1 00:00:06,589 --> 00:00:12,637 ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΧΑΡΙ ΚΑΙ ΤΗΣ ΜΕΓΚΑΝ ΜΕ ΕΙΚΟΝΕΣ 2 00:00:12,721 --> 00:00:19,644 ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΑΡΧΕΙΟ. ΟΙ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΕΙΣ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΑΝ ΤΟΝ ΑΥΓΟΥΣΤΟ ΤΟΥ 2022. 3 00:00:21,354 --> 00:00:27,944 ΤΑ ΜΕΛΗ ΤΗΣ ΒΑΣΙΛΙΚΗΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ ΑΡΝΗΘΗΚΑΝ ΝΑ ΣΧΟΛΙΑΣΟΥΝ ΤΟ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ. 4 00:00:40,290 --> 00:00:46,171 Προσοχή, παρακαλώ! Είναι η τελευταία ειδοποίηση για την πτήση Εννέα-Ένα… 5 00:00:50,800 --> 00:00:53,595 ΑΝΑΧΩΡΗΣΕΙΣ 6 00:00:56,973 --> 00:01:02,979 Γεια σας. Είναι Τετάρτη. 7 00:01:03,063 --> 00:01:04,856 Τετάρτη, τάδε Μαρτίου. 8 00:01:04,939 --> 00:01:08,735 Μόλις ολοκληρώσαμε δύο εβδομάδες… 9 00:01:11,446 --> 00:01:15,909 Κάναμε τα τελευταία μας καθήκοντα, τις τελευταίες βασιλικές υποχρεώσεις. 10 00:01:19,204 --> 00:01:23,792 Είναι δύσκολο να κοιτάζεις πίσω και να σκέφτεσαι "Τι στο καλό έγινε; 11 00:01:25,585 --> 00:01:27,087 Πώς καταλήξαμε εδώ;" 12 00:01:28,296 --> 00:01:30,340 …η Βρετανία συγκλονίστηκε σήμερα το πρωί… 13 00:01:30,423 --> 00:01:33,551 …τη σοκαριστική ανακοίνωση του πρίγκιπα Χάρι και της Μέγκαν Μαρκλ… 14 00:01:33,635 --> 00:01:36,471 …ανακοινώνουν ότι θα αποχωρήσουν από τα βασιλικά καθήκοντα… 15 00:01:36,554 --> 00:01:41,226 Ο πρίγκιπας Χάρι φαίνεται να έχει μπει "σε τροχιά αυτοκαταστροφής". 16 00:01:42,185 --> 00:01:44,938 ΝΗΣΟΣ ΒΑΝΚΟΥΒΕΡ, ΚΑΝΑΔΑΣ 17 00:01:45,021 --> 00:01:47,899 Ο Χάρι είναι στο Λονδίνο κι εγώ είμαι εδώ… 18 00:01:53,154 --> 00:01:54,823 Δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω. 19 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 -Ευχαριστούμε. -Ευχαριστώ. 20 00:01:57,075 --> 00:01:59,202 Πρέπει να κρατήσω την οικογένειά μου ασφαλή. 21 00:02:01,287 --> 00:02:03,289 ΓΥΡΙΖΟΥΝ ΤΙΣ ΠΛΑΤΕΣ ΤΟΥΣ ΣΤΗΝ "ΕΤΑΙΡΕΙΑ" 22 00:02:03,373 --> 00:02:05,416 Έχοντας γεννηθεί σε αυτήν τη θέση, 23 00:02:05,500 --> 00:02:08,545 με όσα συνεπάγεται και τις διαστάσεις 24 00:02:11,005 --> 00:02:15,218 του μίσους που υποκινήθηκε τα τελευταία τρία χρόνια κατά της συζύγου μου 25 00:02:15,301 --> 00:02:16,553 και του γιου μου. 26 00:02:16,636 --> 00:02:18,888 Χαζ, η μαμά μου είναι έξω με τον Άρτσι; 27 00:02:18,972 --> 00:02:22,350 Ανησυχώ για την ασφάλεια της οικογένειάς μου. 28 00:02:23,101 --> 00:02:24,978 Μείνε. 29 00:02:26,729 --> 00:02:29,732 Θέλω μόνο να… 30 00:02:31,568 --> 00:02:34,112 τελειώσουν όλα αυτά. 31 00:02:45,957 --> 00:02:47,834 Δεν ξέρω τι να πω πια. 32 00:02:51,629 --> 00:02:54,674 Αφορά το καθήκον και την υπηρεσία, νιώθω ότι ως μέλος της οικογένειας 33 00:02:54,757 --> 00:02:58,887 έχω καθήκον να αποκαλύψω την εκμετάλλευση 34 00:02:58,970 --> 00:03:01,014 και τη διαφθορά των μέσων ενημέρωσης. 35 00:03:02,473 --> 00:03:06,978 Δυστυχώς, μη παίρνοντας θέση, μας διαλύουν. 36 00:03:09,230 --> 00:03:12,233 Δεν είναι μόνο η ιστορία μας. 37 00:03:12,317 --> 00:03:14,569 Ήταν πάντα κάτι πιο σημαντικό από εμάς. 38 00:03:16,237 --> 00:03:20,408 -…δεν αντιπροσωπεύει το Λονδίνο… -…να πάρει τον έλεγχο της χώρας… 39 00:03:20,491 --> 00:03:22,368 Κανείς δεν ξέρει όλη την αλήθεια. 40 00:03:23,578 --> 00:03:25,413 Εμείς ξέρουμε την αλήθεια. 41 00:03:25,997 --> 00:03:29,417 Τα θεσμικά όργανα ξέρουν την αλήθεια, καθώς και τα μέσα ενημέρωσης. 42 00:03:32,545 --> 00:03:37,425 Νομίζω ότι οποιοσδήποτε στη θέση μου θα έκανε ακριβώς το ίδιο πράγμα. 43 00:03:46,392 --> 00:03:50,230 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 44 00:04:26,307 --> 00:04:30,019 ΧΆΡΙ ΚΑΙ ΜΈΓΚΑΝ 45 00:04:35,733 --> 00:04:37,277 Είμαι πολύ αγχωμένος, γιατί; 46 00:04:39,195 --> 00:04:41,698 Θέλω να ξεκινήσουμε με αυτήν τη μικρή στιγμή. 47 00:04:41,781 --> 00:04:44,158 Δεν νομίζω ότι το έχετε ξαναδεί. 48 00:04:44,242 --> 00:04:46,661 Και σκέφτηκα να το μοιραστώ μαζί σας. 49 00:04:47,453 --> 00:04:50,456 Ευχαριστούμε που είστε μαζί μας. Σ' ευχαριστώ πολύ, Μέγκαν. 50 00:04:50,540 --> 00:04:53,251 Ανυπομονείς να δεις πιο πολλά στο The South; 51 00:04:53,334 --> 00:04:54,335 Ναι. 52 00:04:54,419 --> 00:04:55,878 -Θυμάσαι; -Όχι. 53 00:04:55,962 --> 00:04:57,672 Το πιο ανεβαστικό τραγούδι. 54 00:04:57,755 --> 00:05:00,758 Θεέ μου, το άκουγα πριν φύγω! 55 00:05:00,842 --> 00:05:02,510 Είναι της Νίνα Σιμόν 56 00:05:02,593 --> 00:05:05,847 και λέγεται "How it feels to be free". 57 00:05:05,930 --> 00:05:08,141 -Δεν το ξέρω. -Είναι τόσο καλό! 58 00:05:08,224 --> 00:05:09,976 -Μ' αρέσει. -Θα το ψάξω. 59 00:05:10,059 --> 00:05:12,437 Ο πιο άγριος γυναικείος τηλεοπτικός χαρακτήρας; 60 00:05:12,520 --> 00:05:14,605 Ποια θα πω; Την Ολίβια Πόουπ; 61 00:05:14,689 --> 00:05:15,732 Η Ολίβια Πόουπ. 62 00:05:17,608 --> 00:05:19,319 Πρίγκιπας Ουίλιαμ ή πρίγκιπας Χάρι; 63 00:05:21,571 --> 00:05:22,488 Δεν ξέρω. 64 00:05:23,406 --> 00:05:24,324 Ο Χάρι. 65 00:05:24,407 --> 00:05:26,200 Ο Χάρι; Καλά. 66 00:05:28,369 --> 00:05:30,163 -Καλά. -Καλά. Δεν… 67 00:05:30,246 --> 00:05:31,456 Ποια χρονιά έγινε αυτό; 68 00:05:31,539 --> 00:05:32,999 Τον Οκτώβριο του 2015. 69 00:05:33,082 --> 00:05:35,251 -Τον Οκτώβριο του 2015; -Λιγότερο από έναν χρόνο. 70 00:05:35,877 --> 00:05:38,171 -Πριν γνωριστούμε; Αγάπη μου, συγγνώμη. -Λιγότερο… 71 00:05:38,254 --> 00:05:40,298 -Εσένα διαλέγω φυσικά. -Εντάξει. Τέλεια. 72 00:05:41,174 --> 00:05:43,843 Και αυτό δείχνει πόσο λίγα ήξερες. 73 00:05:45,011 --> 00:05:47,096 Κοίτα πόσο μακριά έχουμε φτάσει. 74 00:05:50,016 --> 00:05:53,770 ΜΟΝΤΕΣΙΤΟ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 2021 75 00:05:53,853 --> 00:05:57,523 Κοίτα. Πώς θα το περιέγραφες, Άρτσι; 76 00:05:57,607 --> 00:06:00,485 Είναι πανέμορφο. 77 00:06:00,568 --> 00:06:02,195 Είναι όμορφα εδώ, έτσι; 78 00:06:14,791 --> 00:06:16,459 Άρτσι, το διασκεδάζεις. 79 00:06:17,460 --> 00:06:19,212 Είναι μια υπέροχη ιστορία αγάπης. 80 00:06:20,296 --> 00:06:25,593 Το πιο τρελό είναι ότι νομίζω πως αυτή η ιστορία είναι ακόμα στην αρχή. 81 00:06:30,890 --> 00:06:35,645 Θυσίασε ό,τι ήξερε, την ελευθερία που είχε, 82 00:06:35,728 --> 00:06:38,689 για να έρθει μαζί μου στον κόσμο μου. 83 00:06:38,773 --> 00:06:45,363 Και πολύ σύντομα, θυσίασα εγώ ό,τι ήξερα, 84 00:06:46,239 --> 00:06:47,657 για να πάω στον κόσμο της. 85 00:06:48,241 --> 00:06:50,618 Είναι εκεί ο Νόα; 86 00:06:50,701 --> 00:06:52,036 Καλημέρα. 87 00:06:58,709 --> 00:07:01,295 Γιατί θελήσατε να κάνετε αυτό το ντοκιμαντέρ; 88 00:07:08,678 --> 00:07:10,471 Δεν θα πω ότι νιώθω άνετα, 89 00:07:11,556 --> 00:07:17,228 μα όταν αισθάνεσαι ότι ο κόσμος δεν ξέρει ποιος είσαι για τόσο καιρό, 90 00:07:18,229 --> 00:07:21,023 είναι ωραία να έχεις την ευκαιρία 91 00:07:21,107 --> 00:07:25,695 να δείξεις στον κόσμο τι έχει συμβεί, αλλά και το ποιοι είμαστε. 92 00:07:30,533 --> 00:07:35,955 Κάποιος φίλος πρότεινε να καταγράψουμε αυτήν την περίοδο. 93 00:07:36,873 --> 00:07:40,251 Με όλη την παραπληροφόρηση που υπήρχε, ειδικά για εμάς 94 00:07:40,334 --> 00:07:43,045 και την αναχώρηση, φάνηκε καλή ιδέα. 95 00:07:44,213 --> 00:07:46,382 Είναι το πρώτο βίντεο ημερολόγιο; Δεν ξέρω. 96 00:07:46,466 --> 00:07:49,677 Το συζητήσαμε. Το συζητάμε, γιατί ξέρουμε 97 00:07:50,470 --> 00:07:53,556 ότι τώρα ίσως δεν βγάζει νόημα, αλλά κάποια μέρα θα βγάλει. 98 00:07:53,639 --> 00:07:58,519 Είμαστε εδώ, Παρασκευή, νομίζω 17 Απριλίου… 99 00:07:59,854 --> 00:08:01,439 Κοίτα το χιόνι. 100 00:08:02,398 --> 00:08:07,778 Πολύ συνειδητά προστατεύουμε τα παιδιά μας όσο καλύτερα γίνεται 101 00:08:07,862 --> 00:08:10,865 και συνειδητοποιούμε τον ρόλο που έχουν 102 00:08:10,948 --> 00:08:13,242 σ' αυτήν την ιστορική οικογένεια. 103 00:08:18,164 --> 00:08:24,253 Ως πατέρας και ως γονείς, θέτουμε προτεραιότητα τη συγκατάθεση. 104 00:08:24,337 --> 00:08:27,423 Αν έχεις παιδιά, πρέπει να συγκατατίθεσαι 105 00:08:27,507 --> 00:08:30,259 στο τι κοινοποιείται. 106 00:08:36,891 --> 00:08:38,726 Και τα δυο μωρά κοιμούνται. 107 00:08:40,269 --> 00:08:41,812 Είναι ένα κρύο βράδυ. 108 00:08:43,314 --> 00:08:44,982 Μαζεύω μερικά τριαντάφυλλα. 109 00:08:46,067 --> 00:08:49,362 Τα τελευταία έξι χρόνια έχουν γραφτεί βιβλία για την ιστορία μας 110 00:08:49,445 --> 00:08:51,572 από άτομα που δεν γνωρίζω. 111 00:08:52,615 --> 00:08:55,535 Δεν είναι πιο λογικό να πούμε εμείς την ιστορία μας; 112 00:08:58,329 --> 00:09:00,915 ΛΟΝΔΙΝΟ ΙΟΥΛΙΟΣ 2016 113 00:09:06,754 --> 00:09:08,756 Η Μέγκαν κι εγώ γνωριστήκαμε Ιούλιο του 2016. 114 00:09:09,757 --> 00:09:13,678 Πριν γνωριστούμε, είχαμε ολοκληρώσει μια σεζόν της σειράς Suits. 115 00:09:13,761 --> 00:09:15,680 Μετά, ήμουν μόνη για κάποιους μήνες. 116 00:09:15,763 --> 00:09:17,390 "Αυτό είναι. Θα ταξιδέψουμε. 117 00:09:17,473 --> 00:09:19,642 Ελάτε, κορίτσια, πάμε". 118 00:09:25,523 --> 00:09:31,028 Το καλοκαίρι του 2016 είχε κανονίσει διάφορα ταξίδια 119 00:09:31,112 --> 00:09:34,365 και θα ήταν ελεύθερη. 120 00:09:37,451 --> 00:09:41,956 Η πρόθεσή μου ήταν να μείνω μόνη 121 00:09:42,039 --> 00:09:43,791 και να περάσω καλά με τα κορίτσια. 122 00:09:46,460 --> 00:09:48,170 Είχε σχεδιάσει το εργένικο καλοκαίρι της 123 00:09:48,879 --> 00:09:52,883 και σκόπευε να ταξιδέψει στην Ευρώπη. 124 00:09:56,345 --> 00:09:58,472 Είχα την καριέρα, τη ζωή μου… 125 00:09:59,807 --> 00:10:01,434 Είχα το μονοπάτι μου. 126 00:10:03,019 --> 00:10:04,562 Τότε, γνώρισα τον Χάρι. 127 00:10:05,354 --> 00:10:07,940 Αυτό κι αν ήταν ανατροπή του σεναρίου. 128 00:10:13,154 --> 00:10:15,615 Η Μέγκαν κι εγώ γνωριστήκαμε μέσω Instagram. 129 00:10:16,699 --> 00:10:22,330 Χάζευα στο ίντερνετ και κάποια φίλη 130 00:10:22,413 --> 00:10:27,543 είχε ένα βίντεο των δυο τους και… 131 00:10:27,627 --> 00:10:30,421 Θεέ μου, ήταν μια φωτογραφία με αυτιά σκύλου… 132 00:10:30,504 --> 00:10:33,007 -…με αυτιά σκύλου και… -Έτσι με είδε. 133 00:10:34,008 --> 00:10:35,635 Αρχικά. Σκέφτηκα "Ποια είναι αυτή;" 134 00:10:35,718 --> 00:10:36,594 Γελοίο. 135 00:10:37,386 --> 00:10:38,721 ΠΡΟΣ: Μ. ΤΗ ΔΕΥΤΕΡΑ. ΣΚΕΦΤΗΚΑ… 136 00:10:38,804 --> 00:10:42,767 Μου έστειλε email λέγοντας "Ξέρω ότι είσαι μόνη, 137 00:10:42,850 --> 00:10:46,896 αλλά ένας φίλος μου ρώτησε για σένα, ίσως θες να τον γνωρίσεις". 138 00:10:46,979 --> 00:10:49,690 Ρώτησα "Ποιος είναι;" Μου απαντά "Ο πρίγκιπας Χαζ". Λέω "Ποιος;" 139 00:10:49,774 --> 00:10:51,859 ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ ΧΑΖ; 140 00:10:51,942 --> 00:10:53,736 Ζήτησα να δω τη ροή του. 141 00:10:56,322 --> 00:10:58,491 Με ρωτάνε "Τον γκούγκλαρες;" "Όχι". 142 00:10:58,574 --> 00:11:01,077 Αυτό πρέπει να κάνεις. 143 00:11:01,160 --> 00:11:02,828 Για να δω τι έχει στη ροή του, 144 00:11:02,912 --> 00:11:04,372 όχι τι λέει άλλος για εκείνον, 145 00:11:04,455 --> 00:11:06,874 αλλά τι ποστάρει ο ίδιος για τον εαυτό του". 146 00:11:07,583 --> 00:11:09,460 Για μένα είναι το καλύτερο βαρόμετρο. 147 00:11:11,128 --> 00:11:15,633 Είδα τον λογαριασμό του και είχε όμορφες φωτογραφίες, 148 00:11:15,716 --> 00:11:21,514 φωτογραφίες της φύσης από τον καιρό που πέρασε στην Αφρική… 149 00:11:25,142 --> 00:11:28,312 Ανταλλάξαμε τηλέφωνα. Επικοινωνούσαμε συνέχεια 150 00:11:28,396 --> 00:11:29,605 και σκεφτόμουν "Απίστευτο". 151 00:11:30,314 --> 00:11:32,566 Ήμουν στο Λονδίνο, θα πήγαινα στο Γουίμπλετον. 152 00:11:32,650 --> 00:11:33,692 ΓΟΥΙΜΠΛΕΤΟΝ, 2016 153 00:11:33,776 --> 00:11:35,277 Καθόμασταν στο θεωρείο των παικτών 154 00:11:35,361 --> 00:11:39,532 κι απέναντι είναι το βασιλικό θεωρείο στο Γουίμπλετον. 155 00:11:39,615 --> 00:11:42,910 Μιλάγαμε για διάφορα ραντεβού και πιθανούς ανθρώπους, 156 00:11:42,993 --> 00:11:49,041 και θυμάμαι έναν γοητευτικό ηθοποιό δίπλα σε κάποιον που ήξερα. 157 00:11:49,125 --> 00:11:51,502 Είπα "Τι λες για εκείνον;" 158 00:11:53,129 --> 00:11:55,840 Την επόμενη μέρα 159 00:11:56,507 --> 00:12:00,511 έμαθα ότι θα έβγαινε ραντεβού με τον Χάρι. 160 00:12:01,971 --> 00:12:03,556 Η Μέγκαν μού έστειλε μήνυμα, 161 00:12:03,639 --> 00:12:06,600 λέγοντας "Σίλβερ, δεν θα το πιστέψεις". 162 00:12:06,684 --> 00:12:10,896 Μου είπαν ότι θα έβγαινε ραντεβού μαζί του 163 00:12:10,980 --> 00:12:12,982 και το θεωρήσαμε αστείο. 164 00:12:13,065 --> 00:12:17,778 Λέγαμε "Πού συμβαίνουν αυτά;" 165 00:12:18,612 --> 00:12:20,906 Χ: ΕΛΑ - ΤΙ ΚΑΝΕΙΣ ΑΥΡΙΟ ΒΡΑΔΥ; 166 00:12:20,990 --> 00:12:22,741 ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΠΕΡΝΑΣ ΚΑΛΑ ΕΚΕΙ! 167 00:12:22,825 --> 00:12:25,077 Μ: ΠΑΩ ΣΤΟ ΣΟΧΟ. ΕΧΩ ΔΕΙΠΝΟ ΑΥΡΙΟ ΣΤΙΣ 8, 168 00:12:25,161 --> 00:12:27,580 ΠΑΜΕ ΓΙΑ ΠΟΤΟ ΣΤΙΣ 6; 169 00:12:27,663 --> 00:12:30,583 Χ: ΜΕΣΑ! 170 00:12:35,129 --> 00:12:37,673 Βρεθήκαμε στην οδό Ντιν 76. 171 00:12:37,756 --> 00:12:38,799 Άργησες. 172 00:12:39,550 --> 00:12:42,511 Δεν καταλάβαινα γιατί άργησε. 173 00:12:42,595 --> 00:12:45,639 Μου έστελνε μηνύματα "Κόλλησα στην κίνηση, συγγνώμη". 174 00:12:47,016 --> 00:12:49,768 Είχα πανικοβληθεί, φρίκαρα. Ίδρωνα. 175 00:12:51,395 --> 00:12:52,771 Τότε, δεν τον ήξερα. 176 00:12:52,855 --> 00:12:55,983 Σκέφτηκα "Αυτό κάνει; Κατάλαβα. 177 00:12:56,066 --> 00:12:57,151 Δεν θα συμμετάσχω. 178 00:12:57,234 --> 00:12:59,028 -Δεν θα περιμένω…" -Τι εννοείς; 179 00:12:59,111 --> 00:13:01,363 Σαν κάτι τύπους με τεράστιο εγωισμό 180 00:13:01,447 --> 00:13:05,910 που θεωρούν ότι οι κοπέλες θα τους περιμένουν μισή ώρα. 181 00:13:05,993 --> 00:13:08,204 Δεν ενδιαφερόμουν γι' αυτό. 182 00:13:08,287 --> 00:13:09,872 Και μετά, όταν μπήκα… 183 00:13:09,955 --> 00:13:11,790 -ιδρωμένος και κατακόκκινος… -Πολύ γλυκός. 184 00:13:11,874 --> 00:13:14,585 Λέει "Δεν είσαι τέτοιος τύπος…" 185 00:13:14,668 --> 00:13:15,544 Δεν είσαι τέτοιος. 186 00:13:15,628 --> 00:13:16,754 -Λυπάμαι πολύ. -Ήσουν τόσο 187 00:13:16,837 --> 00:13:19,465 ντροπιασμένος κι αργοπορημένος… 188 00:13:26,180 --> 00:13:29,683 Είχε πολύ πλάκα. 189 00:13:30,476 --> 00:13:32,811 Αναζωογονητικά αστείος. 190 00:13:32,895 --> 00:13:35,272 Ήμασταν σαν μικρά παιδιά μαζί. 191 00:13:40,903 --> 00:13:43,989 Συζητήσαμε ωραία για μια ώρα. 192 00:13:45,157 --> 00:13:47,201 Έφυγα, μετά από μία ώρα, 193 00:13:47,284 --> 00:13:51,413 του είπα ότι είχα άλλα σχέδια. 194 00:13:51,997 --> 00:13:54,708 Μετά, του τηλεφώνησα το βράδυ 195 00:13:54,792 --> 00:13:56,877 και είπα "Φεύγω μεθαύριο. 196 00:13:56,961 --> 00:13:59,547 Πάμε για δείπνο αύριο το βράδυ;" 197 00:13:59,630 --> 00:14:02,383 Σίγουρα το είδε προχωρημένο και αμερικάνικο. 198 00:14:03,008 --> 00:14:05,553 Μου είπε ότι ήταν προχωρημένο και αμερικάνικο. 199 00:14:07,888 --> 00:14:10,933 Βγήκαμε για δείπνο την επόμενη, στο ίδιο μέρος. 200 00:14:13,310 --> 00:14:14,603 Άργησε. 201 00:14:14,687 --> 00:14:16,438 Ορίστε; 202 00:14:16,522 --> 00:14:18,065 Βασικά, άργησες. 203 00:14:18,148 --> 00:14:19,358 -Άργησα; -Ναι. 204 00:14:20,484 --> 00:14:22,820 Θυμάσαι; Ήρθες αλαφιασμένη, μόλις είχες κάνει ντους. 205 00:14:22,903 --> 00:14:24,864 -Από το Γουίμπλετον. -Ναι, ακριβώς. 206 00:14:24,947 --> 00:14:26,490 -Ναι. -Όχι μισή ώρα. 207 00:14:26,574 --> 00:14:29,159 -Όχι, γύρω στα πέντε… -Λίγα λεπτά. 208 00:14:29,243 --> 00:14:31,829 -Αλλά ήσουν αγχωμένη. -Δεν θέλω να αργώ. 209 00:14:32,830 --> 00:14:35,165 Είχα γυρίσει από το Γουίμπλετον, 210 00:14:35,249 --> 00:14:39,253 επίσημα ντυμένη… Ήθελα να πάω σπίτι για μπάνιο 211 00:14:39,336 --> 00:14:42,882 και να εμφανιστώ με τα δικά μου ρούχα. 212 00:14:42,965 --> 00:14:45,467 Άργησε όσο θες, δεν πάω πουθενά. 213 00:14:45,551 --> 00:14:47,219 Θέλω να σε ξαναδώ. 214 00:14:51,765 --> 00:14:57,271 Υπάρχει μια φωτογραφία. Θέλαμε να αποτυπώσουμε το συναίσθημα, 215 00:14:57,354 --> 00:15:01,317 καθόμασταν στο εστιατόριο και λέγαμε "Θεέ μου. 216 00:15:01,400 --> 00:15:03,235 Θα το δοκιμάσουμε". 217 00:15:11,160 --> 00:15:12,745 Τότε, το σκέφτηκα, είπα 218 00:15:12,828 --> 00:15:17,875 "Αυτή η γυναίκα είναι απίθανη, 219 00:15:17,958 --> 00:15:19,585 είναι ό,τι έψαχνα. 220 00:15:19,668 --> 00:15:25,257 Είναι άνετη και χαλαρή με την παρουσία μου. 221 00:15:26,050 --> 00:15:28,218 Προφανώς, είχε λίστα με αυτά που έψαχνε. 222 00:15:28,969 --> 00:15:29,845 Άσ' το καλύτερα. 223 00:15:29,929 --> 00:15:31,388 Μια εκτεταμένη λίστα. 224 00:15:31,472 --> 00:15:32,932 Τι περιείχε αυτή η λίστα; 225 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 -Δεν θα πω. -Εντάξει. 226 00:15:34,975 --> 00:15:36,185 Καλή προσπάθεια. 227 00:15:36,268 --> 00:15:37,603 Αυτή είναι η λίστα. 228 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 Καλή απάντηση. 229 00:15:44,485 --> 00:15:45,986 Μου έστειλε μήνυμα μετά 230 00:15:46,070 --> 00:15:50,449 κι έλεγε "Σίλβερ, είμαι τρελή για εκείνον". 231 00:15:51,492 --> 00:15:55,788 Αφού γνωρίστηκαν, είχαμε πάει για δείπνο με τη γυναίκα μου 232 00:15:55,871 --> 00:16:00,584 και μας κοίταξε και είπε "Παιδιά, γνώρισα μια κοπέλα. 233 00:16:00,668 --> 00:16:04,213 Μόλις γνωριστήκαμε, αλλά ίσως είναι η μία". 234 00:16:04,797 --> 00:16:08,258 Καταλάβαινες αμέσως ότι είχε ερωτευτεί. 235 00:16:12,846 --> 00:16:15,391 Ήταν προφανές και για τους δυο πολύ γρήγορα 236 00:16:15,474 --> 00:16:18,394 ότι ήθελαν να είναι μαζί, να γίνουν ζευγάρι. 237 00:16:21,271 --> 00:16:26,568 Εκείνη ήταν ξετρελαμένη, αλλά ήθελε να ζει τη στιγμή. 238 00:16:27,152 --> 00:16:29,780 Ήθελε να γνωρίσει τον πραγματικό εαυτό του. 239 00:16:30,364 --> 00:16:32,783 Όχι αυτόν που ήξερε το κοινό. 240 00:16:36,161 --> 00:16:39,623 Για πολλούς στην οικογένειά μου, ειδικά για τους άντρες, 241 00:16:39,707 --> 00:16:44,294 υπάρχει η τάση να παντρεύονται κάποια 242 00:16:44,378 --> 00:16:47,506 που ταιριάζει στο καλούπι 243 00:16:47,589 --> 00:16:53,012 κι όχι κάποια που είναι μοιραίο να είστε μαζί. 244 00:16:53,095 --> 00:16:57,641 Είναι η διαφορά μεταξύ αποφάσεων λογικής και καρδιάς. 245 00:16:58,475 --> 00:17:04,023 Η μαμά μου έπαιρνε όλες τις αποφάσεις της από καρδιάς. 246 00:17:05,357 --> 00:17:07,067 Είμαι ο γιος της μάνας μου. 247 00:17:21,999 --> 00:17:26,045 Αυτό το απόγευμα, ο Τύπος και ο κόσμος 248 00:17:26,128 --> 00:17:30,674 περιμένουν να συγχαρούν την πριγκίπισσα Νταϊάνα 249 00:17:30,758 --> 00:17:34,678 για τη γέννηση του δεύτερου παιδιού της. 250 00:17:34,762 --> 00:17:36,013 Είναι αγόρι. 251 00:17:38,390 --> 00:17:40,726 Η πριγκίπισσα Νταϊάνα, μαζί με τον πρίγκιπα Κάρολο, 252 00:17:40,809 --> 00:17:43,145 γέννησε το Σάββατο τον δεύτερο γιο της, 253 00:17:43,228 --> 00:17:48,025 ένα γαλανομάτικο αγοράκι τριών κιλών, τρίτο στη διαδοχή του θρόνου. 254 00:17:48,108 --> 00:17:52,654 Πάνω από 200 άτομα, μερικοί από το πρωί έξω από το νοσοκομείο, 255 00:17:52,738 --> 00:17:56,825 συνεχάρηκαν τον πρίγκιπα Κάρολο για λογαριασμό της πριγκίπισσας Νταϊάνας. 256 00:17:56,909 --> 00:17:58,452 Όλοι είναι πολύ χαρούμενοι σήμερα. 257 00:17:58,535 --> 00:18:00,913 Ευχαριστώ πολύ. Είμαι ενθουσιασμένος. 258 00:18:00,996 --> 00:18:02,206 Μακάρι να τον φίλαγα. 259 00:18:02,289 --> 00:18:03,749 Όλοι είναι κατενθουσιασμένοι. 260 00:18:03,832 --> 00:18:06,752 Χαίρομαι πολύ για την πριγκίπισσα Νταϊάνα. 261 00:18:07,419 --> 00:18:11,006 Γεννήθηκε πριν 42 ώρες και ήδη τρελαίνει τις γυναίκες, 262 00:18:11,590 --> 00:18:16,136 ο πρίγκιπας Χάρι στην πρώτη του εμφάνιση με συντηρητική, λευκή κουβέρτα. 263 00:18:18,305 --> 00:18:23,519 Αν θυμάμαι μία στιγμή που κατάλαβα ότι η οικογένειά μου είναι διαφορετική; 264 00:18:26,063 --> 00:18:28,565 Όχι, αυτό ήρθε σταδιακά. 265 00:18:36,573 --> 00:18:38,784 Δεν υπήρξε κάποια στιγμή που καθίσαμε κάτω 266 00:18:38,867 --> 00:18:41,829 και η γιαγιά μου με το ραβδί και τα γυαλιά λέει 267 00:18:41,912 --> 00:18:44,790 "Έτσι είναι μια βασιλική οικογένεια". 268 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 Δεν συνέβη αυτό. 269 00:18:46,667 --> 00:18:49,378 Πριν τη λειτουργία, η στενή οικογένεια βρισκόταν στο κάστρο, 270 00:18:49,461 --> 00:18:51,213 ώστε ο πρίγκιπας της Ουαλίας 271 00:18:51,296 --> 00:18:53,507 να εξηγήσει την ιστορία του ρούχου… 272 00:18:54,383 --> 00:18:55,801 Ο πρίγκιπας Χάρι, τέλειοι τρόποι. 273 00:19:04,560 --> 00:19:06,603 -Χάρι! -Κάνε ησυχία. 274 00:19:06,687 --> 00:19:08,730 Χάρι, μη με πατάς. 275 00:19:08,814 --> 00:19:12,401 Είναι ένα τυπικό τρίχρονο, πολύ ενθουσιώδης, 276 00:19:12,484 --> 00:19:16,697 ενώ ο Χάρι είναι πιο ήσυχος και παρακολουθεί. 277 00:19:16,780 --> 00:19:18,866 -Πιο δυνατά; -Πιο δυνατά. 278 00:19:18,949 --> 00:19:21,451 Είναι τελείως διαφορετικός χαρακτήρας. 279 00:19:21,535 --> 00:19:23,162 -Ίσως κάπου… -Πάμε. 280 00:19:24,705 --> 00:19:26,874 Το θες με εκείνον, εκεί. 281 00:19:28,584 --> 00:19:31,879 Αλλά δεν ελέγχονται όλοι, πάντα. 282 00:19:31,962 --> 00:19:32,921 Χάρι! 283 00:19:33,005 --> 00:19:36,675 Ο πατέρας δείχνει στον νεαρό πιανίστα πού να κοιτάξει. 284 00:19:40,262 --> 00:19:41,221 Χάρι. 285 00:19:45,434 --> 00:19:47,352 Θυμάμαι ότι η παιδική μου ηλικία 286 00:19:47,436 --> 00:19:51,231 ήταν γεμάτη γέλια, ευτυχία και περιπέτεια. 287 00:19:51,815 --> 00:19:54,776 Στη φαντασία τους, τα παιδιά πήγαιναν να σβήσουν τη φωτιά. 288 00:19:54,860 --> 00:19:56,320 Φωτιά! 289 00:19:59,156 --> 00:20:03,619 Δεν έχω αναμνήσεις της μαμάς μου από πολύ μικρός. 290 00:20:10,918 --> 00:20:13,879 Σαν να τις έχω μπλοκάρει εσωτερικά. 291 00:20:19,009 --> 00:20:22,763 Αλλά θυμάμαι πάντα το πονηρό της γέλιο. 292 00:20:25,265 --> 00:20:27,809 Λέω στη ζωή μου ότι αν μπλέξω, δεν θα με πιάσουν. 293 00:20:28,852 --> 00:20:30,896 Πάντα θα είμαι αυτό το κατεργάρικο άτομο. 294 00:20:32,064 --> 00:20:35,150 Ο νεαρός πρίγκιπας έφτιαξε κιάλια από χαρτόνι, 295 00:20:35,234 --> 00:20:38,195 για να νικήσει τον Τύπο στο πεδίο του. 296 00:20:41,031 --> 00:20:44,534 Οι περισσότερες αναμνήσεις μου είναι γεμάτες παπαράτσι. 297 00:20:50,457 --> 00:20:54,836 Πολλές βρετανικές οικογένειες, και η βασιλική, πηγαίνουν Ισπανία το καλοκαίρι. 298 00:20:54,920 --> 00:20:58,215 Ο καλοκαιρινός εφιάλτης τους είναι ο Τύπος. 299 00:20:58,298 --> 00:21:00,759 Στρατός από βασιλικούς φωτογράφους συρρέει κάθε χρόνο. 300 00:21:11,520 --> 00:21:15,524 Συνήθως πάμε διακοπές και κάποιος με κάμερα 301 00:21:15,607 --> 00:21:16,817 πετάγεται από τους θάμνους. 302 00:21:22,197 --> 00:21:24,157 Εντός της οικογενείας, του συστήματος, 303 00:21:24,241 --> 00:21:28,537 η συμβουλή που δίνεται πάντα είναι "Μην αντιδράς. 304 00:21:28,620 --> 00:21:30,289 Μη δίνεις τροφή σ' αυτό". 305 00:21:34,626 --> 00:21:39,965 Πάντα υπήρχε δημόσια πίεση, με το αντίστοιχο δράμα, 306 00:21:40,048 --> 00:21:43,593 άγχος και δάκρυα. Βλέπανε αυτά τα δάκρυα. 307 00:21:47,347 --> 00:21:49,558 Το έβλεπα πάντα στο πρόσωπο της μαμάς μου. 308 00:21:52,185 --> 00:21:56,273 Τέτοιες στιγμές σκεφτόμουν "Περίμενε, τι είμαι εγώ; 309 00:21:56,356 --> 00:21:57,899 Ποιος είμαι; Πού ανήκω;" 310 00:22:10,996 --> 00:22:16,126 Η βασιλική οικογένεια είναι τα ανώτερα πρόσωπα στη χώρα. 311 00:22:17,461 --> 00:22:22,799 Εκπροσωπούν τη Μεγάλη Βρετανία. 312 00:22:24,885 --> 00:22:27,929 Αν είσαι Βρετανός, τους βλέπεις 313 00:22:28,013 --> 00:22:30,265 ως την εκτεταμένη σου οικογένεια. 314 00:22:32,934 --> 00:22:36,813 Φυσικά, καθώς μεγάλωνα, αν με ρωτούσες τι σημαίνει να είσαι Βρετανός, 315 00:22:36,897 --> 00:22:39,858 για τον θεσμό της μοναρχίας, 316 00:22:39,941 --> 00:22:44,154 τα παλάτια, τους ευγενείς, την ιστορία της βασιλικής οικογένειας, 317 00:22:44,237 --> 00:22:48,992 είναι όλα στενά συνδεδεμένα με το έθνος. 318 00:22:51,036 --> 00:22:54,206 Δύσκολα μεγαλοποιείς την πολιτιστική σημασία 319 00:22:54,289 --> 00:22:56,291 της βρετανικής μοναρχίας, 320 00:22:56,374 --> 00:22:58,543 εν μέρει επειδή είναι πολύ αρχαία. 321 00:22:58,627 --> 00:23:00,921 Υπάρχει εδώ και χίλια χρόνια. 322 00:23:01,004 --> 00:23:03,298 Η ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΓΟΥΙΛΙΑΜ Ο ΚΑΤΑΚΤΗΤΗΣ 1066-87 323 00:23:03,381 --> 00:23:08,345 Αυτή η μακροβιότητα πολλαπλασιάζεται 324 00:23:08,428 --> 00:23:11,431 από την ίδια τη μακροβιότητα της βασίλισσας. 325 00:23:11,515 --> 00:23:12,724 ΒΑ. ΕΛΙΣΑΒΕΤ Β', 1926 - 2022 326 00:23:12,808 --> 00:23:16,394 Ακολουθεί η υπέρτατη κλιμάκωση του αρχαίου τελετουργικού. 327 00:23:17,020 --> 00:23:18,730 Με το στέμμα της Αγγλίας, 328 00:23:18,814 --> 00:23:20,941 ο αρχιεπίσκοπος εκτελεί την απλή, 329 00:23:21,024 --> 00:23:24,361 αλλά σημαντική τελετή της στέψης της βασίλισσας. 330 00:23:27,906 --> 00:23:34,496 Ζήτω η βασίλισσα! 331 00:23:34,579 --> 00:23:37,082 Δηλώνω μπροστά σε όλους 332 00:23:37,165 --> 00:23:41,211 ότι αφιερώνω τη ζωή μου στην υπηρεσία σας 333 00:23:42,003 --> 00:23:45,340 και στην υπηρεσία της σπουδαίας βασιλικής οικογένειας, 334 00:23:45,423 --> 00:23:47,801 στην οποία ανήκουμε όλοι. 335 00:23:48,969 --> 00:23:51,972 Ήταν βασίλισσα για πάνω από 70 χρόνια, 336 00:23:53,014 --> 00:23:57,144 η μακροβιότερη βασιλεία στην ιστορία μας. 337 00:24:00,647 --> 00:24:06,153 Είμαστε σε διαφορετική γενιά τώρα. Καθώς έρχονται νέες γενιές, 338 00:24:06,236 --> 00:24:10,615 ο κόσμος αρχίζει να έχει αμφιβολίες. 339 00:24:10,699 --> 00:24:13,994 Το λέω αυτό με απόλυτη λατρεία 340 00:24:14,077 --> 00:24:17,873 για την οικογένεια, για τους ανθρώπους που δουλεύω. 341 00:24:21,459 --> 00:24:24,254 Αλλά όταν το θέτεις δημόσια, 342 00:24:24,337 --> 00:24:29,301 όταν λες ότι μια οικογένεια ορίστηκε από τον Θεό, από την καταγωγή, 343 00:24:29,384 --> 00:24:31,887 να κυβερνά τη χώρα 344 00:24:31,970 --> 00:24:34,222 κι άλλες χώρες στον κόσμο, 345 00:24:34,806 --> 00:24:37,517 αυτή είναι μια δύσκολη συζήτηση. 346 00:24:38,143 --> 00:24:43,106 Για να επιβιώσει ο θεσμός, 347 00:24:43,190 --> 00:24:44,858 πρέπει να εκμοντερνιστεί, 348 00:24:44,941 --> 00:24:48,195 αλλά χρειάζεται και μαζική στήριξη. 349 00:24:49,696 --> 00:24:55,368 Συνήθως η δημοτικότητά τους κυμαίνεται μεταξύ 60 και 80 τοις εκατό. 350 00:24:55,452 --> 00:24:58,788 Τέτοια αποδοχή θέλουν όλοι οι πολιτικοί. 351 00:25:01,625 --> 00:25:04,169 Αλλά για να επιβιώσουν μελλοντικά, 352 00:25:04,252 --> 00:25:07,589 πρέπει να διατηρήσουν αυτή τη δημοφιλία. 353 00:25:08,882 --> 00:25:13,553 Κάθε χρόνο κάνουν περίπου 3.000 βασιλικές επισκέψεις. 354 00:25:17,849 --> 00:25:21,770 Κάθε βασιλική οικογένεια έχει γραφείο Τύπου, 355 00:25:21,853 --> 00:25:27,776 για να διασφαλίζεται η συνεχής δημοσιότητα της βασιλικής οικογένειας. 356 00:25:27,859 --> 00:25:31,029 Να υπάρχει συνέχεια καλή δημοσιότητα. 357 00:25:31,112 --> 00:25:33,281 ΒΟΗΘΕΙΑ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΗΡΩΕΣ 358 00:25:35,659 --> 00:25:38,703 Η οικογένεια βασίζεται στον Τύπο, για να μεταδίδει το μήνυμα, 359 00:25:39,496 --> 00:25:42,582 να εγγυάται τη συνέχεια της συνάφειας 360 00:25:42,666 --> 00:25:45,001 και της παρουσίας στη βρετανική φαντασία και στον κόσμο. 361 00:25:46,503 --> 00:25:51,132 ΕΛΒΕΤΙΑ, 1995 362 00:25:51,883 --> 00:25:53,593 Σας θέλω δυνατούς σαν ποτάμι. 363 00:25:55,971 --> 00:26:01,017 Ο πρίγκιπας Γουίλιαμ οδηγεί τα βασιλικά τέκνα σε επίσημη φωτογράφιση. 364 00:26:01,101 --> 00:26:04,896 Ο πρίγκιπας Χάρι, η πριγκίπισσα Βεατρίκη ακολουθούν τον μέλλοντα βασιλιά, 365 00:26:04,980 --> 00:26:08,191 αν και η άλλη κόρη του πρίγκιπα Άντριου, η πριγκίπισσα Ευγενία, 366 00:26:08,275 --> 00:26:10,777 -ακολουθεί πιο αργά. -Γύρνα πίσω. 367 00:26:10,860 --> 00:26:15,824 Οι φωτογράφοι και οι οπερατέρ φωτογραφίζουν μαζί τα τέσσερα παιδιά. 368 00:26:15,907 --> 00:26:18,451 Ρώτησαν τον πρίγκιπα Γουίλιαμ αν του αρέσει το σκι. 369 00:26:18,535 --> 00:26:22,580 Ναι, πήγε πολύ καλά, το διασκέδασα. 370 00:26:26,209 --> 00:26:30,672 Οι παπαράτσι μας πίεζαν τόσο, που έπρεπε να χαμογελάμε 371 00:26:30,755 --> 00:26:33,550 και να απαντάμε σε ερωτήσεις όσων μας ακολουθούσαν. 372 00:26:34,134 --> 00:26:36,303 Κοιτάς στην κάμερα, σε παρακαλώ; 373 00:26:36,386 --> 00:26:38,054 Σ' αυτήν εδώ, εντάξει; 374 00:26:38,138 --> 00:26:39,222 …να το. 375 00:26:39,306 --> 00:26:41,891 Ένιωθα άβολα από την αρχή. 376 00:26:41,975 --> 00:26:43,560 Κοιτάς λίγο γρήγορα; 377 00:26:45,562 --> 00:26:47,731 Γεια, κοίτα εδώ. 378 00:26:47,814 --> 00:26:48,732 Είσαι καλά, Ευγενία; 379 00:26:48,815 --> 00:26:50,567 Βεατρίκη, είσαι καλά; 380 00:26:50,650 --> 00:26:52,402 Γεια. Να κάνουμε κάτι διαφορετικό; 381 00:26:52,485 --> 00:26:55,572 Το βάσανο ήταν να βάλουμε τον εξοπλισμό, αφήστε μας ήσυχους. 382 00:26:55,655 --> 00:26:57,699 Κάποιοι μας άφηναν ήσυχους. 383 00:27:02,704 --> 00:27:04,622 Αλλά οι υπόλοιποι μας ακολουθούσαν, 384 00:27:04,706 --> 00:27:06,916 τραβώντας φωτογραφίες ή περιμένοντας κάποιο ατύχημα, 385 00:27:07,000 --> 00:27:08,460 για να βγάλουν τις κάμερες. 386 00:27:08,543 --> 00:27:10,462 Δεν ήταν δίκαιο και δεν λειτούργησε ποτέ. 387 00:27:13,340 --> 00:27:15,967 Οι ιστορίες για τη βασιλική οικογένεια 388 00:27:16,051 --> 00:27:19,512 γίνονται πρωτοσέλιδα, όχι μόνο στη Βρετανία, αλλά παντού. 389 00:27:20,513 --> 00:27:24,642 Υπάρχει μεγάλο κίνητρο για τους φωτογράφους 390 00:27:24,726 --> 00:27:29,814 να βρουν ενσταντανέ των μελών της βασιλικής οικογένειας, 391 00:27:30,565 --> 00:27:33,902 γιατί πωλούνται έναντι χιλιάδων δολαρίων. 392 00:27:39,699 --> 00:27:42,285 Η μαμά μου μας προστάτευε πολύ καλά. 393 00:27:43,244 --> 00:27:48,166 Ανέλαβε η ίδια να αντιμετωπίζει τέτοιους ανθρώπους. 394 00:27:50,251 --> 00:27:51,419 Συγγνώμη. 395 00:27:53,838 --> 00:27:59,344 Ως γονιός, μπορείς να σεβαστείς τον χώρο των παιδιών μου; 396 00:27:59,427 --> 00:28:02,764 Ναι, φυσικά. Κανένα πρόβλημα. 397 00:28:02,847 --> 00:28:06,142 Έφερα τα παιδιά εδώ για διακοπές. 398 00:28:06,226 --> 00:28:08,686 -Σωστά. -Θα εκτιμούσαμε την ησυχία μας. 399 00:28:08,770 --> 00:28:09,813 Καταλαβαίνω, κυρία. 400 00:28:09,896 --> 00:28:12,357 -Σίγουρα ως… -Να πάρω μια φωτογραφία… 401 00:28:12,440 --> 00:28:13,608 -Όχι. -…το απόγευμα 402 00:28:13,691 --> 00:28:15,026 και μετά θα σας αφήσουμε. 403 00:28:15,110 --> 00:28:17,404 Πηγαίνετε εκεί, σαν να κάνετε σκι, 404 00:28:17,487 --> 00:28:18,863 -και θα φύγουμε. -Όχι. 405 00:28:18,947 --> 00:28:21,449 Σήμερα μας ακολουθούσαν 15 κάμερες. 406 00:28:21,533 --> 00:28:23,576 -Δεν ήμουν εγώ. -Όχι, αλλά, 407 00:28:24,369 --> 00:28:28,498 ως γονιός, θέλω να προστατέψω τα παιδιά. Ευχαριστώ. 408 00:28:30,041 --> 00:28:31,876 Ευχαριστώ, γεια. 409 00:28:32,669 --> 00:28:34,337 Είχε προσωπικό βίωμα 410 00:28:34,421 --> 00:28:38,133 του πώς δυσκολευόταν με αυτήν τη ζωή. 411 00:28:38,716 --> 00:28:40,176 Ένιωθε ότι έπρεπε να μιλήσει… 412 00:28:40,927 --> 00:28:44,514 Απόψε στην εκπομπή, η πριγκίπισσα της Ουαλίας. 413 00:28:44,597 --> 00:28:46,433 …σε τηλεοπτική συνέντευξη. 414 00:28:47,308 --> 00:28:50,437 Όλοι ξέρουμε ότι εξαπατήθηκε, για να δώσει τη συνέντευξη, 415 00:28:51,271 --> 00:28:54,524 αλλά ταυτόχρονα είπε την αλήθεια για την εμπειρία της. 416 00:28:54,607 --> 00:28:58,403 Πώς νιώθεις για τον τρόπο που σε αντιμετωπίζει ο Τύπος; 417 00:28:58,486 --> 00:29:00,196 BBC: PANORAMA. 20 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1995 418 00:29:00,280 --> 00:29:06,035 Μέχρι σήμερα βρίσκω αυτό το ενδιαφέρον τρομακτικό και πρωτοφανές, 419 00:29:06,119 --> 00:29:08,538 επειδή δεν μ' αρέσει να τραβώ την προσοχή. 420 00:29:08,621 --> 00:29:10,373 Όταν έχω δημόσια καθήκοντα, 421 00:29:10,457 --> 00:29:13,710 καταλαβαίνω ότι όταν βγαίνω από το αμάξι, με φωτογραφίζουν. 422 00:29:17,172 --> 00:29:20,383 Αλλά πλέον όποτε βγαίνω από το σπίτι, 423 00:29:20,467 --> 00:29:23,428 με φωτογραφίζουν. Παντού υπάρχει κάποιος φωτογραφικός φακός. 424 00:29:28,433 --> 00:29:30,018 -Ναι, την ξέρω. -Εντάξει. 425 00:29:30,894 --> 00:29:35,356 Η μαμά μου παρενοχλούταν μια ζωή δίπλα στον πατέρα μου. 426 00:29:36,483 --> 00:29:40,904 Αφού χώρισαν, η παρενόχληση έφτασε σε άλλα επίπεδα. 427 00:29:41,946 --> 00:29:44,783 Με λύπη, το παλάτι του Μπάκινγχαμ ανακοινώνει 428 00:29:44,866 --> 00:29:48,703 ότι ο πρίγκιπας και η πριγκίπισσα της Ουαλίας αποφάσισαν να χωρίσουν. 429 00:29:48,787 --> 00:29:51,247 Η απόφαση πάρθηκε από κοινού 430 00:29:51,331 --> 00:29:55,752 και θα συνεχίσουν να συμμετέχουν πλήρως στην ανατροφή των παιδιών τους. 431 00:29:55,835 --> 00:29:59,047 Όλα άλλαξαν, αφού χωρίσαμε. 432 00:29:59,130 --> 00:30:02,050 Η ζωή μου έγινε πολύ δύσκολη. 433 00:30:04,594 --> 00:30:09,390 Όταν χώρισε, όταν άφησε τον θεσμό, έμεινε μόνη της. 434 00:30:09,474 --> 00:30:12,936 Μπορεί να ήταν από τις πιο ισχυρές γυναίκες στον κόσμο, 435 00:30:13,019 --> 00:30:17,649 αλλά ήταν τελείως εκτεθειμένη σ' αυτό. 436 00:30:19,859 --> 00:30:22,904 Είδα, βίωσα και έμαθα πράγματα. 437 00:30:22,987 --> 00:30:24,906 PEOPLE: Η ΙΔΙΩΤΙΚΗ ΜΑΧΗ ΤΗΣ ΝΤΙ 438 00:30:24,989 --> 00:30:28,993 Τον πόνο και τα βάσανα των γυναικών μέσα στον θεσμό. 439 00:30:29,077 --> 00:30:30,245 SUN: Η ΛΥΠΗ ΤΗΣ ΝΤΙ 440 00:30:30,328 --> 00:30:31,788 LIFE & STYLE: ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ ΣΕ ΚΡΙΣΗ 441 00:30:31,871 --> 00:30:35,416 Θυμάμαι ότι σκεφτόμουν "Πώς θα βρω κάποια 442 00:30:35,500 --> 00:30:39,170 πρόθυμη και ικανή 443 00:30:40,296 --> 00:30:44,801 να αντέξει το φορτίο που έρχεται μαζί μου;" 444 00:30:49,013 --> 00:30:53,977 Κάθε σχέση που είχα, μέσα σε εβδομάδες και μήνες, 445 00:30:54,060 --> 00:30:55,687 γινόταν βορά στις εφημερίδες 446 00:30:55,770 --> 00:30:58,314 και παρενοχλούσαν την οικογένεια της κοπέλας, 447 00:30:58,398 --> 00:31:00,191 και αναστάτωναν τη ζωή τους. 448 00:31:00,984 --> 00:31:04,988 Μετά από δυο κοπέλες, 449 00:31:05,071 --> 00:31:08,241 η τρίτη ή η τέταρτη έλεγε "Μισό λεπτό. 450 00:31:09,284 --> 00:31:10,952 Δεν ξέρω αν το θέλω αυτό". 451 00:31:13,872 --> 00:31:17,125 Όταν γνώρισα τη Μέγκαν, φοβόμουν 452 00:31:17,208 --> 00:31:19,127 ότι θα την απομακρύνει ο Τύπος. 453 00:31:19,752 --> 00:31:23,006 Ο ίδιος Τύπος που είχε απομακρύνει κι άλλους ανθρώπους από τη ζωή μου. 454 00:31:30,221 --> 00:31:33,308 Ήξερα ότι ο μόνος τρόπος, για να λειτουργήσει, 455 00:31:33,391 --> 00:31:35,310 θα ήταν να το κρατήσω κρυφό όσο μπορώ. 456 00:31:37,979 --> 00:31:41,524 Στην αρχή, η σχέση μας ήταν ένας κρυμμένος, 457 00:31:43,067 --> 00:31:44,527 κρυμμένος θησαυρός. 458 00:31:44,611 --> 00:31:46,279 ΚΛΗΣΗ ΑΠΟ ΧΑΖ 459 00:31:46,362 --> 00:31:47,989 Από την αρχή ήταν εξ αποστάσεως. 460 00:31:49,532 --> 00:31:53,161 Όλο με μηνύματα και βιντεοκλήσεις, 461 00:31:53,244 --> 00:31:57,582 μιλάγαμε για ώρες και νιώθαμε ενθουσιασμένοι, 462 00:31:57,665 --> 00:32:00,084 ήταν περίεργο, επειδή δεν ήταν συναρπαστικό… 463 00:32:02,295 --> 00:32:04,797 όπως πολλοί νομίζουν ότι θα ήταν. 464 00:32:06,633 --> 00:32:09,260 Ήμασταν χαλαροί και άνετοι. 465 00:32:13,306 --> 00:32:16,976 ΤΟ ΘΕΛΩ ΜΑΖΙ ΣΟΥ ΤΩΡΑ 466 00:32:17,060 --> 00:32:18,645 Μόλις είχαμε γνωριστεί. 467 00:32:20,939 --> 00:32:23,316 Όπως κάθε άλλο ζευγάρι, μαθαίναμε 468 00:32:23,399 --> 00:32:26,736 τα αγαπημένα φαγητά, τις αγαπημένες ταινίες του άλλου. 469 00:32:27,820 --> 00:32:29,739 Γνώριζα τη Μέγκαν περισσότερο. Σκεφτόμουν 470 00:32:29,822 --> 00:32:32,283 "Την ερωτεύομαι αυτήν την κοπέλα". 471 00:32:34,911 --> 00:32:36,746 -Όχι! -Παρά τον φόβο μου, 472 00:32:39,332 --> 00:32:45,088 άνοιξα την καρδιά μου, για να δω τι θα συμβεί. 473 00:32:47,382 --> 00:32:48,591 ΜΠ. ΣΟΥΡ 16 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2020 474 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 Αποστατήσαμε. 475 00:32:50,593 --> 00:32:51,594 Αποστατήσαμε. 476 00:32:54,430 --> 00:32:56,849 Νιώθω ότι κάνουμε κάτι άτακτο. 477 00:33:01,437 --> 00:33:05,191 Θεέ μου. Αγάπη μου. 478 00:33:06,067 --> 00:33:09,570 Πολλά χαρακτηριστικά της Μέγκαν, το πώς είναι, 479 00:33:09,654 --> 00:33:11,614 μοιάζουν πολύ με τη μαμά μου. 480 00:33:15,159 --> 00:33:17,662 Έχει την ίδια συμπόνια, την ίδια ενσυναίσθηση, 481 00:33:17,745 --> 00:33:19,706 την ίδια αυτοπεποίθηση. 482 00:33:19,789 --> 00:33:22,333 Έχει αυτήν τη ζεστασιά. 483 00:33:31,592 --> 00:33:32,593 Ποια είναι αυτή; 484 00:33:37,515 --> 00:33:41,269 Αποδέχομαι ότι κάποιοι στον κόσμο θα διαφωνούν κάθετα 485 00:33:41,352 --> 00:33:43,354 με ό,τι έκανα και πώς το έκανα, 486 00:33:44,856 --> 00:33:47,900 αλλά ήξερα ότι πρέπει να κάνω ό,τι μπορώ, 487 00:33:47,984 --> 00:33:50,069 -για να προστατέψω την οικογένειά μου. -Η γιαγιά. 488 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 Ναι. 489 00:33:53,322 --> 00:33:55,867 Ειδικά με ό,τι συνέβη στη μητέρα μου. 490 00:33:55,950 --> 00:34:00,538 Ναι, είναι η γιαγιά Νταϊάνα. 491 00:34:00,621 --> 00:34:02,832 Δεν θέλω να επαναληφθεί η ιστορία. 492 00:34:12,258 --> 00:34:16,554 31 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1997 493 00:34:16,637 --> 00:34:20,850 Η Νταϊάνα, πριγκίπισσα της Ουαλίας, πέθανε σε τροχαίο στο Παρίσι. 494 00:34:20,933 --> 00:34:23,269 Σύμφωνα με αναφορές, παπαράτσι 495 00:34:23,352 --> 00:34:27,023 και φωτογράφοι κυνηγούσαν το αμάξι όπου επέβαινε η πριγκίπισσα, 496 00:34:27,106 --> 00:34:30,234 για να τη φωτογραφίσουν. 497 00:34:31,110 --> 00:34:34,197 Σε όλον τον κόσμο, εκατομμύρια προσπαθούν να αποδεχτούν 498 00:34:34,280 --> 00:34:37,533 τη φοβερή τραγωδία του θανάτου της Νταϊάνας. 499 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 ΝΤΑΪΑΝΑ, ΗΣΟΥΝ ΙΔΙΑΙΤΕΡΗ, ΛΕΙΠΕΙΣ 500 00:34:39,118 --> 00:34:40,870 Κάθε ιδιοκτήτης εφημερίδας και εκδότης 501 00:34:40,953 --> 00:34:43,456 οποιουδήποτε μέσου που πλήρωσε για παρεμβατικές 502 00:34:43,539 --> 00:34:45,708 φωτογραφίες που την εκμεταλλεύονται, 503 00:34:45,792 --> 00:34:49,212 ενθαρρύνοντας άπληστα και αδίστακτα άτομα να ρισκάρουν τα πάντα, 504 00:34:49,295 --> 00:34:53,007 για μια φωτογραφία της Νταϊάνα, έχουν αίμα στα χέρια τους. 505 00:35:00,139 --> 00:35:04,393 Όταν πέθανε η μαμά μου, έπρεπε να έχουμε δύο ρόλους. 506 00:35:05,812 --> 00:35:09,941 Το ένα ήταν οι πενθούντες γιοι, που ήθελαν να κλάψουν 507 00:35:10,024 --> 00:35:13,152 και να διαχειριστούν τη θλίψη του χαμού της μητέρας τους. 508 00:35:15,363 --> 00:35:19,742 Το άλλο ήταν να μη δείχνουμε συναίσθημα, να γνωρίζουμε κόσμο, να χαιρετάμε. 509 00:35:19,826 --> 00:35:21,786 -Ευχαριστώ πολύ. -Ευχαριστώ. 510 00:35:21,869 --> 00:35:23,621 -Χάρι, λυπάμαι πολύ. -Λυπάμαι. 511 00:35:23,704 --> 00:35:25,414 Γουίλιαμ. 512 00:35:26,415 --> 00:35:28,251 Ευχαριστώ πολύ. 513 00:35:28,334 --> 00:35:31,295 Περίμενε. Ωραία. 514 00:35:31,379 --> 00:35:34,423 Η Βρετανία μας θεώρησε σαν τα παιδιά της. 515 00:35:34,507 --> 00:35:36,509 Λυπάμαι. 516 00:35:36,592 --> 00:35:39,846 Η προσδοκία να βγούμε έξω με τον Γουίλιαμ 517 00:35:39,929 --> 00:35:41,472 ήταν πολύ δύσκολη για μας. 518 00:35:45,893 --> 00:35:50,857 Θυμάμαι τη μητέρα μου να μου λέει για τον θάνατό της. 519 00:35:50,940 --> 00:35:51,941 ΝΙΚΙ ΠΑΙΔΙΚΟΣ ΦΙΛΟΣ ΧΑΡΙ 520 00:35:52,024 --> 00:35:56,487 Όλοι μας είδαμε την κηδεία 521 00:35:56,571 --> 00:36:01,242 κι εκείνον να περπατά πίσω από το φέρετρο. 522 00:36:01,993 --> 00:36:04,620 ΜΑΝΟΥΛΑ 523 00:36:16,966 --> 00:36:20,303 Τότε τον γνωρίσαμε πραγματικά 524 00:36:20,386 --> 00:36:24,056 ή είδαμε κάτι παραπάνω από μια φωτογραφία 525 00:36:24,140 --> 00:36:28,561 και νιώσαμε ότι τον ξέραμε καλύτερα. 526 00:36:33,524 --> 00:36:36,903 Γνώρισα τον Χάρι στο Ίτον, όταν ήταν 13. 527 00:36:38,863 --> 00:36:42,074 Ήμασταν σε διπλανά δωμάτια, 528 00:36:42,158 --> 00:36:45,953 γέρναμε από το παράθυρο και μιλάγαμε τα βράδια. 529 00:36:46,996 --> 00:36:50,666 Αλλά ως νεαρός, δεν έχεις τις λέξεις, 530 00:36:50,750 --> 00:36:53,961 για να εκφράσεις περίπλοκα ψυχικά θέματα 531 00:36:54,045 --> 00:36:57,173 πέραν του "Πώς είσαι;" "Καλά" ή… 532 00:36:57,256 --> 00:37:02,303 Και ίσως αποφεύγεις αυτές τις συζητήσεις, 533 00:37:02,386 --> 00:37:05,806 επειδή είναι συναισθηματικά δύσκολες, 534 00:37:05,890 --> 00:37:07,516 αν δεν ξέρεις να πεις το σωστό, 535 00:37:07,600 --> 00:37:10,061 θα τα κάνεις χειρότερα ή καλύτερα; 536 00:37:10,144 --> 00:37:11,729 Αν δεν πεις τίποτα, 537 00:37:11,812 --> 00:37:14,774 τουλάχιστον δεν τα κάνεις χειρότερα. 538 00:37:16,442 --> 00:37:21,739 Πιστεύω ότι συμφώνησαν με τον Τύπο 539 00:37:21,822 --> 00:37:26,202 ότι όσο ο Γουίλ κι ο Χάρι πήγαιναν σχολείο, θα τους άφηναν ήσυχους. 540 00:37:32,124 --> 00:37:37,964 Αλλά την επόμενη, βγήκαμε σε ένα πρωτόγνωρο πλήθος 541 00:37:38,047 --> 00:37:41,259 από φλας και φωτογράφους. 542 00:37:43,302 --> 00:37:44,428 Χάρι! 543 00:37:46,097 --> 00:37:47,265 Χάρι! 544 00:37:50,226 --> 00:37:54,480 Τότε, όσα είχαν συμβεί στη μητέρα μας, 545 00:37:54,563 --> 00:37:56,232 άρχιζαν να συμβαίνουν σε μας. 546 00:37:57,692 --> 00:37:59,068 Χάρι! 547 00:37:59,151 --> 00:38:01,904 Απ' όταν ο Χάρι πήγε στο Ίτον, ο πατέρας του προσπαθεί 548 00:38:01,988 --> 00:38:05,074 να του εξασφαλίσει μια όσο το δυνατόν φυσιολογική ζωή. 549 00:38:05,157 --> 00:38:07,493 Αλλά η τελευταία ιστορία του πρίγκιπα Χάρι είναι η τρίτη 550 00:38:07,576 --> 00:38:11,789 με την οποία ο 14χρονος γίνεται πρωτοσέλιδο απ' όταν ξεκίνησε στο Ίτον. 551 00:38:11,872 --> 00:38:13,374 Δεν ήταν κάθε ιστορία ψεύτικη, 552 00:38:13,457 --> 00:38:17,545 αλλά υπήρξαν πολλές υπερβολές και αναμάσημα. 553 00:38:17,628 --> 00:38:20,423 Χτυπιέται στους τοίχους, παίρνει ναρκωτικά, ξενυχτάει, 554 00:38:20,506 --> 00:38:22,842 πάει σε κλαμπ, έχει κοπέλα εκεί ή εδώ. 555 00:38:22,925 --> 00:38:24,844 Τι τρέχει; 556 00:38:24,927 --> 00:38:27,305 ΓΥΝΑΙΚΕΣ, ΤΣΙΓΑΡΑ, ΠΟΤΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΡΙΓΚΙΠΑ 557 00:38:27,388 --> 00:38:30,850 Υπάρχει διαφορά μεταξύ του να αποδέχεσαι 558 00:38:30,933 --> 00:38:33,728 ότι η οικογένεια κατέχει μια θέση 559 00:38:33,811 --> 00:38:35,980 και θα υπάρχει κάποιο ενδιαφέρον, 560 00:38:36,063 --> 00:38:40,568 και του να κατακλύζεσαι από παπαράτσι που σε κυνηγάνε, περνώντας κόκκινα φανάρια. 561 00:38:41,610 --> 00:38:44,572 Με κυνηγούσαν ακόμα και πεζό, αυτό θα συνέβη 562 00:38:44,655 --> 00:38:46,991 περίπου 30 με 40 φορές, όταν ήμουν νεότερος. 563 00:38:51,329 --> 00:38:52,580 Ήταν υπερβολικό. 564 00:38:53,372 --> 00:38:56,167 Ο πρίγκιπας Χάρι διαπληκτίστηκε με φωτογράφους 565 00:38:56,250 --> 00:38:58,377 κατά την έξοδό του από κλαμπ τα ξημερώματα. 566 00:38:58,461 --> 00:39:01,839 Σύντομα, ο διαπληκτισμός έγινε πρωτοσέλιδο. 567 00:39:01,922 --> 00:39:05,676 Ο Χάρι εξερράγη, φωνάζοντας "Θα με αφήσετε ήσυχο;" 568 00:39:09,096 --> 00:39:13,559 Όσα συνέβαιναν στο Η.Β. ήταν πολύ έντονα. 569 00:39:17,063 --> 00:39:21,984 Προσπαθούσα να ισορροπήσω ως νεαρό αγόρι, 570 00:39:22,068 --> 00:39:25,654 που αντιμετώπιζε τον χαμό της μητέρας του 571 00:39:25,738 --> 00:39:28,115 χωρίς στήριξη ή βοήθεια, η καθοδήγηση. 572 00:39:29,283 --> 00:39:31,160 Δεν ήταν σωστό, ούτε δίκαιο. 573 00:39:38,876 --> 00:39:42,630 ΛΕΣΟΤΟ, 2004 574 00:39:45,383 --> 00:39:48,761 Ο Χάρι επισκέφτηκε το Λεσότο το 2004. 575 00:39:48,844 --> 00:39:52,223 Στην αρχή, ήταν ένας νεαρός από το Ίτον, 576 00:39:52,306 --> 00:39:56,602 με πολλά αρνητικά πρωτοσέλιδα στην πλάτη του. 577 00:39:56,685 --> 00:39:57,978 Δεν γνώριζα τον νεαρό, 578 00:39:58,854 --> 00:40:02,525 αλλά σκέφτηκα "Ας δούμε τι θα κάνουμε μ' αυτόν τον νεαρό". 579 00:40:03,984 --> 00:40:08,697 -Τα κοπάδια βόσκουν στη δημόσια γη. -Ναι. 580 00:40:08,781 --> 00:40:10,699 Αρχίσαμε να γνωριζόμαστε, 581 00:40:10,783 --> 00:40:13,702 μαθαίναμε πώς να νιώθουμε άνετα μεταξύ μας. 582 00:40:14,829 --> 00:40:17,748 Όταν γνώρισα τον πρίγκιπα Σέισο, ήταν θαυμάσιος. 583 00:40:17,832 --> 00:40:20,501 Ανεβήκαμε σε άλογα και πήγαμε στα κοπάδια του. 584 00:40:22,294 --> 00:40:26,924 Ήρθε εδώ, για να πάρει λίγο χρόνο 585 00:40:27,007 --> 00:40:29,385 μακριά από τον επιθετικό κυκλώνα. 586 00:40:30,511 --> 00:40:33,848 Ένιωσα μια ζεστασιά και μια αποδοχή. 587 00:40:33,931 --> 00:40:36,183 Ήρθα στο Λεσότο. 588 00:40:36,267 --> 00:40:40,563 Μπορεί να μην ξέρω γι' αυτό, αλλά ήρθα για να μάθω. 589 00:40:41,147 --> 00:40:42,440 Δεν ήρθα, για να μιλήσω". 590 00:40:50,072 --> 00:40:55,161 Είχε μια άμεση αντίδραση σε μένα και στην κοινότητα. 591 00:40:55,244 --> 00:40:59,081 Είδα ότι ο Χάρι μοιάζει πολύ στη μητέρα του. 592 00:40:59,665 --> 00:41:02,501 Πόσο σε ενέπνευσε η μητέρα σου σε αυτό που κάνεις εδώ; 593 00:41:02,585 --> 00:41:06,755 Πάρα πολύ. Και η δική μου και η μητέρα του Σέισο. 594 00:41:07,465 --> 00:41:10,050 Οι μητέρες μας ασχολούνταν πολύ με το AIDS, 595 00:41:10,134 --> 00:41:13,846 ειδικά με τα παιδιά που έμειναν ορφανά, εξαιτίας του. 596 00:41:14,972 --> 00:41:17,558 Η μητέρα του πέθανε, πριν τον γνωρίσω. 597 00:41:18,225 --> 00:41:21,395 Δεδομένου ότι είχαμε χάσει τις μάνες μας, 598 00:41:21,479 --> 00:41:24,523 δεν πήρε καιρό, για να γίνουμε σαν αδέρφια. 599 00:41:24,607 --> 00:41:26,192 Γεια σας. 600 00:41:26,275 --> 00:41:29,612 Ο Χάρι ερχόταν σχεδόν κάθε χρόνο, μετά από αυτό. 601 00:41:32,406 --> 00:41:37,578 Ήμουν 18 ετών και συνέχιζα το έργο της μητέρας μου, 602 00:41:37,661 --> 00:41:41,332 διατηρούσα την κληρονομιά της ζωντανή και ήθελα να την κάνω περήφανη. 603 00:41:41,415 --> 00:41:45,753 …επίσημα εγκαίνια από τον πρίγκιπα Σέισο και τον πρίγκιπα Χάρι, 604 00:41:45,836 --> 00:41:47,588 τους ιδρυτές του Σεντεμπάλε. 605 00:41:48,506 --> 00:41:51,258 Ήρθε εδώ και ήταν ο εαυτός του, 606 00:41:51,342 --> 00:41:55,679 είδα ένα αγόρι να μεταμορφώνεται σε κανονικό άντρα. 607 00:41:55,763 --> 00:41:58,766 Του δώσαμε και όνομα Σοσότο. 608 00:41:59,350 --> 00:42:01,977 Μαχάλε, που σημαίνει πολεμιστής. 609 00:42:03,521 --> 00:42:05,814 Ο Χάρι έχει πνεύμα μαχητή 610 00:42:06,440 --> 00:42:08,067 και χαρακτήρα μαχητή. 611 00:42:10,194 --> 00:42:13,155 Το Λεσότο μου έδωσε τον χώρο και την ελευθερία 612 00:42:14,782 --> 00:42:18,953 να αναπνεύσω, να ζήσω και να ωριμάσω. 613 00:42:25,834 --> 00:42:28,587 Πήγα στην Αφρική, ενίοτε έμενα και τρεις μήνες. 614 00:42:29,755 --> 00:42:31,966 Έχω την Μποτσουάνα στην καρδιά μου. 615 00:42:32,049 --> 00:42:36,762 Το ότι περνάω πιο πολύ χρόνο εδώ παρά στην πατρίδα ανησυχεί πολύ τον μπαμπά μου. 616 00:42:39,723 --> 00:42:44,228 Έχω μια δεύτερη οικογένεια εκεί. Μια ομάδα φίλων που με ωρίμασαν. 617 00:42:48,440 --> 00:42:50,442 Για μένα θα είναι πάντα κάτι ξεχωριστό. 618 00:42:52,403 --> 00:42:56,657 Ήταν πολύ σημαντικό να το μοιραστώ με τη Μέγκαν. 619 00:42:58,993 --> 00:43:02,371 ΤΟΡΟΝΤΟ, ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ 2016 620 00:43:02,454 --> 00:43:03,581 Εκείνο το καλοκαίρι 621 00:43:03,664 --> 00:43:06,875 δεν θα δούλευα, αλλά είχα σχέδια για ταξίδια. 622 00:43:06,959 --> 00:43:11,922 Ο θίασος μου είπε "'Άσε χώρο και για λίγη μαγεία". 623 00:43:13,007 --> 00:43:15,467 Καθώς συζητάγαμε το πότε θα ξαναβλεπόμασταν, 624 00:43:15,551 --> 00:43:18,304 λέει "Πρέπει να πάω στην Αφρική για έργα προστασίας". 625 00:43:18,387 --> 00:43:21,599 Λέει "Έχω μια βδομάδα κενό". Απαντώ "Έχω μια βδομάδα κενό". Συνέπεσαν. 626 00:43:22,182 --> 00:43:24,101 Μου λέει "Θες να έρθεις στην Μποτσουάνα;" 627 00:43:25,060 --> 00:43:29,106 Είπα "Θα το σκεφτώ". Και το έκανα. 628 00:43:32,610 --> 00:43:34,236 ΜΠΟΤΣΟΥΑΝΑ, ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 2016 629 00:43:34,320 --> 00:43:36,572 Εξεπλάγην που δέχτηκε. 630 00:43:37,406 --> 00:43:39,700 Η γυναίκα, που είχα δει δυο φορές, έρχεται 631 00:43:39,783 --> 00:43:43,829 στην Μποτσουάνα και θα μείνουμε σε σκηνή για πέντε μέρες. 632 00:43:47,458 --> 00:43:51,545 Θα πήγαιναν στην Αφρική, για να περάσουν χρόνο μαζί. 633 00:43:51,629 --> 00:43:54,381 Είπε "Ή θα λειτουργήσει ή όχι, 634 00:43:54,465 --> 00:43:57,343 γιατί θα είμαστε μαζί συνέχεια. 635 00:43:57,426 --> 00:44:00,220 ΑΕΡΟΓΡΑΜΜΕΣ ΜΠΟΤΣΟΥΑΝΑΣ 636 00:44:00,304 --> 00:44:03,641 Παίρνω αεροπλάνο για να πάω στη ζούγκλα; 637 00:44:04,308 --> 00:44:07,102 Τι; Τι κάνω; 638 00:44:07,186 --> 00:44:09,063 Αν δεν τα βρούμε, 639 00:44:09,980 --> 00:44:12,399 θα είμαστε κολλημένοι στο πουθενά σε σκηνή; 640 00:44:16,820 --> 00:44:18,072 Ήταν ένα άλμα. 641 00:44:18,906 --> 00:44:24,244 Αλλά ένιωθε ότι έπρεπε να το κάνει μαζί του. 642 00:44:30,709 --> 00:44:34,129 Φτάνω εκεί. Είχα να τον δω έναν μήνα. 643 00:44:36,048 --> 00:44:39,635 Ήταν πολύ περίεργα στην αρχή. "Θεέ μου, να φιληθούμε;" 644 00:44:39,718 --> 00:44:41,762 Θυμάμαι ότι μου έδωσε σάντουιτς με κοτόπουλο. 645 00:44:42,930 --> 00:44:43,806 Θεέ μου. 646 00:44:44,390 --> 00:44:46,183 Ανεβήκαμε σε τζιπάκι και φύγαμε. 647 00:44:48,852 --> 00:44:50,729 Αρχικά, καθόμασταν δίπλα-δίπλα. 648 00:44:50,813 --> 00:44:52,439 Μετά, αρχίσαμε να κρατιόμαστε. 649 00:44:53,065 --> 00:44:56,527 Καταφέραμε και φιληθήκαμε. Εν μέσω των λακκουβών, 650 00:44:56,610 --> 00:44:59,822 όλα ήρθαν φυσιολογικά και φυσικά. 651 00:45:05,285 --> 00:45:10,165 Έπρεπε να γνωριστούμε, πριν διαρρεύσει στον κόσμο και στον Τύπο. 652 00:45:20,259 --> 00:45:23,095 Ήταν πολύ συγκλονιστικό… 653 00:45:26,765 --> 00:45:28,809 να είμαστε σε μια μικρή σκηνή 654 00:45:28,892 --> 00:45:31,437 και στη μέση της νύχτας να ακούς θορύβους, 655 00:45:31,520 --> 00:45:33,355 να βλέπεις σκιές και να λες "Τι είναι;" 656 00:45:33,439 --> 00:45:36,608 Ένας ελέφαντας έτρωγε φύλλα πάνω από τη σκηνή μας στο σκοτάδι. 657 00:45:36,692 --> 00:45:39,153 Λέω "Είμαστε ασφαλείς; Αυτό παραείναι…" Μου λέει "Όλα καλά. 658 00:45:39,236 --> 00:45:40,821 Υπόσχομαι να σε κρατήσω ασφαλή". 659 00:45:41,989 --> 00:45:43,157 Και τον πίστεψα. 660 00:45:43,240 --> 00:45:45,200 Μου έδειξες πολύ εμπιστοσύνη. 661 00:45:45,284 --> 00:45:46,785 -Ναι. -Αλήθεια. 662 00:45:48,454 --> 00:45:53,167 Το νιώθαμε σωστό και φυσιολογικό. 663 00:45:55,752 --> 00:45:57,880 Ήμασταν τελείως ο εαυτός μας. 664 00:45:58,589 --> 00:46:01,425 Χωρίς περισπασμούς, χωρίς κινητά. 665 00:46:03,427 --> 00:46:05,471 Χωρίς καθρέφτη, χωρίς μπάνιο. 666 00:46:05,554 --> 00:46:08,348 Χωρίς "Πώς φαίνομαι;" 667 00:46:10,559 --> 00:46:13,437 Ευτυχώς, συμπαθηθήκαμε πολύ. 668 00:46:22,029 --> 00:46:24,490 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ, ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2016 669 00:46:24,573 --> 00:46:28,535 Ήταν το 2016. Συναντηθήκαμε με τη Μέγκαν στη Νέα Υόρκη. 670 00:46:30,871 --> 00:46:35,501 Μας άρεσε να πηγαίνουμε για τσάι και σαμπάνιο στο Bergdorf Goodman. 671 00:46:35,584 --> 00:46:37,503 Λέμε "Ας πιούμε τσάι στο Bergdorf." 672 00:46:40,380 --> 00:46:45,052 Μου λέει "Άκου… 673 00:46:47,763 --> 00:46:50,599 Γνώρισα κάποιον και είμαι ερωτευμένη. 674 00:46:50,682 --> 00:46:52,935 Είναι ο πρίγκιπας Χάρι και…" 675 00:46:55,062 --> 00:46:58,982 Ένιωθα το σώμα της να δονείται. 676 00:47:00,442 --> 00:47:02,444 Έχουμε φωτογραφία από τη στιγμή. 677 00:47:02,528 --> 00:47:05,989 Ούρλιαζα, γιατί ένιωθα ότι ήταν κάτι διαφορετικό. 678 00:47:08,075 --> 00:47:10,911 Ήταν ξεκάθαρο από τη στιγμή που μου μίλησε για εκείνον 679 00:47:10,994 --> 00:47:11,828 ότι είχαν ερωτευτεί 680 00:47:11,912 --> 00:47:14,831 και ότι θα έκαναν τα πάντα, για να είναι μαζί. 681 00:47:14,915 --> 00:47:19,253 Ξέραμε τότε ότι είχαμε πραγματική σύνδεση 682 00:47:19,336 --> 00:47:20,462 κι έλξη μεταξύ μας. 683 00:47:20,546 --> 00:47:24,758 Αλλά πώς θα ήταν η καθημερινότητά μας; 684 00:47:24,841 --> 00:47:27,594 Τότε, σκέφτηκα "Του επιτρέπονται οι πτήσεις; 685 00:47:27,678 --> 00:47:31,557 Μπορεί να την επισκεφθεί;" Πώς θα γίνει πρακτικά; 686 00:47:31,640 --> 00:47:33,267 Μάλλον το εφηύραν. 687 00:47:33,850 --> 00:47:35,936 Βρήκαν τον τρόπο να λειτουργήσει. 688 00:47:38,564 --> 00:47:41,358 Είχε έναν κανόνα των δυο εβδομάδων, πολύ έξυπνο, 689 00:47:41,441 --> 00:47:46,071 έπρεπε να βλεπόμαστε κάθε δυο εβδομάδες. 690 00:47:46,154 --> 00:47:48,824 Λέω "Πώς θα γίνει με τόσες υποχρεώσεις μου; 691 00:47:48,907 --> 00:47:50,742 Δεν μπορώ να σε δω για τόσο πολύ". 692 00:47:50,826 --> 00:47:53,787 Είναι πιο εύκολο για μένα να τον συναντήσω στο Η.Β. 693 00:47:54,496 --> 00:47:58,625 Παίρνω μια εμπορική πτήση και τον βλέπω κρυφά. 694 00:47:59,668 --> 00:48:01,503 Τους πρώτους μήνες, που δεν γνώριζε κανείς, 695 00:48:01,587 --> 00:48:03,547 ήταν πιο λογικό να έρχεται εκείνη. 696 00:48:03,630 --> 00:48:07,718 Ερχόταν κι έμενε μαζί μου στο παλάτι του Κένσινγκτον. 697 00:48:07,801 --> 00:48:09,469 Με το αμάξι πηγαίναμε στο Γουίντσορ, 698 00:48:09,553 --> 00:48:11,179 για βόλτες στο Φρόγκμορ 699 00:48:12,222 --> 00:48:13,724 και πολλά άλλα πράγματα μαζί. 700 00:48:13,807 --> 00:48:15,726 Για να γνωριστούμε 701 00:48:15,809 --> 00:48:20,022 χωρίς να μας τραβάνε φωτογραφίες για τα πρωτοσέλιδα. 702 00:48:24,401 --> 00:48:25,777 Όλα γίνονταν πολύ κρυφά 703 00:48:25,861 --> 00:48:28,614 κι αυτό επιταχύνει το επίπεδο της γνωριμίας, 704 00:48:28,697 --> 00:48:32,326 όταν δεν φλερτάρεις σε κοινή θέα, είστε απλώς μαζί. 705 00:48:46,548 --> 00:48:49,801 Το να περάσει τους αστυνομικούς και να μπει στο παλάτι του Κένσινγκτον 706 00:48:49,885 --> 00:48:51,637 ήταν ρίσκο, 707 00:48:51,720 --> 00:48:53,472 επειδή ο κόσμος μιλάει, έτσι; 708 00:48:53,555 --> 00:48:56,433 Δεν μετράει ποιον εμπιστεύεσαι εσύ, αλλά αυτοί. 709 00:48:56,516 --> 00:48:57,684 Έτσι λειτουργεί. 710 00:49:02,481 --> 00:49:04,024 Ο απλός κόσμος 711 00:49:04,107 --> 00:49:09,738 θεωρεί ότι τα μέλη της βασιλικής οικογένειας έχουν προνομιακή ζωή, 712 00:49:09,821 --> 00:49:12,240 με πολλούς υπηρέτες, ότι ζούνε σε παλάτια 713 00:49:12,324 --> 00:49:13,700 και κάνουν εύκολη ζωή. 714 00:49:15,243 --> 00:49:17,496 Δεν συμφωνώ καθόλου. 715 00:49:19,456 --> 00:49:22,668 Για μένα, ζουν σε χρυσό κλουβί. 716 00:49:22,751 --> 00:49:27,130 Δεν έχουν τις ελευθερίες που εμείς θεωρούμε δεδομένες. 717 00:49:28,548 --> 00:49:32,636 Έχουν ελάχιστη αυτονομία στην επιλογή του μέλλοντός τους. 718 00:49:33,929 --> 00:49:36,932 Επισήμως, δεν είναι ελεύθεροι ούτε θρησκεία να επιλέξουν. 719 00:49:37,015 --> 00:49:39,976 Οι πρώτοι έξι στη σειρά διαδοχής 720 00:49:40,060 --> 00:49:43,897 χρειάζονται την έγκριση της βασίλισσας, για να παντρευτούν. 721 00:49:43,980 --> 00:49:47,234 Δεν μπορούν να επιλέξουν ελεύθερα την καριέρα τους. 722 00:49:47,317 --> 00:49:51,655 Κι ο σύγχρονος Τύπος παρεμβαίνει πολύ. 723 00:49:57,035 --> 00:50:01,498 Μέρος της συζήτησης γύρω από τη βασιλική οικογένεια 724 00:50:01,581 --> 00:50:03,417 είναι η κοινοποίηση μυστικών. 725 00:50:05,419 --> 00:50:06,586 Μεγαλύτερα πρωτοσέλιδα. 726 00:50:06,670 --> 00:50:07,504 "ΠΟΙΟΝ ΠΙΣΤΕΥΕΙΣ;" 727 00:50:07,587 --> 00:50:08,672 ΜΥΣΤΙΚΑ ΑΠΟΚΑΛΥΠΤΟΝΤΑΙ 728 00:50:08,755 --> 00:50:13,343 Πιο αποκαλυπτική φωτογραφία. Πιο σοκαριστική ιστορία. 729 00:50:13,427 --> 00:50:15,095 ΦΥΛΑΚΑΣ ΠΟΥΛΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ 730 00:50:15,762 --> 00:50:18,306 Αυτό θα φέρει δουλειές, διαφημίσεις. 731 00:50:18,932 --> 00:50:22,227 Οι φυλλάδες είναι άπληστος κλάδος. 732 00:50:22,310 --> 00:50:26,690 Δημιουργούν ένα ταραχώδες, παρανοϊκό περιβάλλον. 733 00:50:26,773 --> 00:50:30,110 ΧΑΚΕΡ ΣΤΟΧΕΥΟΥΝ ΤΑ ΚΙΝΗΤΑ ΤΩΝ ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΚΑΙ ΧΑΡΙ 734 00:50:30,193 --> 00:50:34,781 Βασικά, επιτρέπουμε στους ευγενείς να υπάρχουν, 735 00:50:34,865 --> 00:50:36,742 να ζουν πολυτελώς, 736 00:50:36,825 --> 00:50:43,248 με τον όρο να ξέρουμε συνεχώς τι γίνεται στις ζωές τους. 737 00:50:44,040 --> 00:50:48,378 Αυτό επηρεάζει ιδιαίτερα τις γυναίκες της βασιλικής οικογένειας. 738 00:50:50,172 --> 00:50:52,340 Θυμάμαι ότι κάποιος είπε στη Μέγκαν 739 00:50:53,216 --> 00:50:57,137 "Αν θες να δεις τη γκαλερί Τέιτ, το Λονδίνο, 740 00:50:57,804 --> 00:51:01,141 κάν' το τώρα, γιατί η ζωή σου θα αλλάξει". 741 00:51:05,020 --> 00:51:09,232 Βγαίναμε μυστικά από τον Ιούλιο. 742 00:51:10,692 --> 00:51:13,320 Φοβόμασταν τη στιγμή της αποκάλυψης. 743 00:51:14,070 --> 00:51:15,906 Ο Χάρι προσπάθησε να με προετοιμάσει 744 00:51:15,989 --> 00:51:18,950 για το πώς θα ήταν με βάση τις παλιές του εμπειρίες. 745 00:51:19,034 --> 00:51:21,620 29 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2016 746 00:51:21,703 --> 00:51:25,624 Τότε, ο υπεύθυνος επικοινωνίας του αδερφού του, ο Τζέισον Κνάουφ, 747 00:51:25,707 --> 00:51:29,544 τον πήρε να του πει ότι μια φυλλάδα θα βγάλει την ιστορία. 748 00:51:30,253 --> 00:51:33,548 Είπε "Αφού θα βγει αύριο, ας περάσουμε καλά απόψε!" 749 00:51:38,220 --> 00:51:41,473 Πήγαμε σε ένα αποκριάτικο πάρτι μαζί, 750 00:51:41,556 --> 00:51:43,642 όπου ήμασταν μεταμφιεσμένοι, δεν μας αναγνώριζαν. 751 00:51:44,267 --> 00:51:46,561 -Φόραγα μπαντάνα και γυαλιά. -Δανείστηκες φοβερή στολή. 752 00:51:46,645 --> 00:51:48,104 Δανείστηκα φοβερή στολή. 753 00:51:48,188 --> 00:51:51,441 Σκεφτόμασταν "Ίσως είναι η τελευταία ευκαιρία να βγούμε και… 754 00:51:52,609 --> 00:51:54,319 -να περάσουμε καλά. -Πάει η διασκέδαση, 755 00:51:54,402 --> 00:51:55,237 την καταστρέψαμε. 756 00:51:56,738 --> 00:51:59,699 Η ξαδέρφη του, η Ευγενία, και το τότε αγόρι της, ο Τζακ, 757 00:51:59,783 --> 00:52:01,910 κι ο φίλος μου ο Μάρκους ήταν εκεί. 758 00:52:04,788 --> 00:52:07,499 Ήταν τέλεια, κάναμε βλακείες. 759 00:52:07,582 --> 00:52:08,750 Και μετά… 760 00:52:13,964 --> 00:52:16,800 Το ακούς αυτό; Είναι οι ραγισμένες καρδιές παγκοσμίως. 761 00:52:16,883 --> 00:52:20,262 Δημοσιεύματα αναφέρουν ότι ο πρίγκιπας Χάρι βγαίνει με την ηθοποιό Μέγκαν Μαρκλ. 762 00:52:20,345 --> 00:52:22,472 -Ο Χάρι έχει κοπέλα… -…ο πιο περιζήτητος εργένης… 763 00:52:22,556 --> 00:52:24,933 -…διατλαντική συμμαχία… -…γνωρίστηκαν πέρσι το καλοκαίρι… 764 00:52:25,016 --> 00:52:27,769 Το επόμενο πρωί ήταν συγκλονιστικό. 765 00:52:27,853 --> 00:52:30,021 …ο πρίγκιπας και η αμερικανίδα κοπέλα του… 766 00:52:30,105 --> 00:52:33,358 Είπα "Καλά, θα κάνω ότι είμαστε στην ερημιά. 767 00:52:33,441 --> 00:52:35,068 Όλα μου είναι ξένα, 768 00:52:35,652 --> 00:52:37,612 αλλά πιστεύω ότι θα με κρατήσεις ασφαλή 769 00:52:37,696 --> 00:52:38,947 και θα με καθοδηγήσεις". 770 00:52:39,030 --> 00:52:41,658 -Λέει ότι είναι μιγάς… -…από τις φτωχογειτονιές… 771 00:52:41,741 --> 00:52:42,659 …από τη λάθος πλευρά… 772 00:52:42,742 --> 00:52:44,494 Είναι πολύ διαφορετικό άτομο 773 00:52:44,578 --> 00:52:48,540 από αυτά που θεωρεί το κοινό ως βασιλική οικογένεια. 774 00:52:49,124 --> 00:52:52,961 Αφελώς, δεν ήξερα πού έμπλεκα. 775 00:52:56,006 --> 00:52:58,717 Αλλά τον Οκτώβριο του 2016, 776 00:52:58,800 --> 00:53:01,428 ξαφνικά όλα άλλαξαν. 777 00:53:01,511 --> 00:53:03,805 Η Μέγκαν αποτελεί παρεκτροπή… 778 00:53:03,889 --> 00:53:06,683 Πήρε τον Χάρι μακριά μας… 779 00:53:06,766 --> 00:53:09,227 …είναι μια εκδοχή του Αντίχριστου… 780 00:54:32,936 --> 00:54:33,895 ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ 781 00:54:33,979 --> 00:54:34,854 ΓΙΑ ΤΗ ΣΤΗΡΙΞΗ. 782 00:54:56,835 --> 00:54:59,045 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Ζαρογιαννοπούλου