1 00:00:06,965 --> 00:00:09,342 Quando usciremo da qui 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,262 andremo direttamente verso l'autostrada sul west side. 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,097 Appena entriamo in autostrada, 4 00:00:14,180 --> 00:00:18,226 se riesci, entra nella corsia tutta a sinistra contro lo spartitraffico. 5 00:00:18,309 --> 00:00:20,395 - Certo. - Verso sud. 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,148 Vi staranno aspettando. 7 00:00:23,231 --> 00:00:25,316 - Sì, saranno accampati lì fuori. - Sì. 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,526 Sei in ritardo. 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,902 Purtroppo. 10 00:00:27,986 --> 00:00:29,279 Grazie. 11 00:00:31,030 --> 00:00:33,867 Ok. Ciao! 12 00:00:33,950 --> 00:00:36,202 - Ciao, come stai? - Buongiorno. Io bene, e voi? 13 00:00:36,286 --> 00:00:38,079 - Non ci si annoia mai. - Ah no. 14 00:00:54,846 --> 00:00:55,889 Quanto ci metteremo? 15 00:00:55,972 --> 00:00:58,224 Credo circa… 16 00:01:00,060 --> 00:01:01,936 Non lo so, con la deviazione… 17 00:01:02,020 --> 00:01:04,064 Brad, quanto ci metteremo, in macchina? 18 00:01:04,147 --> 00:01:07,692 - Circa 20 minuti, ho controllato. - Ok. 19 00:01:07,776 --> 00:01:10,361 Possiamo ricontrollare, le informazioni non erano ottime. 20 00:01:15,617 --> 00:01:17,827 - C'è anche quel fotografo in moto? - Sì, signora. 21 00:01:17,911 --> 00:01:20,246 - Sul serio? Lo stesso tipo? - Lo stesso. 22 00:01:20,330 --> 00:01:22,665 - Oh, Dio. - L'ho visto andare al parco. 23 00:01:22,749 --> 00:01:24,167 Ci seguirà? 24 00:01:24,250 --> 00:01:25,835 Sì, signore. Era poco più avanti. 25 00:01:26,836 --> 00:01:31,174 Molte persone pensano che ce l'abbiamo coi paparazzi. 26 00:01:31,257 --> 00:01:32,801 Bentornato, come sta? 27 00:01:33,718 --> 00:01:36,763 E c'erano anche quegli uomini nel seminterrato del palazzo 28 00:01:36,846 --> 00:01:38,473 che ci filmavano mentre camminavamo 29 00:01:38,556 --> 00:01:39,849 per vedere dove andassimo. 30 00:01:41,392 --> 00:01:45,230 Ai tempi di mia madre erano vere e proprie molestie fisiche. 31 00:01:45,980 --> 00:01:49,442 Ti inseguivano puntandoti le telecamere in faccia. 32 00:01:52,612 --> 00:01:53,863 - Ci seguono ancora? - No… 33 00:01:54,656 --> 00:01:57,158 Questo tizio… In ogni caso, la nostra sicurezza viene prima. 34 00:01:57,242 --> 00:01:59,369 Possiamo sempre andare diretti al garage. 35 00:01:59,452 --> 00:02:01,287 Non è la fine del mondo. 36 00:02:02,038 --> 00:02:04,374 I paparazzi molestano ancora le persone. 37 00:02:05,959 --> 00:02:08,336 Anche se ora le aggressioni sono principalmente on-line. 38 00:02:09,546 --> 00:02:12,549 Se l'articolo è accompagnato da una foto, 39 00:02:12,632 --> 00:02:14,843 le molestie dei media sono inevitabili. 40 00:02:14,926 --> 00:02:18,346 MEGHAN MARKLE DICHIARA GUERRA ALLA REGINA 41 00:02:18,429 --> 00:02:21,641 Vedere un'altra donna che amo 42 00:02:21,724 --> 00:02:25,270 affrontare questa carneficina è davvero dura. 43 00:02:25,353 --> 00:02:26,563 ARRAMPICATRICE! TI ODIAMO! 44 00:02:26,646 --> 00:02:28,815 BASTARDA! L'UNICO TITOLO PER MEGHAN È STRONZA! 45 00:02:28,898 --> 00:02:31,985 In sostanza, è un gatto che gioca col topo. 46 00:02:40,118 --> 00:02:42,203 Tra dieci minuti saremo coi nostri amici. 47 00:02:42,287 --> 00:02:43,371 Sì. 48 00:03:36,382 --> 00:03:39,177 Le dispiacerebbe venire un po' avanti? 49 00:03:48,811 --> 00:03:51,564 Puoi iniziare presentandosi? 50 00:03:51,648 --> 00:03:56,361 Certo. Mi chiamo Doria e sono la mamma di Meghan. 51 00:03:56,444 --> 00:04:02,450 E per me… gli ultimi cinque anni sono stati faticosi. 52 00:04:02,533 --> 00:04:03,534 Sì. 53 00:04:04,369 --> 00:04:07,455 Come la fa sentire essere qui a parlarne, oggi? 54 00:04:07,538 --> 00:04:11,251 Beh, di sicuro sono pronta a far sentire la mia voce. 55 00:04:11,334 --> 00:04:16,631 A parlare un po' della mia esperienza come madre di Meghan. 56 00:04:18,132 --> 00:04:23,471 Ricorda il momento in cui Meg le ha detto che frequentava Harry? 57 00:04:24,889 --> 00:04:30,144 Sì. Me l'ha annunciato per telefono, ha detto: 58 00:04:31,020 --> 00:04:33,147 "Mamma, esco con il principe Harry". 59 00:04:33,231 --> 00:04:34,732 Ho iniziato a sussurrare anche io: 60 00:04:34,816 --> 00:04:36,818 "Oh, Dio…" 61 00:04:36,901 --> 00:04:40,446 Mi ha detto: "Non puoi dirlo a nessuno". È stato così fin dall'inizio. 62 00:04:40,530 --> 00:04:43,241 "Oh, Dio. Non devono scoprirlo…" 63 00:04:46,744 --> 00:04:48,997 Ricordo anche la prima volta che l'ho incontrato. 64 00:04:49,831 --> 00:04:54,085 Beh, era un bel ragazzo alto con i capelli rossi. 65 00:04:55,003 --> 00:04:59,507 Estremamente educato. Era davvero carino. 66 00:04:59,590 --> 00:05:01,801 Sembravano molto felici insieme. 67 00:05:02,385 --> 00:05:04,679 Era chiaro che aveva trovato quello giusto. 68 00:05:08,683 --> 00:05:13,604 Quando annunciarono la loro relazione, 69 00:05:13,688 --> 00:05:17,400 fu ricevuta come una vera novità. 70 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 È ufficiale… 71 00:05:20,236 --> 00:05:21,446 LA FIAMMA SEGRETA DI HARRY 72 00:05:21,529 --> 00:05:25,575 L'attrice americana Meghan Markle è la nuova fidanzata del principe Harry. 73 00:05:25,658 --> 00:05:27,410 30 OTTOBRE 2016 74 00:05:27,493 --> 00:05:30,955 Sembra che il principe Harry si sia preso una cotta molto discussa. 75 00:05:31,039 --> 00:05:33,624 Il suo nome è Meghan Markle. 76 00:05:33,708 --> 00:05:36,586 Se vi chiedete dove l'avete già vista, è nel cast della serie Suits. 77 00:05:36,669 --> 00:05:40,256 È lei la bellezza piena di intelligenza che ha rubato il cuore del Principe Harry. 78 00:05:40,340 --> 00:05:47,096 L'attrice Meghan Markle ha rubato il cuore del ragazzaccio reale, il principe Harry. 79 00:05:48,556 --> 00:05:51,017 Sono entusiasta! 80 00:05:52,018 --> 00:05:56,647 Subito dopo la pubblicazione della notizia ci siamo sentiti molto sollevati. 81 00:05:56,731 --> 00:05:58,566 È LEI LA NUOVA RAGAZZA DEL PRINCIPE HARRY? 82 00:05:58,649 --> 00:06:01,277 Le persone a cui non avevo detto che frequentavo H 83 00:06:01,360 --> 00:06:03,654 mi scrivevano: "È vero? Oh, Dio! Davvero?" 84 00:06:03,738 --> 00:06:06,449 Erano tutti molto felici per me. 85 00:06:06,532 --> 00:06:07,867 IL NUOVO AMORE DI HARRY? 86 00:06:07,950 --> 00:06:11,746 Quando ho letto quei titoli, ero molto felice per lei. 87 00:06:12,455 --> 00:06:14,123 Sembrava una favola. 88 00:06:14,207 --> 00:06:19,003 Mia sorella mi ha chiamato chiedendo: "Sai con chi sta Meghan? 89 00:06:19,087 --> 00:06:21,214 Credo che si frequenti col principe Harry." 90 00:06:21,297 --> 00:06:23,049 Le ho risposto: "Sei seria?" 91 00:06:23,132 --> 00:06:25,051 Il mio telefono è impazzito. 92 00:06:25,134 --> 00:06:26,427 Mi chiedevo cosa succedesse, 93 00:06:26,511 --> 00:06:28,805 è stata come una valanga. 94 00:06:28,888 --> 00:06:31,057 Benché giovane, è una vera filantropa. 95 00:06:31,140 --> 00:06:33,392 Collabora con le Nazioni Unite. 96 00:06:33,476 --> 00:06:35,269 È molto attiva nella beneficenza, 97 00:06:35,353 --> 00:06:38,022 ed è probabilmente così che si sono conosciuti. 98 00:06:38,106 --> 00:06:40,650 Ricordo che ne abbiamo parlato: "Non sarebbe bello 99 00:06:40,733 --> 00:06:44,403 trovare qualcuno che abbia un'identità solida, un po' di successo 100 00:06:44,487 --> 00:06:49,242 e si sia già costruito un ruolo nel mondo?" 101 00:06:49,325 --> 00:06:51,035 Se ci sono dei problemi là fuori 102 00:06:51,119 --> 00:06:53,704 e noi abbiamo i mezzi per poter trovare una causa 103 00:06:53,788 --> 00:06:55,498 e fare qualcosa a riguardo, 104 00:06:56,082 --> 00:06:59,710 allora sono convinta che sia nostra responsabilità farlo. 105 00:06:59,794 --> 00:07:03,214 Tutti gli occhi sono sulla nuova alleanza transatlantica. 106 00:07:03,297 --> 00:07:06,717 Un principe britannico e la sua fiamma americana. 107 00:07:06,801 --> 00:07:08,553 L'atmosfera era frenetica. 108 00:07:08,636 --> 00:07:11,973 Era tutto ciò che avevamo temuto potesse accadere all'annuncio. 109 00:07:12,557 --> 00:07:15,309 "Ok, tranquilla. Non c'è problema." 110 00:07:17,019 --> 00:07:18,813 Ma tutto è cambiato molto in fretta. 111 00:07:24,986 --> 00:07:26,404 FIORAIO JONG YOUNG 112 00:07:26,487 --> 00:07:30,324 Ricordo che ero andata a comprare dei fiori e stavo uscendo dal negozio. 113 00:07:31,284 --> 00:07:35,538 C'erano forse nove o dieci paparazzi 114 00:07:35,621 --> 00:07:36,873 in mezzo alla strada 115 00:07:36,956 --> 00:07:38,291 e bloccavano la mia macchina. 116 00:07:38,374 --> 00:07:40,751 Mi hanno chiesto: "Come stai, Meghan?" 117 00:07:40,835 --> 00:07:43,045 Ho risposto: "Oh, grazie. Restate al caldo!" 118 00:07:43,129 --> 00:07:48,551 Ricordo che il giorno dopo H mi ha spiegato che non potevo parlargli. 119 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 "Cerco solo di essere gentile. Non so che fare. 120 00:07:51,596 --> 00:07:52,513 È la prima volta." 121 00:07:52,597 --> 00:07:55,141 Mi ha risposto: "Ma la stampa britannica dice che li ami". 122 00:07:57,059 --> 00:07:59,395 "Sorridi sempre, ti piace." 123 00:07:59,479 --> 00:08:01,397 MEGHAN MARKLE CONTINUAVA A SORRIDERE 124 00:08:01,481 --> 00:08:05,067 Ricordo di averle detto: "Quando diventerà di dominio pubblico, 125 00:08:05,151 --> 00:08:07,111 non sarà semplice". 126 00:08:07,195 --> 00:08:12,658 I media britannici sono noti per fare tutto il possibile 127 00:08:12,742 --> 00:08:14,327 per procurarsi una storia. 128 00:08:14,410 --> 00:08:18,456 Sono capaci di frugare nei cassonetti, e cercano di entrare nei profili on-line. 129 00:08:18,539 --> 00:08:22,418 Farebbero di tutto per procacciarsi un'esclusiva e fare soldi. 130 00:08:23,085 --> 00:08:24,795 Ricordo che era molto scioccata. 131 00:08:24,879 --> 00:08:27,173 Mi chiedeva: "Sul serio? Lo farebbero davvero?" 132 00:08:27,256 --> 00:08:31,010 Le ho detto: "Beh, certo, se gli porta in tasca dei milioni". 133 00:08:32,178 --> 00:08:36,432 Era come se tutti i mezzi di informazione inglesi si fossero precipitati a Toronto. 134 00:08:38,267 --> 00:08:40,353 La mia casa era circondata. 135 00:08:42,688 --> 00:08:44,732 Uomini che sedevano in macchina tutto il giorno, 136 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 in attesa che facessi qualcosa. 137 00:08:49,362 --> 00:08:52,365 Io apprendevo tutto questo a migliaia di chilometri di distanza. 138 00:08:52,448 --> 00:08:57,495 Cercavo di fare qualcosa, ma ero del tutto impotente. 139 00:08:58,996 --> 00:09:02,583 Poi il mio vicino mi ha detto che bussavano a ogni porta cercandomi. 140 00:09:03,834 --> 00:09:09,048 Avevano pagato alcuni vicini per mettere una telecamera live nel mio giardino. 141 00:09:09,131 --> 00:09:13,010 Improvvisamente la mia vita era diventata come un'isola. 142 00:09:13,094 --> 00:09:16,138 Abbiamo chiuso tutte le tende e le persiane. 143 00:09:16,222 --> 00:09:17,723 Ero spaventata. 144 00:09:19,016 --> 00:09:21,811 La mia faccia era dovunque, la mia vita su ogni giornale. 145 00:09:21,894 --> 00:09:24,272 Avevano preso il controllo. 146 00:09:24,355 --> 00:09:25,648 L'INCREDIBILE PASSATO DI M 147 00:09:25,731 --> 00:09:28,985 Le relazioni a distanza richiedono molto impegno in ogni caso. 148 00:09:29,068 --> 00:09:30,611 Ora ci aggiungiamo anche questo? 149 00:09:30,695 --> 00:09:34,782 E bisogna considerare che ci stavamo ancora conoscendo. 150 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 Sono state scritte e dette cose 151 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 sulle quali ho dovuto chiederle conferma. 152 00:09:39,495 --> 00:09:41,247 Quella è stata la parte più dura. 153 00:09:41,831 --> 00:09:46,669 Però accelera molto la curva di apprendimento, 154 00:09:46,752 --> 00:09:48,170 in una relazione. 155 00:09:48,963 --> 00:09:51,841 Siamo in trepidante attesa. Scopriamo di più su di lei 156 00:09:51,924 --> 00:09:53,301 e su quello che dice la gente. 157 00:09:53,384 --> 00:09:56,178 Cosa sappiamo di questa donna misteriosa, Paula? 158 00:09:59,807 --> 00:10:03,019 MIRACLE MILE, LOS ANGELES. GENNAIO 2022 159 00:10:03,853 --> 00:10:06,188 - Un vicinato delizioso. - Già. 160 00:10:07,523 --> 00:10:09,984 Ricordo che un giorno tornavi dalla Immaculate 161 00:10:10,067 --> 00:10:11,694 e hai detto: "Viviamo su un garage". 162 00:10:11,777 --> 00:10:15,031 - Era un ottimo… - Io ti ho detto: "Sì, è un ottimo posto". 163 00:10:17,116 --> 00:10:19,827 - Entravamo in quel vialetto. - Era il nostro vialetto. 164 00:10:19,910 --> 00:10:21,829 Era privato. 165 00:10:21,912 --> 00:10:24,290 Lì organizzavamo le feste. 166 00:10:25,291 --> 00:10:27,084 Ricordo che prendevo un camioncino, 167 00:10:27,168 --> 00:10:30,796 venivo qui lungo il vialetto e riuscivo a passare dall'altra parte. 168 00:10:43,267 --> 00:10:44,644 Sono cresciuta a Los Angeles, 169 00:10:45,478 --> 00:10:49,523 e mia madre mi raccontava di quando mi portava a fare spese 170 00:10:49,607 --> 00:10:51,609 e le donne chiedevano: "Di chi è quel bambino?" 171 00:10:52,401 --> 00:10:53,694 Lei diceva: "È mia figlia", 172 00:10:53,778 --> 00:10:55,780 e loro: "Sarà la baby-sitter. Dov'è la madre?" 173 00:10:56,405 --> 00:10:59,200 Perché avevo la pelle chiara, e mia madre più scura. 174 00:11:01,369 --> 00:11:06,290 I miei genitori hanno vissuto nell'area di Los Angeles fino ai miei due anni. 175 00:11:06,374 --> 00:11:12,213 Quando la loro relazione è finita, ci siamo trasferiti a 40 minuti da lì. 176 00:11:16,175 --> 00:11:20,012 A quel tempo, la comunità dove vivevamo io e mia madre era principalmente nera. 177 00:11:22,431 --> 00:11:25,059 Vivevamo vicino a mia madre, sua nonna, 178 00:11:25,142 --> 00:11:27,603 e anche mia sorella viveva vicino. 179 00:11:28,312 --> 00:11:30,689 E le mie amiche. 180 00:11:32,400 --> 00:11:34,819 Avevamo creato questa rete di donne, 181 00:11:34,902 --> 00:11:39,156 che mi hanno aiutata a crescere Meg. 182 00:11:41,575 --> 00:11:47,415 È sempre stato facile stare con lei, era cordiale, trovava amici in fretta. 183 00:11:47,498 --> 00:11:50,334 Era una bambina molto empatica. 184 00:11:51,001 --> 00:11:52,878 Molto matura. 185 00:11:52,962 --> 00:11:56,424 Ricordo di aver chiesto a Meg come mi vedesse, come madre. 186 00:11:56,507 --> 00:12:00,678 E lei mi ha risposto che sembravo più una sorella maggiore dispotica. 187 00:12:01,971 --> 00:12:03,472 Non lo scorderò mai. 188 00:12:03,556 --> 00:12:05,391 HOLLYWOOD SCHOOLHOUSE, FONDATA NEL 1945 189 00:12:05,474 --> 00:12:08,102 CURIOSITÀ, CORAGGIO, APPRENDIMENTO, ISPIRAZIONE 190 00:12:11,439 --> 00:12:13,023 Signora Debby! 191 00:12:13,107 --> 00:12:18,487 - Dio, non ci credo! - La nostra granduchessa! 192 00:12:18,571 --> 00:12:19,738 Come sta? 193 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Molto bene. 194 00:12:22,074 --> 00:12:24,785 Sono davvero felice di vederti! 195 00:12:24,869 --> 00:12:26,412 È bello vederti. 196 00:12:26,495 --> 00:12:27,788 Ti adoro. 197 00:12:27,872 --> 00:12:31,625 Mio Dio, incredibile. 198 00:12:31,709 --> 00:12:36,922 È stata un'ottima scelta far iniziare Meg con questa scuola. 199 00:12:37,006 --> 00:12:41,302 Sono tornata alla Hollywood Schoolhouse, che noi chiamavamo Red Schoolhouse. 200 00:12:41,385 --> 00:12:43,262 Ho studiato lì dai due ai 12 anni. 201 00:12:44,513 --> 00:12:46,515 Tornare lì è stato stupendo. 202 00:12:47,183 --> 00:12:50,019 Voglio farti vedere cosa mi hai scritto. 203 00:12:50,102 --> 00:12:52,021 Oh, Dio! Fammi vedere. 204 00:12:52,104 --> 00:12:54,356 Avevi una scrittura fantastica. 205 00:12:55,232 --> 00:13:00,029 Avanti, leggilo, ma presta particolare attenzione alla nota finale. 206 00:13:00,696 --> 00:13:03,782 "Cara signora Debby, mi ha aiutato molto sin da quando avevo due anni. 207 00:13:03,866 --> 00:13:07,661 Sapevo di poter contare su di lei come preside e come amica. 208 00:13:07,745 --> 00:13:11,040 Non potrò mai ringraziarla abbastanza. Anche se sono qui da dieci anni, 209 00:13:11,123 --> 00:13:13,209 vorrei tanto poter restare per altri dieci. 210 00:13:13,292 --> 00:13:16,128 Questa scuola per me sarà sempre un luogo speciale. Baci, Meghan. 211 00:13:16,212 --> 00:13:20,090 PS: Quando sarò ricca e famosa e scriverò la storia della mia vita, 212 00:13:20,174 --> 00:13:24,345 parlerò di lei e della scuola, così la conosceranno in tutto il mondo". 213 00:13:26,263 --> 00:13:27,473 E così è stato. 214 00:13:27,556 --> 00:13:29,391 Parola di una ragazzina di 11 anni! 215 00:13:30,434 --> 00:13:32,228 Oh, Dio. 216 00:13:35,898 --> 00:13:37,650 Da bambina ero una vera secchiona. 217 00:13:37,733 --> 00:13:40,486 È una parte importante di me che la gente non capisce. 218 00:13:40,569 --> 00:13:42,154 Non ero la ragazza carina del gruppo. 219 00:13:45,032 --> 00:13:47,993 La mia intera identità ruotava intorno all'essere intelligente. 220 00:13:50,037 --> 00:13:55,292 Nella vita esistono alcuni momenti chiave, e la mia vita 221 00:13:55,376 --> 00:13:58,796 è cambiata vedendo una pubblicità che mi è sembrata sessista. 222 00:13:58,879 --> 00:14:02,841 Le donne combattono le padelle e le pentole unte con Ivory Clear… 223 00:14:02,925 --> 00:14:04,134 Avevo 11 anni. 224 00:14:04,218 --> 00:14:09,056 "Caro signore, la scorsa settimana abbiamo guardato le notizie per scienze sociali. 225 00:14:09,139 --> 00:14:10,391 Girando tra i canali, 226 00:14:10,474 --> 00:14:14,562 ho visto una pubblicità per il nuovo detergente per piatti Ivory Clear. 227 00:14:14,645 --> 00:14:17,231 La pubblicità diceva che le donne combattono le padelle unte, 228 00:14:17,314 --> 00:14:19,358 come se solo le donne lavassero i piatti. 229 00:14:19,441 --> 00:14:21,860 Nel sentirlo, i ragazzi in classe hanno iniziato a dire: 230 00:14:21,944 --> 00:14:24,530 "Esatto, è quello il posto delle donne… la cucina". 231 00:14:24,613 --> 00:14:28,909 Quindi mi chiedevo se fosse possibile cambiare la pubblicità per tutti… 232 00:14:28,993 --> 00:14:31,871 Addio guanti. 233 00:14:31,954 --> 00:14:35,958 La gente combatte l'unto di pentole e padelle con Ivory Clear. 234 00:14:36,041 --> 00:14:39,795 Quella letterina scritta a mano è riuscita far modificare la pubblicità. 235 00:14:39,879 --> 00:14:43,257 È stato importante, perché sarei andata alle medie dopo poco, quindi… 236 00:14:44,425 --> 00:14:46,176 ero già un'attivista in erba. 237 00:14:51,891 --> 00:14:53,142 19:23. 5 APRILE 1993 238 00:14:55,227 --> 00:14:57,813 Ho incontrato Meghan in seconda media. 239 00:14:57,897 --> 00:14:59,732 Andavamo in giro tra le nostre nuove classi 240 00:14:59,815 --> 00:15:02,693 e lei apriva le porte a tutti, saltellava e ballava. 241 00:15:02,776 --> 00:15:04,069 14:29. 22 MAGGIO 1993 242 00:15:04,153 --> 00:15:09,491 Siamo diventate amiche in fretta. Facevamo le stesse attività extracurricolari. 243 00:15:09,575 --> 00:15:14,914 Lavoravamo molto come volontarie e in ruoli di responsabilità a scuola. 244 00:15:14,997 --> 00:15:18,125 Quando mi candidai al Consiglio degli studenti, gestì la mia campagna. 245 00:15:18,208 --> 00:15:20,669 E la prese molto seriamente. 246 00:15:20,753 --> 00:15:24,381 Dopo la scuola, andavo a trovare mio padre che era direttore luci sui set. 247 00:15:24,465 --> 00:15:29,678 A volte andavo sul set della serie TV Sposati… con figli. 248 00:15:33,849 --> 00:15:37,102 Adoravo stare sul set, lo adoravo. 249 00:15:37,686 --> 00:15:40,439 Adoravo l'atmosfera scherzosa tra gli addetti ai lavori. 250 00:15:40,522 --> 00:15:43,108 Tom ha fatto molto per la nostra scuola, 251 00:15:43,192 --> 00:15:47,237 sia come direttore luci sia nel coinvolgere Meghan nella recitazione. 252 00:15:47,321 --> 00:15:48,989 - Ma non puoi. - Sì, invece. 253 00:15:49,073 --> 00:15:51,408 E invece non puoi, bugiardo! 254 00:15:51,492 --> 00:15:52,451 Non è una bugia! 255 00:15:53,035 --> 00:15:54,703 Meghan amava il teatro. 256 00:15:54,787 --> 00:15:57,039 Andavo a tutti i suoi musical e alle sue recite. 257 00:15:58,916 --> 00:16:01,043 Ci metteva davvero molta passione. 258 00:16:01,126 --> 00:16:04,421 E puntava al successo. 259 00:16:04,505 --> 00:16:06,882 Non l'ho mai aiutata coi compiti, era troppo sveglia. 260 00:16:07,508 --> 00:16:10,552 Prendeva sempre il massimo dei voti, era molto disciplinata. 261 00:16:10,636 --> 00:16:13,764 Credo che Meg sia una persona rara. 262 00:16:13,847 --> 00:16:17,309 Ci impegneremo sempre per costruire un mondo migliore. Grazie. 263 00:16:17,393 --> 00:16:18,227 MEGHAN, 13 ANNI 264 00:16:24,817 --> 00:16:29,071 Qui è dove ho fatto la maturità, all'Hollywood Bowl. 265 00:16:30,155 --> 00:16:33,367 Più di un centinaio di ragazze sul palco, tutte vestite di bianco 266 00:16:33,450 --> 00:16:36,078 Non erano tonache, erano bellissimi abiti bianchi. 267 00:16:36,662 --> 00:16:42,710 Eccoci. All'ultimo concerto che ho visto lì, ero con mia madre. 268 00:16:42,793 --> 00:16:44,920 Eravamo nel parcheggio, ce ne stavamo andando 269 00:16:45,713 --> 00:16:51,010 e mia madre ha suonato il clacson a una donna che ci metteva molto. 270 00:16:51,093 --> 00:16:55,222 E la donna si è girata e l'ha apostrofata con la parola che inizia con "N". 271 00:16:59,518 --> 00:17:04,565 Ricordo che mia madre stringeva le mani sul volante. 272 00:17:06,775 --> 00:17:13,032 Vedevo chiaramente che le stringeva, le nocche erano bianche. 273 00:17:15,117 --> 00:17:18,912 È rimasta in silenzio fino a casa, non ne abbiamo mai parlato. 274 00:17:22,041 --> 00:17:25,085 Nessuno, nella mia vita, mi ha rivolto quella parola. 275 00:17:26,795 --> 00:17:29,048 È molto diverso fare parte di una minoranza 276 00:17:29,131 --> 00:17:32,051 ma non venire trattati come tali. 277 00:17:32,134 --> 00:17:34,928 Direi che ora la gente è più consapevole della mia razza 278 00:17:35,012 --> 00:17:37,473 visto quanto è stata discussa al mio arrivo in Inghilterra. 279 00:17:37,556 --> 00:17:39,641 Ma prima 280 00:17:41,935 --> 00:17:45,147 la maggior parte della gente non mi trattava come una donna nera. 281 00:17:45,981 --> 00:17:48,150 Non ho mai dovuto preoccuparmene. 282 00:17:54,323 --> 00:17:55,824 Come genitore, 283 00:17:58,160 --> 00:18:01,622 vorrei poter tornare indietro 284 00:18:01,705 --> 00:18:04,041 e avere modo di parlare 285 00:18:05,000 --> 00:18:07,086 di come il mondo ci vede. 286 00:18:09,922 --> 00:18:14,384 Immaginate se… Ok, tu sei Harry e io la regina. 287 00:18:14,468 --> 00:18:18,305 - Nonna, ho incontrato una donna stupenda - Ok. 288 00:18:18,388 --> 00:18:21,809 ma si dà il caso che sia meticcia. 289 00:18:23,602 --> 00:18:28,524 Gliel'ho detto chiaramente, è una questione legata al razzismo. 290 00:18:29,566 --> 00:18:32,236 E Meg ha risposto: "Non voglio crederci, mamma". 291 00:18:32,319 --> 00:18:35,614 Le ho detto che anche se lei non ci credeva, le cose stavano così. 292 00:18:36,615 --> 00:18:40,744 In quel momento non pensavo che la mia razza avesse alcun ruolo. 293 00:18:40,828 --> 00:18:42,913 Non ci avevo pensato. 294 00:18:42,996 --> 00:18:46,917 È diventato di dominio pubblico già la prima settimana. 295 00:18:47,000 --> 00:18:48,502 VIENE QUASI DA COMPTON 296 00:18:48,585 --> 00:18:53,298 L'articolo diceva: "La nuova ragazza di Harry viene quasi da Compton". 297 00:18:54,341 --> 00:18:56,468 Ho pensato: "Accidenti!" 298 00:18:56,552 --> 00:18:59,763 Innanzitutto non vengo da Compton, né ci ho mai vissuto. 299 00:19:00,556 --> 00:19:04,977 Quindi è semplicemente falso. Ma perché scelsero proprio Compton? 300 00:19:06,520 --> 00:19:08,689 Da palazzo consigliarono di non rispondere. 301 00:19:08,772 --> 00:19:11,233 "No comment." Dite solo: "No comment". 302 00:19:11,316 --> 00:19:13,694 Ma quello che la gente deve capire 303 00:19:13,777 --> 00:19:15,988 è che dal punto di vista di gran parte della famiglia 304 00:19:16,071 --> 00:19:18,323 tutto ciò che lei stava vivendo 305 00:19:18,407 --> 00:19:19,867 era un'esperienza familiare. 306 00:19:19,950 --> 00:19:21,869 Una sorta di rito di passaggio. 307 00:19:21,952 --> 00:19:26,623 Alcuni, in famiglia, dicevano: "C'è passata anche mia moglie. 308 00:19:27,207 --> 00:19:29,543 Perché la tua ragazza dovrebbe essere diversa? 309 00:19:29,626 --> 00:19:33,463 Perché dovresti essere trattato diversamente o protetto?" 310 00:19:34,089 --> 00:19:36,967 Ho risposto: "La differenza è che questa è una questione razziale". 311 00:19:37,050 --> 00:19:39,761 HA SCELTO UNA GANGSTER 312 00:19:39,845 --> 00:19:41,638 LA FIAMMA DI HARRY VIENE DA UNA CITTÀ 313 00:19:41,722 --> 00:19:43,390 NOTA PER GLI SCONTRI TRA GANG 314 00:19:43,473 --> 00:19:45,350 ESCLUSIVA: ECCO LA FAMIGLIA! I SUOI ANTENATI 315 00:19:45,434 --> 00:19:50,772 ERANO SARTI, INSEGNANTI E ADDETTI ALLE PULIZIE… 316 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 LA STAR DI SUITS VIENE DA CRENSHAW: 317 00:19:52,608 --> 00:19:54,318 47 CRIMINI LA SCORSA SETTIMANA. 318 00:19:54,401 --> 00:19:55,903 LA MADRE VIVE IN UN'AREA DECADENTE 319 00:19:55,986 --> 00:20:00,657 Facevano foto di zone diverse, ad esempio di aree piene di senzatetto 320 00:20:00,741 --> 00:20:03,911 e dicevano che vivevo lì, che lei veniva da lì. 321 00:20:03,994 --> 00:20:06,997 PARCHEGGIO RISERVATO AGLI ADDETTI ALLE PULIZIE 322 00:20:07,706 --> 00:20:09,166 È stato orribile. 323 00:20:09,249 --> 00:20:11,960 Ma ho tenuto duro, non ho detto nulla. 324 00:20:15,547 --> 00:20:19,176 Otto giorni dopo i primi articoli, ho rilasciato un comunicato 325 00:20:19,259 --> 00:20:21,970 per condannare i toni razzisti di articoli e titoli 326 00:20:22,054 --> 00:20:23,555 sulla stampa britannica, 327 00:20:23,639 --> 00:20:29,228 e il razzismo plateale di molti articoli sui social media. 328 00:20:29,311 --> 00:20:32,022 COMUNICATO DEL SEGRETARIO DEL PRINCIPE HARRY 329 00:20:32,105 --> 00:20:34,483 Kensington Palace ha diffuso un comunicato 330 00:20:34,566 --> 00:20:37,819 riguardante le molestie subite da Meghan Markle, 331 00:20:37,903 --> 00:20:42,866 in cui dichiara che ha subito molestie dai pesanti toni razzisti. 332 00:20:42,950 --> 00:20:46,870 Il principe Harry è preoccupato per la sicurezza della signorina Markle 333 00:20:46,954 --> 00:20:49,665 e deluso di non averla saputa proteggere. 334 00:20:49,748 --> 00:20:51,959 Non è un gioco, è la sua vita. 335 00:20:52,042 --> 00:20:55,254 Era un messaggio molto chiaro alla stampa britannica: "State lontani". 336 00:20:57,673 --> 00:21:00,467 Per loro, era una principessa che veniva da Compton. 337 00:21:00,550 --> 00:21:05,847 È stato terribile, ma in un certo senso non ne eravamo sorpresi. 338 00:21:08,600 --> 00:21:12,854 I tabloid britannici hanno un ruolo unico nella vita degli inglesi. 339 00:21:12,938 --> 00:21:14,773 STAZIONE DI OXFORD CIRCUS 340 00:21:14,856 --> 00:21:18,652 Da una parte c'è una vena di sensazionalismo 341 00:21:18,735 --> 00:21:20,153 che ci porta ad amare il gossip. 342 00:21:20,237 --> 00:21:23,490 Ma in realtà non è soltanto un passatempo, 343 00:21:23,573 --> 00:21:28,370 i tabloid hanno influenzato l'opinione pubblica per molto tempo. 344 00:21:30,038 --> 00:21:33,959 Alcuni di quei giornali potrebbero rovesciare un governo. 345 00:21:34,042 --> 00:21:37,963 È il motivo per cui sono tanto popolari durante le elezioni. 346 00:21:38,755 --> 00:21:42,801 I tabloid britannici non sono solo semplici pubblicazioni, 347 00:21:42,884 --> 00:21:45,387 sono una mentalità. Una mentalità tossica. 348 00:21:48,849 --> 00:21:52,644 Dobbiamo riconoscere che si tratta di un'industria di monopolio bianco. 349 00:21:53,937 --> 00:21:56,440 Circa il 3.5% della popolazione è di colore, 350 00:21:56,523 --> 00:21:59,776 ma soltanto un 0,2% dei giornalisti lo è. 351 00:22:00,360 --> 00:22:02,070 LA BELLA DI HARRY NON PASSA IL TEST 352 00:22:02,154 --> 00:22:05,532 Le persone che inventano quei titoli, 353 00:22:05,615 --> 00:22:09,411 li scrivono in una redazione quasi completamente bianca. 354 00:22:09,494 --> 00:22:14,916 Sono loro a decidere se qualcosa è razzista o meno. 355 00:22:15,000 --> 00:22:18,211 E chiunque diventi una figura pubblica, 356 00:22:18,295 --> 00:22:22,132 in particolare una donna, soprattutto se nera, 357 00:22:22,215 --> 00:22:24,343 è un obiettivo lecito. 358 00:22:24,426 --> 00:22:28,930 AREA DI DEPOSITO RIFIUTI DELLA NEW BALANCE TORONTO 359 00:22:29,014 --> 00:22:30,932 È tutto quello che c'era sulla lista. 360 00:22:31,016 --> 00:22:33,935 Ora me ne occupo io. 361 00:22:37,189 --> 00:22:38,315 FEBBRAIO 2022 362 00:22:38,398 --> 00:22:40,692 Ti porteranno sul palco tra pochi minuti. 363 00:22:42,110 --> 00:22:44,738 53ESIMA EDIZIONE DEI NAACP IMAGE AWARDS 364 00:22:45,989 --> 00:22:48,241 È cambiato molto, dai tempi della Red Schoolhouse. 365 00:22:48,325 --> 00:22:49,534 Troppo stretto? 366 00:22:50,452 --> 00:22:51,995 - Sei nervoso? - Sì. 367 00:22:52,954 --> 00:22:54,331 Rilassati e segui la corrente. 368 00:22:57,042 --> 00:22:58,919 Non si parla molto di razza mista. 369 00:23:00,796 --> 00:23:03,924 Gran parte del lavoro di scoperta della mia identità 370 00:23:04,007 --> 00:23:07,010 è consistito nel trovare il mio posto nel mondo. 371 00:23:08,929 --> 00:23:12,974 E spesso non si è bianchi abbastanza, o abbastanza neri, 372 00:23:13,934 --> 00:23:16,394 ma non è il modo in cui io vedo il mondo. 373 00:23:16,478 --> 00:23:19,147 - Piacere. - Piacere mio. Stasera c'è mia madre. 374 00:23:19,231 --> 00:23:22,567 - Mamma! C'è la madre di Meghan Markle. - Come? 375 00:23:22,651 --> 00:23:26,279 Ciao. Anthony. Piacere. 376 00:23:26,363 --> 00:23:31,868 Ho imparato che non vediamo il mondo per ciò che è, ma per ciò che siamo noi. 377 00:23:32,577 --> 00:23:36,373 Quando ho incontrato Meghan, avevo già girato metà del Commonwealth. 378 00:23:37,624 --> 00:23:40,669 Ho incontrato persone e comunità in tutto il mondo. 379 00:23:40,752 --> 00:23:43,922 Credevo di aver guadagnato una certa esperienza. 380 00:23:44,005 --> 00:23:49,636 Credevo di essere abbastanza consapevole dei problemi, degli stili di vita, 381 00:23:49,719 --> 00:23:52,013 dei pregiudizi inconsapevoli. Credevo di conoscerli. 382 00:23:52,097 --> 00:23:54,975 E ora, è per me un onore presentarvi 383 00:23:55,058 --> 00:23:58,311 i premi presidenziali NAACP 384 00:23:58,395 --> 00:24:02,691 al principe Harry e a Meghan, duca e duchessa del Sussex. 385 00:24:02,774 --> 00:24:04,109 PREMIO PRESIDENZIALE 386 00:24:04,192 --> 00:24:08,071 Ma osservandola parlare, chiacchierare con la gente 387 00:24:08,155 --> 00:24:13,493 mi sembrava che veleggiasse beatamente e inconsapevolmente sulla propria vita. 388 00:24:14,077 --> 00:24:19,249 È evidente che provengo da un ambiente molto differente da quello di mia moglie. 389 00:24:19,332 --> 00:24:22,252 Ma il destino ci ha uniti per un motivo. 390 00:24:22,335 --> 00:24:25,130 Condividiamo l'impegno al servizio degli altri, 391 00:24:25,213 --> 00:24:27,716 un senso di responsabilità nel combattere le ingiustizie, 392 00:24:27,799 --> 00:24:30,010 e la convinzione che le più ignorate tra di esse 393 00:24:30,093 --> 00:24:32,762 sono quelle che andrebbero più ascoltate. 394 00:24:32,846 --> 00:24:36,266 Non potrei essere più orgogliosa di collaborare con lui. 395 00:24:37,017 --> 00:24:41,271 Ci siamo trasferiti nella mia California, poco prima dell'omicidio di George Floyd. 396 00:24:41,354 --> 00:24:46,985 Per tutti i neri d'America, quei nove minuti hanno riavvolto il tempo, 397 00:24:47,068 --> 00:24:50,030 risvegliando secoli di ferite non curate. 398 00:24:50,113 --> 00:24:52,490 Mio figlio, mia figlia e i miei bambini 399 00:24:52,574 --> 00:24:55,785 sono meticci, e ne vado molto fiero. 400 00:24:57,454 --> 00:25:01,041 Quando i miei figli cresceranno e ripenseranno a questo momento 401 00:25:01,124 --> 00:25:05,128 e mi chiederanno: "Tu che cosa hai fatto?" 402 00:25:06,046 --> 00:25:07,756 voglio potergli dare una risposta. 403 00:25:07,839 --> 00:25:11,718 Ehi-Ho! Ehi-Ho! Andiamo a lavorar 404 00:25:18,350 --> 00:25:21,311 Penso che sia una responsabilità enorme, come esseri umani. 405 00:25:21,394 --> 00:25:23,647 Se metti al mondo un bambino, 406 00:25:23,730 --> 00:25:26,816 dovresti fare tutto il possibile per migliorare il mondo per lui. 407 00:25:30,862 --> 00:25:34,115 Non credo che ci avvicineremo mai più così tanto a un colibrì. 408 00:25:34,199 --> 00:25:35,367 - Perché? - Guarda. 409 00:25:35,450 --> 00:25:37,452 Perché hanno paura degli uomini. 410 00:25:37,535 --> 00:25:39,454 Guarda che belli! 411 00:25:40,455 --> 00:25:41,873 Archie! 412 00:25:41,957 --> 00:25:44,584 Ho un piede sporco, mamma! 413 00:25:44,668 --> 00:25:46,795 Perché ero con te. 414 00:25:50,924 --> 00:25:52,342 Oh, Dio! 415 00:25:53,343 --> 00:25:54,594 Ho un piede sporco. 416 00:25:54,678 --> 00:25:56,888 Sì, tesoro, hai un piedino sporco. 417 00:25:56,972 --> 00:26:00,642 A tuo padre piace osservare gli uccelli, è un momento importante, per lui. 418 00:26:03,895 --> 00:26:07,524 Ma quello che è altrettanto importante per noi 419 00:26:07,607 --> 00:26:11,861 è accertarci di non ripetere gli stessi errori dei nostri genitori. 420 00:26:11,945 --> 00:26:13,029 Cos'è quello? 421 00:26:13,113 --> 00:26:14,823 È un millepiedi. 422 00:26:16,074 --> 00:26:20,036 Ci si porta dietro molto della propria infanzia, nel presente. 423 00:26:21,288 --> 00:26:24,040 Specialmente se si è figli di genitori divorziati. 424 00:26:28,795 --> 00:26:33,258 Credo che tanti figli di genitori divorziati 425 00:26:33,341 --> 00:26:36,761 abbiano molto in comune, a prescindere dalla provenienza. 426 00:26:38,054 --> 00:26:42,142 Il fatto di venire sballottati in giro, o la competizione tra i tuoi genitori, 427 00:26:42,225 --> 00:26:44,602 o il dover restare in un posto più di quanto tu voglia 428 00:26:44,686 --> 00:26:47,689 oppure meno di quanto tu voglia. Ci sono molti aspetti. 429 00:26:49,774 --> 00:26:53,153 Anche se i miei genitori mi hanno cresciuta insieme, 430 00:26:53,236 --> 00:26:57,657 cose simili influenzano molto chi diventiamo e ciò che desideriamo… 431 00:26:58,658 --> 00:27:02,829 È buffo, quando avevo 12 anni, alla McHill and Heart 432 00:27:02,912 --> 00:27:07,208 uno dei compiti che ci diedero era di scrivere un poema sulla nostra vita. 433 00:27:07,834 --> 00:27:11,129 Me lo ricordo ancora oggi, quel poema. Diceva: 434 00:27:11,212 --> 00:27:14,758 Due case, due citofoni Due cucine, due telefoni 435 00:27:14,841 --> 00:27:17,844 Due divani su cui sedere Due posti in cui stare 436 00:27:17,927 --> 00:27:21,264 Spostandomi qui e là Da lunedì a venerdì giro tutta la città 437 00:27:21,348 --> 00:27:24,809 No, non è tutto da buttare Ma spesso mi fa molto intristire 438 00:27:24,893 --> 00:27:29,022 Voglio vivere in un nucleo familiare Con un papà e una mamma da amare 439 00:27:29,105 --> 00:27:33,568 Con uno steccato, un cane scodinzolante Un caminetto col fuoco scoppiettante 440 00:27:33,651 --> 00:27:38,156 Ma non è reale, continuo a sognare E non riesco più a piangere né urlare 441 00:27:38,239 --> 00:27:42,869 Ho ricevuto un altro gatto a Natale Se ci fossero due me, farebbe meno male 442 00:27:49,459 --> 00:27:52,170 Passavo la settimana da mamma e i fine settimana da papà, 443 00:27:52,253 --> 00:27:56,758 e mio padre viveva da solo. Aveva due figli adulti 444 00:27:56,841 --> 00:27:58,134 già usciti di casa. 445 00:27:58,218 --> 00:27:59,719 Dov'è papà? 446 00:28:01,513 --> 00:28:03,932 Wow. Meglio ridurre lo zoom. 447 00:28:04,015 --> 00:28:05,725 Premi il pulsante sul retro. 448 00:28:06,851 --> 00:28:08,228 - Ah, sì. - Vedi? Se lo premi 449 00:28:08,311 --> 00:28:09,646 vai avanti, visto? 450 00:28:09,729 --> 00:28:14,234 Ok. Bene. Ci sono? Chissà. 451 00:28:14,317 --> 00:28:16,361 Ok, a dopo! Ciao ciao! 452 00:28:16,444 --> 00:28:18,196 Sono sempre stata la cocca di papà. 453 00:28:18,279 --> 00:28:20,240 Ok, devo premere il pulsante. 454 00:28:20,323 --> 00:28:21,449 E stavo molto con lui. 455 00:28:21,533 --> 00:28:22,617 Prego. 456 00:28:23,743 --> 00:28:25,370 Papà sta pescando. 457 00:28:26,996 --> 00:28:29,040 Peschiamo pesci da mangiare a cena, giusto? 458 00:28:29,124 --> 00:28:31,042 Pesci per cena, sì. 459 00:28:31,126 --> 00:28:33,420 Esatto, è il nostro obbiettivo. 460 00:28:34,087 --> 00:28:37,090 Ma ricordo anche di essermi sentita sola, da bambina. 461 00:28:37,173 --> 00:28:39,217 18:56. 29 MAGGIO 1993 462 00:28:39,300 --> 00:28:42,929 E di aver desiderato avere altre persone intorno a me. 463 00:28:43,930 --> 00:28:46,141 - Determinata. - Cosa? 464 00:28:46,808 --> 00:28:48,184 Determinata. 465 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 Aveva già una vita piena prima di incontrare H. 466 00:29:01,072 --> 00:29:03,032 Aveva un gruppo di amici fissi 467 00:29:03,116 --> 00:29:07,662 e Meg amava uscire, era molto socievole. 468 00:29:07,746 --> 00:29:09,080 Viveva a Toronto. 469 00:29:09,164 --> 00:29:11,458 Era una persona molto sincera. 470 00:29:11,541 --> 00:29:15,420 Vivevo in una piccola ma bella comunità residenziale, coi miei due cani. 471 00:29:15,503 --> 00:29:17,297 Era bello, è un'area tranquilla. 472 00:29:17,380 --> 00:29:19,883 Andavo a camminare e poi sul set. 473 00:29:21,259 --> 00:29:22,594 Amavo il mio lavoro. 474 00:29:24,888 --> 00:29:27,932 Arrivano. Mettete gli scivoli in posizione e bloccateli. 475 00:29:28,016 --> 00:29:32,020 Toronto era una sorta di rifugio sicuro per gli attori che lavoravano in città. 476 00:29:32,103 --> 00:29:35,774 Meg veniva riconosciuta mentre faceva la spesa. 477 00:29:35,857 --> 00:29:38,735 La gente le chiedeva: "Sei quella di Suits?" 478 00:29:39,736 --> 00:29:41,780 Quando riprendevamo per strada, 479 00:29:41,863 --> 00:29:43,865 interagiva sempre coi fan. 480 00:29:43,948 --> 00:29:46,868 Si faceva fare dei selfie, o anche abbracciare. 481 00:29:46,951 --> 00:29:48,495 Certo! Come ti chiami? 482 00:29:48,578 --> 00:29:51,372 Ma a parte questo, era libera. 483 00:29:51,456 --> 00:29:53,958 Aveva una vita meravigliosa, 484 00:29:54,042 --> 00:29:56,753 prima che tutto esplodesse. 485 00:29:58,505 --> 00:30:00,423 Ehi! Salve! 486 00:30:01,466 --> 00:30:02,509 Forza, riprendila. 487 00:30:03,301 --> 00:30:05,678 Sì, certo. 488 00:30:05,762 --> 00:30:09,349 Ben presto le cose presero una piega sgradevole. 489 00:30:11,643 --> 00:30:15,563 C'era un certo livello di curiosità intrinseco, 490 00:30:15,647 --> 00:30:21,569 un interesse per i reali che non avevo mai visto prima. 491 00:30:22,987 --> 00:30:27,867 I paparazzi iniziarono ad andare in giro per avvistarla. 492 00:30:27,951 --> 00:30:32,747 C'era gente che comprava i fogli di convocazione degli attori 493 00:30:32,831 --> 00:30:35,208 dagli assistenti di produzione della serie 494 00:30:35,291 --> 00:30:37,293 per scoprire quando lei avesse riprese. 495 00:30:38,545 --> 00:30:42,298 Prendevano degli obiettivi fotografici molto lunghi e salivano in collina 496 00:30:42,382 --> 00:30:44,676 per avere una visuale dall'alto. 497 00:30:45,760 --> 00:30:50,265 C'erano persone che cercavano di entrare nell'area con le roulotte, 498 00:30:50,348 --> 00:30:52,308 cercando di fotografarla mentre usciva 499 00:30:52,392 --> 00:30:57,146 dalla sua roulotte, e lei ha iniziato a sentirsi in pericolo. 500 00:30:58,064 --> 00:31:02,735 A un certo punto abbiamo recintato tutte le roulotte. 501 00:31:03,945 --> 00:31:06,614 È stato abbastanza complesso, 502 00:31:06,698 --> 00:31:09,659 a livello logistico, perché lavorava in una serie TV 503 00:31:09,742 --> 00:31:14,706 ed è nella sua natura non voler complicare le cose per nessuno. 504 00:31:14,789 --> 00:31:17,792 Ma credo che nessuno sapesse davvero 505 00:31:18,626 --> 00:31:22,338 come gestire questa nuova quotidianità. 506 00:31:23,715 --> 00:31:28,219 Ero terrorizzata all'idea che qualcuno la aspettasse nella roulotte. 507 00:31:29,971 --> 00:31:31,389 Lo dissi anche alla polizia: 508 00:31:31,472 --> 00:31:33,683 "Se qualunque altra donna a Toronto vi dicesse 509 00:31:33,766 --> 00:31:37,353 che intorno a casa sua ci sono sei uomini che dormono in macchina, 510 00:31:37,437 --> 00:31:40,315 la seguono ovunque vada, e lei ha paura, 511 00:31:40,398 --> 00:31:42,483 non lo considerereste stalking?" 512 00:31:43,610 --> 00:31:46,237 Mi hanno risposto: "Non abbiamo modo di aiutarla, 513 00:31:46,321 --> 00:31:47,864 considerato chi frequenta". 514 00:31:50,325 --> 00:31:52,493 Quindi dovrei vivere così? 515 00:31:53,536 --> 00:31:54,621 Poi ho ricevuto minacce 516 00:31:54,704 --> 00:31:57,916 e le cose sono cambiate, la sorveglianza è diventata necessaria. 517 00:32:00,752 --> 00:32:04,339 La NBC mi ha assunto per gestire la sorveglianza di Meghan. 518 00:32:04,422 --> 00:32:09,302 Ed è stata una delle esperienze più infuocate, 519 00:32:09,385 --> 00:32:12,680 con la stampa. Voglio dire, avevamo già lavorato con celebrità di alto livello, 520 00:32:12,764 --> 00:32:14,557 e famiglie dal patrimonio ingente… 521 00:32:14,641 --> 00:32:16,893 ma questo fu del tutto fuori scala. 522 00:32:16,976 --> 00:32:18,811 Meg, di qua! 523 00:32:18,895 --> 00:32:22,982 I paparazzi farebbero qualunque cosa per ottenere una foto. 524 00:32:23,066 --> 00:32:26,778 Il mio lavoro era accertarmi che non sapessero dove andavamo, 525 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 né quando ci saremmo andati. 526 00:32:29,322 --> 00:32:33,451 Avevamo un autista dedicato per me e Meghan, per portarci agli studios. 527 00:32:34,369 --> 00:32:36,788 Era addestrato in guida evasiva, 528 00:32:36,871 --> 00:32:40,708 e avevamo studiato più percorsi per arrivare al set 529 00:32:41,292 --> 00:32:44,087 evitando i paparazzi che ci inseguivano. 530 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 Quando tornavamo alla residenza dopo le riprese 531 00:32:47,298 --> 00:32:49,384 qualcuno li informava con le ricetrasmittenti 532 00:32:49,467 --> 00:32:51,469 che noi stavamo ritornando. 533 00:32:51,552 --> 00:32:53,805 Eravamo costretti a girare per vicoli, 534 00:32:53,888 --> 00:32:56,724 portare Meghan sul retro della casa, aprire la porta del garage, 535 00:32:56,808 --> 00:32:59,519 accertarci che non ci fosse nessuno per poter entrare. 536 00:33:02,814 --> 00:33:04,482 Era spaventoso. 537 00:33:05,149 --> 00:33:08,820 C'era costantemente gente alla sua porta, o che cercava di entrare in casa 538 00:33:08,903 --> 00:33:12,782 o di girarci intorno per incontrarla. 539 00:33:15,868 --> 00:33:20,123 Le lettere inviate allo studio venivano controllate. 540 00:33:20,206 --> 00:33:24,877 Erano arrivate alcune cose decisamente fuori dall'ordinario, 541 00:33:24,961 --> 00:33:28,798 così le mandavamo al servizio di sicurezza di Harry in Inghilterra, 542 00:33:28,881 --> 00:33:32,760 che si occupava di questi casi e controllava la situazione. 543 00:33:38,433 --> 00:33:40,685 Quando è iniziato tutto, 544 00:33:41,894 --> 00:33:46,065 i miei amici e le persone che mi amavano e si preoccupavano per me 545 00:33:46,149 --> 00:33:48,276 mi chiedevano: "Ne vale la pena? 546 00:33:49,027 --> 00:33:51,446 Sappiamo che sei felice e che lo ami molto, 547 00:33:51,529 --> 00:33:54,824 ma ne vale la pena? Guarda cosa ti sta succedendo ora." 548 00:33:56,117 --> 00:33:58,286 APRILE 2017 549 00:33:58,369 --> 00:34:00,913 Ci siamo impegnati per esserci l'uno per l'altro. 550 00:34:00,997 --> 00:34:02,749 M: OK, QUELLO CHE SO FINO A ORA… 551 00:34:02,832 --> 00:34:04,250 M: 4-8 MAGGIO M VA A LONDRA 552 00:34:04,333 --> 00:34:06,377 Dovevamo restare in contatto, 553 00:34:06,461 --> 00:34:08,296 o non ne saremmo usciti vivi. 554 00:34:09,130 --> 00:34:13,009 Non so come, ma ce l'abbiamo fatta. 555 00:34:14,427 --> 00:34:16,929 Spesso eravamo ai due capi dell'Atlantico, 556 00:34:17,013 --> 00:34:18,598 perché lei lavorava in Canada. 557 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 Andavo a trovarla 558 00:34:19,932 --> 00:34:22,060 e anche lei veniva a trovarmi più spesso. 559 00:34:22,143 --> 00:34:24,896 12-15 GIUGNO: M A LONDRA - DA PRENOTARE 560 00:34:24,979 --> 00:34:28,483 30 GIUGNO - 4 LUGLIO: M A LONDRA - PRENOTATO 561 00:34:31,652 --> 00:34:35,114 Andavo direttamente dal set all'aeroporto. Arrivavo a destinazione, 562 00:34:35,198 --> 00:34:37,700 e le molestie partivano appena atterrata. 563 00:34:37,784 --> 00:34:40,661 Cercavo di essere prudente, tenevo la testa bassa. 564 00:34:40,745 --> 00:34:42,789 Poi salivo sul volo di ritorno e andavo sul set. 565 00:34:44,916 --> 00:34:47,418 Ancora e ancora. Costantemente. 566 00:34:49,420 --> 00:34:52,381 Ora i nostri appuntamenti prevedevano inseguimenti in macchina, 567 00:34:52,465 --> 00:34:55,093 depistaggi 568 00:34:57,303 --> 00:34:58,679 e travestimenti. 569 00:34:59,722 --> 00:35:05,061 Tutti modi poco salutari di vivere una relazione, 570 00:35:05,144 --> 00:35:09,232 ma l'abbiamo sempre presa nel modo più sportivo possibile. 571 00:35:09,315 --> 00:35:10,650 Quando ci vedevamo 572 00:35:10,733 --> 00:35:13,361 ci abbracciavamo forte 573 00:35:14,153 --> 00:35:16,447 e cercavamo di vivere il più normalmente possibile. 574 00:35:19,200 --> 00:35:23,162 Ad esempio partendo per un fine settimana con amici. 575 00:35:30,628 --> 00:35:32,380 È molto divertente ripensarci ora, 576 00:35:32,463 --> 00:35:37,468 perché ora so molte cose, e sono felice che allora non le sapessi. 577 00:35:37,552 --> 00:35:41,514 Perché ho potuto essere autenticamente me stessa senza atteggiamenti costruiti. 578 00:35:43,516 --> 00:35:45,268 E quando Will e Kate sono venuti da noi 579 00:35:45,351 --> 00:35:47,395 e l'ho incontrata… erano da noi per cena, 580 00:35:47,478 --> 00:35:50,565 e ricordo che indossavo jeans strappati ed ero scalza. 581 00:35:52,316 --> 00:35:54,777 Li ho abbracciati molto, è una mia abitudine da sempre. 582 00:35:54,861 --> 00:35:58,698 Non sapevo che fosse disturbante, per molti inglesi 583 00:36:00,324 --> 00:36:02,535 Ho iniziato a capire rapidamente 584 00:36:02,618 --> 00:36:07,832 che la formalità esteriore rispecchiava quella interiore. 585 00:36:09,167 --> 00:36:12,670 Davanti agli altri si mantiene un certo comportamento. 586 00:36:13,504 --> 00:36:18,467 Poi si chiude la porta e si pensa: "Oh, fantastico, ora possiamo rilassarci". 587 00:36:18,551 --> 00:36:21,596 Ma in realtà loro restano formali in entrambe le occasioni. 588 00:36:21,679 --> 00:36:23,306 Mi ha sorpreso molto. 589 00:36:26,767 --> 00:36:31,022 La nonna è stato il primo membro anziano della famiglia che Meghan ha incontrato. 590 00:36:31,105 --> 00:36:34,400 Non aveva idea di che tipo di occasione fosse. 591 00:36:35,318 --> 00:36:38,613 Per lei è stato un po' uno shock. 592 00:36:40,656 --> 00:36:41,824 È abbastanza surreale. 593 00:36:43,534 --> 00:36:47,330 Non mi ha esattamente detto: "Ora incontrerai mia nonna". 594 00:36:48,414 --> 00:36:51,918 Ho saputo che l'avremmo incontrata poco prima che accadesse. 595 00:36:52,001 --> 00:36:55,963 Eravamo in macchina, andavamo a pranzo al Royal Lodge 596 00:36:56,047 --> 00:36:58,257 e ha detto: "Arriverà anche nonna, dopo la messa". 597 00:36:58,341 --> 00:37:03,095 E mentre andavamo in là mi ha chiesto se sapessi come fare la riverenza. 598 00:37:04,847 --> 00:37:06,599 Ho pensato fosse uno scherzo. 599 00:37:10,770 --> 00:37:13,189 Come si fa a spiegarlo? 600 00:37:13,272 --> 00:37:15,858 Come spieghi che ti inchini davanti a tua nonna… 601 00:37:16,692 --> 00:37:21,364 e che devi fare la riverenza, come lo spieghi a un'americana? È strano. 602 00:37:21,447 --> 00:37:22,448 INGRESSO PRIVATO 603 00:37:22,531 --> 00:37:25,618 Iniziavo a capire il peso di questi aspetti. 604 00:37:25,701 --> 00:37:27,703 Gli americani capirebbero. 605 00:37:27,787 --> 00:37:30,164 Abbiamo Medieval Times, dove si cena guardando i tornei. 606 00:37:30,248 --> 00:37:33,251 Era simile. Ho fatto la riverenza in stile… 607 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 "Lieta di incontrarVi, Vostra Maestà." 608 00:37:44,387 --> 00:37:46,347 Andava bene? 609 00:37:47,098 --> 00:37:49,684 È stato un momento emozionante. 610 00:37:50,559 --> 00:37:54,897 Quando se n'è andata, Eugenie, Jack e Fergie mi hanno detto: 611 00:37:54,981 --> 00:37:56,274 "Era perfetto!" 612 00:37:57,149 --> 00:37:59,610 "Grazie, non avevo idea di cosa stessi facendo." 613 00:38:03,197 --> 00:38:07,702 Ricordo che la famiglia l'ha incontrata e ne ha avuto un'impressione positiva. 614 00:38:07,785 --> 00:38:10,121 Alcuni di loro non sapevano come comportarsi. 615 00:38:11,539 --> 00:38:13,374 O almeno credo. Erano sorpresi. 616 00:38:13,457 --> 00:38:16,252 Erano sorpresi che il pel di carota avesse una ragazza tanto bella 617 00:38:16,335 --> 00:38:17,503 e così intelligente. 618 00:38:18,087 --> 00:38:21,465 Ma il fatto che frequentassi un'attrice americana 619 00:38:21,549 --> 00:38:24,760 è forse quello che ha influenzato di più i loro giudizi, fin dal principio. 620 00:38:24,844 --> 00:38:26,721 "È un'attrice americana, non durerà." 621 00:38:26,804 --> 00:38:28,806 Ciao, Meghan! 622 00:38:28,889 --> 00:38:32,018 Stranamente, il fatto che fosse un'attrice era il problema più grande. 623 00:38:32,101 --> 00:38:36,063 Avevano molti pregiudizi sull'impatto di questo elemento 624 00:38:36,147 --> 00:38:39,108 sull'opinione dei britannici, su Hollywood e… 625 00:38:40,401 --> 00:38:44,196 Per loro era un etichetta quasi inevitabile. 626 00:38:44,280 --> 00:38:46,574 - Salve. - Salve. 627 00:38:46,657 --> 00:38:50,244 SBALLATI D'AMORE (2005) RUOLO: "RAGAZZA ATTRAENTE" 628 00:38:50,328 --> 00:38:52,288 - Salve. - Salve. 629 00:38:52,371 --> 00:38:55,875 Ho incontrato Meghan nel 2007. 630 00:38:55,958 --> 00:38:58,044 A quel punto aveva già ottenuto qualche ruolo. 631 00:38:58,127 --> 00:38:59,378 Un direttore mi ha chiamato. 632 00:38:59,462 --> 00:39:02,298 La Fox ci ha chiesto di prendere questa ragazza 633 00:39:02,381 --> 00:39:05,384 perché era incredibile e le serviva un agente, e dissero che volevano me 634 00:39:05,468 --> 00:39:07,428 e che dovevo incontrarla, e io: "Ok, certo". 635 00:39:09,638 --> 00:39:14,226 Doveva solo venire da noi, fare l'audizione e iniziare dal basso. 636 00:39:17,855 --> 00:39:20,900 Fare audizioni ha un impatto forte 637 00:39:20,983 --> 00:39:25,154 sulla fiducia in se stessi, specialmente se si è un tipo particolare. 638 00:39:26,489 --> 00:39:27,740 Non sapevo fosse meticcia, 639 00:39:27,823 --> 00:39:31,911 credevo che l'abbronzatura e le lentiggini fossero un dono del sole californiano. 640 00:39:31,994 --> 00:39:35,623 Non ricordo neanche quando ho saputo che era meticcia. 641 00:39:35,706 --> 00:39:39,043 Dopo che l'ho scoperto, le offrivo anche ruoli di personaggi neri. 642 00:39:39,126 --> 00:39:42,755 A volte la proponevo per ruoli simili e mi chiedevano: "Perché lei?" 643 00:39:42,838 --> 00:39:45,049 Rispondevo: "È meticcia, sua madre è nera". 644 00:39:45,132 --> 00:39:46,634 "No, non si vede", mi dicevano. 645 00:39:48,010 --> 00:39:50,638 Quando ricevi molti "no", 646 00:39:50,721 --> 00:39:54,058 inizi a pensare: "Cos'ho sbagliato? Non sono abbastanza per questi ruoli?" 647 00:39:54,141 --> 00:39:56,394 È quello che mi destabilizzava anche da bambina. 648 00:39:56,477 --> 00:39:58,104 Qual è il mio posto nel mondo? 649 00:40:01,148 --> 00:40:03,234 Faceva molte audizioni 650 00:40:03,317 --> 00:40:05,820 e ci andava sempre più vicina, ma non otteneva mai la parte. 651 00:40:05,903 --> 00:40:08,447 Io ero impressionata e molto fiera di lei 652 00:40:08,531 --> 00:40:10,825 per la sua capacità di cadere e rialzarsi. 653 00:40:10,908 --> 00:40:13,160 Continuava ad andare avanti. 654 00:40:14,829 --> 00:40:18,541 Tutto quello che volevo era essere su una serie TV lunga e consistente. 655 00:40:19,542 --> 00:40:22,002 Non si dava tregua, sembrava incredibile 656 00:40:22,086 --> 00:40:23,838 che non avesse gettato la spugna. 657 00:40:26,132 --> 00:40:30,761 E poi, finalmente, l'universo ha detto "sì". 658 00:40:30,845 --> 00:40:31,762 Mike Ross? 659 00:40:32,847 --> 00:40:35,975 Salve. Sono Rachael Zane, sarò la sua guida qui. 660 00:40:36,767 --> 00:40:38,102 Wow! Lei è davvero carina. 661 00:40:38,185 --> 00:40:41,480 Ottimo. Ci ha provato. Ma non sono interessata, quindi la chiuderei qui. 662 00:40:43,190 --> 00:40:44,984 Ho sempre amato questa foto. 663 00:40:45,985 --> 00:40:47,403 Anche io. 664 00:40:47,486 --> 00:40:51,157 Rachael Zane era forse una delle prime figure televisive 665 00:40:51,240 --> 00:40:54,660 di una donna caratterizzata come meticcia, 666 00:40:54,743 --> 00:40:57,496 e il modo in cui teneva insieme la sua famiglia… 667 00:40:57,580 --> 00:40:58,956 Ero una bambina. 668 00:40:59,039 --> 00:41:01,125 Molti bambini riescono a dimenticare. 669 00:41:01,208 --> 00:41:04,545 Una volta capito chi lei fosse davvero, in effetti le adattarono il ruolo. 670 00:41:06,672 --> 00:41:09,633 Portava sul set una sorta di luce. 671 00:41:09,717 --> 00:41:14,555 Per un regista lei è un'attrice molto semplice da gestire, 672 00:41:14,638 --> 00:41:20,603 perché è sempre naturale e piena di fiducia. 673 00:41:22,605 --> 00:41:24,857 Non ci pensava troppo, lei agiva e basta. 674 00:41:24,940 --> 00:41:28,360 Credo che questo mettesse a proprio agio la gente. 675 00:41:29,111 --> 00:41:31,322 Le scene tagliate della quinta stagione di Suits! 676 00:41:34,116 --> 00:41:36,535 Il cast era molto legato. 677 00:41:37,119 --> 00:41:41,624 È stato un collante per molte delle loro relazioni. 678 00:41:41,707 --> 00:41:43,125 Pronto, scene tagliate? 679 00:41:43,876 --> 00:41:45,836 Credo le piacesse fare parte di qualcosa. 680 00:41:46,462 --> 00:41:50,966 Ma non penso che recitare fosse la sua vera passione. 681 00:41:51,050 --> 00:41:54,512 Sembrava sempre piena di idee. 682 00:41:54,595 --> 00:41:57,056 Al tempo l'avrei descritta così. 683 00:41:58,432 --> 00:42:01,227 Credo si stesse solo preparando a fare grandi cose. 684 00:42:02,019 --> 00:42:05,147 Ora siamo a Beverly Hills, stiamo superando 685 00:42:05,231 --> 00:42:09,443 il Beverly Hills Hotel, dove domenica incontrerò altra gente della Northwestern. 686 00:42:10,194 --> 00:42:13,405 Alla Northwestern avevo due lauree in Teatro e Relazioni internazionali. 687 00:42:13,489 --> 00:42:17,243 E adoravo scrivere, quindi ho preso un titolo breve in inglese. 688 00:42:17,326 --> 00:42:18,994 Lei era molto intelligente. 689 00:42:19,787 --> 00:42:24,083 Prestava molta attenzione a come funziona il mondo. 690 00:42:26,001 --> 00:42:27,878 Oh, Dio! 691 00:42:27,962 --> 00:42:30,381 - È davvero divertente! - È proprio… 692 00:42:30,464 --> 00:42:34,301 Non sono mai stata il tipo di persona che fa una cosa sola. 693 00:42:34,385 --> 00:42:36,929 È così che è nato il mio sito. 694 00:42:38,389 --> 00:42:40,432 Quando me l'ha descritto per la prima volta, 695 00:42:40,516 --> 00:42:43,978 mi ha detto: "È come se il tuo ragazzo ti dicesse tutte le cose divertenti 696 00:42:44,061 --> 00:42:46,230 che vorresti sapere, tutte in una volta". 697 00:42:47,022 --> 00:42:52,403 Vestiti alla moda. Moltissimo cibo e tanti viaggi. Tutte cose che amavo. 698 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 TheTig non era solo un passatempo, 699 00:42:56,115 --> 00:42:58,576 è diventata un'attività di successo. 700 00:42:58,659 --> 00:43:01,245 Le ho sempre detto: "Credo che tu sia una produttrice. 701 00:43:01,328 --> 00:43:03,289 Una produttrice o un'attivista". 702 00:43:03,372 --> 00:43:04,456 DALLA POLITICA AI FILM 703 00:43:04,540 --> 00:43:07,585 Scrivevo articoli sul credere in se stessi, 704 00:43:07,668 --> 00:43:11,964 sull'essere meticcia e sul volontariato. 705 00:43:12,047 --> 00:43:15,843 Mentre giravo Suits, nelle pause andavo in India. 706 00:43:16,427 --> 00:43:19,221 Sono andata in Ruanda a fare volontariato per alcune cause. 707 00:43:21,473 --> 00:43:23,684 Era quello che volevo fare. 708 00:43:23,767 --> 00:43:26,895 Non mi interessava trovare il film indie 709 00:43:26,979 --> 00:43:29,356 che mi avrebbe procurato un Oscar. No. 710 00:43:29,440 --> 00:43:31,275 Volevo solo andare a fare volontariato. 711 00:43:35,279 --> 00:43:37,072 DONNE DELLE NAZIONI UNITE 712 00:43:39,867 --> 00:43:46,540 Egregie signore e signori, sono incredibilmente onorata 713 00:43:46,624 --> 00:43:51,587 di rappresentare le istanze politiche delle donne delle Nazioni Unite. 714 00:43:51,670 --> 00:43:55,633 Sono fiera di essere donna e femminista. 715 00:44:01,263 --> 00:44:05,684 Lei vive per servire gli altri. E penso che anche H sia simile. 716 00:44:06,602 --> 00:44:08,020 È una cosa rara. 717 00:44:09,021 --> 00:44:11,106 Benvenuti, vi ringraziamo di essere qui. 718 00:44:11,190 --> 00:44:13,567 Vi siamo grati, avremmo voluto… 719 00:44:13,651 --> 00:44:15,903 Molto del legame tra me e H, 720 00:44:15,986 --> 00:44:20,115 durante il corteggiamento, si basava sul fatto che avessimo interessi simili 721 00:44:20,199 --> 00:44:22,701 pur venendo da due vite e da mondi completamente diversi. 722 00:44:22,785 --> 00:44:24,703 Per noi, ciò che è davvero fondamentale 723 00:44:24,787 --> 00:44:26,622 è l'idea di equità. Equità razziale, 724 00:44:26,705 --> 00:44:29,208 di genere o, in questo caso, equità di accesso ai vaccini. 725 00:44:30,209 --> 00:44:32,544 Poter ricevere le informazioni necessarie 726 00:44:32,628 --> 00:44:35,047 per aiutare su larga scala. 727 00:44:35,130 --> 00:44:40,636 Per quanto mi riguarda, mi sono innamorato follemente di lei 728 00:44:41,762 --> 00:44:42,971 perché il cuore mi diceva 729 00:44:43,055 --> 00:44:45,516 che era la donna con cui avrei passato il resto della vita. 730 00:44:45,599 --> 00:44:48,560 E poi, quando l'ho conosciuta meglio, 731 00:44:49,269 --> 00:44:53,065 è stata la testa a dirmi: "Beh, in effetti è perfetta per quel ruolo". 732 00:44:55,943 --> 00:44:58,070 Trovare Meghan 733 00:44:58,153 --> 00:45:03,325 è stato, in un certo senso, come trovare un ago in un pagliaio. 734 00:45:08,622 --> 00:45:10,624 Parliamo della proposta di matrimonio. 735 00:45:14,253 --> 00:45:15,796 Perché guardi me? Parlane tu. 736 00:45:17,506 --> 00:45:18,382 NOVEMBRE 2017 737 00:45:18,465 --> 00:45:22,886 Avrei voluto farlo prima. Dato che dovevo chiedere il permesso di nonna, 738 00:45:22,970 --> 00:45:26,140 potevo farlo solo in Inghilterra. 739 00:45:29,017 --> 00:45:31,770 Ricordo che bevevo champagne, mentre lei imburrava il pollo, 740 00:45:31,854 --> 00:45:33,856 e fu quello a tradirmi. 741 00:45:33,939 --> 00:45:35,357 "Non lo bevi mai. Festeggi?" 742 00:45:35,441 --> 00:45:37,609 E io: "Non so, era appoggiato qui e…" 743 00:45:37,693 --> 00:45:39,194 Era una bottiglia magnum. 744 00:45:41,488 --> 00:45:43,157 Ero sicuro che avrebbe detto di sì, 745 00:45:43,240 --> 00:45:47,411 e poi aveva già trasferito Guy da noi. Quindi avevo un ostaggio. 746 00:45:47,494 --> 00:45:48,662 Il mio cane. 747 00:45:48,745 --> 00:45:51,165 Aveva le zampe ingessate, quindi non poteva scappare. 748 00:45:52,374 --> 00:45:57,629 Poi ho fatto mettere nel giardino nord, quello con le stanze della servitù, 749 00:45:57,713 --> 00:46:00,716 circa 15 candele elettriche. 750 00:46:01,383 --> 00:46:05,262 Oh, Dio, Jess. Sta per succedere. 751 00:46:06,555 --> 00:46:07,598 Oh, Dio. 752 00:46:07,681 --> 00:46:08,807 Ha detto: "Non guardare". 753 00:46:09,725 --> 00:46:12,519 - Oh, Dio. - In che posizione eri? 754 00:46:12,603 --> 00:46:13,896 "Cane a testa in giù". 755 00:46:16,773 --> 00:46:18,192 - Buona, questa. - Divertente? 756 00:46:18,275 --> 00:46:19,401 Fa lo spiritoso. 757 00:46:20,569 --> 00:46:22,154 Mi sono messo in ginocchio. 758 00:46:23,322 --> 00:46:24,448 Ovviamente. 759 00:46:25,115 --> 00:46:29,369 Si è inginocchiato e io ho detto subito di sì. Ero al colmo della felicità. 760 00:46:29,453 --> 00:46:31,497 Pensavo: "Lo stiamo facendo per davvero!" 761 00:46:34,166 --> 00:46:37,961 LA SERA DEL FIDANZAMENTO 762 00:46:49,097 --> 00:46:50,390 Erano molto felici. 763 00:46:50,474 --> 00:46:54,102 Non volevano dirlo a nessuno, lo avrebbero annunciato qualche settimana dopo. 764 00:46:54,186 --> 00:46:56,313 Abbiamo fatto una piccola festa di fidanzamento 765 00:46:56,396 --> 00:46:58,899 e tutti indossavamo costumi da animali. 766 00:46:58,982 --> 00:47:02,236 Meghan e Harry erano vestiti uguali, con costumi da pinguini, 767 00:47:02,319 --> 00:47:05,656 perché i pinguini scelgono un compagno per la vita. Molto dolci. 768 00:47:05,739 --> 00:47:07,115 Ci siamo divertiti molto. 769 00:47:07,741 --> 00:47:11,745 Le sembrava di poter conquistare il mondo. 770 00:47:29,846 --> 00:47:31,473 Ultim'ora sulla famiglia reale. 771 00:47:31,557 --> 00:47:34,893 Il principe Harry si è fidanzato con l'attrice americana Meghan Markle. 772 00:47:34,977 --> 00:47:37,854 L'annuncio ha messo a tacere le speculazioni durate settimane. 773 00:47:37,938 --> 00:47:41,984 Molte persone sono felici che lei porti una ventata fresca 774 00:47:42,067 --> 00:47:44,486 nella famiglia reale, è una notizia ben accolta. 775 00:47:44,570 --> 00:47:47,364 Siamo davvero entusiasti, tutto il mondo lo è. 776 00:47:47,447 --> 00:47:51,660 Mostra bene quanto la famiglia reale si stia impegnando per sviluppare 777 00:47:51,743 --> 00:47:53,829 un contatto con la gente comune. 778 00:47:53,912 --> 00:47:54,871 Per alzata di mano, 779 00:47:54,955 --> 00:47:56,206 - sapete chi è Meghan? - Sì. 780 00:47:56,290 --> 00:47:59,251 Credo che potrebbe portare cambiamenti 781 00:47:59,334 --> 00:48:04,756 tra le persone che si comportano da razzisti per il colore della pelle. 782 00:48:04,840 --> 00:48:09,011 E dato che Meghan Markle entra nella famiglia reale, 783 00:48:09,094 --> 00:48:11,722 forse potrebbe fargli cambiare idea. 784 00:48:12,973 --> 00:48:14,641 L'unione di Harry e Meghan 785 00:48:15,684 --> 00:48:18,937 per molte persone di colore e della comunità nera del Regno Unito 786 00:48:19,021 --> 00:48:23,525 fu come se finalmente qualcuno li ascoltasse. 787 00:48:23,609 --> 00:48:26,111 MEGHAN MARKLE SCRIVERÀ LA STORIA 788 00:48:28,071 --> 00:48:30,032 UNA DONNA DI COLORE IN UNA FAVOLA REALE 789 00:48:32,034 --> 00:48:35,746 Come chiunque altro, c'erano molte persone di colore 790 00:48:35,829 --> 00:48:41,168 entusiasmate da questa storia romantica, che per un po' le fece sognare. 791 00:48:41,251 --> 00:48:45,756 Come tanti altri, volevo che funzionasse. 792 00:48:49,468 --> 00:48:50,802 È AMORE, MA MI PREOCCUPA 793 00:48:50,886 --> 00:48:54,681 Ma questa favola avveniva nel contesto 794 00:48:54,765 --> 00:48:59,436 di una nazione che stava affrontando un dibattito tossico sull'Unione Europea. 795 00:48:59,519 --> 00:49:01,897 BREXIT ORA 796 00:49:01,980 --> 00:49:04,775 È l'occasione di una vita. 797 00:49:04,858 --> 00:49:07,569 Dobbiamo riprenderci il controllo del Paese. 798 00:49:07,653 --> 00:49:09,279 - Là dietro mi sentite? - Sì! 799 00:49:09,363 --> 00:49:11,365 L'emigrazione è il problema più grave. 800 00:49:11,448 --> 00:49:13,909 La gente è molto arrabbiata e infelice. 801 00:49:13,992 --> 00:49:15,577 RIDATECI IL PAESE. VOTATE BREXIT 802 00:49:15,661 --> 00:49:19,748 Rileggendo i social media di quel periodo, 803 00:49:19,831 --> 00:49:23,210 è chiaro come l'immigrazione fosse al centro del dibattito. 804 00:49:23,293 --> 00:49:26,880 E in questo paese, spesso l'immigrazione è un tema legato al colore della pelle. 805 00:49:29,675 --> 00:49:33,178 Dovremmo essere tutti preoccupati per l'immigrazione illegale. 806 00:49:33,261 --> 00:49:34,471 Non sappiamo chi sono. 807 00:49:34,554 --> 00:49:36,556 Tornate in Africa! 808 00:49:36,640 --> 00:49:37,891 Rispediteli a casa. 809 00:49:42,562 --> 00:49:46,733 L'ODIO DILAGA. CAPIRE IL RAZZISMO NELLA BREXIT 810 00:49:46,817 --> 00:49:50,696 Il report della Commissione Europea del 2016, uscito proprio 811 00:49:50,779 --> 00:49:53,281 quando la nostra relazione è diventata di dominio pubblico, 812 00:49:53,365 --> 00:49:58,120 metteva in guardia sul fatto che se il governo non avesse fatto nulla 813 00:49:58,203 --> 00:50:00,831 e i mezzi di informazione non avessero preso provvedimenti, 814 00:50:00,914 --> 00:50:03,375 la guerra culturale già in atto 815 00:50:03,458 --> 00:50:05,544 sarebbe diventata enormemente problematica. 816 00:50:05,627 --> 00:50:06,628 ALIMENTANO I PREGIUDIZI 817 00:50:07,212 --> 00:50:11,633 AUMENTO DI AGGRESSIONI RAZZISTE DOPO IL REFERENDUM PER LA BREXIT 818 00:50:11,717 --> 00:50:13,844 Era una sorta di tempesta perfetta 819 00:50:13,927 --> 00:50:17,556 che ha sdoganato forme di sciovinismo e nazionalismo 820 00:50:17,639 --> 00:50:22,978 e ha dato a tante persone con una visione del mondo orribile 821 00:50:23,061 --> 00:50:26,648 la forza e il coraggio sufficiente 822 00:50:26,732 --> 00:50:30,277 per dire e fare quello che volevano. 823 00:50:31,653 --> 00:50:32,863 VIA I RIFUGIATI STUPRATORI! 824 00:50:33,989 --> 00:50:36,575 Era un pessimo momento 825 00:50:36,658 --> 00:50:41,455 per raccontare all'Inghilterra una favola con una bellissima principessa 826 00:50:41,538 --> 00:50:43,623 in un Paese multietnico in rapido cambiamento. 827 00:50:48,378 --> 00:50:52,466 ANNUNCIO DEL FIDANZAMENTO REALE 27 NOVEMBRE 2017 828 00:50:55,093 --> 00:50:57,262 C'era una sorta di attesa carica d'ansia. 829 00:50:58,805 --> 00:51:01,516 I giornali avrebbero saputo controllarsi? 830 00:51:01,600 --> 00:51:04,936 Il palazzo sarebbe riuscito a convincerli a controllarsi? 831 00:51:05,020 --> 00:51:08,690 Come nazione, saremmo stati in grado di astenerci dall'immischiarci nelle vite 832 00:51:08,774 --> 00:51:11,151 della famiglia reale più del dovuto? 833 00:51:18,992 --> 00:51:23,038 Congratulazioni da parte di tutti noi. Come vi sentite? 834 00:51:23,121 --> 00:51:25,248 Beh, siamo entusiasti. 835 00:51:25,332 --> 00:51:27,709 Davvero tra le stelle. Sono persino felice che piova. 836 00:51:27,793 --> 00:51:29,211 Meghan, come stai oggi? 837 00:51:29,294 --> 00:51:30,587 Sono molto felice, grazie. 838 00:51:31,296 --> 00:51:34,925 In quel momento credevo ancora in quello che mi veniva detto. 839 00:51:37,636 --> 00:51:41,556 Cioè che sarebbe passata, che le cose sarebbero migliorate. 840 00:51:41,640 --> 00:51:43,767 È quello che ti dicono all'inizio. 841 00:51:48,188 --> 00:51:53,109 Ti promettono che quando ti sposerai tutto migliorerà. "Non preoccuparti. 842 00:51:54,277 --> 00:51:56,571 Migliorerà, quando si saranno abituati". 843 00:51:57,989 --> 00:51:59,074 "Certo che migliorerà." 844 00:52:03,370 --> 00:52:08,291 Ma a dire il vero, nonostante gli sforzi, per quanto mi impegnassi, 845 00:52:08,375 --> 00:52:10,585 e nonostante tutto quello che facevo… 846 00:52:13,839 --> 00:52:15,465 avrebbero comunque trovato un modo 847 00:52:17,467 --> 00:52:19,010 di distruggermi. 848 00:54:10,664 --> 00:54:12,916 Sottotitoli: Lucia Durì