1 00:00:06,965 --> 00:00:09,342 Úgyhogy amikor kimegyünk innen, 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,262 el kell mennünk egészen a nyugati autópályáig. 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,097 És amint felmentünk, 4 00:00:14,180 --> 00:00:18,226 soroljon be a bal szélre, az elválasztó mellé! 5 00:00:18,309 --> 00:00:20,395 - Persze. - Déli irányba. 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,148 Már ott fognak várni. 7 00:00:23,231 --> 00:00:25,316 - Igen, már letáboroztak. - Igen. 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,526 Elkéstünk. 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,902 Sajnos. 10 00:00:27,986 --> 00:00:29,279 Köszönöm. 11 00:00:31,030 --> 00:00:33,867 Jól van. Helló! 12 00:00:33,950 --> 00:00:36,202 - Helló, hogy van? - Jól, és önök? Jó reggelt! 13 00:00:36,286 --> 00:00:38,079 - Nincs egy unalmas perc se. - Nincs. 14 00:00:54,846 --> 00:00:55,889 Milyen hosszú az út? 15 00:00:55,972 --> 00:00:58,224 Talán úgy… 16 00:01:00,060 --> 00:01:01,936 Most a kitérőnkkel nem is tudom… 17 00:01:02,020 --> 00:01:04,064 Brad, meddig fog tartani az út? 18 00:01:04,147 --> 00:01:07,692 - Megnéztem korábban, olyan 20 perc. - Rendben. 19 00:01:07,776 --> 00:01:10,361 Megnézhetnénk még egyszer. Lehet, hogy nem volt jó a vétel. 20 00:01:15,617 --> 00:01:17,827 - Megint itt van az robogós? - Igen, asszonyom. 21 00:01:17,911 --> 00:01:20,246 - Komolyan? Ugyanaz a paparazzo? - Ugyanaz. 22 00:01:20,330 --> 00:01:22,665 - Te jó ég! - Láttam bemenni ebbe a parkba. 23 00:01:22,749 --> 00:01:24,167 Ránk tapadt? 24 00:01:24,250 --> 00:01:25,835 Igen, uram. Az előbb előttünk volt. 25 00:01:26,836 --> 00:01:31,174 Sokan gondolják azt, hogy gondunk van a paparazzókkal. 26 00:01:31,257 --> 00:01:32,801 Visszatértél. Hogy vagy? 27 00:01:33,718 --> 00:01:36,763 Voltak az épület alagsorában is, 28 00:01:36,846 --> 00:01:38,473 amikor sétáltunk. Felvettek, 29 00:01:38,556 --> 00:01:39,849 hogy lássák, hol vagyunk. 30 00:01:41,392 --> 00:01:45,230 Régen, az anyám idejében a zaklatás inkább fizikai volt. 31 00:01:45,980 --> 00:01:49,442 Kamerákat nyomtak az arcodba, követtek, üldöztek. 32 00:01:52,612 --> 00:01:53,863 Még mindig követ minket? 33 00:01:54,656 --> 00:01:57,158 Ez a paparazzo… Mindegy, a biztonságunk az első. 34 00:01:57,242 --> 00:01:59,369 Legrosszabb esetben egyik garázsból a másikba megyünk. 35 00:01:59,452 --> 00:02:01,287 Nem a világ vége. 36 00:02:02,038 --> 00:02:04,374 A paparazzók még most is zaklatják az embereket. 37 00:02:05,959 --> 00:02:08,336 A zaklatás inkább online történik. 38 00:02:09,546 --> 00:02:12,549 Miután megjelenik a fénykép a történetekkel, 39 00:02:12,632 --> 00:02:14,843 elkezdődik a zaklatás a közösségi oldalakon. 40 00:02:14,926 --> 00:02:18,346 MEGHAN MARKLE HADAT ÜZEN A KIRÁLYNŐNEK 41 00:02:18,429 --> 00:02:21,641 Látni még egy nőt, akit szeretek, 42 00:02:21,724 --> 00:02:25,270 szenvedni ebben az őrületben, nagyon nehéz. 43 00:02:25,353 --> 00:02:26,563 PÉNZHAJHÁSZ, ERKÖLCSTELEN. UTÁLUNK, MM! 44 00:02:26,646 --> 00:02:27,730 TE PICSA! 45 00:02:27,814 --> 00:02:28,815 MEGHAN EGYETLEN CÍME A KURVA! 46 00:02:28,898 --> 00:02:31,985 Gyakorlatilag macska-egér játék. 47 00:02:40,118 --> 00:02:42,203 Tíz perc, és a barátainkkal leszünk. 48 00:02:42,287 --> 00:02:43,371 Igen. 49 00:03:30,001 --> 00:03:33,922 HARRY ÉS MEGHAN 50 00:03:36,382 --> 00:03:39,177 Bocsánat, előredőlne egy pillanatra? 51 00:03:48,811 --> 00:03:51,564 Kezdhetnénk azzal, hogy bemutatkozik nekünk? 52 00:03:51,648 --> 00:03:56,361 Persze. Doriának hívnak, Meghan anyukája vagyok. 53 00:03:56,444 --> 00:04:02,450 És az elmúlt öt év nehéz volt. 54 00:04:02,533 --> 00:04:03,534 Igen. 55 00:04:04,369 --> 00:04:07,455 Milyen érzés ma itt lenni, és erről beszélni? 56 00:04:07,538 --> 00:04:11,251 Készen állok arra, hogy felemeljem a hangomat, az biztos. 57 00:04:11,334 --> 00:04:16,631 Arról, hogy mit tapasztaltam az anyjaként. Igen. 58 00:04:18,132 --> 00:04:23,471 Emlékszik, amikor Meg elmondta, hogy Harryvel jár? 59 00:04:24,889 --> 00:04:30,144 Igen. Amikor megmondta, telefonon beszéltünk. Azt mondta, 60 00:04:31,020 --> 00:04:33,147 „Anya, Harry herceggel járok.” 61 00:04:33,231 --> 00:04:34,732 És én is suttogni kezdtem. 62 00:04:34,816 --> 00:04:36,818 „Úristen!” 63 00:04:36,901 --> 00:04:40,446 Azt mondta: „Nem mondhatod el senkinek.” Úgyhogy így volt a kezdetektől. 64 00:04:40,530 --> 00:04:43,241 „Úristen! Senki sem tudhatja meg.” 65 00:04:46,744 --> 00:04:48,997 Arra is emlékszem, amikor először találkoztam vele. 66 00:04:49,831 --> 00:04:54,085 Tudják, egy 185 centis, jóképű, vörös hajú férfi. 67 00:04:55,003 --> 00:04:59,507 Kifogástalan illemű. Nagyon kedves volt. 68 00:04:59,590 --> 00:05:01,801 És nagyon boldognak tűntek együtt. 69 00:05:02,385 --> 00:05:04,679 Úgy tűnt, ő az igazi. 70 00:05:08,683 --> 00:05:13,604 Miután bejelentették, hogy együtt vannak, 71 00:05:13,688 --> 00:05:17,400 ez volt a nagy téma. 72 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 Immár hivatalos… 73 00:05:20,236 --> 00:05:21,446 EXKLUZÍV – HARRY TITKOS ROMÁNCA 74 00:05:21,529 --> 00:05:25,575 …az amerikai színésznő, Meghan Markle Harry herceg új barátnője. 75 00:05:25,658 --> 00:05:27,410 2016. OKTÓBER 30. 76 00:05:27,493 --> 00:05:30,955 Úgy tűnik, igazak a pletykák Harry herceg kedveséről. 77 00:05:31,039 --> 00:05:33,624 A neve Meghan Markle. 78 00:05:33,708 --> 00:05:36,586 A Briliáns elmék című sorozatból lehet ismerős. 79 00:05:36,669 --> 00:05:40,256 Ő az okos szépség, aki belopta magát Harry herceg szívébe. 80 00:05:40,340 --> 00:05:47,096 A hírek szerint Meghan Markle színésznőé a rosszfiú Harry herceg szíve. 81 00:05:48,556 --> 00:05:51,017 Annyira izgatott vagyok! 82 00:05:52,018 --> 00:05:56,647 Amikor megjelentek a hírek, szerintem mindketten megkönnyebbültünk. 83 00:05:56,731 --> 00:05:58,566 HELLÓ! Ő HARRY HERCEG ÚJ BARÁTNŐJE? 84 00:05:58,649 --> 00:06:01,277 Azok, akiknek nem mondtam el, hogy Harryvel járok, 85 00:06:01,360 --> 00:06:03,654 mind írtak nekem, hogy „Ez igaz? Úristen! Mi?!” 86 00:06:03,738 --> 00:06:06,449 Az emberek rendkívül boldogok voltak. 87 00:06:06,532 --> 00:06:07,867 THE SUN – HARRY ÚJ SZERELME? 88 00:06:07,950 --> 00:06:11,746 Amikor megláttam a címlapokat, örültem neki. 89 00:06:12,455 --> 00:06:14,123 Olyan volt, mint egy tündérmese. 90 00:06:14,207 --> 00:06:19,003 Felhívott a testvérem, és megkérdezte, „Tudod, kivel jár Meghan? 91 00:06:19,087 --> 00:06:21,214 Azt hiszem, Harry herceggel.” 92 00:06:21,297 --> 00:06:23,049 Én meg azt mondtam: „Micsoda?” 93 00:06:23,132 --> 00:06:25,051 Állandóan csörgött a telefonom. 94 00:06:25,134 --> 00:06:26,427 Mondom, „Mi történik itt?” 95 00:06:26,511 --> 00:06:28,805 Aztán olyan volt, mint egy szökőár. 96 00:06:28,888 --> 00:06:31,057 Ez a fiatal hölgy igazi filantróp. 97 00:06:31,140 --> 00:06:33,392 ENSZ-munkát is végez. 98 00:06:33,476 --> 00:06:35,269 Sokat jótékonykodik, 99 00:06:35,353 --> 00:06:38,022 és valószínűleg ez volt a kapcsolódási pont. 100 00:06:38,106 --> 00:06:40,650 Emlékszem, beszéltünk róla, hogy „Olyan valaki lenne jó, 101 00:06:40,733 --> 00:06:44,403 aki már rendelkezik személyiséggel, sikerekkel 102 00:06:44,487 --> 00:06:49,242 és kiharcolt szereppel a világban?” 103 00:06:49,325 --> 00:06:51,035 Ha valami probléma van a világban, 104 00:06:51,119 --> 00:06:53,704 és módunk van rá, hogy felhívjuk rá a figyelmet, 105 00:06:53,788 --> 00:06:55,498 vagy cselekedjünk, 106 00:06:56,082 --> 00:06:59,710 akkor nekem meggyőződésem, hogy felelősségünk cselekedni. 107 00:06:59,794 --> 00:07:03,214 Minden szem az új transzatlanti szövetségre vetül. 108 00:07:03,297 --> 00:07:06,717 Egy brit herceg és az amerikai kedvese. 109 00:07:06,801 --> 00:07:08,553 Hatalmas őrület volt. 110 00:07:08,636 --> 00:07:11,973 Majdnem úgy tűnt, hogy minden, ami miatt idegesek voltunk, hogy kiderül, 111 00:07:12,557 --> 00:07:15,309 mégsem jelent gondot. „Semmi baj.” 112 00:07:17,019 --> 00:07:18,813 Aztán ez nagyon gyorsan megváltozott. 113 00:07:24,986 --> 00:07:26,404 JONG YOUNG VIRÁGÜZLET 114 00:07:26,487 --> 00:07:30,324 Emlékszem, elmentem virágért, kijöttem a virágüzletből, 115 00:07:31,284 --> 00:07:35,538 és ott állt kilenc-tíz paparazzo, 116 00:07:35,621 --> 00:07:36,873 az utca közepén álltak, 117 00:07:36,956 --> 00:07:38,291 beálltak a kocsim elé, 118 00:07:38,374 --> 00:07:40,751 és azt mondták, „Helló! Hogy vagy, Meghan?” 119 00:07:40,835 --> 00:07:43,045 És én meg, „Jól, köszönöm. Meg ne fázzatok!” 120 00:07:43,129 --> 00:07:48,551 És emlékszem, másnap mondta Harry, hogy nem beszélhetek velük. 121 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 Én meg: „Csak próbáltam kedves lenni. Nem értek ehhez. 122 00:07:51,596 --> 00:07:52,513 Még nem volt velem ilyen.” 123 00:07:52,597 --> 00:07:55,141 Azt mondta, „A brit média szerint élvezed a figyelmet.” 124 00:07:57,059 --> 00:07:59,395 „Mosolyogsz, élvezed.” 125 00:07:59,479 --> 00:08:01,397 MEGHAN VÉGIG MOSOLYGOTT 126 00:08:01,481 --> 00:08:05,067 Emlékszem, mondtam neki, „Amikor nyilvánosságra kerül a dolog, 127 00:08:05,151 --> 00:08:07,111 nem lesz könnyű.” 128 00:08:07,195 --> 00:08:12,658 A brit média hírhedt arról, hogy bármeddig elmennek 129 00:08:12,742 --> 00:08:14,327 egy sztori érdekében. 130 00:08:14,410 --> 00:08:18,456 Áttúrják a szemetedet, megpróbálnak számlákra betörni. 131 00:08:18,539 --> 00:08:22,418 Bármire hajlandóak egy exkluzív sztoriért, amiért egy vagyont kapnak. 132 00:08:23,085 --> 00:08:24,795 Emlékszem, hogy eléggé megdöbbent. 133 00:08:24,879 --> 00:08:27,173 Azt mondta, „Komolyan? Ilyenekre képesek?” 134 00:08:27,256 --> 00:08:31,010 Mondom, „Hát, igen. Milliókat kaszálnak vele.” 135 00:08:32,178 --> 00:08:36,432 Úgy éreztem, az egész brit média ellepte Torontót. 136 00:08:38,267 --> 00:08:40,353 Körbevették a házamat. 137 00:08:42,688 --> 00:08:44,732 Ezek a férfiak állandóan a kocsijukban ültek. 138 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 Várták, hogy bármit tegyek. 139 00:08:49,362 --> 00:08:52,365 Én több ezer mérföld távolságban hallottam minderről. 140 00:08:52,448 --> 00:08:57,495 Próbáltam tenni valamit, de teljesen hiába. 141 00:08:58,996 --> 00:09:02,583 Aztán a szomszédok szóltak, hogy bekopogtatnak mindenkihez. 142 00:09:03,834 --> 00:09:09,048 Fizettek pár szomszédnak, hogy kamerával a hátsó udvaromat streameljék. 143 00:09:09,131 --> 00:09:13,010 Hirtelen úgy tűnt, az egész életem elszigeteltté vált. 144 00:09:13,094 --> 00:09:16,138 Az összes függöny behúzva, a rolók leengedve. 145 00:09:16,222 --> 00:09:17,723 Ijesztő volt. 146 00:09:19,016 --> 00:09:21,811 Mindenhol ott volt az arcom, és az életem is. 147 00:09:21,894 --> 00:09:24,272 A bulvárlapok mindenre lecsaptak. 148 00:09:24,355 --> 00:09:25,648 MEGHAN SOKKOLÓ MÚLTJA 149 00:09:25,731 --> 00:09:28,985 A távkapcsolatokért meg kell dolgozni, akárhogy is nézzük. 150 00:09:29,068 --> 00:09:30,611 De ha még rájön ez a réteg is? 151 00:09:30,695 --> 00:09:34,782 És ráadásul akkor még nem tudtunk mindent egymásról. 152 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 Mondtak, írtak dolgokat, 153 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 amikről meg kellett, hogy kérdezzem őt. 154 00:09:39,495 --> 00:09:41,247 És ez volt a legnehezebb. 155 00:09:41,831 --> 00:09:46,669 És ez tényleg felgyorsítja a megismerési szakaszt 156 00:09:46,752 --> 00:09:48,170 egy kapcsolatban. 157 00:09:48,963 --> 00:09:51,841 Mondani se kell, nagy a pletykálás. Tudjunk meg többet róla, 158 00:09:51,924 --> 00:09:53,301 és az emberek véleményéről! 159 00:09:53,384 --> 00:09:56,178 Mit tudunk erről a titokzatos nőről, Paula? 160 00:09:59,807 --> 00:10:03,019 MIRACLE MILE, LOS ANGELES 2022. JANUÁR 161 00:10:03,853 --> 00:10:06,188 - Milyen kedves környék! - Igen, az. 162 00:10:07,523 --> 00:10:09,984 Emlékszem, egyszer hazajöttél egy buliból, 163 00:10:10,067 --> 00:10:11,694 és sírtál, hogy egy garázs fölött lakunk. 164 00:10:11,777 --> 00:10:15,031 - Az egy… - Azt mondtam: „Igen, egy remek helyen.” 165 00:10:17,116 --> 00:10:19,827 - Ott sétáltunk ki. - Az volt a behajtónk. 166 00:10:19,910 --> 00:10:21,829 Jól elszeparált volt. 167 00:10:21,912 --> 00:10:24,290 Bulikat tartottunk ott hátul. 168 00:10:25,291 --> 00:10:27,084 Emlékszem, volt egy kis szekerem, 169 00:10:27,168 --> 00:10:30,796 amivel lejöttem a behajtón, és a másik oldalon vissza tudtam menni. 170 00:10:43,267 --> 00:10:44,644 Los Angelesben nőttem fel, 171 00:10:45,478 --> 00:10:49,523 és emlékszem, anyám mesélt olyanokat, hogy elvitt a boltba, 172 00:10:49,607 --> 00:10:51,609 és azt kérdezték tőle: „Kinek a gyereke ez?” 173 00:10:52,401 --> 00:10:53,694 Mondta, hogy: „Az enyém.” 174 00:10:53,778 --> 00:10:55,780 Ők meg, „Maga biztos a dadus. Hol az anyukája?” 175 00:10:56,405 --> 00:10:59,200 Mert én nagyon világos bőrű voltam, anyám meg sötétebb. 176 00:11:01,369 --> 00:11:06,290 A szüleim a völgyben éltek körülbelül kétéves koromig. 177 00:11:06,374 --> 00:11:12,213 Amikor a kapcsolatuk véget ért, elköltöztünk onnan kb. 40 percre autóval. 178 00:11:16,175 --> 00:11:20,012 Ahol anyámmal éltünk, az javarészt fekete közösség volt akkoriban. 179 00:11:22,431 --> 00:11:25,059 Közel laktunk anyámhoz, a nagymamájához. 180 00:11:25,142 --> 00:11:27,603 És a testvérem is a közelben volt. 181 00:11:28,312 --> 00:11:30,689 A barátnőim is a közelben voltak. 182 00:11:32,400 --> 00:11:34,819 Úgyhogy volt egy szép kis női hálózat, 183 00:11:34,902 --> 00:11:39,156 akik sokat segítettek Meg nevelésében. 184 00:11:41,575 --> 00:11:47,415 Mindig könnyű volt kijönni vele. Nagyon szimpatikus, barátságos volt. 185 00:11:47,498 --> 00:11:50,334 Nagyon együttérző gyerek volt. 186 00:11:51,001 --> 00:11:52,878 Nagyon érett. 187 00:11:52,962 --> 00:11:56,424 Emlékszem, egyszer megkérdeztem Meget, az anyjának érez-e engem. 188 00:11:56,507 --> 00:12:00,678 Azt mondta, inkább úgy érezte, egy idősebb, irányító nővér vagyok. 189 00:12:01,971 --> 00:12:03,472 Ezt soha nem felejtettem el. 190 00:12:03,556 --> 00:12:05,391 HOLLYWOODI ISKOLA ALAPÍTVA: 1945 191 00:12:05,474 --> 00:12:08,102 KÍVÁNCSISÁG, BÁTORSÁG, TANULÁS, INSPIRÁCIÓ 192 00:12:11,439 --> 00:12:13,023 Miss Debby! 193 00:12:13,107 --> 00:12:18,487 - Te jó ég! - Jaj, a nagyhercegnőnk! 194 00:12:18,571 --> 00:12:19,738 Hogy van? 195 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Remekül vagyok. 196 00:12:22,074 --> 00:12:24,785 Annyira örülök, hogy látlak! 197 00:12:24,869 --> 00:12:26,412 De jó látni téged! 198 00:12:26,495 --> 00:12:27,788 Szeretlek. 199 00:12:27,872 --> 00:12:31,625 Te jó ég! Ez elképesztő. 200 00:12:31,709 --> 00:12:36,922 Micsoda remek választás volt, hogy itt kezdjen Meg! 201 00:12:37,006 --> 00:12:41,302 Ellátogattunk az iskolámba. Piros iskolának hívtuk, de Hollywoodi a neve. 202 00:12:41,385 --> 00:12:43,262 Kettő és tizenkét éves korom között jártam oda. 203 00:12:44,513 --> 00:12:46,515 Olyan jó volt visszatérni! 204 00:12:47,183 --> 00:12:50,019 Meg szeretném mutatni, mit írtál nekem. 205 00:12:50,102 --> 00:12:52,021 Úristen! Mutassa meg! 206 00:12:52,104 --> 00:12:54,356 Gyönyörű volt a kézírásod. 207 00:12:55,232 --> 00:13:00,029 Gyerünk, olvasd el! Különös tekintettel az utóiratra! 208 00:13:00,696 --> 00:13:03,782 „Kedves Ms. Debby! Ön rengeteget segített kétéves korom óta. 209 00:13:03,866 --> 00:13:07,661 Tudtam, hogy számíthatok önre igazgatóként és barátként is. 210 00:13:07,745 --> 00:13:11,040 Nem tudom eléggé megköszönni. Bár tíz évet itt töltöttem, 211 00:13:11,123 --> 00:13:13,209 legszívesebben maradnék még tíz évet! 212 00:13:13,292 --> 00:13:16,128 Mindig örömmel fogok visszagondolni az iskolára. Szeretettel, Meghan. 213 00:13:16,212 --> 00:13:20,090 U.I.: Ha gazdag és híres leszek, és megírom az élettörténetemet, 214 00:13:20,174 --> 00:13:24,345 beszélni fogok önről és az iskoláról, hogy világhíresek legyenek.” 215 00:13:26,263 --> 00:13:27,473 Így igaz. 216 00:13:27,556 --> 00:13:29,391 Mondja a 11 éves. 217 00:13:30,434 --> 00:13:32,228 Istenem! 218 00:13:35,898 --> 00:13:37,650 Nagy stréber voltam gyerekkoromban. 219 00:13:37,733 --> 00:13:40,486 Ez egy fontos dolog, amit az emberek nem tudnak rólam. 220 00:13:40,569 --> 00:13:42,154 Nem a csinos lány voltam. 221 00:13:45,032 --> 00:13:47,993 Az egész identitásom az volt, hogy én vagyok az okos. 222 00:13:50,037 --> 00:13:55,292 Vannak katalizáló pillanatok az életben, és az enyém az volt, 223 00:13:55,376 --> 00:13:58,796 hogy gyerekként elértem, módosítsanak egy reklámon, mert szexistának találtam. 224 00:13:58,879 --> 00:14:02,841 A nők fegyvere a zsíros edények ellen az Ivory Clear… 225 00:14:02,925 --> 00:14:04,134 Tizenegy éves voltam. 226 00:14:04,218 --> 00:14:09,056 „Tisztelt uram! A múlt héten az iskolámban híreket néztünk társadalomórán. 227 00:14:09,139 --> 00:14:10,391 A csatornákat váltogatva 228 00:14:10,474 --> 00:14:14,562 megláttuk az új Ivory Clear mosogatószer reklámját. 229 00:14:14,645 --> 00:14:17,231 A reklám azt mondta, a termék a nők fegyvere, 230 00:14:17,314 --> 00:14:19,358 vagyis csak a nők mosogatnak. 231 00:14:19,441 --> 00:14:21,860 Amikor ezt hallottuk, a fiúk az osztályomban rákezdtek, 232 00:14:21,944 --> 00:14:24,530 hogy „Igen, ott a nők helye… A konyhában.” 233 00:14:24,613 --> 00:14:28,909 Szóval arra szeretném kérni, változtassa meg a reklámot, hogy… 234 00:14:28,993 --> 00:14:31,871 Le a kesztyűkkel! 235 00:14:31,954 --> 00:14:35,958 Az emberek zsír elleni fegyvere az Ivory Clear. 236 00:14:36,041 --> 00:14:39,795 Megváltoztattam azt a reklámot a kézzel írt kis levelemmel. 237 00:14:39,879 --> 00:14:43,257 És ez nagy dolog volt, mert utána mentem középiskolába. Szóval amolyan 238 00:14:44,425 --> 00:14:46,176 kis aktivista lettem. 239 00:14:51,891 --> 00:14:53,142 1993. ÁPR. 5., 19:23 240 00:14:55,227 --> 00:14:57,813 Meghant hetedikben ismertem meg. 241 00:14:57,897 --> 00:14:59,732 Amikor bementünk a termekbe, 242 00:14:59,815 --> 00:15:02,693 nyitva tartotta az ajtót, sztepptáncolt. 243 00:15:02,776 --> 00:15:04,069 1993. MÁJUS 22., 14:29 244 00:15:04,153 --> 00:15:09,491 Gyorsan összebarátkoztunk. Ugyanazok a tanórán kívüli tevékenységek érdekeltek. 245 00:15:09,575 --> 00:15:14,914 Sokat voltunk vezető szerepben az iskolában, és önkénteskedtünk is. 246 00:15:14,997 --> 00:15:18,125 Amikor diáktanácsi posztra jelentkeztem, ő volt a kampányfőnököm. 247 00:15:18,208 --> 00:15:20,669 És nagyon komolyan vette. 248 00:15:20,753 --> 00:15:24,381 Iskola után gyakran beugrottam apámhoz, aki világosító volt. 249 00:15:24,465 --> 00:15:29,678 Néha elmentem az Egy rém rendes család című szitkom forgatására. 250 00:15:33,849 --> 00:15:37,102 Imádtam a forgatáson lenni. Imádtam. 251 00:15:37,686 --> 00:15:40,439 És imádtam a stáb bajtársiasságát. 252 00:15:40,522 --> 00:15:43,108 Tom sokat tett az iskolánkért 253 00:15:43,192 --> 00:15:47,237 mint világosító, Meghan pedig mindent beleadott az előadásokba. 254 00:15:47,321 --> 00:15:48,989 - Nem igaz! - De igen! 255 00:15:49,073 --> 00:15:51,408 Nem igaz, te kis hazug! 256 00:15:51,492 --> 00:15:52,451 Nem hazudok! 257 00:15:53,035 --> 00:15:54,703 Meghan imádta a színházat. 258 00:15:54,787 --> 00:15:57,039 Elmentem az összes musicaljére és előadására. 259 00:15:58,916 --> 00:16:01,043 Szenvedélyesen szerette. 260 00:16:01,126 --> 00:16:04,421 És nagyon törekedett a sikerre. 261 00:16:04,505 --> 00:16:06,882 Nem tudtam segíteni neki a háziban. Sokkal okosabb volt. 262 00:16:07,508 --> 00:16:10,552 Mindig ötösöket kapott, és nagyon fegyelmezett volt. 263 00:16:10,636 --> 00:16:13,764 Azt mondhatom, hogy Meg koravén volt. 264 00:16:13,847 --> 00:16:17,309 Örökre elkötelezzük magunkat, hogy jobbá tegyük a világot. Köszönjük. 265 00:16:17,393 --> 00:16:18,227 MEGHAN, 13 ÉVES 266 00:16:24,817 --> 00:16:29,071 Ez az a hely, ahol a ballagásom volt. A Hollywood Bowl. 267 00:16:30,155 --> 00:16:33,367 Százhárom lány a színpadon, mind fehér ruhában. 268 00:16:33,450 --> 00:16:36,078 Nem azokban a csúnya köpenyekben, gyönyörű fehér ruhákban. 269 00:16:36,662 --> 00:16:42,710 Ott van. És utoljára az anyukámmal voltam ott koncerten. 270 00:16:42,793 --> 00:16:44,920 A parkolóban voltunk, mentünk hazafelé, 271 00:16:45,713 --> 00:16:51,010 és anyukám rádudált egy nőre, aki a kiállással szenvedett. 272 00:16:51,093 --> 00:16:55,222 A nő meg megfordult, és az „N” betűs szót kiabálta anyámra. 273 00:16:59,518 --> 00:17:04,565 Emlékszem, ahogy anyukám keze a kormánykereket szorította. 274 00:17:06,775 --> 00:17:13,032 És látszott, hogy úgy szorítja az öklét, hogy az ujjpercei teljesen elfehéredtek. 275 00:17:15,117 --> 00:17:18,912 Az út hátralévő részében csak hallgatott, sosem beszéltünk róla. 276 00:17:22,041 --> 00:17:25,085 Azelőtt soha életemben nem hallottam, hogy kimondják ezt a szót. 277 00:17:26,795 --> 00:17:29,048 Nagyon más úgy kisebbségnek lenni, 278 00:17:29,131 --> 00:17:32,051 hogy nem kezelik rögtön kisebbségiként az embert. 279 00:17:32,134 --> 00:17:34,928 Most már az emberek nagyon is tisztában vannak a faji hátteremmel, 280 00:17:35,012 --> 00:17:37,473 mert hatalmas ügyet csináltak belőle Angliában. 281 00:17:37,556 --> 00:17:39,641 De előtte 282 00:17:41,935 --> 00:17:45,147 a legtöbb ember nem kezelt „fekete nőként”. 283 00:17:45,981 --> 00:17:48,150 Úgyhogy nem kellett erről elbeszélgetni velem. 284 00:17:54,323 --> 00:17:55,824 Szülőként, 285 00:17:58,160 --> 00:18:01,622 így utólag persze, hogy visszamennék, 286 00:18:01,705 --> 00:18:04,041 és alaposan elbeszélgetnék arról, 287 00:18:05,000 --> 00:18:07,086 hogy hogy látja a világ az embert. 288 00:18:09,922 --> 00:18:14,384 El tudod képzelni, hogy… Te legyél Harry, én meg a királynő. 289 00:18:14,468 --> 00:18:18,305 - Nagyi, találkoztam egy gyönyörű nővel. - Aha. 290 00:18:18,388 --> 00:18:21,809 Történetesen kevert vérű. 291 00:18:23,602 --> 00:18:28,524 Megmondtam neki, erre nagyon tisztán emlékszem, hogy ez faji kérdés. 292 00:18:29,566 --> 00:18:32,236 Meg erre azt mondta, „Anya, nem akarok erről beszélni.” 293 00:18:32,319 --> 00:18:35,614 Én meg mondtam, hogy lehet, hogy nem akarsz, de kénytelen leszel. 294 00:18:36,615 --> 00:18:40,744 Akkoriban nem gondoltam arra, mit jelent az egészben a faji hovatartozásom. 295 00:18:40,828 --> 00:18:42,913 Komolyan nem gondoltam erre. 296 00:18:42,996 --> 00:18:46,917 Már az első héten közismert lett a dolog. 297 00:18:48,585 --> 00:18:53,298 Az első sztori az volt, hogy Harry új nője (majdnem) egyenesen Comptonból jött. 298 00:18:54,341 --> 00:18:56,468 Mondom: „Hűha!” 299 00:18:56,552 --> 00:18:59,763 Először is, nem Comptonból származom, soha nem éltem ott. 300 00:19:00,556 --> 00:19:04,977 Úgyhogy valótlan az állítás. De miért kell Comptonnal jönni? 301 00:19:06,520 --> 00:19:08,689 A Palota utasítása az volt, hogy „Ne mondj semmit!” 302 00:19:08,772 --> 00:19:11,233 Ne nyilatkozz! Csak azt, hogy „Nem nyilatkozom.” 303 00:19:11,316 --> 00:19:13,694 De az embereknek azt kell megérteniük, 304 00:19:13,777 --> 00:19:15,988 már ami a család sok tagját illeti, 305 00:19:16,071 --> 00:19:18,323 hogy azon, amin Meg keresztülment, 306 00:19:18,407 --> 00:19:19,867 nekik is keresztül kellett menniük. 307 00:19:19,950 --> 00:19:21,869 Szinte beavatási szertartás volt. 308 00:19:21,952 --> 00:19:26,623 A családban néhányan azt mondták, „De hát a feleségemnek is el kellett ezt viselnie, 309 00:19:27,207 --> 00:19:29,543 miért kéne másként lennie a te barátnőddel? 310 00:19:29,626 --> 00:19:33,463 Miért érdemelnétek különleges bánásmódot? Miért kéne őt megvédeni?” 311 00:19:34,089 --> 00:19:36,967 Én meg azt mondtam, hogy a különbség a faji elem. 312 00:19:37,050 --> 00:19:39,761 IGAZI GENGSZTER 313 00:19:39,845 --> 00:19:41,638 MEGHAN A VÁROS EGYIK LEGDURVÁBB RÉSZÉBŐL 314 00:19:41,722 --> 00:19:43,390 SZÁRMAZIK, AMELY BANDAHÁBORÚKRÓL HÍRES. 315 00:19:43,473 --> 00:19:45,350 A KIRÁLYI CSALÁD ÚJ TAGJÁNAK FELMENŐI 316 00:19:45,434 --> 00:19:50,772 KÖZÖTT VAN SZABÓ, TANÁR ÉS TAKARÍTÓ IS… 317 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 HARRY ÚJ CSAJA CRENSHAW-BÓL JÖTT. 318 00:19:52,608 --> 00:19:54,318 CRENSHAW-BAN MÚLT HÉTEN GYILKOSSÁG IS TÖRTÉNT 319 00:19:54,401 --> 00:19:55,903 MARKLE ANYUKÁJA A LEPUSZTULT NEGYEDBEN LAKIK 320 00:19:55,986 --> 00:20:00,657 Fotókat csináltak mondjuk a Skid Row negyed különféle helyein, 321 00:20:00,741 --> 00:20:03,911 és azt mondták, hogy ott élek, és ő onnan származik. 322 00:20:03,994 --> 00:20:06,997 PARKOLÁS CSAK TAKARÍTÓKNAK 323 00:20:07,706 --> 00:20:09,166 Szörnyű volt. 324 00:20:09,249 --> 00:20:11,960 De én kitartottam, nem mondtam semmit. 325 00:20:15,547 --> 00:20:19,176 Nyolc nappal a kapcsolatunk nyilvánosságra kerülése után egy nyilatkozatban bíráltam 326 00:20:19,259 --> 00:20:21,970 a brit sajtó által írt cikkek és szalagcímek 327 00:20:22,054 --> 00:20:23,555 rasszista felhangjait, 328 00:20:23,639 --> 00:20:29,228 valamint a cikkek által feltüzelt nyílt rasszizmust a közösségi oldalakon. 329 00:20:29,311 --> 00:20:32,022 HARRY HERCEG KOMMUNIKÁCIÓS TITKÁRÁNAK NYILATKOZATA 330 00:20:32,105 --> 00:20:34,483 A Kensington-palota közleményt adott ki 331 00:20:34,566 --> 00:20:37,819 a Meghan Markle-t érő zaklatásról. 332 00:20:37,903 --> 00:20:42,866 Harry szerint a zaklatás rasszista felhangú. 333 00:20:42,950 --> 00:20:46,870 Harry herceg aggódik Markle kisasszony biztonsága miatt, és rendkívül csalódott, 334 00:20:46,954 --> 00:20:49,665 hogy nem tudja megvédeni őt. 335 00:20:49,748 --> 00:20:51,959 Ez nem egy játék, az életéről van szó. 336 00:20:52,042 --> 00:20:55,254 Egyértelmű a brit sajtónak küldött üzenet: „Hagyják békén!” 337 00:20:57,673 --> 00:21:00,467 Hercegnő volt, egyenesen Comptonból. 338 00:21:00,550 --> 00:21:05,847 Brutális volt, de bizonyos szempontból nem volt meglepő. 339 00:21:08,600 --> 00:21:12,854 A brit bulvársajtónak nagyon egyedülálló szerepe van a brit életben. 340 00:21:14,856 --> 00:21:18,652 Egyrészt van egy igazi szenzációhajhász eleme a dolognak, 341 00:21:18,735 --> 00:21:20,153 mert imádják a pletykákat. 342 00:21:20,237 --> 00:21:23,490 Ugyanakkor nem pusztán szórakozás, 343 00:21:23,573 --> 00:21:28,370 mert a bulvársajtó már hosszú ideje döntőbírói szereppel bír a közvéleményben. 344 00:21:30,038 --> 00:21:33,959 Némelyik bulvárlap kormányokat ingathat meg. 345 00:21:34,042 --> 00:21:37,963 Okkal népszerűek a választások idején. 346 00:21:38,755 --> 00:21:42,801 A brit bulvár nemcsak kiadványok sorozatát jelenti, 347 00:21:42,884 --> 00:21:45,387 hanem egy káros hozzáállást is. 348 00:21:48,849 --> 00:21:52,644 Fel kell ismernünk, hogy ez a fehérek iparága. 349 00:21:53,937 --> 00:21:56,440 A lakosság körülbelül 3,5%-a fekete, 350 00:21:56,523 --> 00:21:59,776 az újságírók közötti arányuk pedig körülbelül 0,2%. 351 00:22:00,360 --> 00:22:02,070 BOCS, HARRY, DE MEG NEM TETSZIK ANYUKÁMNAK 352 00:22:02,154 --> 00:22:05,532 Úgyhogy azok az emberek, akik ezeket a szalagcímeket találják ki, 353 00:22:05,615 --> 00:22:09,411 egy csaknem kizárólag fehér szerkesztőségben teszik azt. 354 00:22:09,494 --> 00:22:14,916 És ők döntenek arról, hogy valami átlépi-e a rasszizmus határát. 355 00:22:15,000 --> 00:22:18,211 És bárki, aki a nyilvánosság elé lép, 356 00:22:18,295 --> 00:22:22,132 különösen, ha nő és fekete, 357 00:22:22,215 --> 00:22:24,343 az ő szemükben szabad préda. 358 00:22:24,426 --> 00:22:28,930 TORONTÓI SZEMÉTLERAKAT 359 00:22:29,014 --> 00:22:30,932 Ez minden a listánkon. 360 00:22:31,016 --> 00:22:33,935 Innen átveszem. 361 00:22:37,189 --> 00:22:38,315 NAACP IMAGE AWARDS 2022. FEBRUÁR 362 00:22:38,398 --> 00:22:40,692 Néhány perc múlva hívnak. 363 00:22:42,110 --> 00:22:44,738 53. NAACP IMAGE AWARDS 364 00:22:45,989 --> 00:22:48,241 Hosszú utat tettem meg a kis piros iskolától. 365 00:22:48,325 --> 00:22:49,534 Szoros? 366 00:22:50,452 --> 00:22:51,995 - Izgulsz? - Igen. 367 00:22:52,954 --> 00:22:54,331 Csak add magad! 368 00:22:57,042 --> 00:22:58,919 A kevertvérűségről nem nagyon beszélnek. 369 00:23:00,796 --> 00:23:03,924 Az önképem kialakulásának nagy része 370 00:23:04,007 --> 00:23:07,010 azzal telt, hogy próbáltam rájönni, hol a helyem. 371 00:23:08,929 --> 00:23:12,974 Azt hiszem, ennek nagy része az, hogy nem vagy elég fehér vagy fekete, 372 00:23:13,934 --> 00:23:16,394 de én nem így látom a világot. 373 00:23:16,478 --> 00:23:19,147 - Örvendek. - Én is. Az anyukám is eljött. 374 00:23:19,231 --> 00:23:22,567 - Mama! Meghan Markle mamája is eljött. - Mi? 375 00:23:22,651 --> 00:23:26,279 Cső, tesó! Anthony! Örvendek. 376 00:23:26,363 --> 00:23:31,868 Nem olyannak látjuk a világot, amilyen. Hanem olyannak, amilyenek mi vagyunk. 377 00:23:32,577 --> 00:23:36,373 Mire találkoztam Meghannal, azt hiszem, a fél Nemzetközösséget bejártam. 378 00:23:37,624 --> 00:23:40,669 A világ minden táján találkoztam emberekkel és közösségekkel. 379 00:23:40,752 --> 00:23:43,922 És emiatt azt hittem, hogy tudom. 380 00:23:44,005 --> 00:23:49,636 Azt hittem, tudok a problémákról, hogy hogy élnek emberek, 381 00:23:49,719 --> 00:23:52,013 hogy milyen az öntudatlan előítélet. Mindent. 382 00:23:52,097 --> 00:23:54,975 És most megtiszteltetéssel adom át 383 00:23:55,058 --> 00:23:58,311 az NAACP elnöki díját 384 00:23:58,395 --> 00:24:02,691 Harry hercegnek és Meghannak, Sussex hercegének és hercegnőjének. 385 00:24:02,774 --> 00:24:04,109 ELNÖKI DÍJ 386 00:24:04,192 --> 00:24:08,071 De az ő nézőpontját látva, a beszélgetéseit hallva 387 00:24:08,155 --> 00:24:13,493 rájöttem, hogy én egy boldog alvajáró voltam az életben. 388 00:24:14,077 --> 00:24:19,249 Nyugodtan kijelenthetem, hogy más környezetből jövök, mint a feleségem. 389 00:24:19,332 --> 00:24:22,252 Azonban okkal kerültünk egymás oldalára. 390 00:24:22,335 --> 00:24:25,130 Közös bennünk a szolgálat iránti elkötelezettség. 391 00:24:25,213 --> 00:24:27,716 A felelősség, hogy fellépjünk az igazságtalansággal szemben, 392 00:24:27,799 --> 00:24:30,010 és az a gondolat, hogy a legmellőzöttebbekre kell 393 00:24:30,093 --> 00:24:32,762 a legjobban odafigyelni. 394 00:24:32,846 --> 00:24:36,266 Rendkívül büszke vagyok rá, hogy együtt végezzük ezt a munkát. 395 00:24:37,017 --> 00:24:41,271 Nem sokkal George Floyd megölése előtt költöztünk Kaliforniába, a szülőállamomba. 396 00:24:41,354 --> 00:24:46,985 És a fekete Amerika számára ez a kilenc perc és 29 másodperc túllépett az időn, 397 00:24:47,068 --> 00:24:50,030 évszázados, begyógyulatlan sebeket szakított fel. 398 00:24:50,113 --> 00:24:52,490 A fiam, a lányom, a gyermekeim 399 00:24:52,574 --> 00:24:55,785 kevert vérűek, és erre nagyon büszke vagyok. 400 00:24:57,454 --> 00:25:01,041 Amikor a gyerekeim felnőnek, visszanéznek erre a pillanatra, 401 00:25:01,124 --> 00:25:05,128 és hozzám fordulva azt kérdezik, „Te mit tettél abban a pillanatban?”, 402 00:25:06,046 --> 00:25:07,756 én azt akarom, hogy legyen válaszom. 403 00:25:07,839 --> 00:25:11,718 Hé-hó, hé-hó, dolgozni megyünk 404 00:25:18,350 --> 00:25:21,311 Szerintem ez nagy felelősségünk nekünk, embereknek. 405 00:25:21,394 --> 00:25:23,647 Ha világra hozol egy kis embert, 406 00:25:23,730 --> 00:25:26,816 mindent meg kell tenned, hogy jobbá tedd a világot nekik. 407 00:25:30,862 --> 00:25:34,115 Soha nem leszünk többet ilyen közel kolibrikhez. 408 00:25:34,199 --> 00:25:35,367 - Miért? - Csak figyelj! 409 00:25:35,450 --> 00:25:37,452 Mert félnek az emberektől. 410 00:25:37,535 --> 00:25:39,454 Ezek itt, nézd csak! 411 00:25:40,455 --> 00:25:41,873 Archie! 412 00:25:41,957 --> 00:25:44,584 Piszkos a lábam, anya! 413 00:25:44,668 --> 00:25:46,795 Mert veled voltam. 414 00:25:50,924 --> 00:25:52,342 Istenem! 415 00:25:53,343 --> 00:25:54,594 Piszkos a lábam. 416 00:25:54,678 --> 00:25:56,888 Piszkos a lábad, kicsim. 417 00:25:56,972 --> 00:26:00,642 Apa imádja a madarakat, ez egy nagy pillanat számára. 418 00:26:03,895 --> 00:26:07,524 De ugyanígy, az a legfontosabb mindkettőnk számára, 419 00:26:07,607 --> 00:26:11,861 hogy biztosan ne kövessük el ugyanazokat a hibákat, amiket a szüleink. 420 00:26:11,945 --> 00:26:13,029 Ki az? Egy százlábú… 421 00:26:13,113 --> 00:26:14,823 Egy százlábú. 422 00:26:16,074 --> 00:26:20,036 Mindenki annyi mindent visz magával a gyerekkorából a jelenbe. 423 00:26:21,288 --> 00:26:24,040 Különösen, ha elváltak a szüleid. 424 00:26:28,795 --> 00:26:33,258 Azt hiszem, a legtöbb gyerek, akiknek elváltak a szüleik, 425 00:26:33,341 --> 00:26:36,761 sokban hasonlít egymásra, a hátterüktől függetlenül. 426 00:26:38,054 --> 00:26:42,142 Húznak egyik helyről a másikra, vagy talán versengenek a szüleid, 427 00:26:42,225 --> 00:26:44,602 vagy tovább vagy valahol, mint szeretnéd, 428 00:26:44,686 --> 00:26:47,689 vagy kevesebbet ott, ahol lenni szeretnél. Sok ilyen dolog van. 429 00:26:49,774 --> 00:26:53,153 Annak ellenére, hogy a szüleim jól együtt neveltek, 430 00:26:53,236 --> 00:26:57,657 ha belegondolok, hogyan befolyásolta ez, hogy mivé nőttem fel, és mit akartam… 431 00:26:58,658 --> 00:27:02,829 Nagyon érdekes. Amikor 12 éves voltam, a McHill and Heartban 432 00:27:02,912 --> 00:27:07,208 azt a feladatot adták, hogy írjunk egy verset az életünkről. 433 00:27:07,834 --> 00:27:11,129 És a mai napig emlékszem erre a versre. Így hangzott: 434 00:27:11,212 --> 00:27:14,758 Két ház, két otthon Két konyha, két telefon 435 00:27:14,841 --> 00:27:17,844 Két kanapé, ahol fekszem Két hely, ahol lakom 436 00:27:17,927 --> 00:27:21,264 Menni, menni ide-oda Hétfőtől péntekig hol ide, hol oda 437 00:27:21,348 --> 00:27:24,809 Nem olyan rossz, nem panaszkodom De gyakran szomorkodom. 438 00:27:24,893 --> 00:27:29,022 Csak egy normális életet akarok Boldog apával és a szerető feleségével 439 00:27:29,105 --> 00:27:33,568 Egy kerítéssel, egy bozontos kutyával Egy begyújtott kandallóval 440 00:27:33,651 --> 00:27:38,156 De ez nem a valóság, ez csak egy álom Nem tudok sírni, sikítani sem 441 00:27:38,239 --> 00:27:42,869 Szóval itt ülök a hármas számú macskával Könnyű lenne, ha kettő lenne belőlem 442 00:27:49,459 --> 00:27:52,170 Anyámmal voltam hét közben, hétvégén meg apámmal. 443 00:27:52,253 --> 00:27:56,758 És apám egyedül élt, két felnőtt gyereke volt, 444 00:27:56,841 --> 00:27:58,134 akik már elköltöztek. 445 00:27:58,218 --> 00:27:59,719 Hol van apa? 446 00:28:01,513 --> 00:28:03,932 Hűha! Ki kell zoomolnom. 447 00:28:04,015 --> 00:28:05,725 Csak nyomd meg azt a gombot hátul! 448 00:28:06,851 --> 00:28:08,228 - Ja, igen. - Ha megnyomod, 449 00:28:08,311 --> 00:28:09,646 előre mész, érted? 450 00:28:09,729 --> 00:28:14,234 Jól van. Oké. Látszom? Nem is tudom. 451 00:28:14,317 --> 00:28:16,361 Mindegy. Később találkozunk. Szia! 452 00:28:16,444 --> 00:28:18,196 Egész életemben apuci lánya voltam. 453 00:28:18,279 --> 00:28:20,240 Jó, meg kell nyomnom a gombot. 454 00:28:20,323 --> 00:28:21,449 És sokat voltam vele. 455 00:28:21,533 --> 00:28:22,617 Mehet! 456 00:28:23,743 --> 00:28:25,370 Apa képei. 457 00:28:26,996 --> 00:28:29,040 Halat fogunk vacsorának, ugye? 458 00:28:29,124 --> 00:28:31,042 Halat vacsorának. 459 00:28:31,126 --> 00:28:33,420 Ez a célunk. Igen. 460 00:28:34,087 --> 00:28:37,090 De arra is emlékszem, hogy gyerekként magányosnak éreztem magam. 461 00:28:37,173 --> 00:28:39,217 1993. MÁJUS 29., 18:56 462 00:28:39,300 --> 00:28:42,929 És hogy társaságra vágytam. 463 00:28:43,930 --> 00:28:46,141 - Eltökélt. - Micsoda? 464 00:28:46,808 --> 00:28:48,184 Eltökélt. 465 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 Teljes élete volt, mielőtt találkozott vele. 466 00:29:01,072 --> 00:29:03,032 Megnek volt egy szoros baráti köre, 467 00:29:03,116 --> 00:29:07,662 és nagyon társaságkedvelő volt, igazi társasági ember. 468 00:29:07,746 --> 00:29:09,080 Torontóban élt. 469 00:29:09,164 --> 00:29:11,458 Nagyon nyíltszívű volt. 470 00:29:11,541 --> 00:29:15,420 Egy nagyszerű kis lakóközösségben éltem. Volt két kutyám. 471 00:29:15,503 --> 00:29:17,297 És szuper volt. Könnyű, feltűnésmentes. 472 00:29:17,380 --> 00:29:19,883 Túrázni és sétálni jártam. Meg a forgatásra. 473 00:29:21,259 --> 00:29:22,594 Imádtam a munkám. 474 00:29:24,888 --> 00:29:27,932 Itt jönnek. Készüljetek a torlaszokkal! Lezárni! 475 00:29:28,016 --> 00:29:32,020 Szerintem Toronto egyfajta menedék volt a városban dolgozó színészek számára. 476 00:29:32,103 --> 00:29:35,774 Ha Meg elment a boltba, felismerték. 477 00:29:35,857 --> 00:29:38,735 Azt mondták, nem te vagy az a csaj a Briliáns elmékből? 478 00:29:39,736 --> 00:29:41,780 Amikor az utcán jártunk, Meg mindig 479 00:29:41,863 --> 00:29:43,865 fizikailag is érintkezett a rajongókkal. 480 00:29:43,948 --> 00:29:46,868 Mondjuk, „Csináljunk egy szelfit!” És aztán átkarolták őt. 481 00:29:46,951 --> 00:29:48,495 Persze! Hogy hívnak? 482 00:29:48,578 --> 00:29:51,372 Ezenkívül nagyon szabad volt. 483 00:29:51,456 --> 00:29:53,958 Olyan szép élete volt, 484 00:29:54,042 --> 00:29:56,753 mielőtt az egész berobbant. 485 00:29:58,505 --> 00:30:00,423 Hé! Helló! 486 00:30:01,466 --> 00:30:02,509 Vedd fel! 487 00:30:03,301 --> 00:30:05,678 Igen, persze. 488 00:30:05,762 --> 00:30:09,349 Tényleg nagyon gyorsan sötét fordulatot vett a dolog. 489 00:30:11,643 --> 00:30:15,563 Van egy beégetett kíváncsiság 490 00:30:15,647 --> 00:30:21,569 és megítélés a királyi család felé, amit addig nem láttam. 491 00:30:22,987 --> 00:30:27,867 A paparazzók elkezdtek rászállni, hogy szemmel tartsák. 492 00:30:27,951 --> 00:30:32,747 Voltak, akik megpróbáltak ütemterveket venni 493 00:30:32,831 --> 00:30:35,208 a sorozatunkon dolgozó produkciós asszisztensektől, 494 00:30:35,291 --> 00:30:37,293 hogy megtudják, mikor forgat. 495 00:30:38,545 --> 00:30:42,298 És dombokon rejtőztek el ezekkel a nagyon hosszú objektívekkel, 496 00:30:42,382 --> 00:30:44,676 hogy megláthassák őt. 497 00:30:45,760 --> 00:30:50,265 Voltak, akik betörtek a területre, ahol a lakókocsik voltak, 498 00:30:50,348 --> 00:30:52,308 hogy megpróbálják lefotózni, ahogy bemegy, 499 00:30:52,392 --> 00:30:57,146 vagy kijön a lakókocsijából. Kezdett kicsit veszélyes lenni Meg helyzete. 500 00:30:58,064 --> 00:31:02,735 Eljött az a pont, hogy körbe kellett kerítenünk az összes lakókocsit. 501 00:31:03,945 --> 00:31:06,614 És ez nagy kihívás volt 502 00:31:06,698 --> 00:31:09,659 logisztikailag, mert egy tévésorozatban szerepelt, 503 00:31:09,742 --> 00:31:14,706 és nem szereti senki dolgát megnehezíteni. 504 00:31:14,789 --> 00:31:17,792 De nem hiszem, hogy bárki is tudta volna, hogy hogy kell 505 00:31:18,626 --> 00:31:22,338 kezelni ezt az új helyzetet. 506 00:31:23,715 --> 00:31:28,219 Rettegtem, hogy valaki a lakókocsijában fog várni rá. 507 00:31:29,971 --> 00:31:31,389 Azt mondtam a rendőrségnek, 508 00:31:31,472 --> 00:31:33,683 ha bármelyik másik torontói nő azt mondaná, 509 00:31:33,766 --> 00:31:37,353 hogy „Hat felnőtt férfi alszik kocsikban a házam körül, 510 00:31:37,437 --> 00:31:40,315 és bárhová megyek, követnek engem, és félek.”, 511 00:31:40,398 --> 00:31:42,483 akkor ezt nem tartanák zaklatásnak? 512 00:31:43,610 --> 00:31:46,237 Erre azt mondták, hogy „Sajnos a partnere miatt 513 00:31:46,321 --> 00:31:47,864 nem tehetünk semmit.” 514 00:31:50,325 --> 00:31:52,493 Akkor mi van? Egyszerűen így kéne élnem? 515 00:31:53,536 --> 00:31:54,621 Aztán jött egy halálos fenyegetés, 516 00:31:54,704 --> 00:31:57,916 és a dolgok megváltoztak, mert szükségem lett biztonságiakra. 517 00:32:00,752 --> 00:32:04,339 Az NBC bérelt fel, hogy átvegyem Meghan biztonságát. 518 00:32:04,422 --> 00:32:09,302 És ez volt a legdurvább tapasztalatom 519 00:32:09,385 --> 00:32:12,680 a médiával. Úgy értem, dolgoztam korábban A listás hírességekkel, 520 00:32:12,764 --> 00:32:14,557 és nagy vagyonú családokkal… 521 00:32:14,641 --> 00:32:16,893 De ennél teljesen kiakadt a mérőműszer. 522 00:32:16,976 --> 00:32:18,811 Meg, ne már! 523 00:32:18,895 --> 00:32:22,982 A paparazzók bármire képesek egy képért. 524 00:32:23,066 --> 00:32:26,778 Az volt a feladatom, hogy ne tudhassák meg, hová megyünk, 525 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 és mikor megyünk bárhová. 526 00:32:29,322 --> 00:32:33,451 Volt egy különleges sofőrünk, mindig ő vitt engem és Meghant a stúdióba. 527 00:32:34,369 --> 00:32:36,788 Ki volt képezve követők lerázására. 528 00:32:36,871 --> 00:32:40,708 És különböző útvonalakon jutottunk el a stúdióba, 529 00:32:41,292 --> 00:32:44,087 hogy lerázzuk a minket üldöző paparazzókat. 530 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 És amikor a stúdió után a lakhelyére mentünk vissza, 531 00:32:47,298 --> 00:32:49,384 voltak, akik rádiókon szóltak, 532 00:32:49,467 --> 00:32:51,469 hogy visszamegyünk a területre. 533 00:32:51,552 --> 00:32:53,805 Így aztán sikátorokon át kellett eljuttatnunk 534 00:32:53,888 --> 00:32:56,724 Meghant a ház hátsó bejáratához, és kinyitni a garázsajtót, 535 00:32:56,808 --> 00:32:59,519 ügyelve arra, hogy senki se tudjon beosonni. 536 00:33:02,814 --> 00:33:04,482 Ijesztő volt. 537 00:33:05,149 --> 00:33:08,820 Állandóan emberek álltak az ajtaja előtt, megpróbáltak bejutni a házába, 538 00:33:08,903 --> 00:33:12,782 vagy ott keringtek a környéken, hogy megtalálják. 539 00:33:15,868 --> 00:33:20,123 Átvizsgáltuk a stúdióba küldött leveleket. 540 00:33:20,206 --> 00:33:24,877 Találtunk pár dolgot, ami egy kicsit szokatlan volt, 541 00:33:24,961 --> 00:33:28,798 ezeket átküldtük Harry biztonsági embereinek Nagy-Britanniába. 542 00:33:28,881 --> 00:33:32,760 Ők kezelték ezeket a helyzeteket, és szemmel tartották a dolgokat. 543 00:33:38,433 --> 00:33:40,685 Amikor mindez elkezdődött, 544 00:33:41,894 --> 00:33:46,065 a barátaim és az ismerőseim, akik szerettek, és törődtek velem, 545 00:33:46,149 --> 00:33:48,276 azt kérdezték, „Megéri ez?”. 546 00:33:49,027 --> 00:33:51,446 Tudjuk, hogy boldog vagy, és hogy szereted őt. 547 00:33:51,529 --> 00:33:54,824 De megéri ez? Nézd meg, mi történik az életeddel! 548 00:33:56,117 --> 00:33:58,286 2017. ÁPRILIS 549 00:33:58,369 --> 00:34:00,913 Mindent megtettünk, amit tudtunk, hogy támogassuk egymást. 550 00:34:00,997 --> 00:34:02,749 M: OKÉ, EDDIG EZ FIX: 551 00:34:02,832 --> 00:34:04,250 M: MÁJUS 4–8. M LONDONBA – LEFOGLALVA 552 00:34:04,333 --> 00:34:06,377 Egy hullámhosszon kellett maradnunk. 553 00:34:06,461 --> 00:34:08,296 Nem maradtunk volna együtt, ha nem sikerül. 554 00:34:09,130 --> 00:34:13,009 Nem tudom, hogyan, de sikerült. 555 00:34:14,427 --> 00:34:16,929 A legtöbbször az Atlanti-óceán ellentétes oldalán voltunk. 556 00:34:17,013 --> 00:34:18,598 Ő Kanadában dolgozott. 557 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 Én próbáltam meglátogatni, 558 00:34:19,932 --> 00:34:22,060 de ő még többet jött hozzám. 559 00:34:22,143 --> 00:34:24,896 JÚNIUS 12–15. M LONDONBA – LEFOGLALANDÓ 560 00:34:24,979 --> 00:34:28,483 JÚNIUS 30. – JÚLIUS 4. M LONDONBA – LEFOGLALVA 561 00:34:31,652 --> 00:34:35,114 Egyenesen a forgatásról mentem a repülőtérre. Odaértem, 562 00:34:35,198 --> 00:34:37,700 leszálltam. Kezdődött az üldözés. 563 00:34:37,784 --> 00:34:40,661 Próbáltam diszkréten elrejtőzni. 564 00:34:40,745 --> 00:34:42,789 Aztán visszarepültem, és mentem a forgatásra. 565 00:34:44,916 --> 00:34:47,418 És ez újra és újra. Folyamatosan. 566 00:34:49,420 --> 00:34:52,381 A randijaink tele lettek autós üldözésekkel, 567 00:34:52,465 --> 00:34:55,093 lerázó manőverekkel és… 568 00:34:57,303 --> 00:34:58,679 álruhákkal. 569 00:34:59,722 --> 00:35:05,061 Nem igazán ilyen egy egészséges kapcsolat kezdete. 570 00:35:05,144 --> 00:35:09,232 De amennyire lehetett, humorral álltunk hozzá. 571 00:35:09,315 --> 00:35:10,650 És amikor csak találkoztunk, 572 00:35:10,733 --> 00:35:13,361 jól megöleltük egymást, és… 573 00:35:14,153 --> 00:35:16,447 próbáltunk normális életet élni, amennyire csak lehet. 574 00:35:19,200 --> 00:35:23,162 Úgyhogy elmentem, és eltöltöttem egy hétvégét Meggel és a barátaival. 575 00:35:30,628 --> 00:35:32,380 Nagyon furcsa most visszagondolni rá, 576 00:35:32,463 --> 00:35:37,468 mert most sokat tudok, de úgy örülök, akkor még nem tudtam ezekről. 577 00:35:37,552 --> 00:35:41,514 Mert hitelesen lehettem önmagam, hatalmas felkészülés nélkül. 578 00:35:43,516 --> 00:35:45,268 Amikor Vilmos és Katalin jöttek, 579 00:35:45,351 --> 00:35:47,395 és először találkoztam Katalinnal… Vacsorára jöttek. 580 00:35:47,478 --> 00:35:50,565 Emlékszem, egy szakadt farmerben voltam, és mezítláb. 581 00:35:52,316 --> 00:35:54,777 Szeretek másokat megölelni, mindig is ilyen voltam. 582 00:35:54,861 --> 00:35:58,698 Nem tudtam, hogy ez sok brit számára felkavaró. 583 00:36:00,324 --> 00:36:02,535 Azt hiszem, nagyon gyorsan megértettem, 584 00:36:02,618 --> 00:36:07,832 hogy a külső formalitás belülre is átmegy. 585 00:36:09,167 --> 00:36:12,670 És hogy van egy kifelé mutató én. 586 00:36:13,504 --> 00:36:18,467 De aztán becsukod az ajtót, és „Szuper! Most már lazíthatunk.” 587 00:36:18,551 --> 00:36:21,596 De ez a formalitás mindkét oldalon jelen van. 588 00:36:21,679 --> 00:36:23,306 És ez meglepő volt a számomra. 589 00:36:26,767 --> 00:36:31,022 A nagymamám volt az első idősebb családtag, akivel Meghan találkozott. 590 00:36:31,105 --> 00:36:34,400 Fogalma sem volt, miből áll ez az egész. 591 00:36:35,318 --> 00:36:38,613 Úgyhogy egy kicsit sokkolta a szervezetét. 592 00:36:40,656 --> 00:36:41,824 Tényleg szürreális volt. 593 00:36:43,534 --> 00:36:47,330 Nem egy nagy pillanat volt, hogy „Most bemutatlak a nagyanyámnak.” 594 00:36:48,414 --> 00:36:51,918 Nem tudtam, hogy találkozni fogunk, csak pár pillanattal előtte. 595 00:36:52,001 --> 00:36:55,963 A kocsiban ültünk, a Royal Lodge-ba mentünk ebédelni, 596 00:36:56,047 --> 00:36:58,257 mikor mondta, hogy „A nagyi idejön a templomból.” 597 00:36:58,341 --> 00:37:03,095 A kocsiban ülve megkérdezte, „Ugye tudsz pukedlizni?” 598 00:37:04,847 --> 00:37:06,599 Azt hittem, hogy csak viccel. 599 00:37:10,770 --> 00:37:13,189 Hogy lehet ezt elmagyarázni? 600 00:37:13,272 --> 00:37:15,858 Azt, hogy meghajolsz a nagymamád előtt? 601 00:37:16,692 --> 00:37:21,364 És hogy pukedlizni kell, különösen egy amerikainak. Ez fura. 602 00:37:21,447 --> 00:37:22,448 BELÉPNI TILOS 603 00:37:22,531 --> 00:37:25,618 Akkor kezdtem rájönni, hogy ez egy nagy dolog. 604 00:37:25,701 --> 00:37:27,703 Az amerikaiak így érthetik meg. 605 00:37:27,787 --> 00:37:30,164 Igazi középkor… Lakoma és lovagi torna. 606 00:37:30,248 --> 00:37:33,251 Ilyen volt. És pukedliztem, valahogy így… 607 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 Örülök, hogy megismerhetem, felség. 608 00:37:44,387 --> 00:37:46,347 „Jó volt így?” 609 00:37:47,098 --> 00:37:49,684 Nagyon izgalmas volt! 610 00:37:50,559 --> 00:37:54,897 És amikor elment, Eugenie, Jack és Fergie azt mondták, 611 00:37:54,981 --> 00:37:56,274 „Remekül csináltad!” 612 00:37:57,149 --> 00:37:59,610 Köszönöm. Fogalmam sem volt, mit csinálok. 613 00:38:03,197 --> 00:38:07,702 Emlékszem, amikor a családom először találkozott vele, nagyon lenyűgözte őket. 614 00:38:07,785 --> 00:38:10,121 Volt, aki nem tudta, hogy mit kezdjen magával. 615 00:38:11,539 --> 00:38:13,374 Szóval azt hiszem, meglepődtek. 616 00:38:13,457 --> 00:38:16,252 Meglepődtek, hogy a vörös egy ilyen gyönyörű nőt tudott szerezni. 617 00:38:16,335 --> 00:38:17,503 És egy ilyen okos nőt. 618 00:38:18,087 --> 00:38:21,465 De azt hiszem, az a tény, hogy egy amerikai színésznővel jártam, 619 00:38:21,549 --> 00:38:24,760 valószínűleg ez homályosította el kezdetben az ítélőképességüket. 620 00:38:24,844 --> 00:38:26,721 Egy amerikai színésznő, ez nem lesz tartós. 621 00:38:26,804 --> 00:38:28,806 Szia, Meghan! 622 00:38:28,889 --> 00:38:32,018 Érdekes módon a színésznő dolog volt a legnagyobb probléma. 623 00:38:32,101 --> 00:38:36,063 Arról, hogy ez hogy néz ki, volt egy berögződés 624 00:38:36,147 --> 00:38:39,108 a brit fejekben. Hollywood és… 625 00:38:40,401 --> 00:38:44,196 Nagyon könnyű volt sztereotipizálniuk. 626 00:38:44,280 --> 00:38:46,574 - Helló! - Jó napot! 627 00:38:46,657 --> 00:38:50,244 „SZERELEM SOKADIK LÁTÁSRA” (2005) SZEREP: „DÖGÖS CSAJ” 628 00:38:50,328 --> 00:38:52,288 - Szia! - Helló! 629 00:38:52,371 --> 00:38:55,875 Először 2007-ben találkoztam Meghannal. 630 00:38:55,958 --> 00:38:58,044 Akkorra már kapott pár szerepet itt-ott. 631 00:38:58,127 --> 00:38:59,378 Felhívott az egyik vezető 632 00:38:59,462 --> 00:39:02,298 a Foxtól, és azt mondta, szerepet adtunk ennek az új lánynak, 633 00:39:02,381 --> 00:39:05,384 csodálatos, és kell neki egy ügynök, rád gondoltunk. 634 00:39:05,468 --> 00:39:07,428 Találkoznotok kéne. Mondom, „Szuper.” 635 00:39:09,638 --> 00:39:14,226 Járnia kellett meghallgatásokra, az alapoktól kellett kezdenie. 636 00:39:17,855 --> 00:39:20,900 Nagyon megviseli az ember önbizalmát, 637 00:39:20,983 --> 00:39:25,154 amikor meghallgatásokra kell járnia, különösen, ha nem lehet beskatulyázni. 638 00:39:26,489 --> 00:39:27,740 Nem tudtam, hogy félvér. 639 00:39:27,823 --> 00:39:31,911 Azt hittem, napbarnított kaliforniai, szeplős. 640 00:39:31,994 --> 00:39:35,623 Nem is emlékszem rá, hogy mikor jöttem rá, hogy az. 641 00:39:35,706 --> 00:39:39,043 És azt hiszem, amint rájöttem, küldtem fekete szerepekre is. 642 00:39:39,126 --> 00:39:42,755 Amikor ilyen szerepekre küldtem, a stáb néha megkérdezte: „Ez mi?” 643 00:39:42,838 --> 00:39:45,049 És én meg mondtam, hogy félvér, az anyja fekete. 644 00:39:45,132 --> 00:39:46,634 Mire ők: „Nem, nem úgy néz ki.” 645 00:39:48,010 --> 00:39:50,638 Amikor állandóan azt hallod, hogy „nem”, 646 00:39:50,721 --> 00:39:54,058 eltűnődsz, hogy mi a baj veled. „Semmihez sem vagyok elég jó.” 647 00:39:54,141 --> 00:39:56,394 Ugyanaz jött elő, mint gyerekkoromban. 648 00:39:56,477 --> 00:39:58,104 Vagyis, hogy hol az én helyem? 649 00:40:01,148 --> 00:40:03,234 Meghallgatásokra járt, 650 00:40:03,317 --> 00:40:05,820 és közel volt, de nem kapott szerepeket. 651 00:40:05,903 --> 00:40:08,447 Nagyon meglepődtem, és büszke voltam rá, 652 00:40:08,531 --> 00:40:10,825 mert minden kudarc után újra felállt. 653 00:40:10,908 --> 00:40:13,160 És csak folytatta. 654 00:40:14,829 --> 00:40:18,541 Csak egy hosszú életű és kiszámítható tévésorozatba akartam bekerülni. 655 00:40:19,542 --> 00:40:22,002 Állhatatos volt. Elképesztő volt, 656 00:40:22,086 --> 00:40:23,838 hogy nem dobta be a törölközőt. 657 00:40:26,132 --> 00:40:30,761 És aztán végül az univerzum igent mondott. 658 00:40:30,845 --> 00:40:31,762 Mike Ross? 659 00:40:32,847 --> 00:40:35,975 Helló! Rachael Zane vagyok, én tartom az eligazítást. 660 00:40:36,767 --> 00:40:38,102 Hűha! Nagyon csinos vagy! 661 00:40:38,185 --> 00:40:41,480 Jól van. Rám mozdultál. Essünk túl rajta: nem érdekelsz. 662 00:40:43,190 --> 00:40:44,984 Mindig is szerettem azt a képet. 663 00:40:45,985 --> 00:40:47,403 Én is. 664 00:40:47,486 --> 00:40:51,157 Rachael Zane bizonyos szempontból szerintem az egyik első képviselője volt 665 00:40:51,240 --> 00:40:54,660 az igazi, kimondottan félvér nőknek. 666 00:40:54,743 --> 00:40:57,496 Bemutatták a családját, és hogy milyen az egész dolog. 667 00:40:57,580 --> 00:40:58,956 Gyerek voltam. 668 00:40:59,039 --> 00:41:01,125 A legtöbb gyerek túlteszi magát rajta. 669 00:41:01,208 --> 00:41:04,545 Amint megtudták, becsületükre legyen mondva, beleírták. 670 00:41:06,672 --> 00:41:09,633 Ő mindig egyfajta könnyedséget hordozott. 671 00:41:09,717 --> 00:41:14,555 És egy rendező számára ő egy egyszerű színész, 672 00:41:14,638 --> 00:41:20,603 mert mindig természetes, de meg lehet bízni benne. 673 00:41:22,605 --> 00:41:24,857 Nem gondolta túl, csak csinálta. 674 00:41:24,940 --> 00:41:28,360 És azt hiszem, ez sok embernek megnyugtató volt. 675 00:41:29,111 --> 00:41:31,322 Helló! Íme a bakik a Briliáns elmék ötödik évadából. 676 00:41:34,116 --> 00:41:36,535 A stáb tagjai törődtek egymással. 677 00:41:37,119 --> 00:41:41,624 És ő volt a ragasztó a szereplők közötti kapcsolatokban. 678 00:41:41,707 --> 00:41:43,125 Bakiparádé. 679 00:41:43,876 --> 00:41:45,836 Azt hiszem, szeretett valaminek a része lenni. 680 00:41:46,462 --> 00:41:50,966 De szerintem nem a színészet volt az igazi szenvedélye. 681 00:41:51,050 --> 00:41:54,512 Mindig úgy tűnt, hogy forrnak benne az ötletek. 682 00:41:54,595 --> 00:41:57,056 Így jellemezném őt akkoriban. 683 00:41:58,432 --> 00:42:01,227 Azt hiszem, valami nagyobb felé tartott. 684 00:42:02,019 --> 00:42:05,147 Most Beverly Hillsben vagyunk, és el fogunk haladni 685 00:42:05,231 --> 00:42:09,443 a Beverly Hills Hotel előtt, ahol vasárnap más northwesternesekkel találkozom. 686 00:42:10,194 --> 00:42:13,405 A Northwesternen két főszakon végeztem: színház és nemzetközi kapcsolatok. 687 00:42:13,489 --> 00:42:17,243 És egyszerűen imádtam írni. És az angol volt a mellékszakom. 688 00:42:17,326 --> 00:42:18,994 Úgyhogy ez volt az eszes rész. 689 00:42:19,787 --> 00:42:24,083 A törődés a világ működésével kapcsolatban. 690 00:42:26,001 --> 00:42:27,878 Istenem! 691 00:42:27,962 --> 00:42:30,381 - Ez annyira jó! - Ez igazi… 692 00:42:30,464 --> 00:42:34,301 Sosem voltam olyan, aki csak egy fajtát csinál. 693 00:42:34,385 --> 00:42:36,929 Azt hiszem, így született meg a honlapom. 694 00:42:38,389 --> 00:42:40,432 Először valahogy úgy írta le nekem, 695 00:42:40,516 --> 00:42:43,978 hogy „Mintha a legjobb barátnőd mesélne neked minden érdekesről 696 00:42:44,061 --> 00:42:46,230 egyetlen helyen.” 697 00:42:47,022 --> 00:42:52,403 Volt divat, és volt sok írás ételekről, utazásokról. Mindenről, amit szerettem. 698 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 És a TheTig nemcsak hobbi volt, 699 00:42:56,115 --> 00:42:58,576 hanem nagyon sikeres vállalkozás lett belőle. 700 00:42:58,659 --> 00:43:01,245 Mindig mondtam neki, hogy „Szerintem te egy készítő vagy. 701 00:43:01,328 --> 00:43:03,289 Szerintem egy készítő vagy. Egy aktivista.” 702 00:43:03,372 --> 00:43:04,456 UGRÁS POLITIKÁBÓL A SZÍNÉSZETBE 703 00:43:04,540 --> 00:43:07,585 Írtam véleménycikkeket az önértékelésről. 704 00:43:07,668 --> 00:43:11,964 És arról, hogy milyen félvérnek lenni, és az önkénteskedésről. 705 00:43:12,047 --> 00:43:15,843 A Briliáns elmék idején Indiába mentem szünetre. 706 00:43:16,427 --> 00:43:19,221 Meg Ruandába jótékonysági munkát végezni. 707 00:43:21,473 --> 00:43:23,684 Az ilyen dolgok izgattak engem. 708 00:43:23,767 --> 00:43:26,895 Nem egy nagyszerű indie filmet próbáltam találni, 709 00:43:26,979 --> 00:43:29,356 amiért Oscar-díjat kapok majd. Nem. 710 00:43:29,440 --> 00:43:31,275 Csak menni akartam önkénteskedni. 711 00:43:35,279 --> 00:43:37,072 ENSZ NŐK 712 00:43:39,867 --> 00:43:46,540 Igen tisztelt közönség! Óriási megtiszteltetés a számomra, 713 00:43:46,624 --> 00:43:51,587 hogy az ENSZ szószólója lehetek a nők politikai és vezetői szerepvállalásáért. 714 00:43:51,670 --> 00:43:55,633 Büszke vagyok rá, hogy nő és feminista vagyok. 715 00:44:01,263 --> 00:44:05,684 Mások szolgálata tette teljessé. És szerintem Harry is ilyen. 716 00:44:06,602 --> 00:44:08,020 És ez ritka. 717 00:44:09,021 --> 00:44:11,106 Üdvözöljük önöket, és köszönjük, hogy eljöttek. 718 00:44:11,190 --> 00:44:13,567 Nagyon hálásak vagyunk. Ez olyasmi, ami… 719 00:44:13,651 --> 00:44:15,903 Jó kapcsolódási pont volt Harryvel, 720 00:44:15,986 --> 00:44:20,115 amikor még ismerkedtünk, hogy sok közös érdeklődési körünk volt 721 00:44:20,199 --> 00:44:22,701 a rendkívül eltérő életünk ellenére. 722 00:44:22,785 --> 00:44:24,703 Számunkra nagyon fontos 723 00:44:24,787 --> 00:44:26,622 az egyenlőség eszméje. A faji egyenlőség, 724 00:44:26,705 --> 00:44:29,208 a nemek közötti egyenlőség, és az egyenlő oltottság. 725 00:44:30,209 --> 00:44:32,544 Hogy rendelkezzünk az ahhoz szükséges információkkal, 726 00:44:32,628 --> 00:44:35,047 hogy ezt a nagyobb célt szolgáljuk. 727 00:44:35,130 --> 00:44:40,636 Én a saját szemszögemből fülig szerelmes lettem belé, 728 00:44:41,762 --> 00:44:42,971 mert a szívem azt súgta, 729 00:44:43,055 --> 00:44:45,516 hogy ő az, akivel az életem hátralévő részét fogom tölteni. 730 00:44:45,599 --> 00:44:48,560 És aztán amikor még jobban megismertem, 731 00:44:49,269 --> 00:44:53,065 a fejem is megszólalt, hogy „Ez a nő tökéletes erre a szerepre.” 732 00:44:55,943 --> 00:44:58,070 Meghanra találni, azt hiszem, 733 00:44:58,153 --> 00:45:03,325 olyan volt, mint egy tűt találni a szénakazalban. 734 00:45:08,622 --> 00:45:10,624 Meséld el az eljegyzést! 735 00:45:14,253 --> 00:45:15,796 Tőlem várod? Meséld el te! 736 00:45:17,506 --> 00:45:18,382 2017. NOVEMBER 737 00:45:18,465 --> 00:45:22,886 Már korábban meg akartam csinálni. De mivel kellett a nagymamám engedélye, 738 00:45:22,970 --> 00:45:26,140 nem tudtam Nagy-Britannián kívül megtenni. 739 00:45:29,017 --> 00:45:31,770 Töltöttem ki a pezsgőt, miközben ő a csirkét kenegette, 740 00:45:31,854 --> 00:45:33,856 ami egy kicsit elárulta a dolgot. 741 00:45:33,939 --> 00:45:35,357 „Nem is iszol pezsgőt. Mit ünneplünk?” 742 00:45:35,441 --> 00:45:37,609 Azt mondtam, „Semmit, csak találtam.” 743 00:45:37,693 --> 00:45:39,194 Magnum üveg volt. 744 00:45:41,488 --> 00:45:43,157 Nem tudtam, hogy igent mond-e majd, 745 00:45:43,240 --> 00:45:47,411 de akkor már hozzám költöztette Guyt. Ő volt a túszom. 746 00:45:47,494 --> 00:45:48,662 A kutyám, igen. 747 00:45:48,745 --> 00:45:51,165 Sánta volt, nem tudott elfutni. 748 00:45:52,374 --> 00:45:57,629 És aztán az északi kertben, ahová a személyzeti lakások néznek, 749 00:45:57,713 --> 00:46:00,716 előkészítettem 15 elektromos gyertyát. 750 00:46:01,383 --> 00:46:05,262 Istenem, Jess! Megtörténik. 751 00:46:06,555 --> 00:46:07,598 Istenem! 752 00:46:07,681 --> 00:46:08,807 Azt mondta, ne lessek. 753 00:46:09,725 --> 00:46:12,519 - Istenem! - Milyen testhelyzetben voltál? 754 00:46:12,603 --> 00:46:13,896 Kézenállásban. 755 00:46:16,773 --> 00:46:18,192 - Jó vagy ebben. Ez jó. - Jó? 756 00:46:18,275 --> 00:46:19,401 Látod, vicces. 757 00:46:20,569 --> 00:46:22,154 Természetesen fél térdre ereszkedtem. 758 00:46:23,322 --> 00:46:24,448 Természetesen. 759 00:46:25,115 --> 00:46:29,369 Fél térdre ereszkedett, én meg csak… „Igen!” Olyan boldog és izgatott voltam! 760 00:46:29,453 --> 00:46:31,497 Arra gondoltam, „Megtesszük.” 761 00:46:34,166 --> 00:46:37,961 AZ ELJEGYZÉS ESTÉJE 762 00:46:49,097 --> 00:46:50,390 Olyan boldogok voltak. 763 00:46:50,474 --> 00:46:54,102 És titokban akarták tartani, mert csak pár hét múlva jelentették volna be. 764 00:46:54,186 --> 00:46:56,313 Tartottunk egy kis eljegyzési bulit, 765 00:46:56,396 --> 00:46:58,899 és mindenki állatos kezeslábasokba öltözött. 766 00:46:58,982 --> 00:47:02,236 És Meghan és Harry egyforma pingvines ruhában voltak, 767 00:47:02,319 --> 00:47:05,656 mert a pingvinek egész életükre választanak párt. Olyan édesek voltak! 768 00:47:05,739 --> 00:47:07,115 Annyira jól éreztük magunkat! 769 00:47:07,741 --> 00:47:11,745 Meghan úgy érezte, legyőzhetik a világot. 770 00:47:29,846 --> 00:47:31,473 Királyi szenzáció. 771 00:47:31,557 --> 00:47:34,893 Harry herceg hivatalosan is eljegyezte Meghan Markle amerikai színésznőt. 772 00:47:34,977 --> 00:47:37,854 A bejelentés pontot tesz a hetek óta tartó találgatások végére. 773 00:47:37,938 --> 00:47:41,984 Sokan izgatottak, mert a nő, ha úgy tetszik, friss szikrát hozhat 774 00:47:42,067 --> 00:47:44,486 a királyi családba, és ez jó hírnek számít. 775 00:47:44,570 --> 00:47:47,364 Elmondhatatlanul izgatottak vagyunk. És az egész világ is. 776 00:47:47,447 --> 00:47:51,660 Ez jól mutatja, hogy mennyire összhangba kerül a lakossággal 777 00:47:51,743 --> 00:47:53,829 a királyi család mostanában. 778 00:47:53,912 --> 00:47:54,871 Emelje fel a kezét, aki tudja, 779 00:47:54,955 --> 00:47:56,206 - ki Meghan Markle! - Igen. 780 00:47:56,290 --> 00:47:59,251 Azt hiszem, lesz pozitív változás, 781 00:47:59,334 --> 00:48:04,756 mert vannak, akik nagyon rasszisták másokkal szemben a bőrszínük miatt. 782 00:48:04,840 --> 00:48:09,011 És mivel Meghan Markle a királyi családhoz csatlakozik, 783 00:48:09,094 --> 00:48:11,722 szerintem emiatt lehet, hogy meggondolják magukat. 784 00:48:12,973 --> 00:48:14,641 Harry és Meghan egybekelése miatt 785 00:48:15,684 --> 00:48:18,937 sok színes bőrű és a brit fekete lakosság talán először 786 00:48:19,021 --> 00:48:23,525 érezte úgy, hogy látótérbe kerültek. 787 00:48:23,609 --> 00:48:26,111 THE NEW YORK TIMES MEGHAN MARKLE TÖRTÉNELMET ÍR 788 00:48:28,071 --> 00:48:30,032 TIME: SZÍNES BŐRŰ NŐ AZ IGAZI TÜNDÉRMESE FŐSZEREPLŐJE 789 00:48:32,034 --> 00:48:35,746 Mint mindenki mást, sok feketét is magával ragadott 790 00:48:35,829 --> 00:48:41,168 ez a románc, és elgondolkodtak ebben a pillanatban. 791 00:48:41,251 --> 00:48:45,756 Azt akartam, hogy boldogok legyenek, ahogyan sokan mások is. 792 00:48:49,468 --> 00:48:50,802 BOLDOG SZERELMESEK. DE MI ZAVAR EBBEN A KÉPBEN? 793 00:48:50,886 --> 00:48:54,681 De ez a tündérmese egy olyan országban 794 00:48:54,765 --> 00:48:59,436 talált táptalajt, amelyben egy eléggé mérgező vita folyt az Európai Unióról. 795 00:48:59,519 --> 00:49:01,897 BREXIT MOST! 796 00:49:01,980 --> 00:49:04,775 Az életben csak egyszer adódik ilyen lehetőség. 797 00:49:04,858 --> 00:49:07,569 Vissza kell vennünk az ország irányítását. 798 00:49:07,653 --> 00:49:09,279 - Hátul is hallanak? - Igen! 799 00:49:09,363 --> 00:49:11,365 A bevándorlás a legfontosabb probléma. 800 00:49:11,448 --> 00:49:13,909 Az emberek feldúltak, nagyon boldogtalanok. 801 00:49:13,992 --> 00:49:15,577 ADJÁK VISSZA AZ ORSZÁGUNKAT! KILÉPÉS! 802 00:49:15,661 --> 00:49:19,748 Ha visszanézi az ember az akkori a közösségi médiát, 803 00:49:19,831 --> 00:49:23,210 a bevándorlás körül forgott minden. 804 00:49:23,293 --> 00:49:26,880 Ez pedig ebben az országban gyakran a rasszisták által használt fedőnév. 805 00:49:29,675 --> 00:49:33,178 Az illegális bevándorlás miatt mindenkinek aggódnia kéne. 806 00:49:33,261 --> 00:49:34,471 Nem tudjuk, kik ezek. 807 00:49:34,554 --> 00:49:36,556 Menj vissza Afrikába! 808 00:49:36,640 --> 00:49:37,891 Küldjék őket haza! 809 00:49:42,562 --> 00:49:46,733 THE GUARDIAN – ŐRÜLT GYŰLÖLET, A BREXITES RASSZIZMUS MAGYARÁZATA 810 00:49:46,817 --> 00:49:50,696 Az Európai Bizottság 2016-os jelentése, amelyet pont a kapcsolatunkkal egy időben 811 00:49:50,779 --> 00:49:53,281 hoztak nyilvánosságra, 812 00:49:53,365 --> 00:49:58,120 arra figyelmeztetett, hogy ha a kormány nem tesz semmit, 813 00:49:58,203 --> 00:50:00,831 és ha a média nem változtat a hozzáállásán, 814 00:50:00,914 --> 00:50:03,375 akkor a kultúraharc, ami már létezett, 815 00:50:03,458 --> 00:50:05,544 hatalmassá nő, és valódi probléma lesz. 816 00:50:05,627 --> 00:50:06,628 ELŐÍTÉLETEKET TÁPLÁL 817 00:50:07,212 --> 00:50:11,633 BREXIT: TÖBB RASSZISTA TÁMADÁS AZ UNIÓRÓL SZÓLÓ NÉPSZAVAZÁS UTÁN 818 00:50:11,717 --> 00:50:13,844 Tökéletes együttállás volt, 819 00:50:13,927 --> 00:50:17,556 amely hitelt adott a sovinizmusnak és a nacionalizmusnak. 820 00:50:17,639 --> 00:50:22,978 És azok, akiknek szörnyű világképük volt, 821 00:50:23,061 --> 00:50:26,648 több erőt és önbizalmat éreztek, 822 00:50:26,732 --> 00:50:30,277 hogy felszólaljanak, és azt csináljanak, amit akarnak. 823 00:50:31,653 --> 00:50:32,863 ERŐSZAKOLÓ MIGRÁNSOK HAZA! 824 00:50:33,989 --> 00:50:36,575 Szóval ez egy szerencsétlen pillanat volt 825 00:50:36,658 --> 00:50:41,455 Nagy-Britannia számára, hogy megpróbálja átélni ezt a hercegnős tündérmesét 826 00:50:41,538 --> 00:50:43,623 ebben a sokszínű, modernizálódó országban. 827 00:50:48,378 --> 00:50:52,466 KIRÁLYI ELJEGYZÉS BEJELENTÉSE 2017. NOVEMBER 27. 828 00:50:55,093 --> 00:50:57,262 Kicsit félve figyelte az ember. 829 00:50:58,805 --> 00:51:01,516 Vajon a bulvársajtó vissza tudja fogni magát? 830 00:51:01,600 --> 00:51:04,936 Sikerült a Palotának meggyőznie őket, hogy viselkedjenek? 831 00:51:05,020 --> 00:51:08,690 Mi, a nemzet, le tudunk mondani arról, hogy észszerűtlen mértékben 832 00:51:08,774 --> 00:51:11,151 bele akarjunk szólni a királyi család életébe? 833 00:51:18,992 --> 00:51:23,038 Mind gratulálunk. Hogy vagytok? 834 00:51:23,121 --> 00:51:25,248 Izgatottak. 835 00:51:25,332 --> 00:51:27,709 És nagyon boldogok. És örülünk, hogy esik. 836 00:51:27,793 --> 00:51:29,211 Meghan, te hogy érzed magad ma? 837 00:51:29,294 --> 00:51:30,587 Boldog vagyok, köszönöm. 838 00:51:31,296 --> 00:51:34,925 Ekkor még nagyon hittem abban, amit mondtak nekem. 839 00:51:37,636 --> 00:51:41,556 Vagyis, hogy elmúlik. Hogy jobb lesz. 840 00:51:41,640 --> 00:51:43,767 Hogy ez egyszerűen ilyen a legelején. 841 00:51:48,188 --> 00:51:53,109 Megígérték, hogy „Amint összeházasodtok, ne aggódj, minden jobb lesz!” 842 00:51:54,277 --> 00:51:56,571 Hogy ha megszoknak, jobb lesz. 843 00:51:57,989 --> 00:51:59,074 „Persze, hogy jobb lesz.” 844 00:52:03,370 --> 00:52:08,291 De az volt az igazság, hogy bárhogy is próbálkoztam, bármilyen jó is voltam, 845 00:52:08,375 --> 00:52:10,585 bármit is csináltam, 846 00:52:13,839 --> 00:52:15,465 akkor is meg akarták találni a módját, 847 00:52:17,467 --> 00:52:19,010 hogy tönkretegyenek. 848 00:54:10,664 --> 00:54:12,916 A feliratot fordította: Gömöri János