1 00:00:06,965 --> 00:00:09,342 Entonces cuando salgamos de aquí, 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,262 vamos a ir hasta la autopista del oeste. 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,097 Tan pronto como subamos, 4 00:00:14,180 --> 00:00:18,226 toma el carril de la izquierda contra la mediana central. 5 00:00:18,309 --> 00:00:20,395 - No hay problema. - Hacia el sur. 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,148 Os estarán esperando. 7 00:00:23,231 --> 00:00:25,316 - Lo sé, han acampado. - Sí. 8 00:00:25,400 --> 00:00:26,526 Llegas tarde. 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,902 Por desgracia. 10 00:00:27,986 --> 00:00:29,279 Gracias. 11 00:00:31,030 --> 00:00:33,867 Muy bien. ¡Hola! 12 00:00:33,950 --> 00:00:36,202 - ¿Qué tal? - ¿Cómo estáis? Yo bien. Buenos días. 13 00:00:36,286 --> 00:00:38,079 - Sin tiempo para aburrirnos. - Ya. 14 00:00:54,846 --> 00:00:55,889 ¿Cuánto dura el viaje? 15 00:00:55,972 --> 00:00:58,224 Tal vez… eh… 16 00:01:00,060 --> 00:01:01,936 Con el rodeo que vamos a dar, no sé… 17 00:01:02,020 --> 00:01:04,064 Brad, ¿cuánto tardaremos? 18 00:01:04,147 --> 00:01:07,692 - Lo miré antes, algo menos de media hora. - Vale. 19 00:01:07,776 --> 00:01:10,361 Podemos comprobarlo de nuevo, por si acaso. 20 00:01:15,617 --> 00:01:17,827 - ¿Está el paparazi de la moto? - Sí, señora. 21 00:01:17,911 --> 00:01:20,246 - ¿En serio? ¿El mismo chico? - El mismo. 22 00:01:20,330 --> 00:01:22,665 - Por Dios. - Lo vi yendo a este parque. 23 00:01:22,749 --> 00:01:24,167 ¿Está con nosotros? 24 00:01:24,250 --> 00:01:25,835 Sí, señor. Estaba justo delante. 25 00:01:26,836 --> 00:01:31,174 Hay mucha gente que piensa, "Tienen un problema con los paparazis". 26 00:01:31,257 --> 00:01:32,801 Has vuelto. ¿Qué tal estás? 27 00:01:33,718 --> 00:01:36,763 Estaban también los chicos en el sótano del edificio, 28 00:01:36,846 --> 00:01:38,473 que grababan mientras paseábamos 29 00:01:38,556 --> 00:01:39,849 para ver dónde estábamos. 30 00:01:41,392 --> 00:01:45,230 Cuando mi madre vivía, era un acoso físico. 31 00:01:45,980 --> 00:01:49,442 Te ponían las cámaras en la cara, te seguían, te perseguían. 32 00:01:52,612 --> 00:01:53,863 ¿Todavía nos sigue? 33 00:01:54,656 --> 00:01:57,158 En el peor de los casos, nuestra seguridad primero. 34 00:01:57,242 --> 00:01:59,369 A las malas vamos de un garaje a otro. 35 00:01:59,452 --> 00:02:01,287 Tampoco es el fin del mundo. 36 00:02:02,038 --> 00:02:04,374 Los paparazis siguen acosando a la gente. 37 00:02:05,959 --> 00:02:08,336 Aunque el acoso hoy en día es más por Internet. 38 00:02:09,546 --> 00:02:12,549 Una vez que los titulares rodean la fotografía, 39 00:02:12,632 --> 00:02:14,843 empieza el acoso en las redes sociales. 40 00:02:14,926 --> 00:02:18,346 MEGHAN MARKLE DECLARA LA GUERRA A LA REINA 41 00:02:18,429 --> 00:02:21,641 Ver como otra mujer a la que quiero, 42 00:02:21,724 --> 00:02:25,270 tiene que pasar por este frenesí que se retroalimenta, es duro. 43 00:02:25,353 --> 00:02:26,563 CAZAFORTUNAS, INMORAL. ¡TE ODIAMOS, MM! 44 00:02:26,646 --> 00:02:27,730 ¡ZORRA! 45 00:02:27,814 --> 00:02:28,815 ¡EL ÚNICO TÍTULO DE MEGHAN ES EL DE PUTA! 46 00:02:28,898 --> 00:02:31,985 Básicamente es el cazador contra la presa. 47 00:02:40,118 --> 00:02:42,203 En menos de diez minutos estaremos con amigos. 48 00:02:42,287 --> 00:02:43,371 Sí. 49 00:03:30,001 --> 00:03:33,922 ENRIQUE Y MEGHAN 50 00:03:36,382 --> 00:03:39,177 Disculpa, ¿podrías inclinarte hacia adelante un segundo? 51 00:03:48,811 --> 00:03:51,564 ¿Puedes empezar contándonos quién eres? 52 00:03:51,648 --> 00:03:56,361 Por supuesto. Me llamo Doria y soy la madre de Meghan. 53 00:03:56,444 --> 00:04:02,450 Y, los últimos cinco años han sido todo un desafío. 54 00:04:02,533 --> 00:04:03,534 Sí. 55 00:04:04,369 --> 00:04:07,455 ¿Qué tal sienta estar hablando de eso hoy aquí? 56 00:04:07,538 --> 00:04:11,251 Estoy lista para dar mi opinión, eso seguro. 57 00:04:11,334 --> 00:04:16,631 Contar un poco lo que he vivido, como su madre. Sí. 58 00:04:18,132 --> 00:04:23,471 ¿Recuerdas cuando Meg te dijo que estaba saliendo con Enrique? 59 00:04:24,889 --> 00:04:30,144 Sí. Cuando me lo contó estábamos hablando por teléfono y me dijo: 60 00:04:31,020 --> 00:04:33,147 "Estoy saliendo con el príncipe Enrique". 61 00:04:33,231 --> 00:04:34,732 Yo comencé a susurrar también. 62 00:04:34,816 --> 00:04:36,818 "Dios mío". 63 00:04:36,901 --> 00:04:40,446 Me dijo: "No puedes contárselo a nadie". Así que desde el principio fue: 64 00:04:40,530 --> 00:04:43,241 "Dios mío. Nadie puede, ya sabes…" 65 00:04:46,744 --> 00:04:48,997 Y también recuerdo la primera vez que lo vi. 66 00:04:49,831 --> 00:04:54,085 Un hombre apuesto y pelirrojo de un metro ochenta y seis de altura. 67 00:04:55,003 --> 00:04:59,507 Muy educado. Era verdaderamente agradable. 68 00:04:59,590 --> 00:05:01,801 Y parecían muy felices juntos. 69 00:05:02,385 --> 00:05:04,679 Como si él fuera su alma gemela. 70 00:05:08,683 --> 00:05:13,604 Cuando se dio a conocer la noticia de que estaban juntos, 71 00:05:13,688 --> 00:05:17,400 parecía algo así como una novedad. 72 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 Es oficial… 73 00:05:20,236 --> 00:05:21,446 EXCLUSIVA DE LA REALEZA: EL ROMANCE SECRETO DE ENRIQUE 74 00:05:21,529 --> 00:05:25,575 …la actriz estadounidense, Meghan Markle, es la nueva novia del príncipe Enrique. 75 00:05:25,658 --> 00:05:27,410 30 DE OCTUBRE DE 2016 76 00:05:27,493 --> 00:05:30,955 Corre el rumor de que el príncipe Enrique se ha enamorado. 77 00:05:31,039 --> 00:05:33,624 Ella se llama Meghan Markle. 78 00:05:33,708 --> 00:05:36,586 Sale en la serie de Suits, por si queréis conocerla. 79 00:05:36,669 --> 00:05:40,256 Es la bella e inteligente mujer que ha cautivado al príncipe Enrique. 80 00:05:40,340 --> 00:05:47,096 Meghan Markle ha conquistado el corazón de Enrique, el príncipe rebelde. 81 00:05:48,556 --> 00:05:51,017 ¡Estoy muy emocionada! 82 00:05:52,018 --> 00:05:56,647 En cuanto se supo la noticia, creo que ambos sentimos un gran alivio. 83 00:05:56,731 --> 00:05:58,566 ¿NUEVA NOVIA DEL PRÍNCIPE ENRIQUE? 84 00:05:58,649 --> 00:06:01,277 La gente a la que no había dicho que salía con E 85 00:06:01,360 --> 00:06:03,654 empezó a escribirme: "¡Dios mío! ¿Es cierto?". 86 00:06:03,738 --> 00:06:06,449 La gente estaba encantada. 87 00:06:06,532 --> 00:06:07,867 ¿EL NUEVO AMOR DE ENRIQUE? 88 00:06:07,950 --> 00:06:11,746 Cuando vi los titulares, me alegré por ella. 89 00:06:12,455 --> 00:06:14,123 Parecía un cuento de hadas. 90 00:06:14,207 --> 00:06:19,003 Mi hermana me llamó y me dijo: "¿Sabes con quién sale Meghan?". 91 00:06:19,087 --> 00:06:21,214 Creo que está con el príncipe Enrique. 92 00:06:21,297 --> 00:06:23,049 Y yo le dije: "¿Qué?". 93 00:06:23,132 --> 00:06:25,051 Mi teléfono empezó a volverse loco. 94 00:06:25,134 --> 00:06:26,427 Pensé: "¿Qué pasa?". 95 00:06:26,511 --> 00:06:28,805 Y entonces fue como si un tsunami pasara. 96 00:06:28,888 --> 00:06:31,057 Sin embargo, esta joven es muy altruista. 97 00:06:31,140 --> 00:06:33,392 También forma parte de la ONU. 98 00:06:33,476 --> 00:06:35,269 Realiza muchos trabajos benéficos, 99 00:06:35,353 --> 00:06:38,022 lo que seguramente los unió. 100 00:06:38,106 --> 00:06:40,650 Recuerdo haber hablado con él, que sería genial 101 00:06:40,733 --> 00:06:44,403 estar con alguien que ya tuviera su identidad, algunos éxitos 102 00:06:44,487 --> 00:06:49,242 y hubiera labrado su papel en el mundo. 103 00:06:49,325 --> 00:06:51,035 Si hay un problema y tenemos 104 00:06:51,119 --> 00:06:53,704 los medios para hacer un llamamiento a la acción 105 00:06:53,788 --> 00:06:55,498 y hacer algo al respecto, 106 00:06:56,082 --> 00:06:59,710 entonces creo sin duda que es nuestra responsabilidad hacerlo. 107 00:06:59,794 --> 00:07:03,214 Todos los ojos están puestos en esa nueva unión transatlántica. 108 00:07:03,297 --> 00:07:06,717 Un príncipe británico y su novia estadounidense. 109 00:07:06,801 --> 00:07:08,553 Era todo un furor. 110 00:07:08,636 --> 00:07:11,973 Era como sacarse de encima las cosas por las que estábamos nerviosos. 111 00:07:12,557 --> 00:07:15,309 Vale, no hay de qué preocuparse. Todo va bien. 112 00:07:17,019 --> 00:07:18,813 Y entonces eso cambió rápidamente. 113 00:07:24,986 --> 00:07:26,404 MERCADO DE LAS FLORES JONG YOUNG 114 00:07:26,487 --> 00:07:30,324 Recuerdo ir a buscar flores, y al salir de la floristería 115 00:07:31,284 --> 00:07:35,538 había como nueve o diez paparazis 116 00:07:35,621 --> 00:07:36,873 en medio de la calle, 117 00:07:36,956 --> 00:07:38,291 bloqueando mi coche 118 00:07:38,374 --> 00:07:40,751 y diciendo: "Hola, ¿qué tal estás, Meghan?". 119 00:07:40,835 --> 00:07:43,045 "Bien, gracias. ¡Abrigaos, chicos!". 120 00:07:43,129 --> 00:07:48,551 Y recuerdo que, al día siguiente, Enrique me dijo que no podía hablar con ellos. 121 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 "Intento ser amable", dije. "No sé qué hacer. 122 00:07:51,596 --> 00:07:52,513 Todo esto es nuevo". 123 00:07:52,597 --> 00:07:55,141 Y me dijo: "Los medios de RU dicen que te encanta". 124 00:07:57,059 --> 00:07:59,395 Estás sonriendo, te encanta. 125 00:07:59,479 --> 00:08:01,397 MEGHAN MARKLE NO PODÍA PARAR DE SONREÍR 126 00:08:01,481 --> 00:08:05,067 Recuerdo haberle dicho: "Cuando esto salga a la luz, 127 00:08:05,151 --> 00:08:07,111 no va a ser fácil. 128 00:08:07,195 --> 00:08:12,658 Los medios del Reino Unido son famosos por hacer todo lo posible 129 00:08:12,742 --> 00:08:14,327 para conseguir una historia. 130 00:08:14,410 --> 00:08:18,456 Rebuscarán en los cubos de basura, intentarán entrar en las cuentas. 131 00:08:18,539 --> 00:08:22,418 Harán todo lo que puedan para obtener una exclusiva y ganar dinero". 132 00:08:23,085 --> 00:08:24,795 Se quedó bastante sorprendida. 133 00:08:24,879 --> 00:08:27,173 Y me dijo: "¿En serio? ¿Harían eso?". 134 00:08:27,256 --> 00:08:31,010 "Si eso les hace ganar millones, entonces sí", le dije. 135 00:08:32,178 --> 00:08:36,432 Parecía que todos los medios del Reino Unido habían venido a Toronto. 136 00:08:38,267 --> 00:08:40,353 Mi casa estaba rodeada. 137 00:08:42,688 --> 00:08:44,732 Me vigilaban desde sus coches a todas horas. 138 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 Esperando a que hiciera algo. 139 00:08:49,362 --> 00:08:52,365 Me enteré de esto estando a miles de kilómetros de distancia. 140 00:08:52,448 --> 00:08:57,495 Intenté hacer algo al respecto, pero fue inútil. 141 00:08:58,996 --> 00:09:02,583 Mis vecinos me dijeron que iban llamando a las puertas para encontrarme. 142 00:09:03,834 --> 00:09:09,048 Pagaban a vecinos para poner cámaras en directo enfocando a mi patio. 143 00:09:09,131 --> 00:09:13,010 De repente, fue como si todo en mi vida se volviera mucho más aislado. 144 00:09:13,094 --> 00:09:16,138 Todas las cortinas corridas, las persianas bajadas. 145 00:09:16,222 --> 00:09:17,723 Daba miedo. 146 00:09:19,016 --> 00:09:21,811 Mi cara y mi vida estaban en todas partes. 147 00:09:21,894 --> 00:09:24,272 Los tabloides se habían apoderado de todo. 148 00:09:24,355 --> 00:09:25,648 EL PASADO IMPACTANTE DE MEGHAN ENRIQUE Y SU MEG 149 00:09:25,731 --> 00:09:28,985 Cualquier tipo de relación a distancia requiere trabajo. 150 00:09:29,068 --> 00:09:30,611 ¿Y por encima le añades esto? 151 00:09:30,695 --> 00:09:34,782 Hay que tener en cuenta que todavía nos estábamos conociendo. 152 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 Se dijeron cosas, se escribieron cosas 153 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 que me hacían preguntarle por ello. 154 00:09:39,495 --> 00:09:41,247 Esa fue la parte más difícil. 155 00:09:41,831 --> 00:09:46,669 Eso acelera la curva de aprendizaje 156 00:09:46,752 --> 00:09:48,170 en una relación. 157 00:09:48,963 --> 00:09:51,841 Los cotilleos vuelan, así que sabremos más sobre ella 158 00:09:51,924 --> 00:09:53,301 y lo que dice le gente. 159 00:09:53,384 --> 00:09:56,178 ¿Qué sabemos de esta misteriosa mujer, Paula? 160 00:09:59,807 --> 00:10:03,019 MILLA MILAGROSA, LOS ÁNGELES. ENERO DE 2022 161 00:10:03,853 --> 00:10:06,188 - Qué barrio tan adorable. - Sí. 162 00:10:07,523 --> 00:10:09,984 Recuerdo que viniste durante la Inmaculada diciendo: 163 00:10:10,067 --> 00:10:11,694 "Vivimos encima de un garaje". 164 00:10:11,777 --> 00:10:15,031 - Te dije… - Dijiste "Es un lugar genial". 165 00:10:17,116 --> 00:10:19,827 - Íbamos por el camino de entrada. - Era ese de ahí. 166 00:10:19,910 --> 00:10:21,829 Era privado. 167 00:10:21,912 --> 00:10:24,290 Celebrábamos fiestas ahí detrás. 168 00:10:25,291 --> 00:10:27,084 Recuerdo que tenía un coche pequeño 169 00:10:27,168 --> 00:10:30,796 y bajaba con él por el camino de entrada y subía por el otro lado. 170 00:10:43,267 --> 00:10:44,644 Crecí en Los Ángeles, 171 00:10:45,478 --> 00:10:49,523 y recuerdo que mi madre me contaba que cuando íbamos al supermercado 172 00:10:49,607 --> 00:10:51,609 le decían: "¿De quién es esa niña?". 173 00:10:52,401 --> 00:10:53,694 "Es mi hija", decía. 174 00:10:53,778 --> 00:10:55,780 "Debes ser la niñera. ¿Y su madre?". 175 00:10:56,405 --> 00:10:59,200 Porque yo tenía la piel clara y mi madre más oscura. 176 00:11:01,369 --> 00:11:06,290 Mis padres vivieron en el Valle hasta que yo tuve unos dos años. 177 00:11:06,374 --> 00:11:12,213 Cuando rompieron, ella y yo nos mudamos a unos 40 minutos en coche de allí. 178 00:11:16,175 --> 00:11:20,012 Por aquel entonces, mi madre y yo vivíamos en una comunidad negra. 179 00:11:22,431 --> 00:11:25,059 Estábamos cerca de mi madre, su abuela. 180 00:11:25,142 --> 00:11:27,603 Mi hermana también vivía cerca. 181 00:11:28,312 --> 00:11:30,689 Y mis amigas estaban cerca. 182 00:11:32,400 --> 00:11:34,819 Así que teníamos una buena red de mujeres 183 00:11:34,902 --> 00:11:39,156 que me ayudaron a criar a Meg. 184 00:11:41,575 --> 00:11:47,415 Era fácil llevarse bien con ella, siempre caía bien y hacía amigos con facilidad. 185 00:11:47,498 --> 00:11:50,334 Era una niña muy comprensiva. 186 00:11:51,001 --> 00:11:52,878 Muy madura. 187 00:11:52,962 --> 00:11:56,424 Recuerdo que un día le pregunté si me veía como su madre. 188 00:11:56,507 --> 00:12:00,678 Y me dijo que más bien parecía una hermana mayor controladora. 189 00:12:01,971 --> 00:12:03,472 Nunca olvidaré eso. 190 00:12:03,556 --> 00:12:05,391 ESCUELA HOLLYWOOD. FUNDADA EN 1945 191 00:12:05,474 --> 00:12:08,102 CURIOSIDAD, VALOR, APRENDIZAJE, INSPIRACIÓN 192 00:12:11,439 --> 00:12:13,023 Señora Debby. 193 00:12:13,107 --> 00:12:18,487 - ¡Dios mío! - ¡Recuerdas a los plebeyos, gran duquesa! 194 00:12:18,571 --> 00:12:19,738 ¿Qué tal estás? 195 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Muy bien. 196 00:12:22,074 --> 00:12:24,785 ¡Me alegro mucho de verte! 197 00:12:24,869 --> 00:12:26,412 Encantada de verte. 198 00:12:26,495 --> 00:12:27,788 Te adoro. 199 00:12:27,872 --> 00:12:31,625 Dios mío. Es asombroso. 200 00:12:31,709 --> 00:12:36,922 Traer a Meg a estudiar aquí fue una gran elección. 201 00:12:37,006 --> 00:12:41,302 Aún la llamamos escuela roja en vez de escuela Hollywood. 202 00:12:41,385 --> 00:12:43,262 Estudié allí desde los dos a los once. 203 00:12:44,513 --> 00:12:46,515 Estuvo bien volver. 204 00:12:47,183 --> 00:12:50,019 Quiero que veas lo que me escribiste. 205 00:12:50,102 --> 00:12:52,021 ¡Dios mío! Enséñamelo. 206 00:12:52,104 --> 00:12:54,356 Tu caligrafía era fantástica. 207 00:12:55,232 --> 00:13:00,029 Adelante, léelo. Pero quiero que prestes atención a la posdata. 208 00:13:00,696 --> 00:13:03,782 "Querida Sra. Debby, me ha ayudado mucho desde los dos años. 209 00:13:03,866 --> 00:13:07,661 Siempre pude contar con usted como directora, pero también como amiga. 210 00:13:07,745 --> 00:13:11,040 No puedo agradecérselo lo suficiente. Aunque estuve aquí diez años, 211 00:13:11,123 --> 00:13:13,209 desearía poder quedarme otros diez más. 212 00:13:13,292 --> 00:13:16,128 Este cole siempre estará en mi corazón. Con amor, Meg. 213 00:13:16,212 --> 00:13:20,090 P.D.: Cuando sea rica y famosa y escriba la historia de mi vida, 214 00:13:20,174 --> 00:13:24,345 hablaré sobre usted y la escuela, para que os conozcan en todo el mundo". 215 00:13:26,263 --> 00:13:27,473 Es verdad. 216 00:13:27,556 --> 00:13:29,391 Lo dije cuando tenía once años. 217 00:13:30,434 --> 00:13:32,228 Dios mío. 218 00:13:35,898 --> 00:13:37,650 De niña era muy empollona. 219 00:13:37,733 --> 00:13:40,486 Es una parte importante que la gente no entiende de mí. 220 00:13:40,569 --> 00:13:42,154 Yo no era la guapa. 221 00:13:45,032 --> 00:13:47,993 Más bien me conocían por ser la listilla. 222 00:13:50,037 --> 00:13:55,292 En la vida hay momentos catalizadores y, desde mi punto de vista, 223 00:13:55,376 --> 00:13:58,796 logré cambiar un anuncio cuando era joven porque lo encontré sexista. 224 00:13:58,879 --> 00:14:02,841 Las mujeres luchan contra ollas y sartenes grasientas con Ivory Clear… 225 00:14:02,925 --> 00:14:04,134 Tenía once años. 226 00:14:04,218 --> 00:14:09,056 "Querido señor, el otro día en mi colegio vimos las noticias en estudios sociales. 227 00:14:09,139 --> 00:14:10,391 Mientras hacíamos zapeo, 228 00:14:10,474 --> 00:14:14,562 vimos el anuncio del nuevo lavavajillas Ivory Clear. 229 00:14:14,645 --> 00:14:17,231 En él, dicen que las mujeres luchan contra la grasa, 230 00:14:17,314 --> 00:14:19,358 insinuando que solo nosotras lavamos los platos. 231 00:14:19,441 --> 00:14:21,860 Los chicos de mi clase comenzaron a decir 232 00:14:21,944 --> 00:14:24,530 que el sitio de las mujeres es la cocina. 233 00:14:24,613 --> 00:14:28,909 Así que me preguntaba si podrían cambiar el anuncio por personas en general…" 234 00:14:28,993 --> 00:14:31,871 Fuera guantes. 235 00:14:31,954 --> 00:14:35,958 La gente lucha contra las ollas y las sartenes grasientas con Ivory Clear. 236 00:14:36,041 --> 00:14:39,795 Cambié aquel anuncio con mi carta escrita a mano. 237 00:14:39,879 --> 00:14:43,257 Fue importante, porque iba a empezar el instituto 238 00:14:44,425 --> 00:14:46,176 y ya era una pequeña activista. 239 00:14:51,891 --> 00:14:53,142 7:23 P. M., 5 DE ABRIL 1993 240 00:14:55,227 --> 00:14:57,813 Conocí a Meghan en séptimo grado. 241 00:14:57,897 --> 00:14:59,732 Nos dirigíamos a nuestras clases 242 00:14:59,815 --> 00:15:02,693 y ella estaba sujetando la puerta, bailando claqué. 243 00:15:02,776 --> 00:15:04,069 2:29 P. M., 22 DE MAYO 1993 244 00:15:04,153 --> 00:15:09,491 En seguida nos hicimos amigas. Íbamos a las mismas extraescolares. 245 00:15:09,575 --> 00:15:14,914 Pasamos mucho tiempo desempeñando roles de liderazgo en el cole, como voluntarias. 246 00:15:14,997 --> 00:15:18,125 Cuando me presenté al Consejo Estudiantil, llevó mi campaña. 247 00:15:18,208 --> 00:15:20,669 Y se lo tomó muy en serio. 248 00:15:20,753 --> 00:15:24,381 Después del colegio visitaba a mi padre, que era director de iluminación. 249 00:15:24,465 --> 00:15:29,678 A veces iba al plató donde rodaban Matrimonio con hijos. 250 00:15:33,849 --> 00:15:37,102 Me encantaba estar en plató. Me encantaba. 251 00:15:37,686 --> 00:15:40,439 Y me encantaba el compañerismo del equipo. 252 00:15:40,522 --> 00:15:43,108 Tom hizo mucho por nuestra escuela, 253 00:15:43,192 --> 00:15:47,237 haciendo de director de iluminación y Meghan siempre participaba en las obras. 254 00:15:47,321 --> 00:15:48,989 - No te atreverías. - Claro que sí. 255 00:15:49,073 --> 00:15:51,408 ¡No te atreverías, pequeño mentiroso! 256 00:15:51,492 --> 00:15:52,451 ¡No miento! 257 00:15:53,035 --> 00:15:54,703 Meghan amaba el teatro. 258 00:15:54,787 --> 00:15:57,039 Yo iba a todos sus musicales y actuaciones. 259 00:15:58,916 --> 00:16:01,043 Le apasionaba. 260 00:16:01,126 --> 00:16:04,421 Y estaba decidida a triunfar. 261 00:16:04,505 --> 00:16:06,882 No podía ayudarla con los deberes. Era más lista. 262 00:16:07,508 --> 00:16:10,552 Sacaba sobresalientes, era muy disciplinada. 263 00:16:10,636 --> 00:16:13,764 Diría que Meg era un alma vieja. 264 00:16:13,847 --> 00:16:17,309 Nos esforzaremos siempre por construir un mundo mejor. Gracias. 265 00:16:17,393 --> 00:16:18,227 MEGHAN, 13 AÑOS 266 00:16:24,817 --> 00:16:29,071 Ahí fue mi graduación del instituto. En el Hollywood Bowl. 267 00:16:30,155 --> 00:16:33,367 Ciento tres chicas en el escenario, todas con vestidos blancos. 268 00:16:33,450 --> 00:16:36,078 No con togas, sino con vestidos blancos preciosos. 269 00:16:36,662 --> 00:16:42,710 Ahí está. El último concierto al que fui ahí, fue con mi madre. 270 00:16:42,793 --> 00:16:44,920 Estábamos en el aparcamiento, marchándonos 271 00:16:45,713 --> 00:16:51,010 y mi madre le pitó a una señora que estaba tardando mucho en salir. 272 00:16:51,093 --> 00:16:55,222 Entonces la mujer se dio la vuelta y llamó negra a mi madre. 273 00:16:59,518 --> 00:17:04,565 Recuerdo ver las manos de mi madre al volante. 274 00:17:06,775 --> 00:17:13,032 Y las estaba apretando con tanta fuerza, que los nudillos se le pusieron blancos. 275 00:17:15,117 --> 00:17:18,912 Fue callada todo el camino de vuelta a casa. Nunca hablamos de ello. 276 00:17:22,041 --> 00:17:25,085 Nunca había escuchado llamar así negro a alguien. 277 00:17:26,795 --> 00:17:29,048 Es muy diferente pertenecer a una minoría 278 00:17:29,131 --> 00:17:32,051 pero no ser tratada como una minoría desde el principio. 279 00:17:32,134 --> 00:17:34,928 Diría que ahora, la gente es muy consciente de mi raza 280 00:17:35,012 --> 00:17:37,473 porque en el Reino Unido le dieron mucha importancia. 281 00:17:37,556 --> 00:17:39,641 Pero antes de eso, 282 00:17:41,935 --> 00:17:45,147 la mayoría de la gente no me trataba como una mujer negra. 283 00:17:45,981 --> 00:17:48,150 Así que no necesité tener esa charla. 284 00:17:54,323 --> 00:17:55,824 Como madre, 285 00:17:58,160 --> 00:18:01,622 si vuelvo la vista atrás, sin duda me gustaría retroceder 286 00:18:01,705 --> 00:18:04,041 y tener ese tipo de conversación 287 00:18:05,000 --> 00:18:07,086 sobre cómo nos ve el mundo realmente. 288 00:18:09,922 --> 00:18:14,384 ¿Te imaginas si él…? Tú serás Enrique y yo la reina. 289 00:18:14,468 --> 00:18:18,305 - Abuela, he conocido a esta bella mujer… - Sí. 290 00:18:18,388 --> 00:18:21,809 y resulta que es mestiza. 291 00:18:23,602 --> 00:18:28,524 Recuerdo perfectamente que le dije que habría problemas con su raza. 292 00:18:29,566 --> 00:18:32,236 Y Meg me dijo: "Mamá, no quiero oír eso". 293 00:18:32,319 --> 00:18:35,614 "Tal vez no quieras oírlo", le dije, "pero es lo que va a suceder". 294 00:18:36,615 --> 00:18:40,744 Entonces no pensaba en cómo la raza jugaba un papel en todo esto. 295 00:18:40,828 --> 00:18:42,913 Sinceramente, no lo pensé. 296 00:18:42,996 --> 00:18:46,917 La primera semana después de hacerse pública nuestra relación… 297 00:18:48,585 --> 00:18:53,298 Lo primero que se dijo es que mi novia, venía, casi, directa de Compton. 298 00:18:54,341 --> 00:18:56,468 Me quedé en plan "¡Guau!" 299 00:18:56,552 --> 00:18:59,763 En primer lugar, no soy de Compton, nunca he vivido en Compton. 300 00:19:00,556 --> 00:19:04,977 Así que en realidad eso es incorrecto. ¿Pero por qué tienes que criticar Compton? 301 00:19:06,520 --> 00:19:08,689 Desde Palacio se ordenó no decir nada. 302 00:19:08,772 --> 00:19:11,233 Todo el mundo decía: "Sin comentarios". 303 00:19:11,316 --> 00:19:13,694 Pero lo que la gente necesita entender 304 00:19:13,777 --> 00:19:15,988 es que la mayoría de la familia 305 00:19:16,071 --> 00:19:18,323 había pasado antes, todo por lo que 306 00:19:18,407 --> 00:19:19,867 ella estaba pasando. 307 00:19:19,950 --> 00:19:21,869 Era casi como un rito de iniciación. 308 00:19:21,952 --> 00:19:26,623 Algunos miembros de la familia decían: "Mi mujer también tuvo que pasar por eso. 309 00:19:27,207 --> 00:19:29,543 ¿Por qué iba a ser diferente con tu novia? 310 00:19:29,626 --> 00:19:33,463 ¿Por qué debería recibir trato especial? ¿Por qué hay que protegerla?". 311 00:19:34,089 --> 00:19:36,967 Les dije: "La diferencia aquí es el aspecto racial". 312 00:19:37,050 --> 00:19:39,761 LA REALEZA HECHA GÁNSTER 313 00:19:39,845 --> 00:19:41,638 EL BOMBÓN DE ENRIQUE, DE UN SUBURBIO 314 00:19:41,722 --> 00:19:43,390 FAMOSO POR LAS GUERRAS DE BANDAS 315 00:19:43,473 --> 00:19:45,350 LOS ANCESTROS DE LA NOVIA AMERICANA 316 00:19:45,434 --> 00:19:50,772 DE ENRIQUE, FUERON UN SASTRE, UN MAESTRO Y UNA LIMPIADORA… 317 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 LA NUEVA NOVIA DE ENRIQUE, ES DE CRENSHAW, LA 318 00:19:52,608 --> 00:19:54,318 CIUDAD CON 47 DELITOS EN LA ÚLTIMA SEMANA, INCLUYENDO ASESINATO 319 00:19:54,401 --> 00:19:55,903 LA MADRE, TRABAJADORA SOCIAL, VIVE ALLÍ 320 00:19:55,986 --> 00:20:00,657 Sacaban fotos de diferentes sitios, de los barrios bajos, 321 00:20:00,741 --> 00:20:03,911 y decían que era donde yo vivía y de donde ella venía. 322 00:20:03,994 --> 00:20:06,997 APARCAMIENTO SOLO PARA LIMPIADORES 323 00:20:07,706 --> 00:20:09,166 Fue horrible. 324 00:20:09,249 --> 00:20:11,960 Pero aguanté la compostura, no dije nada. 325 00:20:15,547 --> 00:20:19,176 Ocho días después de conocerse la relación, publiqué una declaración 326 00:20:19,259 --> 00:20:21,970 denunciando los matices racistas de artículos y titulares 327 00:20:22,054 --> 00:20:23,555 escritos por la prensa británica, 328 00:20:23,639 --> 00:20:29,228 así como el racismo tan abierto de las publicaciones en redes sociales. 329 00:20:29,311 --> 00:20:32,022 DECLARACIÓN DEL SECRETARIO DE COMUNICACIONES DEL PRÍNCIPE ENRIQUE 330 00:20:32,105 --> 00:20:34,483 El palacio de Kensington ha emitido un comunicado 331 00:20:34,566 --> 00:20:37,819 sobre el acoso que está viviendo Meghan Markle. 332 00:20:37,903 --> 00:20:42,866 En él se dice que ella ha sufrido acoso y recibido insultos con tintes racistas. 333 00:20:42,950 --> 00:20:46,870 Al príncipe le preocupa la seguridad de Markle y está sumamente decepcionado 334 00:20:46,954 --> 00:20:49,665 por no haber podido protegerla. 335 00:20:49,748 --> 00:20:51,959 Esto no es un juego, es su vida. 336 00:20:52,042 --> 00:20:55,254 Es un mensaje muy claro para la prensa británica: "Dejadla en paz". 337 00:20:57,673 --> 00:21:00,467 Era una princesa recién salida de Compton. 338 00:21:00,550 --> 00:21:05,847 Fue brutal, pero en cierto modo, nada inesperado. 339 00:21:08,600 --> 00:21:12,854 Los tabloides del Reino Unido desempeñan un papel singular en la vida británica. 340 00:21:12,938 --> 00:21:14,773 ESTACIÓN DE OXFORD CIRCUS 341 00:21:14,856 --> 00:21:18,652 Por un lado tienen ese elemento sensacionalista 342 00:21:18,735 --> 00:21:20,153 que adora los cotilleos. 343 00:21:20,237 --> 00:21:23,490 Pero a su vez, no es solo entretenimiento 344 00:21:23,573 --> 00:21:28,370 porque los tabloides han sido árbitros de la opinión pública mucho tiempo. 345 00:21:30,038 --> 00:21:33,959 Varios tabloides podrían influir en el gobierno. 346 00:21:34,042 --> 00:21:37,963 Por eso, en época de elecciones, son la prensa popular. 347 00:21:38,755 --> 00:21:42,801 La prensa amarilla británica la forman una serie de publicaciones 348 00:21:42,884 --> 00:21:45,387 pero también es una mentalidad. Y es tóxica. 349 00:21:45,470 --> 00:21:47,264 EL DAILY MAIL 350 00:21:48,849 --> 00:21:52,644 Hay que reconocer que es una industria de blancos. 351 00:21:53,937 --> 00:21:56,440 Los negros son alrededor del 3,5 % de la población 352 00:21:56,523 --> 00:21:59,776 y alrededor del 0,2 % de los periodistas. 353 00:22:00,360 --> 00:22:02,070 LO SIENTO, ENRIQUE, TU HERMOSA FORÁNEA NO HA SUPERADO EL TEST DE MI MADRE 354 00:22:02,154 --> 00:22:05,532 Las personas que crean estos titulares, 355 00:22:05,615 --> 00:22:09,411 lo hacen en una sala de redacción llena casi en su totalidad de blancos. 356 00:22:09,494 --> 00:22:14,916 Y ellos deciden si algo ha cruzado la línea del racismo. 357 00:22:15,000 --> 00:22:18,211 Y, cualquiera que esté bajo la mirada del público, 358 00:22:18,295 --> 00:22:22,132 especialmente si es una mujer y es negra, 359 00:22:22,215 --> 00:22:24,343 para ellos es un blanco fácil. 360 00:22:24,426 --> 00:22:28,930 ZONA DE RESIDUOS DE NEW BALANCE, TORONTO 361 00:22:29,014 --> 00:22:30,932 Ya no hay nada más en la lista. 362 00:22:31,016 --> 00:22:33,935 Ya me ocupo yo. 363 00:22:37,189 --> 00:22:38,315 PREMIOS IMAGEN NAACP. FEBRERO 2022 364 00:22:38,398 --> 00:22:40,692 Saldréis en unos minutos. 365 00:22:42,110 --> 00:22:44,738 53º PREMIOS NAACP IMAGE 366 00:22:45,989 --> 00:22:48,241 Ha sido un largo trecho desde la escuela roja. 367 00:22:48,325 --> 00:22:49,534 ¿Te aprieta? 368 00:22:50,452 --> 00:22:51,995 - ¿Estás nervioso? - Sí. 369 00:22:52,954 --> 00:22:54,331 Tú solo déjate llevar. 370 00:22:57,042 --> 00:22:58,919 La gente no habla de los mestizos. 371 00:23:00,796 --> 00:23:03,924 Gran parte de mi autoidentificación 372 00:23:04,007 --> 00:23:07,010 fue tratar de averiguar dónde encajo. 373 00:23:08,929 --> 00:23:12,974 Creo que mucho de eso es que no soy suficientemente blanca ni negra 374 00:23:13,934 --> 00:23:16,394 pero yo no veo el mundo de ese modo. 375 00:23:16,478 --> 00:23:19,147 - Mucho gusto. - Igualmente. Mi madre también está. 376 00:23:19,231 --> 00:23:22,567 - ¡Mamá! La madre de Meghan también está. - ¿Qué? 377 00:23:22,651 --> 00:23:26,279 - Hola. Soy Anthony, encantado. - Meghan por aquí. 378 00:23:26,363 --> 00:23:31,868 Una cosa que he aprendido es que no vemos el mundo tal como es. Lo vemos como somos. 379 00:23:32,577 --> 00:23:36,373 Cuando conocí a Meghan, ya había viajado por la mitad de la Mancomunidad. 380 00:23:37,624 --> 00:23:40,669 Había conocido a personas y comunidades de todo el mundo. 381 00:23:40,752 --> 00:23:43,922 Y creía que lo entendía. 382 00:23:44,005 --> 00:23:49,636 Pensé que tenía conciencia de los problemas, las formas de vida, 383 00:23:49,719 --> 00:23:52,013 los prejuicios inconscientes. De todo eso. 384 00:23:52,097 --> 00:23:54,975 Y ahora, tengo el honor de presentar 385 00:23:55,058 --> 00:23:58,311 a los ganadores del Premio del Presidente de los NAACP, 386 00:23:58,395 --> 00:24:02,691 el príncipe Enrique y Meghan, duque y duquesa de Sussex. 387 00:24:02,774 --> 00:24:04,109 PREMIO DEL PRESIDENTE 388 00:24:04,192 --> 00:24:08,071 Pero al escucharla hablar y haberla visto conversar y charlar, 389 00:24:08,155 --> 00:24:13,493 pensé: "aquí estás felizmente, supongo, andando sonámbulo por la vida". 390 00:24:14,077 --> 00:24:19,249 Creo que es obvio que mi increíble mujer y yo venimos de entornos diferentes. 391 00:24:19,332 --> 00:24:22,252 Sin embargo, nuestras vidas se unieron por una razón. 392 00:24:22,335 --> 00:24:25,130 Compartimos el compromiso de una vida de servicio. 393 00:24:25,213 --> 00:24:27,716 Una responsabilidad de afrontar las injusticias, 394 00:24:27,799 --> 00:24:30,010 y la convicción de que a quien más hay que oír 395 00:24:30,093 --> 00:24:32,762 es a aquellos que a menudo más se ignora. 396 00:24:32,846 --> 00:24:36,266 Y no podría estar más orgullosa de que hagamos este trabajo juntos. 397 00:24:37,017 --> 00:24:41,271 Nos mudamos a California, mi estado natal, poco antes del asesinato de George Floyd. 398 00:24:41,354 --> 00:24:46,985 Para los afroamericanos, los nueve minutos y 29 segundos fueron más allá del tiempo, 399 00:24:47,068 --> 00:24:50,030 invocando siglos de nuestras heridas aún abiertas. 400 00:24:50,113 --> 00:24:52,490 Mi hijo, mi hija, mis hijos 401 00:24:52,574 --> 00:24:55,785 son mestizos y estoy muy orgulloso de ello. 402 00:24:57,454 --> 00:25:01,041 Cuando mis hijos crezcan y recuerden este momento 403 00:25:01,124 --> 00:25:05,128 y se giren y me pregunten: "¿Qué hiciste en aquel momento?", 404 00:25:06,046 --> 00:25:07,756 quiero poder darles una respuesta. 405 00:25:07,839 --> 00:25:11,718 Ay-ho, ay-ho, vamos a trabajar, 406 00:25:18,350 --> 00:25:21,311 Creo que es una gran responsabilidad como seres humanos. 407 00:25:21,394 --> 00:25:23,647 Si traes a una personita a este mundo, 408 00:25:23,730 --> 00:25:26,816 deberías hacer lo posible para que el mundo sea un lugar mejor. 409 00:25:27,859 --> 00:25:30,779 - Levántame. - ¿Quieres que llegue tarde? 410 00:25:30,862 --> 00:25:34,115 No volveremos a estar tan cerca de los colibríes nunca más. 411 00:25:34,199 --> 00:25:35,367 - ¿Por qué? - Solo mira. 412 00:25:35,450 --> 00:25:37,452 Porque le tienen miedo a los humanos. 413 00:25:37,535 --> 00:25:39,454 ¡Míralos, aquí están! 414 00:25:40,455 --> 00:25:41,873 ¡Archie! 415 00:25:41,957 --> 00:25:44,584 ¡Tengo un pie sucio, mamá! 416 00:25:44,668 --> 00:25:46,795 Porque estaba contigo. 417 00:25:50,924 --> 00:25:52,342 ¡Dios mío! 418 00:25:53,343 --> 00:25:54,594 Tengo un pie sucio. 419 00:25:54,678 --> 00:25:56,888 Tienes un pie sucio, cariño. 420 00:25:56,972 --> 00:26:00,642 Papá es un observador de aves, este es un gran momento para él. 421 00:26:03,895 --> 00:26:07,524 Pero, por otro lado, lo que es más importante para nosotros dos 422 00:26:07,607 --> 00:26:11,861 es asegurarnos de no repetir los mismos errores que cometieron nuestros padres. 423 00:26:11,945 --> 00:26:13,029 ¿Quién es este? 424 00:26:13,113 --> 00:26:14,823 Es el ciempiés. 425 00:26:16,074 --> 00:26:20,036 Todos llevamos a cuestas gran parte de nuestra infancia. 426 00:26:21,288 --> 00:26:24,040 Sobre todo cuando has estado en medio de un divorcio. 427 00:26:28,795 --> 00:26:33,258 Creo que la mayoría de los niños de padres divorciados 428 00:26:33,341 --> 00:26:36,761 tienen mucho en común, sin importar cuáles sean sus orígenes. 429 00:26:38,054 --> 00:26:42,142 Que te lleven de un lado a otro o que tus padres sean competitivos, 430 00:26:42,225 --> 00:26:44,602 o estar en un lugar más tiempo del que querrías 431 00:26:44,686 --> 00:26:47,689 o en otro lugar menos de lo que querrías. Miles de ejemplos. 432 00:26:49,774 --> 00:26:53,153 A pesar de que mis padres lo hicieron bien, 433 00:26:53,236 --> 00:26:57,657 si piensas en cómo eso te ha influido para ser quien eres y lo que quieres… 434 00:26:58,658 --> 00:27:02,829 Tiene gracia, cuando tenía 12 años, estaba en McGill & Heart, 435 00:27:02,912 --> 00:27:07,208 y una de las tareas era escribir un poema sobre tu vida. 436 00:27:07,834 --> 00:27:11,129 A día de hoy, todavía recuerdo ese poema. 437 00:27:11,212 --> 00:27:14,758 Dos casas, dos hogares, dos cocinas, dos teléfonos. 438 00:27:14,841 --> 00:27:17,844 Dos sofás donde me acuesto. Dos lugares en los que me quedo. 439 00:27:17,927 --> 00:27:21,264 Moviéndome, de aquí para allá, de lunes a viernes es un no parar. 440 00:27:21,348 --> 00:27:24,809 No me malinterpretéis, no está tan mal, pero a menudo me siento fatal. 441 00:27:24,893 --> 00:27:29,022 Quiero vivir esa vida familiar, con un padre feliz y su amada esposa. 442 00:27:29,105 --> 00:27:33,568 Una valla de madera, un perro peludo, una chimenea con el fuego encendido. 443 00:27:33,651 --> 00:27:38,156 Pero no es real, tan solo es soñar. No puedo llorar ni siquiera gritar. 444 00:27:38,239 --> 00:27:42,869 Así que aquí estoy con el gato número dos. Todo sería más fácil si hubiera dos yos. 445 00:27:49,459 --> 00:27:52,170 Pasaba la semana con mi madre y los findes con mi padre. 446 00:27:52,253 --> 00:27:56,758 Mi padre vivía solo. Tenía dos hijos adultos 447 00:27:56,841 --> 00:27:58,134 que se habían emancipado. 448 00:27:58,218 --> 00:27:59,719 ¿Dónde está papá? 449 00:28:01,513 --> 00:28:03,932 ¡Guau! Tengo que quitar el zoom. 450 00:28:04,015 --> 00:28:05,725 Pulsa el botón de atrás. 451 00:28:06,851 --> 00:28:08,228 - Ah, sí. - ¿Ves? Si lo pulsas 452 00:28:08,311 --> 00:28:09,646 avanzas, ¿a que sí? 453 00:28:09,729 --> 00:28:14,234 Bueno. Bien. ¿Se me ve? No lo sé. 454 00:28:14,317 --> 00:28:16,361 Vale, hasta luego. Adiós. 455 00:28:16,444 --> 00:28:18,196 Siempre he sido la niña de papá. 456 00:28:18,279 --> 00:28:20,240 Vale, tengo que pulsar el botón. 457 00:28:20,323 --> 00:28:21,449 Y estaba mucho con él. 458 00:28:21,533 --> 00:28:22,617 Lánzala. 459 00:28:23,743 --> 00:28:25,370 Las fotos de papá. 460 00:28:26,996 --> 00:28:29,040 Vamos a pescar algo para la cena, ¿verdad? 461 00:28:29,124 --> 00:28:31,042 Pescado para cenar. 462 00:28:31,126 --> 00:28:33,420 Ese es nuestro objetivo. Sí. 463 00:28:34,087 --> 00:28:37,090 Pero también recuerdo sentirme sola cuando era niña. 464 00:28:37,173 --> 00:28:39,217 6:56 P. M., 29 DE MAYO DE 1993 465 00:28:39,300 --> 00:28:42,929 Y querer tener más gente alrededor. 466 00:28:43,930 --> 00:28:46,141 - Decidida. - ¿Qué? 467 00:28:46,808 --> 00:28:48,184 Decidida. 468 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 Tenía una vida antes de conocer a E. 469 00:29:01,072 --> 00:29:03,032 Tenía su grupo de amigos 470 00:29:03,116 --> 00:29:07,662 y Meg era muy extrovertida, muy sociable. 471 00:29:07,746 --> 00:29:09,080 Vivía en Toronto. 472 00:29:09,164 --> 00:29:11,458 Tenía un gran corazón. 473 00:29:11,541 --> 00:29:15,420 Vivía en un pequeño barrio residencial. Tenía a mis dos perros. 474 00:29:15,503 --> 00:29:17,297 Y era genial. Era fácil, discreto. 475 00:29:17,380 --> 00:29:19,883 Hacer senderismo y pasear. Ir al plató. 476 00:29:21,259 --> 00:29:22,594 Me encantaba mi trabajo. 477 00:29:24,888 --> 00:29:27,932 Aquí vienen. Preparaos con los sliders. Bloquead el acceso. 478 00:29:28,016 --> 00:29:32,020 Toronto era una especie de refugio seguro para los actores que trabajaban allí. 479 00:29:32,103 --> 00:29:35,774 A Meg la reconocían cuando iba al supermercado. 480 00:29:35,857 --> 00:29:38,735 La gente le preguntaba: "¿No eres la chica de Suits?". 481 00:29:39,736 --> 00:29:41,780 Cuando estábamos en la calle, 482 00:29:41,863 --> 00:29:43,865 siempre interactuaba con los fans. 483 00:29:43,948 --> 00:29:46,868 Se sacaban selfis, la rodeaban con los brazos. 484 00:29:46,951 --> 00:29:48,495 ¡Claro! ¿Cómo te llamas? 485 00:29:48,578 --> 00:29:51,372 Aparte de eso, tenía total libertad. 486 00:29:51,456 --> 00:29:53,958 Tenía una vida maravillosa 487 00:29:54,042 --> 00:29:56,753 antes de que todo explotara. 488 00:29:58,505 --> 00:30:00,423 ¡Hola! ¡Aquí! 489 00:30:01,466 --> 00:30:02,509 Consigue esa foto. 490 00:30:03,301 --> 00:30:05,678 Sí, por supuesto. 491 00:30:05,762 --> 00:30:09,349 Enseguida todo cambió para mal. 492 00:30:11,643 --> 00:30:15,563 Hay un nivel de curiosidad y opinión tan arraigado 493 00:30:15,647 --> 00:30:21,569 cuando se trata de los miembros de la realeza que no había visto antes. 494 00:30:22,987 --> 00:30:27,867 Los paparazis comenzaron a salir para intentar sacarle una foto. 495 00:30:27,951 --> 00:30:32,747 Había gente tratando de comprar hojas de convocatoria 496 00:30:32,831 --> 00:30:35,208 de los asistentes de producción del rodaje, 497 00:30:35,291 --> 00:30:37,293 para averiguar cuándo le tocaba rodar. 498 00:30:38,545 --> 00:30:42,298 Llevaban teleobjetivos y les gustaba esconderse en las colinas 499 00:30:42,382 --> 00:30:44,676 para poder verla. 500 00:30:45,760 --> 00:30:50,265 Había gente irrumpiendo en la zona en la que tenían los remolques. 501 00:30:50,348 --> 00:30:52,308 Intentaban sacar fotos de ella entrando 502 00:30:52,392 --> 00:30:57,146 y saliendo de su remolque. La situación empezaba a ser preocupante. 503 00:30:58,064 --> 00:31:02,735 Llegó un punto en el que tuvimos que vallar los remolques. 504 00:31:03,945 --> 00:31:06,614 Realmente eso fue un desafío logístico 505 00:31:06,698 --> 00:31:09,659 porque al trabajar en una serie de televisión, 506 00:31:09,742 --> 00:31:14,706 su naturaleza es facilitar las cosas a los demás, no complicarlas. 507 00:31:14,789 --> 00:31:17,792 Pero no creo que nadie supiera 508 00:31:18,626 --> 00:31:22,338 gestionar esa nueva normalidad. 509 00:31:23,715 --> 00:31:28,219 Me aterraba pensar que alguien estuviera en su remolque esperándola. 510 00:31:29,971 --> 00:31:31,389 Le dije a la policía: 511 00:31:31,472 --> 00:31:33,683 "Si cualquier otra mujer en Toronto le dijera 512 00:31:33,766 --> 00:31:37,353 que hay seis hombres durmiendo en sus coches rodeando su casa, 513 00:31:37,437 --> 00:31:40,315 siguiéndola a todas partes y que la asustan, 514 00:31:40,398 --> 00:31:42,483 ¿no dirían que es acoso?". 515 00:31:43,610 --> 00:31:46,237 Y me contestaron: "Sí, pero no podemos hacer nada 516 00:31:46,321 --> 00:31:47,864 debido a quién es su pareja". 517 00:31:50,325 --> 00:31:52,493 Entonces, ¿se supone que debo vivir así? 518 00:31:53,536 --> 00:31:54,621 Entonces me amenazaron, 519 00:31:54,704 --> 00:31:57,916 y las cosas cambiaron porque necesitaba llevar escolta. 520 00:32:00,752 --> 00:32:04,339 La NBC me contrató para encargarme de la seguridad de Meghan. 521 00:32:04,422 --> 00:32:09,302 Y esta ha sido la situación más intensa 522 00:32:09,385 --> 00:32:12,680 con los medios. He trabajado antes con celebridades muy famosas, 523 00:32:12,764 --> 00:32:14,557 con familias de alto poder adquisitivo… 524 00:32:14,641 --> 00:32:16,893 Pero esto superaba todo lo que había visto. 525 00:32:16,976 --> 00:32:18,811 ¡Meg, vamos! 526 00:32:18,895 --> 00:32:22,982 Los paparazis hacían cualquier cosa por conseguir una fotografía. 527 00:32:23,066 --> 00:32:26,778 Mi trabajo era asegurarme de que no supieran a dónde íbamos realmente 528 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 ni cuándo íbamos allí. 529 00:32:29,322 --> 00:32:33,451 Teníamos un conductor especial que nos llevaba a mí y a Meghan al estudio. 530 00:32:34,369 --> 00:32:36,788 Estaba especializado en conducción evasiva. 531 00:32:36,871 --> 00:32:40,708 Y era común que tuviéramos que tomar diferentes rutas al estudio 532 00:32:41,292 --> 00:32:44,087 para librarnos de los paparazis que nos perseguían. 533 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 Y cuando volvíamos del estudio a la casa, 534 00:32:47,298 --> 00:32:49,384 había gente con radios diciendo 535 00:32:49,467 --> 00:32:51,469 que regresábamos a la zona. 536 00:32:51,552 --> 00:32:53,805 Así que teníamos que ir por callejones, 537 00:32:53,888 --> 00:32:56,724 llevar a Meghan por la parte de atrás abrir el garaje, 538 00:32:56,808 --> 00:32:59,519 y asegurarnos de que no había nadie para colarnos. 539 00:33:02,814 --> 00:33:04,482 Era aterrador. 540 00:33:05,149 --> 00:33:08,820 Había gente constantemente en su puerta. O tratando de entrar en su casa 541 00:33:08,903 --> 00:33:12,782 o moviéndose continuamente para poder encontrarla. 542 00:33:15,868 --> 00:33:20,123 Se revisaba el correo que entraba en el estudio. 543 00:33:20,206 --> 00:33:24,877 Entraron algunas cosas que se salían un poco de lo común 544 00:33:24,961 --> 00:33:28,798 y solíamos enviar eso al equipo de seguridad de Enrique en el Reino Unido 545 00:33:28,881 --> 00:33:32,760 que se encargaba de esas situaciones y monitoreaba lo que estaba pasando. 546 00:33:38,433 --> 00:33:40,685 Cuando todo eso empezó a suceder, 547 00:33:41,894 --> 00:33:46,065 mis amigos y la gente que me quiere y se preocupa por mí, me decían: 548 00:33:46,149 --> 00:33:48,276 "¿Vale la pena pasar por esto?". 549 00:33:49,027 --> 00:33:51,446 En plan: "Sabemos que eres feliz y que le quieres, 550 00:33:51,529 --> 00:33:54,824 pero ¿merece la pena? Mira lo que le está pasando a tu vida". 551 00:33:56,117 --> 00:33:58,286 ABRIL 2017 552 00:33:58,369 --> 00:34:00,913 Hacíamos lo que podíamos para apoyarnos mutuamente. 553 00:34:00,997 --> 00:34:02,749 M: VALE, LO QUE TENGO HASTA AHORA: 554 00:34:02,832 --> 00:34:04,250 4-8 DE MAYO, LONDRES, RESERVADO 555 00:34:04,333 --> 00:34:06,377 Teníamos que estar en contacto. 556 00:34:06,461 --> 00:34:08,296 No hubiéramos sobrevivido si no. 557 00:34:09,130 --> 00:34:13,009 No sé cómo lo hicimos, pero lo hicimos. 558 00:34:14,427 --> 00:34:16,929 Casi siempre estábamos a ambos lados del Atlántico. 559 00:34:17,013 --> 00:34:18,598 Ella estaba trabajando en Canadá. 560 00:34:18,681 --> 00:34:19,849 Yo intentaba ir a verla 561 00:34:19,932 --> 00:34:22,060 y ella venía a verme más. 562 00:34:22,143 --> 00:34:24,896 12-15 DE JUNIO, M A LONDRES. NECESITO RESERVARLOS YA. 563 00:34:24,979 --> 00:34:28,483 30 DE JUNIO AL 4 DE JULIO. LONDRES. RESERVADO 564 00:34:31,652 --> 00:34:35,114 Me iba directamente del rodaje al aeropuerto. Llegaba, 565 00:34:35,198 --> 00:34:37,700 aterrizaba. Me acosaban. 566 00:34:37,784 --> 00:34:40,661 Intentaba entrar discretamente, me acomodaba. 567 00:34:40,745 --> 00:34:42,789 Y luego volaba de vuelta al set. 568 00:34:44,916 --> 00:34:47,418 Así una y una otra vez. 569 00:34:49,420 --> 00:34:52,381 Salir era en una combinación de persecuciones de coches, 570 00:34:52,465 --> 00:34:55,093 conducción antivigilancia 571 00:34:57,303 --> 00:34:58,679 y disfraces. 572 00:34:59,722 --> 00:35:05,061 Lo cual no es la mejor forma de comenzar una relación. 573 00:35:05,144 --> 00:35:09,232 Pero siempre lo llevábamos con el mayor sentido del humor posible. 574 00:35:09,315 --> 00:35:10,650 Así que cuando nos veíamos 575 00:35:10,733 --> 00:35:13,361 nos dábamos un abrazo enorme, e intentábamos tener 576 00:35:14,153 --> 00:35:16,447 una vida lo más normal posible. 577 00:35:19,200 --> 00:35:23,162 Cosas como pasar un fin de semana con ella y un grupo de amigos. 578 00:35:30,628 --> 00:35:32,380 Si echo la vista atrás, es gracioso, 579 00:35:32,463 --> 00:35:37,468 porque ahora sé mucho, pero me alegro de que no fuera así entonces. 580 00:35:37,552 --> 00:35:41,514 Porque así pude ser mi yo más auténtica, sin tanta preparación. 581 00:35:43,516 --> 00:35:45,268 Hasta cuando vinieron Guillermo y Kate, 582 00:35:45,351 --> 00:35:47,395 y la conocí… Vinieron a cenar. 583 00:35:47,478 --> 00:35:50,565 Recuerdo que yo llevaba unos vaqueros rotos e iba descalza. 584 00:35:52,316 --> 00:35:54,777 Me gusta dar abrazos, siempre me ha gustado. 585 00:35:54,861 --> 00:35:58,698 Y no me di cuenta de que a muchos británicos eso les choca. 586 00:36:00,324 --> 00:36:02,535 Supongo que rápidamente entendí 587 00:36:02,618 --> 00:36:07,832 que la formalidad del exterior continúa en el interior. 588 00:36:09,167 --> 00:36:12,670 Que de cara al público eres de una forma. 589 00:36:13,504 --> 00:36:18,467 Y luego cierras la puerta y es en plan: "Ah, genial. Ya podemos relajarnos". 590 00:36:18,551 --> 00:36:21,596 Pero esa formalidad se traslada a ambos lados. 591 00:36:21,679 --> 00:36:23,306 Y eso me sorprendió. 592 00:36:26,767 --> 00:36:31,022 Mi abuela fue el primer miembro mayor de la familia al que conoció Meghan. 593 00:36:31,105 --> 00:36:34,400 No tenía ni idea de en qué consistía aquello. 594 00:36:35,318 --> 00:36:38,613 Así que las formalidades le impactaron un poco. 595 00:36:40,656 --> 00:36:41,824 Es algo surrealista. 596 00:36:43,534 --> 00:36:47,330 No hubo ese gran momento de: "Ahora vas a conocer a mi abuela". 597 00:36:48,414 --> 00:36:51,918 No sabía que la iba a conocer hasta momentos antes. 598 00:36:52,001 --> 00:36:55,963 Estábamos en el coche e íbamos a Royal Lodge a comer, 599 00:36:56,047 --> 00:36:58,257 y dijo: "Mi abuela vendrá después de misa". 600 00:36:58,341 --> 00:37:03,095 Estábamos en el coche y él dijo: "Sabes hacer una reverencia, ¿verdad?". 601 00:37:04,847 --> 00:37:06,599 Pensé que era una broma. 602 00:37:10,770 --> 00:37:13,189 ¿Cómo le explicas eso a la gente? 603 00:37:13,272 --> 00:37:15,858 ¿Cómo explicas que te inclinas ante tu abuela? 604 00:37:16,692 --> 00:37:21,364 Y que debes hacer una reverencia, sobre todo a una estadounidense. Es raro. 605 00:37:21,447 --> 00:37:22,448 PUERTA LONG WALK. ENTRADA PRIVADA 606 00:37:22,531 --> 00:37:25,618 En ese momento me di cuenta de que era algo serio. 607 00:37:25,701 --> 00:37:27,703 Los estadounidenses me entenderán. 608 00:37:27,787 --> 00:37:30,164 Tenemos un torneo y una cena Medievales. 609 00:37:30,248 --> 00:37:33,251 Fue algo así. Hice una reverencia como si fuera… 610 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 Un placer conocerla, Su Majestad. 611 00:37:44,387 --> 00:37:46,347 ¿Lo he hecho bien? 612 00:37:47,098 --> 00:37:49,684 Fue muy fuerte. 613 00:37:50,559 --> 00:37:54,897 Y luego, cuando se fue, Eugenia, Jack y Fergie dijeron: 614 00:37:54,981 --> 00:37:56,274 "¡Lo has hecho genial!". 615 00:37:57,149 --> 00:37:59,610 Gracias. No sé lo que estaba haciendo. 616 00:38:03,197 --> 00:38:07,702 Recuerdo que cuando mi familia la conoció, se quedaron muy impresionados. 617 00:38:07,785 --> 00:38:10,121 Algunos de ellos no sabían qué hacer. 618 00:38:11,539 --> 00:38:13,374 Diría que estaban sorprendidos 619 00:38:13,457 --> 00:38:16,252 de que el pelirrojo estuviera con una mujer tan bella 620 00:38:16,335 --> 00:38:17,503 y tan inteligente. 621 00:38:18,087 --> 00:38:21,465 Pero el hecho de que saliera con una actriz estadounidense, 622 00:38:21,549 --> 00:38:24,760 fue, probablemente, lo que más nubló su juicio al principio. 623 00:38:24,844 --> 00:38:26,721 Una actriz americana, no durará. 624 00:38:26,804 --> 00:38:28,806 ¡Hola, Meghan! 625 00:38:28,889 --> 00:38:32,018 Que lo de ser actriz fuera el mayor problema, resulta gracioso. 626 00:38:32,101 --> 00:38:36,063 Desde el punto de vista de los británicos 627 00:38:36,147 --> 00:38:39,108 era algo tremendo. Hollywood y… 628 00:38:40,401 --> 00:38:44,196 Fue muy fácil para ellos encasillarme. 629 00:38:44,280 --> 00:38:46,574 - Hola. - Hola. 630 00:38:46,657 --> 00:38:50,244 EL AMOR ES LO QUE TIENE, 2005 PAPEL: CHICA SEXY 631 00:38:50,328 --> 00:38:52,288 - Hola. - Hola. 632 00:38:52,371 --> 00:38:55,875 Conocí a Meghan en el 2007. 633 00:38:55,958 --> 00:38:58,044 En ese momento ya había hecho algún papel. 634 00:38:58,127 --> 00:38:59,378 Me llamaron de arriba. 635 00:38:59,462 --> 00:39:02,298 De Fox, que habían visto a esa chica, 636 00:39:02,381 --> 00:39:05,384 era increíble y necesitaba un representante y yo les gustaba… 637 00:39:05,468 --> 00:39:07,428 "Deberías conocerla". Y eso hice. 638 00:39:09,638 --> 00:39:14,226 Ella tenía que ir allí, hacer una audición y empezar desde cero. 639 00:39:17,855 --> 00:39:20,900 Es muy duro para tu autoestima 640 00:39:20,983 --> 00:39:25,154 andar de audiciones, sobre todo cuando no encajas en ningún papel. 641 00:39:26,489 --> 00:39:27,740 No sabía que era mestiza. 642 00:39:27,823 --> 00:39:31,911 Creí que eran las pecas y el moreno típicos de California. 643 00:39:31,994 --> 00:39:35,623 Ni siquiera recuerdo en qué momento descubrí que era mestiza. 644 00:39:35,706 --> 00:39:39,043 Y cuando me enteré, empecé a presentarla a papeles para negros. 645 00:39:39,126 --> 00:39:42,755 Cuando lo hacía, a veces me preguntaban: "¿Por qué la presentas?". 646 00:39:42,838 --> 00:39:45,049 "Porque es mestiza, su madre es negra". 647 00:39:45,132 --> 00:39:46,634 Y decían: "No, no lo parece". 648 00:39:48,010 --> 00:39:50,638 Cuando te dicen "no" constantemente, piensas: 649 00:39:50,721 --> 00:39:54,058 "¿Qué me pasa? No soy lo suficientemente buena para esto o eso". 650 00:39:54,141 --> 00:39:56,394 Tenía la misma sensación que cuando era niña. 651 00:39:56,477 --> 00:39:58,104 Algo así como: "¿Dónde encajo?". 652 00:40:01,148 --> 00:40:03,234 Se presentaba a las audiciones 653 00:40:03,317 --> 00:40:05,820 y se quedaba a las puertas de conseguir el papel. 654 00:40:05,903 --> 00:40:08,447 Estaba muy sorprendida y orgullosa de ella 655 00:40:08,531 --> 00:40:10,825 porque si se caía, se volvía a levantar. 656 00:40:10,908 --> 00:40:13,160 Seguía intentándolo. 657 00:40:14,829 --> 00:40:18,541 Quería estar en un programa de televisión que durase y fuera estable. 658 00:40:19,542 --> 00:40:22,002 Fue implacable, lo cual es de admirar, 659 00:40:22,086 --> 00:40:23,838 y no tiró la toalla. 660 00:40:26,132 --> 00:40:30,761 Y entonces, al fin, el universo dijo que sí. 661 00:40:30,845 --> 00:40:31,762 ¿Mike Ross? 662 00:40:32,847 --> 00:40:35,975 Hola. Soy Rachael Zane, te mostraré todo esto. 663 00:40:36,767 --> 00:40:38,102 ¡Guau! Eres guapa. 664 00:40:38,185 --> 00:40:41,480 Vale, me tiras los tejos. Dejemos claro ya que no me interesas. 665 00:40:43,190 --> 00:40:44,984 Siempre me ha encantado esta foto. 666 00:40:45,985 --> 00:40:47,403 A mí también. 667 00:40:47,486 --> 00:40:51,157 Rachael Zane fue, en cierto modo, una de las primeras representaciones 668 00:40:51,240 --> 00:40:54,660 que he visto de una mujer mestiza como tal. 669 00:40:54,743 --> 00:40:57,496 Es decir, ver a su familia y cómo encaja. 670 00:40:57,580 --> 00:40:58,956 Era una niña. 671 00:40:59,039 --> 00:41:01,125 La mayoría de los niños olvidan esas cosas. 672 00:41:01,208 --> 00:41:04,545 Cuando supieron quién era, lo escribieron a propósito. 673 00:41:06,672 --> 00:41:09,633 Era una persona desenfadada. 674 00:41:09,717 --> 00:41:14,555 Y para un director, es sencillo trabajar con ella 675 00:41:14,638 --> 00:41:20,603 porque siempre es natural y se puede confiar totalmente en ella. 676 00:41:22,605 --> 00:41:24,857 No lo pensaba demasiado, simplemente lo hacía. 677 00:41:24,940 --> 00:41:28,360 Y creo que eso tranquilizaba a muchos. 678 00:41:29,111 --> 00:41:31,322 Tomas falsas de la quinta temporada de Suits. 679 00:41:34,116 --> 00:41:36,535 Todo el elenco se cuidaba mutuamente. 680 00:41:37,119 --> 00:41:41,624 Y Meg era el punto de unión de muchas de esas relaciones. 681 00:41:41,707 --> 00:41:43,125 Tomas falsas. 682 00:41:43,876 --> 00:41:45,836 Le gustaba ser parte de algo. 683 00:41:46,462 --> 00:41:50,966 Pero no creo que actuar fuera su verdadera pasión. 684 00:41:51,050 --> 00:41:54,512 Parecía que siempre tenía alguna idea en la cabeza. 685 00:41:54,595 --> 00:41:57,056 Así es como diría que era en aquellos momentos. 686 00:41:58,432 --> 00:42:01,227 Creo que estaba preparándose para hacer algo grande. 687 00:42:02,019 --> 00:42:05,147 Bien. Estamos en Beverly Hills y vamos a pasar por delante 688 00:42:05,231 --> 00:42:09,443 del Hotel Beverly Hills donde este domingo me reuniré con gente de la Northwestern. 689 00:42:10,194 --> 00:42:13,405 Obtuve un doble grado en Teatro y Relaciones Internacionales. 690 00:42:13,489 --> 00:42:17,243 Me encantaba escribir e hice una materia secundaria en Inglés. 691 00:42:17,326 --> 00:42:18,994 Era un cerebrito. 692 00:42:19,787 --> 00:42:24,083 Se preocupaba por cómo funciona el mundo. 693 00:42:26,001 --> 00:42:27,878 ¡Madre mía! 694 00:42:27,962 --> 00:42:30,381 - ¡Es muy divertido! - Es muy… 695 00:42:30,464 --> 00:42:34,301 Nunca he sido el tipo de persona que hace solo una cosa. 696 00:42:34,385 --> 00:42:36,929 Supongo que así es como nació mi página web. 697 00:42:38,389 --> 00:42:40,432 Cuando me lo contó por primera vez, 698 00:42:40,516 --> 00:42:43,978 me dijo: "Es como tu mejor amiga contándote todas las cosas divertidas 699 00:42:44,061 --> 00:42:46,230 que te gustaría saber, en un solo lugar". 700 00:42:47,022 --> 00:42:52,403 Hablaba de moda. Hablaba muchísimo de comida y viajes. Todo lo que me gustaba. 701 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 Y TheTig no era solo un pasatiempo, 702 00:42:56,115 --> 00:42:58,576 se convirtió en un negocio de éxito. 703 00:42:58,659 --> 00:43:01,245 Siempre le decía que creía que era una productora. 704 00:43:01,328 --> 00:43:03,289 Que era una productora y una activista. 705 00:43:03,372 --> 00:43:04,456 CÓMO DIO EL SALTO DE LA POLÍTICA A LA ACTUACIÓN 706 00:43:04,540 --> 00:43:07,585 Escribía artículos de opinión sobre la autoestima. 707 00:43:07,668 --> 00:43:11,964 Y sobre ser mestiza y sobre el trabajo de voluntaria. 708 00:43:12,047 --> 00:43:15,843 Cuando rodábamos Suits, me iba a la India cuando descansábamos. 709 00:43:16,427 --> 00:43:19,221 Iba a Ruanda y hacía obras benéficas. 710 00:43:21,473 --> 00:43:23,684 Eso era lo que me entusiasmaba. 711 00:43:23,767 --> 00:43:26,895 No intentaba encontrar la gran película independiente 712 00:43:26,979 --> 00:43:29,356 que me diera un Óscar. No. 713 00:43:29,440 --> 00:43:31,275 Solo quería ir de voluntaria. 714 00:43:35,279 --> 00:43:37,072 ONU MUJERES 715 00:43:39,867 --> 00:43:46,540 Distinguidas señoras y señores, me siento tremendamente honrada 716 00:43:46,624 --> 00:43:51,587 de ser defensora en ONU Mujeres de la la participación política y el liderazgo. 717 00:43:51,670 --> 00:43:55,633 Estoy orgullosa de ser mujer y feminista. 718 00:44:01,263 --> 00:44:05,684 Está entregada al servicio. Y creo que Enrique también lo está. 719 00:44:06,602 --> 00:44:08,020 Y eso no es común. 720 00:44:09,021 --> 00:44:11,106 Bienvenidos y gracias por estar aquí. 721 00:44:11,190 --> 00:44:13,567 Estamos muy agradecidos. Es algo que hemos… 722 00:44:13,651 --> 00:44:15,903 Mucho de lo que nos unió durante el noviazgo, 723 00:44:15,986 --> 00:44:20,115 es que ambos tenemos intereses comunes, a pesar de que nuestro mundo 724 00:44:20,199 --> 00:44:22,701 y nuestras vidas eran muy diferentes. 725 00:44:22,785 --> 00:44:24,703 Lo que realmente nos parece importante 726 00:44:24,787 --> 00:44:26,622 es la de equidad. Ya sea racial, 727 00:44:26,705 --> 00:44:29,208 de género o en este caso, equidad vacunal. 728 00:44:30,209 --> 00:44:32,544 Para disponer de la información que necesitamos 729 00:44:32,628 --> 00:44:35,047 para poder servir mejor un propósito mayor. 730 00:44:35,130 --> 00:44:40,636 Desde mi punto de vista, me enamoré perdidamente de ella 731 00:44:41,762 --> 00:44:42,971 porque mi corazón dijo 732 00:44:43,055 --> 00:44:45,516 que ella era la mujer de mi vida. 733 00:44:45,599 --> 00:44:48,560 Y luego, cuando la conocí aún más, 734 00:44:49,269 --> 00:44:53,065 mi cabeza me dijo que también era perfecta para el papel. 735 00:44:55,943 --> 00:44:58,070 Cuando se trataba de Meghan, 736 00:44:58,153 --> 00:45:03,325 creo que era como encontrar una aguja en un pajar. 737 00:45:08,622 --> 00:45:10,624 Habladme de la proposición. 738 00:45:14,253 --> 00:45:15,796 ¿Me miras a mí? Cuéntalo tú. 739 00:45:17,506 --> 00:45:18,382 NOVIEMBRE 2017 740 00:45:18,465 --> 00:45:22,886 Quería haberlo hecho antes. Pero como tuve que pedirle permiso a mi abuela, 741 00:45:22,970 --> 00:45:26,140 no pude hacerlo fuera del Reino Unido. 742 00:45:29,017 --> 00:45:31,770 Serví el champán mientras ella adobaba el pollo 743 00:45:31,854 --> 00:45:33,856 y eso delató un poco el juego. 744 00:45:33,939 --> 00:45:35,357 Dijo: "¿Champán? ¿Y eso?" 745 00:45:35,441 --> 00:45:37,609 Le dije: "No sé, es que lo tenía por aquí". 746 00:45:37,693 --> 00:45:39,194 Era una botella mágnum. 747 00:45:41,488 --> 00:45:43,157 No es que supiera que diría que sí, 748 00:45:43,240 --> 00:45:47,411 pero ya había traído a Guy. Así que lo tenía de rehén. 749 00:45:47,494 --> 00:45:48,662 Sí, mi perro. 750 00:45:48,745 --> 00:45:51,165 Llevaba escayolas, así que no podía escapar. 751 00:45:52,374 --> 00:45:57,629 Y luego, en el jardín norte, a donde daban los apartamentos del personal, 752 00:45:57,713 --> 00:46:00,716 puse quince de esas velas eléctricas. 753 00:46:01,383 --> 00:46:05,262 Dios mío, Jess. Está pasando. 754 00:46:06,555 --> 00:46:07,598 Dios mío. 755 00:46:07,681 --> 00:46:08,807 Ha dicho que no mire. 756 00:46:09,725 --> 00:46:12,519 - Dios mío. - ¿En qué postura estabas? 757 00:46:12,603 --> 00:46:13,896 A cuatro patas. 758 00:46:16,773 --> 00:46:18,192 - Eso ha tenido gracia. - ¿Sí? 759 00:46:18,275 --> 00:46:19,401 Ves, es divertido. 760 00:46:20,569 --> 00:46:22,154 Me arrodillé, por supuesto. 761 00:46:23,322 --> 00:46:24,448 Claro que lo hice. 762 00:46:25,115 --> 00:46:29,369 Él se arrodilló y yo le dije: "¡Sí!". Estaba tan feliz y emocionada. 763 00:46:29,453 --> 00:46:31,497 Fue como: "Vamos a casarnos". 764 00:46:34,166 --> 00:46:37,961 NOCHE DEL COMPROMISO 765 00:46:49,097 --> 00:46:50,390 Estaban muy felices. 766 00:46:50,474 --> 00:46:54,102 Lo mantuvieron en secreto porque se iba a anunciar unas semanas después. 767 00:46:54,186 --> 00:46:56,313 Hubo una pequeña fiesta de compromiso 768 00:46:56,396 --> 00:46:58,899 y todos íbamos vestidos de animales. 769 00:46:58,982 --> 00:47:02,236 Y Meghan y Enrique llevaban unos trajes de pingüinos a juego 770 00:47:02,319 --> 00:47:05,656 porque los pingüinos se emparejan de por vida. Fue muy dulce. 771 00:47:05,739 --> 00:47:07,115 Y nos lo pasamos muy bien. 772 00:47:07,741 --> 00:47:11,745 Ella sentía que podían comerse el mundo. 773 00:47:29,846 --> 00:47:31,473 Noticias reales de última hora. 774 00:47:31,557 --> 00:47:34,893 El príncipe Enrique se ha comprometido oficialmente con Meghan Markle. 775 00:47:34,977 --> 00:47:37,854 El anuncio ha puesto fin a semanas de especulaciones. 776 00:47:37,938 --> 00:47:41,984 Mucha gente está emocionada porque dicen que aportará frescura 777 00:47:42,067 --> 00:47:44,486 a la familia real y eso es una buena noticia. 778 00:47:44,570 --> 00:47:47,364 Estamos muy emocionados. El mundo entero lo está. 779 00:47:47,447 --> 00:47:51,660 Esto es un indicador de que la familia real se está acercando más 780 00:47:51,743 --> 00:47:53,829 al pueblo. 781 00:47:53,912 --> 00:47:54,871 ¿Sabéis quién es 782 00:47:54,955 --> 00:47:56,206 - Meghan Markle? - Sí. 783 00:47:56,290 --> 00:47:59,251 Creo que esto marcará un cambio 784 00:47:59,334 --> 00:48:04,756 porque hay gente muy racista debido al color de otras personas. 785 00:48:04,840 --> 00:48:09,011 Y como Meghan Markle se va a unir a la familia real, 786 00:48:09,094 --> 00:48:11,722 creo que podría hacerles cambiar de opinión. 787 00:48:12,973 --> 00:48:14,641 La unión entre Enrique y Meghan, 788 00:48:15,684 --> 00:48:18,937 hizo que por primera vez mucha gente de color y la comunidad negra 789 00:48:19,021 --> 00:48:23,525 del Reino Unido sintieran que existían. 790 00:48:23,609 --> 00:48:26,111 MEGHAN MARKLE VA A HACER HISTORIA 791 00:48:28,071 --> 00:48:30,032 MUJER DE COLOR EN UN CUENTO DE HADAS REAL 792 00:48:32,034 --> 00:48:35,746 Como muchas otras personas, muchos negros estaban en la calle 793 00:48:35,829 --> 00:48:41,168 dejándose llevar por esta historia de amor, asombrados. 794 00:48:41,251 --> 00:48:45,756 Yo quería que funcionara, al igual que muchas otras personas. 795 00:48:49,468 --> 00:48:50,802 ESTÁN ENAMORADOS. ¿POR QUÉ ME PREOCUPA ESTA IMAGEN? 796 00:48:50,886 --> 00:48:54,681 Pero este cuento de hadas tiene lugar 797 00:48:54,765 --> 00:48:59,436 en un país que está teniendo un debate bastante tóxico sobre la Unión Europea. 798 00:48:59,519 --> 00:49:01,897 BREXIT YA 799 00:49:01,980 --> 00:49:04,775 Esta es una oportunidad única en la vida. 800 00:49:04,858 --> 00:49:07,569 Debemos recuperar el control de este país. 801 00:49:07,653 --> 00:49:09,279 - ¿Me oís los del fondo? - ¡Sí! 802 00:49:09,363 --> 00:49:11,365 La inmigración es el problema principal. 803 00:49:11,448 --> 00:49:13,909 La gente está muy molesta, está muy descontenta. 804 00:49:13,992 --> 00:49:15,577 QUEREMOS RECUPERAR EL PAÍS. VOTA PARA SALIR 805 00:49:15,661 --> 00:49:19,748 Si vuelves la vista atrás y ves las redes sociales de ese momento, 806 00:49:19,831 --> 00:49:23,210 la inmigración estaba en el centro de todos debates. 807 00:49:23,293 --> 00:49:26,880 Y en este país, a menudo, la inmigración es un mensaje cifrado de racismo. 808 00:49:29,675 --> 00:49:33,178 Todo el mundo debería preocuparse por la inmigración ilegal. 809 00:49:33,261 --> 00:49:34,471 No sabemos quiénes son. 810 00:49:34,554 --> 00:49:36,556 ¡Volved a África! 811 00:49:36,640 --> 00:49:37,891 Que vuelvan a sus casas. 812 00:49:42,562 --> 00:49:46,733 THE GUARDIAN: UN FRENESÍ DE ODIO. CÓMO ENTENDER EL RACISMO DEL BREXIT 813 00:49:46,817 --> 00:49:50,696 El informe de la Comisión de la UE de 2016, se hizo público a la vez 814 00:49:50,779 --> 00:49:53,281 que nuestra relación, 815 00:49:53,365 --> 00:49:58,120 y en él se advertía que si el gobierno no hacía nada 816 00:49:58,203 --> 00:50:00,831 o si los medios de comunicación no ponían orden, 817 00:50:00,914 --> 00:50:03,375 entonces la guerra de culturas, que ya existía, 818 00:50:03,458 --> 00:50:05,544 iba a convertirse en un verdadero problema. 819 00:50:05,627 --> 00:50:06,628 ALIMENTAR LOS PREJUICIOS 820 00:50:07,212 --> 00:50:11,633 BREXIT: AUMENTAN LOS ATAQUES RACISTAS TRAS EL REFERÉNDUM DE LA UE 821 00:50:11,717 --> 00:50:13,844 Fue una tormenta perfecta 822 00:50:13,927 --> 00:50:17,556 que dio credibilidad al patrioterismo y al nacionalismo. 823 00:50:17,639 --> 00:50:22,978 Y proporcionó a la gente con una visión realmente horrible del mundo, 824 00:50:23,061 --> 00:50:26,648 un poco más de fuerza y confianza 825 00:50:26,732 --> 00:50:30,277 para decir lo que querían decir y hacer lo que querían hacer. 826 00:50:31,653 --> 00:50:32,863 FUERA REFUGIADOS VIOLADORES 827 00:50:33,989 --> 00:50:36,575 Fue un momento nada oportuno, para que los británicos 828 00:50:36,658 --> 00:50:41,455 vivieran una historia de cuento de hadas con una princesa de cuento de hadas, 829 00:50:41,538 --> 00:50:43,623 en un país diverso que quiere modernizarse. 830 00:50:48,378 --> 00:50:52,466 ANUNCIO DE COMPROMISO REAL 27 DE NOVIEMBRE DE 2017 831 00:50:55,093 --> 00:50:57,262 Lo veías casi con tensión. 832 00:50:58,805 --> 00:51:01,516 ¿Podrían controlarse los tabloides? 833 00:51:01,600 --> 00:51:04,936 ¿Podrá Palacio persuadir a los tabloides para que se controlasen? 834 00:51:05,020 --> 00:51:08,690 ¿Podríamos, como nación, dejar de querer entrometernos en las vidas de 835 00:51:08,774 --> 00:51:11,151 la familia real más allá de lo razonable? 836 00:51:18,992 --> 00:51:23,038 Felicidades de todos nosotros. ¿Cómo os sentís? 837 00:51:23,121 --> 00:51:25,248 Estamos entusiasmados. 838 00:51:25,332 --> 00:51:27,709 Estamos en una nube. Y contentos de que no llueva. 839 00:51:27,793 --> 00:51:29,211 Meghan, ¿cómo te sientes? 840 00:51:29,294 --> 00:51:30,587 Estoy muy feliz, gracias. 841 00:51:31,296 --> 00:51:34,925 En aquel momento, todavía creía lo que me decían. 842 00:51:37,636 --> 00:51:41,556 Es decir, que todo pasaría, que las cosas mejorarían. 843 00:51:41,640 --> 00:51:43,767 Es lo que hacen desde el principio. 844 00:51:48,188 --> 00:51:53,109 Esta promesa de: "Tranquila, cuando te cases todo será mejor". 845 00:51:54,277 --> 00:51:56,571 "Cuando se acostumbren a ti, todo mejorará". 846 00:51:57,989 --> 00:51:59,074 "Claro que mejorará". 847 00:52:03,370 --> 00:52:08,291 Pero la verdad es que no importaba cuánto lo intentara o lo buena que fuera. 848 00:52:08,375 --> 00:52:10,585 Hiciera lo que hiciera… 849 00:52:13,839 --> 00:52:15,465 iban a encontrar la manera 850 00:52:17,467 --> 00:52:19,010 de destruirme. 851 00:54:10,664 --> 00:54:12,916 Subtitulado por: Laura Gago