1
00:00:06,965 --> 00:00:09,342
Cuando salimos de aquí,
2
00:00:09,426 --> 00:00:12,262
vamos a ir hasta la autopista West Side.
3
00:00:12,345 --> 00:00:14,097
Apenas nos subamos a ella,
4
00:00:14,180 --> 00:00:18,226
toma el carril de la izquierda,
contra el muro.
5
00:00:18,309 --> 00:00:20,395
- Ningún problema.
- Rumbo al sur.
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,148
Cuando subas, estarán esperando.
7
00:00:23,231 --> 00:00:25,316
- Sí, acamparon afuera.
- Sí.
8
00:00:26,609 --> 00:00:27,902
Desafortunadamente.
9
00:00:27,986 --> 00:00:29,279
Gracias.
10
00:00:31,030 --> 00:00:33,867
Bien. ¡Hola!
11
00:00:33,950 --> 00:00:36,202
- Hola, Matt, ¿qué tal?
- ¿Cómo están? Buenos días.
12
00:00:36,286 --> 00:00:38,079
- Nunca un minuto de paz.
- No.
13
00:00:54,846 --> 00:00:55,889
¿Cuánto tardaremos?
14
00:00:55,972 --> 00:00:58,224
Tal vez unos…
15
00:01:00,060 --> 00:01:01,936
Con el desvío que haremos, no sé…
16
00:01:02,020 --> 00:01:04,064
¿Cuánto tardaremos en llegar, Matt?
17
00:01:04,147 --> 00:01:07,692
- Me fijé antes y decía unos 20 minutos.
- Bien.
18
00:01:07,776 --> 00:01:10,361
Y volvimos a ver ahora
porque no tenía buena señal.
19
00:01:15,617 --> 00:01:17,827
- ¿Está el paparazzi en la moto?
- Sí, señora.
20
00:01:17,911 --> 00:01:20,246
- ¿De veras? ¿El mismo?
- El mismo.
21
00:01:20,330 --> 00:01:22,665
- Dios mío.
- Lo vimos yendo a este parque.
22
00:01:22,749 --> 00:01:24,167
¿Estará con nosotros?
23
00:01:24,250 --> 00:01:25,835
Sí, señor. Está adelante.
24
00:01:26,836 --> 00:01:31,174
Hay muchos que piensan:
"Tienen un problema con los paparazzi".
25
00:01:33,718 --> 00:01:36,763
Los tipos que estaban
en el sótano del edificio
26
00:01:36,846 --> 00:01:38,473
cuando hicimos el recorrido,
estaban filmando,
27
00:01:38,556 --> 00:01:39,849
para que sepas.
28
00:01:41,392 --> 00:01:45,230
En la época de mi madre,
era un hostigamiento físico.
29
00:01:45,980 --> 00:01:49,442
Las cámaras en la cara,
la seguían, la buscaban.
30
00:01:52,612 --> 00:01:53,863
- Aún nos sigue.
- ¿Quién?
31
00:01:54,656 --> 00:01:57,158
El paparazzi.
Pues ante todo, nuestra seguridad.
32
00:01:57,242 --> 00:01:59,369
En el peor de los casos,
vamos de un garaje a otro.
33
00:01:59,452 --> 00:02:01,287
No es el fin del mundo.
34
00:02:02,038 --> 00:02:04,374
Los paparazzi siguen hostigando.
35
00:02:05,959 --> 00:02:08,336
Pero el hostigamiento hoy es más en línea.
36
00:02:09,546 --> 00:02:12,549
Una vez que se publica
una foto con una historia,
37
00:02:12,632 --> 00:02:14,843
comienza el hostigamiento
en la redes sociales.
38
00:02:14,926 --> 00:02:18,346
MEGHAN MARKLE
LE DECLARA LA GUERRA A LA REINA
39
00:02:18,429 --> 00:02:21,641
Ver a otra mujer que amo
40
00:02:21,724 --> 00:02:25,270
atravesar este tipo
de cobertura mediática es difícil.
41
00:02:25,353 --> 00:02:26,563
CAZAFORTUNAS, INMORAL.
¡TE ODIAMOS, M. M.!
42
00:02:26,646 --> 00:02:27,730
¡PUTA!
43
00:02:27,814 --> 00:02:28,815
¡EL ÚNICO TÍTULO
QUE SE MERECE ES EL DE PERRA!
44
00:02:28,898 --> 00:02:31,985
Es básicamente el cazador contra la presa.
45
00:02:40,118 --> 00:02:42,203
Estaremos con amigos
en menos de 10 minutos.
46
00:02:42,287 --> 00:02:43,371
Sí.
47
00:03:30,001 --> 00:03:33,922
HARRY Y MEGHAN
48
00:03:36,382 --> 00:03:39,177
Disculpe, ¿le molestaría inclinarse
hacia adelante un segundo?
49
00:03:46,309 --> 00:03:47,143
Genial.
50
00:03:48,811 --> 00:03:51,564
¿Podría comenzar por presentarse?
51
00:03:51,648 --> 00:03:56,361
Claro. Mi nombre es Doria
y soy la madre de Meghan.
52
00:03:56,444 --> 00:04:02,450
Y los últimos cinco años
han sido complicados.
53
00:04:02,533 --> 00:04:03,534
Sí.
54
00:04:04,369 --> 00:04:07,455
¿Qué siente al estar aquí
hablando de esto hoy?
55
00:04:07,538 --> 00:04:11,251
Estoy lista para hacer oír mi voz,
eso seguro.
56
00:04:11,334 --> 00:04:16,631
Desde mi experiencia como su madre, sí.
57
00:04:18,132 --> 00:04:23,471
¿Recuerda cuando Meghan le dijo
que estaba saliendo con Harry?
58
00:04:24,889 --> 00:04:30,144
Sí, estábamos al teléfono, y me dijo:
59
00:04:31,020 --> 00:04:33,147
"Mami, estoy saliendo
con el príncipe Harry."
60
00:04:33,231 --> 00:04:34,732
Y yo empecé a susurrar:
61
00:04:34,816 --> 00:04:36,818
"Dios mío".
62
00:04:36,901 --> 00:04:40,446
Me dijo: "No puedes decirle a nadie".
Desde el comienzo fue así.
63
00:04:40,530 --> 00:04:43,241
"Dios mío, nadie puede saber".
64
00:04:46,744 --> 00:04:48,997
Y recuerdo cuando lo conocí.
65
00:04:49,831 --> 00:04:54,085
Un pelirrojo apuesto,
que mide 1.85 metros.
66
00:04:55,003 --> 00:04:59,507
Muy buenos modales.
Alguien simplemente muy amable.
67
00:04:59,590 --> 00:05:01,801
Y se los veía muy felices juntos.
68
00:05:02,385 --> 00:05:04,679
Sí, parecía el hombre indicado.
69
00:05:08,683 --> 00:05:13,604
Cuando anunciaron que estaban juntos,
70
00:05:13,688 --> 00:05:17,400
fue tomado como una novedad.
71
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
Es oficial…
72
00:05:20,236 --> 00:05:21,446
EXCLUSIVA REAL
EL ROMANCE SECRETO DE HARRY
73
00:05:21,529 --> 00:05:25,575
…la actriz estadounidense, Meghan Markle,
es la nueva novia del príncipe Harry.
74
00:05:25,658 --> 00:05:27,410
30 DE OCTUBRE DE 2016
75
00:05:27,493 --> 00:05:30,955
Se rumorea que el príncipe Harry
se ha enamorado.
76
00:05:31,039 --> 00:05:33,624
Su nombre es Meghan Markle.
77
00:05:33,708 --> 00:05:36,586
Está en el programa Suits,
por si se preguntan cómo es.
78
00:05:36,669 --> 00:05:40,256
Es la belleza inteligente
que le ha robado el corazón a Harry.
79
00:05:40,340 --> 00:05:47,096
La actriz Meghan Markle se ha ganado
el corazón del chico malo de la realeza.
80
00:05:48,556 --> 00:05:51,017
¡Estoy encantada!
81
00:05:52,018 --> 00:05:56,647
Cuando se supo la noticia,
ambos sentimos un gran alivio.
82
00:05:56,731 --> 00:05:58,566
¿ESTA ES LA NUEVA NOVIA
DEL PRÍNCIPE HARRY?
83
00:05:58,649 --> 00:06:01,277
Y la gente a la que
no le había contado que estaba con H.
84
00:06:01,360 --> 00:06:03,654
me escribía diciendo:
"¿Es cierto? ¡Dios mío! ¿Qué?".
85
00:06:03,738 --> 00:06:06,449
Estaban todos encantados.
86
00:06:06,532 --> 00:06:07,867
¿EL NUEVO AMOR DE HARRY?
87
00:06:07,950 --> 00:06:11,746
Cuando vi los titulares,
me alegré por ella.
88
00:06:12,455 --> 00:06:14,123
Parecía un cuento de hadas.
89
00:06:14,207 --> 00:06:19,003
Mi hermana me llamó y me dijo:
"¿Sabes con quién está Meghan?
90
00:06:19,087 --> 00:06:21,214
Creo que está con el príncipe Harry".
91
00:06:21,297 --> 00:06:23,049
Y le dije: "¿Qué?".
92
00:06:23,132 --> 00:06:25,051
Mi teléfono empezó a sonar a lo loco.
93
00:06:25,134 --> 00:06:26,427
Pensé: "¿Qué está pasando?".
94
00:06:26,511 --> 00:06:28,805
Y luego ya fue un maremoto.
95
00:06:28,888 --> 00:06:31,057
Pero esta joven es muy altruista.
96
00:06:31,140 --> 00:06:33,392
Es parte de las Naciones Unidas.
97
00:06:33,476 --> 00:06:35,269
Hace muchas obras de caridad,
98
00:06:35,353 --> 00:06:38,022
razón por la que, seguramente,
conectaron en un principio.
99
00:06:38,106 --> 00:06:40,650
Recuerdo que hablamos de esto.
"¿No sería genial
100
00:06:40,733 --> 00:06:44,403
conocer a alguien con su propia identidad,
que haya logrado cosas
101
00:06:44,487 --> 00:06:49,242
y que se haya forjado
su papel en el mundo?".
102
00:06:49,325 --> 00:06:51,035
Si hay problemas,
103
00:06:51,119 --> 00:06:53,704
y tenemos la manera de llamar a la acción
104
00:06:53,788 --> 00:06:55,498
y hacer algo al respecto,
105
00:06:56,082 --> 00:06:59,710
creo sin duda
que es nuestra responsabilidad hacerlo.
106
00:06:59,794 --> 00:07:03,214
Todas las miradas están puestas
en esta nueva alianza transatlántica.
107
00:07:03,297 --> 00:07:06,717
Un príncipe británico
y su amor estadounidense.
108
00:07:06,801 --> 00:07:08,553
Se desató un frenesí.
109
00:07:08,636 --> 00:07:11,973
Sentimos que toda la preocupación
que teníamos de anunciarlo…
110
00:07:12,557 --> 00:07:15,309
"Bien, no pasa nada".
111
00:07:17,019 --> 00:07:18,813
Pero eso cambió rápidamente.
112
00:07:24,986 --> 00:07:26,404
JONG YOUNG MERCADO DE FLORES
113
00:07:26,487 --> 00:07:30,324
Fui a comprar flores
y al salir de la tienda
114
00:07:31,284 --> 00:07:35,538
había unos nueve o diez paparazzi
115
00:07:35,621 --> 00:07:36,873
en medio de la calle
116
00:07:36,956 --> 00:07:38,291
bloqueando el auto
117
00:07:38,374 --> 00:07:40,751
y me dijeron: "Oye, Meghan, ¿cómo estás?".
118
00:07:40,835 --> 00:07:43,045
Y les dije: "Gracias, abríguense, chicos".
119
00:07:43,129 --> 00:07:48,551
Y recuerdo que H. me escribió
para decirme que no les hablara.
120
00:07:49,385 --> 00:07:51,512
Y yo le dije: "Solo trato
de ser amable. No sé qué hacer.
121
00:07:51,596 --> 00:07:52,513
Nunca me pasó algo así".
122
00:07:52,597 --> 00:07:55,141
Y dijo que en el Reino Unido
decían que me encantaba.
123
00:07:57,059 --> 00:07:59,395
Que sonreí y que parecía
que lo estaba disfrutando.
124
00:07:59,479 --> 00:08:01,397
MEGHAN MARKLE NO PUEDE PARA DE SONREÍR
125
00:08:01,481 --> 00:08:05,067
Recuerdo que le dije:
"Cuando esto se haga público,
126
00:08:05,151 --> 00:08:07,111
no va a ser fácil".
127
00:08:07,195 --> 00:08:12,658
La prensa británica es famosa
por hacer lo que sea
128
00:08:12,742 --> 00:08:14,327
para lograr una historia.
129
00:08:14,410 --> 00:08:18,456
Y que son capaces de revolver la basura
y espiar cuentas.
130
00:08:18,539 --> 00:08:22,418
Son capaces de hacer lo que sea
por una exclusiva que les dé dinero.
131
00:08:23,085 --> 00:08:24,795
Ella estaba bastante sorprendida.
132
00:08:24,879 --> 00:08:27,173
Y decía: "¿De veras harían eso?".
133
00:08:27,256 --> 00:08:31,010
Y le dije que sí, porque eso
les haría ganar millones.
134
00:08:32,178 --> 00:08:36,432
Parecía que toda la prensa británica
se había trasladado a Toronto.
135
00:08:38,267 --> 00:08:40,353
Mi casa estaba rodeada.
136
00:08:42,688 --> 00:08:44,732
Había tipos sentados en autos a toda hora.
137
00:08:44,815 --> 00:08:47,193
Esperando que hiciera algo.
138
00:08:49,362 --> 00:08:52,365
A mí me llegaba todo esto
a miles de kilómetros de distancia.
139
00:08:52,448 --> 00:08:57,495
Intentaba hacer algo,
pero era absolutamente inútil.
140
00:08:58,996 --> 00:09:02,583
Mis vecinos me decían
que golpeaban a su puerta, buscándome.
141
00:09:03,834 --> 00:09:09,048
Le pagaron a unos vecinos
para que colocaran una cámara en mi patio.
142
00:09:09,131 --> 00:09:13,010
Mi vida comenzó
a volverse mucho más insular.
143
00:09:13,094 --> 00:09:16,138
Tenía que bajar cortinas y persianas.
144
00:09:16,222 --> 00:09:17,723
Era aterrador.
145
00:09:19,016 --> 00:09:21,811
Mi cara estaba en todos lados.
Mi vida estaba en todos lados.
146
00:09:21,894 --> 00:09:24,272
Los tabloides estaban al mando.
147
00:09:24,355 --> 00:09:25,648
EL PASADO ESCANDALOSO DE MEGHAN
148
00:09:25,731 --> 00:09:28,985
Las relaciones a distancia son difíciles,
se mire por donde se mire.
149
00:09:29,068 --> 00:09:30,611
Imaginen si le agregan algo así.
150
00:09:30,695 --> 00:09:34,782
Además, aún nos estábamos conociendo.
151
00:09:34,865 --> 00:09:37,159
Hubo cosas que escribieron y dijeron
152
00:09:37,243 --> 00:09:39,412
que tuve que ir a preguntarle a ella.
153
00:09:39,495 --> 00:09:41,247
Eso fue lo más duro.
154
00:09:41,831 --> 00:09:46,669
Entonces, todo eso
acelera la curva de aprendizaje
155
00:09:46,752 --> 00:09:48,170
en una relación.
156
00:09:48,963 --> 00:09:51,841
Todo el mundo habla de ella,
vamos a conocerla mejor
157
00:09:51,924 --> 00:09:53,301
y a saber lo que dice la gente.
158
00:09:53,384 --> 00:09:56,178
¿Qué sabemos
sobre esta misteriosa mujer, Paula?
159
00:09:59,807 --> 00:10:03,019
MIRACLE MILE, LOS ÁNGELES
ENERO DE 2022
160
00:10:03,853 --> 00:10:06,188
- Es un vecindario precioso.
- Sí.
161
00:10:07,523 --> 00:10:09,984
Recuerdo que una vez
llegaste de Immaculate Heart
162
00:10:10,067 --> 00:10:11,694
y dijiste: "Vivimos arriba de un garaje".
163
00:10:11,777 --> 00:10:15,031
- Era una casa genial.
- Yo te dije: "Es un gran lugar".
164
00:10:17,116 --> 00:10:19,827
- La entrada para el auto.
- Sí, esa era la entrada.
165
00:10:19,910 --> 00:10:21,829
- Dios mío.
- Era muy privado.
166
00:10:21,912 --> 00:10:24,290
Allí hacíamos nuestras fiestas.
167
00:10:25,291 --> 00:10:27,084
Bajaba con mi auto de juguete por allí
168
00:10:27,168 --> 00:10:30,796
y volvía por el otro lado.
169
00:10:43,267 --> 00:10:44,644
Crecí en Los Ángeles,
170
00:10:45,478 --> 00:10:49,523
y mi mamá me contaba
que cuando íbamos a la tienda
171
00:10:49,607 --> 00:10:51,609
la gente le decía:
"¿De quién es la niña?".
172
00:10:52,401 --> 00:10:53,694
Ella decía: "Es mi hija".
173
00:10:53,778 --> 00:10:55,780
Y le decían: "Debes ser la niñera,
¿dónde está la madre?".
174
00:10:56,405 --> 00:10:59,200
Porque yo tenía la piel clara,
y mi madre era más oscura.
175
00:11:01,369 --> 00:11:06,290
Mis padres vivieron en el valle
hasta mis dos años.
176
00:11:06,374 --> 00:11:12,213
Cuando se separaron, ella y yo
nos mudamos a unos 40 minutos de allí.
177
00:11:16,175 --> 00:11:20,012
En ese momento, nuestro barrio
era una comunidad mayormente negra.
178
00:11:22,431 --> 00:11:25,059
Vivíamos cerca de mi madre, su abuela.
179
00:11:25,142 --> 00:11:27,603
Y mi hermana también vivía en la zona.
180
00:11:28,312 --> 00:11:30,689
Y mis amigas también.
181
00:11:32,400 --> 00:11:34,819
Teníamos una gran red de mujeres
182
00:11:34,902 --> 00:11:39,156
que me ayudó mucho a criar a Meg.
183
00:11:41,575 --> 00:11:47,415
Siempre fue una niña muy tranquila,
muy simpática, de muchos amigos.
184
00:11:47,498 --> 00:11:50,334
Era una niña muy empática.
185
00:11:51,001 --> 00:11:52,878
Muy madura.
186
00:11:52,962 --> 00:11:56,424
Una vez, le pregunté:
"¿Me sientes como tu madre?".
187
00:11:56,507 --> 00:12:00,678
Y me dijo que parecía
una hermana mayor controladora.
188
00:12:01,971 --> 00:12:03,472
Nunca me olvidé eso.
189
00:12:05,474 --> 00:12:08,102
CURIOSIDAD, VALENTÍA,
APRENDIZAJE, INSPIRACIÓN
190
00:12:11,439 --> 00:12:13,023
¡Maestra Debby!
191
00:12:13,107 --> 00:12:18,487
- ¡Dios mío!
- ¡La gran duquesa!
192
00:12:18,571 --> 00:12:19,738
¿Cómo está?
193
00:12:19,822 --> 00:12:21,991
Estoy muy bien.
194
00:12:22,074 --> 00:12:24,785
¡Feliz de verte!
195
00:12:24,869 --> 00:12:26,412
Qué bueno verte.
196
00:12:26,495 --> 00:12:27,788
Te adoro.
197
00:12:27,872 --> 00:12:31,625
Dios santo. Qué genial.
198
00:12:31,709 --> 00:12:36,922
Qué gran elección
haber enviado a Meg aquí y tu madre…
199
00:12:37,006 --> 00:12:41,302
Fuimos a Little Red School House,
hoy Hollywood School House,
200
00:12:41,385 --> 00:12:43,262
donde fui de los dos a los once años.
201
00:12:44,513 --> 00:12:46,515
Fue hermoso volver.
202
00:12:47,183 --> 00:12:50,019
Quiero que veas lo que me escribiste.
203
00:12:50,102 --> 00:12:52,021
¡Dios mío! ¡Muéstreme!
204
00:12:52,104 --> 00:12:54,356
Tenías una caligrafía fantástica.
205
00:12:55,232 --> 00:13:00,029
Lee eso, pero quiero
que prestes atención a la posdata.
206
00:13:00,696 --> 00:13:03,782
"Querida maestra Debby, siempre me ayudó
en todo desde que tenía dos años.
207
00:13:03,866 --> 00:13:07,661
Sabía que podía contar con usted
como directora y como amiga.
208
00:13:07,745 --> 00:13:11,040
No sé cómo agradecerle.
Estuve en la escuela diez años,
209
00:13:11,123 --> 00:13:13,209
pero hubiera querido quedarme
diez años más.
210
00:13:13,292 --> 00:13:16,128
Esta escuela siempre tendrá un lugar
especial en mi corazón, con amor, Meghan.
211
00:13:16,212 --> 00:13:20,090
P. D.: Cuando sea rica y famosa
y escriba la historia de mi vida,
212
00:13:20,174 --> 00:13:24,345
hablaré de usted y de la escuela
para que la conozca el mundo entero".
213
00:13:26,263 --> 00:13:27,473
Es verdad.
214
00:13:27,556 --> 00:13:29,391
Dice la niña de 11 años.
215
00:13:30,434 --> 00:13:32,228
¡Dios mío!
216
00:13:35,898 --> 00:13:37,650
Era un gran nerda de niña.
217
00:13:37,733 --> 00:13:40,486
Esta es una parte importante
que la gente no entiende sobre mí.
218
00:13:40,569 --> 00:13:42,154
No era la chica linda.
219
00:13:45,032 --> 00:13:47,993
Mi identidad entera
giraba alrededor de ser inteligente.
220
00:13:50,037 --> 00:13:55,292
Y en la vida, hay momentos catalizadores.
221
00:13:55,376 --> 00:13:58,796
El mío fue cuando pedí que cambiaran
un comercial porque me parecía sexista.
222
00:13:58,879 --> 00:14:02,841
Las mujeres combaten ollas
y sartenes grasientas con Ivory Clear…
223
00:14:02,925 --> 00:14:04,134
Tenía 11 años.
224
00:14:04,218 --> 00:14:09,056
"La semana pasada vimos las noticias
para la clase de Ciencias Sociales.
225
00:14:09,139 --> 00:14:10,391
Al cambiar de canal,
226
00:14:10,474 --> 00:14:14,562
vimos un comercial del líquido
para lavar vajilla Ivory Clear.
227
00:14:14,645 --> 00:14:17,231
En ese comercial,
se dice que las mujeres combaten la grasa,
228
00:14:17,314 --> 00:14:19,358
dando a entender
que solo las mujeres lavan.
229
00:14:19,441 --> 00:14:21,860
Cuando oí esto,
los niños de mi clase comenzaron a decir:
230
00:14:21,944 --> 00:14:24,530
"Sí, ese es el lugar
de las mujeres, la cocina".
231
00:14:24,613 --> 00:14:28,909
Así que quería pedirles si pueden cambiar
el comercial para todo Estados Unidos…
232
00:14:28,993 --> 00:14:31,871
Los guantes a la basura.
233
00:14:31,954 --> 00:14:35,958
La gente combate ollas
y sartenes grasientas con Ivory Clear.
234
00:14:36,041 --> 00:14:39,795
Con mi letra escrita a mano,
logré cambiar el comercial.
235
00:14:39,879 --> 00:14:43,257
Y fue muy importante,
estaba por pasar a la secundaria y era…
236
00:14:44,425 --> 00:14:46,176
Una pequeña activista.
237
00:14:51,891 --> 00:14:53,142
7:23 P. M. - ABRIL 5, 1993
238
00:14:55,227 --> 00:14:57,813
Conocí a Meghan en séptimo grado.
239
00:14:57,897 --> 00:14:59,732
Estábamos entrando
al nuevo salón de clases,
240
00:14:59,815 --> 00:15:02,693
y ella estaba sosteniendo la puerta,
bailando claqué.
241
00:15:02,776 --> 00:15:04,069
2:29 P. M. - MAYO 22, 1993
242
00:15:04,153 --> 00:15:09,491
Nos hicimos amigas íntimas, hacíamos
las mismas actividades extracurriculares.
243
00:15:09,575 --> 00:15:14,914
Éramos líderes en la escuela
y hacíamos voluntariado.
244
00:15:14,997 --> 00:15:18,125
Cuando me postulé para consejera
estudiantil, ella fue mi jefa de campaña.
245
00:15:18,208 --> 00:15:20,669
Y se lo tomó muy en serio.
246
00:15:20,753 --> 00:15:24,381
Después de la escuela, veía a mi padre,
que era director de iluminación.
247
00:15:24,465 --> 00:15:29,678
A veces iba al set del programa llamado
Married With Children.
248
00:15:33,849 --> 00:15:37,102
Amaba estar en el set. Me encantaba.
249
00:15:37,686 --> 00:15:40,439
Y me encantaba la camaradería del equipo.
250
00:15:40,522 --> 00:15:43,108
Tom hizo mucho por nuestra escuela.
251
00:15:43,192 --> 00:15:47,237
Porque él era director de iluminación,
y a Meghan le encantaba actuar.
252
00:15:47,321 --> 00:15:48,989
- Jamás podrías.
- Sí, podría.
253
00:15:49,073 --> 00:15:51,408
Jamás podrías, ¡mentiroso!
254
00:15:51,492 --> 00:15:52,451
¡No estoy mintiendo!
255
00:15:53,035 --> 00:15:54,703
Meghan amaba el teatro.
256
00:15:54,787 --> 00:15:57,039
Yo iba a todos sus musicales
y presentaciones.
257
00:15:58,916 --> 00:16:01,043
Era algo que la apasionaba.
258
00:16:01,126 --> 00:16:04,421
Y estaba decidida a triunfar.
259
00:16:04,505 --> 00:16:06,882
No podía ayudarla con la tarea.
Era mucho más inteligente que yo.
260
00:16:07,508 --> 00:16:10,552
Se sacaba 10 en todo,
era muy disciplinada.
261
00:16:10,636 --> 00:16:13,764
Podría decir que Meg tenía un alma vieja.
262
00:16:13,847 --> 00:16:17,309
Siempre nos dedicaremos a hacer del mundo
un lugar mejor. Gracias.
263
00:16:17,393 --> 00:16:18,227
MEGHAN, 13 AÑOS
264
00:16:24,817 --> 00:16:29,071
Aquí fue la graduación de la secundaria.
El Hollywood Bowl.
265
00:16:30,155 --> 00:16:33,367
Ciento tres chicas en el escenario,
todas de blanco.
266
00:16:33,450 --> 00:16:36,078
Ni capas ni sombreros,
sino hermosos vestidos blancos.
267
00:16:36,662 --> 00:16:42,710
Allí está. También aquí vine
a mi último concierto, con mi madre.
268
00:16:42,793 --> 00:16:44,920
Estábamos en el estacionamiento yéndonos,
269
00:16:45,713 --> 00:16:51,010
y mi mamá le tocó la bocina a una mujer
que estaba tardando en salir.
270
00:16:51,093 --> 00:16:55,222
Y la mujer se volteó y le gritó
la palabra con N.
271
00:16:59,518 --> 00:17:04,565
Recuerdo a mi madre
apretar el volante con fuerza.
272
00:17:06,775 --> 00:17:13,032
Tan fuerte que los nudillos
se le pusieron blancos.
273
00:17:15,117 --> 00:17:18,912
Y no dijo ni una palabra en todo el viaje,
jamás hablamos del tema.
274
00:17:22,041 --> 00:17:25,085
Nunca había escuchado a nadie
decir esa palabra.
275
00:17:26,795 --> 00:17:29,048
Es muy diferente ser una minoría
276
00:17:29,131 --> 00:17:32,051
sin haber sido tratada como tal
desde el comienzo.
277
00:17:32,134 --> 00:17:34,928
Ahora la gente
está muy pendiente de mi raza
278
00:17:35,012 --> 00:17:37,473
porque en el Reino Unido
le dieron mucha importancia.
279
00:17:37,556 --> 00:17:39,641
Pero antes,
280
00:17:41,935 --> 00:17:45,147
casi nadie me trataba como negra.
281
00:17:45,981 --> 00:17:48,150
Así que en casa nunca se habló del tema .
282
00:17:54,323 --> 00:17:55,824
Como madre,
283
00:17:58,160 --> 00:18:01,622
me gustaría volver el tiempo atrás
284
00:18:01,705 --> 00:18:04,041
y tener esa conversación
285
00:18:05,000 --> 00:18:07,086
sobre cómo nos ve el mundo.
286
00:18:09,922 --> 00:18:14,384
¿Te imaginas si él…?
Tú serás Harry y yo, la reina.
287
00:18:14,468 --> 00:18:18,305
- Abuela, conocí a una mujer hermosa.
- Sí.
288
00:18:18,388 --> 00:18:21,809
Pero es de raza mixta.
289
00:18:23,602 --> 00:18:28,524
Y yo se lo dije, lo recuerdo claramente:
"Esto es un asunto de raza".
290
00:18:29,566 --> 00:18:32,236
Y Meg dijo: "Mami, no quiero oír eso".
291
00:18:32,319 --> 00:18:35,614
Y le dije: "Puede que no quieras oírlo,
pero es lo que se viene".
292
00:18:36,615 --> 00:18:40,744
En ese entonces, no pensaba en el rol
que jugaba la raza en todo esto.
293
00:18:40,828 --> 00:18:42,913
Realmente, ni lo pensé.
294
00:18:42,996 --> 00:18:46,917
La primera semana en que se hizo público,
295
00:18:47,000 --> 00:18:48,502
DAILY MAIL: EXCLUSIVO
296
00:18:48,585 --> 00:18:53,298
Lo primero fue: "La novia de Harry
es (casi) de Compton.
297
00:18:54,341 --> 00:18:56,468
Pensé: "¡Vaya!".
298
00:18:56,552 --> 00:18:59,763
En primer lugar, no soy de Compton,
nunca viví allí.
299
00:19:00,556 --> 00:19:04,977
Así que era un dato incorrecto.
Pero además, ¿por qué insultar a Compton?
300
00:19:06,520 --> 00:19:08,689
La orden del palacio fue: "No digan nada".
301
00:19:08,772 --> 00:19:11,233
Todos dijeron: "Sin comentarios".
302
00:19:11,316 --> 00:19:13,694
Pero lo que la gente tiene que entender
303
00:19:13,777 --> 00:19:15,988
es que, en lo que respecta
a la mayoría de la familia,
304
00:19:16,071 --> 00:19:18,323
todo lo que ella estaba padeciendo,
305
00:19:18,407 --> 00:19:19,867
lo habían padecido ellos.
306
00:19:19,950 --> 00:19:21,869
Entonces, es como un rito de iniciación.
307
00:19:21,952 --> 00:19:26,623
Y algunos miembros de mi familia decían:
"Mi esposa pasó por lo mismo.
308
00:19:27,207 --> 00:19:29,543
¿Por qué debería
tratarse distinto a tu novia?
309
00:19:29,626 --> 00:19:33,463
¿Por qué debería tener trato especial?
¿Por qué debería protegérsela?".
310
00:19:34,089 --> 00:19:36,967
Y yo dije que la diferencia
era el elemento de la raza.
311
00:19:37,050 --> 00:19:39,761
SE VOLVIÓ GÁNSTER
312
00:19:39,845 --> 00:19:41,638
LA NOVIA SEXI DE HARRY
VIENE DE UNO DE LOS SUBURBIOS
313
00:19:41,722 --> 00:19:43,390
MÁS PELIGROSOS,
FAMOSO POR LAS GUERRAS DE GÁNSTERES
314
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
¡TE PRESENTO A MI FAMILIA!
LOS ANCESTROS DE LA NOVIA DE HARRY
315
00:19:45,434 --> 00:19:50,772
ERAN SASTRE, MAESTRA Y SIRVIENTA,
LOS DE ÉL, LÍDERES DEL IMPERIO BRITÁNICO
316
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
LA NUEVA NOVIA DE HARRY,
ESTRELLA DE SUITS, ES DE CRENSHAW
317
00:19:52,608 --> 00:19:54,318
DONDE LA SEMANA PASADA SE REPORTARON
47 DELITOS, INCLUIDO UN ASESINATO
318
00:19:54,401 --> 00:19:55,903
LA MADRE DE MARKLE, TRABAJADORA SOCIAL,
VIVE EN UNA ZONA MARGINAL
319
00:19:55,986 --> 00:20:00,657
Tomaban fotos de distintas partes,
de un barrio marginal
320
00:20:00,741 --> 00:20:03,911
y decían que yo vivía allí,
y que ella era de ahí.
321
00:20:03,994 --> 00:20:06,997
ESTACIONAMIENTO SOLO PARA EMPLEADOS
322
00:20:07,706 --> 00:20:09,166
Fue horrible.
323
00:20:09,249 --> 00:20:11,960
Pero aguanté y no dije nada.
324
00:20:15,547 --> 00:20:19,176
Ocho días después de que la relación
se hiciera pública, emití un comunicado,
325
00:20:19,259 --> 00:20:21,970
denunciando el trasfondo racista
de los artículos y los titulares
326
00:20:22,054 --> 00:20:23,555
en la prensa británica.
327
00:20:23,639 --> 00:20:29,228
Y el racismo de plano
de los artículos en las redes sociales.
328
00:20:29,311 --> 00:20:32,022
COMUNICADO OFICIAL DEL SECRETARIO
DE COMUNICACIONES DEL PRÍNCIPE HARRY
329
00:20:32,105 --> 00:20:34,483
El palacio de Kensington
emitió un comunicado
330
00:20:34,566 --> 00:20:37,819
sobre el hostigamiento sufrido
por Meghan Markle.
331
00:20:37,903 --> 00:20:42,866
Él dice que ella sufrió un abuso
y hostigamiento con trasfondo racista.
332
00:20:42,950 --> 00:20:46,870
El príncipe Harry está preocupado
por la seguridad de la Srta. Markle
333
00:20:46,954 --> 00:20:49,665
y está muy triste
por no haber podido protegerla.
334
00:20:49,748 --> 00:20:51,959
Esto no es un juego, es su vida.
335
00:20:52,042 --> 00:20:55,254
Es un mensaje muy claro
a la prensa británica para que desistan.
336
00:20:57,673 --> 00:21:00,467
Era una princesa que venía de Compton.
337
00:21:00,550 --> 00:21:05,847
Fue cruel, pero también,
de alguna manera, no muy sorprendente.
338
00:21:08,600 --> 00:21:12,854
Los tabloides juegan un papel muy singular
en la vida de los británicos.
339
00:21:12,938 --> 00:21:14,773
ESTACIÓN OXFORD CIRCUS
340
00:21:14,856 --> 00:21:18,652
Por un lado,
tienen un lado muy sensacionalista
341
00:21:18,735 --> 00:21:20,153
que ama los chismes.
342
00:21:20,237 --> 00:21:23,490
Pero no es solo entretenimiento.
343
00:21:23,573 --> 00:21:28,370
Desde hace mucho, los tabloides
son árbitros de la opinión pública.
344
00:21:30,038 --> 00:21:33,959
Muchos podrían hacer tambalear gobiernos
345
00:21:34,042 --> 00:21:37,963
en época de elecciones.
Por algo son la prensa popular.
346
00:21:38,755 --> 00:21:42,801
Los tabloides británicos
son una serie de publicaciones,
347
00:21:42,884 --> 00:21:45,387
pero también son una mentalidad,
que es tóxica.
348
00:21:48,849 --> 00:21:52,644
Tenemos que reconocer
que es una industria blanca.
349
00:21:53,937 --> 00:21:56,440
La gente negra
representa un 3.5 % de la población
350
00:21:56,523 --> 00:21:59,776
y aproximadamente
un 0.2 % de los periodistas.
351
00:22:00,360 --> 00:22:02,070
PERDONA, HARRY, PERO TU DIVORCIADA
NO PASÓ LA PRUEBA DE MI MADRE
352
00:22:02,154 --> 00:22:05,532
Entones, la gente a la que
se le ocurren estos titulares,
353
00:22:05,615 --> 00:22:09,411
los crea en una sala
casi completamente llena de gente blanca.
354
00:22:09,494 --> 00:22:14,916
Y son ellos los que deciden
si algo cruzó la línea de lo racista.
355
00:22:15,000 --> 00:22:18,211
Y cualquiera que salga a la luz pública,
356
00:22:18,295 --> 00:22:22,132
en particular una mujer negra,
357
00:22:22,215 --> 00:22:24,343
para ellos es una buena presa.
358
00:22:24,426 --> 00:22:28,930
ZONA DE RESIDUOS DE NEW BALANCE TORONTO
359
00:22:29,014 --> 00:22:30,932
Es todo lo de la lista.
360
00:22:31,016 --> 00:22:33,935
Sigo yo.
361
00:22:37,189 --> 00:22:38,315
NAACP IMAGE AWARDS, FEBRERO DE 2022
362
00:22:38,398 --> 00:22:40,692
Los llevarán en unos minutos.
363
00:22:42,110 --> 00:22:44,738
53.º PREMIOS NAACP IMAGE
364
00:22:45,989 --> 00:22:48,241
Mira a dónde llegué
desde Little Red School House.
365
00:22:48,325 --> 00:22:49,534
Sí.
366
00:22:50,452 --> 00:22:51,995
- ¿Estás nervioso?
- Sí.
367
00:22:52,954 --> 00:22:54,331
Déjate llevar.
368
00:22:57,042 --> 00:22:58,919
No se habla
de lo que es ser de raza mixta.
369
00:23:00,796 --> 00:23:03,924
Mucho de mi camino de autoidentificación
370
00:23:04,007 --> 00:23:07,010
fue intentar descifrar dónde encajaba.
371
00:23:08,929 --> 00:23:12,974
Me decían que no era lo suficientemente
blanca ni lo suficientemente negra,
372
00:23:13,934 --> 00:23:16,394
pero yo no veo el mundo de esa manera.
373
00:23:16,478 --> 00:23:19,147
- Encantado.
- Mi madre está conmigo hoy.
374
00:23:19,231 --> 00:23:22,567
¡Mamá! ¡La madre
de Meghan Markle también vino!
375
00:23:22,651 --> 00:23:26,279
- ¿Qué tal, hermano? Encantado.
- Igualmente.
376
00:23:26,363 --> 00:23:31,868
Una cosa que aprendí es que no vemos
el mundo cómo es sino como somos nosotros.
377
00:23:32,577 --> 00:23:36,373
Cuando conocí a Meghan,
había recorrido la mitad del Commonwealth.
378
00:23:37,624 --> 00:23:40,669
Conocí gente y comunidades
de todo el mundo.
379
00:23:40,752 --> 00:23:43,922
Y por eso creía que sabía,
380
00:23:44,005 --> 00:23:49,636
creía que estaba al tanto
de los problemas, de las formas de vida,
381
00:23:49,719 --> 00:23:52,013
de los sesgos implícitos, todo.
382
00:23:52,097 --> 00:23:54,975
Y ahora, es un gran honor otorgarles
383
00:23:55,058 --> 00:23:58,311
el Premio del Presidente de los NAACP
384
00:23:58,395 --> 00:24:02,691
al príncipe Harry y a Meghan,
duque y duquesa de Sussex.
385
00:24:02,774 --> 00:24:04,109
PREMIO DEL PRESIDENTE
386
00:24:04,192 --> 00:24:08,071
Pero al oírla hablar
y conversar con gente,
387
00:24:08,155 --> 00:24:13,493
pensé: "Aquí estoy yo,
felizmente sonámbulo por la vida".
388
00:24:14,077 --> 00:24:19,249
Sin lugar a duda, mi origen
es muy distinto al de mi increíble esposa.
389
00:24:19,332 --> 00:24:22,252
Pero nuestras vidas se cruzaron
por una razón.
390
00:24:22,335 --> 00:24:25,130
Compartimos un compromiso
por una vida de servicio.
391
00:24:25,213 --> 00:24:27,716
Por la responsabilidad
de hacerle frente a la injusticia
392
00:24:27,799 --> 00:24:30,010
y la convicción
de que los que más ignoramos
393
00:24:30,093 --> 00:24:32,762
son los que debemos escuchar.
394
00:24:32,846 --> 00:24:36,266
Y no puedo estar más orgullosa
de estar haciendo esto juntos.
395
00:24:37,017 --> 00:24:41,271
Nos mudamos a California poco después
del asesinato de George Floyd.
396
00:24:41,354 --> 00:24:46,985
Y para la población afroestadounidense,
esos 9.29 minutos trascendieron el tiempo
397
00:24:47,068 --> 00:24:50,030
y evocaron siglos de heridas abiertas.
398
00:24:50,113 --> 00:24:52,490
Mi hijo, mi hija, mis hijos
399
00:24:52,574 --> 00:24:55,785
son de raza mixta,
y estoy muy orgulloso de eso.
400
00:24:57,454 --> 00:25:01,041
Cuando crezcan y vean este momento
401
00:25:01,124 --> 00:25:05,128
y vengan a preguntarme
qué hice yo en ese momento,
402
00:25:06,046 --> 00:25:07,756
quiero poder darles una respuesta.
403
00:25:07,839 --> 00:25:11,718
Ay ho, a trabajar vamos
404
00:25:18,350 --> 00:25:21,311
Como seres humanos
tenemos una gran responsabilidad.
405
00:25:21,394 --> 00:25:23,647
Si traemos a una persona al mundo,
406
00:25:23,730 --> 00:25:26,816
debemos hacer lo posible
para mejorar el mundo por ellos.
407
00:25:27,859 --> 00:25:30,779
Se está yendo.
408
00:25:30,862 --> 00:25:34,115
No volveremos a tener la oportunidad
de estar así de cerca de los colibríes.
409
00:25:34,199 --> 00:25:35,367
- ¿Por qué?
- Míralos.
410
00:25:35,450 --> 00:25:37,452
Porque les temen a los humanos.
411
00:25:37,535 --> 00:25:39,454
¡Míralos!
412
00:25:40,455 --> 00:25:41,873
¡Archie!
413
00:25:41,957 --> 00:25:44,584
Tengo los pies sucios, mamá.
414
00:25:44,668 --> 00:25:46,795
Porque estuve contigo.
415
00:25:50,924 --> 00:25:52,342
¡Dios mío!
416
00:25:53,343 --> 00:25:56,888
- Tengo los pies sucios.
- Los tienes sucios, sí, cariño.
417
00:25:56,972 --> 00:26:00,642
Papá es observador de aves,
este es un gran momento para él.
418
00:26:03,895 --> 00:26:07,524
Pero, a su vez, lo que es más importante
para nosotros dos
419
00:26:07,607 --> 00:26:11,861
es asegurarnos de no repetir los errores
que tal vez cometieron nuestros padres.
420
00:26:11,945 --> 00:26:13,029
¿Quién es ese?
421
00:26:13,113 --> 00:26:14,823
Es el ciempiés.
422
00:26:16,074 --> 00:26:20,036
Traemos al presente
mucho de nuestra propia infancia.
423
00:26:21,288 --> 00:26:24,040
Especialmente, cuando eres
producto de un divorcio.
424
00:26:28,795 --> 00:26:33,258
Creo que la mayoría de los niños
que son hijos de padres divorciados
425
00:26:33,341 --> 00:26:36,761
tienen mucho en común,
más allá de sus orígenes.
426
00:26:38,054 --> 00:26:42,142
Que te lleven de un lugar al otro
o que tus padres sean competitivos
427
00:26:42,225 --> 00:26:44,602
o estar más en el lugar
donde no quieres estar
428
00:26:44,686 --> 00:26:47,689
que en el que quieres estar,
son muchas variables.
429
00:26:49,774 --> 00:26:53,153
Si bien mis padres
me criaron bien, separados,
430
00:26:53,236 --> 00:26:57,657
todo eso determinará quién serás
y lo que querrás.
431
00:26:58,658 --> 00:27:02,829
Es curioso, a los 12 años,
en Immaculate Heart,
432
00:27:02,912 --> 00:27:07,208
tuvimos que escribir
un poema sobre nuestra vida.
433
00:27:07,834 --> 00:27:11,129
Y recuerdo ese poema al día de hoy, decía:
434
00:27:11,212 --> 00:27:14,758
Dos casas, dos hogares,
Dos cocinas, dos teléfonos
435
00:27:14,841 --> 00:27:17,844
Dos sofás donde me recuesto
Dos lugares son los que tengo
436
00:27:17,927 --> 00:27:21,264
De aquí para allá voy
De lunes a viernes, moviéndome estoy
437
00:27:21,348 --> 00:27:24,809
No me malinterpreten, no está tan mal
Pero a veces siento ganas de llorar
438
00:27:24,893 --> 00:27:29,022
Quiero una familia tradicional
Un padre y su esposa juntos hasta el final
439
00:27:29,105 --> 00:27:33,568
Una cerca de madera, un perro como amigo
Una chimenea y el fuego como abrigo
440
00:27:33,651 --> 00:27:38,156
Pero eso no es real, es solo un sueño
Y no puedo llorar ni tampoco quiero
441
00:27:38,239 --> 00:27:42,869
Con mi gato aquí acurrucado
Sueño con ser dos y estar en ambos lados
442
00:27:49,459 --> 00:27:52,170
Estaba con mi madre en la semana
y con mi padre en fin de semana.
443
00:27:52,253 --> 00:27:56,758
Y mi padre vivía solo
y tenía otros dos hijos adultos
444
00:27:56,841 --> 00:27:58,134
que ya se habían ido de casa.
445
00:27:58,218 --> 00:27:59,719
¿Dónde está papá?
446
00:28:01,513 --> 00:28:03,932
Vaya, tengo que alejarlo un poco.
447
00:28:04,015 --> 00:28:05,725
Presiona el botón de atrás.
448
00:28:06,851 --> 00:28:08,228
- Ah, sí.
- ¿Lo ves? Si presionas ese,
449
00:28:08,311 --> 00:28:09,646
adelantas, ¿no?
450
00:28:09,729 --> 00:28:14,234
Bien. ¿Estoy ahí? Quiero saber.
451
00:28:14,317 --> 00:28:16,361
Bien, nos vemos. ¡Adiós!
452
00:28:16,444 --> 00:28:18,196
Fui la nena de papá toda mi vida.
453
00:28:18,279 --> 00:28:20,240
Tengo que presionar el botón.
454
00:28:20,323 --> 00:28:21,449
Y estaba mucho con él.
455
00:28:21,533 --> 00:28:22,617
Vamos.
456
00:28:23,743 --> 00:28:25,370
Papá está pescando.
457
00:28:26,996 --> 00:28:29,040
Vamos a pescar algo para la cena, ¿no?
458
00:28:29,124 --> 00:28:31,042
Pescado para la cena.
459
00:28:31,126 --> 00:28:33,420
Ese es nuestro objetivo, sí.
460
00:28:34,087 --> 00:28:37,090
Pero también recuerdo
que de niña me sentía sola.
461
00:28:37,173 --> 00:28:39,217
6:56 P. M., 29 MAYO, 1993
462
00:28:39,300 --> 00:28:42,929
Quería estar con más gente.
463
00:28:43,930 --> 00:28:46,141
- Resuelta.
- ¿Qué?
464
00:28:46,808 --> 00:28:48,184
Resuelta.
465
00:28:58,278 --> 00:29:00,488
Tenía su vida hecha antes de conocer a H.
466
00:29:01,072 --> 00:29:03,032
Tenía un núcleo de amigas
467
00:29:03,116 --> 00:29:07,662
y era muy extrovertida, muy sociable.
468
00:29:07,746 --> 00:29:09,080
Vivía en Toronto.
469
00:29:09,164 --> 00:29:11,458
Y era muy generosa.
470
00:29:11,541 --> 00:29:15,420
Vivía en una hermosa comunidad residencial
y tenía dos perros.
471
00:29:15,503 --> 00:29:17,297
Era genial, muy tranquilo.
472
00:29:17,380 --> 00:29:19,883
Iba a dar caminatas. Iba a filmar.
473
00:29:21,259 --> 00:29:22,594
Amaba mi trabajo.
474
00:29:24,888 --> 00:29:27,932
Aquí vienen,
claquetas listas, por favor. Cerramos.
475
00:29:28,016 --> 00:29:32,020
Toronto era una suerte de paraíso seguro
para actores que trabajaban en la ciudad.
476
00:29:32,103 --> 00:29:35,774
Meg iba a la tienda,
y la gente la reconocía.
477
00:29:35,857 --> 00:29:38,735
Y le decían: "¿No eres la chica de Suits?
478
00:29:39,736 --> 00:29:41,780
Cuando hacíamos exteriores, ella siempre
479
00:29:41,863 --> 00:29:43,865
interactuaba físicamente con el público.
480
00:29:43,948 --> 00:29:46,868
Se tomaba selfis, y la gente la abrazaba.
481
00:29:46,951 --> 00:29:48,495
¡Claro! ¿Cómo te llamas?
482
00:29:48,578 --> 00:29:51,372
Y además, gozaba de mucha libertad.
483
00:29:51,456 --> 00:29:53,958
Tenía una vida hermosa
484
00:29:54,042 --> 00:29:56,753
antes de que todo explotara.
485
00:29:58,505 --> 00:30:00,423
¡Hola!
486
00:30:01,466 --> 00:30:02,509
Capta eso.
487
00:30:03,301 --> 00:30:05,678
Sí, claro.
488
00:30:05,762 --> 00:30:09,349
Dio un giro muy oscuro, muy rápido.
489
00:30:11,643 --> 00:30:15,563
Hay un profundo nivel de curiosidad
490
00:30:15,647 --> 00:30:21,569
y de opiniones sobre los miembros
de la monarquía que no había visto antes.
491
00:30:22,987 --> 00:30:27,867
Los paparazzi comenzaron a buscarla.
492
00:30:27,951 --> 00:30:32,747
Algunos trataban de comprar
hojas de convocatoria
493
00:30:32,831 --> 00:30:35,208
a los asistentes
de producción del programa
494
00:30:35,291 --> 00:30:37,293
para saber cuándo le tocaba grabar.
495
00:30:38,545 --> 00:30:42,298
Tenían unas lentes muy largas
y se escondían detrás de colinas
496
00:30:42,382 --> 00:30:44,676
para captar imágenes de ella.
497
00:30:45,760 --> 00:30:50,265
Había gente que entraba
a la zona de los remolques
498
00:30:50,348 --> 00:30:52,308
para tomarle una foto entrando
499
00:30:52,392 --> 00:30:57,146
y saliendo de su remolque,
comenzó a ser un poco peligroso para ella.
500
00:30:58,064 --> 00:31:02,735
A un cierto punto,
tuvimos que poner una cerca.
501
00:31:03,945 --> 00:31:06,614
Y fue complejo
502
00:31:06,698 --> 00:31:09,659
a nivel logístico porque
ella estaba haciendo un programa
503
00:31:09,742 --> 00:31:14,706
y no le gustaba
complicarles las cosas a los demás.
504
00:31:14,789 --> 00:31:17,792
Pero creo que nadie supo
505
00:31:18,626 --> 00:31:22,338
cómo adaptarse a la nueva realidad.
506
00:31:23,715 --> 00:31:28,219
Me daba pánico que
la estuvieran esperando en el remolque.
507
00:31:29,971 --> 00:31:31,389
Entonces, le dije a la policía:
508
00:31:31,472 --> 00:31:33,683
"Si cualquier otra mujer
en Toronto les dijera:
509
00:31:33,766 --> 00:31:37,353
'Tengo seis adultos afuera de mi casa
que duermen en sus autos
510
00:31:37,437 --> 00:31:40,315
y me siguen a donde vaya, tengo miedo'.
511
00:31:40,398 --> 00:31:42,483
¿No lo considerarían hostigamiento?".
512
00:31:43,610 --> 00:31:46,237
Y me dijeron:
"Sí, pero no podemos hacer nada
513
00:31:46,321 --> 00:31:47,864
por la persona con la que sales".
514
00:31:50,325 --> 00:31:52,493
¿Se supone que debía vivir así?
515
00:31:53,536 --> 00:31:54,621
Y luego recibí una amenaza de muerte,
516
00:31:54,704 --> 00:31:57,916
y las cosas cambiaron
porque tuve que poner seguridad.
517
00:32:00,752 --> 00:32:04,339
MBC me contrató para hacerme cargo
de la seguridad de Meghan.
518
00:32:04,422 --> 00:32:09,302
Y esta ha sido la situación más intensa
519
00:32:09,385 --> 00:32:12,680
que viví con la prensa.
Trabajé con grandes celebridades,
520
00:32:12,764 --> 00:32:14,557
familias de alto poder adquisitivo…
521
00:32:14,641 --> 00:32:16,893
Pero esto superó todo.
522
00:32:16,976 --> 00:32:18,811
¡Meg, vamos!
523
00:32:18,895 --> 00:32:22,982
Los paparazzi hacen lo que sea
por lograr una foto.
524
00:32:23,066 --> 00:32:26,778
Mi trabajo era que no supieran
a dónde íbamos
525
00:32:26,861 --> 00:32:28,196
ni cuándo.
526
00:32:29,322 --> 00:32:33,451
Había un chofer especial que nos llevaba
a Meghan y a mí al estudio.
527
00:32:34,369 --> 00:32:36,788
Tenía entrenamiento en conducción evasiva.
528
00:32:36,871 --> 00:32:40,708
Y solíamos tomar distintas rutas
hacia el estudio
529
00:32:41,292 --> 00:32:44,087
para escabullirnos de los paparazzi
que nos seguían.
530
00:32:44,170 --> 00:32:47,215
Y cuando volvíamos a la casa
desde el estudio,
531
00:32:47,298 --> 00:32:49,384
había gente con radios, avisando
532
00:32:49,467 --> 00:32:51,469
que estábamos en zona.
533
00:32:51,552 --> 00:32:53,805
Así que teníamos que ir por callejones
534
00:32:53,888 --> 00:32:56,724
y traer a Meghan por la parte trasera
de la casa, abrir el garaje
535
00:32:56,808 --> 00:32:59,519
y asegurarnos de que no había nadie
y luego entrar.
536
00:33:02,814 --> 00:33:04,482
Era aterrador.
537
00:33:05,149 --> 00:33:08,820
Tenía gente constantemente en su puerta,
tratando de entrar a su casa
538
00:33:08,903 --> 00:33:12,782
o dando la vuelta para poder encontrarla.
539
00:33:15,868 --> 00:33:20,123
Debíamos analizar la correspondencia
que llegaba al estudio.
540
00:33:20,206 --> 00:33:24,877
Llegaban cosas
que eran un poco fuera de lo normal
541
00:33:24,961 --> 00:33:28,798
y las enviábamos
a la seguridad de Harry en Reino Unido,
542
00:33:28,881 --> 00:33:32,760
y ellos se encargaban de esas situaciones
y las investigaban.
543
00:33:38,433 --> 00:33:40,685
Cuando comenzó a pasar todo esto,
544
00:33:41,894 --> 00:33:46,065
mis amigos y la gente que me quiere
y se preocupa por mí me decían:
545
00:33:46,149 --> 00:33:48,276
"¿Él lo vale?
546
00:33:49,027 --> 00:33:51,446
Sabemos que estás feliz y que lo amas.
547
00:33:51,529 --> 00:33:54,824
Pero ¿lo vale?
Mira lo que le está pasando a tu vida".
548
00:33:56,117 --> 00:33:58,286
ABRIL, 2017
549
00:33:58,369 --> 00:34:00,913
Hacíamos todo lo posible por apoyarnos.
550
00:34:00,997 --> 00:34:02,749
M.: ESTO ES LO QUE SÉ HASTA AHORA
551
00:34:02,832 --> 00:34:04,250
M.: 4-8 DE MAYO, M. A LONDRES, RESERVADO
552
00:34:04,333 --> 00:34:06,377
Teníamos que seguir conectados.
553
00:34:06,461 --> 00:34:08,296
No lo habríamos sobrevivido
de lo contrario.
554
00:34:09,130 --> 00:34:13,009
No sé cómo lo hicimos, pero lo hicimos.
555
00:34:14,427 --> 00:34:16,929
La mayoría del tiempo estábamos
con el Atlántico de por medio.
556
00:34:17,013 --> 00:34:18,598
Ella estaba trabajando en Canadá.
557
00:34:18,681 --> 00:34:22,060
Yo trataba de ir a verla,
pero ella venía a verme a mí mucho más.
558
00:34:22,143 --> 00:34:24,896
12-15 DE JUNIO,
M. A LONDRES: DEBO RESERVAR
559
00:34:24,979 --> 00:34:28,483
30 JUNIO-4 JULIO, M. A LONDRES
DEBO RESERVAR
560
00:34:31,652 --> 00:34:35,114
Iba directo del set
al aeropuerto, llegaba,
561
00:34:35,198 --> 00:34:37,700
aterrizaba, y comenzaba el hostigamiento.
562
00:34:37,784 --> 00:34:40,661
Intentaba entrar discretamente, agachada.
563
00:34:40,745 --> 00:34:42,789
Y luego volvía e iba directo al set.
564
00:34:44,916 --> 00:34:47,418
Y vuelta a empezar. Constantemente.
565
00:34:49,420 --> 00:34:52,381
Las salidas se convirtieron
en una mezcla de persecuciones en auto,
566
00:34:52,465 --> 00:34:55,093
maniobras evasivas
567
00:34:57,303 --> 00:34:58,679
y disfraces.
568
00:34:59,722 --> 00:35:05,061
Que no es una forma particularmente sana
de comenzar una relación.
569
00:35:05,144 --> 00:35:09,232
Pero siempre lo encaramos
con el mejor sentido del humor posible.
570
00:35:09,315 --> 00:35:10,650
Así que cada vez que nos veíamos,
571
00:35:10,733 --> 00:35:13,361
nos dábamos un abrazo fuerte
572
00:35:14,153 --> 00:35:16,447
e intentábamos tener una vida
lo más normal posible.
573
00:35:19,200 --> 00:35:23,162
Pasaba fines de semana con ella
y grupos de amigos.
574
00:35:30,628 --> 00:35:32,380
Si lo pienso ahora, es gracioso.
575
00:35:32,463 --> 00:35:37,468
Hoy sé mucho más y me alegra
no haber sabido tanto en ese entonces.
576
00:35:37,552 --> 00:35:41,514
Porque pude ser yo misma
sin tanta preparación.
577
00:35:43,516 --> 00:35:45,268
Incluso cuando Will y Kate
578
00:35:45,351 --> 00:35:47,395
vinieron a cenar,
y la vi por primera vez.
579
00:35:47,478 --> 00:35:50,565
Yo estaba de vaqueros rotos y descalza.
580
00:35:52,316 --> 00:35:54,777
Abrazaba mucho, siempre fui de abrazar.
581
00:35:54,861 --> 00:35:58,698
No sabía que eso fuera tan… raro
para muchos británicos.
582
00:36:00,324 --> 00:36:02,535
Creo que empecé a entender rápidamente
583
00:36:02,618 --> 00:36:07,832
que la formalidad en lo exterior
también iba por dentro.
584
00:36:09,167 --> 00:36:12,670
Son muy formales en público.
585
00:36:13,504 --> 00:36:18,467
Y cuando se cierra la puerta:
"Genial, ahora podemos relajarnos".
586
00:36:18,551 --> 00:36:21,596
Pero la formalidad está de los dos lados.
587
00:36:21,679 --> 00:36:23,306
Y eso fue sorprendente.
588
00:36:26,767 --> 00:36:31,022
Mi abuela fue el primer miembro mayor
de la familia que Meg conoció.
589
00:36:31,105 --> 00:36:34,400
Ella no sabía qué implicaba el asunto.
590
00:36:35,318 --> 00:36:38,613
Así que fue un shock bastante grande.
591
00:36:40,656 --> 00:36:41,824
Es surrealista.
592
00:36:43,534 --> 00:36:47,330
No hubo un gran momento en el que dijo:
"Ahora conocerás a mi abuela".
593
00:36:48,414 --> 00:36:51,918
Hasta unos momentos antes,
no supe que la conocería.
594
00:36:52,001 --> 00:36:55,963
Estábamos en el auto
yendo a almorzar a Royal Lodge,
595
00:36:56,047 --> 00:36:58,257
y me dijo: "Ah, mi abuela está.
Va a venir después de misa".
596
00:36:58,341 --> 00:37:03,095
Estábamos en el auto y me dice:
"Sabes hacer la reverencia, ¿no?".
597
00:37:04,847 --> 00:37:06,599
Y pensé que era una broma.
598
00:37:10,770 --> 00:37:13,189
¿Cómo explicas algo así?
599
00:37:13,272 --> 00:37:15,858
¿Cómo explicas
que te inclinas ante tu abuela?
600
00:37:16,692 --> 00:37:21,364
Y que se debe hacer una reverencia.
Para un estadounidense es raro.
601
00:37:21,447 --> 00:37:22,448
LONG WALK GATE, ENTRADA PRIVADA
602
00:37:22,531 --> 00:37:25,618
Ahí me empecé a dar cuenta
de que era asunto serio.
603
00:37:25,701 --> 00:37:27,703
Los estadounidenses me van a entender.
604
00:37:27,787 --> 00:37:30,164
Tenemos "Medieval Times
Dinner and Tournament".
605
00:37:30,248 --> 00:37:33,251
Es así, hice la reverencia así.
606
00:37:41,592 --> 00:37:43,844
Encantada de conocerla, su majestad.
607
00:37:44,387 --> 00:37:46,347
"¿Así está bien?", pensé.
608
00:37:47,098 --> 00:37:49,684
Fue muy intenso.
609
00:37:50,559 --> 00:37:54,897
Y luego cuando ella se fue,
Eugenia, Jack y Fergie dijeron:
610
00:37:54,981 --> 00:37:56,274
"¡Lo hiciste muy bien!".
611
00:37:57,149 --> 00:37:59,610
"Gracias". No sabía
lo que estaba haciendo.
612
00:38:03,197 --> 00:38:07,702
Cuando mi familia la conoció,
quedaron muy impresionados.
613
00:38:07,785 --> 00:38:10,121
Algunos no sabían qué hacer.
614
00:38:11,539 --> 00:38:13,374
Creo que estaban sorprendidos
615
00:38:13,457 --> 00:38:16,252
de que el pelirrojo hubiera conquistado
a una mujer así de hermosa.
616
00:38:16,335 --> 00:38:17,503
E inteligente.
617
00:38:18,087 --> 00:38:21,465
Pero el hecho de que estuviera saliendo
con una actriz estadounidense
618
00:38:21,549 --> 00:38:24,760
fue lo que más
les nubló el juicio al comienzo.
619
00:38:24,844 --> 00:38:26,721
"Es una actriz estadounidense,
esto no durará".
620
00:38:28,889 --> 00:38:32,018
El tema de la actuación
fue el problema más grande, curiosamente.
621
00:38:32,101 --> 00:38:36,063
Había una gran idea
de lo que significa eso
622
00:38:36,147 --> 00:38:39,108
en el Reino Unido. Hollywood y…
623
00:38:40,401 --> 00:38:44,196
No les costó nada encasillarme.
624
00:38:44,280 --> 00:38:46,574
- Hola.
- Hola.
625
00:38:46,657 --> 00:38:50,244
A LOT LIKE LOVE (2005) PAPEL: CHICA SEXI
626
00:38:50,328 --> 00:38:52,288
- Hola.
- Hola.
627
00:38:52,371 --> 00:38:55,875
Conocí a Meghan en 2007.
628
00:38:55,958 --> 00:38:58,044
A esa altura,
ya había logrado algunos roles.
629
00:38:58,127 --> 00:38:59,378
Me llamó un ejecutivo
630
00:38:59,462 --> 00:39:02,298
de Fox, y me dijo: "Tenemos a una chica,
631
00:39:02,381 --> 00:39:05,384
es genial y necesita representante,
tú nos caes bien y…"
632
00:39:05,468 --> 00:39:07,428
Me dijeron que la conociera
y dije: "Genial".
633
00:39:09,638 --> 00:39:14,226
Tenía que empezar a hacer audiciones
y comenzar de abajo.
634
00:39:17,855 --> 00:39:20,900
Te afecta mucho la autoestima
635
00:39:20,983 --> 00:39:25,154
lo de las audiciones, especialmente
cuando no encajas en ningún lado.
636
00:39:26,489 --> 00:39:27,740
No sabía que era birracial.
637
00:39:27,823 --> 00:39:31,911
Pensé que era
una californiana pecosa y bronceada.
638
00:39:31,994 --> 00:39:35,623
Ni siquiera recuerdo en qué momento
descubrí que era birracial.
639
00:39:35,706 --> 00:39:39,043
Pero una vez que lo hice,
le busqué papeles de negra.
640
00:39:39,126 --> 00:39:42,755
Pero cuando la proponía para eso,
la gente no entendía por qué.
641
00:39:42,838 --> 00:39:45,049
Y yo les decía:
"Es birracial, su madre es negra".
642
00:39:45,132 --> 00:39:46,634
Y me decían: "Sí, pero no parece negra".
643
00:39:48,010 --> 00:39:50,638
Cuando te dicen "no" todo el tiempo,
644
00:39:50,721 --> 00:39:54,058
piensas: "¿Qué tengo?
No soy buena para esto ni esto ni esto".
645
00:39:54,141 --> 00:39:56,394
Y me hace pensar lo mismo
que pesaba de niña.
646
00:39:56,477 --> 00:39:58,104
"¿Dónde encajo?".
647
00:40:01,148 --> 00:40:03,234
Estaba haciendo audiciones
648
00:40:03,317 --> 00:40:05,820
y estaba cerca de lograr papeles,
pero al final, no.
649
00:40:05,903 --> 00:40:08,447
Estaba sorprendida y orgullosa de ella,
650
00:40:08,531 --> 00:40:10,825
de que se cayera y se volviera a levantar.
651
00:40:10,908 --> 00:40:13,160
No se daba por vencida.
652
00:40:14,829 --> 00:40:18,541
Lo único que quería era un programa
que durara y fuera consistente.
653
00:40:19,542 --> 00:40:22,002
Era incansable, y fue increíble
654
00:40:22,086 --> 00:40:23,838
que no arrojara la toalla.
655
00:40:26,132 --> 00:40:30,761
Y en eso, finalmente,
el universo dijo que sí.
656
00:40:30,845 --> 00:40:31,762
¿Mike Ross?
657
00:40:32,847 --> 00:40:35,975
Hola. Soy Rachael Zane,
Te daré la orientación.
658
00:40:36,767 --> 00:40:38,102
Vaya, eres bonita.
659
00:40:38,185 --> 00:40:41,480
Bien, ya me echaste los perros,
y puedo decirte que no me interesas.
660
00:40:43,190 --> 00:40:44,984
Siempre me gustó esa foto.
661
00:40:45,985 --> 00:40:47,403
A mí también.
662
00:40:47,486 --> 00:40:51,157
Rachael Zane fue la primera representación
663
00:40:51,240 --> 00:40:54,660
de una mujer birracial identificada.
664
00:40:54,743 --> 00:40:57,496
Y se vio a su familia
y cómo estaba compuesta.
665
00:40:57,580 --> 00:40:58,956
Era una niña.
666
00:40:59,039 --> 00:41:01,125
La mayoría de los niños saben soltar.
667
00:41:01,208 --> 00:41:04,545
Y una vez que supieron quién era,
escribieron una historia acorde.
668
00:41:06,672 --> 00:41:09,633
Ella aportaba ligereza.
669
00:41:09,717 --> 00:41:14,555
Y para un director,
ella es una actriz simple
670
00:41:14,638 --> 00:41:20,603
en el sentido de que es siempre natural
y absolutamente confiada.
671
00:41:22,605 --> 00:41:24,857
No lo pensaba demasiado,
directamente lo hacía.
672
00:41:24,940 --> 00:41:28,360
Creo que les facilitaba
muchas cosas a todos.
673
00:41:29,111 --> 00:41:31,322
Hola. Bienvenidos a los bloopers
de Suits, temporada cinco.
674
00:41:34,116 --> 00:41:36,535
El elenco se llevaba muy bien.
675
00:41:37,119 --> 00:41:41,624
Y Meg era el nexo
de muchas de esas relaciones.
676
00:41:41,707 --> 00:41:43,125
Esto va para los bloopers.
677
00:41:43,876 --> 00:41:45,836
Creo que le gustaba ser parte de algo.
678
00:41:46,462 --> 00:41:50,966
Pero no creía que la actuación
fuera su verdadera pasión.
679
00:41:51,050 --> 00:41:54,512
Siempre parecía estar rebosante de ideas.
680
00:41:54,595 --> 00:41:57,056
Así la describiría en esa época.
681
00:41:58,432 --> 00:42:01,227
Parecía que iba camino a algo más grande.
682
00:42:02,019 --> 00:42:05,147
Estamos en Beverly Hills y pasaremos
683
00:42:05,231 --> 00:42:09,443
por el Beverly Hills Hotel,
donde me reuniré con los de Northwestern.
684
00:42:10,194 --> 00:42:13,405
En Northwestern, me especialicé
en Teatro y Relaciones internacionales.
685
00:42:13,489 --> 00:42:17,243
Y como me gustaba escribir,
también estudié Filología inglesa.
686
00:42:17,326 --> 00:42:18,994
Está su costado inteligente.
687
00:42:19,787 --> 00:42:24,083
Y la preocupación
por cómo funciona el mundo.
688
00:42:26,001 --> 00:42:27,878
¡Dios mío!
689
00:42:27,962 --> 00:42:30,381
¡Hace mucho frío!
690
00:42:30,464 --> 00:42:34,301
Nunca fui una persona
de hacer una sola cosa.
691
00:42:34,385 --> 00:42:36,929
Creo que así nació mi sitio web.
692
00:42:38,389 --> 00:42:40,432
Cuando me lo describió por primera vez,
693
00:42:40,516 --> 00:42:43,978
me dijo: "Es tu mejor amiga
aconsejándote cosas divertidas
694
00:42:44,061 --> 00:42:46,230
que te gustaría saber,
todo en un solo lugar".
695
00:42:47,022 --> 00:42:52,403
Había moda, mucha comida y viajes.
Todas las cosas que me encantaban.
696
00:42:53,487 --> 00:42:55,322
Y TheTig no era solo un pasatiempo,
697
00:42:56,115 --> 00:42:58,576
se convirtió en un negocio muy exitoso.
698
00:42:58,659 --> 00:43:01,245
Siempre le dije que creía
que era una productora.
699
00:43:01,328 --> 00:43:03,289
Una productora y una activista.
700
00:43:03,372 --> 00:43:04,456
CÓMO PASÓ DE LA POLÍTICA A LA ACTUACIÓN
701
00:43:04,540 --> 00:43:07,585
Estaba escribiendo artículos
de opinión sobre autoestima.
702
00:43:07,668 --> 00:43:11,964
Y sobre ser birracial
y el trabajo voluntario.
703
00:43:12,047 --> 00:43:15,843
En una pausa de Suits, fui a la India.
704
00:43:16,427 --> 00:43:19,221
Fui a Ruanda
e hice tareas de motivación vocacional.
705
00:43:21,473 --> 00:43:23,684
Eso era lo que me entusiasmaba.
706
00:43:23,767 --> 00:43:26,895
No estaba buscando
la gran película independiente
707
00:43:26,979 --> 00:43:29,356
que me daría un Oscar. No.
708
00:43:29,440 --> 00:43:31,275
Quería ir a hacer trabajo voluntario.
709
00:43:35,279 --> 00:43:37,072
MUJERES NACIONES UNIDAS
710
00:43:39,867 --> 00:43:46,540
Distinguidas damas y caballeros,
es un gran honor para mí
711
00:43:46,624 --> 00:43:51,587
ser representante de ONU Mujeres
de la participación política y liderazgo.
712
00:43:51,670 --> 00:43:55,633
Estoy orgullosa de ser mujer
y de ser feminista.
713
00:44:01,263 --> 00:44:05,684
El servicio es su alimento.
Y creo que H. también es así.
714
00:44:06,602 --> 00:44:08,020
Y es algo excepcional.
715
00:44:09,021 --> 00:44:11,106
Bienvenidos y de veras
gracias por estar aquí.
716
00:44:11,190 --> 00:44:13,567
Estamos muy agradecidos.
Esto es algo que hemos…
717
00:44:13,651 --> 00:44:15,903
Mucho de las cosas
con las que conectaba con H.
718
00:44:15,986 --> 00:44:20,115
cuando comenzamos a salir
eran los intereses similares,
719
00:44:20,199 --> 00:44:22,701
por más de que nuestros mundos
fueran muy diversos.
720
00:44:22,785 --> 00:44:24,703
Para nosotros lo más importante
721
00:44:24,787 --> 00:44:26,622
es la idea de justicia, justicia racial,
722
00:44:26,705 --> 00:44:29,208
justicia de género y, en este caso,
justicia en cuanto a la vacunación.
723
00:44:30,209 --> 00:44:32,544
Y contar con la información
que necesitamos
724
00:44:32,628 --> 00:44:35,047
para cumplir este propósito.
725
00:44:35,130 --> 00:44:40,636
Desde mi perspectiva,
me enamoré locamente de ella
726
00:44:41,762 --> 00:44:42,971
porque mi corazón me dijo
727
00:44:43,055 --> 00:44:45,516
que era la persona con la que pasaría
el resto de mi vida.
728
00:44:45,599 --> 00:44:48,560
Y cuando la fui conociendo,
729
00:44:49,269 --> 00:44:53,065
mi cabeza me dijo que además
era perfecta para el rol.
730
00:44:55,943 --> 00:44:58,070
Para mí,
731
00:44:58,153 --> 00:45:03,325
Meghan fue como encontrar
una aguja en un pajar.
732
00:45:08,622 --> 00:45:10,624
Cuéntenme sobre
la propuesta de casamiento.
733
00:45:14,253 --> 00:45:15,796
¿Me estás mirando a mí? Cuéntale tú.
734
00:45:17,506 --> 00:45:18,382
NOVIEMBRE, 2017
735
00:45:18,465 --> 00:45:22,886
Quería hacerlo antes,
pero como debía pedir permiso a mi abuela,
736
00:45:22,970 --> 00:45:26,140
no podía hacerlo afuera del Reino Unido.
737
00:45:29,017 --> 00:45:31,770
Abrí una botella de champaña
mientras ella cocinaba un pollo.
738
00:45:31,854 --> 00:45:33,856
Eso le dio un poco una pista.
739
00:45:33,939 --> 00:45:35,357
Me dijo: "No sueles
beber champaña, ¿a qué se debe?".
740
00:45:35,441 --> 00:45:37,609
Y yo: "No sé, la tenía por ahí
y se me ocurrió".
741
00:45:37,693 --> 00:45:39,194
Era una Magnum.
742
00:45:41,488 --> 00:45:43,157
No estaba seguro de que aceptaría,
743
00:45:43,240 --> 00:45:47,411
pero ya había mudado a Guy,
así que lo tenía como rehén.
744
00:45:47,494 --> 00:45:48,662
Mi perro, sí.
745
00:45:48,745 --> 00:45:51,165
Estaba enyesado,
así que no podía salir corriendo.
746
00:45:52,374 --> 00:45:57,629
Estábamos en el Ward Garden,
que da a los apartamentos del personal,
747
00:45:57,713 --> 00:46:00,716
Puse 15 de esas velas eléctricas.
748
00:46:01,383 --> 00:46:05,262
Dios mío, Jess. Está por pasar.
749
00:46:06,555 --> 00:46:07,598
Dios mío.
750
00:46:07,681 --> 00:46:08,807
Me dijo que no espiara.
751
00:46:09,725 --> 00:46:12,519
- Dios mío.
- ¿Qué postura adoptaste?
752
00:46:12,603 --> 00:46:13,896
Perro boca abajo.
753
00:46:16,773 --> 00:46:18,192
- Estuviste bien. Fue ingenioso.
- ¿Sí?
754
00:46:18,275 --> 00:46:19,401
¿Ven? Es gracioso.
755
00:46:20,569 --> 00:46:22,154
Sobre una rodilla, por supuesto.
756
00:46:23,322 --> 00:46:24,448
Por supuesto.
757
00:46:25,115 --> 00:46:29,369
Se arrodilló y yo: "¡Sí!".
Estaba muy feliz y contenta.
758
00:46:29,453 --> 00:46:31,497
Pensé: "Vamos a hacer esto".
759
00:46:34,166 --> 00:46:37,961
LA NOCHE DEL COMPROMISO
760
00:46:49,097 --> 00:46:50,390
Estaban muy felices.
761
00:46:50,474 --> 00:46:54,102
Y no dijeron nada porque sería anunciado
unas semanas después.
762
00:46:54,186 --> 00:46:56,313
Hicieron una pequeña fiesta de compromiso,
763
00:46:56,396 --> 00:46:58,899
todos vestidos con trajes de animales.
764
00:46:58,982 --> 00:47:02,236
Meghan y Harry tenían uno de pingüino
765
00:47:02,319 --> 00:47:05,656
porque los pingüinos permanecen juntos
de por vida, eran muy dulces.
766
00:47:05,739 --> 00:47:07,115
Y nos divertimos mucho.
767
00:47:07,741 --> 00:47:11,745
Ella sentía que podían comerse el mundo.
768
00:47:29,846 --> 00:47:31,473
Noticia de último momento de la realeza.
769
00:47:31,557 --> 00:47:34,893
El príncipe Harry, oficialmente
comprometido con la actriz Meghan Markle.
770
00:47:34,977 --> 00:47:37,854
El anuncio pone fin
a semanas de especulaciones.
771
00:47:37,938 --> 00:47:41,984
Mucha gente cree
que traerá frescura, por así decirlo,
772
00:47:42,067 --> 00:47:44,486
a la familia real,
y ha sido recibido como una buena noticia.
773
00:47:44,570 --> 00:47:47,364
No saben lo encantados que estamos.
El mundo entero está encantado.
774
00:47:47,447 --> 00:47:51,660
Esto demuestra cuánto más conectada
con la población
775
00:47:51,743 --> 00:47:53,829
está ahora la familia real.
776
00:47:53,912 --> 00:47:54,871
Levanten la mano, ¿saben quién es
777
00:47:54,955 --> 00:47:56,206
- Meghan Markle?
- Sí.
778
00:47:56,290 --> 00:47:59,251
Creo que significará un cambio
779
00:47:59,334 --> 00:48:04,756
porque hay gente muy racista
con respecto a nuestro color de piel.
780
00:48:04,840 --> 00:48:09,011
Y como Meghan Markle
se unirá a la familia real,
781
00:48:09,094 --> 00:48:11,722
creo que eso podría ayudar
a cambiar de opinión.
782
00:48:12,973 --> 00:48:14,641
La unión de Harry y Meghan,
783
00:48:15,684 --> 00:48:18,937
para mucha gente de color y para
la comunidad negra en el Reino Unido,
784
00:48:19,021 --> 00:48:23,525
es posible que haya logrado
que la gente se sintiera vista.
785
00:48:23,609 --> 00:48:26,111
MEGHAN MARKLE VA A HACER HISTORIA
786
00:48:28,071 --> 00:48:30,032
UNA MUJER DE COLOR SERÁ LA PROTAGONISTA
DE UN CUENTO DE HADAS REAL
787
00:48:32,034 --> 00:48:35,746
Muchos británicos se dejaron llevar
788
00:48:35,829 --> 00:48:41,168
por este romance y el asombro
de lo que esto significó.
789
00:48:41,251 --> 00:48:45,756
Quería que funcionara.
Mucha gente quería que funcionara.
790
00:48:49,468 --> 00:48:50,802
SÍ, ESTÁN LOCAMENTE ENAMORADOS.
PERO ¿POR QUÉ ME IRRITA ESTA FOTO?
791
00:48:50,886 --> 00:48:54,681
Pero este cuento de hadas
se está incrustando
792
00:48:54,765 --> 00:48:59,436
en un nación que está en pleno
debate tóxico sobre la Unión Europea.
793
00:48:59,519 --> 00:49:01,897
BREXIT AHORA
794
00:49:01,980 --> 00:49:04,775
Esta es una oportunidad única
en nuestra vida.
795
00:49:04,858 --> 00:49:07,569
Tenemos que recuperar
el control de este país.
796
00:49:07,653 --> 00:49:09,279
- ¿Me oyen atrás?
- ¡Sí!
797
00:49:09,363 --> 00:49:11,365
La inmigración es el problema principal.
798
00:49:11,448 --> 00:49:13,909
La gente está preocupada
y está muy enfadada.
799
00:49:13,992 --> 00:49:15,577
QUEREMOS RECUPERAR NUESTRO PAÍS
VOTE "SALIR"
800
00:49:15,661 --> 00:49:19,748
Si observamos las redes sociales
de esa época,
801
00:49:19,831 --> 00:49:23,210
la inmigración estaba
en el centro de las discusiones.
802
00:49:23,293 --> 00:49:26,880
Y en este país, muy a menudo,
hablar de inmigración es hablar de raza.
803
00:49:29,675 --> 00:49:33,178
Todos deberían estar preocupados
por la inmigración ilegal.
804
00:49:33,261 --> 00:49:34,471
No sabemos quién es esta gente.
805
00:49:34,554 --> 00:49:36,556
¡Vuelve a África!
806
00:49:36,640 --> 00:49:37,891
Envíenlos a su casa.
807
00:49:42,562 --> 00:49:46,733
UN FRENESÍ DE ODIO:
CÓMO ENTENDER EL RACISMO DE BREXIT
808
00:49:46,817 --> 00:49:50,696
El informe de la Comisión Europea en 2016,
exactamente en el momento
809
00:49:50,779 --> 00:49:53,281
en que nuestra relación se hizo pública,
810
00:49:53,365 --> 00:49:58,120
advirtió que, si el Gobierno no hacía nada
811
00:49:58,203 --> 00:50:00,831
y la prensa no mejoraba,
812
00:50:00,914 --> 00:50:03,375
la guerra cultural que ya existía
813
00:50:03,458 --> 00:50:05,544
iba a convertirse en un gran problema.
814
00:50:05,627 --> 00:50:06,628
THE SUN Y DAILY MIRROR ACUSADOS
DE AVIVAR LA DISCRIMINACIÓN…
815
00:50:07,212 --> 00:50:11,633
BREXIT: AUMENTO DE ATAQUES RACISTAS
LUEGO DEL REFERÉNDUM DE LA UE
816
00:50:11,717 --> 00:50:13,844
Era una tormenta perfecta
817
00:50:13,927 --> 00:50:17,556
que dio crédito
al jingoísmo y al nacionalismo.
818
00:50:17,639 --> 00:50:22,978
Y le dio a aquellos que tienen
una espantosa visión del mundo
819
00:50:23,061 --> 00:50:26,648
un poco más de fuerza y confianza
820
00:50:26,732 --> 00:50:30,277
para decir lo que querían decir
y hacer lo que querían hacer.
821
00:50:31,653 --> 00:50:32,863
LOS REFUGIADOS VIOLADORES
NO SON BIENVENIDOS
822
00:50:33,989 --> 00:50:36,575
Entonces, no era el momento ideal
823
00:50:36,658 --> 00:50:41,455
para que Inglaterra viviera este cuento
de hadas de esta princesa
824
00:50:41,538 --> 00:50:43,623
como país diverso y moderno.
825
00:50:48,378 --> 00:50:52,466
ANUNCIO COMPROMISO REAL
27 DE NOVIEMBRE DE 2017
826
00:50:55,093 --> 00:50:57,262
Estábamos todos mirando boquiabiertos.
827
00:50:58,805 --> 00:51:01,516
¿Podrían los tabloides controlarse?
828
00:51:01,600 --> 00:51:04,936
¿Podría el palacio persuadir
a los tabloides para que se controlaran?
829
00:51:05,020 --> 00:51:08,690
¿Podríamos nosotros, como nación,
dejar de meternos en la vida
830
00:51:08,774 --> 00:51:11,151
de la familia real
de una manera tan irrazonable?
831
00:51:18,992 --> 00:51:23,038
Felicitaciones de parte de todos.
¿Cómo están?
832
00:51:23,121 --> 00:51:25,248
Encantados.
833
00:51:25,332 --> 00:51:27,709
Muy felices y contentos
de que no esté lloviendo.
834
00:51:27,793 --> 00:51:29,211
Meghan, ¿cómo estás?
835
00:51:29,294 --> 00:51:30,587
Muy feliz, gracias.
836
00:51:31,296 --> 00:51:34,925
A esa altura, todavía creía
lo que me estaban diciendo.
837
00:51:37,636 --> 00:51:41,556
Que era: "Ya pasará, va a mejorar.
838
00:51:41,640 --> 00:51:43,767
Es lo que hacen al principio".
839
00:51:48,188 --> 00:51:53,109
La promesa de que
una vez que nos casáramos, mejoraría.
840
00:51:54,277 --> 00:51:56,571
Una vez que se acostumbraran
a mí, mejoraría.
841
00:51:57,989 --> 00:51:59,074
"Claro que va a mejorar".
842
00:52:03,370 --> 00:52:08,291
Pero lo cierto es que, no importaba
cuánto lo intentara, cuán buena fuera,
843
00:52:08,375 --> 00:52:10,585
hiciera lo que hiciera…
844
00:52:13,839 --> 00:52:15,465
iban a encontrar la manera
845
00:52:17,467 --> 00:52:19,010
de destruirme.
846
00:54:10,664 --> 00:54:12,916
Traducción de subtítulos:
Guadalupe Anzoátegui