1
00:00:06,965 --> 00:00:09,342
Jadi, saat keluar,
2
00:00:09,426 --> 00:00:12,262
kita akan langsung
menuju jalan raya sisi barat.
3
00:00:12,345 --> 00:00:14,097
Sesampainya di sana,
4
00:00:14,180 --> 00:00:18,226
ambil jalur kiri yang berlawanan
dengan median tengah.
5
00:00:18,309 --> 00:00:20,395
- Tak masalah.
- Ke arah selatan.
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,148
Mereka akan menunggu
saat kau masuk. Lihat saja.
7
00:00:23,231 --> 00:00:25,316
- Ya, kini mereka berkemah di luar.
- Ya.
8
00:00:25,400 --> 00:00:26,526
Kau terlambat.
9
00:00:26,609 --> 00:00:27,902
Sayangnya begitu.
10
00:00:27,986 --> 00:00:29,279
Terima kasih.
11
00:00:31,030 --> 00:00:33,867
Baik. Halo!
12
00:00:33,950 --> 00:00:36,202
- Hei, apa kabar?
- Apa kabar? Aku baik. Selamat pagi.
13
00:00:36,286 --> 00:00:38,079
- Tak pernah bosan.
- Oh, tidak.
14
00:00:54,846 --> 00:00:55,889
Tahu seberapa lama perjalanannya?
15
00:00:55,972 --> 00:00:58,224
Mungkin sekitar…
16
00:01:00,060 --> 00:01:01,936
Aku tak tahu dengan jalan memutar kita.
17
00:01:02,020 --> 00:01:04,064
Brad, berapa lama perjalanannya?
18
00:01:04,147 --> 00:01:07,692
-Tadi, kulihat sekitar 20 menit.
- Baik.
19
00:01:07,776 --> 00:01:10,361
Bisa kita cek lagi
bahwa aku tak diberi layanan baik?
20
00:01:15,617 --> 00:01:17,827
- Ada paparazi berskuter itu lagi?
- Ya.
21
00:01:17,911 --> 00:01:20,246
- Sungguh? Orang yang sama?
- Orang yang sama.
22
00:01:20,330 --> 00:01:22,665
- Astaga.
- Kulihat dia pergi ke tamannya.
23
00:01:22,749 --> 00:01:24,167
Dia akan mengikuti kita?
24
00:01:24,250 --> 00:01:25,835
Ya, Pak. Tadi, dia ada di depan.
25
00:01:26,836 --> 00:01:31,174
Ada banyak orang yang berpikir,
"Mereka bermasalah dengan paparazi."
26
00:01:31,257 --> 00:01:32,801
Kau sudah kembali. Apa kabar?
27
00:01:33,718 --> 00:01:36,763
Ada… Orang-orang
di basemen gedung juga begitu.
28
00:01:36,846 --> 00:01:39,849
Saat kita berjalan, mereka merekam
untuk meihat kita ada di mana.
29
00:01:41,392 --> 00:01:45,230
Pada masa ibuku, itu perundungan fisik.
30
00:01:45,980 --> 00:01:49,442
Mereka menodongkan kamera
di depanmu, mengikutimu, mengejarmu.
31
00:01:52,612 --> 00:01:53,863
Masih mengikuti kita?
32
00:01:54,656 --> 00:01:57,158
Paparazi ini. Jika skenario terburuk
terjadi, keselamatan yang utama.
33
00:01:57,242 --> 00:01:59,369
Jik skenario terburuk terjadi,
kita berpindah dari garasi ke garasi lain.
34
00:01:59,452 --> 00:02:01,287
Ini bukan kiamat.
35
00:02:02,038 --> 00:02:04,374
Paparazi masih merundung orang-orang.
36
00:02:05,959 --> 00:02:08,336
Kini, perundungannya
lebih marak secara daring.
37
00:02:09,546 --> 00:02:12,549
Setelah fotonya
melengkapi berita di sebelahnya,
38
00:02:12,632 --> 00:02:14,843
perundungan lewat
media sosial pun terjadi.
39
00:02:14,926 --> 00:02:18,346
MEGHAN MARKLE MENDEKLARASIKAN
PERANG TERHADAP RATU
40
00:02:18,429 --> 00:02:21,641
Melihat wanita lain
yang aku cintai dalam hidupku
41
00:02:21,724 --> 00:02:25,270
mengalami serangan ini sangatlah sulit.
42
00:02:25,353 --> 00:02:26,563
IMORAL. KAMI MEMBENCIMU, MM!
43
00:02:26,646 --> 00:02:27,730
KAU BERENGSEK!
44
00:02:27,814 --> 00:02:28,815
SATU-SATUNYA GELAR
UNTUK MEGHAN ADALAH JALANG!
45
00:02:28,898 --> 00:02:31,985
Pada dasarnya seperti
pemburu melawan mangsa.
46
00:02:40,118 --> 00:02:42,203
Kita akan bersama teman-teman
kurang dari sepuluh menit lagi.
47
00:02:42,287 --> 00:02:43,371
Ya.
48
00:02:49,919 --> 00:02:54,132
SERIAL DOKUMENTER NETFLIX
49
00:03:36,382 --> 00:03:39,177
Maaf, bisakah condong ke depan
sebentar saja?
50
00:03:48,811 --> 00:03:51,564
Bisa mulai dengan memperkenalkan diri?
51
00:03:51,648 --> 00:03:56,361
Tentu. Namaku Doria dan aku ibu Meghan.
52
00:03:56,444 --> 00:04:02,450
Dan lima tahun terakhir ini sangat sulit.
53
00:04:02,533 --> 00:04:03,534
Ya.
54
00:04:04,369 --> 00:04:07,455
Bagaimana rasanya berada di sini
dan membicarakan itu hari ini?
55
00:04:07,538 --> 00:04:11,251
Tentu aku siap
membiarkan suaraku didengarkan.
56
00:04:11,334 --> 00:04:16,631
Sedikit pengalamanku sebagai ibunya. Ya.
57
00:04:18,132 --> 00:04:23,471
Kau ingat saat Meg memberitahumu
dia berpacaran dengan Harry?
58
00:04:24,889 --> 00:04:30,144
Ya. Saat dia memberitahuku,
kami sedang menelepon dan dia bilang,
59
00:04:31,020 --> 00:04:33,147
"Ibu, aku berpacaran
dengan Pangeran Harry."
60
00:04:33,231 --> 00:04:34,732
Aku mulai berbisik,
61
00:04:34,816 --> 00:04:36,818
"Astaga."
62
00:04:36,901 --> 00:04:40,446
Katanya, "Jangan bilang siapa-siapa."
Jadi, dari awal, itu seperti,
63
00:04:40,530 --> 00:04:43,241
"Astaga. Tak ada yang bisa… Kau tahu?"
64
00:04:46,744 --> 00:04:48,997
Aku juga ingat
saat pertama kali bertemu dia.
65
00:04:49,831 --> 00:04:54,085
Pria tampan setinggi 185 cm
dengan rambut merah.
66
00:04:55,003 --> 00:04:59,507
Sangat sopan. Dia sangat baik.
67
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
Dan mereka tampak
sangat bahagia saat bersama.
68
00:05:02,385 --> 00:05:04,679
Ya, seperti dialah jodohnya.
69
00:05:08,683 --> 00:05:13,604
Setelah diumumkan bahwa mereka berpacaran,
70
00:05:13,688 --> 00:05:17,400
itu hampir terasa seperti hal baru.
71
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
Sudah resmi.
72
00:05:20,236 --> 00:05:21,446
SUNDAY EXPRESS - BERITA EKSKLUSIF
DUNIA KERAJAAN - ROMANSA RAHASIA HARRY
73
00:05:21,529 --> 00:05:25,575
…aktris Amerika, Meghan Markle,
adalah pacar baru Pangeran Harry.
74
00:05:25,658 --> 00:05:27,410
TANGGAL 30 OCTOBER 2016
75
00:05:27,493 --> 00:05:30,955
Pangeran Harry. Tampaknya dia jatuh cinta
kepada seseorang yang dirumorkan.
76
00:05:31,039 --> 00:05:33,624
Namanya Meghan Markle.
77
00:05:33,708 --> 00:05:36,586
Dia ada di acara Suits, jika kalian
bertanya-tanya, "Kita kenal dia di mana?"
78
00:05:36,669 --> 00:05:40,256
Dia wanita cantik dan cerdas
yang memikat hati Pangeran Harry.
79
00:05:40,340 --> 00:05:47,096
Aktris Meghan Markle dilaporkan menangkan
hati anak nakal kerajaaan, Pangeran Harry.
80
00:05:48,556 --> 00:05:51,017
Aku sangat bersemangat.
81
00:05:52,018 --> 00:05:56,647
Saat beritanya dirilis,
kurasa kami berdua sangat lega.
82
00:05:56,731 --> 00:05:58,566
HALO! APA INI PACAR BARU PANGERAN HARRY?
83
00:05:58,649 --> 00:06:01,277
Dan orang yang tak kuberi tahu
bahwa aku mengencani H
84
00:06:01,360 --> 00:06:03,654
mengirimiku pesan,
"Apa ini benar? Astaga! Apa?"
85
00:06:03,738 --> 00:06:06,449
Dan orang-orang sangat gembira.
86
00:06:06,532 --> 00:06:07,867
THE SUN - CINTA BARU HARRY?
87
00:06:07,950 --> 00:06:11,746
Saat melihat tajuk utamanya,
aku turut bahagia untuk dia.
88
00:06:12,455 --> 00:06:14,123
Bagai sebuah dongeng.
89
00:06:14,207 --> 00:06:19,003
Saudariku menelepon dan bilang,
"Kau tahu siapa pacar Meghan?
90
00:06:19,087 --> 00:06:21,214
Kurasa dia bersama Pangeran Harry."
91
00:06:21,297 --> 00:06:23,049
Kubilang, "Apa?"
92
00:06:23,132 --> 00:06:25,051
Ponselku terus berdering.
93
00:06:25,134 --> 00:06:26,427
Kupikir, "Ada apa ini?"
94
00:06:26,511 --> 00:06:28,805
Itu bagai sebuah gelombang besar.
95
00:06:28,888 --> 00:06:31,057
Namun, wanita muda ini sangat dermawan.
96
00:06:31,140 --> 00:06:33,392
Dia juga menjadi bagian PBB.
97
00:06:33,476 --> 00:06:35,269
Dia sering melakukan pekerjaan amal,
98
00:06:35,353 --> 00:06:38,022
yang mungkin menjadi koneksi awal mereka.
99
00:06:38,106 --> 00:06:40,650
Aku ingat kami membahas ini.
"Bukankah akan bagus
100
00:06:40,733 --> 00:06:44,403
jika seseorang sudah
memiliki identitas sendiri, keberhasilan,
101
00:06:44,487 --> 00:06:49,242
dan sudah menetapkan
perannya dalam dunia ini?"
102
00:06:49,325 --> 00:06:51,035
Jika ada masalah di luar sana,
103
00:06:51,119 --> 00:06:53,704
lalu kita punya cara
untuk benar-benar bertindak
104
00:06:53,788 --> 00:06:55,498
dan lakukan sesuatu terhadap itu,
105
00:06:56,082 --> 00:06:59,710
maka aku sungguh yakin
kita bertanggung jawab melakukannya.
106
00:06:59,794 --> 00:07:03,214
Semua memerhatikan
aliansi transatlantik baru itu.
107
00:07:03,297 --> 00:07:06,717
Seorang pangeran Inggris
dan kekasih Amerika-nya.
108
00:07:06,801 --> 00:07:08,553
Terjadi keributan.
109
00:07:08,636 --> 00:07:11,973
Rasanya seperti semua hal yang
kami khawatirkan saat itu tersebar.
110
00:07:12,557 --> 00:07:15,309
Baiklah, jangan cemas. Tak apa-apa.
111
00:07:17,019 --> 00:07:18,813
Kemudian, itu berubah dengan cepat.
112
00:07:24,986 --> 00:07:26,404
PASAR BUNGA JONG YOUNG
113
00:07:26,487 --> 00:07:30,324
Aku ingat sedang pergi membeli bunga,
keluar dari toko bunga.
114
00:07:31,284 --> 00:07:35,538
Dan, ada sekitar sembilan
atau sepuluh paparazi
115
00:07:35,621 --> 00:07:36,873
berdiri di tengah jalan
116
00:07:36,956 --> 00:07:38,291
dan mereka agak menghalangi mobil.
117
00:07:38,374 --> 00:07:40,751
Mereka berkata, "Hei, apa kabar, Meghan?"
118
00:07:40,835 --> 00:07:43,045
Kujawab, "Terima kasih.
Jangan sampai kedinginan."
119
00:07:43,129 --> 00:07:48,551
Lalu aku ingat keesokan harinya H bilang,
"Kau tak boleh bicara dengan mereka."
120
00:07:49,385 --> 00:07:51,512
Kubilang, "Aku hanya berusaha
bersikap ramah. Aku tak tahu harus apa.
121
00:07:51,596 --> 00:07:52,513
Aku belum pernah menangani ini."
122
00:07:52,597 --> 00:07:55,141
Dia bilang, "Namun, media Inggris
bilang kau menyukainya."
123
00:07:57,059 --> 00:07:59,395
Kau tersenyum. Kau menyukainya.
124
00:07:59,479 --> 00:08:01,397
MEGHAN MARKLE TAK BISA BERHENTI TERSENYUM
125
00:08:01,481 --> 00:08:05,067
Aku ingat pernah berkata padanya,
"Saat ini diketahui publik,
126
00:08:05,151 --> 00:08:07,111
rasanya tak akan mudah."
127
00:08:07,195 --> 00:08:12,658
Media Inggris Raya terkenal
karena bersedia melakukan segalanya
128
00:08:12,742 --> 00:08:14,327
untuk mendapat berita.
129
00:08:14,410 --> 00:08:18,456
Mereka akan memeriksa tempat sampah,
mencoba meretas akun.
130
00:08:18,539 --> 00:08:22,418
Mereka akan lakukan apa pun
untuk mendapat berita eksklusif dan uang.
131
00:08:23,085 --> 00:08:24,795
Aku ingat dia agak terkejut.
132
00:08:24,879 --> 00:08:27,173
Dia bilang, "Sungguh?
Mereka akan lakukan itu?"
133
00:08:27,256 --> 00:08:31,010
Kataku, "Ya, jika itu akan
memberi mereka banyak uang."
134
00:08:32,178 --> 00:08:36,432
Rasanya seluruh media Inggris Raya
mendarat di Toronto.
135
00:08:38,267 --> 00:08:40,353
Rumahku dikepung.
136
00:08:42,688 --> 00:08:44,732
Orang-orang yang hanya duduk
di mobil mereka.
137
00:08:44,815 --> 00:08:47,193
Menunggu aku melakukan apa pun.
138
00:08:49,362 --> 00:08:52,365
Aku mendengar ini
dari berkilo-kilo jauhnya.
139
00:08:52,448 --> 00:08:57,495
Aku berusaha melakukan sesuatu
soal itu, tapi sungguh tak berdaya.
140
00:08:58,996 --> 00:09:02,583
Lalu tetanggaku bilang, "Mereka mengetuk
pintu semua orang, mencoba mencarimu."
141
00:09:03,834 --> 00:09:09,048
Mereka bayar seorang tetangga untuk pasang
kamera siaran langsung di halamanku.
142
00:09:09,131 --> 00:09:13,010
Tiba-tiba, rasanya seluruh hal
dalam hidupku menjadi sangat picik.
143
00:09:13,094 --> 00:09:16,138
Semua tirai diturunkan,
semua kerai diturunkan.
144
00:09:16,222 --> 00:09:17,723
Itu menakutkan.
145
00:09:19,016 --> 00:09:21,811
Wajahku di mana-mana,
kehidupanku di mana-mana.
146
00:09:21,894 --> 00:09:24,272
Tabloid mengambil alih semuanya.
147
00:09:24,355 --> 00:09:25,648
MASA LALU MENGEJUTKAN MEGHAN
HARRY DAN MEG-NYA
148
00:09:25,731 --> 00:09:28,985
Hubungan jarak jauh perlu upaya,
entah bagaimana kau membaginya.
149
00:09:29,068 --> 00:09:30,611
Lalu ditambah ini?
150
00:09:30,695 --> 00:09:34,782
Dengar, ingatlah bahwa kalian masih
mencari tahu tentang satu sama lain.
151
00:09:34,865 --> 00:09:37,159
Ada beberapa ucapan dan tulisan
152
00:09:37,243 --> 00:09:39,412
yang harus kutanyakan padanya.
153
00:09:39,495 --> 00:09:41,247
Itu bagian tersulitnya.
154
00:09:41,831 --> 00:09:46,669
Jadi, itu mempercepat kurva pengalaman
155
00:09:46,752 --> 00:09:48,170
dalam sebuah hubungan.
156
00:09:48,963 --> 00:09:51,841
Jelas semua orang bicara.
Mari cari tahu lebih banyak tentang dia
157
00:09:51,924 --> 00:09:53,301
dan apa yang dikatakan orang-orang.
158
00:09:53,384 --> 00:09:56,178
Apa yang kita tahu
tentang wanita misterius ini, Paula?
159
00:09:59,807 --> 00:10:03,019
JANUARI 2022
160
00:10:03,853 --> 00:10:06,188
- Lingkungan yang manis.
- Ya.
161
00:10:07,523 --> 00:10:09,984
Ibu ingat suatu hari kau pulang
dari pesta Immaculate
162
00:10:10,067 --> 00:10:11,694
dan bilang, "Kita tinggal di atas garasi."
163
00:10:11,777 --> 00:10:15,031
- Itu bagus…
- Ibu bilang, "Ya, tempat yang bagus."
164
00:10:17,116 --> 00:10:19,827
- Kita berjalan di jalan masuk.
- Itu jalan masuk kita.
165
00:10:19,910 --> 00:10:21,829
Tempatnya privat.
166
00:10:21,912 --> 00:10:24,290
Kita mengadakan pesta di sana.
167
00:10:25,291 --> 00:10:27,084
Aku ingat sering bawa gerobak kecil
168
00:10:27,168 --> 00:10:30,796
dan menyusuri jalan masuk,
lalu bisa kembali ke sisi lainnya.
169
00:10:43,267 --> 00:10:44,644
Aku tumbuh besar di LA,
170
00:10:45,478 --> 00:10:49,523
dan aku ingat ibuku sering menceritakan
kisah tentang membawaku ke toserba
171
00:10:49,607 --> 00:10:51,609
dan para wanita berkata, "Itu anak siapa?"
172
00:10:52,401 --> 00:10:53,694
Dia bilang, "Itu anakku."
173
00:10:53,778 --> 00:10:55,780
Mereka seperti, "Kau pasti
pengasuhnya. Mana ibunya?"
174
00:10:56,405 --> 00:10:59,200
Karena kulitku sangat terang
dan ibuku lebih gelap.
175
00:11:01,369 --> 00:11:06,290
Orang tuaku tinggal di daerah lembah
sampai usiaku sekitar dua tahun.
176
00:11:06,374 --> 00:11:12,213
Saat hubungan mereka berakhir, kami pindah
ke tempat berjarak 40 menit dari sana.
177
00:11:16,175 --> 00:11:20,012
Saat itu, aku dan Ibu tinggal di tempat
yang sebagian besar dihuni kulit hitam.
178
00:11:22,431 --> 00:11:25,059
Kami dekat dengan ibuku, neneknya.
179
00:11:25,142 --> 00:11:27,603
Saudariku juga tinggal dekat sana.
180
00:11:28,312 --> 00:11:30,689
Teman-teman wanitaku tinggal dekat sana.
181
00:11:32,400 --> 00:11:34,819
Jadi, ada serangkaian wanita baik
182
00:11:34,902 --> 00:11:39,156
yang benar-benar membantuku
membesarkan Meg.
183
00:11:41,575 --> 00:11:47,415
Dia selalu mudah didekati.
Sangat ramah saat mencari teman.
184
00:11:47,498 --> 00:11:50,334
Kau tahu? Dia anak yang sangat berempati.
185
00:11:51,001 --> 00:11:52,878
Sangat dewasa.
186
00:11:52,962 --> 00:11:56,424
Aku ingat bertanya kepada Meg
apa aku terasa seperti ibunya.
187
00:11:56,507 --> 00:12:00,678
Dia bilang aku seperti kakak
yang suka mengatur.
188
00:12:01,971 --> 00:12:03,472
Aku tak pernah lupa itu.
189
00:12:03,556 --> 00:12:05,391
DIDIRIKAN PADA 1945
190
00:12:05,474 --> 00:12:08,102
RASA INGIN TAHU, TAK KENAL TAKUT,
BELAJAR, TERINSPIRASI
191
00:12:11,439 --> 00:12:13,023
Bu Debby.
192
00:12:13,107 --> 00:12:18,487
- Astaga!
- Kau tahu massa ini, Adipati Agung.
193
00:12:18,571 --> 00:12:19,738
Apa kabar?
194
00:12:19,822 --> 00:12:21,991
Sangat baik.
195
00:12:22,074 --> 00:12:24,785
Senang bertemu denganmu!
196
00:12:24,869 --> 00:12:26,412
Senang bertemu denganmu.
197
00:12:26,495 --> 00:12:27,788
Aku sayang kau.
198
00:12:27,872 --> 00:12:31,625
Astaga. Ini luar biasa.
199
00:12:31,709 --> 00:12:36,922
Memulai kunjungan Meg di sini
adalah pilihan sangat bagus.
200
00:12:37,006 --> 00:12:41,302
Saat kami kembali ke…
Kami menyebutnya Red School House.
201
00:12:41,385 --> 00:12:43,262
Aku berada di sana
dari usia 2 sampai 12 tahun.
202
00:12:44,513 --> 00:12:46,515
Menyenangkan sekali bisa kembali.
203
00:12:47,183 --> 00:12:50,019
Aku ingin kau melihat
apa yang kau tulis untukku.
204
00:12:50,102 --> 00:12:52,021
Astaga! Tunjukkan padaku.
205
00:12:52,104 --> 00:12:54,356
Tulisanmu sangat bagus.
206
00:12:55,232 --> 00:13:00,029
Silakan baca itu. Namun, aku ingin
kau perhatikan catatan tambahannya.
207
00:13:00,696 --> 00:13:03,782
"Bu Debby tersayang, kau banyak
membantuku sejak aku berusia dua tahun.
208
00:13:03,866 --> 00:13:07,661
Aku tahu kau selalu ada untukku
sebagai kepala sekolah dan teman.
209
00:13:07,745 --> 00:13:11,040
Ucapan terima kasih saja tak cukup.
Meski aku bersekolah di sini 10 tahun,
210
00:13:11,123 --> 00:13:13,209
andai saja bisa ditambah
10 tahun lalu lagi.
211
00:13:13,292 --> 00:13:16,128
Sekolah ini selalu punya tempat khusus
di dalam hatiku. Dengan cinta, Meghan.
212
00:13:16,212 --> 00:13:20,090
Catatan, saat aku sudah kaya dan terkenal,
lalu menulis kisah hidupku,
213
00:13:20,174 --> 00:13:24,345
aku akan membahasmu dan sekolah ini
agar kau dikenal di seluruh dunia."
214
00:13:26,263 --> 00:13:27,473
Itu benar.
215
00:13:27,556 --> 00:13:29,391
Kata si anak berusia 11 tahun
216
00:13:30,434 --> 00:13:32,228
Astaga.
217
00:13:35,898 --> 00:13:37,650
Saat tumbuh besar, aku seorang kutu buku.
218
00:13:37,733 --> 00:13:40,486
Ini bagian penting
yang tak dipahami orang-orang tentangku.
219
00:13:40,569 --> 00:13:42,154
Aku bukan si anak cantik.
220
00:13:45,032 --> 00:13:47,993
Seluruh identitasku
berpusat pada menjadi anak cerdas.
221
00:13:50,037 --> 00:13:55,292
Ada momen yang menjadi katalisasi
dalam hidupmu, dan menurutku,
222
00:13:55,376 --> 00:13:58,796
ada sebuah iklan yang kuubah
saat kecil karena kupikir itu seksis.
223
00:13:58,879 --> 00:14:02,841
Wanita melawan panci
dan wajan berminyak dengan Ivory Clear…
224
00:14:02,925 --> 00:14:04,134
Saat itu, usiaku 11 tahun.
225
00:14:04,218 --> 00:14:09,056
"Bapak terhomat, pekan lalu di sekolah.
kami menonton berita untuk studi sosial.
226
00:14:09,139 --> 00:14:10,391
Saat mengganti-ganti saluran,
227
00:14:10,474 --> 00:14:14,562
kami menonton iklan
untuk sabun cuci piring Ivory Clear.
228
00:14:14,645 --> 00:14:17,231
Di iklan itu,
katanya wanita melawan minyak.
229
00:14:17,314 --> 00:14:19,358
Artinya, hanya wanita yang mencuci piring.
230
00:14:19,441 --> 00:14:21,860
Saat mendengar ini,
para lelaki di kelasku berkata,
231
00:14:21,944 --> 00:14:24,530
'Ya, wanita seharusnya
berada di saja. Di dapur.'
232
00:14:24,613 --> 00:14:28,909
Jadi, aku ingin tahu apakah kau bisa
mengubah iklanmu untuk semua orang."
233
00:14:28,993 --> 00:14:31,871
Sarung tangan dilepaskan.
234
00:14:31,954 --> 00:14:35,958
Orang-orang melawan panci
dan wajan berminyak dengan Ivory Clear.
235
00:14:36,041 --> 00:14:39,795
Aku mengubah iklan itu
lewat surat tulisan tangan kecilku.
236
00:14:39,879 --> 00:14:43,257
Itu sangat penting karena aku
masuk SMP setelah itu. Jadi, kupikir
237
00:14:44,425 --> 00:14:46,176
aku aktivis kecil.
238
00:14:51,891 --> 00:14:53,142
PUKUL 19.23
TANGGAL 5 APRIL 1993
239
00:14:55,227 --> 00:14:57,813
Aku bertemu Meghan di kelas tujuh.
240
00:14:57,897 --> 00:14:59,732
Kami berjalan menuju kelas baru kami
241
00:14:59,815 --> 00:15:02,693
dan dia membukakan pintunya
sambil menari tap.
242
00:15:02,776 --> 00:15:04,069
PUKUL 14.29
TANGGAL 22 MEI 1993
243
00:15:04,153 --> 00:15:09,491
Kami segera berteman. Kami mengikuti
banyak ekstrakurikuler yang sama.
244
00:15:09,575 --> 00:15:14,914
Dan, habiskan banyak waktu
di peran kepemimpinan, kegiatan sukarela.
245
00:15:14,997 --> 00:15:18,125
Saat aku mencalonkan diri untuk OSIS,
dia manajer kampanyeku.
246
00:15:18,208 --> 00:15:20,669
Dan, dia menganggapnya serius.
247
00:15:20,753 --> 00:15:24,381
Sepulang sekolah, aku biasa menemui
ayahku, seorang direktur pencahayaan.
248
00:15:24,465 --> 00:15:29,678
Kadang aku pergi ke set komedi situasi
TV-nya, Married With Children.
249
00:15:33,849 --> 00:15:37,102
Aku suka berada di set.
Aku sangat menyukainya.
250
00:15:37,686 --> 00:15:40,439
Dan, aku suka
persahabatan para kru di sana.
251
00:15:40,522 --> 00:15:43,108
Tom banyak membantu sekolah kami
252
00:15:43,192 --> 00:15:47,237
sebagai direktur pencahayaan, dan Meghan
sangat terlibat dalam pertunjukan.
253
00:15:47,321 --> 00:15:48,989
- Kau tak akan bisa.
- Bisa.
254
00:15:49,073 --> 00:15:51,408
Tak akan bisa, Pembohong Kecil!
255
00:15:51,492 --> 00:15:52,451
Aku tak berbohong!
256
00:15:53,035 --> 00:15:54,703
Meghan sangat menyukai teater.
257
00:15:54,787 --> 00:15:57,039
Aku biasa menonton
semua musikal dan pertunjukannya.
258
00:15:58,916 --> 00:16:01,043
Dia sangat bergairah soal itu.
259
00:16:01,126 --> 00:16:04,421
Dia bersemangat untuk sukses.
260
00:16:04,505 --> 00:16:06,882
Aku tak bisa membantu
dengan PR-nya. Dia jauh lebih pintar.
261
00:16:07,508 --> 00:16:10,552
Dia selalu dapat A. Sangat disiplin.
262
00:16:10,636 --> 00:16:13,764
Kurasa Meg berjiwa tua.
263
00:16:13,847 --> 00:16:17,309
Kami akan selalu mendedikasikan diri
untuk buat dunia lebih baik. Terima kasih.
264
00:16:17,393 --> 00:16:18,227
MEGHAN, USIA 13 TAHUN
265
00:16:24,817 --> 00:16:29,071
Ini tempat kelulusan SMA-ku.
Hollywood Bowl.
266
00:16:30,155 --> 00:16:33,367
Seratus tiga gadis di panggung,
semua memakai gaun putih.
267
00:16:33,450 --> 00:16:36,078
Bukan gaun wisuda. Gaun putih yang cantik.
268
00:16:36,662 --> 00:16:42,710
Itu dia. Pada konser terakhir yang
kutonton di sana, aku datang dengan ibuku.
269
00:16:42,793 --> 00:16:44,920
Kami di lapangan parkir, hendak pergi,
270
00:16:45,713 --> 00:16:51,010
dan ibuku menekan klakson. Ada wanita yang
lama sekali mencari cara untuk keluar.
271
00:16:51,093 --> 00:16:55,222
Wanita itu pun berbalik
dan meneriakkan kata "N" pada ibuku.
272
00:16:59,518 --> 00:17:04,565
Aku ingat ibuku mencengkeram setir.
273
00:17:06,775 --> 00:17:13,032
Kau bisa melihat tinjunya sangat kuat.
Buku-buku jarinya sampai menjadi putih.
274
00:17:15,117 --> 00:17:18,912
Dia diam saja selama perjalanan pulang.
Kami tak pernah membahasnya.
275
00:17:22,041 --> 00:17:25,085
Aku belum pernah mendengar
seseorang mengatakan kata "N".
276
00:17:26,795 --> 00:17:29,048
Rasanya sangat berbeda
saat menjadi minoritas,
277
00:17:29,131 --> 00:17:32,051
tapi tak langsung diperlakukan
sebagai seorang minoritas.
278
00:17:32,134 --> 00:17:34,928
Kurasa kini orang-orang sudah tahu rasku
279
00:17:35,012 --> 00:17:37,473
karena mereka mempermasalahkannya
saat aku ke Inggris Raya.
280
00:17:37,556 --> 00:17:39,641
Namun, sebelum itu,
281
00:17:41,935 --> 00:17:45,147
kebanyakan orang tak memperlakukanku
sebagai "wanita kulit hitam".
282
00:17:45,981 --> 00:17:48,150
Jadi, percakapan seperti itu
tak sering terjadi padaku.
283
00:17:54,323 --> 00:17:55,824
Sebagai orang tua,
284
00:17:58,160 --> 00:18:01,622
jika kupikir lagi, jelas aku ingin kembali
285
00:18:01,705 --> 00:18:04,041
dan melakukan percakapan sungguhan
286
00:18:05,000 --> 00:18:07,086
tentang bagaimana dunia melihatmu.
287
00:18:09,922 --> 00:18:14,384
Bisa bayangkan jika dia…
Kau jadi Harry, aku jadi Ratu.
288
00:18:14,468 --> 00:18:18,305
- Nenek, aku bertemu wanita cantik.
- Ya.
289
00:18:18,388 --> 00:18:21,809
Dia kebetulan keturunan campuran.
290
00:18:23,602 --> 00:18:28,524
Kubilang padanya…
Aku sangat ingat bahwa ini tentang ras.
291
00:18:29,566 --> 00:18:32,236
Meg berkata,
"Ibu, aku tak mau dengar itu."
292
00:18:32,319 --> 00:18:35,614
Kubilang, "Kau mungkin tak mau dengar,
tapi inilah yang akan terjadi."
293
00:18:36,615 --> 00:18:40,744
Saat itu, aku tak berpikir bagaimana
masalah ras akan terlibat dalam ini.
294
00:18:40,828 --> 00:18:42,913
Aku benar-benar tak memikirkannya.
295
00:18:42,996 --> 00:18:46,917
Pada pekan pertama setelah publik tahu…
296
00:18:48,585 --> 00:18:53,298
Berita pertama adalah, "Pacar Harry
'hampir' berasal dari Compton".
297
00:18:54,341 --> 00:18:56,468
Aku seperti, "Wah!"
298
00:18:56,552 --> 00:18:59,763
Pertama, aku tak berasal dari Compton.
Tak pernah tinggal di Compton.
299
00:19:00,556 --> 00:19:04,977
Jadi, itu tak sesuai fakta. Namun, kenapa
kau harus melibatkan Compton?
300
00:19:06,520 --> 00:19:08,689
Perintah dari istana adalah,
"Jangan katakan apa pun."
301
00:19:08,772 --> 00:19:11,233
Tak ada komentar.
Semua berkata, "Tak ada komentar."
302
00:19:11,316 --> 00:19:13,694
Namun, yang harus dipahami orang-orang
303
00:19:13,777 --> 00:19:15,988
adalah menurut kebanyakan
anggota Keluarga,
304
00:19:16,071 --> 00:19:18,323
semua yang dia alami
305
00:19:18,407 --> 00:19:19,867
sudah pernah mereka alami.
306
00:19:19,950 --> 00:19:21,869
Hampir seperti ritual peralihan.
307
00:19:21,952 --> 00:19:26,623
Beberapa anggota keluarga berkata,
"Istriku harus mengalami itu.
308
00:19:27,207 --> 00:19:29,543
Jadi, kenapa pacarmu
harus diperlakukan secara berbeda?
309
00:19:29,626 --> 00:19:33,463
Kenapa kau harus dapat perlakuan istimewa?
Kenapa dia harus dilindungi?"
310
00:19:34,089 --> 00:19:36,967
Kubilang, "Perbedaannya ada pada rasnya."
311
00:19:37,050 --> 00:19:39,761
DIA MENJADI GANGSTER
312
00:19:39,845 --> 00:19:41,638
THE DAILY STAR - PACAR HARRY, MEGHAN
MARKLE, BERASAL DARI SALAH SATU
313
00:19:41,722 --> 00:19:43,390
PINGGIR KOTA PALING KASAR
YANG TERKENAL AKAN PERANG GENG
314
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
EKSKULSIF DAILY MAIL: TEMUI KELUARGANYA!
LELUHUR PACAR AMERIKA HARRY
315
00:19:45,434 --> 00:19:50,772
ADALAH PENJAHIT, GURU, DAN PEMBERSIH
DI SELATAN JIM CROW YANG TERPISAH OLEH RAS
316
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
PACAR BARU PANGERAN HARRY, BINTANG SUITS
MEGHAN MARKLE, DARI CRENSHAW, LA
317
00:19:52,608 --> 00:19:54,318
CRENSHAW MENGALAMI 47 KEJAHATAN
SEPEKAN INI, TERMASUK PEMBUNUHAN
318
00:19:54,401 --> 00:19:55,903
IBU MARKLE YANG MENJADI PEKERJA SOSIAL,
DORIA RAGLAND, TINGGAL DI AREA KUMUH
319
00:19:55,986 --> 00:20:00,657
Mereka akan mengambil
foto berbagai daerah, seperti Skid Row,
320
00:20:00,741 --> 00:20:03,911
dan berkata itu tempatku tinggal
dan tempat dia berasal.
321
00:20:03,994 --> 00:20:06,997
PARKIR KHUSUS BINATU
322
00:20:07,706 --> 00:20:09,166
Sangat mengerikan.
323
00:20:09,249 --> 00:20:11,960
Namun, aku terus bertahan
dan tak mengatakan apa pun.
324
00:20:15,547 --> 00:20:19,176
Delapan hari setelah hubungan itu
diumumkan, aku mengeluarkan pernyataan
325
00:20:19,259 --> 00:20:21,970
untuk menegur nada rasis
dalam artikel dan tajuk utama
326
00:20:22,054 --> 00:20:23,555
yang ditulis pers Inggris,
327
00:20:23,639 --> 00:20:29,228
serta rasisme keras
dari artikel itu di media sosial.
328
00:20:29,311 --> 00:20:32,022
PERNYATAAN DARI SEKRETARIS
KOMUNIKASI PANGERAN HARRY
329
00:20:32,105 --> 00:20:34,483
Istana Kensington mengeluarkan pernyataan
330
00:20:34,566 --> 00:20:37,819
tentang perundungan
yang dialami Meghan Markle.
331
00:20:37,903 --> 00:20:42,866
Dia bilang Meghan mengalami pelecehan
dan perundungan dengan nada rasis.
332
00:20:42,950 --> 00:20:46,870
"Pangeran Harry mencemaskan keselamatan
Nona Markle dan sangat kecewa
333
00:20:46,954 --> 00:20:49,665
karena dia tak bisa melindunginya."
334
00:20:49,748 --> 00:20:51,959
Ini bukan permainan. Ini nyawanya.
335
00:20:52,042 --> 00:20:55,254
Ini pesan jelas yang ditujukan
pada pers Inggris, "Mundurlah."
336
00:20:57,673 --> 00:21:00,467
Dia putri yang berasal dari Compton.
337
00:21:00,550 --> 00:21:05,847
Itu brutal, tapi bisa dibilang
tak mengejutkan.
338
00:21:08,600 --> 00:21:12,854
Tabloid Inggris Raya memiliki
peran unik dalam kehidupan orang Inggris.
339
00:21:12,938 --> 00:21:14,773
STASIUN OXFORD CIRCUS
340
00:21:14,856 --> 00:21:18,652
Di satu sisi, ada elemen sensasional
341
00:21:18,735 --> 00:21:20,153
yang menyukai gosip itu.
342
00:21:20,237 --> 00:21:23,490
Namun, itu juga bukan hiburan
343
00:21:23,573 --> 00:21:28,370
karena tabloid telah lama
menjadi wasit pendapat publik.
344
00:21:30,038 --> 00:21:33,959
Beberapa tabloid
bisa menggoyahkan pemerintah.
345
00:21:34,042 --> 00:21:37,963
Saat masa pemilihan, ada alasan
kenapa mereka menjadi pers favorit.
346
00:21:38,755 --> 00:21:42,801
Pers tabloid Inggris Raya ada
sebagai serangkaian penerbit
347
00:21:42,884 --> 00:21:45,387
dan sebuah mentalitas.
Dan itu sangat beracun.
348
00:21:48,849 --> 00:21:52,644
Kita harus menyadari
bahwa ini industri orang kulit putih.
349
00:21:53,937 --> 00:21:56,440
Orang kulit hitam meliputi
sekitar 3,5 persen populasi
350
00:21:56,523 --> 00:21:59,776
dan sekitar 0,2 persen jurnalis.
351
00:22:00,360 --> 00:22:02,070
DAILY MAIL: MAAF, HARRY, TAPI PACAR LUARMU
YANG CANTIK GAGAL DALAM TES IBUKU
352
00:22:02,154 --> 00:22:05,532
Jadi, orang-orang
yang membuat tajuk utama itu
353
00:22:05,615 --> 00:22:09,411
melakukannya di ruang berita
yang mayoritasnya orang kulit putih.
354
00:22:09,494 --> 00:22:14,916
Mereka yang menentukan apakah
sesuatu melewati batas rasisme.
355
00:22:15,000 --> 00:22:18,211
Dan, siapa pun yang maju ke depan publik,
356
00:22:18,295 --> 00:22:22,132
terutama seorang wanita
dan berkulit hitam,
357
00:22:22,215 --> 00:22:24,343
dianggap bisa dikritik oleh mereka.
358
00:22:24,426 --> 00:22:28,930
AREA SAMPAH UNTUK NEW BALANCE TORONTO
359
00:22:29,014 --> 00:22:30,932
Ini semua yang ada di daftar kita.
360
00:22:31,016 --> 00:22:33,935
Biar kuambil alih dari sini.
361
00:22:37,189 --> 00:22:38,315
NAACP IMAGE AWARDS
FEBRUARI 2022
362
00:22:38,398 --> 00:22:40,692
Mereka akan membawamu masuk
beberapa menit lagi.
363
00:22:42,110 --> 00:22:44,738
NAACP IMAGE AWARDS KE-53
364
00:22:45,989 --> 00:22:48,241
Aku sudah berkembang pesat
dari Little Red School House.
365
00:22:48,325 --> 00:22:49,534
Bukankah begitu?
366
00:22:50,452 --> 00:22:51,995
- Apa kau gugup?
- Ya.
367
00:22:52,954 --> 00:22:54,331
Ikuti alurnya saja.
368
00:22:57,042 --> 00:22:58,919
Orang-orang tak pernah membicarakan
rasanya menjadi keturunan campuran.
369
00:23:00,796 --> 00:23:03,924
Sebagian besar identifikasi diriku
370
00:23:04,007 --> 00:23:07,010
adalah mencari tahu
di mana tempat yang pantas untukku.
371
00:23:08,929 --> 00:23:12,974
Kurasa sebagian besar masalahnya
adalah kau tak cukup putih atau hitam,
372
00:23:13,934 --> 00:23:16,394
tapi aku tak memandang dunia seperti itu.
373
00:23:16,478 --> 00:23:19,147
- Senang bertemu denganmu.
- Kau juga. Ibuku di sini malam ini.
374
00:23:19,231 --> 00:23:22,567
- Ibu! Ibu Meghan Markle juga di sini.
- Apa?
375
00:23:22,651 --> 00:23:26,279
Hei, Bung. Anthony.
Senang bertemu denganmu.
376
00:23:26,363 --> 00:23:31,868
Satu yang kusadari, kita tak lihat dunia
apa adanya, tapi sesuai diri kita.
377
00:23:32,577 --> 00:23:36,373
Saat bertemu Meghan, kurasa aku sudah
kunjungi setengah Negara Persemakmuran.
378
00:23:37,624 --> 00:23:40,669
Aku bertemu orang-orang
dan komunitas di seluruh dunia.
379
00:23:40,752 --> 00:23:43,922
Melalui itu, kukira aku sudah paham.
380
00:23:44,005 --> 00:23:49,636
Kukira aku sudah punya kesadaran
tentang masalah, cara hidup,
381
00:23:49,719 --> 00:23:52,013
bias yang tak disadari. Semua itu.
382
00:23:52,097 --> 00:23:54,975
Kini, suatu kehormatan bagiku
untuk mempersembahkan
383
00:23:55,058 --> 00:23:58,311
NAACP Presidents Awards kepada
384
00:23:58,395 --> 00:24:02,691
Pangeran Harry dan Meghan,
kedua Adipati Sussex.
385
00:24:04,192 --> 00:24:08,071
Namun, saat mendengar dia bicara
dan melihat dia bercakap-cakap,
386
00:24:08,155 --> 00:24:13,493
aku merasa, "Kau di sini, tidur berjalan
dalam hidupmu tanpa tahu apa-apa."
387
00:24:14,077 --> 00:24:19,249
Bisa dibilang latar belakangku
berbeda dengan istriku yang hebat.
388
00:24:19,332 --> 00:24:22,252
Namun, hidup kami disatukan
karena suatu alasan.
389
00:24:22,335 --> 00:24:25,130
Kami berkomitmen
untuk melayani seumur hidup kami.
390
00:24:25,213 --> 00:24:27,716
Bertanggung jawab menghadapi ketidakadilan
391
00:24:27,799 --> 00:24:30,010
dan keyakinan
bahwa yang biasanya dilupakan
392
00:24:30,093 --> 00:24:32,762
adalah mereka yang paling penting
untuk didengarkan.
393
00:24:32,846 --> 00:24:36,266
Aku sangat bangga
kami bisa melakukan ini bersama-sama.
394
00:24:37,017 --> 00:24:41,271
Kami pindah ke California, tempat asalku,
tepat sebelum pembunuhan George Floyd.
395
00:24:41,354 --> 00:24:46,985
Untuk warga kulit hitam Amerika, sembilan
menit dan 29 detik itu melampaui waktu
396
00:24:47,068 --> 00:24:50,030
dan mengungkit luka kami
yang belum pulih selama berabad-abad.
397
00:24:50,113 --> 00:24:52,490
Putraku, putriku, anak-anakku
398
00:24:52,574 --> 00:24:55,785
adalah keturunan campuran
dan aku sangat bangga terhadap itu.
399
00:24:57,454 --> 00:25:01,041
Saat anak-anakku tumbuh besar
dan mengingat momen ini,
400
00:25:01,124 --> 00:25:05,128
lalu mereka menghadapku dan bilang,
"Apa yang Ayah lakukan saat itu?"
401
00:25:06,046 --> 00:25:07,756
Aku ingin bisa menjawab mereka.
402
00:25:07,839 --> 00:25:11,718
Hi-ho, hi-ho, waktunya kita pergi bekerja
403
00:25:18,350 --> 00:25:21,311
Kurasa itu tanggung jawab berat
sebagai seorang manusia.
404
00:25:21,394 --> 00:25:23,647
Jika kau melahirkan
manusia kecil ke dunia ini,
405
00:25:23,730 --> 00:25:26,816
kau harus berusaha sebisamu dan membuat
dunia yang lebih baik untuk mereka.
406
00:25:30,862 --> 00:25:34,115
Kita tak akan lagi bisa berada sedekat ini
dengan burung kolibri.
407
00:25:34,199 --> 00:25:35,367
- Kenapa?
- Lihat saja.
408
00:25:35,450 --> 00:25:37,452
Karena mereka takut pada manusia.
409
00:25:37,535 --> 00:25:39,454
Mereka ini. Lihat mereka.
410
00:25:40,455 --> 00:25:41,873
Archie!
411
00:25:41,957 --> 00:25:44,584
Kakiku kotor, Bu!
412
00:25:44,668 --> 00:25:46,795
Karena aku bersama Ibu.
413
00:25:50,924 --> 00:25:52,342
Astaga!
414
00:25:53,343 --> 00:25:54,594
Kakiku kotor.
415
00:25:54,678 --> 00:25:56,888
Kakimu kotor, Sayang.
416
00:25:56,972 --> 00:26:00,642
Ayah adalah pengamat burung.
Jadi, ini momen penting baginya.
417
00:26:03,895 --> 00:26:07,524
Namun, yang paling penting
bagi kami berdua
418
00:26:07,607 --> 00:26:11,861
adalah memastikan kami tak mengulangi
kesalahan orang tua kami.
419
00:26:11,945 --> 00:26:13,029
Siapa itu?
420
00:26:13,113 --> 00:26:14,823
Itu si lipan.
421
00:26:16,074 --> 00:26:20,036
Banyak sekali pengalaman masa kecil
yang terbawa ke masa kini.
422
00:26:21,288 --> 00:26:24,040
Terutama jika kau anak
dari keluarga yang bercerai.
423
00:26:28,795 --> 00:26:33,258
Kurasa sebagian besar anak
dari orang tua yang bercerai
424
00:26:33,341 --> 00:26:36,761
punya banyak kesamaan,
entah apa pun latar belakang mereka.
425
00:26:38,054 --> 00:26:42,142
Pindah dari satu tempat ke tempat lain,
atau mungkin orang tuamu kompetitif,
426
00:26:42,225 --> 00:26:44,602
atau kau ada di satu tempat
lebih lama dari yang kau mau,
427
00:26:44,686 --> 00:26:47,689
atau lebih sebentar dari yang kau mau.
Ada banyak hal seperti itu.
428
00:26:49,774 --> 00:26:53,153
Meski orang tuaku
mengasuh bersama dengan baik,
429
00:26:53,236 --> 00:26:57,657
jika kau pikir bagaimana itu memengaruhi
dirimu saat dewasa dan keinginanmu…
430
00:26:58,658 --> 00:27:02,829
Lucu sekali. Saat berusia 12 tahun,
aku berada di McHill and Heart,
431
00:27:02,912 --> 00:27:07,208
dan salah satu tugasnya
adalah menulis puisi tentang hidupmu.
432
00:27:07,834 --> 00:27:11,129
Aku masih ingat puisinya
hingga hari ini, yang berbunyi…
433
00:27:11,212 --> 00:27:14,758
Dua tempat tinggal, dua rumah
Dua dapur, dua telepon
434
00:27:14,841 --> 00:27:17,844
Dua sofa tempatku berbaring
Dua tempat yang kutinggali
435
00:27:17,927 --> 00:27:21,264
Berpindah ke sana-sini
Dari Senin sampai Jumat, aku di mana-mana
436
00:27:21,348 --> 00:27:24,809
Jangan salah paham, ini tak buruk
Namun, kadang itu membuatku sedih
437
00:27:24,893 --> 00:27:29,022
Aku ingin menjalani kehidupan nuklir itu
Dengan ayah bahagia dan istri tercintanya
438
00:27:29,105 --> 00:27:33,568
Pagar kayu, anjing berbulu panjang
Perapian berisi kayu terbakar
439
00:27:33,651 --> 00:27:38,156
Namun, itu tak nyata, hanya mimpi
Aku tak bisa menangis atau memekik
440
00:27:38,239 --> 00:27:42,869
Jadi, aku duduk dengan kucing ketiga
Hidup akan mudah jika aku ada dua orang
441
00:27:49,459 --> 00:27:52,170
Aku bersama ibuku pada hari biasa
dan bersama ayahku saat akhir pekan.
442
00:27:52,253 --> 00:27:56,758
Ayahku hidup sendirian.
Dia punya dua anak yang sudah dewasa
443
00:27:56,841 --> 00:27:58,134
dan sudah pindah dari rumahnya.
444
00:27:58,218 --> 00:27:59,719
Di mana Ayah?
445
00:28:01,513 --> 00:28:03,932
Wah, aku harus perkecil Ayah.
446
00:28:04,015 --> 00:28:05,725
Harus tekan tombol di belakang.
447
00:28:06,851 --> 00:28:08,228
- Ya.
- Kau lihat? Jika tekan tombol itu,
448
00:28:08,311 --> 00:28:09,646
akan maju, bukan?
449
00:28:09,729 --> 00:28:14,234
Baik. Baiklah.
Apa aku ada di sana? Aku penasaran.
450
00:28:14,317 --> 00:28:16,361
Baik, sampai jumpa. Dah.
451
00:28:16,444 --> 00:28:18,196
Seumur hidupku, aku anak ayah.
452
00:28:18,279 --> 00:28:20,240
Baik, aku harus tekan tombolnya.
453
00:28:20,323 --> 00:28:21,449
Dan, aku sering bersama dia.
454
00:28:21,533 --> 00:28:22,617
Ayolah.
455
00:28:23,743 --> 00:28:25,370
Foto Ayah.
456
00:28:26,996 --> 00:28:29,040
Kita akan menangkap ikan
untuk makan malam, 'kan?
457
00:28:29,124 --> 00:28:31,042
Ikan untuk makan malam.
458
00:28:31,126 --> 00:28:33,420
Itu tujuan kita. Ya.
459
00:28:34,087 --> 00:28:37,090
Namun, aku juga ingat
merasa kesepian saat masih kecil.
460
00:28:37,173 --> 00:28:39,217
PUKUL 18.56 - TANGGAL 29 MEI 1993
461
00:28:39,300 --> 00:28:42,929
Aku ingin ada lebih banyak orang
di sekitarku.
462
00:28:43,930 --> 00:28:46,141
- Bertekad.
- Apa?
463
00:28:46,808 --> 00:28:48,184
Bertekad.
464
00:28:55,734 --> 00:28:58,194
TAHUN 2016
465
00:28:58,278 --> 00:29:00,488
Dia punya sebuah kehidupan
sebelum bertemu H.
466
00:29:01,072 --> 00:29:03,032
Dia punya sekelompok teman
467
00:29:03,116 --> 00:29:07,662
dan Meg sangat aktif, suka mengobrol.
468
00:29:07,746 --> 00:29:09,080
Tinggal di Toronto.
469
00:29:09,164 --> 00:29:11,458
Hatinya sangat terbuka.
470
00:29:11,541 --> 00:29:15,420
Aku tinggal di komunitas perumahan
yang bagus. Aku punya dua anjing.
471
00:29:15,503 --> 00:29:17,297
Menyenangkan. Rasanya mudah, tenang.
472
00:29:17,380 --> 00:29:19,883
Bisa pergi mendaki dan berjalan.
Pergi ke lokasi syuting.
473
00:29:21,259 --> 00:29:22,594
Aku sangat menyukai pekerjaanku.
474
00:29:24,888 --> 00:29:27,932
Ini dia. Siapkan papannya. Kunci itu.
475
00:29:28,016 --> 00:29:32,020
Kurasa Toronto adalah tempat aman
bagi aktor yang bekerja di kota.
476
00:29:32,103 --> 00:29:35,774
Meg biasa pergi ke toserba dan dikenali.
477
00:29:35,857 --> 00:29:38,735
Lalu orang-orang akan berkata,
"Bukankah kau gadis dari Suits?"
478
00:29:39,736 --> 00:29:41,780
Saat berada di luar, dia selalu
479
00:29:41,863 --> 00:29:43,865
melakukan interaksi fisik
dengan penggemar.
480
00:29:43,948 --> 00:29:46,868
Seperti, "Ayo swafoto."
Lalu merangkul mereka.
481
00:29:46,951 --> 00:29:48,495
Tentu saja. Siapa namamu?
482
00:29:48,578 --> 00:29:51,372
Selain itu, dia sangat bebas.
483
00:29:51,456 --> 00:29:53,958
Dia punya hidup yang indah
484
00:29:54,042 --> 00:29:56,753
sebelum semuanya meledak.
485
00:29:58,505 --> 00:30:00,423
Hei! Hai!
486
00:30:01,466 --> 00:30:02,509
Tangkap itu.
487
00:30:03,301 --> 00:30:05,678
Ya, tentu saja.
488
00:30:05,762 --> 00:30:09,349
Memang cepat sekali memburuk
489
00:30:11,643 --> 00:30:15,563
Ada rasa ingin tahu yang besar
490
00:30:15,647 --> 00:30:21,569
dan pendapat saat berhadapan dengan
bangsawan yang belum pernah kulihat.
491
00:30:22,987 --> 00:30:27,867
Paparazi mulai keluar untuk melihat dia.
492
00:30:27,951 --> 00:30:32,747
Lalu ada orang-orang
yang berusaha membeli jadwal produksi
493
00:30:32,831 --> 00:30:35,208
dari asisten produksi acara kami
494
00:30:35,291 --> 00:30:37,293
agar mereka tahu kapan dia syuting.
495
00:30:38,545 --> 00:30:42,298
Mereka membawa lensa panjang
dan bersembunyi di bukit
496
00:30:42,382 --> 00:30:44,676
agar bisa melihat dia.
497
00:30:45,760 --> 00:30:50,265
Ada orang yang menerobos
ke area tempat trailer berada
498
00:30:50,348 --> 00:30:52,308
dan berusaha memotret dia saat masuk
499
00:30:52,392 --> 00:30:57,146
dan keluar trailer. Mulai terasa
berbahaya terhadap dirinya.
500
00:30:58,064 --> 00:31:02,735
Pada suatu titik,
kami harus mengurung semua trailer.
501
00:31:03,945 --> 00:31:06,614
Itu sangat sulit
502
00:31:06,698 --> 00:31:09,659
secara logistik karena dia
berperan dalam acara TV
503
00:31:09,742 --> 00:31:14,706
dan sifatnya membuat dia
tak ingin menyulitkan orang lain.
504
00:31:14,789 --> 00:31:17,792
Namun, kurasa tak ada yang tahu
505
00:31:18,626 --> 00:31:22,338
cara menangani kenormalan baru itu.
506
00:31:23,715 --> 00:31:28,219
Aku sangat takut seseorang
akan berada di trailer dan menunggunya.
507
00:31:29,971 --> 00:31:31,389
Jadi, kubilang pada polisi,
508
00:31:31,472 --> 00:31:33,683
"Jika wanita lain di Toronto
berkata padamu,
509
00:31:33,766 --> 00:31:37,353
'Ada enam pria dewasa yang tidur
dalam mobil mereka di sekitar rumahku
510
00:31:37,437 --> 00:31:40,315
dan mengikutiku ke mana-mana
sampai membuatku takut,'
511
00:31:40,398 --> 00:31:42,483
apa menurutmu mereka menguntit?"
512
00:31:43,610 --> 00:31:46,237
Mereka bilang,
"Ya, tak ada yang bisa kami lakukan
513
00:31:46,321 --> 00:31:47,864
karena orang yang kau kencani."
514
00:31:50,325 --> 00:31:52,493
Jadi, apa aku harus hidup seperti ini?
515
00:31:53,536 --> 00:31:54,621
Kemudian, aku dapat ancaman pembunuhan,
516
00:31:54,704 --> 00:31:57,916
lalu semua berubah
karena aku butuh pengamanan.
517
00:32:00,752 --> 00:32:04,339
Aku direkrut NBC untuk mengambil alih
pengamanan Meghan.
518
00:32:04,422 --> 00:32:09,302
Ini adalah situasi paling intens
519
00:32:09,385 --> 00:32:12,680
dengan media. Maksudku, aku pernah
bekerja dengan selebritas top
520
00:32:12,764 --> 00:32:14,557
dan keluarga yang amat kaya…
521
00:32:14,641 --> 00:32:16,893
Ini benar-benar membuatku terkejut.
522
00:32:16,976 --> 00:32:18,811
Meg, ayolah!
523
00:32:18,895 --> 00:32:22,982
Paparazi akan melakukan apa pun
untuk mendapatkan foto.
524
00:32:23,066 --> 00:32:26,778
Tugasku adalah memastikan
mereka tak tahu ke mana kami pergi
525
00:32:26,861 --> 00:32:28,196
dan kapan kami pergi.
526
00:32:29,322 --> 00:32:33,451
Ada sopir khusus yang selalu
membawaku dan Meghan ke studio.
527
00:32:34,369 --> 00:32:36,788
Dia terlatih untuk mengemudi
sambil mengelak.
528
00:32:36,871 --> 00:32:40,708
Kami biasanya harus
melewati rute berbeda ke studio
529
00:32:41,292 --> 00:32:44,087
untuk kabur dari paparazi
yang mengejar kami.
530
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
Saat kami kembali ke kediaman
sepulangnya dari studio,
531
00:32:47,298 --> 00:32:49,384
ada orang-orang dengan radio
yang memberi tahu
532
00:32:49,467 --> 00:32:51,469
kami kembali ke area itu.
533
00:32:51,552 --> 00:32:53,805
Jadim kami harus lewat gang
534
00:32:53,888 --> 00:32:56,724
dan bawa Meghan ke belakang rumah,
membuka pintu garasi,
535
00:32:56,808 --> 00:32:59,519
pastikan tak ada orang
agar bisa masuk diam-diam.
536
00:33:02,814 --> 00:33:04,482
Itu menakutkan.
537
00:33:05,149 --> 00:33:08,820
Selalu ada orang di depan pintunya,
atau berusaha masuk ke rumahnya,
538
00:33:08,903 --> 00:33:12,782
atau berusaha memutar
agar bisa menemukan dia.
539
00:33:15,868 --> 00:33:20,123
Surat-surat disaring.
Semua datang ke studio.
540
00:33:20,206 --> 00:33:24,877
Beberapa surat yang datang
tampak tidak biasa,
541
00:33:24,961 --> 00:33:28,798
dan kami biasanya mengirim itu
ke petugas keamanan Harry di Inggris Raya.
542
00:33:28,881 --> 00:33:32,760
Mereka biasanya menguus situasi itu
dan mengawasi apa yang terjadi.
543
00:33:38,433 --> 00:33:40,685
Saat semua itu mulai terjadi,
544
00:33:41,894 --> 00:33:46,065
teman dan orang yang menyayangi
dan memedulikanku seperti,
545
00:33:46,149 --> 00:33:48,276
"Apa dia sepadan dengan semua ini?"
546
00:33:49,027 --> 00:33:51,446
Kami tahu kau bahagia
dan kau mencintai dia.
547
00:33:51,529 --> 00:33:54,824
Apa dia sepadan?
Lihat apa yang terjadi pada hidupmu.
548
00:33:58,369 --> 00:34:00,913
Kami berusaha sebisanya
untuk berada di sisi satu sama lain.
549
00:34:00,997 --> 00:34:02,749
M: BAIK, YANG AKU TAHU SEJAUH INI…
550
00:34:02,832 --> 00:34:04,250
M: 4-8 MEI, M KE LONDON, SUDAH DIPESAN
551
00:34:04,333 --> 00:34:06,377
Kami harus tetap berhubungan.
552
00:34:06,461 --> 00:34:08,296
Kami tak akan bertahan jika tak begitu.
553
00:34:09,130 --> 00:34:13,009
Entah bagaimana kami melakukannya,
tapi kami berhasil.
554
00:34:14,427 --> 00:34:16,929
Kami lebih sering berada
di sisi lain Atlantik.
555
00:34:17,013 --> 00:34:18,598
Dia bekerja di Kanada.
556
00:34:18,681 --> 00:34:19,849
Aku akan berusaha menemui dia
557
00:34:19,932 --> 00:34:22,060
dan dia lebih sering menemuiku.
558
00:34:22,143 --> 00:34:24,896
12-15 JUNI, M KE LONDON - HARUS DIPESAN
559
00:34:24,979 --> 00:34:28,483
30 JULI SAMPAI 4 JULI,
M KE LONDON, HARUS DIPESAN
560
00:34:31,652 --> 00:34:35,114
Aku langsung pergi ke bandara
dari set, sampai di sana,
561
00:34:35,198 --> 00:34:37,700
mendarat, dirundung.
562
00:34:37,784 --> 00:34:40,661
Berusaha masuk diam-diam, merunduk.
563
00:34:40,745 --> 00:34:42,789
Lalu terbang pulang dan kembali ke set.
564
00:34:44,916 --> 00:34:47,418
Diulang-ulang. Selalu begitu.
565
00:34:49,420 --> 00:34:52,381
Kencan kami menjadi
kombinasi kejar-kejaran mobil,
566
00:34:52,465 --> 00:34:55,093
mengemudi dengan deteksi pengawasan,
567
00:34:57,303 --> 00:34:58,679
penyamaran.
568
00:34:59,722 --> 00:35:05,061
Itu bukan cara yang sehat
untuk memulai sebuah hubungan.
569
00:35:05,144 --> 00:35:09,232
Namun, kami selalu menghadapinya
dengan humor sebanyak mungkin.
570
00:35:09,315 --> 00:35:10,650
Jadi, setiap kali bertemu,
571
00:35:10,733 --> 00:35:13,361
kami akan berpelukan
572
00:35:14,153 --> 00:35:16,447
dan berusaha menjalani
kehidupan normal sebisa mungkin.
573
00:35:19,200 --> 00:35:23,162
Jadi, aku biasa pergi dan menghabiskan
akhir pekan dengan dia dan beberapa teman.
574
00:35:30,628 --> 00:35:32,380
Rasanya lucu jika diingat lagi,
575
00:35:32,463 --> 00:35:37,468
karena kini aku tahu banyak hal,
dan aku senang belum tahu saat itu.
576
00:35:37,552 --> 00:35:41,514
Karena aku bisa benar-benar menjadi
diriku sendiri tanpa banyak persiapan.
577
00:35:43,516 --> 00:35:45,268
Bahkan saat Will dan Kate datang
578
00:35:45,351 --> 00:35:47,395
dan kami bertemu pertama kalinya…
Mereka datang makan malam.
579
00:35:47,478 --> 00:35:50,565
Aku ingat memakai jin robek
dan bertelanjang kaki.
580
00:35:52,316 --> 00:35:54,777
Aku suka memeluk. Selalu suka memeluk.
581
00:35:54,861 --> 00:35:58,698
Aku tak menyadari itu sangat mengejutkan
bagi banyak orang Inggris.
582
00:36:00,324 --> 00:36:02,535
Kurasa aku mulai memahami
semuanya dengan cepat,
583
00:36:02,618 --> 00:36:07,832
bahwa formalitas di luar terbawa ke dalam.
584
00:36:09,167 --> 00:36:12,670
Ada cara bersikap di depan orang lain.
585
00:36:13,504 --> 00:36:18,467
Lalu kau menutup pintu
dan berpikir, "Bagus. Kita bisa relaks."
586
00:36:18,551 --> 00:36:21,596
Namun, formalitas itu
terbawa ke sisi lain.
587
00:36:21,679 --> 00:36:23,306
Itu yang mengejutkan bagiku.
588
00:36:26,767 --> 00:36:31,022
Nenekku adalah anggota Keluarga senior
pertama yang Meghan temui.
589
00:36:31,105 --> 00:36:34,400
Dia tak tahu apa saja susunannya.
590
00:36:35,318 --> 00:36:38,613
Jadi, baginya ini sebuah kejutan
dalam sistem kami.
591
00:36:40,656 --> 00:36:41,824
Maksudku, itu aneh.
592
00:36:43,534 --> 00:36:47,330
Tak ada momen besar seperti,
"Kini, kau akan bertemu nenekku."
593
00:36:48,414 --> 00:36:51,918
Aku tak tahu akan bertemu dengan beliau
sampai beberapa saat sebelumnya.
594
00:36:52,001 --> 00:36:55,963
Kami berada di mobil dan akan pergi
ke Royal Lodge untuk makan siang,
595
00:36:56,047 --> 00:36:58,257
dan dia bilang, "Nenekku di sana.
Akan datang setelah ke gereja."
596
00:36:58,341 --> 00:37:03,095
Kami di mobil, berkendara, dan dia bilang,
"Kau tahu cara membungkuk, 'kan?"
597
00:37:04,847 --> 00:37:06,599
Kukira itu lelucon.
598
00:37:08,684 --> 00:37:09,936
Ho!
599
00:37:10,770 --> 00:37:13,189
Bagaimana kau menjelaskan itu
kepada orang lain?
600
00:37:13,272 --> 00:37:15,858
Bagaimana kau menjelaskan bahwa
kau membungkuk di hadapan nenekmu?
601
00:37:16,692 --> 00:37:21,364
Dan, kau harus membungkuk,
terutama pada orang Amerika. Itu aneh.
602
00:37:21,447 --> 00:37:22,448
GERBANG LONG WALK
PINTU MASUK PRIBADI
603
00:37:22,531 --> 00:37:25,618
Aku mulai menyadari itu hal besar.
604
00:37:25,701 --> 00:37:27,703
Orang Amerika akan memahami ini.
605
00:37:27,787 --> 00:37:30,164
Kami punya Abad Pertengahan.
Makan malam dan turnamen.
606
00:37:30,248 --> 00:37:33,251
Seperti itu. Aku membungkuk
seakan-akan aku…
607
00:37:41,592 --> 00:37:43,844
Sebuah kehormatan
bertemu Anda, Yang Mulia.
608
00:37:44,387 --> 00:37:46,347
Apakah itu tak apa?
609
00:37:47,098 --> 00:37:49,684
Itu sangat intens.
610
00:37:50,559 --> 00:37:54,897
Lalu saat beliau pergi,
Eugenie, Jack, dan Fergie bilang,
611
00:37:54,981 --> 00:37:56,274
"Kau melakukannya dengan baik."
612
00:37:57,149 --> 00:37:59,610
Terima kasih.
Aku tak tahu apa yang kulakukan.
613
00:38:03,197 --> 00:38:07,702
Aku ingat saat keluargaku pertama kali
bertemu dia dan sangat terkesan.
614
00:38:07,785 --> 00:38:10,121
Beberapa tak tahu
harus bersikap seperti apa.
615
00:38:11,539 --> 00:38:13,374
Kurasa begitu. Mereka terkejut.
616
00:38:13,457 --> 00:38:16,252
Mereka kaget pria berambut merah
mendapat wanita yang sangat cantik.
617
00:38:16,335 --> 00:38:17,503
Dan, sangat cerdas.
618
00:38:18,087 --> 00:38:21,465
Namun, fakta bahwa aku
mengencani aktris Amerika
619
00:38:21,549 --> 00:38:24,760
mungkin adalah hal yang paling
membuat mereka ragu pada awalnya.
620
00:38:24,844 --> 00:38:26,721
Dia aktris Amerika.
Tak akan bertahan lama.
621
00:38:26,804 --> 00:38:28,806
Hai, Meghan!
622
00:38:28,889 --> 00:38:32,018
Lucunya, pekerjaanku sebagai aktris
menjadi masalah terbesar.
623
00:38:32,101 --> 00:38:36,063
Ada gagasan besar
mengenai seperti apa tampaknya
624
00:38:36,147 --> 00:38:39,108
dari sudut pandang Inggris Raya,
Hollywood dan…
625
00:38:40,401 --> 00:38:44,196
Mudah sekali bagi mereka
menetapkan kepribadianku.
626
00:38:44,280 --> 00:38:46,574
- Hai.
- Hai.
627
00:38:46,657 --> 00:38:50,244
A LOT LIKE LOVE, 2005
PERAN: "WANITA CANTIK"
628
00:38:50,328 --> 00:38:52,288
- Hai.
- Hai.
629
00:38:52,371 --> 00:38:55,875
Aku pertama kali bertemu Meghan
pada tahun 2007.
630
00:38:55,958 --> 00:38:58,044
Saat itu, dia sudah berperan
di beberapa produksi.
631
00:38:58,127 --> 00:38:59,378
Aku dapat panggilan dari eksekutif
632
00:38:59,462 --> 00:39:02,298
Kau tahu, Fox. Orang itu bilang
mereka merekrut seorang gadis
633
00:39:02,381 --> 00:39:05,384
dan dia luar biasa.
Dia butuh agen, kami menyukaimu,
634
00:39:05,468 --> 00:39:07,428
dan semacamnya.
Kau harus bertemu dia. Kubilang, "Bagus."
635
00:39:09,638 --> 00:39:14,226
Dia harus masuk, melakukan pertemuan,
ikut audisi, dan mulai dari awal.
636
00:39:17,855 --> 00:39:20,900
Sulit bagi rasa percaya dirimu
637
00:39:20,983 --> 00:39:25,154
sebagai aktor yang ikut audisi,
terutama saat kau tak cocok di mana pun.
638
00:39:26,489 --> 00:39:27,740
Aku tak tahu dia keturunan campuran.
639
00:39:27,823 --> 00:39:31,911
Kukira dia gadis California
dengan kulit terbakar matahari, berbintik.
640
00:39:31,994 --> 00:39:35,623
Aku tak ingat kapan aku tahu
dia keturunan campuran.
641
00:39:35,706 --> 00:39:39,043
Kurasa setelah tahu, aku mencari
peran orang kulit hitam untuknya.
642
00:39:39,126 --> 00:39:42,755
Kadang aku ajukan dia untuk peran begitu
dan para pemeran bilang, "Apa maksudmu?"
643
00:39:42,838 --> 00:39:45,049
Kukatakan, "Dia keturunan campuran.
Ibunya berkulit hitam."
644
00:39:45,132 --> 00:39:46,634
Mereka bilang, "Tak tampak seperti itu."
645
00:39:48,010 --> 00:39:50,638
Saat kau selalu mendengar kata "tidak",
646
00:39:50,721 --> 00:39:54,058
kau berpikir, "Apa yang salah denganku?
Aku tak cukup baik untuk ini dan itu."
647
00:39:54,141 --> 00:39:56,394
Memicu hal sama yang kurasakan saat kecil.
648
00:39:56,477 --> 00:39:58,104
Di mana tempat yang pantas untukku?
649
00:40:01,148 --> 00:40:03,234
Dia ikut audisi
650
00:40:03,317 --> 00:40:05,820
dan hampir dapat perannya,
tapi tak berhasil.
651
00:40:05,903 --> 00:40:08,447
Aku sangat kagum dan bangga pada dia
652
00:40:08,531 --> 00:40:10,825
karena kau jatuh, tapi bangkit lagi.
653
00:40:10,908 --> 00:40:13,160
Dia terus berusaha.
654
00:40:14,829 --> 00:40:18,541
Aku hanya ingin berada di acara TV
yang berumur panjang dan konsisten.
655
00:40:19,542 --> 00:40:22,002
Dia sangat gigih, dan itu hebat,
656
00:40:22,086 --> 00:40:23,838
karena dia tak menyerah.
657
00:40:26,132 --> 00:40:30,761
Akhirnya, semesta mengatakan, "Ya."
658
00:40:30,845 --> 00:40:31,762
Mike Ross?
659
00:40:32,847 --> 00:40:35,975
Hai. Aku Rachael Zane,
aku yang akan memberikan orientasimu.
660
00:40:36,767 --> 00:40:38,102
Wow! Kau cantik.
661
00:40:38,185 --> 00:40:41,480
Bagus. Kau menggodaku. Kita bisa
perjelas bahwa aku tak tertarik.
662
00:40:43,190 --> 00:40:44,984
Aku selalu menyukai foto itu.
663
00:40:45,985 --> 00:40:47,403
Aku juga.
664
00:40:47,486 --> 00:40:51,157
Bisa dikatakan Rachael Zane adalah
salah satu representasi yang kulihat
665
00:40:51,240 --> 00:40:54,660
untuk wanita keturunan campuran sungguhan.
666
00:40:54,743 --> 00:40:57,496
Melihat keluarganya
dan bagaimana semuanya sesuai.
667
00:40:57,580 --> 00:40:58,956
Aku dulu masih kecil.
668
00:40:59,039 --> 00:41:01,125
Kebanyakan anak melupakan beberapa hal.
669
00:41:01,208 --> 00:41:04,545
Setelah tahu siapa dia,
mereka dengan hebat menuliskannya.
670
00:41:06,672 --> 00:41:09,633
Dia membawa nuansa santai.
671
00:41:09,717 --> 00:41:14,555
Dan, bagi sutradara, dia aktor sederhana,
672
00:41:14,638 --> 00:41:20,603
yang berarti dia selalu bersikap alami,
tapi sangat bisa dipercaya.
673
00:41:22,605 --> 00:41:24,857
Dia tak berlebihan berpikir,
tapi langsung melakukannya.
674
00:41:24,940 --> 00:41:28,360
Dan, kurasa itu membuat
banyak orang tenang.
675
00:41:29,111 --> 00:41:31,322
Hai, selamat datang di kumpulan
kesalahan lucu Suits, Musim Kelima.
676
00:41:34,116 --> 00:41:36,535
Semua pemeran memedulikan satu sama lain.
677
00:41:37,119 --> 00:41:41,624
Itu adalah perekat
bagi banyak hubungan para pemeran.
678
00:41:41,707 --> 00:41:43,125
Kesalahan lucu.
679
00:41:43,876 --> 00:41:45,836
Kurasa dia suka
menjadi bagian dari sesuatu.
680
00:41:46,462 --> 00:41:50,966
Namun, kurasa akting
bukan hasrat sejatinya.
681
00:41:51,050 --> 00:41:54,512
Dia sepertinya punya banyak ide.
682
00:41:54,595 --> 00:41:57,056
Seperti itulah
aku mendeskripsikan dia saat itu.
683
00:41:58,432 --> 00:42:01,227
Kurasa dia berada di jalur
untuk lakukan hal lebih besar.
684
00:42:02,019 --> 00:42:05,147
Kini, kita di Beverly Hills
dan akan melewati…
685
00:42:05,231 --> 00:42:09,443
Hotel Beverly Hills, tempatku ikut rapat
Minggu dengan orang Northwestern lain.
686
00:42:10,194 --> 00:42:13,405
Di Northwestern, aku dapat gelar ganda
untuk Teater dan Hubungan Internasional.
687
00:42:13,489 --> 00:42:17,243
Aku sangat suka menulis.
Jurusan tambahanku adalah Bahasa Inggris.
688
00:42:17,326 --> 00:42:18,994
Jadi, itu sifat cerdasnya.
689
00:42:19,787 --> 00:42:24,083
Itu rasa pedulinya
tentang bagaimana dunia berfungsi.
690
00:42:26,001 --> 00:42:27,878
Astaga!
691
00:42:27,962 --> 00:42:30,381
- Itu sangat menyenangkan!
- Itu sangat…
692
00:42:30,464 --> 00:42:34,301
Aku tak pernah menjadi orang
yang hanya melakukan satu hal.
693
00:42:34,385 --> 00:42:36,929
Kurasa seperti itulah
situs webku tercipta.
694
00:42:38,389 --> 00:42:40,432
Saat pertama kali menjelaskannya padaku,
695
00:42:40,516 --> 00:42:43,978
dia bilang, "Itu sahabat
yang memberitahumu hal-hal seru
696
00:42:44,061 --> 00:42:46,230
yang kau harap kau ketahui
di satu tempat."
697
00:42:47,022 --> 00:42:52,403
Ada mode. Ada banyak makanan
dan perjalanan. Semua hal yang kusukai.
698
00:42:53,487 --> 00:42:55,322
Dan TheTig bukan hanya sebuah hobi.
699
00:42:56,115 --> 00:42:58,576
Itu menjadi bisnis yang sangat sukses.
700
00:42:58,659 --> 00:43:01,245
Aku selalu bilang padanya.
Kataku, "Kurasa kau produser.
701
00:43:01,328 --> 00:43:03,289
Kurasa kau produser. Kurasa kau aktivis."
702
00:43:03,372 --> 00:43:04,456
MARIE CLAIRE - TENTANG BAGAIMANA DIA
MELOMPAT DARI POLITIK KE AKTING
703
00:43:04,540 --> 00:43:07,585
Aku menulis artikel tentang harga diri.
704
00:43:07,668 --> 00:43:11,964
Juga tentang keturunan campuran
dan pekerjaan sukarelawan.
705
00:43:12,047 --> 00:43:15,843
Saat masih syuting Suits,
aku biasa cuti ke India.
706
00:43:16,427 --> 00:43:19,221
Pergi ke Rwanda dan lakukan
pekerjaan dengan suatu tujuan.
707
00:43:21,473 --> 00:43:23,684
Itu yang membuatku bersemangat.
708
00:43:23,767 --> 00:43:26,895
Aku tak berusaha menemukan film indi bagus
709
00:43:26,979 --> 00:43:29,356
yang akan membuatku dapat Oscar. Tidak.
710
00:43:29,440 --> 00:43:31,275
Aku hanya ingin menjadi sukarelawan.
711
00:43:39,867 --> 00:43:46,540
Hadirin Terhormat,
aku benar-benar merasa terhormat
712
00:43:46,624 --> 00:43:51,587
dapat menjadi advokat Wanita PBB untuk
partisipasi politik dan kepemimpinan.
713
00:43:51,670 --> 00:43:55,633
Aku bangga menjadi
seorang wanita dan feminis.
714
00:44:01,263 --> 00:44:05,684
Dia merasa puas saat mengabdi.
Kuasa H juga seperti itu.
715
00:44:06,602 --> 00:44:08,020
Itu langka.
716
00:44:09,021 --> 00:44:11,106
Selamat datang dan terima kasih
telah hadir di sini.
717
00:44:11,190 --> 00:44:13,567
Kami sangat berterima kasih.
Ini hal yang kami…
718
00:44:13,651 --> 00:44:15,903
Banyak hal yang menghubungkanku dan H
719
00:44:15,986 --> 00:44:20,115
saat berpacaran adalah H dan aku
memiliki banyak minat yang sejalan
720
00:44:20,199 --> 00:44:22,701
meski dunia dan hidup kami sangat berbeda.
721
00:44:22,785 --> 00:44:24,703
Bagi kami, yang benar-benar penting
722
00:44:24,787 --> 00:44:26,622
adalah gagasan keadilan ini.
Entah itu keadilan ras,
723
00:44:26,705 --> 00:44:29,208
keadilan gender,
dan, dalam hal ini, keadilan vaksin.
724
00:44:30,209 --> 00:44:32,544
Memiliki informasi
yang kita butuhkan untuk bisa
725
00:44:32,628 --> 00:44:35,047
mengabdi kepada tujuan besar ini
secara lebih baik.
726
00:44:35,130 --> 00:44:40,636
Menurutku, aku sungguh jatuh cinta padanya
727
00:44:41,762 --> 00:44:42,971
karena hatiku berkata
728
00:44:43,055 --> 00:44:45,516
bawah dia yang akan menemaniku
menghabiskan sisa hidupku.
729
00:44:45,599 --> 00:44:48,560
Lalu setelah aku lebih mengenalnya,
730
00:44:49,269 --> 00:44:53,065
kepalaku berkata, "Yah, dia
juga sempurna untuk peran itu."
731
00:44:55,943 --> 00:44:58,070
Saat menyangkut Meghan,
732
00:44:58,153 --> 00:45:03,325
kurasa itu seperti menemukan jarum
dalam tumpukan jerami.
733
00:45:08,622 --> 00:45:10,624
Tolong beri tahu aku soal lamarannya.
734
00:45:14,253 --> 00:45:15,796
Kau menatapku? Ceritakanlah.
735
00:45:18,465 --> 00:45:22,886
Aku ingin lakukan lebih cepat.
Karena aku harus meminta izin nenekku,
736
00:45:22,970 --> 00:45:26,140
aku tak bisa melakukannya
di luar Inggris Raya.
737
00:45:29,017 --> 00:45:31,770
Aku mungkin menuangkan sampanye
saat dia meminyaki ayamnya,
738
00:45:31,854 --> 00:45:33,856
dan itu pelan-pelan membuatku ketahuan.
739
00:45:33,939 --> 00:45:35,357
Dia seperti, "Kau tak minum sampanye.
Ada perayaan apa?"
740
00:45:35,441 --> 00:45:37,609
Kubilang, "Entahlah.
Hanya ada di sini. Tak apa."
741
00:45:37,693 --> 00:45:39,194
Itu sebuah magnum.
742
00:45:41,488 --> 00:45:43,157
Aku tak tahu dia akan menerima,
743
00:45:43,240 --> 00:45:47,411
tapi dia sudah memindahkan Guy.
Jadi, aku punya Guy sebagai sandera.
744
00:45:47,494 --> 00:45:48,662
Anjingku. Ya.
745
00:45:48,745 --> 00:45:51,165
Dia memakai pen. Jadi, dia tak bisa kabur.
746
00:45:52,374 --> 00:45:57,629
Lalu di taman utara,
terlihat oleh flat para staff,
747
00:45:57,713 --> 00:46:00,716
aku membawa 15 lilin elektrik.
748
00:46:01,383 --> 00:46:05,262
Astaga, Jess. Akan terjadi.
749
00:46:06,555 --> 00:46:07,598
Astaga.
750
00:46:07,681 --> 00:46:08,807
Dia bilang jangan mengintip.
751
00:46:09,725 --> 00:46:12,519
- Astaga.
- Kau melakukan posisi apa?
752
00:46:12,603 --> 00:46:13,896
Anjing membungkuk.
753
00:46:16,773 --> 00:46:18,192
- Kau lakukan dengan baik. Itu cerdas.
- Lakukan dengan baik?
754
00:46:18,275 --> 00:46:19,401
Lihat itu? Dia lucu.
755
00:46:20,569 --> 00:46:22,154
Tentu aku berlutut dengan satu kaki.
756
00:46:23,322 --> 00:46:24,448
Tentu saja.
757
00:46:25,115 --> 00:46:29,369
Dia berlutut dan aku menjawab,
"Ya!" Aku sangat gembira dan antusias.
758
00:46:29,453 --> 00:46:31,497
Kupikir, "Ah, kami akan melakukan ini."
759
00:46:34,166 --> 00:46:37,961
MALAM PERTUNANGAN
760
00:46:49,097 --> 00:46:50,390
Mereka sangat bahagia.
761
00:46:50,474 --> 00:46:54,102
Mereka akan merahasiakannya karena
akan diumumkan beberapa pekan kemudian.
762
00:46:54,186 --> 00:46:56,313
Kami mengadakan pesta pertunangan kecil
763
00:46:56,396 --> 00:46:58,899
dan semua orang memakai onesie hewan.
764
00:46:58,982 --> 00:47:02,236
Meghan dan Harry memakai
onesie penguin sepadan
765
00:47:02,319 --> 00:47:05,656
karena penguin berpasangan
seumur hidup. Mereka sangat manis.
766
00:47:05,739 --> 00:47:07,115
Kami sungguh bersenang-senang.
767
00:47:07,741 --> 00:47:11,745
Dia merasa seakan-akan
mereka bisa menghadapi apa pun.
768
00:47:29,846 --> 00:47:31,473
Berita sela tentang kerajaan.
769
00:47:31,557 --> 00:47:34,893
Pangeran Harry resmi bertunangan
dengan aktis Amerika, Meghan Markle.
770
00:47:34,977 --> 00:47:37,854
Pengumuman ini akhiri
spekulasi selama beberapa pekan ini.
771
00:47:37,938 --> 00:47:41,984
Banyak orang bersemangat,
berpikir dia akan bawa keceriaan baru
772
00:47:42,067 --> 00:47:44,486
ke Keluarga Kerajaan
dan itu dianggap berita bagus.
773
00:47:44,570 --> 00:47:47,364
Aku tak bisa katakan seberapa
senangnya kami. Seluruh dunia juga.
774
00:47:47,447 --> 00:47:51,660
Menunjukkan seberapa dekat masyarakat umum
775
00:47:51,743 --> 00:47:53,829
dengan Keluarga Kerajaan saat ini.
776
00:47:53,912 --> 00:47:54,871
Angkat tangan. Ada yang tahu
777
00:47:54,955 --> 00:47:56,206
- siapa Meghan Markle?
- Ya.
778
00:47:56,290 --> 00:47:59,251
Kurasa itu akan
menciptakan sedikit perbedaan
779
00:47:59,334 --> 00:48:04,756
karena beberapa orang sangat rasis
terhadap orang lain gara-gara warna kulit.
780
00:48:04,840 --> 00:48:09,011
Karena Meghan Markle
akan bergabung dengan Keluarga Kerajaan,
781
00:48:09,094 --> 00:48:11,722
kurasa itu mungkin
bisa buat mereka berubah pikiran.
782
00:48:12,973 --> 00:48:14,641
Persatuan Harry dan Meghan,
783
00:48:15,684 --> 00:48:18,937
bagi banyak orang kulit berwarna
dan komunitas kulit hitam Inggris Raya,
784
00:48:19,021 --> 00:48:23,525
mungkin untuk pertama kalinya
membuat banyak orang merasa diakui.
785
00:48:23,609 --> 00:48:26,111
THE NEW YORK TIMES
MEGHAN MARKLE AKAN MEMBUAT SEJARAH
786
00:48:28,071 --> 00:48:30,032
TIME - WANITA KULIT BERWARNA
MEMBINTANGI DONGENG NYATA
787
00:48:32,034 --> 00:48:35,746
Seperti yang lain,
banyak orang kulit hitam ikut terbawa
788
00:48:35,829 --> 00:48:41,168
dalam romansa ini, dan mereka agak…
Mereka penasaran tentang momen ini.
789
00:48:41,251 --> 00:48:45,756
Aku ingin itu berhasil. Ada banyak sekali
orang yang ingin itu berhasil.
790
00:48:49,468 --> 00:48:50,802
YA, MEREKA KASMARAN. JADI, KENAPA
AKU MENCEMASKAN FOTO LAMARAN INI?
791
00:48:50,886 --> 00:48:54,681
Namun, dongeng ini tersemat
792
00:48:54,765 --> 00:48:59,436
di sebuah negara yang memiliki
perdebatan buruk tentang Uni Eropa.
793
00:48:59,519 --> 00:49:01,897
BREXIT SEKARANG
794
00:49:01,980 --> 00:49:04,775
Ini kesempatan sekali seumur hidup.
795
00:49:04,858 --> 00:49:07,569
Kita harus kembali
mengambil alih negara ini.
796
00:49:07,653 --> 00:49:09,279
- Yang belakang bisa dengar?
- Ya!
797
00:49:09,363 --> 00:49:11,365
Imigrasi adalah masalah terbesar.
798
00:49:11,448 --> 00:49:13,909
Orang-orang kesal.
Mereka sangat tidak senang.
799
00:49:13,992 --> 00:49:15,577
KAMI INGIN NEGARA KAMI KEMBALI
PILIH UNTUK PERGI
800
00:49:15,661 --> 00:49:19,748
Jika kau kembali dan lihat
media sosial pada saat itu,
801
00:49:19,831 --> 00:49:23,210
imigrasi menjadi fokus
debat-debat tersebut.
802
00:49:23,293 --> 00:49:26,880
Dan di negara ini, imigrasi sering kali
menjadi sandi untuk ras.
803
00:49:29,675 --> 00:49:33,178
Semua orang harus mencemaskan
imigrasi ilegal.
804
00:49:33,261 --> 00:49:34,471
Kita tak tahu siapa mereka.
805
00:49:34,554 --> 00:49:36,556
Kembalilah ke Afrika!
806
00:49:36,640 --> 00:49:37,891
Kirim mereka pulang.
807
00:49:42,562 --> 00:49:46,733
THE GUARDIAN - HIRUK-PIKUK KEBENCIAN:
BAGAIMANA MEMAHAMI RASISME BREXIT
808
00:49:46,817 --> 00:49:50,696
Jadi, Laporan Komisi Eropa
pada 2016, tepat di saat yang sama
809
00:49:50,779 --> 00:49:53,281
hubungan kami diketahui publik,
810
00:49:53,365 --> 00:49:58,120
memperingatkan bahwa jika pemerintah
tak melakukan sesuatu soal itu
811
00:49:58,203 --> 00:50:00,831
atau jika media tak akan membenahi diri,
812
00:50:00,914 --> 00:50:03,375
maka sebuah perang budaya, yang sudah ada,
813
00:50:03,458 --> 00:50:05,544
akan membesar dan menjadi masalah penting.
814
00:50:05,627 --> 00:50:06,628
MEMICU PRASANGKA
815
00:50:07,212 --> 00:50:11,633
BREXIT: PENINGKATAN SERANGAN RASIS
SETELAH REFERENDUM UNI EROPA
816
00:50:11,717 --> 00:50:13,844
Itu sebuah badai hebat
817
00:50:13,927 --> 00:50:17,556
yang memunculkan keyakinan
terhadap jingoisme dan nasionalisme,
818
00:50:17,639 --> 00:50:22,978
serta memberi orang-orang
yang memandang buruk dunia
819
00:50:23,061 --> 00:50:26,648
lebih banyak kekuatan dan kepercayaan diri
820
00:50:26,732 --> 00:50:30,277
untuk katakan apa yang mereka inginkan,
lakukan apa yang mereka mau.
821
00:50:31,653 --> 00:50:32,863
PENGUNGSI TAK DITERIMA
822
00:50:33,989 --> 00:50:36,575
Jadi, itu momen tak menguntungkan
823
00:50:36,658 --> 00:50:41,455
bagi Britania untuk mencoba menjalani
kisah dongeng ini, dan putri dongeng
824
00:50:41,538 --> 00:50:43,623
di negara modernisasi yang beragam ini.
825
00:50:48,378 --> 00:50:52,466
PENGUMUMAN PERTUNANGAN KERAJAAN
TANGGAL 27 NOVEMBER 2017
826
00:50:55,093 --> 00:50:57,262
Kau menontonnya
dengan tangan menutupi mulut.
827
00:50:58,805 --> 00:51:01,516
Bisakah tabloid mengendalikan diri mereka?
828
00:51:01,600 --> 00:51:04,936
Bisakah Istana meyakinkan
tabloid untuk mengendalikan diri?
829
00:51:05,020 --> 00:51:08,690
Bisakah bangsa kita menghilangkan
keinginan untuk ikut campur dalam hidup
830
00:51:08,774 --> 00:51:11,151
Keluarga Kerajaan
yang melebihi batas kewajaran?
831
00:51:18,992 --> 00:51:23,038
Selamat dari kami semua.
Bagaimana perasaan kalian?
832
00:51:23,121 --> 00:51:25,248
Ya, sangat senang.
833
00:51:25,332 --> 00:51:27,709
Sungguh bahagia.
Aku juga senang sekarang hujan.
834
00:51:27,793 --> 00:51:29,211
Meghan, bagaimana perasaanmu hari ini?
835
00:51:29,294 --> 00:51:30,587
Sangat senang. Terima kasih.
836
00:51:31,296 --> 00:51:34,925
Saat itu, aku masih sangat memercayai
apa yang dikatakan kepadaku.
837
00:51:37,636 --> 00:51:41,556
Yaitu semua akan berlalu.
Semua akan membaik.
838
00:51:41,640 --> 00:51:43,767
Inilah yang mereka lakukan di awal.
839
00:51:48,188 --> 00:51:53,109
Janji ini. Setelah menikah,
jangan cemas, semua akan membaik.
840
00:51:54,277 --> 00:51:56,571
Setelah mereka terbiasa denganmu,
semua akan membaik.
841
00:51:57,989 --> 00:51:59,074
Tentu akan membaik.
842
00:52:03,370 --> 00:52:08,291
Namun, sejujurnya, sekeras apa pun
aku berusaha, sebaik apa pun diriku…
843
00:52:08,375 --> 00:52:10,585
Apa pun yang kulakukan…
844
00:52:13,839 --> 00:52:15,465
mereka tetap bisa menemukan cara…
845
00:52:17,467 --> 00:52:19,010
untuk menghancurkanku.
846
00:54:10,664 --> 00:54:12,916
Terjemahan subtitle oleh Ayu