1
00:00:06,965 --> 00:00:09,342
Então, quando sairmos daqui,
2
00:00:09,426 --> 00:00:12,262
vamos dirigir-nos
para a autoestrada oeste.
3
00:00:12,345 --> 00:00:14,097
Assim que entrarmos,
4
00:00:14,180 --> 00:00:18,226
abre-me a faixa à esquerda da central.
5
00:00:18,309 --> 00:00:20,395
- Tudo bem.
- No sentido sul.
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,148
Vão estar à espera quando chegarem.
7
00:00:23,231 --> 00:00:25,316
- Sim, já estão aqui acampados.
- Sim.
8
00:00:25,400 --> 00:00:26,526
Estás atrasado.
9
00:00:26,609 --> 00:00:27,902
Infelizmente.
10
00:00:27,986 --> 00:00:29,279
Obrigada.
11
00:00:31,030 --> 00:00:33,867
Muito bem. Olá!
12
00:00:33,950 --> 00:00:36,202
- Olá, como está?
- Como estão? Eu estou bem. Bom dia.
13
00:00:36,286 --> 00:00:38,079
- Não há sossego.
- Não.
14
00:00:54,846 --> 00:00:55,889
Sabes quanto demoramos?
15
00:00:55,972 --> 00:00:58,224
Acho que demora…
16
00:01:00,060 --> 00:01:01,936
Agora com o desvio não sei…
17
00:01:02,020 --> 00:01:04,064
Brad, quanto tempo vai demorar a viagem?
18
00:01:04,147 --> 00:01:07,692
- Eu estive a ver. Vinte e tal minutos.
- Certo.
19
00:01:07,776 --> 00:01:10,361
Podem confirmar? Não tinha muita rede.
20
00:01:15,617 --> 00:01:17,827
- O paparazzi de mota está a seguir-nos?
- Sim.
21
00:01:17,911 --> 00:01:20,246
- A sério? É o mesmo?
- É o mesmo.
22
00:01:20,330 --> 00:01:22,665
- Meu Deus!
- Eu vi-o a entrar no parque.
23
00:01:22,749 --> 00:01:24,167
Ele vai seguir-nos?
24
00:01:24,250 --> 00:01:25,835
Sim. Ele estava ali à frente.
25
00:01:26,836 --> 00:01:31,174
Há muita gente que pensa:
"Eles implicaram com os paparazzi."
26
00:01:33,718 --> 00:01:36,763
Também estavam uns homens
na cave do prédio
27
00:01:36,846 --> 00:01:38,473
quando viemos para o carro,
estavam a filmar
28
00:01:38,556 --> 00:01:39,849
só para ver onde estávamos.
29
00:01:41,392 --> 00:01:45,230
No tempo da minha mãe,
havia assédio físico.
30
00:01:45,980 --> 00:01:49,442
Punham as câmaras na cara das pessoas,
seguiam-nos, perseguiam-nos.
31
00:01:52,612 --> 00:01:53,863
Ainda está a seguir-nos?
32
00:01:54,656 --> 00:01:57,158
O fotógrafo. No pior cenário,
a segurança está primeiro.
33
00:01:57,242 --> 00:01:59,369
Andamos de estacionamento
em estacionamento.
34
00:01:59,452 --> 00:02:01,287
Não é o fim do mundo.
35
00:02:02,038 --> 00:02:04,374
Os paparazzi ainda abusam das pessoas.
36
00:02:05,959 --> 00:02:08,336
Agora o assédio acontece mais na internet.
37
00:02:09,546 --> 00:02:12,549
Quando a fotografia ilustra
as notícias que dão,
38
00:02:12,632 --> 00:02:14,843
vem o assédio nas redes sociais.
39
00:02:14,926 --> 00:02:18,346
MEGHAN MARKLE
DECLARA GUERRA CONTRA A RAINHA
40
00:02:18,429 --> 00:02:21,641
Ver outra mulher da minha vida que eu amo
41
00:02:21,724 --> 00:02:25,270
a passar por este frenesim é difícil.
42
00:02:25,353 --> 00:02:26,563
INTERESSEIRA, IMORAL. ODIAMOS-TE, MM!
43
00:02:26,646 --> 00:02:27,730
CABRA!
44
00:02:27,814 --> 00:02:28,815
O ÚNICO TÍTULO DA MEGHAN É CABRA!
45
00:02:28,898 --> 00:02:31,985
É um caçador a perseguir a presa.
46
00:02:40,118 --> 00:02:42,203
Vamos estar com amigos
daqui a menos de dez minutos.
47
00:02:42,287 --> 00:02:43,371
Sim.
48
00:03:30,001 --> 00:03:33,922
HARRY E MEGHAN
49
00:03:36,382 --> 00:03:39,177
Desculpe, importa-se de se inclinar
para a frente só um segundo?
50
00:03:48,811 --> 00:03:51,564
Pode começar por se apresentar?
51
00:03:51,648 --> 00:03:56,361
Sim. O meu nome é Doria
e sou a mãe da Meghan.
52
00:03:56,444 --> 00:04:02,450
E os últimos cinco anos
têm sido complicados.
53
00:04:02,533 --> 00:04:03,534
Sim.
54
00:04:04,369 --> 00:04:07,455
Como se sente
por estar aqui a falar sobre isso?
55
00:04:07,538 --> 00:04:11,251
Estou pronta para contar
a minha versão, sem dúvida.
56
00:04:11,334 --> 00:04:16,631
Um pouco da minha experiência
como mãe dela. Sim.
57
00:04:18,132 --> 00:04:23,471
Lembra-se de quando a Meg
lhe contou que namorava com o Harry?
58
00:04:24,889 --> 00:04:30,144
Sim. Quando ela me contou,
estávamos ao telefone e ela disse:
59
00:04:31,020 --> 00:04:33,147
"Mamã, estou a sair com o príncipe Harry."
60
00:04:33,231 --> 00:04:34,732
E eu comecei a sussurrar:
61
00:04:34,816 --> 00:04:36,818
"Meu Deus!"
62
00:04:36,901 --> 00:04:40,446
Ela disse para não contar a ninguém.
Por isso, desde o início que foi:
63
00:04:40,530 --> 00:04:43,241
"Meu Deus! Ninguém pode saber…"
64
00:04:46,744 --> 00:04:48,997
E também me lembro de quando o conheci.
65
00:04:49,831 --> 00:04:54,085
Um homem de um metro e oitenta e seis,
bonito e de cabelo ruivo.
66
00:04:55,003 --> 00:04:59,507
Foi muito educado, muito simpático.
67
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
E eles pareciam muito felizes juntos.
68
00:05:02,385 --> 00:05:04,679
Sim, parecia que ele era o tal.
69
00:05:08,683 --> 00:05:13,604
Quando foi anunciado
que eles estavam juntos,
70
00:05:13,688 --> 00:05:17,400
parecia uma coisa inédita.
71
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
É oficial…
72
00:05:20,236 --> 00:05:21,446
O ROMANCE SECRETO DE HARRY
73
00:05:21,529 --> 00:05:25,575
A atriz americana Meghan Markle
é a nova namorada do príncipe Harry.
74
00:05:25,658 --> 00:05:27,410
30 DE OUTUBRO DE 2016
75
00:05:27,493 --> 00:05:30,955
Parece que o príncipe Harry
está apaixonado.
76
00:05:31,039 --> 00:05:33,624
Ela chama-se Meghan Markle.
77
00:05:33,708 --> 00:05:36,586
Aparece na série Suits caso estejam
a pensar de onde é que a conhecem.
78
00:05:36,669 --> 00:05:40,256
É a mulher bonita e inteligente
que conquistou o coração do príncipe.
79
00:05:40,340 --> 00:05:47,096
Parece que a atriz Meghan Markle
conquistou o coração do príncipe rebelde.
80
00:05:48,556 --> 00:05:51,017
Estou tão entusiasmada!
81
00:05:52,018 --> 00:05:56,647
Quando deram a notícia,
acho que ficámos os dois muito aliviados.
82
00:05:56,731 --> 00:05:58,566
É ESTA A NOVA NAMORADA DO PRÍNCIPE?
83
00:05:58,649 --> 00:06:01,277
E as pessoas a quem não tinha dito
que namorava com o H
84
00:06:01,360 --> 00:06:03,654
enviaram mensagens:
"É verdade? Meu Deus! O quê?"
85
00:06:03,738 --> 00:06:06,449
As pessoas ficaram muito contentes.
86
00:06:06,532 --> 00:06:07,867
O NOVO AMOR DE HARRY?
87
00:06:07,950 --> 00:06:11,746
Quando vi as notícias,
fiquei feliz por ela.
88
00:06:12,455 --> 00:06:14,123
Parecia um conto de fadas.
89
00:06:14,207 --> 00:06:19,003
A minha irmã ligou-me a perguntar:
"Sabes com quem é que a Meghan namora?"
90
00:06:19,087 --> 00:06:21,214
Acho que namora com o príncipe Harry.
91
00:06:21,297 --> 00:06:23,049
E eu disse: "O quê?"
92
00:06:23,132 --> 00:06:25,051
O meu telefone passou-se.
93
00:06:25,134 --> 00:06:26,427
Pensei: "O que se passa?"
94
00:06:26,511 --> 00:06:28,805
E depois foi um tsunami.
95
00:06:28,888 --> 00:06:31,057
Esta mulher é muito filantrópica.
96
00:06:31,140 --> 00:06:33,392
Também trabalha para a ONU.
97
00:06:33,476 --> 00:06:35,269
Faz muita caridade,
98
00:06:35,353 --> 00:06:38,022
e deve ter sido por aí que se conheceram.
99
00:06:38,106 --> 00:06:40,650
Lembro-me de termos falado disto.
"Não é ótimo
100
00:06:40,733 --> 00:06:44,403
quando alguém já tem a sua identidade,
alguns sucessos
101
00:06:44,487 --> 00:06:49,242
e já trilhou o seu caminho no mundo?"
102
00:06:49,325 --> 00:06:51,035
Se há um problema
103
00:06:51,119 --> 00:06:53,704
e temos os meios para pedir ação
104
00:06:53,788 --> 00:06:55,498
e fazer alguma coisa em relação a isso,
105
00:06:56,082 --> 00:06:59,710
então, acho que temos
a responsabilidade de o fazer.
106
00:06:59,794 --> 00:07:03,214
Está toda a gente a falar
da nova aliança transatlântica.
107
00:07:03,297 --> 00:07:06,717
Um príncipe britânico
e a sua namorada americana.
108
00:07:06,801 --> 00:07:08,553
Houve um frenesim.
109
00:07:08,636 --> 00:07:11,973
Parecia que estávamos tão preocupados
que se soubessem certas coisas…
110
00:07:12,557 --> 00:07:15,309
E afinal não era assim tão mau.
111
00:07:17,019 --> 00:07:18,813
Mas isso mudou muito depressa.
112
00:07:24,986 --> 00:07:26,404
FLORISTA JONG YOUNG
113
00:07:26,487 --> 00:07:30,324
Lembro-me de ir comprar flores
e, quando saí da florista,
114
00:07:31,284 --> 00:07:35,538
deviam estar ali uns nove ou dez paparazzi
115
00:07:35,621 --> 00:07:36,873
no meio da rua.
116
00:07:36,956 --> 00:07:38,291
Estavam a bloquear o carro
117
00:07:38,374 --> 00:07:40,751
e a dizer: "Olá, como estás, Meghan?"
118
00:07:40,835 --> 00:07:43,045
E eu disse: "Obrigada. Não apanhem frio."
119
00:07:43,129 --> 00:07:48,551
E lembro-me de o H dizer no dia seguinte
que não podia falar com eles.
120
00:07:49,385 --> 00:07:51,512
Eu disse: "Só quero ser agradável.
Não sei o que fazer.
121
00:07:51,596 --> 00:07:52,513
Isto nunca me aconteceu."
122
00:07:52,597 --> 00:07:55,141
Ele disse: "Mas os media do Reino Unido
dizem que adoras isto."
123
00:07:57,059 --> 00:07:59,395
Estás a sorrir, é porque gostas.
124
00:07:59,479 --> 00:08:01,397
MEGHAN MARKLE NÃO CONSEGUE PARAR DE SORRIR
125
00:08:01,481 --> 00:08:05,067
Lembro-me de lhe dizer:
"Quando isto se tornar público,
126
00:08:05,151 --> 00:08:07,111
não vai ser fácil."
127
00:08:07,195 --> 00:08:12,658
A comunicação social britânica
é conhecida por fazer o que for preciso
128
00:08:12,742 --> 00:08:14,327
para conseguir uma notícia.
129
00:08:14,410 --> 00:08:18,456
Vasculham caixotes do lixo
e tentam entrar nas contas das pessoas.
130
00:08:18,539 --> 00:08:22,418
Fazem tudo o que podem para conseguir
uma notícia exclusiva e ganhar dinheiro.
131
00:08:23,085 --> 00:08:24,795
Lembro-me que ela ficou muito chocada.
132
00:08:24,879 --> 00:08:27,173
E disse: "A sério? Fazem mesmo isso?"
133
00:08:27,256 --> 00:08:31,010
Eu disse:
"Sim, se ganharem milhões com isso."
134
00:08:32,178 --> 00:08:36,432
Parecia que toda a comunicação social
britânica tinha ido para Toronto.
135
00:08:38,267 --> 00:08:40,353
A minha casa ficou cercada.
136
00:08:42,688 --> 00:08:44,732
Via sempre homens
sentados nos seus carros,
137
00:08:44,815 --> 00:08:47,193
à espera que eu fizesse alguma coisa.
138
00:08:49,362 --> 00:08:52,365
Eu estava a ouvir estas coisas
a milhares de quilómetros de distância.
139
00:08:52,448 --> 00:08:57,495
E tentei fazer alguma coisa,
mas não conseguia.
140
00:08:58,996 --> 00:09:02,583
Depois, os vizinhos disseram que estavam
a bater às portas à minha procura.
141
00:09:03,834 --> 00:09:09,048
Pagaram a vizinhos para pôr uma câmara
que transmitia em direto no meu quintal.
142
00:09:09,131 --> 00:09:13,010
De repente, parecia que tudo na minha vida
se tinha tornado mais isolado.
143
00:09:13,094 --> 00:09:16,138
Tinha de fechar as cortinas,
fechar as persianas.
144
00:09:16,222 --> 00:09:17,723
Foi assustador.
145
00:09:19,016 --> 00:09:21,811
A minha cara estava e a minha vida
estavam em todo o lado.
146
00:09:21,894 --> 00:09:24,272
Os tabloides tinham invadido tudo.
147
00:09:24,355 --> 00:09:25,648
O PASSADO CHOCANTE DE MEGHAN
148
00:09:25,731 --> 00:09:28,985
As relações à distância dão trabalho,
não há como evitar.
149
00:09:29,068 --> 00:09:30,611
E ainda com isto por cima?
150
00:09:30,695 --> 00:09:34,782
Já para não falar
que ainda nos estávamos a conhecer.
151
00:09:34,865 --> 00:09:37,159
Disseram e escreveram coisas
152
00:09:37,243 --> 00:09:39,412
sobre as quais tive de lhe ir perguntar.
153
00:09:39,495 --> 00:09:41,247
E essa foi a parte mais difícil.
154
00:09:41,831 --> 00:09:46,669
Aquilo acelerou muito a aprendizagem
155
00:09:46,752 --> 00:09:48,170
dentro da relação.
156
00:09:48,963 --> 00:09:51,841
Andam a dar à língua, obviamente.
Vamos descobrir mais sobre ela
157
00:09:51,924 --> 00:09:53,301
e o que estão a dizer.
158
00:09:53,384 --> 00:09:56,178
O que sabemos
sobre esta mulher misteriosa, Paula?
159
00:09:59,807 --> 00:10:03,019
MIRACLE MILE, LOS ANGELES
JANEIRO DE 2022
160
00:10:03,853 --> 00:10:06,188
- É um bairro tão querido.
- Sim.
161
00:10:07,523 --> 00:10:09,984
Lembro-me de chegares um dia
da festa da escola
162
00:10:10,067 --> 00:10:11,694
e dizeres:
"Vivemos por cima de uma garagem."
163
00:10:11,777 --> 00:10:15,031
- E eu disse: "Sim, é um lugar ótimo."
- Era ótimo.
164
00:10:17,116 --> 00:10:19,827
- Entrávamos pela garagem.
- Olha a nossa entrada.
165
00:10:19,910 --> 00:10:21,829
Era escondido.
166
00:10:21,912 --> 00:10:24,290
Fazíamos as nossas festas ali atrás.
167
00:10:25,291 --> 00:10:27,084
Eu lembro-me que pegava num carrinho,
168
00:10:27,168 --> 00:10:30,796
descia por esta entrada
e dava para voltar pelo outro lado.
169
00:10:43,267 --> 00:10:44,644
Eu cresci em Los Angeles
170
00:10:45,478 --> 00:10:49,523
e a minha mãe contava-me histórias
de quando me levava ao supermercado
171
00:10:49,607 --> 00:10:51,609
e as mulheres perguntavam:
"De quem é essa menina?"
172
00:10:52,401 --> 00:10:53,694
Ela dizia: "É a minha filha."
173
00:10:53,778 --> 00:10:55,780
E elas: "Deve ser a ama.
Onde está a mãe dela?"
174
00:10:56,405 --> 00:10:59,200
Porque eu tinha a pele muito clara
e a da minha mãe era mais escura.
175
00:11:01,369 --> 00:11:06,290
Os meus pais viveram no Vale
até eu ter dois anos.
176
00:11:06,374 --> 00:11:12,213
Quando se separaram, eu e ela mudámo-nos
para um sítio a 40 minutos de lá.
177
00:11:16,175 --> 00:11:20,012
Na altura, eu e a minha mãe vivíamos
numa comunidade maioritariamente negra.
178
00:11:22,431 --> 00:11:25,059
Estávamos perto da minha mãe, da avó dela.
179
00:11:25,142 --> 00:11:27,603
E a minha irmã morava perto.
180
00:11:28,312 --> 00:11:30,689
As minhas amigas moravam perto.
181
00:11:32,400 --> 00:11:34,819
Por isso, havia um grupo de mulheres
à nossa volta
182
00:11:34,902 --> 00:11:39,156
que me ajudaram muito a criar a Meg.
183
00:11:41,575 --> 00:11:47,415
Sempre foi muito fácil falar com ela,
ela era agradável, fazia amigos.
184
00:11:47,498 --> 00:11:50,334
Era uma criança com muita empatia.
185
00:11:51,001 --> 00:11:52,878
Muito madura.
186
00:11:52,962 --> 00:11:56,424
Lembro-me de perguntar à Meg
se parecia que eu era mãe dela
187
00:11:56,507 --> 00:12:00,678
e ela disse-me que eu parecia mais
uma irmã mais velha controladora.
188
00:12:01,971 --> 00:12:03,472
Nunca me esqueci disso.
189
00:12:05,474 --> 00:12:08,102
CURIOSIDADE, CORAGEM,
APRENDIZAGEM, INSPIRAÇÃO
190
00:12:11,439 --> 00:12:13,023
Sra. Debby!
191
00:12:13,107 --> 00:12:18,487
- Meu Deus!
- Já sabes a missa, Grã-duquesa!
192
00:12:18,571 --> 00:12:19,738
Como está?
193
00:12:19,822 --> 00:12:21,991
Estou muito bem.
194
00:12:22,074 --> 00:12:24,785
Estou tão feliz por te ver!
195
00:12:24,869 --> 00:12:26,412
É tão bom vê-la.
196
00:12:26,495 --> 00:12:27,788
Gosto tanto de si.
197
00:12:27,872 --> 00:12:31,625
Meu Deus! É incrível.
198
00:12:31,709 --> 00:12:36,922
Foi uma ótima escolha
esta ser a primeira escola da Meg.
199
00:12:37,006 --> 00:12:41,302
Quando voltámos à… Nós ainda lhe chamámos
a Red School House.
200
00:12:41,385 --> 00:12:43,262
Andei lá dos dois aos 12 anos.
201
00:12:44,513 --> 00:12:46,515
Foi tão bom voltar.
202
00:12:47,183 --> 00:12:50,019
Quero que vejam o que ela me escreveu.
203
00:12:50,102 --> 00:12:52,021
Meu Deus! Mostre-me.
204
00:12:52,104 --> 00:12:54,356
A tua letra era fantástica.
205
00:12:55,232 --> 00:13:00,029
Podem ler, mas quero
que prestem atenção ao PS.
206
00:13:00,696 --> 00:13:03,782
"Querida Sra. Debby. Ajudou-me muito
desde os meus dois anos.
207
00:13:03,866 --> 00:13:07,661
Eu sabia que podia contar consigo
para me apoiar como diretora e como amiga.
208
00:13:07,745 --> 00:13:11,040
Nem sei como lhe agradecer.
Passei dez anos nesta escola,
209
00:13:11,123 --> 00:13:13,209
mas gostava de ter passado mais dez.
210
00:13:13,292 --> 00:13:16,128
Esta escola será sempre muito especial
para mim. Com muito amor, Meghan.
211
00:13:16,212 --> 00:13:20,090
PS: Quando for rica e famosa
e escrever a história da minha vida,
212
00:13:20,174 --> 00:13:24,345
vou falar de si e da escola
para ficar famosa em todo o mundo."
213
00:13:26,263 --> 00:13:27,473
É verdade.
214
00:13:27,556 --> 00:13:29,391
Disse a rapariga de 11 anos.
215
00:13:30,434 --> 00:13:32,228
Meu Deus!
216
00:13:35,898 --> 00:13:37,650
Eu era uma croma quando era mais nova.
217
00:13:37,733 --> 00:13:40,486
É uma parte importante
do que as pessoas não entendem.
218
00:13:40,569 --> 00:13:42,154
Eu não era a rapariga bonita.
219
00:13:45,032 --> 00:13:47,993
Desenvolvi a minha identidade
à volta de ser a rapariga inteligente.
220
00:13:50,037 --> 00:13:55,292
Há momentos que mudam a nossa vida
e, para mim,
221
00:13:55,376 --> 00:13:58,796
foi quando mudei um anúncio
quando era nova porque o achava sexista.
222
00:13:58,879 --> 00:14:02,841
As mulheres estão a lutar
contra panelas gordurosas com Ivory Clear…
223
00:14:02,925 --> 00:14:04,134
Eu tinha 11 anos.
224
00:14:04,218 --> 00:14:09,056
"Caro senhor. Na semana passada,
decidimos ver as notícias na minha escola.
225
00:14:09,139 --> 00:14:10,391
Enquanto estávamos a mudar de canal,
226
00:14:10,474 --> 00:14:14,562
vimos o anúncio do novo líquido da louça
da Ivory Clear.
227
00:14:14,645 --> 00:14:17,231
No anúncio, dizem que as mulheres
estão a lutar contra a gordura,
228
00:14:17,314 --> 00:14:19,358
ou seja, só as mulheres
é que lavam a louça.
229
00:14:19,441 --> 00:14:21,860
Quando ouvi isso,
os rapazes da minha turma disseram:
230
00:14:21,944 --> 00:14:24,530
'Sim, é esse o lugar das mulheres…
na cozinha.'
231
00:14:24,613 --> 00:14:28,909
Por isso, será que não podia mudar
o seu anúncio para 'as pessoas de toda'…"
232
00:14:28,993 --> 00:14:31,871
Já pode tirar as luvas.
233
00:14:31,954 --> 00:14:35,958
As pessoas estão a lutar
contra panelas gordurosas com Ivory Clear.
234
00:14:36,041 --> 00:14:39,795
Mudei aquele anúncio
com a minha carta escrita à mão.
235
00:14:39,879 --> 00:14:43,257
E foi muito importante porque ia
para o terceiro ciclo. Por isso,
236
00:14:44,425 --> 00:14:46,176
tornei-me numa pequena ativista.
237
00:14:55,227 --> 00:14:57,813
Conheci a Meghan no sétimo ano.
238
00:14:57,897 --> 00:14:59,732
Íamos a caminho das nossas novas aulas
239
00:14:59,815 --> 00:15:02,693
e ela abria a porta, fazia sapateado.
240
00:15:04,153 --> 00:15:09,491
Ficámos amigas depressa.
Tínhamos as mesmas atividades.
241
00:15:09,575 --> 00:15:14,914
Passámos muito tempo em papéis
de liderança na escola, em voluntariado.
242
00:15:14,997 --> 00:15:18,125
Nas eleições da associação de estudantes,
ela foi minha chefe de campanha.
243
00:15:18,208 --> 00:15:20,669
E levou tudo muito a sério.
244
00:15:20,753 --> 00:15:24,381
Depois das aulas, ia ter com o meu pai
que era diretor de fotografia.
245
00:15:24,465 --> 00:15:29,678
Às vezes, ia para o plateau
da sitcom Casado com Filhos.
246
00:15:33,849 --> 00:15:37,102
Adorava estar lá. Adorava.
247
00:15:37,686 --> 00:15:40,439
E adorava a camaradagem da equipa técnica.
248
00:15:40,522 --> 00:15:43,108
O Tom fez muita coisa pela nossa escola.
249
00:15:43,192 --> 00:15:47,237
Ele era diretor de fotografia e a Meghan
envolvia-se muito no teatro.
250
00:15:47,321 --> 00:15:48,989
- Não conseguias.
- Conseguia, sim!
251
00:15:49,073 --> 00:15:51,408
Não conseguias, seu mentiroso!
252
00:15:51,492 --> 00:15:52,451
Não estou a mentir!
253
00:15:53,035 --> 00:15:54,703
A Meghan adorava o teatro.
254
00:15:54,787 --> 00:15:57,039
Eu ia a todos os musicais e peças dela.
255
00:15:58,916 --> 00:16:01,043
Ela adorava aquilo.
256
00:16:01,126 --> 00:16:04,421
E tinha muita motivação para ter sucesso.
257
00:16:04,505 --> 00:16:06,882
Não conseguia ajudá-la com os TPC.
Ela era muito mais inteligente.
258
00:16:07,508 --> 00:16:10,552
Tinha notas máximas a tudo,
era muito disciplinada.
259
00:16:10,636 --> 00:16:13,764
Diria que a Meg é uma velha alma.
260
00:16:13,847 --> 00:16:17,309
Vamos dedicar-nos sempre
a tornar o mundo melhor. Obrigada.
261
00:16:17,393 --> 00:16:18,227
MEGHAN COM 13 ANOS
262
00:16:24,817 --> 00:16:29,071
A minha formatura do secundário foi aqui,
no Hollywood Bowl.
263
00:16:30,155 --> 00:16:33,367
Cento e três raparigas no palco,
todas de vestidos brancos.
264
00:16:33,450 --> 00:16:36,078
Não usámos trajes,
usámos vestidos brancos lindos.
265
00:16:36,662 --> 00:16:42,710
Ali está. O último concerto
a que fui ali foi com a minha mãe.
266
00:16:42,793 --> 00:16:44,920
E estávamos no estacionamento a ir embora
267
00:16:45,713 --> 00:16:51,010
e a minha mãe buzinou. Uma mulher
estava a demorar muito a sair.
268
00:16:51,093 --> 00:16:55,222
A mulher virou-se e gritou
a palavra começada por P à minha mãe.
269
00:16:59,518 --> 00:17:04,565
Lembro-me de a minha mãe
ter agarrado o volante com força.
270
00:17:06,775 --> 00:17:13,032
Ela apertou tanto o punho
que os nós dos dedos ficaram brancos.
271
00:17:15,117 --> 00:17:18,912
E ela não disse mais nada no resto
do caminho para casa. Nunca falámos disso.
272
00:17:22,041 --> 00:17:25,085
Nunca tinha ouvido ninguém
a dizer essa palavra.
273
00:17:26,795 --> 00:17:29,048
É muito diferente pertencer a uma minoria,
274
00:17:29,131 --> 00:17:32,051
mas não ser logo tratada
como essa minoria.
275
00:17:32,134 --> 00:17:34,928
Acho que agora as pessoas
sabem bem qual é a minha raça
276
00:17:35,012 --> 00:17:37,473
porque fizeram disso
um grande problema no Reino Unido.
277
00:17:37,556 --> 00:17:39,641
Mas, antes disso,
278
00:17:41,935 --> 00:17:45,147
a maior parte das pessoas
não me tratava como uma "mulher negra".
279
00:17:45,981 --> 00:17:48,150
Por isso,
não precisei de ter essa conversa.
280
00:17:54,323 --> 00:17:55,824
Como mãe,
281
00:17:58,160 --> 00:18:01,622
olhando para o passado,
gostava de poder voltar atrás
282
00:18:01,705 --> 00:18:04,041
e ter uma boa conversa
283
00:18:05,000 --> 00:18:07,086
sobre a forma como o mundo nos vê.
284
00:18:09,922 --> 00:18:14,384
Conseguem imaginar se ele…
Tu fazes de Harry e eu faço da rainha.
285
00:18:14,468 --> 00:18:18,305
- Avó, conheci uma mulher linda.
- Sim.
286
00:18:18,388 --> 00:18:21,809
Por acaso, é de raça mista.
287
00:18:23,602 --> 00:18:28,524
Eu disse-lhe. Lembro-me muito bem disto,
que o problema é a raça.
288
00:18:29,566 --> 00:18:32,236
E a Meg disse:
"Mãe, não quero ouvir falar disso."
289
00:18:32,319 --> 00:18:35,614
E eu disse que ela podia não querer ouvir,
mas era o que ia acontecer.
290
00:18:36,615 --> 00:18:40,744
Nessa altura, não pensei na forma
como a raça ia fazer parte disto.
291
00:18:40,828 --> 00:18:42,913
A sério que não pensei nisso.
292
00:18:42,996 --> 00:18:46,917
Uma semana depois
de isso se tornar público,
293
00:18:48,585 --> 00:18:53,298
saiu a notícia: "A nova namorada de Harry
vem quase diretamente de Compton."
294
00:18:54,341 --> 00:18:56,468
E eu pensei: "Alto!"
295
00:18:56,552 --> 00:18:59,763
Para começar, não sou de Compton.
Nunca vivi em Compton.
296
00:19:00,556 --> 00:19:04,977
Por isso, é factualmente incorreto.
Mas porque é que atacaram Compton?
297
00:19:06,520 --> 00:19:08,689
A direção do palácio disse
para não dizermos nada.
298
00:19:08,772 --> 00:19:11,233
Sem comentários.
Toda a gente dizia: "Sem comentários."
299
00:19:11,316 --> 00:19:13,694
Mas o que as pessoas não percebem
300
00:19:13,777 --> 00:19:15,988
é que, no que diz respeito
à minha família,
301
00:19:16,071 --> 00:19:18,323
por tudo aquilo que ela passou,
302
00:19:18,407 --> 00:19:19,867
eles também tinham passado.
303
00:19:19,950 --> 00:19:21,869
Era quase um ritual de passagem.
304
00:19:21,952 --> 00:19:26,623
Alguns membros da família disseram que
a minha mulher tinha de passar por aquilo.
305
00:19:27,207 --> 00:19:29,543
Achas que a tua namorada
vai ter outro tratamento?
306
00:19:29,626 --> 00:19:33,463
Porque é que vai ser tratada
de forma especial e ser protegida?
307
00:19:34,089 --> 00:19:36,967
E eu disse:
"A diferença é o elemento da raça."
308
00:19:37,050 --> 00:19:39,761
PASSAMOS A SER GANGSTERS
309
00:19:39,845 --> 00:19:41,638
A NAMORADA BONITA DE HARRY,
MEGHAN MARKLE VEM
310
00:19:41,722 --> 00:19:43,390
DE UM DOS SUBÚRBIOS MAIS DUROS
CONHECIDO PELAS GUERRAS DE GANGUES
311
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
APRESENTAMOS A FAMÍLIA!
OS ANTEPASSADOS DA AMERICANA:
312
00:19:45,434 --> 00:19:50,772
UM ALFAIATE, UMA PROFESSORA,
UMA EMPREGADA DOMÉSTICA…
313
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
A NAMORADA DE HARRY É DE CRENSHAW, LA
314
00:19:52,608 --> 00:19:54,318
HOUVE 47 CRIMES EM CRENSHAW
INCLUINDO UM HOMICÍDIO
315
00:19:54,401 --> 00:19:55,903
A MÃE DE MARKLE, UMA ASSISTENTE SOCIAL
VIVE NUMA ZONA POBRE
316
00:19:55,986 --> 00:20:00,657
Eles tiravam fotos de partes
de Skid Row, por exemplo,
317
00:20:00,741 --> 00:20:03,911
e diziam que era aí que eu vivia
e que a Meghan era de lá.
318
00:20:03,994 --> 00:20:06,997
ESTACIONAMENTO
SÓ PARA EMPREGADAS DE LIMPEZA
319
00:20:07,706 --> 00:20:09,166
Foi horrível.
320
00:20:09,249 --> 00:20:11,960
Mas continuei a aguentar-me
e a não dizer nada.
321
00:20:15,547 --> 00:20:19,176
Oito dias depois de a relação se ter
tornado pública, emiti um comunicado
322
00:20:19,259 --> 00:20:21,970
onde denunciava os tons racistas
dos artigos e das manchetes
323
00:20:22,054 --> 00:20:23,555
escritos pela imprensa britânica,
324
00:20:23,639 --> 00:20:29,228
assim como o racismo absoluto
dos artigos nas redes sociais.
325
00:20:29,311 --> 00:20:32,022
COMUNICADO DO SECRETÁRIO DE COMUNICAÇÕES
DO PRÍNCIPE HARRY
326
00:20:32,105 --> 00:20:34,483
O Palácio de Kensington
emitiu um comunicado
327
00:20:34,566 --> 00:20:37,819
sobre o assédio dirigido a Meghan Markle.
328
00:20:37,903 --> 00:20:42,866
Ele diz que ela sofreu de abuso
e assédio com tons racistas.
329
00:20:42,950 --> 00:20:46,870
Harry está preocupado com a segurança
da Sra. Markle e muito desiludido
330
00:20:46,954 --> 00:20:49,665
por não ter conseguido protegê-la.
331
00:20:49,748 --> 00:20:51,959
"Isto não é um jogo. É a vida dela."
332
00:20:52,042 --> 00:20:55,254
É uma mensagem muito clara
à imprensa britânica: "Afastem-se."
333
00:20:57,673 --> 00:21:00,467
Ela era uma princesa saída de Compton.
334
00:21:00,550 --> 00:21:05,847
Foi cruel, mas de certa forma,
não foi surpreendente.
335
00:21:08,600 --> 00:21:12,854
Os tabloides britânicos desempenham
um papel único na vida daquele país.
336
00:21:14,856 --> 00:21:18,652
Por um lado, têm um elemento
verdadeiramente sensacionalista
337
00:21:18,735 --> 00:21:20,153
que adora coscuvilhice,
338
00:21:20,237 --> 00:21:23,490
mas eles não representam só entretenimento
339
00:21:23,573 --> 00:21:28,370
porque os tabloides influenciam
a opinião pública há muito tempo.
340
00:21:30,038 --> 00:21:33,959
Há vários tabloides capazes
de decidir governos.
341
00:21:34,042 --> 00:21:37,963
Durante as eleições, são conhecidos
como a imprensa popular por algum motivo.
342
00:21:38,755 --> 00:21:42,801
A imprensa de tabloides britânica
é uma série de publicações,
343
00:21:42,884 --> 00:21:45,387
mas também é uma mentalidade e é tóxica.
344
00:21:48,849 --> 00:21:52,644
Temos de reconhecer
que é uma indústria branca.
345
00:21:53,937 --> 00:21:56,440
Os negros representam
cerca de 3,5 % da população
346
00:21:56,523 --> 00:21:59,776
e cerca de 0,2 % dos jornalistas.
347
00:22:00,360 --> 00:22:02,070
A TUA ESTRANGEIRA BONITA
NÃO PASSOU NO TESTE DA MINHA MÃE
348
00:22:02,154 --> 00:22:05,532
As pessoas que escrevem estas manchetes
349
00:22:05,615 --> 00:22:09,411
fazem-no numa redação
que é quase completamente branca.
350
00:22:09,494 --> 00:22:14,916
E são elas que decidem se algo
passou dos limites e é racista.
351
00:22:15,000 --> 00:22:18,211
E, qualquer figura pública,
352
00:22:18,295 --> 00:22:22,132
em especial alguém que é mulher
e também negra,
353
00:22:22,215 --> 00:22:24,343
pode ser atacada na opinião deles.
354
00:22:29,014 --> 00:22:30,932
É tudo o que temos na lista.
355
00:22:31,016 --> 00:22:33,935
Eu trato do resto.
356
00:22:37,189 --> 00:22:38,315
PRÉMIOS NAACP
FEVEREIRO DE 2022
357
00:22:38,398 --> 00:22:40,692
Vêm buscar-vos daqui a poucos minutos.
358
00:22:42,110 --> 00:22:44,738
53.º PRÉMIOS NAACP IMAGE
359
00:22:45,989 --> 00:22:48,241
Fiz um longo caminho
desde a Little Red School House.
360
00:22:48,325 --> 00:22:49,534
Está apertado?
361
00:22:50,452 --> 00:22:51,995
- Estás nervoso?
- Sim.
362
00:22:52,954 --> 00:22:54,331
Só tens de ir na onda.
363
00:22:57,042 --> 00:22:58,919
As pessoas não falam
de como é ser de raça mista.
364
00:23:00,796 --> 00:23:03,924
Muita da minha autoidentificação
365
00:23:04,007 --> 00:23:07,010
passou por tentar descobrir
onde me encaixava.
366
00:23:08,929 --> 00:23:12,974
E acho muito disso passa por não ser
branca o suficiente ou negra o suficiente,
367
00:23:13,934 --> 00:23:16,394
mas eu não vejo o mundo assim.
368
00:23:16,478 --> 00:23:19,147
- É um prazer conhecê-la.
- Igualmente. A minha mãe também veio.
369
00:23:19,231 --> 00:23:22,567
- Mamã! A mãe da Meghan Markle está cá.
- O quê?
370
00:23:22,651 --> 00:23:26,279
Olá, meu. Anthony. É um prazer.
371
00:23:26,363 --> 00:23:31,868
Uma coisa que aprendi é que não vemos
o mundo como é, vemo-lo como somos.
372
00:23:32,577 --> 00:23:36,373
Quando conheci a Meghan,
já tinha estado em metade da Commonwealth.
373
00:23:37,624 --> 00:23:40,669
Conheci pessoas e comunidades
de todo o mundo.
374
00:23:40,752 --> 00:23:43,922
E através disso, eu pensava que sabia.
375
00:23:44,005 --> 00:23:49,636
Pensava que tinha consciência
dos problemas, das formas de vida,
376
00:23:49,719 --> 00:23:52,013
do preconceito inconsciente. Isso tudo.
377
00:23:52,097 --> 00:23:54,975
E agora, tenho a honra de entregar
378
00:23:55,058 --> 00:23:58,311
o Prémio do Presidente da NAACP
379
00:23:58,395 --> 00:24:02,691
ao príncipe Harry e à Meghan,
o duque e a duquesa de Sussex.
380
00:24:02,774 --> 00:24:04,109
PRÉMIO DO PRESIDENTE
381
00:24:04,192 --> 00:24:08,071
Mas, quando a ouvi falar
e a vi a ter conversas,
382
00:24:08,155 --> 00:24:13,493
pensei: "Andas a viver a tua vida
feito sonâmbulo."
383
00:24:14,077 --> 00:24:19,249
É seguro dizer que as minhas origens são
diferentes das da minha mulher incrível.
384
00:24:19,332 --> 00:24:22,252
Mas as nossas vidas uniram-se
por um motivo.
385
00:24:22,335 --> 00:24:25,130
Partilhamos um compromisso
para com uma vida de serviço.
386
00:24:25,213 --> 00:24:27,716
Uma responsabilidade
para confrontar as injustiças
387
00:24:27,799 --> 00:24:30,010
e uma crença de que aqueles
que são mais ignorados,
388
00:24:30,093 --> 00:24:32,762
são as pessoas que mais devemos ouvir.
389
00:24:32,846 --> 00:24:36,266
E eu não podia estar mais orgulhosa
por fazermos este trabalho juntos.
390
00:24:37,017 --> 00:24:41,271
Mudámo-nos para a Califórnia, de onde sou,
pouco depois do homicídio de George Floyd.
391
00:24:41,354 --> 00:24:46,985
Para a América negra, aqueles nove minutos
e 29 segundos transcendem o tempo
392
00:24:47,068 --> 00:24:50,030
e invocam séculos de feridas por sarar.
393
00:24:50,113 --> 00:24:52,490
O meu filho, a minha filha, os meus filhos
394
00:24:52,574 --> 00:24:55,785
são de raça mista
e tenho muito orgulho disso.
395
00:24:57,454 --> 00:25:01,041
Quando os meus filhos crescerem,
olharem para este momento
396
00:25:01,124 --> 00:25:05,128
e me perguntarem:
"O que fizeste naquele momento?",
397
00:25:06,046 --> 00:25:07,756
quero poder responder-lhes.
398
00:25:07,839 --> 00:25:11,718
Eu vou, eu vou para casa agora eu vou
399
00:25:18,350 --> 00:25:21,311
Acho que é uma grande responsabilidade
para nós, como seres humanos.
400
00:25:21,394 --> 00:25:23,647
Se trazemos uma pessoa pequena ao mundo,
401
00:25:23,730 --> 00:25:26,816
temos o dever de fazer tudo
para tornar o mundo melhor para eles.
402
00:25:30,862 --> 00:25:34,115
Nunca mais vamos ter a oportunidade
de estar tão perto de beija-flores.
403
00:25:34,199 --> 00:25:35,367
- Porquê?
- Olha.
404
00:25:35,450 --> 00:25:37,452
Porque têm medo das pessoas.
405
00:25:37,535 --> 00:25:39,454
Olha para aqueles!
406
00:25:40,455 --> 00:25:41,873
Archie!
407
00:25:41,957 --> 00:25:44,584
Sujei o pé, mamã!
408
00:25:44,668 --> 00:25:46,795
Foi por tua culpa.
409
00:25:50,924 --> 00:25:52,342
Meu Deus!
410
00:25:53,343 --> 00:25:54,594
Sujei o pé.
411
00:25:54,678 --> 00:25:56,888
Sujaste o pé, querido.
412
00:25:56,972 --> 00:26:00,642
O papá gosta de observar pássaros,
por isso, é um grande momento para ele.
413
00:26:03,895 --> 00:26:07,524
Mas, ao mesmo tempo,
o que é mais importante para nós dois
414
00:26:07,607 --> 00:26:11,861
é garantir que não repetimos
os erros dos nossos pais.
415
00:26:11,945 --> 00:26:13,029
Quem é esta?
416
00:26:13,113 --> 00:26:14,823
É a centopeia.
417
00:26:16,074 --> 00:26:20,036
Há tanto da nossa infância
que trazemos para o presente.
418
00:26:21,288 --> 00:26:24,040
Principalmente quando somos
o resultado de um divórcio.
419
00:26:28,795 --> 00:26:33,258
Acho que a maioria das crianças
que tem pais divorciados
420
00:26:33,341 --> 00:26:36,761
tem muito em comum,
independentemente de onde vem.
421
00:26:38,054 --> 00:26:42,142
Quando nos arrastam de um sítio
para o outro, ou os pais são competitivos,
422
00:26:42,225 --> 00:26:44,602
ou estamos num sítio
mais tempo do que queríamos,
423
00:26:44,686 --> 00:26:47,689
ou num sítio menos do que queríamos.
Há muito a dizer.
424
00:26:49,774 --> 00:26:53,153
Os meus pais fizeram um bom trabalho
a dividir a guarda,
425
00:26:53,236 --> 00:26:57,657
mas isso tem um impacto
na forma como crescemos e o que queremos…
426
00:26:58,658 --> 00:27:02,829
Tem piada. Quando eu tinha 12 anos,
andava na Immaculate Heart
427
00:27:02,912 --> 00:27:07,208
e um dos trabalhos foi escrever
um poema sobre a minha vida.
428
00:27:07,834 --> 00:27:11,129
E não me esqueci do poema até hoje.
Era assim:
429
00:27:11,212 --> 00:27:14,758
Duas casas, dois lares
Duas cozinhas, dois telefones
430
00:27:14,841 --> 00:27:17,844
Dois sofás onde me deito
Dois sítios onde fico
431
00:27:17,927 --> 00:27:21,264
Sempre a ir daqui para ali
De segunda a sexta, estou em todo o lado
432
00:27:21,348 --> 00:27:24,809
Não levem a mal, não é assim tão mau
Mas, muitas vezes fico triste
433
00:27:24,893 --> 00:27:29,022
Quero viver numa família nuclear
Com um pai feliz e a esposa amada
434
00:27:29,105 --> 00:27:33,568
Uma vedação, um cão peludo
Uma lareira, com lenha a arder
435
00:27:33,651 --> 00:27:38,156
Mas não é real, é só um sonho
Não posso chorar, nem gritar
436
00:27:38,239 --> 00:27:42,869
Por isso, aqui estou com o terceiro gato
Era mais fácil se me dividisse em duas
437
00:27:49,459 --> 00:27:52,170
Estava com a minha mãe à semana
e com o meu pai ao fim de semana.
438
00:27:52,253 --> 00:27:56,758
E o meu pai vivia sozinho.
Tinha dois filhos adultos
439
00:27:56,841 --> 00:27:58,134
que já tinham saído de casa.
440
00:27:58,218 --> 00:27:59,719
Onde está o papá?
441
00:28:01,513 --> 00:28:03,932
Tenho de me afastar de ti.
442
00:28:04,015 --> 00:28:05,725
Tens de carregar no botão de trás.
443
00:28:06,851 --> 00:28:08,228
- Sim.
- Vês? Carregas nesse botão
444
00:28:08,311 --> 00:28:09,646
e puxas para a frente.
445
00:28:09,729 --> 00:28:14,234
Está bem. Pronto. Estou aqui? Será?
446
00:28:14,317 --> 00:28:16,361
Pronto, até logo. Adeus.
447
00:28:16,444 --> 00:28:18,196
Fui uma menina do papá a vida toda.
448
00:28:18,279 --> 00:28:20,240
Tenho de carregar no botão.
449
00:28:20,323 --> 00:28:21,449
E estava muitas vezes com ele.
450
00:28:21,533 --> 00:28:22,617
Força.
451
00:28:23,743 --> 00:28:25,370
As fotos do papá.
452
00:28:26,996 --> 00:28:29,040
Vamos apanhar peixes para o jantar, não é?
453
00:28:29,124 --> 00:28:31,042
Peixes para o jantar.
454
00:28:31,126 --> 00:28:33,420
É esse o objetivo. Pois é.
455
00:28:34,087 --> 00:28:37,090
Mas lembro-me de também
me sentir só quando era pequena.
456
00:28:39,300 --> 00:28:42,929
E de querer ter mais pessoas
à minha volta.
457
00:28:43,930 --> 00:28:46,141
- Determinada.
- O quê?
458
00:28:46,808 --> 00:28:48,184
Determinada.
459
00:28:58,278 --> 00:29:00,488
Ela teve uma vida antes de conhecer o H.
460
00:29:01,072 --> 00:29:03,032
Tinha um grupo de amigos.
461
00:29:03,116 --> 00:29:07,662
E a Meg era muito extrovertida,
muito sociável.
462
00:29:07,746 --> 00:29:09,080
Quando vivia em Toronto,
463
00:29:09,164 --> 00:29:11,458
era muito aberta.
464
00:29:11,541 --> 00:29:15,420
Eu vivia numa comunidade residencial
ótima. Tinha os meus dois cães.
465
00:29:15,503 --> 00:29:17,297
E era ótimo. Calmo, discreto.
466
00:29:17,380 --> 00:29:19,883
Ia fazer caminhadas, passeava,
ia trabalhar.
467
00:29:21,259 --> 00:29:22,594
Adorava o meu trabalho.
468
00:29:24,888 --> 00:29:27,932
Aí vêm eles. Preparem as claquetes.
Tudo pronto.
469
00:29:28,016 --> 00:29:32,020
Acho que Toronto era um porto seguro
para os atores que trabalhavam lá.
470
00:29:32,103 --> 00:29:35,774
A Meg ia ao supermercado
e era reconhecida.
471
00:29:35,857 --> 00:29:38,735
E as pessoas diziam:
"Não és a rapariga de Suits?"
472
00:29:39,736 --> 00:29:43,865
Quando estávamos na rua,
ela interagia sempre com os fãs.
473
00:29:43,948 --> 00:29:46,868
As pessoas pediam selfies e abraçavam-na.
474
00:29:46,951 --> 00:29:48,495
Claro! Como te chamas?
475
00:29:48,578 --> 00:29:51,372
Para além disso,
ela tinha tanta liberdade.
476
00:29:51,456 --> 00:29:53,958
Tinha uma vida linda
477
00:29:54,042 --> 00:29:56,753
antes de explodir tudo.
478
00:29:58,505 --> 00:30:00,423
Olá!
479
00:30:01,466 --> 00:30:02,509
Apanha aquilo.
480
00:30:03,301 --> 00:30:05,678
Sim, claro.
481
00:30:05,762 --> 00:30:09,349
As coisas tornaram-se piores
bastante depressa.
482
00:30:11,643 --> 00:30:15,563
Havia um nível intrínseco de curiosidade,
483
00:30:15,647 --> 00:30:21,569
de opinião, de lidar com a família real,
que nunca tinha visto.
484
00:30:22,987 --> 00:30:27,867
Os paparazzi começaram
a aparecer para a apanhar.
485
00:30:27,951 --> 00:30:32,747
E havia pessoas a tentar comprar
folhas de chamada
486
00:30:32,831 --> 00:30:35,208
aos assistentes de produção da nossa série
487
00:30:35,291 --> 00:30:37,293
para saberem quando é que ela ia filmar.
488
00:30:38,545 --> 00:30:42,298
Tinham lentes de longo alcance
e escondiam-se nas colinas
489
00:30:42,382 --> 00:30:44,676
para a conseguirem ver.
490
00:30:45,760 --> 00:30:50,265
Havia pessoas a invadir a zona
onde ficavam a roulottes
491
00:30:50,348 --> 00:30:52,308
e a tentar tirar fotos dela a chegar
492
00:30:52,392 --> 00:30:57,146
e a sair da roulotte.
Começou a parecer perigoso para ela.
493
00:30:58,064 --> 00:31:02,735
A certa altura, tivemos de vedar
as roulottes todas.
494
00:31:03,945 --> 00:31:06,614
E isso foi muito difícil
495
00:31:06,698 --> 00:31:09,659
a nível logístico
porque ela trabalhava numa série de TV
496
00:31:09,742 --> 00:31:14,706
e ela nunca quis dificultar
o trabalho a ninguém.
497
00:31:14,789 --> 00:31:17,792
Mas acho que ninguém sabia
498
00:31:18,626 --> 00:31:22,338
como gerir aquele novo normal.
499
00:31:23,715 --> 00:31:28,219
Eu morria de medo que alguém
estivesse na roulotte à espera dela.
500
00:31:29,971 --> 00:31:31,389
Eu dizia à polícia:
501
00:31:31,472 --> 00:31:33,683
"Se outra mulher qualquer de Toronto
vos dissesse:
502
00:31:33,766 --> 00:31:37,353
'Tenho seis homens a dormir
nos carros perto da minha casa,
503
00:31:37,437 --> 00:31:40,315
estão a seguir-me para todo o lado
e tenho medo.
504
00:31:40,398 --> 00:31:42,483
Isso não seria assédio?'"
505
00:31:43,610 --> 00:31:46,237
E eles disseram:
"Pois, não podemos fazer nada
506
00:31:46,321 --> 00:31:47,864
por causa do seu namorado."
507
00:31:50,325 --> 00:31:52,493
Então, eu tinha de viver assim?
508
00:31:53,536 --> 00:31:54,621
Depois, recebi uma ameaça de morte
509
00:31:54,704 --> 00:31:57,916
e as coisas mudaram
porque eu precisava de seguranças.
510
00:32:00,752 --> 00:32:04,339
Fui contratado pela NBC
para tratar da segurança da Meghan.
511
00:32:04,422 --> 00:32:09,302
Foi a situação mais intensa
512
00:32:09,385 --> 00:32:12,680
que já tive com os media.
Já trabalhei com pessoas muito famosas,
513
00:32:12,764 --> 00:32:14,557
com famílias muito ricas…
514
00:32:14,641 --> 00:32:16,893
Isto passou das marcas.
515
00:32:16,976 --> 00:32:18,811
Meg, vá lá!
516
00:32:18,895 --> 00:32:22,982
Os paparazzi faziam o que podiam
para conseguir uma foto.
517
00:32:23,066 --> 00:32:26,778
O meu trabalho era garantir
que não sabiam aonde íamos
518
00:32:26,861 --> 00:32:28,196
e quando íamos.
519
00:32:29,322 --> 00:32:33,451
Havia um motorista especial a levar-me
a mim e a Meghan para o estúdio.
520
00:32:34,369 --> 00:32:36,788
Era formado em condução evasiva.
521
00:32:36,871 --> 00:32:40,708
E costumávamos ir por caminhos diferentes
para o estúdio
522
00:32:41,292 --> 00:32:44,087
para fugir dos paparazzi
que nos perseguiam.
523
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
E, quando voltávamos a casa
depois do trabalho,
524
00:32:47,298 --> 00:32:49,384
havia pessoas com rádios a avisar
525
00:32:49,467 --> 00:32:51,469
que estávamos a voltar àquela zona.
526
00:32:51,552 --> 00:32:53,805
Por isso, tínhamos de ir por ruelas
527
00:32:53,888 --> 00:32:56,724
e levar a Meghan pelas traseiras
da casa, abrir a porta da garagem
528
00:32:56,808 --> 00:32:59,519
e certificar-nos de que não estava
ninguém lá para entrarmos.
529
00:33:02,814 --> 00:33:04,482
Era assustador.
530
00:33:05,149 --> 00:33:08,820
Havia pessoas constantemente à porta dela.
Ou a tentar entrar na casa dela,
531
00:33:08,903 --> 00:33:12,782
ou a tentar ir à volta para e encontrarem.
532
00:33:15,868 --> 00:33:20,123
O correio que chegava ao estúdio
era verificado.
533
00:33:20,206 --> 00:33:24,877
Chegaram algumas coisas fora do normal.
534
00:33:24,961 --> 00:33:28,798
Enviávamos essas coisas
para a equipa de segurança do Harry
535
00:33:28,881 --> 00:33:32,760
e eles tratavam dessas situações
e viam o que se estava a passar.
536
00:33:38,433 --> 00:33:40,685
Quando começou a acontecer isso,
537
00:33:41,894 --> 00:33:46,065
os meus amigos e as pessoas que gostam
de mim e que se preocupam, perguntaram:
538
00:33:46,149 --> 00:33:48,276
"Ele vale isto tudo?
539
00:33:49,027 --> 00:33:51,446
Nós sabemos que estás feliz
e que o amas,
540
00:33:51,529 --> 00:33:54,824
mas será que vale a pena passar por isto?
Olha como está a tua vida."
541
00:33:56,117 --> 00:33:58,286
ABRIL DE 2017
542
00:33:58,369 --> 00:34:00,913
Fazíamos tudo o que podíamos
para nos apoiar um ao outro.
543
00:34:00,997 --> 00:34:02,749
M: É ISTO QUE SEI:
544
00:34:02,832 --> 00:34:04,250
M: 4 A 8 DE MAIO EM LONDRES,
MARCADO
545
00:34:04,333 --> 00:34:06,377
Tínhamos de nos manter em contacto.
546
00:34:06,461 --> 00:34:08,296
Não teríamos sobrevivido
se não o fizéssemos.
547
00:34:09,130 --> 00:34:13,009
Não sei como conseguimos, mas conseguimos.
548
00:34:14,427 --> 00:34:16,929
A maior parte das vezes, estávamos
em lados diferentes do Atlântico.
549
00:34:17,013 --> 00:34:18,598
Ela estava no Canadá a trabalhar.
550
00:34:18,681 --> 00:34:19,849
Eu tentava ir visitá-la
551
00:34:19,932 --> 00:34:22,060
e ela ia visitar-me mais vezes.
552
00:34:22,143 --> 00:34:24,896
12 A 15 DE JUNHO EM LONDRES.
TENHO DE MARCAR
553
00:34:24,979 --> 00:34:28,483
30 DE JUNHO A 4 DE JULHO EM LONDRES
MARCADO
554
00:34:31,652 --> 00:34:35,114
Eu ia direta para o aeroporto, chegava lá,
555
00:34:35,198 --> 00:34:37,700
aterrava, era assediada,
556
00:34:37,784 --> 00:34:40,661
tentava entrar discretamente, escondia-me.
557
00:34:40,745 --> 00:34:42,789
E depois apanhava outro avião
para ir trabalhar.
558
00:34:44,916 --> 00:34:47,418
Era uma repetição constante.
559
00:34:49,420 --> 00:34:52,381
O nosso namoro tornou-se
numa combinação de perseguições de carro,
560
00:34:52,465 --> 00:34:58,679
condução anti-vigilância e disfarces.
561
00:34:59,722 --> 00:35:05,061
Não é uma forma muito saudável
de começar uma relação.
562
00:35:05,144 --> 00:35:09,232
Mas tentávamos encarar tudo
com o máximo de humor possível.
563
00:35:09,315 --> 00:35:10,650
Sempre que nos víamos,
564
00:35:10,733 --> 00:35:13,361
dávamos um grande abraço
565
00:35:14,153 --> 00:35:16,447
e tentávamos ter uma vida
o mais normal possível.
566
00:35:19,200 --> 00:35:23,162
Eu tirava uns dias e ia passar
um fim de semana com ela e com amigos.
567
00:35:30,628 --> 00:35:32,380
Tem tanta piada recordar isso agora
568
00:35:32,463 --> 00:35:37,468
porque agora sei tanta coisa
e ainda bem que não sabia na altura.
569
00:35:37,552 --> 00:35:41,514
Porque podia ser eu própria de forma
autêntica e sem muita preparação.
570
00:35:43,516 --> 00:35:45,268
Até quando o William e a Kate
nos visitaram
571
00:35:45,351 --> 00:35:47,395
e a conheci a ela… Eles vieram jantar.
572
00:35:47,478 --> 00:35:50,565
Lembro-me que tinha umas calças
de ganga rotas e estava descalça.
573
00:35:52,316 --> 00:35:54,777
Dava muitos abraços. Sempre dei.
574
00:35:54,861 --> 00:35:58,698
Não sabia que isso era chocante
para muitos britânicos.
575
00:36:00,324 --> 00:36:02,535
Comecei a perceber muito depressa
576
00:36:02,618 --> 00:36:07,832
que a formalidade do exterior
não desaparecia no interior.
577
00:36:09,167 --> 00:36:12,670
Há uma forma de ser muito rígida.
578
00:36:13,504 --> 00:36:18,467
E depois, fechamos a porta e pensamos:
"Ótimo. Agora podemos relaxar."
579
00:36:18,551 --> 00:36:21,596
Mas essa formalidade
acontece nos dois lados.
580
00:36:21,679 --> 00:36:23,306
E isso surpreendeu-me.
581
00:36:26,767 --> 00:36:31,022
A minha avó foi o primeiro membro sénior
da família que a Meghan conheceu.
582
00:36:31,105 --> 00:36:34,400
Ela nem imaginava o que isso implicava.
583
00:36:35,318 --> 00:36:38,613
Por isso, foi um choque para ela.
584
00:36:40,656 --> 00:36:41,824
É surreal.
585
00:36:43,534 --> 00:36:47,330
Não houve um grande momento do género:
"Agora, vais conhecer a minha avó."
586
00:36:48,414 --> 00:36:51,918
Eu não sabia que a ia conhecer
até uns momentos antes.
587
00:36:52,001 --> 00:36:55,963
Estávamos no carro e íamos almoçar
no Royal Lodge
588
00:36:56,047 --> 00:36:58,257
e ele disse: "A minha avó está aqui,
vem depois da missa."
589
00:36:58,341 --> 00:37:03,095
Estávamos no carro e ele disse:
"Sabes fazer uma vénia, não sabes?"
590
00:37:04,847 --> 00:37:06,599
Eu pensava que ele estava a brincar.
591
00:37:10,770 --> 00:37:13,189
Como é que se explica isso às pessoas?
592
00:37:13,272 --> 00:37:15,858
Como se explica
que fazemos vénias à nossa avó?
593
00:37:16,692 --> 00:37:21,364
Temos de fazer vénias. Principalmente
a uma americana. É estranho.
594
00:37:21,447 --> 00:37:22,448
ENTRADA PRIVADA
595
00:37:22,531 --> 00:37:25,618
Foi aí que percebi que aquilo era sério.
596
00:37:25,701 --> 00:37:27,703
Os americanos percebem desta maneira.
597
00:37:27,787 --> 00:37:30,164
Nós temos recriações medievais:
jantar e um torneio.
598
00:37:30,248 --> 00:37:33,251
Era assim.
Eu fiz uma vénia como se estivesse…
599
00:37:41,592 --> 00:37:43,844
É um prazer conhecê-la, Vossa Majestade.
600
00:37:44,387 --> 00:37:46,347
Está bem assim?
601
00:37:47,098 --> 00:37:49,684
Foi tão intenso.
602
00:37:50,559 --> 00:37:54,897
E, quando ela foi embora,
a Eugenie, o Jack e a Fergie disseram:
603
00:37:54,981 --> 00:37:56,274
"Foste ótima!"
604
00:37:57,149 --> 00:37:59,610
Obrigada. Não sabia o que estava a fazer.
605
00:38:03,197 --> 00:38:07,702
Lembro-me de a minha família a conhecer
e de terem ficado muito impressionados.
606
00:38:07,785 --> 00:38:10,121
Alguns não sabiam o que fazer.
607
00:38:11,539 --> 00:38:13,374
Ficaram impressionados. Surpreendidos.
608
00:38:13,457 --> 00:38:16,252
Ficaram surpreendidos por o ruivo
conseguir uma mulher tão bonita
609
00:38:16,335 --> 00:38:17,503
e tão inteligente.
610
00:38:18,087 --> 00:38:21,465
Mas o facto de eu estar
a namorar com uma atriz americana
611
00:38:21,549 --> 00:38:24,760
foi o que provavelmente o que mais
lhes toldou o juízo no início.
612
00:38:24,844 --> 00:38:26,721
"Ela é uma atriz americana.
Não vai durar."
613
00:38:26,804 --> 00:38:28,806
Olá, Meghan!
614
00:38:28,889 --> 00:38:32,018
Tem piada, mas o facto de eu ser atriz
foi o maior problema.
615
00:38:32,101 --> 00:38:36,063
Havia uma ideia do que isso é
616
00:38:36,147 --> 00:38:39,108
do ponto de vista dos britânicos.
Como é Hollywood e…
617
00:38:40,401 --> 00:38:44,196
Era muito fácil para eles
julgarem-me pelos estereótipos.
618
00:38:44,280 --> 00:38:46,574
- Olá.
- Olá.
619
00:38:46,657 --> 00:38:50,244
O AMOR ESTÁ NO AR
PAPEL: "RAPARIGA JEITOSA"
620
00:38:50,328 --> 00:38:52,288
- Olá.
- Olá.
621
00:38:52,371 --> 00:38:55,875
Conheci a Meghan em 2007.
622
00:38:55,958 --> 00:38:58,044
Nessa altura,
ela já tinha feito umas coisas.
623
00:38:58,127 --> 00:38:59,378
Um executivo ligou-me.
624
00:38:59,462 --> 00:39:02,298
Era da Fox, e disse que tinham
contratado uma rapariga
625
00:39:02,381 --> 00:39:05,384
que era incrível e que precisava
de um agente e nós gostamos de ti
626
00:39:05,468 --> 00:39:07,428
e isso.
"Tens de a conhecer." E eu disse: "Ótimo."
627
00:39:09,638 --> 00:39:14,226
Ela só tinha de me conhecer,
fazer uma audição e ver no que dava.
628
00:39:17,855 --> 00:39:20,900
É muito difícil para a nossa confiança
629
00:39:20,983 --> 00:39:25,154
ser uma atriz a fazer audições,
principalmente quando não encaixamos.
630
00:39:26,489 --> 00:39:27,740
Não sabia que era de raça mista.
631
00:39:27,823 --> 00:39:31,911
Pensava que era
uma californiana morena e com sardas.
632
00:39:31,994 --> 00:39:35,623
Nem me lembro de quando descobri
que ela era de raça mista.
633
00:39:35,706 --> 00:39:39,043
Acho que, se soubesse, sugeria-a
para papéis de mulheres negras.
634
00:39:39,126 --> 00:39:42,755
Às vezes, fazia essa sugestão e
os diretores de casting ficavam confusos.
635
00:39:42,838 --> 00:39:45,049
Eu dizia: "Ela é de raça mista.
A mãe dela é negra."
636
00:39:45,132 --> 00:39:46,634
E eles diziam: "Não, não tem esse aspeto."
637
00:39:48,010 --> 00:39:50,638
Quando estamos sempre a ouvir não,
638
00:39:50,721 --> 00:39:54,058
pensamos: "O que se passa comigo?
Não sou boa para isto, nem isto."
639
00:39:54,141 --> 00:39:56,394
Ativava os mesmos sentimentos
que tinha em criança.
640
00:39:56,477 --> 00:39:58,104
"Onde é que encaixo?"
641
00:40:01,148 --> 00:40:03,234
Ela estava a fazer audições
642
00:40:03,317 --> 00:40:05,820
e ficava perto de conseguir papéis,
mas não os conseguia.
643
00:40:05,903 --> 00:40:08,447
Eu ficava tão impressionada
e orgulhosa dela
644
00:40:08,531 --> 00:40:10,825
porque, quando caía,
voltava a levantar-se.
645
00:40:10,908 --> 00:40:13,160
Ela não desistia.
646
00:40:14,829 --> 00:40:18,541
Eu só queria entrar numa série
com longevidade e consistência.
647
00:40:19,542 --> 00:40:22,002
Ela era incansável, o que é incrível,
648
00:40:22,086 --> 00:40:23,838
ela não desistia.
649
00:40:26,132 --> 00:40:30,761
E depois, finalmente,
o universo disse que sim.
650
00:40:30,845 --> 00:40:31,762
Mike Ross?
651
00:40:32,847 --> 00:40:35,975
Olá. Sou a Rachel Zane, vou orientá-lo.
652
00:40:36,767 --> 00:40:38,102
Ena! É bonita.
653
00:40:38,185 --> 00:40:41,480
Boa. Já se atirou a mim. Já posso dizer
que não estou interessada.
654
00:40:43,190 --> 00:40:44,984
Sempre adorei essa foto.
655
00:40:45,985 --> 00:40:47,403
Eu também.
656
00:40:47,486 --> 00:40:51,157
A Rachel Zane foi, em certos aspetos,
uma das primeiras representações que vi
657
00:40:51,240 --> 00:40:54,660
de uma mulher de raça mista
que se identifica como tal.
658
00:40:54,743 --> 00:40:57,496
Em que vemos a família dela
e como se encaixa.
659
00:40:57,580 --> 00:40:58,956
Eu era uma criança.
660
00:40:59,039 --> 00:41:01,125
As crianças
deixam essas coisas no passado.
661
00:41:01,208 --> 00:41:04,545
Quando descobriram quem ela era,
dou-lhes crédito, escreveram sobre isso.
662
00:41:06,672 --> 00:41:09,633
Ela trazia uma leveza.
663
00:41:09,717 --> 00:41:14,555
E, para um realizador,
ela é uma atriz simples
664
00:41:14,638 --> 00:41:20,603
porque é sempre natural,
mas podemos confiar completamente nela.
665
00:41:22,605 --> 00:41:24,857
Ela não pensava demasiado,
fazia o que tinha a fazer.
666
00:41:24,940 --> 00:41:28,360
E acho que isso deixava
as pessoas à vontade.
667
00:41:29,111 --> 00:41:31,322
Olá. Bem-vindos aos erros de gravação
de Suits. Quinta temporada.
668
00:41:34,116 --> 00:41:36,535
O elenco adorava-se.
669
00:41:37,119 --> 00:41:41,624
E essa era a cola que ligava
muitas das relações do elenco.
670
00:41:41,707 --> 00:41:43,125
Erros de gravação.
671
00:41:43,876 --> 00:41:45,836
Ela gostava de fazer parte de algo,
672
00:41:46,462 --> 00:41:50,966
mas acho que a representação
não era a verdadeira paixão dela.
673
00:41:51,050 --> 00:41:54,512
Ela parecia estar sempre
a fervilhar com ideias.
674
00:41:54,595 --> 00:41:57,056
É assim que a descreveria na altura.
675
00:41:58,432 --> 00:42:01,227
Acho que ela ia a caminho
de fazer coisas maiores.
676
00:42:02,019 --> 00:42:05,147
Agora estamos em Beverly Hills
e vamos passar
677
00:42:05,231 --> 00:42:09,443
pelo Beverly Hilton Hotel, onde me vou
encontrar com pessoal da Northwestern.
678
00:42:10,194 --> 00:42:13,405
Na Northwestern, tirei duas licenciaturas
em Teatro e Relações Internacionais.
679
00:42:13,489 --> 00:42:17,243
Eu adorava escrever
e fiz cadeiras de Inglês.
680
00:42:17,326 --> 00:42:18,994
Essa era a parte inteligente.
681
00:42:19,787 --> 00:42:24,083
Havia a preocupação pelo estado do mundo.
682
00:42:26,001 --> 00:42:27,878
Meu Deus!
683
00:42:27,962 --> 00:42:30,381
- Isto é tão divertido!
- Está mesmo…
684
00:42:30,464 --> 00:42:34,301
Nunca fui o tipo de pessoa
que faz só uma coisa.
685
00:42:34,385 --> 00:42:36,929
Acho que foi por isso
que criei o meu site.
686
00:42:37,012 --> 00:42:38,305
#THETIG. @THETIG
687
00:42:38,389 --> 00:42:40,432
Quando ela mo descreveu pela primeira vez,
688
00:42:40,516 --> 00:42:43,978
disse: "É a tua melhor amiga
a falar-te das coisas divertidas
689
00:42:44,061 --> 00:42:46,230
que gostava que conhecesses num só lugar.
690
00:42:47,022 --> 00:42:52,403
Tinha moda, muita comida e viagens.
Eram as coisas que eu adorava.
691
00:42:53,487 --> 00:42:55,322
E o TheTig não era só um passatempo,
692
00:42:56,115 --> 00:42:58,576
tornou-se num negócio com muito sucesso.
693
00:42:58,659 --> 00:43:01,245
Eu sempre lhe disse:
"Acho que és uma produtora.
694
00:43:01,328 --> 00:43:03,289
Acho que és produtora e ativista."
695
00:43:03,372 --> 00:43:04,456
COMO ELA PASSOU DA POLÍTICA PARA A MODA
696
00:43:04,540 --> 00:43:07,585
Estava a escrever artigos de opinião
sobre autoestima,
697
00:43:07,668 --> 00:43:11,964
sobre ser de raça mista,
sobre voluntariado.
698
00:43:12,047 --> 00:43:15,843
Quando ficava de férias de Suits,
ia à Índia,
699
00:43:16,427 --> 00:43:19,221
ia ao Ruanda trabalhar em boas causas.
700
00:43:21,473 --> 00:43:23,684
Era isso que me empolgava.
701
00:43:23,767 --> 00:43:26,895
Não estava à procura
de um bom filme independente
702
00:43:26,979 --> 00:43:29,356
para ganhar um Óscar. Não.
703
00:43:29,440 --> 00:43:31,275
Só queria fazer voluntariado.
704
00:43:35,279 --> 00:43:37,072
ONU MULHERES
705
00:43:39,867 --> 00:43:46,540
Senhoras e senhores distintos,
é uma grande honra
706
00:43:46,624 --> 00:43:51,587
ser uma defensora da participação
e liderança política da ONU Mulheres.
707
00:43:51,670 --> 00:43:55,633
Tenho orgulho de ser uma mulher
e uma feminista.
708
00:44:01,263 --> 00:44:05,684
A motivação dela está em servir
e acho que o H também é assim.
709
00:44:06,602 --> 00:44:08,020
E isso é raro.
710
00:44:09,021 --> 00:44:11,106
Bem-vindos e obrigada
por terem vindo. A sério.
711
00:44:11,190 --> 00:44:13,567
Estamos muito gratos.
Isto é algo que temos…
712
00:44:13,651 --> 00:44:15,903
Muito do que fez
com que o H e eu nos aproximássemos
713
00:44:15,986 --> 00:44:20,115
quando nos estávamos a conhecer
foi termos muitos interesses paralelos,
714
00:44:20,199 --> 00:44:22,701
apesar de os nossos mundos
e vidas serem tão diferentes.
715
00:44:22,785 --> 00:44:24,703
Para nós, algo que é muito importante
716
00:44:24,787 --> 00:44:26,622
é a ideia de equidade.
Quer seja equidade racial,
717
00:44:26,705 --> 00:44:29,208
equidade de género e, neste caso,
equidade nas vacinas.
718
00:44:30,209 --> 00:44:32,544
Termos a informação de que precisamos
719
00:44:32,628 --> 00:44:35,047
para servirmos melhor este propósito.
720
00:44:35,130 --> 00:44:40,636
Da minha perspetiva,
apaixonei-me completamente por ela
721
00:44:41,762 --> 00:44:42,971
porque o meu coração me disse
722
00:44:43,055 --> 00:44:45,516
que era com ela
que ia passar o resto da vida.
723
00:44:45,599 --> 00:44:48,560
E, quando a passei a conhecer melhor,
724
00:44:49,269 --> 00:44:53,065
a minha cabeça disse-me:
"Ela também é perfeita para este papel."
725
00:44:55,943 --> 00:44:58,070
No caso da Meghan,
726
00:44:58,153 --> 00:45:03,325
acho que foi como encontrar
uma agulha num palheiro.
727
00:45:08,622 --> 00:45:10,624
Falem-me do pedido de casamento.
728
00:45:14,253 --> 00:45:15,796
Estás a olhar para mim? Conta tu.
729
00:45:17,506 --> 00:45:18,382
NOVEMBRO DE 2017
730
00:45:18,465 --> 00:45:22,886
Queria fazer o pedido antes, mas tinha
de pedir autorização à minha avó,
731
00:45:22,970 --> 00:45:26,140
por isso, não podia ser
fora do Reino Unido.
732
00:45:29,017 --> 00:45:31,770
Eu abri o champanhe
enquanto ela estava a preparar o frango
733
00:45:31,854 --> 00:45:33,856
e fui revelando o que queria fazer.
734
00:45:33,939 --> 00:45:35,357
E ela: "Nunca bebes champanhe. O que é?"
735
00:45:35,441 --> 00:45:37,609
Eu disse: "Não sei. Tinha-o para aqui."
736
00:45:37,693 --> 00:45:39,194
Era um magnum.
737
00:45:41,488 --> 00:45:43,157
Eu não sabia se ela ia aceitar,
738
00:45:43,240 --> 00:45:47,411
mas ela já tinha trazido o Guy,
por isso, o Guy era o meu refém.
739
00:45:47,494 --> 00:45:48,662
Sim, o meu cão.
740
00:45:48,745 --> 00:45:51,165
Ele tinha as pernas engessadas,
por isso, não podia fugir.
741
00:45:52,374 --> 00:45:57,629
Fui para o jardim norte, que fica virado
para os apartamentos dos funcionários,
742
00:45:57,713 --> 00:46:00,716
tinha comprado 15 velas elétricas.
743
00:46:01,383 --> 00:46:05,262
Meu Deus, Jess! Vai acontecer.
744
00:46:06,555 --> 00:46:07,598
Meu Deus!
745
00:46:07,681 --> 00:46:08,807
Ele disse para não espreitar.
746
00:46:09,725 --> 00:46:12,519
- Meu Deus!
- Em que posição estavas?
747
00:46:12,603 --> 00:46:13,896
Cão para baixo.
748
00:46:16,773 --> 00:46:18,192
- Muito bem, que esperto!
- Foi?
749
00:46:18,275 --> 00:46:19,401
Vêm? Ele tem piada.
750
00:46:20,569 --> 00:46:22,154
Claro que me ajoelhei.
751
00:46:23,322 --> 00:46:24,448
Claro que sim.
752
00:46:25,115 --> 00:46:29,369
Ele ajoelhou-se e eu gritei: "Sim!"
Estava tão contente e entusiasmada.
753
00:46:29,453 --> 00:46:31,497
Do género: "Isto vai acontecer."
754
00:46:34,166 --> 00:46:37,961
NOITE DO PEDIDO DE CASAMENTO
755
00:46:49,097 --> 00:46:50,390
Eles estavam tão felizes.
756
00:46:50,474 --> 00:46:54,102
E não queriam dizer nada porque ia ser
anunciado algumas semanas depois.
757
00:46:54,186 --> 00:46:56,313
Fizemos uma festa de noivado
758
00:46:56,396 --> 00:46:58,899
e toda a gente foi vestida
com macacões de animais.
759
00:46:58,982 --> 00:47:02,236
E a Meghan e o Harry vestiram
macacões de pinguim a combinar
760
00:47:02,319 --> 00:47:05,656
porque os pinguins acasalam
para toda a vida. E estavam tão queridos.
761
00:47:05,739 --> 00:47:07,115
Divertimo-nos muito.
762
00:47:07,741 --> 00:47:11,745
Ela achava
que eles iam conquistar o mundo.
763
00:47:29,846 --> 00:47:31,473
Notícia de última hora da família real.
764
00:47:31,557 --> 00:47:34,893
O príncipe Harry está oficialmente noivo
da atriz americana, Meghan Markle.
765
00:47:34,977 --> 00:47:37,854
O anúncio confirma semanas de especulação.
766
00:47:37,938 --> 00:47:41,984
Está muita gente entusiasmada
porque ela é uma lufada de ar fresco
767
00:47:42,067 --> 00:47:44,486
para a família real
e considera-se uma boa notícia.
768
00:47:44,570 --> 00:47:47,364
Nem imagina como estamos entusiasmados.
Está o mundo inteiro.
769
00:47:47,447 --> 00:47:51,660
Só demonstra que a família real
está a tornar-se mais próxima
770
00:47:51,743 --> 00:47:53,829
do público em geral.
771
00:47:53,912 --> 00:47:56,206
- Com a mão. Sabem quem é a Meghan Markle?
- Sim.
772
00:47:56,290 --> 00:47:59,251
Acho que vai fazer uma pequena diferença
773
00:47:59,334 --> 00:48:04,756
porque algumas pessoas são muito racistas
por causa da cor da pele das pessoas.
774
00:48:04,840 --> 00:48:09,011
E, como a Meghan Markle
se vai juntar à família real,
775
00:48:09,094 --> 00:48:11,722
acho que isso pode fazer
essas pessoas mudar de ideias.
776
00:48:12,973 --> 00:48:14,641
A união do Harry e da Meghan,
777
00:48:15,684 --> 00:48:18,937
para muitas pessoas de cor
e para a comunidade negra britânica,
778
00:48:19,021 --> 00:48:23,525
pode ter sido a primeira vez
em que muita gente se sentiu vista.
779
00:48:23,609 --> 00:48:26,111
MEGHAN MARKLE VAI FAZER HISTÓRIA
780
00:48:28,071 --> 00:48:30,032
UMA MULHER DE COR
É A PROTAGONISTA DE UM CONTO DE FADAS
781
00:48:32,034 --> 00:48:35,746
Tal como todos, muitas pessoas negras
estavam muito entusiasmadas
782
00:48:35,829 --> 00:48:41,168
com este romance e ficaram
maravilhadas com este momento.
783
00:48:41,251 --> 00:48:45,756
Eu queria que desse certo,
à semelhança de muita gente.
784
00:48:49,468 --> 00:48:50,802
ELES ESTÃO APAIXONADOS,
MAS PORQUE É QUE ESTA FOTO ME PREOCUPA?
785
00:48:50,886 --> 00:48:54,681
Mas este conto de fadas surgiu
786
00:48:54,765 --> 00:48:59,436
num país que estava a ter um debate
bastante tóxico sobre a União Europeia.
787
00:48:59,519 --> 00:49:01,897
BREXIT JÁ
788
00:49:01,980 --> 00:49:04,775
Agora temos uma oportunidade única.
789
00:49:04,858 --> 00:49:07,569
Temos de recuperar o controlo deste país.
790
00:49:07,653 --> 00:49:09,279
- Ouvem-me aí atrás?
- Sim!
791
00:49:09,363 --> 00:49:11,365
A imigração é o maior problema.
792
00:49:11,448 --> 00:49:13,909
As pessoas estão preocupadas,
estão muito insatisfeitas.
793
00:49:13,992 --> 00:49:15,577
QUEREMOS O NOSSO PAÍS DE VOLTA
794
00:49:15,661 --> 00:49:19,748
Se voltarmos atrás e virmos
as redes sociais dessa altura,
795
00:49:19,831 --> 00:49:23,210
a imigração estava no centro dos debates.
796
00:49:23,293 --> 00:49:26,880
E, muitas vezes, a imigração
é um código para a raça neste país.
797
00:49:29,675 --> 00:49:33,178
Toda a gente devia estar preocupada
com a imigração ilegal.
798
00:49:33,261 --> 00:49:34,471
Não sabemos quem é essa gente.
799
00:49:34,554 --> 00:49:36,556
Volta para a África!
800
00:49:36,640 --> 00:49:37,891
Mandem-nos embora.
801
00:49:42,562 --> 00:49:46,733
UM FRENESIM DE ÓDIO,
COMO PERCEBER O RACISMO DO BREXIT
802
00:49:46,817 --> 00:49:50,696
O relatório da Comissão Europeia
de 2016, exatamente na altura
803
00:49:50,779 --> 00:49:53,281
em que a nossa relação se tornou pública,
804
00:49:53,365 --> 00:49:58,120
avisava que,
se o governo não fizesse nada,
805
00:49:58,203 --> 00:50:00,831
ou se a comunicação social não atinasse,
806
00:50:00,914 --> 00:50:03,375
a guerra cultural que já existia
807
00:50:03,458 --> 00:50:05,544
ia tornar-se num problema enorme e real.
808
00:50:05,627 --> 00:50:06,628
ALIMENTAR O PRECONCEITO
809
00:50:07,212 --> 00:50:11,633
BREXIT: ATAQUES RACISTAS
AUMENTAM DEPOIS DO REFERENDO
810
00:50:11,717 --> 00:50:13,844
Foi uma tempestade perfeita
811
00:50:13,927 --> 00:50:17,556
que deu credibilidade
ao jingoísmo e ao nacionalismo.
812
00:50:17,639 --> 00:50:22,978
E deu às pessoas com opiniões horríveis
sobre o mundo
813
00:50:23,061 --> 00:50:26,648
um pouco mais de força e confiança
814
00:50:26,732 --> 00:50:30,277
para dizerem o que queriam
e fazer o que queriam.
815
00:50:31,653 --> 00:50:32,863
FORA, REFUGIADOS VIOLADORES
816
00:50:33,989 --> 00:50:36,575
Então, foi um momento pouco auspicioso
817
00:50:36,658 --> 00:50:41,455
para o Reino Unido tentar viver
um conto de fadas com uma princesa
818
00:50:41,538 --> 00:50:43,623
num país diverso e moderno.
819
00:50:48,378 --> 00:50:52,466
ANÚNCIO DO NOIVADO REAL
27 DE NOVEMBRO DE 2017
820
00:50:55,093 --> 00:50:57,262
As pessoas viram aquilo com a mão na boca.
821
00:50:58,805 --> 00:51:01,516
Será que os tabloides se iam controlar?
822
00:51:01,600 --> 00:51:04,936
Será que o Palácio conseguia convencer
os tabloides a controlar-se?
823
00:51:05,020 --> 00:51:08,690
Será que nós, como nação, íamos resistir
a invadir as vidas
824
00:51:08,774 --> 00:51:11,151
da família real muito para além
do que é razoável?
825
00:51:18,992 --> 00:51:23,038
Parabéns de todos nós. Como se sentem?
826
00:51:23,121 --> 00:51:25,248
Estamos muito contentes.
827
00:51:25,332 --> 00:51:27,709
Estamos nas nuvens
e ainda bem que está a chover.
828
00:51:27,793 --> 00:51:29,211
Meghan, como se sente hoje?
829
00:51:29,294 --> 00:51:30,587
Muito feliz, obrigada.
830
00:51:31,296 --> 00:51:34,925
Naquela altura, ainda acreditava
no que me diziam,
831
00:51:37,636 --> 00:51:41,556
que era que aquilo ia passar. Ia melhorar.
832
00:51:41,640 --> 00:51:43,767
É o que fazem no início.
833
00:51:48,188 --> 00:51:53,109
Aquela promessa. Quando te casares,
não te preocupes, vai melhorar.
834
00:51:54,277 --> 00:51:56,571
Quando se habituarem a ti, vai melhorar.
835
00:51:57,989 --> 00:51:59,074
Claro que vai melhorar.
836
00:52:03,370 --> 00:52:08,291
Mas, verdade seja dita, por muito que me
esforçasse e por muito boa que fosse,
837
00:52:08,375 --> 00:52:10,585
por muito que fizesse…
838
00:52:13,839 --> 00:52:15,465
… eles iam arranjar maneiras
839
00:52:17,467 --> 00:52:19,010
de me destruir.
840
00:54:10,664 --> 00:54:12,916
Legendas: Marta Araújo