1 00:00:06,965 --> 00:00:09,342 Então, quando sairmos daqui, 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,262 seguiremos até a rodovia do lado oeste. 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,097 Assim que entrarmos nela, 4 00:00:14,180 --> 00:00:18,226 fique na faixa da esquerda, a que está encostada no canteiro central. 5 00:00:18,309 --> 00:00:20,395 - Sem problema. - Hum, direção sul. 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,148 Vão estar esperando de fora. 7 00:00:23,231 --> 00:00:25,316 - Ah, sim. Estão acampados lá fora. - É. 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,526 Estão atrasados. 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,902 Infelizmente. 10 00:00:27,986 --> 00:00:29,279 Obrigada. 11 00:00:31,030 --> 00:00:33,867 Está bem. Olá! 12 00:00:33,950 --> 00:00:36,202 - Como está? - Como estão? Bem. Bom dia. 13 00:00:36,286 --> 00:00:38,079 - Nunca temos tédio. - Não. 14 00:00:54,846 --> 00:00:58,224 - Quanto tempo de viagem? - Talvez tipo… hum… 15 00:01:00,060 --> 00:01:01,936 Com o desvio agora, não sei… 16 00:01:02,020 --> 00:01:04,064 Brad, quanto tempo até chegarmos? 17 00:01:04,147 --> 00:01:07,692 - Eu olhei antes, vinte e poucos minutos. - Está bem. 18 00:01:07,776 --> 00:01:10,361 Podemos ver se não estamos sendo seguidos? 19 00:01:15,617 --> 00:01:17,827 - O paparazzo na moto de novo? - Sim, senhora. 20 00:01:17,911 --> 00:01:20,246 - Está mesmo atrás de nós? O mesmo? - O mesmo. 21 00:01:20,330 --> 00:01:22,665 - Ah, meu Deus. - Eu o vi indo para esse parque. 22 00:01:22,749 --> 00:01:25,835 - Ele vai estar lá? - Sim, senhor. Ele estava na frente. 23 00:01:26,836 --> 00:01:31,174 Tem muitas pessoas que pensam: "Eles têm um problema com os paparazzi." 24 00:01:31,257 --> 00:01:32,801 Estão de volta. Como estão? 25 00:01:33,718 --> 00:01:36,763 Tinha os caras no porão do prédio também, 26 00:01:36,846 --> 00:01:39,849 estavam gravando quando caminhávamos, para ver onde estávamos. 27 00:01:41,392 --> 00:01:45,230 Na época da minha mãe, o assédio era físico. 28 00:01:45,980 --> 00:01:49,442 Colocavam câmeras na sua cara, seguiam você, perseguiam você. 29 00:01:52,612 --> 00:01:53,863 Ainda está nos seguindo? 30 00:01:54,656 --> 00:01:57,158 Esse paparazzo. Nossa segurança em primeiro lugar. 31 00:01:57,242 --> 00:01:59,369 Na pior das hipóteses, entramos na garagem, 32 00:01:59,452 --> 00:02:01,287 tipo, não é o fim do mundo. 33 00:02:02,038 --> 00:02:04,374 Os paparazzi ainda incomodam as pessoas. 34 00:02:05,959 --> 00:02:08,336 Agora, o assédio realmente existe mais online. 35 00:02:09,546 --> 00:02:12,549 Quando juntam as histórias com as fotos, 36 00:02:12,632 --> 00:02:14,843 aí começa o assédio nas redes sociais. 37 00:02:14,926 --> 00:02:18,346 MEGHAN MARKLE DECLARA GUERRA À RAINHA 38 00:02:18,429 --> 00:02:21,641 Ver outra mulher na minha vida, que eu amo, 39 00:02:21,724 --> 00:02:25,270 passar por todo esse furor das redes sociais. Isso é difícil. 40 00:02:25,353 --> 00:02:26,563 INTERESSEIRA, IMORAL. NÓS TE ODIAMOS, MM! 41 00:02:26,646 --> 00:02:27,730 SUA VADIA! 42 00:02:27,814 --> 00:02:28,815 O ÚNICO TÍTULO PARA MEGHAN É VADIA! 43 00:02:28,898 --> 00:02:31,985 É basicamente o caçador contra a presa. 44 00:02:40,118 --> 00:02:42,203 Estaremos com amigos em dez minutos. 45 00:02:42,287 --> 00:02:43,371 É. 46 00:03:36,382 --> 00:03:39,177 Pode se inclinar para frente só um segundo? 47 00:03:48,811 --> 00:03:51,564 Pode simplesmente começar se apresentando para nós? 48 00:03:51,648 --> 00:03:56,361 Claro. Meu nome é Doria e sou a mãe da Meghan. 49 00:03:56,444 --> 00:04:02,450 E os últimos cinco anos têm sido desafiadores. 50 00:04:02,533 --> 00:04:03,534 É. 51 00:04:04,369 --> 00:04:07,455 Qual é a sensação de estar aqui falando sobre isso hoje? 52 00:04:07,538 --> 00:04:11,251 Estou pronta para ter minha voz ouvida, com certeza. 53 00:04:11,334 --> 00:04:16,631 Um pouco da minha experiência, sabe, sendo mãe dela. É. 54 00:04:18,132 --> 00:04:23,471 Você se lembra de quando a Meg lhe disse que estava namorando o Harry? 55 00:04:24,889 --> 00:04:30,144 Lembro. E quando ela me contou, estávamos no telefone e ela disse: 56 00:04:31,020 --> 00:04:33,147 "Mamãe, estou saindo com o príncipe Harry." 57 00:04:33,231 --> 00:04:34,732 E comecei a sussurrar: 58 00:04:34,816 --> 00:04:36,818 "Ah, meu Deus." 59 00:04:36,901 --> 00:04:40,446 Me disse: "Não pode contar a ninguém". Foi mais ou menos assim no início: 60 00:04:40,530 --> 00:04:43,241 "Ah, meu Deus. Ninguém pode saber…" 61 00:04:46,744 --> 00:04:48,997 Também me lembro de quando o conheci. 62 00:04:49,831 --> 00:04:54,085 Era um homem de um metro e oitenta e seis, bonito, de cabelo ruivo. 63 00:04:55,003 --> 00:04:59,507 Ele tinha ótimas maneiras. Ele era realmente muito educado. 64 00:04:59,590 --> 00:05:01,801 E eles pareciam realmente felizes juntos. 65 00:05:02,385 --> 00:05:04,679 É, como se ele fosse a pessoa certa. 66 00:05:08,683 --> 00:05:13,604 Quando foi anunciado que eles estavam juntos, 67 00:05:13,688 --> 00:05:17,400 meio que parecia uma novidade. 68 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 É oficial… 69 00:05:20,236 --> 00:05:21,446 EXCLUSIVO: O ROMANCE SECRETO DE HARRY 70 00:05:21,529 --> 00:05:25,575 …a atriz americana, Meghan Markle, é a nova namorada do príncipe Harry. 71 00:05:25,658 --> 00:05:27,410 30 DE OUTUBRO DE 2016 72 00:05:27,493 --> 00:05:30,955 Há rumores de que o príncipe Harry se apaixonou por alguém. 73 00:05:31,039 --> 00:05:33,624 O nome dela é Meghan Markle. 74 00:05:33,708 --> 00:05:36,586 Vocês já a devem ter visto na série Suits. 75 00:05:36,669 --> 00:05:40,256 Ela é a bela inteligente que capturou o coração do príncipe Harry. 76 00:05:40,340 --> 00:05:46,012 A atriz Meghan Markle teria conquistado o coração do bad boy real, 77 00:05:46,095 --> 00:05:47,096 o príncipe Harry. 78 00:05:48,556 --> 00:05:51,017 Estou tão empolgada! 79 00:05:52,018 --> 00:05:56,647 Logo quando a notícia foi divulgada, acho que sentimos um tremendo alívio. 80 00:05:56,731 --> 00:05:58,566 ESTA É A NOVA NAMORADA DO PRÍNCIPE? 81 00:05:58,649 --> 00:06:01,277 Comecei a receber mensagens das pessoas para quem 82 00:06:01,360 --> 00:06:03,654 não tinha contado: "É verdade? Ah, meu Deus!" 83 00:06:03,738 --> 00:06:06,449 E as pessoas estavam radiantes de felicidade. 84 00:06:06,532 --> 00:06:07,867 O NOVO AMOR DE HARRY? 85 00:06:07,950 --> 00:06:11,746 Quando eu vi as manchetes, fiquei feliz por ela. 86 00:06:12,455 --> 00:06:14,123 Parecia um conto de fadas. 87 00:06:14,207 --> 00:06:19,003 Minha irmã me ligou e disse: "Você sabe com quem a Meghan está?" 88 00:06:19,087 --> 00:06:21,214 Acho que ela está com o príncipe Harry. 89 00:06:21,297 --> 00:06:23,049 E eu disse: "O quê?!" 90 00:06:23,132 --> 00:06:25,051 Meu telefone ficou louco, não parava. 91 00:06:25,134 --> 00:06:28,805 Pensei: "O que está acontecendo?" E então, foi como um maremoto. 92 00:06:28,888 --> 00:06:31,057 Esta jovem, porém, é muito filantrópica. 93 00:06:31,140 --> 00:06:33,392 Ela também faz parte da ONU. 94 00:06:33,476 --> 00:06:38,022 Ela faz muitos trabalhos de caridade, deve ter sido assim que se conheceram. 95 00:06:38,106 --> 00:06:40,650 Lembro-me de ter discutido isso: "Não seria ótimo 96 00:06:40,733 --> 00:06:44,403 se alguém já tivesse sua identidade, alguns sucessos 97 00:06:44,487 --> 00:06:49,242 e já tivesse mostrado seu papel no mundo?" 98 00:06:49,325 --> 00:06:51,035 Se houver um problema lá fora 99 00:06:51,119 --> 00:06:53,704 e tivermos os meios para realmente agir 100 00:06:53,788 --> 00:06:55,498 e tentar resolver o problema, 101 00:06:56,082 --> 00:06:59,710 então, acredito completamente que é nossa responsabilidade fazer isso. 102 00:06:59,794 --> 00:07:03,214 Todos os olhos estão voltados para essa nova aliança transatlântica. 103 00:07:03,297 --> 00:07:06,717 Um príncipe britânico e sua namorada americana. 104 00:07:06,801 --> 00:07:08,553 Estava acontecendo um alvoroço. 105 00:07:08,636 --> 00:07:11,973 Parecia que tudo o que temíamos caso a notícia vazasse… 106 00:07:12,557 --> 00:07:15,309 Está bem, não se preocupe. Está tudo bem. 107 00:07:17,019 --> 00:07:18,813 Então, isso mudou muito rapidamente. 108 00:07:24,986 --> 00:07:26,404 FLORICULTURA JONG YOUNG 109 00:07:26,487 --> 00:07:30,324 Lembro-me de sair para comprar flores, saindo da floricultura. 110 00:07:31,284 --> 00:07:35,538 Deveria ter nove ou dez paparazzi 111 00:07:35,621 --> 00:07:36,873 parados no meio da rua 112 00:07:36,956 --> 00:07:40,751 e estavam bloqueando o carro e dizendo: "Como vai, Meghan?" 113 00:07:40,835 --> 00:07:43,045 Eu respondia: "Obrigada, não fiquem no frio!" 114 00:07:43,129 --> 00:07:48,551 E lembro que no próximo dia o H me disse que não podia falar com eles. 115 00:07:49,385 --> 00:07:52,513 Só quis ser legal. Não sabia o que fazer, nunca lidei com isso. 116 00:07:52,597 --> 00:07:55,141 E ele: "A mídia britânica diz que está adorando." 117 00:07:57,059 --> 00:07:59,395 Você está sorrindo, então, está adorando. 118 00:07:59,479 --> 00:08:01,397 MEGHAN MARKLE NÃO PARAVA DE SORRIR 119 00:08:01,481 --> 00:08:05,067 Lembro-me de dizer a ela: "Quando isto se tornar público, 120 00:08:05,151 --> 00:08:07,111 não vai ser fácil." 121 00:08:07,195 --> 00:08:12,658 A mídia do Reino Unido é notória por fazer o que puder 122 00:08:12,742 --> 00:08:14,327 para obter um furo. 123 00:08:14,410 --> 00:08:18,456 Chegam a vasculhar latas de lixo e a tentar invadir contas. 124 00:08:18,539 --> 00:08:22,418 Eles farão o que puderem para obter um furo exclusivo e ganhar dinheiro. 125 00:08:23,085 --> 00:08:27,173 Lembro que ela ficou bastante chocada. Ela disse: "Mesmo? Fariam isso?" 126 00:08:27,256 --> 00:08:31,010 Eu disse: "Bem, sim. Se isso trouxer milhões a eles." 127 00:08:32,178 --> 00:08:36,432 Parecia que toda a mídia do Reino Unido tinha desembarcado em Toronto. 128 00:08:38,267 --> 00:08:40,353 Minha casa estava simplesmente cercada. 129 00:08:42,688 --> 00:08:44,732 Apenas homens nos carros o tempo todo. 130 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 Esperando que eu fizesse qualquer coisa. 131 00:08:49,362 --> 00:08:52,365 Estava sabendo de tudo a milhares de quilômetros de distância. 132 00:08:52,448 --> 00:08:57,495 E eu precisava fazer algo a respeito, mas estava completamente impotente. 133 00:08:58,996 --> 00:09:02,583 Os vizinhos disseram que procuravam por mim em todas as casas. 134 00:09:03,834 --> 00:09:09,048 Eles pagaram certos vizinhos para colocar uma câmera transmitindo do meu quintal. 135 00:09:09,131 --> 00:09:13,010 De repente, era como se tudo na minha vida tivesse ficado muito mais insular. 136 00:09:13,094 --> 00:09:16,138 Tipo, todas as cortinas, todas as persianas foram puxadas. 137 00:09:16,222 --> 00:09:17,723 Foi assustador. 138 00:09:19,016 --> 00:09:21,811 Meu rosto e minha vida estavam estampados em toda parte. 139 00:09:21,894 --> 00:09:24,272 Os tabloides haviam tomado conta de tudo. 140 00:09:24,355 --> 00:09:25,648 O PASSADO CHOCANTE DE MEGHAN HARRY E SUA MEG 141 00:09:25,731 --> 00:09:28,985 Relacionamentos à distância sempre dão trabalho. 142 00:09:29,068 --> 00:09:30,611 E você adiciona mais isso? 143 00:09:30,695 --> 00:09:34,782 E veja só, nós ainda estávamos descobrindo coisas sobre o outro. 144 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 Houve coisas que foram ditas e escritas 145 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 que eu tive que perguntar a ela. 146 00:09:39,495 --> 00:09:41,247 E essa foi a parte mais difícil. 147 00:09:41,831 --> 00:09:46,669 E assim, isso realmente acelera a curva de aprendizado 148 00:09:46,752 --> 00:09:48,170 em um relacionamento. 149 00:09:48,963 --> 00:09:51,841 Só se fala nela. Vamos saber mais sobre ela 150 00:09:51,924 --> 00:09:53,301 e o que estão dizendo. 151 00:09:53,384 --> 00:09:56,178 O que sabemos sobre essa mulher misteriosa, Paula? 152 00:09:59,807 --> 00:10:03,019 MIRACLE MILE, LOS ANGELES JANEIRO DE 2022 153 00:10:03,853 --> 00:10:06,188 - É um bairro tão simpático! - É. 154 00:10:07,523 --> 00:10:11,694 Lembro quando voltava das festas da escola e dizia: "Vivemos em cima de uma garagem." 155 00:10:11,777 --> 00:10:15,031 - Era ótimo… - Eu dizia: "É, é um ótimo lugar." 156 00:10:17,116 --> 00:10:19,827 - Descíamos por aquela entrada. - Era nossa entrada. 157 00:10:19,910 --> 00:10:21,829 Era privado. 158 00:10:21,912 --> 00:10:24,290 Fazíamos nossas festas ali atrás. 159 00:10:25,291 --> 00:10:27,084 Me lembro de pegar um carrinho 160 00:10:27,168 --> 00:10:30,796 e descer pela entrada e depois voltar pelo outro lado. 161 00:10:43,267 --> 00:10:44,644 Eu cresci em Los Angeles, 162 00:10:45,478 --> 00:10:49,523 e me lembro da minha mãe contando que quando me levava ao supermercado 163 00:10:49,607 --> 00:10:51,609 as mulheres diziam: "De quem é criança?" 164 00:10:52,401 --> 00:10:55,780 Ela dizia: "É minha filha." E elas: "Não é a babá? Cadê a mãe?" 165 00:10:56,405 --> 00:10:59,200 Porque eu tinha a pele clara e minha mãe mais escura. 166 00:11:01,369 --> 00:11:06,290 Meus pais viveram em San Fernando Valley até por volta dos meus dois anos. 167 00:11:06,374 --> 00:11:12,213 Quando o relacionamento deles terminou, fomos morar a 40 minutos de carro de lá. 168 00:11:16,175 --> 00:11:20,012 Na época, era principalmente uma comunidade negra onde nós morávamos. 169 00:11:22,431 --> 00:11:25,059 Morávamos perto da minha mãe, da avó dela. 170 00:11:25,142 --> 00:11:27,603 E minha irmã estava por perto. 171 00:11:28,312 --> 00:11:30,689 E minhas amigas estavam por perto. 172 00:11:32,400 --> 00:11:34,819 Então, tínhamos uma boa rede de mulheres 173 00:11:34,902 --> 00:11:39,156 que realmente me ajudaram a criar a Meg. 174 00:11:41,575 --> 00:11:47,415 Ela sempre foi tão sociável, muito simpática, fazia amigos facilmente. 175 00:11:47,498 --> 00:11:50,334 Sabe, ela era uma criança muito empática. 176 00:11:51,001 --> 00:11:52,878 Muito madura. 177 00:11:52,962 --> 00:11:56,424 Lembro-me de perguntar à Meg se me sentia como sua mãe. 178 00:11:56,507 --> 00:12:00,678 E ela me disse que me considerava como sua irmã mais velha controladora. 179 00:12:01,971 --> 00:12:03,472 Nunca me esqueci disso. 180 00:12:03,556 --> 00:12:05,391 HOLLYWOOD SCHOOLHOUSE FUNDADA EM 1945 181 00:12:05,474 --> 00:12:08,102 CURIOSIDADE, DESTEMIDA, APRENDIZAGEM, INSPIRADA 182 00:12:11,439 --> 00:12:13,023 Sra. Debby. 183 00:12:13,107 --> 00:12:18,487 - Ah, meu Deus! - Você sabe da longa jornada… 184 00:12:18,571 --> 00:12:19,738 Como está? 185 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Estou muito bem. 186 00:12:22,074 --> 00:12:24,785 Estou tão feliz em te ver! 187 00:12:24,869 --> 00:12:26,412 É tão bom te ver. 188 00:12:26,495 --> 00:12:27,788 Eu te amo. 189 00:12:27,872 --> 00:12:31,625 Meu Deus. É incrível. 190 00:12:31,709 --> 00:12:36,922 Que ótima escolha foi matricular a Meg aqui. Tinha sua mãe… 191 00:12:37,006 --> 00:12:41,302 Quando voltamos, ainda chamamos de Red Schoolhouse. 192 00:12:41,385 --> 00:12:43,262 Estudei lá dos dois aos doze anos. 193 00:12:44,513 --> 00:12:46,515 Foi legal voltar. 194 00:12:47,183 --> 00:12:50,019 Quero que você veja o que você escreveu para mim. 195 00:12:50,102 --> 00:12:52,021 Ah, meu Deus! Me mostre. 196 00:12:52,104 --> 00:12:54,356 Sua caligrafia era fantástica. 197 00:12:55,232 --> 00:13:00,029 Vá em frente e leia o que escreveu. Mas quero que preste atenção no PS. 198 00:13:00,696 --> 00:13:03,782 "Querida Sra. Debby, você me ajudou muito desde meus dois anos. 199 00:13:03,866 --> 00:13:07,661 Sabia que podia contar com você como diretora e também como amiga. 200 00:13:07,745 --> 00:13:11,040 Não tenho palavras para agradecer. Estudei dez anos nesta escola, 201 00:13:11,123 --> 00:13:13,209 mas gostaria de ter estudado aqui mais dez. 202 00:13:13,292 --> 00:13:16,128 A escola sempre terá um lugar no meu coração. Com amor, M. 203 00:13:16,212 --> 00:13:20,090 PS: Quando eu for rica e famosa e for escrever minha biografia, 204 00:13:20,174 --> 00:13:24,345 eu vou falar sobre você e a escola para você ficar conhecida no mundo todo." 205 00:13:26,263 --> 00:13:27,473 É verdade. 206 00:13:27,556 --> 00:13:29,391 Foi o que a menina de 11 anos disse. 207 00:13:30,434 --> 00:13:32,228 Ah, meu Deus. 208 00:13:35,898 --> 00:13:37,650 Eu era uma aluna muito nerd. 209 00:13:37,733 --> 00:13:40,486 É uma parte importante minha que as pessoas não entendem. 210 00:13:40,569 --> 00:13:42,154 Tipo, eu não era a bonitinha. 211 00:13:45,032 --> 00:13:47,993 Toda a minha identidade envolvia ser inteligente. 212 00:13:50,037 --> 00:13:55,292 Há aqueles momentos catalisadores em sua vida e, na minha perspectiva, 213 00:13:55,376 --> 00:13:58,796 fiz mudarem um comercial quando era jovem por achá-lo sexista. 214 00:13:58,879 --> 00:14:02,841 As mulheres estão usando Ivory Clear para lutar contra panelas engorduradas. 215 00:14:02,925 --> 00:14:04,134 Eu tinha onze anos. 216 00:14:04,218 --> 00:14:09,056 "Caro senhor, na semana passada, na minha escola, assistimos ao jornal. 217 00:14:09,139 --> 00:14:10,391 Ao passar pelos canais, 218 00:14:10,474 --> 00:14:14,562 vimos um comercial para o novo detergente Ivory Clear. 219 00:14:14,645 --> 00:14:17,231 No comercial, as mulheres lutam contra a gordura, 220 00:14:17,314 --> 00:14:19,358 sugerindo que só mulheres lavam louça. 221 00:14:19,441 --> 00:14:21,860 Quando ouvi isto, meus colegas começaram a dizer: 222 00:14:21,944 --> 00:14:24,530 "O lugar da mulher é esse… na cozinha." 223 00:14:24,613 --> 00:14:28,909 Estava pensando se você não poderia mudar as mulheres por pessoas em todos os EUA." 224 00:14:28,993 --> 00:14:31,871 Digam adeus às luvas. 225 00:14:31,954 --> 00:14:35,958 As pessoas estão usando Ivory Clear para lutar contra panelas engorduradas. 226 00:14:36,041 --> 00:14:39,795 Eu mudei aquele comercial, com a minha carta escrita à mão. 227 00:14:39,879 --> 00:14:43,257 Foi importante porque estava saindo do primário. Na outra escola, 228 00:14:44,425 --> 00:14:46,176 eu era uma pequena ativista. 229 00:14:51,891 --> 00:14:53,142 19H23 5 DE ABRIL DE 1993 230 00:14:55,227 --> 00:14:57,813 Conheci a Meghan na sétima série. 231 00:14:57,897 --> 00:14:59,732 Estávamos entrando nas novas classes 232 00:14:59,815 --> 00:15:02,693 e ela segurava a porta para não fechar e dançava sapateado. 233 00:15:02,776 --> 00:15:04,069 14H29 22 DE MAIO DE 1993 234 00:15:04,153 --> 00:15:09,491 Viramos amigas rápido. Tínhamos as mesmas atividades extracurriculares. 235 00:15:09,575 --> 00:15:14,914 Passávamos muito tempo em funções de liderança na escola, em voluntariado. 236 00:15:14,997 --> 00:15:18,125 Ela cuidou da minha campanha para o Conselho Estudantil. 237 00:15:18,208 --> 00:15:20,669 E ela levou isso tão a sério. 238 00:15:20,753 --> 00:15:24,381 Depois das aulas, eu ia ver meu pai, que era diretor de iluminação. 239 00:15:24,465 --> 00:15:29,678 Às vezes eu ia para o set dessa sitcom chamada Um Amor de Família. 240 00:15:33,849 --> 00:15:37,102 Eu adorava estar no set de filmagens. Adorava. 241 00:15:37,686 --> 00:15:40,439 E eu adorava a camaradagem da equipe. 242 00:15:40,522 --> 00:15:43,108 O Tom fez muito pela nossa escola, 243 00:15:43,192 --> 00:15:47,237 sendo diretor de iluminação e a Meghan estando tão envolvida em apresentações. 244 00:15:47,321 --> 00:15:48,989 - Não conseguiria. - Conseguiria. 245 00:15:49,073 --> 00:15:51,408 Não conseguiria, seu mentiroso! 246 00:15:51,492 --> 00:15:52,451 Não estou mentindo! 247 00:15:53,035 --> 00:15:54,703 A Meghan adorava o teatro. 248 00:15:54,787 --> 00:15:57,039 Eu ia a todos seus musicais e apresentações. 249 00:15:58,916 --> 00:16:01,043 Ela tinha tanta paixão por isso. 250 00:16:01,126 --> 00:16:04,421 Ela era muito motivada, ela queria ter sucesso. 251 00:16:04,505 --> 00:16:06,882 Não a ajudava no dever. Era bem mais inteligente. 252 00:16:07,508 --> 00:16:10,552 Ela só tirava nota A, era muito disciplinada. 253 00:16:10,636 --> 00:16:13,764 Eu diria que a Meg tem uma alma de gente velha. 254 00:16:13,847 --> 00:16:17,309 Sempre nos dedicaremos para tornar o mundo melhor. Obrigada. 255 00:16:17,393 --> 00:16:18,227 MEGHAN, 13 ANOS 256 00:16:24,817 --> 00:16:29,071 Foi aqui que aconteceu minha formatura do colegial. No Hollywood Bowl. 257 00:16:30,155 --> 00:16:33,367 Cento e três meninas no palco, todas de vestidos brancos. 258 00:16:33,450 --> 00:16:36,078 Não eram becas. Eram lindos vestidos brancos. 259 00:16:36,662 --> 00:16:42,710 Aí está. O último concerto que assisti foi aí. Fui com a minha mãe. 260 00:16:42,793 --> 00:16:44,920 Estávamos saindo do estacionamento 261 00:16:45,713 --> 00:16:51,010 e minha mãe buzinou para uma mulher que não conseguia achar a saída. 262 00:16:51,093 --> 00:16:55,222 E a mulher foi racista gritando a palavra com "N" para a minha mãe. 263 00:16:59,518 --> 00:17:04,565 Eu me lembro da força com que minha mãe pegava o volante. 264 00:17:06,775 --> 00:17:13,032 Dava para ver como seus punhos estavam apertados, seus dedos ficaram brancos. 265 00:17:15,117 --> 00:17:18,912 Ela ficou em silêncio na volta para casa e nunca falamos sobre isso. 266 00:17:22,041 --> 00:17:25,085 Eu nunca tinha ouvido, na vida, alguém usar a palavra com "N". 267 00:17:26,795 --> 00:17:29,048 É bem diferente ser de uma minoria 268 00:17:29,131 --> 00:17:32,051 mas não ser tratada como minoria logo de cara. 269 00:17:32,134 --> 00:17:34,928 E diria que, agora, as pessoas estão cientes da minha raça 270 00:17:35,012 --> 00:17:37,473 porque isso foi um problema no Reino Unido. 271 00:17:37,556 --> 00:17:39,641 Mas antes disso, 272 00:17:41,935 --> 00:17:45,147 a maioria das pessoas não me tratava como uma "mulher negra". 273 00:17:45,981 --> 00:17:48,150 Então, não precisávamos ter essa conversa. 274 00:17:54,323 --> 00:17:55,824 Como mãe, 275 00:17:58,160 --> 00:18:01,622 em retrospectiva, absolutamente, eu gostaria de voltar no tempo 276 00:18:01,705 --> 00:18:04,041 e ter esse tipo de conversa verdadeira 277 00:18:05,000 --> 00:18:07,086 sobre como o mundo vê você. 278 00:18:09,922 --> 00:18:14,384 Dá para imaginar se ele… Você faz o Harry e eu faço a rainha. 279 00:18:14,468 --> 00:18:18,305 - Vovó, conheci essa mulher linda. - É. 280 00:18:18,388 --> 00:18:21,809 Só que ela é mestiça. 281 00:18:23,602 --> 00:18:28,524 Disse a ela. Me lembro disso claramente, que era uma questão de raça. 282 00:18:29,566 --> 00:18:32,236 E Meg disse: "Mamãe, eu não quero ouvir isso." 283 00:18:32,319 --> 00:18:35,614 Eu disse: "Pode não querer ouvir, mas é o que está vindo por aí." 284 00:18:36,615 --> 00:18:40,744 Na época, não estava pensando no papel da raça em nada disso. 285 00:18:40,828 --> 00:18:42,913 Eu genuinamente não pensava nisso. 286 00:18:42,996 --> 00:18:46,917 Dentro dessa primeira semana que se tornou de conhecimento público… 287 00:18:48,585 --> 00:18:53,298 O primeiro artigo foi: "Namorada de Harry (praticamente) veio de Compton. 288 00:18:54,341 --> 00:18:56,468 Eu pensei: "Uau!" 289 00:18:56,552 --> 00:18:59,763 Primeiramente, eu não sou de Compton, eu nunca vivi em Compton. 290 00:19:00,556 --> 00:19:04,977 Portanto, é um fato totalmente incorreto. Mas, por que criticar Compton? 291 00:19:06,520 --> 00:19:08,689 A ordem do Palácio era para não comentar. 292 00:19:08,772 --> 00:19:11,233 Nenhum comentário. Todos disseram: "Não comentem." 293 00:19:11,316 --> 00:19:13,694 Mas o que as pessoas precisam entender é 294 00:19:13,777 --> 00:19:15,988 que grande parte da família estava pensando 295 00:19:16,071 --> 00:19:19,867 que o que ela estava passando, eles também já haviam passado. 296 00:19:19,950 --> 00:19:21,869 Era quase como um ritual de passagem. 297 00:19:21,952 --> 00:19:26,623 Alguns dos membros da família diziam: "Minha esposa teve que passar por isso. 298 00:19:27,207 --> 00:19:29,543 Por que deveria ser diferente com sua namorada? 299 00:19:29,626 --> 00:19:33,463 Por que deveriam receber tratamento especial e ela ser protegida?" 300 00:19:34,089 --> 00:19:36,967 E eu disse: "A diferença aqui é a questão racial." 301 00:19:37,050 --> 00:19:39,761 PARTINDO PARA A VIDA GANGSTER 302 00:19:39,845 --> 00:19:41,638 A NAMORADA DO PRINCE HARRY VEM DE UM DOS SUBÚRBIOS MAIS PERIGOSOS, 303 00:19:41,722 --> 00:19:43,390 FAMOSO PELOS CONFLITOS ENTRE GANGUES 304 00:19:43,473 --> 00:19:45,350 OS ANCESTRAIS DA FAMÍLIA DA NAMORADA DE HARRY 305 00:19:45,434 --> 00:19:50,772 ALFAIATE, PROFESSORA E FAXINEIRA… 306 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 NOVA NAMORADA DE HARRY É DE CRENSHAW, LA 307 00:19:52,608 --> 00:19:54,318 CRENSHAW TEVE 47 CRIMES NA ÚLTIMA SEMANA – INCLUINDO HOMICÍDIO 308 00:19:54,401 --> 00:19:55,903 MÃE ASSISTENTE SOCIAL VIVE EM ÁREA DETERIORADA 309 00:19:55,986 --> 00:20:00,657 Eles tiravam fotos de diferentes partes do bairro pobre 310 00:20:00,741 --> 00:20:03,911 e diziam que era onde eu vivia e que ela era de lá. 311 00:20:03,994 --> 00:20:06,997 ESTACIONAMENTO DE FAXINEIRAS 312 00:20:07,706 --> 00:20:09,166 Era horrível. 313 00:20:09,249 --> 00:20:11,960 Mas eu continuava mantendo a linha, sem dizer nada. 314 00:20:15,547 --> 00:20:19,176 Oito dias após o relacionamento se tornar público, publiquei um comunicado 315 00:20:19,259 --> 00:20:21,970 criticando o tom racista dos artigos e das manchetes 316 00:20:22,054 --> 00:20:23,555 escritos pela mídia britânica, 317 00:20:23,639 --> 00:20:29,228 assim como o racismo escancarado desses artigos nas redes sociais. 318 00:20:29,311 --> 00:20:32,022 COMUNICADO DO SECRETÁRIO DE COMUNICAÇÕES DO PRÍNCIPE HARRY 319 00:20:32,105 --> 00:20:34,483 O palácio de Kensington emitiu um comunicado 320 00:20:34,566 --> 00:20:37,819 sobre o assédio que está sendo sofrido por Meghan Markle. 321 00:20:37,903 --> 00:20:42,866 Ele diz que ela sofreu abuso e assédio com as conotações racistas dos artigos. 322 00:20:42,950 --> 00:20:46,870 O príncipe está preocupado com a segurança da Sra. Markle 323 00:20:46,954 --> 00:20:49,665 e decepcionado por não ter sido capaz de protegê-la. 324 00:20:49,748 --> 00:20:51,959 Isto não é um jogo, é a vida dela. 325 00:20:52,042 --> 00:20:55,254 É uma mensagem muito clara para a imprensa britânica: "Recuem". 326 00:20:57,673 --> 00:21:00,467 Ela era uma princesa vinda diretamente de Compton. 327 00:21:00,550 --> 00:21:05,847 Foi… brutal, mas também foi, de certa forma, surpreendente. 328 00:21:08,600 --> 00:21:12,854 Os tabloides do Reino Unido desempenham um papel único na vida britânica. 329 00:21:12,938 --> 00:21:14,773 ESTAÇÃO OXFORD CIRCUS 330 00:21:14,856 --> 00:21:18,652 Por um lado, eles têm o verdadeiro elemento sensacionalista 331 00:21:18,735 --> 00:21:20,153 que adora a fofoca. 332 00:21:20,237 --> 00:21:23,490 Mas, da mesma forma, não é apenas entretenimento, 333 00:21:23,573 --> 00:21:28,370 porque os tabloides têm sido árbitros da opinião pública por tanto tempo. 334 00:21:30,038 --> 00:21:33,959 Vários tabloides poderiam influenciar os governos. 335 00:21:34,042 --> 00:21:37,963 Em época de eleição, eles são a imprensa popular por uma razão. 336 00:21:38,755 --> 00:21:42,801 A imprensa de tabloides britânica existe tanto como uma série de publicações, 337 00:21:42,884 --> 00:21:45,387 mas também como uma mentalidade. E é ela tóxica. 338 00:21:48,849 --> 00:21:52,644 Temos que reconhecer que essa é uma indústria controlada por brancos. 339 00:21:53,937 --> 00:21:56,440 Pessoas negras são cerca 3,5% da população 340 00:21:56,523 --> 00:21:59,776 e cerca de 0,2% dos jornalistas. 341 00:22:00,360 --> 00:22:02,070 HARRY, SUA NAMORADA NÃO PASSOU NO TESTE DA MÃE 342 00:22:02,154 --> 00:22:05,532 Então, as pessoas que escrevem essas manchetes, 343 00:22:05,615 --> 00:22:09,411 elas estão fazendo isso da redação que é quase inteiramente branca. 344 00:22:09,494 --> 00:22:14,916 E eles decidem se algo cruzou a linha do que é racismo ou não. 345 00:22:15,000 --> 00:22:18,211 Na cabeça dessas pessoas, qualquer pessoa que entra 346 00:22:18,295 --> 00:22:22,132 em uma vida pública, especialmente se for mulher e negra, 347 00:22:22,215 --> 00:22:24,343 está sujeita a isso, é jogo limpo. 348 00:22:24,426 --> 00:22:28,930 ÁREA DE COLETA DE LIXO PARA NEW BALANCE – TORONTO 349 00:22:29,014 --> 00:22:30,932 Isso é tudo na nossa lista. 350 00:22:31,016 --> 00:22:33,935 Pode deixar que eu continuo. 351 00:22:37,189 --> 00:22:38,315 PREMIAÇÃO NAACP FEVEREIRO DE 2022 352 00:22:38,398 --> 00:22:40,692 Vão levá-la em alguns minutos. 353 00:22:42,110 --> 00:22:44,738 53º PRÊMIOS NAACP 354 00:22:45,989 --> 00:22:48,241 Um longo caminho desde a Escola Little Red. 355 00:22:48,325 --> 00:22:49,534 Está apertado? 356 00:22:50,452 --> 00:22:51,995 - Está nervoso? - Sim. 357 00:22:52,954 --> 00:22:54,331 Dance conforme a música. 358 00:22:57,042 --> 00:22:58,919 Não se fala sobre como é ser mestiço. 359 00:23:00,796 --> 00:23:03,924 Muito da minha autoidentificação 360 00:23:04,007 --> 00:23:07,010 foi tentando descobrir onde eu me encaixo. 361 00:23:08,929 --> 00:23:12,974 Muito disso vem de pensar que não sou branca ou negra o suficiente, 362 00:23:13,934 --> 00:23:16,394 mas eu não vejo o mundo dessa maneira. 363 00:23:16,478 --> 00:23:19,147 - Muito prazer. - Igualmente. Minha mãe está aqui hoje. 364 00:23:19,231 --> 00:23:22,567 - Mãe! A mãe de Meghan também está aqui. - O quê? 365 00:23:22,651 --> 00:23:26,279 Ei, irmão. Anthony. Muito prazer. 366 00:23:26,363 --> 00:23:31,868 Algo que aprendi é que não vemos o mundo como ele é. Vemos o mundo como somos. 367 00:23:32,577 --> 00:23:36,373 Eu já tinha viajado para metade do Commonwealth quando conheci a Meghan. 368 00:23:37,624 --> 00:23:40,669 Conheci pessoas e comunidades ao redor do mundo. 369 00:23:40,752 --> 00:23:43,922 E por causa disso, eu pensei que eu soubesse. 370 00:23:44,005 --> 00:23:49,636 Eu achava que tinha consciência das questões, das maneiras de viver, 371 00:23:49,719 --> 00:23:52,013 do viés inconsciente. Tipo, tudo isso. 372 00:23:52,097 --> 00:23:54,975 E agora, é uma honra entregar 373 00:23:55,058 --> 00:23:58,311 o Prêmio do Presidente da NAACP 374 00:23:58,395 --> 00:24:02,691 ao príncipe Harry e Meghan, o duque e a duquesa de Sussex. 375 00:24:02,774 --> 00:24:04,109 PRÊMIO DO PRESIDENTE 376 00:24:04,192 --> 00:24:08,071 Mas depois que eu a ouvi falar, conversar e ter bate-papos sobre isso, 377 00:24:08,155 --> 00:24:13,493 pensei: "Aqui estou eu, todo feliz, sonambulando pela vida." 378 00:24:14,077 --> 00:24:19,249 Pode-se dizer que vim de um meio diferente da minha incrível mulher. 379 00:24:19,332 --> 00:24:22,252 Mesmo assim, nossas vidas nos juntaram por uma razão. 380 00:24:22,335 --> 00:24:25,130 Compartilhamos o mesmo compromisso de uma vida de serviço. 381 00:24:25,213 --> 00:24:27,716 Uma responsabilidade de enfrentar a injustiça 382 00:24:27,799 --> 00:24:30,010 e uma crença de que os mais negligenciados 383 00:24:30,093 --> 00:24:32,762 são frequentemente os mais importantes a serem ouvidos. 384 00:24:32,846 --> 00:24:36,266 Não tem como me orgulhar mais de estarmos trabalhando juntos. 385 00:24:37,017 --> 00:24:41,271 Nos mudamos para minha Califórnia natal pouco antes do assassinato de George Floyd 386 00:24:41,354 --> 00:24:42,772 e, para a América Negra, 387 00:24:42,856 --> 00:24:46,985 aqueles nove minutos e 29 segundos transcenderam o tempo, 388 00:24:47,068 --> 00:24:50,030 invocando séculos de nossas feridas não curadas. 389 00:24:50,113 --> 00:24:52,490 Meu filho, minha filha, todos os meus filhos 390 00:24:52,574 --> 00:24:55,785 são mestiços e estou muito orgulhoso disso. 391 00:24:57,454 --> 00:25:01,041 Quando meus filhos crescerem e se lembrarem desse momento 392 00:25:01,124 --> 00:25:05,128 e se virarem para mim e disserem: "O que você fez naquele momento?", 393 00:25:06,046 --> 00:25:07,756 quero poder lhes dar uma resposta. 394 00:25:07,839 --> 00:25:11,718 Eu vou! Eu vou, eu vou pra casa agora eu vou 395 00:25:18,350 --> 00:25:21,311 Acho que é uma grande responsabilidade como seres humanos. 396 00:25:21,394 --> 00:25:23,647 Ao trazer uma criança ao mundo, devemos fazer 397 00:25:23,730 --> 00:25:26,816 todo o possível para tornar o mundo um lugar melhor para ela. 398 00:25:27,859 --> 00:25:30,779 - Estou vendo as patas. - Só as patas, não é? 399 00:25:30,862 --> 00:25:34,115 Nunca mais teremos a chance de estarmos tão perto dos beija-flores. 400 00:25:34,199 --> 00:25:35,367 - Por quê? - Só observe. 401 00:25:35,450 --> 00:25:37,452 Porque eles têm medo de humanos. 402 00:25:37,535 --> 00:25:39,454 Olhe só esses caras! 403 00:25:40,455 --> 00:25:41,873 Archie! 404 00:25:41,957 --> 00:25:44,584 Meu pé está sujo, mamãe! 405 00:25:44,668 --> 00:25:46,795 Porque eu estava com você. 406 00:25:50,924 --> 00:25:52,342 Ah, meu Deus! 407 00:25:53,343 --> 00:25:54,594 Meu pé está sujo. 408 00:25:54,678 --> 00:25:56,888 Seu pé está sujo, querido. 409 00:25:56,972 --> 00:26:00,642 O papai é um observador de pássaros, é um grande momento para ele. 410 00:26:03,895 --> 00:26:07,524 Mas, igualmente, o que é mais importante para nós dois 411 00:26:07,607 --> 00:26:11,861 é ter certeza de não repetir os erros que nossos pais cometeram. 412 00:26:11,945 --> 00:26:13,029 Quem é essa? 413 00:26:13,113 --> 00:26:14,823 Essa é a centopeia. 414 00:26:16,074 --> 00:26:20,036 Uma pessoa pode trazer tanta coisa da infância para o presente. 415 00:26:21,288 --> 00:26:24,040 Especialmente quando se é filho de pais divorciados. 416 00:26:28,795 --> 00:26:33,258 Acho que a maioria dos filhos de pais divorciados 417 00:26:33,341 --> 00:26:36,761 tem muito em comum, não importa o meio em que cresceu. 418 00:26:38,054 --> 00:26:42,142 Ser levado de um lugar para o outro, ou talvez os pais sejam competitivos 419 00:26:42,225 --> 00:26:44,602 ou talvez queira passar mais tempo com um 420 00:26:44,686 --> 00:26:47,689 do que com outro. Todo tipo de coisa que se junta. 421 00:26:49,774 --> 00:26:53,153 Mesmo meus pais tendo dividido bem a guarda, 422 00:26:53,236 --> 00:26:57,657 se pensar no quanto isso influencia na pessoa que será e no que você quer… 423 00:26:58,658 --> 00:27:02,829 É engraçado, quando eu tinha 12 anos, estava em McHill and Heart, 424 00:27:02,912 --> 00:27:07,208 e uma das tarefas era escrever um poema sobre a sua vida. 425 00:27:07,834 --> 00:27:11,129 E eu me lembro desse poema até hoje. Era assim: 426 00:27:11,212 --> 00:27:14,758 Duas casas, dois lares Duas cozinhas, dois telefones 427 00:27:14,841 --> 00:27:17,844 Dois sofás onde me deito Dois lugares onde fico 428 00:27:17,927 --> 00:27:21,264 Mudando para lá e para cá De segunda a sexta, estou por toda parte 429 00:27:21,348 --> 00:27:24,809 Não me entenda mal, não é tão ruim Mas muitas vezes me deixa triste 430 00:27:24,893 --> 00:27:29,022 Eu quero viver essa vida familiar Com um pai feliz e sua esposa amorosa 431 00:27:29,105 --> 00:27:33,568 Uma cerca de piquete, um cachorro peludo Uma lareira com uma lenha queimando 432 00:27:33,651 --> 00:27:38,156 Mas não é real, é apenas um sonho Não consigo chorar, nem gritar 433 00:27:38,239 --> 00:27:42,869 Então aqui me sento com o gato número três A vida seria fácil se houvesse duas de mim 434 00:27:49,459 --> 00:27:52,170 Ficava a semana na minha mãe, fins de semana no meu pai. 435 00:27:52,253 --> 00:27:56,758 E meu pai vivia sozinho, ele tinha dois filhos adultos 436 00:27:56,841 --> 00:27:58,134 que não moravam mais lá. 437 00:27:58,218 --> 00:27:59,719 Cadê o papai? 438 00:28:01,513 --> 00:28:03,932 Uau. Tenho que afastar o zoom de você. 439 00:28:04,015 --> 00:28:05,725 Tem que apertar o botão atrás. 440 00:28:06,851 --> 00:28:08,228 - É. - Viu? É só apertar 441 00:28:08,311 --> 00:28:09,646 que vai para frente, certo? 442 00:28:09,729 --> 00:28:14,234 Está bem. Estou aí? Será que estou? 443 00:28:14,317 --> 00:28:16,361 Está bem, até mais tarde. Tchau. 444 00:28:16,444 --> 00:28:18,196 Fui a menina do papai a vida toda. 445 00:28:18,279 --> 00:28:20,240 Está bem, tenho que apertar o botão. 446 00:28:20,323 --> 00:28:22,617 - Passava muito tempo com ele. - Vá em frente. 447 00:28:23,743 --> 00:28:25,370 As fotos do papai. 448 00:28:26,996 --> 00:28:29,040 Vamos pegar peixe para o jantar, certo? 449 00:28:29,124 --> 00:28:31,042 Peixe para o jantar. 450 00:28:31,126 --> 00:28:33,420 Esse é o nosso objetivo. É esse mesmo. 451 00:28:34,087 --> 00:28:37,090 Também me lembro de me sentir sozinha quando era criança. 452 00:28:37,173 --> 00:28:39,217 18H56 29 DE MAIO DE 1993 453 00:28:39,300 --> 00:28:42,929 Eu queria ter mais pessoas por perto. 454 00:28:43,930 --> 00:28:46,141 - Determinada. - O quê? 455 00:28:46,808 --> 00:28:48,184 Determinada. 456 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 Ela tinha uma vida completa antes de conhecer H. 457 00:29:01,072 --> 00:29:03,032 Ela tinha seu grupinho de amigos 458 00:29:03,116 --> 00:29:07,662 e a Meg era muito extrovertida, muito social. 459 00:29:07,746 --> 00:29:09,080 Quando vivia em Toronto, 460 00:29:09,164 --> 00:29:11,458 ela era uma pessoa de coração bem aberto. 461 00:29:11,541 --> 00:29:15,420 Vivia em uma pequena comunidade. Tinha meus dois cachorros. 462 00:29:15,503 --> 00:29:17,297 E era ótimo. Era fácil, discreto. 463 00:29:17,380 --> 00:29:19,883 Saía para fazer caminhada, para o set de filmagem. 464 00:29:21,259 --> 00:29:22,594 Eu adorava meu trabalho. 465 00:29:24,888 --> 00:29:27,932 Eles estão vindo. Preparem a câmera no trilho. Deixe travada. 466 00:29:28,016 --> 00:29:32,020 Toronto era um porto seguro para os atores que estavam trabalhando na cidade. 467 00:29:32,103 --> 00:29:35,774 A Meg ia ao supermercado e era reconhecida. 468 00:29:35,857 --> 00:29:38,735 E as pessoas diziam: "Você não é aquela atriz de Suits?" 469 00:29:39,736 --> 00:29:41,780 Quando estávamos nas ruas, sempre, 470 00:29:41,863 --> 00:29:43,865 ela interagia fisicamente com os fãs. 471 00:29:43,948 --> 00:29:46,868 Sempre queriam tirar selfies e colocar o braço no ombro. 472 00:29:46,951 --> 00:29:48,495 Claro! Qual o seu nome? 473 00:29:48,578 --> 00:29:51,372 Fora isso, ela tinha tanta liberdade. 474 00:29:51,456 --> 00:29:53,958 Ela tinha uma vida tão bela 475 00:29:54,042 --> 00:29:56,753 antes de tudo explodir. 476 00:29:58,505 --> 00:30:00,423 Olá! Oi! 477 00:30:01,466 --> 00:30:02,509 Pegue isso. 478 00:30:03,301 --> 00:30:05,678 Sim, é claro. 479 00:30:05,762 --> 00:30:09,349 As coisas tomaram um rumo sombrio rapidamente. 480 00:30:11,643 --> 00:30:15,563 Começou a haver esse nível de curiosidade e opinião 481 00:30:15,647 --> 00:30:21,569 com relação à realeza que eu nunca tinha visto antes. 482 00:30:22,987 --> 00:30:27,867 Os paparazzi começaram a aparecer para tentar tirar fotos dela. 483 00:30:27,951 --> 00:30:32,747 E tinha gente tentando comprar as listas das filmagens 484 00:30:32,831 --> 00:30:35,208 dos assistentes de produção do nosso programa 485 00:30:35,291 --> 00:30:37,293 para saber quando ela iria filmar. 486 00:30:38,545 --> 00:30:42,298 Eles colocavam essas lentes com zoom e se escondiam nas colinas 487 00:30:42,382 --> 00:30:44,676 para tentarem vê-la. 488 00:30:45,760 --> 00:30:50,265 Tinha gente invadindo a área onde os trailers dos atores ficavam 489 00:30:50,348 --> 00:30:52,308 e tentando tirar fotos dela entrando 490 00:30:52,392 --> 00:30:57,146 e saindo do seu trailer. Para ela, estava começando a ficar perigoso. 491 00:30:58,064 --> 00:31:02,735 Chegou a um ponto que tivemos que cercar todos os trailers. 492 00:31:03,945 --> 00:31:06,614 E foi realmente muito desafiador 493 00:31:06,698 --> 00:31:09,659 logisticamente porque ela estava em um programa de TV 494 00:31:09,742 --> 00:31:14,706 e é da sua natureza nunca dificultar as coisas para as pessoas. 495 00:31:14,789 --> 00:31:17,792 Mas eu acho que ninguém sabia 496 00:31:18,626 --> 00:31:22,338 como administrar aquele novo normal. 497 00:31:23,715 --> 00:31:28,219 Eu estava com medo de ela entrar no trailer e ter alguém a esperando lá. 498 00:31:29,971 --> 00:31:31,389 Eu dizia à polícia: 499 00:31:31,472 --> 00:31:33,683 se qualquer mulher em Toronto dissesse agora: 500 00:31:33,766 --> 00:31:37,353 "Tenho seis homens adultos dormindo em seus carros ao redor da minha casa 501 00:31:37,437 --> 00:31:40,315 e me seguindo para todo lugar que eu vou e estou com medo, 502 00:31:40,398 --> 00:31:42,483 você não diria que são stalkers?" 503 00:31:43,610 --> 00:31:47,864 E disseram: "É, não podemos fazer nada, por causa de quem você está namorando." 504 00:31:50,325 --> 00:31:54,621 Então, eu tenho que viver desta maneira? Então, recebi uma ameaça de morte 505 00:31:54,704 --> 00:31:57,916 e as coisas mudaram porque eu preciso ter seguranças. 506 00:32:00,752 --> 00:32:04,339 Eu fui contratado pela NBC para cuidar da segurança da Meghan. 507 00:32:04,422 --> 00:32:09,302 E essa foi a situação mais intensa 508 00:32:09,385 --> 00:32:12,680 com a mídia que já vi no meu trabalho com celebridades, 509 00:32:12,764 --> 00:32:14,557 famílias com grande patrimônio… 510 00:32:14,641 --> 00:32:16,893 Dessa vez, passou completamente dos limites. 511 00:32:16,976 --> 00:32:18,811 Meg, por favor! 512 00:32:18,895 --> 00:32:22,982 Eram paparazzi que fariam de tudo para tirar uma foto. 513 00:32:23,066 --> 00:32:26,778 Meu trabalho era garantir que eles não soubessem aonde estávamos indo 514 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 e quando estávamos indo. 515 00:32:29,322 --> 00:32:33,451 Tínhamos um motorista especial levando a Meghan e eu para o estúdio o tempo todo. 516 00:32:34,369 --> 00:32:36,788 Ele era treinado em direção evasiva. 517 00:32:36,871 --> 00:32:40,708 E nós tínhamos que pegar caminhos diferentes para o estúdio 518 00:32:41,292 --> 00:32:44,087 para fugir dos paparazzi que estavam nos perseguindo. 519 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 E quando voltávamos para a residência depois do estúdio, 520 00:32:47,298 --> 00:32:49,384 havia pessoas em rádios informando 521 00:32:49,467 --> 00:32:51,469 que estávamos voltando para a área. 522 00:32:51,552 --> 00:32:53,805 Então, tínhamos que entrar em becos 523 00:32:53,888 --> 00:32:56,724 e levar a Meghan para o fundo da casa, abrir a garagem 524 00:32:56,808 --> 00:32:59,519 e ver se ninguém estava lá para podermos entrar. 525 00:33:02,814 --> 00:33:04,482 Era assustador. 526 00:33:05,149 --> 00:33:08,820 Havia pessoas em sua porta constantemente. Ou tentando entrar na sua casa 527 00:33:08,903 --> 00:33:12,782 ou tentando contornar a casa para ver se achavam a Meghan. 528 00:33:15,868 --> 00:33:20,123 As correspondências que eram mandadas para ela no estúdio eram examinadas. 529 00:33:20,206 --> 00:33:24,877 Algumas coisas fora do comum chegaram 530 00:33:24,961 --> 00:33:28,798 e costumávamos mandar para a segurança do Harry no Reino Unido 531 00:33:28,881 --> 00:33:32,760 e eles cuidavam dessas situações e monitoravam o que estava acontecendo. 532 00:33:38,433 --> 00:33:40,685 Quando tudo isso começou a acontecer, 533 00:33:41,894 --> 00:33:46,065 meus amigos e pessoas na minha vida que me amam e se preocupam comigo diziam: 534 00:33:46,149 --> 00:33:48,276 "Ele vale a pena tudo isso? 535 00:33:49,027 --> 00:33:51,446 Sabemos que está feliz e apaixonada por ele. 536 00:33:51,529 --> 00:33:54,824 Mas ele vale a pena isso? Veja o que está acontecendo na sua vida." 537 00:33:56,117 --> 00:33:58,286 ABRIL DE 2017 538 00:33:58,369 --> 00:34:00,913 Fizemos tudo o que podíamos para dar apoio ao outro. 539 00:34:00,997 --> 00:34:02,749 M: O QUE EU SEI ATÉ AGORA: 540 00:34:02,832 --> 00:34:04,250 M: 4-11 M. EM LONDRES – RESERVADA 541 00:34:04,333 --> 00:34:06,377 Tínhamos que continuar em sintonia. 542 00:34:06,461 --> 00:34:08,296 Foi fundamental para sobrevivermos. 543 00:34:09,130 --> 00:34:13,009 Não sei como fizemos isso, mas fizemos. 544 00:34:14,427 --> 00:34:16,929 A maioria do tempo, o Atlântico nos separava. 545 00:34:17,013 --> 00:34:18,598 Ela no Canadá trabalhando. 546 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 Eu tentava ir vê-la 547 00:34:19,932 --> 00:34:22,060 e ela ia para o Reino Unido me ver mais. 548 00:34:22,143 --> 00:34:24,896 12-15 JUNHO M. EM LONDRES PRECISA RESERVAR 549 00:34:24,979 --> 00:34:28,483 30 JUNHO - 4 JULHO M. EM LONDRES – RESERVADA 550 00:34:31,652 --> 00:34:35,114 Eu ia direto do set de filmagens para o aeroporto. Chegava lá, 551 00:34:35,198 --> 00:34:37,700 aterrizava. Era incomodada pelos fotógrafos. 552 00:34:37,784 --> 00:34:40,661 Tentando entrar discretamente, tentando me esconder. 553 00:34:40,745 --> 00:34:42,789 Voltava diretamente para o set. 554 00:34:44,916 --> 00:34:47,418 Era um círculo que não terminava. Constante. 555 00:34:49,420 --> 00:34:52,381 Namorar tornou-se uma combinação de perseguições de carro 556 00:34:52,465 --> 00:34:55,093 e de direção evasiva 557 00:34:57,303 --> 00:34:58,679 e disfarces. 558 00:34:59,722 --> 00:35:05,061 Não é uma maneira particularmente saudável de começar um relacionamento. 559 00:35:05,144 --> 00:35:09,232 Mas sempre tratamos isso com o máximo de humor possível. 560 00:35:09,315 --> 00:35:10,650 Sempre que nos víamos, 561 00:35:10,733 --> 00:35:13,361 apenas dávamos um grande abraço no outro 562 00:35:14,153 --> 00:35:16,447 tentando ter a vida mais normal possível. 563 00:35:19,200 --> 00:35:23,162 Então, eu viajava no fim de semana com ela e um grupo de amigos. 564 00:35:30,628 --> 00:35:32,380 É tão engraçado quando lembro, 565 00:35:32,463 --> 00:35:37,468 porque agora eu sei tanta coisa e fico feliz de não saber na época. 566 00:35:37,552 --> 00:35:41,514 Porque eu poderia ser autêntica e eu mesma sem ter que ficar me preparando. 567 00:35:43,516 --> 00:35:47,395 Mesmo quando conheci o Will e a Kate pela primeira vez… Eles foram jantar. 568 00:35:47,478 --> 00:35:50,565 Lembro que eu estava de jeans rasgado e descalça. 569 00:35:52,316 --> 00:35:54,777 Eu gosto de abraçar, sempre gostei de abraçar. 570 00:35:54,861 --> 00:35:58,698 Não sabia que era algo tão chocante para muitos britânicos. 571 00:36:00,324 --> 00:36:02,535 Acho que comecei a entender muito rapidamente 572 00:36:02,618 --> 00:36:07,832 que a formalidade em público também era usada no privado. 573 00:36:09,167 --> 00:36:12,670 Existe uma maneira de agir em público. 574 00:36:13,504 --> 00:36:18,467 E você fecha a porta e pensa: "Ah, ótimo. Agora, podemos relaxar." 575 00:36:18,551 --> 00:36:21,596 Mas essa formalidade continua a mesma, de ambos os lados. 576 00:36:21,679 --> 00:36:23,306 Isso foi surpreendente para mim. 577 00:36:26,767 --> 00:36:31,022 O primeiro membro sênior da família que Meghan conheceu foi minha avó. 578 00:36:31,105 --> 00:36:34,400 Ela não tinha ideia de como deveria ser o encontro. 579 00:36:35,318 --> 00:36:38,613 Então, foi meio que um choque de sistemas para ela. 580 00:36:40,656 --> 00:36:41,824 Quero dizer, é surreal. 581 00:36:43,534 --> 00:36:47,330 Não foi um grande momento que disse: "Você vai conhecer minha avó." 582 00:36:48,414 --> 00:36:51,918 Não sabia que iria conhecê-la até momentos antes. 583 00:36:52,001 --> 00:36:55,963 Estávamos no carro e indo para o Royal Lodge para almoçar 584 00:36:56,047 --> 00:36:58,257 e ele: "Vamos ver minha avó depois da missa." 585 00:36:58,341 --> 00:37:03,095 Estávamos no carro e ele perguntou: "Você sabe fazer a reverência, certo? 586 00:37:04,847 --> 00:37:06,599 E eu pensei que fosse brincadeira. 587 00:37:08,684 --> 00:37:09,936 Ho! 588 00:37:10,770 --> 00:37:13,189 Como você explica isso para as pessoas? 589 00:37:13,272 --> 00:37:15,858 Como você explica que tem que se curvar para a avó? 590 00:37:16,692 --> 00:37:21,364 Ter que fazer a reverência, especialmente para uma americana. É estranho. 591 00:37:21,447 --> 00:37:22,448 SOMENTE ENTRADA PRIVADA 592 00:37:22,531 --> 00:37:25,618 Então, começo a me dar conta de que é muito importante. 593 00:37:25,701 --> 00:37:27,703 Americanos entenderiam isto. 594 00:37:27,787 --> 00:37:30,164 Estamos na época medieval: banquete e torneio. 595 00:37:30,248 --> 00:37:33,251 E foi assim. Tipo, eu fiz a reverência como se fosse… 596 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 Prazer em conhecê-la, Sua Majestade. 597 00:37:44,387 --> 00:37:46,347 Eu fiz direitinho? 598 00:37:47,098 --> 00:37:49,684 Foi tão intenso. 599 00:37:50,559 --> 00:37:54,897 E, então, quando ela foi embora, a Eugenie, o Jack e a Fergie disseram: 600 00:37:54,981 --> 00:37:56,274 "Você foi ótima!" 601 00:37:57,149 --> 00:37:59,610 Obrigada. Eu não sei o que eu estava fazendo. 602 00:38:03,197 --> 00:38:07,702 Minha família ficou muito impressionada ao encontrá-la pela primeira vez. 603 00:38:07,785 --> 00:38:10,121 Alguns não sabiam o que fazer. 604 00:38:11,539 --> 00:38:13,374 Então, acho que estavam surpresos. 605 00:38:13,457 --> 00:38:16,252 Surpresos que o ruivo pudesse estar com uma mulher tão linda. 606 00:38:16,335 --> 00:38:17,503 E tão inteligente. 607 00:38:18,087 --> 00:38:21,465 Mas o fato de eu estar namorando uma atriz americana 608 00:38:21,549 --> 00:38:24,760 é o que deve ter influenciado mais o julgamento deles no início. 609 00:38:24,844 --> 00:38:26,721 Uma atriz americana. Não vai durar. 610 00:38:26,804 --> 00:38:28,806 Oi, Meghan! 611 00:38:28,889 --> 00:38:32,018 O lance de ser atriz era o maior problema, parece brincadeira. 612 00:38:32,101 --> 00:38:36,063 Os britânicos têm uma ideia do que é ser 613 00:38:36,147 --> 00:38:39,108 uma atriz americana. Hollywood e… 614 00:38:40,401 --> 00:38:44,196 Era muito fácil para eles me ligarem a esse rótulo. 615 00:38:44,280 --> 00:38:46,574 - Oi. - Oi. 616 00:38:46,657 --> 00:38:50,244 DE REPENTE É AMOR (2005) PAPEL: GAROTA GOSTOSA 617 00:38:50,328 --> 00:38:52,288 - Oi. - Oi. 618 00:38:52,371 --> 00:38:55,875 Conheci a Meghan em 2007. 619 00:38:55,958 --> 00:38:59,378 Ela já tinha feito alguns papéis. Recebi a ligação de um executivo. 620 00:38:59,462 --> 00:39:02,298 Um executivo da Fox ligou falando da escalação dela: 621 00:39:02,381 --> 00:39:05,384 "Ela foi incrível, precisa de um agente e te adoramos e tal. 622 00:39:05,468 --> 00:39:07,428 Precisa conhecê-la." E eu: "Ótimo." 623 00:39:09,638 --> 00:39:14,226 Só teve que entrar, conhecer as pessoas, fazer o teste e começar do zero. 624 00:39:17,855 --> 00:39:20,900 É muito difícil para a autoconfiança, 625 00:39:20,983 --> 00:39:25,154 fazer um teste de elenco, especialmente não se encaixando em nenhum padrão. 626 00:39:26,489 --> 00:39:27,740 Não sabia que era birracial. 627 00:39:27,823 --> 00:39:31,911 Achei que fosse bronzeada do sol da Califórnia, sardenta. 628 00:39:31,994 --> 00:39:35,623 E não me lembro de quando fiquei sabendo que ela era birracial. 629 00:39:35,706 --> 00:39:39,043 E quando soube, marcava testes para papéis de pessoas negras. 630 00:39:39,126 --> 00:39:42,755 Quando fazia testes para papéis assim, o diretor de elenco me indagava. 631 00:39:42,838 --> 00:39:45,049 E dizia: "Ela é birracial. Sua mãe é negra." 632 00:39:45,132 --> 00:39:46,634 E diziam: "Ela não parece." 633 00:39:48,010 --> 00:39:50,638 Quando você ouve "não" o tempo todo, 634 00:39:50,721 --> 00:39:54,058 você pensa: "O que tem de errado comigo? Não sou boa para nada." 635 00:39:54,141 --> 00:39:56,394 É o mesmo sentimento que tinha quando criança. 636 00:39:56,477 --> 00:39:58,104 De saber onde me encaixava. 637 00:40:01,148 --> 00:40:03,234 Ela estava fazendo testes de elenco 638 00:40:03,317 --> 00:40:05,820 e quase conseguindo papéis, mas não conseguia. 639 00:40:05,903 --> 00:40:08,447 Eu estava tão impressionada e orgulhosa dela, 640 00:40:08,531 --> 00:40:10,825 ela caía e se reerguia. 641 00:40:10,908 --> 00:40:13,160 E ela continuava seguindo em frente. 642 00:40:14,829 --> 00:40:18,541 Tudo o que eu queria era estar em uma série longa e consistente. 643 00:40:19,542 --> 00:40:22,002 Ela nunca desistia, o que era incrível, 644 00:40:22,086 --> 00:40:23,838 ela nunca jogava a toalha. 645 00:40:26,132 --> 00:40:30,761 E, finalmente, o universo disse sim. 646 00:40:30,845 --> 00:40:31,762 Mike Ross? 647 00:40:32,847 --> 00:40:35,975 Olá. Meu nome é Rachael Zane, eu vou te passar as orientações. 648 00:40:36,767 --> 00:40:38,102 Uau! Você é linda. 649 00:40:38,185 --> 00:40:41,480 Bom. Deu em cima de mim. Já pode esquecer. Não estou interessada. 650 00:40:43,190 --> 00:40:44,984 Eu sempre adorei essa foto. 651 00:40:45,985 --> 00:40:47,403 Eu também. 652 00:40:47,486 --> 00:40:51,157 Rachael Zane foi uma das primeiras representações que eu vi 653 00:40:51,240 --> 00:40:54,660 de uma mulher identificada como birracial de verdade. 654 00:40:54,743 --> 00:40:57,496 Sabe, vendo a sua família e como tudo se encaixa. 655 00:40:57,580 --> 00:40:58,956 Eu era criança. 656 00:40:59,039 --> 00:41:01,125 A maioria das crianças esquece. 657 00:41:01,208 --> 00:41:04,545 E quando souberam quem ela era, eles escreveram pensando nela. 658 00:41:06,672 --> 00:41:09,633 Ela simplesmente trazia essa leveza. 659 00:41:09,717 --> 00:41:14,555 E, para um diretor, ela era uma atriz tão simples 660 00:41:14,638 --> 00:41:20,603 no sentido de ser sempre natural, mas absolutamente confiável. 661 00:41:22,605 --> 00:41:24,857 Ela não pensava demais, ia lá e fazia. 662 00:41:24,940 --> 00:41:28,360 E acho que deixava muita gente à vontade. 663 00:41:29,111 --> 00:41:31,322 Olá. Bem-vindo aos erros de gravação de Suits. 664 00:41:34,116 --> 00:41:36,535 Todos no elenco se importavam uns com os outros. 665 00:41:37,119 --> 00:41:41,624 E a Meg era a cola que unia grande parte das relações entre o elenco. 666 00:41:41,707 --> 00:41:43,125 Erro de gravação. 667 00:41:43,876 --> 00:41:45,836 Acho que gostava de fazer parte de algo. 668 00:41:46,462 --> 00:41:50,966 Mas não acho que atuar era realmente sua paixão verdadeira. 669 00:41:51,050 --> 00:41:54,512 Sua cabeça parecia estar fervilhando de ideias. 670 00:41:54,595 --> 00:41:57,056 É assim que a descreveria na época. 671 00:41:58,432 --> 00:42:01,227 Acho que ela estava no caminho para fazer coisas maiores. 672 00:42:02,019 --> 00:42:05,147 Agora, estamos em Beverly Hills e vamos passar 673 00:42:05,231 --> 00:42:09,443 pelo Hotel Beverly Hills, onde encontrarei outras pessoas de Northwestern, domingo. 674 00:42:10,194 --> 00:42:13,405 Em Northwestern, me formei em Teatro e Relações Internacionais. 675 00:42:13,489 --> 00:42:17,243 E eu simplesmente adoro escrever. E fiz aulas do curso de Letras. 676 00:42:17,326 --> 00:42:18,994 Então, tem a parte gênio. 677 00:42:19,787 --> 00:42:24,083 Ela tem essa preocupação com a maneira como o mundo funciona. 678 00:42:26,001 --> 00:42:27,878 Ah, meu Deus! 679 00:42:27,962 --> 00:42:30,381 - É muito divertido! - Isso é realmente… 680 00:42:30,464 --> 00:42:34,301 Nunca fui o tipo de pessoa que só faz uma coisa. 681 00:42:34,385 --> 00:42:36,929 Acho que foi assim que meu website nasceu. 682 00:42:38,389 --> 00:42:40,432 Ao me descrever o site pela primeira vez, 683 00:42:40,516 --> 00:42:43,978 ela disse: "É a sua melhor amiga te contando todas as coisas divertidas 684 00:42:44,061 --> 00:42:46,230 que você queria saber, em um só lugar." 685 00:42:47,022 --> 00:42:52,403 Falava de moda. Falava muito de comida e de viagens. Todas as coisas que adorava. 686 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 E TheTig não era só um hobby, 687 00:42:56,115 --> 00:42:58,576 tornou-se um negócio de muito sucesso. 688 00:42:58,659 --> 00:43:01,245 Sempre lhe disse que achava que fosse uma produtora: 689 00:43:01,328 --> 00:43:03,289 "Acho que é uma produtora e ativista." 690 00:43:03,372 --> 00:43:04,456 COMO ELA PASSOU DA POLÍTICA PARA A ATUAÇÃO 691 00:43:04,540 --> 00:43:07,585 Eu estava escrevendo artigos de opinião sobre autoestima. 692 00:43:07,668 --> 00:43:11,964 E sobre ser birracial e sobre o trabalho voluntário. 693 00:43:12,047 --> 00:43:15,843 Quando eu fazia Suits, ia para a Índia entre temporadas. 694 00:43:16,427 --> 00:43:19,221 Eu ia para Ruanda fazer trabalhos orientados a causas. 695 00:43:21,473 --> 00:43:23,684 Era isso que me empolgava. 696 00:43:23,767 --> 00:43:26,895 Não estava tentando achar o filme independente perfeito 697 00:43:26,979 --> 00:43:29,356 que fosse me dar um Oscar. Não. 698 00:43:29,440 --> 00:43:31,275 Eu só queria viajar e ser voluntária. 699 00:43:35,279 --> 00:43:37,072 MULHERES DAS NAÇÕES UNIDAS 700 00:43:39,867 --> 00:43:46,540 Ilustres senhoras e senhores, sinto-me tremendamente honrada 701 00:43:46,624 --> 00:43:49,710 por ser a defensora da ONU para a participação política 702 00:43:49,793 --> 00:43:51,587 e liderança das mulheres. 703 00:43:51,670 --> 00:43:55,633 Tenho orgulho de ser mulher e feminista. 704 00:44:01,263 --> 00:44:05,684 Ela se alimenta servindo aos outros. E acho que o H é assim também. 705 00:44:06,602 --> 00:44:08,020 E isso é raro. 706 00:44:09,021 --> 00:44:11,106 Bem-vindos, obrigada por terem vindo. 707 00:44:11,190 --> 00:44:13,567 Somos muito agradecidos. É algo que estamos… 708 00:44:13,651 --> 00:44:15,903 O que fez com que o H e eu nos conectássemos 709 00:44:15,986 --> 00:44:20,115 no início do namoro foi que o H e eu temos tantos interesses paralelos, 710 00:44:20,199 --> 00:44:22,701 mesmo tendo vidas tão diferentes. 711 00:44:22,785 --> 00:44:26,622 Para nós, o que é muito importante é essa ideia de equidade. Seja racial, 712 00:44:26,705 --> 00:44:29,208 de gênero e, nesse sentido, equidade para vacinar. 713 00:44:30,209 --> 00:44:32,544 Ter as informações necessárias 714 00:44:32,628 --> 00:44:35,047 para servirmos melhor a este propósito maior. 715 00:44:35,130 --> 00:44:40,636 Do meu ponto de vista, eu me apaixonei por ela 716 00:44:41,762 --> 00:44:42,971 porque meu coração disse 717 00:44:43,055 --> 00:44:45,516 que era com ela que passaria o resto da vida. 718 00:44:45,599 --> 00:44:48,560 Então, depois de a conhecer ainda melhor, 719 00:44:49,269 --> 00:44:53,065 minha cabeça me disse: "Ela também é absolutamente perfeita para o papel." 720 00:44:55,943 --> 00:44:58,070 Quando se tratava da Meghan, 721 00:44:58,153 --> 00:45:03,325 eu acho que esse foi o caso de encontrar uma agulha em um palheiro. 722 00:45:08,622 --> 00:45:10,624 Conte-me sobre o pedido, por favor. 723 00:45:14,253 --> 00:45:15,796 Não olhe para mim. Conte você. 724 00:45:17,506 --> 00:45:18,382 NOVEMBRO DE 2017 725 00:45:18,465 --> 00:45:22,886 Eu queria propor mais cedo. Como tinha que pedir permissão para a minha avó, 726 00:45:22,970 --> 00:45:26,140 não poderia fazer o pedido fora do Reino Unido. 727 00:45:29,017 --> 00:45:31,770 Eu servi champanhe quando ela estava cozinhando 728 00:45:31,854 --> 00:45:33,856 e isso meio que me entregou. Ela disse: 729 00:45:33,939 --> 00:45:37,609 "Você não bebe champanhe. Por quê?" E eu: "Eu achei dando sopa por aí." 730 00:45:37,693 --> 00:45:39,194 Era um magnum. 731 00:45:41,488 --> 00:45:43,157 Não que eu soubesse que diria sim, 732 00:45:43,240 --> 00:45:47,411 mas ela já tinha levado o Guy para morar lá. Era o meu refém. 733 00:45:47,494 --> 00:45:48,662 É, meu cachorro. 734 00:45:48,745 --> 00:45:51,165 Ele estava com pernas-de-pau, não poderia fugir. 735 00:45:52,374 --> 00:45:57,629 E então, no jardim Norte, em frente aos apartamentos dos funcionários, 736 00:45:57,713 --> 00:46:00,716 eu peguei 15 daquelas velas eletrônicas. 737 00:46:01,383 --> 00:46:05,262 Ah, meu Deus, Jess. Está acontecendo. 738 00:46:06,555 --> 00:46:08,807 Ah, meu Deus. Ele disse para eu não olhar. 739 00:46:09,725 --> 00:46:12,519 - Ah, meu Deus. - Em que posição você estava? 740 00:46:12,603 --> 00:46:13,896 De quatro. 741 00:46:16,773 --> 00:46:18,192 - Essa foi boa. - Fui bem? 742 00:46:18,275 --> 00:46:19,401 Viu? Ele é engraçado. 743 00:46:20,569 --> 00:46:22,154 Claro que me ajoelhei. 744 00:46:23,322 --> 00:46:24,448 Claro que fiz isso. 745 00:46:25,115 --> 00:46:29,369 Ele se ajoelhou com um joelho e eu: "Sim!" Eu estava tão alegre e animada. 746 00:46:29,453 --> 00:46:31,497 Eu disse: "Ah, nós vamos fazer isso." 747 00:46:34,166 --> 00:46:37,961 NOITE DO NOIVADO 748 00:46:49,097 --> 00:46:50,390 Eles estavam tão felizes. 749 00:46:50,474 --> 00:46:54,102 Ficaram em segredo porque seria anunciado algumas semanas depois. 750 00:46:54,186 --> 00:46:56,313 Tivemos uma festinha de noivado, 751 00:46:56,396 --> 00:46:58,899 todo mundo estava de macacão de bichos. 752 00:46:58,982 --> 00:47:02,236 E a Meghan e o Harry estavam de macacões de pinguim combinando 753 00:47:02,319 --> 00:47:05,656 porque com os pinguins é para a vida toda. E eles estavam tão fofos. 754 00:47:05,739 --> 00:47:07,115 E nós nos divertimos muito. 755 00:47:07,741 --> 00:47:11,745 Eles se sentiam como se pudessem enfrentar o mundo. 756 00:47:29,846 --> 00:47:31,473 Últimas notícias da Família Real. 757 00:47:31,557 --> 00:47:34,893 Príncipe Harry oficialmente noivo da atriz americana Meghan Markle. 758 00:47:34,977 --> 00:47:37,854 O anúncio pôs fim a semanas de especulação. 759 00:47:37,938 --> 00:47:41,984 Muitas pessoas animadas porque ela vai trazer este brilho fresco 760 00:47:42,067 --> 00:47:44,486 para a Família Real, sendo visto como boa notícia. 761 00:47:44,570 --> 00:47:47,364 Não imaginam como estamos animados. O mundo todo está. 762 00:47:47,447 --> 00:47:51,660 Isso só mostra que a Família Real está cada vez mais em contato 763 00:47:51,743 --> 00:47:53,829 com a população em geral. 764 00:47:53,912 --> 00:47:54,871 Todos sabem quem é 765 00:47:54,955 --> 00:47:56,206 - Meghan Markle? - Sim. 766 00:47:56,290 --> 00:47:59,251 Acho que faria uma leve diferença 767 00:47:59,334 --> 00:48:04,756 porque as pessoas são realmente racistas com as outras por causa da cor. 768 00:48:04,840 --> 00:48:09,011 E como a Meghan Markle está entrando para a Família Real, 769 00:48:09,094 --> 00:48:11,722 acho que isso pode fazer com que mudem de ideia. 770 00:48:12,973 --> 00:48:14,641 A união de Harry e Meghan, 771 00:48:15,684 --> 00:48:18,937 para muitas pessoas de cor e a comunidade negra do Reino Unido, 772 00:48:19,021 --> 00:48:23,525 possivelmente pela primeira vez, fez muitas pessoas se sentirem vistas. 773 00:48:23,609 --> 00:48:26,111 THE NEW YORK TIMES: MEGHAN MARKLE FARÁ HISTÓRIA 774 00:48:28,071 --> 00:48:30,032 TIME: UMA MULHER DE COR EM UM CONTO DE FADAS REAL 775 00:48:32,034 --> 00:48:35,746 Muitos britânicos negros estavam sendo contagiados 776 00:48:35,829 --> 00:48:41,168 por esse romance e sonhando com esse momento. 777 00:48:41,251 --> 00:48:45,756 Eu queria que desse certo, assim como muitas pessoas queriam que desse certo. 778 00:48:49,468 --> 00:48:50,802 SIM, ESTÃO APAIXONADOS. MAS POR QUE ESTA FOTO ME PREOCUPA? 779 00:48:50,886 --> 00:48:54,681 Mas esse conto de fadas está se cravando 780 00:48:54,765 --> 00:48:59,436 em uma nação que está tendo um debate bem tóxico sobre a União Europeia. 781 00:48:59,519 --> 00:49:01,897 BREXIT AGORA 782 00:49:01,980 --> 00:49:04,775 Ouçam, é uma chance única na vida. 783 00:49:04,858 --> 00:49:07,569 Temos que tomar o controle deste país de volta. 784 00:49:07,653 --> 00:49:09,279 - Podem me ouvir no fundo? - Sim. 785 00:49:09,363 --> 00:49:11,365 A imigração é o problema número um. 786 00:49:11,448 --> 00:49:13,909 As pessoas estão muito chateadas, descontentes. 787 00:49:13,992 --> 00:49:15,577 QUEREMOS NOSSO PAÍS DE VOLTA VOTEM PARA SAIR 788 00:49:15,661 --> 00:49:19,748 Se você voltar e olhar para as redes sociais na época, 789 00:49:19,831 --> 00:49:23,210 a imigração estava absolutamente no cerne desses debates. 790 00:49:23,293 --> 00:49:26,880 E a imigração é muitas vezes, neste país, um código para raça. 791 00:49:29,675 --> 00:49:33,178 Todos devem se sentir preocupados com a imigração ilegal. 792 00:49:33,261 --> 00:49:34,471 Não as conhecemos. 793 00:49:34,554 --> 00:49:36,556 Voltem para a África! 794 00:49:36,640 --> 00:49:37,891 Mande-os de volta. 795 00:49:42,562 --> 00:49:46,733 UM FUROR DE ÓDIO. COMO ENTENDER O RACISMO DO BREXIT 796 00:49:46,817 --> 00:49:50,696 Então, o Relatório da Comissão Europeia de 2016, exatamente na mesma época 797 00:49:50,779 --> 00:49:53,281 em que nosso relacionamento se tornou público, 798 00:49:53,365 --> 00:49:58,120 alertou que, se o governo não fizesse algo 799 00:49:58,203 --> 00:50:00,831 ou se a mídia não resolvesse as coisas entre si, 800 00:50:00,914 --> 00:50:03,375 então, uma guerra cultural que já existia, 801 00:50:03,458 --> 00:50:05,544 se tornaria enorme e um problema real. 802 00:50:05,627 --> 00:50:06,628 ALIMENTANDO O PRECONCEITO 803 00:50:07,212 --> 00:50:11,633 BREXIT: AUMENTO DOS ATAQUES RACISTAS APÓS REFERENDO DA UE 804 00:50:11,717 --> 00:50:13,844 Foi uma tempestade perfeita 805 00:50:13,927 --> 00:50:17,556 que deu crédito ao jingoísmo e ao nacionalismo. 806 00:50:17,639 --> 00:50:22,978 E deu às pessoas com visões de mundo realmente horríveis, 807 00:50:23,061 --> 00:50:26,648 um pouco mais de força e confiança 808 00:50:26,732 --> 00:50:30,277 para dizerem o que quisessem dizer, para fazerem o que quisessem fazer. 809 00:50:31,653 --> 00:50:32,863 REFUGIADOS NÃO SÃO BEM-VINDOS 810 00:50:33,989 --> 00:50:36,575 Portanto, foi um momento pouco auspicioso 811 00:50:36,658 --> 00:50:38,326 para a Grã-Bretanha tentar viver 812 00:50:38,410 --> 00:50:41,455 esse conto de fadas e ter essa princesa de conto de fadas 813 00:50:41,538 --> 00:50:43,623 neste país diversificado e em modernização. 814 00:50:48,378 --> 00:50:52,466 ANÚNCIO DE NOIVADO REAL. 27 DE NOVEMBRO DE 2017 815 00:50:55,093 --> 00:50:57,262 Você estava assistindo com a mão na boca. 816 00:50:58,805 --> 00:51:01,516 Os tabloides conseguiriam se controlar? 817 00:51:01,600 --> 00:51:04,936 O Palácio conseguiria persuadir os tabloides a se controlarem? 818 00:51:05,020 --> 00:51:08,690 Conseguiríamos, como nação, deixar de nos intrometer na vida 819 00:51:08,774 --> 00:51:11,151 da Família Real além do sensato necessário? 820 00:51:18,992 --> 00:51:23,038 Parabéns de todos nós. Como vocês estão se sentindo? 821 00:51:23,121 --> 00:51:25,248 Uh, sim, emocionados. 822 00:51:25,332 --> 00:51:27,709 Muito felizes. Muito feliz que esteja chovendo. 823 00:51:27,793 --> 00:51:30,587 - Meghan, como está se sentindo? - Tão feliz, obrigada. 824 00:51:31,296 --> 00:51:34,925 Até então, ainda estava acreditando muito no que estava sendo dito. 825 00:51:37,636 --> 00:51:41,556 Que era: "Vai passar. Vai melhorar. 826 00:51:41,640 --> 00:51:43,767 É o que fazem no comecinho." 827 00:51:48,188 --> 00:51:53,109 Essa promessa. Assim que estivermos casados, não se preocupe, ficará melhor. 828 00:51:54,277 --> 00:51:56,571 Quando se acostumarem com você, ficará melhor. 829 00:51:57,989 --> 00:51:59,074 Claro que melhorará. 830 00:52:03,370 --> 00:52:04,496 Mas, verdade seja dita, 831 00:52:04,579 --> 00:52:08,291 não importava o quanto eu tentasse, não importava o quão boa eu fosse. 832 00:52:08,375 --> 00:52:10,585 Não importava o que eu fizesse… 833 00:52:13,839 --> 00:52:15,465 ainda iriam encontrar uma maneira 834 00:52:17,467 --> 00:52:19,010 de me destruírem. 835 00:54:10,664 --> 00:54:12,916 Legendas: Raphael Carvalho