1
00:00:06,589 --> 00:00:12,637
ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΧΑΡΙ
ΚΑΙ ΤΗΣ ΜΕΓΚΑΝ ΜΕ ΕΙΚΟΝΕΣ
2
00:00:12,721 --> 00:00:19,644
ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ ΑΡΧΕΙΟ. ΟΙ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΕΙΣ
ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΑΝ ΤΟΝ ΑΥΓΟΥΣΤΟ ΤΟΥ 2022.
3
00:00:21,354 --> 00:00:27,944
ΤΑ ΜΕΛΗ ΤΗΣ ΒΑΣΙΛΙΚΗΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ
ΑΡΝΗΘΗΚΑΝ ΝΑ ΣΧΟΛΙΑΣΟΥΝ ΤΟ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ.
4
00:00:40,290 --> 00:00:46,171
Προσοχή, παρακαλώ! Είναι η τελευταία
ειδοποίηση για την πτήση Εννέα-Ένα…
5
00:00:50,800 --> 00:00:53,595
ΑΝΑΧΩΡΗΣΕΙΣ
6
00:00:56,973 --> 00:01:02,979
Γεια σας. Είναι Τετάρτη.
7
00:01:03,063 --> 00:01:04,856
Τετάρτη, τάδε Μαρτίου.
8
00:01:04,939 --> 00:01:08,735
Μόλις ολοκληρώσαμε δύο εβδομάδες…
9
00:01:11,446 --> 00:01:15,909
Κάναμε τα τελευταία μας καθήκοντα,
τις τελευταίες βασιλικές υποχρεώσεις.
10
00:01:19,204 --> 00:01:23,792
Είναι δύσκολο να κοιτάζεις πίσω
και να σκέφτεσαι "Τι στο καλό έγινε;
11
00:01:25,585 --> 00:01:27,087
Πώς καταλήξαμε εδώ;"
12
00:01:28,296 --> 00:01:30,340
…η Βρετανία συγκλονίστηκε σήμερα το πρωί…
13
00:01:30,423 --> 00:01:33,551
…τη σοκαριστική ανακοίνωση
του πρίγκιπα Χάρι και της Μέγκαν Μαρκλ…
14
00:01:33,635 --> 00:01:36,471
…ανακοινώνουν ότι θα αποχωρήσουν
από τα βασιλικά καθήκοντα…
15
00:01:36,554 --> 00:01:41,226
Ο πρίγκιπας Χάρι φαίνεται να έχει μπει
"σε τροχιά αυτοκαταστροφής".
16
00:01:42,185 --> 00:01:44,938
ΝΗΣΟΣ ΒΑΝΚΟΥΒΕΡ, ΚΑΝΑΔΑΣ
17
00:01:45,021 --> 00:01:47,899
Ο Χάρι είναι στο Λονδίνο κι εγώ είμαι εδώ…
18
00:01:53,154 --> 00:01:54,823
Δεν ξέρω από πού να ξεκινήσω.
19
00:01:54,906 --> 00:01:56,991
-Ευχαριστούμε.
-Ευχαριστώ.
20
00:01:57,075 --> 00:01:59,202
Πρέπει να κρατήσω
την οικογένειά μου ασφαλή.
21
00:02:01,287 --> 00:02:03,289
ΓΥΡΙΖΟΥΝ ΤΙΣ ΠΛΑΤΕΣ ΤΟΥΣ ΣΤΗΝ "ΕΤΑΙΡΕΙΑ"
22
00:02:03,373 --> 00:02:05,416
Έχοντας γεννηθεί σε αυτήν τη θέση,
23
00:02:05,500 --> 00:02:08,545
με όσα συνεπάγεται και τις διαστάσεις
24
00:02:11,005 --> 00:02:15,218
του μίσους που υποκινήθηκε τα τελευταία
τρία χρόνια κατά της συζύγου μου
25
00:02:15,301 --> 00:02:16,553
και του γιου μου.
26
00:02:16,636 --> 00:02:18,888
Χαζ, η μαμά μου είναι έξω με τον Άρτσι;
27
00:02:18,972 --> 00:02:22,350
Ανησυχώ για την ασφάλεια
της οικογένειάς μου.
28
00:02:23,101 --> 00:02:24,978
Μείνε.
29
00:02:26,729 --> 00:02:29,732
Θέλω μόνο να…
30
00:02:31,568 --> 00:02:34,112
τελειώσουν όλα αυτά.
31
00:02:45,957 --> 00:02:47,834
Δεν ξέρω τι να πω πια.
32
00:02:51,629 --> 00:02:54,674
Αφορά το καθήκον και την υπηρεσία,
νιώθω ότι ως μέλος της οικογένειας
33
00:02:54,757 --> 00:02:58,887
έχω καθήκον να αποκαλύψω την εκμετάλλευση
34
00:02:58,970 --> 00:03:01,014
και τη διαφθορά των μέσων ενημέρωσης.
35
00:03:02,473 --> 00:03:06,978
Δυστυχώς, μη παίρνοντας θέση,
μας διαλύουν.
36
00:03:09,230 --> 00:03:12,233
Δεν είναι μόνο η ιστορία μας.
37
00:03:12,317 --> 00:03:14,569
Ήταν πάντα κάτι πιο σημαντικό από εμάς.
38
00:03:16,237 --> 00:03:20,408
-…δεν αντιπροσωπεύει το Λονδίνο…
-…να πάρει τον έλεγχο της χώρας…
39
00:03:20,491 --> 00:03:22,368
Κανείς δεν ξέρει όλη την αλήθεια.
40
00:03:23,578 --> 00:03:25,413
Εμείς ξέρουμε την αλήθεια.
41
00:03:25,997 --> 00:03:29,417
Τα θεσμικά όργανα ξέρουν την αλήθεια,
καθώς και τα μέσα ενημέρωσης.
42
00:03:32,545 --> 00:03:37,425
Νομίζω ότι οποιοσδήποτε στη θέση μου
θα έκανε ακριβώς το ίδιο πράγμα.
43
00:03:46,392 --> 00:03:50,230
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX
44
00:04:26,307 --> 00:04:30,019
ΧΆΡΙ ΚΑΙ ΜΈΓΚΑΝ
45
00:04:35,733 --> 00:04:37,277
Είμαι πολύ αγχωμένος, γιατί;
46
00:04:39,195 --> 00:04:41,698
Θέλω να ξεκινήσουμε
με αυτήν τη μικρή στιγμή.
47
00:04:41,781 --> 00:04:44,158
Δεν νομίζω ότι το έχετε ξαναδεί.
48
00:04:44,242 --> 00:04:46,661
Και σκέφτηκα να το μοιραστώ μαζί σας.
49
00:04:47,453 --> 00:04:50,456
Ευχαριστούμε που είστε μαζί μας.
Σ' ευχαριστώ πολύ, Μέγκαν.
50
00:04:50,540 --> 00:04:53,251
Ανυπομονείς να δεις πιο πολλά
στο The South;
51
00:04:53,334 --> 00:04:54,335
Ναι.
52
00:04:54,419 --> 00:04:55,878
-Θυμάσαι;
-Όχι.
53
00:04:55,962 --> 00:04:57,672
Το πιο ανεβαστικό τραγούδι.
54
00:04:57,755 --> 00:05:00,758
Θεέ μου, το άκουγα πριν φύγω!
55
00:05:00,842 --> 00:05:02,510
Είναι της Νίνα Σιμόν
56
00:05:02,593 --> 00:05:05,847
και λέγεται "How it feels to be free".
57
00:05:05,930 --> 00:05:08,141
-Δεν το ξέρω.
-Είναι τόσο καλό!
58
00:05:08,224 --> 00:05:09,976
-Μ' αρέσει.
-Θα το ψάξω.
59
00:05:10,059 --> 00:05:12,437
Ο πιο άγριος γυναικείος
τηλεοπτικός χαρακτήρας;
60
00:05:12,520 --> 00:05:14,605
Ποια θα πω; Την Ολίβια Πόουπ;
61
00:05:14,689 --> 00:05:15,732
Η Ολίβια Πόουπ.
62
00:05:17,608 --> 00:05:19,319
Πρίγκιπας Ουίλιαμ ή πρίγκιπας Χάρι;
63
00:05:21,571 --> 00:05:22,488
Δεν ξέρω.
64
00:05:23,406 --> 00:05:24,324
Ο Χάρι.
65
00:05:24,407 --> 00:05:26,200
Ο Χάρι; Καλά.
66
00:05:28,369 --> 00:05:30,163
-Καλά.
-Καλά. Δεν…
67
00:05:30,246 --> 00:05:31,456
Ποια χρονιά έγινε αυτό;
68
00:05:31,539 --> 00:05:32,999
Τον Οκτώβριο του 2015.
69
00:05:33,082 --> 00:05:35,251
-Τον Οκτώβριο του 2015;
-Λιγότερο από έναν χρόνο.
70
00:05:35,877 --> 00:05:38,171
-Πριν γνωριστούμε; Αγάπη μου, συγγνώμη.
-Λιγότερο…
71
00:05:38,254 --> 00:05:40,298
-Εσένα διαλέγω φυσικά.
-Εντάξει. Τέλεια.
72
00:05:41,174 --> 00:05:43,843
Και αυτό δείχνει πόσο λίγα ήξερες.
73
00:05:45,011 --> 00:05:47,096
Κοίτα πόσο μακριά έχουμε φτάσει.
74
00:05:50,016 --> 00:05:53,770
ΜΟΝΤΕΣΙΤΟ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ
2021
75
00:05:53,853 --> 00:05:57,523
Κοίτα. Πώς θα το περιέγραφες, Άρτσι;
76
00:05:57,607 --> 00:06:00,485
Είναι πανέμορφο.
77
00:06:00,568 --> 00:06:02,195
Είναι όμορφα εδώ, έτσι;
78
00:06:14,791 --> 00:06:16,459
Άρτσι, το διασκεδάζεις.
79
00:06:17,460 --> 00:06:19,212
Είναι μια υπέροχη ιστορία αγάπης.
80
00:06:20,296 --> 00:06:25,593
Το πιο τρελό είναι ότι νομίζω
πως αυτή η ιστορία είναι ακόμα στην αρχή.
81
00:06:30,890 --> 00:06:35,645
Θυσίασε ό,τι ήξερε,
την ελευθερία που είχε,
82
00:06:35,728 --> 00:06:38,689
για να έρθει μαζί μου στον κόσμο μου.
83
00:06:38,773 --> 00:06:45,363
Και πολύ σύντομα, θυσίασα εγώ ό,τι ήξερα,
84
00:06:46,239 --> 00:06:47,657
για να πάω στον κόσμο της.
85
00:06:48,241 --> 00:06:50,618
Είναι εκεί ο Νόα;
86
00:06:50,701 --> 00:06:52,036
Καλημέρα.
87
00:06:58,709 --> 00:07:01,295
Γιατί θελήσατε να κάνετε
αυτό το ντοκιμαντέρ;
88
00:07:08,678 --> 00:07:10,471
Δεν θα πω ότι νιώθω άνετα,
89
00:07:11,556 --> 00:07:17,228
μα όταν αισθάνεσαι ότι ο κόσμος
δεν ξέρει ποιος είσαι για τόσο καιρό,
90
00:07:18,229 --> 00:07:21,023
είναι ωραία να έχεις την ευκαιρία
91
00:07:21,107 --> 00:07:25,695
να δείξεις στον κόσμο τι έχει συμβεί,
αλλά και το ποιοι είμαστε.
92
00:07:30,533 --> 00:07:35,955
Κάποιος φίλος πρότεινε
να καταγράψουμε αυτήν την περίοδο.
93
00:07:36,873 --> 00:07:40,251
Με όλη την παραπληροφόρηση
που υπήρχε, ειδικά για εμάς
94
00:07:40,334 --> 00:07:43,045
και την αναχώρηση, φάνηκε καλή ιδέα.
95
00:07:44,213 --> 00:07:46,382
Είναι το πρώτο βίντεο ημερολόγιο;
Δεν ξέρω.
96
00:07:46,466 --> 00:07:49,677
Το συζητήσαμε. Το συζητάμε, γιατί ξέρουμε
97
00:07:50,470 --> 00:07:53,556
ότι τώρα ίσως δεν βγάζει νόημα,
αλλά κάποια μέρα θα βγάλει.
98
00:07:53,639 --> 00:07:58,519
Είμαστε εδώ, Παρασκευή,
νομίζω 17 Απριλίου…
99
00:07:59,854 --> 00:08:01,439
Κοίτα το χιόνι.
100
00:08:02,398 --> 00:08:07,778
Πολύ συνειδητά προστατεύουμε
τα παιδιά μας όσο καλύτερα γίνεται
101
00:08:07,862 --> 00:08:10,865
και συνειδητοποιούμε τον ρόλο που έχουν
102
00:08:10,948 --> 00:08:13,242
σ' αυτήν την ιστορική οικογένεια.
103
00:08:18,164 --> 00:08:24,253
Ως πατέρας και ως γονείς,
θέτουμε προτεραιότητα τη συγκατάθεση.
104
00:08:24,337 --> 00:08:27,423
Αν έχεις παιδιά, πρέπει να συγκατατίθεσαι
105
00:08:27,507 --> 00:08:30,259
στο τι κοινοποιείται.
106
00:08:36,891 --> 00:08:38,726
Και τα δυο μωρά κοιμούνται.
107
00:08:40,269 --> 00:08:41,812
Είναι ένα κρύο βράδυ.
108
00:08:43,314 --> 00:08:44,982
Μαζεύω μερικά τριαντάφυλλα.
109
00:08:46,067 --> 00:08:49,362
Τα τελευταία έξι χρόνια έχουν γραφτεί
βιβλία για την ιστορία μας
110
00:08:49,445 --> 00:08:51,572
από άτομα που δεν γνωρίζω.
111
00:08:52,615 --> 00:08:55,535
Δεν είναι πιο λογικό
να πούμε εμείς την ιστορία μας;
112
00:08:58,329 --> 00:09:00,915
ΛΟΝΔΙΝΟ
ΙΟΥΛΙΟΣ 2016
113
00:09:06,754 --> 00:09:08,756
Η Μέγκαν κι εγώ γνωριστήκαμε
Ιούλιο του 2016.
114
00:09:09,757 --> 00:09:13,678
Πριν γνωριστούμε, είχαμε ολοκληρώσει
μια σεζόν της σειράς Suits.
115
00:09:13,761 --> 00:09:15,680
Μετά, ήμουν μόνη για κάποιους μήνες.
116
00:09:15,763 --> 00:09:17,390
"Αυτό είναι. Θα ταξιδέψουμε.
117
00:09:17,473 --> 00:09:19,642
Ελάτε, κορίτσια, πάμε".
118
00:09:25,523 --> 00:09:31,028
Το καλοκαίρι του 2016
είχε κανονίσει διάφορα ταξίδια
119
00:09:31,112 --> 00:09:34,365
και θα ήταν ελεύθερη.
120
00:09:37,451 --> 00:09:41,956
Η πρόθεσή μου ήταν να μείνω μόνη
121
00:09:42,039 --> 00:09:43,791
και να περάσω καλά με τα κορίτσια.
122
00:09:46,460 --> 00:09:48,170
Είχε σχεδιάσει το εργένικο καλοκαίρι της
123
00:09:48,879 --> 00:09:52,883
και σκόπευε να ταξιδέψει στην Ευρώπη.
124
00:09:56,345 --> 00:09:58,472
Είχα την καριέρα, τη ζωή μου…
125
00:09:59,807 --> 00:10:01,434
Είχα το μονοπάτι μου.
126
00:10:03,019 --> 00:10:04,562
Τότε, γνώρισα τον Χάρι.
127
00:10:05,354 --> 00:10:07,940
Αυτό κι αν ήταν ανατροπή του σεναρίου.
128
00:10:13,154 --> 00:10:15,615
Η Μέγκαν κι εγώ
γνωριστήκαμε μέσω Instagram.
129
00:10:16,699 --> 00:10:22,330
Χάζευα στο ίντερνετ και κάποια φίλη
130
00:10:22,413 --> 00:10:27,543
είχε ένα βίντεο των δυο τους και…
131
00:10:27,627 --> 00:10:30,421
Θεέ μου, ήταν μια φωτογραφία
με αυτιά σκύλου…
132
00:10:30,504 --> 00:10:33,007
-…με αυτιά σκύλου και…
-Έτσι με είδε.
133
00:10:34,008 --> 00:10:35,635
Αρχικά. Σκέφτηκα "Ποια είναι αυτή;"
134
00:10:35,718 --> 00:10:36,594
Γελοίο.
135
00:10:37,386 --> 00:10:38,721
ΠΡΟΣ: Μ. ΤΗ ΔΕΥΤΕΡΑ. ΣΚΕΦΤΗΚΑ…
136
00:10:38,804 --> 00:10:42,767
Μου έστειλε email λέγοντας
"Ξέρω ότι είσαι μόνη,
137
00:10:42,850 --> 00:10:46,896
αλλά ένας φίλος μου ρώτησε για σένα,
ίσως θες να τον γνωρίσεις".
138
00:10:46,979 --> 00:10:49,690
Ρώτησα "Ποιος είναι;" Μου απαντά
"Ο πρίγκιπας Χαζ". Λέω "Ποιος;"
139
00:10:49,774 --> 00:10:51,859
ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΠΡΙΓΚΙΠΑΣ ΧΑΖ;
140
00:10:51,942 --> 00:10:53,736
Ζήτησα να δω τη ροή του.
141
00:10:56,322 --> 00:10:58,491
Με ρωτάνε "Τον γκούγκλαρες;" "Όχι".
142
00:10:58,574 --> 00:11:01,077
Αυτό πρέπει να κάνεις.
143
00:11:01,160 --> 00:11:02,828
Για να δω τι έχει στη ροή του,
144
00:11:02,912 --> 00:11:04,372
όχι τι λέει άλλος για εκείνον,
145
00:11:04,455 --> 00:11:06,874
αλλά τι ποστάρει ο ίδιος
για τον εαυτό του".
146
00:11:07,583 --> 00:11:09,460
Για μένα είναι το καλύτερο βαρόμετρο.
147
00:11:11,128 --> 00:11:15,633
Είδα τον λογαριασμό του
και είχε όμορφες φωτογραφίες,
148
00:11:15,716 --> 00:11:21,514
φωτογραφίες της φύσης
από τον καιρό που πέρασε στην Αφρική…
149
00:11:25,142 --> 00:11:28,312
Ανταλλάξαμε τηλέφωνα.
Επικοινωνούσαμε συνέχεια
150
00:11:28,396 --> 00:11:29,605
και σκεφτόμουν "Απίστευτο".
151
00:11:30,314 --> 00:11:32,566
Ήμουν στο Λονδίνο,
θα πήγαινα στο Γουίμπλετον.
152
00:11:32,650 --> 00:11:33,692
ΓΟΥΙΜΠΛΕΤΟΝ, 2016
153
00:11:33,776 --> 00:11:35,277
Καθόμασταν στο θεωρείο των παικτών
154
00:11:35,361 --> 00:11:39,532
κι απέναντι είναι
το βασιλικό θεωρείο στο Γουίμπλετον.
155
00:11:39,615 --> 00:11:42,910
Μιλάγαμε για διάφορα ραντεβού
και πιθανούς ανθρώπους,
156
00:11:42,993 --> 00:11:49,041
και θυμάμαι έναν γοητευτικό ηθοποιό
δίπλα σε κάποιον που ήξερα.
157
00:11:49,125 --> 00:11:51,502
Είπα "Τι λες για εκείνον;"
158
00:11:53,129 --> 00:11:55,840
Την επόμενη μέρα
159
00:11:56,507 --> 00:12:00,511
έμαθα ότι θα έβγαινε ραντεβού με τον Χάρι.
160
00:12:01,971 --> 00:12:03,556
Η Μέγκαν μού έστειλε μήνυμα,
161
00:12:03,639 --> 00:12:06,600
λέγοντας "Σίλβερ, δεν θα το πιστέψεις".
162
00:12:06,684 --> 00:12:10,896
Μου είπαν ότι θα έβγαινε ραντεβού μαζί του
163
00:12:10,980 --> 00:12:12,982
και το θεωρήσαμε αστείο.
164
00:12:13,065 --> 00:12:17,778
Λέγαμε "Πού συμβαίνουν αυτά;"
165
00:12:18,612 --> 00:12:20,906
Χ: ΕΛΑ - ΤΙ ΚΑΝΕΙΣ ΑΥΡΙΟ ΒΡΑΔΥ;
166
00:12:20,990 --> 00:12:22,741
ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΠΕΡΝΑΣ ΚΑΛΑ ΕΚΕΙ!
167
00:12:22,825 --> 00:12:25,077
Μ: ΠΑΩ ΣΤΟ ΣΟΧΟ. ΕΧΩ ΔΕΙΠΝΟ ΑΥΡΙΟ ΣΤΙΣ 8,
168
00:12:25,161 --> 00:12:27,580
ΠΑΜΕ ΓΙΑ ΠΟΤΟ ΣΤΙΣ 6;
169
00:12:27,663 --> 00:12:30,583
Χ: ΜΕΣΑ!
170
00:12:35,129 --> 00:12:37,673
Βρεθήκαμε στην οδό Ντιν 76.
171
00:12:37,756 --> 00:12:38,799
Άργησες.
172
00:12:39,550 --> 00:12:42,511
Δεν καταλάβαινα γιατί άργησε.
173
00:12:42,595 --> 00:12:45,639
Μου έστελνε μηνύματα
"Κόλλησα στην κίνηση, συγγνώμη".
174
00:12:47,016 --> 00:12:49,768
Είχα πανικοβληθεί, φρίκαρα. Ίδρωνα.
175
00:12:51,395 --> 00:12:52,771
Τότε, δεν τον ήξερα.
176
00:12:52,855 --> 00:12:55,983
Σκέφτηκα "Αυτό κάνει; Κατάλαβα.
177
00:12:56,066 --> 00:12:57,151
Δεν θα συμμετάσχω.
178
00:12:57,234 --> 00:12:59,028
-Δεν θα περιμένω…"
-Τι εννοείς;
179
00:12:59,111 --> 00:13:01,363
Σαν κάτι τύπους με τεράστιο εγωισμό
180
00:13:01,447 --> 00:13:05,910
που θεωρούν ότι οι κοπέλες
θα τους περιμένουν μισή ώρα.
181
00:13:05,993 --> 00:13:08,204
Δεν ενδιαφερόμουν γι' αυτό.
182
00:13:08,287 --> 00:13:09,872
Και μετά, όταν μπήκα…
183
00:13:09,955 --> 00:13:11,790
-ιδρωμένος και κατακόκκινος…
-Πολύ γλυκός.
184
00:13:11,874 --> 00:13:14,585
Λέει "Δεν είσαι τέτοιος τύπος…"
185
00:13:14,668 --> 00:13:15,544
Δεν είσαι τέτοιος.
186
00:13:15,628 --> 00:13:16,754
-Λυπάμαι πολύ.
-Ήσουν τόσο
187
00:13:16,837 --> 00:13:19,465
ντροπιασμένος κι αργοπορημένος…
188
00:13:26,180 --> 00:13:29,683
Είχε πολύ πλάκα.
189
00:13:30,476 --> 00:13:32,811
Αναζωογονητικά αστείος.
190
00:13:32,895 --> 00:13:35,272
Ήμασταν σαν μικρά παιδιά μαζί.
191
00:13:40,903 --> 00:13:43,989
Συζητήσαμε ωραία για μια ώρα.
192
00:13:45,157 --> 00:13:47,201
Έφυγα, μετά από μία ώρα,
193
00:13:47,284 --> 00:13:51,413
του είπα ότι είχα άλλα σχέδια.
194
00:13:51,997 --> 00:13:54,708
Μετά, του τηλεφώνησα το βράδυ
195
00:13:54,792 --> 00:13:56,877
και είπα "Φεύγω μεθαύριο.
196
00:13:56,961 --> 00:13:59,547
Πάμε για δείπνο αύριο το βράδυ;"
197
00:13:59,630 --> 00:14:02,383
Σίγουρα το είδε προχωρημένο
και αμερικάνικο.
198
00:14:03,008 --> 00:14:05,553
Μου είπε ότι ήταν προχωρημένο
και αμερικάνικο.
199
00:14:07,888 --> 00:14:10,933
Βγήκαμε για δείπνο την επόμενη,
στο ίδιο μέρος.
200
00:14:13,310 --> 00:14:14,603
Άργησε.
201
00:14:14,687 --> 00:14:16,438
Ορίστε;
202
00:14:16,522 --> 00:14:18,065
Βασικά, άργησες.
203
00:14:18,148 --> 00:14:19,358
-Άργησα;
-Ναι.
204
00:14:20,484 --> 00:14:22,820
Θυμάσαι; Ήρθες αλαφιασμένη,
μόλις είχες κάνει ντους.
205
00:14:22,903 --> 00:14:24,864
-Από το Γουίμπλετον.
-Ναι, ακριβώς.
206
00:14:24,947 --> 00:14:26,490
-Ναι.
-Όχι μισή ώρα.
207
00:14:26,574 --> 00:14:29,159
-Όχι, γύρω στα πέντε…
-Λίγα λεπτά.
208
00:14:29,243 --> 00:14:31,829
-Αλλά ήσουν αγχωμένη.
-Δεν θέλω να αργώ.
209
00:14:32,830 --> 00:14:35,165
Είχα γυρίσει από το Γουίμπλετον,
210
00:14:35,249 --> 00:14:39,253
επίσημα ντυμένη…
Ήθελα να πάω σπίτι για μπάνιο
211
00:14:39,336 --> 00:14:42,882
και να εμφανιστώ με τα δικά μου ρούχα.
212
00:14:42,965 --> 00:14:45,467
Άργησε όσο θες, δεν πάω πουθενά.
213
00:14:45,551 --> 00:14:47,219
Θέλω να σε ξαναδώ.
214
00:14:51,765 --> 00:14:57,271
Υπάρχει μια φωτογραφία. Θέλαμε
να αποτυπώσουμε το συναίσθημα,
215
00:14:57,354 --> 00:15:01,317
καθόμασταν στο εστιατόριο
και λέγαμε "Θεέ μου.
216
00:15:01,400 --> 00:15:03,235
Θα το δοκιμάσουμε".
217
00:15:11,160 --> 00:15:12,745
Τότε, το σκέφτηκα, είπα
218
00:15:12,828 --> 00:15:17,875
"Αυτή η γυναίκα είναι απίθανη,
219
00:15:17,958 --> 00:15:19,585
είναι ό,τι έψαχνα.
220
00:15:19,668 --> 00:15:25,257
Είναι άνετη και χαλαρή
με την παρουσία μου.
221
00:15:26,050 --> 00:15:28,218
Προφανώς, είχε λίστα με αυτά που έψαχνε.
222
00:15:28,969 --> 00:15:29,845
Άσ' το καλύτερα.
223
00:15:29,929 --> 00:15:31,388
Μια εκτεταμένη λίστα.
224
00:15:31,472 --> 00:15:32,932
Τι περιείχε αυτή η λίστα;
225
00:15:33,015 --> 00:15:34,892
-Δεν θα πω.
-Εντάξει.
226
00:15:34,975 --> 00:15:36,185
Καλή προσπάθεια.
227
00:15:36,268 --> 00:15:37,603
Αυτή είναι η λίστα.
228
00:15:37,686 --> 00:15:38,896
Καλή απάντηση.
229
00:15:44,485 --> 00:15:45,986
Μου έστειλε μήνυμα μετά
230
00:15:46,070 --> 00:15:50,449
κι έλεγε
"Σίλβερ, είμαι τρελή για εκείνον".
231
00:15:51,492 --> 00:15:55,788
Αφού γνωρίστηκαν, είχαμε πάει
για δείπνο με τη γυναίκα μου
232
00:15:55,871 --> 00:16:00,584
και μας κοίταξε και είπε
"Παιδιά, γνώρισα μια κοπέλα.
233
00:16:00,668 --> 00:16:04,213
Μόλις γνωριστήκαμε,
αλλά ίσως είναι η μία".
234
00:16:04,797 --> 00:16:08,258
Καταλάβαινες αμέσως ότι είχε ερωτευτεί.
235
00:16:12,846 --> 00:16:15,391
Ήταν προφανές
και για τους δυο πολύ γρήγορα
236
00:16:15,474 --> 00:16:18,394
ότι ήθελαν να είναι μαζί,
να γίνουν ζευγάρι.
237
00:16:21,271 --> 00:16:26,568
Εκείνη ήταν ξετρελαμένη,
αλλά ήθελε να ζει τη στιγμή.
238
00:16:27,152 --> 00:16:29,780
Ήθελε να γνωρίσει
τον πραγματικό εαυτό του.
239
00:16:30,364 --> 00:16:32,783
Όχι αυτόν που ήξερε το κοινό.
240
00:16:36,161 --> 00:16:39,623
Για πολλούς στην οικογένειά μου,
ειδικά για τους άντρες,
241
00:16:39,707 --> 00:16:44,294
υπάρχει η τάση να παντρεύονται κάποια
242
00:16:44,378 --> 00:16:47,506
που ταιριάζει στο καλούπι
243
00:16:47,589 --> 00:16:53,012
κι όχι κάποια
που είναι μοιραίο να είστε μαζί.
244
00:16:53,095 --> 00:16:57,641
Είναι η διαφορά
μεταξύ αποφάσεων λογικής και καρδιάς.
245
00:16:58,475 --> 00:17:04,023
Η μαμά μου έπαιρνε
όλες τις αποφάσεις της από καρδιάς.
246
00:17:05,357 --> 00:17:07,067
Είμαι ο γιος της μάνας μου.
247
00:17:21,999 --> 00:17:26,045
Αυτό το απόγευμα, ο Τύπος και ο κόσμος
248
00:17:26,128 --> 00:17:30,674
περιμένουν να συγχαρούν
την πριγκίπισσα Νταϊάνα
249
00:17:30,758 --> 00:17:34,678
για τη γέννηση του δεύτερου παιδιού της.
250
00:17:34,762 --> 00:17:36,013
Είναι αγόρι.
251
00:17:38,390 --> 00:17:40,726
Η πριγκίπισσα Νταϊάνα,
μαζί με τον πρίγκιπα Κάρολο,
252
00:17:40,809 --> 00:17:43,145
γέννησε το Σάββατο τον δεύτερο γιο της,
253
00:17:43,228 --> 00:17:48,025
ένα γαλανομάτικο αγοράκι τριών κιλών,
τρίτο στη διαδοχή του θρόνου.
254
00:17:48,108 --> 00:17:52,654
Πάνω από 200 άτομα,
μερικοί από το πρωί έξω από το νοσοκομείο,
255
00:17:52,738 --> 00:17:56,825
συνεχάρηκαν τον πρίγκιπα Κάρολο
για λογαριασμό της πριγκίπισσας Νταϊάνας.
256
00:17:56,909 --> 00:17:58,452
Όλοι είναι πολύ χαρούμενοι σήμερα.
257
00:17:58,535 --> 00:18:00,913
Ευχαριστώ πολύ. Είμαι ενθουσιασμένος.
258
00:18:00,996 --> 00:18:02,206
Μακάρι να τον φίλαγα.
259
00:18:02,289 --> 00:18:03,749
Όλοι είναι κατενθουσιασμένοι.
260
00:18:03,832 --> 00:18:06,752
Χαίρομαι πολύ για την πριγκίπισσα Νταϊάνα.
261
00:18:07,419 --> 00:18:11,006
Γεννήθηκε πριν 42 ώρες
και ήδη τρελαίνει τις γυναίκες,
262
00:18:11,590 --> 00:18:16,136
ο πρίγκιπας Χάρι στην πρώτη του εμφάνιση
με συντηρητική, λευκή κουβέρτα.
263
00:18:18,305 --> 00:18:23,519
Αν θυμάμαι μία στιγμή που κατάλαβα
ότι η οικογένειά μου είναι διαφορετική;
264
00:18:26,063 --> 00:18:28,565
Όχι, αυτό ήρθε σταδιακά.
265
00:18:36,573 --> 00:18:38,784
Δεν υπήρξε κάποια στιγμή που καθίσαμε κάτω
266
00:18:38,867 --> 00:18:41,829
και η γιαγιά μου
με το ραβδί και τα γυαλιά λέει
267
00:18:41,912 --> 00:18:44,790
"Έτσι είναι μια βασιλική οικογένεια".
268
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
Δεν συνέβη αυτό.
269
00:18:46,667 --> 00:18:49,378
Πριν τη λειτουργία, η στενή οικογένεια
βρισκόταν στο κάστρο,
270
00:18:49,461 --> 00:18:51,213
ώστε ο πρίγκιπας της Ουαλίας
271
00:18:51,296 --> 00:18:53,507
να εξηγήσει την ιστορία του ρούχου…
272
00:18:54,383 --> 00:18:55,801
Ο πρίγκιπας Χάρι, τέλειοι τρόποι.
273
00:19:04,560 --> 00:19:06,603
-Χάρι!
-Κάνε ησυχία.
274
00:19:06,687 --> 00:19:08,730
Χάρι, μη με πατάς.
275
00:19:08,814 --> 00:19:12,401
Είναι ένα τυπικό τρίχρονο,
πολύ ενθουσιώδης,
276
00:19:12,484 --> 00:19:16,697
ενώ ο Χάρι είναι πιο ήσυχος
και παρακολουθεί.
277
00:19:16,780 --> 00:19:18,866
-Πιο δυνατά;
-Πιο δυνατά.
278
00:19:18,949 --> 00:19:21,451
Είναι τελείως διαφορετικός χαρακτήρας.
279
00:19:21,535 --> 00:19:23,162
-Ίσως κάπου…
-Πάμε.
280
00:19:24,705 --> 00:19:26,874
Το θες με εκείνον, εκεί.
281
00:19:28,584 --> 00:19:31,879
Αλλά δεν ελέγχονται όλοι, πάντα.
282
00:19:31,962 --> 00:19:32,921
Χάρι!
283
00:19:33,005 --> 00:19:36,675
Ο πατέρας δείχνει στον νεαρό πιανίστα
πού να κοιτάξει.
284
00:19:40,262 --> 00:19:41,221
Χάρι.
285
00:19:45,434 --> 00:19:47,352
Θυμάμαι ότι η παιδική μου ηλικία
286
00:19:47,436 --> 00:19:51,231
ήταν γεμάτη γέλια, ευτυχία και περιπέτεια.
287
00:19:51,815 --> 00:19:54,776
Στη φαντασία τους, τα παιδιά
πήγαιναν να σβήσουν τη φωτιά.
288
00:19:54,860 --> 00:19:56,320
Φωτιά!
289
00:19:59,156 --> 00:20:03,619
Δεν έχω αναμνήσεις της μαμάς μου
από πολύ μικρός.
290
00:20:10,918 --> 00:20:13,879
Σαν να τις έχω μπλοκάρει εσωτερικά.
291
00:20:19,009 --> 00:20:22,763
Αλλά θυμάμαι πάντα το πονηρό της γέλιο.
292
00:20:25,265 --> 00:20:27,809
Λέω στη ζωή μου ότι αν μπλέξω,
δεν θα με πιάσουν.
293
00:20:28,852 --> 00:20:30,896
Πάντα θα είμαι αυτό το κατεργάρικο άτομο.
294
00:20:32,064 --> 00:20:35,150
Ο νεαρός πρίγκιπας
έφτιαξε κιάλια από χαρτόνι,
295
00:20:35,234 --> 00:20:38,195
για να νικήσει τον Τύπο στο πεδίο του.
296
00:20:41,031 --> 00:20:44,534
Οι περισσότερες αναμνήσεις μου
είναι γεμάτες παπαράτσι.
297
00:20:50,457 --> 00:20:54,836
Πολλές βρετανικές οικογένειες, και η
βασιλική, πηγαίνουν Ισπανία το καλοκαίρι.
298
00:20:54,920 --> 00:20:58,215
Ο καλοκαιρινός εφιάλτης τους
είναι ο Τύπος.
299
00:20:58,298 --> 00:21:00,759
Στρατός από βασιλικούς φωτογράφους
συρρέει κάθε χρόνο.
300
00:21:11,520 --> 00:21:15,524
Συνήθως πάμε διακοπές
και κάποιος με κάμερα
301
00:21:15,607 --> 00:21:16,817
πετάγεται από τους θάμνους.
302
00:21:22,197 --> 00:21:24,157
Εντός της οικογενείας, του συστήματος,
303
00:21:24,241 --> 00:21:28,537
η συμβουλή που δίνεται πάντα είναι
"Μην αντιδράς.
304
00:21:28,620 --> 00:21:30,289
Μη δίνεις τροφή σ' αυτό".
305
00:21:34,626 --> 00:21:39,965
Πάντα υπήρχε δημόσια πίεση,
με το αντίστοιχο δράμα,
306
00:21:40,048 --> 00:21:43,593
άγχος και δάκρυα. Βλέπανε αυτά τα δάκρυα.
307
00:21:47,347 --> 00:21:49,558
Το έβλεπα πάντα στο πρόσωπο της μαμάς μου.
308
00:21:52,185 --> 00:21:56,273
Τέτοιες στιγμές σκεφτόμουν
"Περίμενε, τι είμαι εγώ;
309
00:21:56,356 --> 00:21:57,899
Ποιος είμαι; Πού ανήκω;"
310
00:22:10,996 --> 00:22:16,126
Η βασιλική οικογένεια
είναι τα ανώτερα πρόσωπα στη χώρα.
311
00:22:17,461 --> 00:22:22,799
Εκπροσωπούν τη Μεγάλη Βρετανία.
312
00:22:24,885 --> 00:22:27,929
Αν είσαι Βρετανός, τους βλέπεις
313
00:22:28,013 --> 00:22:30,265
ως την εκτεταμένη σου οικογένεια.
314
00:22:32,934 --> 00:22:36,813
Φυσικά, καθώς μεγάλωνα, αν με ρωτούσες
τι σημαίνει να είσαι Βρετανός,
315
00:22:36,897 --> 00:22:39,858
για τον θεσμό της μοναρχίας,
316
00:22:39,941 --> 00:22:44,154
τα παλάτια, τους ευγενείς,
την ιστορία της βασιλικής οικογένειας,
317
00:22:44,237 --> 00:22:48,992
είναι όλα στενά συνδεδεμένα με το έθνος.
318
00:22:51,036 --> 00:22:54,206
Δύσκολα μεγαλοποιείς
την πολιτιστική σημασία
319
00:22:54,289 --> 00:22:56,291
της βρετανικής μοναρχίας,
320
00:22:56,374 --> 00:22:58,543
εν μέρει επειδή είναι πολύ αρχαία.
321
00:22:58,627 --> 00:23:00,921
Υπάρχει εδώ και χίλια χρόνια.
322
00:23:01,004 --> 00:23:03,298
Η ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ
ΓΟΥΙΛΙΑΜ Ο ΚΑΤΑΚΤΗΤΗΣ 1066-87
323
00:23:03,381 --> 00:23:08,345
Αυτή η μακροβιότητα πολλαπλασιάζεται
324
00:23:08,428 --> 00:23:11,431
από την ίδια
τη μακροβιότητα της βασίλισσας.
325
00:23:11,515 --> 00:23:12,724
ΒΑ. ΕΛΙΣΑΒΕΤ Β', 1926 - 2022
326
00:23:12,808 --> 00:23:16,394
Ακολουθεί η υπέρτατη κλιμάκωση
του αρχαίου τελετουργικού.
327
00:23:17,020 --> 00:23:18,730
Με το στέμμα της Αγγλίας,
328
00:23:18,814 --> 00:23:20,941
ο αρχιεπίσκοπος εκτελεί την απλή,
329
00:23:21,024 --> 00:23:24,361
αλλά σημαντική τελετή
της στέψης της βασίλισσας.
330
00:23:27,906 --> 00:23:34,496
Ζήτω η βασίλισσα!
331
00:23:34,579 --> 00:23:37,082
Δηλώνω μπροστά σε όλους
332
00:23:37,165 --> 00:23:41,211
ότι αφιερώνω τη ζωή μου στην υπηρεσία σας
333
00:23:42,003 --> 00:23:45,340
και στην υπηρεσία
της σπουδαίας βασιλικής οικογένειας,
334
00:23:45,423 --> 00:23:47,801
στην οποία ανήκουμε όλοι.
335
00:23:48,969 --> 00:23:51,972
Ήταν βασίλισσα για πάνω από 70 χρόνια,
336
00:23:53,014 --> 00:23:57,144
η μακροβιότερη βασιλεία στην ιστορία μας.
337
00:24:00,647 --> 00:24:06,153
Είμαστε σε διαφορετική γενιά τώρα.
Καθώς έρχονται νέες γενιές,
338
00:24:06,236 --> 00:24:10,615
ο κόσμος αρχίζει να έχει αμφιβολίες.
339
00:24:10,699 --> 00:24:13,994
Το λέω αυτό με απόλυτη λατρεία
340
00:24:14,077 --> 00:24:17,873
για την οικογένεια,
για τους ανθρώπους που δουλεύω.
341
00:24:21,459 --> 00:24:24,254
Αλλά όταν το θέτεις δημόσια,
342
00:24:24,337 --> 00:24:29,301
όταν λες ότι μια οικογένεια
ορίστηκε από τον Θεό, από την καταγωγή,
343
00:24:29,384 --> 00:24:31,887
να κυβερνά τη χώρα
344
00:24:31,970 --> 00:24:34,222
κι άλλες χώρες στον κόσμο,
345
00:24:34,806 --> 00:24:37,517
αυτή είναι μια δύσκολη συζήτηση.
346
00:24:38,143 --> 00:24:43,106
Για να επιβιώσει ο θεσμός,
347
00:24:43,190 --> 00:24:44,858
πρέπει να εκμοντερνιστεί,
348
00:24:44,941 --> 00:24:48,195
αλλά χρειάζεται και μαζική στήριξη.
349
00:24:49,696 --> 00:24:55,368
Συνήθως η δημοτικότητά τους
κυμαίνεται μεταξύ 60 και 80 τοις εκατό.
350
00:24:55,452 --> 00:24:58,788
Τέτοια αποδοχή θέλουν όλοι οι πολιτικοί.
351
00:25:01,625 --> 00:25:04,169
Αλλά για να επιβιώσουν μελλοντικά,
352
00:25:04,252 --> 00:25:07,589
πρέπει να διατηρήσουν αυτή τη δημοφιλία.
353
00:25:08,882 --> 00:25:13,553
Κάθε χρόνο
κάνουν περίπου 3.000 βασιλικές επισκέψεις.
354
00:25:17,849 --> 00:25:21,770
Κάθε βασιλική οικογένεια
έχει γραφείο Τύπου,
355
00:25:21,853 --> 00:25:27,776
για να διασφαλίζεται η συνεχής δημοσιότητα
της βασιλικής οικογένειας.
356
00:25:27,859 --> 00:25:31,029
Να υπάρχει συνέχεια καλή δημοσιότητα.
357
00:25:31,112 --> 00:25:33,281
ΒΟΗΘΕΙΑ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΗΡΩΕΣ
358
00:25:35,659 --> 00:25:38,703
Η οικογένεια βασίζεται στον Τύπο,
για να μεταδίδει το μήνυμα,
359
00:25:39,496 --> 00:25:42,582
να εγγυάται τη συνέχεια της συνάφειας
360
00:25:42,666 --> 00:25:45,001
και της παρουσίας στη βρετανική φαντασία
και στον κόσμο.
361
00:25:46,503 --> 00:25:51,132
ΕΛΒΕΤΙΑ, 1995
362
00:25:51,883 --> 00:25:53,593
Σας θέλω δυνατούς σαν ποτάμι.
363
00:25:55,971 --> 00:26:01,017
Ο πρίγκιπας Γουίλιαμ οδηγεί
τα βασιλικά τέκνα σε επίσημη φωτογράφιση.
364
00:26:01,101 --> 00:26:04,896
Ο πρίγκιπας Χάρι, η πριγκίπισσα Βεατρίκη
ακολουθούν τον μέλλοντα βασιλιά,
365
00:26:04,980 --> 00:26:08,191
αν και η άλλη κόρη του πρίγκιπα Άντριου,
η πριγκίπισσα Ευγενία,
366
00:26:08,275 --> 00:26:10,777
-ακολουθεί πιο αργά.
-Γύρνα πίσω.
367
00:26:10,860 --> 00:26:15,824
Οι φωτογράφοι και οι οπερατέρ
φωτογραφίζουν μαζί τα τέσσερα παιδιά.
368
00:26:15,907 --> 00:26:18,451
Ρώτησαν τον πρίγκιπα Γουίλιαμ
αν του αρέσει το σκι.
369
00:26:18,535 --> 00:26:22,580
Ναι, πήγε πολύ καλά, το διασκέδασα.
370
00:26:26,209 --> 00:26:30,672
Οι παπαράτσι μας πίεζαν τόσο,
που έπρεπε να χαμογελάμε
371
00:26:30,755 --> 00:26:33,550
και να απαντάμε σε ερωτήσεις
όσων μας ακολουθούσαν.
372
00:26:34,134 --> 00:26:36,303
Κοιτάς στην κάμερα, σε παρακαλώ;
373
00:26:36,386 --> 00:26:38,054
Σ' αυτήν εδώ, εντάξει;
374
00:26:38,138 --> 00:26:39,222
…να το.
375
00:26:39,306 --> 00:26:41,891
Ένιωθα άβολα από την αρχή.
376
00:26:41,975 --> 00:26:43,560
Κοιτάς λίγο γρήγορα;
377
00:26:45,562 --> 00:26:47,731
Γεια, κοίτα εδώ.
378
00:26:47,814 --> 00:26:48,732
Είσαι καλά, Ευγενία;
379
00:26:48,815 --> 00:26:50,567
Βεατρίκη, είσαι καλά;
380
00:26:50,650 --> 00:26:52,402
Γεια. Να κάνουμε κάτι διαφορετικό;
381
00:26:52,485 --> 00:26:55,572
Το βάσανο ήταν να βάλουμε τον εξοπλισμό,
αφήστε μας ήσυχους.
382
00:26:55,655 --> 00:26:57,699
Κάποιοι μας άφηναν ήσυχους.
383
00:27:02,704 --> 00:27:04,622
Αλλά οι υπόλοιποι μας ακολουθούσαν,
384
00:27:04,706 --> 00:27:06,916
τραβώντας φωτογραφίες
ή περιμένοντας κάποιο ατύχημα,
385
00:27:07,000 --> 00:27:08,460
για να βγάλουν τις κάμερες.
386
00:27:08,543 --> 00:27:10,462
Δεν ήταν δίκαιο και δεν λειτούργησε ποτέ.
387
00:27:13,340 --> 00:27:15,967
Οι ιστορίες για τη βασιλική οικογένεια
388
00:27:16,051 --> 00:27:19,512
γίνονται πρωτοσέλιδα,
όχι μόνο στη Βρετανία, αλλά παντού.
389
00:27:20,513 --> 00:27:24,642
Υπάρχει μεγάλο κίνητρο
για τους φωτογράφους
390
00:27:24,726 --> 00:27:29,814
να βρουν ενσταντανέ
των μελών της βασιλικής οικογένειας,
391
00:27:30,565 --> 00:27:33,902
γιατί πωλούνται έναντι χιλιάδων δολαρίων.
392
00:27:39,699 --> 00:27:42,285
Η μαμά μου μας προστάτευε πολύ καλά.
393
00:27:43,244 --> 00:27:48,166
Ανέλαβε η ίδια
να αντιμετωπίζει τέτοιους ανθρώπους.
394
00:27:50,251 --> 00:27:51,419
Συγγνώμη.
395
00:27:53,838 --> 00:27:59,344
Ως γονιός, μπορείς να σεβαστείς
τον χώρο των παιδιών μου;
396
00:27:59,427 --> 00:28:02,764
Ναι, φυσικά. Κανένα πρόβλημα.
397
00:28:02,847 --> 00:28:06,142
Έφερα τα παιδιά εδώ για διακοπές.
398
00:28:06,226 --> 00:28:08,686
-Σωστά.
-Θα εκτιμούσαμε την ησυχία μας.
399
00:28:08,770 --> 00:28:09,813
Καταλαβαίνω, κυρία.
400
00:28:09,896 --> 00:28:12,357
-Σίγουρα ως…
-Να πάρω μια φωτογραφία…
401
00:28:12,440 --> 00:28:13,608
-Όχι.
-…το απόγευμα
402
00:28:13,691 --> 00:28:15,026
και μετά θα σας αφήσουμε.
403
00:28:15,110 --> 00:28:17,404
Πηγαίνετε εκεί, σαν να κάνετε σκι,
404
00:28:17,487 --> 00:28:18,863
-και θα φύγουμε.
-Όχι.
405
00:28:18,947 --> 00:28:21,449
Σήμερα μας ακολουθούσαν 15 κάμερες.
406
00:28:21,533 --> 00:28:23,576
-Δεν ήμουν εγώ.
-Όχι, αλλά,
407
00:28:24,369 --> 00:28:28,498
ως γονιός, θέλω
να προστατέψω τα παιδιά. Ευχαριστώ.
408
00:28:30,041 --> 00:28:31,876
Ευχαριστώ, γεια.
409
00:28:32,669 --> 00:28:34,337
Είχε προσωπικό βίωμα
410
00:28:34,421 --> 00:28:38,133
του πώς δυσκολευόταν με αυτήν τη ζωή.
411
00:28:38,716 --> 00:28:40,176
Ένιωθε ότι έπρεπε να μιλήσει…
412
00:28:40,927 --> 00:28:44,514
Απόψε στην εκπομπή,
η πριγκίπισσα της Ουαλίας.
413
00:28:44,597 --> 00:28:46,433
…σε τηλεοπτική συνέντευξη.
414
00:28:47,308 --> 00:28:50,437
Όλοι ξέρουμε ότι εξαπατήθηκε,
για να δώσει τη συνέντευξη,
415
00:28:51,271 --> 00:28:54,524
αλλά ταυτόχρονα
είπε την αλήθεια για την εμπειρία της.
416
00:28:54,607 --> 00:28:58,403
Πώς νιώθεις για τον τρόπο
που σε αντιμετωπίζει ο Τύπος;
417
00:28:58,486 --> 00:29:00,196
BBC: PANORAMA. 20 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1995
418
00:29:00,280 --> 00:29:06,035
Μέχρι σήμερα βρίσκω αυτό το ενδιαφέρον
τρομακτικό και πρωτοφανές,
419
00:29:06,119 --> 00:29:08,538
επειδή δεν μ' αρέσει να τραβώ την προσοχή.
420
00:29:08,621 --> 00:29:10,373
Όταν έχω δημόσια καθήκοντα,
421
00:29:10,457 --> 00:29:13,710
καταλαβαίνω ότι όταν βγαίνω από το αμάξι,
με φωτογραφίζουν.
422
00:29:17,172 --> 00:29:20,383
Αλλά πλέον όποτε βγαίνω από το σπίτι,
423
00:29:20,467 --> 00:29:23,428
με φωτογραφίζουν. Παντού υπάρχει
κάποιος φωτογραφικός φακός.
424
00:29:28,433 --> 00:29:30,018
-Ναι, την ξέρω.
-Εντάξει.
425
00:29:30,894 --> 00:29:35,356
Η μαμά μου παρενοχλούταν μια ζωή
δίπλα στον πατέρα μου.
426
00:29:36,483 --> 00:29:40,904
Αφού χώρισαν,
η παρενόχληση έφτασε σε άλλα επίπεδα.
427
00:29:41,946 --> 00:29:44,783
Με λύπη,
το παλάτι του Μπάκινγχαμ ανακοινώνει
428
00:29:44,866 --> 00:29:48,703
ότι ο πρίγκιπας και η πριγκίπισσα
της Ουαλίας αποφάσισαν να χωρίσουν.
429
00:29:48,787 --> 00:29:51,247
Η απόφαση πάρθηκε από κοινού
430
00:29:51,331 --> 00:29:55,752
και θα συνεχίσουν να συμμετέχουν πλήρως
στην ανατροφή των παιδιών τους.
431
00:29:55,835 --> 00:29:59,047
Όλα άλλαξαν, αφού χωρίσαμε.
432
00:29:59,130 --> 00:30:02,050
Η ζωή μου έγινε πολύ δύσκολη.
433
00:30:04,594 --> 00:30:09,390
Όταν χώρισε, όταν άφησε τον θεσμό,
έμεινε μόνη της.
434
00:30:09,474 --> 00:30:12,936
Μπορεί να ήταν
από τις πιο ισχυρές γυναίκες στον κόσμο,
435
00:30:13,019 --> 00:30:17,649
αλλά ήταν τελείως εκτεθειμένη σ' αυτό.
436
00:30:19,859 --> 00:30:22,904
Είδα, βίωσα και έμαθα πράγματα.
437
00:30:22,987 --> 00:30:24,906
PEOPLE: Η ΙΔΙΩΤΙΚΗ ΜΑΧΗ ΤΗΣ ΝΤΙ
438
00:30:24,989 --> 00:30:28,993
Τον πόνο και τα βάσανα των γυναικών
μέσα στον θεσμό.
439
00:30:29,077 --> 00:30:30,245
SUN: Η ΛΥΠΗ ΤΗΣ ΝΤΙ
440
00:30:30,328 --> 00:30:31,788
LIFE & STYLE: ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ ΣΕ ΚΡΙΣΗ
441
00:30:31,871 --> 00:30:35,416
Θυμάμαι ότι σκεφτόμουν "Πώς θα βρω κάποια
442
00:30:35,500 --> 00:30:39,170
πρόθυμη και ικανή
443
00:30:40,296 --> 00:30:44,801
να αντέξει το φορτίο
που έρχεται μαζί μου;"
444
00:30:49,013 --> 00:30:53,977
Κάθε σχέση που είχα,
μέσα σε εβδομάδες και μήνες,
445
00:30:54,060 --> 00:30:55,687
γινόταν βορά στις εφημερίδες
446
00:30:55,770 --> 00:30:58,314
και παρενοχλούσαν
την οικογένεια της κοπέλας,
447
00:30:58,398 --> 00:31:00,191
και αναστάτωναν τη ζωή τους.
448
00:31:00,984 --> 00:31:04,988
Μετά από δυο κοπέλες,
449
00:31:05,071 --> 00:31:08,241
η τρίτη ή η τέταρτη έλεγε "Μισό λεπτό.
450
00:31:09,284 --> 00:31:10,952
Δεν ξέρω αν το θέλω αυτό".
451
00:31:13,872 --> 00:31:17,125
Όταν γνώρισα τη Μέγκαν, φοβόμουν
452
00:31:17,208 --> 00:31:19,127
ότι θα την απομακρύνει ο Τύπος.
453
00:31:19,752 --> 00:31:23,006
Ο ίδιος Τύπος που είχε απομακρύνει
κι άλλους ανθρώπους από τη ζωή μου.
454
00:31:30,221 --> 00:31:33,308
Ήξερα ότι ο μόνος τρόπος,
για να λειτουργήσει,
455
00:31:33,391 --> 00:31:35,310
θα ήταν να το κρατήσω κρυφό όσο μπορώ.
456
00:31:37,979 --> 00:31:41,524
Στην αρχή,
η σχέση μας ήταν ένας κρυμμένος,
457
00:31:43,067 --> 00:31:44,527
κρυμμένος θησαυρός.
458
00:31:44,611 --> 00:31:46,279
ΚΛΗΣΗ ΑΠΟ ΧΑΖ
459
00:31:46,362 --> 00:31:47,989
Από την αρχή ήταν εξ αποστάσεως.
460
00:31:49,532 --> 00:31:53,161
Όλο με μηνύματα και βιντεοκλήσεις,
461
00:31:53,244 --> 00:31:57,582
μιλάγαμε για ώρες
και νιώθαμε ενθουσιασμένοι,
462
00:31:57,665 --> 00:32:00,084
ήταν περίεργο,
επειδή δεν ήταν συναρπαστικό…
463
00:32:02,295 --> 00:32:04,797
όπως πολλοί νομίζουν ότι θα ήταν.
464
00:32:06,633 --> 00:32:09,260
Ήμασταν χαλαροί και άνετοι.
465
00:32:13,306 --> 00:32:16,976
ΤΟ ΘΕΛΩ ΜΑΖΙ ΣΟΥ ΤΩΡΑ
466
00:32:17,060 --> 00:32:18,645
Μόλις είχαμε γνωριστεί.
467
00:32:20,939 --> 00:32:23,316
Όπως κάθε άλλο ζευγάρι, μαθαίναμε
468
00:32:23,399 --> 00:32:26,736
τα αγαπημένα φαγητά,
τις αγαπημένες ταινίες του άλλου.
469
00:32:27,820 --> 00:32:29,739
Γνώριζα τη Μέγκαν περισσότερο. Σκεφτόμουν
470
00:32:29,822 --> 00:32:32,283
"Την ερωτεύομαι αυτήν την κοπέλα".
471
00:32:34,911 --> 00:32:36,746
-Όχι!
-Παρά τον φόβο μου,
472
00:32:39,332 --> 00:32:45,088
άνοιξα την καρδιά μου,
για να δω τι θα συμβεί.
473
00:32:47,382 --> 00:32:48,591
ΜΠ. ΣΟΥΡ
16 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2020
474
00:32:49,384 --> 00:32:50,510
Αποστατήσαμε.
475
00:32:50,593 --> 00:32:51,594
Αποστατήσαμε.
476
00:32:54,430 --> 00:32:56,849
Νιώθω ότι κάνουμε κάτι άτακτο.
477
00:33:01,437 --> 00:33:05,191
Θεέ μου. Αγάπη μου.
478
00:33:06,067 --> 00:33:09,570
Πολλά χαρακτηριστικά της Μέγκαν,
το πώς είναι,
479
00:33:09,654 --> 00:33:11,614
μοιάζουν πολύ με τη μαμά μου.
480
00:33:15,159 --> 00:33:17,662
Έχει την ίδια συμπόνια,
την ίδια ενσυναίσθηση,
481
00:33:17,745 --> 00:33:19,706
την ίδια αυτοπεποίθηση.
482
00:33:19,789 --> 00:33:22,333
Έχει αυτήν τη ζεστασιά.
483
00:33:31,592 --> 00:33:32,593
Ποια είναι αυτή;
484
00:33:37,515 --> 00:33:41,269
Αποδέχομαι ότι κάποιοι στον κόσμο
θα διαφωνούν κάθετα
485
00:33:41,352 --> 00:33:43,354
με ό,τι έκανα και πώς το έκανα,
486
00:33:44,856 --> 00:33:47,900
αλλά ήξερα ότι πρέπει να κάνω ό,τι μπορώ,
487
00:33:47,984 --> 00:33:50,069
-για να προστατέψω την οικογένειά μου.
-Η γιαγιά.
488
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
Ναι.
489
00:33:53,322 --> 00:33:55,867
Ειδικά με ό,τι συνέβη στη μητέρα μου.
490
00:33:55,950 --> 00:34:00,538
Ναι, είναι η γιαγιά Νταϊάνα.
491
00:34:00,621 --> 00:34:02,832
Δεν θέλω να επαναληφθεί η ιστορία.
492
00:34:12,258 --> 00:34:16,554
31 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1997
493
00:34:16,637 --> 00:34:20,850
Η Νταϊάνα, πριγκίπισσα της Ουαλίας,
πέθανε σε τροχαίο στο Παρίσι.
494
00:34:20,933 --> 00:34:23,269
Σύμφωνα με αναφορές, παπαράτσι
495
00:34:23,352 --> 00:34:27,023
και φωτογράφοι κυνηγούσαν το αμάξι
όπου επέβαινε η πριγκίπισσα,
496
00:34:27,106 --> 00:34:30,234
για να τη φωτογραφίσουν.
497
00:34:31,110 --> 00:34:34,197
Σε όλον τον κόσμο,
εκατομμύρια προσπαθούν να αποδεχτούν
498
00:34:34,280 --> 00:34:37,533
τη φοβερή τραγωδία
του θανάτου της Νταϊάνας.
499
00:34:37,617 --> 00:34:39,035
ΝΤΑΪΑΝΑ, ΗΣΟΥΝ ΙΔΙΑΙΤΕΡΗ, ΛΕΙΠΕΙΣ
500
00:34:39,118 --> 00:34:40,870
Κάθε ιδιοκτήτης εφημερίδας και εκδότης
501
00:34:40,953 --> 00:34:43,456
οποιουδήποτε μέσου
που πλήρωσε για παρεμβατικές
502
00:34:43,539 --> 00:34:45,708
φωτογραφίες που την εκμεταλλεύονται,
503
00:34:45,792 --> 00:34:49,212
ενθαρρύνοντας άπληστα και αδίστακτα
άτομα να ρισκάρουν τα πάντα,
504
00:34:49,295 --> 00:34:53,007
για μια φωτογραφία της Νταϊάνα,
έχουν αίμα στα χέρια τους.
505
00:35:00,139 --> 00:35:04,393
Όταν πέθανε η μαμά μου,
έπρεπε να έχουμε δύο ρόλους.
506
00:35:05,812 --> 00:35:09,941
Το ένα ήταν οι πενθούντες γιοι,
που ήθελαν να κλάψουν
507
00:35:10,024 --> 00:35:13,152
και να διαχειριστούν τη θλίψη
του χαμού της μητέρας τους.
508
00:35:15,363 --> 00:35:19,742
Το άλλο ήταν να μη δείχνουμε συναίσθημα,
να γνωρίζουμε κόσμο, να χαιρετάμε.
509
00:35:19,826 --> 00:35:21,786
-Ευχαριστώ πολύ.
-Ευχαριστώ.
510
00:35:21,869 --> 00:35:23,621
-Χάρι, λυπάμαι πολύ.
-Λυπάμαι.
511
00:35:23,704 --> 00:35:25,414
Γουίλιαμ.
512
00:35:26,415 --> 00:35:28,251
Ευχαριστώ πολύ.
513
00:35:28,334 --> 00:35:31,295
Περίμενε. Ωραία.
514
00:35:31,379 --> 00:35:34,423
Η Βρετανία μας θεώρησε σαν τα παιδιά της.
515
00:35:34,507 --> 00:35:36,509
Λυπάμαι.
516
00:35:36,592 --> 00:35:39,846
Η προσδοκία να βγούμε έξω με τον Γουίλιαμ
517
00:35:39,929 --> 00:35:41,472
ήταν πολύ δύσκολη για μας.
518
00:35:45,893 --> 00:35:50,857
Θυμάμαι τη μητέρα μου
να μου λέει για τον θάνατό της.
519
00:35:50,940 --> 00:35:51,941
ΝΙΚΙ
ΠΑΙΔΙΚΟΣ ΦΙΛΟΣ ΧΑΡΙ
520
00:35:52,024 --> 00:35:56,487
Όλοι μας είδαμε την κηδεία
521
00:35:56,571 --> 00:36:01,242
κι εκείνον να περπατά πίσω από το φέρετρο.
522
00:36:01,993 --> 00:36:04,620
ΜΑΝΟΥΛΑ
523
00:36:16,966 --> 00:36:20,303
Τότε τον γνωρίσαμε πραγματικά
524
00:36:20,386 --> 00:36:24,056
ή είδαμε κάτι παραπάνω από μια φωτογραφία
525
00:36:24,140 --> 00:36:28,561
και νιώσαμε ότι τον ξέραμε καλύτερα.
526
00:36:33,524 --> 00:36:36,903
Γνώρισα τον Χάρι στο Ίτον, όταν ήταν 13.
527
00:36:38,863 --> 00:36:42,074
Ήμασταν σε διπλανά δωμάτια,
528
00:36:42,158 --> 00:36:45,953
γέρναμε από το παράθυρο
και μιλάγαμε τα βράδια.
529
00:36:46,996 --> 00:36:50,666
Αλλά ως νεαρός, δεν έχεις τις λέξεις,
530
00:36:50,750 --> 00:36:53,961
για να εκφράσεις περίπλοκα ψυχικά θέματα
531
00:36:54,045 --> 00:36:57,173
πέραν του "Πώς είσαι;" "Καλά" ή…
532
00:36:57,256 --> 00:37:02,303
Και ίσως αποφεύγεις αυτές τις συζητήσεις,
533
00:37:02,386 --> 00:37:05,806
επειδή είναι συναισθηματικά δύσκολες,
534
00:37:05,890 --> 00:37:07,516
αν δεν ξέρεις να πεις το σωστό,
535
00:37:07,600 --> 00:37:10,061
θα τα κάνεις χειρότερα ή καλύτερα;
536
00:37:10,144 --> 00:37:11,729
Αν δεν πεις τίποτα,
537
00:37:11,812 --> 00:37:14,774
τουλάχιστον δεν τα κάνεις χειρότερα.
538
00:37:16,442 --> 00:37:21,739
Πιστεύω ότι συμφώνησαν με τον Τύπο
539
00:37:21,822 --> 00:37:26,202
ότι όσο ο Γουίλ κι ο Χάρι πήγαιναν
σχολείο, θα τους άφηναν ήσυχους.
540
00:37:32,124 --> 00:37:37,964
Αλλά την επόμενη, βγήκαμε
σε ένα πρωτόγνωρο πλήθος
541
00:37:38,047 --> 00:37:41,259
από φλας και φωτογράφους.
542
00:37:43,302 --> 00:37:44,428
Χάρι!
543
00:37:46,097 --> 00:37:47,265
Χάρι!
544
00:37:50,226 --> 00:37:54,480
Τότε, όσα είχαν συμβεί στη μητέρα μας,
545
00:37:54,563 --> 00:37:56,232
άρχιζαν να συμβαίνουν σε μας.
546
00:37:57,692 --> 00:37:59,068
Χάρι!
547
00:37:59,151 --> 00:38:01,904
Απ' όταν ο Χάρι πήγε στο Ίτον,
ο πατέρας του προσπαθεί
548
00:38:01,988 --> 00:38:05,074
να του εξασφαλίσει μια όσο το δυνατόν
φυσιολογική ζωή.
549
00:38:05,157 --> 00:38:07,493
Αλλά η τελευταία ιστορία
του πρίγκιπα Χάρι είναι η τρίτη
550
00:38:07,576 --> 00:38:11,789
με την οποία ο 14χρονος γίνεται
πρωτοσέλιδο απ' όταν ξεκίνησε στο Ίτον.
551
00:38:11,872 --> 00:38:13,374
Δεν ήταν κάθε ιστορία ψεύτικη,
552
00:38:13,457 --> 00:38:17,545
αλλά υπήρξαν πολλές υπερβολές
και αναμάσημα.
553
00:38:17,628 --> 00:38:20,423
Χτυπιέται στους τοίχους,
παίρνει ναρκωτικά, ξενυχτάει,
554
00:38:20,506 --> 00:38:22,842
πάει σε κλαμπ, έχει κοπέλα εκεί ή εδώ.
555
00:38:22,925 --> 00:38:24,844
Τι τρέχει;
556
00:38:24,927 --> 00:38:27,305
ΓΥΝΑΙΚΕΣ, ΤΣΙΓΑΡΑ, ΠΟΤΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΡΙΓΚΙΠΑ
557
00:38:27,388 --> 00:38:30,850
Υπάρχει διαφορά μεταξύ του να αποδέχεσαι
558
00:38:30,933 --> 00:38:33,728
ότι η οικογένεια κατέχει μια θέση
559
00:38:33,811 --> 00:38:35,980
και θα υπάρχει κάποιο ενδιαφέρον,
560
00:38:36,063 --> 00:38:40,568
και του να κατακλύζεσαι από παπαράτσι που
σε κυνηγάνε, περνώντας κόκκινα φανάρια.
561
00:38:41,610 --> 00:38:44,572
Με κυνηγούσαν ακόμα και πεζό,
αυτό θα συνέβη
562
00:38:44,655 --> 00:38:46,991
περίπου 30 με 40 φορές,
όταν ήμουν νεότερος.
563
00:38:51,329 --> 00:38:52,580
Ήταν υπερβολικό.
564
00:38:53,372 --> 00:38:56,167
Ο πρίγκιπας Χάρι διαπληκτίστηκε
με φωτογράφους
565
00:38:56,250 --> 00:38:58,377
κατά την έξοδό του
από κλαμπ τα ξημερώματα.
566
00:38:58,461 --> 00:39:01,839
Σύντομα, ο διαπληκτισμός
έγινε πρωτοσέλιδο.
567
00:39:01,922 --> 00:39:05,676
Ο Χάρι εξερράγη, φωνάζοντας
"Θα με αφήσετε ήσυχο;"
568
00:39:09,096 --> 00:39:13,559
Όσα συνέβαιναν στο Η.Β. ήταν πολύ έντονα.
569
00:39:17,063 --> 00:39:21,984
Προσπαθούσα να ισορροπήσω ως νεαρό αγόρι,
570
00:39:22,068 --> 00:39:25,654
που αντιμετώπιζε τον χαμό της μητέρας του
571
00:39:25,738 --> 00:39:28,115
χωρίς στήριξη ή βοήθεια, η καθοδήγηση.
572
00:39:29,283 --> 00:39:31,160
Δεν ήταν σωστό, ούτε δίκαιο.
573
00:39:38,876 --> 00:39:42,630
ΛΕΣΟΤΟ, 2004
574
00:39:45,383 --> 00:39:48,761
Ο Χάρι επισκέφτηκε το Λεσότο το 2004.
575
00:39:48,844 --> 00:39:52,223
Στην αρχή, ήταν ένας νεαρός από το Ίτον,
576
00:39:52,306 --> 00:39:56,602
με πολλά αρνητικά πρωτοσέλιδα
στην πλάτη του.
577
00:39:56,685 --> 00:39:57,978
Δεν γνώριζα τον νεαρό,
578
00:39:58,854 --> 00:40:02,525
αλλά σκέφτηκα "Ας δούμε
τι θα κάνουμε μ' αυτόν τον νεαρό".
579
00:40:03,984 --> 00:40:08,697
-Τα κοπάδια βόσκουν στη δημόσια γη.
-Ναι.
580
00:40:08,781 --> 00:40:10,699
Αρχίσαμε να γνωριζόμαστε,
581
00:40:10,783 --> 00:40:13,702
μαθαίναμε πώς να νιώθουμε άνετα
μεταξύ μας.
582
00:40:14,829 --> 00:40:17,748
Όταν γνώρισα τον πρίγκιπα Σέισο,
ήταν θαυμάσιος.
583
00:40:17,832 --> 00:40:20,501
Ανεβήκαμε σε άλογα
και πήγαμε στα κοπάδια του.
584
00:40:22,294 --> 00:40:26,924
Ήρθε εδώ, για να πάρει λίγο χρόνο
585
00:40:27,007 --> 00:40:29,385
μακριά από τον επιθετικό κυκλώνα.
586
00:40:30,511 --> 00:40:33,848
Ένιωσα μια ζεστασιά και μια αποδοχή.
587
00:40:33,931 --> 00:40:36,183
Ήρθα στο Λεσότο.
588
00:40:36,267 --> 00:40:40,563
Μπορεί να μην ξέρω γι' αυτό,
αλλά ήρθα για να μάθω.
589
00:40:41,147 --> 00:40:42,440
Δεν ήρθα, για να μιλήσω".
590
00:40:50,072 --> 00:40:55,161
Είχε μια άμεση αντίδραση
σε μένα και στην κοινότητα.
591
00:40:55,244 --> 00:40:59,081
Είδα ότι ο Χάρι
μοιάζει πολύ στη μητέρα του.
592
00:40:59,665 --> 00:41:02,501
Πόσο σε ενέπνευσε η μητέρα σου
σε αυτό που κάνεις εδώ;
593
00:41:02,585 --> 00:41:06,755
Πάρα πολύ.
Και η δική μου και η μητέρα του Σέισο.
594
00:41:07,465 --> 00:41:10,050
Οι μητέρες μας
ασχολούνταν πολύ με το AIDS,
595
00:41:10,134 --> 00:41:13,846
ειδικά με τα παιδιά που έμειναν ορφανά,
εξαιτίας του.
596
00:41:14,972 --> 00:41:17,558
Η μητέρα του πέθανε, πριν τον γνωρίσω.
597
00:41:18,225 --> 00:41:21,395
Δεδομένου ότι είχαμε χάσει τις μάνες μας,
598
00:41:21,479 --> 00:41:24,523
δεν πήρε καιρό,
για να γίνουμε σαν αδέρφια.
599
00:41:24,607 --> 00:41:26,192
Γεια σας.
600
00:41:26,275 --> 00:41:29,612
Ο Χάρι ερχόταν σχεδόν κάθε χρόνο,
μετά από αυτό.
601
00:41:32,406 --> 00:41:37,578
Ήμουν 18 ετών
και συνέχιζα το έργο της μητέρας μου,
602
00:41:37,661 --> 00:41:41,332
διατηρούσα την κληρονομιά της ζωντανή
και ήθελα να την κάνω περήφανη.
603
00:41:41,415 --> 00:41:45,753
…επίσημα εγκαίνια από τον πρίγκιπα Σέισο
και τον πρίγκιπα Χάρι,
604
00:41:45,836 --> 00:41:47,588
τους ιδρυτές του Σεντεμπάλε.
605
00:41:48,506 --> 00:41:51,258
Ήρθε εδώ και ήταν ο εαυτός του,
606
00:41:51,342 --> 00:41:55,679
είδα ένα αγόρι να μεταμορφώνεται
σε κανονικό άντρα.
607
00:41:55,763 --> 00:41:58,766
Του δώσαμε και όνομα Σοσότο.
608
00:41:59,350 --> 00:42:01,977
Μαχάλε, που σημαίνει πολεμιστής.
609
00:42:03,521 --> 00:42:05,814
Ο Χάρι έχει πνεύμα μαχητή
610
00:42:06,440 --> 00:42:08,067
και χαρακτήρα μαχητή.
611
00:42:10,194 --> 00:42:13,155
Το Λεσότο μου έδωσε
τον χώρο και την ελευθερία
612
00:42:14,782 --> 00:42:18,953
να αναπνεύσω, να ζήσω και να ωριμάσω.
613
00:42:25,834 --> 00:42:28,587
Πήγα στην Αφρική,
ενίοτε έμενα και τρεις μήνες.
614
00:42:29,755 --> 00:42:31,966
Έχω την Μποτσουάνα στην καρδιά μου.
615
00:42:32,049 --> 00:42:36,762
Το ότι περνάω πιο πολύ χρόνο εδώ παρά
στην πατρίδα ανησυχεί πολύ τον μπαμπά μου.
616
00:42:39,723 --> 00:42:44,228
Έχω μια δεύτερη οικογένεια εκεί.
Μια ομάδα φίλων που με ωρίμασαν.
617
00:42:48,440 --> 00:42:50,442
Για μένα θα είναι πάντα κάτι ξεχωριστό.
618
00:42:52,403 --> 00:42:56,657
Ήταν πολύ σημαντικό
να το μοιραστώ με τη Μέγκαν.
619
00:42:58,993 --> 00:43:02,371
ΤΟΡΟΝΤΟ, ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ 2016
620
00:43:02,454 --> 00:43:03,581
Εκείνο το καλοκαίρι
621
00:43:03,664 --> 00:43:06,875
δεν θα δούλευα,
αλλά είχα σχέδια για ταξίδια.
622
00:43:06,959 --> 00:43:11,922
Ο θίασος μου είπε
"'Άσε χώρο και για λίγη μαγεία".
623
00:43:13,007 --> 00:43:15,467
Καθώς συζητάγαμε
το πότε θα ξαναβλεπόμασταν,
624
00:43:15,551 --> 00:43:18,304
λέει "Πρέπει να πάω στην Αφρική
για έργα προστασίας".
625
00:43:18,387 --> 00:43:21,599
Λέει "Έχω μια βδομάδα κενό". Απαντώ
"Έχω μια βδομάδα κενό". Συνέπεσαν.
626
00:43:22,182 --> 00:43:24,101
Μου λέει "Θες να έρθεις στην Μποτσουάνα;"
627
00:43:25,060 --> 00:43:29,106
Είπα "Θα το σκεφτώ". Και το έκανα.
628
00:43:32,610 --> 00:43:34,236
ΜΠΟΤΣΟΥΑΝΑ, ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 2016
629
00:43:34,320 --> 00:43:36,572
Εξεπλάγην που δέχτηκε.
630
00:43:37,406 --> 00:43:39,700
Η γυναίκα, που είχα δει δυο φορές, έρχεται
631
00:43:39,783 --> 00:43:43,829
στην Μποτσουάνα
και θα μείνουμε σε σκηνή για πέντε μέρες.
632
00:43:47,458 --> 00:43:51,545
Θα πήγαιναν στην Αφρική,
για να περάσουν χρόνο μαζί.
633
00:43:51,629 --> 00:43:54,381
Είπε "Ή θα λειτουργήσει ή όχι,
634
00:43:54,465 --> 00:43:57,343
γιατί θα είμαστε μαζί συνέχεια.
635
00:43:57,426 --> 00:44:00,220
ΑΕΡΟΓΡΑΜΜΕΣ ΜΠΟΤΣΟΥΑΝΑΣ
636
00:44:00,304 --> 00:44:03,641
Παίρνω αεροπλάνο για να πάω στη ζούγκλα;
637
00:44:04,308 --> 00:44:07,102
Τι; Τι κάνω;
638
00:44:07,186 --> 00:44:09,063
Αν δεν τα βρούμε,
639
00:44:09,980 --> 00:44:12,399
θα είμαστε κολλημένοι
στο πουθενά σε σκηνή;
640
00:44:16,820 --> 00:44:18,072
Ήταν ένα άλμα.
641
00:44:18,906 --> 00:44:24,244
Αλλά ένιωθε
ότι έπρεπε να το κάνει μαζί του.
642
00:44:30,709 --> 00:44:34,129
Φτάνω εκεί. Είχα να τον δω έναν μήνα.
643
00:44:36,048 --> 00:44:39,635
Ήταν πολύ περίεργα στην αρχή.
"Θεέ μου, να φιληθούμε;"
644
00:44:39,718 --> 00:44:41,762
Θυμάμαι ότι μου έδωσε
σάντουιτς με κοτόπουλο.
645
00:44:42,930 --> 00:44:43,806
Θεέ μου.
646
00:44:44,390 --> 00:44:46,183
Ανεβήκαμε σε τζιπάκι και φύγαμε.
647
00:44:48,852 --> 00:44:50,729
Αρχικά, καθόμασταν δίπλα-δίπλα.
648
00:44:50,813 --> 00:44:52,439
Μετά, αρχίσαμε να κρατιόμαστε.
649
00:44:53,065 --> 00:44:56,527
Καταφέραμε και φιληθήκαμε.
Εν μέσω των λακκουβών,
650
00:44:56,610 --> 00:44:59,822
όλα ήρθαν φυσιολογικά και φυσικά.
651
00:45:05,285 --> 00:45:10,165
Έπρεπε να γνωριστούμε,
πριν διαρρεύσει στον κόσμο και στον Τύπο.
652
00:45:20,259 --> 00:45:23,095
Ήταν πολύ συγκλονιστικό…
653
00:45:26,765 --> 00:45:28,809
να είμαστε σε μια μικρή σκηνή
654
00:45:28,892 --> 00:45:31,437
και στη μέση της νύχτας να ακούς θορύβους,
655
00:45:31,520 --> 00:45:33,355
να βλέπεις σκιές και να λες "Τι είναι;"
656
00:45:33,439 --> 00:45:36,608
Ένας ελέφαντας έτρωγε φύλλα
πάνω από τη σκηνή μας στο σκοτάδι.
657
00:45:36,692 --> 00:45:39,153
Λέω "Είμαστε ασφαλείς;
Αυτό παραείναι…" Μου λέει "Όλα καλά.
658
00:45:39,236 --> 00:45:40,821
Υπόσχομαι να σε κρατήσω ασφαλή".
659
00:45:41,989 --> 00:45:43,157
Και τον πίστεψα.
660
00:45:43,240 --> 00:45:45,200
Μου έδειξες πολύ εμπιστοσύνη.
661
00:45:45,284 --> 00:45:46,785
-Ναι.
-Αλήθεια.
662
00:45:48,454 --> 00:45:53,167
Το νιώθαμε σωστό και φυσιολογικό.
663
00:45:55,752 --> 00:45:57,880
Ήμασταν τελείως ο εαυτός μας.
664
00:45:58,589 --> 00:46:01,425
Χωρίς περισπασμούς, χωρίς κινητά.
665
00:46:03,427 --> 00:46:05,471
Χωρίς καθρέφτη, χωρίς μπάνιο.
666
00:46:05,554 --> 00:46:08,348
Χωρίς "Πώς φαίνομαι;"
667
00:46:10,559 --> 00:46:13,437
Ευτυχώς, συμπαθηθήκαμε πολύ.
668
00:46:22,029 --> 00:46:24,490
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ, ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2016
669
00:46:24,573 --> 00:46:28,535
Ήταν το 2016. Συναντηθήκαμε
με τη Μέγκαν στη Νέα Υόρκη.
670
00:46:30,871 --> 00:46:35,501
Μας άρεσε να πηγαίνουμε για τσάι
και σαμπάνιο στο Bergdorf Goodman.
671
00:46:35,584 --> 00:46:37,503
Λέμε "Ας πιούμε τσάι στο Bergdorf."
672
00:46:40,380 --> 00:46:45,052
Μου λέει "Άκου…
673
00:46:47,763 --> 00:46:50,599
Γνώρισα κάποιον και είμαι ερωτευμένη.
674
00:46:50,682 --> 00:46:52,935
Είναι ο πρίγκιπας Χάρι και…"
675
00:46:55,062 --> 00:46:58,982
Ένιωθα το σώμα της να δονείται.
676
00:47:00,442 --> 00:47:02,444
Έχουμε φωτογραφία από τη στιγμή.
677
00:47:02,528 --> 00:47:05,989
Ούρλιαζα, γιατί ένιωθα
ότι ήταν κάτι διαφορετικό.
678
00:47:08,075 --> 00:47:10,911
Ήταν ξεκάθαρο από τη στιγμή
που μου μίλησε για εκείνον
679
00:47:10,994 --> 00:47:11,828
ότι είχαν ερωτευτεί
680
00:47:11,912 --> 00:47:14,831
και ότι θα έκαναν τα πάντα,
για να είναι μαζί.
681
00:47:14,915 --> 00:47:19,253
Ξέραμε τότε ότι είχαμε πραγματική σύνδεση
682
00:47:19,336 --> 00:47:20,462
κι έλξη μεταξύ μας.
683
00:47:20,546 --> 00:47:24,758
Αλλά πώς θα ήταν η καθημερινότητά μας;
684
00:47:24,841 --> 00:47:27,594
Τότε, σκέφτηκα
"Του επιτρέπονται οι πτήσεις;
685
00:47:27,678 --> 00:47:31,557
Μπορεί να την επισκεφθεί;"
Πώς θα γίνει πρακτικά;
686
00:47:31,640 --> 00:47:33,267
Μάλλον το εφηύραν.
687
00:47:33,850 --> 00:47:35,936
Βρήκαν τον τρόπο να λειτουργήσει.
688
00:47:38,564 --> 00:47:41,358
Είχε έναν κανόνα των δυο εβδομάδων,
πολύ έξυπνο,
689
00:47:41,441 --> 00:47:46,071
έπρεπε να βλεπόμαστε κάθε δυο εβδομάδες.
690
00:47:46,154 --> 00:47:48,824
Λέω "Πώς θα γίνει
με τόσες υποχρεώσεις μου;
691
00:47:48,907 --> 00:47:50,742
Δεν μπορώ να σε δω για τόσο πολύ".
692
00:47:50,826 --> 00:47:53,787
Είναι πιο εύκολο για μένα
να τον συναντήσω στο Η.Β.
693
00:47:54,496 --> 00:47:58,625
Παίρνω μια εμπορική πτήση
και τον βλέπω κρυφά.
694
00:47:59,668 --> 00:48:01,503
Τους πρώτους μήνες,
που δεν γνώριζε κανείς,
695
00:48:01,587 --> 00:48:03,547
ήταν πιο λογικό να έρχεται εκείνη.
696
00:48:03,630 --> 00:48:07,718
Ερχόταν κι έμενε μαζί μου
στο παλάτι του Κένσινγκτον.
697
00:48:07,801 --> 00:48:09,469
Με το αμάξι πηγαίναμε στο Γουίντσορ,
698
00:48:09,553 --> 00:48:11,179
για βόλτες στο Φρόγκμορ
699
00:48:12,222 --> 00:48:13,724
και πολλά άλλα πράγματα μαζί.
700
00:48:13,807 --> 00:48:15,726
Για να γνωριστούμε
701
00:48:15,809 --> 00:48:20,022
χωρίς να μας τραβάνε φωτογραφίες
για τα πρωτοσέλιδα.
702
00:48:24,401 --> 00:48:25,777
Όλα γίνονταν πολύ κρυφά
703
00:48:25,861 --> 00:48:28,614
κι αυτό επιταχύνει
το επίπεδο της γνωριμίας,
704
00:48:28,697 --> 00:48:32,326
όταν δεν φλερτάρεις σε κοινή θέα,
είστε απλώς μαζί.
705
00:48:46,548 --> 00:48:49,801
Το να περάσει τους αστυνομικούς
και να μπει στο παλάτι του Κένσινγκτον
706
00:48:49,885 --> 00:48:51,637
ήταν ρίσκο,
707
00:48:51,720 --> 00:48:53,472
επειδή ο κόσμος μιλάει, έτσι;
708
00:48:53,555 --> 00:48:56,433
Δεν μετράει ποιον εμπιστεύεσαι εσύ,
αλλά αυτοί.
709
00:48:56,516 --> 00:48:57,684
Έτσι λειτουργεί.
710
00:49:02,481 --> 00:49:04,024
Ο απλός κόσμος
711
00:49:04,107 --> 00:49:09,738
θεωρεί ότι τα μέλη της βασιλικής
οικογένειας έχουν προνομιακή ζωή,
712
00:49:09,821 --> 00:49:12,240
με πολλούς υπηρέτες, ότι ζούνε σε παλάτια
713
00:49:12,324 --> 00:49:13,700
και κάνουν εύκολη ζωή.
714
00:49:15,243 --> 00:49:17,496
Δεν συμφωνώ καθόλου.
715
00:49:19,456 --> 00:49:22,668
Για μένα, ζουν σε χρυσό κλουβί.
716
00:49:22,751 --> 00:49:27,130
Δεν έχουν τις ελευθερίες
που εμείς θεωρούμε δεδομένες.
717
00:49:28,548 --> 00:49:32,636
Έχουν ελάχιστη αυτονομία
στην επιλογή του μέλλοντός τους.
718
00:49:33,929 --> 00:49:36,932
Επισήμως, δεν είναι ελεύθεροι
ούτε θρησκεία να επιλέξουν.
719
00:49:37,015 --> 00:49:39,976
Οι πρώτοι έξι στη σειρά διαδοχής
720
00:49:40,060 --> 00:49:43,897
χρειάζονται την έγκριση της βασίλισσας,
για να παντρευτούν.
721
00:49:43,980 --> 00:49:47,234
Δεν μπορούν να επιλέξουν ελεύθερα
την καριέρα τους.
722
00:49:47,317 --> 00:49:51,655
Κι ο σύγχρονος Τύπος παρεμβαίνει πολύ.
723
00:49:57,035 --> 00:50:01,498
Μέρος της συζήτησης
γύρω από τη βασιλική οικογένεια
724
00:50:01,581 --> 00:50:03,417
είναι η κοινοποίηση μυστικών.
725
00:50:05,419 --> 00:50:06,586
Μεγαλύτερα πρωτοσέλιδα.
726
00:50:06,670 --> 00:50:07,504
"ΠΟΙΟΝ ΠΙΣΤΕΥΕΙΣ;"
727
00:50:07,587 --> 00:50:08,672
ΜΥΣΤΙΚΑ ΑΠΟΚΑΛΥΠΤΟΝΤΑΙ
728
00:50:08,755 --> 00:50:13,343
Πιο αποκαλυπτική φωτογραφία.
Πιο σοκαριστική ιστορία.
729
00:50:13,427 --> 00:50:15,095
ΦΥΛΑΚΑΣ ΠΟΥΛΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ
730
00:50:15,762 --> 00:50:18,306
Αυτό θα φέρει δουλειές, διαφημίσεις.
731
00:50:18,932 --> 00:50:22,227
Οι φυλλάδες είναι άπληστος κλάδος.
732
00:50:22,310 --> 00:50:26,690
Δημιουργούν ένα ταραχώδες,
παρανοϊκό περιβάλλον.
733
00:50:26,773 --> 00:50:30,110
ΧΑΚΕΡ ΣΤΟΧΕΥΟΥΝ ΤΑ ΚΙΝΗΤΑ
ΤΩΝ ΓΟΥΙΛΙΑΜ ΚΑΙ ΧΑΡΙ
734
00:50:30,193 --> 00:50:34,781
Βασικά, επιτρέπουμε στους ευγενείς
να υπάρχουν,
735
00:50:34,865 --> 00:50:36,742
να ζουν πολυτελώς,
736
00:50:36,825 --> 00:50:43,248
με τον όρο να ξέρουμε συνεχώς
τι γίνεται στις ζωές τους.
737
00:50:44,040 --> 00:50:48,378
Αυτό επηρεάζει ιδιαίτερα
τις γυναίκες της βασιλικής οικογένειας.
738
00:50:50,172 --> 00:50:52,340
Θυμάμαι ότι κάποιος είπε στη Μέγκαν
739
00:50:53,216 --> 00:50:57,137
"Αν θες να δεις τη γκαλερί Τέιτ,
το Λονδίνο,
740
00:50:57,804 --> 00:51:01,141
κάν' το τώρα, γιατί η ζωή σου θα αλλάξει".
741
00:51:05,020 --> 00:51:09,232
Βγαίναμε μυστικά από τον Ιούλιο.
742
00:51:10,692 --> 00:51:13,320
Φοβόμασταν τη στιγμή της αποκάλυψης.
743
00:51:14,070 --> 00:51:15,906
Ο Χάρι προσπάθησε να με προετοιμάσει
744
00:51:15,989 --> 00:51:18,950
για το πώς θα ήταν
με βάση τις παλιές του εμπειρίες.
745
00:51:19,034 --> 00:51:21,620
29 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2016
746
00:51:21,703 --> 00:51:25,624
Τότε, ο υπεύθυνος επικοινωνίας
του αδερφού του, ο Τζέισον Κνάουφ,
747
00:51:25,707 --> 00:51:29,544
τον πήρε να του πει ότι μια φυλλάδα
θα βγάλει την ιστορία.
748
00:51:30,253 --> 00:51:33,548
Είπε "Αφού θα βγει αύριο,
ας περάσουμε καλά απόψε!"
749
00:51:38,220 --> 00:51:41,473
Πήγαμε σε ένα αποκριάτικο πάρτι μαζί,
750
00:51:41,556 --> 00:51:43,642
όπου ήμασταν μεταμφιεσμένοι,
δεν μας αναγνώριζαν.
751
00:51:44,267 --> 00:51:46,561
-Φόραγα μπαντάνα και γυαλιά.
-Δανείστηκες φοβερή στολή.
752
00:51:46,645 --> 00:51:48,104
Δανείστηκα φοβερή στολή.
753
00:51:48,188 --> 00:51:51,441
Σκεφτόμασταν "Ίσως είναι
η τελευταία ευκαιρία να βγούμε και…
754
00:51:52,609 --> 00:51:54,319
-να περάσουμε καλά.
-Πάει η διασκέδαση,
755
00:51:54,402 --> 00:51:55,237
την καταστρέψαμε.
756
00:51:56,738 --> 00:51:59,699
Η ξαδέρφη του, η Ευγενία,
και το τότε αγόρι της, ο Τζακ,
757
00:51:59,783 --> 00:52:01,910
κι ο φίλος μου ο Μάρκους ήταν εκεί.
758
00:52:04,788 --> 00:52:07,499
Ήταν τέλεια, κάναμε βλακείες.
759
00:52:07,582 --> 00:52:08,750
Και μετά…
760
00:52:13,964 --> 00:52:16,800
Το ακούς αυτό;
Είναι οι ραγισμένες καρδιές παγκοσμίως.
761
00:52:16,883 --> 00:52:20,262
Δημοσιεύματα αναφέρουν ότι ο πρίγκιπας
Χάρι βγαίνει με την ηθοποιό Μέγκαν Μαρκλ.
762
00:52:20,345 --> 00:52:22,472
-Ο Χάρι έχει κοπέλα…
-…ο πιο περιζήτητος εργένης…
763
00:52:22,556 --> 00:52:24,933
-…διατλαντική συμμαχία…
-…γνωρίστηκαν πέρσι το καλοκαίρι…
764
00:52:25,016 --> 00:52:27,769
Το επόμενο πρωί ήταν συγκλονιστικό.
765
00:52:27,853 --> 00:52:30,021
…ο πρίγκιπας και η αμερικανίδα κοπέλα του…
766
00:52:30,105 --> 00:52:33,358
Είπα "Καλά,
θα κάνω ότι είμαστε στην ερημιά.
767
00:52:33,441 --> 00:52:35,068
Όλα μου είναι ξένα,
768
00:52:35,652 --> 00:52:37,612
αλλά πιστεύω ότι θα με κρατήσεις ασφαλή
769
00:52:37,696 --> 00:52:38,947
και θα με καθοδηγήσεις".
770
00:52:39,030 --> 00:52:41,658
-Λέει ότι είναι μιγάς…
-…από τις φτωχογειτονιές…
771
00:52:41,741 --> 00:52:42,659
…από τη λάθος πλευρά…
772
00:52:42,742 --> 00:52:44,494
Είναι πολύ διαφορετικό άτομο
773
00:52:44,578 --> 00:52:48,540
από αυτά που θεωρεί το κοινό
ως βασιλική οικογένεια.
774
00:52:49,124 --> 00:52:52,961
Αφελώς, δεν ήξερα πού έμπλεκα.
775
00:52:56,006 --> 00:52:58,717
Αλλά τον Οκτώβριο του 2016,
776
00:52:58,800 --> 00:53:01,428
ξαφνικά όλα άλλαξαν.
777
00:53:01,511 --> 00:53:03,805
Η Μέγκαν αποτελεί παρεκτροπή…
778
00:53:03,889 --> 00:53:06,683
Πήρε τον Χάρι μακριά μας…
779
00:53:06,766 --> 00:53:09,227
…είναι μια εκδοχή του Αντίχριστου…
780
00:54:32,936 --> 00:54:33,895
ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ
781
00:54:33,979 --> 00:54:34,854
ΓΙΑ ΤΗ ΣΤΗΡΙΞΗ.
782
00:54:56,835 --> 00:54:59,045
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Ζαρογιαννοπούλου