1
00:00:06,965 --> 00:00:09,342
Når vi kommer ut herfra
2
00:00:09,426 --> 00:00:12,262
skal vi fra helt til West Side Highway.
3
00:00:12,345 --> 00:00:14,097
Så fort vi er på den,
4
00:00:14,180 --> 00:00:18,226
ta kjørefeltet
helt til venstre mot midten.
5
00:00:18,309 --> 00:00:20,395
-Ikke noe problem.
-Sørgående.
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,148
De venter der, du vil se dem.
7
00:00:23,231 --> 00:00:25,316
-Ja, de camper der.
-Ja.
8
00:00:25,400 --> 00:00:26,526
Du er sen.
9
00:00:26,609 --> 00:00:27,902
Dessverre.
10
00:00:27,986 --> 00:00:29,279
Takk.
11
00:00:31,030 --> 00:00:33,867
Ok. Hallo!
12
00:00:33,950 --> 00:00:36,202
-Hei, hvordan går det?
-Hvordan går det? Bra. God morgen.
13
00:00:36,286 --> 00:00:38,079
-Aldri et kjedelig øyeblikk.
-Å nei.
14
00:00:54,846 --> 00:00:55,889
Vet du hvor lang tid det tar?
15
00:00:55,972 --> 00:00:58,224
Kanskje… Eh…
16
00:01:00,060 --> 00:01:01,936
Jeg vet ikke med omveien nå…
17
00:01:02,020 --> 00:01:04,064
Brad, hvor lang blir kjøreturen?
18
00:01:04,147 --> 00:01:07,692
-Noen og tjue minutter.
-Ok.
19
00:01:07,776 --> 00:01:10,361
Kan vi dobbeltsjekke det,
jeg hadde dårlig dekning.
20
00:01:15,617 --> 00:01:17,827
-Er paparazzoen på scooteren her igjen?
-Ja.
21
00:01:17,911 --> 00:01:20,246
-Virkelig? Samme fyr?
-Samme fyr.
22
00:01:20,330 --> 00:01:22,665
-Herregud.
-Jeg så ham gå til denne parken.
23
00:01:22,749 --> 00:01:24,167
Kommer han til å være med oss?
24
00:01:24,250 --> 00:01:25,835
Ja, sir. Han var rett foran.
25
00:01:26,836 --> 00:01:31,174
Det er mange som tenker:
"De har et problem med paparazzoer."
26
00:01:31,257 --> 00:01:32,801
Du er tilbake. Hvordan går det?
27
00:01:33,718 --> 00:01:36,763
Det var folk i kjelleren i bygningen også.
28
00:01:36,846 --> 00:01:38,473
De filmet mens vi gikk,
29
00:01:38,556 --> 00:01:39,849
for å se hvor vi var.
30
00:01:41,392 --> 00:01:45,230
Da moren min levde
var det fysisk trakassering.
31
00:01:45,980 --> 00:01:49,442
De hadde kameraer i ansiktet ditt
og fulgte etter deg.
32
00:01:52,612 --> 00:01:53,863
-Følger de oss fortsatt?
-Mhm.
33
00:01:54,656 --> 00:01:57,158
Denne paparazzoen…
Vår sikkerhet er viktigst.
34
00:01:57,242 --> 00:01:59,369
Vi kjører fra en garasje til en annen
35
00:01:59,452 --> 00:02:01,287
det er ikke verdens ende.
36
00:02:02,038 --> 00:02:04,374
Paparazzoer trakasserer fortsatt folk.
37
00:02:05,959 --> 00:02:08,336
Trakasseringen er mer på nettet nå.
38
00:02:09,546 --> 00:02:12,549
Så fort bildene er ute
og historiene skrives ved siden av dem
39
00:02:12,632 --> 00:02:14,843
kommer trakasseringen på sosiale medier.
40
00:02:14,926 --> 00:02:18,346
MEGHAN MARKLE ERKLÆRER KRIG MOT DRONNINGEN
41
00:02:18,429 --> 00:02:21,641
Å se enda en kvinne i mitt liv
som jeg elsker
42
00:02:21,724 --> 00:02:25,270
gå gjennom denne galskapen er vanskelig.
43
00:02:25,353 --> 00:02:26,563
UMORALSK. VI HATER DEG MM!
44
00:02:26,646 --> 00:02:27,730
DIN FITTE!
45
00:02:27,814 --> 00:02:28,815
DEN ENESTE TITTELEN FOR MEGHAN ER HURPE!
46
00:02:28,898 --> 00:02:31,985
Det er rett og slett jegeren mot byttet.
47
00:02:40,118 --> 00:02:42,203
Vi er med venner om under ti minutter.
48
00:02:42,287 --> 00:02:43,371
Ja.
49
00:03:30,001 --> 00:03:33,922
HARRY OG MEGHAN
50
00:03:36,382 --> 00:03:39,177
Kan du lene deg frem et øyeblikk?
51
00:03:48,811 --> 00:03:51,564
Kan du starte med
å introdusere deg for oss?
52
00:03:51,648 --> 00:03:56,361
Ja. Jeg heter Doria, og er Meghans mor.
53
00:03:56,444 --> 00:04:02,450
De siste fem årene har vært utfordrende.
54
00:04:02,533 --> 00:04:03,534
Ja.
55
00:04:04,369 --> 00:04:07,455
Hvordan føles det
å snakke om det her i dag?
56
00:04:07,538 --> 00:04:11,251
Jeg er klar for å la stemmen min bli hørt,
det er helt sikkert.
57
00:04:11,334 --> 00:04:16,631
Litt av min erfaring som hennes mor. Ja.
58
00:04:18,132 --> 00:04:23,471
Husker du da Meg sa at hun datet Harry?
59
00:04:24,889 --> 00:04:30,144
Ja. Da hun fortalte det
snakket vi på telefonen, og hun sa:
60
00:04:31,020 --> 00:04:33,147
"Mamma, jeg dater prins Harry."
61
00:04:33,231 --> 00:04:34,732
Og jeg begynte å hviske:
62
00:04:34,816 --> 00:04:36,818
"Herregud."
63
00:04:36,901 --> 00:04:40,446
Hun sa: "Du kan ikke si det til noen."
Så helt fra starten var det:
64
00:04:40,530 --> 00:04:43,241
"Herregud, ingen kan vite…"
65
00:04:46,744 --> 00:04:48,997
Og jeg husker da jeg møtte ham også.
66
00:04:49,831 --> 00:04:54,085
Han var en 185 cm høy,
kjekk mann med rødt hår.
67
00:04:55,003 --> 00:04:59,507
Veldig gode manerer.
Han var bare veldig snill.
68
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
Og de så veldig lykkelige ut sammen.
69
00:05:02,385 --> 00:05:04,679
Ja, som om han var den rette.
70
00:05:08,683 --> 00:05:13,604
Så fort det ble kunngjort
at de var sammen,
71
00:05:13,688 --> 00:05:17,400
virket det litt som en nyhet.
72
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
Det er offisielt…
73
00:05:20,236 --> 00:05:21,446
HARRYS HEMMELIGE ROMANSE
74
00:05:21,529 --> 00:05:25,575
…amerikanske skuespilleren Meghan Markle,
er prins Harrys nye kjæreste.
75
00:05:25,658 --> 00:05:27,410
30. OKTOBER, 2016
76
00:05:27,493 --> 00:05:30,955
Prins Harry ser ut til
å ha falt for noen, sier ryktene.
77
00:05:31,039 --> 00:05:33,624
Hun heter Meghan Markle.
78
00:05:33,708 --> 00:05:36,586
Hun spiller i Suits, om du
lurte på: "Hvordan kjenner vi henne?"
79
00:05:36,669 --> 00:05:40,256
Hun er den smarte skjønnheten
som kapret prins Harrys hjerte.
80
00:05:40,340 --> 00:05:47,096
Skuespillerinne Meghan Markle har visstnok
vunnet hjertet til tøffingen prins Harry.
81
00:05:48,556 --> 00:05:51,017
Jeg er så spent!
82
00:05:52,018 --> 00:05:56,647
Da nyheten kom ut tror jeg
vi begge følte enorm lettelse.
83
00:05:56,731 --> 00:05:58,566
ER DETTE PRINS HARRYS NYE KJÆRESTE?
84
00:05:58,649 --> 00:06:01,277
Og de jeg ikke hadde fortalt
at jeg datet H,
85
00:06:01,360 --> 00:06:03,654
tekstet og spurte:
"Er det sant? Herregud! Hva?"
86
00:06:03,738 --> 00:06:06,449
Og folk var bare overlykkelige.
87
00:06:06,532 --> 00:06:07,867
HARRYS NYE KJÆRLIGHET?
88
00:06:07,950 --> 00:06:11,746
Da jeg så overskriftene
var jeg glad på hennes vegne.
89
00:06:12,455 --> 00:06:14,123
Det så ut som et eventyr.
90
00:06:14,207 --> 00:06:19,003
Søsteren min ringte og sa:
"Vet du hvem Meghan er med?
91
00:06:19,087 --> 00:06:21,214
Jeg tror hun er med prins Harry."
92
00:06:21,297 --> 00:06:23,049
Og jeg sa: "Hva?!"
93
00:06:23,132 --> 00:06:25,051
Telefonen min gikk amok.
94
00:06:25,134 --> 00:06:26,427
Jeg tenkte: "Hva skjer?"
95
00:06:26,511 --> 00:06:28,805
Og så var det som en flodbølge.
96
00:06:28,888 --> 00:06:31,057
Denne unge damen er svært filantropisk.
97
00:06:31,140 --> 00:06:33,392
Hun er også en del av FN.
98
00:06:33,476 --> 00:06:35,269
Hun gjør mye veldedig arbeid,
99
00:06:35,353 --> 00:06:38,022
som nok var deres
opprinnelige tilknytning.
100
00:06:38,106 --> 00:06:40,650
Jeg husker at vi diskuterte:
"Hadde det ikke vært flott
101
00:06:40,733 --> 00:06:44,403
om noen allerede
hadde sin identitet, opplevd suksess
102
00:06:44,487 --> 00:06:49,242
og hadde sin rolle i verden?"
103
00:06:49,325 --> 00:06:51,035
Om det er et problem der ute
104
00:06:51,119 --> 00:06:53,704
og vi har midlene til å finne
kallet til handling
105
00:06:53,788 --> 00:06:55,498
og gjøre noe med det,
106
00:06:56,082 --> 00:06:59,710
så er jeg fullstendig overbevist
at det er vår plikt å gjøre det.
107
00:06:59,794 --> 00:07:03,214
Alles øyne er på
den nye transatlantiske alliansen.
108
00:07:03,297 --> 00:07:06,717
En britisk prins
og hans amerikanske kjæreste.
109
00:07:06,801 --> 00:07:08,553
Det var et hysteri på gang.
110
00:07:08,636 --> 00:07:11,973
Det føltes som om
alt vi var nervøse for at skulle komme ut…
111
00:07:12,557 --> 00:07:15,309
Ok, ikke stress. Det går bra.
112
00:07:17,019 --> 00:07:18,813
Og så endret det seg raskt.
113
00:07:24,986 --> 00:07:26,404
JONG YOUNG BLOMSTERMARKED
114
00:07:26,487 --> 00:07:30,324
Jeg husker at jeg dro og kjøpte blomster,
og kom ut av blomsterbutikken.
115
00:07:31,284 --> 00:07:35,538
Og det må ha vært ni eller ti paparazzoer
116
00:07:35,621 --> 00:07:36,873
som stod midt i gata
117
00:07:36,956 --> 00:07:38,291
og blokkerte bilen.
118
00:07:38,374 --> 00:07:40,751
De sa: "Hei, hvordan går det, Meghan?"
119
00:07:40,835 --> 00:07:43,045
Jeg sa:
"Å, takk. Hold dere varme, folkens!"
120
00:07:43,129 --> 00:07:48,551
Og jeg husker at H sa neste dag
at jeg ikke kan snakke med dem.
121
00:07:49,385 --> 00:07:51,512
Jeg sa: "Jeg prøver bare å være hyggelig.
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
122
00:07:51,596 --> 00:07:52,513
Jeg har aldri håndtert dette før."
123
00:07:52,597 --> 00:07:55,141
Han sa:
"Britiske medier sier at du elsker det."
124
00:07:57,059 --> 00:07:59,395
Smiler du, elsker du det.
125
00:07:59,479 --> 00:08:01,397
MEGHAN MARKLE KLARTE IKKE Å SLUTTE Å SMILE
126
00:08:01,481 --> 00:08:05,067
Jeg husker at jeg sa til henne:
"Når dette blir offentlig,
127
00:08:05,151 --> 00:08:07,111
vil det ikke være lett."
128
00:08:07,195 --> 00:08:12,658
Britiske medier er beryktede
for å gjøre hva enn de kan
129
00:08:12,742 --> 00:08:14,327
for å få en historie.
130
00:08:14,410 --> 00:08:18,456
Og at de går gjennom søppelkasser,
prøver å hacke seg inn på kontoer.
131
00:08:18,539 --> 00:08:22,418
De gjør hva enn de kan
for å få en eksklusiv og tjene penger.
132
00:08:23,085 --> 00:08:24,795
Jeg husker at hun var ganske sjokkert.
133
00:08:24,879 --> 00:08:27,173
Hun sa: "Virkelig? Gjør de sånt?"
134
00:08:27,256 --> 00:08:31,010
Jeg sa: "Vel, ja.
Når de tjener millioner på det."
135
00:08:32,178 --> 00:08:36,432
Det føltes som om alle britiske medier
kom ned over Toronto.
136
00:08:38,267 --> 00:08:40,353
Huset mitt var omringet.
137
00:08:42,688 --> 00:08:44,732
Menn satt i bilene sine hele tiden.
138
00:08:44,815 --> 00:08:47,193
Ventet på at jeg skulle gjøre noe.
139
00:08:49,362 --> 00:08:52,365
Jeg hørte alt dette
fra tusenvis av kilometer unna.
140
00:08:52,448 --> 00:08:57,495
Jeg prøvde å gjøre noe med det,
men var fullstendig hjelpeløs.
141
00:08:58,996 --> 00:09:02,583
Så sa naboene at de banket på alles dører
for å prøve å finne meg.
142
00:09:03,834 --> 00:09:09,048
De betalte visse naboer for å sette opp
et livestream-kamera mot hagen min.
143
00:09:09,131 --> 00:09:13,010
Plutselig var det som om hele livet mitt
ble mye mer isolert.
144
00:09:13,094 --> 00:09:16,138
Alle gardinene ble dratt ned.
145
00:09:16,222 --> 00:09:17,723
Det var skummelt.
146
00:09:19,016 --> 00:09:21,811
Ansiktet mitt var overalt,
livet mitt var overalt.
147
00:09:21,894 --> 00:09:24,272
Tabloidene tok over alt.
148
00:09:24,355 --> 00:09:25,648
MEGHANS SJOKKERENDE FORTID
HARRY OG HANS MEG
149
00:09:25,731 --> 00:09:28,985
Langdistanseforhold krever arbeid
uansett hvordan man gjør det.
150
00:09:29,068 --> 00:09:30,611
Så legger man til dette?
151
00:09:30,695 --> 00:09:34,782
Og husk at vi fortsatt
lærte ting om hverandre.
152
00:09:34,865 --> 00:09:37,159
Det var ting som ble sagt og skrevet
153
00:09:37,243 --> 00:09:39,412
som jeg måtte gå og spørre henne om.
154
00:09:39,495 --> 00:09:41,247
Og det var det vanskeligste.
155
00:09:41,831 --> 00:09:46,669
Det akselerer virkelig læringskurven
156
00:09:46,752 --> 00:09:48,170
i et forhold.
157
00:09:48,963 --> 00:09:51,841
Ryktene spres, det er sikkert.
La oss finne ut mer om henne
158
00:09:51,924 --> 00:09:53,301
og hva folk sier.
159
00:09:53,384 --> 00:09:56,178
Hva vet vi
om denne mystiske kvinnen, Paula?
160
00:09:59,807 --> 00:10:03,019
JANUAR 2022
161
00:10:03,853 --> 00:10:06,188
-For et koselig nabolag.
-Ja.
162
00:10:07,523 --> 00:10:09,984
Jeg husker at du kom hjem en dag
fra Immaculate Heart
163
00:10:10,067 --> 00:10:11,694
og sa: "Vi bor over en garasje."
164
00:10:11,777 --> 00:10:15,031
-Det var et…
-Jeg sa: "Ja, det er et flott sted."
165
00:10:17,116 --> 00:10:19,827
-Vi gikk nedover oppkjørselen.
-Det var oppkjørselen vår.
166
00:10:19,910 --> 00:10:21,829
Den var privat.
167
00:10:21,912 --> 00:10:24,290
Vi hadde festene våre bak der.
168
00:10:25,291 --> 00:10:27,084
Jeg husker at vi tok en liten vogn
169
00:10:27,168 --> 00:10:30,796
og kom ned oppkjørselen
og kunne komme tilbake på andre siden.
170
00:10:43,267 --> 00:10:44,644
Jeg vokste opp i Los Angeles,
171
00:10:45,478 --> 00:10:49,523
og husker at moren min fortalte meg
historier om da hun tok meg til butikken
172
00:10:49,607 --> 00:10:51,609
og kvinner spurte:
"Hvem sitt barn er dette?"
173
00:10:52,401 --> 00:10:53,694
Hun sa: "Det er mitt barn."
174
00:10:53,778 --> 00:10:55,780
De sa: "Du må være barnepiken.
Hvor er moren hennes?"
175
00:10:56,405 --> 00:10:59,200
Fordi jeg var veldig lyshudet,
og moren min var mørkere.
176
00:11:01,369 --> 00:11:06,290
Foreldrene mine bodde i
San Fernando Valley til jeg var rundt to.
177
00:11:06,374 --> 00:11:12,213
Da forholdet deres endte, flyttet vi til
rundt en 40-minutters kjøretur derfra.
178
00:11:16,175 --> 00:11:20,012
Den gang var det for det meste et svart
samfunn, der hvor moren min og jeg bodde.
179
00:11:22,431 --> 00:11:25,059
Vi var nærme moren min, hennes bestemor.
180
00:11:25,142 --> 00:11:27,603
Og søsteren min var i nærheten.
181
00:11:28,312 --> 00:11:30,689
Og venninnene mine var i nærheten.
182
00:11:32,400 --> 00:11:34,819
Så vi hadde et godt nettverk av kvinner
183
00:11:34,902 --> 00:11:39,156
som virkelig hjalp meg med å oppdra Meg.
184
00:11:41,575 --> 00:11:47,415
Hun var alltid lett å komme overens med,
veldig hyggelig og fikk venner.
185
00:11:47,498 --> 00:11:50,334
Hun var et veldig empatisk barn.
186
00:11:51,001 --> 00:11:52,878
Veldig moden.
187
00:11:52,962 --> 00:11:56,424
Jeg husker at jeg spurte Meg
om jeg føltes som moren hennes.
188
00:11:56,507 --> 00:12:00,678
Og hun sa at jeg føltes
som en eldre, kontrollerende søster.
189
00:12:01,971 --> 00:12:03,472
Jeg glemte aldri det.
190
00:12:03,556 --> 00:12:05,391
HOLLYWOOD SKOLEHUS. ETABL. 1945
191
00:12:05,474 --> 00:12:08,102
NYSGJERRIGHET, FRYKTLØS, LÆRING, INSPIRERT
192
00:12:11,439 --> 00:12:13,023
Ms. Debby.
193
00:12:13,107 --> 00:12:18,487
-Herregud!
-Å, vår hertuginne!
194
00:12:18,571 --> 00:12:19,738
Hvordan går det?
195
00:12:19,822 --> 00:12:21,991
Veldig bra.
196
00:12:22,074 --> 00:12:24,785
Så godt å se deg!
197
00:12:24,869 --> 00:12:26,412
Hyggelig å se deg.
198
00:12:26,495 --> 00:12:27,788
Lenge siden.
199
00:12:27,872 --> 00:12:31,625
Herregud. Det er fantastisk.
200
00:12:31,709 --> 00:12:36,922
For et godt valg at Meg startet her.
201
00:12:37,006 --> 00:12:41,302
Da vi dro tilbake til… vi kaller det
fremdeles det røde skolehuset.
202
00:12:41,385 --> 00:12:43,262
Jeg var der fra jeg var to til tolv år.
203
00:12:44,513 --> 00:12:46,515
Det var så fint å være tilbake.
204
00:12:47,183 --> 00:12:50,019
Jeg vil at du skal se
hva du skrev til meg.
205
00:12:50,102 --> 00:12:52,021
Herregud! Vis meg.
206
00:12:52,104 --> 00:12:54,356
Håndskriften din var fantastisk.
207
00:12:55,232 --> 00:13:00,029
Vær så god og les det.
Jeg vil at du skal se på PS-en.
208
00:13:00,696 --> 00:13:03,782
"Kjære Ms. Debby, du har hjulpet meg
så mye siden jeg var to år gammel.
209
00:13:03,866 --> 00:13:07,661
Jeg visste at jeg kunne stole på deg
til å være der som rektor og som en venn.
210
00:13:07,745 --> 00:13:11,040
Jeg kan ikke takke deg nok. Selv om
jeg har vært på denne skolen i ti år,
211
00:13:11,123 --> 00:13:13,209
skulle jeg ønske
jeg kunne blitt i ti år til.
212
00:13:13,292 --> 00:13:16,128
Denne skolen vil alltid ha et spesielt
sted i mitt hjerte. Glad i deg, Meghan.
213
00:13:16,212 --> 00:13:20,090
PS: Når jeg blir rik og kjent
og skriver livshistorien min,
214
00:13:20,174 --> 00:13:24,345
skal jeg snakke om deg og skolen
så du blir kjent verden rundt."
215
00:13:26,263 --> 00:13:27,473
Det er sant.
216
00:13:27,556 --> 00:13:29,391
Sier 11-åringen.
217
00:13:30,434 --> 00:13:32,228
Herregud.
218
00:13:35,898 --> 00:13:37,650
Jeg var en stor nerd da jeg vokste opp.
219
00:13:37,733 --> 00:13:40,486
Det er en viktig del
som folk ikke forstår om meg.
220
00:13:40,569 --> 00:13:42,154
Jeg var ikke den pene.
221
00:13:45,032 --> 00:13:47,993
Hele identiteten min
var basert på det å være den smarte.
222
00:13:50,037 --> 00:13:55,292
Det er de katalyserende øyeblikkene
i livet ditt, og fra mitt ståsted…
223
00:13:55,376 --> 00:13:58,796
Jeg fikk en reklame endret fordi
jeg syntes den var kjønnsdiskriminerende.
224
00:13:58,879 --> 00:14:02,841
Kvinner kjemper mot fettete
potter og panner med Ivory Clear…
225
00:14:02,925 --> 00:14:04,134
Jeg var elleve.
226
00:14:04,218 --> 00:14:09,056
"Kjære sir, i forrige uke på skolen
så vi på nyhetene i samfunnsfagtimen.
227
00:14:09,139 --> 00:14:10,391
Da vi bladde gjennom kanalene,
228
00:14:10,474 --> 00:14:14,562
så vi en reklame for den nye
Ivory Clear oppvasksåpen.
229
00:14:14,645 --> 00:14:17,231
I reklamen sa de
at kvinner kjemper mot fett,
230
00:14:17,314 --> 00:14:19,358
som i at bare kvinner gjør oppvasken.
231
00:14:19,441 --> 00:14:21,860
Da jeg hørte det, sa gutter i klassen min:
232
00:14:21,944 --> 00:14:24,530
'Ja, det er der kvinner hører hjemme…
på kjøkkenet.'
233
00:14:24,613 --> 00:14:28,909
Så jeg lurte på om du kunne endre
reklamen din til 'folk over hele verden'…"
234
00:14:28,993 --> 00:14:31,871
Hanskene kommer av.
235
00:14:31,954 --> 00:14:35,958
Folk kjemper mot fettete
potter og panner med Ivory Clear.
236
00:14:36,041 --> 00:14:39,795
Jeg endret den reklamen
med mitt lille håndskrevne brev.
237
00:14:39,879 --> 00:14:43,257
Og det var stort, for jeg skulle
på ungdomsskolen etter det. Så jeg…
238
00:14:44,425 --> 00:14:46,176
Jeg var den lille aktivisten.
239
00:14:55,227 --> 00:14:57,813
Jeg møtte Meghan i syvende klasse.
240
00:14:57,897 --> 00:14:59,732
Vi gikk inn til alle de nye timene våre,
241
00:14:59,815 --> 00:15:02,693
og hun holdt døren åpen og steppet.
242
00:15:04,153 --> 00:15:09,491
Vi ble fort venner.
Vi likte de samme fritidsaktivitetene.
243
00:15:09,575 --> 00:15:14,914
Og tilbragte mye tid
i lederroller på skolen og veldedighet.
244
00:15:14,997 --> 00:15:18,125
Da jeg stilte til elevrådsvalg
var hun som en kampanjeleder.
245
00:15:18,208 --> 00:15:20,669
Hun tok det så seriøst.
246
00:15:20,753 --> 00:15:24,381
Etter skolen dro jeg og møtte faren min
som var lysdesigner.
247
00:15:24,465 --> 00:15:29,678
Noen ganger dro vi på settet til en
TV-serie kalt Married With Children.
248
00:15:33,849 --> 00:15:37,102
Jeg elsket å være på settet.
Jeg elsket det.
249
00:15:37,686 --> 00:15:40,439
Og jeg elsket
fellesskapet til besetningen.
250
00:15:40,522 --> 00:15:43,108
Tom gjorde mye for skolen vår,
251
00:15:43,192 --> 00:15:47,237
siden han var lysdesigner og Meghan
var så involvert i forestillinger.
252
00:15:47,321 --> 00:15:48,989
-Du klarer det ikke.
-Jo.
253
00:15:49,073 --> 00:15:51,408
Det gjør du ikke, løgner!
254
00:15:51,492 --> 00:15:52,451
Jeg lyver ikke!
255
00:15:53,035 --> 00:15:54,703
Meghan elsker teatret.
256
00:15:54,787 --> 00:15:57,039
Jeg dro til alle
musikalene og fremførelsene hennes.
257
00:15:58,916 --> 00:16:01,043
Hun var så lidenskapelig om det.
258
00:16:01,126 --> 00:16:04,421
Og veldig drevet til å være vellykket.
259
00:16:04,505 --> 00:16:06,882
Jeg kunne ikke hjelpe henne med leksene.
Hun var mye smartere.
260
00:16:07,508 --> 00:16:10,552
Hun fikk kun 6-ere,
og var veldig disiplinert.
261
00:16:10,636 --> 00:16:13,764
Jeg vil si at Meg er en gammel sjel.
262
00:16:13,847 --> 00:16:17,309
Vi vil alltid dedikere oss selv
til å gjøre verden et bedre sted. Takk.
263
00:16:17,393 --> 00:16:18,227
MEGHAN, 13 ÅR
264
00:16:24,817 --> 00:16:29,071
Her hadde jeg skoleavslutningen min.
Hollywood bowl.
265
00:16:30,155 --> 00:16:33,367
Hundre og tre jenter på scenen,
alle i hvite kjoler.
266
00:16:33,450 --> 00:16:36,078
Ikke kapper, men vakre hvite kjoler.
267
00:16:36,662 --> 00:16:42,710
Der er det. Den siste konserten
jeg dro på der var med moren min.
268
00:16:42,793 --> 00:16:44,920
Og vi var på vei ut av parkeringsplassen,
269
00:16:45,713 --> 00:16:51,010
og moren min tutet fordi en dame
brukte så lang tid på å komme seg ut.
270
00:16:51,093 --> 00:16:55,222
Og damen snudde seg
og skrek n-ordet til moren min.
271
00:16:59,518 --> 00:17:04,565
Jeg husker at moren min
holdt fast i rattet.
272
00:17:06,775 --> 00:17:13,032
Og man kunne se at nevene hennes
var knyttet, og knoklene hennes ble hvite.
273
00:17:15,117 --> 00:17:18,912
Hun var helt stille på kjøreturen hjem,
vi snakket aldri om det.
274
00:17:22,041 --> 00:17:25,085
Jeg hadde aldri i livet
hørt noen si n-ordet.
275
00:17:26,795 --> 00:17:29,048
Det er veldig annerledes
å være en minoritet
276
00:17:29,131 --> 00:17:32,051
men å ikke behandles som en minoritet
helt fra starten.
277
00:17:32,134 --> 00:17:34,928
Jeg vil si at folk nå
er veldig klare over rasen min,
278
00:17:35,012 --> 00:17:37,473
fordi de gjorde det til en så stor sak
da jeg dro til Storbritannia.
279
00:17:37,556 --> 00:17:39,641
Men før det
280
00:17:41,935 --> 00:17:45,147
behandlet ikke folk flest meg
som en "svart kvinne".
281
00:17:45,981 --> 00:17:48,150
Så den praten måtte ikke skje for meg.
282
00:17:54,323 --> 00:17:55,824
Som en forelder,
283
00:17:58,160 --> 00:18:01,622
i ettertid, hadde jeg definitivt
villet gå tilbake
284
00:18:01,705 --> 00:18:04,041
og hatt den ordentlige samtalen
285
00:18:05,000 --> 00:18:07,086
om hvordan verden ser deg.
286
00:18:09,922 --> 00:18:14,384
Kan du tenke deg om han…
Du er Harry, jeg er dronningen.
287
00:18:14,468 --> 00:18:18,305
-Bestemor, jeg møtte en vakker kvinne,
-Ja.
288
00:18:18,388 --> 00:18:21,809
hun er tilfeldigvis halvt svart.
289
00:18:23,602 --> 00:18:28,524
Jeg husker godt at jeg sa til henne
at dette handler om rase.
290
00:18:29,566 --> 00:18:32,236
Og Meg sa: "Mamma, jeg vil ikke høre det."
291
00:18:32,319 --> 00:18:35,614
Og jeg sa: "Du vil kanskje ikke høre det,
men det er det som kommer."
292
00:18:36,615 --> 00:18:40,744
På den tiden tenkte jeg ikke på hvordan
rase spiller inn i noe av dette.
293
00:18:40,828 --> 00:18:42,913
Jeg tenkte virkelig ikke på det.
294
00:18:42,996 --> 00:18:46,917
Innen den første uken
etter at det ble kjent…
295
00:18:48,585 --> 00:18:53,298
Den første saken sa: "Harrys nye jente
(nesten) rett ut fra Compton."
296
00:18:54,341 --> 00:18:56,468
Jeg tenkte: "Jøss."
297
00:18:56,552 --> 00:18:59,763
For det første er jeg ikke fra Compton,
jeg har aldri bodd i Compton.
298
00:19:00,556 --> 00:19:04,977
Så det er faktisk uriktig.
Men hvorfor må du disse Compton?
299
00:19:06,520 --> 00:19:08,689
Palasset sa: "Ikke si noe."
300
00:19:08,772 --> 00:19:11,233
Ingen kommentar.
Alle skal si: "Ingen kommentar."
301
00:19:11,316 --> 00:19:13,694
Men det folk må forstå er
302
00:19:13,777 --> 00:19:15,988
at for mye av familien
303
00:19:16,071 --> 00:19:18,323
var det hun gjennomgikk
304
00:19:18,407 --> 00:19:19,867
noe de også hadde gjennomgått.
305
00:19:19,950 --> 00:19:21,869
Det var nesten som et overgangsritual.
306
00:19:21,952 --> 00:19:26,623
Noen av familiemedlemmene mine sa:
"Kona mi måtte gjennomgå det.
307
00:19:27,207 --> 00:19:29,543
Så hvorfor skal kjæresten din
behandles annerledes?
308
00:19:29,626 --> 00:19:33,463
Hvorfor skal du få særbehandling?
Hvorfor skal hun beskyttes?"
309
00:19:34,089 --> 00:19:36,967
Jeg sa:
"Forskjellen her er raseelementet."
310
00:19:37,050 --> 00:19:39,761
EN HAR GÅTT GANGSTER
311
00:19:39,845 --> 00:19:41,638
MEGHAN MARKLE KOMMER FRA EN AV BYENS
312
00:19:41,722 --> 00:19:43,390
RØFFESTE NABOLAG, KJENT FOR GJENGKRIGER
313
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
MØT FAMILIEN! JENTAS FORFEDRE VAR
314
00:19:45,434 --> 00:19:50,772
EN SKREDDER, EN LÆRER OG EN VASKEHJELP…
315
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
MARKLE ER FRA CRENSHAW, LA
316
00:19:52,608 --> 00:19:54,318
CRENSHAW HAR HATT 47 FORBRYTELSER
DEN SISTE UKEN. INKLUDERT MORD.
317
00:19:54,401 --> 00:19:55,903
MARKLES MOR BOR I DET NEDSLITTE OMRÅDET
318
00:19:55,986 --> 00:20:00,657
De tok bilder
av forskjellige deler av si, Skid Row,
319
00:20:00,741 --> 00:20:03,911
og sa at det var der jeg bodde
og der hun kom fra.
320
00:20:07,706 --> 00:20:09,166
Det var forferdelig.
321
00:20:09,249 --> 00:20:11,960
Men jeg fortsatte å ikke si noe.
322
00:20:15,547 --> 00:20:19,176
Åtte dager etter at forholdet
ble offisielt, kom jeg med en uttalelse
323
00:20:19,259 --> 00:20:21,970
som konfronterte de rasistiske
undertonene i artiklene og overskriftene
324
00:20:22,054 --> 00:20:23,555
som ble skrevet av den britiske pressen,
325
00:20:23,639 --> 00:20:29,228
og den direkte rasismen
fra artiklene på sosiale medier.
326
00:20:29,311 --> 00:20:32,022
EN UTTALELSE FRA
KOMMUNIKASJONSSEKRETÆREN TIL PRINS HARRY
327
00:20:32,105 --> 00:20:34,483
Kensington palace gir en uttalelse
328
00:20:34,566 --> 00:20:37,819
om trakasseringen
som Meghan Markle opplever.
329
00:20:37,903 --> 00:20:42,866
Han sier at hun har blitt skjelt ut
og trakassert med rasistiske undertoner.
330
00:20:42,950 --> 00:20:46,870
Prins Harry er bekymret for Ms. Markles
sikkerhet, og dypt skuffet
331
00:20:46,954 --> 00:20:49,665
over at han ikke kan beskytte henne.
332
00:20:49,748 --> 00:20:51,959
Det er ikke en lek, det er livet hennes.
333
00:20:52,042 --> 00:20:55,254
Det er en klar beskjed til den
britiske pressen: "Hold dere unna."
334
00:20:57,673 --> 00:21:00,467
Hun var en prinsesse fra Compton.
335
00:21:00,550 --> 00:21:05,847
Det var brutalt,
men på mange måter ikke overraskende.
336
00:21:08,600 --> 00:21:12,854
De britiske tabloidene
spiller en unik rolle i britisk liv.
337
00:21:14,856 --> 00:21:18,652
På den ene siden har de
det oppsiktsvekkende elementet
338
00:21:18,735 --> 00:21:20,153
som elsker ryktene.
339
00:21:20,237 --> 00:21:23,490
Men samtidig er det
ikke bare underholdning,
340
00:21:23,573 --> 00:21:28,370
for tabloidene har styrt offentlig mening
i så lang tid.
341
00:21:30,038 --> 00:21:33,959
Mange tabloider kan påvirke regjeringer.
342
00:21:34,042 --> 00:21:37,963
Ved valgtider er de den populære pressen
av en grunn.
343
00:21:38,755 --> 00:21:42,801
Den britiske tabloidpressen eksisterer
både som en rekke publikasjoner,
344
00:21:42,884 --> 00:21:45,387
men også som en mentalitet.
Og den er giftig.
345
00:21:48,849 --> 00:21:52,644
Vi må anerkjenne
at dette er en hvit industri.
346
00:21:53,937 --> 00:21:56,440
Svarte mennesker
er rundt 3,5% av befolkningen,
347
00:21:56,523 --> 00:21:59,776
og rundt 0,2% av journalistene.
348
00:22:00,360 --> 00:22:02,070
BEKLAGER HARRY,
MEN HUN STRØK MAMMA-TESTEN MIN
349
00:22:02,154 --> 00:22:05,532
De som finner på disse overskriftene,
350
00:22:05,615 --> 00:22:09,411
gjør det i møterom
som nesten er fullstendig hvite.
351
00:22:09,494 --> 00:22:14,916
Og de får bestemme om noe
har krysset grensen til å være rasistisk.
352
00:22:15,000 --> 00:22:18,211
Og alle som stiger inn i offentligheten,
353
00:22:18,295 --> 00:22:22,132
spesielt noen som er
en kvinne og er svart,
354
00:22:22,215 --> 00:22:24,343
er fritt vilt for dem.
355
00:22:29,014 --> 00:22:30,932
Det er alt på vår liste.
356
00:22:31,016 --> 00:22:33,935
Jeg tar det herfra.
357
00:22:37,189 --> 00:22:38,315
NAACP IMAGE AWARDS. FEBRUAR 2022
358
00:22:38,398 --> 00:22:40,692
De tar deg med om noen få minutter.
359
00:22:45,989 --> 00:22:48,241
Jeg har kommet langt
siden det lille røde skolehuset.
360
00:22:48,325 --> 00:22:49,534
Det er stramt.
361
00:22:50,452 --> 00:22:51,995
-Er du nervøs?
-Ja.
362
00:22:52,954 --> 00:22:54,331
Bare følg strømmen.
363
00:22:57,042 --> 00:22:58,919
Folk snakker ikke
om hvordan det er å være halvt svart.
364
00:23:00,796 --> 00:23:03,924
Så mye av selvidentifikasjonen min
365
00:23:04,007 --> 00:23:07,010
var å prøve å finne ut
hvor jeg passet inn.
366
00:23:08,929 --> 00:23:12,974
Ofte er man
hverken hvit nok eller svart nok.
367
00:23:13,934 --> 00:23:16,394
Men jeg ser ikke verden slik.
368
00:23:16,478 --> 00:23:19,147
-Hyggelig å møte deg.
-Deg også. Moren min er her i kveld.
369
00:23:19,231 --> 00:23:22,567
-Mamma! Meghan Markles mor er også her!
-Hva?
370
00:23:22,651 --> 00:23:26,279
Hei, bror. Anthony. Hyggelig å møte deg.
371
00:23:26,363 --> 00:23:31,868
En ting jeg har lært er at vi ikke ser
verden slik den er. Vi ser den som vi er.
372
00:23:32,577 --> 00:23:36,373
Innen jeg møtte Meghan,
hadde jeg reist rundt halve Samveldet.
373
00:23:37,624 --> 00:23:40,669
Jeg møtte mennesker og samfunn
over hele verden.
374
00:23:40,752 --> 00:23:43,922
Og gjennom det, trodde jeg at jeg visste.
375
00:23:44,005 --> 00:23:49,636
Jeg trodde jeg var klar over
problemer, levemåter,
376
00:23:49,719 --> 00:23:52,013
ubevisste fordommer. Alt.
377
00:23:52,097 --> 00:23:54,975
Og nå er det min ære å presentere
378
00:23:55,058 --> 00:23:58,311
NAACP Presidentprisen til
379
00:23:58,395 --> 00:24:02,691
prins Harry og Meghan,
hertugen og hertuginnen av Sussex.
380
00:24:02,774 --> 00:24:04,109
PRESIDENTPRISEN
381
00:24:04,192 --> 00:24:08,071
Men ved å høre henne snakke
og se henne ha samtaler,
382
00:24:08,155 --> 00:24:13,493
skjønte jeg at jeg bare
gladelig gikk i søvne gjennom livet.
383
00:24:14,077 --> 00:24:19,249
Det er trygt å si at jeg kommer fra en
annerledes bakgrunn enn min utrolige kone.
384
00:24:19,332 --> 00:24:22,252
Men livene våre kom sammen av en grunn.
385
00:24:22,335 --> 00:24:25,130
Vi deler engasjement
for et liv i tjeneste.
386
00:24:25,213 --> 00:24:27,716
Et ansvar for å konfrontere urettferdighet
387
00:24:27,799 --> 00:24:30,010
og en tro om
at de som oftest blir oversett
388
00:24:30,093 --> 00:24:32,762
er de viktigste å høre på.
389
00:24:32,846 --> 00:24:36,266
Jeg kunne ikke vært stoltere av
at vi gjør dette arbeidet sammen.
390
00:24:37,017 --> 00:24:41,271
Vi flyttet til California, min hjemstat,
like før drapet på George Floyd.
391
00:24:41,354 --> 00:24:46,985
Og for det svarte Amerika overskred
de ni minuttene og 29 sekundene tid,
392
00:24:47,068 --> 00:24:50,030
og påkalte århundrer
av våre uhelbredte sår.
393
00:24:50,113 --> 00:24:52,490
Min sønn, min datter, mine barn,
394
00:24:52,574 --> 00:24:55,785
er av mikset rase og jeg er stolt av det.
395
00:24:57,454 --> 00:25:01,041
Når barna mine vokser opp
og ser tilbake på dette øyeblikket
396
00:25:01,124 --> 00:25:05,128
og spør meg:
"Hva gjorde du i det øyeblikket?"
397
00:25:06,046 --> 00:25:07,756
vil jeg kunne gi dem et svar.
398
00:25:07,839 --> 00:25:11,718
Hei-hå, hei-hå,
på vei til arbeid vi drar, hei-hå
399
00:25:18,350 --> 00:25:21,311
Det er et så stort ansvar som mennesker.
400
00:25:21,394 --> 00:25:23,647
Om man bringer en liten person
inn i denne verden,
401
00:25:23,730 --> 00:25:26,816
bør man gjøre alt man kan
for å gjøre verden et bedre sted for dem.
402
00:25:30,862 --> 00:25:34,115
Vi får aldri en sjanse
til å være så nærme kolibrier igjen.
403
00:25:34,199 --> 00:25:35,367
-Hvorfor?
-Bare se.
404
00:25:35,450 --> 00:25:37,452
Fordi de er redde for mennesker.
405
00:25:37,535 --> 00:25:39,454
Disse, se på dem!
406
00:25:40,455 --> 00:25:41,873
Archie!
407
00:25:41,957 --> 00:25:44,584
Jeg har en skitten fot, mamma!
408
00:25:44,668 --> 00:25:46,795
Fordi jeg var med deg.
409
00:25:50,924 --> 00:25:52,342
Herregud!
410
00:25:53,343 --> 00:25:54,594
Jeg har en skitten fot.
411
00:25:54,678 --> 00:25:56,888
Du har en skitten fot, skatt.
412
00:25:56,972 --> 00:26:00,642
Pappa er en fugletitter,
så dette er et stort øyeblikk for ham.
413
00:26:03,895 --> 00:26:07,524
Men det som er like viktig for oss to
414
00:26:07,607 --> 00:26:11,861
er å se til at vi ikke gjentar
de samme feilene som våre foreldre gjorde.
415
00:26:11,945 --> 00:26:13,029
Hvem er det?
416
00:26:13,113 --> 00:26:14,823
Det er tusenbeinet.
417
00:26:16,074 --> 00:26:20,036
Det er så mye fra alles barndom
som man tar med seg til nåtiden.
418
00:26:21,288 --> 00:26:24,040
Spesielt når man er
et produkt av skilsmisse.
419
00:26:28,795 --> 00:26:33,258
Jeg tror de fleste barn
som har skilte foreldre
420
00:26:33,341 --> 00:26:36,761
har mye til felles,
uansett hva bakgrunnen din er.
421
00:26:38,054 --> 00:26:42,142
Du blir dratt fra ett sted til et annet,
eller kanskje foreldrene dine konkurrerer,
422
00:26:42,225 --> 00:26:44,602
eller du er på et sted
lenger enn du vil være,
423
00:26:44,686 --> 00:26:47,689
eller et annet sted mindre enn du vil.
Det er alle slags deler av det.
424
00:26:49,774 --> 00:26:53,153
Selv om foreldrene mine samarbeidet godt,
425
00:26:53,236 --> 00:26:57,657
tenker du på hvordan det påvirker deg
til å vokse opp, og hva du vil…
426
00:26:58,658 --> 00:27:02,829
Det er så morsomt. Da jeg var 12,
var jeg på McHill and Heart,
427
00:27:02,912 --> 00:27:07,208
og en av oppgavene
var å skrive et dikt om livet ditt.
428
00:27:07,834 --> 00:27:11,129
Til den dag i dag
husker jeg dette diktet, som sa:
429
00:27:11,212 --> 00:27:14,758
To hus, to hjem
To kjøkken, to telefoner
430
00:27:14,841 --> 00:27:17,844
To sofaer der jeg ligger
To steder jeg bor
431
00:27:17,927 --> 00:27:21,264
Flytter, flytter hit og dit
Fra mandag til fredag, jeg er overalt
432
00:27:21,348 --> 00:27:24,809
Ikke misforstå, det er ikke ille
Men noen ganger gjør det meg trist
433
00:27:24,893 --> 00:27:29,022
Jeg vil leve det kjernelivet
Med en lykkelig far og hans kjærlige kone
434
00:27:29,105 --> 00:27:33,568
Et stakittgjerde, en raggete hund
En peis med en brennende vedkubbe
435
00:27:33,651 --> 00:27:38,156
Men det er ikke ekte, det er bare en drøm
Jeg kan ikke gråte eller skrike
436
00:27:38,239 --> 00:27:42,869
Så her sitter jeg med katt nummer tre
Livet hadde vært lett om det var to av meg
437
00:27:49,459 --> 00:27:52,170
Jeg var med moren min på ukedagene
og faren min i helgene.
438
00:27:52,253 --> 00:27:56,758
Og faren min bodde alene,
han hadde to voksne barn
439
00:27:56,841 --> 00:27:58,134
som hadde flyttet hjemmefra.
440
00:27:58,218 --> 00:27:59,719
Hvor er pappa?
441
00:28:01,513 --> 00:28:03,932
Jøss. Jeg må zoome ut igjen.
442
00:28:04,015 --> 00:28:05,725
Du må trykke på knappen bakpå.
443
00:28:06,851 --> 00:28:08,228
-Å ja.
-Ser du? Om du trykker på den
444
00:28:08,311 --> 00:28:09,646
går du fremover, sant?
445
00:28:09,729 --> 00:28:14,234
Ok. Greit. Er jeg der? Jeg lurer på det.
446
00:28:14,317 --> 00:28:16,361
Ok, vi sees. Ha det.
447
00:28:16,444 --> 00:28:18,196
Jeg var en pappajente hele livet.
448
00:28:18,279 --> 00:28:20,240
Og, jeg må trykke på knappen.
449
00:28:20,323 --> 00:28:21,449
Og jeg var mye med ham.
450
00:28:21,533 --> 00:28:22,617
Ok, kjør på.
451
00:28:23,743 --> 00:28:25,370
Pappas bilde.
452
00:28:26,996 --> 00:28:29,040
Vi skal fange fisk til middag, sant?
453
00:28:29,124 --> 00:28:31,042
Fisk til middag.
454
00:28:31,126 --> 00:28:33,420
Det er målet vårt. Ja.
455
00:28:34,087 --> 00:28:37,090
Men jeg husker også
at jeg følte meg ensom som barn.
456
00:28:37,173 --> 00:28:39,217
29. MAI 1993
457
00:28:39,300 --> 00:28:42,929
Jeg ville ha flere rundt meg.
458
00:28:43,930 --> 00:28:46,141
-Bestemt.
-Hva?
459
00:28:46,808 --> 00:28:48,184
Bestemt.
460
00:28:58,278 --> 00:29:00,488
Hun hadde et helt liv før hun møtte H.
461
00:29:01,072 --> 00:29:03,032
Hun hadde en gruppe nære venner,
462
00:29:03,116 --> 00:29:07,662
og Meg var veldig utadvendt og sosial.
463
00:29:07,746 --> 00:29:09,080
Hun bodde i Toronto.
464
00:29:09,164 --> 00:29:11,458
Hun var veldig åpenhjertig.
465
00:29:11,541 --> 00:29:15,420
Jeg bodde i et flott lite samfunn.
Jeg hadde mine to hunder.
466
00:29:15,503 --> 00:29:17,297
Og det var flott. Det var enkelt, lavmælt.
467
00:29:17,380 --> 00:29:19,883
Gikk turer. Dro på settet.
468
00:29:21,259 --> 00:29:22,594
Jeg elsket jobben min.
469
00:29:24,888 --> 00:29:27,932
Her kommer de.
Vær klare med tavlene. Vær klare.
470
00:29:28,016 --> 00:29:32,020
Jeg føler at Toronto var et trygt sted
for skuespillere som jobbet i byen.
471
00:29:32,103 --> 00:29:35,774
Meg dro på butikken og ble gjenkjent.
472
00:29:35,857 --> 00:29:38,735
Og folk sa: "Er ikke du jenta fra Suits?"
473
00:29:39,736 --> 00:29:41,780
Da vi var ute i gatene omgikk hun
474
00:29:41,863 --> 00:29:43,865
alltid fysisk med fansen.
475
00:29:43,948 --> 00:29:46,868
Hun tar selfier og holder rundt dem.
476
00:29:46,951 --> 00:29:48,495
Så klart! Hva heter du?
477
00:29:48,578 --> 00:29:51,372
Utenom det hadde hun så mye frihet.
478
00:29:51,456 --> 00:29:53,958
Hun hadde et vakkert liv
479
00:29:54,042 --> 00:29:56,753
før alt eksploderte.
480
00:29:58,505 --> 00:30:00,423
Hei! Hei!
481
00:30:01,466 --> 00:30:02,509
Sjekk det ut.
482
00:30:03,301 --> 00:30:05,678
Ja, så klart.
483
00:30:05,762 --> 00:30:09,349
Det tok raskt en mørk vending.
484
00:30:11,643 --> 00:30:15,563
Det er et slikt innbakt
nivå av nysgjerrighet,
485
00:30:15,647 --> 00:30:21,569
og meninger når det kommer til kongelige
som jeg aldri har sett før.
486
00:30:22,987 --> 00:30:27,867
Paparazzoene begynte å komme ut
for å prøve å se henne.
487
00:30:27,951 --> 00:30:32,747
Og folk prøvde å kjøpe lokasjonslister
488
00:30:32,831 --> 00:30:35,208
fra produksjonsassistenter på serien vår
489
00:30:35,291 --> 00:30:37,293
så de kunne finne ut når hun skulle filme.
490
00:30:38,545 --> 00:30:42,298
De hadde lange kameralinser
og gjemte seg opp bakker
491
00:30:42,382 --> 00:30:44,676
så de kunne se henne.
492
00:30:45,760 --> 00:30:50,265
Folk brøt seg inn til områdene
der trailerne deres er,
493
00:30:50,348 --> 00:30:52,308
og prøvde å ta bilder av henne på vei inn
494
00:30:52,392 --> 00:30:57,146
og ut av traileren hennes.
Det begynte å føles litt farlig for henne.
495
00:30:58,064 --> 00:31:02,735
På et punkt måtte vi
bure inn alle trailerne.
496
00:31:03,945 --> 00:31:06,614
Og det var veldig vanskelig
497
00:31:06,698 --> 00:31:09,659
logistisk sett fordi
hun var med i en TV-serie
498
00:31:09,742 --> 00:31:14,706
og av natur vil hun ikke
gjøre ting vanskelige for noen.
499
00:31:14,789 --> 00:31:17,792
Men jeg tror ikke noen visste hvordan
500
00:31:18,626 --> 00:31:22,338
man skulle håndtere den nye normalen.
501
00:31:23,715 --> 00:31:28,219
Jeg var livredd for at noen skulle sitte
og vente i traileren hennes.
502
00:31:29,971 --> 00:31:31,389
Så jeg sa til politiet:
503
00:31:31,472 --> 00:31:33,683
"Om en annen kvinne i Toronto
sa til dere nå:
504
00:31:33,766 --> 00:31:37,353
at jeg har seks voksne menn
som sover i bilene sine rundt huset mitt
505
00:31:37,437 --> 00:31:40,315
og følger etter meg
hvor enn jeg går, og jeg er redd,
506
00:31:40,398 --> 00:31:42,483
hadde dere ikke sagt
at det var forfølging?"
507
00:31:43,610 --> 00:31:46,237
De sa: "Jo, men vi kan ikke gjøre noe.
508
00:31:46,321 --> 00:31:47,864
på grunn av hvem du dater."
509
00:31:50,325 --> 00:31:52,493
Så jeg skal bare leve sånn?
510
00:31:53,536 --> 00:31:54,621
Så fikk jeg en drapstrussel,
511
00:31:54,704 --> 00:31:57,916
og da endret ting seg
fordi jeg måtte ha sikkerhetsvakter.
512
00:32:00,752 --> 00:32:04,339
Jeg ble ansatt av NBC
for å ta over Meghans sikkerhet.
513
00:32:04,422 --> 00:32:09,302
Og dette har vært
en av de mest intense situasjonene
514
00:32:09,385 --> 00:32:12,680
med media. Jeg har jobbet med kjendiser
515
00:32:12,764 --> 00:32:14,557
og rike familier før…
516
00:32:14,641 --> 00:32:16,893
Dette blåste alt av banen.
517
00:32:16,976 --> 00:32:18,811
Meg, kom igjen!
518
00:32:18,895 --> 00:32:22,982
Paparazzoene gjorde hva enn de kunne
for å få et bilde.
519
00:32:23,066 --> 00:32:26,778
Jobben min var å se til
at de ikke visste hvor vi skulle
520
00:32:26,861 --> 00:32:28,196
og når vi skulle dit.
521
00:32:29,322 --> 00:32:33,451
Vi hadde en spesiell sjåfør som tok meg
og Meghan til studioet hele tiden.
522
00:32:34,369 --> 00:32:36,788
Han var trent i unnvikende kjøring.
523
00:32:36,871 --> 00:32:40,708
Og vi måtte ta
forskjellige ruter til studioet
524
00:32:41,292 --> 00:32:44,087
for å komme unna paparazzoene
som jagert oss.
525
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
Når vi kom tilbake ned til hjemmet
etter studioet
526
00:32:47,298 --> 00:32:49,384
var det folk på radioene som sa
527
00:32:49,467 --> 00:32:51,469
at vi var på vei til det området.
528
00:32:51,552 --> 00:32:53,805
Så vi måtte kjøre ned bakgater
529
00:32:53,888 --> 00:32:56,724
og ta med Meghan til baksiden av huset,
åpne garasjedøren
530
00:32:56,808 --> 00:32:59,519
og passe på at ingen var der
så vi kunne snike oss inn.
531
00:33:02,814 --> 00:33:04,482
Det var skummelt.
532
00:33:05,149 --> 00:33:08,820
Det var konstant folk ved døren hennes.
Og som prøvde å komme seg inn i huset,
533
00:33:08,903 --> 00:33:12,782
eller prøvde å gå rundt
så de kunne finne henne.
534
00:33:15,868 --> 00:33:20,123
Posten ble gjennomsøkt,
den kom gjennom studioet.
535
00:33:20,206 --> 00:33:24,877
Det var noen ting som kom inn
som var litt unormale,
536
00:33:24,961 --> 00:33:28,798
og vi pleide å sende de til
Harrys sikkerhetsvakter i Storbritannia.
537
00:33:28,881 --> 00:33:32,760
De tok seg av de situasjonene
og overvåkte hva som skjedde.
538
00:33:38,433 --> 00:33:40,685
Da alt dette begynte å skje
539
00:33:41,894 --> 00:33:46,065
spurte venner og folk i livet mitt
som er glade i meg:
540
00:33:46,149 --> 00:33:48,276
"Er han verdt det?
541
00:33:49,027 --> 00:33:51,446
Vi vet at du er lykkelig,
og at du elsker ham.
542
00:33:51,529 --> 00:33:54,824
Er han verdt det?
Se hva som skjer med livet ditt."
543
00:33:58,369 --> 00:34:00,913
Vi gjorde alt vi kunne
for å være der for hverandre.
544
00:34:00,997 --> 00:34:02,749
DET JEG VET SÅ LANGT:
545
00:34:02,832 --> 00:34:04,250
4-8. MAI M TIL LONDON - BESTILT
546
00:34:04,333 --> 00:34:06,377
Vi måtte holde kontakten.
547
00:34:06,461 --> 00:34:08,296
Ellers hadde vi ikke overlevd.
548
00:34:09,130 --> 00:34:13,009
Jeg vet ikke hvordan vi klarte det,
men vi gjorde det.
549
00:34:14,427 --> 00:34:16,929
For det meste
var vi på motsatte sider av Atlanterhavet.
550
00:34:17,013 --> 00:34:18,598
Hun var i Canada og jobbet.
551
00:34:18,681 --> 00:34:19,849
Jeg prøvde å dra og se henne,
552
00:34:19,932 --> 00:34:22,060
og hun kom og så meg mer.
553
00:34:22,143 --> 00:34:24,896
16-21. JUNI M TIL LONDON MÅ BESTILLES
554
00:34:24,979 --> 00:34:28,483
30. JUNI - 4. JULI M TIL LONDON
MÅ BESTILLES
555
00:34:31,652 --> 00:34:35,114
Jeg dro rett fra settet
til flyplassen. Jeg kom dit,
556
00:34:35,198 --> 00:34:37,700
landet, og ble trakassert.
557
00:34:37,784 --> 00:34:40,661
Jeg prøvde å være diskret,
holde meg skjult.
558
00:34:40,745 --> 00:34:42,789
Og fløy så tilbake og dro på settet.
559
00:34:44,916 --> 00:34:47,418
Skyll og gjenta. Konstant.
560
00:34:49,420 --> 00:34:52,381
Dating ble en kombinasjon av biljakt,
561
00:34:52,465 --> 00:34:55,093
antiovervåkingskjøring og
562
00:34:57,303 --> 00:34:58,679
forkledninger.
563
00:34:59,722 --> 00:35:05,061
Som ikke er en veldig sunn måte
å starte et forhold på.
564
00:35:05,144 --> 00:35:09,232
Men vi tok det alltid
med så mye humor som mulig.
565
00:35:09,315 --> 00:35:10,650
Så når enn vi så hverandre
566
00:35:10,733 --> 00:35:13,361
ga vi hverandre en stor klem og
567
00:35:14,153 --> 00:35:16,447
prøvde å ha et så normalt liv som mulig.
568
00:35:19,200 --> 00:35:23,162
Jeg reiste og hadde en helg
med henne og en gruppe venner.
569
00:35:30,628 --> 00:35:32,380
Det er morsomt å se tilbake på det,
570
00:35:32,463 --> 00:35:37,468
for nå vet jeg så mye,
og jeg er glad jeg ikke gjorde det da.
571
00:35:37,552 --> 00:35:41,514
For jeg kunne være meg selv
uten så mye forberedelser.
572
00:35:43,516 --> 00:35:45,268
Selv da Will og Kate kom på besøk
573
00:35:45,351 --> 00:35:47,395
og jeg møtte henne første gang…
De kom på middag,
574
00:35:47,478 --> 00:35:50,565
jeg hadde på meg revne olabukser
og var barbeint.
575
00:35:52,316 --> 00:35:54,777
Jeg liker å klemme,
det har jeg alltid gjort.
576
00:35:54,861 --> 00:35:58,698
Jeg innså ikke
at det er veldig mye for mange briter.
577
00:36:00,324 --> 00:36:02,535
Jeg begynte vel raskt å forstå
578
00:36:02,618 --> 00:36:07,832
at formalitetene utenpå
bar gjennom til innsiden.
579
00:36:09,167 --> 00:36:12,670
At det er en fremovervendt måte å være på.
580
00:36:13,504 --> 00:36:18,467
Og så lukker man døren og tenker:
"Ok, fint. Vi kan slappe av nå."
581
00:36:18,551 --> 00:36:21,596
Men formalitetene
bærer over til begge sider.
582
00:36:21,679 --> 00:36:23,306
Og det var overraskende for meg.
583
00:36:26,767 --> 00:36:31,022
Bestemoren min var det første eldre
familiemedlemmet som Meghan møtte.
584
00:36:31,105 --> 00:36:34,400
Hun ante ikke hva det gikk ut på.
585
00:36:35,318 --> 00:36:38,613
Så det var litt av et sjokk for henne.
586
00:36:40,656 --> 00:36:41,824
Det er surrealistisk.
587
00:36:43,534 --> 00:36:47,330
Det var ikke et stort øyeblikk med:
"Nå skal du møte bestemoren min."
588
00:36:48,414 --> 00:36:51,918
Jeg visste ikke at jeg skulle møte henne
før noen øyeblikk før.
589
00:36:52,001 --> 00:36:55,963
Da vi satt i bilen
og skulle til Royal Lodge på lunsj
590
00:36:56,047 --> 00:36:58,257
sa han: "Å, bestemoren min er her,
hun kommer etter kirken."
591
00:36:58,341 --> 00:37:03,095
Vi satt i bilen og kjørte og han sa:
"Du vet hvordan du neier, sant?"
592
00:37:04,847 --> 00:37:06,599
Og jeg trodde det var en spøk.
593
00:37:08,684 --> 00:37:09,936
Ho!
594
00:37:10,770 --> 00:37:13,189
Hvordan forklarer man det for folk?
595
00:37:13,272 --> 00:37:15,858
Hvordan forklarer man
at man bukker til bestemoren sin?
596
00:37:16,692 --> 00:37:21,364
Og at de må neie,
spesielt for en amerikaner. Det er rart.
597
00:37:21,447 --> 00:37:22,448
PRIVAT INNGANG
598
00:37:22,531 --> 00:37:25,618
Nå begynner jeg å innse
at det er en stor sak.
599
00:37:25,701 --> 00:37:27,703
Amerikanere vil forstå dette.
600
00:37:27,787 --> 00:37:30,164
Vi har middelalder-middag og turnering.
601
00:37:30,248 --> 00:37:33,251
Det var slik. Jeg neiet som om jeg var…
602
00:37:41,592 --> 00:37:43,844
Hyggelig å møte deg, Deres Majestet.
603
00:37:44,387 --> 00:37:46,347
Var det greit?
604
00:37:47,098 --> 00:37:49,684
Det var så intenst.
605
00:37:50,559 --> 00:37:54,897
Og da hun dro, sa Eugenie, Jack og Fergie:
606
00:37:54,981 --> 00:37:56,274
"Du klarte deg bra!"
607
00:37:57,149 --> 00:37:59,610
Takk. Jeg visste ikke hva jeg drev med.
608
00:38:03,197 --> 00:38:07,702
Jeg husker at familien
min møtte henne og var svært imponerte.
609
00:38:07,785 --> 00:38:10,121
Noen av dem visste ikke
hvor de skulle gjøre av seg.
610
00:38:11,539 --> 00:38:13,374
Så jeg tror de ble overrasket.
611
00:38:13,457 --> 00:38:16,252
De ble overrasket over
at rødtoppen kapret en så vakker kvinne.
612
00:38:16,335 --> 00:38:17,503
Og en så intelligent kvinne.
613
00:38:18,087 --> 00:38:21,465
Men det at jeg datet
en amerikansk skuespillerinne
614
00:38:21,549 --> 00:38:24,760
var nok det som påvirket
meningene deres mest i begynnelsen.
615
00:38:24,844 --> 00:38:26,721
Å, hun er en amerikansk skuespiller
Det varer ikke.
616
00:38:26,804 --> 00:38:28,806
Hei, Meghan!
617
00:38:28,889 --> 00:38:32,018
Det at jeg var en skuespiller
var det største problemet, rart nok.
618
00:38:32,101 --> 00:38:36,063
Det var en idé om hvordan det så ut
619
00:38:36,147 --> 00:38:39,108
fra Storbritannia. Hollywood og…
620
00:38:40,401 --> 00:38:44,196
Det var veldig lett for dem
å sette meg i en bås.
621
00:38:44,280 --> 00:38:46,574
-Hei.
-Hei.
622
00:38:46,657 --> 00:38:50,244
A LOT LIKE LOVE (2005)
ROLLE: "HEIT JENTE"
623
00:38:50,328 --> 00:38:52,288
-Hei.
-Hei.
624
00:38:52,371 --> 00:38:55,875
Jeg møtte Meghan først i 2007.
625
00:38:55,958 --> 00:38:58,044
Hun hadde allerede fått noen få roller.
626
00:38:58,127 --> 00:38:59,378
Jeg fikk en telefon fra de overordnede.
627
00:38:59,462 --> 00:39:02,298
Du kjenner Fox.
Han sa at vi ansatte en jente,
628
00:39:02,381 --> 00:39:05,384
og hun var fantastisk.
Hun trenger en agent, og vi digger deg
629
00:39:05,468 --> 00:39:07,428
eller noe sånt.
Du bør møte henne. Jeg sa: "Flott."
630
00:39:09,638 --> 00:39:14,226
Hun måtte bare gå inn og prøvespille
og starte fra bunnen av.
631
00:39:17,855 --> 00:39:20,900
Det er veldig hardt for selvtilliten din
632
00:39:20,983 --> 00:39:25,154
å prøvespille som skuespiller,
spesielt om man ikke passer i en boks.
633
00:39:26,489 --> 00:39:27,740
Jeg visste ikke at hun var halvt svart.
634
00:39:27,823 --> 00:39:31,911
Jeg trodde hun var solbrun
fra California med fregner.
635
00:39:31,994 --> 00:39:35,623
Jeg husker ikke engang når jeg fant ut
at hun var halvt svart.
636
00:39:35,706 --> 00:39:39,043
Og så fort jeg fant det ut
sendte jeg henne ut for svarte roller.
637
00:39:39,126 --> 00:39:42,755
Noen ganger sendte jeg henne
og folk spurte: "Hva mener du?"
638
00:39:42,838 --> 00:39:45,049
Og jeg sa: "Hun er blandet,
moren hennes er svart."
639
00:39:45,132 --> 00:39:46,634
Og de sa: "Nei, hun ser ikke ut som det."
640
00:39:48,010 --> 00:39:50,638
Når man hører "nei" hele tiden
641
00:39:50,721 --> 00:39:54,058
tenker man: "Hva er galt med meg?
Jeg er ikke god nok for dette."
642
00:39:54,141 --> 00:39:56,394
Det trigger de samme tingene
som da jeg var ung.
643
00:39:56,477 --> 00:39:58,104
Hvor passer jeg inn?
644
00:40:01,148 --> 00:40:03,234
Hun prøvespilte
645
00:40:03,317 --> 00:40:05,820
og kom nærme roller, men fikk dem ikke.
646
00:40:05,903 --> 00:40:08,447
Jeg var så forbløffet og stolt av henne
647
00:40:08,531 --> 00:40:10,825
over hvordan hun falt ned og tok seg opp.
648
00:40:10,908 --> 00:40:13,160
Hun bare fortsatte.
649
00:40:14,829 --> 00:40:18,541
Alt jeg ville var å være i en TV-serie
med lang levetid og regelmessighet.
650
00:40:19,542 --> 00:40:22,002
Hun ga seg aldri, det var fantastisk
651
00:40:22,086 --> 00:40:23,838
at hun aldri kastet inn håndkleet.
652
00:40:26,132 --> 00:40:30,761
Og endelig sa universet ja.
653
00:40:30,845 --> 00:40:31,762
Mike Ross?
654
00:40:32,847 --> 00:40:35,975
Hei. Jeg er Rachel Zane,
jeg skal gi deg omvisningen.
655
00:40:36,767 --> 00:40:38,102
Jøss! Du er vakker.
656
00:40:38,185 --> 00:40:41,480
Bra. Du har flørtet med meg. Vi kan
få unna det at jeg ikke er interessert.
657
00:40:43,190 --> 00:40:44,984
Jeg har alltid elsket det bildet.
658
00:40:45,985 --> 00:40:47,403
Jeg også.
659
00:40:47,486 --> 00:40:51,157
Rachel Zane var på mange måter
den første representasjonen jeg så
660
00:40:51,240 --> 00:40:54,660
av en ordentlig identifisert
halvt svart kvinne.
661
00:40:54,743 --> 00:40:57,496
Å se familien hennes
og hvordan den fungerer sammen.
662
00:40:57,580 --> 00:40:58,956
Jeg var et barn.
663
00:40:59,039 --> 00:41:01,125
De fleste barn gir slipp på ting.
664
00:41:01,208 --> 00:41:04,545
Så fort de visste hvem hun var,
skrev de for det.
665
00:41:06,672 --> 00:41:09,633
Hun hadde med seg en slik letthet.
666
00:41:09,717 --> 00:41:14,555
Og for en regissør
er hun en lettvint skuespiller
667
00:41:14,638 --> 00:41:20,603
fordi hun alltid er naturlig,
men alltid tillitsfull.
668
00:41:22,605 --> 00:41:24,857
Hun overtenkte det ikke,
hun bare gjorde det.
669
00:41:24,940 --> 00:41:28,360
Jeg tror det beroliger mange folk.
670
00:41:29,111 --> 00:41:31,322
Hei. Velkommen til
Suits- tabbene i sesong fem.
671
00:41:34,116 --> 00:41:36,535
Hele rollebesetningen
brydde seg virkelig om hverandre.
672
00:41:37,119 --> 00:41:41,624
Og det var limet
for mange forholdene blant besetningen.
673
00:41:41,707 --> 00:41:43,125
Tabber.
674
00:41:43,876 --> 00:41:45,836
Jeg tror hun likte å være en del av noe.
675
00:41:46,462 --> 00:41:50,966
Men jeg tror ikke skuespill
egentlig var hennes lidenskap.
676
00:41:51,050 --> 00:41:54,512
Det virket som hun kokte over med idéer.
677
00:41:54,595 --> 00:41:57,056
Slik vil jeg beskrive henne på den tiden.
678
00:41:58,432 --> 00:42:01,227
Jeg tror hun var
på vei til å gjøre større ting.
679
00:42:02,019 --> 00:42:05,147
Nå er vi i Beverly Hills
og skal kjøre forbi
680
00:42:05,231 --> 00:42:09,443
Beverly Hills Hotel, der jeg på søndag
skal møte andre folk fra Northwestern.
681
00:42:10,194 --> 00:42:13,405
Ved Northwestern studerte jeg
både teater og internasjonale relasjoner.
682
00:42:13,489 --> 00:42:17,243
Og jeg elsket skriving.
Jeg tok grunnfag i engelsk.
683
00:42:17,326 --> 00:42:18,994
Så det er den smarte delen.
684
00:42:19,787 --> 00:42:24,083
Hun bryr seg om hvordan verden fungerer.
685
00:42:26,001 --> 00:42:27,878
Herregud!
686
00:42:27,962 --> 00:42:30,381
-Det er veldig gøy!
-Det er ordentlig…
687
00:42:30,464 --> 00:42:34,301
Jeg har aldri vært den typen person
som bare gjør én ting.
688
00:42:34,385 --> 00:42:36,929
Det er vel slik nettsiden min startet.
689
00:42:38,389 --> 00:42:40,432
Da hun først beskrev det for meg
690
00:42:40,516 --> 00:42:43,978
sa hun: "Det er bestevennen din
som forteller deg alle de morsomme tingene
691
00:42:44,061 --> 00:42:46,230
som du skulle ønske du visste om,
alt på ett sted."
692
00:42:47,022 --> 00:42:52,403
Det var mote, masse mat og reising.
Alle tingene jeg elsket.
693
00:42:53,487 --> 00:42:55,322
Og TheTig var ikke bare en hobby.
694
00:42:56,115 --> 00:42:58,576
Det ble en svært suksessfull virksomhet.
695
00:42:58,659 --> 00:43:01,245
Jeg sa alltid til henne:
"Jeg tror du er en produsent.
696
00:43:01,328 --> 00:43:03,289
Jeg tror du er en produsent.
Jeg tror du er en aktivist."
697
00:43:03,372 --> 00:43:04,456
HVORDAN HUN HOPPET
FRA POLITIKK TIL SKUESPILL
698
00:43:04,540 --> 00:43:07,585
Jeg skrev kronikker om selvverd,
699
00:43:07,668 --> 00:43:11,964
om å ha blandet opphav
og om veldedig arbeid.
700
00:43:12,047 --> 00:43:15,843
Da jeg hadde pauser fra Suits
dro jeg til India.
701
00:43:16,427 --> 00:43:19,221
Jeg dro til Rwanda
for å gjøre saksdrevet arbeid.
702
00:43:21,473 --> 00:43:23,684
Det var det jeg var begeistret for.
703
00:43:23,767 --> 00:43:26,895
Jeg prøvde ikke å finne
den store Indie-filmen
704
00:43:26,979 --> 00:43:29,356
som skulle gi meg en Oscar. Nei.
705
00:43:29,440 --> 00:43:31,275
Jeg ville bare dra og jobbe frivillig.
706
00:43:35,279 --> 00:43:37,072
FN KVINNER
707
00:43:39,867 --> 00:43:46,540
Kjære damer og herrer,
Jeg er enormt beæret over
708
00:43:46,624 --> 00:43:51,587
å være FN Kvinners talskvinne
for politisk deltakelse og ledelse.
709
00:43:51,670 --> 00:43:55,633
Jeg er stolt over å være
en kvinne og en feminist.
710
00:44:01,263 --> 00:44:05,684
Hun lever av å tjene.
Og jeg tror H er slik også.
711
00:44:06,602 --> 00:44:08,020
Og det er sjeldent.
712
00:44:09,021 --> 00:44:11,106
Velkommen,
og takk for at dere alle er her.
713
00:44:11,190 --> 00:44:13,567
Vi er veldig takknemlige.
Det er noe vi har…
714
00:44:13,651 --> 00:44:15,903
Mye av det H og jeg knyttet bånd over
715
00:44:15,986 --> 00:44:20,115
da vi datet var at H og jeg
har så mange parallelle interesser
716
00:44:20,199 --> 00:44:22,701
selv om våre verdener og liv
var så forskjellige.
717
00:44:22,785 --> 00:44:24,703
Det som er viktig for oss er
718
00:44:24,787 --> 00:44:26,622
idéen om likestilling.
Om det handler om rase,
719
00:44:26,705 --> 00:44:29,208
kjønn eller her, vaksinelikestilling.
720
00:44:30,209 --> 00:44:32,544
Å være utstyrt med
informasjonen vi trenger for å kunne
721
00:44:32,628 --> 00:44:35,047
bedre tjene dette større formålet.
722
00:44:35,130 --> 00:44:40,636
Fra mitt perspektiv
ble jeg forelsket i henne
723
00:44:41,762 --> 00:44:42,971
fordi hjertet mitt fortalte meg
724
00:44:43,055 --> 00:44:45,516
at hun var den jeg skulle
tilbringe resten av livet med.
725
00:44:45,599 --> 00:44:48,560
Og når jeg ble enda bedre kjent med henne,
726
00:44:49,269 --> 00:44:53,065
sa hodet mitt:
"Hun er helt perfekt for den rollen også."
727
00:44:55,943 --> 00:44:58,070
Når det kom til Meghan
728
00:44:58,153 --> 00:45:03,325
var det vel som
å finne nålen i høystakken.
729
00:45:08,622 --> 00:45:10,624
Fortell meg om frieriet.
730
00:45:14,253 --> 00:45:15,796
Ser du på meg? Du kan si det.
731
00:45:18,465 --> 00:45:22,886
Jeg ville gjøre det tidligere.
Jeg trengte tillatelse fra bestemoren min,
732
00:45:22,970 --> 00:45:26,140
så jeg kunne ikke gjøre det
utenfor Storbritannia.
733
00:45:29,017 --> 00:45:31,770
Jeg helte nok champagnen
mens hun forberedte kyllingen,
734
00:45:31,854 --> 00:45:33,856
og det røpte det.
735
00:45:33,939 --> 00:45:35,357
Hun sa: "Du drikker ikke champagne.
Hva er anledningen?
736
00:45:35,441 --> 00:45:37,609
Jeg sa: "Jeg vet ikke.
Jeg har den bare her."
737
00:45:37,693 --> 00:45:39,194
Det var en magnum.
738
00:45:41,488 --> 00:45:43,157
Jeg visste ikke at hun kom til å si ja,
739
00:45:43,240 --> 00:45:47,411
men hun hadde allerede flyttet Guy dit.
Så jeg hadde Guy som gissel.
740
00:45:47,494 --> 00:45:48,662
Hunden min, ja.
741
00:45:48,745 --> 00:45:51,165
Han brukte stylter
så han kunne ikke løpe vekk.
742
00:45:52,374 --> 00:45:57,629
Og så i Nordhagen
som ses av de ansattes leiligheter,
743
00:45:57,713 --> 00:46:00,716
hadde jeg 15 elektriske lys.
744
00:46:01,383 --> 00:46:05,262
Herregud, Jess. Det skjer.
745
00:46:06,555 --> 00:46:07,598
Herregud.
746
00:46:07,681 --> 00:46:08,807
Han ba meg ikke kikke.
747
00:46:09,725 --> 00:46:12,519
-Herregud.
-Hvilken posisjon var du i?
748
00:46:12,603 --> 00:46:13,896
Nedadgående hund.
749
00:46:16,773 --> 00:46:18,192
-Den var bra. Veldig smart.
-Bra?
750
00:46:18,275 --> 00:46:19,401
Ser du, han er morsom.
751
00:46:20,569 --> 00:46:22,154
Selvsagt gikk jeg ned på eet kne.
752
00:46:23,322 --> 00:46:24,448
Selvfølgelig.
753
00:46:25,115 --> 00:46:29,369
Han stod på ett kne, og jeg sa "Ja!"
Jeg var så lykkelig og spent.
754
00:46:29,453 --> 00:46:31,497
Jeg sa: "Å, vi gjør dette."
755
00:46:34,166 --> 00:46:37,961
FORLOVELSESKVELD
756
00:46:49,097 --> 00:46:50,390
De var så glade.
757
00:46:50,474 --> 00:46:54,102
Og de skulle holde det hemmelig.
Det skulle annonseres noen uker senere.
758
00:46:54,186 --> 00:46:56,313
Vi hadde en liten forlovelsesfest,
759
00:46:56,396 --> 00:46:58,899
og alle var kledd i dyrekostymer.
760
00:46:58,982 --> 00:47:02,236
Og Meghan og Harry
hadde matchende pingvinkostymer
761
00:47:02,319 --> 00:47:05,656
fordi pingviner er maker for livet.
De var så søte.
762
00:47:05,739 --> 00:47:07,115
Og vi hadde det så gøy.
763
00:47:07,741 --> 00:47:11,745
Hun følte at de kunne ta verden med storm.
764
00:47:29,846 --> 00:47:31,473
Kongelige nyheter.
765
00:47:31,557 --> 00:47:34,893
Prins Harry er offisielt forlovet med den
amerikanske skuespilleren Meghan Markle.
766
00:47:34,977 --> 00:47:37,854
Kunngjøringen avslutter
ukevis med spekulasjoner.
767
00:47:37,938 --> 00:47:41,984
Mange er spente over at hun skal
ta med seg en frisk gnist
768
00:47:42,067 --> 00:47:44,486
inn i den kongelige familien,
og det ses på som gode nyheter.
769
00:47:44,570 --> 00:47:47,364
Jeg kan ikke få sagt hvor spent jeg er.
Og hele verden.
770
00:47:47,447 --> 00:47:51,660
Det viser hvor mye mer
i kontakt med befolkningen
771
00:47:51,743 --> 00:47:53,829
den kongelige familien begynner å bli.
772
00:47:53,912 --> 00:47:54,871
Rekk opp hånden. Vet alle
773
00:47:54,955 --> 00:47:56,206
-hvem Meghan Markle er?
-Ja.
774
00:47:56,290 --> 00:47:59,251
Jeg tror det vil gjøre en forskjell,
775
00:47:59,334 --> 00:48:04,756
for noen folk er veldig rasistiske
mot andre på grunn av fargen deres.
776
00:48:04,840 --> 00:48:09,011
Og fordi Meghan Markle
blir med i kongefamilien,
777
00:48:09,094 --> 00:48:11,722
tror jeg det kan endre meningene deres.
778
00:48:12,973 --> 00:48:14,641
Foreningen av Harry og Meghan
779
00:48:15,684 --> 00:48:18,937
er for mange fargede mennesker
og Storbritannias svarte samfunn
780
00:48:19,021 --> 00:48:23,525
kanskje for første gang
noe som får dem til å føle seg sett.
781
00:48:23,609 --> 00:48:26,111
MEGHAN MARKLE SKAPER HISTORIE
782
00:48:28,071 --> 00:48:30,032
EN FARGET KVINNE I ET VIRKELIG EVENTYR
783
00:48:32,034 --> 00:48:35,746
Som alle andre ble mange
svarte mennesker revet med
784
00:48:35,829 --> 00:48:41,168
av romansen,
og vidunderet i dette øyeblikket.
785
00:48:41,251 --> 00:48:45,756
Jeg ville at det skulle fungere,
akkurat som mange andre.
786
00:48:49,468 --> 00:48:50,802
JA, DE ER FORELSKET.
SÅ HVORFOR ER JEG BEKYMRET?
787
00:48:50,886 --> 00:48:54,681
Men dette eventyret sitter
788
00:48:54,765 --> 00:48:59,436
i en nasjon som har
en ganske giftig debatt angående EU.
789
00:48:59,519 --> 00:49:01,897
BREXIT NÅ
790
00:49:01,980 --> 00:49:04,775
Dette er en enestående sjanse.
791
00:49:04,858 --> 00:49:07,569
Vi må ta tilbake
kontrollen over dette landet.
792
00:49:07,653 --> 00:49:09,279
-Hører dere meg bak der?
-Ja!
793
00:49:09,363 --> 00:49:11,365
Innvandring er det viktigste punktet.
794
00:49:11,448 --> 00:49:13,909
Folk er veldig opprørte,
de er veldig misfornøyde.
795
00:49:13,992 --> 00:49:15,577
VI VIL HA LANDET VÅRT TILBAKE.
STEM FOR UTMELDING
796
00:49:15,661 --> 00:49:19,748
Om du går tilbake og ser
på sosiale medier på den tiden,
797
00:49:19,831 --> 00:49:23,210
var innvandring absolutt
i midten av de debattene.
798
00:49:23,293 --> 00:49:26,880
Innvandring er ofte,
i dette landet, et kodeord for rase.
799
00:49:29,675 --> 00:49:33,178
Alle bør være bekymret
over ulovlig innvandring.
800
00:49:33,261 --> 00:49:34,471
Vi vet ikke hvem disse menneskene er.
801
00:49:34,554 --> 00:49:36,556
Dra hjem til Afrika!
802
00:49:36,640 --> 00:49:37,891
Send dem hjem.
803
00:49:42,562 --> 00:49:46,733
ET RASERI AV HAT.
HVORDAN FORSTÅ BREXIT-RASISME
804
00:49:46,817 --> 00:49:50,696
EU-kommisjonens rapport i 2016,
akkurat samtidig som
805
00:49:50,779 --> 00:49:53,281
forholdet vårt ble offentlig,
806
00:49:53,365 --> 00:49:58,120
advarte om at ikke regjeringen gjør noe,
807
00:49:58,203 --> 00:50:00,831
eller om mediene ikke ordner opp,
808
00:50:00,914 --> 00:50:03,375
så ville en kultur-krig
som allerede eksisterte
809
00:50:03,458 --> 00:50:05,544
bli stor, og bli et ordentlig problem.
810
00:50:05,627 --> 00:50:06,628
FYRER OPP UNDER FORDOMMER
811
00:50:07,212 --> 00:50:11,633
BREXIT: ØKNING I RASISTISKE ANGREP
ETTER EU-FOLKEAVSTEMNING
812
00:50:11,717 --> 00:50:13,844
Det var en perfekt storm
813
00:50:13,927 --> 00:50:17,556
som ga troverdighet
til jingoisme og nasjonalisme.
814
00:50:17,639 --> 00:50:22,978
Og ga folk med forferdelige syn på verden
815
00:50:23,061 --> 00:50:26,648
litt mer styrke og selvtillit
816
00:50:26,732 --> 00:50:30,277
til å si det de ville si,
og gjøre hva enn de ville gjøre.
817
00:50:31,653 --> 00:50:32,863
FLYKTNINGER IKKE VELKOMNE
818
00:50:33,989 --> 00:50:36,575
Så det var et uheldig øyeblikk
819
00:50:36,658 --> 00:50:41,455
for Storbritannia å prøve å leve dette
eventyret med en prinsesse i dette
820
00:50:41,538 --> 00:50:43,623
mangfoldige moderniserte landet.
821
00:50:48,378 --> 00:50:52,466
KONGELIG FORLOVELSESKUNNGJØRING
27. NOVEMBER, 2017
822
00:50:55,093 --> 00:50:57,262
Man så litt på det med hånden i munnen.
823
00:50:58,805 --> 00:51:01,516
Kunne tabloidene kontrollere seg selv?
824
00:51:01,600 --> 00:51:04,936
Kunne palasset overbevise tabloidene
om å kontrollere seg selv?
825
00:51:05,020 --> 00:51:08,690
Kunne vi som nasjon venne oss av
å ville trenge oss inn i livene til
826
00:51:08,774 --> 00:51:11,151
den kongelige familien mer enn er rimelig?
827
00:51:18,992 --> 00:51:23,038
Gratulerer fra oss alle.
Hvordan har dere det?
828
00:51:23,121 --> 00:51:25,248
Ja, henrykt.
829
00:51:25,332 --> 00:51:27,709
Jeg er overlykkelig.
Glad det ikke regner, også.
830
00:51:27,793 --> 00:51:29,211
Meghan, hvordan har du det?
831
00:51:29,294 --> 00:51:30,587
Veldig lykkelig, takk.
832
00:51:31,296 --> 00:51:34,925
På det punktet trodde jeg fortsatt på
det jeg ble fortalt.
833
00:51:37,636 --> 00:51:41,556
Som var at det ville gå over.
Det ville bli bedre.
834
00:51:41,640 --> 00:51:43,767
Det er bare det de gjør i begynnelsen.
835
00:51:48,188 --> 00:51:53,109
Et løfte om at så fort vi ble gift,
ville det bli bedre.
836
00:51:54,277 --> 00:51:56,571
Så fort de blir vant til deg,
blir det bedre.
837
00:51:57,989 --> 00:51:59,074
Selvsagt blir det bedre.
838
00:52:03,370 --> 00:52:08,291
Men sannheten er at uansett hvor hardt
jeg prøvde, uansett hvor flink jeg var…
839
00:52:08,375 --> 00:52:10,585
Uansett hva jeg gjorde…
840
00:52:13,839 --> 00:52:15,465
ville de fortsatt finne en måte
841
00:52:17,467 --> 00:52:19,010
å ødelegge meg på.
842
00:54:10,664 --> 00:54:12,916
Tekst: Hilma Kristin Sigurdardottir