1 00:00:06,589 --> 00:00:12,637 Dette er en førstehåndsberetning om Harry og Meghans historie, fortalt med usete 2 00:00:12,721 --> 00:00:19,644 personlige optagelser. Alle interviews var afsluttet før august 2022. 3 00:00:21,354 --> 00:00:27,944 Medlemmer af kongefamilien afslog at kommentere på denne series indhold. 4 00:00:40,290 --> 00:00:46,171 Jeres opmærksomhed, tak! Sidste udkald til flight ni-et… 5 00:00:50,800 --> 00:00:53,595 AFGANGE 6 00:00:56,973 --> 00:01:02,979 Hej. Her er vi på tirs… onsdag. 7 00:01:03,063 --> 00:01:04,856 Onsdag den et-eller-andet i marts. 8 00:01:04,939 --> 00:01:08,735 Vi har lige afsluttet to uger… 9 00:01:11,446 --> 00:01:15,909 Vores sidste indsats, vores sidste kongelige pligter. 10 00:01:19,204 --> 00:01:23,792 Det er svært at se tilbage på det nu og sige: "Hvad i alverden skete der? 11 00:01:25,585 --> 00:01:27,087 Hvordan endte vi her?" 12 00:01:28,296 --> 00:01:30,340 …at sige, Storbritannien er i chok til morgen… 13 00:01:30,423 --> 00:01:33,551 …dramatisk og chokerende udmelding fra prins Harry og Meghan Markle… 14 00:01:33,635 --> 00:01:36,471 …annoncerer, de træder tilbage fra deres kongelige pligter… 15 00:01:36,554 --> 00:01:41,226 Prins Harry ser ud til at være, citat: "på en selvdestruktiv løbebane." 16 00:01:45,021 --> 00:01:47,899 H er i London, og jeg er her… 17 00:01:53,154 --> 00:01:54,823 Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde. 18 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 -Tak. -Tak. 19 00:01:57,075 --> 00:01:59,202 Mit job er at sørge for min families tryghed. 20 00:02:01,287 --> 00:02:03,289 VENDER RYGGEN TIL FIRMAET 21 00:02:03,373 --> 00:02:05,416 At de er blevet født ind i denne stilling 22 00:02:05,500 --> 00:02:08,545 med alt, det indebærer, og mængden af… 23 00:02:11,005 --> 00:02:15,218 …had over de sidste tre år, især mod min kone 24 00:02:15,301 --> 00:02:16,553 og min søn. 25 00:02:16,636 --> 00:02:18,888 Haz, er mor udenfor med Archie? 26 00:02:18,972 --> 00:02:22,350 Jeg er bekymret for min families sikkerhed. 27 00:02:23,101 --> 00:02:24,978 Bliv. 28 00:02:26,729 --> 00:02:29,732 Jeg vil virkelig gerne… 29 00:02:31,568 --> 00:02:34,112 …på den anden side af alt dette. 30 00:02:45,957 --> 00:02:47,834 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige længere. 31 00:02:51,629 --> 00:02:54,674 Alt handler om pligt og tjeneste, og jeg føler, at som en del af familien 32 00:02:54,757 --> 00:02:58,887 er det min pligt at afdække den udnyttelse 33 00:02:58,970 --> 00:03:01,014 og bestikkelse, der foregår i vores medier. 34 00:03:02,473 --> 00:03:06,978 Desværre, fordi vi ikke kæmper imod, så ødelægger de os. 35 00:03:09,230 --> 00:03:12,233 Det handler ikke kun om vores historie. 36 00:03:12,317 --> 00:03:14,569 Det har altid været meget større end os. 37 00:03:16,237 --> 00:03:20,408 -…repræsenterer ikke, hvad London… -…tag kontrol over landet tilbage… 38 00:03:20,491 --> 00:03:22,368 Ingen kender hele sandheden. 39 00:03:23,578 --> 00:03:25,413 Vi kender hele sandheden. 40 00:03:25,997 --> 00:03:27,373 Institutionen kender den, 41 00:03:27,457 --> 00:03:29,417 og medierne kender den, for de var med i det. 42 00:03:32,545 --> 00:03:37,425 Og jeg tror, alle i min situation havde gjort præcis det samme. 43 00:04:26,307 --> 00:04:30,019 HARRY OG MEGHAN 44 00:04:35,733 --> 00:04:37,277 Så nervøs, hvorfor er jeg nervøs? 45 00:04:39,195 --> 00:04:41,698 Jeg vil begynde med det her øjeblik. 46 00:04:41,781 --> 00:04:44,158 Jeg tror ikke, I har set det her før. 47 00:04:44,242 --> 00:04:46,661 Så jeg ville dele det med jer. 48 00:04:47,453 --> 00:04:50,456 Tak, fordi I ser med. Mange tak, Meghan. 49 00:04:50,540 --> 00:04:53,251 Glæder du dig til at se The South? 50 00:04:53,334 --> 00:04:54,335 Ja. 51 00:04:54,419 --> 00:04:55,878 -Husker du det? -Nej. 52 00:04:55,962 --> 00:04:57,672 Den sang, der opmuntrer dig. 53 00:04:57,755 --> 00:05:00,758 Hold da op, jeg lyttede til den, før jeg gik! 54 00:05:00,842 --> 00:05:02,510 Det er en Nina Simone-sang, 55 00:05:02,593 --> 00:05:05,847 og den hedder "How it feels to be free." 56 00:05:05,930 --> 00:05:08,141 -Jeg kender den ikke. -Den er virkelig god. 57 00:05:08,224 --> 00:05:09,976 -Jeg kan lide den. -Okay. 58 00:05:10,059 --> 00:05:12,437 Stærkeste kvindelige karakter på tv? 59 00:05:12,520 --> 00:05:14,605 Hvem siger jeg? Olivia Pope? 60 00:05:14,689 --> 00:05:15,732 Olivia Pope. 61 00:05:17,608 --> 00:05:19,319 Prins William eller prins Harry? 62 00:05:21,571 --> 00:05:22,488 Det ved jeg ikke. 63 00:05:23,406 --> 00:05:24,324 Harry. 64 00:05:24,407 --> 00:05:26,200 Harry? Okay. 65 00:05:28,369 --> 00:05:30,163 -Okay. -Okay. Jeg ved ikke… 66 00:05:30,246 --> 00:05:31,456 Hvilket år var det? 67 00:05:31,539 --> 00:05:32,999 Det var oktober 2015. 68 00:05:33,082 --> 00:05:35,251 -Oktober 2015? -Under et år. 69 00:05:35,877 --> 00:05:38,171 -Før vi mødtes? Skat, undskyld. -Under… 70 00:05:38,254 --> 00:05:40,298 -Selvfølgelig vælger jeg dig. -Okay. 71 00:05:41,174 --> 00:05:43,843 Det viser bare, hvor lidt du vidste. 72 00:05:45,011 --> 00:05:47,096 Og se, hvor langt vi er kommet. 73 00:05:50,016 --> 00:05:53,770 MONTECITO, CALIFORNIEN. 2021 74 00:05:53,853 --> 00:05:57,523 Se der. Hvordan vil du beskrive det, Archie? 75 00:05:57,607 --> 00:06:00,485 Det er smukt lavet. 76 00:06:00,568 --> 00:06:02,195 Der er smukt her, ikke? 77 00:06:14,791 --> 00:06:16,459 Archie, du morer dig. 78 00:06:17,460 --> 00:06:19,212 Det er en stor kærlighedshistorie. 79 00:06:20,296 --> 00:06:25,593 Det vildeste er, at jeg tror, den kun lige er begyndt. 80 00:06:30,890 --> 00:06:35,645 Hun ofrede alt, hun kendte, sin frihed, 81 00:06:35,728 --> 00:06:38,689 for at være med i min verden. 82 00:06:38,773 --> 00:06:45,363 Og kort tid efter endte jeg med at ofre alt, jeg kendte 83 00:06:46,239 --> 00:06:47,657 for at være med i hendes verden. 84 00:06:48,241 --> 00:06:50,618 Er Noah der? 85 00:06:50,701 --> 00:06:52,036 Godmorgen. 86 00:06:58,709 --> 00:07:01,295 Hvorfor ville du lave denne dokumentar? 87 00:07:08,678 --> 00:07:10,471 Jeg vil ikke sige, det er behageligt, 88 00:07:11,556 --> 00:07:17,228 men når man føler, at folk ikke forstår, hvem du er i så lang tid, 89 00:07:18,229 --> 00:07:21,023 så er det dejligt at få muligheden for 90 00:07:21,107 --> 00:07:25,695 at lade folk få mere indblik i, hvad der er sket, og hvem vi er. 91 00:07:30,533 --> 00:07:35,955 En af vores venner foreslog, at vi dokumenterede os selv i den tid. 92 00:07:36,873 --> 00:07:40,251 Med al den misinformation, der blev spredt, især om os 93 00:07:40,334 --> 00:07:43,045 og afskeden, så virkede det fornuftigt. 94 00:07:44,213 --> 00:07:46,382 Er det den første videodagbog? Det ved jeg ikke. 95 00:07:46,466 --> 00:07:49,677 Vi har talt om det. Vi bliver ved med at tale om det, 96 00:07:50,470 --> 00:07:53,556 for lige nu giver det ikke mening, men det vil give mening en dag. 97 00:07:53,639 --> 00:07:58,519 Her er vi. Fredag den 17. april eller noget… 98 00:07:59,854 --> 00:08:01,439 Se på sneen. 99 00:08:02,398 --> 00:08:07,778 Vi har været bevidste om at beskytte vores børn så meget, vi kan, 100 00:08:07,862 --> 00:08:10,865 og forstå den rolle, de spiller, 101 00:08:10,948 --> 00:08:13,242 i denne historiske familie. 102 00:08:18,164 --> 00:08:24,253 Som far og som forældre synes jeg, samtykke er meget vigtigt her. 103 00:08:24,337 --> 00:08:27,423 Hvis man får børn, bør man kunne give samtykke til, 104 00:08:27,507 --> 00:08:30,259 hvad man deler. 105 00:08:36,891 --> 00:08:38,726 Begge børn er lagt. 106 00:08:40,269 --> 00:08:41,812 Det er en kold aften. 107 00:08:43,314 --> 00:08:44,982 Jeg plukker nogle roser. 108 00:08:46,067 --> 00:08:49,362 I de sidste seks år af mit liv er der skrevet bøger om vores historie 109 00:08:49,445 --> 00:08:51,572 af folk, jeg ikke kender. 110 00:08:52,615 --> 00:08:55,535 Giver det ikke mere mening at høre vores historie fra os? 111 00:08:58,329 --> 00:09:00,915 LONDON JULI 2016 112 00:09:06,754 --> 00:09:08,756 Meghan og jeg mødtes i juli 2016. 113 00:09:09,757 --> 00:09:13,678 Lige før vi mødtes, havde vi fået endnu en sæson af serien Suits. 114 00:09:13,761 --> 00:09:15,680 Jeg var single i et par måneder. 115 00:09:15,763 --> 00:09:17,390 Jeg sagde: "Det er nu. Vi skal rejse. 116 00:09:17,473 --> 00:09:19,642 Kom, piger. Vi tager afsted." 117 00:09:25,523 --> 00:09:31,028 I sommeren 2016 havde hun nogle forskellige ture planlagt, 118 00:09:31,112 --> 00:09:34,365 og hun ville bare være fri. 119 00:09:37,451 --> 00:09:41,956 Jeg var stålsat på at være single 120 00:09:42,039 --> 00:09:43,791 og more mig med pigerne. 121 00:09:46,460 --> 00:09:48,170 Hun havde planlagt sin singlesommer, 122 00:09:48,879 --> 00:09:52,883 og hun ville rejse rundt i Europa. 123 00:09:56,345 --> 00:09:58,472 Jeg havde en karriere, jeg havde mit liv… 124 00:09:59,807 --> 00:10:01,434 Jeg havde min sti. 125 00:10:03,019 --> 00:10:04,562 Og så kom H. 126 00:10:05,354 --> 00:10:07,940 Jeg mener, han… Det var virkelig en uventet drejning. 127 00:10:13,154 --> 00:10:15,615 Meghan og jeg mødtes på Instagram. 128 00:10:16,699 --> 00:10:22,330 Jeg scrollede gennem mit feed, og en ven 129 00:10:22,413 --> 00:10:27,543 havde en video af dem sammen, som en Snapchat, og det… 130 00:10:27,627 --> 00:10:30,421 Åh nej. Er det ikke den med hundeører… 131 00:10:30,504 --> 00:10:33,007 -…med hundeører og… -Det var sådan, han så mig. 132 00:10:34,008 --> 00:10:35,635 Jeg tænkte: "Hvem er det?" 133 00:10:35,718 --> 00:10:36,594 Det er skørt. 134 00:10:37,386 --> 00:10:38,721 MELLEM DIG OG MIG, SÅ… 135 00:10:38,804 --> 00:10:42,767 Så sendte hun mig en e-mail, hvor hun skrev: "Du sagde, du er single… 136 00:10:42,850 --> 00:10:46,896 En af mine venner spurgte om dig, og måske har du lyst til at møde ham." 137 00:10:46,979 --> 00:10:49,690 Jeg spurgte: "Hvem er det?" "Det er prins Haz." "Hvem er det?" 138 00:10:49,774 --> 00:10:51,859 HVEM ER PRINS HAZ????? 139 00:10:51,942 --> 00:10:53,736 Jeg spurgte, om jeg kunne se hans feed. 140 00:10:56,322 --> 00:10:58,491 Når folk spørger: "Googlede du ham?" "Nej." 141 00:10:58,574 --> 00:11:01,077 Men det er hjemmearbejdet. Man tænker: "Hmm, 142 00:11:01,160 --> 00:11:02,828 lad mig se dem gennem deres feed. 143 00:11:02,912 --> 00:11:04,372 Ikke, hvad andre siger om dem, 144 00:11:04,455 --> 00:11:06,874 men det, de lægger ud om sig selv." 145 00:11:07,583 --> 00:11:09,460 Det var den bedste målestok for mig. 146 00:11:11,128 --> 00:11:15,633 Jeg gik igennem det, og det var smuk fotografi 147 00:11:15,716 --> 00:11:21,514 og landskabsbilleder og den tid, han tilbragte i Afrika… 148 00:11:25,142 --> 00:11:28,312 Så fik vi hinandens numre. Vi var i kontakt hele tiden, 149 00:11:28,396 --> 00:11:29,605 så: "Lad os mødes." 150 00:11:30,314 --> 00:11:32,566 Jeg var i London, skulle til Wimbledon. 151 00:11:33,776 --> 00:11:35,277 Vi sad i spillerboksen, 152 00:11:35,361 --> 00:11:39,532 og den er skråt overfor den kongelige boks på Wimbledon. 153 00:11:39,615 --> 00:11:42,910 Vi talte om dates og forskellige mulige mennesker. 154 00:11:42,993 --> 00:11:49,041 Jeg kan huske, jeg så en sød skuespiller ved siden af en, jeg kendte. 155 00:11:49,125 --> 00:11:51,502 Jeg sagde: "Hvad med ham?" 156 00:11:53,129 --> 00:11:55,840 Jeg tror, det var dagen efter, 157 00:11:56,507 --> 00:12:00,511 at jeg fandt ud af, hun skulle på date med H. 158 00:12:01,971 --> 00:12:03,556 Meghan skrev til mig fra London 159 00:12:03,639 --> 00:12:06,600 og sagde: "Silver, du kommer ikke til at tro det." 160 00:12:06,684 --> 00:12:10,896 Hun fortalte mig, hun skulle på date med ham, 161 00:12:10,980 --> 00:12:12,982 og det syntes vi, var rigtig sjovt. 162 00:12:13,065 --> 00:12:17,778 Vi tænkte: "Hvordan kan det lade sig gøre?" 163 00:12:18,612 --> 00:12:20,906 H: KOM NU - HVAD SKAL DU I MORGEN AFTEN? 164 00:12:20,990 --> 00:12:22,741 JEG HÅBER, DU MORER DIG DEROVRE! 165 00:12:22,825 --> 00:12:25,077 M: PÅ VEJ TIL SOHO. JEG SKAL TIL MIDDAG I MORGEN, 166 00:12:25,161 --> 00:12:27,580 MEN VI KAN TAGE EN DRINK. KAN DET FUNGERE? 167 00:12:27,663 --> 00:12:30,583 H: DET ER EN AFTALE! 168 00:12:35,129 --> 00:12:37,673 Vi mødtes på 76 Dean Street. 169 00:12:37,756 --> 00:12:38,799 Du kom for sent. 170 00:12:39,550 --> 00:12:42,511 Jeg kunne ikke forstå, hvorfor han kunne komme for sent. 171 00:12:42,595 --> 00:12:45,639 Men han skrev hele tiden. "Jeg sidder fast i trafikken. Undskyld." 172 00:12:47,016 --> 00:12:49,768 Jeg var ved at gå i panik. Jeg svedte. 173 00:12:51,395 --> 00:12:52,771 Jeg kendte ham jo ikke. 174 00:12:52,855 --> 00:12:55,983 Så jeg tænkte: "Nå, så det er sådan, han gør? Forstået. 175 00:12:56,066 --> 00:12:57,151 Det her gider jeg ikke. 176 00:12:57,234 --> 00:12:59,028 -Jeg vil ikke…" -Hvad mener du? 177 00:12:59,111 --> 00:13:01,363 At du var en af de fyre, der havde så stort et ego, 178 00:13:01,447 --> 00:13:05,910 at du ikke… at enhver pige ville vente på dig i en halv time. 179 00:13:05,993 --> 00:13:08,204 Det var jeg ikke interesseret i. 180 00:13:08,287 --> 00:13:09,872 Og da jeg kom ind… 181 00:13:09,955 --> 00:13:11,790 -En svedende rød tyr. -Du var så sød. 182 00:13:11,874 --> 00:13:14,585 Hun sagde: "Åh, det er ikke sådan, du er…" 183 00:13:14,668 --> 00:13:15,544 Sådan er du ikke. 184 00:13:15,628 --> 00:13:16,754 "Undskyld." 185 00:13:16,837 --> 00:13:19,465 Du var så flov og forsinket og… 186 00:13:26,180 --> 00:13:29,683 Han var bare så sjov. 187 00:13:30,476 --> 00:13:32,811 Forfriskende sjov. 188 00:13:32,895 --> 00:13:35,272 Det var det, vi var barnlige sammen. 189 00:13:40,903 --> 00:13:43,989 Vi fik en god snak på omkring en time. 190 00:13:45,157 --> 00:13:47,201 Jeg gik efter en time, 191 00:13:47,284 --> 00:13:51,413 og jeg sagde til ham, at jeg havde andre planer. 192 00:13:51,997 --> 00:13:54,708 Så ringede jeg til ham den aften 193 00:13:54,792 --> 00:13:56,877 og sagde: "Jeg rejser i overmorgen. 194 00:13:56,961 --> 00:13:59,547 Vil du spise middag i morgen aften?" 195 00:13:59,630 --> 00:14:02,383 Og han tænkte sikkert, det var fremme i skoene og amerikansk. 196 00:14:03,008 --> 00:14:05,553 Jeg er sikker på, han fortalte mig det. 197 00:14:07,888 --> 00:14:10,933 Vi spiste middag samme sted den næste aften. 198 00:14:13,310 --> 00:14:14,603 Hun kom for sent. 199 00:14:14,687 --> 00:14:16,438 Hvad gjorde jeg? 200 00:14:16,522 --> 00:14:18,065 Du kom faktisk for sent. 201 00:14:18,148 --> 00:14:19,358 -Kom jeg for sent? -Ja. 202 00:14:20,484 --> 00:14:22,820 Husker du? Du kom løbende efter et bad. 203 00:14:22,903 --> 00:14:24,864 -Efter Wimbledon. -Ja. Netop. 204 00:14:24,947 --> 00:14:26,490 -Ja. -Ikke en halv time. 205 00:14:26,574 --> 00:14:29,159 -Nej. Kun fem… -Kun få minutter. 206 00:14:29,243 --> 00:14:31,829 -Men du var ude af den. -Jeg hader at være sen. 207 00:14:32,830 --> 00:14:35,165 Jeg var kommet tilbage fra Wimbledon, 208 00:14:35,249 --> 00:14:39,253 og når man gør sig i stand… Jeg ville hjem og tage et bad, 209 00:14:39,336 --> 00:14:42,882 så jeg kom og lignede mig selv. 210 00:14:42,965 --> 00:14:45,467 Du kunne komme så sent, du ville, jeg flyttede mig ikke. 211 00:14:45,551 --> 00:14:47,219 Jeg ville se dig igen. 212 00:14:51,765 --> 00:14:57,271 Der var ét billede. Vi ville fange følelsen 213 00:14:57,354 --> 00:15:01,317 af at sidde i den restaurant og tænke: "Hold da op. 214 00:15:01,400 --> 00:15:03,235 Vi ville give det et skud." 215 00:15:11,160 --> 00:15:12,745 Der ramte det mig. 216 00:15:12,828 --> 00:15:17,875 "Okay, denne pige… denne kvinde er fantastisk, 217 00:15:17,958 --> 00:15:19,585 hun er alt, jeg har ledt efter. 218 00:15:19,668 --> 00:15:25,257 Og hun er så tilpas og så afslappet i mit selskab." 219 00:15:26,050 --> 00:15:28,218 Han havde åbenbart en liste over ting, han ønskede. 220 00:15:28,969 --> 00:15:29,845 Det lader vi ligge. 221 00:15:29,929 --> 00:15:31,388 En lang liste. 222 00:15:31,472 --> 00:15:32,932 Hvad stod der blandt andet? 223 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 -Jeg deler ikke listen. -Okay. 224 00:15:34,975 --> 00:15:36,185 Godt forsøgt. 225 00:15:36,268 --> 00:15:37,603 Det her er listen. 226 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 Godt svar. 227 00:15:44,485 --> 00:15:45,986 Hun skrev til mig bagefter, 228 00:15:46,070 --> 00:15:50,449 og hun sagde: "Silver, jeg er vild med ham." 229 00:15:51,492 --> 00:15:55,788 Kort efter de mødtes, spiste min kone og jeg middag med ham, 230 00:15:55,871 --> 00:16:00,584 og han sad sådan her, så på os og sagde: "Jeg har mødt en pige. 231 00:16:00,668 --> 00:16:04,213 Jeg har lige mødt hende, men hun kan være den eneste ene." 232 00:16:04,797 --> 00:16:08,258 Man kunne se med det samme, at det var forelskede øjne. 233 00:16:12,846 --> 00:16:15,391 Det var hurtigt tydeligt for dem begge, 234 00:16:15,474 --> 00:16:18,394 at de ville noget med det, og det måtte de finde ud af. 235 00:16:21,271 --> 00:16:26,568 Og hun var fjollet. Men hun prøvede også at leve i nuet. 236 00:16:27,152 --> 00:16:29,780 Hun ville lære ham at kende, som han er. 237 00:16:30,364 --> 00:16:32,783 Ikke som den, offentligheden troede, han var. 238 00:16:36,161 --> 00:16:39,623 Jeg tror, mange i familien, især mændene, 239 00:16:39,707 --> 00:16:44,294 kan være fristet til at gifte sig med nogen, 240 00:16:44,378 --> 00:16:47,506 der passer ind, 241 00:16:47,589 --> 00:16:53,012 i stedet for den, man måske er skæbnebestemt til at være sammen med. 242 00:16:53,095 --> 00:16:57,641 Forskellen mellem at træffe beslutninger med hovedet eller med hjertet. 243 00:16:58,475 --> 00:17:04,023 Min mor traf de fleste beslutninger, hvis ikke alle, med hjertet. 244 00:17:05,357 --> 00:17:07,067 Og jeg er min mors søn. 245 00:17:21,999 --> 00:17:26,045 Denne eftermiddag har verdenspressen og verdens folk 246 00:17:26,128 --> 00:17:30,674 ventet for at lykønske prinsesse Diana, 247 00:17:30,758 --> 00:17:34,678 som er nedkommet med sit andet barn. 248 00:17:34,762 --> 00:17:36,013 Det er en dreng. 249 00:17:38,390 --> 00:17:40,726 Prinsesse Diana med prins Charles ved sin side 250 00:17:40,809 --> 00:17:43,145 fødte lørdag deres anden søn, 251 00:17:43,228 --> 00:17:48,025 en blåøjet dreng på 3.000 gram, som bliver tredje i tronfølgen. 252 00:17:48,108 --> 00:17:52,654 Over 200 mennesker, hvoriblandt nogen havde ventet udenfor hele dagen, 253 00:17:52,738 --> 00:17:56,825 gav prins Charles den jubel, de ikke kunne give prinsesse Diana. 254 00:17:56,909 --> 00:17:58,452 Alle virker så glade i dag. 255 00:17:58,535 --> 00:18:00,913 Mange tak. Jeg kunne ikke være gladere. 256 00:18:00,996 --> 00:18:02,206 Vi synes, det er fantastisk. 257 00:18:02,289 --> 00:18:03,749 Alle er begejstrede. 258 00:18:03,832 --> 00:18:06,752 Jeg er glad på Lady Dianas vegne. 259 00:18:07,419 --> 00:18:11,006 Bare 42 timer gammel og gør allerede kvinderne vilde. 260 00:18:11,590 --> 00:18:16,136 Prins Harry var på sin første tur i et hvidt tæppe. 261 00:18:18,305 --> 00:18:23,519 Om jeg husker det øjeblik, hvor jeg indså, at min familie var anderledes? 262 00:18:26,063 --> 00:18:28,565 Nej. Jeg tror, det skete gradvist. 263 00:18:36,573 --> 00:18:38,784 Vi sad aldrig i et klasseværelse, 264 00:18:38,867 --> 00:18:41,829 mens min bedstemor stod med pegepind og briller og sagde: 265 00:18:41,912 --> 00:18:44,790 "Godt. Her er, hvad det betyder at være i kongefamilien." 266 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 Det sker ikke. 267 00:18:46,667 --> 00:18:49,378 Før gudstjenesten var den nærmeste familie alene på slottet 268 00:18:49,461 --> 00:18:51,213 med nok tid til, at prinsen af Wales 269 00:18:51,296 --> 00:18:53,507 kunne forklare historien bag dåbskjolen… 270 00:18:54,383 --> 00:18:55,801 Prins Harry var eksemplarisk. 271 00:19:04,560 --> 00:19:06,603 -Harry! -Vær stille. 272 00:19:06,687 --> 00:19:08,730 Harry, lad være at stå på mine tæer. 273 00:19:08,814 --> 00:19:12,401 William er en typisk treårig. Meget entusiastisk, 274 00:19:12,484 --> 00:19:16,697 hvorimod Harry er mere stille og ser på. 275 00:19:16,780 --> 00:19:18,866 -Hvad, højere? -Højere. 276 00:19:18,949 --> 00:19:21,451 Han er bestemt en helt anden type. 277 00:19:21,535 --> 00:19:23,162 -Måske et sted… -Okay, nu sker det. 278 00:19:24,705 --> 00:19:26,874 Nu er han derovre. 279 00:19:28,584 --> 00:19:31,879 Men man kan ikke styre alle menneskerne hele tiden. 280 00:19:31,962 --> 00:19:32,921 Harry! 281 00:19:33,005 --> 00:19:36,675 En ung pianist skal have hjælp til, hvor han skal kigge hen. 282 00:19:40,262 --> 00:19:41,221 Harry. 283 00:19:45,434 --> 00:19:47,352 Min barndom, husker jeg, 284 00:19:47,436 --> 00:19:51,231 var fyldt med latter, fyldt med lykke og fyldt med eventyr. 285 00:19:51,815 --> 00:19:54,776 I deres fantasi var børnene allerede på vej til en brand. 286 00:19:54,860 --> 00:19:56,320 En brand! 287 00:19:59,156 --> 00:20:03,619 Jeg har ikke mange tidlige minder om min mor. 288 00:20:10,918 --> 00:20:13,879 Det var næsten, som om jeg blokerede dem. 289 00:20:19,009 --> 00:20:22,763 Men jeg husker altid hendes grin, hendes flabede grin. 290 00:20:25,265 --> 00:20:27,809 "Du kan lave ballade, men lad være at blive taget." 291 00:20:28,852 --> 00:20:30,896 Jeg vil altid være den flabede person indvendig. 292 00:20:32,064 --> 00:20:35,150 Den unge prins lavede en kikkert af pap 293 00:20:35,234 --> 00:20:38,195 for at slå pressen i deres eget spil. 294 00:20:41,031 --> 00:20:44,534 De fleste af mine minder er fra at blive omringet af paparazzi. 295 00:20:50,457 --> 00:20:54,836 Som mange britiske familier, rejser familien til den spanske sol i august. 296 00:20:54,920 --> 00:20:58,215 Deres feriemareridt er verdenspressen. 297 00:20:58,298 --> 00:21:00,759 En hær af royale iagttagere trækkes med hvert år. 298 00:21:11,520 --> 00:21:15,524 Vi har sjældent en ferie uden, at nogen med et kamera 299 00:21:15,607 --> 00:21:16,817 springer ud af en busk. 300 00:21:22,197 --> 00:21:24,157 Indenfor familien, indenfor systemet, 301 00:21:24,241 --> 00:21:28,537 får man altid rådet: "Lad være at reagere. 302 00:21:28,620 --> 00:21:30,289 Lad være at lege med." 303 00:21:34,626 --> 00:21:39,965 Der var altid et offentligt pres med drama, 304 00:21:40,048 --> 00:21:43,593 stress og også tårer. Og at bevidne de tårer. 305 00:21:47,347 --> 00:21:49,558 Jeg ser det altid på min mors ansigt. 306 00:21:52,185 --> 00:21:56,273 Og det er nok de øjeblikke, hvor jeg tænkte: "Vent lidt. Hvad er jeg? 307 00:21:56,356 --> 00:21:57,899 Hvem er jeg? Hvad er jeg en del af?" 308 00:22:10,996 --> 00:22:16,126 Kongefamilien er de mest højtstående i hele landet. 309 00:22:17,461 --> 00:22:22,799 De er der for at repræsentere alt, Storbritannien er. 310 00:22:24,885 --> 00:22:27,929 Hvis man er britisk, er det svært ikke at se dem 311 00:22:28,013 --> 00:22:30,265 nærmest som udvidet familie. 312 00:22:32,934 --> 00:22:36,813 Hvis du havde spurgt mig som barn, hvad det betyder at være brite, 313 00:22:36,897 --> 00:22:39,858 den institution, monarkiet er, 314 00:22:39,941 --> 00:22:44,154 paladserne, de kongelige, kongefamiliens historie 315 00:22:44,237 --> 00:22:48,992 er tæt forbundet med, hvad nationalsymbolerne er her. 316 00:22:51,036 --> 00:22:54,206 Det er vanskeligt at overvurdere den kulturelle betydning 317 00:22:54,289 --> 00:22:56,291 af det britiske monarki, 318 00:22:56,374 --> 00:22:58,543 til dels fordi det er et gammelt monarki. 319 00:22:58,627 --> 00:23:00,921 Det har eksisteret i over tusind år. 320 00:23:01,004 --> 00:23:03,298 KONGEFAMILIEN VILHELM EROBREREN 1066-87 321 00:23:03,381 --> 00:23:08,345 Og den levetid er forstærket 322 00:23:08,428 --> 00:23:11,431 af dronningens egen levetid. 323 00:23:11,515 --> 00:23:12,724 DRONNING ELIZABETH II 1926 - 2022 324 00:23:12,808 --> 00:23:16,394 Nu følger klimakset af det gamle ritual. 325 00:23:17,020 --> 00:23:18,730 Med Englands krone 326 00:23:18,814 --> 00:23:20,941 foretager ærkebiskoppen den simple, 327 00:23:21,024 --> 00:23:24,361 men mest betydningsfulde ceremoni i dronningens kroning. 328 00:23:27,906 --> 00:23:34,496 Længe leve dronningen! 329 00:23:34,579 --> 00:23:37,082 Jeg erklærer foran jer alle, 330 00:23:37,165 --> 00:23:41,211 at hele mit liv skal dedikeres til jeres tjeneste 331 00:23:42,003 --> 00:23:45,340 og til at tjene vores store rigsfamilie, 332 00:23:45,423 --> 00:23:47,801 som vi alle tilhører. 333 00:23:48,969 --> 00:23:51,972 Hun har været dronning i over 70 år, 334 00:23:53,014 --> 00:23:57,144 og det er den længste regeringstid i vores historie. 335 00:24:00,647 --> 00:24:06,153 Vi er i en anderledes generation nu. Når de nye generationer vokser op, 336 00:24:06,236 --> 00:24:10,615 vil folk måske sætte spørgsmålstegn ved det. 337 00:24:10,699 --> 00:24:13,994 Og jeg siger dette med ren beundring 338 00:24:14,077 --> 00:24:17,873 for familien og de mennesker, jeg arbejder med. 339 00:24:21,459 --> 00:24:24,254 Men når man sætter det på spidsen, 340 00:24:24,337 --> 00:24:29,301 og man siger, der er en familie, der er udvalgt af Gud, af blod, 341 00:24:29,384 --> 00:24:31,887 til at herske over dette land 342 00:24:31,970 --> 00:24:34,222 og andre lande i hele verden, 343 00:24:34,806 --> 00:24:37,517 så er det en vanskelig samtale. 344 00:24:38,143 --> 00:24:43,106 For at institutionen kan overleve, 345 00:24:43,190 --> 00:24:44,858 må den moderniseres, 346 00:24:44,941 --> 00:24:48,195 men den skal også have massiv folkelig opbakning. 347 00:24:49,696 --> 00:24:55,368 De har typisk en popularitetsmåling på mellem 60 og 80 procent. 348 00:24:55,452 --> 00:24:58,788 Det er målinger, politikere ville give deres liv for. 349 00:25:01,625 --> 00:25:04,169 Men for at overleve i fremtiden, 350 00:25:04,252 --> 00:25:07,589 må de fastholde den popularitet. 351 00:25:08,882 --> 00:25:13,553 Hvert år tager de på mellem 2.000 og 3.000 kongelige besøg. 352 00:25:17,849 --> 00:25:21,770 Og alle kongelige hjem har pressekontorer 353 00:25:21,853 --> 00:25:27,776 for at sikre, at der er konstant omtale af kongefamilien. 354 00:25:27,859 --> 00:25:31,029 Og at det i reglen er god omtale. 355 00:25:31,112 --> 00:25:33,281 HJÆLP TIL HELTENE 356 00:25:35,659 --> 00:25:38,703 Familien er afhængig af, at medierne kommunikerer budskabet 357 00:25:39,496 --> 00:25:42,582 for fortsat at sikre dens relevans 358 00:25:42,666 --> 00:25:45,001 og tilstedeværelse i den britiske fantasi og i verden. 359 00:25:46,503 --> 00:25:51,132 SCHWEIZ 1995 360 00:25:51,883 --> 00:25:53,593 Håber, du er stærk som en flod. 361 00:25:55,971 --> 00:26:01,017 Prins William førte de kongelige børn til en officiel fotografering. 362 00:26:01,101 --> 00:26:04,896 Prins Harry og prinsesse Beatrice går bag den fremtidige konge, 363 00:26:04,980 --> 00:26:08,191 men prins Andrews anden datter, prinsesse Eugenie. 364 00:26:08,275 --> 00:26:10,777 -Hun gør langsommere fremskridt. -Du må træde tilbage. 365 00:26:10,860 --> 00:26:15,824 Fotograferne og kamerafolkene tog billeder af alle fire børn sammen. 366 00:26:15,907 --> 00:26:18,451 Prins William blev da spurgt, hvordan det var at stå på ski. 367 00:26:18,535 --> 00:26:22,580 Ja. Jeg kørte fint. Det er godt. Jeg kan lide det. 368 00:26:26,209 --> 00:26:30,672 Paparazzi chikanerede os så meget, at vi måtte tvinges til at smile 369 00:26:30,755 --> 00:26:33,550 og besvare spørgsmål fra den rejsende presseflok. 370 00:26:34,134 --> 00:26:36,303 Vil du se på det her kamera, tak? 371 00:26:36,386 --> 00:26:38,054 Bare tag den jeg har her, ikke? 372 00:26:38,138 --> 00:26:39,222 …her kommer det. 373 00:26:39,306 --> 00:26:41,891 Og det gjorde mig utilpas fra starten. 374 00:26:41,975 --> 00:26:43,560 Kan du se her hurtigt? 375 00:26:45,562 --> 00:26:47,731 Hallo. Bare se her. 376 00:26:47,814 --> 00:26:48,732 Er du okay, Eugenie? 377 00:26:48,815 --> 00:26:50,567 Beatrice, er du okay? 378 00:26:50,650 --> 00:26:52,402 Hallo. Kan vi gøre noget andet? 379 00:26:52,485 --> 00:26:55,572 Så var aftalen, at vi tog ski på, og så lod de os være. 380 00:26:55,655 --> 00:26:57,699 Nogle af dem gjorde. 381 00:27:02,704 --> 00:27:04,622 Men de andre fulgte os rundt 382 00:27:04,706 --> 00:27:06,916 og tog enten billeder eller ventede på en ulykke, 383 00:27:07,000 --> 00:27:08,460 før de tog kameraerne frem. 384 00:27:08,543 --> 00:27:10,462 Det var aldrig rimeligt, og det virkede ikke. 385 00:27:13,340 --> 00:27:15,967 Historier om den britiske kongefamilie 386 00:27:16,051 --> 00:27:19,512 er godt indhold, ikke kun i Storbritannien, men i verden. 387 00:27:20,513 --> 00:27:24,642 Så der er et stærkt incitament for fotograferne 388 00:27:24,726 --> 00:27:29,814 til at prøve at få uofficielle billeder af kongefamiliens medlemmer, 389 00:27:30,565 --> 00:27:33,902 for de kan sælge det for tusindvis af dollar. 390 00:27:39,699 --> 00:27:42,285 Min mor arbejdede hårdt for at beskytte os. 391 00:27:43,244 --> 00:27:48,166 Hun påtog sig at konfrontere de mennesker. 392 00:27:50,251 --> 00:27:51,419 Undskyld mig. 393 00:27:53,838 --> 00:27:59,344 Som forælder, kan jeg bede dig om at respektere mine børns privatliv? 394 00:27:59,427 --> 00:28:02,764 Ja, bestemt. Ja. Intet problem. 395 00:28:02,847 --> 00:28:06,142 Jeg tog børnene med hertil på ferie. 396 00:28:06,226 --> 00:28:08,686 -Ja. -Og vi ville sætte pris på noget ro. 397 00:28:08,770 --> 00:28:09,813 Forstået, ma'am. 398 00:28:09,896 --> 00:28:12,357 -Og jeg tror, som… -Er det muligt at få et billede… 399 00:28:12,440 --> 00:28:13,608 -Nej. -…i eftermiddag? 400 00:28:13,691 --> 00:28:15,026 Og så kan vi lade jer være. 401 00:28:15,110 --> 00:28:17,404 Hvis I bare gør det, mens I står på ski. 402 00:28:17,487 --> 00:28:18,863 -Så lader jeg jer være. -Nej. 403 00:28:18,947 --> 00:28:21,449 Vi er blevet fulgt af 15 kameraer i dag. 404 00:28:21,533 --> 00:28:23,576 -Jeg var ikke en af dem. -Nej. 405 00:28:24,369 --> 00:28:28,498 Men som forælder vil jeg beskytte børnene. Tak. 406 00:28:30,041 --> 00:28:31,876 Tak. 407 00:28:32,669 --> 00:28:34,337 Hun havde livserfaring 408 00:28:34,421 --> 00:28:38,133 med hendes kamp med at leve det liv. 409 00:28:38,716 --> 00:28:40,176 Hun var nødt til at tale om det… 410 00:28:40,927 --> 00:28:44,514 I aften i Panorama, prinsessen af Wales. 411 00:28:44,597 --> 00:28:46,433 …så hun blev interviewet i Panorama. 412 00:28:47,308 --> 00:28:50,437 Vi ved alle nu, at hun blev narret til at være med i det, 413 00:28:51,271 --> 00:28:54,524 men samtidig fortalte hun sandheden om sin oplevelse. 414 00:28:54,607 --> 00:28:58,403 Hvordan har du det med den måde, pressen behandler dig nu? 415 00:29:00,280 --> 00:29:06,035 Jeg synes stadig, at interessen er intimiderende og voldsom, 416 00:29:06,119 --> 00:29:08,538 for jeg kan ikke lide at være midtpunkt. 417 00:29:08,621 --> 00:29:10,373 Når jeg har mine offentlige pligter, 418 00:29:10,457 --> 00:29:13,710 så ved jeg, at der bliver taget billeder, når jeg står ud af bilen. 419 00:29:17,172 --> 00:29:20,383 Men nu er det faktisk også, når jeg går ud ad min hoveddør, 420 00:29:20,467 --> 00:29:23,428 at jeg bliver fotograferet. Jeg ved aldrig, hvor de kan være. 421 00:29:28,433 --> 00:29:30,018 -Ja, jeg kender hende. -Okay. 422 00:29:30,894 --> 00:29:35,356 Min mor blev chikaneret gennem hele hendes liv med min far. 423 00:29:36,483 --> 00:29:40,904 Men efter de blev separeret, kom chikanen op på et nyt niveau. 424 00:29:41,946 --> 00:29:44,783 Det annonceres fra Buckingham Palace, at, desværre, 425 00:29:44,866 --> 00:29:48,703 har prinsen og prinsessen af Wales besluttet at blive separeret. 426 00:29:48,787 --> 00:29:51,247 Denne beslutning er truffet venskabeligt, 427 00:29:51,331 --> 00:29:55,752 og de vil begge fortsætte med at deltage i deres børns opvækst. 428 00:29:55,835 --> 00:29:59,047 Alt forandrede sig, efter vi blev separeret. 429 00:29:59,130 --> 00:30:02,050 Og der blev livet meget vanskeligt for mig. 430 00:30:04,594 --> 00:30:09,390 Det øjeblik, hun blev skilt og forlod institutionen, var hun alene. 431 00:30:09,474 --> 00:30:12,936 Ja, hun var en af de mest indflydelsesrige og magtfulde kvinder i verden, 432 00:30:13,019 --> 00:30:17,649 men hun var sårbar for det her. 433 00:30:19,859 --> 00:30:22,904 Jeg så ting, jeg oplevede ting, jeg lærte ting. 434 00:30:22,987 --> 00:30:24,906 PEOPLE: DIANAS PRIVATE KAMP 435 00:30:24,989 --> 00:30:28,993 Smerten og lidelsen for kvinder, der gifter sig ind i institutionen. 436 00:30:29,077 --> 00:30:30,245 SUN: DEN HEMMELIGE TRISTHED 437 00:30:30,328 --> 00:30:31,788 LIFE & STYLE: PRINSESSE I KRISE 438 00:30:31,871 --> 00:30:35,416 Jeg kan huske, jeg tænkte: "Hvordan finder jeg nogensinde nogen, 439 00:30:35,500 --> 00:30:39,170 der er villig og i stand til 440 00:30:40,296 --> 00:30:44,801 at kunne klare alt, det indebærer at være sammen med mig?" 441 00:30:49,013 --> 00:30:53,977 Ethvert forhold, jeg havde, blev indenfor uger, måneder 442 00:30:54,060 --> 00:30:55,687 plastret udover aviserne, 443 00:30:55,770 --> 00:30:58,314 og personens familie blev chikaneret, 444 00:30:58,398 --> 00:31:00,191 og deres liv blev vendt på hovedet. 445 00:31:00,984 --> 00:31:04,988 Så efter en eller to kærester, 446 00:31:05,071 --> 00:31:08,241 så tænker den tredje eller fjerde: "Vent lige lidt. 447 00:31:09,284 --> 00:31:10,952 Jeg ved ikke, om jeg vil det her." 448 00:31:13,872 --> 00:31:17,125 Så da jeg mødte M, var jeg rædselsslagen for, 449 00:31:17,208 --> 00:31:19,127 at hun blev jaget væk af medierne. 450 00:31:19,752 --> 00:31:23,006 De samme medier, der har jaget så mange andre væk fra mig. 451 00:31:30,221 --> 00:31:33,308 Jeg vidste, det kun kunne fungere, 452 00:31:33,391 --> 00:31:35,310 hvis vi lagde låg på så længe som muligt. 453 00:31:37,979 --> 00:31:41,524 I begyndelsen var vores forhold denne bevogtede lille… 454 00:31:43,067 --> 00:31:44,527 …bevogtede skat. 455 00:31:44,611 --> 00:31:46,279 HAZ RINGER PÅ FACETIME 456 00:31:46,362 --> 00:31:47,989 Det var langdistance fra starten. 457 00:31:49,532 --> 00:31:53,161 Alt var sms'er og Facetime, 458 00:31:53,244 --> 00:31:57,582 og vi talte i timevis, og det var spændende, 459 00:31:57,665 --> 00:32:00,084 men det var ikke spændende… 460 00:32:02,295 --> 00:32:04,797 …på den måde, folk ville tro, det var. 461 00:32:06,633 --> 00:32:09,260 Det var afslappet og nemt. 462 00:32:13,306 --> 00:32:16,976 JEG VIL DET MED DIG NU 463 00:32:17,060 --> 00:32:18,645 Vi lærte bare hinanden at kende. 464 00:32:20,939 --> 00:32:23,316 Virkelig, som ethvert andet par skulle vi finde ud af: 465 00:32:23,399 --> 00:32:26,736 "Hvad kan du lide at spise? Hvad med madlavning? Hvilke film ser du?" 466 00:32:27,820 --> 00:32:29,739 Jeg lærte Meghan bedre at kende. Jeg tænkte: 467 00:32:29,822 --> 00:32:32,283 "Nu er jeg ved at blive forelsket i hende." 468 00:32:34,911 --> 00:32:36,746 -Åh nej! -På trods af min egen frygt… 469 00:32:39,332 --> 00:32:45,088 …så åbnede jeg mit hjerte for at se, hvad der ville ske. 470 00:32:47,382 --> 00:32:48,591 BIG SUR, CALIFORNIEN 16. SEPTEMBER 2020 471 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 Vi har forladt sporet. 472 00:32:50,593 --> 00:32:51,594 Vi har forladt sporet. 473 00:32:54,430 --> 00:32:56,849 Det føles, som om vi gør noget forkert. 474 00:33:01,437 --> 00:33:05,191 Du godeste. Min skat. 475 00:33:06,067 --> 00:33:09,570 Den, Meghan er, og hvordan hun er, 476 00:33:09,654 --> 00:33:11,614 minder om min mor. 477 00:33:15,159 --> 00:33:17,662 Hun har den samme medfølelse, hun har den samme empati, 478 00:33:17,745 --> 00:33:19,706 hun har den samme selvtillid. 479 00:33:19,789 --> 00:33:22,333 Der er en varme over hende. 480 00:33:31,592 --> 00:33:32,593 Hvem er det? 481 00:33:37,515 --> 00:33:41,269 Jeg accepterer, der er folk i verden, der vil være fuldstændig uenige 482 00:33:41,352 --> 00:33:43,354 i det, jeg har gjort, og hvordan, 483 00:33:44,856 --> 00:33:47,900 men jeg vidste, jeg måtte gøre alt, jeg kunne. 484 00:33:47,984 --> 00:33:50,069 -For at beskytte min familie. -Hej, bedstemor. 485 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 Ja. 486 00:33:53,322 --> 00:33:55,867 Især efter det, der skete med min mor. 487 00:33:55,950 --> 00:34:00,538 Ja. Det er din bedstemor Diana. Ja. 488 00:34:00,621 --> 00:34:02,832 Jeg ville ikke se historien gentage sig. 489 00:34:16,637 --> 00:34:20,850 Diana, prinsesse af Wales, er død i en bilulykke i Paris. 490 00:34:20,933 --> 00:34:23,269 Ifølge nogle rapporter 491 00:34:23,352 --> 00:34:27,023 jagtede paparazzifotografer bilen, som prinsessen kørte i 492 00:34:27,106 --> 00:34:30,234 i et forsøg på at få et billede af hende. 493 00:34:31,110 --> 00:34:34,197 Over hele verden forsøger millioner at forstå 494 00:34:34,280 --> 00:34:37,533 den frygtelige tragedie, Dianas tidlige død er. 495 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 DIANA, DU VAR EN UNIK PERSON 496 00:34:39,118 --> 00:34:40,870 Enhver ejer og redaktør 497 00:34:40,953 --> 00:34:43,456 fra ethvert medie, der betalte for privatlivskrænkende 498 00:34:43,539 --> 00:34:45,708 og grove billeder af hende, 499 00:34:45,792 --> 00:34:49,212 hvilket opfordrede grådige og hensynsløse personer til at satse alt 500 00:34:49,295 --> 00:34:53,007 i jagten på et billede af Diana, har blod på hans hænder i dag. 501 00:35:00,139 --> 00:35:04,393 Da min mor døde, havde vi to hatte. 502 00:35:05,812 --> 00:35:09,941 Den ene var to sørgende sønner, der ville græde, sørge 503 00:35:10,024 --> 00:35:13,152 og bearbejde sorgen over at miste vores mor. 504 00:35:15,363 --> 00:35:19,742 Og den anden var ikke at vise følelser, kom ud, mød folk, giv hånd. 505 00:35:19,826 --> 00:35:21,786 -Meget, tak. -Tak. 506 00:35:21,869 --> 00:35:23,621 -Harry, det gør mig ondt. -Det gør mig ondt. 507 00:35:23,704 --> 00:35:25,414 William. 508 00:35:26,415 --> 00:35:28,251 Mange tak. Tak. 509 00:35:28,334 --> 00:35:31,295 Vent lidt. Åh, godt. 510 00:35:31,379 --> 00:35:34,423 Storbritannien omfavnede mig og William som deres børn. 511 00:35:34,507 --> 00:35:36,509 Undskyld. 512 00:35:36,592 --> 00:35:39,846 Forventningen om at se William og mig ude omkring 513 00:35:39,929 --> 00:35:41,472 var svær for os begge. 514 00:35:45,893 --> 00:35:50,857 Jeg husker, min mor fortalte mig, at hun var gået bort. 515 00:35:50,940 --> 00:35:51,941 HARRYS BARNDOMSVEN 516 00:35:52,024 --> 00:35:56,487 Og så, som alle andre, så vi begravelsen 517 00:35:56,571 --> 00:36:01,242 og så ham gå bag kisten. 518 00:36:01,993 --> 00:36:04,620 MOR 519 00:36:16,966 --> 00:36:20,303 Det var først der, man lærte ham at kende 520 00:36:20,386 --> 00:36:24,056 og så mere end et billede 521 00:36:24,140 --> 00:36:28,561 og følte, man kendte ham bedre, end man gjorde. 522 00:36:33,524 --> 00:36:36,903 Jeg mødte Harry på Eton som 13-årig. 523 00:36:38,863 --> 00:36:42,074 Vi havde værelser ved siden af hinanden, 524 00:36:42,158 --> 00:36:45,953 så vi kunne læne os ud ad vinduerne og tale sammen efter sengetid. 525 00:36:46,996 --> 00:36:50,666 Men jeg tror ikke, man som ung har sproget 526 00:36:50,750 --> 00:36:53,961 til at kunne tale om den mentale sundhed, 527 00:36:54,045 --> 00:36:57,173 udover: "Hvordan har du det?" "Fint." 528 00:36:57,256 --> 00:37:02,303 Og man prøver nok også at holde sig væk fra den samtale, 529 00:37:02,386 --> 00:37:05,806 fordi den er følelsesmæssigt skrøbelig. 530 00:37:05,890 --> 00:37:07,516 Hvis man ikke ved, hvad man skal sige, 531 00:37:07,600 --> 00:37:10,061 gør man det så værre i stedet for bedre? 532 00:37:10,144 --> 00:37:11,729 Hvis man ikke siger noget, 533 00:37:11,812 --> 00:37:14,774 så gør man det i det mindste ikke værre. 534 00:37:16,442 --> 00:37:21,739 Jeg mener, der var en aftale med medierne om, 535 00:37:21,822 --> 00:37:26,202 at mens de gik i skole, skulle Will og Harry lades være i fred. 536 00:37:32,124 --> 00:37:37,964 Men den første dag gik vi ud til en skare af en størrelse, jeg aldrig havde set før, 537 00:37:38,047 --> 00:37:41,259 med blitzlys og medier. 538 00:37:43,302 --> 00:37:44,428 Harry! 539 00:37:46,097 --> 00:37:47,265 Harry! 540 00:37:50,226 --> 00:37:54,480 Det var på det tidspunkt, at det, der var sket med vores mor, 541 00:37:54,563 --> 00:37:56,232 begyndte at ske for os. 542 00:37:57,692 --> 00:37:59,068 Harry! 543 00:37:59,151 --> 00:38:01,904 Siden prins Harry kom til Eton, har hans far forsøgt 544 00:38:01,988 --> 00:38:05,074 at sørge for, at han har et så normalt liv som muligt. 545 00:38:05,157 --> 00:38:07,493 Denne seneste historie om prins Harry er tredje gang, 546 00:38:07,576 --> 00:38:11,789 den 14-årige er i overskrifterne i Mirror, siden han begyndte på Eton. 547 00:38:11,872 --> 00:38:13,374 Ikke alle historier var falske, 548 00:38:13,457 --> 00:38:17,545 men der var mange overdrivelser og gentagelser. 549 00:38:17,628 --> 00:38:20,423 Han kravler på væggene, han tager stoffer, han drikker, 550 00:38:20,506 --> 00:38:22,842 han er på natklub, han har en kæreste her og der. 551 00:38:22,925 --> 00:38:24,844 Hvad sker der? 552 00:38:24,927 --> 00:38:27,305 FESTABEN HARRY KVINDER, CIGARETTER OG SPRUT 553 00:38:27,388 --> 00:38:30,850 Der er forskel på at måtte acceptere: 554 00:38:30,933 --> 00:38:33,728 "Okay, vi har en plads i denne familie, 555 00:38:33,811 --> 00:38:35,980 så derfor vil der være interesse." 556 00:38:36,063 --> 00:38:40,568 Og så at blive omringet af paparazzi, der kører over for rødt for at jage dig. 557 00:38:41,610 --> 00:38:44,572 Og så jagte dig til fods ned ad en vej, som var det, der skete, 558 00:38:44,655 --> 00:38:46,991 omkring 30 eller 40 gange, da jeg var yngre. 559 00:38:51,329 --> 00:38:52,580 Det var for meget. 560 00:38:53,372 --> 00:38:56,167 Prins Harry kom i håndgemæng med fotografer, 561 00:38:56,250 --> 00:38:58,377 efter han forlod en natklub tidligt i morges. 562 00:38:58,461 --> 00:39:01,839 Indenfor få timer var hændelsen en overskrift i sladderbladene. 563 00:39:01,922 --> 00:39:05,676 Han slog ud og råbte: "Hvorfor lader I mig ikke være?" 564 00:39:09,096 --> 00:39:13,559 Alt det, der skete i Storbritannien, var så voldsomt. 565 00:39:17,063 --> 00:39:21,984 Jeg prøvede at finde ud af at være en ung dreng, 566 00:39:22,068 --> 00:39:25,654 der måtte håndtere at miste sin mor 567 00:39:25,738 --> 00:39:28,115 uden megen hjælp eller vejledning. 568 00:39:29,283 --> 00:39:31,160 Det var ikke rigtigt. Det var ikke fair. 569 00:39:45,383 --> 00:39:48,761 Harry kom til Lesotho i 2004. 570 00:39:48,844 --> 00:39:52,223 I begyndelsen var han en ung mand fra Eton, 571 00:39:52,306 --> 00:39:56,602 der havde fået mange negative overskrifter. 572 00:39:56,685 --> 00:39:57,978 Jeg kendte ikke drengen, 573 00:39:58,854 --> 00:40:02,525 men jeg tænkte: "Lad os se, hvad vi kan gøre med denne unge mand." 574 00:40:03,984 --> 00:40:08,697 -Flokkene græsser på fællesjorden. -Fællesjorden, ja. 575 00:40:08,781 --> 00:40:10,699 Vi så hinanden an 576 00:40:10,783 --> 00:40:13,702 for at finde ud af, hvordan vi havde det bedst med hinanden. 577 00:40:14,829 --> 00:40:17,748 Første gang, jeg mødte prins Seeiso, var han fantastisk. 578 00:40:17,832 --> 00:40:20,501 Vi sprang op på heste og red til hans kvægstation. 579 00:40:22,294 --> 00:40:26,924 Jeg tror, han kom for at få en pause 580 00:40:27,007 --> 00:40:29,385 fra det meget aggressive løbehjul. 581 00:40:30,511 --> 00:40:33,848 Jeg følte en varme og en accept. 582 00:40:33,931 --> 00:40:36,183 "Okay, jeg er her i Lesotho. 583 00:40:36,267 --> 00:40:40,563 Jeg ved ikke noget om Lesotho, og jeg er her for at lære. 584 00:40:41,147 --> 00:40:42,440 Jeg vil ikke bestemme." 585 00:40:50,072 --> 00:40:55,161 Den umiddelbare reaktion overfor både mig og lokalsamfundet. 586 00:40:55,244 --> 00:40:59,081 Jeg kunne se, at Harry er meget som sin mor. 587 00:40:59,665 --> 00:41:02,501 Hvor stor en inspiration er din mor i det, du gør her? 588 00:41:02,585 --> 00:41:06,755 Stor. Min og Seeisos mor. 589 00:41:07,465 --> 00:41:10,050 Begge vores mødre arbejdede med AIDS 590 00:41:10,134 --> 00:41:13,846 og især de børn, der er forældreløse på grund af det. 591 00:41:14,972 --> 00:41:17,558 Hans mor døde, kort tid før jeg mødte ham. 592 00:41:18,225 --> 00:41:21,395 Fordi vi begge havde mistet vores mødre, 593 00:41:21,479 --> 00:41:24,523 tog det ikke lang tid, før vi blev som brødre. 594 00:41:24,607 --> 00:41:26,192 Hej, alle sammen. 595 00:41:26,275 --> 00:41:29,612 Harry kom på besøg næsten årligt derefter. 596 00:41:32,406 --> 00:41:37,578 Jeg var 18 år gammel og bar min mors fane 597 00:41:37,661 --> 00:41:41,332 og prøvede at holde hendes arv i live og gøre hende stolt. 598 00:41:41,415 --> 00:41:45,753 …officielt åbnet af prins Seeiso og prins Harry, 599 00:41:45,836 --> 00:41:47,588 stifterne af Sentebale. 600 00:41:48,506 --> 00:41:51,258 At han kunne komme her og være sig selv, 601 00:41:51,342 --> 00:41:55,679 jeg har set en dreng vokse sig til en stærk mand. 602 00:41:55,763 --> 00:41:58,766 Vi gav ham faktisk et navn. Et Sosotho-navn. 603 00:41:59,350 --> 00:42:01,977 Mahale, som betyder "kriger". 604 00:42:03,521 --> 00:42:05,814 Harry har en krigers ånd, 605 00:42:06,440 --> 00:42:08,067 og en krigers karakter. 606 00:42:10,194 --> 00:42:13,155 Lesotho gav mig plads og frihed 607 00:42:14,782 --> 00:42:18,953 til at trække vejret, leve og vokse. 608 00:42:25,834 --> 00:42:28,587 Jeg tog nogle gange til Afrika tre måneder ad gangen. 609 00:42:29,755 --> 00:42:31,966 Botswana er et land, der står mig nært. 610 00:42:32,049 --> 00:42:36,762 At jeg tilbringer mere tid her end hjemme, bekymrer min far en del. 611 00:42:39,723 --> 00:42:44,228 Jeg har fået en ekstra familie der. En gruppe venner, der opfostrede mig. 612 00:42:48,440 --> 00:42:50,442 Det har altid været særligt for mig. 613 00:42:52,403 --> 00:42:56,657 Så der var afgørende at dele det med Meg. 614 00:42:58,993 --> 00:43:02,371 TORONTO SOMMER 2016 615 00:43:02,454 --> 00:43:03,581 Den sommer 616 00:43:03,664 --> 00:43:06,875 skulle jeg tage orlov fra arbejde, men jeg havde rejseplaner. 617 00:43:06,959 --> 00:43:11,922 Og rollebesætningen var enig, de sagde: "Sørg for at gøre plads til magien." 618 00:43:13,007 --> 00:43:15,467 Og vi talte om: "Hvor skal vi ses næste gang?" 619 00:43:15,551 --> 00:43:18,304 Han sagde: "Jeg skal til Afrika for at arbejde." 620 00:43:18,387 --> 00:43:21,599 "Jeg har en uge fri." Jeg sagde: "Jeg har en uge fri." Det var samme uge. 621 00:43:22,182 --> 00:43:24,101 Så han sagde: "Vil du med til Botswana?" 622 00:43:25,060 --> 00:43:29,106 Jeg sagde: "Lad mig tænke over det." Og så tog jeg med. 623 00:43:34,320 --> 00:43:36,572 Jeg var forbløffet over, at hun sagde ja. 624 00:43:37,406 --> 00:43:39,700 En kvinde, jeg har mødt to gange. Hun kommer 625 00:43:39,783 --> 00:43:43,829 til Botswana, og vi skal bo i et telt i fem dage. Hold da op. 626 00:43:47,458 --> 00:43:51,545 De skulle begge til Afrika og tilbringe noget kvalitetstid sammen. 627 00:43:51,629 --> 00:43:54,381 Han sagde: "Enten fungerer det eller ej, 628 00:43:54,465 --> 00:43:57,343 for vi skal være sammen hele tiden." 629 00:44:00,304 --> 00:44:03,641 Jeg stiger på flyet, og jeg skal rejse ud i bushen? 630 00:44:04,308 --> 00:44:07,102 Hvad? Hvad har jeg gang i? 631 00:44:07,186 --> 00:44:09,063 Hvad nu, hvis vi ikke kan lide hinanden, 632 00:44:09,980 --> 00:44:12,399 og så sidder vi der i bushen i et telt? 633 00:44:16,820 --> 00:44:18,072 Det var et sats. 634 00:44:18,906 --> 00:44:24,244 Men jeg tror, hun vidste, at hun måtte gøre det sammen med ham. 635 00:44:30,709 --> 00:44:34,129 Jeg kom frem. Det er første gang, jeg har set ham i en måned. 636 00:44:36,048 --> 00:44:39,635 Det var akavet i begyndelsen. "Åh gud, skal vi kysse? Skal vi…" 637 00:44:39,718 --> 00:44:41,762 Jeg kan huske, han gav mig en kyllingesandwich. 638 00:44:42,930 --> 00:44:43,806 Åh gud. 639 00:44:44,390 --> 00:44:46,183 Så sprang vi i Land Cruiseren og kørte. 640 00:44:48,852 --> 00:44:50,729 I begyndelsen sad vi ved siden af hinanden. 641 00:44:50,813 --> 00:44:52,439 Så begyndte vi at holde i hånd. 642 00:44:53,065 --> 00:44:56,527 Og så et kys mellem bumpene. 643 00:44:56,610 --> 00:44:59,822 Og så føltes alt helt normalt og naturligt. 644 00:45:05,285 --> 00:45:10,165 Vi måtte lære hinanden at kende, før resten af verden og medierne kom med. 645 00:45:20,259 --> 00:45:23,095 Det hele var så overvældende… 646 00:45:26,765 --> 00:45:28,809 …at være derude i vores lille telt 647 00:45:28,892 --> 00:45:31,437 midt om natten og høre en raslen 648 00:45:31,520 --> 00:45:33,355 og se en skygge og tænke: "Hvad er det?" 649 00:45:33,439 --> 00:45:36,608 Det er en elefant, der spiser blade over teltet i skyggerne. 650 00:45:36,692 --> 00:45:39,153 "Er det trygt? Er det…" Han sagde: "Det skal nok gå. 651 00:45:39,236 --> 00:45:40,821 Jeg lover at beskytte dig." 652 00:45:41,989 --> 00:45:43,157 Og jeg troede på ham. 653 00:45:43,240 --> 00:45:45,200 Du havde meget tillid til mig. 654 00:45:45,284 --> 00:45:46,785 -Ja. -Sandt. 655 00:45:48,454 --> 00:45:53,167 Det føltes så rigtigt og så normalt. 656 00:45:55,752 --> 00:45:57,880 Vi kunne begge være helt os selv. 657 00:45:58,589 --> 00:46:01,425 Intet kan distrahere. Der er ikke noget mobilsignal. 658 00:46:03,427 --> 00:46:05,471 Der er ikke noget spejl. Intet badeværelse. 659 00:46:05,554 --> 00:46:08,348 Ikke noget: "Hvordan ser jeg ud?" 660 00:46:10,559 --> 00:46:13,437 Heldigvis kunne vi virkelig lide hinanden. 661 00:46:24,573 --> 00:46:28,535 Det var i 2016. Meghan og jeg mødtes i New York. 662 00:46:30,871 --> 00:46:35,501 Vi kunne lide at drikke te og champagne i Bergdorf Goodman. 663 00:46:35,584 --> 00:46:37,503 "Lad os mødes i tesalonen i Bergdorf's." 664 00:46:40,380 --> 00:46:45,052 Hun sagde: "Ja, jeg… øhm… 665 00:46:47,763 --> 00:46:50,599 Jeg tror, jeg har mødt nogen, og jeg er forelsket. 666 00:46:50,682 --> 00:46:52,935 Det er prins Harry." Og jeg… 667 00:46:55,062 --> 00:46:58,982 Jeg kunne mærke, at alt i hendes krop sitrede. 668 00:47:00,442 --> 00:47:02,444 Vi har et billede fra det øjeblik. 669 00:47:02,528 --> 00:47:05,989 Og jeg skreg, fordi jeg kunne se, at det var anderledes. 670 00:47:08,075 --> 00:47:10,911 Det var tydeligt fra det øjeblik, hun fortalte mig om ham. 671 00:47:10,994 --> 00:47:11,828 De var forelskede, 672 00:47:11,912 --> 00:47:14,831 og de ville gå til verdens ende for at være sammen. 673 00:47:14,915 --> 00:47:19,253 Vi vidste, at vi havde et bånd 674 00:47:19,336 --> 00:47:20,462 og ville hinanden. 675 00:47:20,546 --> 00:47:24,758 Men hvordan skulle det her fungere i praksis? 676 00:47:24,841 --> 00:47:27,594 På det tidspunkt tænkte jeg: "Må han flyve? 677 00:47:27,678 --> 00:47:31,557 Kan han besøge hende?" Hvordan er logistikken? 678 00:47:31,640 --> 00:47:33,267 Jeg tror, de fandt på det. 679 00:47:33,850 --> 00:47:35,936 De fandt på en måde, det kunne fungere. 680 00:47:38,564 --> 00:47:41,358 Hun havde en to-ugers-regel, hvilket er klogt, 681 00:47:41,441 --> 00:47:46,071 som betød, at vi skulle se hinanden omtrent hver anden uge. 682 00:47:46,154 --> 00:47:48,824 Jeg sagde: "Hvordan er det muligt med alt det, jeg laver? 683 00:47:48,907 --> 00:47:50,742 Jeg kan ikke rejse så ofte." 684 00:47:50,826 --> 00:47:53,787 Det var lettere for mig at rejse til ham i Storbritannien. 685 00:47:54,496 --> 00:47:58,625 Jeg kunne stadig bare stige ombord på et fly og besøge ham diskret. 686 00:47:59,668 --> 00:48:01,503 I de første måneder, hvor ingen vidste det, 687 00:48:01,587 --> 00:48:03,547 gav det mening, at hun kom til mig. 688 00:48:03,630 --> 00:48:07,718 Hun kunne komme og bo hos mig på Kensington Palace. 689 00:48:07,801 --> 00:48:09,469 Vi kunne tage bilen til Windsor 690 00:48:09,553 --> 00:48:11,179 og gå ture omkring Frogmore 691 00:48:12,222 --> 00:48:13,724 og gøre alle de ting sammen. 692 00:48:13,807 --> 00:48:15,726 Så vi kunne lære hinanden at kende, 693 00:48:15,809 --> 00:48:20,022 uden nogen tog billeder, så det blev en nyhed. 694 00:48:24,401 --> 00:48:25,777 Alt måtte være så hemmeligt, 695 00:48:25,861 --> 00:48:28,614 så det fremskynder niveauet, man lærer hinanden at kende på, 696 00:48:28,697 --> 00:48:32,326 når man ikke er ude i verden og bejler, man er bare sammen. 697 00:48:46,548 --> 00:48:49,801 At få hende gennem politibarrieren og ind på Kensington Palace 698 00:48:49,885 --> 00:48:51,637 var en risiko i sig selv, 699 00:48:51,720 --> 00:48:53,472 for folk snakker, ikke? 700 00:48:53,555 --> 00:48:56,433 Det handler ikke om, hvem du stoler på. Men hvem de stoler på. 701 00:48:56,516 --> 00:48:57,684 Sådan fungerer det. 702 00:49:02,481 --> 00:49:04,024 Almindelige mennesker 703 00:49:04,107 --> 00:49:09,738 tænker, at medlemmer af kongefamilien lever yderst privilegerede liv 704 00:49:09,821 --> 00:49:12,240 med mange tjenestefolk, og de bor på paladser, 705 00:49:12,324 --> 00:49:13,700 og de har det virkelig nemt. 706 00:49:15,243 --> 00:49:17,496 Jeg er overhovedet ikke misundelig på dem. 707 00:49:19,456 --> 00:49:22,668 Jeg mener, de lever i et gyldent bur. 708 00:49:22,751 --> 00:49:27,130 De har ikke de friheder, som de fleste af os tager for givet. 709 00:49:28,548 --> 00:49:32,636 De har meget lidt autonomi, når det gælder valg om deres fremtid. 710 00:49:33,929 --> 00:49:36,932 Formelt er de ikke frie til at vælge deres egen religion. 711 00:49:37,015 --> 00:49:39,976 Det første halve dusin i tronfølgen 712 00:49:40,060 --> 00:49:43,897 må få dronningens tilladelse, før de gifter sig. 713 00:49:43,980 --> 00:49:47,234 De har ikke frihed til at vælge deres egen karriere. 714 00:49:47,317 --> 00:49:51,655 Og de moderne medier er meget nærgående. 715 00:49:57,035 --> 00:50:01,498 En del af værdien af at tale om kongefamilien 716 00:50:01,581 --> 00:50:03,417 er at dele hemmeligheder. 717 00:50:05,419 --> 00:50:06,586 Større overskrift. 718 00:50:06,670 --> 00:50:07,504 "HVEM KAN MAN STOLE PÅ?" 719 00:50:07,587 --> 00:50:08,672 HEMMELIGHEDER AFSLØRET 720 00:50:08,755 --> 00:50:13,343 Et mere afslørende billede. En mere chokerende historie. 721 00:50:13,427 --> 00:50:15,095 VAGT SOLGTE KONGELIG KONTAKTINFORMATION 722 00:50:15,762 --> 00:50:18,306 Det skaber forretning. Det sælger reklamer. 723 00:50:18,932 --> 00:50:22,227 Sladderblade er en hård branche. 724 00:50:22,310 --> 00:50:26,690 Og den skaber et uroligt, paranoidt miljø. 725 00:50:26,773 --> 00:50:30,110 HACKERE 'GIK EFTER WILLIAM OG HARRYS ASSISTENT 400 GANGE' 726 00:50:30,193 --> 00:50:34,781 Ideen er egentlig, at vi lader de kongelige eksistere, 727 00:50:34,865 --> 00:50:36,742 omend ret ekstravagant, 728 00:50:36,825 --> 00:50:43,248 på den betingelse, at vi har ret til konstant information om deres privatliv. 729 00:50:44,040 --> 00:50:48,378 Jeg mener, det især påvirker kvinder i kongefamilien. 730 00:50:50,172 --> 00:50:52,340 Jeg kan huske, nogen sagde til Meghan: 731 00:50:53,216 --> 00:50:57,137 "Hvis du vil se Tate, hvis du vil se lidt af London, 732 00:50:57,804 --> 00:51:01,141 så skal du gøre det nu, for dit liv vil ændre sig." 733 00:51:05,020 --> 00:51:09,232 Vi havde datet hemmeligt siden juli. 734 00:51:10,692 --> 00:51:13,320 Vi var så nervøse for, hvornår det kom ud. 735 00:51:14,070 --> 00:51:15,906 H prøvede at forberede mig på, 736 00:51:15,989 --> 00:51:18,950 hvordan det kunne være ud fra det, han havde oplevet tidligere. 737 00:51:19,034 --> 00:51:21,620 29. OKTOBER 2016 738 00:51:21,703 --> 00:51:25,624 Han og hans brors kommunikationssekretær, Jason, 739 00:51:25,707 --> 00:51:29,544 ringede til ham for at fortælle, at historien var blevet opsnappet. 740 00:51:30,253 --> 00:51:33,548 Han sagde: "Hvis det kommer ud i morgen, så lad os more os i aften!" 741 00:51:38,220 --> 00:51:41,473 Vi tog til en halloweenfest sammen, 742 00:51:41,556 --> 00:51:43,642 hvor vi kunne være klædt ud, så ingen vidste det. 743 00:51:44,267 --> 00:51:46,561 -En bandana og briller. -Du lånte et godt kostume. 744 00:51:46,645 --> 00:51:48,104 Lånte et godt kostume. 745 00:51:48,188 --> 00:51:51,441 Og vi tænkte: "Det kan være vores sidste chance." 746 00:51:52,609 --> 00:51:54,319 -For at more os ude. -Start festen. 747 00:51:54,402 --> 00:51:55,237 Og det gjorde vi. 748 00:51:56,738 --> 00:51:59,699 Hans kusine, Eugenie, og hendes daværende kæreste, Jack, 749 00:51:59,783 --> 00:52:01,910 og min ven, Marcus, var der også. 750 00:52:04,788 --> 00:52:07,499 Det var så godt. Helt fjollet. 751 00:52:07,582 --> 00:52:08,750 Og så… 752 00:52:13,964 --> 00:52:16,800 Hørte du det? Det er lyden af hjerter, der knuses over hele verden. 753 00:52:16,883 --> 00:52:20,262 Det forlyder, at prins Harry dater skuespillerinde Meghan Markle. 754 00:52:20,345 --> 00:52:22,472 -Harry har en kæreste… -…eftertragtede ungkarl… 755 00:52:22,556 --> 00:52:24,933 -…transatlantisk alliance… -…mødtes sidste sommer… 756 00:52:25,016 --> 00:52:27,769 Næste morgen var det så overvældende. 757 00:52:27,853 --> 00:52:30,021 …prinsen og hans amerikanske udkårne… 758 00:52:30,105 --> 00:52:33,358 Jeg sagde: "Okay, jeg lader bare, som om vi stadig er i bushen. 759 00:52:33,441 --> 00:52:35,068 Fordi det hele er fremmed for mig, 760 00:52:35,652 --> 00:52:37,612 men jeg stoler på, du beskytter mig, 761 00:52:37,696 --> 00:52:38,947 og du får mig igennem det." 762 00:52:39,030 --> 00:52:41,658 -Hun beskriver sig som blandet race… -…direkte fra Compton… 763 00:52:41,741 --> 00:52:42,659 …fra den gale ende… 764 00:52:42,742 --> 00:52:44,494 Hun er bare en anden type person, 765 00:52:44,578 --> 00:52:48,540 end almindelige mennesker tænker på, når de tænker "kongefamilie". 766 00:52:49,124 --> 00:52:52,961 Det var naivt, men jeg vidste ikke, hvad jeg gik ind til. 767 00:52:56,006 --> 00:52:58,717 Men i oktober 2016 768 00:52:58,800 --> 00:53:01,428 ændrede alt sig pludselig. 769 00:53:01,511 --> 00:53:03,805 Meghan er en afvigelse… 770 00:53:03,889 --> 00:53:06,683 Hun lokkede Harry væk fra os… 771 00:53:06,766 --> 00:53:09,227 …som en udgave af Antikrist… 772 00:54:32,936 --> 00:54:33,895 MEGHAN & HARRY VIL GERNE TAKKE ALLE, DER HAR STØTTET DEM 773 00:54:33,979 --> 00:54:34,854 GENNEM DE SIDSTE ÅR OG SOM HAR BIDRAGET TIL DENNE PRODUKTION. 774 00:54:56,835 --> 00:54:59,045 Tekster af: Satine von Gersdorff