1
00:00:06,965 --> 00:00:09,342
Entonces cuando salgamos de aquí,
2
00:00:09,426 --> 00:00:12,262
vamos a ir hasta la autopista del oeste.
3
00:00:12,345 --> 00:00:14,097
Tan pronto como subamos,
4
00:00:14,180 --> 00:00:18,226
toma el carril de la izquierda
contra la mediana central.
5
00:00:18,309 --> 00:00:20,395
- No hay problema.
- Hacia el sur.
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,148
Os estarán esperando.
7
00:00:23,231 --> 00:00:25,316
- Lo sé, han acampado.
- Sí.
8
00:00:25,400 --> 00:00:26,526
Llegas tarde.
9
00:00:26,609 --> 00:00:27,902
Por desgracia.
10
00:00:27,986 --> 00:00:29,279
Gracias.
11
00:00:31,030 --> 00:00:33,867
Muy bien. ¡Hola!
12
00:00:33,950 --> 00:00:36,202
- ¿Qué tal?
- ¿Cómo estáis? Yo bien. Buenos días.
13
00:00:36,286 --> 00:00:38,079
- Sin tiempo para aburrirnos.
- Ya.
14
00:00:54,846 --> 00:00:55,889
¿Cuánto dura el viaje?
15
00:00:55,972 --> 00:00:58,224
Tal vez… eh…
16
00:01:00,060 --> 00:01:01,936
Con el rodeo que vamos a dar, no sé…
17
00:01:02,020 --> 00:01:04,064
Brad, ¿cuánto tardaremos?
18
00:01:04,147 --> 00:01:07,692
- Lo miré antes, algo menos de media hora.
- Vale.
19
00:01:07,776 --> 00:01:10,361
Podemos comprobarlo de nuevo,
por si acaso.
20
00:01:15,617 --> 00:01:17,827
- ¿Está el paparazi de la moto?
- Sí, señora.
21
00:01:17,911 --> 00:01:20,246
- ¿En serio? ¿El mismo chico?
- El mismo.
22
00:01:20,330 --> 00:01:22,665
- Por Dios.
- Lo vi yendo a este parque.
23
00:01:22,749 --> 00:01:24,167
¿Está con nosotros?
24
00:01:24,250 --> 00:01:25,835
Sí, señor. Estaba justo delante.
25
00:01:26,836 --> 00:01:31,174
Hay mucha gente que piensa,
"Tienen un problema con los paparazis".
26
00:01:31,257 --> 00:01:32,801
Has vuelto. ¿Qué tal estás?
27
00:01:33,718 --> 00:01:36,763
Estaban también
los chicos en el sótano del edificio,
28
00:01:36,846 --> 00:01:38,473
que grababan mientras paseábamos
29
00:01:38,556 --> 00:01:39,849
para ver dónde estábamos.
30
00:01:41,392 --> 00:01:45,230
Cuando mi madre vivía,
era un acoso físico.
31
00:01:45,980 --> 00:01:49,442
Te ponían las cámaras en la cara,
te seguían, te perseguían.
32
00:01:52,612 --> 00:01:53,863
¿Todavía nos sigue?
33
00:01:54,656 --> 00:01:57,158
En el peor de los casos,
nuestra seguridad primero.
34
00:01:57,242 --> 00:01:59,369
A las malas vamos de un garaje a otro.
35
00:01:59,452 --> 00:02:01,287
Tampoco es el fin del mundo.
36
00:02:02,038 --> 00:02:04,374
Los paparazis siguen acosando a la gente.
37
00:02:05,959 --> 00:02:08,336
Aunque el acoso hoy en día
es más por Internet.
38
00:02:09,546 --> 00:02:12,549
Una vez que los titulares
rodean la fotografía,
39
00:02:12,632 --> 00:02:14,843
empieza el acoso en las redes sociales.
40
00:02:14,926 --> 00:02:18,346
MEGHAN MARKLE DECLARA LA GUERRA A LA REINA
41
00:02:18,429 --> 00:02:21,641
Ver como otra mujer a la que quiero,
42
00:02:21,724 --> 00:02:25,270
tiene que pasar por este frenesí
que se retroalimenta, es duro.
43
00:02:25,353 --> 00:02:26,563
CAZAFORTUNAS, INMORAL. ¡TE ODIAMOS, MM!
44
00:02:26,646 --> 00:02:27,730
¡ZORRA!
45
00:02:27,814 --> 00:02:28,815
¡EL ÚNICO TÍTULO DE MEGHAN ES EL DE PUTA!
46
00:02:28,898 --> 00:02:31,985
Básicamente es el cazador contra la presa.
47
00:02:40,118 --> 00:02:42,203
En menos de diez minutos
estaremos con amigos.
48
00:02:42,287 --> 00:02:43,371
Sí.
49
00:03:30,001 --> 00:03:33,922
ENRIQUE Y MEGHAN
50
00:03:36,382 --> 00:03:39,177
Disculpa, ¿podrías inclinarte
hacia adelante un segundo?
51
00:03:48,811 --> 00:03:51,564
¿Puedes empezar contándonos quién eres?
52
00:03:51,648 --> 00:03:56,361
Por supuesto. Me llamo Doria
y soy la madre de Meghan.
53
00:03:56,444 --> 00:04:02,450
Y, los últimos cinco años
han sido todo un desafío.
54
00:04:02,533 --> 00:04:03,534
Sí.
55
00:04:04,369 --> 00:04:07,455
¿Qué tal sienta
estar hablando de eso hoy aquí?
56
00:04:07,538 --> 00:04:11,251
Estoy lista
para dar mi opinión, eso seguro.
57
00:04:11,334 --> 00:04:16,631
Contar un poco lo que he vivido,
como su madre. Sí.
58
00:04:18,132 --> 00:04:23,471
¿Recuerdas cuando Meg te dijo
que estaba saliendo con Enrique?
59
00:04:24,889 --> 00:04:30,144
Sí. Cuando me lo contó
estábamos hablando por teléfono y me dijo:
60
00:04:31,020 --> 00:04:33,147
"Estoy saliendo con el príncipe Enrique".
61
00:04:33,231 --> 00:04:34,732
Yo comencé a susurrar también.
62
00:04:34,816 --> 00:04:36,818
"Dios mío".
63
00:04:36,901 --> 00:04:40,446
Me dijo: "No puedes contárselo a nadie".
Así que desde el principio fue:
64
00:04:40,530 --> 00:04:43,241
"Dios mío. Nadie puede, ya sabes…"
65
00:04:46,744 --> 00:04:48,997
Y también recuerdo
la primera vez que lo vi.
66
00:04:49,831 --> 00:04:54,085
Un hombre apuesto y pelirrojo
de un metro ochenta y seis de altura.
67
00:04:55,003 --> 00:04:59,507
Muy educado. Era verdaderamente agradable.
68
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
Y parecían muy felices juntos.
69
00:05:02,385 --> 00:05:04,679
Como si él fuera su alma gemela.
70
00:05:08,683 --> 00:05:13,604
Cuando se dio a conocer la noticia
de que estaban juntos,
71
00:05:13,688 --> 00:05:17,400
parecía algo así como una novedad.
72
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
Es oficial…
73
00:05:20,236 --> 00:05:21,446
EXCLUSIVA DE LA REALEZA:
EL ROMANCE SECRETO DE ENRIQUE
74
00:05:21,529 --> 00:05:25,575
…la actriz estadounidense, Meghan Markle,
es la nueva novia del príncipe Enrique.
75
00:05:25,658 --> 00:05:27,410
30 DE OCTUBRE DE 2016
76
00:05:27,493 --> 00:05:30,955
Corre el rumor de que
el príncipe Enrique se ha enamorado.
77
00:05:31,039 --> 00:05:33,624
Ella se llama Meghan Markle.
78
00:05:33,708 --> 00:05:36,586
Sale en la serie de Suits,
por si queréis conocerla.
79
00:05:36,669 --> 00:05:40,256
Es la bella e inteligente mujer
que ha cautivado al príncipe Enrique.
80
00:05:40,340 --> 00:05:47,096
Meghan Markle ha conquistado el corazón
de Enrique, el príncipe rebelde.
81
00:05:48,556 --> 00:05:51,017
¡Estoy muy emocionada!
82
00:05:52,018 --> 00:05:56,647
En cuanto se supo la noticia,
creo que ambos sentimos un gran alivio.
83
00:05:56,731 --> 00:05:58,566
¿NUEVA NOVIA DEL PRÍNCIPE ENRIQUE?
84
00:05:58,649 --> 00:06:01,277
La gente a la que no había dicho
que salía con E
85
00:06:01,360 --> 00:06:03,654
empezó a escribirme:
"¡Dios mío! ¿Es cierto?".
86
00:06:03,738 --> 00:06:06,449
La gente estaba encantada.
87
00:06:06,532 --> 00:06:07,867
¿EL NUEVO AMOR DE ENRIQUE?
88
00:06:07,950 --> 00:06:11,746
Cuando vi los titulares,
me alegré por ella.
89
00:06:12,455 --> 00:06:14,123
Parecía un cuento de hadas.
90
00:06:14,207 --> 00:06:19,003
Mi hermana me llamó y me dijo:
"¿Sabes con quién sale Meghan?".
91
00:06:19,087 --> 00:06:21,214
Creo que está con el príncipe Enrique.
92
00:06:21,297 --> 00:06:23,049
Y yo le dije: "¿Qué?".
93
00:06:23,132 --> 00:06:25,051
Mi teléfono empezó a volverse loco.
94
00:06:25,134 --> 00:06:26,427
Pensé: "¿Qué pasa?".
95
00:06:26,511 --> 00:06:28,805
Y entonces fue como si un tsunami pasara.
96
00:06:28,888 --> 00:06:31,057
Sin embargo, esta joven es muy altruista.
97
00:06:31,140 --> 00:06:33,392
También forma parte de la ONU.
98
00:06:33,476 --> 00:06:35,269
Realiza muchos trabajos benéficos,
99
00:06:35,353 --> 00:06:38,022
lo que seguramente los unió.
100
00:06:38,106 --> 00:06:40,650
Recuerdo haber hablado con él,
que sería genial
101
00:06:40,733 --> 00:06:44,403
estar con alguien que ya tuviera
su identidad, algunos éxitos
102
00:06:44,487 --> 00:06:49,242
y hubiera labrado su papel en el mundo.
103
00:06:49,325 --> 00:06:51,035
Si hay un problema y tenemos
104
00:06:51,119 --> 00:06:53,704
los medios para hacer
un llamamiento a la acción
105
00:06:53,788 --> 00:06:55,498
y hacer algo al respecto,
106
00:06:56,082 --> 00:06:59,710
entonces creo sin duda
que es nuestra responsabilidad hacerlo.
107
00:06:59,794 --> 00:07:03,214
Todos los ojos están puestos
en esa nueva unión transatlántica.
108
00:07:03,297 --> 00:07:06,717
Un príncipe británico
y su novia estadounidense.
109
00:07:06,801 --> 00:07:08,553
Era todo un furor.
110
00:07:08,636 --> 00:07:11,973
Era como sacarse de encima las cosas
por las que estábamos nerviosos.
111
00:07:12,557 --> 00:07:15,309
Vale, no hay de qué preocuparse.
Todo va bien.
112
00:07:17,019 --> 00:07:18,813
Y entonces eso cambió rápidamente.
113
00:07:24,986 --> 00:07:26,404
MERCADO DE LAS FLORES JONG YOUNG
114
00:07:26,487 --> 00:07:30,324
Recuerdo ir a buscar flores,
y al salir de la floristería
115
00:07:31,284 --> 00:07:35,538
había como nueve o diez paparazis
116
00:07:35,621 --> 00:07:36,873
en medio de la calle,
117
00:07:36,956 --> 00:07:38,291
bloqueando mi coche
118
00:07:38,374 --> 00:07:40,751
y diciendo:
"Hola, ¿qué tal estás, Meghan?".
119
00:07:40,835 --> 00:07:43,045
"Bien, gracias. ¡Abrigaos, chicos!".
120
00:07:43,129 --> 00:07:48,551
Y recuerdo que, al día siguiente, Enrique
me dijo que no podía hablar con ellos.
121
00:07:49,385 --> 00:07:51,512
"Intento ser amable", dije.
"No sé qué hacer.
122
00:07:51,596 --> 00:07:52,513
Todo esto es nuevo".
123
00:07:52,597 --> 00:07:55,141
Y me dijo: "Los medios
de RU dicen que te encanta".
124
00:07:57,059 --> 00:07:59,395
Estás sonriendo, te encanta.
125
00:07:59,479 --> 00:08:01,397
MEGHAN MARKLE NO PODÍA PARAR DE SONREÍR
126
00:08:01,481 --> 00:08:05,067
Recuerdo haberle dicho:
"Cuando esto salga a la luz,
127
00:08:05,151 --> 00:08:07,111
no va a ser fácil.
128
00:08:07,195 --> 00:08:12,658
Los medios del Reino Unido son famosos
por hacer todo lo posible
129
00:08:12,742 --> 00:08:14,327
para conseguir una historia.
130
00:08:14,410 --> 00:08:18,456
Rebuscarán en los cubos de basura,
intentarán entrar en las cuentas.
131
00:08:18,539 --> 00:08:22,418
Harán todo lo que puedan para
obtener una exclusiva y ganar dinero".
132
00:08:23,085 --> 00:08:24,795
Se quedó bastante sorprendida.
133
00:08:24,879 --> 00:08:27,173
Y me dijo: "¿En serio? ¿Harían eso?".
134
00:08:27,256 --> 00:08:31,010
"Si eso les hace ganar millones,
entonces sí", le dije.
135
00:08:32,178 --> 00:08:36,432
Parecía que todos los medios
del Reino Unido habían venido a Toronto.
136
00:08:38,267 --> 00:08:40,353
Mi casa estaba rodeada.
137
00:08:42,688 --> 00:08:44,732
Me vigilaban desde sus coches
a todas horas.
138
00:08:44,815 --> 00:08:47,193
Esperando a que hiciera algo.
139
00:08:49,362 --> 00:08:52,365
Me enteré de esto estando a
miles de kilómetros de distancia.
140
00:08:52,448 --> 00:08:57,495
Intenté hacer algo al respecto,
pero fue inútil.
141
00:08:58,996 --> 00:09:02,583
Mis vecinos me dijeron que iban llamando
a las puertas para encontrarme.
142
00:09:03,834 --> 00:09:09,048
Pagaban a vecinos para poner
cámaras en directo enfocando a mi patio.
143
00:09:09,131 --> 00:09:13,010
De repente, fue como si todo en mi vida
se volviera mucho más aislado.
144
00:09:13,094 --> 00:09:16,138
Todas las cortinas corridas,
las persianas bajadas.
145
00:09:16,222 --> 00:09:17,723
Daba miedo.
146
00:09:19,016 --> 00:09:21,811
Mi cara y mi vida estaban en todas partes.
147
00:09:21,894 --> 00:09:24,272
Los tabloides se habían apoderado de todo.
148
00:09:24,355 --> 00:09:25,648
EL PASADO IMPACTANTE DE MEGHAN
ENRIQUE Y SU MEG
149
00:09:25,731 --> 00:09:28,985
Cualquier tipo de relación
a distancia requiere trabajo.
150
00:09:29,068 --> 00:09:30,611
¿Y por encima le añades esto?
151
00:09:30,695 --> 00:09:34,782
Hay que tener en cuenta
que todavía nos estábamos conociendo.
152
00:09:34,865 --> 00:09:37,159
Se dijeron cosas, se escribieron cosas
153
00:09:37,243 --> 00:09:39,412
que me hacían preguntarle por ello.
154
00:09:39,495 --> 00:09:41,247
Esa fue la parte más difícil.
155
00:09:41,831 --> 00:09:46,669
Eso acelera la curva de aprendizaje
156
00:09:46,752 --> 00:09:48,170
en una relación.
157
00:09:48,963 --> 00:09:51,841
Los cotilleos vuelan,
así que sabremos más sobre ella
158
00:09:51,924 --> 00:09:53,301
y lo que dice le gente.
159
00:09:53,384 --> 00:09:56,178
¿Qué sabemos de esta
misteriosa mujer, Paula?
160
00:09:59,807 --> 00:10:03,019
MILLA MILAGROSA,
LOS ÁNGELES. ENERO DE 2022
161
00:10:03,853 --> 00:10:06,188
- Qué barrio tan adorable.
- Sí.
162
00:10:07,523 --> 00:10:09,984
Recuerdo que viniste
durante la Inmaculada diciendo:
163
00:10:10,067 --> 00:10:11,694
"Vivimos encima de un garaje".
164
00:10:11,777 --> 00:10:15,031
- Te dije…
- Dijiste "Es un lugar genial".
165
00:10:17,116 --> 00:10:19,827
- Íbamos por el camino de entrada.
- Era ese de ahí.
166
00:10:19,910 --> 00:10:21,829
Era privado.
167
00:10:21,912 --> 00:10:24,290
Celebrábamos fiestas ahí detrás.
168
00:10:25,291 --> 00:10:27,084
Recuerdo que tenía un coche pequeño
169
00:10:27,168 --> 00:10:30,796
y bajaba con él por el camino de entrada
y subía por el otro lado.
170
00:10:43,267 --> 00:10:44,644
Crecí en Los Ángeles,
171
00:10:45,478 --> 00:10:49,523
y recuerdo que mi madre me contaba
que cuando íbamos al supermercado
172
00:10:49,607 --> 00:10:51,609
le decían: "¿De quién es esa niña?".
173
00:10:52,401 --> 00:10:53,694
"Es mi hija", decía.
174
00:10:53,778 --> 00:10:55,780
"Debes ser la niñera. ¿Y su madre?".
175
00:10:56,405 --> 00:10:59,200
Porque yo tenía la piel clara
y mi madre más oscura.
176
00:11:01,369 --> 00:11:06,290
Mis padres vivieron en el Valle
hasta que yo tuve unos dos años.
177
00:11:06,374 --> 00:11:12,213
Cuando rompieron, ella y yo nos mudamos
a unos 40 minutos en coche de allí.
178
00:11:16,175 --> 00:11:20,012
Por aquel entonces, mi madre y yo
vivíamos en una comunidad negra.
179
00:11:22,431 --> 00:11:25,059
Estábamos cerca de mi madre, su abuela.
180
00:11:25,142 --> 00:11:27,603
Mi hermana también vivía cerca.
181
00:11:28,312 --> 00:11:30,689
Y mis amigas estaban cerca.
182
00:11:32,400 --> 00:11:34,819
Así que teníamos una buena red de mujeres
183
00:11:34,902 --> 00:11:39,156
que me ayudaron a criar a Meg.
184
00:11:41,575 --> 00:11:47,415
Era fácil llevarse bien con ella, siempre
caía bien y hacía amigos con facilidad.
185
00:11:47,498 --> 00:11:50,334
Era una niña muy comprensiva.
186
00:11:51,001 --> 00:11:52,878
Muy madura.
187
00:11:52,962 --> 00:11:56,424
Recuerdo que un día le pregunté
si me veía como su madre.
188
00:11:56,507 --> 00:12:00,678
Y me dijo que más bien parecía
una hermana mayor controladora.
189
00:12:01,971 --> 00:12:03,472
Nunca olvidaré eso.
190
00:12:03,556 --> 00:12:05,391
ESCUELA HOLLYWOOD. FUNDADA EN 1945
191
00:12:05,474 --> 00:12:08,102
CURIOSIDAD, VALOR,
APRENDIZAJE, INSPIRACIÓN
192
00:12:11,439 --> 00:12:13,023
Señora Debby.
193
00:12:13,107 --> 00:12:18,487
- ¡Dios mío!
- ¡Recuerdas a los plebeyos, gran duquesa!
194
00:12:18,571 --> 00:12:19,738
¿Qué tal estás?
195
00:12:19,822 --> 00:12:21,991
Muy bien.
196
00:12:22,074 --> 00:12:24,785
¡Me alegro mucho de verte!
197
00:12:24,869 --> 00:12:26,412
Encantada de verte.
198
00:12:26,495 --> 00:12:27,788
Te adoro.
199
00:12:27,872 --> 00:12:31,625
Dios mío. Es asombroso.
200
00:12:31,709 --> 00:12:36,922
Traer a Meg a estudiar aquí
fue una gran elección.
201
00:12:37,006 --> 00:12:41,302
Aún la llamamos escuela roja
en vez de escuela Hollywood.
202
00:12:41,385 --> 00:12:43,262
Estudié allí desde los dos a los once.
203
00:12:44,513 --> 00:12:46,515
Estuvo bien volver.
204
00:12:47,183 --> 00:12:50,019
Quiero que veas lo que me escribiste.
205
00:12:50,102 --> 00:12:52,021
¡Dios mío! Enséñamelo.
206
00:12:52,104 --> 00:12:54,356
Tu caligrafía era fantástica.
207
00:12:55,232 --> 00:13:00,029
Adelante, léelo. Pero quiero que
prestes atención a la posdata.
208
00:13:00,696 --> 00:13:03,782
"Querida Sra. Debby,
me ha ayudado mucho desde los dos años.
209
00:13:03,866 --> 00:13:07,661
Siempre pude contar con usted
como directora, pero también como amiga.
210
00:13:07,745 --> 00:13:11,040
No puedo agradecérselo lo suficiente.
Aunque estuve aquí diez años,
211
00:13:11,123 --> 00:13:13,209
desearía poder quedarme otros diez más.
212
00:13:13,292 --> 00:13:16,128
Este cole siempre estará
en mi corazón. Con amor, Meg.
213
00:13:16,212 --> 00:13:20,090
P.D.: Cuando sea rica y famosa
y escriba la historia de mi vida,
214
00:13:20,174 --> 00:13:24,345
hablaré sobre usted y la escuela,
para que os conozcan en todo el mundo".
215
00:13:26,263 --> 00:13:27,473
Es verdad.
216
00:13:27,556 --> 00:13:29,391
Lo dije cuando tenía once años.
217
00:13:30,434 --> 00:13:32,228
Dios mío.
218
00:13:35,898 --> 00:13:37,650
De niña era muy empollona.
219
00:13:37,733 --> 00:13:40,486
Es una parte importante
que la gente no entiende de mí.
220
00:13:40,569 --> 00:13:42,154
Yo no era la guapa.
221
00:13:45,032 --> 00:13:47,993
Más bien me conocían por ser la listilla.
222
00:13:50,037 --> 00:13:55,292
En la vida hay momentos catalizadores y,
desde mi punto de vista,
223
00:13:55,376 --> 00:13:58,796
logré cambiar un anuncio cuando era joven
porque lo encontré sexista.
224
00:13:58,879 --> 00:14:02,841
Las mujeres luchan contra ollas
y sartenes grasientas con Ivory Clear…
225
00:14:02,925 --> 00:14:04,134
Tenía once años.
226
00:14:04,218 --> 00:14:09,056
"Querido señor, el otro día en mi colegio
vimos las noticias en estudios sociales.
227
00:14:09,139 --> 00:14:10,391
Mientras hacíamos zapeo,
228
00:14:10,474 --> 00:14:14,562
vimos el anuncio
del nuevo lavavajillas Ivory Clear.
229
00:14:14,645 --> 00:14:17,231
En él, dicen que las mujeres
luchan contra la grasa,
230
00:14:17,314 --> 00:14:19,358
insinuando que solo nosotras
lavamos los platos.
231
00:14:19,441 --> 00:14:21,860
Los chicos de mi clase comenzaron a decir
232
00:14:21,944 --> 00:14:24,530
que el sitio de las mujeres es la cocina.
233
00:14:24,613 --> 00:14:28,909
Así que me preguntaba si podrían cambiar
el anuncio por personas en general…"
234
00:14:28,993 --> 00:14:31,871
Fuera guantes.
235
00:14:31,954 --> 00:14:35,958
La gente lucha contra las ollas
y las sartenes grasientas con Ivory Clear.
236
00:14:36,041 --> 00:14:39,795
Cambié aquel anuncio
con mi carta escrita a mano.
237
00:14:39,879 --> 00:14:43,257
Fue importante,
porque iba a empezar el instituto
238
00:14:44,425 --> 00:14:46,176
y ya era una pequeña activista.
239
00:14:51,891 --> 00:14:53,142
7:23 P. M., 5 DE ABRIL 1993
240
00:14:55,227 --> 00:14:57,813
Conocí a Meghan en séptimo grado.
241
00:14:57,897 --> 00:14:59,732
Nos dirigíamos a nuestras clases
242
00:14:59,815 --> 00:15:02,693
y ella estaba sujetando la puerta,
bailando claqué.
243
00:15:02,776 --> 00:15:04,069
2:29 P. M., 22 DE MAYO 1993
244
00:15:04,153 --> 00:15:09,491
En seguida nos hicimos amigas.
Íbamos a las mismas extraescolares.
245
00:15:09,575 --> 00:15:14,914
Pasamos mucho tiempo desempeñando roles
de liderazgo en el cole, como voluntarias.
246
00:15:14,997 --> 00:15:18,125
Cuando me presenté al Consejo Estudiantil,
llevó mi campaña.
247
00:15:18,208 --> 00:15:20,669
Y se lo tomó muy en serio.
248
00:15:20,753 --> 00:15:24,381
Después del colegio visitaba a mi padre,
que era director de iluminación.
249
00:15:24,465 --> 00:15:29,678
A veces iba al plató
donde rodaban Matrimonio con hijos.
250
00:15:33,849 --> 00:15:37,102
Me encantaba estar en plató. Me encantaba.
251
00:15:37,686 --> 00:15:40,439
Y me encantaba el compañerismo del equipo.
252
00:15:40,522 --> 00:15:43,108
Tom hizo mucho por nuestra escuela,
253
00:15:43,192 --> 00:15:47,237
haciendo de director de iluminación
y Meghan siempre participaba en las obras.
254
00:15:47,321 --> 00:15:48,989
- No te atreverías.
- Claro que sí.
255
00:15:49,073 --> 00:15:51,408
¡No te atreverías, pequeño mentiroso!
256
00:15:51,492 --> 00:15:52,451
¡No miento!
257
00:15:53,035 --> 00:15:54,703
Meghan amaba el teatro.
258
00:15:54,787 --> 00:15:57,039
Yo iba a todos sus musicales
y actuaciones.
259
00:15:58,916 --> 00:16:01,043
Le apasionaba.
260
00:16:01,126 --> 00:16:04,421
Y estaba decidida a triunfar.
261
00:16:04,505 --> 00:16:06,882
No podía ayudarla con los deberes.
Era más lista.
262
00:16:07,508 --> 00:16:10,552
Sacaba sobresalientes,
era muy disciplinada.
263
00:16:10,636 --> 00:16:13,764
Diría que Meg era un alma vieja.
264
00:16:13,847 --> 00:16:17,309
Nos esforzaremos siempre
por construir un mundo mejor. Gracias.
265
00:16:17,393 --> 00:16:18,227
MEGHAN, 13 AÑOS
266
00:16:24,817 --> 00:16:29,071
Ahí fue mi graduación del instituto.
En el Hollywood Bowl.
267
00:16:30,155 --> 00:16:33,367
Ciento tres chicas en el escenario,
todas con vestidos blancos.
268
00:16:33,450 --> 00:16:36,078
No con togas,
sino con vestidos blancos preciosos.
269
00:16:36,662 --> 00:16:42,710
Ahí está. El último concierto
al que fui ahí, fue con mi madre.
270
00:16:42,793 --> 00:16:44,920
Estábamos en el aparcamiento, marchándonos
271
00:16:45,713 --> 00:16:51,010
y mi madre le pitó a una señora
que estaba tardando mucho en salir.
272
00:16:51,093 --> 00:16:55,222
Entonces la mujer se dio la vuelta
y llamó negra a mi madre.
273
00:16:59,518 --> 00:17:04,565
Recuerdo ver
las manos de mi madre al volante.
274
00:17:06,775 --> 00:17:13,032
Y las estaba apretando con tanta fuerza,
que los nudillos se le pusieron blancos.
275
00:17:15,117 --> 00:17:18,912
Fue callada todo el camino
de vuelta a casa. Nunca hablamos de ello.
276
00:17:22,041 --> 00:17:25,085
Nunca había escuchado
llamar así negro a alguien.
277
00:17:26,795 --> 00:17:29,048
Es muy diferente pertenecer a una minoría
278
00:17:29,131 --> 00:17:32,051
pero no ser tratada
como una minoría desde el principio.
279
00:17:32,134 --> 00:17:34,928
Diría que ahora,
la gente es muy consciente de mi raza
280
00:17:35,012 --> 00:17:37,473
porque en el Reino Unido
le dieron mucha importancia.
281
00:17:37,556 --> 00:17:39,641
Pero antes de eso,
282
00:17:41,935 --> 00:17:45,147
la mayoría de la gente no me trataba
como una mujer negra.
283
00:17:45,981 --> 00:17:48,150
Así que no necesité tener esa charla.
284
00:17:54,323 --> 00:17:55,824
Como madre,
285
00:17:58,160 --> 00:18:01,622
si vuelvo la vista atrás,
sin duda me gustaría retroceder
286
00:18:01,705 --> 00:18:04,041
y tener ese tipo de conversación
287
00:18:05,000 --> 00:18:07,086
sobre cómo nos ve el mundo realmente.
288
00:18:09,922 --> 00:18:14,384
¿Te imaginas si él…?
Tú serás Enrique y yo la reina.
289
00:18:14,468 --> 00:18:18,305
- Abuela, he conocido a esta bella mujer…
- Sí.
290
00:18:18,388 --> 00:18:21,809
y resulta que es mestiza.
291
00:18:23,602 --> 00:18:28,524
Recuerdo perfectamente que le dije
que habría problemas con su raza.
292
00:18:29,566 --> 00:18:32,236
Y Meg me dijo: "Mamá, no quiero oír eso".
293
00:18:32,319 --> 00:18:35,614
"Tal vez no quieras oírlo", le dije,
"pero es lo que va a suceder".
294
00:18:36,615 --> 00:18:40,744
Entonces no pensaba en
cómo la raza jugaba un papel en todo esto.
295
00:18:40,828 --> 00:18:42,913
Sinceramente, no lo pensé.
296
00:18:42,996 --> 00:18:46,917
La primera semana después de
hacerse pública nuestra relación…
297
00:18:48,585 --> 00:18:53,298
Lo primero que se dijo es que mi novia,
venía, casi, directa de Compton.
298
00:18:54,341 --> 00:18:56,468
Me quedé en plan "¡Guau!"
299
00:18:56,552 --> 00:18:59,763
En primer lugar, no soy de Compton,
nunca he vivido en Compton.
300
00:19:00,556 --> 00:19:04,977
Así que en realidad eso es incorrecto.
¿Pero por qué tienes que criticar Compton?
301
00:19:06,520 --> 00:19:08,689
Desde Palacio se ordenó no decir nada.
302
00:19:08,772 --> 00:19:11,233
Todo el mundo decía: "Sin comentarios".
303
00:19:11,316 --> 00:19:13,694
Pero lo que la gente necesita entender
304
00:19:13,777 --> 00:19:15,988
es que la mayoría de la familia
305
00:19:16,071 --> 00:19:18,323
había pasado antes, todo por lo que
306
00:19:18,407 --> 00:19:19,867
ella estaba pasando.
307
00:19:19,950 --> 00:19:21,869
Era casi como un rito de iniciación.
308
00:19:21,952 --> 00:19:26,623
Algunos miembros de la familia decían:
"Mi mujer también tuvo que pasar por eso.
309
00:19:27,207 --> 00:19:29,543
¿Por qué iba a ser diferente con tu novia?
310
00:19:29,626 --> 00:19:33,463
¿Por qué debería recibir trato especial?
¿Por qué hay que protegerla?".
311
00:19:34,089 --> 00:19:36,967
Les dije:
"La diferencia aquí es el aspecto racial".
312
00:19:37,050 --> 00:19:39,761
LA REALEZA HECHA GÁNSTER
313
00:19:39,845 --> 00:19:41,638
EL BOMBÓN DE ENRIQUE, DE UN SUBURBIO
314
00:19:41,722 --> 00:19:43,390
FAMOSO POR LAS GUERRAS DE BANDAS
315
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
LOS ANCESTROS DE LA NOVIA AMERICANA
316
00:19:45,434 --> 00:19:50,772
DE ENRIQUE, FUERON UN SASTRE,
UN MAESTRO Y UNA LIMPIADORA…
317
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
LA NUEVA NOVIA DE ENRIQUE,
ES DE CRENSHAW, LA
318
00:19:52,608 --> 00:19:54,318
CIUDAD CON 47 DELITOS EN LA ÚLTIMA SEMANA,
INCLUYENDO ASESINATO
319
00:19:54,401 --> 00:19:55,903
LA MADRE, TRABAJADORA SOCIAL, VIVE ALLÍ
320
00:19:55,986 --> 00:20:00,657
Sacaban fotos de diferentes sitios,
de los barrios bajos,
321
00:20:00,741 --> 00:20:03,911
y decían que era donde yo vivía
y de donde ella venía.
322
00:20:03,994 --> 00:20:06,997
APARCAMIENTO SOLO PARA LIMPIADORES
323
00:20:07,706 --> 00:20:09,166
Fue horrible.
324
00:20:09,249 --> 00:20:11,960
Pero aguanté la compostura, no dije nada.
325
00:20:15,547 --> 00:20:19,176
Ocho días después de conocerse
la relación, publiqué una declaración
326
00:20:19,259 --> 00:20:21,970
denunciando los matices racistas
de artículos y titulares
327
00:20:22,054 --> 00:20:23,555
escritos por la prensa británica,
328
00:20:23,639 --> 00:20:29,228
así como el racismo tan abierto
de las publicaciones en redes sociales.
329
00:20:29,311 --> 00:20:32,022
DECLARACIÓN DEL SECRETARIO
DE COMUNICACIONES DEL PRÍNCIPE ENRIQUE
330
00:20:32,105 --> 00:20:34,483
El palacio de Kensington
ha emitido un comunicado
331
00:20:34,566 --> 00:20:37,819
sobre el acoso
que está viviendo Meghan Markle.
332
00:20:37,903 --> 00:20:42,866
En él se dice que ella ha sufrido acoso
y recibido insultos con tintes racistas.
333
00:20:42,950 --> 00:20:46,870
Al príncipe le preocupa la seguridad
de Markle y está sumamente decepcionado
334
00:20:46,954 --> 00:20:49,665
por no haber podido protegerla.
335
00:20:49,748 --> 00:20:51,959
Esto no es un juego, es su vida.
336
00:20:52,042 --> 00:20:55,254
Es un mensaje muy claro para
la prensa británica: "Dejadla en paz".
337
00:20:57,673 --> 00:21:00,467
Era una princesa recién salida de Compton.
338
00:21:00,550 --> 00:21:05,847
Fue brutal, pero en cierto modo,
nada inesperado.
339
00:21:08,600 --> 00:21:12,854
Los tabloides del Reino Unido desempeñan
un papel singular en la vida británica.
340
00:21:12,938 --> 00:21:14,773
ESTACIÓN DE OXFORD CIRCUS
341
00:21:14,856 --> 00:21:18,652
Por un lado tienen
ese elemento sensacionalista
342
00:21:18,735 --> 00:21:20,153
que adora los cotilleos.
343
00:21:20,237 --> 00:21:23,490
Pero a su vez, no es solo entretenimiento
344
00:21:23,573 --> 00:21:28,370
porque los tabloides han sido árbitros
de la opinión pública mucho tiempo.
345
00:21:30,038 --> 00:21:33,959
Varios tabloides
podrían influir en el gobierno.
346
00:21:34,042 --> 00:21:37,963
Por eso, en época de elecciones,
son la prensa popular.
347
00:21:38,755 --> 00:21:42,801
La prensa amarilla británica
la forman una serie de publicaciones
348
00:21:42,884 --> 00:21:45,387
pero también es una mentalidad.
Y es tóxica.
349
00:21:45,470 --> 00:21:47,264
EL DAILY MAIL
350
00:21:48,849 --> 00:21:52,644
Hay que reconocer
que es una industria de blancos.
351
00:21:53,937 --> 00:21:56,440
Los negros son
alrededor del 3,5 % de la población
352
00:21:56,523 --> 00:21:59,776
y alrededor del 0,2 % de los periodistas.
353
00:22:00,360 --> 00:22:02,070
LO SIENTO, ENRIQUE, TU HERMOSA FORÁNEA
NO HA SUPERADO EL TEST DE MI MADRE
354
00:22:02,154 --> 00:22:05,532
Las personas que crean estos titulares,
355
00:22:05,615 --> 00:22:09,411
lo hacen en una sala de redacción
llena casi en su totalidad de blancos.
356
00:22:09,494 --> 00:22:14,916
Y ellos deciden
si algo ha cruzado la línea del racismo.
357
00:22:15,000 --> 00:22:18,211
Y, cualquiera que esté
bajo la mirada del público,
358
00:22:18,295 --> 00:22:22,132
especialmente si es una mujer y es negra,
359
00:22:22,215 --> 00:22:24,343
para ellos es un blanco fácil.
360
00:22:24,426 --> 00:22:28,930
ZONA DE RESIDUOS DE NEW BALANCE, TORONTO
361
00:22:29,014 --> 00:22:30,932
Ya no hay nada más en la lista.
362
00:22:31,016 --> 00:22:33,935
Ya me ocupo yo.
363
00:22:37,189 --> 00:22:38,315
PREMIOS IMAGEN NAACP. FEBRERO 2022
364
00:22:38,398 --> 00:22:40,692
Saldréis en unos minutos.
365
00:22:42,110 --> 00:22:44,738
53º PREMIOS NAACP IMAGE
366
00:22:45,989 --> 00:22:48,241
Ha sido un largo trecho
desde la escuela roja.
367
00:22:48,325 --> 00:22:49,534
¿Te aprieta?
368
00:22:50,452 --> 00:22:51,995
- ¿Estás nervioso?
- Sí.
369
00:22:52,954 --> 00:22:54,331
Tú solo déjate llevar.
370
00:22:57,042 --> 00:22:58,919
La gente no habla de los mestizos.
371
00:23:00,796 --> 00:23:03,924
Gran parte de mi autoidentificación
372
00:23:04,007 --> 00:23:07,010
fue tratar de averiguar dónde encajo.
373
00:23:08,929 --> 00:23:12,974
Creo que mucho de eso es que no soy
suficientemente blanca ni negra
374
00:23:13,934 --> 00:23:16,394
pero yo no veo el mundo de ese modo.
375
00:23:16,478 --> 00:23:19,147
- Mucho gusto.
- Igualmente. Mi madre también está.
376
00:23:19,231 --> 00:23:22,567
- ¡Mamá! La madre de Meghan también está.
- ¿Qué?
377
00:23:22,651 --> 00:23:26,279
- Hola. Soy Anthony, encantado.
- Meghan por aquí.
378
00:23:26,363 --> 00:23:31,868
Una cosa que he aprendido es que no vemos
el mundo tal como es. Lo vemos como somos.
379
00:23:32,577 --> 00:23:36,373
Cuando conocí a Meghan, ya había viajado
por la mitad de la Mancomunidad.
380
00:23:37,624 --> 00:23:40,669
Había conocido a personas
y comunidades de todo el mundo.
381
00:23:40,752 --> 00:23:43,922
Y creía que lo entendía.
382
00:23:44,005 --> 00:23:49,636
Pensé que tenía conciencia
de los problemas, las formas de vida,
383
00:23:49,719 --> 00:23:52,013
los prejuicios inconscientes. De todo eso.
384
00:23:52,097 --> 00:23:54,975
Y ahora, tengo el honor de presentar
385
00:23:55,058 --> 00:23:58,311
a los ganadores
del Premio del Presidente de los NAACP,
386
00:23:58,395 --> 00:24:02,691
el príncipe Enrique y Meghan,
duque y duquesa de Sussex.
387
00:24:02,774 --> 00:24:04,109
PREMIO DEL PRESIDENTE
388
00:24:04,192 --> 00:24:08,071
Pero al escucharla hablar y haberla visto
conversar y charlar,
389
00:24:08,155 --> 00:24:13,493
pensé: "aquí estás felizmente,
supongo, andando sonámbulo por la vida".
390
00:24:14,077 --> 00:24:19,249
Creo que es obvio que mi increíble
mujer y yo venimos de entornos diferentes.
391
00:24:19,332 --> 00:24:22,252
Sin embargo, nuestras vidas
se unieron por una razón.
392
00:24:22,335 --> 00:24:25,130
Compartimos el compromiso
de una vida de servicio.
393
00:24:25,213 --> 00:24:27,716
Una responsabilidad
de afrontar las injusticias,
394
00:24:27,799 --> 00:24:30,010
y la convicción de que
a quien más hay que oír
395
00:24:30,093 --> 00:24:32,762
es a aquellos que a menudo más se ignora.
396
00:24:32,846 --> 00:24:36,266
Y no podría estar más orgullosa
de que hagamos este trabajo juntos.
397
00:24:37,017 --> 00:24:41,271
Nos mudamos a California, mi estado natal,
poco antes del asesinato de George Floyd.
398
00:24:41,354 --> 00:24:46,985
Para los afroamericanos, los nueve minutos
y 29 segundos fueron más allá del tiempo,
399
00:24:47,068 --> 00:24:50,030
invocando siglos
de nuestras heridas aún abiertas.
400
00:24:50,113 --> 00:24:52,490
Mi hijo, mi hija, mis hijos
401
00:24:52,574 --> 00:24:55,785
son mestizos
y estoy muy orgulloso de ello.
402
00:24:57,454 --> 00:25:01,041
Cuando mis hijos crezcan
y recuerden este momento
403
00:25:01,124 --> 00:25:05,128
y se giren y me pregunten:
"¿Qué hiciste en aquel momento?",
404
00:25:06,046 --> 00:25:07,756
quiero poder darles una respuesta.
405
00:25:07,839 --> 00:25:11,718
Ay-ho, ay-ho, vamos a trabajar,
406
00:25:18,350 --> 00:25:21,311
Creo que es una gran responsabilidad
como seres humanos.
407
00:25:21,394 --> 00:25:23,647
Si traes a una personita a este mundo,
408
00:25:23,730 --> 00:25:26,816
deberías hacer lo posible para que
el mundo sea un lugar mejor.
409
00:25:27,859 --> 00:25:30,779
- Levántame.
- ¿Quieres que llegue tarde?
410
00:25:30,862 --> 00:25:34,115
No volveremos a estar tan cerca
de los colibríes nunca más.
411
00:25:34,199 --> 00:25:35,367
- ¿Por qué?
- Solo mira.
412
00:25:35,450 --> 00:25:37,452
Porque le tienen miedo a los humanos.
413
00:25:37,535 --> 00:25:39,454
¡Míralos, aquí están!
414
00:25:40,455 --> 00:25:41,873
¡Archie!
415
00:25:41,957 --> 00:25:44,584
¡Tengo un pie sucio, mamá!
416
00:25:44,668 --> 00:25:46,795
Porque estaba contigo.
417
00:25:50,924 --> 00:25:52,342
¡Dios mío!
418
00:25:53,343 --> 00:25:54,594
Tengo un pie sucio.
419
00:25:54,678 --> 00:25:56,888
Tienes un pie sucio, cariño.
420
00:25:56,972 --> 00:26:00,642
Papá es un observador de aves,
este es un gran momento para él.
421
00:26:03,895 --> 00:26:07,524
Pero, por otro lado, lo que es
más importante para nosotros dos
422
00:26:07,607 --> 00:26:11,861
es asegurarnos de no repetir los mismos
errores que cometieron nuestros padres.
423
00:26:11,945 --> 00:26:13,029
¿Quién es este?
424
00:26:13,113 --> 00:26:14,823
Es el ciempiés.
425
00:26:16,074 --> 00:26:20,036
Todos llevamos a cuestas
gran parte de nuestra infancia.
426
00:26:21,288 --> 00:26:24,040
Sobre todo cuando has estado
en medio de un divorcio.
427
00:26:28,795 --> 00:26:33,258
Creo que la mayoría de los niños
de padres divorciados
428
00:26:33,341 --> 00:26:36,761
tienen mucho en común,
sin importar cuáles sean sus orígenes.
429
00:26:38,054 --> 00:26:42,142
Que te lleven de un lado a otro
o que tus padres sean competitivos,
430
00:26:42,225 --> 00:26:44,602
o estar en un lugar
más tiempo del que querrías
431
00:26:44,686 --> 00:26:47,689
o en otro lugar menos de lo que querrías.
Miles de ejemplos.
432
00:26:49,774 --> 00:26:53,153
A pesar de que mis padres
lo hicieron bien,
433
00:26:53,236 --> 00:26:57,657
si piensas en cómo eso te ha influido
para ser quien eres y lo que quieres…
434
00:26:58,658 --> 00:27:02,829
Tiene gracia, cuando tenía 12 años,
estaba en McGill & Heart,
435
00:27:02,912 --> 00:27:07,208
y una de las tareas
era escribir un poema sobre tu vida.
436
00:27:07,834 --> 00:27:11,129
A día de hoy, todavía recuerdo ese poema.
437
00:27:11,212 --> 00:27:14,758
Dos casas, dos hogares,
dos cocinas, dos teléfonos.
438
00:27:14,841 --> 00:27:17,844
Dos sofás donde me acuesto.
Dos lugares en los que me quedo.
439
00:27:17,927 --> 00:27:21,264
Moviéndome, de aquí para allá,
de lunes a viernes es un no parar.
440
00:27:21,348 --> 00:27:24,809
No me malinterpretéis, no está tan mal,
pero a menudo me siento fatal.
441
00:27:24,893 --> 00:27:29,022
Quiero vivir esa vida familiar,
con un padre feliz y su amada esposa.
442
00:27:29,105 --> 00:27:33,568
Una valla de madera, un perro peludo,
una chimenea con el fuego encendido.
443
00:27:33,651 --> 00:27:38,156
Pero no es real, tan solo es soñar.
No puedo llorar ni siquiera gritar.
444
00:27:38,239 --> 00:27:42,869
Así que aquí estoy con el gato número dos.
Todo sería más fácil si hubiera dos yos.
445
00:27:49,459 --> 00:27:52,170
Pasaba la semana con mi madre
y los findes con mi padre.
446
00:27:52,253 --> 00:27:56,758
Mi padre vivía solo.
Tenía dos hijos adultos
447
00:27:56,841 --> 00:27:58,134
que se habían emancipado.
448
00:27:58,218 --> 00:27:59,719
¿Dónde está papá?
449
00:28:01,513 --> 00:28:03,932
¡Guau! Tengo que quitar el zoom.
450
00:28:04,015 --> 00:28:05,725
Pulsa el botón de atrás.
451
00:28:06,851 --> 00:28:08,228
- Ah, sí.
- ¿Ves? Si lo pulsas
452
00:28:08,311 --> 00:28:09,646
avanzas, ¿a que sí?
453
00:28:09,729 --> 00:28:14,234
Bueno. Bien. ¿Se me ve? No lo sé.
454
00:28:14,317 --> 00:28:16,361
Vale, hasta luego. Adiós.
455
00:28:16,444 --> 00:28:18,196
Siempre he sido la niña de papá.
456
00:28:18,279 --> 00:28:20,240
Vale, tengo que pulsar el botón.
457
00:28:20,323 --> 00:28:21,449
Y estaba mucho con él.
458
00:28:21,533 --> 00:28:22,617
Lánzala.
459
00:28:23,743 --> 00:28:25,370
Las fotos de papá.
460
00:28:26,996 --> 00:28:29,040
Vamos a pescar algo para la cena, ¿verdad?
461
00:28:29,124 --> 00:28:31,042
Pescado para cenar.
462
00:28:31,126 --> 00:28:33,420
Ese es nuestro objetivo. Sí.
463
00:28:34,087 --> 00:28:37,090
Pero también recuerdo
sentirme sola cuando era niña.
464
00:28:37,173 --> 00:28:39,217
6:56 P. M., 29 DE MAYO DE 1993
465
00:28:39,300 --> 00:28:42,929
Y querer tener más gente alrededor.
466
00:28:43,930 --> 00:28:46,141
- Decidida.
- ¿Qué?
467
00:28:46,808 --> 00:28:48,184
Decidida.
468
00:28:58,278 --> 00:29:00,488
Tenía una vida antes de conocer a E.
469
00:29:01,072 --> 00:29:03,032
Tenía su grupo de amigos
470
00:29:03,116 --> 00:29:07,662
y Meg era muy extrovertida, muy sociable.
471
00:29:07,746 --> 00:29:09,080
Vivía en Toronto.
472
00:29:09,164 --> 00:29:11,458
Tenía un gran corazón.
473
00:29:11,541 --> 00:29:15,420
Vivía en un pequeño barrio residencial.
Tenía a mis dos perros.
474
00:29:15,503 --> 00:29:17,297
Y era genial. Era fácil, discreto.
475
00:29:17,380 --> 00:29:19,883
Hacer senderismo y pasear. Ir al plató.
476
00:29:21,259 --> 00:29:22,594
Me encantaba mi trabajo.
477
00:29:24,888 --> 00:29:27,932
Aquí vienen. Preparaos con los sliders.
Bloquead el acceso.
478
00:29:28,016 --> 00:29:32,020
Toronto era una especie de refugio seguro
para los actores que trabajaban allí.
479
00:29:32,103 --> 00:29:35,774
A Meg la reconocían
cuando iba al supermercado.
480
00:29:35,857 --> 00:29:38,735
La gente le preguntaba:
"¿No eres la chica de Suits?".
481
00:29:39,736 --> 00:29:41,780
Cuando estábamos en la calle,
482
00:29:41,863 --> 00:29:43,865
siempre interactuaba con los fans.
483
00:29:43,948 --> 00:29:46,868
Se sacaban selfis,
la rodeaban con los brazos.
484
00:29:46,951 --> 00:29:48,495
¡Claro! ¿Cómo te llamas?
485
00:29:48,578 --> 00:29:51,372
Aparte de eso, tenía total libertad.
486
00:29:51,456 --> 00:29:53,958
Tenía una vida maravillosa
487
00:29:54,042 --> 00:29:56,753
antes de que todo explotara.
488
00:29:58,505 --> 00:30:00,423
¡Hola! ¡Aquí!
489
00:30:01,466 --> 00:30:02,509
Consigue esa foto.
490
00:30:03,301 --> 00:30:05,678
Sí, por supuesto.
491
00:30:05,762 --> 00:30:09,349
Enseguida todo cambió para mal.
492
00:30:11,643 --> 00:30:15,563
Hay un nivel de curiosidad
y opinión tan arraigado
493
00:30:15,647 --> 00:30:21,569
cuando se trata de los miembros
de la realeza que no había visto antes.
494
00:30:22,987 --> 00:30:27,867
Los paparazis comenzaron a salir
para intentar sacarle una foto.
495
00:30:27,951 --> 00:30:32,747
Había gente tratando de comprar
hojas de convocatoria
496
00:30:32,831 --> 00:30:35,208
de los asistentes de producción
del rodaje,
497
00:30:35,291 --> 00:30:37,293
para averiguar cuándo le tocaba rodar.
498
00:30:38,545 --> 00:30:42,298
Llevaban teleobjetivos
y les gustaba esconderse en las colinas
499
00:30:42,382 --> 00:30:44,676
para poder verla.
500
00:30:45,760 --> 00:30:50,265
Había gente irrumpiendo en la zona
en la que tenían los remolques.
501
00:30:50,348 --> 00:30:52,308
Intentaban sacar fotos de ella entrando
502
00:30:52,392 --> 00:30:57,146
y saliendo de su remolque. La situación
empezaba a ser preocupante.
503
00:30:58,064 --> 00:31:02,735
Llegó un punto en el que tuvimos
que vallar los remolques.
504
00:31:03,945 --> 00:31:06,614
Realmente eso fue un desafío logístico
505
00:31:06,698 --> 00:31:09,659
porque al trabajar
en una serie de televisión,
506
00:31:09,742 --> 00:31:14,706
su naturaleza es facilitar las cosas
a los demás, no complicarlas.
507
00:31:14,789 --> 00:31:17,792
Pero no creo que nadie supiera
508
00:31:18,626 --> 00:31:22,338
gestionar esa nueva normalidad.
509
00:31:23,715 --> 00:31:28,219
Me aterraba pensar que alguien estuviera
en su remolque esperándola.
510
00:31:29,971 --> 00:31:31,389
Le dije a la policía:
511
00:31:31,472 --> 00:31:33,683
"Si cualquier otra mujer
en Toronto le dijera
512
00:31:33,766 --> 00:31:37,353
que hay seis hombres durmiendo en
sus coches rodeando su casa,
513
00:31:37,437 --> 00:31:40,315
siguiéndola a todas partes
y que la asustan,
514
00:31:40,398 --> 00:31:42,483
¿no dirían que es acoso?".
515
00:31:43,610 --> 00:31:46,237
Y me contestaron:
"Sí, pero no podemos hacer nada
516
00:31:46,321 --> 00:31:47,864
debido a quién es su pareja".
517
00:31:50,325 --> 00:31:52,493
Entonces, ¿se supone que debo vivir así?
518
00:31:53,536 --> 00:31:54,621
Entonces me amenazaron,
519
00:31:54,704 --> 00:31:57,916
y las cosas cambiaron
porque necesitaba llevar escolta.
520
00:32:00,752 --> 00:32:04,339
La NBC me contrató para encargarme
de la seguridad de Meghan.
521
00:32:04,422 --> 00:32:09,302
Y esta ha sido la situación más intensa
522
00:32:09,385 --> 00:32:12,680
con los medios. He trabajado antes
con celebridades muy famosas,
523
00:32:12,764 --> 00:32:14,557
con familias de alto poder adquisitivo…
524
00:32:14,641 --> 00:32:16,893
Pero esto superaba
todo lo que había visto.
525
00:32:16,976 --> 00:32:18,811
¡Meg, vamos!
526
00:32:18,895 --> 00:32:22,982
Los paparazis hacían cualquier cosa
por conseguir una fotografía.
527
00:32:23,066 --> 00:32:26,778
Mi trabajo era asegurarme de que
no supieran a dónde íbamos realmente
528
00:32:26,861 --> 00:32:28,196
ni cuándo íbamos allí.
529
00:32:29,322 --> 00:32:33,451
Teníamos un conductor especial que
nos llevaba a mí y a Meghan al estudio.
530
00:32:34,369 --> 00:32:36,788
Estaba especializado
en conducción evasiva.
531
00:32:36,871 --> 00:32:40,708
Y era común que tuviéramos que tomar
diferentes rutas al estudio
532
00:32:41,292 --> 00:32:44,087
para librarnos de los paparazis
que nos perseguían.
533
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
Y cuando volvíamos del estudio a la casa,
534
00:32:47,298 --> 00:32:49,384
había gente con radios diciendo
535
00:32:49,467 --> 00:32:51,469
que regresábamos a la zona.
536
00:32:51,552 --> 00:32:53,805
Así que teníamos que ir por callejones,
537
00:32:53,888 --> 00:32:56,724
llevar a Meghan por la parte de atrás
abrir el garaje,
538
00:32:56,808 --> 00:32:59,519
y asegurarnos de que
no había nadie para colarnos.
539
00:33:02,814 --> 00:33:04,482
Era aterrador.
540
00:33:05,149 --> 00:33:08,820
Había gente constantemente en su puerta.
O tratando de entrar en su casa
541
00:33:08,903 --> 00:33:12,782
o moviéndose continuamente
para poder encontrarla.
542
00:33:15,868 --> 00:33:20,123
Se revisaba el correo
que entraba en el estudio.
543
00:33:20,206 --> 00:33:24,877
Entraron algunas cosas
que se salían un poco de lo común
544
00:33:24,961 --> 00:33:28,798
y solíamos enviar eso al equipo de
seguridad de Enrique en el Reino Unido
545
00:33:28,881 --> 00:33:32,760
que se encargaba de esas situaciones
y monitoreaba lo que estaba pasando.
546
00:33:38,433 --> 00:33:40,685
Cuando todo eso empezó a suceder,
547
00:33:41,894 --> 00:33:46,065
mis amigos y la gente que me quiere
y se preocupa por mí, me decían:
548
00:33:46,149 --> 00:33:48,276
"¿Vale la pena pasar por esto?".
549
00:33:49,027 --> 00:33:51,446
En plan: "Sabemos que eres feliz
y que le quieres,
550
00:33:51,529 --> 00:33:54,824
pero ¿merece la pena?
Mira lo que le está pasando a tu vida".
551
00:33:56,117 --> 00:33:58,286
ABRIL 2017
552
00:33:58,369 --> 00:34:00,913
Hacíamos lo que podíamos
para apoyarnos mutuamente.
553
00:34:00,997 --> 00:34:02,749
M: VALE, LO QUE TENGO HASTA AHORA:
554
00:34:02,832 --> 00:34:04,250
4-8 DE MAYO, LONDRES, RESERVADO
555
00:34:04,333 --> 00:34:06,377
Teníamos que estar en contacto.
556
00:34:06,461 --> 00:34:08,296
No hubiéramos sobrevivido si no.
557
00:34:09,130 --> 00:34:13,009
No sé cómo lo hicimos, pero lo hicimos.
558
00:34:14,427 --> 00:34:16,929
Casi siempre estábamos
a ambos lados del Atlántico.
559
00:34:17,013 --> 00:34:18,598
Ella estaba trabajando en Canadá.
560
00:34:18,681 --> 00:34:19,849
Yo intentaba ir a verla
561
00:34:19,932 --> 00:34:22,060
y ella venía a verme más.
562
00:34:22,143 --> 00:34:24,896
12-15 DE JUNIO, M A LONDRES.
NECESITO RESERVARLOS YA.
563
00:34:24,979 --> 00:34:28,483
30 DE JUNIO AL 4 DE JULIO.
LONDRES. RESERVADO
564
00:34:31,652 --> 00:34:35,114
Me iba directamente del rodaje
al aeropuerto. Llegaba,
565
00:34:35,198 --> 00:34:37,700
aterrizaba. Me acosaban.
566
00:34:37,784 --> 00:34:40,661
Intentaba entrar discretamente,
me acomodaba.
567
00:34:40,745 --> 00:34:42,789
Y luego volaba de vuelta al set.
568
00:34:44,916 --> 00:34:47,418
Así una y una otra vez.
569
00:34:49,420 --> 00:34:52,381
Salir era en una combinación
de persecuciones de coches,
570
00:34:52,465 --> 00:34:55,093
conducción antivigilancia
571
00:34:57,303 --> 00:34:58,679
y disfraces.
572
00:34:59,722 --> 00:35:05,061
Lo cual no es la mejor forma
de comenzar una relación.
573
00:35:05,144 --> 00:35:09,232
Pero siempre lo llevábamos
con el mayor sentido del humor posible.
574
00:35:09,315 --> 00:35:10,650
Así que cuando nos veíamos
575
00:35:10,733 --> 00:35:13,361
nos dábamos un abrazo enorme,
e intentábamos tener
576
00:35:14,153 --> 00:35:16,447
una vida lo más normal posible.
577
00:35:19,200 --> 00:35:23,162
Cosas como pasar un fin de semana
con ella y un grupo de amigos.
578
00:35:30,628 --> 00:35:32,380
Si echo la vista atrás, es gracioso,
579
00:35:32,463 --> 00:35:37,468
porque ahora sé mucho, pero me alegro
de que no fuera así entonces.
580
00:35:37,552 --> 00:35:41,514
Porque así pude ser mi yo más auténtica,
sin tanta preparación.
581
00:35:43,516 --> 00:35:45,268
Hasta cuando vinieron Guillermo y Kate,
582
00:35:45,351 --> 00:35:47,395
y la conocí… Vinieron a cenar.
583
00:35:47,478 --> 00:35:50,565
Recuerdo que yo llevaba
unos vaqueros rotos e iba descalza.
584
00:35:52,316 --> 00:35:54,777
Me gusta dar abrazos,
siempre me ha gustado.
585
00:35:54,861 --> 00:35:58,698
Y no me di cuenta de que
a muchos británicos eso les choca.
586
00:36:00,324 --> 00:36:02,535
Supongo que rápidamente entendí
587
00:36:02,618 --> 00:36:07,832
que la formalidad del exterior
continúa en el interior.
588
00:36:09,167 --> 00:36:12,670
Que de cara al público eres de una forma.
589
00:36:13,504 --> 00:36:18,467
Y luego cierras la puerta y es en plan:
"Ah, genial. Ya podemos relajarnos".
590
00:36:18,551 --> 00:36:21,596
Pero esa formalidad
se traslada a ambos lados.
591
00:36:21,679 --> 00:36:23,306
Y eso me sorprendió.
592
00:36:26,767 --> 00:36:31,022
Mi abuela fue el primer miembro mayor
de la familia al que conoció Meghan.
593
00:36:31,105 --> 00:36:34,400
No tenía ni idea
de en qué consistía aquello.
594
00:36:35,318 --> 00:36:38,613
Así que las formalidades
le impactaron un poco.
595
00:36:40,656 --> 00:36:41,824
Es algo surrealista.
596
00:36:43,534 --> 00:36:47,330
No hubo ese gran momento de:
"Ahora vas a conocer a mi abuela".
597
00:36:48,414 --> 00:36:51,918
No sabía que la iba a conocer
hasta momentos antes.
598
00:36:52,001 --> 00:36:55,963
Estábamos en el coche
e íbamos a Royal Lodge a comer,
599
00:36:56,047 --> 00:36:58,257
y dijo: "Mi abuela vendrá
después de misa".
600
00:36:58,341 --> 00:37:03,095
Estábamos en el coche y él dijo:
"Sabes hacer una reverencia, ¿verdad?".
601
00:37:04,847 --> 00:37:06,599
Pensé que era una broma.
602
00:37:10,770 --> 00:37:13,189
¿Cómo le explicas eso a la gente?
603
00:37:13,272 --> 00:37:15,858
¿Cómo explicas
que te inclinas ante tu abuela?
604
00:37:16,692 --> 00:37:21,364
Y que debes hacer una reverencia,
sobre todo a una estadounidense. Es raro.
605
00:37:21,447 --> 00:37:22,448
PUERTA LONG WALK. ENTRADA PRIVADA
606
00:37:22,531 --> 00:37:25,618
En ese momento
me di cuenta de que era algo serio.
607
00:37:25,701 --> 00:37:27,703
Los estadounidenses me entenderán.
608
00:37:27,787 --> 00:37:30,164
Tenemos un torneo y una cena Medievales.
609
00:37:30,248 --> 00:37:33,251
Fue algo así.
Hice una reverencia como si fuera…
610
00:37:41,592 --> 00:37:43,844
Un placer conocerla, Su Majestad.
611
00:37:44,387 --> 00:37:46,347
¿Lo he hecho bien?
612
00:37:47,098 --> 00:37:49,684
Fue muy fuerte.
613
00:37:50,559 --> 00:37:54,897
Y luego, cuando se fue,
Eugenia, Jack y Fergie dijeron:
614
00:37:54,981 --> 00:37:56,274
"¡Lo has hecho genial!".
615
00:37:57,149 --> 00:37:59,610
Gracias. No sé lo que estaba haciendo.
616
00:38:03,197 --> 00:38:07,702
Recuerdo que cuando mi familia la conoció,
se quedaron muy impresionados.
617
00:38:07,785 --> 00:38:10,121
Algunos de ellos no sabían qué hacer.
618
00:38:11,539 --> 00:38:13,374
Diría que estaban sorprendidos
619
00:38:13,457 --> 00:38:16,252
de que el pelirrojo
estuviera con una mujer tan bella
620
00:38:16,335 --> 00:38:17,503
y tan inteligente.
621
00:38:18,087 --> 00:38:21,465
Pero el hecho de que saliera
con una actriz estadounidense,
622
00:38:21,549 --> 00:38:24,760
fue, probablemente,
lo que más nubló su juicio al principio.
623
00:38:24,844 --> 00:38:26,721
Una actriz americana, no durará.
624
00:38:26,804 --> 00:38:28,806
¡Hola, Meghan!
625
00:38:28,889 --> 00:38:32,018
Que lo de ser actriz
fuera el mayor problema, resulta gracioso.
626
00:38:32,101 --> 00:38:36,063
Desde el punto de vista de los británicos
627
00:38:36,147 --> 00:38:39,108
era algo tremendo. Hollywood y…
628
00:38:40,401 --> 00:38:44,196
Fue muy fácil para ellos encasillarme.
629
00:38:44,280 --> 00:38:46,574
- Hola.
- Hola.
630
00:38:46,657 --> 00:38:50,244
EL AMOR ES LO QUE TIENE, 2005
PAPEL: CHICA SEXY
631
00:38:50,328 --> 00:38:52,288
- Hola.
- Hola.
632
00:38:52,371 --> 00:38:55,875
Conocí a Meghan en el 2007.
633
00:38:55,958 --> 00:38:58,044
En ese momento ya había hecho algún papel.
634
00:38:58,127 --> 00:38:59,378
Me llamaron de arriba.
635
00:38:59,462 --> 00:39:02,298
De Fox, que habían visto a esa chica,
636
00:39:02,381 --> 00:39:05,384
era increíble y necesitaba
un representante y yo les gustaba…
637
00:39:05,468 --> 00:39:07,428
"Deberías conocerla". Y eso hice.
638
00:39:09,638 --> 00:39:14,226
Ella tenía que ir allí, hacer una audición
y empezar desde cero.
639
00:39:17,855 --> 00:39:20,900
Es muy duro para tu autoestima
640
00:39:20,983 --> 00:39:25,154
andar de audiciones, sobre todo
cuando no encajas en ningún papel.
641
00:39:26,489 --> 00:39:27,740
No sabía que era mestiza.
642
00:39:27,823 --> 00:39:31,911
Creí que eran las pecas
y el moreno típicos de California.
643
00:39:31,994 --> 00:39:35,623
Ni siquiera recuerdo
en qué momento descubrí que era mestiza.
644
00:39:35,706 --> 00:39:39,043
Y cuando me enteré, empecé a
presentarla a papeles para negros.
645
00:39:39,126 --> 00:39:42,755
Cuando lo hacía, a veces me preguntaban:
"¿Por qué la presentas?".
646
00:39:42,838 --> 00:39:45,049
"Porque es mestiza, su madre es negra".
647
00:39:45,132 --> 00:39:46,634
Y decían: "No, no lo parece".
648
00:39:48,010 --> 00:39:50,638
Cuando te dicen "no"
constantemente, piensas:
649
00:39:50,721 --> 00:39:54,058
"¿Qué me pasa? No soy lo suficientemente
buena para esto o eso".
650
00:39:54,141 --> 00:39:56,394
Tenía la misma sensación
que cuando era niña.
651
00:39:56,477 --> 00:39:58,104
Algo así como: "¿Dónde encajo?".
652
00:40:01,148 --> 00:40:03,234
Se presentaba a las audiciones
653
00:40:03,317 --> 00:40:05,820
y se quedaba a las puertas
de conseguir el papel.
654
00:40:05,903 --> 00:40:08,447
Estaba muy sorprendida y orgullosa de ella
655
00:40:08,531 --> 00:40:10,825
porque si se caía, se volvía a levantar.
656
00:40:10,908 --> 00:40:13,160
Seguía intentándolo.
657
00:40:14,829 --> 00:40:18,541
Quería estar en un programa de televisión
que durase y fuera estable.
658
00:40:19,542 --> 00:40:22,002
Fue implacable, lo cual es de admirar,
659
00:40:22,086 --> 00:40:23,838
y no tiró la toalla.
660
00:40:26,132 --> 00:40:30,761
Y entonces, al fin,
el universo dijo que sí.
661
00:40:30,845 --> 00:40:31,762
¿Mike Ross?
662
00:40:32,847 --> 00:40:35,975
Hola. Soy Rachael Zane,
te mostraré todo esto.
663
00:40:36,767 --> 00:40:38,102
¡Guau! Eres guapa.
664
00:40:38,185 --> 00:40:41,480
Vale, me tiras los tejos.
Dejemos claro ya que no me interesas.
665
00:40:43,190 --> 00:40:44,984
Siempre me ha encantado esta foto.
666
00:40:45,985 --> 00:40:47,403
A mí también.
667
00:40:47,486 --> 00:40:51,157
Rachael Zane fue, en cierto modo,
una de las primeras representaciones
668
00:40:51,240 --> 00:40:54,660
que he visto
de una mujer mestiza como tal.
669
00:40:54,743 --> 00:40:57,496
Es decir, ver a su familia y cómo encaja.
670
00:40:57,580 --> 00:40:58,956
Era una niña.
671
00:40:59,039 --> 00:41:01,125
La mayoría de los niños
olvidan esas cosas.
672
00:41:01,208 --> 00:41:04,545
Cuando supieron quién era,
lo escribieron a propósito.
673
00:41:06,672 --> 00:41:09,633
Era una persona desenfadada.
674
00:41:09,717 --> 00:41:14,555
Y para un director,
es sencillo trabajar con ella
675
00:41:14,638 --> 00:41:20,603
porque siempre es natural
y se puede confiar totalmente en ella.
676
00:41:22,605 --> 00:41:24,857
No lo pensaba demasiado,
simplemente lo hacía.
677
00:41:24,940 --> 00:41:28,360
Y creo que eso tranquilizaba a muchos.
678
00:41:29,111 --> 00:41:31,322
Tomas falsas
de la quinta temporada de Suits.
679
00:41:34,116 --> 00:41:36,535
Todo el elenco se cuidaba mutuamente.
680
00:41:37,119 --> 00:41:41,624
Y Meg era el punto de unión
de muchas de esas relaciones.
681
00:41:41,707 --> 00:41:43,125
Tomas falsas.
682
00:41:43,876 --> 00:41:45,836
Le gustaba ser parte de algo.
683
00:41:46,462 --> 00:41:50,966
Pero no creo que actuar
fuera su verdadera pasión.
684
00:41:51,050 --> 00:41:54,512
Parecía que siempre tenía
alguna idea en la cabeza.
685
00:41:54,595 --> 00:41:57,056
Así es como diría que era
en aquellos momentos.
686
00:41:58,432 --> 00:42:01,227
Creo que estaba preparándose
para hacer algo grande.
687
00:42:02,019 --> 00:42:05,147
Bien. Estamos en Beverly Hills
y vamos a pasar por delante
688
00:42:05,231 --> 00:42:09,443
del Hotel Beverly Hills donde este domingo
me reuniré con gente de la Northwestern.
689
00:42:10,194 --> 00:42:13,405
Obtuve un doble grado
en Teatro y Relaciones Internacionales.
690
00:42:13,489 --> 00:42:17,243
Me encantaba escribir
e hice una materia secundaria en Inglés.
691
00:42:17,326 --> 00:42:18,994
Era un cerebrito.
692
00:42:19,787 --> 00:42:24,083
Se preocupaba por cómo funciona el mundo.
693
00:42:26,001 --> 00:42:27,878
¡Madre mía!
694
00:42:27,962 --> 00:42:30,381
- ¡Es muy divertido!
- Es muy…
695
00:42:30,464 --> 00:42:34,301
Nunca he sido el tipo de persona
que hace solo una cosa.
696
00:42:34,385 --> 00:42:36,929
Supongo que así es
como nació mi página web.
697
00:42:38,389 --> 00:42:40,432
Cuando me lo contó por primera vez,
698
00:42:40,516 --> 00:42:43,978
me dijo: "Es como tu mejor amiga
contándote todas las cosas divertidas
699
00:42:44,061 --> 00:42:46,230
que te gustaría saber, en un solo lugar".
700
00:42:47,022 --> 00:42:52,403
Hablaba de moda. Hablaba muchísimo de
comida y viajes. Todo lo que me gustaba.
701
00:42:53,487 --> 00:42:55,322
Y TheTig no era solo un pasatiempo,
702
00:42:56,115 --> 00:42:58,576
se convirtió en un negocio de éxito.
703
00:42:58,659 --> 00:43:01,245
Siempre le decía
que creía que era una productora.
704
00:43:01,328 --> 00:43:03,289
Que era una productora y una activista.
705
00:43:03,372 --> 00:43:04,456
CÓMO DIO EL SALTO
DE LA POLÍTICA A LA ACTUACIÓN
706
00:43:04,540 --> 00:43:07,585
Escribía artículos de opinión
sobre la autoestima.
707
00:43:07,668 --> 00:43:11,964
Y sobre ser mestiza
y sobre el trabajo de voluntaria.
708
00:43:12,047 --> 00:43:15,843
Cuando rodábamos Suits,
me iba a la India cuando descansábamos.
709
00:43:16,427 --> 00:43:19,221
Iba a Ruanda y hacía obras benéficas.
710
00:43:21,473 --> 00:43:23,684
Eso era lo que me entusiasmaba.
711
00:43:23,767 --> 00:43:26,895
No intentaba encontrar
la gran película independiente
712
00:43:26,979 --> 00:43:29,356
que me diera un Óscar. No.
713
00:43:29,440 --> 00:43:31,275
Solo quería ir de voluntaria.
714
00:43:35,279 --> 00:43:37,072
ONU MUJERES
715
00:43:39,867 --> 00:43:46,540
Distinguidas señoras y señores,
me siento tremendamente honrada
716
00:43:46,624 --> 00:43:51,587
de ser defensora en ONU Mujeres de la
la participación política y el liderazgo.
717
00:43:51,670 --> 00:43:55,633
Estoy orgullosa de ser mujer y feminista.
718
00:44:01,263 --> 00:44:05,684
Está entregada al servicio.
Y creo que Enrique también lo está.
719
00:44:06,602 --> 00:44:08,020
Y eso no es común.
720
00:44:09,021 --> 00:44:11,106
Bienvenidos y gracias por estar aquí.
721
00:44:11,190 --> 00:44:13,567
Estamos muy agradecidos.
Es algo que hemos…
722
00:44:13,651 --> 00:44:15,903
Mucho de lo que nos unió
durante el noviazgo,
723
00:44:15,986 --> 00:44:20,115
es que ambos tenemos intereses comunes,
a pesar de que nuestro mundo
724
00:44:20,199 --> 00:44:22,701
y nuestras vidas eran muy diferentes.
725
00:44:22,785 --> 00:44:24,703
Lo que realmente nos parece importante
726
00:44:24,787 --> 00:44:26,622
es la de equidad. Ya sea racial,
727
00:44:26,705 --> 00:44:29,208
de género o en este caso, equidad vacunal.
728
00:44:30,209 --> 00:44:32,544
Para disponer de
la información que necesitamos
729
00:44:32,628 --> 00:44:35,047
para poder servir mejor
un propósito mayor.
730
00:44:35,130 --> 00:44:40,636
Desde mi punto de vista,
me enamoré perdidamente de ella
731
00:44:41,762 --> 00:44:42,971
porque mi corazón dijo
732
00:44:43,055 --> 00:44:45,516
que ella era la mujer de mi vida.
733
00:44:45,599 --> 00:44:48,560
Y luego, cuando la conocí aún más,
734
00:44:49,269 --> 00:44:53,065
mi cabeza me dijo que
también era perfecta para el papel.
735
00:44:55,943 --> 00:44:58,070
Cuando se trataba de Meghan,
736
00:44:58,153 --> 00:45:03,325
creo que era como encontrar
una aguja en un pajar.
737
00:45:08,622 --> 00:45:10,624
Habladme de la proposición.
738
00:45:14,253 --> 00:45:15,796
¿Me miras a mí? Cuéntalo tú.
739
00:45:17,506 --> 00:45:18,382
NOVIEMBRE 2017
740
00:45:18,465 --> 00:45:22,886
Quería haberlo hecho antes. Pero como
tuve que pedirle permiso a mi abuela,
741
00:45:22,970 --> 00:45:26,140
no pude hacerlo fuera del Reino Unido.
742
00:45:29,017 --> 00:45:31,770
Serví el champán
mientras ella adobaba el pollo
743
00:45:31,854 --> 00:45:33,856
y eso delató un poco el juego.
744
00:45:33,939 --> 00:45:35,357
Dijo: "¿Champán? ¿Y eso?"
745
00:45:35,441 --> 00:45:37,609
Le dije: "No sé,
es que lo tenía por aquí".
746
00:45:37,693 --> 00:45:39,194
Era una botella mágnum.
747
00:45:41,488 --> 00:45:43,157
No es que supiera que diría que sí,
748
00:45:43,240 --> 00:45:47,411
pero ya había traído a Guy.
Así que lo tenía de rehén.
749
00:45:47,494 --> 00:45:48,662
Sí, mi perro.
750
00:45:48,745 --> 00:45:51,165
Llevaba escayolas,
así que no podía escapar.
751
00:45:52,374 --> 00:45:57,629
Y luego, en el jardín norte, a donde daban
los apartamentos del personal,
752
00:45:57,713 --> 00:46:00,716
puse quince de esas velas eléctricas.
753
00:46:01,383 --> 00:46:05,262
Dios mío, Jess. Está pasando.
754
00:46:06,555 --> 00:46:07,598
Dios mío.
755
00:46:07,681 --> 00:46:08,807
Ha dicho que no mire.
756
00:46:09,725 --> 00:46:12,519
- Dios mío.
- ¿En qué postura estabas?
757
00:46:12,603 --> 00:46:13,896
A cuatro patas.
758
00:46:16,773 --> 00:46:18,192
- Eso ha tenido gracia.
- ¿Sí?
759
00:46:18,275 --> 00:46:19,401
Ves, es divertido.
760
00:46:20,569 --> 00:46:22,154
Me arrodillé, por supuesto.
761
00:46:23,322 --> 00:46:24,448
Claro que lo hice.
762
00:46:25,115 --> 00:46:29,369
Él se arrodilló y yo le dije: "¡Sí!".
Estaba tan feliz y emocionada.
763
00:46:29,453 --> 00:46:31,497
Fue como: "Vamos a casarnos".
764
00:46:34,166 --> 00:46:37,961
NOCHE DEL COMPROMISO
765
00:46:49,097 --> 00:46:50,390
Estaban muy felices.
766
00:46:50,474 --> 00:46:54,102
Lo mantuvieron en secreto porque
se iba a anunciar unas semanas después.
767
00:46:54,186 --> 00:46:56,313
Hubo una pequeña fiesta de compromiso
768
00:46:56,396 --> 00:46:58,899
y todos íbamos vestidos de animales.
769
00:46:58,982 --> 00:47:02,236
Y Meghan y Enrique
llevaban unos trajes de pingüinos a juego
770
00:47:02,319 --> 00:47:05,656
porque los pingüinos se emparejan
de por vida. Fue muy dulce.
771
00:47:05,739 --> 00:47:07,115
Y nos lo pasamos muy bien.
772
00:47:07,741 --> 00:47:11,745
Ella sentía que podían comerse el mundo.
773
00:47:29,846 --> 00:47:31,473
Noticias reales de última hora.
774
00:47:31,557 --> 00:47:34,893
El príncipe Enrique se ha comprometido
oficialmente con Meghan Markle.
775
00:47:34,977 --> 00:47:37,854
El anuncio ha puesto fin
a semanas de especulaciones.
776
00:47:37,938 --> 00:47:41,984
Mucha gente está emocionada
porque dicen que aportará frescura
777
00:47:42,067 --> 00:47:44,486
a la familia real y eso es
una buena noticia.
778
00:47:44,570 --> 00:47:47,364
Estamos muy emocionados.
El mundo entero lo está.
779
00:47:47,447 --> 00:47:51,660
Esto es un indicador de que
la familia real se está acercando más
780
00:47:51,743 --> 00:47:53,829
al pueblo.
781
00:47:53,912 --> 00:47:54,871
¿Sabéis quién es
782
00:47:54,955 --> 00:47:56,206
- Meghan Markle?
- Sí.
783
00:47:56,290 --> 00:47:59,251
Creo que esto marcará un cambio
784
00:47:59,334 --> 00:48:04,756
porque hay gente muy racista
debido al color de otras personas.
785
00:48:04,840 --> 00:48:09,011
Y como Meghan Markle
se va a unir a la familia real,
786
00:48:09,094 --> 00:48:11,722
creo que podría
hacerles cambiar de opinión.
787
00:48:12,973 --> 00:48:14,641
La unión entre Enrique y Meghan,
788
00:48:15,684 --> 00:48:18,937
hizo que por primera vez
mucha gente de color y la comunidad negra
789
00:48:19,021 --> 00:48:23,525
del Reino Unido sintieran que existían.
790
00:48:23,609 --> 00:48:26,111
MEGHAN MARKLE VA A HACER HISTORIA
791
00:48:28,071 --> 00:48:30,032
MUJER DE COLOR EN UN CUENTO DE HADAS REAL
792
00:48:32,034 --> 00:48:35,746
Como muchas otras personas,
muchos negros estaban en la calle
793
00:48:35,829 --> 00:48:41,168
dejándose llevar
por esta historia de amor, asombrados.
794
00:48:41,251 --> 00:48:45,756
Yo quería que funcionara,
al igual que muchas otras personas.
795
00:48:49,468 --> 00:48:50,802
ESTÁN ENAMORADOS.
¿POR QUÉ ME PREOCUPA ESTA IMAGEN?
796
00:48:50,886 --> 00:48:54,681
Pero este cuento de hadas tiene lugar
797
00:48:54,765 --> 00:48:59,436
en un país que está teniendo un debate
bastante tóxico sobre la Unión Europea.
798
00:48:59,519 --> 00:49:01,897
BREXIT YA
799
00:49:01,980 --> 00:49:04,775
Esta es una oportunidad única en la vida.
800
00:49:04,858 --> 00:49:07,569
Debemos recuperar el control de este país.
801
00:49:07,653 --> 00:49:09,279
- ¿Me oís los del fondo?
- ¡Sí!
802
00:49:09,363 --> 00:49:11,365
La inmigración es el problema principal.
803
00:49:11,448 --> 00:49:13,909
La gente está muy molesta,
está muy descontenta.
804
00:49:13,992 --> 00:49:15,577
QUEREMOS RECUPERAR EL PAÍS.
VOTA PARA SALIR
805
00:49:15,661 --> 00:49:19,748
Si vuelves la vista atrás y ves
las redes sociales de ese momento,
806
00:49:19,831 --> 00:49:23,210
la inmigración estaba en el centro
de todos debates.
807
00:49:23,293 --> 00:49:26,880
Y en este país, a menudo, la inmigración
es un mensaje cifrado de racismo.
808
00:49:29,675 --> 00:49:33,178
Todo el mundo debería preocuparse
por la inmigración ilegal.
809
00:49:33,261 --> 00:49:34,471
No sabemos quiénes son.
810
00:49:34,554 --> 00:49:36,556
¡Volved a África!
811
00:49:36,640 --> 00:49:37,891
Que vuelvan a sus casas.
812
00:49:42,562 --> 00:49:46,733
THE GUARDIAN: UN FRENESÍ DE ODIO.
CÓMO ENTENDER EL RACISMO DEL BREXIT
813
00:49:46,817 --> 00:49:50,696
El informe de la Comisión de la UE
de 2016, se hizo público a la vez
814
00:49:50,779 --> 00:49:53,281
que nuestra relación,
815
00:49:53,365 --> 00:49:58,120
y en él se advertía
que si el gobierno no hacía nada
816
00:49:58,203 --> 00:50:00,831
o si los medios de comunicación
no ponían orden,
817
00:50:00,914 --> 00:50:03,375
entonces la guerra de culturas,
que ya existía,
818
00:50:03,458 --> 00:50:05,544
iba a convertirse
en un verdadero problema.
819
00:50:05,627 --> 00:50:06,628
ALIMENTAR LOS PREJUICIOS
820
00:50:07,212 --> 00:50:11,633
BREXIT: AUMENTAN LOS ATAQUES RACISTAS
TRAS EL REFERÉNDUM DE LA UE
821
00:50:11,717 --> 00:50:13,844
Fue una tormenta perfecta
822
00:50:13,927 --> 00:50:17,556
que dio credibilidad
al patrioterismo y al nacionalismo.
823
00:50:17,639 --> 00:50:22,978
Y proporcionó a la gente con
una visión realmente horrible del mundo,
824
00:50:23,061 --> 00:50:26,648
un poco más de fuerza y confianza
825
00:50:26,732 --> 00:50:30,277
para decir lo que querían decir
y hacer lo que querían hacer.
826
00:50:31,653 --> 00:50:32,863
FUERA REFUGIADOS VIOLADORES
827
00:50:33,989 --> 00:50:36,575
Fue un momento nada oportuno,
para que los británicos
828
00:50:36,658 --> 00:50:41,455
vivieran una historia de cuento de hadas
con una princesa de cuento de hadas,
829
00:50:41,538 --> 00:50:43,623
en un país diverso
que quiere modernizarse.
830
00:50:48,378 --> 00:50:52,466
ANUNCIO DE COMPROMISO REAL
27 DE NOVIEMBRE DE 2017
831
00:50:55,093 --> 00:50:57,262
Lo veías casi con tensión.
832
00:50:58,805 --> 00:51:01,516
¿Podrían controlarse los tabloides?
833
00:51:01,600 --> 00:51:04,936
¿Podrá Palacio persuadir
a los tabloides para que se controlasen?
834
00:51:05,020 --> 00:51:08,690
¿Podríamos, como nación, dejar de
querer entrometernos en las vidas de
835
00:51:08,774 --> 00:51:11,151
la familia real más allá de lo razonable?
836
00:51:18,992 --> 00:51:23,038
Felicidades de todos nosotros.
¿Cómo os sentís?
837
00:51:23,121 --> 00:51:25,248
Estamos entusiasmados.
838
00:51:25,332 --> 00:51:27,709
Estamos en una nube.
Y contentos de que no llueva.
839
00:51:27,793 --> 00:51:29,211
Meghan, ¿cómo te sientes?
840
00:51:29,294 --> 00:51:30,587
Estoy muy feliz, gracias.
841
00:51:31,296 --> 00:51:34,925
En aquel momento,
todavía creía lo que me decían.
842
00:51:37,636 --> 00:51:41,556
Es decir, que todo pasaría,
que las cosas mejorarían.
843
00:51:41,640 --> 00:51:43,767
Es lo que hacen desde el principio.
844
00:51:48,188 --> 00:51:53,109
Esta promesa de: "Tranquila,
cuando te cases todo será mejor".
845
00:51:54,277 --> 00:51:56,571
"Cuando se acostumbren a ti,
todo mejorará".
846
00:51:57,989 --> 00:51:59,074
"Claro que mejorará".
847
00:52:03,370 --> 00:52:08,291
Pero la verdad es que no importaba cuánto
lo intentara o lo buena que fuera.
848
00:52:08,375 --> 00:52:10,585
Hiciera lo que hiciera…
849
00:52:13,839 --> 00:52:15,465
iban a encontrar la manera
850
00:52:17,467 --> 00:52:19,010
de destruirme.
851
00:54:10,664 --> 00:54:12,916
Subtitulado por: Laura Gago