1 00:00:06,965 --> 00:00:09,217 それじゃ ここを出たら 2 00:00:09,217 --> 00:00:09,342 それじゃ ここを出たら 2021年11月 ニューヨーク 3 00:00:09,342 --> 00:00:09,426 2021年11月 ニューヨーク 4 00:00:09,426 --> 00:00:12,262 2021年11月 ニューヨーク 西側高速まで行って 5 00:00:12,262 --> 00:00:12,345 2021年11月 ニューヨーク 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,097 2021年11月 ニューヨーク 高速に入ったらすぐ 7 00:00:14,180 --> 00:00:18,226 中央分離帯のすぐ横の 左レーンに寄せてほしい 8 00:00:18,309 --> 00:00:18,935 ‎了解 9 00:00:19,019 --> 00:00:20,395 ‎南方向だ 10 00:00:21,730 --> 00:00:23,148 ‎待機してますよ 11 00:00:23,231 --> 00:00:24,399 ‎常駐だね 12 00:00:24,482 --> 00:00:25,316 ‎はい 13 00:00:25,400 --> 00:00:26,526 ‎遅刻だよ 14 00:00:26,609 --> 00:00:27,902 ‎残念ながら 15 00:00:27,986 --> 00:00:29,279 ‎ありがとう 16 00:00:31,031 --> 00:00:33,867 ‎さてと こんにちは 17 00:00:33,950 --> 00:00:34,492 ‎どうも 18 00:00:34,576 --> 00:00:35,201 ‎やあ 19 00:00:35,285 --> 00:00:36,202 ‎おはようございます 20 00:00:36,286 --> 00:00:37,287 ‎退屈しないね 21 00:00:37,370 --> 00:00:38,079 ‎まったく 22 00:00:54,846 --> 00:00:55,889 ‎どの位かかる? 23 00:00:55,972 --> 00:00:58,224 ‎そうね たぶん… 24 00:01:00,060 --> 00:01:01,936 ‎でも‎迂回(うかい)‎してるから 25 00:01:02,020 --> 00:01:04,064 ‎ブラッド どの位? 26 00:01:04,147 --> 00:01:06,608 ‎見た感じでは20分ほど 27 00:01:06,691 --> 00:01:07,692 ‎そう 28 00:01:07,776 --> 00:01:10,361 ‎つけられてないかチェックを 29 00:01:15,617 --> 00:01:17,243 ‎またスクーターの? 30 00:01:17,327 --> 00:01:17,827 ‎そうです 31 00:01:17,911 --> 00:01:19,162 ‎同じ人物? 32 00:01:19,245 --> 00:01:20,246 ‎そうです 33 00:01:20,330 --> 00:01:20,955 ‎そんな 34 00:01:21,039 --> 00:01:22,665 ‎見えましたよ 35 00:01:22,749 --> 00:01:24,167 ‎つけてきてる? 36 00:01:24,250 --> 00:01:25,835 ‎そうです すぐ前 37 00:01:26,836 --> 00:01:31,174 ‎パパラッチが問題だろうと ‎みんなが思っています 38 00:01:33,718 --> 00:01:36,763 ‎建物の地下にも人がいた 39 00:01:36,846 --> 00:01:38,473 ‎歩いて行く時 40 00:01:38,556 --> 00:01:39,849 ‎場所を録ってた 41 00:01:41,392 --> 00:01:45,230 ‎母の時代をふり返ると ‎まさに嫌がらせでした 42 00:01:45,980 --> 00:01:49,442 ‎あとを追いかけ ‎カメラを突きつけてくる 43 00:01:52,612 --> 00:01:53,863 ‎まだつけてくる? 44 00:01:54,656 --> 00:01:57,158 ‎最悪の場合でも ‎私たちの安全が第一 45 00:01:57,242 --> 00:01:59,369 ‎車庫から車庫へ行くだけ 46 00:01:59,452 --> 00:02:00,370 ‎別にそれでいい 47 00:02:00,453 --> 00:02:01,287 ‎うん 48 00:02:02,038 --> 00:02:04,374 ‎パパラッチは今も続けている 49 00:02:05,959 --> 00:02:08,336 ‎今は さらに ‎オンラインで加熱 50 00:02:09,546 --> 00:02:10,255 写真で記事が出た後は 51 00:02:10,255 --> 00:02:12,090 写真で記事が出た後は “返金の時” 52 00:02:12,090 --> 00:02:12,799 写真で記事が出た後は 53 00:02:12,882 --> 00:02:14,843 SNSのハラスメント 54 00:02:14,926 --> 00:02:17,929 ‎“メーガンが女王に ‎宣戦布告” 55 00:02:18,555 --> 00:02:19,055 ‎愛する人に会いに行くために 56 00:02:19,055 --> 00:02:21,307 ‎愛する人に会いに行くために “このいやな女” 57 00:02:21,391 --> 00:02:23,101 この絶え間ない狂乱を 切り抜けるのは大変 “メーガンの真実” 58 00:02:23,101 --> 00:02:25,270 この絶え間ない狂乱を 切り抜けるのは大変 59 00:02:25,353 --> 00:02:26,563 ‎“ふしだら女” 60 00:02:26,646 --> 00:02:27,730 ‎“バカ!” 61 00:02:27,814 --> 00:02:28,815 ‎“あばずれ!” 62 00:02:28,898 --> 00:02:31,985 ‎獲物を狩人が ‎追っている構図です 63 00:02:40,118 --> 00:02:42,203 ‎あと数分で友達と一緒 64 00:02:42,287 --> 00:02:43,371 ‎そうよ 65 00:03:30,084 --> 00:03:33,922 ‎ハリー&メーガン 66 00:03:36,382 --> 00:03:39,177 ‎少し上体を前に ‎お願いします 67 00:03:48,811 --> 00:03:51,564 ‎自己紹介から ‎お願いできますか? 68 00:03:51,648 --> 00:03:56,361 ‎はい 私はドリア ‎メーガンの母です 69 00:03:56,444 --> 00:03:57,946 この5年間は とても厳しいものでした 70 00:03:57,946 --> 00:04:02,325 この5年間は とても厳しいものでした メーガンの母 ドリア 71 00:04:02,325 --> 00:04:02,450 この5年間は とても厳しいものでした 72 00:04:02,533 --> 00:04:03,534 ‎はい 73 00:04:04,369 --> 00:04:07,455 ‎今日 その話をする心境は? 74 00:04:07,538 --> 00:04:11,251 ‎声を聞いてもらう準備は ‎できています 75 00:04:11,334 --> 00:04:16,631 ‎彼女の母として私の体験を ‎聞いてもらいたい 76 00:04:18,132 --> 00:04:23,471 ‎メグからハリーとの交際を ‎聞いた時の記憶は? 77 00:04:24,889 --> 00:04:30,144 ‎覚えています ‎電話で話していた時です 78 00:04:31,020 --> 00:04:33,147 ‎“ハリー王子と交際してる” 79 00:04:33,231 --> 00:04:34,732 ‎私も小声になって 80 00:04:34,816 --> 00:04:36,818 ‎“なんてこと!” 81 00:04:36,901 --> 00:04:40,446 ‎“誰にも内緒だよ” ‎だから最初から 82 00:04:40,530 --> 00:04:43,241 ‎“誰にも知られてはダメ” 83 00:04:46,744 --> 00:04:48,997 ‎初対面の時も覚えています 84 00:04:49,831 --> 00:04:54,085 ‎長身でハンサムな赤毛の青年 85 00:04:55,003 --> 00:04:59,507 ‎本当に礼儀正しくて ‎素敵な人でした 86 00:04:59,590 --> 00:05:01,801 ‎2人は一緒で幸せそう 87 00:05:02,385 --> 00:05:04,679 ‎この人だという感じです 88 00:05:08,683 --> 00:05:13,604 ‎交際していることが ‎公になってからは 89 00:05:13,688 --> 00:05:17,400 ‎何かこう 新奇なものを ‎見るようでした 90 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 ‎公式です… 91 00:05:20,236 --> 00:05:21,446 ‎“ハリーの秘めた恋” 92 00:05:21,529 --> 00:05:25,575 ‎新しい恋人は米女優の ‎メーガン・マークルさん 93 00:05:25,658 --> 00:05:27,410 ‎2016年10月30日 94 00:05:27,493 --> 00:05:30,955 ‎ハリー王子が ‎恋に落ちたとの‎噂(うわさ)‎です 95 00:05:31,039 --> 00:05:33,624 ‎名前はメーガン・マークル 96 00:05:33,708 --> 00:05:36,586 ‎ドラマ「スーツ」に出演 97 00:05:36,669 --> 00:05:40,256 ‎ハリー王子の心を射止めた ‎知的美人です 98 00:05:40,340 --> 00:05:47,096 ‎女優 メーガンが ‎王室の問題児の心を獲得 99 00:05:48,556 --> 00:05:51,017 ‎これは興奮します 100 00:05:52,018 --> 00:05:56,647 ‎ニュースが出た直後は ‎2人とも荷が降りた感じ 101 00:05:56,731 --> 00:05:58,566 “ハリー王子の 新しい恋人?” 102 00:05:58,649 --> 00:06:01,277 この事を言って いなかった人から 103 00:06:01,361 --> 00:06:03,654 ‎驚きのメッセージの連続 104 00:06:03,738 --> 00:06:06,449 ‎みんな とても ‎喜んでくれました 105 00:06:06,532 --> 00:06:07,867 “ハリーの新恋人?” 106 00:06:07,950 --> 00:06:08,618 新聞の見出しを見て うれしかったです 107 00:06:08,618 --> 00:06:09,744 新聞の見出しを見て うれしかったです “秘密のロマンス” 108 00:06:09,744 --> 00:06:09,827 新聞の見出しを見て うれしかったです 109 00:06:09,827 --> 00:06:11,746 新聞の見出しを見て うれしかったです 友人 ヴィッキー・ツァイ 110 00:06:12,455 --> 00:06:14,123 ‎おとぎ話のようです 111 00:06:14,207 --> 00:06:19,003 ‎妹から電話で“メーガンの彼 ‎誰か知ってる?” 112 00:06:19,087 --> 00:06:21,214 “ハリー王子だと思う” 友人 D・プロヒット 113 00:06:21,214 --> 00:06:21,297 友人 D・プロヒット 114 00:06:21,297 --> 00:06:23,049 友人 D・プロヒット 本当に驚きました 115 00:06:23,132 --> 00:06:25,051 電話がやまない状態で メーガンの元代理人 ニック・コリンス 116 00:06:25,134 --> 00:06:26,427 ‎何事かと思った 117 00:06:26,511 --> 00:06:28,805 ‎まるで津波のようでした 118 00:06:28,888 --> 00:06:31,057 ‎実は慈善活動にも熱心で 119 00:06:31,140 --> 00:06:33,393 ‎国連の一員として 120 00:06:33,476 --> 00:06:35,269 ‎数多くの活動に従事 121 00:06:35,353 --> 00:06:38,022 ‎おそらく それが ‎出会いでしょう 122 00:06:38,106 --> 00:06:40,650 ‎話したのを覚えています 123 00:06:40,733 --> 00:06:41,275 すでに世界の中で アイデンティティを確立 124 00:06:41,275 --> 00:06:44,404 すでに世界の中で アイデンティティを確立 ニッキー ハリーの幼馴染 125 00:06:44,404 --> 00:06:44,487 ニッキー ハリーの幼馴染 126 00:06:44,487 --> 00:06:45,071 ニッキー ハリーの幼馴染 ‎役割を切り開いてきた人なら ‎最高だって 127 00:06:45,071 --> 00:06:49,242 ‎役割を切り開いてきた人なら ‎最高だって 128 00:06:49,325 --> 00:06:51,035 ‎現地の問題に対して 129 00:06:51,119 --> 00:06:53,704 ‎その対応を促すアピール力が 130 00:06:53,788 --> 00:06:55,498 ‎私たちにあるのなら 131 00:06:56,082 --> 00:06:59,710 ‎実行するのが ‎私たちの責任だと思います 132 00:06:59,794 --> 00:07:03,214 ‎大西洋を隔てた ‎新しい恋に皆が注目 133 00:07:03,297 --> 00:07:06,717 ‎英国王子と ‎アメリカの恋人です 134 00:07:06,801 --> 00:07:08,553 ‎熱狂状態でした 135 00:07:08,636 --> 00:07:11,973 ‎心配事が一気に ‎噴出する感じです 136 00:07:12,557 --> 00:07:15,309 ‎“でも大丈夫だから” ‎そう思いました 137 00:07:17,019 --> 00:07:18,813 ‎そして急変しました 138 00:07:20,565 --> 00:07:24,902 2016年 トロント 139 00:07:24,986 --> 00:07:26,404 ‎“ヤング花材店” 140 00:07:26,487 --> 00:07:30,324 ‎覚えています ‎花屋から出たところでした 141 00:07:31,284 --> 00:07:35,538 ‎そして10人ほどの ‎パパラッチがいたと思います 142 00:07:35,621 --> 00:07:36,873 ‎道の真ん中で 143 00:07:36,956 --> 00:07:38,291 ‎通行を阻んでいました 144 00:07:38,374 --> 00:07:40,751 ‎“メーガンさん 元気?” 145 00:07:40,835 --> 00:07:43,045 ‎“ありがとう”と答えました 146 00:07:43,129 --> 00:07:48,551 ‎でも その翌日 Hから ‎話すなと言われました 147 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 ‎快く応対しただけでした 148 00:07:51,596 --> 00:07:52,513 ‎初めてです 149 00:07:52,597 --> 00:07:55,141 ‎でも英国メディアは誇張する 150 00:07:57,059 --> 00:07:59,395 ‎笑顔だけで話が大きくなると 151 00:07:59,479 --> 00:08:01,397 ‎“こぼれる笑顔” 152 00:08:01,481 --> 00:08:05,067 ‎公になった以降は ‎大変になると 153 00:08:05,151 --> 00:08:07,111 ‎彼女に言いました 154 00:08:07,195 --> 00:08:09,280 英国メディアは 記事にするためなら 155 00:08:09,280 --> 00:08:11,657 英国メディアは 記事にするためなら 友人 ルーシー・フレイザー 156 00:08:11,657 --> 00:08:12,658 英国メディアは 記事にするためなら 157 00:08:12,742 --> 00:08:14,327 何でもするのだと 158 00:08:14,410 --> 00:08:18,456 ‎ゴミ箱をあさったり ‎口座の動きを探ったり 159 00:08:18,539 --> 00:08:22,418 ‎独占ネタで稼ぐために ‎何でもするんです 160 00:08:23,085 --> 00:08:24,795 ‎彼女はショックを受け 161 00:08:24,879 --> 00:08:27,173 ‎“本当に そうなの?”と 162 00:08:27,256 --> 00:08:31,010 ‎私は何百万のお金が ‎かかっていると答えました 163 00:08:32,178 --> 00:08:36,432 ‎英国全メディアが ‎トロントに駆けつけたよう 164 00:08:38,267 --> 00:08:40,353 家が取り囲まれました 165 00:08:42,688 --> 00:08:44,732 ‎男の人が車で ずっと待機 166 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 ‎私が動くのを待っています 167 00:08:49,362 --> 00:08:52,365 ‎数千マイル先で ‎すべて聞いていました 168 00:08:52,448 --> 00:08:57,495 ‎何かしようとしても ‎どうしようもなかった 169 00:08:58,996 --> 00:09:02,583 ‎彼らが聞き回っていると ‎近所の人に聞きました 170 00:09:03,834 --> 00:09:09,048 ‎私の裏庭が見えるよう ‎隣人を買収しカメラを設置 171 00:09:09,131 --> 00:09:13,010 ‎突然 私の生活範囲が ‎制限されていきました 172 00:09:13,094 --> 00:09:16,138 ‎カーテンや ‎ブラインドを下げて 173 00:09:16,222 --> 00:09:17,723 ‎恐ろしい体験です 174 00:09:19,016 --> 00:09:21,811 ‎私の顔と生活が ‎大きく出されて 175 00:09:21,894 --> 00:09:24,272 ‎タブロイド紙を占拠 176 00:09:24,355 --> 00:09:25,648 ‎“メーガンの過去” ‎“ハリーとメグ” 177 00:09:25,731 --> 00:09:28,985 ‎遠距離恋愛だけでも ‎大変なのに 178 00:09:29,068 --> 00:09:30,611 ‎その上 これです 179 00:09:30,695 --> 00:09:34,782 ‎まだ互いのことを ‎知り始めている途中なのに 180 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 ‎いろいろ言われ 書かれて 181 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 ‎彼女に確認することになり 182 00:09:39,495 --> 00:09:41,247 ‎それが一番大変でした 183 00:09:41,831 --> 00:09:46,669 ‎それで相手に関する知識が ‎ぐっと上がって 184 00:09:46,752 --> 00:09:48,170 ‎関係が深まりました 185 00:09:48,963 --> 00:09:51,841 彼女をもっと 知りたいのは当然 186 00:09:51,924 --> 00:09:53,301 人の評判もです 187 00:09:53,384 --> 00:09:56,178 この謎めいた女性 何かわかっていますか? 188 00:09:59,807 --> 00:10:03,019 2022年1月 ロサンゼルス市内 189 00:10:03,853 --> 00:10:05,354 ‎本当に素敵な地区 190 00:10:05,438 --> 00:10:06,188 ‎ええ 191 00:10:07,523 --> 00:10:09,984 ‎パーティから戻って ‎言ったね 192 00:10:10,067 --> 00:10:11,694 ‎車庫上の住まいだって 193 00:10:11,777 --> 00:10:13,696 ‎確かに 194 00:10:13,779 --> 00:10:15,031 ‎すばらしい場所 195 00:10:17,116 --> 00:10:18,534 ‎あの私設車道 196 00:10:18,618 --> 00:10:19,827 ‎うちのだった 197 00:10:19,910 --> 00:10:21,829 ‎私道だったね 198 00:10:21,912 --> 00:10:24,290 ‎パーティーを何回もしたね 199 00:10:25,291 --> 00:10:27,084 ‎小さな荷車を押して 200 00:10:27,168 --> 00:10:30,796 ‎車道から出て ‎向こう側から戻ったり 201 00:10:43,267 --> 00:10:44,644 ‎ロサンゼルス育ちです 202 00:10:45,478 --> 00:10:49,523 ‎母の話を覚えています ‎雑貨屋で女性に言われたと 203 00:10:49,607 --> 00:10:51,609 ‎“この子 誰の子?” 204 00:10:52,401 --> 00:10:53,694 ‎“私のだ”と言うと 205 00:10:53,778 --> 00:10:55,780 ‎“乳母でしょ 母親は?” 206 00:10:56,405 --> 00:10:59,200 ‎私の肌が 母より ‎明るかったから 207 00:11:01,369 --> 00:11:06,290 ‎両親は私が2歳になるまで ‎ヴァレー住まい 208 00:11:06,374 --> 00:11:12,213 ‎2人の離婚後 母と私は ‎車で40分先の所に転居 209 00:11:16,175 --> 00:11:20,012 ‎当時は主に黒人の ‎コミュニティーでした 210 00:11:22,431 --> 00:11:25,059 ‎私の母 つまり ‎彼女の祖母が近所で 211 00:11:25,142 --> 00:11:27,603 ‎私の姉妹もいましたし 212 00:11:28,312 --> 00:11:30,690 ‎女友達も近所でした 213 00:11:32,400 --> 00:11:34,819 ‎だからメグの育児は 214 00:11:34,902 --> 00:11:39,156 ‎女性のネットワークに ‎本当に助けられました 215 00:11:41,575 --> 00:11:47,415 ‎あの子は人懐っこく ‎気さくで友達ができやすい 216 00:11:47,498 --> 00:11:50,334 ‎人の気持ちのわかる子でした 217 00:11:51,001 --> 00:11:52,878 ‎とても分別があって 218 00:11:52,962 --> 00:11:56,424 ‎ある日 私のことを ‎母親と思うかと聞くと 219 00:11:56,507 --> 00:12:00,678 ‎妹を支配する姉のようだと ‎言われました 220 00:12:01,971 --> 00:12:03,472 ‎忘れられません 221 00:12:03,556 --> 00:12:05,391 “ハリウッド校” 222 00:12:05,474 --> 00:12:08,102 “好奇心 勇気 学び 意欲” 223 00:12:11,439 --> 00:12:13,023 ‎デビー先生 224 00:12:13,107 --> 00:12:15,818 ‎うれしい 225 00:12:15,901 --> 00:12:18,487 ‎我らが公爵夫人 226 00:12:18,571 --> 00:12:19,739 ‎お元気? 227 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 とても元気ですよ 元校長 デビー先生 228 00:12:21,991 --> 00:12:22,074 元校長 デビー先生 229 00:12:22,074 --> 00:12:24,785 元校長 デビー先生 会えてうれしいわ 230 00:12:24,869 --> 00:12:26,412 ‎お久しぶりです 231 00:12:26,495 --> 00:12:27,788 ‎うれしい 232 00:12:27,872 --> 00:12:31,625 ‎何てこと すばらしいです 233 00:12:31,709 --> 00:12:36,922 ‎メグをここに入れたのは ‎いい選択でした 234 00:12:37,006 --> 00:12:41,302 赤いスクールハウスと 呼んでいました 235 00:12:41,385 --> 00:12:43,262 12歳までいた学校 236 00:12:44,513 --> 00:12:46,515 ‎また行けてうれしかった 237 00:12:47,183 --> 00:12:50,019 ‎私に書いてくれた ‎文章があるの 238 00:12:50,102 --> 00:12:52,021 ‎どうしよう 見せて 239 00:12:52,104 --> 00:12:54,356 ‎素晴らしい書体よ 240 00:12:55,232 --> 00:13:00,029 ‎どうぞ読んで ‎特にPSの部分に注目 241 00:13:00,696 --> 00:13:03,783 ‎“デビー先生 ‎2歳のときから ずっと” 242 00:13:03,866 --> 00:13:07,661 ‎“校長先生 そして ‎友人として頼りでした” 243 00:13:07,745 --> 00:13:11,040 ‎“お礼をしきれません ‎10年いましたが” 244 00:13:11,123 --> 00:13:13,209 ‎“もう10年いたい” 245 00:13:13,292 --> 00:13:16,128 ‎“ずっと特別な学校です ‎メーガン” 246 00:13:16,212 --> 00:13:20,090 ‎“PS 有名人になったら ‎回想録を出して” 247 00:13:20,174 --> 00:13:24,345 ‎“先生と学校を世界に ‎知ってもらいます” 248 00:13:26,263 --> 00:13:27,473 ‎本当になった 249 00:13:27,556 --> 00:13:29,391 ‎11歳の子の言葉 250 00:13:30,434 --> 00:13:32,228 ‎すごいです 251 00:13:35,898 --> 00:13:37,650 ‎私は変わり者でした 252 00:13:37,733 --> 00:13:40,486 ‎みんな 本当に ‎誤解していますが 253 00:13:40,569 --> 00:13:42,154 ‎可愛い子じゃなかった 254 00:13:45,032 --> 00:13:47,993 ‎優等生というのが ‎私のアイデンティティ 255 00:13:50,037 --> 00:13:55,292 ‎人生にはきっかけがある ‎私の場合は このCM 256 00:13:55,376 --> 00:13:58,796 ‎性差別的なCMを ‎変えてもらったのです 257 00:13:58,879 --> 00:14:02,842 ‎女性たちが油まみれの鍋や ‎お皿相手に奮闘 258 00:14:02,925 --> 00:14:04,134 ‎11歳でした 259 00:14:04,218 --> 00:14:09,056 ‎“拝啓 学校の社会科で ‎ニュースが題材でした” 260 00:14:09,139 --> 00:14:10,391 ‎“テレビを見るうち” 261 00:14:10,474 --> 00:14:14,562 ‎“食器洗剤のCMが ‎目に入りました” 262 00:14:14,645 --> 00:14:17,231 ‎“女性が油と奮闘と ‎ありますが” 263 00:14:17,314 --> 00:14:19,358 ‎“皿洗いは女という ‎意味です” 264 00:14:19,441 --> 00:14:21,861 ‎“クラスの男子は” 265 00:14:21,944 --> 00:14:24,530 ‎“そうだ 女は台所だから” 266 00:14:24,613 --> 00:14:28,909 ‎“CMをみんなが対象に ‎変えてもらえませんか” 267 00:14:28,993 --> 00:14:31,871 ‎手袋は もう不要 268 00:14:31,954 --> 00:14:35,958 ‎人々が油まみれの鍋や ‎お皿相手に奮闘 269 00:14:36,041 --> 00:14:39,795 手書きの手紙でCMを 変えたのです 270 00:14:39,879 --> 00:14:43,257 ‎これは大事件 ‎この後は中学入学ですから 271 00:14:44,425 --> 00:14:46,176 ‎活動家気どりです 272 00:14:51,891 --> 00:14:53,142 “1993年5月” 273 00:14:55,227 --> 00:14:57,813 ‎メーガンに会ったのは中2 274 00:14:57,897 --> 00:14:59,356 新しいクラスに入る時 275 00:14:59,356 --> 00:14:59,732 新しいクラスに入る時 メーガンの幼なじみ スーザン・ウィリガー 276 00:14:59,732 --> 00:14:59,815 メーガンの幼なじみ スーザン・ウィリガー 277 00:14:59,815 --> 00:15:02,693 メーガンの幼なじみ スーザン・ウィリガー 彼女はドアを持って タップダンス 278 00:15:02,776 --> 00:15:04,069 “1993年5月” 279 00:15:04,153 --> 00:15:09,491 すぐ友達になり 放課後のクラブも同じ 280 00:15:09,575 --> 00:15:11,577 一緒に学校の リーダー活動や 281 00:15:11,660 --> 00:15:14,914 ボランティア活動を しました 282 00:15:14,997 --> 00:15:18,125 ‎私が生徒会長に ‎立候補した時は 283 00:15:18,208 --> 00:15:20,669 ‎選挙運動をやってくれました 284 00:15:20,753 --> 00:15:24,381 ‎放課後は父に会いました ‎照明技師でした 285 00:15:24,465 --> 00:15:29,678 ‎当時の人気テレビドラマの ‎セットにも行ったり 286 00:15:33,849 --> 00:15:37,102 ‎私は それが ‎すごく楽しかった 287 00:15:37,686 --> 00:15:40,439 ‎スタッフの仲間意識も ‎良かった 288 00:15:40,522 --> 00:15:43,108 ‎トムは照明監督として ‎学校に貢献 289 00:15:43,192 --> 00:15:47,237 ‎メーガンは数々の発表会に ‎参加しました 290 00:15:47,321 --> 00:15:48,322 ‎ダメ! 291 00:15:48,405 --> 00:15:48,989 ‎いいよ 292 00:15:49,073 --> 00:15:51,408 ‎ダメよ ウソつき! 293 00:15:51,492 --> 00:15:52,451 ‎そんなことない 294 00:15:53,035 --> 00:15:54,703 ‎メーガンは芝居好き 295 00:15:54,787 --> 00:15:57,039 ‎私は彼女の舞台を ‎観に行きました 296 00:15:58,916 --> 00:16:01,043 ‎彼女は熱中していて 297 00:16:01,126 --> 00:16:04,421 ‎成功を目指していました 298 00:16:04,505 --> 00:16:06,882 ‎宿題を手伝う必要もなかった 299 00:16:07,508 --> 00:16:10,552 ‎オールAで ‎規律を守る子でした 300 00:16:10,636 --> 00:16:13,764 ‎メグは古風なタイプですね 301 00:16:13,847 --> 00:16:17,309 ‎より良い世界に身を捧げたい ‎そう思います 302 00:16:17,393 --> 00:16:18,227 ‎メーガン 13歳 303 00:16:24,817 --> 00:16:29,071 ‎高校の卒業式の場所だった ‎ハリウッド・ボウル 304 00:16:30,155 --> 00:16:33,367 ‎白ガウンの ‎103人の女子が壇上に 305 00:16:33,450 --> 00:16:36,078 ‎通常のではなく素敵なガウン 306 00:16:36,662 --> 00:16:41,166 ‎最後のコンサートも ここ 307 00:16:41,250 --> 00:16:42,710 ‎母と行きました 308 00:16:42,793 --> 00:16:44,920 ‎帰る時 駐車場が渋滞で 309 00:16:45,713 --> 00:16:51,010 ‎なかなか出ない女性の車に ‎母がクラクション 310 00:16:51,093 --> 00:16:55,222 ‎すると その人が母に ‎差別用語を叫んだんです 311 00:16:59,518 --> 00:17:04,565 ‎車のハンドルに置いた ‎母の手を覚えています 312 00:17:06,775 --> 00:17:13,032 ‎きつく手を握って ‎真っ白になっていました 313 00:17:15,117 --> 00:17:18,912 ‎母は家まで ずっと無口で ‎その後も話さなかった 314 00:17:22,041 --> 00:17:25,085 ‎その言葉は私は ‎聞いたことがなかった 315 00:17:26,795 --> 00:17:29,048 ‎少数派であることは ‎異なること 316 00:17:29,131 --> 00:17:32,051 ‎でも すぐには ‎そう扱われなかった 317 00:17:32,134 --> 00:17:34,928 ‎今は皆が私の人種を ‎わかっています 318 00:17:35,012 --> 00:17:37,473 ‎英国で話題になったからです 319 00:17:37,556 --> 00:17:39,641 ‎でも それ以前は… 320 00:17:41,935 --> 00:17:45,147 ‎大抵は黒人女性として ‎扱われず 321 00:17:45,981 --> 00:17:48,150 ‎それに関する会話もなかった 322 00:17:54,323 --> 00:17:55,824 ‎後から思うと 323 00:17:58,160 --> 00:18:01,622 ‎あの頃に戻って 真の会話を ‎持ちたいです 324 00:18:01,705 --> 00:18:04,041 ‎世間にどう見られているか 325 00:18:05,000 --> 00:18:07,086 ‎親としてちゃんと話したい 326 00:18:09,922 --> 00:18:11,507 想像できる? 327 00:18:11,590 --> 00:18:14,384 あなたがハリー 私が女王ね 328 00:18:14,468 --> 00:18:18,305 おばあちゃん 美人に会った 329 00:18:18,388 --> 00:18:21,809 実は混血なんだけど 330 00:18:23,602 --> 00:18:28,524 ‎はっきり覚えています ‎人種の問題だと言いました 331 00:18:29,566 --> 00:18:32,236 ‎でもメグは“聞きたくない” 332 00:18:32,319 --> 00:18:35,614 ‎私は“でもいつか浮上する”と ‎言いました 333 00:18:36,615 --> 00:18:40,744 ‎その時は人種の話が ‎関係してくるなんて 334 00:18:40,828 --> 00:18:42,913 ‎本当に考えませんでした 335 00:18:42,996 --> 00:18:46,917 ‎関係が公になった ‎すぐ後の週でした 336 00:18:47,000 --> 00:18:48,502 “デイリーメール紙” 337 00:18:48,585 --> 00:18:53,298 ハリーの新恋人は コンプトン育ちだと 338 00:18:54,341 --> 00:18:56,468 ‎一体何かと思いました 339 00:18:56,552 --> 00:18:59,763 ‎コンプトンには ‎住んだこともない 340 00:19:00,556 --> 00:19:04,977 ‎明らかに誤報ですが ‎なぜコンプトンの話を? 341 00:19:06,520 --> 00:19:08,689 ‎宮殿からは“何も言うな” 342 00:19:08,772 --> 00:19:11,233 ‎皆“ノーコメントだ”と 343 00:19:11,316 --> 00:19:13,694 ‎でも理解してほしいのは 344 00:19:13,777 --> 00:19:15,988 ‎家族の大勢が同様の環境で 345 00:19:16,071 --> 00:19:18,323 ‎彼女が感じていたことは 346 00:19:18,407 --> 00:19:19,867 ‎皆も経験があったこと 347 00:19:19,950 --> 00:19:21,869 ‎まるで通過儀礼です 348 00:19:21,952 --> 00:19:26,623 ‎一部の王室メンバーは ‎“妻も同じ目にあった” 349 00:19:27,207 --> 00:19:29,543 ‎“君の恋人も同じで当然” 350 00:19:29,626 --> 00:19:33,463 ‎“なぜ特別扱いして ‎保護する必要がある?” 351 00:19:34,089 --> 00:19:36,967 ‎でも人種問題だから違うと ‎言ったんです 352 00:19:37,050 --> 00:19:39,761 ‎“ギャングに成り下がり” 353 00:19:39,845 --> 00:19:41,638 “物騒な地域出身” 354 00:19:41,722 --> 00:19:43,390 “ギャング抗争” 355 00:19:43,473 --> 00:19:45,350 ‎“家族をご紹介” 356 00:19:45,434 --> 00:19:50,772 “先祖は仕立て屋や 教師や清掃員” 357 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 ‎“クレンショー出身” 358 00:19:52,608 --> 00:19:54,318 “殺人含み47件” 359 00:19:54,401 --> 00:19:55,903 “ママは貧民街住まい” 360 00:19:55,986 --> 00:20:00,657 スラム街の様々な場所で 写真を撮り 361 00:20:00,741 --> 00:20:03,911 ‎そこに私が住み ‎彼女の出身地だと言った 362 00:20:03,994 --> 00:20:06,997 “清掃員 駐車場” 363 00:20:07,080 --> 00:20:07,706 王室の恥 364 00:20:07,706 --> 00:20:09,166 王室の恥 本当にひどかった 365 00:20:09,166 --> 00:20:09,249 王室の恥 366 00:20:09,249 --> 00:20:11,960 王室の恥 でも私は我慢し 何も言いませんでした 367 00:20:15,547 --> 00:20:19,176 ‎関係が公になって8日後 ‎声明を出しました 368 00:20:19,259 --> 00:20:23,555 ‎英メディアの記事や見出しの ‎人種差別的含みと 369 00:20:23,639 --> 00:20:29,228 ‎SNS上の明らかな ‎人種差別を非難しました 370 00:20:29,311 --> 00:20:32,022 ‎“ハリー王子付き ‎広報官による声明” “一線を超えた” “悪言といやがらせ” 371 00:20:32,022 --> 00:20:32,105 “一線を超えた” “悪言といやがらせ” 372 00:20:32,105 --> 00:20:34,483 “一線を超えた” “悪言といやがらせ” ‎ケンジントン宮殿から声明で 373 00:20:34,483 --> 00:20:34,566 “一線を超えた” “悪言といやがらせ” 374 00:20:34,566 --> 00:20:34,608 “一線を超えた” “悪言といやがらせ” ‎メーガンさんに対する ‎嫌がらせの件です 375 00:20:34,608 --> 00:20:37,819 ‎メーガンさんに対する ‎嫌がらせの件です 376 00:20:37,903 --> 00:20:39,071 ‎人種差別的な悪言と ‎嫌がらせに苦しんでいます 377 00:20:39,071 --> 00:20:41,156 ‎人種差別的な悪言と ‎嫌がらせに苦しんでいます “性差別と人種差別” 378 00:20:41,156 --> 00:20:41,240 ‎人種差別的な悪言と ‎嫌がらせに苦しんでいます 379 00:20:41,240 --> 00:20:42,866 ‎人種差別的な悪言と ‎嫌がらせに苦しんでいます “人種差別的含み” 380 00:20:42,866 --> 00:20:42,950 “人種差別的含み” 381 00:20:42,950 --> 00:20:44,284 “人種差別的含み” “ハリー王子は マークルさんを心配し” 382 00:20:44,284 --> 00:20:46,036 “ハリー王子は マークルさんを心配し” 383 00:20:46,036 --> 00:20:46,870 “ハリー王子は マークルさんを心配し” “ケンジントン宮殿の 声明” 384 00:20:46,870 --> 00:20:46,954 “ケンジントン宮殿の 声明” 385 00:20:46,954 --> 00:20:49,665 “ケンジントン宮殿の 声明” “守ることができず 失望しています” 386 00:20:49,665 --> 00:20:49,748 “ケンジントン宮殿の 声明” 387 00:20:49,748 --> 00:20:51,959 “ケンジントン宮殿の 声明” 獲物扱いだと指摘 388 00:20:51,959 --> 00:20:52,042 “ケンジントン宮殿の 声明” 389 00:20:52,042 --> 00:20:52,668 “ケンジントン宮殿の 声明” 英国メディアへ “失せろ”とメッセージ 390 00:20:52,668 --> 00:20:52,751 英国メディアへ “失せろ”とメッセージ 391 00:20:52,751 --> 00:20:55,254 英国メディアへ “失せろ”とメッセージ ディッキー・アービター 元王室報道官 392 00:20:57,673 --> 00:21:00,467 ‎コンプトン生まれの ‎プリンセス… 393 00:21:00,550 --> 00:21:01,134 乱暴ではありますが 別に驚きでもありません 394 00:21:01,134 --> 00:21:05,847 乱暴ではありますが 別に驚きでもありません 著述家 ダヴィッド・オルソガ 395 00:21:08,600 --> 00:21:12,854 ‎英国のタブロイド紙は ‎国民への独特の役割がある 396 00:21:12,938 --> 00:21:14,773 ‎“オックスフォード ‎サーカス駅” 397 00:21:14,856 --> 00:21:16,900 ゴシップ好きで 真に扇情的な面は 398 00:21:16,900 --> 00:21:18,652 ゴシップ好きで 真に扇情的な面は 元宮殿担当官 ジェームズ・ホルト 399 00:21:18,652 --> 00:21:18,735 元宮殿担当官 ジェームズ・ホルト 400 00:21:18,735 --> 00:21:20,153 元宮殿担当官 ジェームズ・ホルト 確かにあります 401 00:21:20,237 --> 00:21:23,490 ‎しかし ただの娯楽とも ‎言えません 402 00:21:23,573 --> 00:21:28,370 ‎タブロイド紙は長い間 ‎世論の仲裁役だったから 403 00:21:30,038 --> 00:21:33,959 ‎各紙の力は ‎政府を揺るがすほど 404 00:21:34,042 --> 00:21:37,963 ‎選挙の期間はまさに ‎大衆紙の大義通りです 405 00:21:38,755 --> 00:21:42,801 ‎英タブロイド紙は ‎出版物であると同時に 406 00:21:42,884 --> 00:21:45,387 ‎英国の精神です ‎しかも有毒です 407 00:21:45,470 --> 00:21:47,264 “デイリーメール紙” 408 00:21:48,849 --> 00:21:52,644 ‎メディアは白人の産業だと ‎自覚すべきです 409 00:21:52,728 --> 00:21:53,854 ‎“ザ・サン紙” 410 00:21:53,937 --> 00:21:56,440 ‎黒人は全国民の ‎約3.5%ですが 411 00:21:56,523 --> 00:21:59,776 ‎ジャーナリストの中では ‎約0.2%です 412 00:22:00,360 --> 00:22:02,070 ‎“僕のママはノー” 413 00:22:02,154 --> 00:22:03,739 ‎よって見出しを作る人々は 414 00:22:03,739 --> 00:22:05,532 ‎よって見出しを作る人々は “外来の遺伝子” 415 00:22:05,532 --> 00:22:05,615 “外来の遺伝子” 416 00:22:05,615 --> 00:22:06,742 “外来の遺伝子” ‎ほぼ白人ばかりの編集室で ‎作っています 417 00:22:06,742 --> 00:22:06,825 ‎ほぼ白人ばかりの編集室で ‎作っています 418 00:22:06,825 --> 00:22:09,411 ‎ほぼ白人ばかりの編集室で ‎作っています “不適格な側から” 419 00:22:09,411 --> 00:22:09,494 “不適格な側から” 420 00:22:09,494 --> 00:22:11,580 “不適格な側から” ‎人種差別の行き過ぎの是非も ‎彼らが決めるのです 421 00:22:11,580 --> 00:22:14,916 ‎人種差別の行き過ぎの是非も ‎彼らが決めるのです 422 00:22:15,000 --> 00:22:18,211 ‎そして公の視界に入った者は 423 00:22:18,295 --> 00:22:22,132 ‎即に それが女性で ‎黒人の場合は 424 00:22:22,215 --> 00:22:24,343 ‎格好の獲物になります 425 00:22:24,426 --> 00:22:28,930 ‎“トロント ニューバランス ‎ゴミ処理区域” 426 00:22:29,014 --> 00:22:30,932 ‎僕らのリストは全部 427 00:22:31,016 --> 00:22:33,935 ‎そこから取ろうか 428 00:22:37,189 --> 00:22:38,315 2022年3月 429 00:22:38,398 --> 00:22:40,692 あと数分で迎えに来ます 430 00:22:42,110 --> 00:22:44,738 ‎“第53回 NAACP ‎イメージアワード” 431 00:22:45,989 --> 00:22:48,241 ‎赤いスクールハウスは ‎昔になった 432 00:22:48,325 --> 00:22:49,534 ‎きつくない? 433 00:22:50,452 --> 00:22:51,119 ‎緊張? 434 00:22:51,203 --> 00:22:51,995 ‎してるよ 435 00:22:52,954 --> 00:22:54,331 ‎身を任せて 436 00:22:57,042 --> 00:22:58,919 ‎混血の実情は話に出ません 437 00:23:00,796 --> 00:23:03,924 ‎私の自己確立の ‎過程においては大半が 438 00:23:04,007 --> 00:23:07,010 ‎自分が当てはまる場所を ‎見極めることでした 439 00:23:08,929 --> 00:23:12,974 ‎白人にも黒人にも十分でない ‎それが大きいと思う 440 00:23:13,934 --> 00:23:16,395 ‎でも私は世界を ‎そんな風に見たくない 441 00:23:16,478 --> 00:23:17,604 ‎初めまして 442 00:23:17,687 --> 00:23:19,147 ‎ママも来てるの 443 00:23:19,231 --> 00:23:22,567 ‎ママ! メーガンのママ? 444 00:23:22,651 --> 00:23:23,693 ‎やあ アンソニー 445 00:23:23,777 --> 00:23:26,279 ‎今日は よろしく 446 00:23:26,363 --> 00:23:31,868 ‎人は世界をそのまま見ず ‎自分を基準に見るもの 447 00:23:32,577 --> 00:23:36,373 ‎出会った当時の僕は ‎イギリス連邦の半分を訪ね 448 00:23:37,624 --> 00:23:40,669 ‎世界の人々と地域に ‎触れていました 449 00:23:40,752 --> 00:23:43,922 ‎それで分かったつもりでした 450 00:23:44,005 --> 00:23:49,636 ‎無意識な先入観や ‎生活様式などの問題を—— 451 00:23:49,719 --> 00:23:52,013 ‎自覚しているつもりでした 452 00:23:52,097 --> 00:23:54,975 ‎では発表させていただきます 453 00:23:55,058 --> 00:23:58,311 ‎NAACP会長賞は 454 00:23:58,395 --> 00:24:02,691 ‎サセックス公爵夫妻 ‎ハリー王子とメーガンさん 455 00:24:02,774 --> 00:24:04,109 ‎“会長賞” 456 00:24:04,192 --> 00:24:08,071 ‎でも彼女の言葉を聞き ‎会って話すうちに 457 00:24:08,155 --> 00:24:13,493 ‎自分が この上なく幸福な ‎夢遊病者だとわかった 458 00:24:14,077 --> 00:24:19,249 ‎僕は確かに 妻とは異なる ‎環境で育ちましたが 459 00:24:19,332 --> 00:24:22,252 ‎それでも一つの理由で ‎一緒になりました 460 00:24:22,335 --> 00:24:25,130 ‎お互い一生の使命があります 461 00:24:25,213 --> 00:24:27,716 ‎不公正に立ち向かう責任感と 462 00:24:27,799 --> 00:24:30,010 ‎見過ごされている人々の ‎声を聞く 463 00:24:30,093 --> 00:24:32,762 ‎その信念を持っています 464 00:24:32,846 --> 00:24:36,266 ‎この務めを一緒に果たせて ‎誇りに思います 465 00:24:37,017 --> 00:24:41,271 ‎フロイドさんの死の直前 ‎故郷に引越して来ました 466 00:24:41,354 --> 00:24:46,985 ‎アメリカ黒人にとって ‎あの9分29秒は時を超え 467 00:24:47,068 --> 00:24:50,030 ‎何世紀もの ‎癒されぬ傷の象徴です 468 00:24:50,113 --> 00:24:52,491 ‎僕の息子と娘は混血です 469 00:24:52,574 --> 00:24:55,785 ‎僕は それを誇りに思います 470 00:24:57,454 --> 00:25:01,041 ‎子供が大きくなって ‎この瞬間をふり返り 471 00:25:01,124 --> 00:25:05,128 ‎僕が何をしたのかと ‎聞いてきた時に 472 00:25:06,046 --> 00:25:07,756 ‎ちゃんと答えられるといい 473 00:25:07,839 --> 00:25:11,718 ‎ハイホー ハイホー ‎仕事から帰る時間だよ 474 00:25:18,350 --> 00:25:21,311 ‎人としての責任だと思います 475 00:25:21,394 --> 00:25:23,647 ‎子供を世界に ‎生み出したのなら 476 00:25:23,730 --> 00:25:26,816 ‎できるだけ良い世界に ‎しなければ 477 00:25:27,859 --> 00:25:29,319 ‎向かってる 478 00:25:29,402 --> 00:25:30,779 ‎そうだね 479 00:25:30,862 --> 00:25:34,115 ‎ハチドリに接近なんて ‎またとないチャンス 480 00:25:34,199 --> 00:25:34,741 ‎なぜ? 481 00:25:34,824 --> 00:25:35,367 ‎見てみて 482 00:25:35,450 --> 00:25:37,452 ‎人間を怖がるから 483 00:25:37,536 --> 00:25:39,454 ‎鳥たち 見てよ 484 00:25:40,455 --> 00:25:41,873 ‎アーチー 485 00:25:41,957 --> 00:25:44,584 ‎足が汚れちゃったよ ママ 486 00:25:44,668 --> 00:25:46,795 ‎一緒にいたからだ 487 00:25:50,924 --> 00:25:52,342 ‎もう! 488 00:25:53,343 --> 00:25:54,594 ‎足が汚れた 489 00:25:54,678 --> 00:25:56,888 ‎そう 足が汚れたのね 490 00:25:56,972 --> 00:26:00,642 ‎野鳥観察家のパパには ‎すごい瞬間なんだけど 491 00:26:03,895 --> 00:26:07,524 ‎でも同時に僕ら2人に ‎大事なのは 492 00:26:07,607 --> 00:26:11,861 ‎親と同じ間違いを ‎くり返さないこと 493 00:26:11,945 --> 00:26:13,029 ‎“誰だ?” 494 00:26:13,113 --> 00:26:14,823 ‎“ムカデだ” 495 00:26:16,074 --> 00:26:20,036 ‎子供時代から現在に ‎受け継いだことは膨大です 496 00:26:21,288 --> 00:26:24,040 ‎特に両親が離婚した場合 497 00:26:28,795 --> 00:26:33,258 ‎親が離婚した子供の大半は 498 00:26:33,341 --> 00:26:36,761 ‎素性は違えど ‎共通点が多いと思う 499 00:26:38,054 --> 00:26:42,142 ‎2つの間で引っぱり合い ‎親同士が競い合ったり 500 00:26:42,225 --> 00:26:44,603 ‎望みに反して ‎滞在させられたり 501 00:26:44,686 --> 00:26:47,689 ‎様々なことがあります 502 00:26:49,774 --> 00:26:53,153 ‎たとえ両親が ‎離婚後に協力的でも 503 00:26:53,236 --> 00:26:57,657 ‎それが自分の成長や願望に ‎どう影響したか 504 00:26:58,658 --> 00:27:02,829 ‎12歳の時のことを ‎覚えています 505 00:27:02,912 --> 00:27:07,208 ‎自分の生活について詩を作る ‎宿題がありました 506 00:27:07,834 --> 00:27:11,129 ‎この詩は今も覚えています 507 00:27:11,212 --> 00:27:12,839 ‎“2つの家 2つの家族” 508 00:27:12,922 --> 00:27:14,758 ‎“2つの台所 2つの電話” 509 00:27:14,841 --> 00:27:17,844 ‎“2つのソファに寝転び ‎2つの場所に滞在” 510 00:27:17,927 --> 00:27:21,264 ‎“月曜から金曜まで ‎移動ばかり” 511 00:27:21,348 --> 00:27:24,809 ‎“別に悪くないけど ‎時々 悲しくなる” 512 00:27:24,893 --> 00:27:29,022 ‎“核家族の生活がいい ‎幸せなパパと愛される妻” 513 00:27:29,105 --> 00:27:33,568 ‎“杭の垣と毛むくじゃらの犬 ‎薪の燃える暖炉” 514 00:27:33,652 --> 00:27:38,156 ‎“でも これは夢 ‎涙も叫びも許されない” 515 00:27:38,239 --> 00:27:40,283 ‎“だから3匹目の猫と一緒” 516 00:27:40,367 --> 00:27:42,869 ‎“私が2人なら ‎簡単だったのに” 517 00:27:49,459 --> 00:27:52,170 ‎平日は母 週末は父と一緒 518 00:27:52,253 --> 00:27:56,758 ‎父の成人した子供2人は ‎家から巣立っていて 519 00:27:56,841 --> 00:27:58,134 ‎一人暮らしでした 520 00:27:58,218 --> 00:27:59,719 パパ どこ? 1993年5月29日 521 00:27:59,719 --> 00:28:00,470 1993年5月29日 522 00:28:01,513 --> 00:28:03,932 ズームバックしなきゃ 523 00:28:04,015 --> 00:28:05,725 バックボタンだよ 524 00:28:06,851 --> 00:28:08,228 わかる? 525 00:28:08,311 --> 00:28:09,646 そして前に 526 00:28:09,729 --> 00:28:14,234 よし 私入ってる? どうかな 527 00:28:14,317 --> 00:28:16,361 はい またね バイバイ! 528 00:28:16,444 --> 00:28:18,196 私はパパっ子でした 529 00:28:18,279 --> 00:28:20,240 じゃあ ボタン押そう 530 00:28:20,323 --> 00:28:21,449 ずっと一緒 531 00:28:21,533 --> 00:28:22,617 投げて 532 00:28:23,743 --> 00:28:25,370 パパの映像です 533 00:28:26,996 --> 00:28:29,040 晩ごはんにする魚だよ 534 00:28:29,124 --> 00:28:31,042 晩ごはん用だね 535 00:28:31,126 --> 00:28:33,420 それが目標 わかってる 536 00:28:34,087 --> 00:28:37,090 でも子供なりに さみしかった 537 00:28:37,173 --> 00:28:39,217 1993年5月29日 午後6時56分 538 00:28:39,300 --> 00:28:42,929 もっと大勢の人に 囲まれていたかった 539 00:28:43,930 --> 00:28:45,098 決意は固い 540 00:28:45,181 --> 00:28:46,141 え? 541 00:28:46,808 --> 00:28:48,184 決意は固い 542 00:28:55,734 --> 00:28:58,194 2016年 543 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 Hと出会う前は充実生活 アビゲイル・スペンサー 友人・共演者 544 00:29:01,072 --> 00:29:03,032 ‎核となる友人グループで 545 00:29:03,116 --> 00:29:04,534 メグは人にオープンで とても社交的でした 546 00:29:04,534 --> 00:29:07,662 メグは人にオープンで とても社交的でした 友人プロデューサー シルバー・トゥリー 547 00:29:07,746 --> 00:29:09,080 ‎トロントに住み 548 00:29:09,164 --> 00:29:11,458 ‎人に心を開いていました 549 00:29:11,541 --> 00:29:15,420 ‎すばらしい住宅地区で ‎犬が2匹いました 550 00:29:15,503 --> 00:29:17,297 ‎穏やかで静か 551 00:29:17,380 --> 00:29:19,883 ‎ハイキングして ‎撮影に行って 552 00:29:21,259 --> 00:29:22,594 ‎仕事が好きでした 553 00:29:24,888 --> 00:29:27,932 ‎来たよ スライド板用意 ‎閉鎖して 554 00:29:28,016 --> 00:29:32,020 ‎トロントは市内で演じるには ‎役者の天国です 555 00:29:32,103 --> 00:29:32,854 メグは食料品店に行くと 気づかれて 556 00:29:32,854 --> 00:29:35,774 メグは食料品店に行くと 気づかれて メーガンの元助手 シャンテル・ハンフリー 557 00:29:35,774 --> 00:29:35,857 メーガンの元助手 シャンテル・ハンフリー 558 00:29:35,857 --> 00:29:38,735 メーガンの元助手 シャンテル・ハンフリー “「スーツ」の人でしょ” 559 00:29:39,736 --> 00:29:41,780 ‎一緒に通りに出ると 560 00:29:41,863 --> 00:29:43,865 ‎直接ファンと交流です 561 00:29:43,948 --> 00:29:46,868 ‎肩を組んで一緒に自撮り 562 00:29:46,951 --> 00:29:48,495 ‎もちろん お名前は? 563 00:29:48,578 --> 00:29:51,372 ‎それ以外は全くの自由でした 564 00:29:51,456 --> 00:29:53,958 ‎本当に快適な暮らしでしたよ 565 00:29:54,042 --> 00:29:56,753 ‎全てが散り散りになる前は 566 00:29:58,505 --> 00:30:00,423 ‎こっち向いて! 567 00:30:03,301 --> 00:30:05,678 ‎ええ もちろん 568 00:30:05,762 --> 00:30:09,349 ‎本当に急速に暗転しました 569 00:30:11,643 --> 00:30:15,563 ‎それはもう極端なレベルの ‎好奇心と人の意見 570 00:30:15,647 --> 00:30:21,569 ‎王室との関連ですが ‎こんなのは初めてみました 571 00:30:22,987 --> 00:30:27,867 ‎パパラッチが姿を現し ‎彼女を見張り始めます 572 00:30:27,951 --> 00:30:32,747 ‎彼女の撮影が ‎いつかわかるように 573 00:30:32,831 --> 00:30:35,208 ‎ドラマの制作助手から 574 00:30:35,291 --> 00:30:37,293 ‎進行予定表を買う人がいたり 575 00:30:38,545 --> 00:30:42,298 ‎すごい望遠レンズで ‎丘の上に隠れていました 576 00:30:42,382 --> 00:30:44,676 ‎よく見えるようにです 577 00:30:45,760 --> 00:30:50,265 ‎楽屋トレーラーのエリアに ‎無断で侵入して 578 00:30:50,348 --> 00:30:53,768 ‎彼女の出入りの様子を ‎撮る人まで出てきて 579 00:30:53,852 --> 00:30:57,146 ‎彼女は恐怖を感じ始めました 580 00:30:58,064 --> 00:31:02,735 ‎それでトレーラー区域に ‎柵が必要になったり 581 00:31:03,945 --> 00:31:06,614 ‎本当に大変な事態です 582 00:31:06,698 --> 00:31:09,659 ‎テレビドラマという ‎事業ですし 583 00:31:09,742 --> 00:31:14,706 ‎彼女は誰にも迷惑を ‎かけたくない性分です 584 00:31:14,789 --> 00:31:17,792 ‎でも誰にも ‎わからなかったはずです 585 00:31:18,626 --> 00:31:22,338 ‎この新しい状況に ‎どう対処すべきなのか 586 00:31:23,715 --> 00:31:28,219 ‎楽屋で待ち構える人まで ‎いたなんて信じられない 587 00:31:29,971 --> 00:31:31,389 ‎警察に言いました 588 00:31:31,472 --> 00:31:33,683 ‎普通にトロントに住む女性が 589 00:31:33,766 --> 00:31:37,353 ‎成人男性が6人 家の周りで ‎車で寝泊まりし 590 00:31:37,437 --> 00:31:40,315 ‎行く場所についてきて ‎怖いと言えば 591 00:31:40,398 --> 00:31:42,483 ‎ストーカー行為だろうと 592 00:31:43,610 --> 00:31:46,237 ‎でも警察は“何もできない” 593 00:31:46,321 --> 00:31:47,864 ‎“お相手のせい”と 594 00:31:50,325 --> 00:31:52,493 ‎つまりこれが私の生活? 595 00:31:53,536 --> 00:31:57,916 ‎その後 脅迫状が来て ‎警護が必要になりました 596 00:32:00,752 --> 00:32:04,339 ‎NBCからメーガンの警護に ‎雇われました 597 00:32:04,422 --> 00:32:09,302 ‎メディアとは実に熾烈な ‎状況でした 598 00:32:09,385 --> 00:32:12,680 以前にも一流セレブや 富豪一族の警護を 599 00:32:12,764 --> 00:32:14,557 担当してきましたが 600 00:32:14,641 --> 00:32:16,893 ‎これは飛び抜けていました 601 00:32:16,976 --> 00:32:18,811 ‎メグ! お願い! 602 00:32:18,895 --> 00:32:22,982 ‎パパラッチは写真のためなら ‎何でもしますから 603 00:32:23,066 --> 00:32:26,778 ‎私の仕事は 移動先や ‎いつ移動するかを—— 604 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 ‎知られないこと 605 00:32:29,322 --> 00:32:33,451 ‎メーガンの撮影の移動に ‎特別に運転手がいました 606 00:32:34,369 --> 00:32:36,788 ‎回避の訓練を受けていて 607 00:32:36,871 --> 00:32:40,708 ‎撮影場所への経路は ‎変えるのが常 608 00:32:41,292 --> 00:32:44,087 ‎パパラッチの追跡逃れです 609 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 ‎撮影場所を出て ‎自宅に向かうときは 610 00:32:47,298 --> 00:32:48,800 ‎我々の帰宅を 611 00:32:48,883 --> 00:32:51,469 ‎無線で知らせる人がいたので 612 00:32:51,552 --> 00:32:53,805 ‎小道から入って 613 00:32:53,888 --> 00:32:56,724 ‎家の裏から車庫ドアを開けて 614 00:32:56,808 --> 00:32:59,519 ‎誰もいないか確認して ‎中に入りました 615 00:33:02,814 --> 00:33:04,482 ‎怖かったです 616 00:33:05,149 --> 00:33:08,820 ‎常に彼女の自宅前に人がいて ‎侵入を試みたり 617 00:33:08,903 --> 00:33:12,782 ‎彼女を探して周囲を ‎うろついたりしていました 618 00:33:15,868 --> 00:33:20,123 ‎郵便物はスタジオ経由で ‎セキュリティチェック 619 00:33:20,206 --> 00:33:24,877 ‎少々普通でないものが ‎混じっていましたが 620 00:33:24,961 --> 00:33:28,798 ‎英国側のハリーの警備班に ‎送るのが通例でした 621 00:33:28,881 --> 00:33:32,760 ‎この種の状況と対応に ‎慣れていましたから 622 00:33:38,433 --> 00:33:40,685 ‎こういう事態になって 623 00:33:41,894 --> 00:33:46,065 ‎友人や私を気遣ってくれる ‎人々は皆 言いました 624 00:33:46,149 --> 00:33:48,276 ‎彼に この価値があるのかと 625 00:33:49,027 --> 00:33:51,446 ‎彼を愛して幸せだとしても 626 00:33:51,529 --> 00:33:54,824 ‎あなたの生活はどうなのかと 627 00:33:56,117 --> 00:33:58,286 2017年4月 628 00:33:58,369 --> 00:34:00,913 お互いできることを 全てやりました 629 00:34:00,997 --> 00:34:02,749 “今の時点で わかっていること:” 630 00:34:02,832 --> 00:34:04,250 “5月4〜8日 Mがロンドン 予約済” 631 00:34:04,333 --> 00:34:05,251 連絡を取り合うのは 632 00:34:05,251 --> 00:34:06,377 連絡を取り合うのは “5月16〜21日 Mがロンドン 予約済” 633 00:34:06,377 --> 00:34:06,461 “5月16〜21日 Mがロンドン 予約済” 634 00:34:06,461 --> 00:34:08,296 “5月16〜21日 Mがロンドン 予約済” 生き残りに必須でした 635 00:34:08,296 --> 00:34:09,130 “5月16〜21日 Mがロンドン 予約済” 636 00:34:09,130 --> 00:34:10,214 “5月16〜21日 Mがロンドン 予約済” どうやったのか でもやったんです 637 00:34:10,214 --> 00:34:13,009 どうやったのか でもやったんです 638 00:34:14,427 --> 00:34:16,929 ‎大半は大西洋を ‎挟んでいました 639 00:34:17,013 --> 00:34:18,598 ‎彼女はカナダで仕事 640 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 ‎僕は会いに行き 641 00:34:19,932 --> 00:34:22,060 ‎彼女も会いに来ました 642 00:34:22,143 --> 00:34:24,896 “6月12~15日 Mがロンドン 予約要” 643 00:34:24,979 --> 00:34:28,483 “6月30日~7月4日 Mがロンドン 予約要” 644 00:34:31,652 --> 00:34:35,114 ‎撮影場所から空港に直行して 645 00:34:35,198 --> 00:34:37,700 ‎着陸後 いやがらせを受け 646 00:34:37,784 --> 00:34:40,661 ‎目立たぬよう入って隠れる 647 00:34:40,745 --> 00:34:42,789 ‎そして飛行機で戻り ‎撮影場所へ 648 00:34:44,916 --> 00:34:47,418 ‎これをくり返していました 649 00:34:49,420 --> 00:34:52,381 ‎デートはカーチェイスと 650 00:34:52,465 --> 00:34:55,093 ‎監視を避けるための運転と 651 00:34:57,303 --> 00:34:58,679 ‎変装ばかり 652 00:34:59,722 --> 00:35:05,061 ‎恋愛関係を始める時に ‎健全なやり方とは言えない 653 00:35:05,144 --> 00:35:09,232 ‎でも できるだけユーモアで ‎乗り越えました 654 00:35:09,315 --> 00:35:10,650 ‎会えたときは 655 00:35:10,733 --> 00:35:13,361 ‎大きなハグをして 656 00:35:14,153 --> 00:35:16,447 ‎なるだけ普通の生活を ‎試みました 657 00:35:19,200 --> 00:35:23,162 ‎彼女と友人グループと一緒に ‎出かけました 658 00:35:30,628 --> 00:35:32,380 ‎振り返ると笑えます 659 00:35:32,463 --> 00:35:34,507 ‎今は色々知っていますが 660 00:35:34,590 --> 00:35:37,468 ‎当時は知らなかったのが幸運 661 00:35:37,552 --> 00:35:41,514 ‎何も準備などせずに ‎私自身でいられたからです 662 00:35:43,516 --> 00:35:45,268 ‎ウィルとケイトが初対面で 663 00:35:45,351 --> 00:35:47,395 ‎夕食に来た時もそう 664 00:35:47,478 --> 00:35:50,565 ‎破れたジーンズに裸足でした 665 00:35:52,316 --> 00:35:54,777 ‎私はハグが大好きですが 666 00:35:54,861 --> 00:35:58,698 ‎多くの英国人には ‎嫌なのだと気づかなかったり 667 00:36:00,324 --> 00:36:02,535 ‎でも急速に理解しました 668 00:36:02,618 --> 00:36:07,832 ‎外の形式が中にも ‎持ち込まれることです 669 00:36:09,208 --> 00:36:12,670 ‎前進的な品性であることも 670 00:36:13,504 --> 00:36:18,467 ‎そしてドアを閉めて ‎やれやれとリラックス 671 00:36:18,551 --> 00:36:21,596 ‎でも形式は双方に波及します 672 00:36:21,679 --> 00:36:23,306 ‎私には驚きでした 673 00:36:26,767 --> 00:36:31,022 ‎祖母はメーガンが最初に ‎対面した年長家族でした 674 00:36:31,105 --> 00:36:34,400 ‎どういう構成なのか ‎彼女は想像もできない 675 00:36:35,318 --> 00:36:38,613 ‎このシステムは ‎少し衝撃でした 676 00:36:40,656 --> 00:36:41,824 ‎超現実的です 677 00:36:43,534 --> 00:36:47,330 ‎これから祖母に会うからと ‎お膳立てもなかった 678 00:36:48,414 --> 00:36:51,918 ‎直前まで会うことを ‎知らなかったのです 679 00:36:52,001 --> 00:36:55,963 ‎ロイヤルロッジの昼食に ‎車で向かう途中で彼が 680 00:36:56,047 --> 00:36:58,257 ‎“祖母が来ている ‎教会の後に来る” 681 00:36:58,341 --> 00:37:03,095 ‎そして車内で“おじぎの仕方 ‎知ってるよね?”と 682 00:37:04,847 --> 00:37:06,599 ‎冗談だと思いました 683 00:37:08,684 --> 00:37:10,061 ‎注意! 684 00:37:10,770 --> 00:37:13,189 ‎人に どう説明するのか 685 00:37:13,272 --> 00:37:15,858 ‎祖母に頭を下げるんです 686 00:37:16,692 --> 00:37:21,364 ‎深いおじぎもします ‎米国人には奇妙でしょう 687 00:37:21,447 --> 00:37:22,448 “私用地 入口” 688 00:37:22,531 --> 00:37:25,618 大変なことだと 自覚し始めました 689 00:37:25,701 --> 00:37:27,703 ‎米国人ならわかるはず 690 00:37:27,787 --> 00:37:30,164 ‎中世のショーのような感じ 691 00:37:30,248 --> 00:37:33,251 ‎そして私は おじぎ ‎こんな風にです 692 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 ‎陛下 お会いできて光栄です 693 00:37:44,387 --> 00:37:46,055 ‎これで良かった? 694 00:37:47,098 --> 00:37:49,684 ‎鮮烈な瞬間でした 695 00:37:50,559 --> 00:37:54,897 ‎そして女王が退出すると ‎ユージェニーたちが 696 00:37:54,981 --> 00:37:56,274 ‎“よくできた” 697 00:37:57,149 --> 00:37:59,610 ‎自分では無我夢中でした 698 00:38:03,197 --> 00:38:07,702 ‎家族は彼女に最初に会った時 ‎動揺と驚きが隠せず 699 00:38:07,785 --> 00:38:10,121 ‎面食らう人がいたほど 700 00:38:11,539 --> 00:38:13,374 ‎驚いたのだと思います 701 00:38:13,457 --> 00:38:16,252 ‎赤毛の次男が ‎こんな美人かと 702 00:38:16,335 --> 00:38:17,503 ‎しかも聡明です 703 00:38:18,087 --> 00:38:21,465 ‎でもアメリカ女優という点が 704 00:38:21,549 --> 00:38:24,760 ‎おそらく最初の判断を ‎曇らせたはず 705 00:38:24,844 --> 00:38:26,429 ‎“米女優か 続かない”と 706 00:38:26,512 --> 00:38:28,806 ‎メーガン こっち! 707 00:38:28,889 --> 00:38:32,018 ‎奇妙ですが ‎女優が最大の問題でした 708 00:38:32,101 --> 00:38:35,688 ‎英国の観点から ‎イメージが出来上がっていて 709 00:38:35,771 --> 00:38:39,108 ‎ハリウッドとか色々… 710 00:38:40,401 --> 00:38:44,196 ‎簡単に型にはめて ‎しまうのです 711 00:38:44,280 --> 00:38:44,989 ‎どうも 712 00:38:45,072 --> 00:38:46,574 ‎やあ 713 00:38:46,657 --> 00:38:50,244 ‎「最後に恋に勝つルール」 ‎2005年 714 00:38:50,328 --> 00:38:50,995 ‎やあ 715 00:38:51,078 --> 00:38:52,288 ‎あら 716 00:38:52,371 --> 00:38:55,875 ‎メーガンに出会ったのは ‎2007年でした 717 00:38:55,958 --> 00:38:58,044 ‎地味な役をすでに経験済み 718 00:38:58,127 --> 00:38:59,378 ‎上から電話で 719 00:38:59,462 --> 00:39:02,298 ‎“フォックスが使って ‎良かった子だ” 720 00:39:02,381 --> 00:39:02,590 “エージェントが必要だ 君はどうか” 721 00:39:02,590 --> 00:39:05,384 “エージェントが必要だ 君はどうか” メーガンの元担当者 ニック・コリンス 722 00:39:05,384 --> 00:39:05,468 メーガンの元担当者 ニック・コリンス 723 00:39:05,468 --> 00:39:05,885 メーガンの元担当者 ニック・コリンス それで快諾しました 724 00:39:05,885 --> 00:39:07,428 それで快諾しました 725 00:39:09,638 --> 00:39:14,226 ‎まだ駆け出しで ‎オーディションを重ねました 726 00:39:14,310 --> 00:39:17,772 ‎“ハリウッド” 727 00:39:17,855 --> 00:39:20,900 ‎オーディションは ‎自信を失いかけます 728 00:39:20,983 --> 00:39:25,154 ‎どの型にも入らない場合は ‎なおさらです 729 00:39:25,237 --> 00:39:26,405 “メーガン・マークル” 730 00:39:26,489 --> 00:39:27,740 混血とは知らず 731 00:39:27,823 --> 00:39:29,075 日焼けした 732 00:39:29,158 --> 00:39:31,911 カリフォルニアの 女子だと思っていた 733 00:39:31,994 --> 00:39:35,623 混血だと知った時の ことも覚えていませんが 734 00:39:35,706 --> 00:39:39,043 それ以降 黒人の役を 提案しました 735 00:39:39,126 --> 00:39:42,755 ‎一方 キャスト担当から ‎なぜかと問われました 736 00:39:42,838 --> 00:39:45,049 ‎母親が黒人だと言うと 737 00:39:45,132 --> 00:39:46,634 ‎“そうは見えない” 738 00:39:48,010 --> 00:39:50,638 常にノーばかり 聞いていると 739 00:39:50,721 --> 00:39:54,058 ‎自分の何が不十分なのかと ‎思ってしまう 740 00:39:54,141 --> 00:39:56,394 ‎子供の頃の感覚と同じです 741 00:39:56,477 --> 00:39:58,104 ‎どっちに入るのかと 742 00:40:01,148 --> 00:40:03,234 ‎彼女はオーディションで 743 00:40:03,317 --> 00:40:05,820 ‎役には近づいても ‎得られなかった 744 00:40:05,903 --> 00:40:06,737 私は彼女が誇りでした 745 00:40:06,737 --> 00:40:08,447 私は彼女が誇りでした 友人 ハザー・ドラク 746 00:40:08,447 --> 00:40:08,531 友人 ハザー・ドラク 747 00:40:08,531 --> 00:40:09,740 友人 ハザー・ドラク 転んでも起き上がる 748 00:40:09,740 --> 00:40:10,825 転んでも起き上がる 749 00:40:10,908 --> 00:40:13,160 ‎がんばって続けていました 750 00:40:13,244 --> 00:40:14,745 ‎“ユニバーサル スタジオ” 751 00:40:14,829 --> 00:40:18,541 ‎ドラマに長期間 一貫して ‎出演するのが夢 752 00:40:18,624 --> 00:40:19,458 ‎“パラマウント” 753 00:40:19,542 --> 00:40:22,002 ‎粘り強くて驚くほどでした 754 00:40:22,086 --> 00:40:23,838 ‎あきらめないのです 755 00:40:26,173 --> 00:40:30,761 ‎そして遂にユニバーサルが ‎承諾しました 756 00:40:30,845 --> 00:40:31,762 ‎ロスさん? 757 00:40:32,847 --> 00:40:35,975 ‎レイチェルです ‎ご案内します 758 00:40:36,767 --> 00:40:38,102 ‎すごい美人 759 00:40:38,185 --> 00:40:41,480 ‎誘おうとしても無駄 ‎興味ありませんから 760 00:40:43,190 --> 00:40:44,984 ‎その写真 好きだ 761 00:40:45,985 --> 00:40:47,403 ‎私も 762 00:40:47,486 --> 00:40:50,948 ‎レイチェルは ある意味 ‎明確に混血女性だと—— 763 00:40:51,031 --> 00:40:54,660 ‎定義された最初の役でした 764 00:40:54,743 --> 00:40:57,496 ‎彼女は家族からして ‎当てはまります 765 00:40:57,580 --> 00:40:58,956 ‎まだ子供だった 766 00:40:59,039 --> 00:41:01,125 ‎子供は流されるものだ 767 00:41:01,208 --> 00:41:04,545 ‎彼女の混血を知り ‎役を書いたのです 768 00:41:06,672 --> 00:41:09,633 ‎彼女は それを明るく ‎もち込みました 769 00:41:09,717 --> 00:41:13,971 監督にとって彼女は 実に使いやすい役者です 770 00:41:13,971 --> 00:41:14,513 監督にとって彼女は 実に使いやすい役者です 友人プロデューサー シルバー・トゥリー 771 00:41:14,513 --> 00:41:14,597 友人プロデューサー シルバー・トゥリー 772 00:41:14,597 --> 00:41:19,477 友人プロデューサー シルバー・トゥリー 常にナチュラルで 信頼できる人物ですから 773 00:41:19,477 --> 00:41:20,603 常にナチュラルで 信頼できる人物ですから 774 00:41:22,605 --> 00:41:24,857 ‎考えすぎず実行するだけ 775 00:41:24,940 --> 00:41:28,360 ‎多くの人の態度を ‎和らげたはずです 776 00:41:29,111 --> 00:41:31,322 ‎「スーツ」シーズン5の ‎NG集です 777 00:41:34,116 --> 00:41:36,535 ‎俳優同士で気にかけ合い 778 00:41:37,119 --> 00:41:41,624 ‎それが接着剤のように ‎機能しました 779 00:41:41,707 --> 00:41:43,042 ‎NG行き 780 00:41:43,876 --> 00:41:45,836 ‎何かの一員で楽しい一方 781 00:41:46,462 --> 00:41:50,966 ‎演技が彼女の真の ‎情熱だとは思えません 782 00:41:51,050 --> 00:41:54,512 ‎アイデアを温めている ‎感じでした 783 00:41:54,595 --> 00:41:57,056 ‎それが当時の印象です 784 00:41:58,432 --> 00:42:01,227 ‎何か大きなことをする ‎準備だったのです 785 00:42:02,019 --> 00:42:05,147 ‎ビバリーヒルズに来ました ‎ここのホテルで 786 00:42:05,231 --> 00:42:09,443 ‎日曜にノースウェスタンの ‎他の学生に会います 787 00:42:10,194 --> 00:42:13,405 ‎大学では演劇と国際関係を ‎ダブル専攻 788 00:42:13,489 --> 00:42:17,243 書くことが好きで 英語を副専攻にしました 789 00:42:17,326 --> 00:42:18,994 ‎脳みその部分です 790 00:42:19,787 --> 00:42:24,083 ‎世界の機能の仕方に ‎関心を持ちました 791 00:42:26,001 --> 00:42:27,878 ‎すごいわ 792 00:42:27,962 --> 00:42:28,963 ‎おもしろい 793 00:42:29,046 --> 00:42:30,381 ‎ほんと 794 00:42:30,464 --> 00:42:34,301 ‎1つのことにとどまる ‎タイプではありません 795 00:42:34,385 --> 00:42:36,929 ‎それでウェブサイトが ‎生まれました 796 00:42:37,012 --> 00:42:38,305 ‎“ザ・ティグ” 797 00:42:38,389 --> 00:42:40,432 ‎彼女から聞きました 798 00:42:40,516 --> 00:42:43,978 ‎知りたかった楽しいことを ‎親友が語る—— 799 00:42:44,061 --> 00:42:46,230 ‎集約された場所だと 800 00:42:47,022 --> 00:42:52,403 ‎ファッションと食べ物と旅 ‎私の好きなことばかり 801 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 ‎単なる趣味でしたが 802 00:42:56,115 --> 00:42:58,576 ‎大成功のビジネスに ‎なりました 803 00:42:58,659 --> 00:42:59,785 プロデューサーだと 言いました 804 00:42:59,785 --> 00:43:01,245 プロデューサーだと 言いました 友人及び共演者 アビゲイル・スペンサー 805 00:43:01,245 --> 00:43:01,328 友人及び共演者 アビゲイル・スペンサー 806 00:43:01,328 --> 00:43:03,289 友人及び共演者 アビゲイル・スペンサー 活動家でもあるって 807 00:43:03,372 --> 00:43:04,456 “政治から演技へ” 808 00:43:04,540 --> 00:43:07,585 自分に関して特別記事を 書いていました 809 00:43:07,668 --> 00:43:11,964 混血であることや ボランティア活動のこと 810 00:43:12,047 --> 00:43:15,843 ‎「スーツ」の途中で ‎休暇でインドに行きました 811 00:43:16,427 --> 00:43:19,221 ‎ルワンダでは ‎ボランティア活動 812 00:43:21,473 --> 00:43:23,684 ‎本当に熱中しました 813 00:43:23,767 --> 00:43:26,895 ‎独立プロ映画を発掘して ‎オスカーとか 814 00:43:26,979 --> 00:43:29,356 ‎そんな考えなどありません 815 00:43:29,440 --> 00:43:31,275 ‎ただボランティアです 816 00:43:35,279 --> 00:43:37,072 ‎“UNウィメン” 817 00:43:39,867 --> 00:43:40,492 著名な皆さまの前で 今日は 実に光栄です 818 00:43:40,492 --> 00:43:45,789 著名な皆さまの前で 今日は 実に光栄です 2015年3月 819 00:43:45,789 --> 00:43:46,540 著名な皆さまの前で 今日は 実に光栄です 820 00:43:46,624 --> 00:43:51,587 ‎UNウィメンの政治活動と ‎指導力を支持します 821 00:43:51,670 --> 00:43:55,633 ‎女性でありフェミニスト ‎私はそれが誇りです 822 00:44:01,263 --> 00:44:05,684 ‎使命に培われたのです ‎それはHも同じだったはず 823 00:44:06,602 --> 00:44:08,020 ‎貴重なことです 824 00:44:08,979 --> 00:44:09,021 2021年9月 国連 新型コロナワクチン会議 825 00:44:09,021 --> 00:44:11,106 2021年9月 国連 新型コロナワクチン会議 今日は皆さん ありがとう 826 00:44:11,106 --> 00:44:11,190 2021年9月 国連 新型コロナワクチン会議 827 00:44:11,190 --> 00:44:11,607 2021年9月 国連 新型コロナワクチン会議 ご同席に感謝します 828 00:44:11,607 --> 00:44:13,567 ご同席に感謝します 829 00:44:13,651 --> 00:44:15,903 ‎Hと私との類似点が 830 00:44:15,986 --> 00:44:20,115 ‎結婚前の私たちを結びつけた ‎大きな要因でした 831 00:44:20,199 --> 00:44:22,701 ‎世界と生活は ‎違っていてもです 832 00:44:22,785 --> 00:44:24,703 ‎重要なのは公正です 833 00:44:24,787 --> 00:44:26,622 ‎人種やジェンダーですが 834 00:44:26,705 --> 00:44:29,208 ‎ワクチンの公正も同様です 835 00:44:30,209 --> 00:44:32,544 ‎この大きな問題に対応すべく 836 00:44:32,628 --> 00:44:35,047 ‎必要な情報を得たいです 837 00:44:35,130 --> 00:44:40,636 ‎僕の観点から見ると ‎彼女を心底好きになったのは 838 00:44:41,929 --> 00:44:42,971 ‎心の声が 839 00:44:43,055 --> 00:44:45,516 ‎一生一緒に過ごす相手だと ‎言ったから 840 00:44:45,599 --> 00:44:48,560 ‎彼女をよく知ってからも 841 00:44:49,269 --> 00:44:52,731 ‎心の声が 彼女は完璧だと ‎言いました 842 00:44:55,943 --> 00:44:58,070 ‎メーガンに到達したのは 843 00:44:58,153 --> 00:45:03,325 ‎わらの山から針を一本 ‎見つけ出すようなもの 844 00:45:08,622 --> 00:45:10,624 ‎プロポーズの話を 845 00:45:14,253 --> 00:45:15,796 ‎私を見るの? 言ってよ 846 00:45:17,506 --> 00:45:18,382 2017年11月 847 00:45:18,465 --> 00:45:22,886 もっと早くしたかったが 祖母の許可が必要だった 848 00:45:22,970 --> 00:45:26,140 ‎英国の外では無理でした 849 00:45:29,017 --> 00:45:31,770 ‎彼女が料理中に ‎僕がシャンパンを注いで 850 00:45:31,854 --> 00:45:33,856 ‎徐々に種明かしの ‎つもりだった 851 00:45:33,939 --> 00:45:35,357 ‎でも彼女は疑うので 852 00:45:35,441 --> 00:45:37,609 ‎普段は飲まないけど ‎見つけたからと 853 00:45:37,693 --> 00:45:39,194 ‎しかもマグナム 854 00:45:41,488 --> 00:45:43,157 ‎答えは推測可能 855 00:45:43,240 --> 00:45:47,411 ‎ガイも引越して来ていて ‎僕には人質も同様でした 856 00:45:47,494 --> 00:45:48,662 ‎私の犬です 857 00:45:48,746 --> 00:45:51,165 ‎ギブスで走れません 858 00:45:52,374 --> 00:45:57,629 ‎そしてスタッフ宿舎から ‎見える北庭に 859 00:45:57,713 --> 00:46:00,716 ‎電気キャンドルを ‎15本立てました 860 00:46:01,300 --> 00:46:01,383 友人ジョスへの電話 861 00:46:01,383 --> 00:46:04,178 友人ジョスへの電話 どうしよう ジェス いよいよだよ 862 00:46:04,178 --> 00:46:05,262 どうしよう ジェス いよいよだよ 863 00:46:06,555 --> 00:46:07,598 ‎どうしよう 864 00:46:07,681 --> 00:46:08,807 ‎彼は見るなって 865 00:46:09,725 --> 00:46:10,350 ‎どうしよう 866 00:46:10,434 --> 00:46:12,519 ‎あなたはどんな姿勢? 867 00:46:12,603 --> 00:46:13,896 ‎伏せた犬 868 00:46:16,774 --> 00:46:17,357 ‎うまい 869 00:46:17,441 --> 00:46:18,192 ‎そう? 870 00:46:18,275 --> 00:46:19,401 ‎おもしろい人 871 00:46:20,569 --> 00:46:22,154 ‎もちろん 膝を立てて 872 00:46:23,322 --> 00:46:24,448 ‎求愛しました 873 00:46:25,115 --> 00:46:29,369 ‎そして私は“イエス” ‎うれしくて興奮しました 874 00:46:29,453 --> 00:46:31,497 ‎現実とは思えなかった 875 00:46:34,166 --> 00:46:37,961 婚約の夜 876 00:46:49,097 --> 00:46:50,390 ‎2人は幸せいっぱい 877 00:46:50,474 --> 00:46:54,102 ‎発表は数週間後だったので ‎黙っていました 878 00:46:54,186 --> 00:46:56,313 ‎内輪で婚約パーティを開き 879 00:46:56,396 --> 00:46:58,899 ‎みんな動物のつなぎ姿 880 00:46:58,982 --> 00:47:02,236 ‎メーガンとハリーは ‎ペンギンでした 881 00:47:02,319 --> 00:47:05,656 ‎ペンギンは一生添い遂げます ‎可愛かった 882 00:47:05,739 --> 00:47:07,115 ‎楽しかったです 883 00:47:07,741 --> 00:47:07,783 2人で世界に挑めると 彼女は感じました 884 00:47:07,783 --> 00:47:11,745 2人で世界に挑めると 彼女は感じました 友人 リンゼイ・ジル・ロス 885 00:47:29,847 --> 00:47:31,473 王室の速報です 886 00:47:31,557 --> 00:47:34,893 ハリー王子が正式に 米女優メーガンと婚約 887 00:47:34,977 --> 00:47:37,855 数週間の憶測に 終止符を打ちました 888 00:47:37,938 --> 00:47:41,984 王室に新鮮な輝きを もたらしてくれると興奮 889 00:47:42,067 --> 00:47:44,486 人々は朗報と とらえています 890 00:47:44,570 --> 00:47:47,364 世界中が興奮しています 891 00:47:47,447 --> 00:47:51,660 ‎王室がどれほど一般市民と ‎密接なのかを—— 892 00:47:51,743 --> 00:47:53,829 ‎示していると思います 893 00:47:53,912 --> 00:47:55,330 手を上げて 彼女 知ってる? “CNN生中継” 894 00:47:55,330 --> 00:47:55,414 “CNN生中継” 895 00:47:55,414 --> 00:47:56,206 “CNN生中継” はい 896 00:47:56,290 --> 00:47:59,251 少し違ってくると思う “メーガンは王室を 変えるか?” 897 00:47:59,251 --> 00:47:59,334 “メーガンは王室を 変えるか?” 898 00:47:59,334 --> 00:48:02,379 “メーガンは王室を 変えるか?” 有色の人に対して 差別をする人がいます 899 00:48:02,379 --> 00:48:04,756 有色の人に対して 差別をする人がいます 900 00:48:04,840 --> 00:48:09,011 メーガンが王室に入れば 901 00:48:09,094 --> 00:48:11,722 人の考え方が変わると 思います 902 00:48:12,973 --> 00:48:14,641 ‎2人の結婚は 903 00:48:15,684 --> 00:48:18,937 ‎大勢の有色人種と ‎英国黒人コミュニティに 904 00:48:19,021 --> 00:48:20,647 自分達が注目されている と初めて感じさせました 905 00:48:20,647 --> 00:48:23,525 自分達が注目されている と初めて感じさせました 友人・写真家 ミサン・ハリマン 906 00:48:23,609 --> 00:48:26,111 “メーガンが 歴史に名を残す” 907 00:48:28,071 --> 00:48:30,032 ‎“おとぎ話が現実に” 908 00:48:32,034 --> 00:48:35,746 ‎黒人も同様に立ち上がり ‎ロマンスの波に乗り 909 00:48:35,829 --> 00:48:36,955 ‎この瞬間に熱狂していました 910 00:48:36,955 --> 00:48:41,168 ‎この瞬間に熱狂していました “おとぎ話の様な結婚を 黒人女性達が祝福” 911 00:48:41,251 --> 00:48:43,879 うまくいくことを 願いました 著述家 ダヴィッド・オルソガ 912 00:48:43,879 --> 00:48:43,962 著述家 ダヴィッド・オルソガ 913 00:48:43,962 --> 00:48:45,756 著述家 ダヴィッド・オルソガ 大勢の人が そうだったように 914 00:48:49,468 --> 00:48:50,802 “不安にさせる写真” 915 00:48:50,886 --> 00:48:54,681 しかし このおとぎ話が この国に登場したのは 916 00:48:54,765 --> 00:48:59,436 EUに対する議論が わき起こっている最中 917 00:48:59,519 --> 00:49:01,897 ‎“今すぐEU脱退を” 918 00:49:01,980 --> 00:49:04,775 ‎これは一生に一度のチャンス 919 00:49:04,858 --> 00:49:07,569 ‎この国を取り戻すのです 920 00:49:07,653 --> 00:49:09,279 ‎聞こえてるかい? 921 00:49:09,363 --> 00:49:11,365 ‎移民は最も重要な問題 922 00:49:11,448 --> 00:49:13,909 人々は動揺し不幸です 923 00:49:13,992 --> 00:49:15,577 “脱退に一票を” 924 00:49:15,661 --> 00:49:19,748 当時を振り返り SNSを見てみると 925 00:49:19,831 --> 00:49:23,210 ‎移民問題が完全に ‎議論の中心でした 926 00:49:23,293 --> 00:49:26,880 ‎移民という言葉は ‎この国では人種を示す暗号 927 00:49:29,675 --> 00:49:33,178 ‎不法移民の問題を ‎誰もが憂慮しているはず 928 00:49:33,261 --> 00:49:34,471 ‎誰か知らない 929 00:49:34,554 --> 00:49:36,556 ‎アフリカに帰れ! 930 00:49:36,640 --> 00:49:37,891 ‎国に送り返せ! 931 00:49:42,562 --> 00:49:46,733 “憎悪の噴出: EU脱退と人種差別” 932 00:49:46,817 --> 00:49:50,696 2016年 EU委員会 報告書が出ました 933 00:49:50,779 --> 00:49:53,281 ‎僕らの関係公表と同時期です 934 00:49:53,365 --> 00:49:54,992 ‎報告書によると ‎政府が今 何かしなければ “英国に関する ECRI報告書” 935 00:49:54,992 --> 00:49:58,120 ‎報告書によると ‎政府が今 何かしなければ 936 00:49:58,203 --> 00:50:00,831 ‎メディアが抑制しなければ 937 00:50:00,914 --> 00:50:03,375 ‎すでに存在した文化戦争が 938 00:50:03,458 --> 00:50:05,544 ‎肥大化して ‎大問題だとあります 939 00:50:05,627 --> 00:50:06,628 ‎“偏見の激化” 940 00:50:07,212 --> 00:50:11,633 “EU国民投票後に 人種差別的攻撃が増加” 941 00:50:11,717 --> 00:50:13,844 自国優位論と国粋主義に 942 00:50:13,927 --> 00:50:17,556 信頼を与える 完璧な嵐でした 943 00:50:17,639 --> 00:50:18,890 そして人々に恐ろしい 世界観を与えました 944 00:50:18,890 --> 00:50:22,978 そして人々に恐ろしい 世界観を与えました 元宮殿担当官 ジェームズ・ホルト 945 00:50:23,061 --> 00:50:26,648 ‎言いたいことを言い ‎したいことをする 946 00:50:26,732 --> 00:50:29,026 ‎そのための力と自信を ‎与えたのです “英国人の命を守れ” 947 00:50:29,026 --> 00:50:30,277 ‎そのための力と自信を ‎与えたのです 948 00:50:31,653 --> 00:50:32,863 ‎“難民はいらない” 949 00:50:33,989 --> 00:50:36,575 ‎多様で変化の途にある社会で 950 00:50:36,658 --> 00:50:41,455 ‎英国民がお姫様の ‎おとぎ話を想像するには 951 00:50:41,538 --> 00:50:43,623 ‎タイミングが悪かった 952 00:50:48,378 --> 00:50:52,466 2017年11月 王室婚約発表 953 00:50:55,093 --> 00:50:57,262 ‎気が気でありませんでした 954 00:50:58,805 --> 00:51:01,516 ‎タブロイド紙が ‎節度ある行動を取れるのか 955 00:51:01,600 --> 00:51:04,936 ‎宮殿側がタブロイド紙を ‎説得できるのか 956 00:51:05,020 --> 00:51:08,690 ‎王室の私生活に立ち入る ‎態度を国家として—— 957 00:51:08,774 --> 00:51:11,151 ‎遠ざけることができるのか 958 00:51:18,992 --> 00:51:23,038 ‎おめでとうございます ‎心境をお聞かせください 959 00:51:23,121 --> 00:51:25,248 ‎喜んでいます 960 00:51:25,332 --> 00:51:27,709 ‎夢のようです ‎雨もうれしいです 961 00:51:27,793 --> 00:51:29,211 ‎メーガンさんは? 962 00:51:29,294 --> 00:51:30,587 ‎とても幸せです 963 00:51:31,296 --> 00:51:34,925 ‎その時は まだ人々の ‎言う事を信じていました 964 00:51:37,636 --> 00:51:41,598 ‎つまり これは一過性で ‎これから良くなる 965 00:51:41,681 --> 00:51:43,767 ‎最初だけ こうなのだと 966 00:51:48,188 --> 00:51:53,110 ‎心配ない ‎一旦 結婚したら良くなる 967 00:51:54,277 --> 00:51:56,571 ‎彼らも そのうち慣れるから 968 00:51:57,989 --> 00:51:59,074 ‎もちろんだと 969 00:52:03,370 --> 00:52:08,291 ‎でも私がどれだけ頑張って ‎良い振る舞いをしても 970 00:52:08,375 --> 00:52:10,585 ‎何をしても関係ない 971 00:52:13,839 --> 00:52:15,465 ‎彼らは手段を見つけます 972 00:52:17,467 --> 00:52:19,010 ‎私を破壊します 973 00:54:10,664 --> 00:54:12,916 ‎日本語字幕 長野 孝子