1
00:00:06,589 --> 00:00:12,637
Dette er en førstehåndsberetning om Harry
og Meghans historie, fortalt med usete
2
00:00:12,721 --> 00:00:19,644
personlige optagelser. Alle interviews
var afsluttet før august 2022.
3
00:00:21,354 --> 00:00:27,944
Medlemmer af kongefamilien afslog
at kommentere på denne series indhold.
4
00:00:40,290 --> 00:00:46,171
Jeres opmærksomhed, tak!
Sidste udkald til flight ni-et…
5
00:00:50,800 --> 00:00:53,595
AFGANGE
6
00:00:56,973 --> 00:01:02,979
Hej. Her er vi på tirs… onsdag.
7
00:01:03,063 --> 00:01:04,856
Onsdag den et-eller-andet i marts.
8
00:01:04,939 --> 00:01:08,735
Vi har lige afsluttet to uger…
9
00:01:11,446 --> 00:01:15,909
Vores sidste indsats,
vores sidste kongelige pligter.
10
00:01:19,204 --> 00:01:23,792
Det er svært at se tilbage på det nu
og sige: "Hvad i alverden skete der?
11
00:01:25,585 --> 00:01:27,087
Hvordan endte vi her?"
12
00:01:28,296 --> 00:01:30,340
…at sige, Storbritannien er
i chok til morgen…
13
00:01:30,423 --> 00:01:33,551
…dramatisk og chokerende udmelding
fra prins Harry og Meghan Markle…
14
00:01:33,635 --> 00:01:36,471
…annoncerer, de træder tilbage
fra deres kongelige pligter…
15
00:01:36,554 --> 00:01:41,226
Prins Harry ser ud til at være,
citat: "på en selvdestruktiv løbebane."
16
00:01:45,021 --> 00:01:47,899
H er i London, og jeg er her…
17
00:01:53,154 --> 00:01:54,823
Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde.
18
00:01:54,906 --> 00:01:56,991
-Tak.
-Tak.
19
00:01:57,075 --> 00:01:59,202
Mit job er
at sørge for min families tryghed.
20
00:02:01,287 --> 00:02:03,289
VENDER RYGGEN TIL FIRMAET
21
00:02:03,373 --> 00:02:05,416
At de er blevet født ind i denne stilling
22
00:02:05,500 --> 00:02:08,545
med alt, det indebærer, og mængden af…
23
00:02:11,005 --> 00:02:15,218
…had over de sidste tre år,
især mod min kone
24
00:02:15,301 --> 00:02:16,553
og min søn.
25
00:02:16,636 --> 00:02:18,888
Haz, er mor udenfor med Archie?
26
00:02:18,972 --> 00:02:22,350
Jeg er bekymret
for min families sikkerhed.
27
00:02:23,101 --> 00:02:24,978
Bliv.
28
00:02:26,729 --> 00:02:29,732
Jeg vil virkelig gerne…
29
00:02:31,568 --> 00:02:34,112
…på den anden side af alt dette.
30
00:02:45,957 --> 00:02:47,834
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige længere.
31
00:02:51,629 --> 00:02:54,674
Alt handler om pligt og tjeneste,
og jeg føler, at som en del af familien
32
00:02:54,757 --> 00:02:58,887
er det min pligt at afdække den udnyttelse
33
00:02:58,970 --> 00:03:01,014
og bestikkelse,
der foregår i vores medier.
34
00:03:02,473 --> 00:03:06,978
Desværre, fordi vi ikke kæmper imod,
så ødelægger de os.
35
00:03:09,230 --> 00:03:12,233
Det handler ikke kun om vores historie.
36
00:03:12,317 --> 00:03:14,569
Det har altid været meget større end os.
37
00:03:16,237 --> 00:03:20,408
-…repræsenterer ikke, hvad London…
-…tag kontrol over landet tilbage…
38
00:03:20,491 --> 00:03:22,368
Ingen kender hele sandheden.
39
00:03:23,578 --> 00:03:25,413
Vi kender hele sandheden.
40
00:03:25,997 --> 00:03:27,373
Institutionen kender den,
41
00:03:27,457 --> 00:03:29,417
og medierne kender den,
for de var med i det.
42
00:03:32,545 --> 00:03:37,425
Og jeg tror, alle i min situation
havde gjort præcis det samme.
43
00:04:26,307 --> 00:04:30,019
HARRY OG MEGHAN
44
00:04:35,733 --> 00:04:37,277
Så nervøs, hvorfor er jeg nervøs?
45
00:04:39,195 --> 00:04:41,698
Jeg vil begynde med det her øjeblik.
46
00:04:41,781 --> 00:04:44,158
Jeg tror ikke, I har set det her før.
47
00:04:44,242 --> 00:04:46,661
Så jeg ville dele det med jer.
48
00:04:47,453 --> 00:04:50,456
Tak, fordi I ser med. Mange tak, Meghan.
49
00:04:50,540 --> 00:04:53,251
Glæder du dig til at se The South?
50
00:04:53,334 --> 00:04:54,335
Ja.
51
00:04:54,419 --> 00:04:55,878
-Husker du det?
-Nej.
52
00:04:55,962 --> 00:04:57,672
Den sang, der opmuntrer dig.
53
00:04:57,755 --> 00:05:00,758
Hold da op,
jeg lyttede til den, før jeg gik!
54
00:05:00,842 --> 00:05:02,510
Det er en Nina Simone-sang,
55
00:05:02,593 --> 00:05:05,847
og den hedder "How it feels to be free."
56
00:05:05,930 --> 00:05:08,141
-Jeg kender den ikke.
-Den er virkelig god.
57
00:05:08,224 --> 00:05:09,976
-Jeg kan lide den.
-Okay.
58
00:05:10,059 --> 00:05:12,437
Stærkeste kvindelige karakter på tv?
59
00:05:12,520 --> 00:05:14,605
Hvem siger jeg? Olivia Pope?
60
00:05:14,689 --> 00:05:15,732
Olivia Pope.
61
00:05:17,608 --> 00:05:19,319
Prins William eller prins Harry?
62
00:05:21,571 --> 00:05:22,488
Det ved jeg ikke.
63
00:05:23,406 --> 00:05:24,324
Harry.
64
00:05:24,407 --> 00:05:26,200
Harry? Okay.
65
00:05:28,369 --> 00:05:30,163
-Okay.
-Okay. Jeg ved ikke…
66
00:05:30,246 --> 00:05:31,456
Hvilket år var det?
67
00:05:31,539 --> 00:05:32,999
Det var oktober 2015.
68
00:05:33,082 --> 00:05:35,251
-Oktober 2015?
-Under et år.
69
00:05:35,877 --> 00:05:38,171
-Før vi mødtes? Skat, undskyld.
-Under…
70
00:05:38,254 --> 00:05:40,298
-Selvfølgelig vælger jeg dig.
-Okay.
71
00:05:41,174 --> 00:05:43,843
Det viser bare, hvor lidt du vidste.
72
00:05:45,011 --> 00:05:47,096
Og se, hvor langt vi er kommet.
73
00:05:50,016 --> 00:05:53,770
MONTECITO, CALIFORNIEN. 2021
74
00:05:53,853 --> 00:05:57,523
Se der.
Hvordan vil du beskrive det, Archie?
75
00:05:57,607 --> 00:06:00,485
Det er smukt lavet.
76
00:06:00,568 --> 00:06:02,195
Der er smukt her, ikke?
77
00:06:14,791 --> 00:06:16,459
Archie, du morer dig.
78
00:06:17,460 --> 00:06:19,212
Det er en stor kærlighedshistorie.
79
00:06:20,296 --> 00:06:25,593
Det vildeste er, at jeg tror,
den kun lige er begyndt.
80
00:06:30,890 --> 00:06:35,645
Hun ofrede alt, hun kendte, sin frihed,
81
00:06:35,728 --> 00:06:38,689
for at være med i min verden.
82
00:06:38,773 --> 00:06:45,363
Og kort tid efter endte jeg med
at ofre alt, jeg kendte
83
00:06:46,239 --> 00:06:47,657
for at være med i hendes verden.
84
00:06:48,241 --> 00:06:50,618
Er Noah der?
85
00:06:50,701 --> 00:06:52,036
Godmorgen.
86
00:06:58,709 --> 00:07:01,295
Hvorfor ville du lave denne dokumentar?
87
00:07:08,678 --> 00:07:10,471
Jeg vil ikke sige, det er behageligt,
88
00:07:11,556 --> 00:07:17,228
men når man føler, at folk ikke forstår,
hvem du er i så lang tid,
89
00:07:18,229 --> 00:07:21,023
så er det dejligt at få muligheden for
90
00:07:21,107 --> 00:07:25,695
at lade folk få mere indblik i,
hvad der er sket, og hvem vi er.
91
00:07:30,533 --> 00:07:35,955
En af vores venner foreslog,
at vi dokumenterede os selv i den tid.
92
00:07:36,873 --> 00:07:40,251
Med al den misinformation,
der blev spredt, især om os
93
00:07:40,334 --> 00:07:43,045
og afskeden, så virkede det fornuftigt.
94
00:07:44,213 --> 00:07:46,382
Er det den første videodagbog?
Det ved jeg ikke.
95
00:07:46,466 --> 00:07:49,677
Vi har talt om det.
Vi bliver ved med at tale om det,
96
00:07:50,470 --> 00:07:53,556
for lige nu giver det ikke mening,
men det vil give mening en dag.
97
00:07:53,639 --> 00:07:58,519
Her er vi.
Fredag den 17. april eller noget…
98
00:07:59,854 --> 00:08:01,439
Se på sneen.
99
00:08:02,398 --> 00:08:07,778
Vi har været bevidste om
at beskytte vores børn så meget, vi kan,
100
00:08:07,862 --> 00:08:10,865
og forstå den rolle, de spiller,
101
00:08:10,948 --> 00:08:13,242
i denne historiske familie.
102
00:08:18,164 --> 00:08:24,253
Som far og som forældre synes jeg,
samtykke er meget vigtigt her.
103
00:08:24,337 --> 00:08:27,423
Hvis man får børn,
bør man kunne give samtykke til,
104
00:08:27,507 --> 00:08:30,259
hvad man deler.
105
00:08:36,891 --> 00:08:38,726
Begge børn er lagt.
106
00:08:40,269 --> 00:08:41,812
Det er en kold aften.
107
00:08:43,314 --> 00:08:44,982
Jeg plukker nogle roser.
108
00:08:46,067 --> 00:08:49,362
I de sidste seks år af mit liv
er der skrevet bøger om vores historie
109
00:08:49,445 --> 00:08:51,572
af folk, jeg ikke kender.
110
00:08:52,615 --> 00:08:55,535
Giver det ikke mere mening
at høre vores historie fra os?
111
00:08:58,329 --> 00:09:00,915
LONDON
JULI 2016
112
00:09:06,754 --> 00:09:08,756
Meghan og jeg mødtes i juli 2016.
113
00:09:09,757 --> 00:09:13,678
Lige før vi mødtes, havde vi fået
endnu en sæson af serien Suits.
114
00:09:13,761 --> 00:09:15,680
Jeg var single i et par måneder.
115
00:09:15,763 --> 00:09:17,390
Jeg sagde: "Det er nu. Vi skal rejse.
116
00:09:17,473 --> 00:09:19,642
Kom, piger. Vi tager afsted."
117
00:09:25,523 --> 00:09:31,028
I sommeren 2016 havde hun
nogle forskellige ture planlagt,
118
00:09:31,112 --> 00:09:34,365
og hun ville bare være fri.
119
00:09:37,451 --> 00:09:41,956
Jeg var stålsat på at være single
120
00:09:42,039 --> 00:09:43,791
og more mig med pigerne.
121
00:09:46,460 --> 00:09:48,170
Hun havde planlagt sin singlesommer,
122
00:09:48,879 --> 00:09:52,883
og hun ville rejse rundt i Europa.
123
00:09:56,345 --> 00:09:58,472
Jeg havde en karriere, jeg havde mit liv…
124
00:09:59,807 --> 00:10:01,434
Jeg havde min sti.
125
00:10:03,019 --> 00:10:04,562
Og så kom H.
126
00:10:05,354 --> 00:10:07,940
Jeg mener, han…
Det var virkelig en uventet drejning.
127
00:10:13,154 --> 00:10:15,615
Meghan og jeg mødtes på Instagram.
128
00:10:16,699 --> 00:10:22,330
Jeg scrollede gennem mit feed, og en ven
129
00:10:22,413 --> 00:10:27,543
havde en video af dem sammen,
som en Snapchat, og det…
130
00:10:27,627 --> 00:10:30,421
Åh nej. Er det ikke den med hundeører…
131
00:10:30,504 --> 00:10:33,007
-…med hundeører og…
-Det var sådan, han så mig.
132
00:10:34,008 --> 00:10:35,635
Jeg tænkte: "Hvem er det?"
133
00:10:35,718 --> 00:10:36,594
Det er skørt.
134
00:10:37,386 --> 00:10:38,721
MELLEM DIG OG MIG, SÅ…
135
00:10:38,804 --> 00:10:42,767
Så sendte hun mig en e-mail, hvor
hun skrev: "Du sagde, du er single…
136
00:10:42,850 --> 00:10:46,896
En af mine venner spurgte om dig,
og måske har du lyst til at møde ham."
137
00:10:46,979 --> 00:10:49,690
Jeg spurgte: "Hvem er det?"
"Det er prins Haz." "Hvem er det?"
138
00:10:49,774 --> 00:10:51,859
HVEM ER PRINS HAZ?????
139
00:10:51,942 --> 00:10:53,736
Jeg spurgte, om jeg kunne se hans feed.
140
00:10:56,322 --> 00:10:58,491
Når folk spørger:
"Googlede du ham?" "Nej."
141
00:10:58,574 --> 00:11:01,077
Men det er hjemmearbejdet.
Man tænker: "Hmm,
142
00:11:01,160 --> 00:11:02,828
lad mig se dem gennem deres feed.
143
00:11:02,912 --> 00:11:04,372
Ikke, hvad andre siger om dem,
144
00:11:04,455 --> 00:11:06,874
men det, de lægger ud om sig selv."
145
00:11:07,583 --> 00:11:09,460
Det var den bedste målestok for mig.
146
00:11:11,128 --> 00:11:15,633
Jeg gik igennem det,
og det var smuk fotografi
147
00:11:15,716 --> 00:11:21,514
og landskabsbilleder og den tid,
han tilbragte i Afrika…
148
00:11:25,142 --> 00:11:28,312
Så fik vi hinandens numre.
Vi var i kontakt hele tiden,
149
00:11:28,396 --> 00:11:29,605
så: "Lad os mødes."
150
00:11:30,314 --> 00:11:32,566
Jeg var i London, skulle til Wimbledon.
151
00:11:33,776 --> 00:11:35,277
Vi sad i spillerboksen,
152
00:11:35,361 --> 00:11:39,532
og den er skråt overfor
den kongelige boks på Wimbledon.
153
00:11:39,615 --> 00:11:42,910
Vi talte om dates
og forskellige mulige mennesker.
154
00:11:42,993 --> 00:11:49,041
Jeg kan huske, jeg så en sød skuespiller
ved siden af en, jeg kendte.
155
00:11:49,125 --> 00:11:51,502
Jeg sagde: "Hvad med ham?"
156
00:11:53,129 --> 00:11:55,840
Jeg tror, det var dagen efter,
157
00:11:56,507 --> 00:12:00,511
at jeg fandt ud af,
hun skulle på date med H.
158
00:12:01,971 --> 00:12:03,556
Meghan skrev til mig fra London
159
00:12:03,639 --> 00:12:06,600
og sagde: "Silver,
du kommer ikke til at tro det."
160
00:12:06,684 --> 00:12:10,896
Hun fortalte mig,
hun skulle på date med ham,
161
00:12:10,980 --> 00:12:12,982
og det syntes vi, var rigtig sjovt.
162
00:12:13,065 --> 00:12:17,778
Vi tænkte:
"Hvordan kan det lade sig gøre?"
163
00:12:18,612 --> 00:12:20,906
H: KOM NU - HVAD SKAL DU I MORGEN AFTEN?
164
00:12:20,990 --> 00:12:22,741
JEG HÅBER, DU MORER DIG DEROVRE!
165
00:12:22,825 --> 00:12:25,077
M: PÅ VEJ TIL SOHO.
JEG SKAL TIL MIDDAG I MORGEN,
166
00:12:25,161 --> 00:12:27,580
MEN VI KAN TAGE EN DRINK. KAN DET FUNGERE?
167
00:12:27,663 --> 00:12:30,583
H: DET ER EN AFTALE!
168
00:12:35,129 --> 00:12:37,673
Vi mødtes på 76 Dean Street.
169
00:12:37,756 --> 00:12:38,799
Du kom for sent.
170
00:12:39,550 --> 00:12:42,511
Jeg kunne ikke forstå,
hvorfor han kunne komme for sent.
171
00:12:42,595 --> 00:12:45,639
Men han skrev hele tiden.
"Jeg sidder fast i trafikken. Undskyld."
172
00:12:47,016 --> 00:12:49,768
Jeg var ved at gå i panik. Jeg svedte.
173
00:12:51,395 --> 00:12:52,771
Jeg kendte ham jo ikke.
174
00:12:52,855 --> 00:12:55,983
Så jeg tænkte: "Nå,
så det er sådan, han gør? Forstået.
175
00:12:56,066 --> 00:12:57,151
Det her gider jeg ikke.
176
00:12:57,234 --> 00:12:59,028
-Jeg vil ikke…"
-Hvad mener du?
177
00:12:59,111 --> 00:13:01,363
At du var en af de fyre,
der havde så stort et ego,
178
00:13:01,447 --> 00:13:05,910
at du ikke… at enhver pige
ville vente på dig i en halv time.
179
00:13:05,993 --> 00:13:08,204
Det var jeg ikke interesseret i.
180
00:13:08,287 --> 00:13:09,872
Og da jeg kom ind…
181
00:13:09,955 --> 00:13:11,790
-En svedende rød tyr.
-Du var så sød.
182
00:13:11,874 --> 00:13:14,585
Hun sagde: "Åh, det er ikke sådan, du er…"
183
00:13:14,668 --> 00:13:15,544
Sådan er du ikke.
184
00:13:15,628 --> 00:13:16,754
"Undskyld."
185
00:13:16,837 --> 00:13:19,465
Du var så flov og forsinket og…
186
00:13:26,180 --> 00:13:29,683
Han var bare så sjov.
187
00:13:30,476 --> 00:13:32,811
Forfriskende sjov.
188
00:13:32,895 --> 00:13:35,272
Det var det, vi var barnlige sammen.
189
00:13:40,903 --> 00:13:43,989
Vi fik en god snak på omkring en time.
190
00:13:45,157 --> 00:13:47,201
Jeg gik efter en time,
191
00:13:47,284 --> 00:13:51,413
og jeg sagde til ham,
at jeg havde andre planer.
192
00:13:51,997 --> 00:13:54,708
Så ringede jeg til ham den aften
193
00:13:54,792 --> 00:13:56,877
og sagde: "Jeg rejser i overmorgen.
194
00:13:56,961 --> 00:13:59,547
Vil du spise middag i morgen aften?"
195
00:13:59,630 --> 00:14:02,383
Og han tænkte sikkert,
det var fremme i skoene og amerikansk.
196
00:14:03,008 --> 00:14:05,553
Jeg er sikker på, han fortalte mig det.
197
00:14:07,888 --> 00:14:10,933
Vi spiste middag
samme sted den næste aften.
198
00:14:13,310 --> 00:14:14,603
Hun kom for sent.
199
00:14:14,687 --> 00:14:16,438
Hvad gjorde jeg?
200
00:14:16,522 --> 00:14:18,065
Du kom faktisk for sent.
201
00:14:18,148 --> 00:14:19,358
-Kom jeg for sent?
-Ja.
202
00:14:20,484 --> 00:14:22,820
Husker du? Du kom løbende efter et bad.
203
00:14:22,903 --> 00:14:24,864
-Efter Wimbledon.
-Ja. Netop.
204
00:14:24,947 --> 00:14:26,490
-Ja.
-Ikke en halv time.
205
00:14:26,574 --> 00:14:29,159
-Nej. Kun fem…
-Kun få minutter.
206
00:14:29,243 --> 00:14:31,829
-Men du var ude af den.
-Jeg hader at være sen.
207
00:14:32,830 --> 00:14:35,165
Jeg var kommet tilbage fra Wimbledon,
208
00:14:35,249 --> 00:14:39,253
og når man gør sig i stand…
Jeg ville hjem og tage et bad,
209
00:14:39,336 --> 00:14:42,882
så jeg kom og lignede mig selv.
210
00:14:42,965 --> 00:14:45,467
Du kunne komme så sent,
du ville, jeg flyttede mig ikke.
211
00:14:45,551 --> 00:14:47,219
Jeg ville se dig igen.
212
00:14:51,765 --> 00:14:57,271
Der var ét billede.
Vi ville fange følelsen
213
00:14:57,354 --> 00:15:01,317
af at sidde i den restaurant
og tænke: "Hold da op.
214
00:15:01,400 --> 00:15:03,235
Vi ville give det et skud."
215
00:15:11,160 --> 00:15:12,745
Der ramte det mig.
216
00:15:12,828 --> 00:15:17,875
"Okay, denne pige…
denne kvinde er fantastisk,
217
00:15:17,958 --> 00:15:19,585
hun er alt, jeg har ledt efter.
218
00:15:19,668 --> 00:15:25,257
Og hun er så tilpas
og så afslappet i mit selskab."
219
00:15:26,050 --> 00:15:28,218
Han havde åbenbart
en liste over ting, han ønskede.
220
00:15:28,969 --> 00:15:29,845
Det lader vi ligge.
221
00:15:29,929 --> 00:15:31,388
En lang liste.
222
00:15:31,472 --> 00:15:32,932
Hvad stod der blandt andet?
223
00:15:33,015 --> 00:15:34,892
-Jeg deler ikke listen.
-Okay.
224
00:15:34,975 --> 00:15:36,185
Godt forsøgt.
225
00:15:36,268 --> 00:15:37,603
Det her er listen.
226
00:15:37,686 --> 00:15:38,896
Godt svar.
227
00:15:44,485 --> 00:15:45,986
Hun skrev til mig bagefter,
228
00:15:46,070 --> 00:15:50,449
og hun sagde:
"Silver, jeg er vild med ham."
229
00:15:51,492 --> 00:15:55,788
Kort efter de mødtes, spiste min kone
og jeg middag med ham,
230
00:15:55,871 --> 00:16:00,584
og han sad sådan her, så på os
og sagde: "Jeg har mødt en pige.
231
00:16:00,668 --> 00:16:04,213
Jeg har lige mødt hende,
men hun kan være den eneste ene."
232
00:16:04,797 --> 00:16:08,258
Man kunne se med det samme,
at det var forelskede øjne.
233
00:16:12,846 --> 00:16:15,391
Det var hurtigt tydeligt for dem begge,
234
00:16:15,474 --> 00:16:18,394
at de ville noget med det,
og det måtte de finde ud af.
235
00:16:21,271 --> 00:16:26,568
Og hun var fjollet.
Men hun prøvede også at leve i nuet.
236
00:16:27,152 --> 00:16:29,780
Hun ville lære ham at kende, som han er.
237
00:16:30,364 --> 00:16:32,783
Ikke som den,
offentligheden troede, han var.
238
00:16:36,161 --> 00:16:39,623
Jeg tror, mange i familien, især mændene,
239
00:16:39,707 --> 00:16:44,294
kan være fristet til
at gifte sig med nogen,
240
00:16:44,378 --> 00:16:47,506
der passer ind,
241
00:16:47,589 --> 00:16:53,012
i stedet for den, man måske er
skæbnebestemt til at være sammen med.
242
00:16:53,095 --> 00:16:57,641
Forskellen mellem at træffe beslutninger
med hovedet eller med hjertet.
243
00:16:58,475 --> 00:17:04,023
Min mor traf de fleste beslutninger,
hvis ikke alle, med hjertet.
244
00:17:05,357 --> 00:17:07,067
Og jeg er min mors søn.
245
00:17:21,999 --> 00:17:26,045
Denne eftermiddag har
verdenspressen og verdens folk
246
00:17:26,128 --> 00:17:30,674
ventet for at lykønske prinsesse Diana,
247
00:17:30,758 --> 00:17:34,678
som er nedkommet med sit andet barn.
248
00:17:34,762 --> 00:17:36,013
Det er en dreng.
249
00:17:38,390 --> 00:17:40,726
Prinsesse Diana
med prins Charles ved sin side
250
00:17:40,809 --> 00:17:43,145
fødte lørdag deres anden søn,
251
00:17:43,228 --> 00:17:48,025
en blåøjet dreng på 3.000 gram,
som bliver tredje i tronfølgen.
252
00:17:48,108 --> 00:17:52,654
Over 200 mennesker, hvoriblandt nogen
havde ventet udenfor hele dagen,
253
00:17:52,738 --> 00:17:56,825
gav prins Charles den jubel,
de ikke kunne give prinsesse Diana.
254
00:17:56,909 --> 00:17:58,452
Alle virker så glade i dag.
255
00:17:58,535 --> 00:18:00,913
Mange tak. Jeg kunne ikke være gladere.
256
00:18:00,996 --> 00:18:02,206
Vi synes, det er fantastisk.
257
00:18:02,289 --> 00:18:03,749
Alle er begejstrede.
258
00:18:03,832 --> 00:18:06,752
Jeg er glad på Lady Dianas vegne.
259
00:18:07,419 --> 00:18:11,006
Bare 42 timer gammel
og gør allerede kvinderne vilde.
260
00:18:11,590 --> 00:18:16,136
Prins Harry var på
sin første tur i et hvidt tæppe.
261
00:18:18,305 --> 00:18:23,519
Om jeg husker det øjeblik, hvor jeg indså,
at min familie var anderledes?
262
00:18:26,063 --> 00:18:28,565
Nej. Jeg tror, det skete gradvist.
263
00:18:36,573 --> 00:18:38,784
Vi sad aldrig i et klasseværelse,
264
00:18:38,867 --> 00:18:41,829
mens min bedstemor stod
med pegepind og briller og sagde:
265
00:18:41,912 --> 00:18:44,790
"Godt. Her er, hvad det betyder
at være i kongefamilien."
266
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
Det sker ikke.
267
00:18:46,667 --> 00:18:49,378
Før gudstjenesten var
den nærmeste familie alene på slottet
268
00:18:49,461 --> 00:18:51,213
med nok tid til, at prinsen af Wales
269
00:18:51,296 --> 00:18:53,507
kunne forklare historien bag dåbskjolen…
270
00:18:54,383 --> 00:18:55,801
Prins Harry var eksemplarisk.
271
00:19:04,560 --> 00:19:06,603
-Harry!
-Vær stille.
272
00:19:06,687 --> 00:19:08,730
Harry, lad være at stå på mine tæer.
273
00:19:08,814 --> 00:19:12,401
William er en typisk treårig.
Meget entusiastisk,
274
00:19:12,484 --> 00:19:16,697
hvorimod Harry er mere stille og ser på.
275
00:19:16,780 --> 00:19:18,866
-Hvad, højere?
-Højere.
276
00:19:18,949 --> 00:19:21,451
Han er bestemt en helt anden type.
277
00:19:21,535 --> 00:19:23,162
-Måske et sted…
-Okay, nu sker det.
278
00:19:24,705 --> 00:19:26,874
Nu er han derovre.
279
00:19:28,584 --> 00:19:31,879
Men man kan ikke styre
alle menneskerne hele tiden.
280
00:19:31,962 --> 00:19:32,921
Harry!
281
00:19:33,005 --> 00:19:36,675
En ung pianist skal have hjælp til,
hvor han skal kigge hen.
282
00:19:40,262 --> 00:19:41,221
Harry.
283
00:19:45,434 --> 00:19:47,352
Min barndom, husker jeg,
284
00:19:47,436 --> 00:19:51,231
var fyldt med latter,
fyldt med lykke og fyldt med eventyr.
285
00:19:51,815 --> 00:19:54,776
I deres fantasi var børnene
allerede på vej til en brand.
286
00:19:54,860 --> 00:19:56,320
En brand!
287
00:19:59,156 --> 00:20:03,619
Jeg har ikke
mange tidlige minder om min mor.
288
00:20:10,918 --> 00:20:13,879
Det var næsten, som om jeg blokerede dem.
289
00:20:19,009 --> 00:20:22,763
Men jeg husker altid hendes grin,
hendes flabede grin.
290
00:20:25,265 --> 00:20:27,809
"Du kan lave ballade,
men lad være at blive taget."
291
00:20:28,852 --> 00:20:30,896
Jeg vil altid være
den flabede person indvendig.
292
00:20:32,064 --> 00:20:35,150
Den unge prins lavede en kikkert af pap
293
00:20:35,234 --> 00:20:38,195
for at slå pressen i deres eget spil.
294
00:20:41,031 --> 00:20:44,534
De fleste af mine minder er fra
at blive omringet af paparazzi.
295
00:20:50,457 --> 00:20:54,836
Som mange britiske familier, rejser
familien til den spanske sol i august.
296
00:20:54,920 --> 00:20:58,215
Deres feriemareridt er verdenspressen.
297
00:20:58,298 --> 00:21:00,759
En hær af royale iagttagere
trækkes med hvert år.
298
00:21:11,520 --> 00:21:15,524
Vi har sjældent en ferie uden,
at nogen med et kamera
299
00:21:15,607 --> 00:21:16,817
springer ud af en busk.
300
00:21:22,197 --> 00:21:24,157
Indenfor familien, indenfor systemet,
301
00:21:24,241 --> 00:21:28,537
får man altid rådet: "Lad være at reagere.
302
00:21:28,620 --> 00:21:30,289
Lad være at lege med."
303
00:21:34,626 --> 00:21:39,965
Der var altid
et offentligt pres med drama,
304
00:21:40,048 --> 00:21:43,593
stress og også tårer.
Og at bevidne de tårer.
305
00:21:47,347 --> 00:21:49,558
Jeg ser det altid på min mors ansigt.
306
00:21:52,185 --> 00:21:56,273
Og det er nok de øjeblikke,
hvor jeg tænkte: "Vent lidt. Hvad er jeg?
307
00:21:56,356 --> 00:21:57,899
Hvem er jeg? Hvad er jeg en del af?"
308
00:22:10,996 --> 00:22:16,126
Kongefamilien er
de mest højtstående i hele landet.
309
00:22:17,461 --> 00:22:22,799
De er der for at repræsentere alt,
Storbritannien er.
310
00:22:24,885 --> 00:22:27,929
Hvis man er britisk,
er det svært ikke at se dem
311
00:22:28,013 --> 00:22:30,265
nærmest som udvidet familie.
312
00:22:32,934 --> 00:22:36,813
Hvis du havde spurgt mig som barn,
hvad det betyder at være brite,
313
00:22:36,897 --> 00:22:39,858
den institution, monarkiet er,
314
00:22:39,941 --> 00:22:44,154
paladserne, de kongelige,
kongefamiliens historie
315
00:22:44,237 --> 00:22:48,992
er tæt forbundet med,
hvad nationalsymbolerne er her.
316
00:22:51,036 --> 00:22:54,206
Det er vanskeligt at overvurdere
den kulturelle betydning
317
00:22:54,289 --> 00:22:56,291
af det britiske monarki,
318
00:22:56,374 --> 00:22:58,543
til dels fordi det er et gammelt monarki.
319
00:22:58,627 --> 00:23:00,921
Det har eksisteret i over tusind år.
320
00:23:01,004 --> 00:23:03,298
KONGEFAMILIEN
VILHELM EROBREREN 1066-87
321
00:23:03,381 --> 00:23:08,345
Og den levetid er forstærket
322
00:23:08,428 --> 00:23:11,431
af dronningens egen levetid.
323
00:23:11,515 --> 00:23:12,724
DRONNING ELIZABETH II 1926 - 2022
324
00:23:12,808 --> 00:23:16,394
Nu følger klimakset af det gamle ritual.
325
00:23:17,020 --> 00:23:18,730
Med Englands krone
326
00:23:18,814 --> 00:23:20,941
foretager ærkebiskoppen den simple,
327
00:23:21,024 --> 00:23:24,361
men mest betydningsfulde ceremoni
i dronningens kroning.
328
00:23:27,906 --> 00:23:34,496
Længe leve dronningen!
329
00:23:34,579 --> 00:23:37,082
Jeg erklærer foran jer alle,
330
00:23:37,165 --> 00:23:41,211
at hele mit liv skal dedikeres
til jeres tjeneste
331
00:23:42,003 --> 00:23:45,340
og til at tjene vores store rigsfamilie,
332
00:23:45,423 --> 00:23:47,801
som vi alle tilhører.
333
00:23:48,969 --> 00:23:51,972
Hun har været dronning i over 70 år,
334
00:23:53,014 --> 00:23:57,144
og det er den længste regeringstid
i vores historie.
335
00:24:00,647 --> 00:24:06,153
Vi er i en anderledes generation nu.
Når de nye generationer vokser op,
336
00:24:06,236 --> 00:24:10,615
vil folk måske sætte
spørgsmålstegn ved det.
337
00:24:10,699 --> 00:24:13,994
Og jeg siger dette med ren beundring
338
00:24:14,077 --> 00:24:17,873
for familien og de mennesker,
jeg arbejder med.
339
00:24:21,459 --> 00:24:24,254
Men når man sætter det på spidsen,
340
00:24:24,337 --> 00:24:29,301
og man siger, der er en familie,
der er udvalgt af Gud, af blod,
341
00:24:29,384 --> 00:24:31,887
til at herske over dette land
342
00:24:31,970 --> 00:24:34,222
og andre lande i hele verden,
343
00:24:34,806 --> 00:24:37,517
så er det en vanskelig samtale.
344
00:24:38,143 --> 00:24:43,106
For at institutionen kan overleve,
345
00:24:43,190 --> 00:24:44,858
må den moderniseres,
346
00:24:44,941 --> 00:24:48,195
men den skal også have
massiv folkelig opbakning.
347
00:24:49,696 --> 00:24:55,368
De har typisk en popularitetsmåling
på mellem 60 og 80 procent.
348
00:24:55,452 --> 00:24:58,788
Det er målinger,
politikere ville give deres liv for.
349
00:25:01,625 --> 00:25:04,169
Men for at overleve i fremtiden,
350
00:25:04,252 --> 00:25:07,589
må de fastholde den popularitet.
351
00:25:08,882 --> 00:25:13,553
Hvert år tager de på
mellem 2.000 og 3.000 kongelige besøg.
352
00:25:17,849 --> 00:25:21,770
Og alle kongelige hjem har pressekontorer
353
00:25:21,853 --> 00:25:27,776
for at sikre, at der er
konstant omtale af kongefamilien.
354
00:25:27,859 --> 00:25:31,029
Og at det i reglen er god omtale.
355
00:25:31,112 --> 00:25:33,281
HJÆLP TIL HELTENE
356
00:25:35,659 --> 00:25:38,703
Familien er afhængig af,
at medierne kommunikerer budskabet
357
00:25:39,496 --> 00:25:42,582
for fortsat at sikre dens relevans
358
00:25:42,666 --> 00:25:45,001
og tilstedeværelse
i den britiske fantasi og i verden.
359
00:25:46,503 --> 00:25:51,132
SCHWEIZ 1995
360
00:25:51,883 --> 00:25:53,593
Håber, du er stærk som en flod.
361
00:25:55,971 --> 00:26:01,017
Prins William førte de kongelige børn
til en officiel fotografering.
362
00:26:01,101 --> 00:26:04,896
Prins Harry og prinsesse Beatrice
går bag den fremtidige konge,
363
00:26:04,980 --> 00:26:08,191
men prins Andrews anden datter,
prinsesse Eugenie.
364
00:26:08,275 --> 00:26:10,777
-Hun gør langsommere fremskridt.
-Du må træde tilbage.
365
00:26:10,860 --> 00:26:15,824
Fotograferne og kamerafolkene tog
billeder af alle fire børn sammen.
366
00:26:15,907 --> 00:26:18,451
Prins William blev da spurgt,
hvordan det var at stå på ski.
367
00:26:18,535 --> 00:26:22,580
Ja. Jeg kørte fint.
Det er godt. Jeg kan lide det.
368
00:26:26,209 --> 00:26:30,672
Paparazzi chikanerede os så meget,
at vi måtte tvinges til at smile
369
00:26:30,755 --> 00:26:33,550
og besvare spørgsmål
fra den rejsende presseflok.
370
00:26:34,134 --> 00:26:36,303
Vil du se på det her kamera, tak?
371
00:26:36,386 --> 00:26:38,054
Bare tag den jeg har her, ikke?
372
00:26:38,138 --> 00:26:39,222
…her kommer det.
373
00:26:39,306 --> 00:26:41,891
Og det gjorde mig utilpas fra starten.
374
00:26:41,975 --> 00:26:43,560
Kan du se her hurtigt?
375
00:26:45,562 --> 00:26:47,731
Hallo. Bare se her.
376
00:26:47,814 --> 00:26:48,732
Er du okay, Eugenie?
377
00:26:48,815 --> 00:26:50,567
Beatrice, er du okay?
378
00:26:50,650 --> 00:26:52,402
Hallo. Kan vi gøre noget andet?
379
00:26:52,485 --> 00:26:55,572
Så var aftalen, at vi tog ski på,
og så lod de os være.
380
00:26:55,655 --> 00:26:57,699
Nogle af dem gjorde.
381
00:27:02,704 --> 00:27:04,622
Men de andre fulgte os rundt
382
00:27:04,706 --> 00:27:06,916
og tog enten billeder
eller ventede på en ulykke,
383
00:27:07,000 --> 00:27:08,460
før de tog kameraerne frem.
384
00:27:08,543 --> 00:27:10,462
Det var aldrig rimeligt,
og det virkede ikke.
385
00:27:13,340 --> 00:27:15,967
Historier om den britiske kongefamilie
386
00:27:16,051 --> 00:27:19,512
er godt indhold,
ikke kun i Storbritannien, men i verden.
387
00:27:20,513 --> 00:27:24,642
Så der er et stærkt incitament
for fotograferne
388
00:27:24,726 --> 00:27:29,814
til at prøve at få uofficielle billeder
af kongefamiliens medlemmer,
389
00:27:30,565 --> 00:27:33,902
for de kan sælge det
for tusindvis af dollar.
390
00:27:39,699 --> 00:27:42,285
Min mor arbejdede hårdt
for at beskytte os.
391
00:27:43,244 --> 00:27:48,166
Hun påtog sig at konfrontere de mennesker.
392
00:27:50,251 --> 00:27:51,419
Undskyld mig.
393
00:27:53,838 --> 00:27:59,344
Som forælder, kan jeg bede dig om
at respektere mine børns privatliv?
394
00:27:59,427 --> 00:28:02,764
Ja, bestemt. Ja. Intet problem.
395
00:28:02,847 --> 00:28:06,142
Jeg tog børnene med hertil på ferie.
396
00:28:06,226 --> 00:28:08,686
-Ja.
-Og vi ville sætte pris på noget ro.
397
00:28:08,770 --> 00:28:09,813
Forstået, ma'am.
398
00:28:09,896 --> 00:28:12,357
-Og jeg tror, som…
-Er det muligt at få et billede…
399
00:28:12,440 --> 00:28:13,608
-Nej.
-…i eftermiddag?
400
00:28:13,691 --> 00:28:15,026
Og så kan vi lade jer være.
401
00:28:15,110 --> 00:28:17,404
Hvis I bare gør det, mens I står på ski.
402
00:28:17,487 --> 00:28:18,863
-Så lader jeg jer være.
-Nej.
403
00:28:18,947 --> 00:28:21,449
Vi er blevet fulgt af 15 kameraer i dag.
404
00:28:21,533 --> 00:28:23,576
-Jeg var ikke en af dem.
-Nej.
405
00:28:24,369 --> 00:28:28,498
Men som forælder vil jeg
beskytte børnene. Tak.
406
00:28:30,041 --> 00:28:31,876
Tak.
407
00:28:32,669 --> 00:28:34,337
Hun havde livserfaring
408
00:28:34,421 --> 00:28:38,133
med hendes kamp med at leve det liv.
409
00:28:38,716 --> 00:28:40,176
Hun var nødt til at tale om det…
410
00:28:40,927 --> 00:28:44,514
I aften i Panorama, prinsessen af Wales.
411
00:28:44,597 --> 00:28:46,433
…så hun blev interviewet i Panorama.
412
00:28:47,308 --> 00:28:50,437
Vi ved alle nu,
at hun blev narret til at være med i det,
413
00:28:51,271 --> 00:28:54,524
men samtidig fortalte hun
sandheden om sin oplevelse.
414
00:28:54,607 --> 00:28:58,403
Hvordan har du det med den måde,
pressen behandler dig nu?
415
00:29:00,280 --> 00:29:06,035
Jeg synes stadig, at interessen er
intimiderende og voldsom,
416
00:29:06,119 --> 00:29:08,538
for jeg kan ikke lide at være midtpunkt.
417
00:29:08,621 --> 00:29:10,373
Når jeg har mine offentlige pligter,
418
00:29:10,457 --> 00:29:13,710
så ved jeg, at der bliver taget billeder,
når jeg står ud af bilen.
419
00:29:17,172 --> 00:29:20,383
Men nu er det faktisk også,
når jeg går ud ad min hoveddør,
420
00:29:20,467 --> 00:29:23,428
at jeg bliver fotograferet.
Jeg ved aldrig, hvor de kan være.
421
00:29:28,433 --> 00:29:30,018
-Ja, jeg kender hende.
-Okay.
422
00:29:30,894 --> 00:29:35,356
Min mor blev chikaneret
gennem hele hendes liv med min far.
423
00:29:36,483 --> 00:29:40,904
Men efter de blev separeret,
kom chikanen op på et nyt niveau.
424
00:29:41,946 --> 00:29:44,783
Det annonceres fra
Buckingham Palace, at, desværre,
425
00:29:44,866 --> 00:29:48,703
har prinsen og prinsessen af Wales
besluttet at blive separeret.
426
00:29:48,787 --> 00:29:51,247
Denne beslutning er truffet venskabeligt,
427
00:29:51,331 --> 00:29:55,752
og de vil begge fortsætte med
at deltage i deres børns opvækst.
428
00:29:55,835 --> 00:29:59,047
Alt forandrede sig,
efter vi blev separeret.
429
00:29:59,130 --> 00:30:02,050
Og der blev livet
meget vanskeligt for mig.
430
00:30:04,594 --> 00:30:09,390
Det øjeblik, hun blev skilt
og forlod institutionen, var hun alene.
431
00:30:09,474 --> 00:30:12,936
Ja, hun var en af de mest indflydelsesrige
og magtfulde kvinder i verden,
432
00:30:13,019 --> 00:30:17,649
men hun var sårbar for det her.
433
00:30:19,859 --> 00:30:22,904
Jeg så ting,
jeg oplevede ting, jeg lærte ting.
434
00:30:22,987 --> 00:30:24,906
PEOPLE: DIANAS PRIVATE KAMP
435
00:30:24,989 --> 00:30:28,993
Smerten og lidelsen for kvinder,
der gifter sig ind i institutionen.
436
00:30:29,077 --> 00:30:30,245
SUN: DEN HEMMELIGE TRISTHED
437
00:30:30,328 --> 00:30:31,788
LIFE & STYLE: PRINSESSE I KRISE
438
00:30:31,871 --> 00:30:35,416
Jeg kan huske, jeg tænkte:
"Hvordan finder jeg nogensinde nogen,
439
00:30:35,500 --> 00:30:39,170
der er villig og i stand til
440
00:30:40,296 --> 00:30:44,801
at kunne klare alt, det indebærer
at være sammen med mig?"
441
00:30:49,013 --> 00:30:53,977
Ethvert forhold, jeg havde,
blev indenfor uger, måneder
442
00:30:54,060 --> 00:30:55,687
plastret udover aviserne,
443
00:30:55,770 --> 00:30:58,314
og personens familie blev chikaneret,
444
00:30:58,398 --> 00:31:00,191
og deres liv blev vendt på hovedet.
445
00:31:00,984 --> 00:31:04,988
Så efter en eller to kærester,
446
00:31:05,071 --> 00:31:08,241
så tænker den tredje eller fjerde:
"Vent lige lidt.
447
00:31:09,284 --> 00:31:10,952
Jeg ved ikke, om jeg vil det her."
448
00:31:13,872 --> 00:31:17,125
Så da jeg mødte M,
var jeg rædselsslagen for,
449
00:31:17,208 --> 00:31:19,127
at hun blev jaget væk af medierne.
450
00:31:19,752 --> 00:31:23,006
De samme medier, der har jaget
så mange andre væk fra mig.
451
00:31:30,221 --> 00:31:33,308
Jeg vidste, det kun kunne fungere,
452
00:31:33,391 --> 00:31:35,310
hvis vi lagde låg på så længe som muligt.
453
00:31:37,979 --> 00:31:41,524
I begyndelsen var vores forhold
denne bevogtede lille…
454
00:31:43,067 --> 00:31:44,527
…bevogtede skat.
455
00:31:44,611 --> 00:31:46,279
HAZ RINGER PÅ FACETIME
456
00:31:46,362 --> 00:31:47,989
Det var langdistance fra starten.
457
00:31:49,532 --> 00:31:53,161
Alt var sms'er og Facetime,
458
00:31:53,244 --> 00:31:57,582
og vi talte i timevis,
og det var spændende,
459
00:31:57,665 --> 00:32:00,084
men det var ikke spændende…
460
00:32:02,295 --> 00:32:04,797
…på den måde, folk ville tro, det var.
461
00:32:06,633 --> 00:32:09,260
Det var afslappet og nemt.
462
00:32:13,306 --> 00:32:16,976
JEG VIL DET MED DIG NU
463
00:32:17,060 --> 00:32:18,645
Vi lærte bare hinanden at kende.
464
00:32:20,939 --> 00:32:23,316
Virkelig, som ethvert andet par
skulle vi finde ud af:
465
00:32:23,399 --> 00:32:26,736
"Hvad kan du lide at spise?
Hvad med madlavning? Hvilke film ser du?"
466
00:32:27,820 --> 00:32:29,739
Jeg lærte Meghan bedre at kende.
Jeg tænkte:
467
00:32:29,822 --> 00:32:32,283
"Nu er jeg ved
at blive forelsket i hende."
468
00:32:34,911 --> 00:32:36,746
-Åh nej!
-På trods af min egen frygt…
469
00:32:39,332 --> 00:32:45,088
…så åbnede jeg mit hjerte for at se,
hvad der ville ske.
470
00:32:47,382 --> 00:32:48,591
BIG SUR, CALIFORNIEN
16. SEPTEMBER 2020
471
00:32:49,384 --> 00:32:50,510
Vi har forladt sporet.
472
00:32:50,593 --> 00:32:51,594
Vi har forladt sporet.
473
00:32:54,430 --> 00:32:56,849
Det føles, som om vi gør noget forkert.
474
00:33:01,437 --> 00:33:05,191
Du godeste. Min skat.
475
00:33:06,067 --> 00:33:09,570
Den, Meghan er, og hvordan hun er,
476
00:33:09,654 --> 00:33:11,614
minder om min mor.
477
00:33:15,159 --> 00:33:17,662
Hun har den samme medfølelse,
hun har den samme empati,
478
00:33:17,745 --> 00:33:19,706
hun har den samme selvtillid.
479
00:33:19,789 --> 00:33:22,333
Der er en varme over hende.
480
00:33:31,592 --> 00:33:32,593
Hvem er det?
481
00:33:37,515 --> 00:33:41,269
Jeg accepterer, der er folk i verden,
der vil være fuldstændig uenige
482
00:33:41,352 --> 00:33:43,354
i det, jeg har gjort, og hvordan,
483
00:33:44,856 --> 00:33:47,900
men jeg vidste,
jeg måtte gøre alt, jeg kunne.
484
00:33:47,984 --> 00:33:50,069
-For at beskytte min familie.
-Hej, bedstemor.
485
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
Ja.
486
00:33:53,322 --> 00:33:55,867
Især efter det, der skete med min mor.
487
00:33:55,950 --> 00:34:00,538
Ja. Det er din bedstemor Diana. Ja.
488
00:34:00,621 --> 00:34:02,832
Jeg ville ikke se historien gentage sig.
489
00:34:16,637 --> 00:34:20,850
Diana, prinsesse af Wales,
er død i en bilulykke i Paris.
490
00:34:20,933 --> 00:34:23,269
Ifølge nogle rapporter
491
00:34:23,352 --> 00:34:27,023
jagtede paparazzifotografer bilen,
som prinsessen kørte i
492
00:34:27,106 --> 00:34:30,234
i et forsøg på at få et billede af hende.
493
00:34:31,110 --> 00:34:34,197
Over hele verden
forsøger millioner at forstå
494
00:34:34,280 --> 00:34:37,533
den frygtelige tragedie,
Dianas tidlige død er.
495
00:34:37,617 --> 00:34:39,035
DIANA, DU VAR EN UNIK PERSON
496
00:34:39,118 --> 00:34:40,870
Enhver ejer og redaktør
497
00:34:40,953 --> 00:34:43,456
fra ethvert medie,
der betalte for privatlivskrænkende
498
00:34:43,539 --> 00:34:45,708
og grove billeder af hende,
499
00:34:45,792 --> 00:34:49,212
hvilket opfordrede grådige
og hensynsløse personer til at satse alt
500
00:34:49,295 --> 00:34:53,007
i jagten på et billede af Diana,
har blod på hans hænder i dag.
501
00:35:00,139 --> 00:35:04,393
Da min mor døde, havde vi to hatte.
502
00:35:05,812 --> 00:35:09,941
Den ene var to sørgende sønner,
der ville græde, sørge
503
00:35:10,024 --> 00:35:13,152
og bearbejde sorgen over
at miste vores mor.
504
00:35:15,363 --> 00:35:19,742
Og den anden var ikke at vise følelser,
kom ud, mød folk, giv hånd.
505
00:35:19,826 --> 00:35:21,786
-Meget, tak.
-Tak.
506
00:35:21,869 --> 00:35:23,621
-Harry, det gør mig ondt.
-Det gør mig ondt.
507
00:35:23,704 --> 00:35:25,414
William.
508
00:35:26,415 --> 00:35:28,251
Mange tak. Tak.
509
00:35:28,334 --> 00:35:31,295
Vent lidt. Åh, godt.
510
00:35:31,379 --> 00:35:34,423
Storbritannien omfavnede mig og William
som deres børn.
511
00:35:34,507 --> 00:35:36,509
Undskyld.
512
00:35:36,592 --> 00:35:39,846
Forventningen om at se
William og mig ude omkring
513
00:35:39,929 --> 00:35:41,472
var svær for os begge.
514
00:35:45,893 --> 00:35:50,857
Jeg husker, min mor fortalte mig,
at hun var gået bort.
515
00:35:50,940 --> 00:35:51,941
HARRYS BARNDOMSVEN
516
00:35:52,024 --> 00:35:56,487
Og så, som alle andre, så vi begravelsen
517
00:35:56,571 --> 00:36:01,242
og så ham gå bag kisten.
518
00:36:01,993 --> 00:36:04,620
MOR
519
00:36:16,966 --> 00:36:20,303
Det var først der, man lærte ham at kende
520
00:36:20,386 --> 00:36:24,056
og så mere end et billede
521
00:36:24,140 --> 00:36:28,561
og følte, man kendte ham bedre,
end man gjorde.
522
00:36:33,524 --> 00:36:36,903
Jeg mødte Harry på Eton som 13-årig.
523
00:36:38,863 --> 00:36:42,074
Vi havde værelser ved siden af hinanden,
524
00:36:42,158 --> 00:36:45,953
så vi kunne læne os ud ad vinduerne
og tale sammen efter sengetid.
525
00:36:46,996 --> 00:36:50,666
Men jeg tror ikke, man som ung har sproget
526
00:36:50,750 --> 00:36:53,961
til at kunne tale om den mentale sundhed,
527
00:36:54,045 --> 00:36:57,173
udover: "Hvordan har du det?" "Fint."
528
00:36:57,256 --> 00:37:02,303
Og man prøver nok også
at holde sig væk fra den samtale,
529
00:37:02,386 --> 00:37:05,806
fordi den er følelsesmæssigt skrøbelig.
530
00:37:05,890 --> 00:37:07,516
Hvis man ikke ved, hvad man skal sige,
531
00:37:07,600 --> 00:37:10,061
gør man det så værre i stedet for bedre?
532
00:37:10,144 --> 00:37:11,729
Hvis man ikke siger noget,
533
00:37:11,812 --> 00:37:14,774
så gør man det i det mindste ikke værre.
534
00:37:16,442 --> 00:37:21,739
Jeg mener,
der var en aftale med medierne om,
535
00:37:21,822 --> 00:37:26,202
at mens de gik i skole,
skulle Will og Harry lades være i fred.
536
00:37:32,124 --> 00:37:37,964
Men den første dag gik vi ud til en skare
af en størrelse, jeg aldrig havde set før,
537
00:37:38,047 --> 00:37:41,259
med blitzlys og medier.
538
00:37:43,302 --> 00:37:44,428
Harry!
539
00:37:46,097 --> 00:37:47,265
Harry!
540
00:37:50,226 --> 00:37:54,480
Det var på det tidspunkt, at det,
der var sket med vores mor,
541
00:37:54,563 --> 00:37:56,232
begyndte at ske for os.
542
00:37:57,692 --> 00:37:59,068
Harry!
543
00:37:59,151 --> 00:38:01,904
Siden prins Harry kom til Eton,
har hans far forsøgt
544
00:38:01,988 --> 00:38:05,074
at sørge for,
at han har et så normalt liv som muligt.
545
00:38:05,157 --> 00:38:07,493
Denne seneste historie
om prins Harry er tredje gang,
546
00:38:07,576 --> 00:38:11,789
den 14-årige er i overskrifterne i Mirror,
siden han begyndte på Eton.
547
00:38:11,872 --> 00:38:13,374
Ikke alle historier var falske,
548
00:38:13,457 --> 00:38:17,545
men der var
mange overdrivelser og gentagelser.
549
00:38:17,628 --> 00:38:20,423
Han kravler på væggene,
han tager stoffer, han drikker,
550
00:38:20,506 --> 00:38:22,842
han er på natklub,
han har en kæreste her og der.
551
00:38:22,925 --> 00:38:24,844
Hvad sker der?
552
00:38:24,927 --> 00:38:27,305
FESTABEN HARRY
KVINDER, CIGARETTER OG SPRUT
553
00:38:27,388 --> 00:38:30,850
Der er forskel på at måtte acceptere:
554
00:38:30,933 --> 00:38:33,728
"Okay, vi har en plads i denne familie,
555
00:38:33,811 --> 00:38:35,980
så derfor vil der være interesse."
556
00:38:36,063 --> 00:38:40,568
Og så at blive omringet af paparazzi,
der kører over for rødt for at jage dig.
557
00:38:41,610 --> 00:38:44,572
Og så jagte dig til fods ned ad en vej,
som var det, der skete,
558
00:38:44,655 --> 00:38:46,991
omkring 30 eller 40 gange,
da jeg var yngre.
559
00:38:51,329 --> 00:38:52,580
Det var for meget.
560
00:38:53,372 --> 00:38:56,167
Prins Harry kom
i håndgemæng med fotografer,
561
00:38:56,250 --> 00:38:58,377
efter han forlod en natklub
tidligt i morges.
562
00:38:58,461 --> 00:39:01,839
Indenfor få timer var hændelsen
en overskrift i sladderbladene.
563
00:39:01,922 --> 00:39:05,676
Han slog ud og råbte:
"Hvorfor lader I mig ikke være?"
564
00:39:09,096 --> 00:39:13,559
Alt det, der skete i Storbritannien,
var så voldsomt.
565
00:39:17,063 --> 00:39:21,984
Jeg prøvede at finde ud af
at være en ung dreng,
566
00:39:22,068 --> 00:39:25,654
der måtte håndtere at miste sin mor
567
00:39:25,738 --> 00:39:28,115
uden megen hjælp eller vejledning.
568
00:39:29,283 --> 00:39:31,160
Det var ikke rigtigt. Det var ikke fair.
569
00:39:45,383 --> 00:39:48,761
Harry kom til Lesotho i 2004.
570
00:39:48,844 --> 00:39:52,223
I begyndelsen var han
en ung mand fra Eton,
571
00:39:52,306 --> 00:39:56,602
der havde fået
mange negative overskrifter.
572
00:39:56,685 --> 00:39:57,978
Jeg kendte ikke drengen,
573
00:39:58,854 --> 00:40:02,525
men jeg tænkte: "Lad os se,
hvad vi kan gøre med denne unge mand."
574
00:40:03,984 --> 00:40:08,697
-Flokkene græsser på fællesjorden.
-Fællesjorden, ja.
575
00:40:08,781 --> 00:40:10,699
Vi så hinanden an
576
00:40:10,783 --> 00:40:13,702
for at finde ud af,
hvordan vi havde det bedst med hinanden.
577
00:40:14,829 --> 00:40:17,748
Første gang, jeg mødte prins Seeiso,
var han fantastisk.
578
00:40:17,832 --> 00:40:20,501
Vi sprang op på heste
og red til hans kvægstation.
579
00:40:22,294 --> 00:40:26,924
Jeg tror, han kom for at få en pause
580
00:40:27,007 --> 00:40:29,385
fra det meget aggressive løbehjul.
581
00:40:30,511 --> 00:40:33,848
Jeg følte en varme og en accept.
582
00:40:33,931 --> 00:40:36,183
"Okay, jeg er her i Lesotho.
583
00:40:36,267 --> 00:40:40,563
Jeg ved ikke noget om Lesotho,
og jeg er her for at lære.
584
00:40:41,147 --> 00:40:42,440
Jeg vil ikke bestemme."
585
00:40:50,072 --> 00:40:55,161
Den umiddelbare reaktion
overfor både mig og lokalsamfundet.
586
00:40:55,244 --> 00:40:59,081
Jeg kunne se,
at Harry er meget som sin mor.
587
00:40:59,665 --> 00:41:02,501
Hvor stor en inspiration er din mor i det,
du gør her?
588
00:41:02,585 --> 00:41:06,755
Stor. Min og Seeisos mor.
589
00:41:07,465 --> 00:41:10,050
Begge vores mødre arbejdede med AIDS
590
00:41:10,134 --> 00:41:13,846
og især de børn,
der er forældreløse på grund af det.
591
00:41:14,972 --> 00:41:17,558
Hans mor døde, kort tid før jeg mødte ham.
592
00:41:18,225 --> 00:41:21,395
Fordi vi begge havde mistet vores mødre,
593
00:41:21,479 --> 00:41:24,523
tog det ikke lang tid,
før vi blev som brødre.
594
00:41:24,607 --> 00:41:26,192
Hej, alle sammen.
595
00:41:26,275 --> 00:41:29,612
Harry kom på besøg næsten årligt derefter.
596
00:41:32,406 --> 00:41:37,578
Jeg var 18 år gammel og bar min mors fane
597
00:41:37,661 --> 00:41:41,332
og prøvede at holde hendes arv i live
og gøre hende stolt.
598
00:41:41,415 --> 00:41:45,753
…officielt åbnet
af prins Seeiso og prins Harry,
599
00:41:45,836 --> 00:41:47,588
stifterne af Sentebale.
600
00:41:48,506 --> 00:41:51,258
At han kunne komme her og være sig selv,
601
00:41:51,342 --> 00:41:55,679
jeg har set en dreng vokse sig
til en stærk mand.
602
00:41:55,763 --> 00:41:58,766
Vi gav ham faktisk et navn.
Et Sosotho-navn.
603
00:41:59,350 --> 00:42:01,977
Mahale, som betyder "kriger".
604
00:42:03,521 --> 00:42:05,814
Harry har en krigers ånd,
605
00:42:06,440 --> 00:42:08,067
og en krigers karakter.
606
00:42:10,194 --> 00:42:13,155
Lesotho gav mig plads og frihed
607
00:42:14,782 --> 00:42:18,953
til at trække vejret, leve og vokse.
608
00:42:25,834 --> 00:42:28,587
Jeg tog nogle gange til Afrika
tre måneder ad gangen.
609
00:42:29,755 --> 00:42:31,966
Botswana er et land, der står mig nært.
610
00:42:32,049 --> 00:42:36,762
At jeg tilbringer mere tid her end hjemme,
bekymrer min far en del.
611
00:42:39,723 --> 00:42:44,228
Jeg har fået en ekstra familie der.
En gruppe venner, der opfostrede mig.
612
00:42:48,440 --> 00:42:50,442
Det har altid været særligt for mig.
613
00:42:52,403 --> 00:42:56,657
Så der var afgørende at dele det med Meg.
614
00:42:58,993 --> 00:43:02,371
TORONTO
SOMMER 2016
615
00:43:02,454 --> 00:43:03,581
Den sommer
616
00:43:03,664 --> 00:43:06,875
skulle jeg tage orlov fra arbejde,
men jeg havde rejseplaner.
617
00:43:06,959 --> 00:43:11,922
Og rollebesætningen var enig, de sagde:
"Sørg for at gøre plads til magien."
618
00:43:13,007 --> 00:43:15,467
Og vi talte om:
"Hvor skal vi ses næste gang?"
619
00:43:15,551 --> 00:43:18,304
Han sagde: "Jeg skal til Afrika
for at arbejde."
620
00:43:18,387 --> 00:43:21,599
"Jeg har en uge fri." Jeg sagde:
"Jeg har en uge fri." Det var samme uge.
621
00:43:22,182 --> 00:43:24,101
Så han sagde: "Vil du med til Botswana?"
622
00:43:25,060 --> 00:43:29,106
Jeg sagde: "Lad mig tænke over det."
Og så tog jeg med.
623
00:43:34,320 --> 00:43:36,572
Jeg var forbløffet over, at hun sagde ja.
624
00:43:37,406 --> 00:43:39,700
En kvinde, jeg har mødt to gange.
Hun kommer
625
00:43:39,783 --> 00:43:43,829
til Botswana, og vi skal bo
i et telt i fem dage. Hold da op.
626
00:43:47,458 --> 00:43:51,545
De skulle begge til Afrika
og tilbringe noget kvalitetstid sammen.
627
00:43:51,629 --> 00:43:54,381
Han sagde: "Enten fungerer det eller ej,
628
00:43:54,465 --> 00:43:57,343
for vi skal være sammen hele tiden."
629
00:44:00,304 --> 00:44:03,641
Jeg stiger på flyet,
og jeg skal rejse ud i bushen?
630
00:44:04,308 --> 00:44:07,102
Hvad? Hvad har jeg gang i?
631
00:44:07,186 --> 00:44:09,063
Hvad nu, hvis vi ikke kan lide hinanden,
632
00:44:09,980 --> 00:44:12,399
og så sidder vi der i bushen i et telt?
633
00:44:16,820 --> 00:44:18,072
Det var et sats.
634
00:44:18,906 --> 00:44:24,244
Men jeg tror, hun vidste,
at hun måtte gøre det sammen med ham.
635
00:44:30,709 --> 00:44:34,129
Jeg kom frem. Det er første gang,
jeg har set ham i en måned.
636
00:44:36,048 --> 00:44:39,635
Det var akavet i begyndelsen.
"Åh gud, skal vi kysse? Skal vi…"
637
00:44:39,718 --> 00:44:41,762
Jeg kan huske,
han gav mig en kyllingesandwich.
638
00:44:42,930 --> 00:44:43,806
Åh gud.
639
00:44:44,390 --> 00:44:46,183
Så sprang vi i Land Cruiseren og kørte.
640
00:44:48,852 --> 00:44:50,729
I begyndelsen sad vi
ved siden af hinanden.
641
00:44:50,813 --> 00:44:52,439
Så begyndte vi at holde i hånd.
642
00:44:53,065 --> 00:44:56,527
Og så et kys mellem bumpene.
643
00:44:56,610 --> 00:44:59,822
Og så føltes alt
helt normalt og naturligt.
644
00:45:05,285 --> 00:45:10,165
Vi måtte lære hinanden at kende,
før resten af verden og medierne kom med.
645
00:45:20,259 --> 00:45:23,095
Det hele var så overvældende…
646
00:45:26,765 --> 00:45:28,809
…at være derude i vores lille telt
647
00:45:28,892 --> 00:45:31,437
midt om natten og høre en raslen
648
00:45:31,520 --> 00:45:33,355
og se en skygge og tænke: "Hvad er det?"
649
00:45:33,439 --> 00:45:36,608
Det er en elefant,
der spiser blade over teltet i skyggerne.
650
00:45:36,692 --> 00:45:39,153
"Er det trygt? Er det…"
Han sagde: "Det skal nok gå.
651
00:45:39,236 --> 00:45:40,821
Jeg lover at beskytte dig."
652
00:45:41,989 --> 00:45:43,157
Og jeg troede på ham.
653
00:45:43,240 --> 00:45:45,200
Du havde meget tillid til mig.
654
00:45:45,284 --> 00:45:46,785
-Ja.
-Sandt.
655
00:45:48,454 --> 00:45:53,167
Det føltes så rigtigt og så normalt.
656
00:45:55,752 --> 00:45:57,880
Vi kunne begge være helt os selv.
657
00:45:58,589 --> 00:46:01,425
Intet kan distrahere.
Der er ikke noget mobilsignal.
658
00:46:03,427 --> 00:46:05,471
Der er ikke noget spejl.
Intet badeværelse.
659
00:46:05,554 --> 00:46:08,348
Ikke noget: "Hvordan ser jeg ud?"
660
00:46:10,559 --> 00:46:13,437
Heldigvis kunne vi virkelig lide hinanden.
661
00:46:24,573 --> 00:46:28,535
Det var i 2016.
Meghan og jeg mødtes i New York.
662
00:46:30,871 --> 00:46:35,501
Vi kunne lide at drikke te
og champagne i Bergdorf Goodman.
663
00:46:35,584 --> 00:46:37,503
"Lad os mødes i tesalonen i Bergdorf's."
664
00:46:40,380 --> 00:46:45,052
Hun sagde: "Ja, jeg… øhm…
665
00:46:47,763 --> 00:46:50,599
Jeg tror, jeg har mødt nogen,
og jeg er forelsket.
666
00:46:50,682 --> 00:46:52,935
Det er prins Harry." Og jeg…
667
00:46:55,062 --> 00:46:58,982
Jeg kunne mærke,
at alt i hendes krop sitrede.
668
00:47:00,442 --> 00:47:02,444
Vi har et billede fra det øjeblik.
669
00:47:02,528 --> 00:47:05,989
Og jeg skreg,
fordi jeg kunne se, at det var anderledes.
670
00:47:08,075 --> 00:47:10,911
Det var tydeligt fra det øjeblik,
hun fortalte mig om ham.
671
00:47:10,994 --> 00:47:11,828
De var forelskede,
672
00:47:11,912 --> 00:47:14,831
og de ville gå til verdens ende
for at være sammen.
673
00:47:14,915 --> 00:47:19,253
Vi vidste, at vi havde et bånd
674
00:47:19,336 --> 00:47:20,462
og ville hinanden.
675
00:47:20,546 --> 00:47:24,758
Men hvordan skulle det her
fungere i praksis?
676
00:47:24,841 --> 00:47:27,594
På det tidspunkt tænkte jeg:
"Må han flyve?
677
00:47:27,678 --> 00:47:31,557
Kan han besøge hende?"
Hvordan er logistikken?
678
00:47:31,640 --> 00:47:33,267
Jeg tror, de fandt på det.
679
00:47:33,850 --> 00:47:35,936
De fandt på en måde, det kunne fungere.
680
00:47:38,564 --> 00:47:41,358
Hun havde en to-ugers-regel,
hvilket er klogt,
681
00:47:41,441 --> 00:47:46,071
som betød, at vi skulle se hinanden
omtrent hver anden uge.
682
00:47:46,154 --> 00:47:48,824
Jeg sagde: "Hvordan er det muligt
med alt det, jeg laver?
683
00:47:48,907 --> 00:47:50,742
Jeg kan ikke rejse så ofte."
684
00:47:50,826 --> 00:47:53,787
Det var lettere for mig
at rejse til ham i Storbritannien.
685
00:47:54,496 --> 00:47:58,625
Jeg kunne stadig bare stige ombord
på et fly og besøge ham diskret.
686
00:47:59,668 --> 00:48:01,503
I de første måneder,
hvor ingen vidste det,
687
00:48:01,587 --> 00:48:03,547
gav det mening, at hun kom til mig.
688
00:48:03,630 --> 00:48:07,718
Hun kunne komme og bo hos mig
på Kensington Palace.
689
00:48:07,801 --> 00:48:09,469
Vi kunne tage bilen til Windsor
690
00:48:09,553 --> 00:48:11,179
og gå ture omkring Frogmore
691
00:48:12,222 --> 00:48:13,724
og gøre alle de ting sammen.
692
00:48:13,807 --> 00:48:15,726
Så vi kunne lære hinanden at kende,
693
00:48:15,809 --> 00:48:20,022
uden nogen tog billeder,
så det blev en nyhed.
694
00:48:24,401 --> 00:48:25,777
Alt måtte være så hemmeligt,
695
00:48:25,861 --> 00:48:28,614
så det fremskynder niveauet,
man lærer hinanden at kende på,
696
00:48:28,697 --> 00:48:32,326
når man ikke er ude i verden og bejler,
man er bare sammen.
697
00:48:46,548 --> 00:48:49,801
At få hende gennem politibarrieren
og ind på Kensington Palace
698
00:48:49,885 --> 00:48:51,637
var en risiko i sig selv,
699
00:48:51,720 --> 00:48:53,472
for folk snakker, ikke?
700
00:48:53,555 --> 00:48:56,433
Det handler ikke om, hvem du stoler på.
Men hvem de stoler på.
701
00:48:56,516 --> 00:48:57,684
Sådan fungerer det.
702
00:49:02,481 --> 00:49:04,024
Almindelige mennesker
703
00:49:04,107 --> 00:49:09,738
tænker, at medlemmer af kongefamilien
lever yderst privilegerede liv
704
00:49:09,821 --> 00:49:12,240
med mange tjenestefolk,
og de bor på paladser,
705
00:49:12,324 --> 00:49:13,700
og de har det virkelig nemt.
706
00:49:15,243 --> 00:49:17,496
Jeg er overhovedet ikke misundelig på dem.
707
00:49:19,456 --> 00:49:22,668
Jeg mener, de lever i et gyldent bur.
708
00:49:22,751 --> 00:49:27,130
De har ikke de friheder,
som de fleste af os tager for givet.
709
00:49:28,548 --> 00:49:32,636
De har meget lidt autonomi,
når det gælder valg om deres fremtid.
710
00:49:33,929 --> 00:49:36,932
Formelt er de ikke frie til
at vælge deres egen religion.
711
00:49:37,015 --> 00:49:39,976
Det første halve dusin i tronfølgen
712
00:49:40,060 --> 00:49:43,897
må få dronningens tilladelse,
før de gifter sig.
713
00:49:43,980 --> 00:49:47,234
De har ikke frihed til
at vælge deres egen karriere.
714
00:49:47,317 --> 00:49:51,655
Og de moderne medier er meget nærgående.
715
00:49:57,035 --> 00:50:01,498
En del af værdien af
at tale om kongefamilien
716
00:50:01,581 --> 00:50:03,417
er at dele hemmeligheder.
717
00:50:05,419 --> 00:50:06,586
Større overskrift.
718
00:50:06,670 --> 00:50:07,504
"HVEM KAN MAN STOLE PÅ?"
719
00:50:07,587 --> 00:50:08,672
HEMMELIGHEDER AFSLØRET
720
00:50:08,755 --> 00:50:13,343
Et mere afslørende billede.
En mere chokerende historie.
721
00:50:13,427 --> 00:50:15,095
VAGT SOLGTE KONGELIG KONTAKTINFORMATION
722
00:50:15,762 --> 00:50:18,306
Det skaber forretning.
Det sælger reklamer.
723
00:50:18,932 --> 00:50:22,227
Sladderblade er en hård branche.
724
00:50:22,310 --> 00:50:26,690
Og den skaber et uroligt, paranoidt miljø.
725
00:50:26,773 --> 00:50:30,110
HACKERE 'GIK EFTER WILLIAM
OG HARRYS ASSISTENT 400 GANGE'
726
00:50:30,193 --> 00:50:34,781
Ideen er egentlig,
at vi lader de kongelige eksistere,
727
00:50:34,865 --> 00:50:36,742
omend ret ekstravagant,
728
00:50:36,825 --> 00:50:43,248
på den betingelse, at vi har ret til
konstant information om deres privatliv.
729
00:50:44,040 --> 00:50:48,378
Jeg mener, det især påvirker
kvinder i kongefamilien.
730
00:50:50,172 --> 00:50:52,340
Jeg kan huske, nogen sagde til Meghan:
731
00:50:53,216 --> 00:50:57,137
"Hvis du vil se Tate,
hvis du vil se lidt af London,
732
00:50:57,804 --> 00:51:01,141
så skal du gøre det nu,
for dit liv vil ændre sig."
733
00:51:05,020 --> 00:51:09,232
Vi havde datet hemmeligt siden juli.
734
00:51:10,692 --> 00:51:13,320
Vi var så nervøse for, hvornår det kom ud.
735
00:51:14,070 --> 00:51:15,906
H prøvede at forberede mig på,
736
00:51:15,989 --> 00:51:18,950
hvordan det kunne være ud fra det,
han havde oplevet tidligere.
737
00:51:19,034 --> 00:51:21,620
29. OKTOBER 2016
738
00:51:21,703 --> 00:51:25,624
Han og hans brors
kommunikationssekretær, Jason,
739
00:51:25,707 --> 00:51:29,544
ringede til ham for at fortælle,
at historien var blevet opsnappet.
740
00:51:30,253 --> 00:51:33,548
Han sagde: "Hvis det kommer ud i morgen,
så lad os more os i aften!"
741
00:51:38,220 --> 00:51:41,473
Vi tog til en halloweenfest sammen,
742
00:51:41,556 --> 00:51:43,642
hvor vi kunne være klædt ud,
så ingen vidste det.
743
00:51:44,267 --> 00:51:46,561
-En bandana og briller.
-Du lånte et godt kostume.
744
00:51:46,645 --> 00:51:48,104
Lånte et godt kostume.
745
00:51:48,188 --> 00:51:51,441
Og vi tænkte:
"Det kan være vores sidste chance."
746
00:51:52,609 --> 00:51:54,319
-For at more os ude.
-Start festen.
747
00:51:54,402 --> 00:51:55,237
Og det gjorde vi.
748
00:51:56,738 --> 00:51:59,699
Hans kusine, Eugenie,
og hendes daværende kæreste, Jack,
749
00:51:59,783 --> 00:52:01,910
og min ven, Marcus, var der også.
750
00:52:04,788 --> 00:52:07,499
Det var så godt. Helt fjollet.
751
00:52:07,582 --> 00:52:08,750
Og så…
752
00:52:13,964 --> 00:52:16,800
Hørte du det? Det er lyden af hjerter,
der knuses over hele verden.
753
00:52:16,883 --> 00:52:20,262
Det forlyder, at prins Harry dater
skuespillerinde Meghan Markle.
754
00:52:20,345 --> 00:52:22,472
-Harry har en kæreste…
-…eftertragtede ungkarl…
755
00:52:22,556 --> 00:52:24,933
-…transatlantisk alliance…
-…mødtes sidste sommer…
756
00:52:25,016 --> 00:52:27,769
Næste morgen var det så overvældende.
757
00:52:27,853 --> 00:52:30,021
…prinsen og hans amerikanske udkårne…
758
00:52:30,105 --> 00:52:33,358
Jeg sagde: "Okay, jeg lader bare,
som om vi stadig er i bushen.
759
00:52:33,441 --> 00:52:35,068
Fordi det hele er fremmed for mig,
760
00:52:35,652 --> 00:52:37,612
men jeg stoler på, du beskytter mig,
761
00:52:37,696 --> 00:52:38,947
og du får mig igennem det."
762
00:52:39,030 --> 00:52:41,658
-Hun beskriver sig som blandet race…
-…direkte fra Compton…
763
00:52:41,741 --> 00:52:42,659
…fra den gale ende…
764
00:52:42,742 --> 00:52:44,494
Hun er bare en anden type person,
765
00:52:44,578 --> 00:52:48,540
end almindelige mennesker tænker på,
når de tænker "kongefamilie".
766
00:52:49,124 --> 00:52:52,961
Det var naivt, men jeg vidste ikke,
hvad jeg gik ind til.
767
00:52:56,006 --> 00:52:58,717
Men i oktober 2016
768
00:52:58,800 --> 00:53:01,428
ændrede alt sig pludselig.
769
00:53:01,511 --> 00:53:03,805
Meghan er en afvigelse…
770
00:53:03,889 --> 00:53:06,683
Hun lokkede Harry væk fra os…
771
00:53:06,766 --> 00:53:09,227
…som en udgave af Antikrist…
772
00:54:32,936 --> 00:54:33,895
MEGHAN & HARRY VIL GERNE TAKKE ALLE,
DER HAR STØTTET DEM
773
00:54:33,979 --> 00:54:34,854
GENNEM DE SIDSTE ÅR
OG SOM HAR BIDRAGET TIL DENNE PRODUKTION.
774
00:54:56,835 --> 00:54:59,045
Tekster af: Satine von Gersdorff