1
00:00:06,965 --> 00:00:09,342
Quando usciremo da qui
2
00:00:09,426 --> 00:00:12,262
andremo direttamente
verso l'autostrada sul west side.
3
00:00:12,345 --> 00:00:14,097
Appena entriamo in autostrada,
4
00:00:14,180 --> 00:00:18,226
se riesci, entra nella corsia
tutta a sinistra contro lo spartitraffico.
5
00:00:18,309 --> 00:00:20,395
- Certo.
- Verso sud.
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,148
Vi staranno aspettando.
7
00:00:23,231 --> 00:00:25,316
- Sì, saranno accampati lì fuori.
- Sì.
8
00:00:25,400 --> 00:00:26,526
Sei in ritardo.
9
00:00:26,609 --> 00:00:27,902
Purtroppo.
10
00:00:27,986 --> 00:00:29,279
Grazie.
11
00:00:31,030 --> 00:00:33,867
Ok. Ciao!
12
00:00:33,950 --> 00:00:36,202
- Ciao, come stai?
- Buongiorno. Io bene, e voi?
13
00:00:36,286 --> 00:00:38,079
- Non ci si annoia mai.
- Ah no.
14
00:00:54,846 --> 00:00:55,889
Quanto ci metteremo?
15
00:00:55,972 --> 00:00:58,224
Credo circa…
16
00:01:00,060 --> 00:01:01,936
Non lo so, con la deviazione…
17
00:01:02,020 --> 00:01:04,064
Brad, quanto ci metteremo, in macchina?
18
00:01:04,147 --> 00:01:07,692
- Circa 20 minuti, ho controllato.
- Ok.
19
00:01:07,776 --> 00:01:10,361
Possiamo ricontrollare,
le informazioni non erano ottime.
20
00:01:15,617 --> 00:01:17,827
- C'è anche quel fotografo in moto?
- Sì, signora.
21
00:01:17,911 --> 00:01:20,246
- Sul serio? Lo stesso tipo?
- Lo stesso.
22
00:01:20,330 --> 00:01:22,665
- Oh, Dio.
- L'ho visto andare al parco.
23
00:01:22,749 --> 00:01:24,167
Ci seguirà?
24
00:01:24,250 --> 00:01:25,835
Sì, signore. Era poco più avanti.
25
00:01:26,836 --> 00:01:31,174
Molte persone pensano
che ce l'abbiamo coi paparazzi.
26
00:01:31,257 --> 00:01:32,801
Bentornato, come sta?
27
00:01:33,718 --> 00:01:36,763
E c'erano anche quegli uomini
nel seminterrato del palazzo
28
00:01:36,846 --> 00:01:38,473
che ci filmavano mentre camminavamo
29
00:01:38,556 --> 00:01:39,849
per vedere dove andassimo.
30
00:01:41,392 --> 00:01:45,230
Ai tempi di mia madre
erano vere e proprie molestie fisiche.
31
00:01:45,980 --> 00:01:49,442
Ti inseguivano puntandoti
le telecamere in faccia.
32
00:01:52,612 --> 00:01:53,863
- Ci seguono ancora?
- No…
33
00:01:54,656 --> 00:01:57,158
Questo tizio… In ogni caso,
la nostra sicurezza viene prima.
34
00:01:57,242 --> 00:01:59,369
Possiamo sempre andare diretti al garage.
35
00:01:59,452 --> 00:02:01,287
Non è la fine del mondo.
36
00:02:02,038 --> 00:02:04,374
I paparazzi molestano ancora le persone.
37
00:02:05,959 --> 00:02:08,336
Anche se ora le aggressioni
sono principalmente on-line.
38
00:02:09,546 --> 00:02:12,549
Se l'articolo è accompagnato da una foto,
39
00:02:12,632 --> 00:02:14,843
le molestie dei media sono inevitabili.
40
00:02:14,926 --> 00:02:18,346
MEGHAN MARKLE DICHIARA GUERRA ALLA REGINA
41
00:02:18,429 --> 00:02:21,641
Vedere un'altra donna che amo
42
00:02:21,724 --> 00:02:25,270
affrontare questa carneficina
è davvero dura.
43
00:02:25,353 --> 00:02:26,563
ARRAMPICATRICE! TI ODIAMO!
44
00:02:26,646 --> 00:02:28,815
BASTARDA!
L'UNICO TITOLO PER MEGHAN È STRONZA!
45
00:02:28,898 --> 00:02:31,985
In sostanza, è un gatto
che gioca col topo.
46
00:02:40,118 --> 00:02:42,203
Tra dieci minuti saremo coi nostri amici.
47
00:02:42,287 --> 00:02:43,371
Sì.
48
00:03:36,382 --> 00:03:39,177
Le dispiacerebbe venire un po' avanti?
49
00:03:48,811 --> 00:03:51,564
Puoi iniziare presentandosi?
50
00:03:51,648 --> 00:03:56,361
Certo. Mi chiamo Doria
e sono la mamma di Meghan.
51
00:03:56,444 --> 00:04:02,450
E per me… gli ultimi cinque anni
sono stati faticosi.
52
00:04:02,533 --> 00:04:03,534
Sì.
53
00:04:04,369 --> 00:04:07,455
Come la fa sentire
essere qui a parlarne, oggi?
54
00:04:07,538 --> 00:04:11,251
Beh, di sicuro sono pronta
a far sentire la mia voce.
55
00:04:11,334 --> 00:04:16,631
A parlare un po' della mia esperienza
come madre di Meghan.
56
00:04:18,132 --> 00:04:23,471
Ricorda il momento in cui Meg
le ha detto che frequentava Harry?
57
00:04:24,889 --> 00:04:30,144
Sì. Me l'ha annunciato
per telefono, ha detto:
58
00:04:31,020 --> 00:04:33,147
"Mamma, esco con il principe Harry".
59
00:04:33,231 --> 00:04:34,732
Ho iniziato a sussurrare anche io:
60
00:04:34,816 --> 00:04:36,818
"Oh, Dio…"
61
00:04:36,901 --> 00:04:40,446
Mi ha detto: "Non puoi dirlo a nessuno".
È stato così fin dall'inizio.
62
00:04:40,530 --> 00:04:43,241
"Oh, Dio. Non devono scoprirlo…"
63
00:04:46,744 --> 00:04:48,997
Ricordo anche
la prima volta che l'ho incontrato.
64
00:04:49,831 --> 00:04:54,085
Beh, era un bel ragazzo alto
con i capelli rossi.
65
00:04:55,003 --> 00:04:59,507
Estremamente educato. Era davvero carino.
66
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
Sembravano molto felici insieme.
67
00:05:02,385 --> 00:05:04,679
Era chiaro che aveva trovato
quello giusto.
68
00:05:08,683 --> 00:05:13,604
Quando annunciarono la loro relazione,
69
00:05:13,688 --> 00:05:17,400
fu ricevuta come una vera novità.
70
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
È ufficiale…
71
00:05:20,236 --> 00:05:21,446
LA FIAMMA SEGRETA DI HARRY
72
00:05:21,529 --> 00:05:25,575
L'attrice americana Meghan Markle
è la nuova fidanzata del principe Harry.
73
00:05:25,658 --> 00:05:27,410
30 OTTOBRE 2016
74
00:05:27,493 --> 00:05:30,955
Sembra che il principe Harry
si sia preso una cotta molto discussa.
75
00:05:31,039 --> 00:05:33,624
Il suo nome è Meghan Markle.
76
00:05:33,708 --> 00:05:36,586
Se vi chiedete dove l'avete già vista,
è nel cast della serie Suits.
77
00:05:36,669 --> 00:05:40,256
È lei la bellezza piena di intelligenza
che ha rubato il cuore del Principe Harry.
78
00:05:40,340 --> 00:05:47,096
L'attrice Meghan Markle ha rubato il cuore
del ragazzaccio reale, il principe Harry.
79
00:05:48,556 --> 00:05:51,017
Sono entusiasta!
80
00:05:52,018 --> 00:05:56,647
Subito dopo la pubblicazione della notizia
ci siamo sentiti molto sollevati.
81
00:05:56,731 --> 00:05:58,566
È LEI LA NUOVA RAGAZZA DEL PRINCIPE HARRY?
82
00:05:58,649 --> 00:06:01,277
Le persone a cui non avevo detto
che frequentavo H
83
00:06:01,360 --> 00:06:03,654
mi scrivevano: "È vero? Oh, Dio! Davvero?"
84
00:06:03,738 --> 00:06:06,449
Erano tutti molto felici per me.
85
00:06:06,532 --> 00:06:07,867
IL NUOVO AMORE DI HARRY?
86
00:06:07,950 --> 00:06:11,746
Quando ho letto quei titoli,
ero molto felice per lei.
87
00:06:12,455 --> 00:06:14,123
Sembrava una favola.
88
00:06:14,207 --> 00:06:19,003
Mia sorella mi ha chiamato chiedendo:
"Sai con chi sta Meghan?
89
00:06:19,087 --> 00:06:21,214
Credo che si frequenti
col principe Harry."
90
00:06:21,297 --> 00:06:23,049
Le ho risposto: "Sei seria?"
91
00:06:23,132 --> 00:06:25,051
Il mio telefono è impazzito.
92
00:06:25,134 --> 00:06:26,427
Mi chiedevo cosa succedesse,
93
00:06:26,511 --> 00:06:28,805
è stata come una valanga.
94
00:06:28,888 --> 00:06:31,057
Benché giovane, è una vera filantropa.
95
00:06:31,140 --> 00:06:33,392
Collabora con le Nazioni Unite.
96
00:06:33,476 --> 00:06:35,269
È molto attiva nella beneficenza,
97
00:06:35,353 --> 00:06:38,022
ed è probabilmente così
che si sono conosciuti.
98
00:06:38,106 --> 00:06:40,650
Ricordo che ne abbiamo parlato:
"Non sarebbe bello
99
00:06:40,733 --> 00:06:44,403
trovare qualcuno che abbia
un'identità solida, un po' di successo
100
00:06:44,487 --> 00:06:49,242
e si sia già costruito
un ruolo nel mondo?"
101
00:06:49,325 --> 00:06:51,035
Se ci sono dei problemi là fuori
102
00:06:51,119 --> 00:06:53,704
e noi abbiamo i mezzi
per poter trovare una causa
103
00:06:53,788 --> 00:06:55,498
e fare qualcosa a riguardo,
104
00:06:56,082 --> 00:06:59,710
allora sono convinta
che sia nostra responsabilità farlo.
105
00:06:59,794 --> 00:07:03,214
Tutti gli occhi sono sulla nuova
alleanza transatlantica.
106
00:07:03,297 --> 00:07:06,717
Un principe britannico
e la sua fiamma americana.
107
00:07:06,801 --> 00:07:08,553
L'atmosfera era frenetica.
108
00:07:08,636 --> 00:07:11,973
Era tutto ciò che avevamo temuto
potesse accadere all'annuncio.
109
00:07:12,557 --> 00:07:15,309
"Ok, tranquilla. Non c'è problema."
110
00:07:17,019 --> 00:07:18,813
Ma tutto è cambiato molto in fretta.
111
00:07:24,986 --> 00:07:26,404
FIORAIO JONG YOUNG
112
00:07:26,487 --> 00:07:30,324
Ricordo che ero andata a comprare
dei fiori e stavo uscendo dal negozio.
113
00:07:31,284 --> 00:07:35,538
C'erano forse nove o dieci paparazzi
114
00:07:35,621 --> 00:07:36,873
in mezzo alla strada
115
00:07:36,956 --> 00:07:38,291
e bloccavano la mia macchina.
116
00:07:38,374 --> 00:07:40,751
Mi hanno chiesto: "Come stai, Meghan?"
117
00:07:40,835 --> 00:07:43,045
Ho risposto:
"Oh, grazie. Restate al caldo!"
118
00:07:43,129 --> 00:07:48,551
Ricordo che il giorno dopo
H mi ha spiegato che non potevo parlargli.
119
00:07:49,385 --> 00:07:51,512
"Cerco solo di essere gentile.
Non so che fare.
120
00:07:51,596 --> 00:07:52,513
È la prima volta."
121
00:07:52,597 --> 00:07:55,141
Mi ha risposto:
"Ma la stampa britannica dice che li ami".
122
00:07:57,059 --> 00:07:59,395
"Sorridi sempre, ti piace."
123
00:07:59,479 --> 00:08:01,397
MEGHAN MARKLE CONTINUAVA A SORRIDERE
124
00:08:01,481 --> 00:08:05,067
Ricordo di averle detto:
"Quando diventerà di dominio pubblico,
125
00:08:05,151 --> 00:08:07,111
non sarà semplice".
126
00:08:07,195 --> 00:08:12,658
I media britannici sono noti
per fare tutto il possibile
127
00:08:12,742 --> 00:08:14,327
per procurarsi una storia.
128
00:08:14,410 --> 00:08:18,456
Sono capaci di frugare nei cassonetti,
e cercano di entrare nei profili on-line.
129
00:08:18,539 --> 00:08:22,418
Farebbero di tutto per procacciarsi
un'esclusiva e fare soldi.
130
00:08:23,085 --> 00:08:24,795
Ricordo che era molto scioccata.
131
00:08:24,879 --> 00:08:27,173
Mi chiedeva:
"Sul serio? Lo farebbero davvero?"
132
00:08:27,256 --> 00:08:31,010
Le ho detto: "Beh, certo,
se gli porta in tasca dei milioni".
133
00:08:32,178 --> 00:08:36,432
Era come se tutti i mezzi di informazione
inglesi si fossero precipitati a Toronto.
134
00:08:38,267 --> 00:08:40,353
La mia casa era circondata.
135
00:08:42,688 --> 00:08:44,732
Uomini che sedevano in macchina
tutto il giorno,
136
00:08:44,815 --> 00:08:47,193
in attesa che facessi qualcosa.
137
00:08:49,362 --> 00:08:52,365
Io apprendevo tutto questo
a migliaia di chilometri di distanza.
138
00:08:52,448 --> 00:08:57,495
Cercavo di fare qualcosa,
ma ero del tutto impotente.
139
00:08:58,996 --> 00:09:02,583
Poi il mio vicino mi ha detto
che bussavano a ogni porta cercandomi.
140
00:09:03,834 --> 00:09:09,048
Avevano pagato alcuni vicini per mettere
una telecamera live nel mio giardino.
141
00:09:09,131 --> 00:09:13,010
Improvvisamente la mia vita
era diventata come un'isola.
142
00:09:13,094 --> 00:09:16,138
Abbiamo chiuso
tutte le tende e le persiane.
143
00:09:16,222 --> 00:09:17,723
Ero spaventata.
144
00:09:19,016 --> 00:09:21,811
La mia faccia era dovunque,
la mia vita su ogni giornale.
145
00:09:21,894 --> 00:09:24,272
Avevano preso il controllo.
146
00:09:24,355 --> 00:09:25,648
L'INCREDIBILE PASSATO DI M
147
00:09:25,731 --> 00:09:28,985
Le relazioni a distanza richiedono
molto impegno in ogni caso.
148
00:09:29,068 --> 00:09:30,611
Ora ci aggiungiamo anche questo?
149
00:09:30,695 --> 00:09:34,782
E bisogna considerare
che ci stavamo ancora conoscendo.
150
00:09:34,865 --> 00:09:37,159
Sono state scritte e dette cose
151
00:09:37,243 --> 00:09:39,412
sulle quali ho dovuto chiederle conferma.
152
00:09:39,495 --> 00:09:41,247
Quella è stata la parte più dura.
153
00:09:41,831 --> 00:09:46,669
Però accelera molto
la curva di apprendimento,
154
00:09:46,752 --> 00:09:48,170
in una relazione.
155
00:09:48,963 --> 00:09:51,841
Siamo in trepidante attesa.
Scopriamo di più su di lei
156
00:09:51,924 --> 00:09:53,301
e su quello che dice la gente.
157
00:09:53,384 --> 00:09:56,178
Cosa sappiamo
di questa donna misteriosa, Paula?
158
00:09:59,807 --> 00:10:03,019
MIRACLE MILE, LOS ANGELES. GENNAIO 2022
159
00:10:03,853 --> 00:10:06,188
- Un vicinato delizioso.
- Già.
160
00:10:07,523 --> 00:10:09,984
Ricordo che un giorno tornavi
dalla Immaculate
161
00:10:10,067 --> 00:10:11,694
e hai detto: "Viviamo su un garage".
162
00:10:11,777 --> 00:10:15,031
- Era un ottimo…
- Io ti ho detto: "Sì, è un ottimo posto".
163
00:10:17,116 --> 00:10:19,827
- Entravamo in quel vialetto.
- Era il nostro vialetto.
164
00:10:19,910 --> 00:10:21,829
Era privato.
165
00:10:21,912 --> 00:10:24,290
Lì organizzavamo le feste.
166
00:10:25,291 --> 00:10:27,084
Ricordo che prendevo un camioncino,
167
00:10:27,168 --> 00:10:30,796
venivo qui lungo il vialetto
e riuscivo a passare dall'altra parte.
168
00:10:43,267 --> 00:10:44,644
Sono cresciuta a Los Angeles,
169
00:10:45,478 --> 00:10:49,523
e mia madre mi raccontava
di quando mi portava a fare spese
170
00:10:49,607 --> 00:10:51,609
e le donne chiedevano:
"Di chi è quel bambino?"
171
00:10:52,401 --> 00:10:53,694
Lei diceva: "È mia figlia",
172
00:10:53,778 --> 00:10:55,780
e loro: "Sarà la baby-sitter.
Dov'è la madre?"
173
00:10:56,405 --> 00:10:59,200
Perché avevo la pelle chiara,
e mia madre più scura.
174
00:11:01,369 --> 00:11:06,290
I miei genitori hanno vissuto nell'area
di Los Angeles fino ai miei due anni.
175
00:11:06,374 --> 00:11:12,213
Quando la loro relazione è finita,
ci siamo trasferiti a 40 minuti da lì.
176
00:11:16,175 --> 00:11:20,012
A quel tempo, la comunità dove vivevamo
io e mia madre era principalmente nera.
177
00:11:22,431 --> 00:11:25,059
Vivevamo vicino a mia madre, sua nonna,
178
00:11:25,142 --> 00:11:27,603
e anche mia sorella viveva vicino.
179
00:11:28,312 --> 00:11:30,689
E le mie amiche.
180
00:11:32,400 --> 00:11:34,819
Avevamo creato questa rete di donne,
181
00:11:34,902 --> 00:11:39,156
che mi hanno aiutata a crescere Meg.
182
00:11:41,575 --> 00:11:47,415
È sempre stato facile stare con lei,
era cordiale, trovava amici in fretta.
183
00:11:47,498 --> 00:11:50,334
Era una bambina molto empatica.
184
00:11:51,001 --> 00:11:52,878
Molto matura.
185
00:11:52,962 --> 00:11:56,424
Ricordo di aver chiesto a Meg
come mi vedesse, come madre.
186
00:11:56,507 --> 00:12:00,678
E lei mi ha risposto che sembravo più
una sorella maggiore dispotica.
187
00:12:01,971 --> 00:12:03,472
Non lo scorderò mai.
188
00:12:03,556 --> 00:12:05,391
HOLLYWOOD SCHOOLHOUSE, FONDATA NEL 1945
189
00:12:05,474 --> 00:12:08,102
CURIOSITÀ, CORAGGIO,
APPRENDIMENTO, ISPIRAZIONE
190
00:12:11,439 --> 00:12:13,023
Signora Debby!
191
00:12:13,107 --> 00:12:18,487
- Dio, non ci credo!
- La nostra granduchessa!
192
00:12:18,571 --> 00:12:19,738
Come sta?
193
00:12:19,822 --> 00:12:21,991
Molto bene.
194
00:12:22,074 --> 00:12:24,785
Sono davvero felice di vederti!
195
00:12:24,869 --> 00:12:26,412
È bello vederti.
196
00:12:26,495 --> 00:12:27,788
Ti adoro.
197
00:12:27,872 --> 00:12:31,625
Mio Dio, incredibile.
198
00:12:31,709 --> 00:12:36,922
È stata un'ottima scelta
far iniziare Meg con questa scuola.
199
00:12:37,006 --> 00:12:41,302
Sono tornata alla Hollywood Schoolhouse,
che noi chiamavamo Red Schoolhouse.
200
00:12:41,385 --> 00:12:43,262
Ho studiato lì dai due ai 12 anni.
201
00:12:44,513 --> 00:12:46,515
Tornare lì è stato stupendo.
202
00:12:47,183 --> 00:12:50,019
Voglio farti vedere cosa mi hai scritto.
203
00:12:50,102 --> 00:12:52,021
Oh, Dio! Fammi vedere.
204
00:12:52,104 --> 00:12:54,356
Avevi una scrittura fantastica.
205
00:12:55,232 --> 00:13:00,029
Avanti, leggilo, ma presta
particolare attenzione alla nota finale.
206
00:13:00,696 --> 00:13:03,782
"Cara signora Debby, mi ha aiutato molto
sin da quando avevo due anni.
207
00:13:03,866 --> 00:13:07,661
Sapevo di poter contare su di lei
come preside e come amica.
208
00:13:07,745 --> 00:13:11,040
Non potrò mai ringraziarla abbastanza.
Anche se sono qui da dieci anni,
209
00:13:11,123 --> 00:13:13,209
vorrei tanto
poter restare per altri dieci.
210
00:13:13,292 --> 00:13:16,128
Questa scuola per me sarà sempre
un luogo speciale. Baci, Meghan.
211
00:13:16,212 --> 00:13:20,090
PS: Quando sarò ricca e famosa
e scriverò la storia della mia vita,
212
00:13:20,174 --> 00:13:24,345
parlerò di lei e della scuola,
così la conosceranno in tutto il mondo".
213
00:13:26,263 --> 00:13:27,473
E così è stato.
214
00:13:27,556 --> 00:13:29,391
Parola di una ragazzina di 11 anni!
215
00:13:30,434 --> 00:13:32,228
Oh, Dio.
216
00:13:35,898 --> 00:13:37,650
Da bambina ero una vera secchiona.
217
00:13:37,733 --> 00:13:40,486
È una parte importante di me
che la gente non capisce.
218
00:13:40,569 --> 00:13:42,154
Non ero la ragazza carina del gruppo.
219
00:13:45,032 --> 00:13:47,993
La mia intera identità ruotava intorno
all'essere intelligente.
220
00:13:50,037 --> 00:13:55,292
Nella vita esistono
alcuni momenti chiave, e la mia vita
221
00:13:55,376 --> 00:13:58,796
è cambiata vedendo una pubblicità
che mi è sembrata sessista.
222
00:13:58,879 --> 00:14:02,841
Le donne combattono le padelle
e le pentole unte con Ivory Clear…
223
00:14:02,925 --> 00:14:04,134
Avevo 11 anni.
224
00:14:04,218 --> 00:14:09,056
"Caro signore, la scorsa settimana abbiamo
guardato le notizie per scienze sociali.
225
00:14:09,139 --> 00:14:10,391
Girando tra i canali,
226
00:14:10,474 --> 00:14:14,562
ho visto una pubblicità per il nuovo
detergente per piatti Ivory Clear.
227
00:14:14,645 --> 00:14:17,231
La pubblicità diceva
che le donne combattono le padelle unte,
228
00:14:17,314 --> 00:14:19,358
come se solo le donne lavassero i piatti.
229
00:14:19,441 --> 00:14:21,860
Nel sentirlo, i ragazzi in classe
hanno iniziato a dire:
230
00:14:21,944 --> 00:14:24,530
"Esatto, è quello
il posto delle donne… la cucina".
231
00:14:24,613 --> 00:14:28,909
Quindi mi chiedevo se fosse possibile
cambiare la pubblicità per tutti…
232
00:14:28,993 --> 00:14:31,871
Addio guanti.
233
00:14:31,954 --> 00:14:35,958
La gente combatte l'unto
di pentole e padelle con Ivory Clear.
234
00:14:36,041 --> 00:14:39,795
Quella letterina scritta a mano
è riuscita far modificare la pubblicità.
235
00:14:39,879 --> 00:14:43,257
È stato importante, perché sarei andata
alle medie dopo poco, quindi…
236
00:14:44,425 --> 00:14:46,176
ero già un'attivista in erba.
237
00:14:51,891 --> 00:14:53,142
19:23. 5 APRILE 1993
238
00:14:55,227 --> 00:14:57,813
Ho incontrato Meghan in seconda media.
239
00:14:57,897 --> 00:14:59,732
Andavamo in giro
tra le nostre nuove classi
240
00:14:59,815 --> 00:15:02,693
e lei apriva le porte a tutti,
saltellava e ballava.
241
00:15:02,776 --> 00:15:04,069
14:29. 22 MAGGIO 1993
242
00:15:04,153 --> 00:15:09,491
Siamo diventate amiche in fretta. Facevamo
le stesse attività extracurricolari.
243
00:15:09,575 --> 00:15:14,914
Lavoravamo molto come volontarie
e in ruoli di responsabilità a scuola.
244
00:15:14,997 --> 00:15:18,125
Quando mi candidai al Consiglio
degli studenti, gestì la mia campagna.
245
00:15:18,208 --> 00:15:20,669
E la prese molto seriamente.
246
00:15:20,753 --> 00:15:24,381
Dopo la scuola, andavo a trovare
mio padre che era direttore luci sui set.
247
00:15:24,465 --> 00:15:29,678
A volte andavo sul set
della serie TV Sposati… con figli.
248
00:15:33,849 --> 00:15:37,102
Adoravo stare sul set, lo adoravo.
249
00:15:37,686 --> 00:15:40,439
Adoravo l'atmosfera scherzosa
tra gli addetti ai lavori.
250
00:15:40,522 --> 00:15:43,108
Tom ha fatto molto per la nostra scuola,
251
00:15:43,192 --> 00:15:47,237
sia come direttore luci sia
nel coinvolgere Meghan nella recitazione.
252
00:15:47,321 --> 00:15:48,989
- Ma non puoi.
- Sì, invece.
253
00:15:49,073 --> 00:15:51,408
E invece non puoi, bugiardo!
254
00:15:51,492 --> 00:15:52,451
Non è una bugia!
255
00:15:53,035 --> 00:15:54,703
Meghan amava il teatro.
256
00:15:54,787 --> 00:15:57,039
Andavo a tutti i suoi musical
e alle sue recite.
257
00:15:58,916 --> 00:16:01,043
Ci metteva davvero molta passione.
258
00:16:01,126 --> 00:16:04,421
E puntava al successo.
259
00:16:04,505 --> 00:16:06,882
Non l'ho mai aiutata coi compiti,
era troppo sveglia.
260
00:16:07,508 --> 00:16:10,552
Prendeva sempre il massimo dei voti,
era molto disciplinata.
261
00:16:10,636 --> 00:16:13,764
Credo che Meg sia una persona rara.
262
00:16:13,847 --> 00:16:17,309
Ci impegneremo sempre
per costruire un mondo migliore. Grazie.
263
00:16:17,393 --> 00:16:18,227
MEGHAN, 13 ANNI
264
00:16:24,817 --> 00:16:29,071
Qui è dove ho fatto la maturità,
all'Hollywood Bowl.
265
00:16:30,155 --> 00:16:33,367
Più di un centinaio di ragazze sul palco,
tutte vestite di bianco
266
00:16:33,450 --> 00:16:36,078
Non erano tonache,
erano bellissimi abiti bianchi.
267
00:16:36,662 --> 00:16:42,710
Eccoci. All'ultimo concerto
che ho visto lì, ero con mia madre.
268
00:16:42,793 --> 00:16:44,920
Eravamo nel parcheggio,
ce ne stavamo andando
269
00:16:45,713 --> 00:16:51,010
e mia madre ha suonato il clacson
a una donna che ci metteva molto.
270
00:16:51,093 --> 00:16:55,222
E la donna si è girata e l'ha apostrofata
con la parola che inizia con "N".
271
00:16:59,518 --> 00:17:04,565
Ricordo che mia madre
stringeva le mani sul volante.
272
00:17:06,775 --> 00:17:13,032
Vedevo chiaramente che le stringeva,
le nocche erano bianche.
273
00:17:15,117 --> 00:17:18,912
È rimasta in silenzio fino a casa,
non ne abbiamo mai parlato.
274
00:17:22,041 --> 00:17:25,085
Nessuno, nella mia vita,
mi ha rivolto quella parola.
275
00:17:26,795 --> 00:17:29,048
È molto diverso
fare parte di una minoranza
276
00:17:29,131 --> 00:17:32,051
ma non venire trattati come tali.
277
00:17:32,134 --> 00:17:34,928
Direi che ora la gente
è più consapevole della mia razza
278
00:17:35,012 --> 00:17:37,473
visto quanto è stata discussa
al mio arrivo in Inghilterra.
279
00:17:37,556 --> 00:17:39,641
Ma prima
280
00:17:41,935 --> 00:17:45,147
la maggior parte della gente
non mi trattava come una donna nera.
281
00:17:45,981 --> 00:17:48,150
Non ho mai dovuto preoccuparmene.
282
00:17:54,323 --> 00:17:55,824
Come genitore,
283
00:17:58,160 --> 00:18:01,622
vorrei poter tornare indietro
284
00:18:01,705 --> 00:18:04,041
e avere modo di parlare
285
00:18:05,000 --> 00:18:07,086
di come il mondo ci vede.
286
00:18:09,922 --> 00:18:14,384
Immaginate se…
Ok, tu sei Harry e io la regina.
287
00:18:14,468 --> 00:18:18,305
- Nonna, ho incontrato una donna stupenda
- Ok.
288
00:18:18,388 --> 00:18:21,809
ma si dà il caso che sia meticcia.
289
00:18:23,602 --> 00:18:28,524
Gliel'ho detto chiaramente,
è una questione legata al razzismo.
290
00:18:29,566 --> 00:18:32,236
E Meg ha risposto:
"Non voglio crederci, mamma".
291
00:18:32,319 --> 00:18:35,614
Le ho detto che anche se lei
non ci credeva, le cose stavano così.
292
00:18:36,615 --> 00:18:40,744
In quel momento non pensavo
che la mia razza avesse alcun ruolo.
293
00:18:40,828 --> 00:18:42,913
Non ci avevo pensato.
294
00:18:42,996 --> 00:18:46,917
È diventato di dominio pubblico
già la prima settimana.
295
00:18:47,000 --> 00:18:48,502
VIENE QUASI DA COMPTON
296
00:18:48,585 --> 00:18:53,298
L'articolo diceva: "La nuova ragazza
di Harry viene quasi da Compton".
297
00:18:54,341 --> 00:18:56,468
Ho pensato: "Accidenti!"
298
00:18:56,552 --> 00:18:59,763
Innanzitutto non vengo da Compton,
né ci ho mai vissuto.
299
00:19:00,556 --> 00:19:04,977
Quindi è semplicemente falso.
Ma perché scelsero proprio Compton?
300
00:19:06,520 --> 00:19:08,689
Da palazzo consigliarono
di non rispondere.
301
00:19:08,772 --> 00:19:11,233
"No comment." Dite solo: "No comment".
302
00:19:11,316 --> 00:19:13,694
Ma quello che la gente deve capire
303
00:19:13,777 --> 00:19:15,988
è che dal punto di vista
di gran parte della famiglia
304
00:19:16,071 --> 00:19:18,323
tutto ciò che lei stava vivendo
305
00:19:18,407 --> 00:19:19,867
era un'esperienza familiare.
306
00:19:19,950 --> 00:19:21,869
Una sorta di rito di passaggio.
307
00:19:21,952 --> 00:19:26,623
Alcuni, in famiglia, dicevano:
"C'è passata anche mia moglie.
308
00:19:27,207 --> 00:19:29,543
Perché la tua ragazza
dovrebbe essere diversa?
309
00:19:29,626 --> 00:19:33,463
Perché dovresti essere
trattato diversamente o protetto?"
310
00:19:34,089 --> 00:19:36,967
Ho risposto: "La differenza
è che questa è una questione razziale".
311
00:19:37,050 --> 00:19:39,761
HA SCELTO UNA GANGSTER
312
00:19:39,845 --> 00:19:41,638
LA FIAMMA DI HARRY VIENE DA UNA CITTÀ
313
00:19:41,722 --> 00:19:43,390
NOTA PER GLI SCONTRI TRA GANG
314
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
ESCLUSIVA: ECCO LA FAMIGLIA!
I SUOI ANTENATI
315
00:19:45,434 --> 00:19:50,772
ERANO SARTI, INSEGNANTI
E ADDETTI ALLE PULIZIE…
316
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
LA STAR DI SUITS VIENE DA CRENSHAW:
317
00:19:52,608 --> 00:19:54,318
47 CRIMINI LA SCORSA SETTIMANA.
318
00:19:54,401 --> 00:19:55,903
LA MADRE VIVE IN UN'AREA DECADENTE
319
00:19:55,986 --> 00:20:00,657
Facevano foto di zone diverse,
ad esempio di aree piene di senzatetto
320
00:20:00,741 --> 00:20:03,911
e dicevano che vivevo lì,
che lei veniva da lì.
321
00:20:03,994 --> 00:20:06,997
PARCHEGGIO RISERVATO
AGLI ADDETTI ALLE PULIZIE
322
00:20:07,706 --> 00:20:09,166
È stato orribile.
323
00:20:09,249 --> 00:20:11,960
Ma ho tenuto duro, non ho detto nulla.
324
00:20:15,547 --> 00:20:19,176
Otto giorni dopo i primi articoli,
ho rilasciato un comunicato
325
00:20:19,259 --> 00:20:21,970
per condannare i toni razzisti
di articoli e titoli
326
00:20:22,054 --> 00:20:23,555
sulla stampa britannica,
327
00:20:23,639 --> 00:20:29,228
e il razzismo plateale
di molti articoli sui social media.
328
00:20:29,311 --> 00:20:32,022
COMUNICATO DEL SEGRETARIO
DEL PRINCIPE HARRY
329
00:20:32,105 --> 00:20:34,483
Kensington Palace ha diffuso un comunicato
330
00:20:34,566 --> 00:20:37,819
riguardante le molestie
subite da Meghan Markle,
331
00:20:37,903 --> 00:20:42,866
in cui dichiara che ha subito molestie
dai pesanti toni razzisti.
332
00:20:42,950 --> 00:20:46,870
Il principe Harry è preoccupato
per la sicurezza della signorina Markle
333
00:20:46,954 --> 00:20:49,665
e deluso di non averla saputa proteggere.
334
00:20:49,748 --> 00:20:51,959
Non è un gioco, è la sua vita.
335
00:20:52,042 --> 00:20:55,254
Era un messaggio molto chiaro
alla stampa britannica: "State lontani".
336
00:20:57,673 --> 00:21:00,467
Per loro, era una principessa
che veniva da Compton.
337
00:21:00,550 --> 00:21:05,847
È stato terribile, ma in un certo senso
non ne eravamo sorpresi.
338
00:21:08,600 --> 00:21:12,854
I tabloid britannici hanno un ruolo unico
nella vita degli inglesi.
339
00:21:12,938 --> 00:21:14,773
STAZIONE DI OXFORD CIRCUS
340
00:21:14,856 --> 00:21:18,652
Da una parte c'è una vena
di sensazionalismo
341
00:21:18,735 --> 00:21:20,153
che ci porta ad amare il gossip.
342
00:21:20,237 --> 00:21:23,490
Ma in realtà non è soltanto un passatempo,
343
00:21:23,573 --> 00:21:28,370
i tabloid hanno influenzato
l'opinione pubblica per molto tempo.
344
00:21:30,038 --> 00:21:33,959
Alcuni di quei giornali
potrebbero rovesciare un governo.
345
00:21:34,042 --> 00:21:37,963
È il motivo per cui sono tanto popolari
durante le elezioni.
346
00:21:38,755 --> 00:21:42,801
I tabloid britannici non sono solo
semplici pubblicazioni,
347
00:21:42,884 --> 00:21:45,387
sono una mentalità. Una mentalità tossica.
348
00:21:48,849 --> 00:21:52,644
Dobbiamo riconoscere che si tratta
di un'industria di monopolio bianco.
349
00:21:53,937 --> 00:21:56,440
Circa il 3.5%
della popolazione è di colore,
350
00:21:56,523 --> 00:21:59,776
ma soltanto un 0,2% dei giornalisti lo è.
351
00:22:00,360 --> 00:22:02,070
LA BELLA DI HARRY NON PASSA IL TEST
352
00:22:02,154 --> 00:22:05,532
Le persone che inventano quei titoli,
353
00:22:05,615 --> 00:22:09,411
li scrivono in una redazione
quasi completamente bianca.
354
00:22:09,494 --> 00:22:14,916
Sono loro a decidere se qualcosa
è razzista o meno.
355
00:22:15,000 --> 00:22:18,211
E chiunque diventi una figura pubblica,
356
00:22:18,295 --> 00:22:22,132
in particolare una donna,
soprattutto se nera,
357
00:22:22,215 --> 00:22:24,343
è un obiettivo lecito.
358
00:22:24,426 --> 00:22:28,930
AREA DI DEPOSITO RIFIUTI
DELLA NEW BALANCE TORONTO
359
00:22:29,014 --> 00:22:30,932
È tutto quello che c'era sulla lista.
360
00:22:31,016 --> 00:22:33,935
Ora me ne occupo io.
361
00:22:37,189 --> 00:22:38,315
FEBBRAIO 2022
362
00:22:38,398 --> 00:22:40,692
Ti porteranno sul palco tra pochi minuti.
363
00:22:42,110 --> 00:22:44,738
53ESIMA EDIZIONE DEI NAACP IMAGE AWARDS
364
00:22:45,989 --> 00:22:48,241
È cambiato molto,
dai tempi della Red Schoolhouse.
365
00:22:48,325 --> 00:22:49,534
Troppo stretto?
366
00:22:50,452 --> 00:22:51,995
- Sei nervoso?
- Sì.
367
00:22:52,954 --> 00:22:54,331
Rilassati e segui la corrente.
368
00:22:57,042 --> 00:22:58,919
Non si parla molto di razza mista.
369
00:23:00,796 --> 00:23:03,924
Gran parte del lavoro di scoperta
della mia identità
370
00:23:04,007 --> 00:23:07,010
è consistito nel trovare
il mio posto nel mondo.
371
00:23:08,929 --> 00:23:12,974
E spesso non si è bianchi abbastanza,
o abbastanza neri,
372
00:23:13,934 --> 00:23:16,394
ma non è il modo in cui io vedo il mondo.
373
00:23:16,478 --> 00:23:19,147
- Piacere.
- Piacere mio. Stasera c'è mia madre.
374
00:23:19,231 --> 00:23:22,567
- Mamma! C'è la madre di Meghan Markle.
- Come?
375
00:23:22,651 --> 00:23:26,279
Ciao. Anthony. Piacere.
376
00:23:26,363 --> 00:23:31,868
Ho imparato che non vediamo il mondo
per ciò che è, ma per ciò che siamo noi.
377
00:23:32,577 --> 00:23:36,373
Quando ho incontrato Meghan,
avevo già girato metà del Commonwealth.
378
00:23:37,624 --> 00:23:40,669
Ho incontrato persone
e comunità in tutto il mondo.
379
00:23:40,752 --> 00:23:43,922
Credevo di aver guadagnato
una certa esperienza.
380
00:23:44,005 --> 00:23:49,636
Credevo di essere abbastanza consapevole
dei problemi, degli stili di vita,
381
00:23:49,719 --> 00:23:52,013
dei pregiudizi inconsapevoli.
Credevo di conoscerli.
382
00:23:52,097 --> 00:23:54,975
E ora, è per me un onore presentarvi
383
00:23:55,058 --> 00:23:58,311
i premi presidenziali NAACP
384
00:23:58,395 --> 00:24:02,691
al principe Harry e a Meghan,
duca e duchessa del Sussex.
385
00:24:02,774 --> 00:24:04,109
PREMIO PRESIDENZIALE
386
00:24:04,192 --> 00:24:08,071
Ma osservandola parlare,
chiacchierare con la gente
387
00:24:08,155 --> 00:24:13,493
mi sembrava che veleggiasse beatamente
e inconsapevolmente sulla propria vita.
388
00:24:14,077 --> 00:24:19,249
È evidente che provengo da un ambiente
molto differente da quello di mia moglie.
389
00:24:19,332 --> 00:24:22,252
Ma il destino ci ha uniti per un motivo.
390
00:24:22,335 --> 00:24:25,130
Condividiamo l'impegno
al servizio degli altri,
391
00:24:25,213 --> 00:24:27,716
un senso di responsabilità
nel combattere le ingiustizie,
392
00:24:27,799 --> 00:24:30,010
e la convinzione
che le più ignorate tra di esse
393
00:24:30,093 --> 00:24:32,762
sono quelle che andrebbero più ascoltate.
394
00:24:32,846 --> 00:24:36,266
Non potrei essere più orgogliosa
di collaborare con lui.
395
00:24:37,017 --> 00:24:41,271
Ci siamo trasferiti nella mia California,
poco prima dell'omicidio di George Floyd.
396
00:24:41,354 --> 00:24:46,985
Per tutti i neri d'America,
quei nove minuti hanno riavvolto il tempo,
397
00:24:47,068 --> 00:24:50,030
risvegliando secoli di ferite non curate.
398
00:24:50,113 --> 00:24:52,490
Mio figlio, mia figlia e i miei bambini
399
00:24:52,574 --> 00:24:55,785
sono meticci, e ne vado molto fiero.
400
00:24:57,454 --> 00:25:01,041
Quando i miei figli cresceranno
e ripenseranno a questo momento
401
00:25:01,124 --> 00:25:05,128
e mi chiederanno: "Tu che cosa hai fatto?"
402
00:25:06,046 --> 00:25:07,756
voglio potergli dare una risposta.
403
00:25:07,839 --> 00:25:11,718
Ehi-Ho! Ehi-Ho! Andiamo a lavorar
404
00:25:18,350 --> 00:25:21,311
Penso che sia una responsabilità enorme,
come esseri umani.
405
00:25:21,394 --> 00:25:23,647
Se metti al mondo un bambino,
406
00:25:23,730 --> 00:25:26,816
dovresti fare tutto il possibile
per migliorare il mondo per lui.
407
00:25:30,862 --> 00:25:34,115
Non credo che ci avvicineremo mai più
così tanto a un colibrì.
408
00:25:34,199 --> 00:25:35,367
- Perché?
- Guarda.
409
00:25:35,450 --> 00:25:37,452
Perché hanno paura degli uomini.
410
00:25:37,535 --> 00:25:39,454
Guarda che belli!
411
00:25:40,455 --> 00:25:41,873
Archie!
412
00:25:41,957 --> 00:25:44,584
Ho un piede sporco, mamma!
413
00:25:44,668 --> 00:25:46,795
Perché ero con te.
414
00:25:50,924 --> 00:25:52,342
Oh, Dio!
415
00:25:53,343 --> 00:25:54,594
Ho un piede sporco.
416
00:25:54,678 --> 00:25:56,888
Sì, tesoro, hai un piedino sporco.
417
00:25:56,972 --> 00:26:00,642
A tuo padre piace osservare gli uccelli,
è un momento importante, per lui.
418
00:26:03,895 --> 00:26:07,524
Ma quello che è altrettanto
importante per noi
419
00:26:07,607 --> 00:26:11,861
è accertarci di non ripetere
gli stessi errori dei nostri genitori.
420
00:26:11,945 --> 00:26:13,029
Cos'è quello?
421
00:26:13,113 --> 00:26:14,823
È un millepiedi.
422
00:26:16,074 --> 00:26:20,036
Ci si porta dietro molto
della propria infanzia, nel presente.
423
00:26:21,288 --> 00:26:24,040
Specialmente se si è figli
di genitori divorziati.
424
00:26:28,795 --> 00:26:33,258
Credo che tanti figli
di genitori divorziati
425
00:26:33,341 --> 00:26:36,761
abbiano molto in comune,
a prescindere dalla provenienza.
426
00:26:38,054 --> 00:26:42,142
Il fatto di venire sballottati in giro,
o la competizione tra i tuoi genitori,
427
00:26:42,225 --> 00:26:44,602
o il dover restare in un posto
più di quanto tu voglia
428
00:26:44,686 --> 00:26:47,689
oppure meno di quanto tu voglia.
Ci sono molti aspetti.
429
00:26:49,774 --> 00:26:53,153
Anche se i miei genitori
mi hanno cresciuta insieme,
430
00:26:53,236 --> 00:26:57,657
cose simili influenzano molto
chi diventiamo e ciò che desideriamo…
431
00:26:58,658 --> 00:27:02,829
È buffo, quando avevo 12 anni,
alla McHill and Heart
432
00:27:02,912 --> 00:27:07,208
uno dei compiti che ci diedero era
di scrivere un poema sulla nostra vita.
433
00:27:07,834 --> 00:27:11,129
Me lo ricordo ancora oggi,
quel poema. Diceva:
434
00:27:11,212 --> 00:27:14,758
Due case, due citofoni
Due cucine, due telefoni
435
00:27:14,841 --> 00:27:17,844
Due divani su cui sedere
Due posti in cui stare
436
00:27:17,927 --> 00:27:21,264
Spostandomi qui e là
Da lunedì a venerdì giro tutta la città
437
00:27:21,348 --> 00:27:24,809
No, non è tutto da buttare
Ma spesso mi fa molto intristire
438
00:27:24,893 --> 00:27:29,022
Voglio vivere in un nucleo familiare
Con un papà e una mamma da amare
439
00:27:29,105 --> 00:27:33,568
Con uno steccato, un cane scodinzolante
Un caminetto col fuoco scoppiettante
440
00:27:33,651 --> 00:27:38,156
Ma non è reale, continuo a sognare
E non riesco più a piangere né urlare
441
00:27:38,239 --> 00:27:42,869
Ho ricevuto un altro gatto a Natale
Se ci fossero due me, farebbe meno male
442
00:27:49,459 --> 00:27:52,170
Passavo la settimana da mamma
e i fine settimana da papà,
443
00:27:52,253 --> 00:27:56,758
e mio padre viveva da solo.
Aveva due figli adulti
444
00:27:56,841 --> 00:27:58,134
già usciti di casa.
445
00:27:58,218 --> 00:27:59,719
Dov'è papà?
446
00:28:01,513 --> 00:28:03,932
Wow. Meglio ridurre lo zoom.
447
00:28:04,015 --> 00:28:05,725
Premi il pulsante sul retro.
448
00:28:06,851 --> 00:28:08,228
- Ah, sì.
- Vedi? Se lo premi
449
00:28:08,311 --> 00:28:09,646
vai avanti, visto?
450
00:28:09,729 --> 00:28:14,234
Ok. Bene. Ci sono? Chissà.
451
00:28:14,317 --> 00:28:16,361
Ok, a dopo! Ciao ciao!
452
00:28:16,444 --> 00:28:18,196
Sono sempre stata la cocca di papà.
453
00:28:18,279 --> 00:28:20,240
Ok, devo premere il pulsante.
454
00:28:20,323 --> 00:28:21,449
E stavo molto con lui.
455
00:28:21,533 --> 00:28:22,617
Prego.
456
00:28:23,743 --> 00:28:25,370
Papà sta pescando.
457
00:28:26,996 --> 00:28:29,040
Peschiamo pesci
da mangiare a cena, giusto?
458
00:28:29,124 --> 00:28:31,042
Pesci per cena, sì.
459
00:28:31,126 --> 00:28:33,420
Esatto, è il nostro obbiettivo.
460
00:28:34,087 --> 00:28:37,090
Ma ricordo anche
di essermi sentita sola, da bambina.
461
00:28:37,173 --> 00:28:39,217
18:56. 29 MAGGIO 1993
462
00:28:39,300 --> 00:28:42,929
E di aver desiderato
avere altre persone intorno a me.
463
00:28:43,930 --> 00:28:46,141
- Determinata.
- Cosa?
464
00:28:46,808 --> 00:28:48,184
Determinata.
465
00:28:58,278 --> 00:29:00,488
Aveva già una vita piena
prima di incontrare H.
466
00:29:01,072 --> 00:29:03,032
Aveva un gruppo di amici fissi
467
00:29:03,116 --> 00:29:07,662
e Meg amava uscire, era molto socievole.
468
00:29:07,746 --> 00:29:09,080
Viveva a Toronto.
469
00:29:09,164 --> 00:29:11,458
Era una persona molto sincera.
470
00:29:11,541 --> 00:29:15,420
Vivevo in una piccola ma bella comunità
residenziale, coi miei due cani.
471
00:29:15,503 --> 00:29:17,297
Era bello, è un'area tranquilla.
472
00:29:17,380 --> 00:29:19,883
Andavo a camminare e poi sul set.
473
00:29:21,259 --> 00:29:22,594
Amavo il mio lavoro.
474
00:29:24,888 --> 00:29:27,932
Arrivano. Mettete gli scivoli
in posizione e bloccateli.
475
00:29:28,016 --> 00:29:32,020
Toronto era una sorta di rifugio sicuro
per gli attori che lavoravano in città.
476
00:29:32,103 --> 00:29:35,774
Meg veniva riconosciuta
mentre faceva la spesa.
477
00:29:35,857 --> 00:29:38,735
La gente le chiedeva:
"Sei quella di Suits?"
478
00:29:39,736 --> 00:29:41,780
Quando riprendevamo per strada,
479
00:29:41,863 --> 00:29:43,865
interagiva sempre coi fan.
480
00:29:43,948 --> 00:29:46,868
Si faceva fare dei selfie,
o anche abbracciare.
481
00:29:46,951 --> 00:29:48,495
Certo! Come ti chiami?
482
00:29:48,578 --> 00:29:51,372
Ma a parte questo, era libera.
483
00:29:51,456 --> 00:29:53,958
Aveva una vita meravigliosa,
484
00:29:54,042 --> 00:29:56,753
prima che tutto esplodesse.
485
00:29:58,505 --> 00:30:00,423
Ehi! Salve!
486
00:30:01,466 --> 00:30:02,509
Forza, riprendila.
487
00:30:03,301 --> 00:30:05,678
Sì, certo.
488
00:30:05,762 --> 00:30:09,349
Ben presto le cose presero
una piega sgradevole.
489
00:30:11,643 --> 00:30:15,563
C'era un certo livello
di curiosità intrinseco,
490
00:30:15,647 --> 00:30:21,569
un interesse per i reali
che non avevo mai visto prima.
491
00:30:22,987 --> 00:30:27,867
I paparazzi iniziarono
ad andare in giro per avvistarla.
492
00:30:27,951 --> 00:30:32,747
C'era gente che comprava
i fogli di convocazione degli attori
493
00:30:32,831 --> 00:30:35,208
dagli assistenti di produzione della serie
494
00:30:35,291 --> 00:30:37,293
per scoprire quando lei avesse riprese.
495
00:30:38,545 --> 00:30:42,298
Prendevano degli obiettivi fotografici
molto lunghi e salivano in collina
496
00:30:42,382 --> 00:30:44,676
per avere una visuale dall'alto.
497
00:30:45,760 --> 00:30:50,265
C'erano persone che cercavano
di entrare nell'area con le roulotte,
498
00:30:50,348 --> 00:30:52,308
cercando di fotografarla mentre usciva
499
00:30:52,392 --> 00:30:57,146
dalla sua roulotte,
e lei ha iniziato a sentirsi in pericolo.
500
00:30:58,064 --> 00:31:02,735
A un certo punto
abbiamo recintato tutte le roulotte.
501
00:31:03,945 --> 00:31:06,614
È stato abbastanza complesso,
502
00:31:06,698 --> 00:31:09,659
a livello logistico,
perché lavorava in una serie TV
503
00:31:09,742 --> 00:31:14,706
ed è nella sua natura
non voler complicare le cose per nessuno.
504
00:31:14,789 --> 00:31:17,792
Ma credo che nessuno sapesse davvero
505
00:31:18,626 --> 00:31:22,338
come gestire questa nuova quotidianità.
506
00:31:23,715 --> 00:31:28,219
Ero terrorizzata all'idea che qualcuno
la aspettasse nella roulotte.
507
00:31:29,971 --> 00:31:31,389
Lo dissi anche alla polizia:
508
00:31:31,472 --> 00:31:33,683
"Se qualunque altra donna
a Toronto vi dicesse
509
00:31:33,766 --> 00:31:37,353
che intorno a casa sua ci sono
sei uomini che dormono in macchina,
510
00:31:37,437 --> 00:31:40,315
la seguono ovunque vada, e lei ha paura,
511
00:31:40,398 --> 00:31:42,483
non lo considerereste stalking?"
512
00:31:43,610 --> 00:31:46,237
Mi hanno risposto:
"Non abbiamo modo di aiutarla,
513
00:31:46,321 --> 00:31:47,864
considerato chi frequenta".
514
00:31:50,325 --> 00:31:52,493
Quindi dovrei vivere così?
515
00:31:53,536 --> 00:31:54,621
Poi ho ricevuto minacce
516
00:31:54,704 --> 00:31:57,916
e le cose sono cambiate,
la sorveglianza è diventata necessaria.
517
00:32:00,752 --> 00:32:04,339
La NBC mi ha assunto
per gestire la sorveglianza di Meghan.
518
00:32:04,422 --> 00:32:09,302
Ed è stata una delle esperienze
più infuocate,
519
00:32:09,385 --> 00:32:12,680
con la stampa. Voglio dire, avevamo già
lavorato con celebrità di alto livello,
520
00:32:12,764 --> 00:32:14,557
e famiglie dal patrimonio ingente…
521
00:32:14,641 --> 00:32:16,893
ma questo fu del tutto fuori scala.
522
00:32:16,976 --> 00:32:18,811
Meg, di qua!
523
00:32:18,895 --> 00:32:22,982
I paparazzi farebbero
qualunque cosa per ottenere una foto.
524
00:32:23,066 --> 00:32:26,778
Il mio lavoro era accertarmi
che non sapessero dove andavamo,
525
00:32:26,861 --> 00:32:28,196
né quando ci saremmo andati.
526
00:32:29,322 --> 00:32:33,451
Avevamo un autista dedicato per me
e Meghan, per portarci agli studios.
527
00:32:34,369 --> 00:32:36,788
Era addestrato in guida evasiva,
528
00:32:36,871 --> 00:32:40,708
e avevamo studiato
più percorsi per arrivare al set
529
00:32:41,292 --> 00:32:44,087
evitando i paparazzi che ci inseguivano.
530
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
Quando tornavamo alla residenza
dopo le riprese
531
00:32:47,298 --> 00:32:49,384
qualcuno li informava
con le ricetrasmittenti
532
00:32:49,467 --> 00:32:51,469
che noi stavamo ritornando.
533
00:32:51,552 --> 00:32:53,805
Eravamo costretti a girare per vicoli,
534
00:32:53,888 --> 00:32:56,724
portare Meghan sul retro della casa,
aprire la porta del garage,
535
00:32:56,808 --> 00:32:59,519
accertarci che non ci fosse nessuno
per poter entrare.
536
00:33:02,814 --> 00:33:04,482
Era spaventoso.
537
00:33:05,149 --> 00:33:08,820
C'era costantemente gente alla sua porta,
o che cercava di entrare in casa
538
00:33:08,903 --> 00:33:12,782
o di girarci intorno per incontrarla.
539
00:33:15,868 --> 00:33:20,123
Le lettere inviate allo studio
venivano controllate.
540
00:33:20,206 --> 00:33:24,877
Erano arrivate alcune cose
decisamente fuori dall'ordinario,
541
00:33:24,961 --> 00:33:28,798
così le mandavamo al servizio
di sicurezza di Harry in Inghilterra,
542
00:33:28,881 --> 00:33:32,760
che si occupava di questi casi
e controllava la situazione.
543
00:33:38,433 --> 00:33:40,685
Quando è iniziato tutto,
544
00:33:41,894 --> 00:33:46,065
i miei amici e le persone che mi amavano
e si preoccupavano per me
545
00:33:46,149 --> 00:33:48,276
mi chiedevano: "Ne vale la pena?
546
00:33:49,027 --> 00:33:51,446
Sappiamo che sei felice
e che lo ami molto,
547
00:33:51,529 --> 00:33:54,824
ma ne vale la pena?
Guarda cosa ti sta succedendo ora."
548
00:33:56,117 --> 00:33:58,286
APRILE 2017
549
00:33:58,369 --> 00:34:00,913
Ci siamo impegnati
per esserci l'uno per l'altro.
550
00:34:00,997 --> 00:34:02,749
M: OK, QUELLO CHE SO FINO A ORA…
551
00:34:02,832 --> 00:34:04,250
M: 4-8 MAGGIO M VA A LONDRA
552
00:34:04,333 --> 00:34:06,377
Dovevamo restare in contatto,
553
00:34:06,461 --> 00:34:08,296
o non ne saremmo usciti vivi.
554
00:34:09,130 --> 00:34:13,009
Non so come, ma ce l'abbiamo fatta.
555
00:34:14,427 --> 00:34:16,929
Spesso eravamo ai due capi dell'Atlantico,
556
00:34:17,013 --> 00:34:18,598
perché lei lavorava in Canada.
557
00:34:18,681 --> 00:34:19,849
Andavo a trovarla
558
00:34:19,932 --> 00:34:22,060
e anche lei veniva a trovarmi più spesso.
559
00:34:22,143 --> 00:34:24,896
12-15 GIUGNO: M A LONDRA - DA PRENOTARE
560
00:34:24,979 --> 00:34:28,483
30 GIUGNO - 4 LUGLIO:
M A LONDRA - PRENOTATO
561
00:34:31,652 --> 00:34:35,114
Andavo direttamente dal set all'aeroporto.
Arrivavo a destinazione,
562
00:34:35,198 --> 00:34:37,700
e le molestie partivano appena atterrata.
563
00:34:37,784 --> 00:34:40,661
Cercavo di essere prudente,
tenevo la testa bassa.
564
00:34:40,745 --> 00:34:42,789
Poi salivo sul volo
di ritorno e andavo sul set.
565
00:34:44,916 --> 00:34:47,418
Ancora e ancora. Costantemente.
566
00:34:49,420 --> 00:34:52,381
Ora i nostri appuntamenti
prevedevano inseguimenti in macchina,
567
00:34:52,465 --> 00:34:55,093
depistaggi
568
00:34:57,303 --> 00:34:58,679
e travestimenti.
569
00:34:59,722 --> 00:35:05,061
Tutti modi poco salutari
di vivere una relazione,
570
00:35:05,144 --> 00:35:09,232
ma l'abbiamo sempre presa
nel modo più sportivo possibile.
571
00:35:09,315 --> 00:35:10,650
Quando ci vedevamo
572
00:35:10,733 --> 00:35:13,361
ci abbracciavamo forte
573
00:35:14,153 --> 00:35:16,447
e cercavamo di vivere
il più normalmente possibile.
574
00:35:19,200 --> 00:35:23,162
Ad esempio partendo
per un fine settimana con amici.
575
00:35:30,628 --> 00:35:32,380
È molto divertente ripensarci ora,
576
00:35:32,463 --> 00:35:37,468
perché ora so molte cose, e sono felice
che allora non le sapessi.
577
00:35:37,552 --> 00:35:41,514
Perché ho potuto essere autenticamente
me stessa senza atteggiamenti costruiti.
578
00:35:43,516 --> 00:35:45,268
E quando Will e Kate sono venuti da noi
579
00:35:45,351 --> 00:35:47,395
e l'ho incontrata… erano da noi per cena,
580
00:35:47,478 --> 00:35:50,565
e ricordo che indossavo
jeans strappati ed ero scalza.
581
00:35:52,316 --> 00:35:54,777
Li ho abbracciati molto,
è una mia abitudine da sempre.
582
00:35:54,861 --> 00:35:58,698
Non sapevo che fosse disturbante,
per molti inglesi
583
00:36:00,324 --> 00:36:02,535
Ho iniziato a capire rapidamente
584
00:36:02,618 --> 00:36:07,832
che la formalità esteriore
rispecchiava quella interiore.
585
00:36:09,167 --> 00:36:12,670
Davanti agli altri
si mantiene un certo comportamento.
586
00:36:13,504 --> 00:36:18,467
Poi si chiude la porta e si pensa:
"Oh, fantastico, ora possiamo rilassarci".
587
00:36:18,551 --> 00:36:21,596
Ma in realtà loro restano formali
in entrambe le occasioni.
588
00:36:21,679 --> 00:36:23,306
Mi ha sorpreso molto.
589
00:36:26,767 --> 00:36:31,022
La nonna è stato il primo membro anziano
della famiglia che Meghan ha incontrato.
590
00:36:31,105 --> 00:36:34,400
Non aveva idea
di che tipo di occasione fosse.
591
00:36:35,318 --> 00:36:38,613
Per lei è stato un po' uno shock.
592
00:36:40,656 --> 00:36:41,824
È abbastanza surreale.
593
00:36:43,534 --> 00:36:47,330
Non mi ha esattamente detto:
"Ora incontrerai mia nonna".
594
00:36:48,414 --> 00:36:51,918
Ho saputo che l'avremmo incontrata
poco prima che accadesse.
595
00:36:52,001 --> 00:36:55,963
Eravamo in macchina,
andavamo a pranzo al Royal Lodge
596
00:36:56,047 --> 00:36:58,257
e ha detto: "Arriverà
anche nonna, dopo la messa".
597
00:36:58,341 --> 00:37:03,095
E mentre andavamo in là mi ha chiesto
se sapessi come fare la riverenza.
598
00:37:04,847 --> 00:37:06,599
Ho pensato fosse uno scherzo.
599
00:37:10,770 --> 00:37:13,189
Come si fa a spiegarlo?
600
00:37:13,272 --> 00:37:15,858
Come spieghi
che ti inchini davanti a tua nonna…
601
00:37:16,692 --> 00:37:21,364
e che devi fare la riverenza,
come lo spieghi a un'americana? È strano.
602
00:37:21,447 --> 00:37:22,448
INGRESSO PRIVATO
603
00:37:22,531 --> 00:37:25,618
Iniziavo a capire
il peso di questi aspetti.
604
00:37:25,701 --> 00:37:27,703
Gli americani capirebbero.
605
00:37:27,787 --> 00:37:30,164
Abbiamo Medieval Times,
dove si cena guardando i tornei.
606
00:37:30,248 --> 00:37:33,251
Era simile.
Ho fatto la riverenza in stile…
607
00:37:41,592 --> 00:37:43,844
"Lieta di incontrarVi, Vostra Maestà."
608
00:37:44,387 --> 00:37:46,347
Andava bene?
609
00:37:47,098 --> 00:37:49,684
È stato un momento emozionante.
610
00:37:50,559 --> 00:37:54,897
Quando se n'è andata,
Eugenie, Jack e Fergie mi hanno detto:
611
00:37:54,981 --> 00:37:56,274
"Era perfetto!"
612
00:37:57,149 --> 00:37:59,610
"Grazie, non avevo idea
di cosa stessi facendo."
613
00:38:03,197 --> 00:38:07,702
Ricordo che la famiglia l'ha incontrata
e ne ha avuto un'impressione positiva.
614
00:38:07,785 --> 00:38:10,121
Alcuni di loro
non sapevano come comportarsi.
615
00:38:11,539 --> 00:38:13,374
O almeno credo. Erano sorpresi.
616
00:38:13,457 --> 00:38:16,252
Erano sorpresi che il pel di carota
avesse una ragazza tanto bella
617
00:38:16,335 --> 00:38:17,503
e così intelligente.
618
00:38:18,087 --> 00:38:21,465
Ma il fatto
che frequentassi un'attrice americana
619
00:38:21,549 --> 00:38:24,760
è forse quello che ha influenzato di più
i loro giudizi, fin dal principio.
620
00:38:24,844 --> 00:38:26,721
"È un'attrice americana, non durerà."
621
00:38:26,804 --> 00:38:28,806
Ciao, Meghan!
622
00:38:28,889 --> 00:38:32,018
Stranamente, il fatto che fosse un'attrice
era il problema più grande.
623
00:38:32,101 --> 00:38:36,063
Avevano molti pregiudizi
sull'impatto di questo elemento
624
00:38:36,147 --> 00:38:39,108
sull'opinione dei britannici,
su Hollywood e…
625
00:38:40,401 --> 00:38:44,196
Per loro era un etichetta
quasi inevitabile.
626
00:38:44,280 --> 00:38:46,574
- Salve.
- Salve.
627
00:38:46,657 --> 00:38:50,244
SBALLATI D'AMORE (2005)
RUOLO: "RAGAZZA ATTRAENTE"
628
00:38:50,328 --> 00:38:52,288
- Salve.
- Salve.
629
00:38:52,371 --> 00:38:55,875
Ho incontrato Meghan nel 2007.
630
00:38:55,958 --> 00:38:58,044
A quel punto aveva già
ottenuto qualche ruolo.
631
00:38:58,127 --> 00:38:59,378
Un direttore mi ha chiamato.
632
00:38:59,462 --> 00:39:02,298
La Fox ci ha chiesto
di prendere questa ragazza
633
00:39:02,381 --> 00:39:05,384
perché era incredibile e le serviva
un agente, e dissero che volevano me
634
00:39:05,468 --> 00:39:07,428
e che dovevo incontrarla,
e io: "Ok, certo".
635
00:39:09,638 --> 00:39:14,226
Doveva solo venire da noi,
fare l'audizione e iniziare dal basso.
636
00:39:17,855 --> 00:39:20,900
Fare audizioni ha un impatto forte
637
00:39:20,983 --> 00:39:25,154
sulla fiducia in se stessi,
specialmente se si è un tipo particolare.
638
00:39:26,489 --> 00:39:27,740
Non sapevo fosse meticcia,
639
00:39:27,823 --> 00:39:31,911
credevo che l'abbronzatura e le lentiggini
fossero un dono del sole californiano.
640
00:39:31,994 --> 00:39:35,623
Non ricordo neanche
quando ho saputo che era meticcia.
641
00:39:35,706 --> 00:39:39,043
Dopo che l'ho scoperto,
le offrivo anche ruoli di personaggi neri.
642
00:39:39,126 --> 00:39:42,755
A volte la proponevo per ruoli simili
e mi chiedevano: "Perché lei?"
643
00:39:42,838 --> 00:39:45,049
Rispondevo:
"È meticcia, sua madre è nera".
644
00:39:45,132 --> 00:39:46,634
"No, non si vede", mi dicevano.
645
00:39:48,010 --> 00:39:50,638
Quando ricevi molti "no",
646
00:39:50,721 --> 00:39:54,058
inizi a pensare: "Cos'ho sbagliato?
Non sono abbastanza per questi ruoli?"
647
00:39:54,141 --> 00:39:56,394
È quello che mi destabilizzava
anche da bambina.
648
00:39:56,477 --> 00:39:58,104
Qual è il mio posto nel mondo?
649
00:40:01,148 --> 00:40:03,234
Faceva molte audizioni
650
00:40:03,317 --> 00:40:05,820
e ci andava sempre più vicina,
ma non otteneva mai la parte.
651
00:40:05,903 --> 00:40:08,447
Io ero impressionata e molto fiera di lei
652
00:40:08,531 --> 00:40:10,825
per la sua capacità di cadere e rialzarsi.
653
00:40:10,908 --> 00:40:13,160
Continuava ad andare avanti.
654
00:40:14,829 --> 00:40:18,541
Tutto quello che volevo era essere
su una serie TV lunga e consistente.
655
00:40:19,542 --> 00:40:22,002
Non si dava tregua, sembrava incredibile
656
00:40:22,086 --> 00:40:23,838
che non avesse gettato la spugna.
657
00:40:26,132 --> 00:40:30,761
E poi, finalmente,
l'universo ha detto "sì".
658
00:40:30,845 --> 00:40:31,762
Mike Ross?
659
00:40:32,847 --> 00:40:35,975
Salve. Sono Rachael Zane,
sarò la sua guida qui.
660
00:40:36,767 --> 00:40:38,102
Wow! Lei è davvero carina.
661
00:40:38,185 --> 00:40:41,480
Ottimo. Ci ha provato. Ma non sono
interessata, quindi la chiuderei qui.
662
00:40:43,190 --> 00:40:44,984
Ho sempre amato questa foto.
663
00:40:45,985 --> 00:40:47,403
Anche io.
664
00:40:47,486 --> 00:40:51,157
Rachael Zane era forse
una delle prime figure televisive
665
00:40:51,240 --> 00:40:54,660
di una donna caratterizzata come meticcia,
666
00:40:54,743 --> 00:40:57,496
e il modo in cui teneva insieme
la sua famiglia…
667
00:40:57,580 --> 00:40:58,956
Ero una bambina.
668
00:40:59,039 --> 00:41:01,125
Molti bambini riescono a dimenticare.
669
00:41:01,208 --> 00:41:04,545
Una volta capito chi lei fosse davvero,
in effetti le adattarono il ruolo.
670
00:41:06,672 --> 00:41:09,633
Portava sul set una sorta di luce.
671
00:41:09,717 --> 00:41:14,555
Per un regista lei è un'attrice
molto semplice da gestire,
672
00:41:14,638 --> 00:41:20,603
perché è sempre naturale
e piena di fiducia.
673
00:41:22,605 --> 00:41:24,857
Non ci pensava troppo, lei agiva e basta.
674
00:41:24,940 --> 00:41:28,360
Credo che questo
mettesse a proprio agio la gente.
675
00:41:29,111 --> 00:41:31,322
Le scene tagliate
della quinta stagione di Suits!
676
00:41:34,116 --> 00:41:36,535
Il cast era molto legato.
677
00:41:37,119 --> 00:41:41,624
È stato un collante
per molte delle loro relazioni.
678
00:41:41,707 --> 00:41:43,125
Pronto, scene tagliate?
679
00:41:43,876 --> 00:41:45,836
Credo le piacesse fare parte di qualcosa.
680
00:41:46,462 --> 00:41:50,966
Ma non penso che recitare
fosse la sua vera passione.
681
00:41:51,050 --> 00:41:54,512
Sembrava sempre piena di idee.
682
00:41:54,595 --> 00:41:57,056
Al tempo l'avrei descritta così.
683
00:41:58,432 --> 00:42:01,227
Credo si stesse solo preparando
a fare grandi cose.
684
00:42:02,019 --> 00:42:05,147
Ora siamo a Beverly Hills,
stiamo superando
685
00:42:05,231 --> 00:42:09,443
il Beverly Hills Hotel, dove domenica
incontrerò altra gente della Northwestern.
686
00:42:10,194 --> 00:42:13,405
Alla Northwestern avevo due lauree
in Teatro e Relazioni internazionali.
687
00:42:13,489 --> 00:42:17,243
E adoravo scrivere, quindi ho preso
un titolo breve in inglese.
688
00:42:17,326 --> 00:42:18,994
Lei era molto intelligente.
689
00:42:19,787 --> 00:42:24,083
Prestava molta attenzione
a come funziona il mondo.
690
00:42:26,001 --> 00:42:27,878
Oh, Dio!
691
00:42:27,962 --> 00:42:30,381
- È davvero divertente!
- È proprio…
692
00:42:30,464 --> 00:42:34,301
Non sono mai stata il tipo di persona
che fa una cosa sola.
693
00:42:34,385 --> 00:42:36,929
È così che è nato il mio sito.
694
00:42:38,389 --> 00:42:40,432
Quando me l'ha descritto
per la prima volta,
695
00:42:40,516 --> 00:42:43,978
mi ha detto: "È come se il tuo ragazzo
ti dicesse tutte le cose divertenti
696
00:42:44,061 --> 00:42:46,230
che vorresti sapere, tutte in una volta".
697
00:42:47,022 --> 00:42:52,403
Vestiti alla moda. Moltissimo cibo
e tanti viaggi. Tutte cose che amavo.
698
00:42:53,487 --> 00:42:55,322
TheTig non era solo un passatempo,
699
00:42:56,115 --> 00:42:58,576
è diventata un'attività di successo.
700
00:42:58,659 --> 00:43:01,245
Le ho sempre detto:
"Credo che tu sia una produttrice.
701
00:43:01,328 --> 00:43:03,289
Una produttrice o un'attivista".
702
00:43:03,372 --> 00:43:04,456
DALLA POLITICA AI FILM
703
00:43:04,540 --> 00:43:07,585
Scrivevo articoli
sul credere in se stessi,
704
00:43:07,668 --> 00:43:11,964
sull'essere meticcia e sul volontariato.
705
00:43:12,047 --> 00:43:15,843
Mentre giravo Suits,
nelle pause andavo in India.
706
00:43:16,427 --> 00:43:19,221
Sono andata in Ruanda
a fare volontariato per alcune cause.
707
00:43:21,473 --> 00:43:23,684
Era quello che volevo fare.
708
00:43:23,767 --> 00:43:26,895
Non mi interessava trovare il film indie
709
00:43:26,979 --> 00:43:29,356
che mi avrebbe procurato un Oscar. No.
710
00:43:29,440 --> 00:43:31,275
Volevo solo andare a fare volontariato.
711
00:43:35,279 --> 00:43:37,072
DONNE DELLE NAZIONI UNITE
712
00:43:39,867 --> 00:43:46,540
Egregie signore e signori,
sono incredibilmente onorata
713
00:43:46,624 --> 00:43:51,587
di rappresentare le istanze politiche
delle donne delle Nazioni Unite.
714
00:43:51,670 --> 00:43:55,633
Sono fiera di essere donna e femminista.
715
00:44:01,263 --> 00:44:05,684
Lei vive per servire gli altri.
E penso che anche H sia simile.
716
00:44:06,602 --> 00:44:08,020
È una cosa rara.
717
00:44:09,021 --> 00:44:11,106
Benvenuti, vi ringraziamo di essere qui.
718
00:44:11,190 --> 00:44:13,567
Vi siamo grati, avremmo voluto…
719
00:44:13,651 --> 00:44:15,903
Molto del legame tra me e H,
720
00:44:15,986 --> 00:44:20,115
durante il corteggiamento, si basava
sul fatto che avessimo interessi simili
721
00:44:20,199 --> 00:44:22,701
pur venendo da due vite
e da mondi completamente diversi.
722
00:44:22,785 --> 00:44:24,703
Per noi, ciò che è davvero fondamentale
723
00:44:24,787 --> 00:44:26,622
è l'idea di equità. Equità razziale,
724
00:44:26,705 --> 00:44:29,208
di genere o, in questo caso,
equità di accesso ai vaccini.
725
00:44:30,209 --> 00:44:32,544
Poter ricevere le informazioni necessarie
726
00:44:32,628 --> 00:44:35,047
per aiutare su larga scala.
727
00:44:35,130 --> 00:44:40,636
Per quanto mi riguarda,
mi sono innamorato follemente di lei
728
00:44:41,762 --> 00:44:42,971
perché il cuore mi diceva
729
00:44:43,055 --> 00:44:45,516
che era la donna
con cui avrei passato il resto della vita.
730
00:44:45,599 --> 00:44:48,560
E poi, quando l'ho conosciuta meglio,
731
00:44:49,269 --> 00:44:53,065
è stata la testa a dirmi: "Beh, in effetti
è perfetta per quel ruolo".
732
00:44:55,943 --> 00:44:58,070
Trovare Meghan
733
00:44:58,153 --> 00:45:03,325
è stato, in un certo senso,
come trovare un ago in un pagliaio.
734
00:45:08,622 --> 00:45:10,624
Parliamo della proposta di matrimonio.
735
00:45:14,253 --> 00:45:15,796
Perché guardi me? Parlane tu.
736
00:45:17,506 --> 00:45:18,382
NOVEMBRE 2017
737
00:45:18,465 --> 00:45:22,886
Avrei voluto farlo prima. Dato
che dovevo chiedere il permesso di nonna,
738
00:45:22,970 --> 00:45:26,140
potevo farlo solo in Inghilterra.
739
00:45:29,017 --> 00:45:31,770
Ricordo che bevevo champagne,
mentre lei imburrava il pollo,
740
00:45:31,854 --> 00:45:33,856
e fu quello a tradirmi.
741
00:45:33,939 --> 00:45:35,357
"Non lo bevi mai. Festeggi?"
742
00:45:35,441 --> 00:45:37,609
E io: "Non so, era appoggiato qui e…"
743
00:45:37,693 --> 00:45:39,194
Era una bottiglia magnum.
744
00:45:41,488 --> 00:45:43,157
Ero sicuro che avrebbe detto di sì,
745
00:45:43,240 --> 00:45:47,411
e poi aveva già trasferito Guy da noi.
Quindi avevo un ostaggio.
746
00:45:47,494 --> 00:45:48,662
Il mio cane.
747
00:45:48,745 --> 00:45:51,165
Aveva le zampe ingessate,
quindi non poteva scappare.
748
00:45:52,374 --> 00:45:57,629
Poi ho fatto mettere nel giardino nord,
quello con le stanze della servitù,
749
00:45:57,713 --> 00:46:00,716
circa 15 candele elettriche.
750
00:46:01,383 --> 00:46:05,262
Oh, Dio, Jess. Sta per succedere.
751
00:46:06,555 --> 00:46:07,598
Oh, Dio.
752
00:46:07,681 --> 00:46:08,807
Ha detto: "Non guardare".
753
00:46:09,725 --> 00:46:12,519
- Oh, Dio.
- In che posizione eri?
754
00:46:12,603 --> 00:46:13,896
"Cane a testa in giù".
755
00:46:16,773 --> 00:46:18,192
- Buona, questa.
- Divertente?
756
00:46:18,275 --> 00:46:19,401
Fa lo spiritoso.
757
00:46:20,569 --> 00:46:22,154
Mi sono messo in ginocchio.
758
00:46:23,322 --> 00:46:24,448
Ovviamente.
759
00:46:25,115 --> 00:46:29,369
Si è inginocchiato e io ho detto subito
di sì. Ero al colmo della felicità.
760
00:46:29,453 --> 00:46:31,497
Pensavo: "Lo stiamo facendo per davvero!"
761
00:46:34,166 --> 00:46:37,961
LA SERA DEL FIDANZAMENTO
762
00:46:49,097 --> 00:46:50,390
Erano molto felici.
763
00:46:50,474 --> 00:46:54,102
Non volevano dirlo a nessuno, lo avrebbero
annunciato qualche settimana dopo.
764
00:46:54,186 --> 00:46:56,313
Abbiamo fatto
una piccola festa di fidanzamento
765
00:46:56,396 --> 00:46:58,899
e tutti indossavamo costumi da animali.
766
00:46:58,982 --> 00:47:02,236
Meghan e Harry erano vestiti uguali,
con costumi da pinguini,
767
00:47:02,319 --> 00:47:05,656
perché i pinguini scelgono
un compagno per la vita. Molto dolci.
768
00:47:05,739 --> 00:47:07,115
Ci siamo divertiti molto.
769
00:47:07,741 --> 00:47:11,745
Le sembrava di poter conquistare il mondo.
770
00:47:29,846 --> 00:47:31,473
Ultim'ora sulla famiglia reale.
771
00:47:31,557 --> 00:47:34,893
Il principe Harry si è fidanzato
con l'attrice americana Meghan Markle.
772
00:47:34,977 --> 00:47:37,854
L'annuncio ha messo a tacere
le speculazioni durate settimane.
773
00:47:37,938 --> 00:47:41,984
Molte persone sono felici
che lei porti una ventata fresca
774
00:47:42,067 --> 00:47:44,486
nella famiglia reale,
è una notizia ben accolta.
775
00:47:44,570 --> 00:47:47,364
Siamo davvero entusiasti,
tutto il mondo lo è.
776
00:47:47,447 --> 00:47:51,660
Mostra bene quanto la famiglia reale
si stia impegnando per sviluppare
777
00:47:51,743 --> 00:47:53,829
un contatto con la gente comune.
778
00:47:53,912 --> 00:47:54,871
Per alzata di mano,
779
00:47:54,955 --> 00:47:56,206
- sapete chi è Meghan?
- Sì.
780
00:47:56,290 --> 00:47:59,251
Credo che potrebbe portare cambiamenti
781
00:47:59,334 --> 00:48:04,756
tra le persone che si comportano
da razzisti per il colore della pelle.
782
00:48:04,840 --> 00:48:09,011
E dato che Meghan Markle
entra nella famiglia reale,
783
00:48:09,094 --> 00:48:11,722
forse potrebbe fargli cambiare idea.
784
00:48:12,973 --> 00:48:14,641
L'unione di Harry e Meghan
785
00:48:15,684 --> 00:48:18,937
per molte persone di colore
e della comunità nera del Regno Unito
786
00:48:19,021 --> 00:48:23,525
fu come se finalmente
qualcuno li ascoltasse.
787
00:48:23,609 --> 00:48:26,111
MEGHAN MARKLE SCRIVERÀ LA STORIA
788
00:48:28,071 --> 00:48:30,032
UNA DONNA DI COLORE IN UNA FAVOLA REALE
789
00:48:32,034 --> 00:48:35,746
Come chiunque altro,
c'erano molte persone di colore
790
00:48:35,829 --> 00:48:41,168
entusiasmate da questa storia romantica,
che per un po' le fece sognare.
791
00:48:41,251 --> 00:48:45,756
Come tanti altri, volevo che funzionasse.
792
00:48:49,468 --> 00:48:50,802
È AMORE, MA MI PREOCCUPA
793
00:48:50,886 --> 00:48:54,681
Ma questa favola avveniva nel contesto
794
00:48:54,765 --> 00:48:59,436
di una nazione che stava affrontando
un dibattito tossico sull'Unione Europea.
795
00:48:59,519 --> 00:49:01,897
BREXIT ORA
796
00:49:01,980 --> 00:49:04,775
È l'occasione di una vita.
797
00:49:04,858 --> 00:49:07,569
Dobbiamo riprenderci
il controllo del Paese.
798
00:49:07,653 --> 00:49:09,279
- Là dietro mi sentite?
- Sì!
799
00:49:09,363 --> 00:49:11,365
L'emigrazione è il problema più grave.
800
00:49:11,448 --> 00:49:13,909
La gente è molto arrabbiata e infelice.
801
00:49:13,992 --> 00:49:15,577
RIDATECI IL PAESE. VOTATE BREXIT
802
00:49:15,661 --> 00:49:19,748
Rileggendo i social media di quel periodo,
803
00:49:19,831 --> 00:49:23,210
è chiaro come l'immigrazione
fosse al centro del dibattito.
804
00:49:23,293 --> 00:49:26,880
E in questo paese, spesso l'immigrazione
è un tema legato al colore della pelle.
805
00:49:29,675 --> 00:49:33,178
Dovremmo essere tutti preoccupati
per l'immigrazione illegale.
806
00:49:33,261 --> 00:49:34,471
Non sappiamo chi sono.
807
00:49:34,554 --> 00:49:36,556
Tornate in Africa!
808
00:49:36,640 --> 00:49:37,891
Rispediteli a casa.
809
00:49:42,562 --> 00:49:46,733
L'ODIO DILAGA.
CAPIRE IL RAZZISMO NELLA BREXIT
810
00:49:46,817 --> 00:49:50,696
Il report della Commissione Europea
del 2016, uscito proprio
811
00:49:50,779 --> 00:49:53,281
quando la nostra relazione
è diventata di dominio pubblico,
812
00:49:53,365 --> 00:49:58,120
metteva in guardia sul fatto
che se il governo non avesse fatto nulla
813
00:49:58,203 --> 00:50:00,831
e i mezzi di informazione
non avessero preso provvedimenti,
814
00:50:00,914 --> 00:50:03,375
la guerra culturale già in atto
815
00:50:03,458 --> 00:50:05,544
sarebbe diventata
enormemente problematica.
816
00:50:05,627 --> 00:50:06,628
ALIMENTANO I PREGIUDIZI
817
00:50:07,212 --> 00:50:11,633
AUMENTO DI AGGRESSIONI RAZZISTE
DOPO IL REFERENDUM PER LA BREXIT
818
00:50:11,717 --> 00:50:13,844
Era una sorta di tempesta perfetta
819
00:50:13,927 --> 00:50:17,556
che ha sdoganato
forme di sciovinismo e nazionalismo
820
00:50:17,639 --> 00:50:22,978
e ha dato a tante persone
con una visione del mondo orribile
821
00:50:23,061 --> 00:50:26,648
la forza e il coraggio sufficiente
822
00:50:26,732 --> 00:50:30,277
per dire e fare quello che volevano.
823
00:50:31,653 --> 00:50:32,863
VIA I RIFUGIATI STUPRATORI!
824
00:50:33,989 --> 00:50:36,575
Era un pessimo momento
825
00:50:36,658 --> 00:50:41,455
per raccontare all'Inghilterra una favola
con una bellissima principessa
826
00:50:41,538 --> 00:50:43,623
in un Paese multietnico
in rapido cambiamento.
827
00:50:48,378 --> 00:50:52,466
ANNUNCIO DEL FIDANZAMENTO REALE
27 NOVEMBRE 2017
828
00:50:55,093 --> 00:50:57,262
C'era una sorta di attesa carica d'ansia.
829
00:50:58,805 --> 00:51:01,516
I giornali avrebbero saputo controllarsi?
830
00:51:01,600 --> 00:51:04,936
Il palazzo sarebbe riuscito
a convincerli a controllarsi?
831
00:51:05,020 --> 00:51:08,690
Come nazione, saremmo stati in grado
di astenerci dall'immischiarci nelle vite
832
00:51:08,774 --> 00:51:11,151
della famiglia reale più del dovuto?
833
00:51:18,992 --> 00:51:23,038
Congratulazioni da parte di tutti noi.
Come vi sentite?
834
00:51:23,121 --> 00:51:25,248
Beh, siamo entusiasti.
835
00:51:25,332 --> 00:51:27,709
Davvero tra le stelle.
Sono persino felice che piova.
836
00:51:27,793 --> 00:51:29,211
Meghan, come stai oggi?
837
00:51:29,294 --> 00:51:30,587
Sono molto felice, grazie.
838
00:51:31,296 --> 00:51:34,925
In quel momento credevo ancora
in quello che mi veniva detto.
839
00:51:37,636 --> 00:51:41,556
Cioè che sarebbe passata,
che le cose sarebbero migliorate.
840
00:51:41,640 --> 00:51:43,767
È quello che ti dicono all'inizio.
841
00:51:48,188 --> 00:51:53,109
Ti promettono che quando ti sposerai
tutto migliorerà. "Non preoccuparti.
842
00:51:54,277 --> 00:51:56,571
Migliorerà, quando si saranno abituati".
843
00:51:57,989 --> 00:51:59,074
"Certo che migliorerà."
844
00:52:03,370 --> 00:52:08,291
Ma a dire il vero, nonostante gli sforzi,
per quanto mi impegnassi,
845
00:52:08,375 --> 00:52:10,585
e nonostante tutto quello che facevo…
846
00:52:13,839 --> 00:52:15,465
avrebbero comunque trovato un modo
847
00:52:17,467 --> 00:52:19,010
di distruggermi.
848
00:54:10,664 --> 00:54:12,916
Sottotitoli: Lucia Durì