1
00:00:06,965 --> 00:00:09,342
Úgyhogy amikor kimegyünk innen,
2
00:00:09,426 --> 00:00:12,262
el kell mennünk
egészen a nyugati autópályáig.
3
00:00:12,345 --> 00:00:14,097
És amint felmentünk,
4
00:00:14,180 --> 00:00:18,226
soroljon be a bal szélre,
az elválasztó mellé!
5
00:00:18,309 --> 00:00:20,395
- Persze.
- Déli irányba.
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,148
Már ott fognak várni.
7
00:00:23,231 --> 00:00:25,316
- Igen, már letáboroztak.
- Igen.
8
00:00:25,400 --> 00:00:26,526
Elkéstünk.
9
00:00:26,609 --> 00:00:27,902
Sajnos.
10
00:00:27,986 --> 00:00:29,279
Köszönöm.
11
00:00:31,030 --> 00:00:33,867
Jól van. Helló!
12
00:00:33,950 --> 00:00:36,202
- Helló, hogy van?
- Jól, és önök? Jó reggelt!
13
00:00:36,286 --> 00:00:38,079
- Nincs egy unalmas perc se.
- Nincs.
14
00:00:54,846 --> 00:00:55,889
Milyen hosszú az út?
15
00:00:55,972 --> 00:00:58,224
Talán úgy…
16
00:01:00,060 --> 00:01:01,936
Most a kitérőnkkel nem is tudom…
17
00:01:02,020 --> 00:01:04,064
Brad, meddig fog tartani az út?
18
00:01:04,147 --> 00:01:07,692
- Megnéztem korábban, olyan 20 perc.
- Rendben.
19
00:01:07,776 --> 00:01:10,361
Megnézhetnénk még egyszer.
Lehet, hogy nem volt jó a vétel.
20
00:01:15,617 --> 00:01:17,827
- Megint itt van az robogós?
- Igen, asszonyom.
21
00:01:17,911 --> 00:01:20,246
- Komolyan? Ugyanaz a paparazzo?
- Ugyanaz.
22
00:01:20,330 --> 00:01:22,665
- Te jó ég!
- Láttam bemenni ebbe a parkba.
23
00:01:22,749 --> 00:01:24,167
Ránk tapadt?
24
00:01:24,250 --> 00:01:25,835
Igen, uram. Az előbb előttünk volt.
25
00:01:26,836 --> 00:01:31,174
Sokan gondolják azt,
hogy gondunk van a paparazzókkal.
26
00:01:31,257 --> 00:01:32,801
Visszatértél. Hogy vagy?
27
00:01:33,718 --> 00:01:36,763
Voltak az épület alagsorában is,
28
00:01:36,846 --> 00:01:38,473
amikor sétáltunk. Felvettek,
29
00:01:38,556 --> 00:01:39,849
hogy lássák, hol vagyunk.
30
00:01:41,392 --> 00:01:45,230
Régen, az anyám idejében
a zaklatás inkább fizikai volt.
31
00:01:45,980 --> 00:01:49,442
Kamerákat nyomtak az arcodba,
követtek, üldöztek.
32
00:01:52,612 --> 00:01:53,863
Még mindig követ minket?
33
00:01:54,656 --> 00:01:57,158
Ez a paparazzo…
Mindegy, a biztonságunk az első.
34
00:01:57,242 --> 00:01:59,369
Legrosszabb esetben
egyik garázsból a másikba megyünk.
35
00:01:59,452 --> 00:02:01,287
Nem a világ vége.
36
00:02:02,038 --> 00:02:04,374
A paparazzók még most is
zaklatják az embereket.
37
00:02:05,959 --> 00:02:08,336
A zaklatás inkább online történik.
38
00:02:09,546 --> 00:02:12,549
Miután megjelenik a fénykép
a történetekkel,
39
00:02:12,632 --> 00:02:14,843
elkezdődik a zaklatás
a közösségi oldalakon.
40
00:02:14,926 --> 00:02:18,346
MEGHAN MARKLE HADAT ÜZEN A KIRÁLYNŐNEK
41
00:02:18,429 --> 00:02:21,641
Látni még egy nőt, akit szeretek,
42
00:02:21,724 --> 00:02:25,270
szenvedni ebben az őrületben,
nagyon nehéz.
43
00:02:25,353 --> 00:02:26,563
PÉNZHAJHÁSZ, ERKÖLCSTELEN. UTÁLUNK, MM!
44
00:02:26,646 --> 00:02:27,730
TE PICSA!
45
00:02:27,814 --> 00:02:28,815
MEGHAN EGYETLEN CÍME A KURVA!
46
00:02:28,898 --> 00:02:31,985
Gyakorlatilag macska-egér játék.
47
00:02:40,118 --> 00:02:42,203
Tíz perc, és a barátainkkal leszünk.
48
00:02:42,287 --> 00:02:43,371
Igen.
49
00:03:30,001 --> 00:03:33,922
HARRY ÉS MEGHAN
50
00:03:36,382 --> 00:03:39,177
Bocsánat, előredőlne egy pillanatra?
51
00:03:48,811 --> 00:03:51,564
Kezdhetnénk azzal,
hogy bemutatkozik nekünk?
52
00:03:51,648 --> 00:03:56,361
Persze. Doriának hívnak,
Meghan anyukája vagyok.
53
00:03:56,444 --> 00:04:02,450
És az elmúlt öt év nehéz volt.
54
00:04:02,533 --> 00:04:03,534
Igen.
55
00:04:04,369 --> 00:04:07,455
Milyen érzés ma itt lenni,
és erről beszélni?
56
00:04:07,538 --> 00:04:11,251
Készen állok arra,
hogy felemeljem a hangomat, az biztos.
57
00:04:11,334 --> 00:04:16,631
Arról, hogy mit tapasztaltam
az anyjaként. Igen.
58
00:04:18,132 --> 00:04:23,471
Emlékszik, amikor Meg elmondta,
hogy Harryvel jár?
59
00:04:24,889 --> 00:04:30,144
Igen. Amikor megmondta,
telefonon beszéltünk. Azt mondta,
60
00:04:31,020 --> 00:04:33,147
„Anya, Harry herceggel járok.”
61
00:04:33,231 --> 00:04:34,732
És én is suttogni kezdtem.
62
00:04:34,816 --> 00:04:36,818
„Úristen!”
63
00:04:36,901 --> 00:04:40,446
Azt mondta: „Nem mondhatod el senkinek.”
Úgyhogy így volt a kezdetektől.
64
00:04:40,530 --> 00:04:43,241
„Úristen! Senki sem tudhatja meg.”
65
00:04:46,744 --> 00:04:48,997
Arra is emlékszem,
amikor először találkoztam vele.
66
00:04:49,831 --> 00:04:54,085
Tudják, egy 185 centis,
jóképű, vörös hajú férfi.
67
00:04:55,003 --> 00:04:59,507
Kifogástalan illemű. Nagyon kedves volt.
68
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
És nagyon boldognak tűntek együtt.
69
00:05:02,385 --> 00:05:04,679
Úgy tűnt, ő az igazi.
70
00:05:08,683 --> 00:05:13,604
Miután bejelentették, hogy együtt vannak,
71
00:05:13,688 --> 00:05:17,400
ez volt a nagy téma.
72
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
Immár hivatalos…
73
00:05:20,236 --> 00:05:21,446
EXKLUZÍV – HARRY TITKOS ROMÁNCA
74
00:05:21,529 --> 00:05:25,575
…az amerikai színésznő, Meghan Markle
Harry herceg új barátnője.
75
00:05:25,658 --> 00:05:27,410
2016. OKTÓBER 30.
76
00:05:27,493 --> 00:05:30,955
Úgy tűnik, igazak a pletykák
Harry herceg kedveséről.
77
00:05:31,039 --> 00:05:33,624
A neve Meghan Markle.
78
00:05:33,708 --> 00:05:36,586
A Briliáns elmék
című sorozatból lehet ismerős.
79
00:05:36,669 --> 00:05:40,256
Ő az okos szépség,
aki belopta magát Harry herceg szívébe.
80
00:05:40,340 --> 00:05:47,096
A hírek szerint Meghan Markle színésznőé
a rosszfiú Harry herceg szíve.
81
00:05:48,556 --> 00:05:51,017
Annyira izgatott vagyok!
82
00:05:52,018 --> 00:05:56,647
Amikor megjelentek a hírek,
szerintem mindketten megkönnyebbültünk.
83
00:05:56,731 --> 00:05:58,566
HELLÓ! Ő HARRY HERCEG ÚJ BARÁTNŐJE?
84
00:05:58,649 --> 00:06:01,277
Azok, akiknek nem mondtam el,
hogy Harryvel járok,
85
00:06:01,360 --> 00:06:03,654
mind írtak nekem,
hogy „Ez igaz? Úristen! Mi?!”
86
00:06:03,738 --> 00:06:06,449
Az emberek rendkívül boldogok voltak.
87
00:06:06,532 --> 00:06:07,867
THE SUN – HARRY ÚJ SZERELME?
88
00:06:07,950 --> 00:06:11,746
Amikor megláttam a címlapokat,
örültem neki.
89
00:06:12,455 --> 00:06:14,123
Olyan volt, mint egy tündérmese.
90
00:06:14,207 --> 00:06:19,003
Felhívott a testvérem, és megkérdezte,
„Tudod, kivel jár Meghan?
91
00:06:19,087 --> 00:06:21,214
Azt hiszem, Harry herceggel.”
92
00:06:21,297 --> 00:06:23,049
Én meg azt mondtam: „Micsoda?”
93
00:06:23,132 --> 00:06:25,051
Állandóan csörgött a telefonom.
94
00:06:25,134 --> 00:06:26,427
Mondom, „Mi történik itt?”
95
00:06:26,511 --> 00:06:28,805
Aztán olyan volt, mint egy szökőár.
96
00:06:28,888 --> 00:06:31,057
Ez a fiatal hölgy igazi filantróp.
97
00:06:31,140 --> 00:06:33,392
ENSZ-munkát is végez.
98
00:06:33,476 --> 00:06:35,269
Sokat jótékonykodik,
99
00:06:35,353 --> 00:06:38,022
és valószínűleg ez volt
a kapcsolódási pont.
100
00:06:38,106 --> 00:06:40,650
Emlékszem, beszéltünk róla,
hogy „Olyan valaki lenne jó,
101
00:06:40,733 --> 00:06:44,403
aki már rendelkezik
személyiséggel, sikerekkel
102
00:06:44,487 --> 00:06:49,242
és kiharcolt szereppel a világban?”
103
00:06:49,325 --> 00:06:51,035
Ha valami probléma van a világban,
104
00:06:51,119 --> 00:06:53,704
és módunk van rá,
hogy felhívjuk rá a figyelmet,
105
00:06:53,788 --> 00:06:55,498
vagy cselekedjünk,
106
00:06:56,082 --> 00:06:59,710
akkor nekem meggyőződésem,
hogy felelősségünk cselekedni.
107
00:06:59,794 --> 00:07:03,214
Minden szem
az új transzatlanti szövetségre vetül.
108
00:07:03,297 --> 00:07:06,717
Egy brit herceg és az amerikai kedvese.
109
00:07:06,801 --> 00:07:08,553
Hatalmas őrület volt.
110
00:07:08,636 --> 00:07:11,973
Majdnem úgy tűnt, hogy minden,
ami miatt idegesek voltunk, hogy kiderül,
111
00:07:12,557 --> 00:07:15,309
mégsem jelent gondot. „Semmi baj.”
112
00:07:17,019 --> 00:07:18,813
Aztán ez nagyon gyorsan megváltozott.
113
00:07:24,986 --> 00:07:26,404
JONG YOUNG VIRÁGÜZLET
114
00:07:26,487 --> 00:07:30,324
Emlékszem, elmentem virágért,
kijöttem a virágüzletből,
115
00:07:31,284 --> 00:07:35,538
és ott állt kilenc-tíz paparazzo,
116
00:07:35,621 --> 00:07:36,873
az utca közepén álltak,
117
00:07:36,956 --> 00:07:38,291
beálltak a kocsim elé,
118
00:07:38,374 --> 00:07:40,751
és azt mondták,
„Helló! Hogy vagy, Meghan?”
119
00:07:40,835 --> 00:07:43,045
És én meg, „Jól, köszönöm.
Meg ne fázzatok!”
120
00:07:43,129 --> 00:07:48,551
És emlékszem, másnap mondta Harry,
hogy nem beszélhetek velük.
121
00:07:49,385 --> 00:07:51,512
Én meg: „Csak próbáltam
kedves lenni. Nem értek ehhez.
122
00:07:51,596 --> 00:07:52,513
Még nem volt velem ilyen.”
123
00:07:52,597 --> 00:07:55,141
Azt mondta, „A brit média szerint
élvezed a figyelmet.”
124
00:07:57,059 --> 00:07:59,395
„Mosolyogsz, élvezed.”
125
00:07:59,479 --> 00:08:01,397
MEGHAN VÉGIG MOSOLYGOTT
126
00:08:01,481 --> 00:08:05,067
Emlékszem, mondtam neki,
„Amikor nyilvánosságra kerül a dolog,
127
00:08:05,151 --> 00:08:07,111
nem lesz könnyű.”
128
00:08:07,195 --> 00:08:12,658
A brit média hírhedt arról,
hogy bármeddig elmennek
129
00:08:12,742 --> 00:08:14,327
egy sztori érdekében.
130
00:08:14,410 --> 00:08:18,456
Áttúrják a szemetedet,
megpróbálnak számlákra betörni.
131
00:08:18,539 --> 00:08:22,418
Bármire hajlandóak egy exkluzív sztoriért,
amiért egy vagyont kapnak.
132
00:08:23,085 --> 00:08:24,795
Emlékszem, hogy eléggé megdöbbent.
133
00:08:24,879 --> 00:08:27,173
Azt mondta, „Komolyan? Ilyenekre képesek?”
134
00:08:27,256 --> 00:08:31,010
Mondom, „Hát, igen.
Milliókat kaszálnak vele.”
135
00:08:32,178 --> 00:08:36,432
Úgy éreztem, az egész brit média
ellepte Torontót.
136
00:08:38,267 --> 00:08:40,353
Körbevették a házamat.
137
00:08:42,688 --> 00:08:44,732
Ezek a férfiak
állandóan a kocsijukban ültek.
138
00:08:44,815 --> 00:08:47,193
Várták, hogy bármit tegyek.
139
00:08:49,362 --> 00:08:52,365
Én több ezer mérföld távolságban
hallottam minderről.
140
00:08:52,448 --> 00:08:57,495
Próbáltam tenni valamit,
de teljesen hiába.
141
00:08:58,996 --> 00:09:02,583
Aztán a szomszédok szóltak,
hogy bekopogtatnak mindenkihez.
142
00:09:03,834 --> 00:09:09,048
Fizettek pár szomszédnak, hogy kamerával
a hátsó udvaromat streameljék.
143
00:09:09,131 --> 00:09:13,010
Hirtelen úgy tűnt,
az egész életem elszigeteltté vált.
144
00:09:13,094 --> 00:09:16,138
Az összes függöny behúzva,
a rolók leengedve.
145
00:09:16,222 --> 00:09:17,723
Ijesztő volt.
146
00:09:19,016 --> 00:09:21,811
Mindenhol ott volt az arcom,
és az életem is.
147
00:09:21,894 --> 00:09:24,272
A bulvárlapok mindenre lecsaptak.
148
00:09:24,355 --> 00:09:25,648
MEGHAN SOKKOLÓ MÚLTJA
149
00:09:25,731 --> 00:09:28,985
A távkapcsolatokért meg kell dolgozni,
akárhogy is nézzük.
150
00:09:29,068 --> 00:09:30,611
De ha még rájön ez a réteg is?
151
00:09:30,695 --> 00:09:34,782
És ráadásul akkor még
nem tudtunk mindent egymásról.
152
00:09:34,865 --> 00:09:37,159
Mondtak, írtak dolgokat,
153
00:09:37,243 --> 00:09:39,412
amikről meg kellett, hogy kérdezzem őt.
154
00:09:39,495 --> 00:09:41,247
És ez volt a legnehezebb.
155
00:09:41,831 --> 00:09:46,669
És ez tényleg felgyorsítja
a megismerési szakaszt
156
00:09:46,752 --> 00:09:48,170
egy kapcsolatban.
157
00:09:48,963 --> 00:09:51,841
Mondani se kell, nagy a pletykálás.
Tudjunk meg többet róla,
158
00:09:51,924 --> 00:09:53,301
és az emberek véleményéről!
159
00:09:53,384 --> 00:09:56,178
Mit tudunk
erről a titokzatos nőről, Paula?
160
00:09:59,807 --> 00:10:03,019
MIRACLE MILE, LOS ANGELES
2022. JANUÁR
161
00:10:03,853 --> 00:10:06,188
- Milyen kedves környék!
- Igen, az.
162
00:10:07,523 --> 00:10:09,984
Emlékszem, egyszer hazajöttél egy buliból,
163
00:10:10,067 --> 00:10:11,694
és sírtál, hogy egy garázs fölött lakunk.
164
00:10:11,777 --> 00:10:15,031
- Az egy…
- Azt mondtam: „Igen, egy remek helyen.”
165
00:10:17,116 --> 00:10:19,827
- Ott sétáltunk ki.
- Az volt a behajtónk.
166
00:10:19,910 --> 00:10:21,829
Jól elszeparált volt.
167
00:10:21,912 --> 00:10:24,290
Bulikat tartottunk ott hátul.
168
00:10:25,291 --> 00:10:27,084
Emlékszem, volt egy kis szekerem,
169
00:10:27,168 --> 00:10:30,796
amivel lejöttem a behajtón,
és a másik oldalon vissza tudtam menni.
170
00:10:43,267 --> 00:10:44,644
Los Angelesben nőttem fel,
171
00:10:45,478 --> 00:10:49,523
és emlékszem, anyám mesélt olyanokat,
hogy elvitt a boltba,
172
00:10:49,607 --> 00:10:51,609
és azt kérdezték tőle:
„Kinek a gyereke ez?”
173
00:10:52,401 --> 00:10:53,694
Mondta, hogy: „Az enyém.”
174
00:10:53,778 --> 00:10:55,780
Ők meg, „Maga biztos a dadus.
Hol az anyukája?”
175
00:10:56,405 --> 00:10:59,200
Mert én nagyon
világos bőrű voltam, anyám meg sötétebb.
176
00:11:01,369 --> 00:11:06,290
A szüleim a völgyben éltek
körülbelül kétéves koromig.
177
00:11:06,374 --> 00:11:12,213
Amikor a kapcsolatuk véget ért,
elköltöztünk onnan kb. 40 percre autóval.
178
00:11:16,175 --> 00:11:20,012
Ahol anyámmal éltünk, az javarészt
fekete közösség volt akkoriban.
179
00:11:22,431 --> 00:11:25,059
Közel laktunk anyámhoz, a nagymamájához.
180
00:11:25,142 --> 00:11:27,603
És a testvérem is a közelben volt.
181
00:11:28,312 --> 00:11:30,689
A barátnőim is a közelben voltak.
182
00:11:32,400 --> 00:11:34,819
Úgyhogy volt egy szép kis női hálózat,
183
00:11:34,902 --> 00:11:39,156
akik sokat segítettek Meg nevelésében.
184
00:11:41,575 --> 00:11:47,415
Mindig könnyű volt kijönni vele.
Nagyon szimpatikus, barátságos volt.
185
00:11:47,498 --> 00:11:50,334
Nagyon együttérző gyerek volt.
186
00:11:51,001 --> 00:11:52,878
Nagyon érett.
187
00:11:52,962 --> 00:11:56,424
Emlékszem, egyszer megkérdeztem Meget,
az anyjának érez-e engem.
188
00:11:56,507 --> 00:12:00,678
Azt mondta, inkább úgy érezte,
egy idősebb, irányító nővér vagyok.
189
00:12:01,971 --> 00:12:03,472
Ezt soha nem felejtettem el.
190
00:12:03,556 --> 00:12:05,391
HOLLYWOODI ISKOLA
ALAPÍTVA: 1945
191
00:12:05,474 --> 00:12:08,102
KÍVÁNCSISÁG, BÁTORSÁG, TANULÁS, INSPIRÁCIÓ
192
00:12:11,439 --> 00:12:13,023
Miss Debby!
193
00:12:13,107 --> 00:12:18,487
- Te jó ég!
- Jaj, a nagyhercegnőnk!
194
00:12:18,571 --> 00:12:19,738
Hogy van?
195
00:12:19,822 --> 00:12:21,991
Remekül vagyok.
196
00:12:22,074 --> 00:12:24,785
Annyira örülök, hogy látlak!
197
00:12:24,869 --> 00:12:26,412
De jó látni téged!
198
00:12:26,495 --> 00:12:27,788
Szeretlek.
199
00:12:27,872 --> 00:12:31,625
Te jó ég! Ez elképesztő.
200
00:12:31,709 --> 00:12:36,922
Micsoda remek választás volt,
hogy itt kezdjen Meg!
201
00:12:37,006 --> 00:12:41,302
Ellátogattunk az iskolámba. Piros
iskolának hívtuk, de Hollywoodi a neve.
202
00:12:41,385 --> 00:12:43,262
Kettő és tizenkét éves
korom között jártam oda.
203
00:12:44,513 --> 00:12:46,515
Olyan jó volt visszatérni!
204
00:12:47,183 --> 00:12:50,019
Meg szeretném mutatni, mit írtál nekem.
205
00:12:50,102 --> 00:12:52,021
Úristen! Mutassa meg!
206
00:12:52,104 --> 00:12:54,356
Gyönyörű volt a kézírásod.
207
00:12:55,232 --> 00:13:00,029
Gyerünk, olvasd el!
Különös tekintettel az utóiratra!
208
00:13:00,696 --> 00:13:03,782
„Kedves Ms. Debby!
Ön rengeteget segített kétéves korom óta.
209
00:13:03,866 --> 00:13:07,661
Tudtam, hogy számíthatok önre
igazgatóként és barátként is.
210
00:13:07,745 --> 00:13:11,040
Nem tudom eléggé megköszönni.
Bár tíz évet itt töltöttem,
211
00:13:11,123 --> 00:13:13,209
legszívesebben maradnék még tíz évet!
212
00:13:13,292 --> 00:13:16,128
Mindig örömmel fogok visszagondolni
az iskolára. Szeretettel, Meghan.
213
00:13:16,212 --> 00:13:20,090
U.I.: Ha gazdag és híres leszek,
és megírom az élettörténetemet,
214
00:13:20,174 --> 00:13:24,345
beszélni fogok önről és az iskoláról,
hogy világhíresek legyenek.”
215
00:13:26,263 --> 00:13:27,473
Így igaz.
216
00:13:27,556 --> 00:13:29,391
Mondja a 11 éves.
217
00:13:30,434 --> 00:13:32,228
Istenem!
218
00:13:35,898 --> 00:13:37,650
Nagy stréber voltam gyerekkoromban.
219
00:13:37,733 --> 00:13:40,486
Ez egy fontos dolog,
amit az emberek nem tudnak rólam.
220
00:13:40,569 --> 00:13:42,154
Nem a csinos lány voltam.
221
00:13:45,032 --> 00:13:47,993
Az egész identitásom
az volt, hogy én vagyok az okos.
222
00:13:50,037 --> 00:13:55,292
Vannak katalizáló pillanatok az életben,
és az enyém az volt,
223
00:13:55,376 --> 00:13:58,796
hogy gyerekként elértem, módosítsanak
egy reklámon, mert szexistának találtam.
224
00:13:58,879 --> 00:14:02,841
A nők fegyvere
a zsíros edények ellen az Ivory Clear…
225
00:14:02,925 --> 00:14:04,134
Tizenegy éves voltam.
226
00:14:04,218 --> 00:14:09,056
„Tisztelt uram! A múlt héten az iskolámban
híreket néztünk társadalomórán.
227
00:14:09,139 --> 00:14:10,391
A csatornákat váltogatva
228
00:14:10,474 --> 00:14:14,562
megláttuk az új Ivory Clear
mosogatószer reklámját.
229
00:14:14,645 --> 00:14:17,231
A reklám azt mondta,
a termék a nők fegyvere,
230
00:14:17,314 --> 00:14:19,358
vagyis csak a nők mosogatnak.
231
00:14:19,441 --> 00:14:21,860
Amikor ezt hallottuk,
a fiúk az osztályomban rákezdtek,
232
00:14:21,944 --> 00:14:24,530
hogy „Igen, ott a nők helye… A konyhában.”
233
00:14:24,613 --> 00:14:28,909
Szóval arra szeretném kérni,
változtassa meg a reklámot, hogy…
234
00:14:28,993 --> 00:14:31,871
Le a kesztyűkkel!
235
00:14:31,954 --> 00:14:35,958
Az emberek zsír elleni fegyvere
az Ivory Clear.
236
00:14:36,041 --> 00:14:39,795
Megváltoztattam azt a reklámot
a kézzel írt kis levelemmel.
237
00:14:39,879 --> 00:14:43,257
És ez nagy dolog volt, mert utána
mentem középiskolába. Szóval amolyan
238
00:14:44,425 --> 00:14:46,176
kis aktivista lettem.
239
00:14:51,891 --> 00:14:53,142
1993. ÁPR. 5., 19:23
240
00:14:55,227 --> 00:14:57,813
Meghant hetedikben ismertem meg.
241
00:14:57,897 --> 00:14:59,732
Amikor bementünk a termekbe,
242
00:14:59,815 --> 00:15:02,693
nyitva tartotta az ajtót, sztepptáncolt.
243
00:15:02,776 --> 00:15:04,069
1993. MÁJUS 22., 14:29
244
00:15:04,153 --> 00:15:09,491
Gyorsan összebarátkoztunk. Ugyanazok
a tanórán kívüli tevékenységek érdekeltek.
245
00:15:09,575 --> 00:15:14,914
Sokat voltunk vezető szerepben
az iskolában, és önkénteskedtünk is.
246
00:15:14,997 --> 00:15:18,125
Amikor diáktanácsi posztra jelentkeztem,
ő volt a kampányfőnököm.
247
00:15:18,208 --> 00:15:20,669
És nagyon komolyan vette.
248
00:15:20,753 --> 00:15:24,381
Iskola után gyakran beugrottam
apámhoz, aki világosító volt.
249
00:15:24,465 --> 00:15:29,678
Néha elmentem az Egy rém rendes család
című szitkom forgatására.
250
00:15:33,849 --> 00:15:37,102
Imádtam a forgatáson lenni. Imádtam.
251
00:15:37,686 --> 00:15:40,439
És imádtam a stáb bajtársiasságát.
252
00:15:40,522 --> 00:15:43,108
Tom sokat tett az iskolánkért
253
00:15:43,192 --> 00:15:47,237
mint világosító, Meghan pedig
mindent beleadott az előadásokba.
254
00:15:47,321 --> 00:15:48,989
- Nem igaz!
- De igen!
255
00:15:49,073 --> 00:15:51,408
Nem igaz, te kis hazug!
256
00:15:51,492 --> 00:15:52,451
Nem hazudok!
257
00:15:53,035 --> 00:15:54,703
Meghan imádta a színházat.
258
00:15:54,787 --> 00:15:57,039
Elmentem az összes musicaljére
és előadására.
259
00:15:58,916 --> 00:16:01,043
Szenvedélyesen szerette.
260
00:16:01,126 --> 00:16:04,421
És nagyon törekedett a sikerre.
261
00:16:04,505 --> 00:16:06,882
Nem tudtam segíteni neki
a háziban. Sokkal okosabb volt.
262
00:16:07,508 --> 00:16:10,552
Mindig ötösöket kapott,
és nagyon fegyelmezett volt.
263
00:16:10,636 --> 00:16:13,764
Azt mondhatom, hogy Meg koravén volt.
264
00:16:13,847 --> 00:16:17,309
Örökre elkötelezzük magunkat,
hogy jobbá tegyük a világot. Köszönjük.
265
00:16:17,393 --> 00:16:18,227
MEGHAN, 13 ÉVES
266
00:16:24,817 --> 00:16:29,071
Ez az a hely, ahol a ballagásom volt.
A Hollywood Bowl.
267
00:16:30,155 --> 00:16:33,367
Százhárom lány a színpadon,
mind fehér ruhában.
268
00:16:33,450 --> 00:16:36,078
Nem azokban a csúnya köpenyekben,
gyönyörű fehér ruhákban.
269
00:16:36,662 --> 00:16:42,710
Ott van. És utoljára az anyukámmal
voltam ott koncerten.
270
00:16:42,793 --> 00:16:44,920
A parkolóban voltunk, mentünk hazafelé,
271
00:16:45,713 --> 00:16:51,010
és anyukám rádudált egy nőre,
aki a kiállással szenvedett.
272
00:16:51,093 --> 00:16:55,222
A nő meg megfordult,
és az „N” betűs szót kiabálta anyámra.
273
00:16:59,518 --> 00:17:04,565
Emlékszem, ahogy anyukám keze
a kormánykereket szorította.
274
00:17:06,775 --> 00:17:13,032
És látszott, hogy úgy szorítja az öklét,
hogy az ujjpercei teljesen elfehéredtek.
275
00:17:15,117 --> 00:17:18,912
Az út hátralévő részében csak hallgatott,
sosem beszéltünk róla.
276
00:17:22,041 --> 00:17:25,085
Azelőtt soha életemben nem hallottam,
hogy kimondják ezt a szót.
277
00:17:26,795 --> 00:17:29,048
Nagyon más úgy kisebbségnek lenni,
278
00:17:29,131 --> 00:17:32,051
hogy nem kezelik rögtön
kisebbségiként az embert.
279
00:17:32,134 --> 00:17:34,928
Most már az emberek nagyon is
tisztában vannak a faji hátteremmel,
280
00:17:35,012 --> 00:17:37,473
mert hatalmas ügyet
csináltak belőle Angliában.
281
00:17:37,556 --> 00:17:39,641
De előtte
282
00:17:41,935 --> 00:17:45,147
a legtöbb ember
nem kezelt „fekete nőként”.
283
00:17:45,981 --> 00:17:48,150
Úgyhogy nem kellett erről
elbeszélgetni velem.
284
00:17:54,323 --> 00:17:55,824
Szülőként,
285
00:17:58,160 --> 00:18:01,622
így utólag persze, hogy visszamennék,
286
00:18:01,705 --> 00:18:04,041
és alaposan elbeszélgetnék arról,
287
00:18:05,000 --> 00:18:07,086
hogy hogy látja a világ az embert.
288
00:18:09,922 --> 00:18:14,384
El tudod képzelni, hogy…
Te legyél Harry, én meg a királynő.
289
00:18:14,468 --> 00:18:18,305
- Nagyi, találkoztam egy gyönyörű nővel.
- Aha.
290
00:18:18,388 --> 00:18:21,809
Történetesen kevert vérű.
291
00:18:23,602 --> 00:18:28,524
Megmondtam neki, erre nagyon tisztán
emlékszem, hogy ez faji kérdés.
292
00:18:29,566 --> 00:18:32,236
Meg erre azt mondta,
„Anya, nem akarok erről beszélni.”
293
00:18:32,319 --> 00:18:35,614
Én meg mondtam, hogy lehet,
hogy nem akarsz, de kénytelen leszel.
294
00:18:36,615 --> 00:18:40,744
Akkoriban nem gondoltam arra, mit jelent
az egészben a faji hovatartozásom.
295
00:18:40,828 --> 00:18:42,913
Komolyan nem gondoltam erre.
296
00:18:42,996 --> 00:18:46,917
Már az első héten közismert lett a dolog.
297
00:18:48,585 --> 00:18:53,298
Az első sztori az volt, hogy Harry új nője
(majdnem) egyenesen Comptonból jött.
298
00:18:54,341 --> 00:18:56,468
Mondom: „Hűha!”
299
00:18:56,552 --> 00:18:59,763
Először is, nem Comptonból
származom, soha nem éltem ott.
300
00:19:00,556 --> 00:19:04,977
Úgyhogy valótlan az állítás.
De miért kell Comptonnal jönni?
301
00:19:06,520 --> 00:19:08,689
A Palota utasítása az volt,
hogy „Ne mondj semmit!”
302
00:19:08,772 --> 00:19:11,233
Ne nyilatkozz!
Csak azt, hogy „Nem nyilatkozom.”
303
00:19:11,316 --> 00:19:13,694
De az embereknek azt kell megérteniük,
304
00:19:13,777 --> 00:19:15,988
már ami a család sok tagját illeti,
305
00:19:16,071 --> 00:19:18,323
hogy azon, amin Meg keresztülment,
306
00:19:18,407 --> 00:19:19,867
nekik is keresztül kellett menniük.
307
00:19:19,950 --> 00:19:21,869
Szinte beavatási szertartás volt.
308
00:19:21,952 --> 00:19:26,623
A családban néhányan azt mondták, „De hát
a feleségemnek is el kellett ezt viselnie,
309
00:19:27,207 --> 00:19:29,543
miért kéne másként lennie
a te barátnőddel?
310
00:19:29,626 --> 00:19:33,463
Miért érdemelnétek különleges bánásmódot?
Miért kéne őt megvédeni?”
311
00:19:34,089 --> 00:19:36,967
Én meg azt mondtam,
hogy a különbség a faji elem.
312
00:19:37,050 --> 00:19:39,761
IGAZI GENGSZTER
313
00:19:39,845 --> 00:19:41,638
MEGHAN A VÁROS EGYIK LEGDURVÁBB RÉSZÉBŐL
314
00:19:41,722 --> 00:19:43,390
SZÁRMAZIK, AMELY BANDAHÁBORÚKRÓL HÍRES.
315
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
A KIRÁLYI CSALÁD ÚJ TAGJÁNAK FELMENŐI
316
00:19:45,434 --> 00:19:50,772
KÖZÖTT VAN SZABÓ, TANÁR ÉS TAKARÍTÓ IS…
317
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
HARRY ÚJ CSAJA CRENSHAW-BÓL JÖTT.
318
00:19:52,608 --> 00:19:54,318
CRENSHAW-BAN MÚLT HÉTEN
GYILKOSSÁG IS TÖRTÉNT
319
00:19:54,401 --> 00:19:55,903
MARKLE ANYUKÁJA
A LEPUSZTULT NEGYEDBEN LAKIK
320
00:19:55,986 --> 00:20:00,657
Fotókat csináltak mondjuk
a Skid Row negyed különféle helyein,
321
00:20:00,741 --> 00:20:03,911
és azt mondták, hogy ott élek,
és ő onnan származik.
322
00:20:03,994 --> 00:20:06,997
PARKOLÁS CSAK TAKARÍTÓKNAK
323
00:20:07,706 --> 00:20:09,166
Szörnyű volt.
324
00:20:09,249 --> 00:20:11,960
De én kitartottam, nem mondtam semmit.
325
00:20:15,547 --> 00:20:19,176
Nyolc nappal a kapcsolatunk nyilvánosságra
kerülése után egy nyilatkozatban bíráltam
326
00:20:19,259 --> 00:20:21,970
a brit sajtó által írt cikkek
és szalagcímek
327
00:20:22,054 --> 00:20:23,555
rasszista felhangjait,
328
00:20:23,639 --> 00:20:29,228
valamint a cikkek által feltüzelt
nyílt rasszizmust a közösségi oldalakon.
329
00:20:29,311 --> 00:20:32,022
HARRY HERCEG KOMMUNIKÁCIÓS
TITKÁRÁNAK NYILATKOZATA
330
00:20:32,105 --> 00:20:34,483
A Kensington-palota közleményt adott ki
331
00:20:34,566 --> 00:20:37,819
a Meghan Markle-t érő zaklatásról.
332
00:20:37,903 --> 00:20:42,866
Harry szerint a zaklatás
rasszista felhangú.
333
00:20:42,950 --> 00:20:46,870
Harry herceg aggódik Markle kisasszony
biztonsága miatt, és rendkívül csalódott,
334
00:20:46,954 --> 00:20:49,665
hogy nem tudja megvédeni őt.
335
00:20:49,748 --> 00:20:51,959
Ez nem egy játék, az életéről van szó.
336
00:20:52,042 --> 00:20:55,254
Egyértelmű a brit sajtónak
küldött üzenet: „Hagyják békén!”
337
00:20:57,673 --> 00:21:00,467
Hercegnő volt, egyenesen Comptonból.
338
00:21:00,550 --> 00:21:05,847
Brutális volt, de bizonyos szempontból
nem volt meglepő.
339
00:21:08,600 --> 00:21:12,854
A brit bulvársajtónak nagyon
egyedülálló szerepe van a brit életben.
340
00:21:14,856 --> 00:21:18,652
Egyrészt van egy igazi
szenzációhajhász eleme a dolognak,
341
00:21:18,735 --> 00:21:20,153
mert imádják a pletykákat.
342
00:21:20,237 --> 00:21:23,490
Ugyanakkor nem pusztán szórakozás,
343
00:21:23,573 --> 00:21:28,370
mert a bulvársajtó már hosszú ideje
döntőbírói szereppel bír a közvéleményben.
344
00:21:30,038 --> 00:21:33,959
Némelyik bulvárlap
kormányokat ingathat meg.
345
00:21:34,042 --> 00:21:37,963
Okkal népszerűek a választások idején.
346
00:21:38,755 --> 00:21:42,801
A brit bulvár nemcsak
kiadványok sorozatát jelenti,
347
00:21:42,884 --> 00:21:45,387
hanem egy káros hozzáállást is.
348
00:21:48,849 --> 00:21:52,644
Fel kell ismernünk,
hogy ez a fehérek iparága.
349
00:21:53,937 --> 00:21:56,440
A lakosság körülbelül 3,5%-a fekete,
350
00:21:56,523 --> 00:21:59,776
az újságírók közötti arányuk pedig
körülbelül 0,2%.
351
00:22:00,360 --> 00:22:02,070
BOCS, HARRY, DE MEG NEM TETSZIK ANYUKÁMNAK
352
00:22:02,154 --> 00:22:05,532
Úgyhogy azok az emberek,
akik ezeket a szalagcímeket találják ki,
353
00:22:05,615 --> 00:22:09,411
egy csaknem kizárólag fehér
szerkesztőségben teszik azt.
354
00:22:09,494 --> 00:22:14,916
És ők döntenek arról, hogy valami
átlépi-e a rasszizmus határát.
355
00:22:15,000 --> 00:22:18,211
És bárki, aki a nyilvánosság elé lép,
356
00:22:18,295 --> 00:22:22,132
különösen, ha nő és fekete,
357
00:22:22,215 --> 00:22:24,343
az ő szemükben szabad préda.
358
00:22:24,426 --> 00:22:28,930
TORONTÓI SZEMÉTLERAKAT
359
00:22:29,014 --> 00:22:30,932
Ez minden a listánkon.
360
00:22:31,016 --> 00:22:33,935
Innen átveszem.
361
00:22:37,189 --> 00:22:38,315
NAACP IMAGE AWARDS
2022. FEBRUÁR
362
00:22:38,398 --> 00:22:40,692
Néhány perc múlva hívnak.
363
00:22:42,110 --> 00:22:44,738
53. NAACP IMAGE AWARDS
364
00:22:45,989 --> 00:22:48,241
Hosszú utat tettem meg
a kis piros iskolától.
365
00:22:48,325 --> 00:22:49,534
Szoros?
366
00:22:50,452 --> 00:22:51,995
- Izgulsz?
- Igen.
367
00:22:52,954 --> 00:22:54,331
Csak add magad!
368
00:22:57,042 --> 00:22:58,919
A kevertvérűségről nem nagyon beszélnek.
369
00:23:00,796 --> 00:23:03,924
Az önképem kialakulásának nagy része
370
00:23:04,007 --> 00:23:07,010
azzal telt, hogy próbáltam rájönni,
hol a helyem.
371
00:23:08,929 --> 00:23:12,974
Azt hiszem, ennek nagy része az,
hogy nem vagy elég fehér vagy fekete,
372
00:23:13,934 --> 00:23:16,394
de én nem így látom a világot.
373
00:23:16,478 --> 00:23:19,147
- Örvendek.
- Én is. Az anyukám is eljött.
374
00:23:19,231 --> 00:23:22,567
- Mama! Meghan Markle mamája is eljött.
- Mi?
375
00:23:22,651 --> 00:23:26,279
Cső, tesó! Anthony! Örvendek.
376
00:23:26,363 --> 00:23:31,868
Nem olyannak látjuk a világot, amilyen.
Hanem olyannak, amilyenek mi vagyunk.
377
00:23:32,577 --> 00:23:36,373
Mire találkoztam Meghannal, azt hiszem,
a fél Nemzetközösséget bejártam.
378
00:23:37,624 --> 00:23:40,669
A világ minden táján
találkoztam emberekkel és közösségekkel.
379
00:23:40,752 --> 00:23:43,922
És emiatt azt hittem, hogy tudom.
380
00:23:44,005 --> 00:23:49,636
Azt hittem, tudok
a problémákról, hogy hogy élnek emberek,
381
00:23:49,719 --> 00:23:52,013
hogy milyen
az öntudatlan előítélet. Mindent.
382
00:23:52,097 --> 00:23:54,975
És most megtiszteltetéssel adom át
383
00:23:55,058 --> 00:23:58,311
az NAACP elnöki díját
384
00:23:58,395 --> 00:24:02,691
Harry hercegnek és Meghannak,
Sussex hercegének és hercegnőjének.
385
00:24:02,774 --> 00:24:04,109
ELNÖKI DÍJ
386
00:24:04,192 --> 00:24:08,071
De az ő nézőpontját látva,
a beszélgetéseit hallva
387
00:24:08,155 --> 00:24:13,493
rájöttem, hogy én egy boldog
alvajáró voltam az életben.
388
00:24:14,077 --> 00:24:19,249
Nyugodtan kijelenthetem, hogy más
környezetből jövök, mint a feleségem.
389
00:24:19,332 --> 00:24:22,252
Azonban okkal kerültünk egymás oldalára.
390
00:24:22,335 --> 00:24:25,130
Közös bennünk
a szolgálat iránti elkötelezettség.
391
00:24:25,213 --> 00:24:27,716
A felelősség, hogy fellépjünk
az igazságtalansággal szemben,
392
00:24:27,799 --> 00:24:30,010
és az a gondolat,
hogy a legmellőzöttebbekre kell
393
00:24:30,093 --> 00:24:32,762
a legjobban odafigyelni.
394
00:24:32,846 --> 00:24:36,266
Rendkívül büszke vagyok rá,
hogy együtt végezzük ezt a munkát.
395
00:24:37,017 --> 00:24:41,271
Nem sokkal George Floyd megölése előtt
költöztünk Kaliforniába, a szülőállamomba.
396
00:24:41,354 --> 00:24:46,985
És a fekete Amerika számára ez a kilenc
perc és 29 másodperc túllépett az időn,
397
00:24:47,068 --> 00:24:50,030
évszázados, begyógyulatlan sebeket
szakított fel.
398
00:24:50,113 --> 00:24:52,490
A fiam, a lányom, a gyermekeim
399
00:24:52,574 --> 00:24:55,785
kevert vérűek, és erre
nagyon büszke vagyok.
400
00:24:57,454 --> 00:25:01,041
Amikor a gyerekeim felnőnek,
visszanéznek erre a pillanatra,
401
00:25:01,124 --> 00:25:05,128
és hozzám fordulva azt kérdezik,
„Te mit tettél abban a pillanatban?”,
402
00:25:06,046 --> 00:25:07,756
én azt akarom, hogy legyen válaszom.
403
00:25:07,839 --> 00:25:11,718
Hé-hó, hé-hó, dolgozni megyünk
404
00:25:18,350 --> 00:25:21,311
Szerintem ez nagy felelősségünk
nekünk, embereknek.
405
00:25:21,394 --> 00:25:23,647
Ha világra hozol egy kis embert,
406
00:25:23,730 --> 00:25:26,816
mindent meg kell tenned,
hogy jobbá tedd a világot nekik.
407
00:25:30,862 --> 00:25:34,115
Soha nem leszünk többet
ilyen közel kolibrikhez.
408
00:25:34,199 --> 00:25:35,367
- Miért?
- Csak figyelj!
409
00:25:35,450 --> 00:25:37,452
Mert félnek az emberektől.
410
00:25:37,535 --> 00:25:39,454
Ezek itt, nézd csak!
411
00:25:40,455 --> 00:25:41,873
Archie!
412
00:25:41,957 --> 00:25:44,584
Piszkos a lábam, anya!
413
00:25:44,668 --> 00:25:46,795
Mert veled voltam.
414
00:25:50,924 --> 00:25:52,342
Istenem!
415
00:25:53,343 --> 00:25:54,594
Piszkos a lábam.
416
00:25:54,678 --> 00:25:56,888
Piszkos a lábad, kicsim.
417
00:25:56,972 --> 00:26:00,642
Apa imádja a madarakat,
ez egy nagy pillanat számára.
418
00:26:03,895 --> 00:26:07,524
De ugyanígy, az a legfontosabb
mindkettőnk számára,
419
00:26:07,607 --> 00:26:11,861
hogy biztosan ne kövessük el
ugyanazokat a hibákat, amiket a szüleink.
420
00:26:11,945 --> 00:26:13,029
Ki az? Egy százlábú…
421
00:26:13,113 --> 00:26:14,823
Egy százlábú.
422
00:26:16,074 --> 00:26:20,036
Mindenki annyi mindent visz magával
a gyerekkorából a jelenbe.
423
00:26:21,288 --> 00:26:24,040
Különösen, ha elváltak a szüleid.
424
00:26:28,795 --> 00:26:33,258
Azt hiszem, a legtöbb gyerek,
akiknek elváltak a szüleik,
425
00:26:33,341 --> 00:26:36,761
sokban hasonlít egymásra,
a hátterüktől függetlenül.
426
00:26:38,054 --> 00:26:42,142
Húznak egyik helyről a másikra,
vagy talán versengenek a szüleid,
427
00:26:42,225 --> 00:26:44,602
vagy tovább vagy valahol, mint szeretnéd,
428
00:26:44,686 --> 00:26:47,689
vagy kevesebbet ott, ahol lenni szeretnél.
Sok ilyen dolog van.
429
00:26:49,774 --> 00:26:53,153
Annak ellenére, hogy a szüleim
jól együtt neveltek,
430
00:26:53,236 --> 00:26:57,657
ha belegondolok, hogyan befolyásolta ez,
hogy mivé nőttem fel, és mit akartam…
431
00:26:58,658 --> 00:27:02,829
Nagyon érdekes. Amikor 12 éves voltam,
a McHill and Heartban
432
00:27:02,912 --> 00:27:07,208
azt a feladatot adták,
hogy írjunk egy verset az életünkről.
433
00:27:07,834 --> 00:27:11,129
És a mai napig emlékszem
erre a versre. Így hangzott:
434
00:27:11,212 --> 00:27:14,758
Két ház, két otthon
Két konyha, két telefon
435
00:27:14,841 --> 00:27:17,844
Két kanapé, ahol fekszem
Két hely, ahol lakom
436
00:27:17,927 --> 00:27:21,264
Menni, menni ide-oda
Hétfőtől péntekig hol ide, hol oda
437
00:27:21,348 --> 00:27:24,809
Nem olyan rossz, nem panaszkodom
De gyakran szomorkodom.
438
00:27:24,893 --> 00:27:29,022
Csak egy normális életet akarok
Boldog apával és a szerető feleségével
439
00:27:29,105 --> 00:27:33,568
Egy kerítéssel, egy bozontos kutyával
Egy begyújtott kandallóval
440
00:27:33,651 --> 00:27:38,156
De ez nem a valóság, ez csak egy álom
Nem tudok sírni, sikítani sem
441
00:27:38,239 --> 00:27:42,869
Szóval itt ülök a hármas számú macskával
Könnyű lenne, ha kettő lenne belőlem
442
00:27:49,459 --> 00:27:52,170
Anyámmal voltam hét közben,
hétvégén meg apámmal.
443
00:27:52,253 --> 00:27:56,758
És apám egyedül élt,
két felnőtt gyereke volt,
444
00:27:56,841 --> 00:27:58,134
akik már elköltöztek.
445
00:27:58,218 --> 00:27:59,719
Hol van apa?
446
00:28:01,513 --> 00:28:03,932
Hűha! Ki kell zoomolnom.
447
00:28:04,015 --> 00:28:05,725
Csak nyomd meg azt a gombot hátul!
448
00:28:06,851 --> 00:28:08,228
- Ja, igen.
- Ha megnyomod,
449
00:28:08,311 --> 00:28:09,646
előre mész, érted?
450
00:28:09,729 --> 00:28:14,234
Jól van. Oké. Látszom? Nem is tudom.
451
00:28:14,317 --> 00:28:16,361
Mindegy. Később találkozunk. Szia!
452
00:28:16,444 --> 00:28:18,196
Egész életemben apuci lánya voltam.
453
00:28:18,279 --> 00:28:20,240
Jó, meg kell nyomnom a gombot.
454
00:28:20,323 --> 00:28:21,449
És sokat voltam vele.
455
00:28:21,533 --> 00:28:22,617
Mehet!
456
00:28:23,743 --> 00:28:25,370
Apa képei.
457
00:28:26,996 --> 00:28:29,040
Halat fogunk vacsorának, ugye?
458
00:28:29,124 --> 00:28:31,042
Halat vacsorának.
459
00:28:31,126 --> 00:28:33,420
Ez a célunk. Igen.
460
00:28:34,087 --> 00:28:37,090
De arra is emlékszem, hogy gyerekként
magányosnak éreztem magam.
461
00:28:37,173 --> 00:28:39,217
1993. MÁJUS 29., 18:56
462
00:28:39,300 --> 00:28:42,929
És hogy társaságra vágytam.
463
00:28:43,930 --> 00:28:46,141
- Eltökélt.
- Micsoda?
464
00:28:46,808 --> 00:28:48,184
Eltökélt.
465
00:28:58,278 --> 00:29:00,488
Teljes élete volt,
mielőtt találkozott vele.
466
00:29:01,072 --> 00:29:03,032
Megnek volt egy szoros baráti köre,
467
00:29:03,116 --> 00:29:07,662
és nagyon társaságkedvelő volt,
igazi társasági ember.
468
00:29:07,746 --> 00:29:09,080
Torontóban élt.
469
00:29:09,164 --> 00:29:11,458
Nagyon nyíltszívű volt.
470
00:29:11,541 --> 00:29:15,420
Egy nagyszerű kis
lakóközösségben éltem. Volt két kutyám.
471
00:29:15,503 --> 00:29:17,297
És szuper volt. Könnyű, feltűnésmentes.
472
00:29:17,380 --> 00:29:19,883
Túrázni és sétálni jártam.
Meg a forgatásra.
473
00:29:21,259 --> 00:29:22,594
Imádtam a munkám.
474
00:29:24,888 --> 00:29:27,932
Itt jönnek. Készüljetek a torlaszokkal!
Lezárni!
475
00:29:28,016 --> 00:29:32,020
Szerintem Toronto egyfajta menedék volt
a városban dolgozó színészek számára.
476
00:29:32,103 --> 00:29:35,774
Ha Meg elment a boltba, felismerték.
477
00:29:35,857 --> 00:29:38,735
Azt mondták, nem te vagy
az a csaj a Briliáns elmékből?
478
00:29:39,736 --> 00:29:41,780
Amikor az utcán jártunk, Meg mindig
479
00:29:41,863 --> 00:29:43,865
fizikailag is érintkezett a rajongókkal.
480
00:29:43,948 --> 00:29:46,868
Mondjuk, „Csináljunk egy szelfit!”
És aztán átkarolták őt.
481
00:29:46,951 --> 00:29:48,495
Persze! Hogy hívnak?
482
00:29:48,578 --> 00:29:51,372
Ezenkívül nagyon szabad volt.
483
00:29:51,456 --> 00:29:53,958
Olyan szép élete volt,
484
00:29:54,042 --> 00:29:56,753
mielőtt az egész berobbant.
485
00:29:58,505 --> 00:30:00,423
Hé! Helló!
486
00:30:01,466 --> 00:30:02,509
Vedd fel!
487
00:30:03,301 --> 00:30:05,678
Igen, persze.
488
00:30:05,762 --> 00:30:09,349
Tényleg nagyon gyorsan
sötét fordulatot vett a dolog.
489
00:30:11,643 --> 00:30:15,563
Van egy beégetett kíváncsiság
490
00:30:15,647 --> 00:30:21,569
és megítélés a királyi család felé,
amit addig nem láttam.
491
00:30:22,987 --> 00:30:27,867
A paparazzók elkezdtek rászállni,
hogy szemmel tartsák.
492
00:30:27,951 --> 00:30:32,747
Voltak, akik megpróbáltak
ütemterveket venni
493
00:30:32,831 --> 00:30:35,208
a sorozatunkon dolgozó
produkciós asszisztensektől,
494
00:30:35,291 --> 00:30:37,293
hogy megtudják, mikor forgat.
495
00:30:38,545 --> 00:30:42,298
És dombokon rejtőztek el
ezekkel a nagyon hosszú objektívekkel,
496
00:30:42,382 --> 00:30:44,676
hogy megláthassák őt.
497
00:30:45,760 --> 00:30:50,265
Voltak, akik betörtek a területre,
ahol a lakókocsik voltak,
498
00:30:50,348 --> 00:30:52,308
hogy megpróbálják lefotózni, ahogy bemegy,
499
00:30:52,392 --> 00:30:57,146
vagy kijön a lakókocsijából. Kezdett
kicsit veszélyes lenni Meg helyzete.
500
00:30:58,064 --> 00:31:02,735
Eljött az a pont, hogy körbe kellett
kerítenünk az összes lakókocsit.
501
00:31:03,945 --> 00:31:06,614
És ez nagy kihívás volt
502
00:31:06,698 --> 00:31:09,659
logisztikailag,
mert egy tévésorozatban szerepelt,
503
00:31:09,742 --> 00:31:14,706
és nem szereti senki dolgát megnehezíteni.
504
00:31:14,789 --> 00:31:17,792
De nem hiszem,
hogy bárki is tudta volna, hogy hogy kell
505
00:31:18,626 --> 00:31:22,338
kezelni ezt az új helyzetet.
506
00:31:23,715 --> 00:31:28,219
Rettegtem, hogy valaki
a lakókocsijában fog várni rá.
507
00:31:29,971 --> 00:31:31,389
Azt mondtam a rendőrségnek,
508
00:31:31,472 --> 00:31:33,683
ha bármelyik másik torontói nő
azt mondaná,
509
00:31:33,766 --> 00:31:37,353
hogy „Hat felnőtt férfi
alszik kocsikban a házam körül,
510
00:31:37,437 --> 00:31:40,315
és bárhová megyek,
követnek engem, és félek.”,
511
00:31:40,398 --> 00:31:42,483
akkor ezt nem tartanák zaklatásnak?
512
00:31:43,610 --> 00:31:46,237
Erre azt mondták,
hogy „Sajnos a partnere miatt
513
00:31:46,321 --> 00:31:47,864
nem tehetünk semmit.”
514
00:31:50,325 --> 00:31:52,493
Akkor mi van? Egyszerűen így kéne élnem?
515
00:31:53,536 --> 00:31:54,621
Aztán jött egy halálos fenyegetés,
516
00:31:54,704 --> 00:31:57,916
és a dolgok megváltoztak,
mert szükségem lett biztonságiakra.
517
00:32:00,752 --> 00:32:04,339
Az NBC bérelt fel,
hogy átvegyem Meghan biztonságát.
518
00:32:04,422 --> 00:32:09,302
És ez volt a legdurvább tapasztalatom
519
00:32:09,385 --> 00:32:12,680
a médiával. Úgy értem, dolgoztam
korábban A listás hírességekkel,
520
00:32:12,764 --> 00:32:14,557
és nagy vagyonú családokkal…
521
00:32:14,641 --> 00:32:16,893
De ennél teljesen kiakadt a mérőműszer.
522
00:32:16,976 --> 00:32:18,811
Meg, ne már!
523
00:32:18,895 --> 00:32:22,982
A paparazzók bármire képesek egy képért.
524
00:32:23,066 --> 00:32:26,778
Az volt a feladatom,
hogy ne tudhassák meg, hová megyünk,
525
00:32:26,861 --> 00:32:28,196
és mikor megyünk bárhová.
526
00:32:29,322 --> 00:32:33,451
Volt egy különleges sofőrünk,
mindig ő vitt engem és Meghant a stúdióba.
527
00:32:34,369 --> 00:32:36,788
Ki volt képezve követők lerázására.
528
00:32:36,871 --> 00:32:40,708
És különböző útvonalakon
jutottunk el a stúdióba,
529
00:32:41,292 --> 00:32:44,087
hogy lerázzuk
a minket üldöző paparazzókat.
530
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
És amikor a stúdió után
a lakhelyére mentünk vissza,
531
00:32:47,298 --> 00:32:49,384
voltak, akik rádiókon szóltak,
532
00:32:49,467 --> 00:32:51,469
hogy visszamegyünk a területre.
533
00:32:51,552 --> 00:32:53,805
Így aztán sikátorokon át
kellett eljuttatnunk
534
00:32:53,888 --> 00:32:56,724
Meghant a ház hátsó bejáratához,
és kinyitni a garázsajtót,
535
00:32:56,808 --> 00:32:59,519
ügyelve arra,
hogy senki se tudjon beosonni.
536
00:33:02,814 --> 00:33:04,482
Ijesztő volt.
537
00:33:05,149 --> 00:33:08,820
Állandóan emberek álltak az ajtaja előtt,
megpróbáltak bejutni a házába,
538
00:33:08,903 --> 00:33:12,782
vagy ott keringtek a környéken,
hogy megtalálják.
539
00:33:15,868 --> 00:33:20,123
Átvizsgáltuk a stúdióba küldött leveleket.
540
00:33:20,206 --> 00:33:24,877
Találtunk pár dolgot,
ami egy kicsit szokatlan volt,
541
00:33:24,961 --> 00:33:28,798
ezeket átküldtük Harry
biztonsági embereinek Nagy-Britanniába.
542
00:33:28,881 --> 00:33:32,760
Ők kezelték ezeket a helyzeteket,
és szemmel tartották a dolgokat.
543
00:33:38,433 --> 00:33:40,685
Amikor mindez elkezdődött,
544
00:33:41,894 --> 00:33:46,065
a barátaim és az ismerőseim,
akik szerettek, és törődtek velem,
545
00:33:46,149 --> 00:33:48,276
azt kérdezték, „Megéri ez?”.
546
00:33:49,027 --> 00:33:51,446
Tudjuk, hogy boldog vagy,
és hogy szereted őt.
547
00:33:51,529 --> 00:33:54,824
De megéri ez?
Nézd meg, mi történik az életeddel!
548
00:33:56,117 --> 00:33:58,286
2017. ÁPRILIS
549
00:33:58,369 --> 00:34:00,913
Mindent megtettünk, amit tudtunk,
hogy támogassuk egymást.
550
00:34:00,997 --> 00:34:02,749
M: OKÉ, EDDIG EZ FIX:
551
00:34:02,832 --> 00:34:04,250
M: MÁJUS 4–8. M LONDONBA – LEFOGLALVA
552
00:34:04,333 --> 00:34:06,377
Egy hullámhosszon kellett maradnunk.
553
00:34:06,461 --> 00:34:08,296
Nem maradtunk volna együtt,
ha nem sikerül.
554
00:34:09,130 --> 00:34:13,009
Nem tudom, hogyan, de sikerült.
555
00:34:14,427 --> 00:34:16,929
A legtöbbször az Atlanti-óceán
ellentétes oldalán voltunk.
556
00:34:17,013 --> 00:34:18,598
Ő Kanadában dolgozott.
557
00:34:18,681 --> 00:34:19,849
Én próbáltam meglátogatni,
558
00:34:19,932 --> 00:34:22,060
de ő még többet jött hozzám.
559
00:34:22,143 --> 00:34:24,896
JÚNIUS 12–15. M LONDONBA – LEFOGLALANDÓ
560
00:34:24,979 --> 00:34:28,483
JÚNIUS 30. – JÚLIUS 4.
M LONDONBA – LEFOGLALVA
561
00:34:31,652 --> 00:34:35,114
Egyenesen a forgatásról
mentem a repülőtérre. Odaértem,
562
00:34:35,198 --> 00:34:37,700
leszálltam. Kezdődött az üldözés.
563
00:34:37,784 --> 00:34:40,661
Próbáltam diszkréten elrejtőzni.
564
00:34:40,745 --> 00:34:42,789
Aztán visszarepültem,
és mentem a forgatásra.
565
00:34:44,916 --> 00:34:47,418
És ez újra és újra. Folyamatosan.
566
00:34:49,420 --> 00:34:52,381
A randijaink tele lettek
autós üldözésekkel,
567
00:34:52,465 --> 00:34:55,093
lerázó manőverekkel és…
568
00:34:57,303 --> 00:34:58,679
álruhákkal.
569
00:34:59,722 --> 00:35:05,061
Nem igazán ilyen
egy egészséges kapcsolat kezdete.
570
00:35:05,144 --> 00:35:09,232
De amennyire lehetett,
humorral álltunk hozzá.
571
00:35:09,315 --> 00:35:10,650
És amikor csak találkoztunk,
572
00:35:10,733 --> 00:35:13,361
jól megöleltük egymást, és…
573
00:35:14,153 --> 00:35:16,447
próbáltunk normális életet élni,
amennyire csak lehet.
574
00:35:19,200 --> 00:35:23,162
Úgyhogy elmentem, és eltöltöttem
egy hétvégét Meggel és a barátaival.
575
00:35:30,628 --> 00:35:32,380
Nagyon furcsa most visszagondolni rá,
576
00:35:32,463 --> 00:35:37,468
mert most sokat tudok, de úgy örülök,
akkor még nem tudtam ezekről.
577
00:35:37,552 --> 00:35:41,514
Mert hitelesen lehettem önmagam,
hatalmas felkészülés nélkül.
578
00:35:43,516 --> 00:35:45,268
Amikor Vilmos és Katalin jöttek,
579
00:35:45,351 --> 00:35:47,395
és először találkoztam Katalinnal…
Vacsorára jöttek.
580
00:35:47,478 --> 00:35:50,565
Emlékszem, egy szakadt farmerben
voltam, és mezítláb.
581
00:35:52,316 --> 00:35:54,777
Szeretek másokat megölelni,
mindig is ilyen voltam.
582
00:35:54,861 --> 00:35:58,698
Nem tudtam, hogy ez
sok brit számára felkavaró.
583
00:36:00,324 --> 00:36:02,535
Azt hiszem, nagyon gyorsan megértettem,
584
00:36:02,618 --> 00:36:07,832
hogy a külső formalitás belülre is átmegy.
585
00:36:09,167 --> 00:36:12,670
És hogy van egy kifelé mutató én.
586
00:36:13,504 --> 00:36:18,467
De aztán becsukod az ajtót, és
„Szuper! Most már lazíthatunk.”
587
00:36:18,551 --> 00:36:21,596
De ez a formalitás
mindkét oldalon jelen van.
588
00:36:21,679 --> 00:36:23,306
És ez meglepő volt a számomra.
589
00:36:26,767 --> 00:36:31,022
A nagymamám volt az első idősebb
családtag, akivel Meghan találkozott.
590
00:36:31,105 --> 00:36:34,400
Fogalma sem volt, miből áll ez az egész.
591
00:36:35,318 --> 00:36:38,613
Úgyhogy egy kicsit sokkolta a szervezetét.
592
00:36:40,656 --> 00:36:41,824
Tényleg szürreális volt.
593
00:36:43,534 --> 00:36:47,330
Nem egy nagy pillanat volt,
hogy „Most bemutatlak a nagyanyámnak.”
594
00:36:48,414 --> 00:36:51,918
Nem tudtam, hogy találkozni fogunk,
csak pár pillanattal előtte.
595
00:36:52,001 --> 00:36:55,963
A kocsiban ültünk,
a Royal Lodge-ba mentünk ebédelni,
596
00:36:56,047 --> 00:36:58,257
mikor mondta,
hogy „A nagyi idejön a templomból.”
597
00:36:58,341 --> 00:37:03,095
A kocsiban ülve megkérdezte,
„Ugye tudsz pukedlizni?”
598
00:37:04,847 --> 00:37:06,599
Azt hittem, hogy csak viccel.
599
00:37:10,770 --> 00:37:13,189
Hogy lehet ezt elmagyarázni?
600
00:37:13,272 --> 00:37:15,858
Azt, hogy meghajolsz a nagymamád előtt?
601
00:37:16,692 --> 00:37:21,364
És hogy pukedlizni kell,
különösen egy amerikainak. Ez fura.
602
00:37:21,447 --> 00:37:22,448
BELÉPNI TILOS
603
00:37:22,531 --> 00:37:25,618
Akkor kezdtem rájönni,
hogy ez egy nagy dolog.
604
00:37:25,701 --> 00:37:27,703
Az amerikaiak így érthetik meg.
605
00:37:27,787 --> 00:37:30,164
Igazi középkor… Lakoma és lovagi torna.
606
00:37:30,248 --> 00:37:33,251
Ilyen volt. És pukedliztem, valahogy így…
607
00:37:41,592 --> 00:37:43,844
Örülök, hogy megismerhetem, felség.
608
00:37:44,387 --> 00:37:46,347
„Jó volt így?”
609
00:37:47,098 --> 00:37:49,684
Nagyon izgalmas volt!
610
00:37:50,559 --> 00:37:54,897
És amikor elment,
Eugenie, Jack és Fergie azt mondták,
611
00:37:54,981 --> 00:37:56,274
„Remekül csináltad!”
612
00:37:57,149 --> 00:37:59,610
Köszönöm. Fogalmam sem volt, mit csinálok.
613
00:38:03,197 --> 00:38:07,702
Emlékszem, amikor a családom először
találkozott vele, nagyon lenyűgözte őket.
614
00:38:07,785 --> 00:38:10,121
Volt, aki nem tudta,
hogy mit kezdjen magával.
615
00:38:11,539 --> 00:38:13,374
Szóval azt hiszem, meglepődtek.
616
00:38:13,457 --> 00:38:16,252
Meglepődtek, hogy a vörös
egy ilyen gyönyörű nőt tudott szerezni.
617
00:38:16,335 --> 00:38:17,503
És egy ilyen okos nőt.
618
00:38:18,087 --> 00:38:21,465
De azt hiszem, az a tény,
hogy egy amerikai színésznővel jártam,
619
00:38:21,549 --> 00:38:24,760
valószínűleg ez homályosította el
kezdetben az ítélőképességüket.
620
00:38:24,844 --> 00:38:26,721
Egy amerikai színésznő,
ez nem lesz tartós.
621
00:38:26,804 --> 00:38:28,806
Szia, Meghan!
622
00:38:28,889 --> 00:38:32,018
Érdekes módon a színésznő dolog volt
a legnagyobb probléma.
623
00:38:32,101 --> 00:38:36,063
Arról, hogy ez hogy néz ki,
volt egy berögződés
624
00:38:36,147 --> 00:38:39,108
a brit fejekben. Hollywood és…
625
00:38:40,401 --> 00:38:44,196
Nagyon könnyű volt sztereotipizálniuk.
626
00:38:44,280 --> 00:38:46,574
- Helló!
- Jó napot!
627
00:38:46,657 --> 00:38:50,244
„SZERELEM SOKADIK LÁTÁSRA” (2005)
SZEREP: „DÖGÖS CSAJ”
628
00:38:50,328 --> 00:38:52,288
- Szia!
- Helló!
629
00:38:52,371 --> 00:38:55,875
Először 2007-ben találkoztam Meghannal.
630
00:38:55,958 --> 00:38:58,044
Akkorra már kapott pár szerepet itt-ott.
631
00:38:58,127 --> 00:38:59,378
Felhívott az egyik vezető
632
00:38:59,462 --> 00:39:02,298
a Foxtól, és azt mondta,
szerepet adtunk ennek az új lánynak,
633
00:39:02,381 --> 00:39:05,384
csodálatos, és kell neki
egy ügynök, rád gondoltunk.
634
00:39:05,468 --> 00:39:07,428
Találkoznotok kéne. Mondom, „Szuper.”
635
00:39:09,638 --> 00:39:14,226
Járnia kellett meghallgatásokra,
az alapoktól kellett kezdenie.
636
00:39:17,855 --> 00:39:20,900
Nagyon megviseli az ember önbizalmát,
637
00:39:20,983 --> 00:39:25,154
amikor meghallgatásokra kell járnia,
különösen, ha nem lehet beskatulyázni.
638
00:39:26,489 --> 00:39:27,740
Nem tudtam, hogy félvér.
639
00:39:27,823 --> 00:39:31,911
Azt hittem,
napbarnított kaliforniai, szeplős.
640
00:39:31,994 --> 00:39:35,623
Nem is emlékszem rá,
hogy mikor jöttem rá, hogy az.
641
00:39:35,706 --> 00:39:39,043
És azt hiszem, amint rájöttem,
küldtem fekete szerepekre is.
642
00:39:39,126 --> 00:39:42,755
Amikor ilyen szerepekre küldtem,
a stáb néha megkérdezte: „Ez mi?”
643
00:39:42,838 --> 00:39:45,049
És én meg mondtam,
hogy félvér, az anyja fekete.
644
00:39:45,132 --> 00:39:46,634
Mire ők: „Nem, nem úgy néz ki.”
645
00:39:48,010 --> 00:39:50,638
Amikor állandóan azt hallod, hogy „nem”,
646
00:39:50,721 --> 00:39:54,058
eltűnődsz, hogy mi a baj veled.
„Semmihez sem vagyok elég jó.”
647
00:39:54,141 --> 00:39:56,394
Ugyanaz jött elő, mint gyerekkoromban.
648
00:39:56,477 --> 00:39:58,104
Vagyis, hogy hol az én helyem?
649
00:40:01,148 --> 00:40:03,234
Meghallgatásokra járt,
650
00:40:03,317 --> 00:40:05,820
és közel volt, de nem kapott szerepeket.
651
00:40:05,903 --> 00:40:08,447
Nagyon meglepődtem, és büszke voltam rá,
652
00:40:08,531 --> 00:40:10,825
mert minden kudarc után újra felállt.
653
00:40:10,908 --> 00:40:13,160
És csak folytatta.
654
00:40:14,829 --> 00:40:18,541
Csak egy hosszú életű és kiszámítható
tévésorozatba akartam bekerülni.
655
00:40:19,542 --> 00:40:22,002
Állhatatos volt. Elképesztő volt,
656
00:40:22,086 --> 00:40:23,838
hogy nem dobta be a törölközőt.
657
00:40:26,132 --> 00:40:30,761
És aztán végül az univerzum igent mondott.
658
00:40:30,845 --> 00:40:31,762
Mike Ross?
659
00:40:32,847 --> 00:40:35,975
Helló! Rachael Zane vagyok,
én tartom az eligazítást.
660
00:40:36,767 --> 00:40:38,102
Hűha! Nagyon csinos vagy!
661
00:40:38,185 --> 00:40:41,480
Jól van. Rám mozdultál.
Essünk túl rajta: nem érdekelsz.
662
00:40:43,190 --> 00:40:44,984
Mindig is szerettem azt a képet.
663
00:40:45,985 --> 00:40:47,403
Én is.
664
00:40:47,486 --> 00:40:51,157
Rachael Zane bizonyos szempontból
szerintem az egyik első képviselője volt
665
00:40:51,240 --> 00:40:54,660
az igazi, kimondottan félvér nőknek.
666
00:40:54,743 --> 00:40:57,496
Bemutatták a családját,
és hogy milyen az egész dolog.
667
00:40:57,580 --> 00:40:58,956
Gyerek voltam.
668
00:40:59,039 --> 00:41:01,125
A legtöbb gyerek túlteszi magát rajta.
669
00:41:01,208 --> 00:41:04,545
Amint megtudták,
becsületükre legyen mondva, beleírták.
670
00:41:06,672 --> 00:41:09,633
Ő mindig egyfajta könnyedséget hordozott.
671
00:41:09,717 --> 00:41:14,555
És egy rendező számára
ő egy egyszerű színész,
672
00:41:14,638 --> 00:41:20,603
mert mindig természetes,
de meg lehet bízni benne.
673
00:41:22,605 --> 00:41:24,857
Nem gondolta túl, csak csinálta.
674
00:41:24,940 --> 00:41:28,360
És azt hiszem,
ez sok embernek megnyugtató volt.
675
00:41:29,111 --> 00:41:31,322
Helló! Íme a bakik
a Briliáns elmék ötödik évadából.
676
00:41:34,116 --> 00:41:36,535
A stáb tagjai törődtek egymással.
677
00:41:37,119 --> 00:41:41,624
És ő volt a ragasztó
a szereplők közötti kapcsolatokban.
678
00:41:41,707 --> 00:41:43,125
Bakiparádé.
679
00:41:43,876 --> 00:41:45,836
Azt hiszem,
szeretett valaminek a része lenni.
680
00:41:46,462 --> 00:41:50,966
De szerintem nem a színészet
volt az igazi szenvedélye.
681
00:41:51,050 --> 00:41:54,512
Mindig úgy tűnt,
hogy forrnak benne az ötletek.
682
00:41:54,595 --> 00:41:57,056
Így jellemezném őt akkoriban.
683
00:41:58,432 --> 00:42:01,227
Azt hiszem, valami nagyobb felé tartott.
684
00:42:02,019 --> 00:42:05,147
Most Beverly Hillsben vagyunk,
és el fogunk haladni
685
00:42:05,231 --> 00:42:09,443
a Beverly Hills Hotel előtt, ahol vasárnap
más northwesternesekkel találkozom.
686
00:42:10,194 --> 00:42:13,405
A Northwesternen két főszakon végeztem:
színház és nemzetközi kapcsolatok.
687
00:42:13,489 --> 00:42:17,243
És egyszerűen imádtam írni.
És az angol volt a mellékszakom.
688
00:42:17,326 --> 00:42:18,994
Úgyhogy ez volt az eszes rész.
689
00:42:19,787 --> 00:42:24,083
A törődés
a világ működésével kapcsolatban.
690
00:42:26,001 --> 00:42:27,878
Istenem!
691
00:42:27,962 --> 00:42:30,381
- Ez annyira jó!
- Ez igazi…
692
00:42:30,464 --> 00:42:34,301
Sosem voltam olyan,
aki csak egy fajtát csinál.
693
00:42:34,385 --> 00:42:36,929
Azt hiszem, így született meg a honlapom.
694
00:42:38,389 --> 00:42:40,432
Először valahogy úgy írta le nekem,
695
00:42:40,516 --> 00:42:43,978
hogy „Mintha a legjobb barátnőd
mesélne neked minden érdekesről
696
00:42:44,061 --> 00:42:46,230
egyetlen helyen.”
697
00:42:47,022 --> 00:42:52,403
Volt divat, és volt sok írás ételekről,
utazásokról. Mindenről, amit szerettem.
698
00:42:53,487 --> 00:42:55,322
És a TheTig nemcsak hobbi volt,
699
00:42:56,115 --> 00:42:58,576
hanem nagyon sikeres
vállalkozás lett belőle.
700
00:42:58,659 --> 00:43:01,245
Mindig mondtam neki,
hogy „Szerintem te egy készítő vagy.
701
00:43:01,328 --> 00:43:03,289
Szerintem egy készítő vagy.
Egy aktivista.”
702
00:43:03,372 --> 00:43:04,456
UGRÁS POLITIKÁBÓL A SZÍNÉSZETBE
703
00:43:04,540 --> 00:43:07,585
Írtam véleménycikkeket az önértékelésről.
704
00:43:07,668 --> 00:43:11,964
És arról, hogy milyen félvérnek lenni,
és az önkénteskedésről.
705
00:43:12,047 --> 00:43:15,843
A Briliáns elmék idején
Indiába mentem szünetre.
706
00:43:16,427 --> 00:43:19,221
Meg Ruandába jótékonysági munkát végezni.
707
00:43:21,473 --> 00:43:23,684
Az ilyen dolgok izgattak engem.
708
00:43:23,767 --> 00:43:26,895
Nem egy nagyszerű
indie filmet próbáltam találni,
709
00:43:26,979 --> 00:43:29,356
amiért Oscar-díjat kapok majd. Nem.
710
00:43:29,440 --> 00:43:31,275
Csak menni akartam önkénteskedni.
711
00:43:35,279 --> 00:43:37,072
ENSZ
NŐK
712
00:43:39,867 --> 00:43:46,540
Igen tisztelt közönség!
Óriási megtiszteltetés a számomra,
713
00:43:46,624 --> 00:43:51,587
hogy az ENSZ szószólója lehetek a nők
politikai és vezetői szerepvállalásáért.
714
00:43:51,670 --> 00:43:55,633
Büszke vagyok rá,
hogy nő és feminista vagyok.
715
00:44:01,263 --> 00:44:05,684
Mások szolgálata tette teljessé.
És szerintem Harry is ilyen.
716
00:44:06,602 --> 00:44:08,020
És ez ritka.
717
00:44:09,021 --> 00:44:11,106
Üdvözöljük önöket,
és köszönjük, hogy eljöttek.
718
00:44:11,190 --> 00:44:13,567
Nagyon hálásak vagyunk. Ez olyasmi, ami…
719
00:44:13,651 --> 00:44:15,903
Jó kapcsolódási pont volt Harryvel,
720
00:44:15,986 --> 00:44:20,115
amikor még ismerkedtünk,
hogy sok közös érdeklődési körünk volt
721
00:44:20,199 --> 00:44:22,701
a rendkívül eltérő életünk ellenére.
722
00:44:22,785 --> 00:44:24,703
Számunkra nagyon fontos
723
00:44:24,787 --> 00:44:26,622
az egyenlőség eszméje. A faji egyenlőség,
724
00:44:26,705 --> 00:44:29,208
a nemek közötti egyenlőség,
és az egyenlő oltottság.
725
00:44:30,209 --> 00:44:32,544
Hogy rendelkezzünk
az ahhoz szükséges információkkal,
726
00:44:32,628 --> 00:44:35,047
hogy ezt a nagyobb célt szolgáljuk.
727
00:44:35,130 --> 00:44:40,636
Én a saját szemszögemből
fülig szerelmes lettem belé,
728
00:44:41,762 --> 00:44:42,971
mert a szívem azt súgta,
729
00:44:43,055 --> 00:44:45,516
hogy ő az, akivel az életem
hátralévő részét fogom tölteni.
730
00:44:45,599 --> 00:44:48,560
És aztán amikor még jobban megismertem,
731
00:44:49,269 --> 00:44:53,065
a fejem is megszólalt,
hogy „Ez a nő tökéletes erre a szerepre.”
732
00:44:55,943 --> 00:44:58,070
Meghanra találni, azt hiszem,
733
00:44:58,153 --> 00:45:03,325
olyan volt,
mint egy tűt találni a szénakazalban.
734
00:45:08,622 --> 00:45:10,624
Meséld el az eljegyzést!
735
00:45:14,253 --> 00:45:15,796
Tőlem várod? Meséld el te!
736
00:45:17,506 --> 00:45:18,382
2017. NOVEMBER
737
00:45:18,465 --> 00:45:22,886
Már korábban meg akartam csinálni.
De mivel kellett a nagymamám engedélye,
738
00:45:22,970 --> 00:45:26,140
nem tudtam Nagy-Britannián kívül megtenni.
739
00:45:29,017 --> 00:45:31,770
Töltöttem ki a pezsgőt,
miközben ő a csirkét kenegette,
740
00:45:31,854 --> 00:45:33,856
ami egy kicsit elárulta a dolgot.
741
00:45:33,939 --> 00:45:35,357
„Nem is iszol pezsgőt. Mit ünneplünk?”
742
00:45:35,441 --> 00:45:37,609
Azt mondtam, „Semmit, csak találtam.”
743
00:45:37,693 --> 00:45:39,194
Magnum üveg volt.
744
00:45:41,488 --> 00:45:43,157
Nem tudtam, hogy igent mond-e majd,
745
00:45:43,240 --> 00:45:47,411
de akkor már hozzám költöztette Guyt.
Ő volt a túszom.
746
00:45:47,494 --> 00:45:48,662
A kutyám, igen.
747
00:45:48,745 --> 00:45:51,165
Sánta volt, nem tudott elfutni.
748
00:45:52,374 --> 00:45:57,629
És aztán az északi kertben,
ahová a személyzeti lakások néznek,
749
00:45:57,713 --> 00:46:00,716
előkészítettem 15 elektromos gyertyát.
750
00:46:01,383 --> 00:46:05,262
Istenem, Jess! Megtörténik.
751
00:46:06,555 --> 00:46:07,598
Istenem!
752
00:46:07,681 --> 00:46:08,807
Azt mondta, ne lessek.
753
00:46:09,725 --> 00:46:12,519
- Istenem!
- Milyen testhelyzetben voltál?
754
00:46:12,603 --> 00:46:13,896
Kézenállásban.
755
00:46:16,773 --> 00:46:18,192
- Jó vagy ebben. Ez jó.
- Jó?
756
00:46:18,275 --> 00:46:19,401
Látod, vicces.
757
00:46:20,569 --> 00:46:22,154
Természetesen fél térdre ereszkedtem.
758
00:46:23,322 --> 00:46:24,448
Természetesen.
759
00:46:25,115 --> 00:46:29,369
Fél térdre ereszkedett, én meg csak…
„Igen!” Olyan boldog és izgatott voltam!
760
00:46:29,453 --> 00:46:31,497
Arra gondoltam, „Megtesszük.”
761
00:46:34,166 --> 00:46:37,961
AZ ELJEGYZÉS ESTÉJE
762
00:46:49,097 --> 00:46:50,390
Olyan boldogok voltak.
763
00:46:50,474 --> 00:46:54,102
És titokban akarták tartani, mert csak
pár hét múlva jelentették volna be.
764
00:46:54,186 --> 00:46:56,313
Tartottunk egy kis eljegyzési bulit,
765
00:46:56,396 --> 00:46:58,899
és mindenki állatos
kezeslábasokba öltözött.
766
00:46:58,982 --> 00:47:02,236
És Meghan és Harry
egyforma pingvines ruhában voltak,
767
00:47:02,319 --> 00:47:05,656
mert a pingvinek egész életükre
választanak párt. Olyan édesek voltak!
768
00:47:05,739 --> 00:47:07,115
Annyira jól éreztük magunkat!
769
00:47:07,741 --> 00:47:11,745
Meghan úgy érezte, legyőzhetik a világot.
770
00:47:29,846 --> 00:47:31,473
Királyi szenzáció.
771
00:47:31,557 --> 00:47:34,893
Harry herceg hivatalosan is eljegyezte
Meghan Markle amerikai színésznőt.
772
00:47:34,977 --> 00:47:37,854
A bejelentés pontot tesz
a hetek óta tartó találgatások végére.
773
00:47:37,938 --> 00:47:41,984
Sokan izgatottak, mert a nő,
ha úgy tetszik, friss szikrát hozhat
774
00:47:42,067 --> 00:47:44,486
a királyi családba,
és ez jó hírnek számít.
775
00:47:44,570 --> 00:47:47,364
Elmondhatatlanul izgatottak vagyunk.
És az egész világ is.
776
00:47:47,447 --> 00:47:51,660
Ez jól mutatja, hogy mennyire
összhangba kerül a lakossággal
777
00:47:51,743 --> 00:47:53,829
a királyi család mostanában.
778
00:47:53,912 --> 00:47:54,871
Emelje fel a kezét, aki tudja,
779
00:47:54,955 --> 00:47:56,206
- ki Meghan Markle!
- Igen.
780
00:47:56,290 --> 00:47:59,251
Azt hiszem, lesz pozitív változás,
781
00:47:59,334 --> 00:48:04,756
mert vannak, akik nagyon rasszisták
másokkal szemben a bőrszínük miatt.
782
00:48:04,840 --> 00:48:09,011
És mivel Meghan Markle
a királyi családhoz csatlakozik,
783
00:48:09,094 --> 00:48:11,722
szerintem emiatt lehet,
hogy meggondolják magukat.
784
00:48:12,973 --> 00:48:14,641
Harry és Meghan egybekelése miatt
785
00:48:15,684 --> 00:48:18,937
sok színes bőrű és a brit
fekete lakosság talán először
786
00:48:19,021 --> 00:48:23,525
érezte úgy, hogy látótérbe kerültek.
787
00:48:23,609 --> 00:48:26,111
THE NEW YORK TIMES
MEGHAN MARKLE TÖRTÉNELMET ÍR
788
00:48:28,071 --> 00:48:30,032
TIME: SZÍNES BŐRŰ NŐ
AZ IGAZI TÜNDÉRMESE FŐSZEREPLŐJE
789
00:48:32,034 --> 00:48:35,746
Mint mindenki mást,
sok feketét is magával ragadott
790
00:48:35,829 --> 00:48:41,168
ez a románc, és elgondolkodtak
ebben a pillanatban.
791
00:48:41,251 --> 00:48:45,756
Azt akartam, hogy boldogok legyenek,
ahogyan sokan mások is.
792
00:48:49,468 --> 00:48:50,802
BOLDOG SZERELMESEK.
DE MI ZAVAR EBBEN A KÉPBEN?
793
00:48:50,886 --> 00:48:54,681
De ez a tündérmese egy olyan országban
794
00:48:54,765 --> 00:48:59,436
talált táptalajt, amelyben egy eléggé
mérgező vita folyt az Európai Unióról.
795
00:48:59,519 --> 00:49:01,897
BREXIT MOST!
796
00:49:01,980 --> 00:49:04,775
Az életben csak egyszer
adódik ilyen lehetőség.
797
00:49:04,858 --> 00:49:07,569
Vissza kell vennünk az ország irányítását.
798
00:49:07,653 --> 00:49:09,279
- Hátul is hallanak?
- Igen!
799
00:49:09,363 --> 00:49:11,365
A bevándorlás a legfontosabb probléma.
800
00:49:11,448 --> 00:49:13,909
Az emberek feldúltak,
nagyon boldogtalanok.
801
00:49:13,992 --> 00:49:15,577
ADJÁK VISSZA AZ ORSZÁGUNKAT! KILÉPÉS!
802
00:49:15,661 --> 00:49:19,748
Ha visszanézi az ember
az akkori a közösségi médiát,
803
00:49:19,831 --> 00:49:23,210
a bevándorlás körül forgott minden.
804
00:49:23,293 --> 00:49:26,880
Ez pedig ebben az országban gyakran
a rasszisták által használt fedőnév.
805
00:49:29,675 --> 00:49:33,178
Az illegális bevándorlás miatt
mindenkinek aggódnia kéne.
806
00:49:33,261 --> 00:49:34,471
Nem tudjuk, kik ezek.
807
00:49:34,554 --> 00:49:36,556
Menj vissza Afrikába!
808
00:49:36,640 --> 00:49:37,891
Küldjék őket haza!
809
00:49:42,562 --> 00:49:46,733
THE GUARDIAN – ŐRÜLT GYŰLÖLET,
A BREXITES RASSZIZMUS MAGYARÁZATA
810
00:49:46,817 --> 00:49:50,696
Az Európai Bizottság 2016-os jelentése,
amelyet pont a kapcsolatunkkal egy időben
811
00:49:50,779 --> 00:49:53,281
hoztak nyilvánosságra,
812
00:49:53,365 --> 00:49:58,120
arra figyelmeztetett,
hogy ha a kormány nem tesz semmit,
813
00:49:58,203 --> 00:50:00,831
és ha a média
nem változtat a hozzáállásán,
814
00:50:00,914 --> 00:50:03,375
akkor a kultúraharc, ami már létezett,
815
00:50:03,458 --> 00:50:05,544
hatalmassá nő, és valódi probléma lesz.
816
00:50:05,627 --> 00:50:06,628
ELŐÍTÉLETEKET TÁPLÁL
817
00:50:07,212 --> 00:50:11,633
BREXIT: TÖBB RASSZISTA TÁMADÁS
AZ UNIÓRÓL SZÓLÓ NÉPSZAVAZÁS UTÁN
818
00:50:11,717 --> 00:50:13,844
Tökéletes együttállás volt,
819
00:50:13,927 --> 00:50:17,556
amely hitelt adott
a sovinizmusnak és a nacionalizmusnak.
820
00:50:17,639 --> 00:50:22,978
És azok, akiknek szörnyű világképük volt,
821
00:50:23,061 --> 00:50:26,648
több erőt és önbizalmat éreztek,
822
00:50:26,732 --> 00:50:30,277
hogy felszólaljanak,
és azt csináljanak, amit akarnak.
823
00:50:31,653 --> 00:50:32,863
ERŐSZAKOLÓ MIGRÁNSOK HAZA!
824
00:50:33,989 --> 00:50:36,575
Szóval ez egy szerencsétlen pillanat volt
825
00:50:36,658 --> 00:50:41,455
Nagy-Britannia számára, hogy megpróbálja
átélni ezt a hercegnős tündérmesét
826
00:50:41,538 --> 00:50:43,623
ebben a sokszínű, modernizálódó országban.
827
00:50:48,378 --> 00:50:52,466
KIRÁLYI ELJEGYZÉS BEJELENTÉSE
2017. NOVEMBER 27.
828
00:50:55,093 --> 00:50:57,262
Kicsit félve figyelte az ember.
829
00:50:58,805 --> 00:51:01,516
Vajon a bulvársajtó
vissza tudja fogni magát?
830
00:51:01,600 --> 00:51:04,936
Sikerült a Palotának meggyőznie őket,
hogy viselkedjenek?
831
00:51:05,020 --> 00:51:08,690
Mi, a nemzet, le tudunk mondani arról,
hogy észszerűtlen mértékben
832
00:51:08,774 --> 00:51:11,151
bele akarjunk szólni
a királyi család életébe?
833
00:51:18,992 --> 00:51:23,038
Mind gratulálunk. Hogy vagytok?
834
00:51:23,121 --> 00:51:25,248
Izgatottak.
835
00:51:25,332 --> 00:51:27,709
És nagyon boldogok. És örülünk, hogy esik.
836
00:51:27,793 --> 00:51:29,211
Meghan, te hogy érzed magad ma?
837
00:51:29,294 --> 00:51:30,587
Boldog vagyok, köszönöm.
838
00:51:31,296 --> 00:51:34,925
Ekkor még nagyon hittem abban,
amit mondtak nekem.
839
00:51:37,636 --> 00:51:41,556
Vagyis, hogy elmúlik. Hogy jobb lesz.
840
00:51:41,640 --> 00:51:43,767
Hogy ez egyszerűen ilyen a legelején.
841
00:51:48,188 --> 00:51:53,109
Megígérték, hogy „Amint összeházasodtok,
ne aggódj, minden jobb lesz!”
842
00:51:54,277 --> 00:51:56,571
Hogy ha megszoknak, jobb lesz.
843
00:51:57,989 --> 00:51:59,074
„Persze, hogy jobb lesz.”
844
00:52:03,370 --> 00:52:08,291
De az volt az igazság, hogy bárhogy is
próbálkoztam, bármilyen jó is voltam,
845
00:52:08,375 --> 00:52:10,585
bármit is csináltam,
846
00:52:13,839 --> 00:52:15,465
akkor is meg akarták találni a módját,
847
00:52:17,467 --> 00:52:19,010
hogy tönkretegyenek.
848
00:54:10,664 --> 00:54:12,916
A feliratot fordította: Gömöri János