1 00:00:06,965 --> 00:00:09,342 Når vi kommer ut herfra 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,262 skal vi fra helt til West Side Highway. 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,097 Så fort vi er på den, 4 00:00:14,180 --> 00:00:18,226 ta kjørefeltet helt til venstre mot midten. 5 00:00:18,309 --> 00:00:20,395 -Ikke noe problem. -Sørgående. 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,148 De venter der, du vil se dem. 7 00:00:23,231 --> 00:00:25,316 -Ja, de camper der. -Ja. 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,526 Du er sen. 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,902 Dessverre. 10 00:00:27,986 --> 00:00:29,279 Takk. 11 00:00:31,030 --> 00:00:33,867 Ok. Hallo! 12 00:00:33,950 --> 00:00:36,202 -Hei, hvordan går det? -Hvordan går det? Bra. God morgen. 13 00:00:36,286 --> 00:00:38,079 -Aldri et kjedelig øyeblikk. -Å nei. 14 00:00:54,846 --> 00:00:55,889 Vet du hvor lang tid det tar? 15 00:00:55,972 --> 00:00:58,224 Kanskje… Eh… 16 00:01:00,060 --> 00:01:01,936 Jeg vet ikke med omveien nå… 17 00:01:02,020 --> 00:01:04,064 Brad, hvor lang blir kjøreturen? 18 00:01:04,147 --> 00:01:07,692 -Noen og tjue minutter. -Ok. 19 00:01:07,776 --> 00:01:10,361 Kan vi dobbeltsjekke det, jeg hadde dårlig dekning. 20 00:01:15,617 --> 00:01:17,827 -Er paparazzoen på scooteren her igjen? -Ja. 21 00:01:17,911 --> 00:01:20,246 -Virkelig? Samme fyr? -Samme fyr. 22 00:01:20,330 --> 00:01:22,665 -Herregud. -Jeg så ham gå til denne parken. 23 00:01:22,749 --> 00:01:24,167 Kommer han til å være med oss? 24 00:01:24,250 --> 00:01:25,835 Ja, sir. Han var rett foran. 25 00:01:26,836 --> 00:01:31,174 Det er mange som tenker: "De har et problem med paparazzoer." 26 00:01:31,257 --> 00:01:32,801 Du er tilbake. Hvordan går det? 27 00:01:33,718 --> 00:01:36,763 Det var folk i kjelleren i bygningen også. 28 00:01:36,846 --> 00:01:38,473 De filmet mens vi gikk, 29 00:01:38,556 --> 00:01:39,849 for å se hvor vi var. 30 00:01:41,392 --> 00:01:45,230 Da moren min levde var det fysisk trakassering. 31 00:01:45,980 --> 00:01:49,442 De hadde kameraer i ansiktet ditt og fulgte etter deg. 32 00:01:52,612 --> 00:01:53,863 -Følger de oss fortsatt? -Mhm. 33 00:01:54,656 --> 00:01:57,158 Denne paparazzoen… Vår sikkerhet er viktigst. 34 00:01:57,242 --> 00:01:59,369 Vi kjører fra en garasje til en annen 35 00:01:59,452 --> 00:02:01,287 det er ikke verdens ende. 36 00:02:02,038 --> 00:02:04,374 Paparazzoer trakasserer fortsatt folk. 37 00:02:05,959 --> 00:02:08,336 Trakasseringen er mer på nettet nå. 38 00:02:09,546 --> 00:02:12,549 Så fort bildene er ute og historiene skrives ved siden av dem 39 00:02:12,632 --> 00:02:14,843 kommer trakasseringen på sosiale medier. 40 00:02:14,926 --> 00:02:18,346 MEGHAN MARKLE ERKLÆRER KRIG MOT DRONNINGEN 41 00:02:18,429 --> 00:02:21,641 Å se enda en kvinne i mitt liv som jeg elsker 42 00:02:21,724 --> 00:02:25,270 gå gjennom denne galskapen er vanskelig. 43 00:02:25,353 --> 00:02:26,563 UMORALSK. VI HATER DEG MM! 44 00:02:26,646 --> 00:02:27,730 DIN FITTE! 45 00:02:27,814 --> 00:02:28,815 DEN ENESTE TITTELEN FOR MEGHAN ER HURPE! 46 00:02:28,898 --> 00:02:31,985 Det er rett og slett jegeren mot byttet. 47 00:02:40,118 --> 00:02:42,203 Vi er med venner om under ti minutter. 48 00:02:42,287 --> 00:02:43,371 Ja. 49 00:03:30,001 --> 00:03:33,922 HARRY OG MEGHAN 50 00:03:36,382 --> 00:03:39,177 Kan du lene deg frem et øyeblikk? 51 00:03:48,811 --> 00:03:51,564 Kan du starte med å introdusere deg for oss? 52 00:03:51,648 --> 00:03:56,361 Ja. Jeg heter Doria, og er Meghans mor. 53 00:03:56,444 --> 00:04:02,450 De siste fem årene har vært utfordrende. 54 00:04:02,533 --> 00:04:03,534 Ja. 55 00:04:04,369 --> 00:04:07,455 Hvordan føles det å snakke om det her i dag? 56 00:04:07,538 --> 00:04:11,251 Jeg er klar for å la stemmen min bli hørt, det er helt sikkert. 57 00:04:11,334 --> 00:04:16,631 Litt av min erfaring som hennes mor. Ja. 58 00:04:18,132 --> 00:04:23,471 Husker du da Meg sa at hun datet Harry? 59 00:04:24,889 --> 00:04:30,144 Ja. Da hun fortalte det snakket vi på telefonen, og hun sa: 60 00:04:31,020 --> 00:04:33,147 "Mamma, jeg dater prins Harry." 61 00:04:33,231 --> 00:04:34,732 Og jeg begynte å hviske: 62 00:04:34,816 --> 00:04:36,818 "Herregud." 63 00:04:36,901 --> 00:04:40,446 Hun sa: "Du kan ikke si det til noen." Så helt fra starten var det: 64 00:04:40,530 --> 00:04:43,241 "Herregud, ingen kan vite…" 65 00:04:46,744 --> 00:04:48,997 Og jeg husker da jeg møtte ham også. 66 00:04:49,831 --> 00:04:54,085 Han var en 185 cm høy, kjekk mann med rødt hår. 67 00:04:55,003 --> 00:04:59,507 Veldig gode manerer. Han var bare veldig snill. 68 00:04:59,590 --> 00:05:01,801 Og de så veldig lykkelige ut sammen. 69 00:05:02,385 --> 00:05:04,679 Ja, som om han var den rette. 70 00:05:08,683 --> 00:05:13,604 Så fort det ble kunngjort at de var sammen, 71 00:05:13,688 --> 00:05:17,400 virket det litt som en nyhet. 72 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 Det er offisielt… 73 00:05:20,236 --> 00:05:21,446 HARRYS HEMMELIGE ROMANSE 74 00:05:21,529 --> 00:05:25,575 …amerikanske skuespilleren Meghan Markle, er prins Harrys nye kjæreste. 75 00:05:25,658 --> 00:05:27,410 30. OKTOBER, 2016 76 00:05:27,493 --> 00:05:30,955 Prins Harry ser ut til å ha falt for noen, sier ryktene. 77 00:05:31,039 --> 00:05:33,624 Hun heter Meghan Markle. 78 00:05:33,708 --> 00:05:36,586 Hun spiller i Suits, om du lurte på: "Hvordan kjenner vi henne?" 79 00:05:36,669 --> 00:05:40,256 Hun er den smarte skjønnheten som kapret prins Harrys hjerte. 80 00:05:40,340 --> 00:05:47,096 Skuespillerinne Meghan Markle har visstnok vunnet hjertet til tøffingen prins Harry. 81 00:05:48,556 --> 00:05:51,017 Jeg er så spent! 82 00:05:52,018 --> 00:05:56,647 Da nyheten kom ut tror jeg vi begge følte enorm lettelse. 83 00:05:56,731 --> 00:05:58,566 ER DETTE PRINS HARRYS NYE KJÆRESTE? 84 00:05:58,649 --> 00:06:01,277 Og de jeg ikke hadde fortalt at jeg datet H, 85 00:06:01,360 --> 00:06:03,654 tekstet og spurte: "Er det sant? Herregud! Hva?" 86 00:06:03,738 --> 00:06:06,449 Og folk var bare overlykkelige. 87 00:06:06,532 --> 00:06:07,867 HARRYS NYE KJÆRLIGHET? 88 00:06:07,950 --> 00:06:11,746 Da jeg så overskriftene var jeg glad på hennes vegne. 89 00:06:12,455 --> 00:06:14,123 Det så ut som et eventyr. 90 00:06:14,207 --> 00:06:19,003 Søsteren min ringte og sa: "Vet du hvem Meghan er med? 91 00:06:19,087 --> 00:06:21,214 Jeg tror hun er med prins Harry." 92 00:06:21,297 --> 00:06:23,049 Og jeg sa: "Hva?!" 93 00:06:23,132 --> 00:06:25,051 Telefonen min gikk amok. 94 00:06:25,134 --> 00:06:26,427 Jeg tenkte: "Hva skjer?" 95 00:06:26,511 --> 00:06:28,805 Og så var det som en flodbølge. 96 00:06:28,888 --> 00:06:31,057 Denne unge damen er svært filantropisk. 97 00:06:31,140 --> 00:06:33,392 Hun er også en del av FN. 98 00:06:33,476 --> 00:06:35,269 Hun gjør mye veldedig arbeid, 99 00:06:35,353 --> 00:06:38,022 som nok var deres opprinnelige tilknytning. 100 00:06:38,106 --> 00:06:40,650 Jeg husker at vi diskuterte: "Hadde det ikke vært flott 101 00:06:40,733 --> 00:06:44,403 om noen allerede hadde sin identitet, opplevd suksess 102 00:06:44,487 --> 00:06:49,242 og hadde sin rolle i verden?" 103 00:06:49,325 --> 00:06:51,035 Om det er et problem der ute 104 00:06:51,119 --> 00:06:53,704 og vi har midlene til å finne kallet til handling 105 00:06:53,788 --> 00:06:55,498 og gjøre noe med det, 106 00:06:56,082 --> 00:06:59,710 så er jeg fullstendig overbevist at det er vår plikt å gjøre det. 107 00:06:59,794 --> 00:07:03,214 Alles øyne er på den nye transatlantiske alliansen. 108 00:07:03,297 --> 00:07:06,717 En britisk prins og hans amerikanske kjæreste. 109 00:07:06,801 --> 00:07:08,553 Det var et hysteri på gang. 110 00:07:08,636 --> 00:07:11,973 Det føltes som om alt vi var nervøse for at skulle komme ut… 111 00:07:12,557 --> 00:07:15,309 Ok, ikke stress. Det går bra. 112 00:07:17,019 --> 00:07:18,813 Og så endret det seg raskt. 113 00:07:24,986 --> 00:07:26,404 JONG YOUNG BLOMSTERMARKED 114 00:07:26,487 --> 00:07:30,324 Jeg husker at jeg dro og kjøpte blomster, og kom ut av blomsterbutikken. 115 00:07:31,284 --> 00:07:35,538 Og det må ha vært ni eller ti paparazzoer 116 00:07:35,621 --> 00:07:36,873 som stod midt i gata 117 00:07:36,956 --> 00:07:38,291 og blokkerte bilen. 118 00:07:38,374 --> 00:07:40,751 De sa: "Hei, hvordan går det, Meghan?" 119 00:07:40,835 --> 00:07:43,045 Jeg sa: "Å, takk. Hold dere varme, folkens!" 120 00:07:43,129 --> 00:07:48,551 Og jeg husker at H sa neste dag at jeg ikke kan snakke med dem. 121 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 Jeg sa: "Jeg prøver bare å være hyggelig. Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 122 00:07:51,596 --> 00:07:52,513 Jeg har aldri håndtert dette før." 123 00:07:52,597 --> 00:07:55,141 Han sa: "Britiske medier sier at du elsker det." 124 00:07:57,059 --> 00:07:59,395 Smiler du, elsker du det. 125 00:07:59,479 --> 00:08:01,397 MEGHAN MARKLE KLARTE IKKE Å SLUTTE Å SMILE 126 00:08:01,481 --> 00:08:05,067 Jeg husker at jeg sa til henne: "Når dette blir offentlig, 127 00:08:05,151 --> 00:08:07,111 vil det ikke være lett." 128 00:08:07,195 --> 00:08:12,658 Britiske medier er beryktede for å gjøre hva enn de kan 129 00:08:12,742 --> 00:08:14,327 for å få en historie. 130 00:08:14,410 --> 00:08:18,456 Og at de går gjennom søppelkasser, prøver å hacke seg inn på kontoer. 131 00:08:18,539 --> 00:08:22,418 De gjør hva enn de kan for å få en eksklusiv og tjene penger. 132 00:08:23,085 --> 00:08:24,795 Jeg husker at hun var ganske sjokkert. 133 00:08:24,879 --> 00:08:27,173 Hun sa: "Virkelig? Gjør de sånt?" 134 00:08:27,256 --> 00:08:31,010 Jeg sa: "Vel, ja. Når de tjener millioner på det." 135 00:08:32,178 --> 00:08:36,432 Det føltes som om alle britiske medier kom ned over Toronto. 136 00:08:38,267 --> 00:08:40,353 Huset mitt var omringet. 137 00:08:42,688 --> 00:08:44,732 Menn satt i bilene sine hele tiden. 138 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 Ventet på at jeg skulle gjøre noe. 139 00:08:49,362 --> 00:08:52,365 Jeg hørte alt dette fra tusenvis av kilometer unna. 140 00:08:52,448 --> 00:08:57,495 Jeg prøvde å gjøre noe med det, men var fullstendig hjelpeløs. 141 00:08:58,996 --> 00:09:02,583 Så sa naboene at de banket på alles dører for å prøve å finne meg. 142 00:09:03,834 --> 00:09:09,048 De betalte visse naboer for å sette opp et livestream-kamera mot hagen min. 143 00:09:09,131 --> 00:09:13,010 Plutselig var det som om hele livet mitt ble mye mer isolert. 144 00:09:13,094 --> 00:09:16,138 Alle gardinene ble dratt ned. 145 00:09:16,222 --> 00:09:17,723 Det var skummelt. 146 00:09:19,016 --> 00:09:21,811 Ansiktet mitt var overalt, livet mitt var overalt. 147 00:09:21,894 --> 00:09:24,272 Tabloidene tok over alt. 148 00:09:24,355 --> 00:09:25,648 MEGHANS SJOKKERENDE FORTID HARRY OG HANS MEG 149 00:09:25,731 --> 00:09:28,985 Langdistanseforhold krever arbeid uansett hvordan man gjør det. 150 00:09:29,068 --> 00:09:30,611 Så legger man til dette? 151 00:09:30,695 --> 00:09:34,782 Og husk at vi fortsatt lærte ting om hverandre. 152 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 Det var ting som ble sagt og skrevet 153 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 som jeg måtte gå og spørre henne om. 154 00:09:39,495 --> 00:09:41,247 Og det var det vanskeligste. 155 00:09:41,831 --> 00:09:46,669 Det akselerer virkelig læringskurven 156 00:09:46,752 --> 00:09:48,170 i et forhold. 157 00:09:48,963 --> 00:09:51,841 Ryktene spres, det er sikkert. La oss finne ut mer om henne 158 00:09:51,924 --> 00:09:53,301 og hva folk sier. 159 00:09:53,384 --> 00:09:56,178 Hva vet vi om denne mystiske kvinnen, Paula? 160 00:09:59,807 --> 00:10:03,019 JANUAR 2022 161 00:10:03,853 --> 00:10:06,188 -For et koselig nabolag. -Ja. 162 00:10:07,523 --> 00:10:09,984 Jeg husker at du kom hjem en dag fra Immaculate Heart 163 00:10:10,067 --> 00:10:11,694 og sa: "Vi bor over en garasje." 164 00:10:11,777 --> 00:10:15,031 -Det var et… -Jeg sa: "Ja, det er et flott sted." 165 00:10:17,116 --> 00:10:19,827 -Vi gikk nedover oppkjørselen. -Det var oppkjørselen vår. 166 00:10:19,910 --> 00:10:21,829 Den var privat. 167 00:10:21,912 --> 00:10:24,290 Vi hadde festene våre bak der. 168 00:10:25,291 --> 00:10:27,084 Jeg husker at vi tok en liten vogn 169 00:10:27,168 --> 00:10:30,796 og kom ned oppkjørselen og kunne komme tilbake på andre siden. 170 00:10:43,267 --> 00:10:44,644 Jeg vokste opp i Los Angeles, 171 00:10:45,478 --> 00:10:49,523 og husker at moren min fortalte meg historier om da hun tok meg til butikken 172 00:10:49,607 --> 00:10:51,609 og kvinner spurte: "Hvem sitt barn er dette?" 173 00:10:52,401 --> 00:10:53,694 Hun sa: "Det er mitt barn." 174 00:10:53,778 --> 00:10:55,780 De sa: "Du må være barnepiken. Hvor er moren hennes?" 175 00:10:56,405 --> 00:10:59,200 Fordi jeg var veldig lyshudet, og moren min var mørkere. 176 00:11:01,369 --> 00:11:06,290 Foreldrene mine bodde i San Fernando Valley til jeg var rundt to. 177 00:11:06,374 --> 00:11:12,213 Da forholdet deres endte, flyttet vi til rundt en 40-minutters kjøretur derfra. 178 00:11:16,175 --> 00:11:20,012 Den gang var det for det meste et svart samfunn, der hvor moren min og jeg bodde. 179 00:11:22,431 --> 00:11:25,059 Vi var nærme moren min, hennes bestemor. 180 00:11:25,142 --> 00:11:27,603 Og søsteren min var i nærheten. 181 00:11:28,312 --> 00:11:30,689 Og venninnene mine var i nærheten. 182 00:11:32,400 --> 00:11:34,819 Så vi hadde et godt nettverk av kvinner 183 00:11:34,902 --> 00:11:39,156 som virkelig hjalp meg med å oppdra Meg. 184 00:11:41,575 --> 00:11:47,415 Hun var alltid lett å komme overens med, veldig hyggelig og fikk venner. 185 00:11:47,498 --> 00:11:50,334 Hun var et veldig empatisk barn. 186 00:11:51,001 --> 00:11:52,878 Veldig moden. 187 00:11:52,962 --> 00:11:56,424 Jeg husker at jeg spurte Meg om jeg føltes som moren hennes. 188 00:11:56,507 --> 00:12:00,678 Og hun sa at jeg føltes som en eldre, kontrollerende søster. 189 00:12:01,971 --> 00:12:03,472 Jeg glemte aldri det. 190 00:12:03,556 --> 00:12:05,391 HOLLYWOOD SKOLEHUS. ETABL. 1945 191 00:12:05,474 --> 00:12:08,102 NYSGJERRIGHET, FRYKTLØS, LÆRING, INSPIRERT 192 00:12:11,439 --> 00:12:13,023 Ms. Debby. 193 00:12:13,107 --> 00:12:18,487 -Herregud! -Å, vår hertuginne! 194 00:12:18,571 --> 00:12:19,738 Hvordan går det? 195 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Veldig bra. 196 00:12:22,074 --> 00:12:24,785 Så godt å se deg! 197 00:12:24,869 --> 00:12:26,412 Hyggelig å se deg. 198 00:12:26,495 --> 00:12:27,788 Lenge siden. 199 00:12:27,872 --> 00:12:31,625 Herregud. Det er fantastisk. 200 00:12:31,709 --> 00:12:36,922 For et godt valg at Meg startet her. 201 00:12:37,006 --> 00:12:41,302 Da vi dro tilbake til… vi kaller det fremdeles det røde skolehuset. 202 00:12:41,385 --> 00:12:43,262 Jeg var der fra jeg var to til tolv år. 203 00:12:44,513 --> 00:12:46,515 Det var så fint å være tilbake. 204 00:12:47,183 --> 00:12:50,019 Jeg vil at du skal se hva du skrev til meg. 205 00:12:50,102 --> 00:12:52,021 Herregud! Vis meg. 206 00:12:52,104 --> 00:12:54,356 Håndskriften din var fantastisk. 207 00:12:55,232 --> 00:13:00,029 Vær så god og les det. Jeg vil at du skal se på PS-en. 208 00:13:00,696 --> 00:13:03,782 "Kjære Ms. Debby, du har hjulpet meg så mye siden jeg var to år gammel. 209 00:13:03,866 --> 00:13:07,661 Jeg visste at jeg kunne stole på deg til å være der som rektor og som en venn. 210 00:13:07,745 --> 00:13:11,040 Jeg kan ikke takke deg nok. Selv om jeg har vært på denne skolen i ti år, 211 00:13:11,123 --> 00:13:13,209 skulle jeg ønske jeg kunne blitt i ti år til. 212 00:13:13,292 --> 00:13:16,128 Denne skolen vil alltid ha et spesielt sted i mitt hjerte. Glad i deg, Meghan. 213 00:13:16,212 --> 00:13:20,090 PS: Når jeg blir rik og kjent og skriver livshistorien min, 214 00:13:20,174 --> 00:13:24,345 skal jeg snakke om deg og skolen så du blir kjent verden rundt." 215 00:13:26,263 --> 00:13:27,473 Det er sant. 216 00:13:27,556 --> 00:13:29,391 Sier 11-åringen. 217 00:13:30,434 --> 00:13:32,228 Herregud. 218 00:13:35,898 --> 00:13:37,650 Jeg var en stor nerd da jeg vokste opp. 219 00:13:37,733 --> 00:13:40,486 Det er en viktig del som folk ikke forstår om meg. 220 00:13:40,569 --> 00:13:42,154 Jeg var ikke den pene. 221 00:13:45,032 --> 00:13:47,993 Hele identiteten min var basert på det å være den smarte. 222 00:13:50,037 --> 00:13:55,292 Det er de katalyserende øyeblikkene i livet ditt, og fra mitt ståsted… 223 00:13:55,376 --> 00:13:58,796 Jeg fikk en reklame endret fordi jeg syntes den var kjønnsdiskriminerende. 224 00:13:58,879 --> 00:14:02,841 Kvinner kjemper mot fettete potter og panner med Ivory Clear… 225 00:14:02,925 --> 00:14:04,134 Jeg var elleve. 226 00:14:04,218 --> 00:14:09,056 "Kjære sir, i forrige uke på skolen så vi på nyhetene i samfunnsfagtimen. 227 00:14:09,139 --> 00:14:10,391 Da vi bladde gjennom kanalene, 228 00:14:10,474 --> 00:14:14,562 så vi en reklame for den nye Ivory Clear oppvasksåpen. 229 00:14:14,645 --> 00:14:17,231 I reklamen sa de at kvinner kjemper mot fett, 230 00:14:17,314 --> 00:14:19,358 som i at bare kvinner gjør oppvasken. 231 00:14:19,441 --> 00:14:21,860 Da jeg hørte det, sa gutter i klassen min: 232 00:14:21,944 --> 00:14:24,530 'Ja, det er der kvinner hører hjemme… på kjøkkenet.' 233 00:14:24,613 --> 00:14:28,909 Så jeg lurte på om du kunne endre reklamen din til 'folk over hele verden'…" 234 00:14:28,993 --> 00:14:31,871 Hanskene kommer av. 235 00:14:31,954 --> 00:14:35,958 Folk kjemper mot fettete potter og panner med Ivory Clear. 236 00:14:36,041 --> 00:14:39,795 Jeg endret den reklamen med mitt lille håndskrevne brev. 237 00:14:39,879 --> 00:14:43,257 Og det var stort, for jeg skulle på ungdomsskolen etter det. Så jeg… 238 00:14:44,425 --> 00:14:46,176 Jeg var den lille aktivisten. 239 00:14:55,227 --> 00:14:57,813 Jeg møtte Meghan i syvende klasse. 240 00:14:57,897 --> 00:14:59,732 Vi gikk inn til alle de nye timene våre, 241 00:14:59,815 --> 00:15:02,693 og hun holdt døren åpen og steppet. 242 00:15:04,153 --> 00:15:09,491 Vi ble fort venner. Vi likte de samme fritidsaktivitetene. 243 00:15:09,575 --> 00:15:14,914 Og tilbragte mye tid i lederroller på skolen og veldedighet. 244 00:15:14,997 --> 00:15:18,125 Da jeg stilte til elevrådsvalg var hun som en kampanjeleder. 245 00:15:18,208 --> 00:15:20,669 Hun tok det så seriøst. 246 00:15:20,753 --> 00:15:24,381 Etter skolen dro jeg og møtte faren min som var lysdesigner. 247 00:15:24,465 --> 00:15:29,678 Noen ganger dro vi på settet til en TV-serie kalt Married With Children. 248 00:15:33,849 --> 00:15:37,102 Jeg elsket å være på settet. Jeg elsket det. 249 00:15:37,686 --> 00:15:40,439 Og jeg elsket fellesskapet til besetningen. 250 00:15:40,522 --> 00:15:43,108 Tom gjorde mye for skolen vår, 251 00:15:43,192 --> 00:15:47,237 siden han var lysdesigner og Meghan var så involvert i forestillinger. 252 00:15:47,321 --> 00:15:48,989 -Du klarer det ikke. -Jo. 253 00:15:49,073 --> 00:15:51,408 Det gjør du ikke, løgner! 254 00:15:51,492 --> 00:15:52,451 Jeg lyver ikke! 255 00:15:53,035 --> 00:15:54,703 Meghan elsker teatret. 256 00:15:54,787 --> 00:15:57,039 Jeg dro til alle musikalene og fremførelsene hennes. 257 00:15:58,916 --> 00:16:01,043 Hun var så lidenskapelig om det. 258 00:16:01,126 --> 00:16:04,421 Og veldig drevet til å være vellykket. 259 00:16:04,505 --> 00:16:06,882 Jeg kunne ikke hjelpe henne med leksene. Hun var mye smartere. 260 00:16:07,508 --> 00:16:10,552 Hun fikk kun 6-ere, og var veldig disiplinert. 261 00:16:10,636 --> 00:16:13,764 Jeg vil si at Meg er en gammel sjel. 262 00:16:13,847 --> 00:16:17,309 Vi vil alltid dedikere oss selv til å gjøre verden et bedre sted. Takk. 263 00:16:17,393 --> 00:16:18,227 MEGHAN, 13 ÅR 264 00:16:24,817 --> 00:16:29,071 Her hadde jeg skoleavslutningen min. Hollywood bowl. 265 00:16:30,155 --> 00:16:33,367 Hundre og tre jenter på scenen, alle i hvite kjoler. 266 00:16:33,450 --> 00:16:36,078 Ikke kapper, men vakre hvite kjoler. 267 00:16:36,662 --> 00:16:42,710 Der er det. Den siste konserten jeg dro på der var med moren min. 268 00:16:42,793 --> 00:16:44,920 Og vi var på vei ut av parkeringsplassen, 269 00:16:45,713 --> 00:16:51,010 og moren min tutet fordi en dame brukte så lang tid på å komme seg ut. 270 00:16:51,093 --> 00:16:55,222 Og damen snudde seg og skrek n-ordet til moren min. 271 00:16:59,518 --> 00:17:04,565 Jeg husker at moren min holdt fast i rattet. 272 00:17:06,775 --> 00:17:13,032 Og man kunne se at nevene hennes var knyttet, og knoklene hennes ble hvite. 273 00:17:15,117 --> 00:17:18,912 Hun var helt stille på kjøreturen hjem, vi snakket aldri om det. 274 00:17:22,041 --> 00:17:25,085 Jeg hadde aldri i livet hørt noen si n-ordet. 275 00:17:26,795 --> 00:17:29,048 Det er veldig annerledes å være en minoritet 276 00:17:29,131 --> 00:17:32,051 men å ikke behandles som en minoritet helt fra starten. 277 00:17:32,134 --> 00:17:34,928 Jeg vil si at folk nå er veldig klare over rasen min, 278 00:17:35,012 --> 00:17:37,473 fordi de gjorde det til en så stor sak da jeg dro til Storbritannia. 279 00:17:37,556 --> 00:17:39,641 Men før det 280 00:17:41,935 --> 00:17:45,147 behandlet ikke folk flest meg som en "svart kvinne". 281 00:17:45,981 --> 00:17:48,150 Så den praten måtte ikke skje for meg. 282 00:17:54,323 --> 00:17:55,824 Som en forelder, 283 00:17:58,160 --> 00:18:01,622 i ettertid, hadde jeg definitivt villet gå tilbake 284 00:18:01,705 --> 00:18:04,041 og hatt den ordentlige samtalen 285 00:18:05,000 --> 00:18:07,086 om hvordan verden ser deg. 286 00:18:09,922 --> 00:18:14,384 Kan du tenke deg om han… Du er Harry, jeg er dronningen. 287 00:18:14,468 --> 00:18:18,305 -Bestemor, jeg møtte en vakker kvinne, -Ja. 288 00:18:18,388 --> 00:18:21,809 hun er tilfeldigvis halvt svart. 289 00:18:23,602 --> 00:18:28,524 Jeg husker godt at jeg sa til henne at dette handler om rase. 290 00:18:29,566 --> 00:18:32,236 Og Meg sa: "Mamma, jeg vil ikke høre det." 291 00:18:32,319 --> 00:18:35,614 Og jeg sa: "Du vil kanskje ikke høre det, men det er det som kommer." 292 00:18:36,615 --> 00:18:40,744 På den tiden tenkte jeg ikke på hvordan rase spiller inn i noe av dette. 293 00:18:40,828 --> 00:18:42,913 Jeg tenkte virkelig ikke på det. 294 00:18:42,996 --> 00:18:46,917 Innen den første uken etter at det ble kjent… 295 00:18:48,585 --> 00:18:53,298 Den første saken sa: "Harrys nye jente (nesten) rett ut fra Compton." 296 00:18:54,341 --> 00:18:56,468 Jeg tenkte: "Jøss." 297 00:18:56,552 --> 00:18:59,763 For det første er jeg ikke fra Compton, jeg har aldri bodd i Compton. 298 00:19:00,556 --> 00:19:04,977 Så det er faktisk uriktig. Men hvorfor må du disse Compton? 299 00:19:06,520 --> 00:19:08,689 Palasset sa: "Ikke si noe." 300 00:19:08,772 --> 00:19:11,233 Ingen kommentar. Alle skal si: "Ingen kommentar." 301 00:19:11,316 --> 00:19:13,694 Men det folk må forstå er 302 00:19:13,777 --> 00:19:15,988 at for mye av familien 303 00:19:16,071 --> 00:19:18,323 var det hun gjennomgikk 304 00:19:18,407 --> 00:19:19,867 noe de også hadde gjennomgått. 305 00:19:19,950 --> 00:19:21,869 Det var nesten som et overgangsritual. 306 00:19:21,952 --> 00:19:26,623 Noen av familiemedlemmene mine sa: "Kona mi måtte gjennomgå det. 307 00:19:27,207 --> 00:19:29,543 Så hvorfor skal kjæresten din behandles annerledes? 308 00:19:29,626 --> 00:19:33,463 Hvorfor skal du få særbehandling? Hvorfor skal hun beskyttes?" 309 00:19:34,089 --> 00:19:36,967 Jeg sa: "Forskjellen her er raseelementet." 310 00:19:37,050 --> 00:19:39,761 EN HAR GÅTT GANGSTER 311 00:19:39,845 --> 00:19:41,638 MEGHAN MARKLE KOMMER FRA EN AV BYENS 312 00:19:41,722 --> 00:19:43,390 RØFFESTE NABOLAG, KJENT FOR GJENGKRIGER 313 00:19:43,473 --> 00:19:45,350 MØT FAMILIEN! JENTAS FORFEDRE VAR 314 00:19:45,434 --> 00:19:50,772 EN SKREDDER, EN LÆRER OG EN VASKEHJELP… 315 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 MARKLE ER FRA CRENSHAW, LA 316 00:19:52,608 --> 00:19:54,318 CRENSHAW HAR HATT 47 FORBRYTELSER DEN SISTE UKEN. INKLUDERT MORD. 317 00:19:54,401 --> 00:19:55,903 MARKLES MOR BOR I DET NEDSLITTE OMRÅDET 318 00:19:55,986 --> 00:20:00,657 De tok bilder av forskjellige deler av si, Skid Row, 319 00:20:00,741 --> 00:20:03,911 og sa at det var der jeg bodde og der hun kom fra. 320 00:20:07,706 --> 00:20:09,166 Det var forferdelig. 321 00:20:09,249 --> 00:20:11,960 Men jeg fortsatte å ikke si noe. 322 00:20:15,547 --> 00:20:19,176 Åtte dager etter at forholdet ble offisielt, kom jeg med en uttalelse 323 00:20:19,259 --> 00:20:21,970 som konfronterte de rasistiske undertonene i artiklene og overskriftene 324 00:20:22,054 --> 00:20:23,555 som ble skrevet av den britiske pressen, 325 00:20:23,639 --> 00:20:29,228 og den direkte rasismen fra artiklene på sosiale medier. 326 00:20:29,311 --> 00:20:32,022 EN UTTALELSE FRA KOMMUNIKASJONSSEKRETÆREN TIL PRINS HARRY 327 00:20:32,105 --> 00:20:34,483 Kensington palace gir en uttalelse 328 00:20:34,566 --> 00:20:37,819 om trakasseringen som Meghan Markle opplever. 329 00:20:37,903 --> 00:20:42,866 Han sier at hun har blitt skjelt ut og trakassert med rasistiske undertoner. 330 00:20:42,950 --> 00:20:46,870 Prins Harry er bekymret for Ms. Markles sikkerhet, og dypt skuffet 331 00:20:46,954 --> 00:20:49,665 over at han ikke kan beskytte henne. 332 00:20:49,748 --> 00:20:51,959 Det er ikke en lek, det er livet hennes. 333 00:20:52,042 --> 00:20:55,254 Det er en klar beskjed til den britiske pressen: "Hold dere unna." 334 00:20:57,673 --> 00:21:00,467 Hun var en prinsesse fra Compton. 335 00:21:00,550 --> 00:21:05,847 Det var brutalt, men på mange måter ikke overraskende. 336 00:21:08,600 --> 00:21:12,854 De britiske tabloidene spiller en unik rolle i britisk liv. 337 00:21:14,856 --> 00:21:18,652 På den ene siden har de det oppsiktsvekkende elementet 338 00:21:18,735 --> 00:21:20,153 som elsker ryktene. 339 00:21:20,237 --> 00:21:23,490 Men samtidig er det ikke bare underholdning, 340 00:21:23,573 --> 00:21:28,370 for tabloidene har styrt offentlig mening i så lang tid. 341 00:21:30,038 --> 00:21:33,959 Mange tabloider kan påvirke regjeringer. 342 00:21:34,042 --> 00:21:37,963 Ved valgtider er de den populære pressen av en grunn. 343 00:21:38,755 --> 00:21:42,801 Den britiske tabloidpressen eksisterer både som en rekke publikasjoner, 344 00:21:42,884 --> 00:21:45,387 men også som en mentalitet. Og den er giftig. 345 00:21:48,849 --> 00:21:52,644 Vi må anerkjenne at dette er en hvit industri. 346 00:21:53,937 --> 00:21:56,440 Svarte mennesker er rundt 3,5% av befolkningen, 347 00:21:56,523 --> 00:21:59,776 og rundt 0,2% av journalistene. 348 00:22:00,360 --> 00:22:02,070 BEKLAGER HARRY, MEN HUN STRØK MAMMA-TESTEN MIN 349 00:22:02,154 --> 00:22:05,532 De som finner på disse overskriftene, 350 00:22:05,615 --> 00:22:09,411 gjør det i møterom som nesten er fullstendig hvite. 351 00:22:09,494 --> 00:22:14,916 Og de får bestemme om noe har krysset grensen til å være rasistisk. 352 00:22:15,000 --> 00:22:18,211 Og alle som stiger inn i offentligheten, 353 00:22:18,295 --> 00:22:22,132 spesielt noen som er en kvinne og er svart, 354 00:22:22,215 --> 00:22:24,343 er fritt vilt for dem. 355 00:22:29,014 --> 00:22:30,932 Det er alt på vår liste. 356 00:22:31,016 --> 00:22:33,935 Jeg tar det herfra. 357 00:22:37,189 --> 00:22:38,315 NAACP IMAGE AWARDS. FEBRUAR 2022 358 00:22:38,398 --> 00:22:40,692 De tar deg med om noen få minutter. 359 00:22:45,989 --> 00:22:48,241 Jeg har kommet langt siden det lille røde skolehuset. 360 00:22:48,325 --> 00:22:49,534 Det er stramt. 361 00:22:50,452 --> 00:22:51,995 -Er du nervøs? -Ja. 362 00:22:52,954 --> 00:22:54,331 Bare følg strømmen. 363 00:22:57,042 --> 00:22:58,919 Folk snakker ikke om hvordan det er å være halvt svart. 364 00:23:00,796 --> 00:23:03,924 Så mye av selvidentifikasjonen min 365 00:23:04,007 --> 00:23:07,010 var å prøve å finne ut hvor jeg passet inn. 366 00:23:08,929 --> 00:23:12,974 Ofte er man hverken hvit nok eller svart nok. 367 00:23:13,934 --> 00:23:16,394 Men jeg ser ikke verden slik. 368 00:23:16,478 --> 00:23:19,147 -Hyggelig å møte deg. -Deg også. Moren min er her i kveld. 369 00:23:19,231 --> 00:23:22,567 -Mamma! Meghan Markles mor er også her! -Hva? 370 00:23:22,651 --> 00:23:26,279 Hei, bror. Anthony. Hyggelig å møte deg. 371 00:23:26,363 --> 00:23:31,868 En ting jeg har lært er at vi ikke ser verden slik den er. Vi ser den som vi er. 372 00:23:32,577 --> 00:23:36,373 Innen jeg møtte Meghan, hadde jeg reist rundt halve Samveldet. 373 00:23:37,624 --> 00:23:40,669 Jeg møtte mennesker og samfunn over hele verden. 374 00:23:40,752 --> 00:23:43,922 Og gjennom det, trodde jeg at jeg visste. 375 00:23:44,005 --> 00:23:49,636 Jeg trodde jeg var klar over problemer, levemåter, 376 00:23:49,719 --> 00:23:52,013 ubevisste fordommer. Alt. 377 00:23:52,097 --> 00:23:54,975 Og nå er det min ære å presentere 378 00:23:55,058 --> 00:23:58,311 NAACP Presidentprisen til 379 00:23:58,395 --> 00:24:02,691 prins Harry og Meghan, hertugen og hertuginnen av Sussex. 380 00:24:02,774 --> 00:24:04,109 PRESIDENTPRISEN 381 00:24:04,192 --> 00:24:08,071 Men ved å høre henne snakke og se henne ha samtaler, 382 00:24:08,155 --> 00:24:13,493 skjønte jeg at jeg bare gladelig gikk i søvne gjennom livet. 383 00:24:14,077 --> 00:24:19,249 Det er trygt å si at jeg kommer fra en annerledes bakgrunn enn min utrolige kone. 384 00:24:19,332 --> 00:24:22,252 Men livene våre kom sammen av en grunn. 385 00:24:22,335 --> 00:24:25,130 Vi deler engasjement for et liv i tjeneste. 386 00:24:25,213 --> 00:24:27,716 Et ansvar for å konfrontere urettferdighet 387 00:24:27,799 --> 00:24:30,010 og en tro om at de som oftest blir oversett 388 00:24:30,093 --> 00:24:32,762 er de viktigste å høre på. 389 00:24:32,846 --> 00:24:36,266 Jeg kunne ikke vært stoltere av at vi gjør dette arbeidet sammen. 390 00:24:37,017 --> 00:24:41,271 Vi flyttet til California, min hjemstat, like før drapet på George Floyd. 391 00:24:41,354 --> 00:24:46,985 Og for det svarte Amerika overskred de ni minuttene og 29 sekundene tid, 392 00:24:47,068 --> 00:24:50,030 og påkalte århundrer av våre uhelbredte sår. 393 00:24:50,113 --> 00:24:52,490 Min sønn, min datter, mine barn, 394 00:24:52,574 --> 00:24:55,785 er av mikset rase og jeg er stolt av det. 395 00:24:57,454 --> 00:25:01,041 Når barna mine vokser opp og ser tilbake på dette øyeblikket 396 00:25:01,124 --> 00:25:05,128 og spør meg: "Hva gjorde du i det øyeblikket?" 397 00:25:06,046 --> 00:25:07,756 vil jeg kunne gi dem et svar. 398 00:25:07,839 --> 00:25:11,718 Hei-hå, hei-hå, på vei til arbeid vi drar, hei-hå 399 00:25:18,350 --> 00:25:21,311 Det er et så stort ansvar som mennesker. 400 00:25:21,394 --> 00:25:23,647 Om man bringer en liten person inn i denne verden, 401 00:25:23,730 --> 00:25:26,816 bør man gjøre alt man kan for å gjøre verden et bedre sted for dem. 402 00:25:30,862 --> 00:25:34,115 Vi får aldri en sjanse til å være så nærme kolibrier igjen. 403 00:25:34,199 --> 00:25:35,367 -Hvorfor? -Bare se. 404 00:25:35,450 --> 00:25:37,452 Fordi de er redde for mennesker. 405 00:25:37,535 --> 00:25:39,454 Disse, se på dem! 406 00:25:40,455 --> 00:25:41,873 Archie! 407 00:25:41,957 --> 00:25:44,584 Jeg har en skitten fot, mamma! 408 00:25:44,668 --> 00:25:46,795 Fordi jeg var med deg. 409 00:25:50,924 --> 00:25:52,342 Herregud! 410 00:25:53,343 --> 00:25:54,594 Jeg har en skitten fot. 411 00:25:54,678 --> 00:25:56,888 Du har en skitten fot, skatt. 412 00:25:56,972 --> 00:26:00,642 Pappa er en fugletitter, så dette er et stort øyeblikk for ham. 413 00:26:03,895 --> 00:26:07,524 Men det som er like viktig for oss to 414 00:26:07,607 --> 00:26:11,861 er å se til at vi ikke gjentar de samme feilene som våre foreldre gjorde. 415 00:26:11,945 --> 00:26:13,029 Hvem er det? 416 00:26:13,113 --> 00:26:14,823 Det er tusenbeinet. 417 00:26:16,074 --> 00:26:20,036 Det er så mye fra alles barndom som man tar med seg til nåtiden. 418 00:26:21,288 --> 00:26:24,040 Spesielt når man er et produkt av skilsmisse. 419 00:26:28,795 --> 00:26:33,258 Jeg tror de fleste barn som har skilte foreldre 420 00:26:33,341 --> 00:26:36,761 har mye til felles, uansett hva bakgrunnen din er. 421 00:26:38,054 --> 00:26:42,142 Du blir dratt fra ett sted til et annet, eller kanskje foreldrene dine konkurrerer, 422 00:26:42,225 --> 00:26:44,602 eller du er på et sted lenger enn du vil være, 423 00:26:44,686 --> 00:26:47,689 eller et annet sted mindre enn du vil. Det er alle slags deler av det. 424 00:26:49,774 --> 00:26:53,153 Selv om foreldrene mine samarbeidet godt, 425 00:26:53,236 --> 00:26:57,657 tenker du på hvordan det påvirker deg til å vokse opp, og hva du vil… 426 00:26:58,658 --> 00:27:02,829 Det er så morsomt. Da jeg var 12, var jeg på McHill and Heart, 427 00:27:02,912 --> 00:27:07,208 og en av oppgavene var å skrive et dikt om livet ditt. 428 00:27:07,834 --> 00:27:11,129 Til den dag i dag husker jeg dette diktet, som sa: 429 00:27:11,212 --> 00:27:14,758 To hus, to hjem To kjøkken, to telefoner 430 00:27:14,841 --> 00:27:17,844 To sofaer der jeg ligger To steder jeg bor 431 00:27:17,927 --> 00:27:21,264 Flytter, flytter hit og dit Fra mandag til fredag, jeg er overalt 432 00:27:21,348 --> 00:27:24,809 Ikke misforstå, det er ikke ille Men noen ganger gjør det meg trist 433 00:27:24,893 --> 00:27:29,022 Jeg vil leve det kjernelivet Med en lykkelig far og hans kjærlige kone 434 00:27:29,105 --> 00:27:33,568 Et stakittgjerde, en raggete hund En peis med en brennende vedkubbe 435 00:27:33,651 --> 00:27:38,156 Men det er ikke ekte, det er bare en drøm Jeg kan ikke gråte eller skrike 436 00:27:38,239 --> 00:27:42,869 Så her sitter jeg med katt nummer tre Livet hadde vært lett om det var to av meg 437 00:27:49,459 --> 00:27:52,170 Jeg var med moren min på ukedagene og faren min i helgene. 438 00:27:52,253 --> 00:27:56,758 Og faren min bodde alene, han hadde to voksne barn 439 00:27:56,841 --> 00:27:58,134 som hadde flyttet hjemmefra. 440 00:27:58,218 --> 00:27:59,719 Hvor er pappa? 441 00:28:01,513 --> 00:28:03,932 Jøss. Jeg må zoome ut igjen. 442 00:28:04,015 --> 00:28:05,725 Du må trykke på knappen bakpå. 443 00:28:06,851 --> 00:28:08,228 -Å ja. -Ser du? Om du trykker på den 444 00:28:08,311 --> 00:28:09,646 går du fremover, sant? 445 00:28:09,729 --> 00:28:14,234 Ok. Greit. Er jeg der? Jeg lurer på det. 446 00:28:14,317 --> 00:28:16,361 Ok, vi sees. Ha det. 447 00:28:16,444 --> 00:28:18,196 Jeg var en pappajente hele livet. 448 00:28:18,279 --> 00:28:20,240 Og, jeg må trykke på knappen. 449 00:28:20,323 --> 00:28:21,449 Og jeg var mye med ham. 450 00:28:21,533 --> 00:28:22,617 Ok, kjør på. 451 00:28:23,743 --> 00:28:25,370 Pappas bilde. 452 00:28:26,996 --> 00:28:29,040 Vi skal fange fisk til middag, sant? 453 00:28:29,124 --> 00:28:31,042 Fisk til middag. 454 00:28:31,126 --> 00:28:33,420 Det er målet vårt. Ja. 455 00:28:34,087 --> 00:28:37,090 Men jeg husker også at jeg følte meg ensom som barn. 456 00:28:37,173 --> 00:28:39,217 29. MAI 1993 457 00:28:39,300 --> 00:28:42,929 Jeg ville ha flere rundt meg. 458 00:28:43,930 --> 00:28:46,141 -Bestemt. -Hva? 459 00:28:46,808 --> 00:28:48,184 Bestemt. 460 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 Hun hadde et helt liv før hun møtte H. 461 00:29:01,072 --> 00:29:03,032 Hun hadde en gruppe nære venner, 462 00:29:03,116 --> 00:29:07,662 og Meg var veldig utadvendt og sosial. 463 00:29:07,746 --> 00:29:09,080 Hun bodde i Toronto. 464 00:29:09,164 --> 00:29:11,458 Hun var veldig åpenhjertig. 465 00:29:11,541 --> 00:29:15,420 Jeg bodde i et flott lite samfunn. Jeg hadde mine to hunder. 466 00:29:15,503 --> 00:29:17,297 Og det var flott. Det var enkelt, lavmælt. 467 00:29:17,380 --> 00:29:19,883 Gikk turer. Dro på settet. 468 00:29:21,259 --> 00:29:22,594 Jeg elsket jobben min. 469 00:29:24,888 --> 00:29:27,932 Her kommer de. Vær klare med tavlene. Vær klare. 470 00:29:28,016 --> 00:29:32,020 Jeg føler at Toronto var et trygt sted for skuespillere som jobbet i byen. 471 00:29:32,103 --> 00:29:35,774 Meg dro på butikken og ble gjenkjent. 472 00:29:35,857 --> 00:29:38,735 Og folk sa: "Er ikke du jenta fra Suits?" 473 00:29:39,736 --> 00:29:41,780 Da vi var ute i gatene omgikk hun 474 00:29:41,863 --> 00:29:43,865 alltid fysisk med fansen. 475 00:29:43,948 --> 00:29:46,868 Hun tar selfier og holder rundt dem. 476 00:29:46,951 --> 00:29:48,495 Så klart! Hva heter du? 477 00:29:48,578 --> 00:29:51,372 Utenom det hadde hun så mye frihet. 478 00:29:51,456 --> 00:29:53,958 Hun hadde et vakkert liv 479 00:29:54,042 --> 00:29:56,753 før alt eksploderte. 480 00:29:58,505 --> 00:30:00,423 Hei! Hei! 481 00:30:01,466 --> 00:30:02,509 Sjekk det ut. 482 00:30:03,301 --> 00:30:05,678 Ja, så klart. 483 00:30:05,762 --> 00:30:09,349 Det tok raskt en mørk vending. 484 00:30:11,643 --> 00:30:15,563 Det er et slikt innbakt nivå av nysgjerrighet, 485 00:30:15,647 --> 00:30:21,569 og meninger når det kommer til kongelige som jeg aldri har sett før. 486 00:30:22,987 --> 00:30:27,867 Paparazzoene begynte å komme ut for å prøve å se henne. 487 00:30:27,951 --> 00:30:32,747 Og folk prøvde å kjøpe lokasjonslister 488 00:30:32,831 --> 00:30:35,208 fra produksjonsassistenter på serien vår 489 00:30:35,291 --> 00:30:37,293 så de kunne finne ut når hun skulle filme. 490 00:30:38,545 --> 00:30:42,298 De hadde lange kameralinser og gjemte seg opp bakker 491 00:30:42,382 --> 00:30:44,676 så de kunne se henne. 492 00:30:45,760 --> 00:30:50,265 Folk brøt seg inn til områdene der trailerne deres er, 493 00:30:50,348 --> 00:30:52,308 og prøvde å ta bilder av henne på vei inn 494 00:30:52,392 --> 00:30:57,146 og ut av traileren hennes. Det begynte å føles litt farlig for henne. 495 00:30:58,064 --> 00:31:02,735 På et punkt måtte vi bure inn alle trailerne. 496 00:31:03,945 --> 00:31:06,614 Og det var veldig vanskelig 497 00:31:06,698 --> 00:31:09,659 logistisk sett fordi hun var med i en TV-serie 498 00:31:09,742 --> 00:31:14,706 og av natur vil hun ikke gjøre ting vanskelige for noen. 499 00:31:14,789 --> 00:31:17,792 Men jeg tror ikke noen visste hvordan 500 00:31:18,626 --> 00:31:22,338 man skulle håndtere den nye normalen. 501 00:31:23,715 --> 00:31:28,219 Jeg var livredd for at noen skulle sitte og vente i traileren hennes. 502 00:31:29,971 --> 00:31:31,389 Så jeg sa til politiet: 503 00:31:31,472 --> 00:31:33,683 "Om en annen kvinne i Toronto sa til dere nå: 504 00:31:33,766 --> 00:31:37,353 at jeg har seks voksne menn som sover i bilene sine rundt huset mitt 505 00:31:37,437 --> 00:31:40,315 og følger etter meg hvor enn jeg går, og jeg er redd, 506 00:31:40,398 --> 00:31:42,483 hadde dere ikke sagt at det var forfølging?" 507 00:31:43,610 --> 00:31:46,237 De sa: "Jo, men vi kan ikke gjøre noe. 508 00:31:46,321 --> 00:31:47,864 på grunn av hvem du dater." 509 00:31:50,325 --> 00:31:52,493 Så jeg skal bare leve sånn? 510 00:31:53,536 --> 00:31:54,621 Så fikk jeg en drapstrussel, 511 00:31:54,704 --> 00:31:57,916 og da endret ting seg fordi jeg måtte ha sikkerhetsvakter. 512 00:32:00,752 --> 00:32:04,339 Jeg ble ansatt av NBC for å ta over Meghans sikkerhet. 513 00:32:04,422 --> 00:32:09,302 Og dette har vært en av de mest intense situasjonene 514 00:32:09,385 --> 00:32:12,680 med media. Jeg har jobbet med kjendiser 515 00:32:12,764 --> 00:32:14,557 og rike familier før… 516 00:32:14,641 --> 00:32:16,893 Dette blåste alt av banen. 517 00:32:16,976 --> 00:32:18,811 Meg, kom igjen! 518 00:32:18,895 --> 00:32:22,982 Paparazzoene gjorde hva enn de kunne for å få et bilde. 519 00:32:23,066 --> 00:32:26,778 Jobben min var å se til at de ikke visste hvor vi skulle 520 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 og når vi skulle dit. 521 00:32:29,322 --> 00:32:33,451 Vi hadde en spesiell sjåfør som tok meg og Meghan til studioet hele tiden. 522 00:32:34,369 --> 00:32:36,788 Han var trent i unnvikende kjøring. 523 00:32:36,871 --> 00:32:40,708 Og vi måtte ta forskjellige ruter til studioet 524 00:32:41,292 --> 00:32:44,087 for å komme unna paparazzoene som jagert oss. 525 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 Når vi kom tilbake ned til hjemmet etter studioet 526 00:32:47,298 --> 00:32:49,384 var det folk på radioene som sa 527 00:32:49,467 --> 00:32:51,469 at vi var på vei til det området. 528 00:32:51,552 --> 00:32:53,805 Så vi måtte kjøre ned bakgater 529 00:32:53,888 --> 00:32:56,724 og ta med Meghan til baksiden av huset, åpne garasjedøren 530 00:32:56,808 --> 00:32:59,519 og passe på at ingen var der så vi kunne snike oss inn. 531 00:33:02,814 --> 00:33:04,482 Det var skummelt. 532 00:33:05,149 --> 00:33:08,820 Det var konstant folk ved døren hennes. Og som prøvde å komme seg inn i huset, 533 00:33:08,903 --> 00:33:12,782 eller prøvde å gå rundt så de kunne finne henne. 534 00:33:15,868 --> 00:33:20,123 Posten ble gjennomsøkt, den kom gjennom studioet. 535 00:33:20,206 --> 00:33:24,877 Det var noen ting som kom inn som var litt unormale, 536 00:33:24,961 --> 00:33:28,798 og vi pleide å sende de til Harrys sikkerhetsvakter i Storbritannia. 537 00:33:28,881 --> 00:33:32,760 De tok seg av de situasjonene og overvåkte hva som skjedde. 538 00:33:38,433 --> 00:33:40,685 Da alt dette begynte å skje 539 00:33:41,894 --> 00:33:46,065 spurte venner og folk i livet mitt som er glade i meg: 540 00:33:46,149 --> 00:33:48,276 "Er han verdt det? 541 00:33:49,027 --> 00:33:51,446 Vi vet at du er lykkelig, og at du elsker ham. 542 00:33:51,529 --> 00:33:54,824 Er han verdt det? Se hva som skjer med livet ditt." 543 00:33:58,369 --> 00:34:00,913 Vi gjorde alt vi kunne for å være der for hverandre. 544 00:34:00,997 --> 00:34:02,749 DET JEG VET SÅ LANGT: 545 00:34:02,832 --> 00:34:04,250 4-8. MAI M TIL LONDON - BESTILT 546 00:34:04,333 --> 00:34:06,377 Vi måtte holde kontakten. 547 00:34:06,461 --> 00:34:08,296 Ellers hadde vi ikke overlevd. 548 00:34:09,130 --> 00:34:13,009 Jeg vet ikke hvordan vi klarte det, men vi gjorde det. 549 00:34:14,427 --> 00:34:16,929 For det meste var vi på motsatte sider av Atlanterhavet. 550 00:34:17,013 --> 00:34:18,598 Hun var i Canada og jobbet. 551 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 Jeg prøvde å dra og se henne, 552 00:34:19,932 --> 00:34:22,060 og hun kom og så meg mer. 553 00:34:22,143 --> 00:34:24,896 16-21. JUNI M TIL LONDON MÅ BESTILLES 554 00:34:24,979 --> 00:34:28,483 30. JUNI - 4. JULI M TIL LONDON MÅ BESTILLES 555 00:34:31,652 --> 00:34:35,114 Jeg dro rett fra settet til flyplassen. Jeg kom dit, 556 00:34:35,198 --> 00:34:37,700 landet, og ble trakassert. 557 00:34:37,784 --> 00:34:40,661 Jeg prøvde å være diskret, holde meg skjult. 558 00:34:40,745 --> 00:34:42,789 Og fløy så tilbake og dro på settet. 559 00:34:44,916 --> 00:34:47,418 Skyll og gjenta. Konstant. 560 00:34:49,420 --> 00:34:52,381 Dating ble en kombinasjon av biljakt, 561 00:34:52,465 --> 00:34:55,093 antiovervåkingskjøring og 562 00:34:57,303 --> 00:34:58,679 forkledninger. 563 00:34:59,722 --> 00:35:05,061 Som ikke er en veldig sunn måte å starte et forhold på. 564 00:35:05,144 --> 00:35:09,232 Men vi tok det alltid med så mye humor som mulig. 565 00:35:09,315 --> 00:35:10,650 Så når enn vi så hverandre 566 00:35:10,733 --> 00:35:13,361 ga vi hverandre en stor klem og 567 00:35:14,153 --> 00:35:16,447 prøvde å ha et så normalt liv som mulig. 568 00:35:19,200 --> 00:35:23,162 Jeg reiste og hadde en helg med henne og en gruppe venner. 569 00:35:30,628 --> 00:35:32,380 Det er morsomt å se tilbake på det, 570 00:35:32,463 --> 00:35:37,468 for nå vet jeg så mye, og jeg er glad jeg ikke gjorde det da. 571 00:35:37,552 --> 00:35:41,514 For jeg kunne være meg selv uten så mye forberedelser. 572 00:35:43,516 --> 00:35:45,268 Selv da Will og Kate kom på besøk 573 00:35:45,351 --> 00:35:47,395 og jeg møtte henne første gang… De kom på middag, 574 00:35:47,478 --> 00:35:50,565 jeg hadde på meg revne olabukser og var barbeint. 575 00:35:52,316 --> 00:35:54,777 Jeg liker å klemme, det har jeg alltid gjort. 576 00:35:54,861 --> 00:35:58,698 Jeg innså ikke at det er veldig mye for mange briter. 577 00:36:00,324 --> 00:36:02,535 Jeg begynte vel raskt å forstå 578 00:36:02,618 --> 00:36:07,832 at formalitetene utenpå bar gjennom til innsiden. 579 00:36:09,167 --> 00:36:12,670 At det er en fremovervendt måte å være på. 580 00:36:13,504 --> 00:36:18,467 Og så lukker man døren og tenker: "Ok, fint. Vi kan slappe av nå." 581 00:36:18,551 --> 00:36:21,596 Men formalitetene bærer over til begge sider. 582 00:36:21,679 --> 00:36:23,306 Og det var overraskende for meg. 583 00:36:26,767 --> 00:36:31,022 Bestemoren min var det første eldre familiemedlemmet som Meghan møtte. 584 00:36:31,105 --> 00:36:34,400 Hun ante ikke hva det gikk ut på. 585 00:36:35,318 --> 00:36:38,613 Så det var litt av et sjokk for henne. 586 00:36:40,656 --> 00:36:41,824 Det er surrealistisk. 587 00:36:43,534 --> 00:36:47,330 Det var ikke et stort øyeblikk med: "Nå skal du møte bestemoren min." 588 00:36:48,414 --> 00:36:51,918 Jeg visste ikke at jeg skulle møte henne før noen øyeblikk før. 589 00:36:52,001 --> 00:36:55,963 Da vi satt i bilen og skulle til Royal Lodge på lunsj 590 00:36:56,047 --> 00:36:58,257 sa han: "Å, bestemoren min er her, hun kommer etter kirken." 591 00:36:58,341 --> 00:37:03,095 Vi satt i bilen og kjørte og han sa: "Du vet hvordan du neier, sant?" 592 00:37:04,847 --> 00:37:06,599 Og jeg trodde det var en spøk. 593 00:37:08,684 --> 00:37:09,936 Ho! 594 00:37:10,770 --> 00:37:13,189 Hvordan forklarer man det for folk? 595 00:37:13,272 --> 00:37:15,858 Hvordan forklarer man at man bukker til bestemoren sin? 596 00:37:16,692 --> 00:37:21,364 Og at de må neie, spesielt for en amerikaner. Det er rart. 597 00:37:21,447 --> 00:37:22,448 PRIVAT INNGANG 598 00:37:22,531 --> 00:37:25,618 Nå begynner jeg å innse at det er en stor sak. 599 00:37:25,701 --> 00:37:27,703 Amerikanere vil forstå dette. 600 00:37:27,787 --> 00:37:30,164 Vi har middelalder-middag og turnering. 601 00:37:30,248 --> 00:37:33,251 Det var slik. Jeg neiet som om jeg var… 602 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 Hyggelig å møte deg, Deres Majestet. 603 00:37:44,387 --> 00:37:46,347 Var det greit? 604 00:37:47,098 --> 00:37:49,684 Det var så intenst. 605 00:37:50,559 --> 00:37:54,897 Og da hun dro, sa Eugenie, Jack og Fergie: 606 00:37:54,981 --> 00:37:56,274 "Du klarte deg bra!" 607 00:37:57,149 --> 00:37:59,610 Takk. Jeg visste ikke hva jeg drev med. 608 00:38:03,197 --> 00:38:07,702 Jeg husker at familien min møtte henne og var svært imponerte. 609 00:38:07,785 --> 00:38:10,121 Noen av dem visste ikke hvor de skulle gjøre av seg. 610 00:38:11,539 --> 00:38:13,374 Så jeg tror de ble overrasket. 611 00:38:13,457 --> 00:38:16,252 De ble overrasket over at rødtoppen kapret en så vakker kvinne. 612 00:38:16,335 --> 00:38:17,503 Og en så intelligent kvinne. 613 00:38:18,087 --> 00:38:21,465 Men det at jeg datet en amerikansk skuespillerinne 614 00:38:21,549 --> 00:38:24,760 var nok det som påvirket meningene deres mest i begynnelsen. 615 00:38:24,844 --> 00:38:26,721 Å, hun er en amerikansk skuespiller Det varer ikke. 616 00:38:26,804 --> 00:38:28,806 Hei, Meghan! 617 00:38:28,889 --> 00:38:32,018 Det at jeg var en skuespiller var det største problemet, rart nok. 618 00:38:32,101 --> 00:38:36,063 Det var en idé om hvordan det så ut 619 00:38:36,147 --> 00:38:39,108 fra Storbritannia. Hollywood og… 620 00:38:40,401 --> 00:38:44,196 Det var veldig lett for dem å sette meg i en bås. 621 00:38:44,280 --> 00:38:46,574 -Hei. -Hei. 622 00:38:46,657 --> 00:38:50,244 A LOT LIKE LOVE (2005) ROLLE: "HEIT JENTE" 623 00:38:50,328 --> 00:38:52,288 -Hei. -Hei. 624 00:38:52,371 --> 00:38:55,875 Jeg møtte Meghan først i 2007. 625 00:38:55,958 --> 00:38:58,044 Hun hadde allerede fått noen få roller. 626 00:38:58,127 --> 00:38:59,378 Jeg fikk en telefon fra de overordnede. 627 00:38:59,462 --> 00:39:02,298 Du kjenner Fox. Han sa at vi ansatte en jente, 628 00:39:02,381 --> 00:39:05,384 og hun var fantastisk. Hun trenger en agent, og vi digger deg 629 00:39:05,468 --> 00:39:07,428 eller noe sånt. Du bør møte henne. Jeg sa: "Flott." 630 00:39:09,638 --> 00:39:14,226 Hun måtte bare gå inn og prøvespille og starte fra bunnen av. 631 00:39:17,855 --> 00:39:20,900 Det er veldig hardt for selvtilliten din 632 00:39:20,983 --> 00:39:25,154 å prøvespille som skuespiller, spesielt om man ikke passer i en boks. 633 00:39:26,489 --> 00:39:27,740 Jeg visste ikke at hun var halvt svart. 634 00:39:27,823 --> 00:39:31,911 Jeg trodde hun var solbrun fra California med fregner. 635 00:39:31,994 --> 00:39:35,623 Jeg husker ikke engang når jeg fant ut at hun var halvt svart. 636 00:39:35,706 --> 00:39:39,043 Og så fort jeg fant det ut sendte jeg henne ut for svarte roller. 637 00:39:39,126 --> 00:39:42,755 Noen ganger sendte jeg henne og folk spurte: "Hva mener du?" 638 00:39:42,838 --> 00:39:45,049 Og jeg sa: "Hun er blandet, moren hennes er svart." 639 00:39:45,132 --> 00:39:46,634 Og de sa: "Nei, hun ser ikke ut som det." 640 00:39:48,010 --> 00:39:50,638 Når man hører "nei" hele tiden 641 00:39:50,721 --> 00:39:54,058 tenker man: "Hva er galt med meg? Jeg er ikke god nok for dette." 642 00:39:54,141 --> 00:39:56,394 Det trigger de samme tingene som da jeg var ung. 643 00:39:56,477 --> 00:39:58,104 Hvor passer jeg inn? 644 00:40:01,148 --> 00:40:03,234 Hun prøvespilte 645 00:40:03,317 --> 00:40:05,820 og kom nærme roller, men fikk dem ikke. 646 00:40:05,903 --> 00:40:08,447 Jeg var så forbløffet og stolt av henne 647 00:40:08,531 --> 00:40:10,825 over hvordan hun falt ned og tok seg opp. 648 00:40:10,908 --> 00:40:13,160 Hun bare fortsatte. 649 00:40:14,829 --> 00:40:18,541 Alt jeg ville var å være i en TV-serie med lang levetid og regelmessighet. 650 00:40:19,542 --> 00:40:22,002 Hun ga seg aldri, det var fantastisk 651 00:40:22,086 --> 00:40:23,838 at hun aldri kastet inn håndkleet. 652 00:40:26,132 --> 00:40:30,761 Og endelig sa universet ja. 653 00:40:30,845 --> 00:40:31,762 Mike Ross? 654 00:40:32,847 --> 00:40:35,975 Hei. Jeg er Rachel Zane, jeg skal gi deg omvisningen. 655 00:40:36,767 --> 00:40:38,102 Jøss! Du er vakker. 656 00:40:38,185 --> 00:40:41,480 Bra. Du har flørtet med meg. Vi kan få unna det at jeg ikke er interessert. 657 00:40:43,190 --> 00:40:44,984 Jeg har alltid elsket det bildet. 658 00:40:45,985 --> 00:40:47,403 Jeg også. 659 00:40:47,486 --> 00:40:51,157 Rachel Zane var på mange måter den første representasjonen jeg så 660 00:40:51,240 --> 00:40:54,660 av en ordentlig identifisert halvt svart kvinne. 661 00:40:54,743 --> 00:40:57,496 Å se familien hennes og hvordan den fungerer sammen. 662 00:40:57,580 --> 00:40:58,956 Jeg var et barn. 663 00:40:59,039 --> 00:41:01,125 De fleste barn gir slipp på ting. 664 00:41:01,208 --> 00:41:04,545 Så fort de visste hvem hun var, skrev de for det. 665 00:41:06,672 --> 00:41:09,633 Hun hadde med seg en slik letthet. 666 00:41:09,717 --> 00:41:14,555 Og for en regissør er hun en lettvint skuespiller 667 00:41:14,638 --> 00:41:20,603 fordi hun alltid er naturlig, men alltid tillitsfull. 668 00:41:22,605 --> 00:41:24,857 Hun overtenkte det ikke, hun bare gjorde det. 669 00:41:24,940 --> 00:41:28,360 Jeg tror det beroliger mange folk. 670 00:41:29,111 --> 00:41:31,322 Hei. Velkommen til Suits- tabbene i sesong fem. 671 00:41:34,116 --> 00:41:36,535 Hele rollebesetningen brydde seg virkelig om hverandre. 672 00:41:37,119 --> 00:41:41,624 Og det var limet for mange forholdene blant besetningen. 673 00:41:41,707 --> 00:41:43,125 Tabber. 674 00:41:43,876 --> 00:41:45,836 Jeg tror hun likte å være en del av noe. 675 00:41:46,462 --> 00:41:50,966 Men jeg tror ikke skuespill egentlig var hennes lidenskap. 676 00:41:51,050 --> 00:41:54,512 Det virket som hun kokte over med idéer. 677 00:41:54,595 --> 00:41:57,056 Slik vil jeg beskrive henne på den tiden. 678 00:41:58,432 --> 00:42:01,227 Jeg tror hun var på vei til å gjøre større ting. 679 00:42:02,019 --> 00:42:05,147 Nå er vi i Beverly Hills og skal kjøre forbi 680 00:42:05,231 --> 00:42:09,443 Beverly Hills Hotel, der jeg på søndag skal møte andre folk fra Northwestern. 681 00:42:10,194 --> 00:42:13,405 Ved Northwestern studerte jeg både teater og internasjonale relasjoner. 682 00:42:13,489 --> 00:42:17,243 Og jeg elsket skriving. Jeg tok grunnfag i engelsk. 683 00:42:17,326 --> 00:42:18,994 Så det er den smarte delen. 684 00:42:19,787 --> 00:42:24,083 Hun bryr seg om hvordan verden fungerer. 685 00:42:26,001 --> 00:42:27,878 Herregud! 686 00:42:27,962 --> 00:42:30,381 -Det er veldig gøy! -Det er ordentlig… 687 00:42:30,464 --> 00:42:34,301 Jeg har aldri vært den typen person som bare gjør én ting. 688 00:42:34,385 --> 00:42:36,929 Det er vel slik nettsiden min startet. 689 00:42:38,389 --> 00:42:40,432 Da hun først beskrev det for meg 690 00:42:40,516 --> 00:42:43,978 sa hun: "Det er bestevennen din som forteller deg alle de morsomme tingene 691 00:42:44,061 --> 00:42:46,230 som du skulle ønske du visste om, alt på ett sted." 692 00:42:47,022 --> 00:42:52,403 Det var mote, masse mat og reising. Alle tingene jeg elsket. 693 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 Og TheTig var ikke bare en hobby. 694 00:42:56,115 --> 00:42:58,576 Det ble en svært suksessfull virksomhet. 695 00:42:58,659 --> 00:43:01,245 Jeg sa alltid til henne: "Jeg tror du er en produsent. 696 00:43:01,328 --> 00:43:03,289 Jeg tror du er en produsent. Jeg tror du er en aktivist." 697 00:43:03,372 --> 00:43:04,456 HVORDAN HUN HOPPET FRA POLITIKK TIL SKUESPILL 698 00:43:04,540 --> 00:43:07,585 Jeg skrev kronikker om selvverd, 699 00:43:07,668 --> 00:43:11,964 om å ha blandet opphav og om veldedig arbeid. 700 00:43:12,047 --> 00:43:15,843 Da jeg hadde pauser fra Suits dro jeg til India. 701 00:43:16,427 --> 00:43:19,221 Jeg dro til Rwanda for å gjøre saksdrevet arbeid. 702 00:43:21,473 --> 00:43:23,684 Det var det jeg var begeistret for. 703 00:43:23,767 --> 00:43:26,895 Jeg prøvde ikke å finne den store Indie-filmen 704 00:43:26,979 --> 00:43:29,356 som skulle gi meg en Oscar. Nei. 705 00:43:29,440 --> 00:43:31,275 Jeg ville bare dra og jobbe frivillig. 706 00:43:35,279 --> 00:43:37,072 FN KVINNER 707 00:43:39,867 --> 00:43:46,540 Kjære damer og herrer, Jeg er enormt beæret over 708 00:43:46,624 --> 00:43:51,587 å være FN Kvinners talskvinne for politisk deltakelse og ledelse. 709 00:43:51,670 --> 00:43:55,633 Jeg er stolt over å være en kvinne og en feminist. 710 00:44:01,263 --> 00:44:05,684 Hun lever av å tjene. Og jeg tror H er slik også. 711 00:44:06,602 --> 00:44:08,020 Og det er sjeldent. 712 00:44:09,021 --> 00:44:11,106 Velkommen, og takk for at dere alle er her. 713 00:44:11,190 --> 00:44:13,567 Vi er veldig takknemlige. Det er noe vi har… 714 00:44:13,651 --> 00:44:15,903 Mye av det H og jeg knyttet bånd over 715 00:44:15,986 --> 00:44:20,115 da vi datet var at H og jeg har så mange parallelle interesser 716 00:44:20,199 --> 00:44:22,701 selv om våre verdener og liv var så forskjellige. 717 00:44:22,785 --> 00:44:24,703 Det som er viktig for oss er 718 00:44:24,787 --> 00:44:26,622 idéen om likestilling. Om det handler om rase, 719 00:44:26,705 --> 00:44:29,208 kjønn eller her, vaksinelikestilling. 720 00:44:30,209 --> 00:44:32,544 Å være utstyrt med informasjonen vi trenger for å kunne 721 00:44:32,628 --> 00:44:35,047 bedre tjene dette større formålet. 722 00:44:35,130 --> 00:44:40,636 Fra mitt perspektiv ble jeg forelsket i henne 723 00:44:41,762 --> 00:44:42,971 fordi hjertet mitt fortalte meg 724 00:44:43,055 --> 00:44:45,516 at hun var den jeg skulle tilbringe resten av livet med. 725 00:44:45,599 --> 00:44:48,560 Og når jeg ble enda bedre kjent med henne, 726 00:44:49,269 --> 00:44:53,065 sa hodet mitt: "Hun er helt perfekt for den rollen også." 727 00:44:55,943 --> 00:44:58,070 Når det kom til Meghan 728 00:44:58,153 --> 00:45:03,325 var det vel som å finne nålen i høystakken. 729 00:45:08,622 --> 00:45:10,624 Fortell meg om frieriet. 730 00:45:14,253 --> 00:45:15,796 Ser du på meg? Du kan si det. 731 00:45:18,465 --> 00:45:22,886 Jeg ville gjøre det tidligere. Jeg trengte tillatelse fra bestemoren min, 732 00:45:22,970 --> 00:45:26,140 så jeg kunne ikke gjøre det utenfor Storbritannia. 733 00:45:29,017 --> 00:45:31,770 Jeg helte nok champagnen mens hun forberedte kyllingen, 734 00:45:31,854 --> 00:45:33,856 og det røpte det. 735 00:45:33,939 --> 00:45:35,357 Hun sa: "Du drikker ikke champagne. Hva er anledningen? 736 00:45:35,441 --> 00:45:37,609 Jeg sa: "Jeg vet ikke. Jeg har den bare her." 737 00:45:37,693 --> 00:45:39,194 Det var en magnum. 738 00:45:41,488 --> 00:45:43,157 Jeg visste ikke at hun kom til å si ja, 739 00:45:43,240 --> 00:45:47,411 men hun hadde allerede flyttet Guy dit. Så jeg hadde Guy som gissel. 740 00:45:47,494 --> 00:45:48,662 Hunden min, ja. 741 00:45:48,745 --> 00:45:51,165 Han brukte stylter så han kunne ikke løpe vekk. 742 00:45:52,374 --> 00:45:57,629 Og så i Nordhagen som ses av de ansattes leiligheter, 743 00:45:57,713 --> 00:46:00,716 hadde jeg 15 elektriske lys. 744 00:46:01,383 --> 00:46:05,262 Herregud, Jess. Det skjer. 745 00:46:06,555 --> 00:46:07,598 Herregud. 746 00:46:07,681 --> 00:46:08,807 Han ba meg ikke kikke. 747 00:46:09,725 --> 00:46:12,519 -Herregud. -Hvilken posisjon var du i? 748 00:46:12,603 --> 00:46:13,896 Nedadgående hund. 749 00:46:16,773 --> 00:46:18,192 -Den var bra. Veldig smart. -Bra? 750 00:46:18,275 --> 00:46:19,401 Ser du, han er morsom. 751 00:46:20,569 --> 00:46:22,154 Selvsagt gikk jeg ned på eet kne. 752 00:46:23,322 --> 00:46:24,448 Selvfølgelig. 753 00:46:25,115 --> 00:46:29,369 Han stod på ett kne, og jeg sa "Ja!" Jeg var så lykkelig og spent. 754 00:46:29,453 --> 00:46:31,497 Jeg sa: "Å, vi gjør dette." 755 00:46:34,166 --> 00:46:37,961 FORLOVELSESKVELD 756 00:46:49,097 --> 00:46:50,390 De var så glade. 757 00:46:50,474 --> 00:46:54,102 Og de skulle holde det hemmelig. Det skulle annonseres noen uker senere. 758 00:46:54,186 --> 00:46:56,313 Vi hadde en liten forlovelsesfest, 759 00:46:56,396 --> 00:46:58,899 og alle var kledd i dyrekostymer. 760 00:46:58,982 --> 00:47:02,236 Og Meghan og Harry hadde matchende pingvinkostymer 761 00:47:02,319 --> 00:47:05,656 fordi pingviner er maker for livet. De var så søte. 762 00:47:05,739 --> 00:47:07,115 Og vi hadde det så gøy. 763 00:47:07,741 --> 00:47:11,745 Hun følte at de kunne ta verden med storm. 764 00:47:29,846 --> 00:47:31,473 Kongelige nyheter. 765 00:47:31,557 --> 00:47:34,893 Prins Harry er offisielt forlovet med den amerikanske skuespilleren Meghan Markle. 766 00:47:34,977 --> 00:47:37,854 Kunngjøringen avslutter ukevis med spekulasjoner. 767 00:47:37,938 --> 00:47:41,984 Mange er spente over at hun skal ta med seg en frisk gnist 768 00:47:42,067 --> 00:47:44,486 inn i den kongelige familien, og det ses på som gode nyheter. 769 00:47:44,570 --> 00:47:47,364 Jeg kan ikke få sagt hvor spent jeg er. Og hele verden. 770 00:47:47,447 --> 00:47:51,660 Det viser hvor mye mer i kontakt med befolkningen 771 00:47:51,743 --> 00:47:53,829 den kongelige familien begynner å bli. 772 00:47:53,912 --> 00:47:54,871 Rekk opp hånden. Vet alle 773 00:47:54,955 --> 00:47:56,206 -hvem Meghan Markle er? -Ja. 774 00:47:56,290 --> 00:47:59,251 Jeg tror det vil gjøre en forskjell, 775 00:47:59,334 --> 00:48:04,756 for noen folk er veldig rasistiske mot andre på grunn av fargen deres. 776 00:48:04,840 --> 00:48:09,011 Og fordi Meghan Markle blir med i kongefamilien, 777 00:48:09,094 --> 00:48:11,722 tror jeg det kan endre meningene deres. 778 00:48:12,973 --> 00:48:14,641 Foreningen av Harry og Meghan 779 00:48:15,684 --> 00:48:18,937 er for mange fargede mennesker og Storbritannias svarte samfunn 780 00:48:19,021 --> 00:48:23,525 kanskje for første gang noe som får dem til å føle seg sett. 781 00:48:23,609 --> 00:48:26,111 MEGHAN MARKLE SKAPER HISTORIE 782 00:48:28,071 --> 00:48:30,032 EN FARGET KVINNE I ET VIRKELIG EVENTYR 783 00:48:32,034 --> 00:48:35,746 Som alle andre ble mange svarte mennesker revet med 784 00:48:35,829 --> 00:48:41,168 av romansen, og vidunderet i dette øyeblikket. 785 00:48:41,251 --> 00:48:45,756 Jeg ville at det skulle fungere, akkurat som mange andre. 786 00:48:49,468 --> 00:48:50,802 JA, DE ER FORELSKET. SÅ HVORFOR ER JEG BEKYMRET? 787 00:48:50,886 --> 00:48:54,681 Men dette eventyret sitter 788 00:48:54,765 --> 00:48:59,436 i en nasjon som har en ganske giftig debatt angående EU. 789 00:48:59,519 --> 00:49:01,897 BREXIT NÅ 790 00:49:01,980 --> 00:49:04,775 Dette er en enestående sjanse. 791 00:49:04,858 --> 00:49:07,569 Vi må ta tilbake kontrollen over dette landet. 792 00:49:07,653 --> 00:49:09,279 -Hører dere meg bak der? -Ja! 793 00:49:09,363 --> 00:49:11,365 Innvandring er det viktigste punktet. 794 00:49:11,448 --> 00:49:13,909 Folk er veldig opprørte, de er veldig misfornøyde. 795 00:49:13,992 --> 00:49:15,577 VI VIL HA LANDET VÅRT TILBAKE. STEM FOR UTMELDING 796 00:49:15,661 --> 00:49:19,748 Om du går tilbake og ser på sosiale medier på den tiden, 797 00:49:19,831 --> 00:49:23,210 var innvandring absolutt i midten av de debattene. 798 00:49:23,293 --> 00:49:26,880 Innvandring er ofte, i dette landet, et kodeord for rase. 799 00:49:29,675 --> 00:49:33,178 Alle bør være bekymret over ulovlig innvandring. 800 00:49:33,261 --> 00:49:34,471 Vi vet ikke hvem disse menneskene er. 801 00:49:34,554 --> 00:49:36,556 Dra hjem til Afrika! 802 00:49:36,640 --> 00:49:37,891 Send dem hjem. 803 00:49:42,562 --> 00:49:46,733 ET RASERI AV HAT. HVORDAN FORSTÅ BREXIT-RASISME 804 00:49:46,817 --> 00:49:50,696 EU-kommisjonens rapport i 2016, akkurat samtidig som 805 00:49:50,779 --> 00:49:53,281 forholdet vårt ble offentlig, 806 00:49:53,365 --> 00:49:58,120 advarte om at ikke regjeringen gjør noe, 807 00:49:58,203 --> 00:50:00,831 eller om mediene ikke ordner opp, 808 00:50:00,914 --> 00:50:03,375 så ville en kultur-krig som allerede eksisterte 809 00:50:03,458 --> 00:50:05,544 bli stor, og bli et ordentlig problem. 810 00:50:05,627 --> 00:50:06,628 FYRER OPP UNDER FORDOMMER 811 00:50:07,212 --> 00:50:11,633 BREXIT: ØKNING I RASISTISKE ANGREP ETTER EU-FOLKEAVSTEMNING 812 00:50:11,717 --> 00:50:13,844 Det var en perfekt storm 813 00:50:13,927 --> 00:50:17,556 som ga troverdighet til jingoisme og nasjonalisme. 814 00:50:17,639 --> 00:50:22,978 Og ga folk med forferdelige syn på verden 815 00:50:23,061 --> 00:50:26,648 litt mer styrke og selvtillit 816 00:50:26,732 --> 00:50:30,277 til å si det de ville si, og gjøre hva enn de ville gjøre. 817 00:50:31,653 --> 00:50:32,863 FLYKTNINGER IKKE VELKOMNE 818 00:50:33,989 --> 00:50:36,575 Så det var et uheldig øyeblikk 819 00:50:36,658 --> 00:50:41,455 for Storbritannia å prøve å leve dette eventyret med en prinsesse i dette 820 00:50:41,538 --> 00:50:43,623 mangfoldige moderniserte landet. 821 00:50:48,378 --> 00:50:52,466 KONGELIG FORLOVELSESKUNNGJØRING 27. NOVEMBER, 2017 822 00:50:55,093 --> 00:50:57,262 Man så litt på det med hånden i munnen. 823 00:50:58,805 --> 00:51:01,516 Kunne tabloidene kontrollere seg selv? 824 00:51:01,600 --> 00:51:04,936 Kunne palasset overbevise tabloidene om å kontrollere seg selv? 825 00:51:05,020 --> 00:51:08,690 Kunne vi som nasjon venne oss av å ville trenge oss inn i livene til 826 00:51:08,774 --> 00:51:11,151 den kongelige familien mer enn er rimelig? 827 00:51:18,992 --> 00:51:23,038 Gratulerer fra oss alle. Hvordan har dere det? 828 00:51:23,121 --> 00:51:25,248 Ja, henrykt. 829 00:51:25,332 --> 00:51:27,709 Jeg er overlykkelig. Glad det ikke regner, også. 830 00:51:27,793 --> 00:51:29,211 Meghan, hvordan har du det? 831 00:51:29,294 --> 00:51:30,587 Veldig lykkelig, takk. 832 00:51:31,296 --> 00:51:34,925 På det punktet trodde jeg fortsatt på det jeg ble fortalt. 833 00:51:37,636 --> 00:51:41,556 Som var at det ville gå over. Det ville bli bedre. 834 00:51:41,640 --> 00:51:43,767 Det er bare det de gjør i begynnelsen. 835 00:51:48,188 --> 00:51:53,109 Et løfte om at så fort vi ble gift, ville det bli bedre. 836 00:51:54,277 --> 00:51:56,571 Så fort de blir vant til deg, blir det bedre. 837 00:51:57,989 --> 00:51:59,074 Selvsagt blir det bedre. 838 00:52:03,370 --> 00:52:08,291 Men sannheten er at uansett hvor hardt jeg prøvde, uansett hvor flink jeg var… 839 00:52:08,375 --> 00:52:10,585 Uansett hva jeg gjorde… 840 00:52:13,839 --> 00:52:15,465 ville de fortsatt finne en måte 841 00:52:17,467 --> 00:52:19,010 å ødelegge meg på. 842 00:54:10,664 --> 00:54:12,916 Tekst: Hilma Kristin Sigurdardottir