1
00:00:06,965 --> 00:00:09,342
Então, quando sairmos daqui,
2
00:00:09,426 --> 00:00:12,262
seguiremos até a rodovia do lado oeste.
3
00:00:12,345 --> 00:00:14,097
Assim que entrarmos nela,
4
00:00:14,180 --> 00:00:18,226
fique na faixa da esquerda,
a que está encostada no canteiro central.
5
00:00:18,309 --> 00:00:20,395
- Sem problema.
- Hum, direção sul.
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,148
Vão estar esperando de fora.
7
00:00:23,231 --> 00:00:25,316
- Ah, sim. Estão acampados lá fora.
- É.
8
00:00:25,400 --> 00:00:26,526
Estão atrasados.
9
00:00:26,609 --> 00:00:27,902
Infelizmente.
10
00:00:27,986 --> 00:00:29,279
Obrigada.
11
00:00:31,030 --> 00:00:33,867
Está bem. Olá!
12
00:00:33,950 --> 00:00:36,202
- Como está?
- Como estão? Bem. Bom dia.
13
00:00:36,286 --> 00:00:38,079
- Nunca temos tédio.
- Não.
14
00:00:54,846 --> 00:00:58,224
- Quanto tempo de viagem?
- Talvez tipo… hum…
15
00:01:00,060 --> 00:01:01,936
Com o desvio agora, não sei…
16
00:01:02,020 --> 00:01:04,064
Brad, quanto tempo até chegarmos?
17
00:01:04,147 --> 00:01:07,692
- Eu olhei antes, vinte e poucos minutos.
- Está bem.
18
00:01:07,776 --> 00:01:10,361
Podemos ver se não estamos sendo seguidos?
19
00:01:15,617 --> 00:01:17,827
- O paparazzo na moto de novo?
- Sim, senhora.
20
00:01:17,911 --> 00:01:20,246
- Está mesmo atrás de nós? O mesmo?
- O mesmo.
21
00:01:20,330 --> 00:01:22,665
- Ah, meu Deus.
- Eu o vi indo para esse parque.
22
00:01:22,749 --> 00:01:25,835
- Ele vai estar lá?
- Sim, senhor. Ele estava na frente.
23
00:01:26,836 --> 00:01:31,174
Tem muitas pessoas que pensam:
"Eles têm um problema com os paparazzi."
24
00:01:31,257 --> 00:01:32,801
Estão de volta. Como estão?
25
00:01:33,718 --> 00:01:36,763
Tinha os caras no porão do prédio também,
26
00:01:36,846 --> 00:01:39,849
estavam gravando quando caminhávamos,
para ver onde estávamos.
27
00:01:41,392 --> 00:01:45,230
Na época da minha mãe,
o assédio era físico.
28
00:01:45,980 --> 00:01:49,442
Colocavam câmeras na sua cara,
seguiam você, perseguiam você.
29
00:01:52,612 --> 00:01:53,863
Ainda está nos seguindo?
30
00:01:54,656 --> 00:01:57,158
Esse paparazzo.
Nossa segurança em primeiro lugar.
31
00:01:57,242 --> 00:01:59,369
Na pior das hipóteses,
entramos na garagem,
32
00:01:59,452 --> 00:02:01,287
tipo, não é o fim do mundo.
33
00:02:02,038 --> 00:02:04,374
Os paparazzi ainda incomodam as pessoas.
34
00:02:05,959 --> 00:02:08,336
Agora, o assédio
realmente existe mais online.
35
00:02:09,546 --> 00:02:12,549
Quando juntam as histórias com as fotos,
36
00:02:12,632 --> 00:02:14,843
aí começa o assédio nas redes sociais.
37
00:02:14,926 --> 00:02:18,346
MEGHAN MARKLE DECLARA GUERRA À RAINHA
38
00:02:18,429 --> 00:02:21,641
Ver outra mulher na minha vida,
que eu amo,
39
00:02:21,724 --> 00:02:25,270
passar por todo esse furor
das redes sociais. Isso é difícil.
40
00:02:25,353 --> 00:02:26,563
INTERESSEIRA, IMORAL.
NÓS TE ODIAMOS, MM!
41
00:02:26,646 --> 00:02:27,730
SUA VADIA!
42
00:02:27,814 --> 00:02:28,815
O ÚNICO TÍTULO PARA MEGHAN É VADIA!
43
00:02:28,898 --> 00:02:31,985
É basicamente o caçador contra a presa.
44
00:02:40,118 --> 00:02:42,203
Estaremos com amigos em dez minutos.
45
00:02:42,287 --> 00:02:43,371
É.
46
00:03:36,382 --> 00:03:39,177
Pode se inclinar para frente
só um segundo?
47
00:03:48,811 --> 00:03:51,564
Pode simplesmente começar
se apresentando para nós?
48
00:03:51,648 --> 00:03:56,361
Claro. Meu nome é Doria
e sou a mãe da Meghan.
49
00:03:56,444 --> 00:04:02,450
E os últimos cinco anos
têm sido desafiadores.
50
00:04:02,533 --> 00:04:03,534
É.
51
00:04:04,369 --> 00:04:07,455
Qual é a sensação de estar aqui
falando sobre isso hoje?
52
00:04:07,538 --> 00:04:11,251
Estou pronta
para ter minha voz ouvida, com certeza.
53
00:04:11,334 --> 00:04:16,631
Um pouco da minha experiência,
sabe, sendo mãe dela. É.
54
00:04:18,132 --> 00:04:23,471
Você se lembra de quando a Meg
lhe disse que estava namorando o Harry?
55
00:04:24,889 --> 00:04:30,144
Lembro. E quando ela me contou,
estávamos no telefone e ela disse:
56
00:04:31,020 --> 00:04:33,147
"Mamãe, estou saindo
com o príncipe Harry."
57
00:04:33,231 --> 00:04:34,732
E comecei a sussurrar:
58
00:04:34,816 --> 00:04:36,818
"Ah, meu Deus."
59
00:04:36,901 --> 00:04:40,446
Me disse: "Não pode contar a ninguém".
Foi mais ou menos assim no início:
60
00:04:40,530 --> 00:04:43,241
"Ah, meu Deus. Ninguém pode saber…"
61
00:04:46,744 --> 00:04:48,997
Também me lembro de quando o conheci.
62
00:04:49,831 --> 00:04:54,085
Era um homem de um metro e oitenta e seis,
bonito, de cabelo ruivo.
63
00:04:55,003 --> 00:04:59,507
Ele tinha ótimas maneiras.
Ele era realmente muito educado.
64
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
E eles pareciam realmente felizes juntos.
65
00:05:02,385 --> 00:05:04,679
É, como se ele fosse a pessoa certa.
66
00:05:08,683 --> 00:05:13,604
Quando foi anunciado
que eles estavam juntos,
67
00:05:13,688 --> 00:05:17,400
meio que parecia uma novidade.
68
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
É oficial…
69
00:05:20,236 --> 00:05:21,446
EXCLUSIVO: O ROMANCE SECRETO DE HARRY
70
00:05:21,529 --> 00:05:25,575
…a atriz americana, Meghan Markle,
é a nova namorada do príncipe Harry.
71
00:05:25,658 --> 00:05:27,410
30 DE OUTUBRO DE 2016
72
00:05:27,493 --> 00:05:30,955
Há rumores de que o príncipe Harry
se apaixonou por alguém.
73
00:05:31,039 --> 00:05:33,624
O nome dela é Meghan Markle.
74
00:05:33,708 --> 00:05:36,586
Vocês já a devem ter visto na série Suits.
75
00:05:36,669 --> 00:05:40,256
Ela é a bela inteligente
que capturou o coração do príncipe Harry.
76
00:05:40,340 --> 00:05:46,012
A atriz Meghan Markle teria conquistado
o coração do bad boy real,
77
00:05:46,095 --> 00:05:47,096
o príncipe Harry.
78
00:05:48,556 --> 00:05:51,017
Estou tão empolgada!
79
00:05:52,018 --> 00:05:56,647
Logo quando a notícia foi divulgada,
acho que sentimos um tremendo alívio.
80
00:05:56,731 --> 00:05:58,566
ESTA É A NOVA NAMORADA DO PRÍNCIPE?
81
00:05:58,649 --> 00:06:01,277
Comecei a receber mensagens
das pessoas para quem
82
00:06:01,360 --> 00:06:03,654
não tinha contado:
"É verdade? Ah, meu Deus!"
83
00:06:03,738 --> 00:06:06,449
E as pessoas
estavam radiantes de felicidade.
84
00:06:06,532 --> 00:06:07,867
O NOVO AMOR DE HARRY?
85
00:06:07,950 --> 00:06:11,746
Quando eu vi as manchetes,
fiquei feliz por ela.
86
00:06:12,455 --> 00:06:14,123
Parecia um conto de fadas.
87
00:06:14,207 --> 00:06:19,003
Minha irmã me ligou e disse:
"Você sabe com quem a Meghan está?"
88
00:06:19,087 --> 00:06:21,214
Acho que ela está com o príncipe Harry.
89
00:06:21,297 --> 00:06:23,049
E eu disse: "O quê?!"
90
00:06:23,132 --> 00:06:25,051
Meu telefone ficou louco, não parava.
91
00:06:25,134 --> 00:06:28,805
Pensei: "O que está acontecendo?"
E então, foi como um maremoto.
92
00:06:28,888 --> 00:06:31,057
Esta jovem, porém, é muito filantrópica.
93
00:06:31,140 --> 00:06:33,392
Ela também faz parte da ONU.
94
00:06:33,476 --> 00:06:38,022
Ela faz muitos trabalhos de caridade,
deve ter sido assim que se conheceram.
95
00:06:38,106 --> 00:06:40,650
Lembro-me de ter discutido isso:
"Não seria ótimo
96
00:06:40,733 --> 00:06:44,403
se alguém já tivesse
sua identidade, alguns sucessos
97
00:06:44,487 --> 00:06:49,242
e já tivesse mostrado seu papel no mundo?"
98
00:06:49,325 --> 00:06:51,035
Se houver um problema lá fora
99
00:06:51,119 --> 00:06:53,704
e tivermos os meios para realmente agir
100
00:06:53,788 --> 00:06:55,498
e tentar resolver o problema,
101
00:06:56,082 --> 00:06:59,710
então, acredito completamente
que é nossa responsabilidade fazer isso.
102
00:06:59,794 --> 00:07:03,214
Todos os olhos estão voltados
para essa nova aliança transatlântica.
103
00:07:03,297 --> 00:07:06,717
Um príncipe britânico
e sua namorada americana.
104
00:07:06,801 --> 00:07:08,553
Estava acontecendo um alvoroço.
105
00:07:08,636 --> 00:07:11,973
Parecia que tudo o que temíamos
caso a notícia vazasse…
106
00:07:12,557 --> 00:07:15,309
Está bem, não se preocupe. Está tudo bem.
107
00:07:17,019 --> 00:07:18,813
Então, isso mudou muito rapidamente.
108
00:07:24,986 --> 00:07:26,404
FLORICULTURA JONG YOUNG
109
00:07:26,487 --> 00:07:30,324
Lembro-me de sair para comprar flores,
saindo da floricultura.
110
00:07:31,284 --> 00:07:35,538
Deveria ter nove ou dez paparazzi
111
00:07:35,621 --> 00:07:36,873
parados no meio da rua
112
00:07:36,956 --> 00:07:40,751
e estavam bloqueando o carro
e dizendo: "Como vai, Meghan?"
113
00:07:40,835 --> 00:07:43,045
Eu respondia:
"Obrigada, não fiquem no frio!"
114
00:07:43,129 --> 00:07:48,551
E lembro que no próximo dia o H
me disse que não podia falar com eles.
115
00:07:49,385 --> 00:07:52,513
Só quis ser legal. Não sabia
o que fazer, nunca lidei com isso.
116
00:07:52,597 --> 00:07:55,141
E ele: "A mídia britânica
diz que está adorando."
117
00:07:57,059 --> 00:07:59,395
Você está sorrindo, então, está adorando.
118
00:07:59,479 --> 00:08:01,397
MEGHAN MARKLE NÃO PARAVA DE SORRIR
119
00:08:01,481 --> 00:08:05,067
Lembro-me de dizer a ela:
"Quando isto se tornar público,
120
00:08:05,151 --> 00:08:07,111
não vai ser fácil."
121
00:08:07,195 --> 00:08:12,658
A mídia do Reino Unido
é notória por fazer o que puder
122
00:08:12,742 --> 00:08:14,327
para obter um furo.
123
00:08:14,410 --> 00:08:18,456
Chegam a vasculhar latas de lixo
e a tentar invadir contas.
124
00:08:18,539 --> 00:08:22,418
Eles farão o que puderem para obter
um furo exclusivo e ganhar dinheiro.
125
00:08:23,085 --> 00:08:27,173
Lembro que ela ficou bastante chocada.
Ela disse: "Mesmo? Fariam isso?"
126
00:08:27,256 --> 00:08:31,010
Eu disse: "Bem, sim.
Se isso trouxer milhões a eles."
127
00:08:32,178 --> 00:08:36,432
Parecia que toda a mídia do Reino Unido
tinha desembarcado em Toronto.
128
00:08:38,267 --> 00:08:40,353
Minha casa estava simplesmente cercada.
129
00:08:42,688 --> 00:08:44,732
Apenas homens nos carros o tempo todo.
130
00:08:44,815 --> 00:08:47,193
Esperando que eu fizesse qualquer coisa.
131
00:08:49,362 --> 00:08:52,365
Estava sabendo de tudo
a milhares de quilômetros de distância.
132
00:08:52,448 --> 00:08:57,495
E eu precisava fazer algo a respeito,
mas estava completamente impotente.
133
00:08:58,996 --> 00:09:02,583
Os vizinhos disseram que procuravam
por mim em todas as casas.
134
00:09:03,834 --> 00:09:09,048
Eles pagaram certos vizinhos para colocar
uma câmera transmitindo do meu quintal.
135
00:09:09,131 --> 00:09:13,010
De repente, era como se tudo na minha vida
tivesse ficado muito mais insular.
136
00:09:13,094 --> 00:09:16,138
Tipo, todas as cortinas,
todas as persianas foram puxadas.
137
00:09:16,222 --> 00:09:17,723
Foi assustador.
138
00:09:19,016 --> 00:09:21,811
Meu rosto e minha vida
estavam estampados em toda parte.
139
00:09:21,894 --> 00:09:24,272
Os tabloides haviam tomado conta de tudo.
140
00:09:24,355 --> 00:09:25,648
O PASSADO CHOCANTE DE MEGHAN
HARRY E SUA MEG
141
00:09:25,731 --> 00:09:28,985
Relacionamentos à distância
sempre dão trabalho.
142
00:09:29,068 --> 00:09:30,611
E você adiciona mais isso?
143
00:09:30,695 --> 00:09:34,782
E veja só, nós ainda estávamos descobrindo
coisas sobre o outro.
144
00:09:34,865 --> 00:09:37,159
Houve coisas que foram ditas e escritas
145
00:09:37,243 --> 00:09:39,412
que eu tive que perguntar a ela.
146
00:09:39,495 --> 00:09:41,247
E essa foi a parte mais difícil.
147
00:09:41,831 --> 00:09:46,669
E assim, isso realmente acelera
a curva de aprendizado
148
00:09:46,752 --> 00:09:48,170
em um relacionamento.
149
00:09:48,963 --> 00:09:51,841
Só se fala nela.
Vamos saber mais sobre ela
150
00:09:51,924 --> 00:09:53,301
e o que estão dizendo.
151
00:09:53,384 --> 00:09:56,178
O que sabemos
sobre essa mulher misteriosa, Paula?
152
00:09:59,807 --> 00:10:03,019
MIRACLE MILE, LOS ANGELES
JANEIRO DE 2022
153
00:10:03,853 --> 00:10:06,188
- É um bairro tão simpático!
- É.
154
00:10:07,523 --> 00:10:11,694
Lembro quando voltava das festas da escola
e dizia: "Vivemos em cima de uma garagem."
155
00:10:11,777 --> 00:10:15,031
- Era ótimo…
- Eu dizia: "É, é um ótimo lugar."
156
00:10:17,116 --> 00:10:19,827
- Descíamos por aquela entrada.
- Era nossa entrada.
157
00:10:19,910 --> 00:10:21,829
Era privado.
158
00:10:21,912 --> 00:10:24,290
Fazíamos nossas festas ali atrás.
159
00:10:25,291 --> 00:10:27,084
Me lembro de pegar um carrinho
160
00:10:27,168 --> 00:10:30,796
e descer pela entrada
e depois voltar pelo outro lado.
161
00:10:43,267 --> 00:10:44,644
Eu cresci em Los Angeles,
162
00:10:45,478 --> 00:10:49,523
e me lembro da minha mãe contando
que quando me levava ao supermercado
163
00:10:49,607 --> 00:10:51,609
as mulheres diziam: "De quem é criança?"
164
00:10:52,401 --> 00:10:55,780
Ela dizia: "É minha filha."
E elas: "Não é a babá? Cadê a mãe?"
165
00:10:56,405 --> 00:10:59,200
Porque eu tinha
a pele clara e minha mãe mais escura.
166
00:11:01,369 --> 00:11:06,290
Meus pais viveram em San Fernando Valley
até por volta dos meus dois anos.
167
00:11:06,374 --> 00:11:12,213
Quando o relacionamento deles terminou,
fomos morar a 40 minutos de carro de lá.
168
00:11:16,175 --> 00:11:20,012
Na época, era principalmente
uma comunidade negra onde nós morávamos.
169
00:11:22,431 --> 00:11:25,059
Morávamos perto da minha mãe, da avó dela.
170
00:11:25,142 --> 00:11:27,603
E minha irmã estava por perto.
171
00:11:28,312 --> 00:11:30,689
E minhas amigas estavam por perto.
172
00:11:32,400 --> 00:11:34,819
Então, tínhamos uma boa rede de mulheres
173
00:11:34,902 --> 00:11:39,156
que realmente me ajudaram a criar a Meg.
174
00:11:41,575 --> 00:11:47,415
Ela sempre foi tão sociável,
muito simpática, fazia amigos facilmente.
175
00:11:47,498 --> 00:11:50,334
Sabe, ela era uma criança muito empática.
176
00:11:51,001 --> 00:11:52,878
Muito madura.
177
00:11:52,962 --> 00:11:56,424
Lembro-me de perguntar à Meg
se me sentia como sua mãe.
178
00:11:56,507 --> 00:12:00,678
E ela me disse que me considerava
como sua irmã mais velha controladora.
179
00:12:01,971 --> 00:12:03,472
Nunca me esqueci disso.
180
00:12:03,556 --> 00:12:05,391
HOLLYWOOD SCHOOLHOUSE
FUNDADA EM 1945
181
00:12:05,474 --> 00:12:08,102
CURIOSIDADE, DESTEMIDA,
APRENDIZAGEM, INSPIRADA
182
00:12:11,439 --> 00:12:13,023
Sra. Debby.
183
00:12:13,107 --> 00:12:18,487
- Ah, meu Deus!
- Você sabe da longa jornada…
184
00:12:18,571 --> 00:12:19,738
Como está?
185
00:12:19,822 --> 00:12:21,991
Estou muito bem.
186
00:12:22,074 --> 00:12:24,785
Estou tão feliz em te ver!
187
00:12:24,869 --> 00:12:26,412
É tão bom te ver.
188
00:12:26,495 --> 00:12:27,788
Eu te amo.
189
00:12:27,872 --> 00:12:31,625
Meu Deus. É incrível.
190
00:12:31,709 --> 00:12:36,922
Que ótima escolha foi matricular
a Meg aqui. Tinha sua mãe…
191
00:12:37,006 --> 00:12:41,302
Quando voltamos, ainda chamamos
de Red Schoolhouse.
192
00:12:41,385 --> 00:12:43,262
Estudei lá dos dois aos doze anos.
193
00:12:44,513 --> 00:12:46,515
Foi legal voltar.
194
00:12:47,183 --> 00:12:50,019
Quero que você veja
o que você escreveu para mim.
195
00:12:50,102 --> 00:12:52,021
Ah, meu Deus! Me mostre.
196
00:12:52,104 --> 00:12:54,356
Sua caligrafia era fantástica.
197
00:12:55,232 --> 00:13:00,029
Vá em frente e leia o que escreveu.
Mas quero que preste atenção no PS.
198
00:13:00,696 --> 00:13:03,782
"Querida Sra. Debby,
você me ajudou muito desde meus dois anos.
199
00:13:03,866 --> 00:13:07,661
Sabia que podia contar com você
como diretora e também como amiga.
200
00:13:07,745 --> 00:13:11,040
Não tenho palavras para agradecer.
Estudei dez anos nesta escola,
201
00:13:11,123 --> 00:13:13,209
mas gostaria de ter estudado
aqui mais dez.
202
00:13:13,292 --> 00:13:16,128
A escola sempre terá um lugar
no meu coração. Com amor, M.
203
00:13:16,212 --> 00:13:20,090
PS: Quando eu for rica e famosa
e for escrever minha biografia,
204
00:13:20,174 --> 00:13:24,345
eu vou falar sobre você e a escola
para você ficar conhecida no mundo todo."
205
00:13:26,263 --> 00:13:27,473
É verdade.
206
00:13:27,556 --> 00:13:29,391
Foi o que a menina de 11 anos disse.
207
00:13:30,434 --> 00:13:32,228
Ah, meu Deus.
208
00:13:35,898 --> 00:13:37,650
Eu era uma aluna muito nerd.
209
00:13:37,733 --> 00:13:40,486
É uma parte importante minha
que as pessoas não entendem.
210
00:13:40,569 --> 00:13:42,154
Tipo, eu não era a bonitinha.
211
00:13:45,032 --> 00:13:47,993
Toda a minha identidade
envolvia ser inteligente.
212
00:13:50,037 --> 00:13:55,292
Há aqueles momentos catalisadores
em sua vida e, na minha perspectiva,
213
00:13:55,376 --> 00:13:58,796
fiz mudarem um comercial
quando era jovem por achá-lo sexista.
214
00:13:58,879 --> 00:14:02,841
As mulheres estão usando Ivory Clear
para lutar contra panelas engorduradas.
215
00:14:02,925 --> 00:14:04,134
Eu tinha onze anos.
216
00:14:04,218 --> 00:14:09,056
"Caro senhor, na semana passada,
na minha escola, assistimos ao jornal.
217
00:14:09,139 --> 00:14:10,391
Ao passar pelos canais,
218
00:14:10,474 --> 00:14:14,562
vimos um comercial
para o novo detergente Ivory Clear.
219
00:14:14,645 --> 00:14:17,231
No comercial,
as mulheres lutam contra a gordura,
220
00:14:17,314 --> 00:14:19,358
sugerindo que só mulheres lavam louça.
221
00:14:19,441 --> 00:14:21,860
Quando ouvi isto,
meus colegas começaram a dizer:
222
00:14:21,944 --> 00:14:24,530
"O lugar da mulher é esse… na cozinha."
223
00:14:24,613 --> 00:14:28,909
Estava pensando se você não poderia mudar
as mulheres por pessoas em todos os EUA."
224
00:14:28,993 --> 00:14:31,871
Digam adeus às luvas.
225
00:14:31,954 --> 00:14:35,958
As pessoas estão usando Ivory Clear
para lutar contra panelas engorduradas.
226
00:14:36,041 --> 00:14:39,795
Eu mudei aquele comercial,
com a minha carta escrita à mão.
227
00:14:39,879 --> 00:14:43,257
Foi importante porque estava saindo
do primário. Na outra escola,
228
00:14:44,425 --> 00:14:46,176
eu era uma pequena ativista.
229
00:14:51,891 --> 00:14:53,142
19H23
5 DE ABRIL DE 1993
230
00:14:55,227 --> 00:14:57,813
Conheci a Meghan na sétima série.
231
00:14:57,897 --> 00:14:59,732
Estávamos entrando nas novas classes
232
00:14:59,815 --> 00:15:02,693
e ela segurava a porta para não fechar
e dançava sapateado.
233
00:15:02,776 --> 00:15:04,069
14H29
22 DE MAIO DE 1993
234
00:15:04,153 --> 00:15:09,491
Viramos amigas rápido. Tínhamos
as mesmas atividades extracurriculares.
235
00:15:09,575 --> 00:15:14,914
Passávamos muito tempo em funções
de liderança na escola, em voluntariado.
236
00:15:14,997 --> 00:15:18,125
Ela cuidou da minha campanha
para o Conselho Estudantil.
237
00:15:18,208 --> 00:15:20,669
E ela levou isso tão a sério.
238
00:15:20,753 --> 00:15:24,381
Depois das aulas, eu ia ver meu pai,
que era diretor de iluminação.
239
00:15:24,465 --> 00:15:29,678
Às vezes eu ia para o set dessa sitcom
chamada Um Amor de Família.
240
00:15:33,849 --> 00:15:37,102
Eu adorava estar
no set de filmagens. Adorava.
241
00:15:37,686 --> 00:15:40,439
E eu adorava a camaradagem da equipe.
242
00:15:40,522 --> 00:15:43,108
O Tom fez muito pela nossa escola,
243
00:15:43,192 --> 00:15:47,237
sendo diretor de iluminação e a Meghan
estando tão envolvida em apresentações.
244
00:15:47,321 --> 00:15:48,989
- Não conseguiria.
- Conseguiria.
245
00:15:49,073 --> 00:15:51,408
Não conseguiria, seu mentiroso!
246
00:15:51,492 --> 00:15:52,451
Não estou mentindo!
247
00:15:53,035 --> 00:15:54,703
A Meghan adorava o teatro.
248
00:15:54,787 --> 00:15:57,039
Eu ia a todos seus musicais
e apresentações.
249
00:15:58,916 --> 00:16:01,043
Ela tinha tanta paixão por isso.
250
00:16:01,126 --> 00:16:04,421
Ela era muito motivada,
ela queria ter sucesso.
251
00:16:04,505 --> 00:16:06,882
Não a ajudava no dever.
Era bem mais inteligente.
252
00:16:07,508 --> 00:16:10,552
Ela só tirava nota A,
era muito disciplinada.
253
00:16:10,636 --> 00:16:13,764
Eu diria que a Meg
tem uma alma de gente velha.
254
00:16:13,847 --> 00:16:17,309
Sempre nos dedicaremos para tornar
o mundo melhor. Obrigada.
255
00:16:17,393 --> 00:16:18,227
MEGHAN, 13 ANOS
256
00:16:24,817 --> 00:16:29,071
Foi aqui que aconteceu minha formatura
do colegial. No Hollywood Bowl.
257
00:16:30,155 --> 00:16:33,367
Cento e três meninas no palco,
todas de vestidos brancos.
258
00:16:33,450 --> 00:16:36,078
Não eram becas.
Eram lindos vestidos brancos.
259
00:16:36,662 --> 00:16:42,710
Aí está. O último concerto
que assisti foi aí. Fui com a minha mãe.
260
00:16:42,793 --> 00:16:44,920
Estávamos saindo do estacionamento
261
00:16:45,713 --> 00:16:51,010
e minha mãe buzinou para uma mulher
que não conseguia achar a saída.
262
00:16:51,093 --> 00:16:55,222
E a mulher foi racista gritando
a palavra com "N" para a minha mãe.
263
00:16:59,518 --> 00:17:04,565
Eu me lembro da força
com que minha mãe pegava o volante.
264
00:17:06,775 --> 00:17:13,032
Dava para ver como seus punhos estavam
apertados, seus dedos ficaram brancos.
265
00:17:15,117 --> 00:17:18,912
Ela ficou em silêncio na volta para casa
e nunca falamos sobre isso.
266
00:17:22,041 --> 00:17:25,085
Eu nunca tinha ouvido, na vida,
alguém usar a palavra com "N".
267
00:17:26,795 --> 00:17:29,048
É bem diferente ser de uma minoria
268
00:17:29,131 --> 00:17:32,051
mas não ser tratada
como minoria logo de cara.
269
00:17:32,134 --> 00:17:34,928
E diria que, agora, as pessoas
estão cientes da minha raça
270
00:17:35,012 --> 00:17:37,473
porque isso foi um problema
no Reino Unido.
271
00:17:37,556 --> 00:17:39,641
Mas antes disso,
272
00:17:41,935 --> 00:17:45,147
a maioria das pessoas
não me tratava como uma "mulher negra".
273
00:17:45,981 --> 00:17:48,150
Então, não precisávamos ter essa conversa.
274
00:17:54,323 --> 00:17:55,824
Como mãe,
275
00:17:58,160 --> 00:18:01,622
em retrospectiva, absolutamente,
eu gostaria de voltar no tempo
276
00:18:01,705 --> 00:18:04,041
e ter esse tipo de conversa verdadeira
277
00:18:05,000 --> 00:18:07,086
sobre como o mundo vê você.
278
00:18:09,922 --> 00:18:14,384
Dá para imaginar se ele…
Você faz o Harry e eu faço a rainha.
279
00:18:14,468 --> 00:18:18,305
- Vovó, conheci essa mulher linda.
- É.
280
00:18:18,388 --> 00:18:21,809
Só que ela é mestiça.
281
00:18:23,602 --> 00:18:28,524
Disse a ela. Me lembro disso claramente,
que era uma questão de raça.
282
00:18:29,566 --> 00:18:32,236
E Meg disse:
"Mamãe, eu não quero ouvir isso."
283
00:18:32,319 --> 00:18:35,614
Eu disse: "Pode não querer ouvir,
mas é o que está vindo por aí."
284
00:18:36,615 --> 00:18:40,744
Na época, não estava pensando
no papel da raça em nada disso.
285
00:18:40,828 --> 00:18:42,913
Eu genuinamente não pensava nisso.
286
00:18:42,996 --> 00:18:46,917
Dentro dessa primeira semana
que se tornou de conhecimento público…
287
00:18:48,585 --> 00:18:53,298
O primeiro artigo foi: "Namorada de Harry
(praticamente) veio de Compton.
288
00:18:54,341 --> 00:18:56,468
Eu pensei: "Uau!"
289
00:18:56,552 --> 00:18:59,763
Primeiramente, eu não sou de Compton,
eu nunca vivi em Compton.
290
00:19:00,556 --> 00:19:04,977
Portanto, é um fato totalmente incorreto.
Mas, por que criticar Compton?
291
00:19:06,520 --> 00:19:08,689
A ordem do Palácio era para não comentar.
292
00:19:08,772 --> 00:19:11,233
Nenhum comentário.
Todos disseram: "Não comentem."
293
00:19:11,316 --> 00:19:13,694
Mas o que as pessoas precisam entender é
294
00:19:13,777 --> 00:19:15,988
que grande parte da família
estava pensando
295
00:19:16,071 --> 00:19:19,867
que o que ela estava passando,
eles também já haviam passado.
296
00:19:19,950 --> 00:19:21,869
Era quase como um ritual de passagem.
297
00:19:21,952 --> 00:19:26,623
Alguns dos membros da família diziam:
"Minha esposa teve que passar por isso.
298
00:19:27,207 --> 00:19:29,543
Por que deveria ser diferente
com sua namorada?
299
00:19:29,626 --> 00:19:33,463
Por que deveriam receber
tratamento especial e ela ser protegida?"
300
00:19:34,089 --> 00:19:36,967
E eu disse: "A diferença aqui
é a questão racial."
301
00:19:37,050 --> 00:19:39,761
PARTINDO PARA A VIDA GANGSTER
302
00:19:39,845 --> 00:19:41,638
A NAMORADA DO PRINCE HARRY
VEM DE UM DOS SUBÚRBIOS MAIS PERIGOSOS,
303
00:19:41,722 --> 00:19:43,390
FAMOSO PELOS CONFLITOS ENTRE GANGUES
304
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
OS ANCESTRAIS
DA FAMÍLIA DA NAMORADA DE HARRY
305
00:19:45,434 --> 00:19:50,772
ALFAIATE, PROFESSORA E FAXINEIRA…
306
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
NOVA NAMORADA DE HARRY
É DE CRENSHAW, LA
307
00:19:52,608 --> 00:19:54,318
CRENSHAW TEVE 47 CRIMES
NA ÚLTIMA SEMANA – INCLUINDO HOMICÍDIO
308
00:19:54,401 --> 00:19:55,903
MÃE ASSISTENTE SOCIAL
VIVE EM ÁREA DETERIORADA
309
00:19:55,986 --> 00:20:00,657
Eles tiravam fotos de diferentes
partes do bairro pobre
310
00:20:00,741 --> 00:20:03,911
e diziam que era onde eu vivia
e que ela era de lá.
311
00:20:03,994 --> 00:20:06,997
ESTACIONAMENTO DE FAXINEIRAS
312
00:20:07,706 --> 00:20:09,166
Era horrível.
313
00:20:09,249 --> 00:20:11,960
Mas eu continuava mantendo a linha,
sem dizer nada.
314
00:20:15,547 --> 00:20:19,176
Oito dias após o relacionamento se tornar
público, publiquei um comunicado
315
00:20:19,259 --> 00:20:21,970
criticando o tom racista
dos artigos e das manchetes
316
00:20:22,054 --> 00:20:23,555
escritos pela mídia britânica,
317
00:20:23,639 --> 00:20:29,228
assim como o racismo escancarado
desses artigos nas redes sociais.
318
00:20:29,311 --> 00:20:32,022
COMUNICADO DO SECRETÁRIO
DE COMUNICAÇÕES DO PRÍNCIPE HARRY
319
00:20:32,105 --> 00:20:34,483
O palácio de Kensington
emitiu um comunicado
320
00:20:34,566 --> 00:20:37,819
sobre o assédio
que está sendo sofrido por Meghan Markle.
321
00:20:37,903 --> 00:20:42,866
Ele diz que ela sofreu abuso e assédio
com as conotações racistas dos artigos.
322
00:20:42,950 --> 00:20:46,870
O príncipe está preocupado
com a segurança da Sra. Markle
323
00:20:46,954 --> 00:20:49,665
e decepcionado
por não ter sido capaz de protegê-la.
324
00:20:49,748 --> 00:20:51,959
Isto não é um jogo, é a vida dela.
325
00:20:52,042 --> 00:20:55,254
É uma mensagem muito clara
para a imprensa britânica: "Recuem".
326
00:20:57,673 --> 00:21:00,467
Ela era uma princesa
vinda diretamente de Compton.
327
00:21:00,550 --> 00:21:05,847
Foi… brutal, mas também foi,
de certa forma, surpreendente.
328
00:21:08,600 --> 00:21:12,854
Os tabloides do Reino Unido desempenham
um papel único na vida britânica.
329
00:21:12,938 --> 00:21:14,773
ESTAÇÃO OXFORD CIRCUS
330
00:21:14,856 --> 00:21:18,652
Por um lado, eles têm
o verdadeiro elemento sensacionalista
331
00:21:18,735 --> 00:21:20,153
que adora a fofoca.
332
00:21:20,237 --> 00:21:23,490
Mas, da mesma forma,
não é apenas entretenimento,
333
00:21:23,573 --> 00:21:28,370
porque os tabloides têm sido árbitros
da opinião pública por tanto tempo.
334
00:21:30,038 --> 00:21:33,959
Vários tabloides
poderiam influenciar os governos.
335
00:21:34,042 --> 00:21:37,963
Em época de eleição, eles são
a imprensa popular por uma razão.
336
00:21:38,755 --> 00:21:42,801
A imprensa de tabloides britânica existe
tanto como uma série de publicações,
337
00:21:42,884 --> 00:21:45,387
mas também
como uma mentalidade. E é ela tóxica.
338
00:21:48,849 --> 00:21:52,644
Temos que reconhecer que essa é
uma indústria controlada por brancos.
339
00:21:53,937 --> 00:21:56,440
Pessoas negras
são cerca 3,5% da população
340
00:21:56,523 --> 00:21:59,776
e cerca de 0,2% dos jornalistas.
341
00:22:00,360 --> 00:22:02,070
HARRY, SUA NAMORADA
NÃO PASSOU NO TESTE DA MÃE
342
00:22:02,154 --> 00:22:05,532
Então, as pessoas
que escrevem essas manchetes,
343
00:22:05,615 --> 00:22:09,411
elas estão fazendo isso da redação
que é quase inteiramente branca.
344
00:22:09,494 --> 00:22:14,916
E eles decidem se algo cruzou
a linha do que é racismo ou não.
345
00:22:15,000 --> 00:22:18,211
Na cabeça dessas pessoas,
qualquer pessoa que entra
346
00:22:18,295 --> 00:22:22,132
em uma vida pública,
especialmente se for mulher e negra,
347
00:22:22,215 --> 00:22:24,343
está sujeita a isso, é jogo limpo.
348
00:22:24,426 --> 00:22:28,930
ÁREA DE COLETA DE LIXO
PARA NEW BALANCE – TORONTO
349
00:22:29,014 --> 00:22:30,932
Isso é tudo na nossa lista.
350
00:22:31,016 --> 00:22:33,935
Pode deixar que eu continuo.
351
00:22:37,189 --> 00:22:38,315
PREMIAÇÃO NAACP
FEVEREIRO DE 2022
352
00:22:38,398 --> 00:22:40,692
Vão levá-la em alguns minutos.
353
00:22:42,110 --> 00:22:44,738
53º PRÊMIOS NAACP
354
00:22:45,989 --> 00:22:48,241
Um longo caminho
desde a Escola Little Red.
355
00:22:48,325 --> 00:22:49,534
Está apertado?
356
00:22:50,452 --> 00:22:51,995
- Está nervoso?
- Sim.
357
00:22:52,954 --> 00:22:54,331
Dance conforme a música.
358
00:22:57,042 --> 00:22:58,919
Não se fala sobre como é ser mestiço.
359
00:23:00,796 --> 00:23:03,924
Muito da minha autoidentificação
360
00:23:04,007 --> 00:23:07,010
foi tentando descobrir onde eu me encaixo.
361
00:23:08,929 --> 00:23:12,974
Muito disso vem de pensar que não sou
branca ou negra o suficiente,
362
00:23:13,934 --> 00:23:16,394
mas eu não vejo o mundo dessa maneira.
363
00:23:16,478 --> 00:23:19,147
- Muito prazer.
- Igualmente. Minha mãe está aqui hoje.
364
00:23:19,231 --> 00:23:22,567
- Mãe! A mãe de Meghan também está aqui.
- O quê?
365
00:23:22,651 --> 00:23:26,279
Ei, irmão. Anthony. Muito prazer.
366
00:23:26,363 --> 00:23:31,868
Algo que aprendi é que não vemos o mundo
como ele é. Vemos o mundo como somos.
367
00:23:32,577 --> 00:23:36,373
Eu já tinha viajado para metade
do Commonwealth quando conheci a Meghan.
368
00:23:37,624 --> 00:23:40,669
Conheci pessoas e comunidades
ao redor do mundo.
369
00:23:40,752 --> 00:23:43,922
E por causa disso,
eu pensei que eu soubesse.
370
00:23:44,005 --> 00:23:49,636
Eu achava que tinha consciência
das questões, das maneiras de viver,
371
00:23:49,719 --> 00:23:52,013
do viés inconsciente. Tipo, tudo isso.
372
00:23:52,097 --> 00:23:54,975
E agora, é uma honra entregar
373
00:23:55,058 --> 00:23:58,311
o Prêmio do Presidente da NAACP
374
00:23:58,395 --> 00:24:02,691
ao príncipe Harry e Meghan,
o duque e a duquesa de Sussex.
375
00:24:02,774 --> 00:24:04,109
PRÊMIO DO PRESIDENTE
376
00:24:04,192 --> 00:24:08,071
Mas depois que eu a ouvi falar,
conversar e ter bate-papos sobre isso,
377
00:24:08,155 --> 00:24:13,493
pensei: "Aqui estou eu, todo feliz,
sonambulando pela vida."
378
00:24:14,077 --> 00:24:19,249
Pode-se dizer que vim de um meio diferente
da minha incrível mulher.
379
00:24:19,332 --> 00:24:22,252
Mesmo assim, nossas vidas
nos juntaram por uma razão.
380
00:24:22,335 --> 00:24:25,130
Compartilhamos o mesmo compromisso
de uma vida de serviço.
381
00:24:25,213 --> 00:24:27,716
Uma responsabilidade
de enfrentar a injustiça
382
00:24:27,799 --> 00:24:30,010
e uma crença de que os mais negligenciados
383
00:24:30,093 --> 00:24:32,762
são frequentemente
os mais importantes a serem ouvidos.
384
00:24:32,846 --> 00:24:36,266
Não tem como me orgulhar mais
de estarmos trabalhando juntos.
385
00:24:37,017 --> 00:24:41,271
Nos mudamos para minha Califórnia natal
pouco antes do assassinato de George Floyd
386
00:24:41,354 --> 00:24:42,772
e, para a América Negra,
387
00:24:42,856 --> 00:24:46,985
aqueles nove minutos e 29 segundos
transcenderam o tempo,
388
00:24:47,068 --> 00:24:50,030
invocando séculos
de nossas feridas não curadas.
389
00:24:50,113 --> 00:24:52,490
Meu filho, minha filha,
todos os meus filhos
390
00:24:52,574 --> 00:24:55,785
são mestiços
e estou muito orgulhoso disso.
391
00:24:57,454 --> 00:25:01,041
Quando meus filhos crescerem
e se lembrarem desse momento
392
00:25:01,124 --> 00:25:05,128
e se virarem para mim e disserem:
"O que você fez naquele momento?",
393
00:25:06,046 --> 00:25:07,756
quero poder lhes dar uma resposta.
394
00:25:07,839 --> 00:25:11,718
Eu vou!
Eu vou, eu vou pra casa agora eu vou
395
00:25:18,350 --> 00:25:21,311
Acho que é uma grande responsabilidade
como seres humanos.
396
00:25:21,394 --> 00:25:23,647
Ao trazer uma criança
ao mundo, devemos fazer
397
00:25:23,730 --> 00:25:26,816
todo o possível para tornar
o mundo um lugar melhor para ela.
398
00:25:27,859 --> 00:25:30,779
- Estou vendo as patas.
- Só as patas, não é?
399
00:25:30,862 --> 00:25:34,115
Nunca mais teremos a chance
de estarmos tão perto dos beija-flores.
400
00:25:34,199 --> 00:25:35,367
- Por quê?
- Só observe.
401
00:25:35,450 --> 00:25:37,452
Porque eles têm medo de humanos.
402
00:25:37,535 --> 00:25:39,454
Olhe só esses caras!
403
00:25:40,455 --> 00:25:41,873
Archie!
404
00:25:41,957 --> 00:25:44,584
Meu pé está sujo, mamãe!
405
00:25:44,668 --> 00:25:46,795
Porque eu estava com você.
406
00:25:50,924 --> 00:25:52,342
Ah, meu Deus!
407
00:25:53,343 --> 00:25:54,594
Meu pé está sujo.
408
00:25:54,678 --> 00:25:56,888
Seu pé está sujo, querido.
409
00:25:56,972 --> 00:26:00,642
O papai é um observador de pássaros,
é um grande momento para ele.
410
00:26:03,895 --> 00:26:07,524
Mas, igualmente,
o que é mais importante para nós dois
411
00:26:07,607 --> 00:26:11,861
é ter certeza de não repetir os erros
que nossos pais cometeram.
412
00:26:11,945 --> 00:26:13,029
Quem é essa?
413
00:26:13,113 --> 00:26:14,823
Essa é a centopeia.
414
00:26:16,074 --> 00:26:20,036
Uma pessoa pode trazer
tanta coisa da infância para o presente.
415
00:26:21,288 --> 00:26:24,040
Especialmente
quando se é filho de pais divorciados.
416
00:26:28,795 --> 00:26:33,258
Acho que a maioria dos filhos
de pais divorciados
417
00:26:33,341 --> 00:26:36,761
tem muito em comum,
não importa o meio em que cresceu.
418
00:26:38,054 --> 00:26:42,142
Ser levado de um lugar para o outro,
ou talvez os pais sejam competitivos
419
00:26:42,225 --> 00:26:44,602
ou talvez queira passar mais tempo com um
420
00:26:44,686 --> 00:26:47,689
do que com outro.
Todo tipo de coisa que se junta.
421
00:26:49,774 --> 00:26:53,153
Mesmo meus pais
tendo dividido bem a guarda,
422
00:26:53,236 --> 00:26:57,657
se pensar no quanto isso influencia
na pessoa que será e no que você quer…
423
00:26:58,658 --> 00:27:02,829
É engraçado, quando eu tinha 12 anos,
estava em McHill and Heart,
424
00:27:02,912 --> 00:27:07,208
e uma das tarefas era escrever
um poema sobre a sua vida.
425
00:27:07,834 --> 00:27:11,129
E eu me lembro
desse poema até hoje. Era assim:
426
00:27:11,212 --> 00:27:14,758
Duas casas, dois lares
Duas cozinhas, dois telefones
427
00:27:14,841 --> 00:27:17,844
Dois sofás onde me deito
Dois lugares onde fico
428
00:27:17,927 --> 00:27:21,264
Mudando para lá e para cá
De segunda a sexta, estou por toda parte
429
00:27:21,348 --> 00:27:24,809
Não me entenda mal, não é tão ruim
Mas muitas vezes me deixa triste
430
00:27:24,893 --> 00:27:29,022
Eu quero viver essa vida familiar
Com um pai feliz e sua esposa amorosa
431
00:27:29,105 --> 00:27:33,568
Uma cerca de piquete, um cachorro peludo
Uma lareira com uma lenha queimando
432
00:27:33,651 --> 00:27:38,156
Mas não é real, é apenas um sonho
Não consigo chorar, nem gritar
433
00:27:38,239 --> 00:27:42,869
Então aqui me sento com o gato número três
A vida seria fácil se houvesse duas de mim
434
00:27:49,459 --> 00:27:52,170
Ficava a semana na minha mãe,
fins de semana no meu pai.
435
00:27:52,253 --> 00:27:56,758
E meu pai vivia sozinho,
ele tinha dois filhos adultos
436
00:27:56,841 --> 00:27:58,134
que não moravam mais lá.
437
00:27:58,218 --> 00:27:59,719
Cadê o papai?
438
00:28:01,513 --> 00:28:03,932
Uau. Tenho que afastar o zoom de você.
439
00:28:04,015 --> 00:28:05,725
Tem que apertar o botão atrás.
440
00:28:06,851 --> 00:28:08,228
- É.
- Viu? É só apertar
441
00:28:08,311 --> 00:28:09,646
que vai para frente, certo?
442
00:28:09,729 --> 00:28:14,234
Está bem. Estou aí? Será que estou?
443
00:28:14,317 --> 00:28:16,361
Está bem, até mais tarde. Tchau.
444
00:28:16,444 --> 00:28:18,196
Fui a menina do papai a vida toda.
445
00:28:18,279 --> 00:28:20,240
Está bem, tenho que apertar o botão.
446
00:28:20,323 --> 00:28:22,617
- Passava muito tempo com ele.
- Vá em frente.
447
00:28:23,743 --> 00:28:25,370
As fotos do papai.
448
00:28:26,996 --> 00:28:29,040
Vamos pegar peixe para o jantar, certo?
449
00:28:29,124 --> 00:28:31,042
Peixe para o jantar.
450
00:28:31,126 --> 00:28:33,420
Esse é o nosso objetivo. É esse mesmo.
451
00:28:34,087 --> 00:28:37,090
Também me lembro de me sentir
sozinha quando era criança.
452
00:28:37,173 --> 00:28:39,217
18H56
29 DE MAIO DE 1993
453
00:28:39,300 --> 00:28:42,929
Eu queria ter mais pessoas por perto.
454
00:28:43,930 --> 00:28:46,141
- Determinada.
- O quê?
455
00:28:46,808 --> 00:28:48,184
Determinada.
456
00:28:58,278 --> 00:29:00,488
Ela tinha uma vida completa
antes de conhecer H.
457
00:29:01,072 --> 00:29:03,032
Ela tinha seu grupinho de amigos
458
00:29:03,116 --> 00:29:07,662
e a Meg era muito extrovertida,
muito social.
459
00:29:07,746 --> 00:29:09,080
Quando vivia em Toronto,
460
00:29:09,164 --> 00:29:11,458
ela era uma pessoa de coração bem aberto.
461
00:29:11,541 --> 00:29:15,420
Vivia em uma pequena comunidade.
Tinha meus dois cachorros.
462
00:29:15,503 --> 00:29:17,297
E era ótimo. Era fácil, discreto.
463
00:29:17,380 --> 00:29:19,883
Saía para fazer caminhada,
para o set de filmagem.
464
00:29:21,259 --> 00:29:22,594
Eu adorava meu trabalho.
465
00:29:24,888 --> 00:29:27,932
Eles estão vindo. Preparem
a câmera no trilho. Deixe travada.
466
00:29:28,016 --> 00:29:32,020
Toronto era um porto seguro para os atores
que estavam trabalhando na cidade.
467
00:29:32,103 --> 00:29:35,774
A Meg ia ao supermercado
e era reconhecida.
468
00:29:35,857 --> 00:29:38,735
E as pessoas diziam:
"Você não é aquela atriz de Suits?"
469
00:29:39,736 --> 00:29:41,780
Quando estávamos nas ruas, sempre,
470
00:29:41,863 --> 00:29:43,865
ela interagia fisicamente com os fãs.
471
00:29:43,948 --> 00:29:46,868
Sempre queriam tirar selfies
e colocar o braço no ombro.
472
00:29:46,951 --> 00:29:48,495
Claro! Qual o seu nome?
473
00:29:48,578 --> 00:29:51,372
Fora isso, ela tinha tanta liberdade.
474
00:29:51,456 --> 00:29:53,958
Ela tinha uma vida tão bela
475
00:29:54,042 --> 00:29:56,753
antes de tudo explodir.
476
00:29:58,505 --> 00:30:00,423
Olá! Oi!
477
00:30:01,466 --> 00:30:02,509
Pegue isso.
478
00:30:03,301 --> 00:30:05,678
Sim, é claro.
479
00:30:05,762 --> 00:30:09,349
As coisas tomaram
um rumo sombrio rapidamente.
480
00:30:11,643 --> 00:30:15,563
Começou a haver esse nível
de curiosidade e opinião
481
00:30:15,647 --> 00:30:21,569
com relação à realeza
que eu nunca tinha visto antes.
482
00:30:22,987 --> 00:30:27,867
Os paparazzi começaram a aparecer
para tentar tirar fotos dela.
483
00:30:27,951 --> 00:30:32,747
E tinha gente tentando comprar
as listas das filmagens
484
00:30:32,831 --> 00:30:35,208
dos assistentes de produção
do nosso programa
485
00:30:35,291 --> 00:30:37,293
para saber quando ela iria filmar.
486
00:30:38,545 --> 00:30:42,298
Eles colocavam essas lentes com zoom
e se escondiam nas colinas
487
00:30:42,382 --> 00:30:44,676
para tentarem vê-la.
488
00:30:45,760 --> 00:30:50,265
Tinha gente invadindo a área
onde os trailers dos atores ficavam
489
00:30:50,348 --> 00:30:52,308
e tentando tirar fotos dela entrando
490
00:30:52,392 --> 00:30:57,146
e saindo do seu trailer. Para ela,
estava começando a ficar perigoso.
491
00:30:58,064 --> 00:31:02,735
Chegou a um ponto
que tivemos que cercar todos os trailers.
492
00:31:03,945 --> 00:31:06,614
E foi realmente muito desafiador
493
00:31:06,698 --> 00:31:09,659
logisticamente porque ela estava
em um programa de TV
494
00:31:09,742 --> 00:31:14,706
e é da sua natureza nunca dificultar
as coisas para as pessoas.
495
00:31:14,789 --> 00:31:17,792
Mas eu acho que ninguém sabia
496
00:31:18,626 --> 00:31:22,338
como administrar aquele novo normal.
497
00:31:23,715 --> 00:31:28,219
Eu estava com medo de ela entrar
no trailer e ter alguém a esperando lá.
498
00:31:29,971 --> 00:31:31,389
Eu dizia à polícia:
499
00:31:31,472 --> 00:31:33,683
se qualquer mulher
em Toronto dissesse agora:
500
00:31:33,766 --> 00:31:37,353
"Tenho seis homens adultos dormindo
em seus carros ao redor da minha casa
501
00:31:37,437 --> 00:31:40,315
e me seguindo para todo lugar
que eu vou e estou com medo,
502
00:31:40,398 --> 00:31:42,483
você não diria que são stalkers?"
503
00:31:43,610 --> 00:31:47,864
E disseram: "É, não podemos fazer nada,
por causa de quem você está namorando."
504
00:31:50,325 --> 00:31:54,621
Então, eu tenho que viver desta maneira?
Então, recebi uma ameaça de morte
505
00:31:54,704 --> 00:31:57,916
e as coisas mudaram
porque eu preciso ter seguranças.
506
00:32:00,752 --> 00:32:04,339
Eu fui contratado pela NBC
para cuidar da segurança da Meghan.
507
00:32:04,422 --> 00:32:09,302
E essa foi a situação mais intensa
508
00:32:09,385 --> 00:32:12,680
com a mídia que já vi
no meu trabalho com celebridades,
509
00:32:12,764 --> 00:32:14,557
famílias com grande patrimônio…
510
00:32:14,641 --> 00:32:16,893
Dessa vez,
passou completamente dos limites.
511
00:32:16,976 --> 00:32:18,811
Meg, por favor!
512
00:32:18,895 --> 00:32:22,982
Eram paparazzi que fariam
de tudo para tirar uma foto.
513
00:32:23,066 --> 00:32:26,778
Meu trabalho era garantir que eles
não soubessem aonde estávamos indo
514
00:32:26,861 --> 00:32:28,196
e quando estávamos indo.
515
00:32:29,322 --> 00:32:33,451
Tínhamos um motorista especial levando
a Meghan e eu para o estúdio o tempo todo.
516
00:32:34,369 --> 00:32:36,788
Ele era treinado em direção evasiva.
517
00:32:36,871 --> 00:32:40,708
E nós tínhamos que pegar
caminhos diferentes para o estúdio
518
00:32:41,292 --> 00:32:44,087
para fugir dos paparazzi
que estavam nos perseguindo.
519
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
E quando voltávamos
para a residência depois do estúdio,
520
00:32:47,298 --> 00:32:49,384
havia pessoas em rádios informando
521
00:32:49,467 --> 00:32:51,469
que estávamos voltando para a área.
522
00:32:51,552 --> 00:32:53,805
Então, tínhamos que entrar em becos
523
00:32:53,888 --> 00:32:56,724
e levar a Meghan para o fundo da casa,
abrir a garagem
524
00:32:56,808 --> 00:32:59,519
e ver se ninguém estava lá
para podermos entrar.
525
00:33:02,814 --> 00:33:04,482
Era assustador.
526
00:33:05,149 --> 00:33:08,820
Havia pessoas em sua porta constantemente.
Ou tentando entrar na sua casa
527
00:33:08,903 --> 00:33:12,782
ou tentando contornar a casa
para ver se achavam a Meghan.
528
00:33:15,868 --> 00:33:20,123
As correspondências que eram mandadas
para ela no estúdio eram examinadas.
529
00:33:20,206 --> 00:33:24,877
Algumas coisas fora do comum chegaram
530
00:33:24,961 --> 00:33:28,798
e costumávamos mandar para a segurança
do Harry no Reino Unido
531
00:33:28,881 --> 00:33:32,760
e eles cuidavam dessas situações
e monitoravam o que estava acontecendo.
532
00:33:38,433 --> 00:33:40,685
Quando tudo isso começou a acontecer,
533
00:33:41,894 --> 00:33:46,065
meus amigos e pessoas na minha vida
que me amam e se preocupam comigo diziam:
534
00:33:46,149 --> 00:33:48,276
"Ele vale a pena tudo isso?
535
00:33:49,027 --> 00:33:51,446
Sabemos que está feliz
e apaixonada por ele.
536
00:33:51,529 --> 00:33:54,824
Mas ele vale a pena isso?
Veja o que está acontecendo na sua vida."
537
00:33:56,117 --> 00:33:58,286
ABRIL DE 2017
538
00:33:58,369 --> 00:34:00,913
Fizemos tudo o que podíamos
para dar apoio ao outro.
539
00:34:00,997 --> 00:34:02,749
M: O QUE EU SEI ATÉ AGORA:
540
00:34:02,832 --> 00:34:04,250
M: 4-11 M. EM LONDRES – RESERVADA
541
00:34:04,333 --> 00:34:06,377
Tínhamos que continuar em sintonia.
542
00:34:06,461 --> 00:34:08,296
Foi fundamental para sobrevivermos.
543
00:34:09,130 --> 00:34:13,009
Não sei como fizemos isso, mas fizemos.
544
00:34:14,427 --> 00:34:16,929
A maioria do tempo,
o Atlântico nos separava.
545
00:34:17,013 --> 00:34:18,598
Ela no Canadá trabalhando.
546
00:34:18,681 --> 00:34:19,849
Eu tentava ir vê-la
547
00:34:19,932 --> 00:34:22,060
e ela ia para o Reino Unido me ver mais.
548
00:34:22,143 --> 00:34:24,896
12-15 JUNHO M. EM LONDRES
PRECISA RESERVAR
549
00:34:24,979 --> 00:34:28,483
30 JUNHO - 4 JULHO
M. EM LONDRES – RESERVADA
550
00:34:31,652 --> 00:34:35,114
Eu ia direto do set de filmagens
para o aeroporto. Chegava lá,
551
00:34:35,198 --> 00:34:37,700
aterrizava.
Era incomodada pelos fotógrafos.
552
00:34:37,784 --> 00:34:40,661
Tentando entrar discretamente,
tentando me esconder.
553
00:34:40,745 --> 00:34:42,789
Voltava diretamente para o set.
554
00:34:44,916 --> 00:34:47,418
Era um círculo
que não terminava. Constante.
555
00:34:49,420 --> 00:34:52,381
Namorar tornou-se uma combinação
de perseguições de carro
556
00:34:52,465 --> 00:34:55,093
e de direção evasiva
557
00:34:57,303 --> 00:34:58,679
e disfarces.
558
00:34:59,722 --> 00:35:05,061
Não é uma maneira particularmente saudável
de começar um relacionamento.
559
00:35:05,144 --> 00:35:09,232
Mas sempre tratamos isso
com o máximo de humor possível.
560
00:35:09,315 --> 00:35:10,650
Sempre que nos víamos,
561
00:35:10,733 --> 00:35:13,361
apenas dávamos um grande abraço no outro
562
00:35:14,153 --> 00:35:16,447
tentando ter a vida mais normal possível.
563
00:35:19,200 --> 00:35:23,162
Então, eu viajava no fim de semana
com ela e um grupo de amigos.
564
00:35:30,628 --> 00:35:32,380
É tão engraçado quando lembro,
565
00:35:32,463 --> 00:35:37,468
porque agora eu sei tanta coisa
e fico feliz de não saber na época.
566
00:35:37,552 --> 00:35:41,514
Porque eu poderia ser autêntica e eu mesma
sem ter que ficar me preparando.
567
00:35:43,516 --> 00:35:47,395
Mesmo quando conheci o Will e a Kate
pela primeira vez… Eles foram jantar.
568
00:35:47,478 --> 00:35:50,565
Lembro que eu estava
de jeans rasgado e descalça.
569
00:35:52,316 --> 00:35:54,777
Eu gosto de abraçar,
sempre gostei de abraçar.
570
00:35:54,861 --> 00:35:58,698
Não sabia que era algo tão chocante
para muitos britânicos.
571
00:36:00,324 --> 00:36:02,535
Acho que comecei a entender
muito rapidamente
572
00:36:02,618 --> 00:36:07,832
que a formalidade em público
também era usada no privado.
573
00:36:09,167 --> 00:36:12,670
Existe uma maneira de agir em público.
574
00:36:13,504 --> 00:36:18,467
E você fecha a porta e pensa:
"Ah, ótimo. Agora, podemos relaxar."
575
00:36:18,551 --> 00:36:21,596
Mas essa formalidade continua a mesma,
de ambos os lados.
576
00:36:21,679 --> 00:36:23,306
Isso foi surpreendente para mim.
577
00:36:26,767 --> 00:36:31,022
O primeiro membro sênior da família
que Meghan conheceu foi minha avó.
578
00:36:31,105 --> 00:36:34,400
Ela não tinha ideia
de como deveria ser o encontro.
579
00:36:35,318 --> 00:36:38,613
Então, foi meio que um choque de sistemas
para ela.
580
00:36:40,656 --> 00:36:41,824
Quero dizer, é surreal.
581
00:36:43,534 --> 00:36:47,330
Não foi um grande momento que disse:
"Você vai conhecer minha avó."
582
00:36:48,414 --> 00:36:51,918
Não sabia que iria conhecê-la
até momentos antes.
583
00:36:52,001 --> 00:36:55,963
Estávamos no carro e indo
para o Royal Lodge para almoçar
584
00:36:56,047 --> 00:36:58,257
e ele: "Vamos ver
minha avó depois da missa."
585
00:36:58,341 --> 00:37:03,095
Estávamos no carro e ele perguntou:
"Você sabe fazer a reverência, certo?
586
00:37:04,847 --> 00:37:06,599
E eu pensei que fosse brincadeira.
587
00:37:08,684 --> 00:37:09,936
Ho!
588
00:37:10,770 --> 00:37:13,189
Como você explica isso para as pessoas?
589
00:37:13,272 --> 00:37:15,858
Como você explica
que tem que se curvar para a avó?
590
00:37:16,692 --> 00:37:21,364
Ter que fazer a reverência, especialmente
para uma americana. É estranho.
591
00:37:21,447 --> 00:37:22,448
SOMENTE ENTRADA PRIVADA
592
00:37:22,531 --> 00:37:25,618
Então, começo a me dar conta
de que é muito importante.
593
00:37:25,701 --> 00:37:27,703
Americanos entenderiam isto.
594
00:37:27,787 --> 00:37:30,164
Estamos na época medieval:
banquete e torneio.
595
00:37:30,248 --> 00:37:33,251
E foi assim.
Tipo, eu fiz a reverência como se fosse…
596
00:37:41,592 --> 00:37:43,844
Prazer em conhecê-la, Sua Majestade.
597
00:37:44,387 --> 00:37:46,347
Eu fiz direitinho?
598
00:37:47,098 --> 00:37:49,684
Foi tão intenso.
599
00:37:50,559 --> 00:37:54,897
E, então, quando ela foi embora,
a Eugenie, o Jack e a Fergie disseram:
600
00:37:54,981 --> 00:37:56,274
"Você foi ótima!"
601
00:37:57,149 --> 00:37:59,610
Obrigada.
Eu não sei o que eu estava fazendo.
602
00:38:03,197 --> 00:38:07,702
Minha família ficou muito impressionada
ao encontrá-la pela primeira vez.
603
00:38:07,785 --> 00:38:10,121
Alguns não sabiam o que fazer.
604
00:38:11,539 --> 00:38:13,374
Então, acho que estavam surpresos.
605
00:38:13,457 --> 00:38:16,252
Surpresos que o ruivo pudesse estar
com uma mulher tão linda.
606
00:38:16,335 --> 00:38:17,503
E tão inteligente.
607
00:38:18,087 --> 00:38:21,465
Mas o fato de eu estar namorando
uma atriz americana
608
00:38:21,549 --> 00:38:24,760
é o que deve ter influenciado mais
o julgamento deles no início.
609
00:38:24,844 --> 00:38:26,721
Uma atriz americana. Não vai durar.
610
00:38:26,804 --> 00:38:28,806
Oi, Meghan!
611
00:38:28,889 --> 00:38:32,018
O lance de ser atriz
era o maior problema, parece brincadeira.
612
00:38:32,101 --> 00:38:36,063
Os britânicos têm uma ideia do que é ser
613
00:38:36,147 --> 00:38:39,108
uma atriz americana. Hollywood e…
614
00:38:40,401 --> 00:38:44,196
Era muito fácil para eles
me ligarem a esse rótulo.
615
00:38:44,280 --> 00:38:46,574
- Oi.
- Oi.
616
00:38:46,657 --> 00:38:50,244
DE REPENTE É AMOR (2005)
PAPEL: GAROTA GOSTOSA
617
00:38:50,328 --> 00:38:52,288
- Oi.
- Oi.
618
00:38:52,371 --> 00:38:55,875
Conheci a Meghan em 2007.
619
00:38:55,958 --> 00:38:59,378
Ela já tinha feito alguns papéis.
Recebi a ligação de um executivo.
620
00:38:59,462 --> 00:39:02,298
Um executivo da Fox
ligou falando da escalação dela:
621
00:39:02,381 --> 00:39:05,384
"Ela foi incrível, precisa
de um agente e te adoramos e tal.
622
00:39:05,468 --> 00:39:07,428
Precisa conhecê-la." E eu: "Ótimo."
623
00:39:09,638 --> 00:39:14,226
Só teve que entrar, conhecer as pessoas,
fazer o teste e começar do zero.
624
00:39:17,855 --> 00:39:20,900
É muito difícil para a autoconfiança,
625
00:39:20,983 --> 00:39:25,154
fazer um teste de elenco, especialmente
não se encaixando em nenhum padrão.
626
00:39:26,489 --> 00:39:27,740
Não sabia que era birracial.
627
00:39:27,823 --> 00:39:31,911
Achei que fosse bronzeada
do sol da Califórnia, sardenta.
628
00:39:31,994 --> 00:39:35,623
E não me lembro de quando fiquei sabendo
que ela era birracial.
629
00:39:35,706 --> 00:39:39,043
E quando soube, marcava testes
para papéis de pessoas negras.
630
00:39:39,126 --> 00:39:42,755
Quando fazia testes para papéis assim,
o diretor de elenco me indagava.
631
00:39:42,838 --> 00:39:45,049
E dizia: "Ela é birracial.
Sua mãe é negra."
632
00:39:45,132 --> 00:39:46,634
E diziam: "Ela não parece."
633
00:39:48,010 --> 00:39:50,638
Quando você ouve "não" o tempo todo,
634
00:39:50,721 --> 00:39:54,058
você pensa: "O que tem de errado comigo?
Não sou boa para nada."
635
00:39:54,141 --> 00:39:56,394
É o mesmo sentimento
que tinha quando criança.
636
00:39:56,477 --> 00:39:58,104
De saber onde me encaixava.
637
00:40:01,148 --> 00:40:03,234
Ela estava fazendo testes de elenco
638
00:40:03,317 --> 00:40:05,820
e quase conseguindo papéis,
mas não conseguia.
639
00:40:05,903 --> 00:40:08,447
Eu estava
tão impressionada e orgulhosa dela,
640
00:40:08,531 --> 00:40:10,825
ela caía e se reerguia.
641
00:40:10,908 --> 00:40:13,160
E ela continuava seguindo em frente.
642
00:40:14,829 --> 00:40:18,541
Tudo o que eu queria era estar
em uma série longa e consistente.
643
00:40:19,542 --> 00:40:22,002
Ela nunca desistia, o que era incrível,
644
00:40:22,086 --> 00:40:23,838
ela nunca jogava a toalha.
645
00:40:26,132 --> 00:40:30,761
E, finalmente, o universo disse sim.
646
00:40:30,845 --> 00:40:31,762
Mike Ross?
647
00:40:32,847 --> 00:40:35,975
Olá. Meu nome é Rachael Zane,
eu vou te passar as orientações.
648
00:40:36,767 --> 00:40:38,102
Uau! Você é linda.
649
00:40:38,185 --> 00:40:41,480
Bom. Deu em cima de mim.
Já pode esquecer. Não estou interessada.
650
00:40:43,190 --> 00:40:44,984
Eu sempre adorei essa foto.
651
00:40:45,985 --> 00:40:47,403
Eu também.
652
00:40:47,486 --> 00:40:51,157
Rachael Zane foi uma
das primeiras representações que eu vi
653
00:40:51,240 --> 00:40:54,660
de uma mulher identificada
como birracial de verdade.
654
00:40:54,743 --> 00:40:57,496
Sabe, vendo a sua família
e como tudo se encaixa.
655
00:40:57,580 --> 00:40:58,956
Eu era criança.
656
00:40:59,039 --> 00:41:01,125
A maioria das crianças esquece.
657
00:41:01,208 --> 00:41:04,545
E quando souberam quem ela era,
eles escreveram pensando nela.
658
00:41:06,672 --> 00:41:09,633
Ela simplesmente trazia essa leveza.
659
00:41:09,717 --> 00:41:14,555
E, para um diretor,
ela era uma atriz tão simples
660
00:41:14,638 --> 00:41:20,603
no sentido de ser sempre natural,
mas absolutamente confiável.
661
00:41:22,605 --> 00:41:24,857
Ela não pensava demais, ia lá e fazia.
662
00:41:24,940 --> 00:41:28,360
E acho que deixava muita gente à vontade.
663
00:41:29,111 --> 00:41:31,322
Olá. Bem-vindo
aos erros de gravação de Suits.
664
00:41:34,116 --> 00:41:36,535
Todos no elenco
se importavam uns com os outros.
665
00:41:37,119 --> 00:41:41,624
E a Meg era a cola que unia
grande parte das relações entre o elenco.
666
00:41:41,707 --> 00:41:43,125
Erro de gravação.
667
00:41:43,876 --> 00:41:45,836
Acho que gostava de fazer parte de algo.
668
00:41:46,462 --> 00:41:50,966
Mas não acho que atuar
era realmente sua paixão verdadeira.
669
00:41:51,050 --> 00:41:54,512
Sua cabeça
parecia estar fervilhando de ideias.
670
00:41:54,595 --> 00:41:57,056
É assim que a descreveria na época.
671
00:41:58,432 --> 00:42:01,227
Acho que ela estava no caminho
para fazer coisas maiores.
672
00:42:02,019 --> 00:42:05,147
Agora, estamos em Beverly Hills
e vamos passar
673
00:42:05,231 --> 00:42:09,443
pelo Hotel Beverly Hills, onde encontrarei
outras pessoas de Northwestern, domingo.
674
00:42:10,194 --> 00:42:13,405
Em Northwestern, me formei
em Teatro e Relações Internacionais.
675
00:42:13,489 --> 00:42:17,243
E eu simplesmente adoro escrever.
E fiz aulas do curso de Letras.
676
00:42:17,326 --> 00:42:18,994
Então, tem a parte gênio.
677
00:42:19,787 --> 00:42:24,083
Ela tem essa preocupação
com a maneira como o mundo funciona.
678
00:42:26,001 --> 00:42:27,878
Ah, meu Deus!
679
00:42:27,962 --> 00:42:30,381
- É muito divertido!
- Isso é realmente…
680
00:42:30,464 --> 00:42:34,301
Nunca fui o tipo de pessoa
que só faz uma coisa.
681
00:42:34,385 --> 00:42:36,929
Acho que foi assim que meu website nasceu.
682
00:42:38,389 --> 00:42:40,432
Ao me descrever o site pela primeira vez,
683
00:42:40,516 --> 00:42:43,978
ela disse: "É a sua melhor amiga
te contando todas as coisas divertidas
684
00:42:44,061 --> 00:42:46,230
que você queria saber, em um só lugar."
685
00:42:47,022 --> 00:42:52,403
Falava de moda. Falava muito de comida
e de viagens. Todas as coisas que adorava.
686
00:42:53,487 --> 00:42:55,322
E TheTig não era só um hobby,
687
00:42:56,115 --> 00:42:58,576
tornou-se um negócio de muito sucesso.
688
00:42:58,659 --> 00:43:01,245
Sempre lhe disse que achava
que fosse uma produtora:
689
00:43:01,328 --> 00:43:03,289
"Acho que é uma produtora e ativista."
690
00:43:03,372 --> 00:43:04,456
COMO ELA PASSOU DA POLÍTICA PARA A ATUAÇÃO
691
00:43:04,540 --> 00:43:07,585
Eu estava escrevendo
artigos de opinião sobre autoestima.
692
00:43:07,668 --> 00:43:11,964
E sobre ser birracial
e sobre o trabalho voluntário.
693
00:43:12,047 --> 00:43:15,843
Quando eu fazia Suits,
ia para a Índia entre temporadas.
694
00:43:16,427 --> 00:43:19,221
Eu ia para Ruanda
fazer trabalhos orientados a causas.
695
00:43:21,473 --> 00:43:23,684
Era isso que me empolgava.
696
00:43:23,767 --> 00:43:26,895
Não estava tentando achar
o filme independente perfeito
697
00:43:26,979 --> 00:43:29,356
que fosse me dar um Oscar. Não.
698
00:43:29,440 --> 00:43:31,275
Eu só queria viajar e ser voluntária.
699
00:43:35,279 --> 00:43:37,072
MULHERES DAS NAÇÕES UNIDAS
700
00:43:39,867 --> 00:43:46,540
Ilustres senhoras e senhores,
sinto-me tremendamente honrada
701
00:43:46,624 --> 00:43:49,710
por ser a defensora da ONU para a
participação política
702
00:43:49,793 --> 00:43:51,587
e liderança das mulheres.
703
00:43:51,670 --> 00:43:55,633
Tenho orgulho de ser mulher e feminista.
704
00:44:01,263 --> 00:44:05,684
Ela se alimenta servindo aos outros.
E acho que o H é assim também.
705
00:44:06,602 --> 00:44:08,020
E isso é raro.
706
00:44:09,021 --> 00:44:11,106
Bem-vindos, obrigada por terem vindo.
707
00:44:11,190 --> 00:44:13,567
Somos muito agradecidos.
É algo que estamos…
708
00:44:13,651 --> 00:44:15,903
O que fez
com que o H e eu nos conectássemos
709
00:44:15,986 --> 00:44:20,115
no início do namoro foi que o H
e eu temos tantos interesses paralelos,
710
00:44:20,199 --> 00:44:22,701
mesmo tendo vidas tão diferentes.
711
00:44:22,785 --> 00:44:26,622
Para nós, o que é muito importante
é essa ideia de equidade. Seja racial,
712
00:44:26,705 --> 00:44:29,208
de gênero e, nesse sentido,
equidade para vacinar.
713
00:44:30,209 --> 00:44:32,544
Ter as informações necessárias
714
00:44:32,628 --> 00:44:35,047
para servirmos melhor
a este propósito maior.
715
00:44:35,130 --> 00:44:40,636
Do meu ponto de vista,
eu me apaixonei por ela
716
00:44:41,762 --> 00:44:42,971
porque meu coração disse
717
00:44:43,055 --> 00:44:45,516
que era com ela
que passaria o resto da vida.
718
00:44:45,599 --> 00:44:48,560
Então, depois de a conhecer ainda melhor,
719
00:44:49,269 --> 00:44:53,065
minha cabeça me disse: "Ela também é
absolutamente perfeita para o papel."
720
00:44:55,943 --> 00:44:58,070
Quando se tratava da Meghan,
721
00:44:58,153 --> 00:45:03,325
eu acho que esse foi o caso
de encontrar uma agulha em um palheiro.
722
00:45:08,622 --> 00:45:10,624
Conte-me sobre o pedido, por favor.
723
00:45:14,253 --> 00:45:15,796
Não olhe para mim. Conte você.
724
00:45:17,506 --> 00:45:18,382
NOVEMBRO DE 2017
725
00:45:18,465 --> 00:45:22,886
Eu queria propor mais cedo. Como tinha
que pedir permissão para a minha avó,
726
00:45:22,970 --> 00:45:26,140
não poderia fazer o pedido
fora do Reino Unido.
727
00:45:29,017 --> 00:45:31,770
Eu servi champanhe
quando ela estava cozinhando
728
00:45:31,854 --> 00:45:33,856
e isso meio que me entregou. Ela disse:
729
00:45:33,939 --> 00:45:37,609
"Você não bebe champanhe. Por quê?"
E eu: "Eu achei dando sopa por aí."
730
00:45:37,693 --> 00:45:39,194
Era um magnum.
731
00:45:41,488 --> 00:45:43,157
Não que eu soubesse que diria sim,
732
00:45:43,240 --> 00:45:47,411
mas ela já tinha levado o Guy
para morar lá. Era o meu refém.
733
00:45:47,494 --> 00:45:48,662
É, meu cachorro.
734
00:45:48,745 --> 00:45:51,165
Ele estava com pernas-de-pau,
não poderia fugir.
735
00:45:52,374 --> 00:45:57,629
E então, no jardim Norte, em frente
aos apartamentos dos funcionários,
736
00:45:57,713 --> 00:46:00,716
eu peguei 15 daquelas velas eletrônicas.
737
00:46:01,383 --> 00:46:05,262
Ah, meu Deus, Jess. Está acontecendo.
738
00:46:06,555 --> 00:46:08,807
Ah, meu Deus. Ele disse para eu não olhar.
739
00:46:09,725 --> 00:46:12,519
- Ah, meu Deus.
- Em que posição você estava?
740
00:46:12,603 --> 00:46:13,896
De quatro.
741
00:46:16,773 --> 00:46:18,192
- Essa foi boa.
- Fui bem?
742
00:46:18,275 --> 00:46:19,401
Viu? Ele é engraçado.
743
00:46:20,569 --> 00:46:22,154
Claro que me ajoelhei.
744
00:46:23,322 --> 00:46:24,448
Claro que fiz isso.
745
00:46:25,115 --> 00:46:29,369
Ele se ajoelhou com um joelho e eu:
"Sim!" Eu estava tão alegre e animada.
746
00:46:29,453 --> 00:46:31,497
Eu disse: "Ah, nós vamos fazer isso."
747
00:46:34,166 --> 00:46:37,961
NOITE DO NOIVADO
748
00:46:49,097 --> 00:46:50,390
Eles estavam tão felizes.
749
00:46:50,474 --> 00:46:54,102
Ficaram em segredo porque seria anunciado
algumas semanas depois.
750
00:46:54,186 --> 00:46:56,313
Tivemos uma festinha de noivado,
751
00:46:56,396 --> 00:46:58,899
todo mundo estava de macacão de bichos.
752
00:46:58,982 --> 00:47:02,236
E a Meghan e o Harry
estavam de macacões de pinguim combinando
753
00:47:02,319 --> 00:47:05,656
porque com os pinguins é para a vida toda.
E eles estavam tão fofos.
754
00:47:05,739 --> 00:47:07,115
E nós nos divertimos muito.
755
00:47:07,741 --> 00:47:11,745
Eles se sentiam
como se pudessem enfrentar o mundo.
756
00:47:29,846 --> 00:47:31,473
Últimas notícias da Família Real.
757
00:47:31,557 --> 00:47:34,893
Príncipe Harry oficialmente noivo
da atriz americana Meghan Markle.
758
00:47:34,977 --> 00:47:37,854
O anúncio pôs fim
a semanas de especulação.
759
00:47:37,938 --> 00:47:41,984
Muitas pessoas animadas
porque ela vai trazer este brilho fresco
760
00:47:42,067 --> 00:47:44,486
para a Família Real,
sendo visto como boa notícia.
761
00:47:44,570 --> 00:47:47,364
Não imaginam como estamos animados.
O mundo todo está.
762
00:47:47,447 --> 00:47:51,660
Isso só mostra que a Família Real
está cada vez mais em contato
763
00:47:51,743 --> 00:47:53,829
com a população em geral.
764
00:47:53,912 --> 00:47:54,871
Todos sabem quem é
765
00:47:54,955 --> 00:47:56,206
- Meghan Markle?
- Sim.
766
00:47:56,290 --> 00:47:59,251
Acho que faria uma leve diferença
767
00:47:59,334 --> 00:48:04,756
porque as pessoas são realmente racistas
com as outras por causa da cor.
768
00:48:04,840 --> 00:48:09,011
E como a Meghan Markle
está entrando para a Família Real,
769
00:48:09,094 --> 00:48:11,722
acho que isso pode fazer
com que mudem de ideia.
770
00:48:12,973 --> 00:48:14,641
A união de Harry e Meghan,
771
00:48:15,684 --> 00:48:18,937
para muitas pessoas de cor
e a comunidade negra do Reino Unido,
772
00:48:19,021 --> 00:48:23,525
possivelmente pela primeira vez,
fez muitas pessoas se sentirem vistas.
773
00:48:23,609 --> 00:48:26,111
THE NEW YORK TIMES:
MEGHAN MARKLE FARÁ HISTÓRIA
774
00:48:28,071 --> 00:48:30,032
TIME: UMA MULHER DE COR
EM UM CONTO DE FADAS REAL
775
00:48:32,034 --> 00:48:35,746
Muitos britânicos negros
estavam sendo contagiados
776
00:48:35,829 --> 00:48:41,168
por esse romance e sonhando
com esse momento.
777
00:48:41,251 --> 00:48:45,756
Eu queria que desse certo, assim como
muitas pessoas queriam que desse certo.
778
00:48:49,468 --> 00:48:50,802
SIM, ESTÃO APAIXONADOS.
MAS POR QUE ESTA FOTO ME PREOCUPA?
779
00:48:50,886 --> 00:48:54,681
Mas esse conto de fadas está se cravando
780
00:48:54,765 --> 00:48:59,436
em uma nação que está tendo um debate
bem tóxico sobre a União Europeia.
781
00:48:59,519 --> 00:49:01,897
BREXIT AGORA
782
00:49:01,980 --> 00:49:04,775
Ouçam, é uma chance única na vida.
783
00:49:04,858 --> 00:49:07,569
Temos que tomar
o controle deste país de volta.
784
00:49:07,653 --> 00:49:09,279
- Podem me ouvir no fundo?
- Sim.
785
00:49:09,363 --> 00:49:11,365
A imigração é o problema número um.
786
00:49:11,448 --> 00:49:13,909
As pessoas estão
muito chateadas, descontentes.
787
00:49:13,992 --> 00:49:15,577
QUEREMOS NOSSO PAÍS DE VOLTA
VOTEM PARA SAIR
788
00:49:15,661 --> 00:49:19,748
Se você voltar e olhar
para as redes sociais na época,
789
00:49:19,831 --> 00:49:23,210
a imigração estava absolutamente
no cerne desses debates.
790
00:49:23,293 --> 00:49:26,880
E a imigração é muitas vezes,
neste país, um código para raça.
791
00:49:29,675 --> 00:49:33,178
Todos devem se sentir preocupados
com a imigração ilegal.
792
00:49:33,261 --> 00:49:34,471
Não as conhecemos.
793
00:49:34,554 --> 00:49:36,556
Voltem para a África!
794
00:49:36,640 --> 00:49:37,891
Mande-os de volta.
795
00:49:42,562 --> 00:49:46,733
UM FUROR DE ÓDIO.
COMO ENTENDER O RACISMO DO BREXIT
796
00:49:46,817 --> 00:49:50,696
Então, o Relatório da Comissão Europeia
de 2016, exatamente na mesma época
797
00:49:50,779 --> 00:49:53,281
em que nosso relacionamento
se tornou público,
798
00:49:53,365 --> 00:49:58,120
alertou que, se o governo não fizesse algo
799
00:49:58,203 --> 00:50:00,831
ou se a mídia não resolvesse
as coisas entre si,
800
00:50:00,914 --> 00:50:03,375
então, uma guerra cultural que já existia,
801
00:50:03,458 --> 00:50:05,544
se tornaria enorme e um problema real.
802
00:50:05,627 --> 00:50:06,628
ALIMENTANDO O PRECONCEITO
803
00:50:07,212 --> 00:50:11,633
BREXIT: AUMENTO DOS ATAQUES RACISTAS
APÓS REFERENDO DA UE
804
00:50:11,717 --> 00:50:13,844
Foi uma tempestade perfeita
805
00:50:13,927 --> 00:50:17,556
que deu crédito ao jingoísmo
e ao nacionalismo.
806
00:50:17,639 --> 00:50:22,978
E deu às pessoas
com visões de mundo realmente horríveis,
807
00:50:23,061 --> 00:50:26,648
um pouco mais de força e confiança
808
00:50:26,732 --> 00:50:30,277
para dizerem o que quisessem dizer,
para fazerem o que quisessem fazer.
809
00:50:31,653 --> 00:50:32,863
REFUGIADOS NÃO SÃO BEM-VINDOS
810
00:50:33,989 --> 00:50:36,575
Portanto, foi um momento pouco auspicioso
811
00:50:36,658 --> 00:50:38,326
para a Grã-Bretanha tentar viver
812
00:50:38,410 --> 00:50:41,455
esse conto de fadas
e ter essa princesa de conto de fadas
813
00:50:41,538 --> 00:50:43,623
neste país diversificado
e em modernização.
814
00:50:48,378 --> 00:50:52,466
ANÚNCIO DE NOIVADO REAL.
27 DE NOVEMBRO DE 2017
815
00:50:55,093 --> 00:50:57,262
Você estava assistindo com a mão na boca.
816
00:50:58,805 --> 00:51:01,516
Os tabloides conseguiriam se controlar?
817
00:51:01,600 --> 00:51:04,936
O Palácio conseguiria persuadir
os tabloides a se controlarem?
818
00:51:05,020 --> 00:51:08,690
Conseguiríamos, como nação,
deixar de nos intrometer na vida
819
00:51:08,774 --> 00:51:11,151
da Família Real
além do sensato necessário?
820
00:51:18,992 --> 00:51:23,038
Parabéns de todos nós.
Como vocês estão se sentindo?
821
00:51:23,121 --> 00:51:25,248
Uh, sim, emocionados.
822
00:51:25,332 --> 00:51:27,709
Muito felizes.
Muito feliz que esteja chovendo.
823
00:51:27,793 --> 00:51:30,587
- Meghan, como está se sentindo?
- Tão feliz, obrigada.
824
00:51:31,296 --> 00:51:34,925
Até então, ainda estava acreditando muito
no que estava sendo dito.
825
00:51:37,636 --> 00:51:41,556
Que era: "Vai passar. Vai melhorar.
826
00:51:41,640 --> 00:51:43,767
É o que fazem no comecinho."
827
00:51:48,188 --> 00:51:53,109
Essa promessa. Assim que estivermos
casados, não se preocupe, ficará melhor.
828
00:51:54,277 --> 00:51:56,571
Quando se acostumarem com você,
ficará melhor.
829
00:51:57,989 --> 00:51:59,074
Claro que melhorará.
830
00:52:03,370 --> 00:52:04,496
Mas, verdade seja dita,
831
00:52:04,579 --> 00:52:08,291
não importava o quanto eu tentasse,
não importava o quão boa eu fosse.
832
00:52:08,375 --> 00:52:10,585
Não importava o que eu fizesse…
833
00:52:13,839 --> 00:52:15,465
ainda iriam encontrar uma maneira
834
00:52:17,467 --> 00:52:19,010
de me destruírem.
835
00:54:10,664 --> 00:54:12,916
Legendas: Raphael Carvalho