23:32,577 --> 00:23:36,373 Quando conheci a Meghan, já tinha estado em metade da Commonwealth. 373 00:23:37,624 --> 00:23:40,669 Conheci pessoas e comunidades de todo o mundo. 374 00:23:40,752 --> 00:23:43,922 E através disso, eu pensava que sabia. 375 00:23:44,005 --> 00:23:49,636 Pensava que tinha consciência dos problemas, das formas de vida, 376 00:23:49,719 --> 00:23:52,013 do preconceito inconsciente. Isso tudo. 377 00:23:52,097 --> 00:23:54,975 E agora, tenho a honra de entregar 378 00:23:55,058 --> 00:23:58,311 o Prémio do Presidente da NAACP 379 00:23:58,395 --> 00:24:02,691 ao príncipe Harry e à Meghan, o duque e a duquesa de Sussex. 380 00:24:02,774 --> 00:24:04,109 PRÉMIO DO PRESIDENTE 381 00:24:04,192 --> 00:24:08,071 Mas, quando a ouvi falar e a vi a ter conversas, 382 00:24:08,155 --> 00:24:13,493 pensei: "Andas a viver a tua vida feito sonâmbulo." 383 00:24:14,077 --> 00:24:19,249 É seguro dizer que as minhas origens são diferentes das da minha mulher incrível. 384 00:24:19,332 --> 00:24:22,252 Mas as nossas vidas uniram-se por um motivo. 385 00:24:22,335 --> 00:24:25,130 Partilhamos um compromisso para com uma vida de serviço. 386 00:24:25,213 --> 00:24:27,716 Uma responsabilidade para confrontar as injustiças 387 00:24:27,799 --> 00:24:30,010 e uma crença de que aqueles que são mais ignorados, 388 00:24:30,093 --> 00:24:32,762 são as pessoas que mais devemos ouvir. 389 00:24:32,846 --> 00:24:36,266 E eu não podia estar mais orgulhosa por fazermos este trabalho juntos. 390 00:24:37,017 --> 00:24:41,271 Mudámo-nos para a Califórnia, de onde sou, pouco depois do homicídio de George Floyd. 391 00:24:41,354 --> 00:24:46,985 Para a América negra, aqueles nove minutos e 29 segundos transcendem o tempo 392 00:24:47,068 --> 00:24:50,030 e invocam séculos de feridas por sarar. 393 00:24:50,113 --> 00:24:52,490 O meu filho, a minha filha, os meus filhos 394 00:24:52,574 --> 00:24:55,785 são de raça mista e tenho muito orgulho disso. 395 00:24:57,454 --> 00:25:01,041 Quando os meus filhos crescerem, olharem para este momento 396 00:25:01,124 --> 00:25:05,128 e me perguntarem: "O que fizeste naquele momento?", 397 00:25:06,046 --> 00:25:07,756 quero poder responder-lhes. 398 00:25:07,839 --> 00:25:11,718 Eu vou, eu vou para casa agora eu vou 399 00:25:18,350 --> 00:25:21,311 Acho que é uma grande responsabilidade para nós, como seres humanos. 400 00:25:21,394 --> 00:25:23,647 Se trazemos uma pessoa pequena ao mundo, 401 00:25:23,730 --> 00:25:26,816 temos o dever de fazer tudo para tornar o mundo melhor para eles. 402 00:25:30,862 --> 00:25:34,115 Nunca mais vamos ter a oportunidade de estar tão perto de beija-flores. 403 00:25:34,199 --> 00:25:35,367 - Porquê? - Olha. 404 00:25:35,450 --> 00:25:37,452 Porque têm medo das pessoas. 405 00:25:37,535 --> 00:25:39,454 Olha para aqueles! 406 00:25:40,455 --> 00:25:41,873 Archie! 407 00:25:41,957 --> 00:25:44,584 Sujei o pé, mamã! 408 00:25:44,668 --> 00:25:46,795 Foi por tua culpa. 409 00:25:50,924 --> 00:25:52,342 Meu Deus! 410 00:25:53,343 --> 00:25:54,594 Sujei o pé. 411 00:25:54,678 --> 00:25:56,888 Sujaste o pé, querido. 412 00:25:56,972 --> 00:26:00,642 O papá gosta de observar pássaros, por isso, é um grande momento para ele. 413 00:26:03,895 --> 00:26:07,524 Mas, ao mesmo tempo, o que é mais importante para nós dois 414 00:26:07,607 --> 00:26:11,861 é garantir que não repetimos os erros dos nossos pais. 415 00:26:11,945 --> 00:26:13,029 Quem é esta? 416 00:26:13,113 --> 00:26:14,823 É a centopeia. 417 00:26:16,074 --> 00:26:20,036 Há tanto da nossa infância que trazemos para o presente. 418 00:26:21,288 --> 00:26:24,040 Principalmente quando somos o resultado de um divórcio. 419 00:26:28,795 --> 00:26:33,258 Acho que a maioria das crianças que tem pais divorciados 420 00:26:33,341 --> 00:26:36,761 tem muito em comum, independentemente de onde vem. 421 00:26:38,054 --> 00:26:42,142 Quando nos arrastam de um sítio para o outro, ou os pais são competitivos, 422 00:26:42,225 --> 00:26:44,602 ou estamos num sítio mais tempo do que queríamos, 423 00:26:44,686 --> 00:26:47,689 ou num sítio menos do que queríamos. Há muito a dizer. 424 00:26:49,774 --> 00:26:53,153 Os meus pais fizeram um bom trabalho a dividir a guarda, 425 00:26:53,236 --> 00:26:57,657 mas isso tem um impacto na forma como crescemos e o que queremos… 426 00:26:58,658 --> 00:27:02,829 Tem piada. Quando eu tinha 12 anos, andava na Immaculate Heart 427 00:27:02,912 --> 00:27:07,208 e um dos trabalhos foi escrever um poema sobre a minha vida. 428 00:27:07,834 --> 00:27:11,129 E não me esqueci do poema até hoje. Era assim: 429 00:27:11,212 --> 00:27:14,758 Duas casas, dois lares Duas cozinhas, dois telefones 430 00:27:14,841 --> 00:27:17,844 Dois sofás onde me deito Dois sítios onde fico 431 00:27:17,927 --> 00:27:21,264 Sempre a ir daqui para ali De segunda a sexta, estou em todo o lado 432 00:27:21,348 --> 00:27:24,809 Não levem a mal, não é assim tão mau Mas, muitas vezes fico triste 433 00:27:24,893 --> 00:27:29,022 Quero viver numa família nuclear Com um pai feliz e a esposa amada 434 00:27:29,105 --> 00:27:33,568 Uma vedação, um cão peludo Uma lareira, com lenha a arder 435 00:27:33,651 --> 00:27:38,156 Mas não é real, é só um sonho Não posso chorar, nem gritar 436 00:27:38,239 --> 00:27:42,869 Por isso, aqui estou com o terceiro gato Era mais fácil se me dividisse em duas 437 00:27:49,459 --> 00:27:52,170 Estava com a minha mãe à semana e com o meu pai ao fim de semana. 438 00:27:52,253 --> 00:27:56,758 E o meu pai vivia sozinho. Tinha dois filhos adultos 439 00:27:56,841 --> 00:27:58,134 que já tinham saído de casa. 440 00:27:58,218 --> 00:27:59,719 Onde está o papá? 441 00:28:01,513 --> 00:28:03,932 Tenho de me afastar de ti. 442 00:28:04,015 --> 00:28:05,725 Tens de carregar no botão de trás. 443 00:28:06,851 --> 00:28:08,228 - Sim. - Vês? Carregas nesse botão 444 00:28:08,311 --> 00:28:09,646 e puxas para a frente. 445 00:28:09,729 --> 00:28:14,234 Está bem. Pronto. Estou aqui? Será? 446 00:28:14,317 --> 00:28:16,361 Pronto, até logo. Adeus. 447 00:28:16,444 --> 00:28:18,196 Fui uma menina do papá a vida toda. 448 00:28:18,279 --> 00:28:20,240 Tenho de carregar no botão. 449 00:28:20,323 --> 00:28:21,449 E estava muitas vezes com ele. 450 00:28:21,533 --> 00:28:22,617 Força. 451 00:28:23,743 --> 00:28:25,370 As fotos do papá. 452 00:28:26,996 --> 00:28:29,040 Vamos apanhar peixes para o jantar, não é? 453 00:28:29,124 --> 00:28:31,042 Peixes para o jantar. 454 00:28:31,126 --> 00:28:33,420 É esse o objetivo. Pois é. 455 00:28:34,087 --> 00:28:37,090 Mas lembro-me de também me sentir só quando era pequena. 456 00:28:39,300 --> 00:28:42,929 E de querer ter mais pessoas à minha volta. 457 00:28:43,930 --> 00:28:46,141 - Determinada. - O quê? 458 00:28:46,808 --> 00:28:48,184 Determinada. 459 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 Ela teve uma vida antes de conhecer o H. 460 00:29:01,072 --> 00:29:03,032 Tinha um grupo de amigos. 461 00:29:03,116 --> 00:29:07,662 E a Meg era muito extrovertida, muito sociável. 462 00:29:07,746 --> 00:29:09,080 Quando vivia em Toronto, 463 00:29:09,164 --> 00:29:11,458 era muito aberta. 464 00:29:11,541 --> 00:29:15,420 Eu vivia numa comunidade residencial ótima. Tinha os meus dois cães. 465 00:29:15,503 --> 00:29:17,297 E era ótimo. Calmo, discreto. 466 00:29:17,380 --> 00:29:19,883 Ia fazer caminhadas, passeava, ia trabalhar. 467 00:29:21,259 --> 00:29:22,594 Adorava o meu trabalho. 468 00:29:24,888 --> 00:29:27,932 Aí vêm eles. Preparem as claquetes. Tudo pronto. 469 00:29:28,016 --> 00:29:32,020 Acho que Toronto era um porto seguro para os atores que trabalhavam lá. 470 00:29:32,103 --> 00:29:35,774 A Meg ia ao supermercado e era reconhecida. 471 00:29:35,857 --> 00:29:38,735 E as pessoas diziam: "Não és a rapariga de Suits?" 472 00:29:39,736 --> 00:29:43,865 Quando estávamos na rua, ela interagia sempre com os fãs. 473 00:29:43,948 --> 00:29:46,868 As pessoas pediam selfies e abraçavam-na. 474 00:29:46,951 --> 00:29:48,495 Claro! Como te chamas? 475 00:29:48,578 --> 00:29:51,372 Para além disso, ela tinha tanta liberdade. 476 00:29:51,456 --> 00:29:53,958 Tinha uma vida linda 477 00:29:54,042 --> 00:29:56,753 antes de explodir tudo. 478 00:29:58,505 --> 00:30:00,423 Olá! 479 00:30:01,466 --> 00:30:02,509 Apanha aquilo. 480 00:30:03,301 --> 00:30:05,678 Sim, claro. 481 00:30:05,762 --> 00:30:09,349 As coisas tornaram-se piores bastante depressa. 482 00:30:11,643 --> 00:30:15,563 Havia um nível intrínseco de curiosidade, 483 00:30:15,647 --> 00:30:21,569 de opinião, de lidar com a família real, que nunca tinha visto. 484 00:30:22,987 --> 00:30:27,867 Os paparazzi começaram a aparecer para a apanhar. 485 00:30:27,951 --> 00:30:32,747 E havia pessoas a tentar comprar folhas de chamada 486 00:30:32,831 --> 00:30:35,208 aos assistentes de produção da nossa série 487 00:30:35,291 --> 00:30:37,293 para saberem quando é que ela ia filmar. 488 00:30:38,545 --> 00:30:42,298 Tinham lentes de longo alcance e escondiam-se nas colinas 489 00:30:42,382 --> 00:30:44,676 para a conseguirem ver. 490 00:30:45,760 --> 00:30:50,265 Havia pessoas a invadir a zona onde ficavam a roulottes 491 00:30:50,348 --> 00:30:52,308 e a tentar tirar fotos dela a chegar 492 00:30:52,392 --> 00:30:57,146 e a sair da roulotte. Começou a parecer perigoso para ela. 493 00:30:58,064 --> 00:31:02,735 A certa altura, tivemos de vedar as roulottes todas. 494 00:31:03,945 --> 00:31:06,614 E isso foi muito difícil 495 00:31:06,698 --> 00:31:09,659 a nível logístico porque ela trabalhava numa série de TV 496 00:31:09,742 --> 00:31:14,706 e ela nunca quis dificultar o trabalho a ninguém. 497 00:31:14,789 --> 00:31:17,792 Mas acho que ninguém sabia 498 00:31:18,626 --> 00:31:22,338 como gerir aquele novo normal. 499 00:31:23,715 --> 00:31:28,219 Eu morria de medo que alguém estivesse na roulotte à espera dela. 500 00:31:29,971 --> 00:31:31,389 Eu dizia à polícia: 501 00:31:31,472 --> 00:31:33,683 "Se outra mulher qualquer de Toronto vos dissesse: 502 00:31:33,766 --> 00:31:37,353 'Tenho seis homens a dormir nos carros perto da minha casa, 503 00:31:37,437 --> 00:31:40,315 estão a seguir-me para todo o lado e tenho medo. 504 00:31:40,398 --> 00:31:42,483 Isso não seria assédio?'" 505 00:31:43,610 --> 00:31:46,237 E eles disseram: "Pois, não podemos fazer nada 506 00:31:46,321 --> 00:31:47,864 por causa do seu namorado." 507 00:31:50,325 --> 00:31:52,493 Então, eu tinha de viver assim? 508 00:31:53,536 --> 00:31:54,621 Depois, recebi uma ameaça de morte 509 00:31:54,704 --> 00:31:57,916 e as coisas mudaram porque eu precisava de seguranças. 510 00:32:00,752 --> 00:32:04,339 Fui contratado pela NBC para tratar da segurança da Meghan. 511 00:32:04,422 --> 00:32:09,302 Foi a situação mais intensa 512 00:32:09,385 --> 00:32:12,680 que já tive com os media. Já trabalhei com pessoas muito famosas, 513 00:32:12,764 --> 00:32:14,557 com famílias muito ricas… 514 00:32:14,641 --> 00:32:16,893 Isto passou das marcas. 515 00:32:16,976 --> 00:32:18,811 Meg, vá lá! 516 00:32:18,895 --> 00:32:22,982 Os paparazzi faziam o que podiam para conseguir uma foto. 517 00:32:23,066 --> 00:32:26,778 O meu trabalho era garantir que não sabiam aonde íamos 518 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 e quando íamos. 519 00:32:29,322 --> 00:32:33,451 Havia um motorista especial a levar-me a mim e a Meghan para o estúdio. 520 00:32:34,369 --> 00:32:36,788 Era formado em condução evasiva. 521 00:32:36,871 --> 00:32:40,708 E costumávamos ir por caminhos diferentes para o estúdio 522 00:32:41,292 --> 00:32:44,087 para fugir dos paparazzi que nos perseguiam. 523 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 E, quando voltávamos a casa depois do trabalho, 524 00:32:47,298 --> 00:32:49,384 havia pessoas com rádios a avisar 525 00:32:49,467 --> 00:32:51,469 que estávamos a voltar àquela zona. 526 00:32:51,552 --> 00:32:53,805 Por isso, tínhamos de ir por ruelas 527 00:32:53,888 --> 00:32:56,724 e levar a Meghan pelas traseiras da casa, abrir a porta da garagem 528 00:32:56,808 --> 00:32:59,519 e certificar-nos de que não estava ninguém lá para entrarmos. 529 00:33:02,814 --> 00:33:04,482 Era assustador. 530 00:33:05,149 --> 00:33:08,820 Havia pessoas constantemente à porta dela. Ou a tentar entrar na casa dela, 531 00:33:08,903 --> 00:33:12,782 ou a tentar ir à volta para e encontrarem. 532 00:33:15,868 --> 00:33:20,123 O correio que chegava ao estúdio era verificado. 533 00:33:20,206 --> 00:33:24,877 Chegaram algumas coisas fora do normal. 534 00:33:24,961 --> 00:33:28,798 Enviávamos essas coisas para a equipa de segurança do Harry 535 00:33:28,881 --> 00:33:32,760 e eles tratavam dessas situações e viam o que se estava a passar. 536 00:33:38,433 --> 00:33:40,685 Quando começou a acontecer isso, 537 00:33:41,894 --> 00:33:46,065 os meus amigos e as pessoas que gostam de mim e que se preocupam, perguntaram: 538 00:33:46,149 --> 00:33:48,276 "Ele vale isto tudo? 539 00:33:49,027 --> 00:33:51,446 Nós sabemos que estás feliz e que o amas, 540 00:33:51,529 --> 00:33:54,824 mas será que vale a pena passar por isto? Olha como está a tua vida." 541 00:33:56,117 --> 00:33:58,286 ABRIL DE 2017 542 00:33:58,369 --> 00:34:00,913 Fazíamos tudo o que podíamos para nos apoiar um ao outro. 543 00:34:00,997 --> 00:34:02,749 M: É ISTO QUE SEI: 544 00:34:02,832 --> 00:34:04,250 M: 4 A 8 DE MAIO EM LONDRES, MARCADO 545 00:34:04,333 --> 00:34:06,377 Tínhamos de nos manter em contacto. 546 00:34:06,461 --> 00:34:08,296 Não teríamos sobrevivido se não o fizéssemos. 547 00:34:09,130 --> 00:34:13,009 Não sei como conseguimos, mas conseguimos. 548 00:34:14,427 --> 00:34:16,929 A maior parte das vezes, estávamos em lados diferentes do Atlântico. 549 00:34:17,013 --> 00:34:18,598 Ela estava no Canadá a trabalhar. 550 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 Eu tentava ir visitá-la 551 00:34:19,932 --> 00:34:22,060 e ela ia visitar-me mais vezes. 552 00:34:22,143 --> 00:34:24,896 12 A 15 DE JUNHO EM LONDRES. TENHO DE MARCAR 553 00:34:24,979 --> 00:34:28,483 30 DE JUNHO A 4 DE JULHO EM LONDRES MARCADO 554 00:34:31,652 --> 00:34:35,114 Eu ia direta para o aeroporto, chegava lá, 555 00:34:35,198 --> 00:34:37,700 aterrava, era assediada, 556 00:34:37,784 --> 00:34:40,661 tentava entrar discretamente, escondia-me. 557 00:34:40,745 --> 00:34:42,789 E depois apanhava outro avião para ir trabalhar. 558 00:34:44,916 --> 00:34:47,418 Era uma repetição constante. 559 00:34:49,420 --> 00:34:52,381 O nosso namoro tornou-se numa combinação de perseguições de carro, 560 00:34:52,465 --> 00:34:58,679 condução anti-vigilância e disfarces. 561 00:34:59,722 --> 00:35:05,061 Não é uma forma muito saudável de começar uma relação. 562 00:35:05,144 --> 00:35:09,232 Mas tentávamos encarar tudo com o máximo de humor possível. 563 00:35:09,315 --> 00:35:10,650 Sempre que nos víamos, 564 00:35:10,733 --> 00:35:13,361 dávamos um grande abraço 565 00:35:14,153 --> 00:35:16,447 e tentávamos ter uma vida o mais normal possível. 566 00:35:19,200 --> 00:35:23,162 Eu tirava uns dias e ia passar um fim de semana com ela e com amigos. 567 00:35:30,628 --> 00:35:32,380 Tem tanta piada recordar isso agora 568 00:35:32,463 --> 00:35:37,468 porque agora sei tanta coisa e ainda bem que não sabia na altura. 569 00:35:37,552 --> 00:35:41,514 Porque podia ser eu própria de forma autêntica e sem muita preparação. 570 00:35:43,516 --> 00:35:45,268 Até quando o William e a Kate nos visitaram 571 00:35:45,351 --> 00:35:47,395 e a conheci a ela… Eles vieram jantar. 572 00:35:47,478 --> 00:35:50,565 Lembro-me que tinha umas calças de ganga rotas e estava descalça. 573 00:35:52,316 --> 00:35:54,777 Dava muitos abraços. Sempre dei. 574 00:35:54,861 --> 00:35:58,698 Não sabia que isso era chocante para muitos britânicos. 575 00:36:00,324 --> 00:36:02,535 Comecei a perceber muito depressa 576 00:36:02,618 --> 00:36:07,832 que a formalidade do exterior não desaparecia no interior. 577 00:36:09,167 --> 00:36:12,670 Há uma forma de ser muito rígida. 578 00:36:13,504 --> 00:36:18,467 E depois, fechamos a porta e pensamos: "Ótimo. Agora podemos relaxar." 579 00:36:18,551 --> 00:36:21,596 Mas essa formalidade acontece nos dois lados. 580 00:36:21,679 --> 00:36:23,306 E isso surpreendeu-me. 581 00:36:26,767 --> 00:36:31,022 A minha avó foi o primeiro membro sénior da família que a Meghan conheceu. 582 00:36:31,105 --> 00:36:34,400 Ela nem imaginava o que isso implicava. 583 00:36:35,318 --> 00:36:38,613 Por isso, foi um choque para ela. 584 00:36:40,656 --> 00:36:41,824 É surreal. 585 00:36:43,534 --> 00:36:47,330 Não houve um grande momento do género: "Agora, vais conhecer a minha avó." 586 00:36:48,414 --> 00:36:51,918 Eu não sabia que a ia conhecer até uns momentos antes. 587 00:36:52,001 --> 00:36:55,963 Estávamos no carro e íamos almoçar no Royal Lodge 588 00:36:56,047 --> 00:36:58,257 e ele disse: "A minha avó está aqui, vem depois da missa." 589 00:36:58,341 --> 00:37:03,095 Estávamos no carro e ele disse: "Sabes fazer uma vénia, não sabes?" 590 00:37:04,847 --> 00:37:06,599 Eu pensava que ele estava a brincar. 591 00:37:10,770 --> 00:37:13,189 Como é que se explica isso às pessoas? 592 00:37:13,272 --> 00:37:15,858 Como se explica que fazemos vénias à nossa avó? 593 00:37:16,692 --> 00:37:21,364 Temos de fazer vénias. Principalmente a uma americana. É estranho. 594 00:37:21,447 --> 00:37:22,448 ENTRADA PRIVADA 595 00:37:22,531 --> 00:37:25,618 Foi aí que percebi que aquilo era sério. 596 00:37:25,701 --> 00:37:27,703 Os americanos percebem desta maneira. 597 00:37:27,787 --> 00:37:30,164 Nós temos recriações medievais: jantar e um torneio. 598 00:37:30,248 --> 00:37:33,251 Era assim. Eu fiz uma vénia como se estivesse… 599 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 É um prazer conhecê-la, Vossa Majestade. 600 00:37:44,387 --> 00:37:46,347 Está bem assim? 601 00:37:47,098 --> 00:37:49,684 Foi tão intenso. 602 00:37:50,559 --> 00:37:54,897 E, quando ela foi embora, a Eugenie, o Jack e a Fergie disseram: 603 00:37:54,981 --> 00:37:56,274 "Foste ótima!" 604 00:37:57,149 --> 00:37:59,610 Obrigada. Não sabia o que estava a fazer. 605 00:38:03,197 --> 00:38:07,702 Lembro-me de a minha família a conhecer e de terem ficado muito impressionados. 606 00:38:07,785 --> 00:38:10,121 Alguns não sabiam o que fazer. 607 00:38:11,539 --> 00:38:13,374 Ficaram impressionados. Surpreendidos. 608 00:38:13,457 --> 00:38:16,252 Ficaram surpreendidos por o ruivo conseguir uma mulher tão bonita 609 00:38:16,335 --> 00:38:17,503 e tão inteligente. 610 00:38:18,087 --> 00:38:21,465 Mas o facto de eu estar a namorar com uma atriz americana 611 00:38:21,549 --> 00:38:24,760 foi o que provavelmente o que mais lhes toldou o juízo no início. 612 00:38:24,844 --> 00:38:26,721 "Ela é uma atriz americana. Não vai durar." 613 00:38:26,804 --> 00:38:28,806 Olá, Meghan! 614 00:38:28,889 --> 00:38:32,018 Tem piada, mas o facto de eu ser atriz foi o maior problema. 615 00:38:32,101 --> 00:38:36,063 Havia uma ideia do que isso é 616 00:38:36,147 --> 00:38:39,108 do ponto de vista dos britânicos. Como é Hollywood e… 617 00:38:40,401 --> 00:38:44,196 Era muito fácil para eles julgarem-me pelos estereótipos. 618 00:38:44,280 --> 00:38:46,574 - Olá. - Olá. 619 00:38:46,657 --> 00:38:50,244 O AMOR ESTÁ NO AR PAPEL: "RAPARIGA JEITOSA" 620 00:38:50,328 --> 00:38:52,288 - Olá. - Olá. 621 00:38:52,371 --> 00:38:55,875 Conheci a Meghan em 2007. 622 00:38:55,958 --> 00:38:58,044 Nessa altura, ela já tinha feito umas coisas. 623 00:38:58,127 --> 00:38:59,378 Um executivo ligou-me. 624 00:38:59,462 --> 00:39:02,298 Era da Fox, e disse que tinham contratado uma rapariga 625 00:39:02,381 --> 00:39:05,384 que era incrível e que precisava de um agente e nós gostamos de ti 626 00:39:05,468 --> 00:39:07,428 e isso. "Tens de a conhecer." E eu disse: "Ótimo." 627 00:39:09,638 --> 00:39:14,226 Ela só tinha de me conhecer, fazer uma audição e ver no que dava. 628 00:39:17,855 --> 00:39:20,900 É muito difícil para a nossa confiança 629 00:39:20,983 --> 00:39:25,154 ser uma atriz a fazer audições, principalmente quando não encaixamos. 630 00:39:26,489 --> 00:39:27,740 Não sabia que era de raça mista. 631 00:39:27,823 --> 00:39:31,911 Pensava que era uma californiana morena e com sardas. 632 00:39:31,994 --> 00:39:35,623 Nem me lembro de quando descobri que ela era de raça mista. 633 00:39:35,706 --> 00:39:39,043 Acho que, se soubesse, sugeria-a para papéis de mulheres negras. 634 00:39:39,126 --> 00:39:42,755 Às vezes, fazia essa sugestão e os diretores de casting ficavam confusos. 635 00:39:42,838 --> 00:39:45,049 Eu dizia: "Ela é de raça mista. A mãe dela é negra." 636 00:39:45,132 --> 00:39:46,634 E eles diziam: "Não, não tem esse aspeto." 637 00:39:48,010 --> 00:39:50,638 Quando estamos sempre a ouvir não, 638 00:39:50,721 --> 00:39:54,058 pensamos: "O que se passa comigo? Não sou boa para isto, nem isto." 639 00:39:54,141 --> 00:39:56,394 Ativava os mesmos sentimentos que tinha em criança. 640 00:39:56,477 --> 00:39:58,104 "Onde é que encaixo?" 641 00:40:01,148 --> 00:40:03,234 Ela estava a fazer audições 642 00:40:03,317 --> 00:40:05,820 e ficava perto de conseguir papéis, mas não os conseguia. 643 00:40:05,903 --> 00:40:08,447 Eu ficava tão impressionada e orgulhosa dela 644 00:40:08,531 --> 00:40:10,825 porque, quando caía, voltava a levantar-se. 645 00:40:10,908 --> 00:40:13,160 Ela não desistia. 646 00:40:14,829 --> 00:40:18,541 Eu só queria entrar numa série com longevidade e consistência. 647 00:40:19,542 --> 00:40:22,002 Ela era incansável, o que é incrível, 648 00:40:22,086 --> 00:40:23,838 ela não desistia. 649 00:40:26,132 --> 00:40:30,761 E depois, finalmente, o universo disse que sim. 650 00:40:30,845 --> 00:40:31,762 Mike Ross? 651 00:40:32,847 --> 00:40:35,975 Olá. Sou a Rachel Zane, vou orientá-lo. 652 00:40:36,767 --> 00:40:38,102 Ena! É bonita. 653 00:40:38,185 --> 00:40:41,480 Boa. Já se atirou a mim. Já posso dizer que não estou interessada. 654 00:40:43,190 --> 00:40:44,984 Sempre adorei essa foto. 655 00:40:45,985 --> 00:40:47,403 Eu também. 656 00:40:47,486 --> 00:40:51,157 A Rachel Zane foi, em certos aspetos, uma das primeiras representações que vi 657 00:40:51,240 --> 00:40:54,660 de uma mulher de raça mista que se identifica como tal. 658 00:40:54,743 --> 00:40:57,496 Em que vemos a família dela e como se encaixa. 659 00:40:57,580 --> 00:40:58,956 Eu era uma criança. 660 00:40:59,039 --> 00:41:01,125 As crianças deixam essas coisas no passado. 661 00:41:01,208 --> 00:41:04,545 Quando descobriram quem ela era, dou-lhes crédito, escreveram sobre isso. 662 00:41:06,672 --> 00:41:09,633 Ela trazia uma leveza. 663 00:41:09,717 --> 00:41:14,555 E, para um realizador, ela é uma atriz simples 664 00:41:14,638 --> 00:41:20,603 porque é sempre natural, mas podemos confiar completamente nela. 665 00:41:22,605 --> 00:41:24,857 Ela não pensava demasiado, fazia o que tinha a fazer. 666 00:41:24,940 --> 00:41:28,360 E acho que isso deixava as pessoas à vontade. 667 00:41:29,111 --> 00:41:31,322 Olá. Bem-vindos aos erros de gravação de Suits. Quinta temporada. 668 00:41:34,116 --> 00:41:36,535 O elenco adorava-se. 669 00:41:37,119 --> 00:41:41,624 E essa era a cola que ligava muitas das relações do elenco. 670 00:41:41,707 --> 00:41:43,125 Erros de gravação. 671 00:41:43,876 --> 00:41:45,836 Ela gostava de fazer parte de algo, 672 00:41:46,462 --> 00:41:50,966 mas acho que a representação não era a verdadeira paixão dela. 673 00:41:51,050 --> 00:41:54,512 Ela parecia estar sempre a fervilhar com ideias. 674 00:41:54,595 --> 00:41:57,056 É assim que a descreveria na altura. 675 00:41:58,432 --> 00:42:01,227 Acho que ela ia a caminho de fazer coisas maiores. 676 00:42:02,019 --> 00:42:05,147 Agora estamos em Beverly Hills e vamos passar 677 00:42:05,231 --> 00:42:09,443 pelo Beverly Hilton Hotel, onde me vou encontrar com pessoal da Northwestern. 678 00:42:10,194 --> 00:42:13,405 Na Northwestern, tirei duas licenciaturas em Teatro e Relações Internacionais. 679 00:42:13,489 --> 00:42:17,243 Eu adorava escrever e fiz cadeiras de Inglês. 680 00:42:17,326 --> 00:42:18,994 Essa era a parte inteligente. 681 00:42:19,787 --> 00:42:24,083 Havia a preocupação pelo estado do mundo. 682 00:42:26,001 --> 00:42:27,878 Meu Deus! 683 00:42:27,962 --> 00:42:30,381 - Isto é tão divertido! - Está mesmo… 684 00:42:30,464 --> 00:42:34,301 Nunca fui o tipo de pessoa que faz só uma coisa. 685 00:42:34,385 --> 00:42:36,929 Acho que foi por isso que criei o meu site. 686 00:42:37,012 --> 00:42:38,305 #THETIG. @THETIG 687 00:42:38,389 --> 00:42:40,432 Quando ela mo descreveu pela primeira vez, 688 00:42:40,516 --> 00:42:43,978 disse: "É a tua melhor amiga a falar-te das coisas divertidas 689 00:42:44,061 --> 00:42:46,230 que gostava que conhecesses num só lugar. 690 00:42:47,022 --> 00:42:52,403 Tinha moda, muita comida e viagens. Eram as coisas que eu adorava. 691 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 E o TheTig não era só um passatempo, 692 00:42:56,115 --> 00:42:58,576 tornou-se num negócio com muito sucesso. 693 00:42:58,659 --> 00:43:01,245 Eu sempre lhe disse: "Acho que és uma produtora. 694 00:43:01,328 --> 00:43:03,289 Acho que és produtora e ativista." 695 00:43:03,372 --> 00:43:04,456 COMO ELA PASSOU DA POLÍTICA PARA A MODA 696 00:43:04,540 --> 00:43:07,585 Estava a escrever artigos de opinião sobre autoestima, 697 00:43:07,668 --> 00:43:11,964 sobre ser de raça mista, sobre voluntariado. 698 00:43:12,047 --> 00:43:15,843 Quando ficava de férias de Suits, ia à Índia, 699 00:43:16,427 --> 00:43:19,221 ia ao Ruanda trabalhar em boas causas. 700 00:43:21,473 --> 00:43:23,684 Era isso que me empolgava. 701 00:43:23,767 --> 00:43:26,895 Não estava à procura de um bom filme independente 702 00:43:26,979 --> 00:43:29,356 para ganhar um Óscar. Não. 703 00:43:29,440 --> 00:43:31,275 Só queria fazer voluntariado. 704 00:43:35,279 --> 00:43:37,072 ONU MULHERES 705 00:43:39,867 --> 00:43:46,540 Senhoras e senhores distintos, é uma grande honra 706 00:43:46,624 --> 00:43:51,587 ser uma defensora da participação e liderança política da ONU Mulheres. 707 00:43:51,670 --> 00:43:55,633 Tenho orgulho de ser uma mulher e uma feminista. 708 00:44:01,263 --> 00:44:05,684 A motivação dela está em servir e acho que o H também é assim. 709 00:44:06,602 --> 00:44:08,020 E isso é raro. 710 00:44:09,021 --> 00:44:11,106 Bem-vindos e obrigada por terem vindo. A sério. 711 00:44:11,190 --> 00:44:13,567 Estamos muito gratos. Isto é algo que temos… 712 00:44:13,651 --> 00:44:15,903 Muito do que fez com que o H e eu nos aproximássemos 713 00:44:15,986 --> 00:44:20,115 quando nos estávamos a conhecer foi termos muitos interesses paralelos, 714 00:44:20,199 --> 00:44:22,701 apesar de os nossos mundos e vidas serem tão diferentes. 715 00:44:22,785 --> 00:44:24,703 Para nós, algo que é muito importante 716 00:44:24,787 --> 00:44:26,622 é a ideia de equidade. Quer seja equidade racial, 717 00:44:26,705 --> 00:44:29,208 equidade de género e, neste caso, equidade nas vacinas. 718 00:44:30,209 --> 00:44:32,544 Termos a informação de que precisamos 719 00:44:32,628 --> 00:44:35,047 para servirmos melhor este propósito. 720 00:44:35,130 --> 00:44:40,636 Da minha perspetiva, apaixonei-me completamente por ela 721 00:44:41,762 --> 00:44:42,971 porque o meu coração me disse 722 00:44:43,055 --> 00:44:45,516 que era com ela que ia passar o resto da vida. 723 00:44:45,599 --> 00:44:48,560 E, quando a passei a conhecer melhor, 724 00:44:49,269 --> 00:44:53,065 a minha cabeça disse-me: "Ela também é perfeita para este papel." 725 00:44:55,943 --> 00:44:58,070 No caso da Meghan, 726 00:44:58,153 --> 00:45:03,325 acho que foi como encontrar uma agulha num palheiro. 727 00:45:08,622 --> 00:45:10,624 Falem-me do pedido de casamento. 728 00:45:14,253 --> 00:45:15,796 Estás a olhar para mim? Conta tu. 729 00:45:17,506 --> 00:45:18,382 NOVEMBRO DE 2017 730 00:45:18,465 --> 00:45:22,886 Queria fazer o pedido antes, mas tinha de pedir autorização à minha avó, 731 00:45:22,970 --> 00:45:26,140 por isso, não podia ser fora do Reino Unido. 732 00:45:29,017 --> 00:45:31,770 Eu abri o champanhe enquanto ela estava a preparar o frango 733 00:45:31,854 --> 00:45:33,856 e fui revelando o que queria fazer. 734 00:45:33,939 --> 00:45:35,357 E ela: "Nunca bebes champanhe. O que é?" 735 00:45:35,441 --> 00:45:37,609 Eu disse: "Não sei. Tinha-o para aqui." 736 00:45:37,693 --> 00:45:39,194 Era um magnum. 737 00:45:41,488 --> 00:45:43,157 Eu não sabia se ela ia aceitar, 738 00:45:43,240 --> 00:45:47,411 mas ela já tinha trazido o Guy, por isso, o Guy era o meu refém. 739 00:45:47,494 --> 00:45:48,662 Sim, o meu cão. 740 00:45:48,745 --> 00:45:51,165 Ele tinha as pernas engessadas, por isso, não podia fugir. 741 00:45:52,374 --> 00:45:57,629 Fui para o jardim norte, que fica virado para os apartamentos dos funcionários, 742 00:45:57,713 --> 00:46:00,716 tinha comprado 15 velas elétricas. 743 00:46:01,383 --> 00:46:05,262 Meu Deus, Jess! Vai acontecer. 744 00:46:06,555 --> 00:46:07,598 Meu Deus! 745 00:46:07,681 --> 00:46:08,807 Ele disse para não espreitar. 746 00:46:09,725 --> 00:46:12,519 - Meu Deus! - Em que posição estavas? 747 00:46:12,603 --> 00:46:13,896 Cão para baixo. 748 00:46:16,773 --> 00:46:18,192 - Muito bem, que esperto! - Foi? 749 00:46:18,275 --> 00:46:19,401 Vêm? Ele tem piada. 750 00:46:20,569 --> 00:46:22,154 Claro que me ajoelhei. 751 00:46:23,322 --> 00:46:24,448 Claro que sim. 752 00:46:25,115 --> 00:46:29,369 Ele ajoelhou-se e eu gritei: "Sim!" Estava tão contente e entusiasmada. 753 00:46:29,453 --> 00:46:31,497 Do género: "Isto vai acontecer." 754 00:46:34,166 --> 00:46:37,961 NOITE DO PEDIDO DE CASAMENTO 755 00:46:49,097 --> 00:46:50,390 Eles estavam tão felizes. 756 00:46:50,474 --> 00:46:54,102 E não queriam dizer nada porque ia ser anunciado algumas semanas depois. 757 00:46:54,186 --> 00:46:56,313 Fizemos uma festa de noivado 758 00:46:56,396 --> 00:46:58,899 e toda a gente foi vestida com macacões de animais. 759 00:46:58,982 --> 00:47:02,236 E a Meghan e o Harry vestiram macacões de pinguim a combinar 760 00:47:02,319 --> 00:47:05,656 porque os pinguins acasalam para toda a vida. E estavam tão queridos. 761 00:47:05,739 --> 00:47:07,115 Divertimo-nos muito. 762 00:47:07,741 --> 00:47:11,745 Ela achava que eles iam conquistar o mundo. 763 00:47:29,846 --> 00:47:31,473 Notícia de última hora da família real. 764 00:47:31,557 --> 00:47:34,893 O príncipe Harry está oficialmente noivo da atriz americana, Meghan Markle. 765 00:47:34,977 --> 00:47:37,854 O anúncio confirma semanas de especulação. 766 00:47:37,938 --> 00:47:41,984 Está muita gente entusiasmada porque ela é uma lufada de ar fresco 767 00:47:42,067 --> 00:47:44,486 para a família real e considera-se uma boa notícia. 768 00:47:44,570 --> 00:47:47,364 Nem imagina como estamos entusiasmados. Está o mundo inteiro. 769 00:47:47,447 --> 00:47:51,660 Só demonstra que a família real está a tornar-se mais próxima 770 00:47:51,743 --> 00:47:53,829 do público em geral. 771 00:47:53,912 --> 00:47:56,206 - Com a mão. Sabem quem é a Meghan Markle? - Sim. 772 00:47:56,290 --> 00:47:59,251 Acho que vai fazer uma pequena diferença 773 00:47:59,334 --> 00:48:04,756 porque algumas pessoas são muito racistas por causa da cor da pele das pessoas. 774 00:48:04,840 --> 00:48:09,011 E, como a Meghan Markle se vai juntar à família real, 775 00:48:09,094 --> 00:48:11,722 acho que isso pode fazer essas pessoas mudar de ideias. 776 00:48:12,973 --> 00:48:14,641 A união do Harry e da Meghan, 777 00:48:15,684 --> 00:48:18,937 para muitas pessoas de cor e para a comunidade negra britânica, 778 00:48:19,021 --> 00:48:23,525 pode ter sido a primeira vez em que muita gente se sentiu vista. 779 00:48:23,609 --> 00:48:26,111 MEGHAN MARKLE VAI FAZER HISTÓRIA 780 00:48:28,071 --> 00:48:30,032 UMA MULHER DE COR É A PROTAGONISTA DE UM CONTO DE FADAS 781 00:48:32,034 --> 00:48:35,746 Tal como todos, muitas pessoas negras estavam muito entusiasmadas 782 00:48:35,829 --> 00:48:41,168 com este romance e ficaram maravilhadas com este momento. 783 00:48:41,251 --> 00:48:45,756 Eu queria que desse certo, à semelhança de muita gente. 784 00:48:49,468 --> 00:48:50,802 ELES ESTÃO APAIXONADOS, MAS PORQUE É QUE ESTA FOTO ME PREOCUPA? 785 00:48:50,886 --> 00:48:54,681 Mas este conto de fadas surgiu 786 00:48:54,765 --> 00:48:59,436 num país que estava a ter um debate bastante tóxico sobre a União Europeia. 787 00:48:59,519 --> 00:49:01,897 BREXIT JÁ 788 00:49:01,980 --> 00:49:04,775 Agora temos uma oportunidade única. 789 00:49:04,858 --> 00:49:07,569 Temos de recuperar o controlo deste país. 790 00:49:07,653 --> 00:49:09,279 - Ouvem-me aí atrás? - Sim! 791 00:49:09,363 --> 00:49:11,365 A imigração é o maior problema. 792 00:49:11,448 --> 00:49:13,909 As pessoas estão preocupadas, estão muito insatisfeitas. 793 00:49:13,992 --> 00:49:15,577 QUEREMOS O NOSSO PAÍS DE VOLTA 794 00:49:15,661 --> 00:49:19,748 Se voltarmos atrás e virmos as redes sociais dessa altura, 795 00:49:19,831 --> 00:49:23,210 a imigração estava no centro dos debates. 796 00:49:23,293 --> 00:49:26,880 E, muitas vezes, a imigração é um código para a raça neste país. 797 00:49:29,675 --> 00:49:33,178 Toda a gente devia estar preocupada com a imigração ilegal. 798 00:49:33,261 --> 00:49:34,471 Não sabemos quem é essa gente. 799 00:49:34,554 --> 00:49:36,556 Volta para a África! 800 00:49:36,640 --> 00:49:37,891 Mandem-nos embora. 801 00:49:42,562 --> 00:49:46,733 UM FRENESIM DE ÓDIO, COMO PERCEBER O RACISMO DO BREXIT 802 00:49:46,817 --> 00:49:50,696 O relatório da Comissão Europeia de 2016, exatamente na altura 803 00:49:50,779 --> 00:49:53,281 em que a nossa relação se tornou pública, 804 00:49:53,365 --> 00:49:58,120 avisava que, se o governo não fizesse nada, 805 00:49:58,203 --> 00:50:00,831 ou se a comunicação social não atinasse, 806 00:50:00,914 --> 00:50:03,375 a guerra cultural que já existia 807 00:50:03,458 --> 00:50:05,544 ia tornar-se num problema enorme e real. 808 00:50:05,627 --> 00:50:06,628 ALIMENTAR O PRECONCEITO 809 00:50:07,212 --> 00:50:11,633 BREXIT: ATAQUES RACISTAS AUMENTAM DEPOIS DO REFERENDO 810 00:50:11,717 --> 00:50:13,844 Foi uma tempestade perfeita 811 00:50:13,927 --> 00:50:17,556 que deu credibilidade ao jingoísmo e ao nacionalismo. 812 00:50:17,639 --> 00:50:22,978 E deu às pessoas com opiniões horríveis sobre o mundo 813 00:50:23,061 --> 00:50:26,648 um pouco mais de força e confiança 814 00:50:26,732 --> 00:50:30,277 para dizerem o que queriam e fazer o que queriam. 815 00:50:31,653 --> 00:50:32,863 FORA, REFUGIADOS VIOLADORES 816 00:50:33,989 --> 00:50:36,575 Então, foi um momento pouco auspicioso 817 00:50:36,658 --> 00:50:41,455 para o Reino Unido tentar viver um conto de fadas com uma princesa 818 00:50:41,538 --> 00:50:43,623 num país diverso e moderno. 819 00:50:48,378 --> 00:50:52,466 ANÚNCIO DO NOIVADO REAL 27 DE NOVEMBRO DE 2017 820 00:50:55,093 --> 00:50:57,262 As pessoas viram aquilo com a mão na boca. 821 00:50:58,805 --> 00:51:01,516 Será que os tabloides se iam controlar? 822 00:51:01,600 --> 00:51:04,936 Será que o Palácio conseguia convencer os tabloides a controlar-se? 823 00:51:05,020 --> 00:51:08,690 Será que nós, como nação, íamos resistir a invadir as vidas 824 00:51:08,774 --> 00:51:11,151 da família real muito para além do que é razoável? 825 00:51:18,992 --> 00:51:23,038 Parabéns de todos nós. Como se sentem? 826 00:51:23,121 --> 00:51:25,248 Estamos muito contentes. 827 00:51:25,332 --> 00:51:27,709 Estamos nas nuvens e ainda bem que está a chover. 828 00:51:27,793 --> 00:51:29,211 Meghan, como se sente hoje? 829 00:51:29,294 --> 00:51:30,587 Muito feliz, obrigada. 830 00:51:31,296 --> 00:51:34,925 Naquela altura, ainda acreditava no que me diziam, 831 00:51:37,636 --> 00:51:41,556 que era que aquilo ia passar. Ia melhorar. 832 00:51:41,640 --> 00:51:43,767 É o que fazem no início. 833 00:51:48,188 --> 00:51:53,109 Aquela promessa. Quando te casares, não te preocupes, vai melhorar. 834 00:51:54,277 --> 00:51:56,571 Quando se habituarem a ti, vai melhorar. 835 00:51:57,989 --> 00:51:59,074 Claro que vai melhorar. 836 00:52:03,370 --> 00:52:08,291 Mas, verdade seja dita, por muito que me esforçasse e por muito boa que fosse, 837 00:52:08,375 --> 00:52:10,585 por muito que fizesse… 838 00:52:13,839 --> 00:52:15,465 … eles iam arranjar maneiras 839 00:52:17,467 --> 00:52:19,010 de me destruir. 840 00:54:10,664 --> 00:54:12,916 Legendas: Marta Araújo