1 00:00:06,965 --> 00:00:09,342 Jadi, saat keluar, 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,262 kita akan langsung menuju jalan raya sisi barat. 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,097 Sesampainya di sana, 4 00:00:14,180 --> 00:00:18,226 ambil jalur kiri yang berlawanan dengan median tengah. 5 00:00:18,309 --> 00:00:20,395 - Tak masalah. - Ke arah selatan. 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,148 Mereka akan menunggu saat kau masuk. Lihat saja. 7 00:00:23,231 --> 00:00:25,316 - Ya, kini mereka berkemah di luar. - Ya. 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,526 Kau terlambat. 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,902 Sayangnya begitu. 10 00:00:27,986 --> 00:00:29,279 Terima kasih. 11 00:00:31,030 --> 00:00:33,867 Baik. Halo! 12 00:00:33,950 --> 00:00:36,202 - Hei, apa kabar? - Apa kabar? Aku baik. Selamat pagi. 13 00:00:36,286 --> 00:00:38,079 - Tak pernah bosan. - Oh, tidak. 14 00:00:54,846 --> 00:00:55,889 Tahu seberapa lama perjalanannya? 15 00:00:55,972 --> 00:00:58,224 Mungkin sekitar… 16 00:01:00,060 --> 00:01:01,936 Aku tak tahu dengan jalan memutar kita. 17 00:01:02,020 --> 00:01:04,064 Brad, berapa lama perjalanannya? 18 00:01:04,147 --> 00:01:07,692 -Tadi, kulihat sekitar 20 menit. - Baik. 19 00:01:07,776 --> 00:01:10,361 Bisa kita cek lagi bahwa aku tak diberi layanan baik? 20 00:01:15,617 --> 00:01:17,827 - Ada paparazi berskuter itu lagi? - Ya. 21 00:01:17,911 --> 00:01:20,246 - Sungguh? Orang yang sama? - Orang yang sama. 22 00:01:20,330 --> 00:01:22,665 - Astaga. - Kulihat dia pergi ke tamannya. 23 00:01:22,749 --> 00:01:24,167 Dia akan mengikuti kita? 24 00:01:24,250 --> 00:01:25,835 Ya, Pak. Tadi, dia ada di depan. 25 00:01:26,836 --> 00:01:31,174 Ada banyak orang yang berpikir, "Mereka bermasalah dengan paparazi." 26 00:01:31,257 --> 00:01:32,801 Kau sudah kembali. Apa kabar? 27 00:01:33,718 --> 00:01:36,763 Ada… Orang-orang di basemen gedung juga begitu. 28 00:01:36,846 --> 00:01:39,849 Saat kita berjalan, mereka merekam untuk meihat kita ada di mana. 29 00:01:41,392 --> 00:01:45,230 Pada masa ibuku, itu perundungan fisik. 30 00:01:45,980 --> 00:01:49,442 Mereka menodongkan kamera di depanmu, mengikutimu, mengejarmu. 31 00:01:52,612 --> 00:01:53,863 Masih mengikuti kita? 32 00:01:54,656 --> 00:01:57,158 Paparazi ini. Jika skenario terburuk terjadi, keselamatan yang utama. 33 00:01:57,242 --> 00:01:59,369 Jik skenario terburuk terjadi, kita berpindah dari garasi ke garasi lain. 34 00:01:59,452 --> 00:02:01,287 Ini bukan kiamat. 35 00:02:02,038 --> 00:02:04,374 Paparazi masih merundung orang-orang. 36 00:02:05,959 --> 00:02:08,336 Kini, perundungannya lebih marak secara daring. 37 00:02:09,546 --> 00:02:12,549 Setelah fotonya melengkapi berita di sebelahnya, 38 00:02:12,632 --> 00:02:14,843 perundungan lewat media sosial pun terjadi. 39 00:02:14,926 --> 00:02:18,346 MEGHAN MARKLE MENDEKLARASIKAN PERANG TERHADAP RATU 40 00:02:18,429 --> 00:02:21,641 Melihat wanita lain yang aku cintai dalam hidupku 41 00:02:21,724 --> 00:02:25,270 mengalami serangan ini sangatlah sulit. 42 00:02:25,353 --> 00:02:26,563 IMORAL. KAMI MEMBENCIMU, MM! 43 00:02:26,646 --> 00:02:27,730 KAU BERENGSEK! 44 00:02:27,814 --> 00:02:28,815 SATU-SATUNYA GELAR UNTUK MEGHAN ADALAH JALANG! 45 00:02:28,898 --> 00:02:31,985 Pada dasarnya seperti pemburu melawan mangsa. 46 00:02:40,118 --> 00:02:42,203 Kita akan bersama teman-teman kurang dari sepuluh menit lagi. 47 00:02:42,287 --> 00:02:43,371 Ya. 48 00:02:49,919 --> 00:02:54,132 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 49 00:03:36,382 --> 00:03:39,177 Maaf, bisakah condong ke depan sebentar saja? 50 00:03:48,811 --> 00:03:51,564 Bisa mulai dengan memperkenalkan diri? 51 00:03:51,648 --> 00:03:56,361 Tentu. Namaku Doria dan aku ibu Meghan. 52 00:03:56,444 --> 00:04:02,450 Dan lima tahun terakhir ini sangat sulit. 53 00:04:02,533 --> 00:04:03,534 Ya. 54 00:04:04,369 --> 00:04:07,455 Bagaimana rasanya berada di sini dan membicarakan itu hari ini? 55 00:04:07,538 --> 00:04:11,251 Tentu aku siap membiarkan suaraku didengarkan. 56 00:04:11,334 --> 00:04:16,631 Sedikit pengalamanku sebagai ibunya. Ya. 57 00:04:18,132 --> 00:04:23,471 Kau ingat saat Meg memberitahumu dia berpacaran dengan Harry? 58 00:04:24,889 --> 00:04:30,144 Ya. Saat dia memberitahuku, kami sedang menelepon dan dia bilang, 59 00:04:31,020 --> 00:04:33,147 "Ibu, aku berpacaran dengan Pangeran Harry." 60 00:04:33,231 --> 00:04:34,732 Aku mulai berbisik, 61 00:04:34,816 --> 00:04:36,818 "Astaga." 62 00:04:36,901 --> 00:04:40,446 Katanya, "Jangan bilang siapa-siapa." Jadi, dari awal, itu seperti, 63 00:04:40,530 --> 00:04:43,241 "Astaga. Tak ada yang bisa… Kau tahu?" 64 00:04:46,744 --> 00:04:48,997 Aku juga ingat saat pertama kali bertemu dia. 65 00:04:49,831 --> 00:04:54,085 Pria tampan setinggi 185 cm dengan rambut merah. 66 00:04:55,003 --> 00:04:59,507 Sangat sopan. Dia sangat baik. 67 00:04:59,590 --> 00:05:01,801 Dan mereka tampak sangat bahagia saat bersama. 68 00:05:02,385 --> 00:05:04,679 Ya, seperti dialah jodohnya. 69 00:05:08,683 --> 00:05:13,604 Setelah diumumkan bahwa mereka berpacaran, 70 00:05:13,688 --> 00:05:17,400 itu hampir terasa seperti hal baru. 71 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 Sudah resmi. 72 00:05:20,236 --> 00:05:21,446 SUNDAY EXPRESS - BERITA EKSKLUSIF DUNIA KERAJAAN - ROMANSA RAHASIA HARRY 73 00:05:21,529 --> 00:05:25,575 …aktris Amerika, Meghan Markle, adalah pacar baru Pangeran Harry. 74 00:05:25,658 --> 00:05:27,410 TANGGAL 30 OCTOBER 2016 75 00:05:27,493 --> 00:05:30,955 Pangeran Harry. Tampaknya dia jatuh cinta kepada seseorang yang dirumorkan. 76 00:05:31,039 --> 00:05:33,624 Namanya Meghan Markle. 77 00:05:33,708 --> 00:05:36,586 Dia ada di acara Suits, jika kalian bertanya-tanya, "Kita kenal dia di mana?" 78 00:05:36,669 --> 00:05:40,256 Dia wanita cantik dan cerdas yang memikat hati Pangeran Harry. 79 00:05:40,340 --> 00:05:47,096 Aktris Meghan Markle dilaporkan menangkan hati anak nakal kerajaaan, Pangeran Harry. 80 00:05:48,556 --> 00:05:51,017 Aku sangat bersemangat. 81 00:05:52,018 --> 00:05:56,647 Saat beritanya dirilis, kurasa kami berdua sangat lega. 82 00:05:56,731 --> 00:05:58,566 HALO! APA INI PACAR BARU PANGERAN HARRY? 83 00:05:58,649 --> 00:06:01,277 Dan orang yang tak kuberi tahu bahwa aku mengencani H 84 00:06:01,360 --> 00:06:03,654 mengirimiku pesan, "Apa ini benar? Astaga! Apa?" 85 00:06:03,738 --> 00:06:06,449 Dan orang-orang sangat gembira. 86 00:06:06,532 --> 00:06:07,867 THE SUN - CINTA BARU HARRY? 87 00:06:07,950 --> 00:06:11,746 Saat melihat tajuk utamanya, aku turut bahagia untuk dia. 88 00:06:12,455 --> 00:06:14,123 Bagai sebuah dongeng. 89 00:06:14,207 --> 00:06:19,003 Saudariku menelepon dan bilang, "Kau tahu siapa pacar Meghan? 90 00:06:19,087 --> 00:06:21,214 Kurasa dia bersama Pangeran Harry." 91 00:06:21,297 --> 00:06:23,049 Kubilang, "Apa?" 92 00:06:23,132 --> 00:06:25,051 Ponselku terus berdering. 93 00:06:25,134 --> 00:06:26,427 Kupikir, "Ada apa ini?" 94 00:06:26,511 --> 00:06:28,805 Itu bagai sebuah gelombang besar. 95 00:06:28,888 --> 00:06:31,057 Namun, wanita muda ini sangat dermawan. 96 00:06:31,140 --> 00:06:33,392 Dia juga menjadi bagian PBB. 97 00:06:33,476 --> 00:06:35,269 Dia sering melakukan pekerjaan amal, 98 00:06:35,353 --> 00:06:38,022 yang mungkin menjadi koneksi awal mereka. 99 00:06:38,106 --> 00:06:40,650 Aku ingat kami membahas ini. "Bukankah akan bagus 100 00:06:40,733 --> 00:06:44,403 jika seseorang sudah memiliki identitas sendiri, keberhasilan, 101 00:06:44,487 --> 00:06:49,242 dan sudah menetapkan perannya dalam dunia ini?" 102 00:06:49,325 --> 00:06:51,035 Jika ada masalah di luar sana, 103 00:06:51,119 --> 00:06:53,704 lalu kita punya cara untuk benar-benar bertindak 104 00:06:53,788 --> 00:06:55,498 dan lakukan sesuatu terhadap itu, 105 00:06:56,082 --> 00:06:59,710 maka aku sungguh yakin kita bertanggung jawab melakukannya. 106 00:06:59,794 --> 00:07:03,214 Semua memerhatikan aliansi transatlantik baru itu. 107 00:07:03,297 --> 00:07:06,717 Seorang pangeran Inggris dan kekasih Amerika-nya. 108 00:07:06,801 --> 00:07:08,553 Terjadi keributan. 109 00:07:08,636 --> 00:07:11,973 Rasanya seperti semua hal yang kami khawatirkan saat itu tersebar. 110 00:07:12,557 --> 00:07:15,309 Baiklah, jangan cemas. Tak apa-apa. 111 00:07:17,019 --> 00:07:18,813 Kemudian, itu berubah dengan cepat. 112 00:07:24,986 --> 00:07:26,404 PASAR BUNGA JONG YOUNG 113 00:07:26,487 --> 00:07:30,324 Aku ingat sedang pergi membeli bunga, keluar dari toko bunga. 114 00:07:31,284 --> 00:07:35,538 Dan, ada sekitar sembilan atau sepuluh paparazi 115 00:07:35,621 --> 00:07:36,873 berdiri di tengah jalan 116 00:07:36,956 --> 00:07:38,291 dan mereka agak menghalangi mobil. 117 00:07:38,374 --> 00:07:40,751 Mereka berkata, "Hei, apa kabar, Meghan?" 118 00:07:40,835 --> 00:07:43,045 Kujawab, "Terima kasih. Jangan sampai kedinginan." 119 00:07:43,129 --> 00:07:48,551 Lalu aku ingat keesokan harinya H bilang, "Kau tak boleh bicara dengan mereka." 120 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 Kubilang, "Aku hanya berusaha bersikap ramah. Aku tak tahu harus apa. 121 00:07:51,596 --> 00:07:52,513 Aku belum pernah menangani ini." 122 00:07:52,597 --> 00:07:55,141 Dia bilang, "Namun, media Inggris bilang kau menyukainya." 123 00:07:57,059 --> 00:07:59,395 Kau tersenyum. Kau menyukainya. 124 00:07:59,479 --> 00:08:01,397 MEGHAN MARKLE TAK BISA BERHENTI TERSENYUM 125 00:08:01,481 --> 00:08:05,067 Aku ingat pernah berkata padanya, "Saat ini diketahui publik, 126 00:08:05,151 --> 00:08:07,111 rasanya tak akan mudah." 127 00:08:07,195 --> 00:08:12,658 Media Inggris Raya terkenal karena bersedia melakukan segalanya 128 00:08:12,742 --> 00:08:14,327 untuk mendapat berita. 129 00:08:14,410 --> 00:08:18,456 Mereka akan memeriksa tempat sampah, mencoba meretas akun. 130 00:08:18,539 --> 00:08:22,418 Mereka akan lakukan apa pun untuk mendapat berita eksklusif dan uang. 131 00:08:23,085 --> 00:08:24,795 Aku ingat dia agak terkejut. 132 00:08:24,879 --> 00:08:27,173 Dia bilang, "Sungguh? Mereka akan lakukan itu?" 133 00:08:27,256 --> 00:08:31,010 Kataku, "Ya, jika itu akan memberi mereka banyak uang." 134 00:08:32,178 --> 00:08:36,432 Rasanya seluruh media Inggris Raya mendarat di Toronto. 135 00:08:38,267 --> 00:08:40,353 Rumahku dikepung. 136 00:08:42,688 --> 00:08:44,732 Orang-orang yang hanya duduk di mobil mereka. 137 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 Menunggu aku melakukan apa pun. 138 00:08:49,362 --> 00:08:52,365 Aku mendengar ini dari berkilo-kilo jauhnya. 139 00:08:52,448 --> 00:08:57,495 Aku berusaha melakukan sesuatu soal itu, tapi sungguh tak berdaya. 140 00:08:58,996 --> 00:09:02,583 Lalu tetanggaku bilang, "Mereka mengetuk pintu semua orang, mencoba mencarimu." 141 00:09:03,834 --> 00:09:09,048 Mereka bayar seorang tetangga untuk pasang kamera siaran langsung di halamanku. 142 00:09:09,131 --> 00:09:13,010 Tiba-tiba, rasanya seluruh hal dalam hidupku menjadi sangat picik. 143 00:09:13,094 --> 00:09:16,138 Semua tirai diturunkan, semua kerai diturunkan. 144 00:09:16,222 --> 00:09:17,723 Itu menakutkan. 145 00:09:19,016 --> 00:09:21,811 Wajahku di mana-mana, kehidupanku di mana-mana. 146 00:09:21,894 --> 00:09:24,272 Tabloid mengambil alih semuanya. 147 00:09:24,355 --> 00:09:25,648 MASA LALU MENGEJUTKAN MEGHAN HARRY DAN MEG-NYA 148 00:09:25,731 --> 00:09:28,985 Hubungan jarak jauh perlu upaya, entah bagaimana kau membaginya. 149 00:09:29,068 --> 00:09:30,611 Lalu ditambah ini? 150 00:09:30,695 --> 00:09:34,782 Dengar, ingatlah bahwa kalian masih mencari tahu tentang satu sama lain. 151 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 Ada beberapa ucapan dan tulisan 152 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 yang harus kutanyakan padanya. 153 00:09:39,495 --> 00:09:41,247 Itu bagian tersulitnya. 154 00:09:41,831 --> 00:09:46,669 Jadi, itu mempercepat kurva pengalaman 155 00:09:46,752 --> 00:09:48,170 dalam sebuah hubungan. 156 00:09:48,963 --> 00:09:51,841 Jelas semua orang bicara. Mari cari tahu lebih banyak tentang dia 157 00:09:51,924 --> 00:09:53,301 dan apa yang dikatakan orang-orang. 158 00:09:53,384 --> 00:09:56,178 Apa yang kita tahu tentang wanita misterius ini, Paula? 159 00:09:59,807 --> 00:10:03,019 JANUARI 2022 160 00:10:03,853 --> 00:10:06,188 - Lingkungan yang manis. - Ya. 161 00:10:07,523 --> 00:10:09,984 Ibu ingat suatu hari kau pulang dari pesta Immaculate 162 00:10:10,067 --> 00:10:11,694 dan bilang, "Kita tinggal di atas garasi." 163 00:10:11,777 --> 00:10:15,031 - Itu bagus… - Ibu bilang, "Ya, tempat yang bagus." 164 00:10:17,116 --> 00:10:19,827 - Kita berjalan di jalan masuk. - Itu jalan masuk kita. 165 00:10:19,910 --> 00:10:21,829 Tempatnya privat. 166 00:10:21,912 --> 00:10:24,290 Kita mengadakan pesta di sana. 167 00:10:25,291 --> 00:10:27,084 Aku ingat sering bawa gerobak kecil 168 00:10:27,168 --> 00:10:30,796 dan menyusuri jalan masuk, lalu bisa kembali ke sisi lainnya. 169 00:10:43,267 --> 00:10:44,644 Aku tumbuh besar di LA, 170 00:10:45,478 --> 00:10:49,523 dan aku ingat ibuku sering menceritakan kisah tentang membawaku ke toserba 171 00:10:49,607 --> 00:10:51,609 dan para wanita berkata, "Itu anak siapa?" 172 00:10:52,401 --> 00:10:53,694 Dia bilang, "Itu anakku." 173 00:10:53,778 --> 00:10:55,780 Mereka seperti, "Kau pasti pengasuhnya. Mana ibunya?" 174 00:10:56,405 --> 00:10:59,200 Karena kulitku sangat terang dan ibuku lebih gelap. 175 00:11:01,369 --> 00:11:06,290 Orang tuaku tinggal di daerah lembah sampai usiaku sekitar dua tahun. 176 00:11:06,374 --> 00:11:12,213 Saat hubungan mereka berakhir, kami pindah ke tempat berjarak 40 menit dari sana. 177 00:11:16,175 --> 00:11:20,012 Saat itu, aku dan Ibu tinggal di tempat yang sebagian besar dihuni kulit hitam. 178 00:11:22,431 --> 00:11:25,059 Kami dekat dengan ibuku, neneknya. 179 00:11:25,142 --> 00:11:27,603 Saudariku juga tinggal dekat sana. 180 00:11:28,312 --> 00:11:30,689 Teman-teman wanitaku tinggal dekat sana. 181 00:11:32,400 --> 00:11:34,819 Jadi, ada serangkaian wanita baik 182 00:11:34,902 --> 00:11:39,156 yang benar-benar membantuku membesarkan Meg. 183 00:11:41,575 --> 00:11:47,415 Dia selalu mudah didekati. Sangat ramah saat mencari teman. 184 00:11:47,498 --> 00:11:50,334 Kau tahu? Dia anak yang sangat berempati. 185 00:11:51,001 --> 00:11:52,878 Sangat dewasa. 186 00:11:52,962 --> 00:11:56,424 Aku ingat bertanya kepada Meg apa aku terasa seperti ibunya. 187 00:11:56,507 --> 00:12:00,678 Dia bilang aku seperti kakak yang suka mengatur. 188 00:12:01,971 --> 00:12:03,472 Aku tak pernah lupa itu. 189 00:12:03,556 --> 00:12:05,391 DIDIRIKAN PADA 1945 190 00:12:05,474 --> 00:12:08,102 RASA INGIN TAHU, TAK KENAL TAKUT, BELAJAR, TERINSPIRASI 191 00:12:11,439 --> 00:12:13,023 Bu Debby. 192 00:12:13,107 --> 00:12:18,487 - Astaga! - Kau tahu massa ini, Adipati Agung. 193 00:12:18,571 --> 00:12:19,738 Apa kabar? 194 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Sangat baik. 195 00:12:22,074 --> 00:12:24,785 Senang bertemu denganmu! 196 00:12:24,869 --> 00:12:26,412 Senang bertemu denganmu. 197 00:12:26,495 --> 00:12:27,788 Aku sayang kau. 198 00:12:27,872 --> 00:12:31,625 Astaga. Ini luar biasa. 199 00:12:31,709 --> 00:12:36,922 Memulai kunjungan Meg di sini adalah pilihan sangat bagus. 200 00:12:37,006 --> 00:12:41,302 Saat kami kembali ke… Kami menyebutnya Red School House. 201 00:12:41,385 --> 00:12:43,262 Aku berada di sana dari usia 2 sampai 12 tahun. 202 00:12:44,513 --> 00:12:46,515 Menyenangkan sekali bisa kembali. 203 00:12:47,183 --> 00:12:50,019 Aku ingin kau melihat apa yang kau tulis untukku. 204 00:12:50,102 --> 00:12:52,021 Astaga! Tunjukkan padaku. 205 00:12:52,104 --> 00:12:54,356 Tulisanmu sangat bagus. 206 00:12:55,232 --> 00:13:00,029 Silakan baca itu. Namun, aku ingin kau perhatikan catatan tambahannya. 207 00:13:00,696 --> 00:13:03,782 "Bu Debby tersayang, kau banyak membantuku sejak aku berusia dua tahun. 208 00:13:03,866 --> 00:13:07,661 Aku tahu kau selalu ada untukku sebagai kepala sekolah dan teman. 209 00:13:07,745 --> 00:13:11,040 Ucapan terima kasih saja tak cukup. Meski aku bersekolah di sini 10 tahun, 210 00:13:11,123 --> 00:13:13,209 andai saja bisa ditambah 10 tahun lalu lagi. 211 00:13:13,292 --> 00:13:16,128 Sekolah ini selalu punya tempat khusus di dalam hatiku. Dengan cinta, Meghan. 212 00:13:16,212 --> 00:13:20,090 Catatan, saat aku sudah kaya dan terkenal, lalu menulis kisah hidupku, 213 00:13:20,174 --> 00:13:24,345 aku akan membahasmu dan sekolah ini agar kau dikenal di seluruh dunia." 214 00:13:26,263 --> 00:13:27,473 Itu benar. 215 00:13:27,556 --> 00:13:29,391 Kata si anak berusia 11 tahun 216 00:13:30,434 --> 00:13:32,228 Astaga. 217 00:13:35,898 --> 00:13:37,650 Saat tumbuh besar, aku seorang kutu buku. 218 00:13:37,733 --> 00:13:40,486 Ini bagian penting yang tak dipahami orang-orang tentangku. 219 00:13:40,569 --> 00:13:42,154 Aku bukan si anak cantik. 220 00:13:45,032 --> 00:13:47,993 Seluruh identitasku berpusat pada menjadi anak cerdas. 221 00:13:50,037 --> 00:13:55,292 Ada momen yang menjadi katalisasi dalam hidupmu, dan menurutku, 222 00:13:55,376 --> 00:13:58,796 ada sebuah iklan yang kuubah saat kecil karena kupikir itu seksis. 223 00:13:58,879 --> 00:14:02,841 Wanita melawan panci dan wajan berminyak dengan Ivory Clear… 224 00:14:02,925 --> 00:14:04,134 Saat itu, usiaku 11 tahun. 225 00:14:04,218 --> 00:14:09,056 "Bapak terhomat, pekan lalu di sekolah. kami menonton berita untuk studi sosial. 226 00:14:09,139 --> 00:14:10,391 Saat mengganti-ganti saluran, 227 00:14:10,474 --> 00:14:14,562 kami menonton iklan untuk sabun cuci piring Ivory Clear. 228 00:14:14,645 --> 00:14:17,231 Di iklan itu, katanya wanita melawan minyak. 229 00:14:17,314 --> 00:14:19,358 Artinya, hanya wanita yang mencuci piring. 230 00:14:19,441 --> 00:14:21,860 Saat mendengar ini, para lelaki di kelasku berkata, 231 00:14:21,944 --> 00:14:24,530 'Ya, wanita seharusnya berada di saja. Di dapur.' 232 00:14:24,613 --> 00:14:28,909 Jadi, aku ingin tahu apakah kau bisa mengubah iklanmu untuk semua orang." 233 00:14:28,993 --> 00:14:31,871 Sarung tangan dilepaskan. 234 00:14:31,954 --> 00:14:35,958 Orang-orang melawan panci dan wajan berminyak dengan Ivory Clear. 235 00:14:36,041 --> 00:14:39,795 Aku mengubah iklan itu lewat surat tulisan tangan kecilku. 236 00:14:39,879 --> 00:14:43,257 Itu sangat penting karena aku masuk SMP setelah itu. Jadi, kupikir 237 00:14:44,425 --> 00:14:46,176 aku aktivis kecil. 238 00:14:51,891 --> 00:14:53,142 PUKUL 19.23 TANGGAL 5 APRIL 1993 239 00:14:55,227 --> 00:14:57,813 Aku bertemu Meghan di kelas tujuh. 240 00:14:57,897 --> 00:14:59,732 Kami berjalan menuju kelas baru kami 241 00:14:59,815 --> 00:15:02,693 dan dia membukakan pintunya sambil menari tap. 242 00:15:02,776 --> 00:15:04,069 PUKUL 14.29 TANGGAL 22 MEI 1993 243 00:15:04,153 --> 00:15:09,491 Kami segera berteman. Kami mengikuti banyak ekstrakurikuler yang sama. 244 00:15:09,575 --> 00:15:14,914 Dan, habiskan banyak waktu di peran kepemimpinan, kegiatan sukarela. 245 00:15:14,997 --> 00:15:18,125 Saat aku mencalonkan diri untuk OSIS, dia manajer kampanyeku. 246 00:15:18,208 --> 00:15:20,669 Dan, dia menganggapnya serius. 247 00:15:20,753 --> 00:15:24,381 Sepulang sekolah, aku biasa menemui ayahku, seorang direktur pencahayaan. 248 00:15:24,465 --> 00:15:29,678 Kadang aku pergi ke set komedi situasi TV-nya, Married With Children. 249 00:15:33,849 --> 00:15:37,102 Aku suka berada di set. Aku sangat menyukainya. 250 00:15:37,686 --> 00:15:40,439 Dan, aku suka persahabatan para kru di sana. 251 00:15:40,522 --> 00:15:43,108 Tom banyak membantu sekolah kami 252 00:15:43,192 --> 00:15:47,237 sebagai direktur pencahayaan, dan Meghan sangat terlibat dalam pertunjukan. 253 00:15:47,321 --> 00:15:48,989 - Kau tak akan bisa. - Bisa. 254 00:15:49,073 --> 00:15:51,408 Tak akan bisa, Pembohong Kecil! 255 00:15:51,492 --> 00:15:52,451 Aku tak berbohong! 256 00:15:53,035 --> 00:15:54,703 Meghan sangat menyukai teater. 257 00:15:54,787 --> 00:15:57,039 Aku biasa menonton semua musikal dan pertunjukannya. 258 00:15:58,916 --> 00:16:01,043 Dia sangat bergairah soal itu. 259 00:16:01,126 --> 00:16:04,421 Dia bersemangat untuk sukses. 260 00:16:04,505 --> 00:16:06,882 Aku tak bisa membantu dengan PR-nya. Dia jauh lebih pintar. 261 00:16:07,508 --> 00:16:10,552 Dia selalu dapat A. Sangat disiplin. 262 00:16:10,636 --> 00:16:13,764 Kurasa Meg berjiwa tua. 263 00:16:13,847 --> 00:16:17,309 Kami akan selalu mendedikasikan diri untuk buat dunia lebih baik. Terima kasih. 264 00:16:17,393 --> 00:16:18,227 MEGHAN, USIA 13 TAHUN 265 00:16:24,817 --> 00:16:29,071 Ini tempat kelulusan SMA-ku. Hollywood Bowl. 266 00:16:30,155 --> 00:16:33,367 Seratus tiga gadis di panggung, semua memakai gaun putih. 267 00:16:33,450 --> 00:16:36,078 Bukan gaun wisuda. Gaun putih yang cantik. 268 00:16:36,662 --> 00:16:42,710 Itu dia. Pada konser terakhir yang kutonton di sana, aku datang dengan ibuku. 269 00:16:42,793 --> 00:16:44,920 Kami di lapangan parkir, hendak pergi, 270 00:16:45,713 --> 00:16:51,010 dan ibuku menekan klakson. Ada wanita yang lama sekali mencari cara untuk keluar. 271 00:16:51,093 --> 00:16:55,222 Wanita itu pun berbalik dan meneriakkan kata "N" pada ibuku. 272 00:16:59,518 --> 00:17:04,565 Aku ingat ibuku mencengkeram setir. 273 00:17:06,775 --> 00:17:13,032 Kau bisa melihat tinjunya sangat kuat. Buku-buku jarinya sampai menjadi putih. 274 00:17:15,117 --> 00:17:18,912 Dia diam saja selama perjalanan pulang. Kami tak pernah membahasnya. 275 00:17:22,041 --> 00:17:25,085 Aku belum pernah mendengar seseorang mengatakan kata "N". 276 00:17:26,795 --> 00:17:29,048 Rasanya sangat berbeda saat menjadi minoritas, 277 00:17:29,131 --> 00:17:32,051 tapi tak langsung diperlakukan sebagai seorang minoritas. 278 00:17:32,134 --> 00:17:34,928 Kurasa kini orang-orang sudah tahu rasku 279 00:17:35,012 --> 00:17:37,473 karena mereka mempermasalahkannya saat aku ke Inggris Raya. 280 00:17:37,556 --> 00:17:39,641 Namun, sebelum itu, 281 00:17:41,935 --> 00:17:45,147 kebanyakan orang tak memperlakukanku sebagai "wanita kulit hitam". 282 00:17:45,981 --> 00:17:48,150 Jadi, percakapan seperti itu tak sering terjadi padaku. 283 00:17:54,323 --> 00:17:55,824 Sebagai orang tua, 284 00:17:58,160 --> 00:18:01,622 jika kupikir lagi, jelas aku ingin kembali 285 00:18:01,705 --> 00:18:04,041 dan melakukan percakapan sungguhan 286 00:18:05,000 --> 00:18:07,086 tentang bagaimana dunia melihatmu. 287 00:18:09,922 --> 00:18:14,384 Bisa bayangkan jika dia… Kau jadi Harry, aku jadi Ratu. 288 00:18:14,468 --> 00:18:18,305 - Nenek, aku bertemu wanita cantik. - Ya. 289 00:18:18,388 --> 00:18:21,809 Dia kebetulan keturunan campuran. 290 00:18:23,602 --> 00:18:28,524 Kubilang padanya… Aku sangat ingat bahwa ini tentang ras. 291 00:18:29,566 --> 00:18:32,236 Meg berkata, "Ibu, aku tak mau dengar itu." 292 00:18:32,319 --> 00:18:35,614 Kubilang, "Kau mungkin tak mau dengar, tapi inilah yang akan terjadi." 293 00:18:36,615 --> 00:18:40,744 Saat itu, aku tak berpikir bagaimana masalah ras akan terlibat dalam ini. 294 00:18:40,828 --> 00:18:42,913 Aku benar-benar tak memikirkannya. 295 00:18:42,996 --> 00:18:46,917 Pada pekan pertama setelah publik tahu… 296 00:18:48,585 --> 00:18:53,298 Berita pertama adalah, "Pacar Harry 'hampir' berasal dari Compton". 297 00:18:54,341 --> 00:18:56,468 Aku seperti, "Wah!" 298 00:18:56,552 --> 00:18:59,763 Pertama, aku tak berasal dari Compton. Tak pernah tinggal di Compton. 299 00:19:00,556 --> 00:19:04,977 Jadi, itu tak sesuai fakta. Namun, kenapa kau harus melibatkan Compton? 300 00:19:06,520 --> 00:19:08,689 Perintah dari istana adalah, "Jangan katakan apa pun." 301 00:19:08,772 --> 00:19:11,233 Tak ada komentar. Semua berkata, "Tak ada komentar." 302 00:19:11,316 --> 00:19:13,694 Namun, yang harus dipahami orang-orang 303 00:19:13,777 --> 00:19:15,988 adalah menurut kebanyakan anggota Keluarga, 304 00:19:16,071 --> 00:19:18,323 semua yang dia alami 305 00:19:18,407 --> 00:19:19,867 sudah pernah mereka alami. 306 00:19:19,950 --> 00:19:21,869 Hampir seperti ritual peralihan. 307 00:19:21,952 --> 00:19:26,623 Beberapa anggota keluarga berkata, "Istriku harus mengalami itu. 308 00:19:27,207 --> 00:19:29,543 Jadi, kenapa pacarmu harus diperlakukan secara berbeda? 309 00:19:29,626 --> 00:19:33,463 Kenapa kau harus dapat perlakuan istimewa? Kenapa dia harus dilindungi?" 310 00:19:34,089 --> 00:19:36,967 Kubilang, "Perbedaannya ada pada rasnya." 311 00:19:37,050 --> 00:19:39,761 DIA MENJADI GANGSTER 312 00:19:39,845 --> 00:19:41,638 THE DAILY STAR - PACAR HARRY, MEGHAN MARKLE, BERASAL DARI SALAH SATU 313 00:19:41,722 --> 00:19:43,390 PINGGIR KOTA PALING KASAR YANG TERKENAL AKAN PERANG GENG 314 00:19:43,473 --> 00:19:45,350 EKSKULSIF DAILY MAIL: TEMUI KELUARGANYA! LELUHUR PACAR AMERIKA HARRY 315 00:19:45,434 --> 00:19:50,772 ADALAH PENJAHIT, GURU, DAN PEMBERSIH DI SELATAN JIM CROW YANG TERPISAH OLEH RAS 316 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 PACAR BARU PANGERAN HARRY, BINTANG SUITS MEGHAN MARKLE, DARI CRENSHAW, LA 317 00:19:52,608 --> 00:19:54,318 CRENSHAW MENGALAMI 47 KEJAHATAN SEPEKAN INI, TERMASUK PEMBUNUHAN 318 00:19:54,401 --> 00:19:55,903 IBU MARKLE YANG MENJADI PEKERJA SOSIAL, DORIA RAGLAND, TINGGAL DI AREA KUMUH 319 00:19:55,986 --> 00:20:00,657 Mereka akan mengambil foto berbagai daerah, seperti Skid Row, 320 00:20:00,741 --> 00:20:03,911 dan berkata itu tempatku tinggal dan tempat dia berasal. 321 00:20:03,994 --> 00:20:06,997 PARKIR KHUSUS BINATU 322 00:20:07,706 --> 00:20:09,166 Sangat mengerikan. 323 00:20:09,249 --> 00:20:11,960 Namun, aku terus bertahan dan tak mengatakan apa pun. 324 00:20:15,547 --> 00:20:19,176 Delapan hari setelah hubungan itu diumumkan, aku mengeluarkan pernyataan 325 00:20:19,259 --> 00:20:21,970 untuk menegur nada rasis dalam artikel dan tajuk utama 326 00:20:22,054 --> 00:20:23,555 yang ditulis pers Inggris, 327 00:20:23,639 --> 00:20:29,228 serta rasisme keras dari artikel itu di media sosial. 328 00:20:29,311 --> 00:20:32,022 PERNYATAAN DARI SEKRETARIS KOMUNIKASI PANGERAN HARRY 329 00:20:32,105 --> 00:20:34,483 Istana Kensington mengeluarkan pernyataan 330 00:20:34,566 --> 00:20:37,819 tentang perundungan yang dialami Meghan Markle. 331 00:20:37,903 --> 00:20:42,866 Dia bilang Meghan mengalami pelecehan dan perundungan dengan nada rasis. 332 00:20:42,950 --> 00:20:46,870 "Pangeran Harry mencemaskan keselamatan Nona Markle dan sangat kecewa 333 00:20:46,954 --> 00:20:49,665 karena dia tak bisa melindunginya." 334 00:20:49,748 --> 00:20:51,959 Ini bukan permainan. Ini nyawanya. 335 00:20:52,042 --> 00:20:55,254 Ini pesan jelas yang ditujukan pada pers Inggris, "Mundurlah." 336 00:20:57,673 --> 00:21:00,467 Dia putri yang berasal dari Compton. 337 00:21:00,550 --> 00:21:05,847 Itu brutal, tapi bisa dibilang tak mengejutkan. 338 00:21:08,600 --> 00:21:12,854 Tabloid Inggris Raya memiliki peran unik dalam kehidupan orang Inggris. 339 00:21:12,938 --> 00:21:14,773 STASIUN OXFORD CIRCUS 340 00:21:14,856 --> 00:21:18,652 Di satu sisi, ada elemen sensasional 341 00:21:18,735 --> 00:21:20,153 yang menyukai gosip itu. 342 00:21:20,237 --> 00:21:23,490 Namun, itu juga bukan hiburan 343 00:21:23,573 --> 00:21:28,370 karena tabloid telah lama menjadi wasit pendapat publik. 344 00:21:30,038 --> 00:21:33,959 Beberapa tabloid bisa menggoyahkan pemerintah. 345 00:21:34,042 --> 00:21:37,963 Saat masa pemilihan, ada alasan kenapa mereka menjadi pers favorit. 346 00:21:38,755 --> 00:21:42,801 Pers tabloid Inggris Raya ada sebagai serangkaian penerbit 347 00:21:42,884 --> 00:21:45,387 dan sebuah mentalitas. Dan itu sangat beracun. 348 00:21:48,849 --> 00:21:52,644 Kita harus menyadari bahwa ini industri orang kulit putih. 349 00:21:53,937 --> 00:21:56,440 Orang kulit hitam meliputi sekitar 3,5 persen populasi 350 00:21:56,523 --> 00:21:59,776 dan sekitar 0,2 persen jurnalis. 351 00:22:00,360 --> 00:22:02,070 DAILY MAIL: MAAF, HARRY, TAPI PACAR LUARMU YANG CANTIK GAGAL DALAM TES IBUKU 352 00:22:02,154 --> 00:22:05,532 Jadi, orang-orang yang membuat tajuk utama itu 353 00:22:05,615 --> 00:22:09,411 melakukannya di ruang berita yang mayoritasnya orang kulit putih. 354 00:22:09,494 --> 00:22:14,916 Mereka yang menentukan apakah sesuatu melewati batas rasisme. 355 00:22:15,000 --> 00:22:18,211 Dan, siapa pun yang maju ke depan publik, 356 00:22:18,295 --> 00:22:22,132 terutama seorang wanita dan berkulit hitam, 357 00:22:22,215 --> 00:22:24,343 dianggap bisa dikritik oleh mereka. 358 00:22:24,426 --> 00:22:28,930 AREA SAMPAH UNTUK NEW BALANCE TORONTO 359 00:22:29,014 --> 00:22:30,932 Ini semua yang ada di daftar kita. 360 00:22:31,016 --> 00:22:33,935 Biar kuambil alih dari sini. 361 00:22:37,189 --> 00:22:38,315 NAACP IMAGE AWARDS FEBRUARI 2022 362 00:22:38,398 --> 00:22:40,692 Mereka akan membawamu masuk beberapa menit lagi. 363 00:22:42,110 --> 00:22:44,738 NAACP IMAGE AWARDS KE-53 364 00:22:45,989 --> 00:22:48,241 Aku sudah berkembang pesat dari Little Red School House. 365 00:22:48,325 --> 00:22:49,534 Bukankah begitu? 366 00:22:50,452 --> 00:22:51,995 - Apa kau gugup? - Ya. 367 00:22:52,954 --> 00:22:54,331 Ikuti alurnya saja. 368 00:22:57,042 --> 00:22:58,919 Orang-orang tak pernah membicarakan rasanya menjadi keturunan campuran. 369 00:23:00,796 --> 00:23:03,924 Sebagian besar identifikasi diriku 370 00:23:04,007 --> 00:23:07,010 adalah mencari tahu di mana tempat yang pantas untukku. 371 00:23:08,929 --> 00:23:12,974 Kurasa sebagian besar masalahnya adalah kau tak cukup putih atau hitam, 372 00:23:13,934 --> 00:23:16,394 tapi aku tak memandang dunia seperti itu. 373 00:23:16,478 --> 00:23:19,147 - Senang bertemu denganmu. - Kau juga. Ibuku di sini malam ini. 374 00:23:19,231 --> 00:23:22,567 - Ibu! Ibu Meghan Markle juga di sini. - Apa? 375 00:23:22,651 --> 00:23:26,279 Hei, Bung. Anthony. Senang bertemu denganmu. 376 00:23:26,363 --> 00:23:31,868 Satu yang kusadari, kita tak lihat dunia apa adanya, tapi sesuai diri kita. 377 00:23:32,577 --> 00:23:36,373 Saat bertemu Meghan, kurasa aku sudah kunjungi setengah Negara Persemakmuran. 378 00:23:37,624 --> 00:23:40,669 Aku bertemu orang-orang dan komunitas di seluruh dunia. 379 00:23:40,752 --> 00:23:43,922 Melalui itu, kukira aku sudah paham. 380 00:23:44,005 --> 00:23:49,636 Kukira aku sudah punya kesadaran tentang masalah, cara hidup, 381 00:23:49,719 --> 00:23:52,013 bias yang tak disadari. Semua itu. 382 00:23:52,097 --> 00:23:54,975 Kini, suatu kehormatan bagiku untuk mempersembahkan 383 00:23:55,058 --> 00:23:58,311 NAACP Presidents Awards kepada 384 00:23:58,395 --> 00:24:02,691 Pangeran Harry dan Meghan, kedua Adipati Sussex. 385 00:24:04,192 --> 00:24:08,071 Namun, saat mendengar dia bicara dan melihat dia bercakap-cakap, 386 00:24:08,155 --> 00:24:13,493 aku merasa, "Kau di sini, tidur berjalan dalam hidupmu tanpa tahu apa-apa." 387 00:24:14,077 --> 00:24:19,249 Bisa dibilang latar belakangku berbeda dengan istriku yang hebat. 388 00:24:19,332 --> 00:24:22,252 Namun, hidup kami disatukan karena suatu alasan. 389 00:24:22,335 --> 00:24:25,130 Kami berkomitmen untuk melayani seumur hidup kami. 390 00:24:25,213 --> 00:24:27,716 Bertanggung jawab menghadapi ketidakadilan 391 00:24:27,799 --> 00:24:30,010 dan keyakinan bahwa yang biasanya dilupakan 392 00:24:30,093 --> 00:24:32,762 adalah mereka yang paling penting untuk didengarkan. 393 00:24:32,846 --> 00:24:36,266 Aku sangat bangga kami bisa melakukan ini bersama-sama. 394 00:24:37,017 --> 00:24:41,271 Kami pindah ke California, tempat asalku, tepat sebelum pembunuhan George Floyd. 395 00:24:41,354 --> 00:24:46,985 Untuk warga kulit hitam Amerika, sembilan menit dan 29 detik itu melampaui waktu 396 00:24:47,068 --> 00:24:50,030 dan mengungkit luka kami yang belum pulih selama berabad-abad. 397 00:24:50,113 --> 00:24:52,490 Putraku, putriku, anak-anakku 398 00:24:52,574 --> 00:24:55,785 adalah keturunan campuran dan aku sangat bangga terhadap itu. 399 00:24:57,454 --> 00:25:01,041 Saat anak-anakku tumbuh besar dan mengingat momen ini, 400 00:25:01,124 --> 00:25:05,128 lalu mereka menghadapku dan bilang, "Apa yang Ayah lakukan saat itu?" 401 00:25:06,046 --> 00:25:07,756 Aku ingin bisa menjawab mereka. 402 00:25:07,839 --> 00:25:11,718 Hi-ho, hi-ho, waktunya kita pergi bekerja 403 00:25:18,350 --> 00:25:21,311 Kurasa itu tanggung jawab berat sebagai seorang manusia. 404 00:25:21,394 --> 00:25:23,647 Jika kau melahirkan manusia kecil ke dunia ini, 405 00:25:23,730 --> 00:25:26,816 kau harus berusaha sebisamu dan membuat dunia yang lebih baik untuk mereka. 406 00:25:30,862 --> 00:25:34,115 Kita tak akan lagi bisa berada sedekat ini dengan burung kolibri. 407 00:25:34,199 --> 00:25:35,367 - Kenapa? - Lihat saja. 408 00:25:35,450 --> 00:25:37,452 Karena mereka takut pada manusia. 409 00:25:37,535 --> 00:25:39,454 Mereka ini. Lihat mereka. 410 00:25:40,455 --> 00:25:41,873 Archie! 411 00:25:41,957 --> 00:25:44,584 Kakiku kotor, Bu! 412 00:25:44,668 --> 00:25:46,795 Karena aku bersama Ibu. 413 00:25:50,924 --> 00:25:52,342 Astaga! 414 00:25:53,343 --> 00:25:54,594 Kakiku kotor. 415 00:25:54,678 --> 00:25:56,888 Kakimu kotor, Sayang. 416 00:25:56,972 --> 00:26:00,642 Ayah adalah pengamat burung. Jadi, ini momen penting baginya. 417 00:26:03,895 --> 00:26:07,524 Namun, yang paling penting bagi kami berdua 418 00:26:07,607 --> 00:26:11,861 adalah memastikan kami tak mengulangi kesalahan orang tua kami. 419 00:26:11,945 --> 00:26:13,029 Siapa itu? 420 00:26:13,113 --> 00:26:14,823 Itu si lipan. 421 00:26:16,074 --> 00:26:20,036 Banyak sekali pengalaman masa kecil yang terbawa ke masa kini. 422 00:26:21,288 --> 00:26:24,040 Terutama jika kau anak dari keluarga yang bercerai. 423 00:26:28,795 --> 00:26:33,258 Kurasa sebagian besar anak dari orang tua yang bercerai 424 00:26:33,341 --> 00:26:36,761 punya banyak kesamaan, entah apa pun latar belakang mereka. 425 00:26:38,054 --> 00:26:42,142 Pindah dari satu tempat ke tempat lain, atau mungkin orang tuamu kompetitif, 426 00:26:42,225 --> 00:26:44,602 atau kau ada di satu tempat lebih lama dari yang kau mau, 427 00:26:44,686 --> 00:26:47,689 atau lebih sebentar dari yang kau mau. Ada banyak hal seperti itu. 428 00:26:49,774 --> 00:26:53,153 Meski orang tuaku mengasuh bersama dengan baik, 429 00:26:53,236 --> 00:26:57,657 jika kau pikir bagaimana itu memengaruhi dirimu saat dewasa dan keinginanmu… 430 00:26:58,658 --> 00:27:02,829 Lucu sekali. Saat berusia 12 tahun, aku berada di McHill and Heart, 431 00:27:02,912 --> 00:27:07,208 dan salah satu tugasnya adalah menulis puisi tentang hidupmu. 432 00:27:07,834 --> 00:27:11,129 Aku masih ingat puisinya hingga hari ini, yang berbunyi… 433 00:27:11,212 --> 00:27:14,758 Dua tempat tinggal, dua rumah Dua dapur, dua telepon 434 00:27:14,841 --> 00:27:17,844 Dua sofa tempatku berbaring Dua tempat yang kutinggali 435 00:27:17,927 --> 00:27:21,264 Berpindah ke sana-sini Dari Senin sampai Jumat, aku di mana-mana 436 00:27:21,348 --> 00:27:24,809 Jangan salah paham, ini tak buruk Namun, kadang itu membuatku sedih 437 00:27:24,893 --> 00:27:29,022 Aku ingin menjalani kehidupan nuklir itu Dengan ayah bahagia dan istri tercintanya 438 00:27:29,105 --> 00:27:33,568 Pagar kayu, anjing berbulu panjang Perapian berisi kayu terbakar 439 00:27:33,651 --> 00:27:38,156 Namun, itu tak nyata, hanya mimpi Aku tak bisa menangis atau memekik 440 00:27:38,239 --> 00:27:42,869 Jadi, aku duduk dengan kucing ketiga Hidup akan mudah jika aku ada dua orang 441 00:27:49,459 --> 00:27:52,170 Aku bersama ibuku pada hari biasa dan bersama ayahku saat akhir pekan. 442 00:27:52,253 --> 00:27:56,758 Ayahku hidup sendirian. Dia punya dua anak yang sudah dewasa 443 00:27:56,841 --> 00:27:58,134 dan sudah pindah dari rumahnya. 444 00:27:58,218 --> 00:27:59,719 Di mana Ayah? 445 00:28:01,513 --> 00:28:03,932 Wah, aku harus perkecil Ayah. 446 00:28:04,015 --> 00:28:05,725 Harus tekan tombol di belakang. 447 00:28:06,851 --> 00:28:08,228 - Ya. - Kau lihat? Jika tekan tombol itu, 448 00:28:08,311 --> 00:28:09,646 akan maju, bukan? 449 00:28:09,729 --> 00:28:14,234 Baik. Baiklah. Apa aku ada di sana? Aku penasaran. 450 00:28:14,317 --> 00:28:16,361 Baik, sampai jumpa. Dah. 451 00:28:16,444 --> 00:28:18,196 Seumur hidupku, aku anak ayah. 452 00:28:18,279 --> 00:28:20,240 Baik, aku harus tekan tombolnya. 453 00:28:20,323 --> 00:28:21,449 Dan, aku sering bersama dia. 454 00:28:21,533 --> 00:28:22,617 Ayolah. 455 00:28:23,743 --> 00:28:25,370 Foto Ayah. 456 00:28:26,996 --> 00:28:29,040 Kita akan menangkap ikan untuk makan malam, 'kan? 457 00:28:29,124 --> 00:28:31,042 Ikan untuk makan malam. 458 00:28:31,126 --> 00:28:33,420 Itu tujuan kita. Ya. 459 00:28:34,087 --> 00:28:37,090 Namun, aku juga ingat merasa kesepian saat masih kecil. 460 00:28:37,173 --> 00:28:39,217 PUKUL 18.56 - TANGGAL 29 MEI 1993 461 00:28:39,300 --> 00:28:42,929 Aku ingin ada lebih banyak orang di sekitarku. 462 00:28:43,930 --> 00:28:46,141 - Bertekad. - Apa? 463 00:28:46,808 --> 00:28:48,184 Bertekad. 464 00:28:55,734 --> 00:28:58,194 TAHUN 2016 465 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 Dia punya sebuah kehidupan sebelum bertemu H. 466 00:29:01,072 --> 00:29:03,032 Dia punya sekelompok teman 467 00:29:03,116 --> 00:29:07,662 dan Meg sangat aktif, suka mengobrol. 468 00:29:07,746 --> 00:29:09,080 Tinggal di Toronto. 469 00:29:09,164 --> 00:29:11,458 Hatinya sangat terbuka. 470 00:29:11,541 --> 00:29:15,420 Aku tinggal di komunitas perumahan yang bagus. Aku punya dua anjing. 471 00:29:15,503 --> 00:29:17,297 Menyenangkan. Rasanya mudah, tenang. 472 00:29:17,380 --> 00:29:19,883 Bisa pergi mendaki dan berjalan. Pergi ke lokasi syuting. 473 00:29:21,259 --> 00:29:22,594 Aku sangat menyukai pekerjaanku. 474 00:29:24,888 --> 00:29:27,932 Ini dia. Siapkan papannya. Kunci itu. 475 00:29:28,016 --> 00:29:32,020 Kurasa Toronto adalah tempat aman bagi aktor yang bekerja di kota. 476 00:29:32,103 --> 00:29:35,774 Meg biasa pergi ke toserba dan dikenali. 477 00:29:35,857 --> 00:29:38,735 Lalu orang-orang akan berkata, "Bukankah kau gadis dari Suits?" 478 00:29:39,736 --> 00:29:41,780 Saat berada di luar, dia selalu 479 00:29:41,863 --> 00:29:43,865 melakukan interaksi fisik dengan penggemar. 480 00:29:43,948 --> 00:29:46,868 Seperti, "Ayo swafoto." Lalu merangkul mereka. 481 00:29:46,951 --> 00:29:48,495 Tentu saja. Siapa namamu? 482 00:29:48,578 --> 00:29:51,372 Selain itu, dia sangat bebas. 483 00:29:51,456 --> 00:29:53,958 Dia punya hidup yang indah 484 00:29:54,042 --> 00:29:56,753 sebelum semuanya meledak. 485 00:29:58,505 --> 00:30:00,423 Hei! Hai! 486 00:30:01,466 --> 00:30:02,509 Tangkap itu. 487 00:30:03,301 --> 00:30:05,678 Ya, tentu saja. 488 00:30:05,762 --> 00:30:09,349 Memang cepat sekali memburuk 489 00:30:11,643 --> 00:30:15,563 Ada rasa ingin tahu yang besar 490 00:30:15,647 --> 00:30:21,569 dan pendapat saat berhadapan dengan bangsawan yang belum pernah kulihat. 491 00:30:22,987 --> 00:30:27,867 Paparazi mulai keluar untuk melihat dia. 492 00:30:27,951 --> 00:30:32,747 Lalu ada orang-orang yang berusaha membeli jadwal produksi 493 00:30:32,831 --> 00:30:35,208 dari asisten produksi acara kami 494 00:30:35,291 --> 00:30:37,293 agar mereka tahu kapan dia syuting. 495 00:30:38,545 --> 00:30:42,298 Mereka membawa lensa panjang dan bersembunyi di bukit 496 00:30:42,382 --> 00:30:44,676 agar bisa melihat dia. 497 00:30:45,760 --> 00:30:50,265 Ada orang yang menerobos ke area tempat trailer berada 498 00:30:50,348 --> 00:30:52,308 dan berusaha memotret dia saat masuk 499 00:30:52,392 --> 00:30:57,146 dan keluar trailer. Mulai terasa berbahaya terhadap dirinya. 500 00:30:58,064 --> 00:31:02,735 Pada suatu titik, kami harus mengurung semua trailer. 501 00:31:03,945 --> 00:31:06,614 Itu sangat sulit 502 00:31:06,698 --> 00:31:09,659 secara logistik karena dia berperan dalam acara TV 503 00:31:09,742 --> 00:31:14,706 dan sifatnya membuat dia tak ingin menyulitkan orang lain. 504 00:31:14,789 --> 00:31:17,792 Namun, kurasa tak ada yang tahu 505 00:31:18,626 --> 00:31:22,338 cara menangani kenormalan baru itu. 506 00:31:23,715 --> 00:31:28,219 Aku sangat takut seseorang akan berada di trailer dan menunggunya. 507 00:31:29,971 --> 00:31:31,389 Jadi, kubilang pada polisi, 508 00:31:31,472 --> 00:31:33,683 "Jika wanita lain di Toronto berkata padamu, 509 00:31:33,766 --> 00:31:37,353 'Ada enam pria dewasa yang tidur dalam mobil mereka di sekitar rumahku 510 00:31:37,437 --> 00:31:40,315 dan mengikutiku ke mana-mana sampai membuatku takut,' 511 00:31:40,398 --> 00:31:42,483 apa menurutmu mereka menguntit?" 512 00:31:43,610 --> 00:31:46,237 Mereka bilang, "Ya, tak ada yang bisa kami lakukan 513 00:31:46,321 --> 00:31:47,864 karena orang yang kau kencani." 514 00:31:50,325 --> 00:31:52,493 Jadi, apa aku harus hidup seperti ini? 515 00:31:53,536 --> 00:31:54,621 Kemudian, aku dapat ancaman pembunuhan, 516 00:31:54,704 --> 00:31:57,916 lalu semua berubah karena aku butuh pengamanan. 517 00:32:00,752 --> 00:32:04,339 Aku direkrut NBC untuk mengambil alih pengamanan Meghan. 518 00:32:04,422 --> 00:32:09,302 Ini adalah situasi paling intens 519 00:32:09,385 --> 00:32:12,680 dengan media. Maksudku, aku pernah bekerja dengan selebritas top 520 00:32:12,764 --> 00:32:14,557 dan keluarga yang amat kaya… 521 00:32:14,641 --> 00:32:16,893 Ini benar-benar membuatku terkejut. 522 00:32:16,976 --> 00:32:18,811 Meg, ayolah! 523 00:32:18,895 --> 00:32:22,982 Paparazi akan melakukan apa pun untuk mendapatkan foto. 524 00:32:23,066 --> 00:32:26,778 Tugasku adalah memastikan mereka tak tahu ke mana kami pergi 525 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 dan kapan kami pergi. 526 00:32:29,322 --> 00:32:33,451 Ada sopir khusus yang selalu membawaku dan Meghan ke studio. 527 00:32:34,369 --> 00:32:36,788 Dia terlatih untuk mengemudi sambil mengelak. 528 00:32:36,871 --> 00:32:40,708 Kami biasanya harus melewati rute berbeda ke studio 529 00:32:41,292 --> 00:32:44,087 untuk kabur dari paparazi yang mengejar kami. 530 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 Saat kami kembali ke kediaman sepulangnya dari studio, 531 00:32:47,298 --> 00:32:49,384 ada orang-orang dengan radio yang memberi tahu 532 00:32:49,467 --> 00:32:51,469 kami kembali ke area itu. 533 00:32:51,552 --> 00:32:53,805 Jadim kami harus lewat gang 534 00:32:53,888 --> 00:32:56,724 dan bawa Meghan ke belakang rumah, membuka pintu garasi, 535 00:32:56,808 --> 00:32:59,519 pastikan tak ada orang agar bisa masuk diam-diam. 536 00:33:02,814 --> 00:33:04,482 Itu menakutkan. 537 00:33:05,149 --> 00:33:08,820 Selalu ada orang di depan pintunya, atau berusaha masuk ke rumahnya, 538 00:33:08,903 --> 00:33:12,782 atau berusaha memutar agar bisa menemukan dia. 539 00:33:15,868 --> 00:33:20,123 Surat-surat disaring. Semua datang ke studio. 540 00:33:20,206 --> 00:33:24,877 Beberapa surat yang datang tampak tidak biasa, 541 00:33:24,961 --> 00:33:28,798 dan kami biasanya mengirim itu ke petugas keamanan Harry di Inggris Raya. 542 00:33:28,881 --> 00:33:32,760 Mereka biasanya menguus situasi itu dan mengawasi apa yang terjadi. 543 00:33:38,433 --> 00:33:40,685 Saat semua itu mulai terjadi, 544 00:33:41,894 --> 00:33:46,065 teman dan orang yang menyayangi dan memedulikanku seperti, 545 00:33:46,149 --> 00:33:48,276 "Apa dia sepadan dengan semua ini?" 546 00:33:49,027 --> 00:33:51,446 Kami tahu kau bahagia dan kau mencintai dia. 547 00:33:51,529 --> 00:33:54,824 Apa dia sepadan? Lihat apa yang terjadi pada hidupmu. 548 00:33:58,369 --> 00:34:00,913 Kami berusaha sebisanya untuk berada di sisi satu sama lain. 549 00:34:00,997 --> 00:34:02,749 M: BAIK, YANG AKU TAHU SEJAUH INI… 550 00:34:02,832 --> 00:34:04,250 M: 4-8 MEI, M KE LONDON, SUDAH DIPESAN 551 00:34:04,333 --> 00:34:06,377 Kami harus tetap berhubungan. 552 00:34:06,461 --> 00:34:08,296 Kami tak akan bertahan jika tak begitu. 553 00:34:09,130 --> 00:34:13,009 Entah bagaimana kami melakukannya, tapi kami berhasil. 554 00:34:14,427 --> 00:34:16,929 Kami lebih sering berada di sisi lain Atlantik. 555 00:34:17,013 --> 00:34:18,598 Dia bekerja di Kanada. 556 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 Aku akan berusaha menemui dia 557 00:34:19,932 --> 00:34:22,060 dan dia lebih sering menemuiku. 558 00:34:22,143 --> 00:34:24,896 12-15 JUNI, M KE LONDON - HARUS DIPESAN 559 00:34:24,979 --> 00:34:28,483 30 JULI SAMPAI 4 JULI, M KE LONDON, HARUS DIPESAN 560 00:34:31,652 --> 00:34:35,114 Aku langsung pergi ke bandara dari set, sampai di sana, 561 00:34:35,198 --> 00:34:37,700 mendarat, dirundung. 562 00:34:37,784 --> 00:34:40,661 Berusaha masuk diam-diam, merunduk. 563 00:34:40,745 --> 00:34:42,789 Lalu terbang pulang dan kembali ke set. 564 00:34:44,916 --> 00:34:47,418 Diulang-ulang. Selalu begitu. 565 00:34:49,420 --> 00:34:52,381 Kencan kami menjadi kombinasi kejar-kejaran mobil, 566 00:34:52,465 --> 00:34:55,093 mengemudi dengan deteksi pengawasan, 567 00:34:57,303 --> 00:34:58,679 penyamaran. 568 00:34:59,722 --> 00:35:05,061 Itu bukan cara yang sehat untuk memulai sebuah hubungan. 569 00:35:05,144 --> 00:35:09,232 Namun, kami selalu menghadapinya dengan humor sebanyak mungkin. 570 00:35:09,315 --> 00:35:10,650 Jadi, setiap kali bertemu, 571 00:35:10,733 --> 00:35:13,361 kami akan berpelukan 572 00:35:14,153 --> 00:35:16,447 dan berusaha menjalani kehidupan normal sebisa mungkin. 573 00:35:19,200 --> 00:35:23,162 Jadi, aku biasa pergi dan menghabiskan akhir pekan dengan dia dan beberapa teman. 574 00:35:30,628 --> 00:35:32,380 Rasanya lucu jika diingat lagi, 575 00:35:32,463 --> 00:35:37,468 karena kini aku tahu banyak hal, dan aku senang belum tahu saat itu. 576 00:35:37,552 --> 00:35:41,514 Karena aku bisa benar-benar menjadi diriku sendiri tanpa banyak persiapan. 577 00:35:43,516 --> 00:35:45,268 Bahkan saat Will dan Kate datang 578 00:35:45,351 --> 00:35:47,395 dan kami bertemu pertama kalinya… Mereka datang makan malam. 579 00:35:47,478 --> 00:35:50,565 Aku ingat memakai jin robek dan bertelanjang kaki. 580 00:35:52,316 --> 00:35:54,777 Aku suka memeluk. Selalu suka memeluk. 581 00:35:54,861 --> 00:35:58,698 Aku tak menyadari itu sangat mengejutkan bagi banyak orang Inggris. 582 00:36:00,324 --> 00:36:02,535 Kurasa aku mulai memahami semuanya dengan cepat, 583 00:36:02,618 --> 00:36:07,832 bahwa formalitas di luar terbawa ke dalam. 584 00:36:09,167 --> 00:36:12,670 Ada cara bersikap di depan orang lain. 585 00:36:13,504 --> 00:36:18,467 Lalu kau menutup pintu dan berpikir, "Bagus. Kita bisa relaks." 586 00:36:18,551 --> 00:36:21,596 Namun, formalitas itu terbawa ke sisi lain. 587 00:36:21,679 --> 00:36:23,306 Itu yang mengejutkan bagiku. 588 00:36:26,767 --> 00:36:31,022 Nenekku adalah anggota Keluarga senior pertama yang Meghan temui. 589 00:36:31,105 --> 00:36:34,400 Dia tak tahu apa saja susunannya. 590 00:36:35,318 --> 00:36:38,613 Jadi, baginya ini sebuah kejutan dalam sistem kami. 591 00:36:40,656 --> 00:36:41,824 Maksudku, itu aneh. 592 00:36:43,534 --> 00:36:47,330 Tak ada momen besar seperti, "Kini, kau akan bertemu nenekku." 593 00:36:48,414 --> 00:36:51,918 Aku tak tahu akan bertemu dengan beliau sampai beberapa saat sebelumnya. 594 00:36:52,001 --> 00:36:55,963 Kami berada di mobil dan akan pergi ke Royal Lodge untuk makan siang, 595 00:36:56,047 --> 00:36:58,257 dan dia bilang, "Nenekku di sana. Akan datang setelah ke gereja." 596 00:36:58,341 --> 00:37:03,095 Kami di mobil, berkendara, dan dia bilang, "Kau tahu cara membungkuk, 'kan?" 597 00:37:04,847 --> 00:37:06,599 Kukira itu lelucon. 598 00:37:08,684 --> 00:37:09,936 Ho! 599 00:37:10,770 --> 00:37:13,189 Bagaimana kau menjelaskan itu kepada orang lain? 600 00:37:13,272 --> 00:37:15,858 Bagaimana kau menjelaskan bahwa kau membungkuk di hadapan nenekmu? 601 00:37:16,692 --> 00:37:21,364 Dan, kau harus membungkuk, terutama pada orang Amerika. Itu aneh. 602 00:37:21,447 --> 00:37:22,448 GERBANG LONG WALK PINTU MASUK PRIBADI 603 00:37:22,531 --> 00:37:25,618 Aku mulai menyadari itu hal besar. 604 00:37:25,701 --> 00:37:27,703 Orang Amerika akan memahami ini. 605 00:37:27,787 --> 00:37:30,164 Kami punya Abad Pertengahan. Makan malam dan turnamen. 606 00:37:30,248 --> 00:37:33,251 Seperti itu. Aku membungkuk seakan-akan aku… 607 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 Sebuah kehormatan bertemu Anda, Yang Mulia. 608 00:37:44,387 --> 00:37:46,347 Apakah itu tak apa? 609 00:37:47,098 --> 00:37:49,684 Itu sangat intens. 610 00:37:50,559 --> 00:37:54,897 Lalu saat beliau pergi, Eugenie, Jack, dan Fergie bilang, 611 00:37:54,981 --> 00:37:56,274 "Kau melakukannya dengan baik." 612 00:37:57,149 --> 00:37:59,610 Terima kasih. Aku tak tahu apa yang kulakukan. 613 00:38:03,197 --> 00:38:07,702 Aku ingat saat keluargaku pertama kali bertemu dia dan sangat terkesan. 614 00:38:07,785 --> 00:38:10,121 Beberapa tak tahu harus bersikap seperti apa. 615 00:38:11,539 --> 00:38:13,374 Kurasa begitu. Mereka terkejut. 616 00:38:13,457 --> 00:38:16,252 Mereka kaget pria berambut merah mendapat wanita yang sangat cantik. 617 00:38:16,335 --> 00:38:17,503 Dan, sangat cerdas. 618 00:38:18,087 --> 00:38:21,465 Namun, fakta bahwa aku mengencani aktris Amerika 619 00:38:21,549 --> 00:38:24,760 mungkin adalah hal yang paling membuat mereka ragu pada awalnya. 620 00:38:24,844 --> 00:38:26,721 Dia aktris Amerika. Tak akan bertahan lama. 621 00:38:26,804 --> 00:38:28,806 Hai, Meghan! 622 00:38:28,889 --> 00:38:32,018 Lucunya, pekerjaanku sebagai aktris menjadi masalah terbesar. 623 00:38:32,101 --> 00:38:36,063 Ada gagasan besar mengenai seperti apa tampaknya 624 00:38:36,147 --> 00:38:39,108 dari sudut pandang Inggris Raya, Hollywood dan… 625 00:38:40,401 --> 00:38:44,196 Mudah sekali bagi mereka menetapkan kepribadianku. 626 00:38:44,280 --> 00:38:46,574 - Hai. - Hai. 627 00:38:46,657 --> 00:38:50,244 A LOT LIKE LOVE, 2005 PERAN: "WANITA CANTIK" 628 00:38:50,328 --> 00:38:52,288 - Hai. - Hai. 629 00:38:52,371 --> 00:38:55,875 Aku pertama kali bertemu Meghan pada tahun 2007. 630 00:38:55,958 --> 00:38:58,044 Saat itu, dia sudah berperan di beberapa produksi. 631 00:38:58,127 --> 00:38:59,378 Aku dapat panggilan dari eksekutif 632 00:38:59,462 --> 00:39:02,298 Kau tahu, Fox. Orang itu bilang mereka merekrut seorang gadis 633 00:39:02,381 --> 00:39:05,384 dan dia luar biasa. Dia butuh agen, kami menyukaimu, 634 00:39:05,468 --> 00:39:07,428 dan semacamnya. Kau harus bertemu dia. Kubilang, "Bagus." 635 00:39:09,638 --> 00:39:14,226 Dia harus masuk, melakukan pertemuan, ikut audisi, dan mulai dari awal. 636 00:39:17,855 --> 00:39:20,900 Sulit bagi rasa percaya dirimu 637 00:39:20,983 --> 00:39:25,154 sebagai aktor yang ikut audisi, terutama saat kau tak cocok di mana pun. 638 00:39:26,489 --> 00:39:27,740 Aku tak tahu dia keturunan campuran. 639 00:39:27,823 --> 00:39:31,911 Kukira dia gadis California dengan kulit terbakar matahari, berbintik. 640 00:39:31,994 --> 00:39:35,623 Aku tak ingat kapan aku tahu dia keturunan campuran. 641 00:39:35,706 --> 00:39:39,043 Kurasa setelah tahu, aku mencari peran orang kulit hitam untuknya. 642 00:39:39,126 --> 00:39:42,755 Kadang aku ajukan dia untuk peran begitu dan para pemeran bilang, "Apa maksudmu?" 643 00:39:42,838 --> 00:39:45,049 Kukatakan, "Dia keturunan campuran. Ibunya berkulit hitam." 644 00:39:45,132 --> 00:39:46,634 Mereka bilang, "Tak tampak seperti itu." 645 00:39:48,010 --> 00:39:50,638 Saat kau selalu mendengar kata "tidak", 646 00:39:50,721 --> 00:39:54,058 kau berpikir, "Apa yang salah denganku? Aku tak cukup baik untuk ini dan itu." 647 00:39:54,141 --> 00:39:56,394 Memicu hal sama yang kurasakan saat kecil. 648 00:39:56,477 --> 00:39:58,104 Di mana tempat yang pantas untukku? 649 00:40:01,148 --> 00:40:03,234 Dia ikut audisi 650 00:40:03,317 --> 00:40:05,820 dan hampir dapat perannya, tapi tak berhasil. 651 00:40:05,903 --> 00:40:08,447 Aku sangat kagum dan bangga pada dia 652 00:40:08,531 --> 00:40:10,825 karena kau jatuh, tapi bangkit lagi. 653 00:40:10,908 --> 00:40:13,160 Dia terus berusaha. 654 00:40:14,829 --> 00:40:18,541 Aku hanya ingin berada di acara TV yang berumur panjang dan konsisten. 655 00:40:19,542 --> 00:40:22,002 Dia sangat gigih, dan itu hebat, 656 00:40:22,086 --> 00:40:23,838 karena dia tak menyerah. 657 00:40:26,132 --> 00:40:30,761 Akhirnya, semesta mengatakan, "Ya." 658 00:40:30,845 --> 00:40:31,762 Mike Ross? 659 00:40:32,847 --> 00:40:35,975 Hai. Aku Rachael Zane, aku yang akan memberikan orientasimu. 660 00:40:36,767 --> 00:40:38,102 Wow! Kau cantik. 661 00:40:38,185 --> 00:40:41,480 Bagus. Kau menggodaku. Kita bisa perjelas bahwa aku tak tertarik. 662 00:40:43,190 --> 00:40:44,984 Aku selalu menyukai foto itu. 663 00:40:45,985 --> 00:40:47,403 Aku juga. 664 00:40:47,486 --> 00:40:51,157 Bisa dikatakan Rachael Zane adalah salah satu representasi yang kulihat 665 00:40:51,240 --> 00:40:54,660 untuk wanita keturunan campuran sungguhan. 666 00:40:54,743 --> 00:40:57,496 Melihat keluarganya dan bagaimana semuanya sesuai. 667 00:40:57,580 --> 00:40:58,956 Aku dulu masih kecil. 668 00:40:59,039 --> 00:41:01,125 Kebanyakan anak melupakan beberapa hal. 669 00:41:01,208 --> 00:41:04,545 Setelah tahu siapa dia, mereka dengan hebat menuliskannya. 670 00:41:06,672 --> 00:41:09,633 Dia membawa nuansa santai. 671 00:41:09,717 --> 00:41:14,555 Dan, bagi sutradara, dia aktor sederhana, 672 00:41:14,638 --> 00:41:20,603 yang berarti dia selalu bersikap alami, tapi sangat bisa dipercaya. 673 00:41:22,605 --> 00:41:24,857 Dia tak berlebihan berpikir, tapi langsung melakukannya. 674 00:41:24,940 --> 00:41:28,360 Dan, kurasa itu membuat banyak orang tenang. 675 00:41:29,111 --> 00:41:31,322 Hai, selamat datang di kumpulan kesalahan lucu Suits, Musim Kelima. 676 00:41:34,116 --> 00:41:36,535 Semua pemeran memedulikan satu sama lain. 677 00:41:37,119 --> 00:41:41,624 Itu adalah perekat bagi banyak hubungan para pemeran. 678 00:41:41,707 --> 00:41:43,125 Kesalahan lucu. 679 00:41:43,876 --> 00:41:45,836 Kurasa dia suka menjadi bagian dari sesuatu. 680 00:41:46,462 --> 00:41:50,966 Namun, kurasa akting bukan hasrat sejatinya. 681 00:41:51,050 --> 00:41:54,512 Dia sepertinya punya banyak ide. 682 00:41:54,595 --> 00:41:57,056 Seperti itulah aku mendeskripsikan dia saat itu. 683 00:41:58,432 --> 00:42:01,227 Kurasa dia berada di jalur untuk lakukan hal lebih besar. 684 00:42:02,019 --> 00:42:05,147 Kini, kita di Beverly Hills dan akan melewati… 685 00:42:05,231 --> 00:42:09,443 Hotel Beverly Hills, tempatku ikut rapat Minggu dengan orang Northwestern lain. 686 00:42:10,194 --> 00:42:13,405 Di Northwestern, aku dapat gelar ganda untuk Teater dan Hubungan Internasional. 687 00:42:13,489 --> 00:42:17,243 Aku sangat suka menulis. Jurusan tambahanku adalah Bahasa Inggris. 688 00:42:17,326 --> 00:42:18,994 Jadi, itu sifat cerdasnya. 689 00:42:19,787 --> 00:42:24,083 Itu rasa pedulinya tentang bagaimana dunia berfungsi. 690 00:42:26,001 --> 00:42:27,878 Astaga! 691 00:42:27,962 --> 00:42:30,381 - Itu sangat menyenangkan! - Itu sangat… 692 00:42:30,464 --> 00:42:34,301 Aku tak pernah menjadi orang yang hanya melakukan satu hal. 693 00:42:34,385 --> 00:42:36,929 Kurasa seperti itulah situs webku tercipta. 694 00:42:38,389 --> 00:42:40,432 Saat pertama kali menjelaskannya padaku, 695 00:42:40,516 --> 00:42:43,978 dia bilang, "Itu sahabat yang memberitahumu hal-hal seru 696 00:42:44,061 --> 00:42:46,230 yang kau harap kau ketahui di satu tempat." 697 00:42:47,022 --> 00:42:52,403 Ada mode. Ada banyak makanan dan perjalanan. Semua hal yang kusukai. 698 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 Dan TheTig bukan hanya sebuah hobi. 699 00:42:56,115 --> 00:42:58,576 Itu menjadi bisnis yang sangat sukses. 700 00:42:58,659 --> 00:43:01,245 Aku selalu bilang padanya. Kataku, "Kurasa kau produser. 701 00:43:01,328 --> 00:43:03,289 Kurasa kau produser. Kurasa kau aktivis." 702 00:43:03,372 --> 00:43:04,456 MARIE CLAIRE - TENTANG BAGAIMANA DIA MELOMPAT DARI POLITIK KE AKTING 703 00:43:04,540 --> 00:43:07,585 Aku menulis artikel tentang harga diri. 704 00:43:07,668 --> 00:43:11,964 Juga tentang keturunan campuran dan pekerjaan sukarelawan. 705 00:43:12,047 --> 00:43:15,843 Saat masih syuting Suits, aku biasa cuti ke India. 706 00:43:16,427 --> 00:43:19,221 Pergi ke Rwanda dan lakukan pekerjaan dengan suatu tujuan. 707 00:43:21,473 --> 00:43:23,684 Itu yang membuatku bersemangat. 708 00:43:23,767 --> 00:43:26,895 Aku tak berusaha menemukan film indi bagus 709 00:43:26,979 --> 00:43:29,356 yang akan membuatku dapat Oscar. Tidak. 710 00:43:29,440 --> 00:43:31,275 Aku hanya ingin menjadi sukarelawan. 711 00:43:39,867 --> 00:43:46,540 Hadirin Terhormat, aku benar-benar merasa terhormat 712 00:43:46,624 --> 00:43:51,587 dapat menjadi advokat Wanita PBB untuk partisipasi politik dan kepemimpinan. 713 00:43:51,670 --> 00:43:55,633 Aku bangga menjadi seorang wanita dan feminis. 714 00:44:01,263 --> 00:44:05,684 Dia merasa puas saat mengabdi. Kuasa H juga seperti itu. 715 00:44:06,602 --> 00:44:08,020 Itu langka. 716 00:44:09,021 --> 00:44:11,106 Selamat datang dan terima kasih telah hadir di sini. 717 00:44:11,190 --> 00:44:13,567 Kami sangat berterima kasih. Ini hal yang kami… 718 00:44:13,651 --> 00:44:15,903 Banyak hal yang menghubungkanku dan H 719 00:44:15,986 --> 00:44:20,115 saat berpacaran adalah H dan aku memiliki banyak minat yang sejalan 720 00:44:20,199 --> 00:44:22,701 meski dunia dan hidup kami sangat berbeda. 721 00:44:22,785 --> 00:44:24,703 Bagi kami, yang benar-benar penting 722 00:44:24,787 --> 00:44:26,622 adalah gagasan keadilan ini. Entah itu keadilan ras, 723 00:44:26,705 --> 00:44:29,208 keadilan gender, dan, dalam hal ini, keadilan vaksin. 724 00:44:30,209 --> 00:44:32,544 Memiliki informasi yang kita butuhkan untuk bisa 725 00:44:32,628 --> 00:44:35,047 mengabdi kepada tujuan besar ini secara lebih baik. 726 00:44:35,130 --> 00:44:40,636 Menurutku, aku sungguh jatuh cinta padanya 727 00:44:41,762 --> 00:44:42,971 karena hatiku berkata 728 00:44:43,055 --> 00:44:45,516 bawah dia yang akan menemaniku menghabiskan sisa hidupku. 729 00:44:45,599 --> 00:44:48,560 Lalu setelah aku lebih mengenalnya, 730 00:44:49,269 --> 00:44:53,065 kepalaku berkata, "Yah, dia juga sempurna untuk peran itu." 731 00:44:55,943 --> 00:44:58,070 Saat menyangkut Meghan, 732 00:44:58,153 --> 00:45:03,325 kurasa itu seperti menemukan jarum dalam tumpukan jerami. 733 00:45:08,622 --> 00:45:10,624 Tolong beri tahu aku soal lamarannya. 734 00:45:14,253 --> 00:45:15,796 Kau menatapku? Ceritakanlah. 735 00:45:18,465 --> 00:45:22,886 Aku ingin lakukan lebih cepat. Karena aku harus meminta izin nenekku, 736 00:45:22,970 --> 00:45:26,140 aku tak bisa melakukannya di luar Inggris Raya. 737 00:45:29,017 --> 00:45:31,770 Aku mungkin menuangkan sampanye saat dia meminyaki ayamnya, 738 00:45:31,854 --> 00:45:33,856 dan itu pelan-pelan membuatku ketahuan. 739 00:45:33,939 --> 00:45:35,357 Dia seperti, "Kau tak minum sampanye. Ada perayaan apa?" 740 00:45:35,441 --> 00:45:37,609 Kubilang, "Entahlah. Hanya ada di sini. Tak apa." 741 00:45:37,693 --> 00:45:39,194 Itu sebuah magnum. 742 00:45:41,488 --> 00:45:43,157 Aku tak tahu dia akan menerima, 743 00:45:43,240 --> 00:45:47,411 tapi dia sudah memindahkan Guy. Jadi, aku punya Guy sebagai sandera. 744 00:45:47,494 --> 00:45:48,662 Anjingku. Ya. 745 00:45:48,745 --> 00:45:51,165 Dia memakai pen. Jadi, dia tak bisa kabur. 746 00:45:52,374 --> 00:45:57,629 Lalu di taman utara, terlihat oleh flat para staff, 747 00:45:57,713 --> 00:46:00,716 aku membawa 15 lilin elektrik. 748 00:46:01,383 --> 00:46:05,262 Astaga, Jess. Akan terjadi. 749 00:46:06,555 --> 00:46:07,598 Astaga. 750 00:46:07,681 --> 00:46:08,807 Dia bilang jangan mengintip. 751 00:46:09,725 --> 00:46:12,519 - Astaga. - Kau melakukan posisi apa? 752 00:46:12,603 --> 00:46:13,896 Anjing membungkuk. 753 00:46:16,773 --> 00:46:18,192 - Kau lakukan dengan baik. Itu cerdas. - Lakukan dengan baik? 754 00:46:18,275 --> 00:46:19,401 Lihat itu? Dia lucu. 755 00:46:20,569 --> 00:46:22,154 Tentu aku berlutut dengan satu kaki. 756 00:46:23,322 --> 00:46:24,448 Tentu saja. 757 00:46:25,115 --> 00:46:29,369 Dia berlutut dan aku menjawab, "Ya!" Aku sangat gembira dan antusias. 758 00:46:29,453 --> 00:46:31,497 Kupikir, "Ah, kami akan melakukan ini." 759 00:46:34,166 --> 00:46:37,961 MALAM PERTUNANGAN 760 00:46:49,097 --> 00:46:50,390 Mereka sangat bahagia. 761 00:46:50,474 --> 00:46:54,102 Mereka akan merahasiakannya karena akan diumumkan beberapa pekan kemudian. 762 00:46:54,186 --> 00:46:56,313 Kami mengadakan pesta pertunangan kecil 763 00:46:56,396 --> 00:46:58,899 dan semua orang memakai onesie hewan. 764 00:46:58,982 --> 00:47:02,236 Meghan dan Harry memakai onesie penguin sepadan 765 00:47:02,319 --> 00:47:05,656 karena penguin berpasangan seumur hidup. Mereka sangat manis. 766 00:47:05,739 --> 00:47:07,115 Kami sungguh bersenang-senang. 767 00:47:07,741 --> 00:47:11,745 Dia merasa seakan-akan mereka bisa menghadapi apa pun. 768 00:47:29,846 --> 00:47:31,473 Berita sela tentang kerajaan. 769 00:47:31,557 --> 00:47:34,893 Pangeran Harry resmi bertunangan dengan aktis Amerika, Meghan Markle. 770 00:47:34,977 --> 00:47:37,854 Pengumuman ini akhiri spekulasi selama beberapa pekan ini. 771 00:47:37,938 --> 00:47:41,984 Banyak orang bersemangat, berpikir dia akan bawa keceriaan baru 772 00:47:42,067 --> 00:47:44,486 ke Keluarga Kerajaan dan itu dianggap berita bagus. 773 00:47:44,570 --> 00:47:47,364 Aku tak bisa katakan seberapa senangnya kami. Seluruh dunia juga. 774 00:47:47,447 --> 00:47:51,660 Menunjukkan seberapa dekat masyarakat umum 775 00:47:51,743 --> 00:47:53,829 dengan Keluarga Kerajaan saat ini. 776 00:47:53,912 --> 00:47:54,871 Angkat tangan. Ada yang tahu 777 00:47:54,955 --> 00:47:56,206 - siapa Meghan Markle? - Ya. 778 00:47:56,290 --> 00:47:59,251 Kurasa itu akan menciptakan sedikit perbedaan 779 00:47:59,334 --> 00:48:04,756 karena beberapa orang sangat rasis terhadap orang lain gara-gara warna kulit. 780 00:48:04,840 --> 00:48:09,011 Karena Meghan Markle akan bergabung dengan Keluarga Kerajaan, 781 00:48:09,094 --> 00:48:11,722 kurasa itu mungkin bisa buat mereka berubah pikiran. 782 00:48:12,973 --> 00:48:14,641 Persatuan Harry dan Meghan, 783 00:48:15,684 --> 00:48:18,937 bagi banyak orang kulit berwarna dan komunitas kulit hitam Inggris Raya, 784 00:48:19,021 --> 00:48:23,525 mungkin untuk pertama kalinya membuat banyak orang merasa diakui. 785 00:48:23,609 --> 00:48:26,111 THE NEW YORK TIMES MEGHAN MARKLE AKAN MEMBUAT SEJARAH 786 00:48:28,071 --> 00:48:30,032 TIME - WANITA KULIT BERWARNA MEMBINTANGI DONGENG NYATA 787 00:48:32,034 --> 00:48:35,746 Seperti yang lain, banyak orang kulit hitam ikut terbawa 788 00:48:35,829 --> 00:48:41,168 dalam romansa ini, dan mereka agak… Mereka penasaran tentang momen ini. 789 00:48:41,251 --> 00:48:45,756 Aku ingin itu berhasil. Ada banyak sekali orang yang ingin itu berhasil. 790 00:48:49,468 --> 00:48:50,802 YA, MEREKA KASMARAN. JADI, KENAPA AKU MENCEMASKAN FOTO LAMARAN INI? 791 00:48:50,886 --> 00:48:54,681 Namun, dongeng ini tersemat 792 00:48:54,765 --> 00:48:59,436 di sebuah negara yang memiliki perdebatan buruk tentang Uni Eropa. 793 00:48:59,519 --> 00:49:01,897 BREXIT SEKARANG 794 00:49:01,980 --> 00:49:04,775 Ini kesempatan sekali seumur hidup. 795 00:49:04,858 --> 00:49:07,569 Kita harus kembali mengambil alih negara ini. 796 00:49:07,653 --> 00:49:09,279 - Yang belakang bisa dengar? - Ya! 797 00:49:09,363 --> 00:49:11,365 Imigrasi adalah masalah terbesar. 798 00:49:11,448 --> 00:49:13,909 Orang-orang kesal. Mereka sangat tidak senang. 799 00:49:13,992 --> 00:49:15,577 KAMI INGIN NEGARA KAMI KEMBALI PILIH UNTUK PERGI 800 00:49:15,661 --> 00:49:19,748 Jika kau kembali dan lihat media sosial pada saat itu, 801 00:49:19,831 --> 00:49:23,210 imigrasi menjadi fokus debat-debat tersebut. 802 00:49:23,293 --> 00:49:26,880 Dan di negara ini, imigrasi sering kali menjadi sandi untuk ras. 803 00:49:29,675 --> 00:49:33,178 Semua orang harus mencemaskan imigrasi ilegal. 804 00:49:33,261 --> 00:49:34,471 Kita tak tahu siapa mereka. 805 00:49:34,554 --> 00:49:36,556 Kembalilah ke Afrika! 806 00:49:36,640 --> 00:49:37,891 Kirim mereka pulang. 807 00:49:42,562 --> 00:49:46,733 THE GUARDIAN - HIRUK-PIKUK KEBENCIAN: BAGAIMANA MEMAHAMI RASISME BREXIT 808 00:49:46,817 --> 00:49:50,696 Jadi, Laporan Komisi Eropa pada 2016, tepat di saat yang sama 809 00:49:50,779 --> 00:49:53,281 hubungan kami diketahui publik, 810 00:49:53,365 --> 00:49:58,120 memperingatkan bahwa jika pemerintah tak melakukan sesuatu soal itu 811 00:49:58,203 --> 00:50:00,831 atau jika media tak akan membenahi diri, 812 00:50:00,914 --> 00:50:03,375 maka sebuah perang budaya, yang sudah ada, 813 00:50:03,458 --> 00:50:05,544 akan membesar dan menjadi masalah penting. 814 00:50:05,627 --> 00:50:06,628 MEMICU PRASANGKA 815 00:50:07,212 --> 00:50:11,633 BREXIT: PENINGKATAN SERANGAN RASIS SETELAH REFERENDUM UNI EROPA 816 00:50:11,717 --> 00:50:13,844 Itu sebuah badai hebat 817 00:50:13,927 --> 00:50:17,556 yang memunculkan keyakinan terhadap jingoisme dan nasionalisme, 818 00:50:17,639 --> 00:50:22,978 serta memberi orang-orang yang memandang buruk dunia 819 00:50:23,061 --> 00:50:26,648 lebih banyak kekuatan dan kepercayaan diri 820 00:50:26,732 --> 00:50:30,277 untuk katakan apa yang mereka inginkan, lakukan apa yang mereka mau. 821 00:50:31,653 --> 00:50:32,863 PENGUNGSI TAK DITERIMA 822 00:50:33,989 --> 00:50:36,575 Jadi, itu momen tak menguntungkan 823 00:50:36,658 --> 00:50:41,455 bagi Britania untuk mencoba menjalani kisah dongeng ini, dan putri dongeng 824 00:50:41,538 --> 00:50:43,623 di negara modernisasi yang beragam ini. 825 00:50:48,378 --> 00:50:52,466 PENGUMUMAN PERTUNANGAN KERAJAAN TANGGAL 27 NOVEMBER 2017 826 00:50:55,093 --> 00:50:57,262 Kau menontonnya dengan tangan menutupi mulut. 827 00:50:58,805 --> 00:51:01,516 Bisakah tabloid mengendalikan diri mereka? 828 00:51:01,600 --> 00:51:04,936 Bisakah Istana meyakinkan tabloid untuk mengendalikan diri? 829 00:51:05,020 --> 00:51:08,690 Bisakah bangsa kita menghilangkan keinginan untuk ikut campur dalam hidup 830 00:51:08,774 --> 00:51:11,151 Keluarga Kerajaan yang melebihi batas kewajaran? 831 00:51:18,992 --> 00:51:23,038 Selamat dari kami semua. Bagaimana perasaan kalian? 832 00:51:23,121 --> 00:51:25,248 Ya, sangat senang. 833 00:51:25,332 --> 00:51:27,709 Sungguh bahagia. Aku juga senang sekarang hujan. 834 00:51:27,793 --> 00:51:29,211 Meghan, bagaimana perasaanmu hari ini? 835 00:51:29,294 --> 00:51:30,587 Sangat senang. Terima kasih. 836 00:51:31,296 --> 00:51:34,925 Saat itu, aku masih sangat memercayai apa yang dikatakan kepadaku. 837 00:51:37,636 --> 00:51:41,556 Yaitu semua akan berlalu. Semua akan membaik. 838 00:51:41,640 --> 00:51:43,767 Inilah yang mereka lakukan di awal. 839 00:51:48,188 --> 00:51:53,109 Janji ini. Setelah menikah, jangan cemas, semua akan membaik. 840 00:51:54,277 --> 00:51:56,571 Setelah mereka terbiasa denganmu, semua akan membaik. 841 00:51:57,989 --> 00:51:59,074 Tentu akan membaik. 842 00:52:03,370 --> 00:52:08,291 Namun, sejujurnya, sekeras apa pun aku berusaha, sebaik apa pun diriku… 843 00:52:08,375 --> 00:52:10,585 Apa pun yang kulakukan… 844 00:52:13,839 --> 00:52:15,465 mereka tetap bisa menemukan cara… 845 00:52:17,467 --> 00:52:19,010 untuk menghancurkanku. 846 00:54:10,664 --> 00:54:12,916 Terjemahan subtitle oleh Ayu