1 00:00:06,965 --> 00:00:09,342 Cuando salimos de aquí, 2 00:00:09,426 --> 00:00:12,262 vamos a ir hasta la autopista West Side. 3 00:00:12,345 --> 00:00:14,097 Apenas nos subamos a ella, 4 00:00:14,180 --> 00:00:18,226 toma el carril de la izquierda, contra el muro. 5 00:00:18,309 --> 00:00:20,395 - Ningún problema. - Rumbo al sur. 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,148 Cuando subas, estarán esperando. 7 00:00:23,231 --> 00:00:25,316 - Sí, acamparon afuera. - Sí. 8 00:00:26,609 --> 00:00:27,902 Desafortunadamente. 9 00:00:27,986 --> 00:00:29,279 Gracias. 10 00:00:31,030 --> 00:00:33,867 Bien. ¡Hola! 11 00:00:33,950 --> 00:00:36,202 - Hola, Matt, ¿qué tal? - ¿Cómo están? Buenos días. 12 00:00:36,286 --> 00:00:38,079 - Nunca un minuto de paz. - No. 13 00:00:54,846 --> 00:00:55,889 ¿Cuánto tardaremos? 14 00:00:55,972 --> 00:00:58,224 Tal vez unos… 15 00:01:00,060 --> 00:01:01,936 Con el desvío que haremos, no sé… 16 00:01:02,020 --> 00:01:04,064 ¿Cuánto tardaremos en llegar, Matt? 17 00:01:04,147 --> 00:01:07,692 - Me fijé antes y decía unos 20 minutos. - Bien. 18 00:01:07,776 --> 00:01:10,361 Y volvimos a ver ahora porque no tenía buena señal. 19 00:01:15,617 --> 00:01:17,827 - ¿Está el paparazzi en la moto? - Sí, señora. 20 00:01:17,911 --> 00:01:20,246 - ¿De veras? ¿El mismo? - El mismo. 21 00:01:20,330 --> 00:01:22,665 - Dios mío. - Lo vimos yendo a este parque. 22 00:01:22,749 --> 00:01:24,167 ¿Estará con nosotros? 23 00:01:24,250 --> 00:01:25,835 Sí, señor. Está adelante. 24 00:01:26,836 --> 00:01:31,174 Hay muchos que piensan: "Tienen un problema con los paparazzi". 25 00:01:33,718 --> 00:01:36,763 Los tipos que estaban en el sótano del edificio 26 00:01:36,846 --> 00:01:38,473 cuando hicimos el recorrido, estaban filmando, 27 00:01:38,556 --> 00:01:39,849 para que sepas. 28 00:01:41,392 --> 00:01:45,230 En la época de mi madre, era un hostigamiento físico. 29 00:01:45,980 --> 00:01:49,442 Las cámaras en la cara, la seguían, la buscaban. 30 00:01:52,612 --> 00:01:53,863 - Aún nos sigue. - ¿Quién? 31 00:01:54,656 --> 00:01:57,158 El paparazzi. Pues ante todo, nuestra seguridad. 32 00:01:57,242 --> 00:01:59,369 En el peor de los casos, vamos de un garaje a otro. 33 00:01:59,452 --> 00:02:01,287 No es el fin del mundo. 34 00:02:02,038 --> 00:02:04,374 Los paparazzi siguen hostigando. 35 00:02:05,959 --> 00:02:08,336 Pero el hostigamiento hoy es más en línea. 36 00:02:09,546 --> 00:02:12,549 Una vez que se publica una foto con una historia, 37 00:02:12,632 --> 00:02:14,843 comienza el hostigamiento en la redes sociales. 38 00:02:14,926 --> 00:02:18,346 MEGHAN MARKLE LE DECLARA LA GUERRA A LA REINA 39 00:02:18,429 --> 00:02:21,641 Ver a otra mujer que amo 40 00:02:21,724 --> 00:02:25,270 atravesar este tipo de cobertura mediática es difícil. 41 00:02:25,353 --> 00:02:26,563 CAZAFORTUNAS, INMORAL. ¡TE ODIAMOS, M. M.! 42 00:02:26,646 --> 00:02:27,730 ¡PUTA! 43 00:02:27,814 --> 00:02:28,815 ¡EL ÚNICO TÍTULO QUE SE MERECE ES EL DE PERRA! 44 00:02:28,898 --> 00:02:31,985 Es básicamente el cazador contra la presa. 45 00:02:40,118 --> 00:02:42,203 Estaremos con amigos en menos de 10 minutos. 46 00:02:42,287 --> 00:02:43,371 Sí. 47 00:03:30,001 --> 00:03:33,922 HARRY Y MEGHAN 48 00:03:36,382 --> 00:03:39,177 Disculpe, ¿le molestaría inclinarse hacia adelante un segundo? 49 00:03:46,309 --> 00:03:47,143 Genial. 50 00:03:48,811 --> 00:03:51,564 ¿Podría comenzar por presentarse? 51 00:03:51,648 --> 00:03:56,361 Claro. Mi nombre es Doria y soy la madre de Meghan. 52 00:03:56,444 --> 00:04:02,450 Y los últimos cinco años han sido complicados. 53 00:04:02,533 --> 00:04:03,534 Sí. 54 00:04:04,369 --> 00:04:07,455 ¿Qué siente al estar aquí hablando de esto hoy? 55 00:04:07,538 --> 00:04:11,251 Estoy lista para hacer oír mi voz, eso seguro. 56 00:04:11,334 --> 00:04:16,631 Desde mi experiencia como su madre, sí. 57 00:04:18,132 --> 00:04:23,471 ¿Recuerda cuando Meghan le dijo que estaba saliendo con Harry? 58 00:04:24,889 --> 00:04:30,144 Sí, estábamos al teléfono, y me dijo: 59 00:04:31,020 --> 00:04:33,147 "Mami, estoy saliendo con el príncipe Harry." 60 00:04:33,231 --> 00:04:34,732 Y yo empecé a susurrar: 61 00:04:34,816 --> 00:04:36,818 "Dios mío". 62 00:04:36,901 --> 00:04:40,446 Me dijo: "No puedes decirle a nadie". Desde el comienzo fue así. 63 00:04:40,530 --> 00:04:43,241 "Dios mío, nadie puede saber". 64 00:04:46,744 --> 00:04:48,997 Y recuerdo cuando lo conocí. 65 00:04:49,831 --> 00:04:54,085 Un pelirrojo apuesto, que mide 1.85 metros. 66 00:04:55,003 --> 00:04:59,507 Muy buenos modales. Alguien simplemente muy amable. 67 00:04:59,590 --> 00:05:01,801 Y se los veía muy felices juntos. 68 00:05:02,385 --> 00:05:04,679 Sí, parecía el hombre indicado. 69 00:05:08,683 --> 00:05:13,604 Cuando anunciaron que estaban juntos, 70 00:05:13,688 --> 00:05:17,400 fue tomado como una novedad. 71 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 Es oficial… 72 00:05:20,236 --> 00:05:21,446 EXCLUSIVA REAL EL ROMANCE SECRETO DE HARRY 73 00:05:21,529 --> 00:05:25,575 …la actriz estadounidense, Meghan Markle, es la nueva novia del príncipe Harry. 74 00:05:25,658 --> 00:05:27,410 30 DE OCTUBRE DE 2016 75 00:05:27,493 --> 00:05:30,955 Se rumorea que el príncipe Harry se ha enamorado. 76 00:05:31,039 --> 00:05:33,624 Su nombre es Meghan Markle. 77 00:05:33,708 --> 00:05:36,586 Está en el programa Suits, por si se preguntan cómo es. 78 00:05:36,669 --> 00:05:40,256 Es la belleza inteligente que le ha robado el corazón a Harry. 79 00:05:40,340 --> 00:05:47,096 La actriz Meghan Markle se ha ganado el corazón del chico malo de la realeza. 80 00:05:48,556 --> 00:05:51,017 ¡Estoy encantada! 81 00:05:52,018 --> 00:05:56,647 Cuando se supo la noticia, ambos sentimos un gran alivio. 82 00:05:56,731 --> 00:05:58,566 ¿ESTA ES LA NUEVA NOVIA DEL PRÍNCIPE HARRY? 83 00:05:58,649 --> 00:06:01,277 Y la gente a la que no le había contado que estaba con H. 84 00:06:01,360 --> 00:06:03,654 me escribía diciendo: "¿Es cierto? ¡Dios mío! ¿Qué?". 85 00:06:03,738 --> 00:06:06,449 Estaban todos encantados. 86 00:06:06,532 --> 00:06:07,867 ¿EL NUEVO AMOR DE HARRY? 87 00:06:07,950 --> 00:06:11,746 Cuando vi los titulares, me alegré por ella. 88 00:06:12,455 --> 00:06:14,123 Parecía un cuento de hadas. 89 00:06:14,207 --> 00:06:19,003 Mi hermana me llamó y me dijo: "¿Sabes con quién está Meghan? 90 00:06:19,087 --> 00:06:21,214 Creo que está con el príncipe Harry". 91 00:06:21,297 --> 00:06:23,049 Y le dije: "¿Qué?". 92 00:06:23,132 --> 00:06:25,051 Mi teléfono empezó a sonar a lo loco. 93 00:06:25,134 --> 00:06:26,427 Pensé: "¿Qué está pasando?". 94 00:06:26,511 --> 00:06:28,805 Y luego ya fue un maremoto. 95 00:06:28,888 --> 00:06:31,057 Pero esta joven es muy altruista. 96 00:06:31,140 --> 00:06:33,392 Es parte de las Naciones Unidas. 97 00:06:33,476 --> 00:06:35,269 Hace muchas obras de caridad, 98 00:06:35,353 --> 00:06:38,022 razón por la que, seguramente, conectaron en un principio. 99 00:06:38,106 --> 00:06:40,650 Recuerdo que hablamos de esto. "¿No sería genial 100 00:06:40,733 --> 00:06:44,403 conocer a alguien con su propia identidad, que haya logrado cosas 101 00:06:44,487 --> 00:06:49,242 y que se haya forjado su papel en el mundo?". 102 00:06:49,325 --> 00:06:51,035 Si hay problemas, 103 00:06:51,119 --> 00:06:53,704 y tenemos la manera de llamar a la acción 104 00:06:53,788 --> 00:06:55,498 y hacer algo al respecto, 105 00:06:56,082 --> 00:06:59,710 creo sin duda que es nuestra responsabilidad hacerlo. 106 00:06:59,794 --> 00:07:03,214 Todas las miradas están puestas en esta nueva alianza transatlántica. 107 00:07:03,297 --> 00:07:06,717 Un príncipe británico y su amor estadounidense. 108 00:07:06,801 --> 00:07:08,553 Se desató un frenesí. 109 00:07:08,636 --> 00:07:11,973 Sentimos que toda la preocupación que teníamos de anunciarlo… 110 00:07:12,557 --> 00:07:15,309 "Bien, no pasa nada". 111 00:07:17,019 --> 00:07:18,813 Pero eso cambió rápidamente. 112 00:07:24,986 --> 00:07:26,404 JONG YOUNG MERCADO DE FLORES 113 00:07:26,487 --> 00:07:30,324 Fui a comprar flores y al salir de la tienda 114 00:07:31,284 --> 00:07:35,538 había unos nueve o diez paparazzi 115 00:07:35,621 --> 00:07:36,873 en medio de la calle 116 00:07:36,956 --> 00:07:38,291 bloqueando el auto 117 00:07:38,374 --> 00:07:40,751 y me dijeron: "Oye, Meghan, ¿cómo estás?". 118 00:07:40,835 --> 00:07:43,045 Y les dije: "Gracias, abríguense, chicos". 119 00:07:43,129 --> 00:07:48,551 Y recuerdo que H. me escribió para decirme que no les hablara. 120 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 Y yo le dije: "Solo trato de ser amable. No sé qué hacer. 121 00:07:51,596 --> 00:07:52,513 Nunca me pasó algo así". 122 00:07:52,597 --> 00:07:55,141 Y dijo que en el Reino Unido decían que me encantaba. 123 00:07:57,059 --> 00:07:59,395 Que sonreí y que parecía que lo estaba disfrutando. 124 00:07:59,479 --> 00:08:01,397 MEGHAN MARKLE NO PUEDE PARA DE SONREÍR 125 00:08:01,481 --> 00:08:05,067 Recuerdo que le dije: "Cuando esto se haga público, 126 00:08:05,151 --> 00:08:07,111 no va a ser fácil". 127 00:08:07,195 --> 00:08:12,658 La prensa británica es famosa por hacer lo que sea 128 00:08:12,742 --> 00:08:14,327 para lograr una historia. 129 00:08:14,410 --> 00:08:18,456 Y que son capaces de revolver la basura y espiar cuentas. 130 00:08:18,539 --> 00:08:22,418 Son capaces de hacer lo que sea por una exclusiva que les dé dinero. 131 00:08:23,085 --> 00:08:24,795 Ella estaba bastante sorprendida. 132 00:08:24,879 --> 00:08:27,173 Y decía: "¿De veras harían eso?". 133 00:08:27,256 --> 00:08:31,010 Y le dije que sí, porque eso les haría ganar millones. 134 00:08:32,178 --> 00:08:36,432 Parecía que toda la prensa británica se había trasladado a Toronto. 135 00:08:38,267 --> 00:08:40,353 Mi casa estaba rodeada. 136 00:08:42,688 --> 00:08:44,732 Había tipos sentados en autos a toda hora. 137 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 Esperando que hiciera algo. 138 00:08:49,362 --> 00:08:52,365 A mí me llegaba todo esto a miles de kilómetros de distancia. 139 00:08:52,448 --> 00:08:57,495 Intentaba hacer algo, pero era absolutamente inútil. 140 00:08:58,996 --> 00:09:02,583 Mis vecinos me decían que golpeaban a su puerta, buscándome. 141 00:09:03,834 --> 00:09:09,048 Le pagaron a unos vecinos para que colocaran una cámara en mi patio. 142 00:09:09,131 --> 00:09:13,010 Mi vida comenzó a volverse mucho más insular. 143 00:09:13,094 --> 00:09:16,138 Tenía que bajar cortinas y persianas. 144 00:09:16,222 --> 00:09:17,723 Era aterrador. 145 00:09:19,016 --> 00:09:21,811 Mi cara estaba en todos lados. Mi vida estaba en todos lados. 146 00:09:21,894 --> 00:09:24,272 Los tabloides estaban al mando. 147 00:09:24,355 --> 00:09:25,648 EL PASADO ESCANDALOSO DE MEGHAN 148 00:09:25,731 --> 00:09:28,985 Las relaciones a distancia son difíciles, se mire por donde se mire. 149 00:09:29,068 --> 00:09:30,611 Imaginen si le agregan algo así. 150 00:09:30,695 --> 00:09:34,782 Además, aún nos estábamos conociendo. 151 00:09:34,865 --> 00:09:37,159 Hubo cosas que escribieron y dijeron 152 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 que tuve que ir a preguntarle a ella. 153 00:09:39,495 --> 00:09:41,247 Eso fue lo más duro. 154 00:09:41,831 --> 00:09:46,669 Entonces, todo eso acelera la curva de aprendizaje 155 00:09:46,752 --> 00:09:48,170 en una relación. 156 00:09:48,963 --> 00:09:51,841 Todo el mundo habla de ella, vamos a conocerla mejor 157 00:09:51,924 --> 00:09:53,301 y a saber lo que dice la gente. 158 00:09:53,384 --> 00:09:56,178 ¿Qué sabemos sobre esta misteriosa mujer, Paula? 159 00:09:59,807 --> 00:10:03,019 MIRACLE MILE, LOS ÁNGELES ENERO DE 2022 160 00:10:03,853 --> 00:10:06,188 - Es un vecindario precioso. - Sí. 161 00:10:07,523 --> 00:10:09,984 Recuerdo que una vez llegaste de Immaculate Heart 162 00:10:10,067 --> 00:10:11,694 y dijiste: "Vivimos arriba de un garaje". 163 00:10:11,777 --> 00:10:15,031 - Era una casa genial. - Yo te dije: "Es un gran lugar". 164 00:10:17,116 --> 00:10:19,827 - La entrada para el auto. - Sí, esa era la entrada. 165 00:10:19,910 --> 00:10:21,829 - Dios mío. - Era muy privado. 166 00:10:21,912 --> 00:10:24,290 Allí hacíamos nuestras fiestas. 167 00:10:25,291 --> 00:10:27,084 Bajaba con mi auto de juguete por allí 168 00:10:27,168 --> 00:10:30,796 y volvía por el otro lado. 169 00:10:43,267 --> 00:10:44,644 Crecí en Los Ángeles, 170 00:10:45,478 --> 00:10:49,523 y mi mamá me contaba que cuando íbamos a la tienda 171 00:10:49,607 --> 00:10:51,609 la gente le decía: "¿De quién es la niña?". 172 00:10:52,401 --> 00:10:53,694 Ella decía: "Es mi hija". 173 00:10:53,778 --> 00:10:55,780 Y le decían: "Debes ser la niñera, ¿dónde está la madre?". 174 00:10:56,405 --> 00:10:59,200 Porque yo tenía la piel clara, y mi madre era más oscura. 175 00:11:01,369 --> 00:11:06,290 Mis padres vivieron en el valle hasta mis dos años. 176 00:11:06,374 --> 00:11:12,213 Cuando se separaron, ella y yo nos mudamos a unos 40 minutos de allí. 177 00:11:16,175 --> 00:11:20,012 En ese momento, nuestro barrio era una comunidad mayormente negra. 178 00:11:22,431 --> 00:11:25,059 Vivíamos cerca de mi madre, su abuela. 179 00:11:25,142 --> 00:11:27,603 Y mi hermana también vivía en la zona. 180 00:11:28,312 --> 00:11:30,689 Y mis amigas también. 181 00:11:32,400 --> 00:11:34,819 Teníamos una gran red de mujeres 182 00:11:34,902 --> 00:11:39,156 que me ayudó mucho a criar a Meg. 183 00:11:41,575 --> 00:11:47,415 Siempre fue una niña muy tranquila, muy simpática, de muchos amigos. 184 00:11:47,498 --> 00:11:50,334 Era una niña muy empática. 185 00:11:51,001 --> 00:11:52,878 Muy madura. 186 00:11:52,962 --> 00:11:56,424 Una vez, le pregunté: "¿Me sientes como tu madre?". 187 00:11:56,507 --> 00:12:00,678 Y me dijo que parecía una hermana mayor controladora. 188 00:12:01,971 --> 00:12:03,472 Nunca me olvidé eso. 189 00:12:05,474 --> 00:12:08,102 CURIOSIDAD, VALENTÍA, APRENDIZAJE, INSPIRACIÓN 190 00:12:11,439 --> 00:12:13,023 ¡Maestra Debby! 191 00:12:13,107 --> 00:12:18,487 - ¡Dios mío! - ¡La gran duquesa! 192 00:12:18,571 --> 00:12:19,738 ¿Cómo está? 193 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 Estoy muy bien. 194 00:12:22,074 --> 00:12:24,785 ¡Feliz de verte! 195 00:12:24,869 --> 00:12:26,412 Qué bueno verte. 196 00:12:26,495 --> 00:12:27,788 Te adoro. 197 00:12:27,872 --> 00:12:31,625 Dios santo. Qué genial. 198 00:12:31,709 --> 00:12:36,922 Qué gran elección haber enviado a Meg aquí y tu madre… 199 00:12:37,006 --> 00:12:41,302 Fuimos a Little Red School House, hoy Hollywood School House, 200 00:12:41,385 --> 00:12:43,262 donde fui de los dos a los once años. 201 00:12:44,513 --> 00:12:46,515 Fue hermoso volver. 202 00:12:47,183 --> 00:12:50,019 Quiero que veas lo que me escribiste. 203 00:12:50,102 --> 00:12:52,021 ¡Dios mío! ¡Muéstreme! 204 00:12:52,104 --> 00:12:54,356 Tenías una caligrafía fantástica. 205 00:12:55,232 --> 00:13:00,029 Lee eso, pero quiero que prestes atención a la posdata. 206 00:13:00,696 --> 00:13:03,782 "Querida maestra Debby, siempre me ayudó en todo desde que tenía dos años. 207 00:13:03,866 --> 00:13:07,661 Sabía que podía contar con usted como directora y como amiga. 208 00:13:07,745 --> 00:13:11,040 No sé cómo agradecerle. Estuve en la escuela diez años, 209 00:13:11,123 --> 00:13:13,209 pero hubiera querido quedarme diez años más. 210 00:13:13,292 --> 00:13:16,128 Esta escuela siempre tendrá un lugar especial en mi corazón, con amor, Meghan. 211 00:13:16,212 --> 00:13:20,090 P. D.: Cuando sea rica y famosa y escriba la historia de mi vida, 212 00:13:20,174 --> 00:13:24,345 hablaré de usted y de la escuela para que la conozca el mundo entero". 213 00:13:26,263 --> 00:13:27,473 Es verdad. 214 00:13:27,556 --> 00:13:29,391 Dice la niña de 11 años. 215 00:13:30,434 --> 00:13:32,228 ¡Dios mío! 216 00:13:35,898 --> 00:13:37,650 Era un gran nerda de niña. 217 00:13:37,733 --> 00:13:40,486 Esta es una parte importante que la gente no entiende sobre mí. 218 00:13:40,569 --> 00:13:42,154 No era la chica linda. 219 00:13:45,032 --> 00:13:47,993 Mi identidad entera giraba alrededor de ser inteligente. 220 00:13:50,037 --> 00:13:55,292 Y en la vida, hay momentos catalizadores. 221 00:13:55,376 --> 00:13:58,796 El mío fue cuando pedí que cambiaran un comercial porque me parecía sexista. 222 00:13:58,879 --> 00:14:02,841 Las mujeres combaten ollas y sartenes grasientas con Ivory Clear… 223 00:14:02,925 --> 00:14:04,134 Tenía 11 años. 224 00:14:04,218 --> 00:14:09,056 "La semana pasada vimos las noticias para la clase de Ciencias Sociales. 225 00:14:09,139 --> 00:14:10,391 Al cambiar de canal, 226 00:14:10,474 --> 00:14:14,562 vimos un comercial del líquido para lavar vajilla Ivory Clear. 227 00:14:14,645 --> 00:14:17,231 En ese comercial, se dice que las mujeres combaten la grasa, 228 00:14:17,314 --> 00:14:19,358 dando a entender que solo las mujeres lavan. 229 00:14:19,441 --> 00:14:21,860 Cuando oí esto, los niños de mi clase comenzaron a decir: 230 00:14:21,944 --> 00:14:24,530 "Sí, ese es el lugar de las mujeres, la cocina". 231 00:14:24,613 --> 00:14:28,909 Así que quería pedirles si pueden cambiar el comercial para todo Estados Unidos… 232 00:14:28,993 --> 00:14:31,871 Los guantes a la basura. 233 00:14:31,954 --> 00:14:35,958 La gente combate ollas y sartenes grasientas con Ivory Clear. 234 00:14:36,041 --> 00:14:39,795 Con mi letra escrita a mano, logré cambiar el comercial. 235 00:14:39,879 --> 00:14:43,257 Y fue muy importante, estaba por pasar a la secundaria y era… 236 00:14:44,425 --> 00:14:46,176 Una pequeña activista. 237 00:14:51,891 --> 00:14:53,142 7:23 P. M. - ABRIL 5, 1993 238 00:14:55,227 --> 00:14:57,813 Conocí a Meghan en séptimo grado. 239 00:14:57,897 --> 00:14:59,732 Estábamos entrando al nuevo salón de clases, 240 00:14:59,815 --> 00:15:02,693 y ella estaba sosteniendo la puerta, bailando claqué. 241 00:15:02,776 --> 00:15:04,069 2:29 P. M. - MAYO 22, 1993 242 00:15:04,153 --> 00:15:09,491 Nos hicimos amigas íntimas, hacíamos las mismas actividades extracurriculares. 243 00:15:09,575 --> 00:15:14,914 Éramos líderes en la escuela y hacíamos voluntariado. 244 00:15:14,997 --> 00:15:18,125 Cuando me postulé para consejera estudiantil, ella fue mi jefa de campaña. 245 00:15:18,208 --> 00:15:20,669 Y se lo tomó muy en serio. 246 00:15:20,753 --> 00:15:24,381 Después de la escuela, veía a mi padre, que era director de iluminación. 247 00:15:24,465 --> 00:15:29,678 A veces iba al set del programa llamado Married With Children. 248 00:15:33,849 --> 00:15:37,102 Amaba estar en el set. Me encantaba. 249 00:15:37,686 --> 00:15:40,439 Y me encantaba la camaradería del equipo. 250 00:15:40,522 --> 00:15:43,108 Tom hizo mucho por nuestra escuela. 251 00:15:43,192 --> 00:15:47,237 Porque él era director de iluminación, y a Meghan le encantaba actuar. 252 00:15:47,321 --> 00:15:48,989 - Jamás podrías. - Sí, podría. 253 00:15:49,073 --> 00:15:51,408 Jamás podrías, ¡mentiroso! 254 00:15:51,492 --> 00:15:52,451 ¡No estoy mintiendo! 255 00:15:53,035 --> 00:15:54,703 Meghan amaba el teatro. 256 00:15:54,787 --> 00:15:57,039 Yo iba a todos sus musicales y presentaciones. 257 00:15:58,916 --> 00:16:01,043 Era algo que la apasionaba. 258 00:16:01,126 --> 00:16:04,421 Y estaba decidida a triunfar. 259 00:16:04,505 --> 00:16:06,882 No podía ayudarla con la tarea. Era mucho más inteligente que yo. 260 00:16:07,508 --> 00:16:10,552 Se sacaba 10 en todo, era muy disciplinada. 261 00:16:10,636 --> 00:16:13,764 Podría decir que Meg tenía un alma vieja. 262 00:16:13,847 --> 00:16:17,309 Siempre nos dedicaremos a hacer del mundo un lugar mejor. Gracias. 263 00:16:17,393 --> 00:16:18,227 MEGHAN, 13 AÑOS 264 00:16:24,817 --> 00:16:29,071 Aquí fue la graduación de la secundaria. El Hollywood Bowl. 265 00:16:30,155 --> 00:16:33,367 Ciento tres chicas en el escenario, todas de blanco. 266 00:16:33,450 --> 00:16:36,078 Ni capas ni sombreros, sino hermosos vestidos blancos. 267 00:16:36,662 --> 00:16:42,710 Allí está. También aquí vine a mi último concierto, con mi madre. 268 00:16:42,793 --> 00:16:44,920 Estábamos en el estacionamiento yéndonos, 269 00:16:45,713 --> 00:16:51,010 y mi mamá le tocó la bocina a una mujer que estaba tardando en salir. 270 00:16:51,093 --> 00:16:55,222 Y la mujer se volteó y le gritó la palabra con N. 271 00:16:59,518 --> 00:17:04,565 Recuerdo a mi madre apretar el volante con fuerza. 272 00:17:06,775 --> 00:17:13,032 Tan fuerte que los nudillos se le pusieron blancos. 273 00:17:15,117 --> 00:17:18,912 Y no dijo ni una palabra en todo el viaje, jamás hablamos del tema. 274 00:17:22,041 --> 00:17:25,085 Nunca había escuchado a nadie decir esa palabra. 275 00:17:26,795 --> 00:17:29,048 Es muy diferente ser una minoría 276 00:17:29,131 --> 00:17:32,051 sin haber sido tratada como tal desde el comienzo. 277 00:17:32,134 --> 00:17:34,928 Ahora la gente está muy pendiente de mi raza 278 00:17:35,012 --> 00:17:37,473 porque en el Reino Unido le dieron mucha importancia. 279 00:17:37,556 --> 00:17:39,641 Pero antes, 280 00:17:41,935 --> 00:17:45,147 casi nadie me trataba como negra. 281 00:17:45,981 --> 00:17:48,150 Así que en casa nunca se habló del tema . 282 00:17:54,323 --> 00:17:55,824 Como madre, 283 00:17:58,160 --> 00:18:01,622 me gustaría volver el tiempo atrás 284 00:18:01,705 --> 00:18:04,041 y tener esa conversación 285 00:18:05,000 --> 00:18:07,086 sobre cómo nos ve el mundo. 286 00:18:09,922 --> 00:18:14,384 ¿Te imaginas si él…? Tú serás Harry y yo, la reina. 287 00:18:14,468 --> 00:18:18,305 - Abuela, conocí a una mujer hermosa. - Sí. 288 00:18:18,388 --> 00:18:21,809 Pero es de raza mixta. 289 00:18:23,602 --> 00:18:28,524 Y yo se lo dije, lo recuerdo claramente: "Esto es un asunto de raza". 290 00:18:29,566 --> 00:18:32,236 Y Meg dijo: "Mami, no quiero oír eso". 291 00:18:32,319 --> 00:18:35,614 Y le dije: "Puede que no quieras oírlo, pero es lo que se viene". 292 00:18:36,615 --> 00:18:40,744 En ese entonces, no pensaba en el rol que jugaba la raza en todo esto. 293 00:18:40,828 --> 00:18:42,913 Realmente, ni lo pensé. 294 00:18:42,996 --> 00:18:46,917 La primera semana en que se hizo público, 295 00:18:47,000 --> 00:18:48,502 DAILY MAIL: EXCLUSIVO 296 00:18:48,585 --> 00:18:53,298 Lo primero fue: "La novia de Harry es (casi) de Compton. 297 00:18:54,341 --> 00:18:56,468 Pensé: "¡Vaya!". 298 00:18:56,552 --> 00:18:59,763 En primer lugar, no soy de Compton, nunca viví allí. 299 00:19:00,556 --> 00:19:04,977 Así que era un dato incorrecto. Pero además, ¿por qué insultar a Compton? 300 00:19:06,520 --> 00:19:08,689 La orden del palacio fue: "No digan nada". 301 00:19:08,772 --> 00:19:11,233 Todos dijeron: "Sin comentarios". 302 00:19:11,316 --> 00:19:13,694 Pero lo que la gente tiene que entender 303 00:19:13,777 --> 00:19:15,988 es que, en lo que respecta a la mayoría de la familia, 304 00:19:16,071 --> 00:19:18,323 todo lo que ella estaba padeciendo, 305 00:19:18,407 --> 00:19:19,867 lo habían padecido ellos. 306 00:19:19,950 --> 00:19:21,869 Entonces, es como un rito de iniciación. 307 00:19:21,952 --> 00:19:26,623 Y algunos miembros de mi familia decían: "Mi esposa pasó por lo mismo. 308 00:19:27,207 --> 00:19:29,543 ¿Por qué debería tratarse distinto a tu novia? 309 00:19:29,626 --> 00:19:33,463 ¿Por qué debería tener trato especial? ¿Por qué debería protegérsela?". 310 00:19:34,089 --> 00:19:36,967 Y yo dije que la diferencia era el elemento de la raza. 311 00:19:37,050 --> 00:19:39,761 SE VOLVIÓ GÁNSTER 312 00:19:39,845 --> 00:19:41,638 LA NOVIA SEXI DE HARRY VIENE DE UNO DE LOS SUBURBIOS 313 00:19:41,722 --> 00:19:43,390 MÁS PELIGROSOS, FAMOSO POR LAS GUERRAS DE GÁNSTERES 314 00:19:43,473 --> 00:19:45,350 ¡TE PRESENTO A MI FAMILIA! LOS ANCESTROS DE LA NOVIA DE HARRY 315 00:19:45,434 --> 00:19:50,772 ERAN SASTRE, MAESTRA Y SIRVIENTA, LOS DE ÉL, LÍDERES DEL IMPERIO BRITÁNICO 316 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 LA NUEVA NOVIA DE HARRY, ESTRELLA DE SUITS, ES DE CRENSHAW 317 00:19:52,608 --> 00:19:54,318 DONDE LA SEMANA PASADA SE REPORTARON 47 DELITOS, INCLUIDO UN ASESINATO 318 00:19:54,401 --> 00:19:55,903 LA MADRE DE MARKLE, TRABAJADORA SOCIAL, VIVE EN UNA ZONA MARGINAL 319 00:19:55,986 --> 00:20:00,657 Tomaban fotos de distintas partes, de un barrio marginal 320 00:20:00,741 --> 00:20:03,911 y decían que yo vivía allí, y que ella era de ahí. 321 00:20:03,994 --> 00:20:06,997 ESTACIONAMIENTO SOLO PARA EMPLEADOS 322 00:20:07,706 --> 00:20:09,166 Fue horrible. 323 00:20:09,249 --> 00:20:11,960 Pero aguanté y no dije nada. 324 00:20:15,547 --> 00:20:19,176 Ocho días después de que la relación se hiciera pública, emití un comunicado, 325 00:20:19,259 --> 00:20:21,970 denunciando el trasfondo racista de los artículos y los titulares 326 00:20:22,054 --> 00:20:23,555 en la prensa británica. 327 00:20:23,639 --> 00:20:29,228 Y el racismo de plano de los artículos en las redes sociales. 328 00:20:29,311 --> 00:20:32,022 COMUNICADO OFICIAL DEL SECRETARIO DE COMUNICACIONES DEL PRÍNCIPE HARRY 329 00:20:32,105 --> 00:20:34,483 El palacio de Kensington emitió un comunicado 330 00:20:34,566 --> 00:20:37,819 sobre el hostigamiento sufrido por Meghan Markle. 331 00:20:37,903 --> 00:20:42,866 Él dice que ella sufrió un abuso y hostigamiento con trasfondo racista. 332 00:20:42,950 --> 00:20:46,870 El príncipe Harry está preocupado por la seguridad de la Srta. Markle 333 00:20:46,954 --> 00:20:49,665 y está muy triste por no haber podido protegerla. 334 00:20:49,748 --> 00:20:51,959 Esto no es un juego, es su vida. 335 00:20:52,042 --> 00:20:55,254 Es un mensaje muy claro a la prensa británica para que desistan. 336 00:20:57,673 --> 00:21:00,467 Era una princesa que venía de Compton. 337 00:21:00,550 --> 00:21:05,847 Fue cruel, pero también, de alguna manera, no muy sorprendente. 338 00:21:08,600 --> 00:21:12,854 Los tabloides juegan un papel muy singular en la vida de los británicos. 339 00:21:12,938 --> 00:21:14,773 ESTACIÓN OXFORD CIRCUS 340 00:21:14,856 --> 00:21:18,652 Por un lado, tienen un lado muy sensacionalista 341 00:21:18,735 --> 00:21:20,153 que ama los chismes. 342 00:21:20,237 --> 00:21:23,490 Pero no es solo entretenimiento. 343 00:21:23,573 --> 00:21:28,370 Desde hace mucho, los tabloides son árbitros de la opinión pública. 344 00:21:30,038 --> 00:21:33,959 Muchos podrían hacer tambalear gobiernos 345 00:21:34,042 --> 00:21:37,963 en época de elecciones. Por algo son la prensa popular. 346 00:21:38,755 --> 00:21:42,801 Los tabloides británicos son una serie de publicaciones, 347 00:21:42,884 --> 00:21:45,387 pero también son una mentalidad, que es tóxica. 348 00:21:48,849 --> 00:21:52,644 Tenemos que reconocer que es una industria blanca. 349 00:21:53,937 --> 00:21:56,440 La gente negra representa un 3.5 % de la población 350 00:21:56,523 --> 00:21:59,776 y aproximadamente un 0.2 % de los periodistas. 351 00:22:00,360 --> 00:22:02,070 PERDONA, HARRY, PERO TU DIVORCIADA NO PASÓ LA PRUEBA DE MI MADRE 352 00:22:02,154 --> 00:22:05,532 Entones, la gente a la que se le ocurren estos titulares, 353 00:22:05,615 --> 00:22:09,411 los crea en una sala casi completamente llena de gente blanca. 354 00:22:09,494 --> 00:22:14,916 Y son ellos los que deciden si algo cruzó la línea de lo racista. 355 00:22:15,000 --> 00:22:18,211 Y cualquiera que salga a la luz pública, 356 00:22:18,295 --> 00:22:22,132 en particular una mujer negra, 357 00:22:22,215 --> 00:22:24,343 para ellos es una buena presa. 358 00:22:24,426 --> 00:22:28,930 ZONA DE RESIDUOS DE NEW BALANCE TORONTO 359 00:22:29,014 --> 00:22:30,932 Es todo lo de la lista. 360 00:22:31,016 --> 00:22:33,935 Sigo yo. 361 00:22:37,189 --> 00:22:38,315 NAACP IMAGE AWARDS, FEBRERO DE 2022 362 00:22:38,398 --> 00:22:40,692 Los llevarán en unos minutos. 363 00:22:42,110 --> 00:22:44,738 53.º PREMIOS NAACP IMAGE 364 00:22:45,989 --> 00:22:48,241 Mira a dónde llegué desde Little Red School House. 365 00:22:48,325 --> 00:22:49,534 Sí. 366 00:22:50,452 --> 00:22:51,995 - ¿Estás nervioso? - Sí. 367 00:22:52,954 --> 00:22:54,331 Déjate llevar. 368 00:22:57,042 --> 00:22:58,919 No se habla de lo que es ser de raza mixta. 369 00:23:00,796 --> 00:23:03,924 Mucho de mi camino de autoidentificación 370 00:23:04,007 --> 00:23:07,010 fue intentar descifrar dónde encajaba. 371 00:23:08,929 --> 00:23:12,974 Me decían que no era lo suficientemente blanca ni lo suficientemente negra, 372 00:23:13,934 --> 00:23:16,394 pero yo no veo el mundo de esa manera. 373 00:23:16,478 --> 00:23:19,147 - Encantado. - Mi madre está conmigo hoy. 374 00:23:19,231 --> 00:23:22,567 ¡Mamá! ¡La madre de Meghan Markle también vino! 375 00:23:22,651 --> 00:23:26,279 - ¿Qué tal, hermano? Encantado. - Igualmente. 376 00:23:26,363 --> 00:23:31,868 Una cosa que aprendí es que no vemos el mundo cómo es sino como somos nosotros. 377 00:23:32,577 --> 00:23:36,373 Cuando conocí a Meghan, había recorrido la mitad del Commonwealth. 378 00:23:37,624 --> 00:23:40,669 Conocí gente y comunidades de todo el mundo. 379 00:23:40,752 --> 00:23:43,922 Y por eso creía que sabía, 380 00:23:44,005 --> 00:23:49,636 creía que estaba al tanto de los problemas, de las formas de vida, 381 00:23:49,719 --> 00:23:52,013 de los sesgos implícitos, todo. 382 00:23:52,097 --> 00:23:54,975 Y ahora, es un gran honor otorgarles 383 00:23:55,058 --> 00:23:58,311 el Premio del Presidente de los NAACP 384 00:23:58,395 --> 00:24:02,691 al príncipe Harry y a Meghan, duque y duquesa de Sussex. 385 00:24:02,774 --> 00:24:04,109 PREMIO DEL PRESIDENTE 386 00:24:04,192 --> 00:24:08,071 Pero al oírla hablar y conversar con gente, 387 00:24:08,155 --> 00:24:13,493 pensé: "Aquí estoy yo, felizmente sonámbulo por la vida". 388 00:24:14,077 --> 00:24:19,249 Sin lugar a duda, mi origen es muy distinto al de mi increíble esposa. 389 00:24:19,332 --> 00:24:22,252 Pero nuestras vidas se cruzaron por una razón. 390 00:24:22,335 --> 00:24:25,130 Compartimos un compromiso por una vida de servicio. 391 00:24:25,213 --> 00:24:27,716 Por la responsabilidad de hacerle frente a la injusticia 392 00:24:27,799 --> 00:24:30,010 y la convicción de que los que más ignoramos 393 00:24:30,093 --> 00:24:32,762 son los que debemos escuchar. 394 00:24:32,846 --> 00:24:36,266 Y no puedo estar más orgullosa de estar haciendo esto juntos. 395 00:24:37,017 --> 00:24:41,271 Nos mudamos a California poco después del asesinato de George Floyd. 396 00:24:41,354 --> 00:24:46,985 Y para la población afroestadounidense, esos 9.29 minutos trascendieron el tiempo 397 00:24:47,068 --> 00:24:50,030 y evocaron siglos de heridas abiertas. 398 00:24:50,113 --> 00:24:52,490 Mi hijo, mi hija, mis hijos 399 00:24:52,574 --> 00:24:55,785 son de raza mixta, y estoy muy orgulloso de eso. 400 00:24:57,454 --> 00:25:01,041 Cuando crezcan y vean este momento 401 00:25:01,124 --> 00:25:05,128 y vengan a preguntarme qué hice yo en ese momento, 402 00:25:06,046 --> 00:25:07,756 quiero poder darles una respuesta. 403 00:25:07,839 --> 00:25:11,718 Ay ho, a trabajar vamos 404 00:25:18,350 --> 00:25:21,311 Como seres humanos tenemos una gran responsabilidad. 405 00:25:21,394 --> 00:25:23,647 Si traemos a una persona al mundo, 406 00:25:23,730 --> 00:25:26,816 debemos hacer lo posible para mejorar el mundo por ellos. 407 00:25:27,859 --> 00:25:30,779 Se está yendo. 408 00:25:30,862 --> 00:25:34,115 No volveremos a tener la oportunidad de estar así de cerca de los colibríes. 409 00:25:34,199 --> 00:25:35,367 - ¿Por qué? - Míralos. 410 00:25:35,450 --> 00:25:37,452 Porque les temen a los humanos. 411 00:25:37,535 --> 00:25:39,454 ¡Míralos! 412 00:25:40,455 --> 00:25:41,873 ¡Archie! 413 00:25:41,957 --> 00:25:44,584 Tengo los pies sucios, mamá. 414 00:25:44,668 --> 00:25:46,795 Porque estuve contigo. 415 00:25:50,924 --> 00:25:52,342 ¡Dios mío! 416 00:25:53,343 --> 00:25:56,888 - Tengo los pies sucios. - Los tienes sucios, sí, cariño. 417 00:25:56,972 --> 00:26:00,642 Papá es observador de aves, este es un gran momento para él. 418 00:26:03,895 --> 00:26:07,524 Pero, a su vez, lo que es más importante para nosotros dos 419 00:26:07,607 --> 00:26:11,861 es asegurarnos de no repetir los errores que tal vez cometieron nuestros padres. 420 00:26:11,945 --> 00:26:13,029 ¿Quién es ese? 421 00:26:13,113 --> 00:26:14,823 Es el ciempiés. 422 00:26:16,074 --> 00:26:20,036 Traemos al presente mucho de nuestra propia infancia. 423 00:26:21,288 --> 00:26:24,040 Especialmente, cuando eres producto de un divorcio. 424 00:26:28,795 --> 00:26:33,258 Creo que la mayoría de los niños que son hijos de padres divorciados 425 00:26:33,341 --> 00:26:36,761 tienen mucho en común, más allá de sus orígenes. 426 00:26:38,054 --> 00:26:42,142 Que te lleven de un lugar al otro o que tus padres sean competitivos 427 00:26:42,225 --> 00:26:44,602 o estar más en el lugar donde no quieres estar 428 00:26:44,686 --> 00:26:47,689 que en el que quieres estar, son muchas variables. 429 00:26:49,774 --> 00:26:53,153 Si bien mis padres me criaron bien, separados, 430 00:26:53,236 --> 00:26:57,657 todo eso determinará quién serás y lo que querrás. 431 00:26:58,658 --> 00:27:02,829 Es curioso, a los 12 años, en Immaculate Heart, 432 00:27:02,912 --> 00:27:07,208 tuvimos que escribir un poema sobre nuestra vida. 433 00:27:07,834 --> 00:27:11,129 Y recuerdo ese poema al día de hoy, decía: 434 00:27:11,212 --> 00:27:14,758 Dos casas, dos hogares, Dos cocinas, dos teléfonos 435 00:27:14,841 --> 00:27:17,844 Dos sofás donde me recuesto Dos lugares son los que tengo 436 00:27:17,927 --> 00:27:21,264 De aquí para allá voy De lunes a viernes, moviéndome estoy 437 00:27:21,348 --> 00:27:24,809 No me malinterpreten, no está tan mal Pero a veces siento ganas de llorar 438 00:27:24,893 --> 00:27:29,022 Quiero una familia tradicional Un padre y su esposa juntos hasta el final 439 00:27:29,105 --> 00:27:33,568 Una cerca de madera, un perro como amigo Una chimenea y el fuego como abrigo 440 00:27:33,651 --> 00:27:38,156 Pero eso no es real, es solo un sueño Y no puedo llorar ni tampoco quiero 441 00:27:38,239 --> 00:27:42,869 Con mi gato aquí acurrucado Sueño con ser dos y estar en ambos lados 442 00:27:49,459 --> 00:27:52,170 Estaba con mi madre en la semana y con mi padre en fin de semana. 443 00:27:52,253 --> 00:27:56,758 Y mi padre vivía solo y tenía otros dos hijos adultos 444 00:27:56,841 --> 00:27:58,134 que ya se habían ido de casa. 445 00:27:58,218 --> 00:27:59,719 ¿Dónde está papá? 446 00:28:01,513 --> 00:28:03,932 Vaya, tengo que alejarlo un poco. 447 00:28:04,015 --> 00:28:05,725 Presiona el botón de atrás. 448 00:28:06,851 --> 00:28:08,228 - Ah, sí. - ¿Lo ves? Si presionas ese, 449 00:28:08,311 --> 00:28:09,646 adelantas, ¿no? 450 00:28:09,729 --> 00:28:14,234 Bien. ¿Estoy ahí? Quiero saber. 451 00:28:14,317 --> 00:28:16,361 Bien, nos vemos. ¡Adiós! 452 00:28:16,444 --> 00:28:18,196 Fui la nena de papá toda mi vida. 453 00:28:18,279 --> 00:28:20,240 Tengo que presionar el botón. 454 00:28:20,323 --> 00:28:21,449 Y estaba mucho con él. 455 00:28:21,533 --> 00:28:22,617 Vamos. 456 00:28:23,743 --> 00:28:25,370 Papá está pescando. 457 00:28:26,996 --> 00:28:29,040 Vamos a pescar algo para la cena, ¿no? 458 00:28:29,124 --> 00:28:31,042 Pescado para la cena. 459 00:28:31,126 --> 00:28:33,420 Ese es nuestro objetivo, sí. 460 00:28:34,087 --> 00:28:37,090 Pero también recuerdo que de niña me sentía sola. 461 00:28:37,173 --> 00:28:39,217 6:56 P. M., 29 MAYO, 1993 462 00:28:39,300 --> 00:28:42,929 Quería estar con más gente. 463 00:28:43,930 --> 00:28:46,141 - Resuelta. - ¿Qué? 464 00:28:46,808 --> 00:28:48,184 Resuelta. 465 00:28:58,278 --> 00:29:00,488 Tenía su vida hecha antes de conocer a H. 466 00:29:01,072 --> 00:29:03,032 Tenía un núcleo de amigas 467 00:29:03,116 --> 00:29:07,662 y era muy extrovertida, muy sociable. 468 00:29:07,746 --> 00:29:09,080 Vivía en Toronto. 469 00:29:09,164 --> 00:29:11,458 Y era muy generosa. 470 00:29:11,541 --> 00:29:15,420 Vivía en una hermosa comunidad residencial y tenía dos perros. 471 00:29:15,503 --> 00:29:17,297 Era genial, muy tranquilo. 472 00:29:17,380 --> 00:29:19,883 Iba a dar caminatas. Iba a filmar. 473 00:29:21,259 --> 00:29:22,594 Amaba mi trabajo. 474 00:29:24,888 --> 00:29:27,932 Aquí vienen, claquetas listas, por favor. Cerramos. 475 00:29:28,016 --> 00:29:32,020 Toronto era una suerte de paraíso seguro para actores que trabajaban en la ciudad. 476 00:29:32,103 --> 00:29:35,774 Meg iba a la tienda, y la gente la reconocía. 477 00:29:35,857 --> 00:29:38,735 Y le decían: "¿No eres la chica de Suits? 478 00:29:39,736 --> 00:29:41,780 Cuando hacíamos exteriores, ella siempre 479 00:29:41,863 --> 00:29:43,865 interactuaba físicamente con el público. 480 00:29:43,948 --> 00:29:46,868 Se tomaba selfis, y la gente la abrazaba. 481 00:29:46,951 --> 00:29:48,495 ¡Claro! ¿Cómo te llamas? 482 00:29:48,578 --> 00:29:51,372 Y además, gozaba de mucha libertad. 483 00:29:51,456 --> 00:29:53,958 Tenía una vida hermosa 484 00:29:54,042 --> 00:29:56,753 antes de que todo explotara. 485 00:29:58,505 --> 00:30:00,423 ¡Hola! 486 00:30:01,466 --> 00:30:02,509 Capta eso. 487 00:30:03,301 --> 00:30:05,678 Sí, claro. 488 00:30:05,762 --> 00:30:09,349 Dio un giro muy oscuro, muy rápido. 489 00:30:11,643 --> 00:30:15,563 Hay un profundo nivel de curiosidad 490 00:30:15,647 --> 00:30:21,569 y de opiniones sobre los miembros de la monarquía que no había visto antes. 491 00:30:22,987 --> 00:30:27,867 Los paparazzi comenzaron a buscarla. 492 00:30:27,951 --> 00:30:32,747 Algunos trataban de comprar hojas de convocatoria 493 00:30:32,831 --> 00:30:35,208 a los asistentes de producción del programa 494 00:30:35,291 --> 00:30:37,293 para saber cuándo le tocaba grabar. 495 00:30:38,545 --> 00:30:42,298 Tenían unas lentes muy largas y se escondían detrás de colinas 496 00:30:42,382 --> 00:30:44,676 para captar imágenes de ella. 497 00:30:45,760 --> 00:30:50,265 Había gente que entraba a la zona de los remolques 498 00:30:50,348 --> 00:30:52,308 para tomarle una foto entrando 499 00:30:52,392 --> 00:30:57,146 y saliendo de su remolque, comenzó a ser un poco peligroso para ella. 500 00:30:58,064 --> 00:31:02,735 A un cierto punto, tuvimos que poner una cerca. 501 00:31:03,945 --> 00:31:06,614 Y fue complejo 502 00:31:06,698 --> 00:31:09,659 a nivel logístico porque ella estaba haciendo un programa 503 00:31:09,742 --> 00:31:14,706 y no le gustaba complicarles las cosas a los demás. 504 00:31:14,789 --> 00:31:17,792 Pero creo que nadie supo 505 00:31:18,626 --> 00:31:22,338 cómo adaptarse a la nueva realidad. 506 00:31:23,715 --> 00:31:28,219 Me daba pánico que la estuvieran esperando en el remolque. 507 00:31:29,971 --> 00:31:31,389 Entonces, le dije a la policía: 508 00:31:31,472 --> 00:31:33,683 "Si cualquier otra mujer en Toronto les dijera: 509 00:31:33,766 --> 00:31:37,353 'Tengo seis adultos afuera de mi casa que duermen en sus autos 510 00:31:37,437 --> 00:31:40,315 y me siguen a donde vaya, tengo miedo'. 511 00:31:40,398 --> 00:31:42,483 ¿No lo considerarían hostigamiento?". 512 00:31:43,610 --> 00:31:46,237 Y me dijeron: "Sí, pero no podemos hacer nada 513 00:31:46,321 --> 00:31:47,864 por la persona con la que sales". 514 00:31:50,325 --> 00:31:52,493 ¿Se supone que debía vivir así? 515 00:31:53,536 --> 00:31:54,621 Y luego recibí una amenaza de muerte, 516 00:31:54,704 --> 00:31:57,916 y las cosas cambiaron porque tuve que poner seguridad. 517 00:32:00,752 --> 00:32:04,339 MBC me contrató para hacerme cargo de la seguridad de Meghan. 518 00:32:04,422 --> 00:32:09,302 Y esta ha sido la situación más intensa 519 00:32:09,385 --> 00:32:12,680 que viví con la prensa. Trabajé con grandes celebridades, 520 00:32:12,764 --> 00:32:14,557 familias de alto poder adquisitivo… 521 00:32:14,641 --> 00:32:16,893 Pero esto superó todo. 522 00:32:16,976 --> 00:32:18,811 ¡Meg, vamos! 523 00:32:18,895 --> 00:32:22,982 Los paparazzi hacen lo que sea por lograr una foto. 524 00:32:23,066 --> 00:32:26,778 Mi trabajo era que no supieran a dónde íbamos 525 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 ni cuándo. 526 00:32:29,322 --> 00:32:33,451 Había un chofer especial que nos llevaba a Meghan y a mí al estudio. 527 00:32:34,369 --> 00:32:36,788 Tenía entrenamiento en conducción evasiva. 528 00:32:36,871 --> 00:32:40,708 Y solíamos tomar distintas rutas hacia el estudio 529 00:32:41,292 --> 00:32:44,087 para escabullirnos de los paparazzi que nos seguían. 530 00:32:44,170 --> 00:32:47,215 Y cuando volvíamos a la casa desde el estudio, 531 00:32:47,298 --> 00:32:49,384 había gente con radios, avisando 532 00:32:49,467 --> 00:32:51,469 que estábamos en zona. 533 00:32:51,552 --> 00:32:53,805 Así que teníamos que ir por callejones 534 00:32:53,888 --> 00:32:56,724 y traer a Meghan por la parte trasera de la casa, abrir el garaje 535 00:32:56,808 --> 00:32:59,519 y asegurarnos de que no había nadie y luego entrar. 536 00:33:02,814 --> 00:33:04,482 Era aterrador. 537 00:33:05,149 --> 00:33:08,820 Tenía gente constantemente en su puerta, tratando de entrar a su casa 538 00:33:08,903 --> 00:33:12,782 o dando la vuelta para poder encontrarla. 539 00:33:15,868 --> 00:33:20,123 Debíamos analizar la correspondencia que llegaba al estudio. 540 00:33:20,206 --> 00:33:24,877 Llegaban cosas que eran un poco fuera de lo normal 541 00:33:24,961 --> 00:33:28,798 y las enviábamos a la seguridad de Harry en Reino Unido, 542 00:33:28,881 --> 00:33:32,760 y ellos se encargaban de esas situaciones y las investigaban. 543 00:33:38,433 --> 00:33:40,685 Cuando comenzó a pasar todo esto, 544 00:33:41,894 --> 00:33:46,065 mis amigos y la gente que me quiere y se preocupa por mí me decían: 545 00:33:46,149 --> 00:33:48,276 "¿Él lo vale? 546 00:33:49,027 --> 00:33:51,446 Sabemos que estás feliz y que lo amas. 547 00:33:51,529 --> 00:33:54,824 Pero ¿lo vale? Mira lo que le está pasando a tu vida". 548 00:33:56,117 --> 00:33:58,286 ABRIL, 2017 549 00:33:58,369 --> 00:34:00,913 Hacíamos todo lo posible por apoyarnos. 550 00:34:00,997 --> 00:34:02,749 M.: ESTO ES LO QUE SÉ HASTA AHORA 551 00:34:02,832 --> 00:34:04,250 M.: 4-8 DE MAYO, M. A LONDRES, RESERVADO 552 00:34:04,333 --> 00:34:06,377 Teníamos que seguir conectados. 553 00:34:06,461 --> 00:34:08,296 No lo habríamos sobrevivido de lo contrario. 554 00:34:09,130 --> 00:34:13,009 No sé cómo lo hicimos, pero lo hicimos. 555 00:34:14,427 --> 00:34:16,929 La mayoría del tiempo estábamos con el Atlántico de por medio. 556 00:34:17,013 --> 00:34:18,598 Ella estaba trabajando en Canadá. 557 00:34:18,681 --> 00:34:22,060 Yo trataba de ir a verla, pero ella venía a verme a mí mucho más. 558 00:34:22,143 --> 00:34:24,896 12-15 DE JUNIO, M. A LONDRES: DEBO RESERVAR 559 00:34:24,979 --> 00:34:28,483 30 JUNIO-4 JULIO, M. A LONDRES DEBO RESERVAR 560 00:34:31,652 --> 00:34:35,114 Iba directo del set al aeropuerto, llegaba, 561 00:34:35,198 --> 00:34:37,700 aterrizaba, y comenzaba el hostigamiento. 562 00:34:37,784 --> 00:34:40,661 Intentaba entrar discretamente, agachada. 563 00:34:40,745 --> 00:34:42,789 Y luego volvía e iba directo al set. 564 00:34:44,916 --> 00:34:47,418 Y vuelta a empezar. Constantemente. 565 00:34:49,420 --> 00:34:52,381 Las salidas se convirtieron en una mezcla de persecuciones en auto, 566 00:34:52,465 --> 00:34:55,093 maniobras evasivas 567 00:34:57,303 --> 00:34:58,679 y disfraces. 568 00:34:59,722 --> 00:35:05,061 Que no es una forma particularmente sana de comenzar una relación. 569 00:35:05,144 --> 00:35:09,232 Pero siempre lo encaramos con el mejor sentido del humor posible. 570 00:35:09,315 --> 00:35:10,650 Así que cada vez que nos veíamos, 571 00:35:10,733 --> 00:35:13,361 nos dábamos un abrazo fuerte 572 00:35:14,153 --> 00:35:16,447 e intentábamos tener una vida lo más normal posible. 573 00:35:19,200 --> 00:35:23,162 Pasaba fines de semana con ella y grupos de amigos. 574 00:35:30,628 --> 00:35:32,380 Si lo pienso ahora, es gracioso. 575 00:35:32,463 --> 00:35:37,468 Hoy sé mucho más y me alegra no haber sabido tanto en ese entonces. 576 00:35:37,552 --> 00:35:41,514 Porque pude ser yo misma sin tanta preparación. 577 00:35:43,516 --> 00:35:45,268 Incluso cuando Will y Kate 578 00:35:45,351 --> 00:35:47,395 vinieron a cenar, y la vi por primera vez. 579 00:35:47,478 --> 00:35:50,565 Yo estaba de vaqueros rotos y descalza. 580 00:35:52,316 --> 00:35:54,777 Abrazaba mucho, siempre fui de abrazar. 581 00:35:54,861 --> 00:35:58,698 No sabía que eso fuera tan… raro para muchos británicos. 582 00:36:00,324 --> 00:36:02,535 Creo que empecé a entender rápidamente 583 00:36:02,618 --> 00:36:07,832 que la formalidad en lo exterior también iba por dentro. 584 00:36:09,167 --> 00:36:12,670 Son muy formales en público. 585 00:36:13,504 --> 00:36:18,467 Y cuando se cierra la puerta: "Genial, ahora podemos relajarnos". 586 00:36:18,551 --> 00:36:21,596 Pero la formalidad está de los dos lados. 587 00:36:21,679 --> 00:36:23,306 Y eso fue sorprendente. 588 00:36:26,767 --> 00:36:31,022 Mi abuela fue el primer miembro mayor de la familia que Meg conoció. 589 00:36:31,105 --> 00:36:34,400 Ella no sabía qué implicaba el asunto. 590 00:36:35,318 --> 00:36:38,613 Así que fue un shock bastante grande. 591 00:36:40,656 --> 00:36:41,824 Es surrealista. 592 00:36:43,534 --> 00:36:47,330 No hubo un gran momento en el que dijo: "Ahora conocerás a mi abuela". 593 00:36:48,414 --> 00:36:51,918 Hasta unos momentos antes, no supe que la conocería. 594 00:36:52,001 --> 00:36:55,963 Estábamos en el auto yendo a almorzar a Royal Lodge, 595 00:36:56,047 --> 00:36:58,257 y me dijo: "Ah, mi abuela está. Va a venir después de misa". 596 00:36:58,341 --> 00:37:03,095 Estábamos en el auto y me dice: "Sabes hacer la reverencia, ¿no?". 597 00:37:04,847 --> 00:37:06,599 Y pensé que era una broma. 598 00:37:10,770 --> 00:37:13,189 ¿Cómo explicas algo así? 599 00:37:13,272 --> 00:37:15,858 ¿Cómo explicas que te inclinas ante tu abuela? 600 00:37:16,692 --> 00:37:21,364 Y que se debe hacer una reverencia. Para un estadounidense es raro. 601 00:37:21,447 --> 00:37:22,448 LONG WALK GATE, ENTRADA PRIVADA 602 00:37:22,531 --> 00:37:25,618 Ahí me empecé a dar cuenta de que era asunto serio. 603 00:37:25,701 --> 00:37:27,703 Los estadounidenses me van a entender. 604 00:37:27,787 --> 00:37:30,164 Tenemos "Medieval Times Dinner and Tournament". 605 00:37:30,248 --> 00:37:33,251 Es así, hice la reverencia así. 606 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 Encantada de conocerla, su majestad. 607 00:37:44,387 --> 00:37:46,347 "¿Así está bien?", pensé. 608 00:37:47,098 --> 00:37:49,684 Fue muy intenso. 609 00:37:50,559 --> 00:37:54,897 Y luego cuando ella se fue, Eugenia, Jack y Fergie dijeron: 610 00:37:54,981 --> 00:37:56,274 "¡Lo hiciste muy bien!". 611 00:37:57,149 --> 00:37:59,610 "Gracias". No sabía lo que estaba haciendo. 612 00:38:03,197 --> 00:38:07,702 Cuando mi familia la conoció, quedaron muy impresionados. 613 00:38:07,785 --> 00:38:10,121 Algunos no sabían qué hacer. 614 00:38:11,539 --> 00:38:13,374 Creo que estaban sorprendidos 615 00:38:13,457 --> 00:38:16,252 de que el pelirrojo hubiera conquistado a una mujer así de hermosa. 616 00:38:16,335 --> 00:38:17,503 E inteligente. 617 00:38:18,087 --> 00:38:21,465 Pero el hecho de que estuviera saliendo con una actriz estadounidense 618 00:38:21,549 --> 00:38:24,760 fue lo que más les nubló el juicio al comienzo. 619 00:38:24,844 --> 00:38:26,721 "Es una actriz estadounidense, esto no durará". 620 00:38:28,889 --> 00:38:32,018 El tema de la actuación fue el problema más grande, curiosamente. 621 00:38:32,101 --> 00:38:36,063 Había una gran idea de lo que significa eso 622 00:38:36,147 --> 00:38:39,108 en el Reino Unido. Hollywood y… 623 00:38:40,401 --> 00:38:44,196 No les costó nada encasillarme. 624 00:38:44,280 --> 00:38:46,574 - Hola. - Hola. 625 00:38:46,657 --> 00:38:50,244 A LOT LIKE LOVE (2005) PAPEL: CHICA SEXI 626 00:38:50,328 --> 00:38:52,288 - Hola. - Hola. 627 00:38:52,371 --> 00:38:55,875 Conocí a Meghan en 2007. 628 00:38:55,958 --> 00:38:58,044 A esa altura, ya había logrado algunos roles. 629 00:38:58,127 --> 00:38:59,378 Me llamó un ejecutivo 630 00:38:59,462 --> 00:39:02,298 de Fox, y me dijo: "Tenemos a una chica, 631 00:39:02,381 --> 00:39:05,384 es genial y necesita representante, tú nos caes bien y…" 632 00:39:05,468 --> 00:39:07,428 Me dijeron que la conociera y dije: "Genial". 633 00:39:09,638 --> 00:39:14,226 Tenía que empezar a hacer audiciones y comenzar de abajo. 634 00:39:17,855 --> 00:39:20,900 Te afecta mucho la autoestima 635 00:39:20,983 --> 00:39:25,154 lo de las audiciones, especialmente cuando no encajas en ningún lado. 636 00:39:26,489 --> 00:39:27,740 No sabía que era birracial. 637 00:39:27,823 --> 00:39:31,911 Pensé que era una californiana pecosa y bronceada. 638 00:39:31,994 --> 00:39:35,623 Ni siquiera recuerdo en qué momento descubrí que era birracial. 639 00:39:35,706 --> 00:39:39,043 Pero una vez que lo hice, le busqué papeles de negra. 640 00:39:39,126 --> 00:39:42,755 Pero cuando la proponía para eso, la gente no entendía por qué. 641 00:39:42,838 --> 00:39:45,049 Y yo les decía: "Es birracial, su madre es negra". 642 00:39:45,132 --> 00:39:46,634 Y me decían: "Sí, pero no parece negra". 643 00:39:48,010 --> 00:39:50,638 Cuando te dicen "no" todo el tiempo, 644 00:39:50,721 --> 00:39:54,058 piensas: "¿Qué tengo? No soy buena para esto ni esto ni esto". 645 00:39:54,141 --> 00:39:56,394 Y me hace pensar lo mismo que pesaba de niña. 646 00:39:56,477 --> 00:39:58,104 "¿Dónde encajo?". 647 00:40:01,148 --> 00:40:03,234 Estaba haciendo audiciones 648 00:40:03,317 --> 00:40:05,820 y estaba cerca de lograr papeles, pero al final, no. 649 00:40:05,903 --> 00:40:08,447 Estaba sorprendida y orgullosa de ella, 650 00:40:08,531 --> 00:40:10,825 de que se cayera y se volviera a levantar. 651 00:40:10,908 --> 00:40:13,160 No se daba por vencida. 652 00:40:14,829 --> 00:40:18,541 Lo único que quería era un programa que durara y fuera consistente. 653 00:40:19,542 --> 00:40:22,002 Era incansable, y fue increíble 654 00:40:22,086 --> 00:40:23,838 que no arrojara la toalla. 655 00:40:26,132 --> 00:40:30,761 Y en eso, finalmente, el universo dijo que sí. 656 00:40:30,845 --> 00:40:31,762 ¿Mike Ross? 657 00:40:32,847 --> 00:40:35,975 Hola. Soy Rachael Zane, Te daré la orientación. 658 00:40:36,767 --> 00:40:38,102 Vaya, eres bonita. 659 00:40:38,185 --> 00:40:41,480 Bien, ya me echaste los perros, y puedo decirte que no me interesas. 660 00:40:43,190 --> 00:40:44,984 Siempre me gustó esa foto. 661 00:40:45,985 --> 00:40:47,403 A mí también. 662 00:40:47,486 --> 00:40:51,157 Rachael Zane fue la primera representación 663 00:40:51,240 --> 00:40:54,660 de una mujer birracial identificada. 664 00:40:54,743 --> 00:40:57,496 Y se vio a su familia y cómo estaba compuesta. 665 00:40:57,580 --> 00:40:58,956 Era una niña. 666 00:40:59,039 --> 00:41:01,125 La mayoría de los niños saben soltar. 667 00:41:01,208 --> 00:41:04,545 Y una vez que supieron quién era, escribieron una historia acorde. 668 00:41:06,672 --> 00:41:09,633 Ella aportaba ligereza. 669 00:41:09,717 --> 00:41:14,555 Y para un director, ella es una actriz simple 670 00:41:14,638 --> 00:41:20,603 en el sentido de que es siempre natural y absolutamente confiada. 671 00:41:22,605 --> 00:41:24,857 No lo pensaba demasiado, directamente lo hacía. 672 00:41:24,940 --> 00:41:28,360 Creo que les facilitaba muchas cosas a todos. 673 00:41:29,111 --> 00:41:31,322 Hola. Bienvenidos a los bloopers de Suits, temporada cinco. 674 00:41:34,116 --> 00:41:36,535 El elenco se llevaba muy bien. 675 00:41:37,119 --> 00:41:41,624 Y Meg era el nexo de muchas de esas relaciones. 676 00:41:41,707 --> 00:41:43,125 Esto va para los bloopers. 677 00:41:43,876 --> 00:41:45,836 Creo que le gustaba ser parte de algo. 678 00:41:46,462 --> 00:41:50,966 Pero no creía que la actuación fuera su verdadera pasión. 679 00:41:51,050 --> 00:41:54,512 Siempre parecía estar rebosante de ideas. 680 00:41:54,595 --> 00:41:57,056 Así la describiría en esa época. 681 00:41:58,432 --> 00:42:01,227 Parecía que iba camino a algo más grande. 682 00:42:02,019 --> 00:42:05,147 Estamos en Beverly Hills y pasaremos 683 00:42:05,231 --> 00:42:09,443 por el Beverly Hills Hotel, donde me reuniré con los de Northwestern. 684 00:42:10,194 --> 00:42:13,405 En Northwestern, me especialicé en Teatro y Relaciones internacionales. 685 00:42:13,489 --> 00:42:17,243 Y como me gustaba escribir, también estudié Filología inglesa. 686 00:42:17,326 --> 00:42:18,994 Está su costado inteligente. 687 00:42:19,787 --> 00:42:24,083 Y la preocupación por cómo funciona el mundo. 688 00:42:26,001 --> 00:42:27,878 ¡Dios mío! 689 00:42:27,962 --> 00:42:30,381 ¡Hace mucho frío! 690 00:42:30,464 --> 00:42:34,301 Nunca fui una persona de hacer una sola cosa. 691 00:42:34,385 --> 00:42:36,929 Creo que así nació mi sitio web. 692 00:42:38,389 --> 00:42:40,432 Cuando me lo describió por primera vez, 693 00:42:40,516 --> 00:42:43,978 me dijo: "Es tu mejor amiga aconsejándote cosas divertidas 694 00:42:44,061 --> 00:42:46,230 que te gustaría saber, todo en un solo lugar". 695 00:42:47,022 --> 00:42:52,403 Había moda, mucha comida y viajes. Todas las cosas que me encantaban. 696 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 Y TheTig no era solo un pasatiempo, 697 00:42:56,115 --> 00:42:58,576 se convirtió en un negocio muy exitoso. 698 00:42:58,659 --> 00:43:01,245 Siempre le dije que creía que era una productora. 699 00:43:01,328 --> 00:43:03,289 Una productora y una activista. 700 00:43:03,372 --> 00:43:04,456 CÓMO PASÓ DE LA POLÍTICA A LA ACTUACIÓN 701 00:43:04,540 --> 00:43:07,585 Estaba escribiendo artículos de opinión sobre autoestima. 702 00:43:07,668 --> 00:43:11,964 Y sobre ser birracial y el trabajo voluntario. 703 00:43:12,047 --> 00:43:15,843 En una pausa de Suits, fui a la India. 704 00:43:16,427 --> 00:43:19,221 Fui a Ruanda e hice tareas de motivación vocacional. 705 00:43:21,473 --> 00:43:23,684 Eso era lo que me entusiasmaba. 706 00:43:23,767 --> 00:43:26,895 No estaba buscando la gran película independiente 707 00:43:26,979 --> 00:43:29,356 que me daría un Oscar. No. 708 00:43:29,440 --> 00:43:31,275 Quería ir a hacer trabajo voluntario. 709 00:43:35,279 --> 00:43:37,072 MUJERES NACIONES UNIDAS 710 00:43:39,867 --> 00:43:46,540 Distinguidas damas y caballeros, es un gran honor para mí 711 00:43:46,624 --> 00:43:51,587 ser representante de ONU Mujeres de la participación política y liderazgo. 712 00:43:51,670 --> 00:43:55,633 Estoy orgullosa de ser mujer y de ser feminista. 713 00:44:01,263 --> 00:44:05,684 El servicio es su alimento. Y creo que H. también es así. 714 00:44:06,602 --> 00:44:08,020 Y es algo excepcional. 715 00:44:09,021 --> 00:44:11,106 Bienvenidos y de veras gracias por estar aquí. 716 00:44:11,190 --> 00:44:13,567 Estamos muy agradecidos. Esto es algo que hemos… 717 00:44:13,651 --> 00:44:15,903 Mucho de las cosas con las que conectaba con H. 718 00:44:15,986 --> 00:44:20,115 cuando comenzamos a salir eran los intereses similares, 719 00:44:20,199 --> 00:44:22,701 por más de que nuestros mundos fueran muy diversos. 720 00:44:22,785 --> 00:44:24,703 Para nosotros lo más importante 721 00:44:24,787 --> 00:44:26,622 es la idea de justicia, justicia racial, 722 00:44:26,705 --> 00:44:29,208 justicia de género y, en este caso, justicia en cuanto a la vacunación. 723 00:44:30,209 --> 00:44:32,544 Y contar con la información que necesitamos 724 00:44:32,628 --> 00:44:35,047 para cumplir este propósito. 725 00:44:35,130 --> 00:44:40,636 Desde mi perspectiva, me enamoré locamente de ella 726 00:44:41,762 --> 00:44:42,971 porque mi corazón me dijo 727 00:44:43,055 --> 00:44:45,516 que era la persona con la que pasaría el resto de mi vida. 728 00:44:45,599 --> 00:44:48,560 Y cuando la fui conociendo, 729 00:44:49,269 --> 00:44:53,065 mi cabeza me dijo que además era perfecta para el rol. 730 00:44:55,943 --> 00:44:58,070 Para mí, 731 00:44:58,153 --> 00:45:03,325 Meghan fue como encontrar una aguja en un pajar. 732 00:45:08,622 --> 00:45:10,624 Cuéntenme sobre la propuesta de casamiento. 733 00:45:14,253 --> 00:45:15,796 ¿Me estás mirando a mí? Cuéntale tú. 734 00:45:17,506 --> 00:45:18,382 NOVIEMBRE, 2017 735 00:45:18,465 --> 00:45:22,886 Quería hacerlo antes, pero como debía pedir permiso a mi abuela, 736 00:45:22,970 --> 00:45:26,140 no podía hacerlo afuera del Reino Unido. 737 00:45:29,017 --> 00:45:31,770 Abrí una botella de champaña mientras ella cocinaba un pollo. 738 00:45:31,854 --> 00:45:33,856 Eso le dio un poco una pista. 739 00:45:33,939 --> 00:45:35,357 Me dijo: "No sueles beber champaña, ¿a qué se debe?". 740 00:45:35,441 --> 00:45:37,609 Y yo: "No sé, la tenía por ahí y se me ocurrió". 741 00:45:37,693 --> 00:45:39,194 Era una Magnum. 742 00:45:41,488 --> 00:45:43,157 No estaba seguro de que aceptaría, 743 00:45:43,240 --> 00:45:47,411 pero ya había mudado a Guy, así que lo tenía como rehén. 744 00:45:47,494 --> 00:45:48,662 Mi perro, sí. 745 00:45:48,745 --> 00:45:51,165 Estaba enyesado, así que no podía salir corriendo. 746 00:45:52,374 --> 00:45:57,629 Estábamos en el Ward Garden, que da a los apartamentos del personal, 747 00:45:57,713 --> 00:46:00,716 Puse 15 de esas velas eléctricas. 748 00:46:01,383 --> 00:46:05,262 Dios mío, Jess. Está por pasar. 749 00:46:06,555 --> 00:46:07,598 Dios mío. 750 00:46:07,681 --> 00:46:08,807 Me dijo que no espiara. 751 00:46:09,725 --> 00:46:12,519 - Dios mío. - ¿Qué postura adoptaste? 752 00:46:12,603 --> 00:46:13,896 Perro boca abajo. 753 00:46:16,773 --> 00:46:18,192 - Estuviste bien. Fue ingenioso. - ¿Sí? 754 00:46:18,275 --> 00:46:19,401 ¿Ven? Es gracioso. 755 00:46:20,569 --> 00:46:22,154 Sobre una rodilla, por supuesto. 756 00:46:23,322 --> 00:46:24,448 Por supuesto. 757 00:46:25,115 --> 00:46:29,369 Se arrodilló y yo: "¡Sí!". Estaba muy feliz y contenta. 758 00:46:29,453 --> 00:46:31,497 Pensé: "Vamos a hacer esto". 759 00:46:34,166 --> 00:46:37,961 LA NOCHE DEL COMPROMISO 760 00:46:49,097 --> 00:46:50,390 Estaban muy felices. 761 00:46:50,474 --> 00:46:54,102 Y no dijeron nada porque sería anunciado unas semanas después. 762 00:46:54,186 --> 00:46:56,313 Hicieron una pequeña fiesta de compromiso, 763 00:46:56,396 --> 00:46:58,899 todos vestidos con trajes de animales. 764 00:46:58,982 --> 00:47:02,236 Meghan y Harry tenían uno de pingüino 765 00:47:02,319 --> 00:47:05,656 porque los pingüinos permanecen juntos de por vida, eran muy dulces. 766 00:47:05,739 --> 00:47:07,115 Y nos divertimos mucho. 767 00:47:07,741 --> 00:47:11,745 Ella sentía que podían comerse el mundo. 768 00:47:29,846 --> 00:47:31,473 Noticia de último momento de la realeza. 769 00:47:31,557 --> 00:47:34,893 El príncipe Harry, oficialmente comprometido con la actriz Meghan Markle. 770 00:47:34,977 --> 00:47:37,854 El anuncio pone fin a semanas de especulaciones. 771 00:47:37,938 --> 00:47:41,984 Mucha gente cree que traerá frescura, por así decirlo, 772 00:47:42,067 --> 00:47:44,486 a la familia real, y ha sido recibido como una buena noticia. 773 00:47:44,570 --> 00:47:47,364 No saben lo encantados que estamos. El mundo entero está encantado. 774 00:47:47,447 --> 00:47:51,660 Esto demuestra cuánto más conectada con la población 775 00:47:51,743 --> 00:47:53,829 está ahora la familia real. 776 00:47:53,912 --> 00:47:54,871 Levanten la mano, ¿saben quién es 777 00:47:54,955 --> 00:47:56,206 - Meghan Markle? - Sí. 778 00:47:56,290 --> 00:47:59,251 Creo que significará un cambio 779 00:47:59,334 --> 00:48:04,756 porque hay gente muy racista con respecto a nuestro color de piel. 780 00:48:04,840 --> 00:48:09,011 Y como Meghan Markle se unirá a la familia real, 781 00:48:09,094 --> 00:48:11,722 creo que eso podría ayudar a cambiar de opinión. 782 00:48:12,973 --> 00:48:14,641 La unión de Harry y Meghan, 783 00:48:15,684 --> 00:48:18,937 para mucha gente de color y para la comunidad negra en el Reino Unido, 784 00:48:19,021 --> 00:48:23,525 es posible que haya logrado que la gente se sintiera vista. 785 00:48:23,609 --> 00:48:26,111 MEGHAN MARKLE VA A HACER HISTORIA 786 00:48:28,071 --> 00:48:30,032 UNA MUJER DE COLOR SERÁ LA PROTAGONISTA DE UN CUENTO DE HADAS REAL 787 00:48:32,034 --> 00:48:35,746 Muchos británicos se dejaron llevar 788 00:48:35,829 --> 00:48:41,168 por este romance y el asombro de lo que esto significó. 789 00:48:41,251 --> 00:48:45,756 Quería que funcionara. Mucha gente quería que funcionara. 790 00:48:49,468 --> 00:48:50,802 SÍ, ESTÁN LOCAMENTE ENAMORADOS. PERO ¿POR QUÉ ME IRRITA ESTA FOTO? 791 00:48:50,886 --> 00:48:54,681 Pero este cuento de hadas se está incrustando 792 00:48:54,765 --> 00:48:59,436 en un nación que está en pleno debate tóxico sobre la Unión Europea. 793 00:48:59,519 --> 00:49:01,897 BREXIT AHORA 794 00:49:01,980 --> 00:49:04,775 Esta es una oportunidad única en nuestra vida. 795 00:49:04,858 --> 00:49:07,569 Tenemos que recuperar el control de este país. 796 00:49:07,653 --> 00:49:09,279 - ¿Me oyen atrás? - ¡Sí! 797 00:49:09,363 --> 00:49:11,365 La inmigración es el problema principal. 798 00:49:11,448 --> 00:49:13,909 La gente está preocupada y está muy enfadada. 799 00:49:13,992 --> 00:49:15,577 QUEREMOS RECUPERAR NUESTRO PAÍS VOTE "SALIR" 800 00:49:15,661 --> 00:49:19,748 Si observamos las redes sociales de esa época, 801 00:49:19,831 --> 00:49:23,210 la inmigración estaba en el centro de las discusiones. 802 00:49:23,293 --> 00:49:26,880 Y en este país, muy a menudo, hablar de inmigración es hablar de raza. 803 00:49:29,675 --> 00:49:33,178 Todos deberían estar preocupados por la inmigración ilegal. 804 00:49:33,261 --> 00:49:34,471 No sabemos quién es esta gente. 805 00:49:34,554 --> 00:49:36,556 ¡Vuelve a África! 806 00:49:36,640 --> 00:49:37,891 Envíenlos a su casa. 807 00:49:42,562 --> 00:49:46,733 UN FRENESÍ DE ODIO: CÓMO ENTENDER EL RACISMO DE BREXIT 808 00:49:46,817 --> 00:49:50,696 El informe de la Comisión Europea en 2016, exactamente en el momento 809 00:49:50,779 --> 00:49:53,281 en que nuestra relación se hizo pública, 810 00:49:53,365 --> 00:49:58,120 advirtió que, si el Gobierno no hacía nada 811 00:49:58,203 --> 00:50:00,831 y la prensa no mejoraba, 812 00:50:00,914 --> 00:50:03,375 la guerra cultural que ya existía 813 00:50:03,458 --> 00:50:05,544 iba a convertirse en un gran problema. 814 00:50:05,627 --> 00:50:06,628 THE SUN Y DAILY MIRROR ACUSADOS DE AVIVAR LA DISCRIMINACIÓN… 815 00:50:07,212 --> 00:50:11,633 BREXIT: AUMENTO DE ATAQUES RACISTAS LUEGO DEL REFERÉNDUM DE LA UE 816 00:50:11,717 --> 00:50:13,844 Era una tormenta perfecta 817 00:50:13,927 --> 00:50:17,556 que dio crédito al jingoísmo y al nacionalismo. 818 00:50:17,639 --> 00:50:22,978 Y le dio a aquellos que tienen una espantosa visión del mundo 819 00:50:23,061 --> 00:50:26,648 un poco más de fuerza y confianza 820 00:50:26,732 --> 00:50:30,277 para decir lo que querían decir y hacer lo que querían hacer. 821 00:50:31,653 --> 00:50:32,863 LOS REFUGIADOS VIOLADORES NO SON BIENVENIDOS 822 00:50:33,989 --> 00:50:36,575 Entonces, no era el momento ideal 823 00:50:36,658 --> 00:50:41,455 para que Inglaterra viviera este cuento de hadas de esta princesa 824 00:50:41,538 --> 00:50:43,623 como país diverso y moderno. 825 00:50:48,378 --> 00:50:52,466 ANUNCIO COMPROMISO REAL 27 DE NOVIEMBRE DE 2017 826 00:50:55,093 --> 00:50:57,262 Estábamos todos mirando boquiabiertos. 827 00:50:58,805 --> 00:51:01,516 ¿Podrían los tabloides controlarse? 828 00:51:01,600 --> 00:51:04,936 ¿Podría el palacio persuadir a los tabloides para que se controlaran? 829 00:51:05,020 --> 00:51:08,690 ¿Podríamos nosotros, como nación, dejar de meternos en la vida 830 00:51:08,774 --> 00:51:11,151 de la familia real de una manera tan irrazonable? 831 00:51:18,992 --> 00:51:23,038 Felicitaciones de parte de todos. ¿Cómo están? 832 00:51:23,121 --> 00:51:25,248 Encantados. 833 00:51:25,332 --> 00:51:27,709 Muy felices y contentos de que no esté lloviendo. 834 00:51:27,793 --> 00:51:29,211 Meghan, ¿cómo estás? 835 00:51:29,294 --> 00:51:30,587 Muy feliz, gracias. 836 00:51:31,296 --> 00:51:34,925 A esa altura, todavía creía lo que me estaban diciendo. 837 00:51:37,636 --> 00:51:41,556 Que era: "Ya pasará, va a mejorar. 838 00:51:41,640 --> 00:51:43,767 Es lo que hacen al principio". 839 00:51:48,188 --> 00:51:53,109 La promesa de que una vez que nos casáramos, mejoraría. 840 00:51:54,277 --> 00:51:56,571 Una vez que se acostumbraran a mí, mejoraría. 841 00:51:57,989 --> 00:51:59,074 "Claro que va a mejorar". 842 00:52:03,370 --> 00:52:08,291 Pero lo cierto es que, no importaba cuánto lo intentara, cuán buena fuera, 843 00:52:08,375 --> 00:52:10,585 hiciera lo que hiciera… 844 00:52:13,839 --> 00:52:15,465 iban a encontrar la manera 845 00:52:17,467 --> 00:52:19,010 de destruirme. 846 00:54:10,664 --> 00:54:12,916 Traducción de subtítulos: Guadalupe Anzoátegui