1 00:00:06,589 --> 00:00:12,637 ‏"هذا سرد مباشر لقصة (هاري) و(ميغان) ‏التي رُويت بشكل لم يُسبق له مثيل" 2 00:00:12,721 --> 00:00:19,644 ‏"مع أرشيف شخصي. تم الانتهاء ‏من جميع المقابلات بحلول أغسطس 2022." 3 00:00:21,354 --> 00:00:27,944 ‏"رفض أفراد العائلة الملكية ‏التعليق على محتوى هذه السلسلة." 4 00:00:40,290 --> 00:00:46,171 ‏يرجى الانتباه! هذا هو النداء الأخير ‏للرحلة تسعة - واحد… 5 00:00:50,800 --> 00:00:53,595 ‏"المغادرون" 6 00:00:56,973 --> 00:01:02,979 ‏مرحبًا. نحن هنا يوم، الثلاث… الأربعاء. 7 00:01:03,063 --> 00:01:04,856 ‏الأربعاء، أحد أيام شهر مارس. 8 00:01:04,939 --> 00:01:08,735 ‏انتهينا لتونا، منذ أسبوعين… 9 00:01:11,446 --> 00:01:15,909 ‏فترتنا الأخيرة، آخر ارتباطاتنا الملكية. 10 00:01:19,204 --> 00:01:23,792 ‏من الصعب حقًا النظر إلى الوراء الآن وتأمل، ‏"ماذا حدث بحق السماء؟" 11 00:01:25,585 --> 00:01:27,087 ‏مثل، "كيف انتهى بنا المطاف هنا؟" 12 00:01:28,296 --> 00:01:30,340 ‏…لنقول إن "بريطانيا" ‏في حالة صدمة هذا الصباح… 13 00:01:30,423 --> 00:01:33,551 ‏…إعلان مُفاجئ وصادم ‏من الأمير "هاري" و"ميغان ماركل"… 14 00:01:33,635 --> 00:01:36,471 ‏…يعلنان أنهما سيتخليان ‏عن واجباتهما الملكية… 15 00:01:36,554 --> 00:01:41,226 ‏يبدو أن الأمير "هاري" ‏يسير في "مسار تدمير الذات." 16 00:01:42,185 --> 00:01:44,938 ‏"(جزيرة فانكوفر)، (كندا)" 17 00:01:45,021 --> 00:01:47,899 ‏"إتش" في "لندن" وأنا هنا… 18 00:01:53,154 --> 00:01:54,823 ‏لا أعرف حتى من أين أبدأ. 19 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 ‏- شكرًا لك. ‏- شكرًا. 20 00:01:57,075 --> 00:01:59,202 ‏وظيفتي هي الحفاظ على سلامة عائلتي. 21 00:02:01,287 --> 00:02:03,289 ‏"يديران ظهرهما للمؤسسة" 22 00:02:03,373 --> 00:02:05,416 ‏بطبيعتهم يولدان في هذا المنصب، 23 00:02:05,500 --> 00:02:08,545 ‏وبجانب كل ما يأتي معه ومستوى… 24 00:02:11,005 --> 00:02:15,218 ‏الكراهية الذي تمت إثارتها على مدى ‏السنوات الثلاث الماضية خاصة ضد زوجتي 25 00:02:15,301 --> 00:02:16,553 ‏وابني. 26 00:02:16,636 --> 00:02:18,888 ‏"هاز"، هل أمي بالخارج مع "آرتشي"؟ 27 00:02:18,972 --> 00:02:22,350 ‏أنا قلق بشكل عام على سلامة عائلتي. 28 00:02:23,101 --> 00:02:24,978 ‏انتظر. 29 00:02:26,729 --> 00:02:29,732 ‏أريد حقًا… 30 00:02:31,568 --> 00:02:34,112 ‏الانتهاء من كل هذا. 31 00:02:45,957 --> 00:02:47,834 ‏لا أعرف ماذا أقول بعد الآن. 32 00:02:51,629 --> 00:02:54,674 ‏يتعلق الأمر بالواجب والخدمة، ‏وأشعر بما أنني جزء من هذه العائلة، 33 00:02:54,757 --> 00:02:58,887 ‏فمن واجبي الكشف عن هذا الاستغلال 34 00:02:58,970 --> 00:03:01,014 ‏والرشوة التي تحدث في وسائل الإعلام لدينا. 35 00:03:02,473 --> 00:03:06,978 ‏لسوء الحظ، ‏في عدم مساندتهم لشيء ما، فإنهم يدمروننا. 36 00:03:09,230 --> 00:03:12,233 ‏لا يتعلق الأمر فقط بقصتنا. 37 00:03:12,317 --> 00:03:14,569 ‏لطالما كان هذا أكبر بكثير منا. 38 00:03:16,237 --> 00:03:20,408 ‏- …هذا لا يعبر عن ما تمثله "لندن"… ‏- …استعيدوا السيطرة على هذا البلد… 39 00:03:20,491 --> 00:03:22,368 ‏لا أحد يعرف الحقيقة الكاملة. 40 00:03:23,578 --> 00:03:25,413 ‏نحن نعرف الحقيقة الكاملة. 41 00:03:25,997 --> 00:03:27,373 ‏المؤسسة تعرف الحقيقة الكاملة، 42 00:03:27,457 --> 00:03:29,417 ‏ووسائل الإعلام تعرفها ‏لأنهم كانوا مشاركين فيها. 43 00:03:32,545 --> 00:03:37,425 ‏وأعتقد أن أيّ شخص آخر في مكاني ‏كان سيفعل الشيء نفسه بالضبط. 44 00:04:26,307 --> 00:04:30,019 ‏"(هاري) و(ميغان)" 45 00:04:35,733 --> 00:04:37,277 ‏أنا متوتر جدًا، لم أنا متوتر؟ 46 00:04:39,195 --> 00:04:41,698 ‏أريد فقط أن أبدأ بهذه اللحظة الصغيرة. 47 00:04:41,781 --> 00:04:44,158 ‏لا أعتقد أنكما رأيتما هذا من قبل. 48 00:04:44,242 --> 00:04:46,661 ‏وفكرت فقط في مشاركته معكما. 49 00:04:47,453 --> 00:04:50,456 ‏شكرًا جزيلًا لكم على المشاهدة. ‏شكرًا جزيلًا لك يا "ميغان". 50 00:04:50,540 --> 00:04:53,251 ‏هل تتطلعين إلى مشاهدة الجنوب ‏لرؤية المزيد الآن؟ 51 00:04:53,334 --> 00:04:54,335 ‏نعم. 52 00:04:54,419 --> 00:04:55,878 ‏- هل تتذكرين؟ ‏- لا. 53 00:04:55,962 --> 00:04:57,672 ‏الأغنية الأولى لاصطحابك. 54 00:04:57,755 --> 00:05:00,758 ‏يا إلهي، كنت أستمع إليها قبل مغادرتي! 55 00:05:00,842 --> 00:05:02,510 ‏إنها أغنية "نينا سيمون" 56 00:05:02,593 --> 00:05:05,847 ‏وتسمى، "كيف هو شعورك أن تكون حرًا." 57 00:05:05,930 --> 00:05:08,141 ‏- حقًا؟ لا، أنا لا أعرفها. ‏- إنها جيدة جدًا. 58 00:05:08,224 --> 00:05:09,976 ‏- أحب هذه الأغنية. ‏- حسنًا، سأبحث عنها بالتأكيد. 59 00:05:10,059 --> 00:05:12,437 ‏أشرس شخصية أنثوية على التلفاز؟ 60 00:05:12,520 --> 00:05:14,605 ‏من قلت؟ "أوليفيا بوب"؟ 61 00:05:14,689 --> 00:05:15,732 ‏"أوليفيا بوب". 62 00:05:17,608 --> 00:05:19,319 ‏الأمير "ويليام" أم الأمير "هاري"؟ 63 00:05:21,571 --> 00:05:22,488 ‏لا أعرف. 64 00:05:23,406 --> 00:05:24,324 ‏"هاري". 65 00:05:24,407 --> 00:05:26,200 ‏"هاري"؟ طبعًا. 66 00:05:28,369 --> 00:05:30,163 ‏- طبعًا. ‏- طبعًا. لا أعرف… 67 00:05:30,246 --> 00:05:31,456 ‏في أيّ عام كان ذلك؟ 68 00:05:31,539 --> 00:05:32,999 ‏أكتوبر 2015. 69 00:05:33,082 --> 00:05:35,251 ‏- أكتوبر 2015؟ ‏- قبل سنة. 70 00:05:35,877 --> 00:05:38,171 ‏- قبل أن نتقابل؟ عزيزي، أنا آسفة. ‏- قبل… 71 00:05:38,254 --> 00:05:40,298 ‏- بالطبع أختارك. ‏- حسنًا. 72 00:05:41,174 --> 00:05:43,843 ‏إنه يظهر مجددًا مدى ضآلة معرفتك. 73 00:05:45,011 --> 00:05:47,096 ‏وانظري إلى أيّ مدى وصلنا. 74 00:05:50,016 --> 00:05:53,770 ‏"(مونتيسيتو)، (كاليفورنيا). 2021" 75 00:05:53,853 --> 00:05:57,523 ‏انظر إلى ذلك. كيف تصفها يا "آرتشي"؟ 76 00:05:57,607 --> 00:06:00,485 ‏حسنًا، كل شيء جميل. 77 00:06:00,568 --> 00:06:02,195 ‏المكان جميل جدًا هنا، صحيح؟ 78 00:06:14,791 --> 00:06:16,459 ‏"آرتشي"، أنت تستمتع. 79 00:06:17,460 --> 00:06:19,212 ‏هذه قصة حب عظيمة. 80 00:06:20,296 --> 00:06:25,593 ‏الشيء الأكثر جنونًا هو… ‏أنني أظن أن قصة الحب هذه فقط في بدايتها. 81 00:06:30,890 --> 00:06:35,645 ‏كما تعلم، لقد ضحت بكل ما كانت تعرفه، ‏الحرية التي كانت تتمتع بها، 82 00:06:35,728 --> 00:06:38,689 ‏للانضمام إليّ في عالمي. 83 00:06:38,773 --> 00:06:45,363 ‏وبعد ذلك بوقت قصير، ‏انتهى بي الأمر بالتضحية بكل ما أعرفه 84 00:06:46,239 --> 00:06:47,657 ‏للانضمام إليها في عالمها. 85 00:06:48,241 --> 00:06:50,618 ‏هل "نواه" هناك؟ 86 00:06:50,701 --> 00:06:52,036 ‏صباح الخير. 87 00:06:58,709 --> 00:07:01,295 ‏لم أردت عمل هذا الفيلم الوثائقي؟ 88 00:07:08,678 --> 00:07:10,471 ‏لن أقول إنه أمر مريح، 89 00:07:11,556 --> 00:07:17,228 ‏ولكن حين تشعر أن الناس ليس لديهم ‏أيّ إحساس عمن تكون لفترة طويلة، 90 00:07:18,229 --> 00:07:21,023 ‏فمن الجيد حقًا أن تكون قادرًا ‏على الحصول على الفرصة 91 00:07:21,107 --> 00:07:25,695 ‏للسماح للناس بإلقاء نظرة ‏على ما حدث وأيضًا من نكون. 92 00:07:30,533 --> 00:07:35,955 ‏اقترح أحد أصدقائنا أن نوثق حياتنا ‏خلال هذه الفترة الزمنية. 93 00:07:36,873 --> 00:07:40,251 ‏مع كل المعلومات المضللة ‏التي كانت منتشرة هناك، خاصة عنّا 94 00:07:40,334 --> 00:07:43,045 ‏والمغادرة، بدت فكرة معقولة حقًا. 95 00:07:44,213 --> 00:07:46,382 ‏هل هذه أول مذكرات مصورة؟ لا أعرف. 96 00:07:46,466 --> 00:07:49,677 ‏تحدثنا عن ذلك. ‏نستمر في الحديث عن ذلك لأننا نعلم 97 00:07:50,470 --> 00:07:53,556 ‏أنه حاليًا، قد لا يكون الأمر ‏منطقيًا ولكن يومًا ما، سيكون منطقيًا. 98 00:07:53,639 --> 00:07:58,519 ‏لذلك نحن هنا، الجمعة، أيًا كان، ‏17 أبريل أو شيء من هذا القبيل… 99 00:07:59,854 --> 00:08:01,439 ‏انظر إلى الثلج. 100 00:08:02,398 --> 00:08:07,778 ‏كنّا مدركين حقًا لمفهوم ‏حماية أطفالنا بأفضل ما في وسعنا 101 00:08:07,862 --> 00:08:10,865 ‏وأيضًا فهم الدور الذي يلعبونه 102 00:08:10,948 --> 00:08:13,242 ‏في هذه العائلة التاريخية 103 00:08:18,164 --> 00:08:24,253 ‏كأب، وكوالدين، أعتقد أن الموافقة ‏هي حقًا قطعة أساسية لهذا. 104 00:08:24,337 --> 00:08:27,423 ‏إن كان لديك أطفال، فيجب أن تكون موافقتك 105 00:08:27,507 --> 00:08:30,259 ‏على ما تشاركه. 106 00:08:36,891 --> 00:08:38,726 ‏كلا الطفلين في الأسفل. 107 00:08:40,269 --> 00:08:41,812 ‏إنها ليلة باردة. 108 00:08:43,314 --> 00:08:44,982 ‏أقطف بعض الورود فقط. 109 00:08:46,067 --> 00:08:49,362 ‏في السنوات الستة الماضية من حياتي، ‏كتبت كتب عن قصتنا 110 00:08:49,445 --> 00:08:51,572 ‏من أشخاص لا أعرفهم. 111 00:08:52,615 --> 00:08:55,535 ‏أليس منطقيًا أكثر سماع قصتنا منّا؟ 112 00:08:58,329 --> 00:09:00,915 ‏"(لندن). يوليو 2016" 113 00:09:06,754 --> 00:09:08,756 ‏التقيت أنا و"ميغان" في يوليو 2016. 114 00:09:09,757 --> 00:09:13,678 ‏قبل أن نلتقي مباشرة، ‏حصلنا على موسم آخر من مسلسل "سوتس". 115 00:09:13,761 --> 00:09:15,680 ‏ثم، كنت عزباء لبضعة أشهر. 116 00:09:15,763 --> 00:09:17,390 ‏ثم قلت، "هذا ما سنفعله. سنسافر. 117 00:09:17,473 --> 00:09:19,642 ‏هيا يا فتيات. لنذهب." 118 00:09:25,523 --> 00:09:31,028 ‏في صيف عام 2016، ‏كان لديها بعض الرحلات المختلفة المخطط لها 119 00:09:31,112 --> 00:09:34,365 ‏وكانت ستستمع بحريتها فحسب. 120 00:09:37,451 --> 00:09:41,956 ‏كنت حقًا، عازمة على أن أكون عازبة، 121 00:09:42,039 --> 00:09:43,791 ‏وأستمتع بوقتي مع الفتيات. 122 00:09:46,460 --> 00:09:48,170 ‏خططت لقضاء صيف الفتاة العزباء 123 00:09:48,879 --> 00:09:52,883 ‏وكانت لديها خطط للذهاب ‏إلى جميع أنحاء "أوروبا". 124 00:09:56,345 --> 00:09:58,472 ‏كانت لديّ مهنة، وكانت لديّ حياتي… 125 00:09:59,807 --> 00:10:01,434 ‏وطريقي كان مرسومًا. 126 00:10:03,019 --> 00:10:04,562 ‏ثم جاء "إتش". 127 00:10:05,354 --> 00:10:07,940 ‏أعني، إنه… ‏وكأن المرء يتكلم حرفيًا عن حبكة درامية. 128 00:10:13,154 --> 00:10:15,615 ‏التقيت أنا و"ميغان" عبر "إنستغرام". 129 00:10:16,699 --> 00:10:22,330 ‏كنت أتصفح خلال صفحتي وقام أحد الأصدقاء 130 00:10:22,413 --> 00:10:27,543 ‏بنشر هذا الفيديو لهما، ‏مثل فيديو "سناب شات"، وكان… 131 00:10:27,627 --> 00:10:30,421 ‏يا إلهي. هذا ليس كل شيء، ‏لديها مثل آذان الكلاب… 132 00:10:30,504 --> 00:10:33,007 ‏- …بأذنين كلب و… ‏- هذا ما رآه مني. 133 00:10:34,008 --> 00:10:35,635 ‏كان هذا أول شيء. وقلت، "من هذه؟" 134 00:10:35,718 --> 00:10:36,594 ‏هذا سخيف. 135 00:10:37,386 --> 00:10:38,721 ‏"إلى: (إم). العنوان: مرحبًا (إكس)، سيكون ‏يوم الإثنين ممتعًا جدًا. بيني وبينك ظننت…" 136 00:10:38,804 --> 00:10:42,767 ‏ثم أرسلت لي رسالة إلكترونية تقول ‏"أعلم أنك قلت إنك عزباء و… 137 00:10:42,850 --> 00:10:46,896 ‏وسأل صديق لي عنك، ‏وربما ترغبين في مقابلته." 138 00:10:46,979 --> 00:10:49,690 ‏وقلت، "من هو؟" فقالت، "إنه الأمير "(هاز)." ‏قلت، "من يكون؟" 139 00:10:49,774 --> 00:10:51,859 ‏"من يكون الأمير (هاز)؟" 140 00:10:51,942 --> 00:10:53,736 ‏سألت إن كان بإمكاني رؤية صفحته. 141 00:10:56,322 --> 00:10:58,491 ‏حين يقول الناس، ‏"هل بحثت عنه في (غوغل)؟" فأقول "لا." 142 00:10:58,574 --> 00:11:01,077 ‏ولكن أنا… هذا هو ما يعبر عنك. تشعرين، 143 00:11:01,160 --> 00:11:02,828 ‏"دعيني أرى ما يفعلونه في صفحاتهم 144 00:11:02,912 --> 00:11:04,372 ‏وليس ما يقوله شخص آخر عنهم 145 00:11:04,455 --> 00:11:06,874 ‏ولكن ما يقولونه عن أنفسهم." 146 00:11:07,583 --> 00:11:09,460 ‏كان هذا المعيار الأفضل بالنسبة لي. 147 00:11:11,128 --> 00:11:15,633 ‏تصفحت صفحته ‏وكان هناك ذلك التصوير الفوتوغرافي الجميل 148 00:11:15,716 --> 00:11:21,514 ‏وكل هذه اللقطات البيئية ‏وتلك المرة حيث كان يقضي وقته في "أفريقيا"… 149 00:11:25,142 --> 00:11:28,312 ‏ثم حصلنا على أرقام بعضنا البعض. ‏وكنّا على اتصال دائم، 150 00:11:28,396 --> 00:11:29,605 ‏وشعرت "بالامتنان". 151 00:11:30,314 --> 00:11:32,566 ‏كنت في "لندن"، وكنت ذاهبة إلى "ويمبلدون". 152 00:11:32,650 --> 00:11:33,692 ‏"(ويمبلدون). 2016" 153 00:11:33,776 --> 00:11:35,277 ‏كنّا نجلس في صندوق اللاعبين 154 00:11:35,361 --> 00:11:39,532 ‏وهو قطري للصندوق الملكي في "ويمبلدون". 155 00:11:39,615 --> 00:11:42,910 ‏كنّا نتحدث عن مقابلات مختلفة ‏واحتمالات أشخاص مختلفين 156 00:11:42,993 --> 00:11:49,041 ‏وأتذكر رؤية ممثل رائع بجانب شخص أعرفه. 157 00:11:49,125 --> 00:11:51,502 ‏لذلك قلت، "مهلًا، ماذا عنه؟" 158 00:11:53,129 --> 00:11:55,840 ‏ثم أظن أنه في اليوم التالي، 159 00:11:56,507 --> 00:12:00,511 ‏اكتشفت أنها كانت ذاهبة في موعد مع "إتش". 160 00:12:01,971 --> 00:12:03,556 ‏راسلتني "ميغان" من "لندن" 161 00:12:03,639 --> 00:12:06,600 ‏وقالت، "(سيلفر)، لن تصدقي هذا." 162 00:12:06,684 --> 00:12:10,896 ‏ببساطة، أخبروني أنها ستخرج في موعد معه 163 00:12:10,980 --> 00:12:12,982 ‏واعتقدنا أن ذلك مضحك حقًا. 164 00:12:13,065 --> 00:12:17,778 ‏قلنا، "في أيّ عالم يحدث هذا؟" 165 00:12:18,612 --> 00:12:20,906 ‏"(إتش): هيا - ماذا تفعلين ليلة الغد؟" 166 00:12:20,990 --> 00:12:22,741 ‏"أتمنى أن تستمتعين هناك" 167 00:12:22,825 --> 00:12:25,077 ‏"(إم): سأعود إلى (سوهو). ‏سأتناول العشاء غدًا في الـ8" 168 00:12:25,161 --> 00:12:27,580 ‏"ولكن يمكنني تناول المشروبات ليلة الغد. ‏هل يناسبك ذلك؟ ربما في الـ6؟" 169 00:12:27,663 --> 00:12:30,583 ‏"(إتش): اتفقنا!" 170 00:12:35,129 --> 00:12:37,673 ‏التقينا في 76 شارع "دين". 171 00:12:37,756 --> 00:12:38,799 ‏كنت متأخرًا. 172 00:12:39,550 --> 00:12:42,511 ‏ولم أستطع فهم سبب تأخره. 173 00:12:42,595 --> 00:12:45,639 ‏لكنه استمر بمراسلتي. وأخبرني، ‏"أنا في زحام المرور. أنا أسف جدًا." 174 00:12:47,016 --> 00:12:49,768 ‏كنت أشعر بالذعر. كنت خائف. كنت أتعرق. 175 00:12:51,395 --> 00:12:52,771 ‏حينها لم أكن أعرفه. 176 00:12:52,855 --> 00:12:55,983 ‏لذلك ظننت، "هل هذه طريقته؟ فهمت. 177 00:12:56,066 --> 00:12:57,151 ‏لن أفعل ذلك. 178 00:12:57,234 --> 00:12:59,028 ‏- لن أجلس…" ‏- ماذا؟ ماذا يفترض أن يعني ذلك؟ 179 00:12:59,111 --> 00:13:01,363 ‏كأنك واحد من هؤلاء الرجال المغرورين 180 00:13:01,447 --> 00:13:05,910 ‏لدرجة أنك لن… ‏ستترك أيّ فتاة في انتظارك لمدة نصف ساعة. 181 00:13:05,993 --> 00:13:08,204 ‏لم أكن مهتمة بذلك. 182 00:13:08,287 --> 00:13:09,872 ‏وبعد ذلك حين دخلت، أنا… 183 00:13:09,955 --> 00:13:11,790 ‏- ثور أحمر متعرق هناك… ‏- كنت لطيفًا جدًا. 184 00:13:11,874 --> 00:13:14,585 ‏فكانت، "هذا ليس… أنت لست كذلك…" 185 00:13:14,668 --> 00:13:15,544 ‏أنت لست كذلك. 186 00:13:15,628 --> 00:13:16,754 ‏- أسف جدًا. ‏- كنت أسفًا حقًا، 187 00:13:16,837 --> 00:13:19,465 ‏محرج للغاية ومتأخر و… 188 00:13:26,180 --> 00:13:29,683 ‏كان… ممتعًا جدًا. 189 00:13:30,476 --> 00:13:32,811 ‏ممتع بطريقة منعشة. 190 00:13:32,895 --> 00:13:35,272 ‏وكان هذا هو الأمر، كنّا مثل الأطفال معًا. 191 00:13:40,903 --> 00:13:43,989 ‏أجرينا محادثة رائعة لمدة ساعة تقريبًا. 192 00:13:45,157 --> 00:13:47,201 ‏غادرت بعد ساعة، 193 00:13:47,284 --> 00:13:51,413 ‏وأخبرته أن لديّ خططًا أخرى. 194 00:13:51,997 --> 00:13:54,708 ‏ثم اتصلت به في ذلك المساء 195 00:13:54,792 --> 00:13:56,877 ‏وقلت، "سأغادر بعد غد. 196 00:13:56,961 --> 00:13:59,547 ‏هل تريد تناول العشاء ليلة الغد؟" 197 00:13:59,630 --> 00:14:02,383 ‏ومتأكدة من أنه ظن أن ذلك كان صريحًا ‏وأمريكيًا للغاية. 198 00:14:03,008 --> 00:14:05,553 ‏متأكدة أنه أخبرني أن ذلك كان صريحًا ‏وأمريكيًا للغاية. 199 00:14:07,888 --> 00:14:10,933 ‏ثم، نعم. ذهبنا وتناولنا العشاء ‏في الليلة التالية في نفس المكان. 200 00:14:13,310 --> 00:14:14,603 ‏كانت متأخرة. 201 00:14:14,687 --> 00:14:16,438 ‏أنا ماذا؟ 202 00:14:16,522 --> 00:14:18,065 ‏في الواقع، كنت متأخرة. 203 00:14:18,148 --> 00:14:19,358 ‏- كنت متأخرة؟ ‏- نعم. 204 00:14:20,484 --> 00:14:22,820 ‏أتتذكرين؟ جئت مسرعة بعد الاستحمام. 205 00:14:22,903 --> 00:14:24,864 ‏- من "ويمبلدون". ‏- نعم. ها أنت ذا. 206 00:14:24,947 --> 00:14:26,490 ‏- نعم. ‏- ليس نصف ساعة. 207 00:14:26,574 --> 00:14:29,159 ‏- لا، خمس دقائق، أو ما شابه… ‏- بضع دقائق. 208 00:14:29,243 --> 00:14:31,829 ‏- لكنك كنت مرتبكة تمامًا. ‏- أكره التأخير. 209 00:14:32,830 --> 00:14:35,165 ‏حسنًا، عدت من "ويمبلدون"، 210 00:14:35,249 --> 00:14:39,253 ‏وكما تعلم، حينها تكون متأنقًا للغاية، ‏وأردت العودة إلى المنزل والاستحمام 211 00:14:39,336 --> 00:14:42,882 ‏ثم القدوم على طبيعتي. 212 00:14:42,965 --> 00:14:45,467 ‏أنا لا… يمكنك التأخر كما تريدين، ‏أنا لن أتحرك. 213 00:14:45,551 --> 00:14:47,219 ‏أريد رؤيتك مجددًا. 214 00:14:51,765 --> 00:14:57,271 ‏كانت هناك صورة واحدة. ‏أردنا فقط التقاط الشعور 215 00:14:57,354 --> 00:15:01,317 ‏بالجلوس في ذلك المطعم الصغير ‏وتفكيرنا، "يا إلهي. 216 00:15:01,400 --> 00:15:03,235 ‏كنّا سنعطي لنفسنا فرصة." 217 00:15:11,160 --> 00:15:12,745 ‏كان ذلك حين أتاني ذلك الشعور. 218 00:15:12,828 --> 00:15:17,875 ‏"حسنا، هذه الفتاة… هذه المرأة مذهلة، 219 00:15:17,958 --> 00:15:19,585 ‏هي كل ما كنت أبحث عنه." 220 00:15:19,668 --> 00:15:25,257 ‏وهي مرتاحة جدًا وهادئة جدًا في صحبتي. 221 00:15:26,050 --> 00:15:28,218 ‏كانت لديه قائمة، من الواضح، ‏عما كان يبحث عنه. 222 00:15:28,969 --> 00:15:29,845 ‏دعينا لا نتطرق لذلك. 223 00:15:29,929 --> 00:15:31,388 ‏قائمة شاملة. 224 00:15:31,472 --> 00:15:32,932 ‏أخبرنا ببعض الأشياء من القائمة؟ 225 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 ‏- لن أشارك القائمة. ‏- حسنًا. 226 00:15:34,975 --> 00:15:36,185 ‏محاولة جيدة ولطيفة. 227 00:15:36,268 --> 00:15:37,603 ‏هذه هي القائمة. 228 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 ‏إجابة جيدة. 229 00:15:44,485 --> 00:15:45,986 ‏راسلتني بعد ذلك 230 00:15:46,070 --> 00:15:50,449 ‏وقالت، "(سيلفر)، أنا متيمة به." 231 00:15:51,492 --> 00:15:55,788 ‏مباشرة بعد أن التقيا، ‏زوجتي وأنا وهو، تناولنا العشاء معًا 232 00:15:55,871 --> 00:16:00,584 ‏وجلس هكذا، ‏ونظر إلينا وقال، "يا رفاق، قابلت فتاة. 233 00:16:00,668 --> 00:16:04,213 ‏التقينا للتو ولكن أظن أنها الشخص المناسب." 234 00:16:04,797 --> 00:16:08,258 ‏يمكنك أن تقول على الفور ‏أن تلك كانت عيون شخص وقع في الحب. 235 00:16:12,846 --> 00:16:15,391 ‏كان من الواضح لكليهما بسرعة كبيرة 236 00:16:15,474 --> 00:16:18,394 ‏أنهما يريدان أن يجمعهما شيئًا ما ‏وأنهما بحاجة إلى معرفة ذلك. 237 00:16:21,271 --> 00:16:26,568 ‏وكانت متحمسة. لكنني أعلم أيضًا ‏أنها كانت تحاول أن تستمتع باللحظة. 238 00:16:27,152 --> 00:16:29,780 ‏أرادت فقط التعرف عليه لشخصه. 239 00:16:30,364 --> 00:16:32,783 ‏وليس لما يظنه عامة الناس. 240 00:16:36,161 --> 00:16:39,623 ‏أظن أنه بالنسبة للعديد من الأشخاص ‏في العائلة، وخاصة الرجال، 241 00:16:39,707 --> 00:16:44,294 ‏يمكن أن يكون هناك إغراء ‏أو رغبة في الزواج من شخص 242 00:16:44,378 --> 00:16:47,506 ‏مناسب للمكان 243 00:16:47,589 --> 00:16:53,012 ‏بدلًا من شخص ربما يكون مقدر لك أن تكون معه. 244 00:16:53,095 --> 00:16:57,641 ‏الفرق بين اتخاذ القرارات برأسك أو قلبك. 245 00:16:58,475 --> 00:17:04,023 ‏واتخذت أمي معظم قراراتها، ‏إن لم يكن جميعها، من قلبها. 246 00:17:05,357 --> 00:17:07,067 ‏وأنا ابن أمي. 247 00:17:21,999 --> 00:17:26,045 ‏هذا المساء، الصحافة العالمية، وشعوب العالم 248 00:17:26,128 --> 00:17:30,674 ‏انتظروا لتهنئة الأميرة "ديانا" 249 00:17:30,758 --> 00:17:34,678 ‏التي أنجبت طفل ثان. 250 00:17:34,762 --> 00:17:36,013 ‏إنه صبي. 251 00:17:38,390 --> 00:17:40,726 ‏الأميرة "ديانا" ‏مع الأمير "تشارلز" إلى جانبها 252 00:17:40,809 --> 00:17:43,145 ‏أنجبت يوم السبت ابنهما الثاني، 253 00:17:43,228 --> 00:17:48,025 ‏وهو صبي أزرق العينين وزنه 3.1 كغم ‏الذي يصبح ثالثًا في ترتيب العرش البريطاني. 254 00:17:48,108 --> 00:17:52,654 ‏هتف أكثر من 200 شخص، ‏بعضهم انتظر خارج المستشفى طوال اليوم، 255 00:17:52,738 --> 00:17:56,825 ‏للأمير "تشارلز" الهتافات التي لم يتمكنوا ‏من تقديمها شخصيًا للأميرة "ديانا". 256 00:17:56,909 --> 00:17:58,452 ‏الجميع يبدون سعداء جدًا اليوم. 257 00:17:58,535 --> 00:18:00,913 ‏حسنًا، أنا ممتن جدًا. ‏لا يمكنني أن أكون أكثر سعادة. 258 00:18:00,996 --> 00:18:02,206 ‏أتمنى لو يمكنني احتضانه بشدة. 259 00:18:02,289 --> 00:18:03,749 ‏الجميع سعداء جدًا بذلك. 260 00:18:03,832 --> 00:18:06,752 ‏أنا سعيد جدًا للسيدة "ديانا". 261 00:18:07,419 --> 00:18:11,006 ‏يبلغ من العمر 42 ساعة ‏وبالفعل يثير حماس السيدات، 262 00:18:11,590 --> 00:18:16,136 ‏قام الأمير "هاري" بأول نزهة علنية له ‏مرتديًا بطانية بيضاء تقليدية. 263 00:18:18,305 --> 00:18:23,519 ‏هل أتذكر لحظة أدركت فيها فجأة ‏أن عائلتي مختلفة؟ 264 00:18:26,063 --> 00:18:28,565 ‏لا، أظن أنه فقط… أظن أنه كان أمرًا تدريجيًا. 265 00:18:36,573 --> 00:18:38,784 ‏أعني، لم تكن هناك لحظة ‏حيث جلسنا جميعًا في الفصل الدراسي 266 00:18:38,867 --> 00:18:41,829 ‏وجدتي تقف هناك بعصا طويلة ‏ونظارات على أنفها وتقول، 267 00:18:41,912 --> 00:18:44,790 ‏"صحيح. إذًا هذا ما يعنيه ‏أن تكون في العائلة الملكية." 268 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 ‏هذا لا يحدث. 269 00:18:46,667 --> 00:18:49,378 ‏قبل الخدمة، ‏كانت العائلة الحالية بمفردها في القلعة 270 00:18:49,461 --> 00:18:51,213 ‏مع الوقت الكافي لأمير "ويلز" 271 00:18:51,296 --> 00:18:53,507 ‏لشرح تاريخ الرداء الشهير… 272 00:18:54,383 --> 00:18:55,801 ‏يتصرف الأمير "هاري" بطريقة مهذبة. 273 00:19:04,560 --> 00:19:06,603 ‏- "هاري"! ‏- كن هادئًا. 274 00:19:06,687 --> 00:19:08,730 ‏"هاري"، لا تقف على أصابع قدمي. 275 00:19:08,814 --> 00:19:12,401 ‏"ويليام"، إنه طفل نموذجي ‏في الثالثة من عمره… متحمس للغاية، 276 00:19:12,484 --> 00:19:16,697 ‏بينما، ‏ربما يكون "هاري" أكثر هدوءًا ويشاهد فقط. 277 00:19:16,780 --> 00:19:18,866 ‏- ماذا، أعلى؟ ‏- أعلى. 278 00:19:18,949 --> 00:19:21,451 ‏إنه بالتأكيد شخصية مختلفة تمامًا. 279 00:19:21,535 --> 00:19:23,162 ‏- ربما في مكان ما… ‏- حسنًا، ها نحن أولاء. 280 00:19:24,705 --> 00:19:26,874 ‏لنلتقط صورة معه هناك. 281 00:19:28,584 --> 00:19:31,879 ‏لكن لا يمكنك السيطرة ‏على كل الناس طوال الوقت. 282 00:19:31,962 --> 00:19:32,921 ‏"هاري"! 283 00:19:33,005 --> 00:19:36,675 ‏من الأب، يحتاج عازف البيانو الشاب ‏إلى إشارة ليعرف أين ينظر. 284 00:19:40,262 --> 00:19:41,221 ‏"هاري". 285 00:19:45,434 --> 00:19:47,352 ‏أتذكر أن طفولتي 286 00:19:47,436 --> 00:19:51,231 ‏كانت مليئة بالضحك والسعادة والمغامرة. 287 00:19:51,815 --> 00:19:54,776 ‏في مخيلتهم، كان الأطفال بالفعل في حريق. 288 00:19:54,860 --> 00:19:56,320 ‏حريق! 289 00:19:59,156 --> 00:20:03,619 ‏ليس لديّ الكثير من الذكريات الأولى عن أمي. 290 00:20:10,918 --> 00:20:13,879 ‏كان الأمر أشبه، داخليًا، نوعًا ما حجبتهم. 291 00:20:19,009 --> 00:20:22,763 ‏لكنني أتذكر دومًا ضحكتها المبهجة. 292 00:20:25,265 --> 00:20:27,809 ‏لطالما قلت في حياتي، ‏"يمكنك الوقوع في مشكلة، لكن لا يتم كشفك." 293 00:20:28,852 --> 00:20:30,896 ‏وسأكون دومًا ذلك الشخص اللطيف من الداخل. 294 00:20:32,064 --> 00:20:35,150 ‏صنع الأمير الشاب منظارًا من الورق المقوى، 295 00:20:35,234 --> 00:20:38,195 ‏مصممًا على التغلب على الصحافة ‏في مجالهم الخاص. 296 00:20:41,031 --> 00:20:44,534 ‏تتمثل غالبية ذكرياتي ‏في احتشاد مصوري المشاهير حولي. 297 00:20:50,457 --> 00:20:54,836 ‏كالعديد من العائلات البريطانية، الويلزيون ‏يحبون التوجه إلى الشمس الإسبانية في أغسطس. 298 00:20:54,920 --> 00:20:58,215 ‏كابوس عطلتهم هو الصحافة العالمية. 299 00:20:58,298 --> 00:21:00,759 ‏يجذبون جيش من المراقبين الملكيين كل عام. 300 00:21:11,520 --> 00:21:15,524 ‏نادرًا ما يكون لدينا عطلة ‏من دون ظهور شخص لديه كاميرا 301 00:21:15,607 --> 00:21:16,817 ‏يقفز من بين الأشجار أو ما شابه. 302 00:21:22,197 --> 00:21:24,157 ‏داخل الأسرة، داخل النظام، 303 00:21:24,241 --> 00:21:28,537 ‏النصيحة التي تُقدم دومًا هي، "لا تتفاعل. 304 00:21:28,620 --> 00:21:30,289 ‏لا تكترث بالأمر." 305 00:21:34,626 --> 00:21:39,965 ‏كان هناك دومًا ضغط عام، ‏ومقدار معقول من الدراما 306 00:21:40,048 --> 00:21:43,593 ‏والتوتر والدموع أيضًا. ومشاهدة تلك الدموع. 307 00:21:47,347 --> 00:21:49,558 ‏دومًا أرى ذلك على وجه أمي. 308 00:21:52,185 --> 00:21:56,273 ‏وأظن أن هذه هي اللحظات التي فكرت فيها، ‏"انتظر لحظة. ماذا أكون؟ 309 00:21:56,356 --> 00:21:57,899 ‏من أنا؟ ما الذي أشارك فيه؟" 310 00:22:10,996 --> 00:22:16,126 ‏العائلة الملكية هم أبرز كبار الشخصيات ‏في البلاد بأكملها. 311 00:22:17,461 --> 00:22:22,799 ‏إنهم موجودون لتمثيل ‏كل ما تمثله "بريطانيا العظمى". 312 00:22:24,885 --> 00:22:27,929 ‏إن كنت بريطانيًا، فمن الصعب جدًا ألا تراهم 313 00:22:28,013 --> 00:22:30,265 ‏تقريبًا كجزء من عائلتك الممتدة. 314 00:22:32,934 --> 00:22:36,813 ‏بالتأكيد، بينما كنت أكبر، ‏إن سألتني عمّا يعنيه أن تكون بريطانيًا، 315 00:22:36,897 --> 00:22:39,858 ‏ومؤسسة النظام الملكي، 316 00:22:39,941 --> 00:22:44,154 ‏والقصور، وأفراد العائلة الملكية، ‏وتاريخ العائلة الملكية 317 00:22:44,237 --> 00:22:48,992 ‏مرتبط ارتباطًا وثيقًا برموز هذه الأمة. 318 00:22:51,036 --> 00:22:54,206 ‏من الصعب المبالغة ‏في تقدير الأهمية الثقافية 319 00:22:54,289 --> 00:22:56,291 ‏للنظام الملكي البريطاني، 320 00:22:56,374 --> 00:22:58,543 ‏ويرجع ذلك جزئيًا إلى أنه نظام قديم. 321 00:22:58,627 --> 00:23:00,921 ‏إنه موجود منذ أكثر من ألف عام. 322 00:23:01,004 --> 00:23:03,298 ‏"العائلة الملكية. (ويليام الفاتح) 87-1066" 323 00:23:03,381 --> 00:23:08,345 ‏ويتضاعف طول العمر هذا 324 00:23:08,428 --> 00:23:11,431 ‏بطول عمر الملكة نفسها. 325 00:23:11,515 --> 00:23:12,724 ‏"الملكة (إليزابيث الثانية)، 1926 - 2022" 326 00:23:12,808 --> 00:23:16,394 ‏يتبع الآن القمة العليا للطقوس القديمة. 327 00:23:17,020 --> 00:23:18,730 ‏مع تاج "إنجلترا"، 328 00:23:18,814 --> 00:23:20,941 ‏يؤدي رئيس الأساقفة الحفل الأبسط 329 00:23:21,024 --> 00:23:24,361 ‏ومع ذلك الأهم لتتويج الملكة. 330 00:23:27,906 --> 00:23:34,496 ‏عاشت الملكة! 331 00:23:34,579 --> 00:23:37,082 ‏أعلن أمامكم جميعًا، 332 00:23:37,165 --> 00:23:41,211 ‏أن حياتي كلها ستكرس لخدمتكم 333 00:23:42,003 --> 00:23:45,340 ‏ولخدمة عائلتنا الإمبراطورية العظيمة 334 00:23:45,423 --> 00:23:47,801 ‏التي ننتمي إليها جميعًا. 335 00:23:48,969 --> 00:23:51,972 ‏كانت ملكة لأكثر من 70 عامًا، 336 00:23:53,014 --> 00:23:57,144 ‏وهذا أطول عهد عرفناه في تاريخنا. 337 00:24:00,647 --> 00:24:06,153 ‏نحن الآن في جيل مختلف تمامًا. ‏ومع وصول أجيال جديدة، 338 00:24:06,236 --> 00:24:10,615 ‏قد يبدأ الناس في التشكيك في ذلك. 339 00:24:10,699 --> 00:24:13,994 ‏وأقول هذا بعشق مطلق 340 00:24:14,077 --> 00:24:17,873 ‏للعائلة، وللأشخاص الذين أعمل معهم. 341 00:24:21,459 --> 00:24:24,254 ‏ولكن حين تختبر ذلك بالفعل، 342 00:24:24,337 --> 00:24:29,301 ‏وتقول إن هناك عائلة ‏مكرسة لخدمة الرب، بالدم، 343 00:24:29,384 --> 00:24:31,887 ‏للسيطرة على هذا البلد 344 00:24:31,970 --> 00:24:34,222 ‏وبلاد أخرى حول العالم، 345 00:24:34,806 --> 00:24:37,517 ‏فمن الصعب إجراء محادثة. 346 00:24:38,143 --> 00:24:43,106 ‏ولذا من أجل بقاء المؤسسة، 347 00:24:43,190 --> 00:24:44,858 ‏يجب عليها التطور 348 00:24:44,941 --> 00:24:48,195 ‏ولكنها تحتاج أيضًا إلى دعم شعبيّ كبير. 349 00:24:49,696 --> 00:24:55,368 ‏عادة ما يكون لديهم تقييمات شعبية ‏بين 60 و80 بالمئة. 350 00:24:55,452 --> 00:24:58,788 ‏هذه تصنيفات يتمناها السياسيون بشدة. 351 00:25:01,625 --> 00:25:04,169 ‏لكن من أجل البقاء في المستقبل، 352 00:25:04,252 --> 00:25:07,589 ‏يحتاجون إلى الحفاظ على هذه الشعبية. 353 00:25:08,882 --> 00:25:13,553 ‏في كل عام، يقومون بما بين 2,000 ‏إلى 3,000 زيارة ملكية. 354 00:25:17,849 --> 00:25:21,770 ‏وجميع الأسر الملكية لديها مكاتب صحفية 355 00:25:21,853 --> 00:25:27,776 ‏لضمان وجود دعاية مستمرة ‏حول العائلة الملكية. 356 00:25:27,859 --> 00:25:31,029 ‏وأنها دعاية جيدة باستمرار. 357 00:25:31,112 --> 00:25:33,281 ‏"مساعدة الأبطال" 358 00:25:35,659 --> 00:25:38,703 ‏تعتمد الأسرة على وسائل الإعلام البريطانية ‏لتوصيل هذه الرسالة 359 00:25:39,496 --> 00:25:42,582 ‏لمواصلة ضمان أهميتها 360 00:25:42,666 --> 00:25:45,001 ‏ووجودها في وجدان البريطانيين والعالم. 361 00:25:46,503 --> 00:25:51,132 ‏"(سويسرا)، 1995" 362 00:25:51,883 --> 00:25:53,593 ‏أتمنى أن تكون قويًا كالنهر. 363 00:25:55,971 --> 00:26:01,017 ‏قاد الأمير "ويليام" الأطفال الملكيين ‏إلى مكالمة مصورة رتبها مسؤولو القصر. 364 00:26:01,101 --> 00:26:04,896 ‏الأمير "هاري" والأميرة "بياتريس" ‏يسيران خلف الملك المستقبلي 365 00:26:04,980 --> 00:26:08,191 ‏رغم أن ابنة الأمير "أندرو" الأخرى، ‏الأميرة "يوجيني"، 366 00:26:08,275 --> 00:26:10,777 ‏- تحرز تقدمًا أبطأ إلى حد ما. ‏- عليك فقط العودة. 367 00:26:10,860 --> 00:26:15,824 ‏التقط المصورون ورجال الكاميرات ‏صورًا لجميع الأطفال الأربعة معًا. 368 00:26:15,907 --> 00:26:18,451 ‏حينها سُئل الأمير "ويليام" ‏كيف كان يستمتع بالتزلج. 369 00:26:18,535 --> 00:26:22,580 ‏نعم. كان جيدًا. جيدًا جدًا. أنا أستمتع به. 370 00:26:26,209 --> 00:26:30,672 ‏اعتاد المصورون على مضايقتنا ‏لدرجة أننا اضطررنا إلى الابتسام 371 00:26:30,755 --> 00:26:33,550 ‏والإجابة على الأسئلة ‏لحزمة الصحافة المتنقلة. 372 00:26:34,134 --> 00:26:36,303 ‏هلّا تنظرون إلى هذه الكاميرا من فضلكم؟ 373 00:26:36,386 --> 00:26:38,054 ‏لنلتقط تلك الصورة فقط، هلا نفعل؟ 374 00:26:38,138 --> 00:26:39,222 ‏…ها هي قادمة. 375 00:26:39,306 --> 00:26:41,891 ‏وهذا جعلني أشعر بعدم الارتياح حقًا ‏منذ البداية. 376 00:26:41,975 --> 00:26:43,560 ‏هل يمكنك النظر، لفترة وجيزة؟ 377 00:26:45,562 --> 00:26:47,731 ‏مرحبًا. فقط انظري إلى هذا. 378 00:26:47,814 --> 00:26:48,732 ‏هل أنت بخير يا "يوجيني"؟ 379 00:26:48,815 --> 00:26:50,567 ‏هل أنت بخير يا "بياتريس"؟ 380 00:26:50,650 --> 00:26:52,402 ‏مرحبًا. هل يمكننا فعل شيء مختلف؟ 381 00:26:52,485 --> 00:26:55,572 ‏وكانت المحنة في ركوب الزلاجات، ‏وتركنا وشأننا. 382 00:26:55,655 --> 00:26:57,699 ‏حسنًا، نعم، بعضهم كان يرحل. 383 00:27:02,704 --> 00:27:04,622 ‏ولكن كان الآخرون يتبعوننا 384 00:27:04,706 --> 00:27:06,916 ‏إما لالتقاط الصور أو مجرد انتظار وقوع حادث 385 00:27:07,000 --> 00:27:08,460 ‏ثم يخرجون كاميراتهم. 386 00:27:08,543 --> 00:27:10,462 ‏لذلك لم يكن الأمر عادلًا ولم ينجح أبدًا. 387 00:27:13,340 --> 00:27:15,967 ‏القصص عن العائلة الملكية البريطانية 388 00:27:16,051 --> 00:27:19,512 ‏تحقق نجاحًا كبيرًا، ليس فقط في "بريطانيا" ‏ولكن في جميع أنحاء العالم. 389 00:27:20,513 --> 00:27:24,642 ‏لذلك هناك حافز قوي للغاية للمصورين 390 00:27:24,726 --> 00:27:29,814 ‏لمحاولة الحصول على لقطات ‏غير مصرح بها لأفراد العائلة الملكية 391 00:27:30,565 --> 00:27:33,902 ‏لأنهم يستطيعون بيعها ‏بعشرات الآلاف من الدولارات. 392 00:27:39,699 --> 00:27:42,285 ‏قامت أمي بعمل جيد في محاولة حمايتنا. 393 00:27:43,244 --> 00:27:48,166 ‏حملت على عاتقها ‏مهمة مواجهة هؤلاء الناس بشكل أساسي. 394 00:27:50,251 --> 00:27:51,419 ‏عذرًا. 395 00:27:53,838 --> 00:27:59,344 ‏بصفتي أم، ‏هل يمكنني أن أطلب منك احترام مساحة أطفالي؟ 396 00:27:59,427 --> 00:28:02,764 ‏نعم، بالتأكيد. نعم. لا مشكلة على الإطلاق. 397 00:28:02,847 --> 00:28:06,142 ‏لأنني أحضرت الأطفال إلى هنا لقضاء عطلة. 398 00:28:06,226 --> 00:28:08,686 ‏- صحيح. ‏- وسنقدر حقًا المساحة. 399 00:28:08,770 --> 00:28:09,813 ‏أفهم يا سيدتي. 400 00:28:09,896 --> 00:28:12,357 ‏- وأنا متأكدة… ‏- هل من الممكن الحصول على صورة لـ… 401 00:28:12,440 --> 00:28:13,608 ‏- لا. ‏- هذا المساء… 402 00:28:13,691 --> 00:28:15,026 ‏وسنترككم وشأنكم تمامًا. 403 00:28:15,110 --> 00:28:17,404 ‏إن انتقلت إلى هناك، وأنت تتزلجين 404 00:28:17,487 --> 00:28:18,863 ‏- وسأتركك وشأنك. ‏- لا. 405 00:28:18,947 --> 00:28:21,449 ‏كانت هناك 15 كاميرا تتبعنا اليوم. 406 00:28:21,533 --> 00:28:23,576 ‏- لم أكن واحدًا من هؤلاء. ‏- لا ولكن، 407 00:28:24,369 --> 00:28:28,498 ‏كوالدة، أريد حماية الأطفال. شكرًا لك. 408 00:28:30,041 --> 00:28:31,876 ‏شكرًا. تحياتي. 409 00:28:32,669 --> 00:28:34,337 ‏أظن أنها كانت لديها تجربة حية 410 00:28:34,421 --> 00:28:38,133 ‏عن كيفية معاناتها، وعيش تلك الحياة. 411 00:28:38,716 --> 00:28:40,176 ‏شعرت بأنها مُضطرة للحديث عن ذلك… 412 00:28:40,927 --> 00:28:44,514 ‏الليلة في "بانوراما"، أميرة "ويلز". 413 00:28:44,597 --> 00:28:46,433 ‏…حتى أنها أجرت مقابلة في "بانوراما". 414 00:28:47,308 --> 00:28:50,437 ‏أظن أننا نعلم جميعًا الآن ‏أنها خُدعت لإجراء المقابلة، 415 00:28:51,271 --> 00:28:54,524 ‏ولكن في نفس الوقت، تحدثت عن حقيقة تجربتها. 416 00:28:54,607 --> 00:28:58,403 ‏ما هو شعورك حيال الطريقة ‏التي تتصرف بها الصحافة تجاهك الآن؟ 417 00:28:58,486 --> 00:29:00,196 ‏"(بي بي سي): (بانوراما). 20 نوفمبر 1995" 418 00:29:00,280 --> 00:29:06,035 ‏ما زلت حتى يومنا هذا ‏أجد الاهتمام شاقًا واستثنائيًا 419 00:29:06,119 --> 00:29:08,538 ‏لأنني في الواقع ‏لا أحب أن أكون مركز الاهتمام. 420 00:29:08,621 --> 00:29:10,373 ‏حين أقوم بواجباتي العامة، 421 00:29:10,457 --> 00:29:13,710 ‏أتفهم أن يتم تصويري عند خروجي من السيارة. 422 00:29:17,172 --> 00:29:20,383 ‏لكن في الواقع، ‏الآن حين أخرج من بابي، بابي الأمامي، 423 00:29:20,467 --> 00:29:23,428 ‏يتم تصويري. لا أعرف أبدًا أين ستكون العدسة. 424 00:29:28,433 --> 00:29:30,018 ‏- نعم، أنا أعرفها. ‏- حسنًا. 425 00:29:30,894 --> 00:29:35,356 ‏تعرضت أمي للمضايقة طوال حياتها مع والدي. 426 00:29:36,483 --> 00:29:40,904 ‏لكن بعد انفصالهما، ‏وصلت المضايقات إلى مستويات جديدة. 427 00:29:41,946 --> 00:29:44,783 ‏تم الإعلان من قصر "باكنغهام"، مع الأسف، 428 00:29:44,866 --> 00:29:48,703 ‏أن أمير وأميرة "ويلز" قررا الانفصال. 429 00:29:48,787 --> 00:29:51,247 ‏تم التوصل إلى هذا القرار وديًا 430 00:29:51,331 --> 00:29:55,752 ‏وسيواصل كلاهما المشاركة الكاملة ‏في تربية أطفالهما. 431 00:29:55,835 --> 00:29:59,047 ‏تغيّر كل شيء بعد انفصالنا. 432 00:29:59,130 --> 00:30:02,050 ‏وأصبحت الحياة صعبة للغاية بالنسبة لي. 433 00:30:04,594 --> 00:30:09,390 ‏في اللحظة التي طُلقت فيها، ‏وغادرت المؤسسة، كانت بمفردها. 434 00:30:09,474 --> 00:30:12,936 ‏نعم، ربما كانت واحدة ‏من أكثر النساء تأثيرًا وقوة في العالم، 435 00:30:13,019 --> 00:30:17,649 ‏لكنها تأثرت تمامًا بهذا الأمر. 436 00:30:19,859 --> 00:30:22,904 ‏رأيت أشياء، واختبرت أشياء، وتعلمت أشياء 437 00:30:22,987 --> 00:30:24,906 ‏"مجلة (بيبول): معركة (دي) الخاصة" 438 00:30:24,989 --> 00:30:28,993 ‏ألم ومعاناة النساء ‏اللائي يتزوجن في هذه المؤسسة. 439 00:30:29,077 --> 00:30:30,245 ‏"(صن): الحزن السري للأميرة (دي)" 440 00:30:30,328 --> 00:30:31,788 ‏"(لايف آند ستايل): الأميرة في أزمة" 441 00:30:31,871 --> 00:30:35,416 ‏أتذكر أنني كنت أفكر، ‏"كيف يمكنني أن أجد شخصًا 442 00:30:35,500 --> 00:30:39,170 ‏راغبًا وقادرًا 443 00:30:40,296 --> 00:30:44,801 ‏على تحمل كل الأعباء ‏التي تأتي جراء التواجد معي؟" 444 00:30:49,013 --> 00:30:53,977 ‏كل علاقة حظيت بها، في غضون أسابيع أو شهور، 445 00:30:54,060 --> 00:30:55,687 ‏كانت تنشر في جميع أنحاء الصحف 446 00:30:55,770 --> 00:30:58,314 ‏وتتعرض عائلة ذلك الشخص للمضايقة 447 00:30:58,398 --> 00:31:00,191 ‏وتنقلب حياتهم رأسًا على عقب. 448 00:31:00,984 --> 00:31:04,988 ‏لذا، كما تعلم، بعد حبيبة أو حبيبتين، 449 00:31:05,071 --> 00:31:08,241 ‏تكون الحبيبة الثالثة أو الرابعة مثل، ‏"انتظر لحظة. 450 00:31:09,284 --> 00:31:10,952 ‏لا أعرف ما إن كنت أريد هذا." 451 00:31:13,872 --> 00:31:17,125 ‏لذلك حين قابلت "إم"، شعرت بالرعب 452 00:31:17,208 --> 00:31:19,127 ‏من إبعادها من قبل وسائل الإعلام. 453 00:31:19,752 --> 00:31:23,006 ‏نفس وسائل الإعلام التي أبعدت الكثير ‏من الأشخاص الآخرين بعيدًا عني. 454 00:31:30,221 --> 00:31:33,308 ‏كنت أعرف أن الطريقة الوحيدة ‏لنجاح هذا الأمر 455 00:31:33,391 --> 00:31:35,310 ‏هي بإبقائه سريًا لأطول فترة ممكنة. 456 00:31:37,979 --> 00:31:41,524 ‏في البداية، ‏كانت علاقتنا هذا الشيء المحميّ الصغير… 457 00:31:43,067 --> 00:31:44,527 ‏الكنز المحميّ. 458 00:31:44,611 --> 00:31:46,279 ‏"(هاز) تتصل على (فيس تايم)" 459 00:31:46,362 --> 00:31:47,989 ‏كانت علاقة بعيدة المدى منذ البداية. 460 00:31:49,532 --> 00:31:53,161 ‏كان كل شيء ‏مجرد مراسلات ومكالمات "فيس تايم" 461 00:31:53,244 --> 00:31:57,582 ‏وتحدثنا لساعات وشعرنا فقط بالإثارة 462 00:31:57,665 --> 00:32:00,084 ‏وهو أمر غريب للغاية لأنه لم يكن مثيرًا… 463 00:32:02,295 --> 00:32:04,797 ‏بالطريقة التي أظن أن الناس سيفترضونها. 464 00:32:06,633 --> 00:32:09,260 ‏كان الأمر مريحًا وسهلًا. 465 00:32:13,306 --> 00:32:16,976 ‏"أريد هذا معك الآن" 466 00:32:17,060 --> 00:32:18,645 ‏كنّا فقط نتعرف على بعضنا البعض. 467 00:32:20,939 --> 00:32:23,316 ‏حقًا، مثل أي ثنائي آخر، كنّا نكتشف، 468 00:32:23,399 --> 00:32:26,736 ‏مثل "ماذا تحب أن تأكل؟ ‏ماذا تحب أن تطبخ؟ أيّ نوع من الأفلام تحب؟" 469 00:32:27,820 --> 00:32:29,739 ‏تعرفت على "ميغان" أكثر فأكثر. وشعرت، 470 00:32:29,822 --> 00:32:32,283 ‏"الآن، أنا حقًا، أقع في حب هذه الفتاة." 471 00:32:34,911 --> 00:32:36,746 ‏- لا! ‏- لذلك على الرغم من خوفي، 472 00:32:39,332 --> 00:32:45,088 ‏فتحت قلبي لأرى ما سيحدث. 473 00:32:47,382 --> 00:32:48,591 ‏"(بيج سور)، (كاليفورنيا). 16 سبتمبر 2020" 474 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 ‏أصبحنا مارقين. 475 00:32:50,593 --> 00:32:51,594 ‏أصبحنا مارقين. 476 00:32:54,430 --> 00:32:56,849 ‏أشعر أننا نفعل شيئًا شقيًا للغاية. 477 00:33:01,437 --> 00:33:05,191 ‏يا إلهي. حبيبي. 478 00:33:06,067 --> 00:33:09,570 ‏الكثير من خصال "ميغان"، وطبيعتها 479 00:33:09,654 --> 00:33:11,614 ‏مشابه جدًا لأمي. 480 00:33:15,159 --> 00:33:17,662 ‏لديها نفس الحنان، لديها نفس التعاطف، 481 00:33:17,745 --> 00:33:19,706 ‏لديها نفس الثقة. 482 00:33:19,789 --> 00:33:22,333 ‏لديها هذا الدفء عنها. 483 00:33:31,592 --> 00:33:32,593 ‏من هذه؟ 484 00:33:37,515 --> 00:33:41,269 ‏أقبل أنه سيكون هناك أشخاص ‏في جميع أنحاء العالم يختلفون بشكل أساسي 485 00:33:41,352 --> 00:33:43,354 ‏مع ما فعلته وكيف فعلته، 486 00:33:44,856 --> 00:33:47,900 ‏لكنني كنت أعرف ‏أنه كان عليّ أن أفعل كل ما بوسعي 487 00:33:47,984 --> 00:33:50,069 ‏- لحماية عائلتي. ‏- مرحبًا يا جدتي. 488 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 ‏نعم. 489 00:33:53,322 --> 00:33:55,867 ‏خاصة بعد ما حدث لأمي. 490 00:33:55,950 --> 00:34:00,538 ‏نعم. هذه جدتك "ديانا". نعم. 491 00:34:00,621 --> 00:34:02,832 ‏لم أرغب في أن يعيد التاريخ نفسه. 492 00:34:12,258 --> 00:34:16,554 ‏"31 أغسطس 1997" 493 00:34:16,637 --> 00:34:20,850 ‏توفيت "ديانا"، أميرة "ويلز"، ‏في حادث سيارة في "باريس". 494 00:34:20,933 --> 00:34:23,269 ‏وفقًا لبعض التقارير، كان المصورون 495 00:34:23,352 --> 00:34:27,023 ‏يطاردون السيارة التي كانت تستقلها الأميرة 496 00:34:27,106 --> 00:34:30,234 ‏على ما يبدو في محاولة للحصول على صورتها. 497 00:34:31,110 --> 00:34:34,197 ‏في جميع أنحاء العالم، ‏يحاول الملايين التعايش 498 00:34:34,280 --> 00:34:37,533 ‏مع المأساة المروعة لموت "ديانا" المفاجئ. 499 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 ‏"(ديانا)، كنت شخصًا مميزًا جدًا ‏وسنفتقدك كثيرًا. قبلاتنا" 500 00:34:39,118 --> 00:34:40,870 ‏كل مالك ومحرر 501 00:34:40,953 --> 00:34:43,456 ‏لكل مجلة دفع ثمن صور تطفلية 502 00:34:43,539 --> 00:34:45,708 ‏واستغلالية لها، 503 00:34:45,792 --> 00:34:49,212 ‏يشجع الأفراد الجشعين والقساة ‏على المخاطرة بكل شيء 504 00:34:49,295 --> 00:34:53,007 ‏سعيًا وراء صورة "ديانا"، ‏يداه ملطخة بالدماء اليوم. 505 00:35:00,139 --> 00:35:04,393 ‏حين ماتت أمي، كنّا نؤدي دورين. 506 00:35:05,812 --> 00:35:09,941 ‏كان أحدهما ابنين حزينين ‏يريدان البكاء والحزن 507 00:35:10,024 --> 00:35:13,152 ‏ومعالجة هذا الحزن بسبب فقدان والدتنا. 508 00:35:15,363 --> 00:35:19,742 ‏وكان الثاني، عدم إظهار أيّ عاطفة، والخروج ‏إلى العامة، والالتقاء بالناس، ومصافحتهم. 509 00:35:19,826 --> 00:35:21,786 ‏- شكرًا جزيلًا. ‏- شكرًا لك. 510 00:35:21,869 --> 00:35:23,621 ‏- "هاري"، تعازيّ. ‏- تعازيّ. 511 00:35:23,704 --> 00:35:25,414 ‏"ويليام". 512 00:35:26,415 --> 00:35:28,251 ‏شكرًا جزيلًا لكم. شكرًا. 513 00:35:28,334 --> 00:35:31,295 ‏انتظر. جيد. 514 00:35:31,379 --> 00:35:34,423 ‏سحرتنا "المملكة المتحدة" ‏حرفيًا أنا و"ويليام" كأطفالهما. 515 00:35:34,507 --> 00:35:36,509 ‏تعازيّ. 516 00:35:36,592 --> 00:35:39,846 ‏ترقب رؤيتي أنا و"ويليام" في الخارج 517 00:35:39,929 --> 00:35:41,472 ‏كان أمرًا صعبًا حقًا بالنسبة لنا. 518 00:35:45,893 --> 00:35:50,857 ‏أتذكر أن والدتي أخبرتني بخبر وفاتها 519 00:35:50,940 --> 00:35:51,941 ‏"(نيكي). صديق طفولة (هاري)" 520 00:35:52,024 --> 00:35:56,487 ‏وبعد ذلك، أظن مثلما فعلنا جميعًا، ‏شاهدنا تلك الجنازة 521 00:35:56,571 --> 00:36:01,242 ‏وشاهدناه يسير خلف التابوت. 522 00:36:01,993 --> 00:36:04,620 ‏"أمي" 523 00:36:16,966 --> 00:36:20,303 ‏وذلك حين تعرفت عليه حقًا لأول مرة 524 00:36:20,386 --> 00:36:24,056 ‏أو رأيت نظرة ثاقبة تتجاوز لقطة أو صورة 525 00:36:24,140 --> 00:36:28,561 ‏وشعرت أنك تعرفه أفضل مما كنت. 526 00:36:33,524 --> 00:36:36,903 ‏قابلت "هاري" في "إيتون" ‏حين كنت في الـ13 من عمري. 527 00:36:38,863 --> 00:36:42,074 ‏كنّا في الواقع ‏في الغرف المجاورة لبعضنا بعضًا، 528 00:36:42,158 --> 00:36:45,953 ‏لذا كنّا نتمكن من الانحناء ‏من النافذة والتحدث بعد إطفاء الأنوار. 529 00:36:46,996 --> 00:36:50,666 ‏لكنني أظن كطفل صغير، لا يكون لديك الكلام 530 00:36:50,750 --> 00:36:53,961 ‏المناسب لإجراء ‏تلك المحادثة العاطفية المعقدة 531 00:36:54,045 --> 00:36:57,173 ‏أبعد من، "كيف حالك؟" و"أنا بخير" أو… 532 00:36:57,256 --> 00:37:02,303 ‏وربما أيضًا، ‏ربما تبتعد عن إجراء تلك المناقشة 533 00:37:02,386 --> 00:37:05,806 ‏لأنها مسألة عاطفية حساسة، 534 00:37:05,890 --> 00:37:07,516 ‏إن كنت لا تعرف ماذا تقول، 535 00:37:07,600 --> 00:37:10,061 ‏فستجعل الأمور أكثر سوءًا بدلًا من تحسينها؟ 536 00:37:10,144 --> 00:37:11,729 ‏إن لم تقل شيئًا، 537 00:37:11,812 --> 00:37:14,774 ‏فأنت لا تجعل الأمر أسوأ على الأقل. 538 00:37:16,442 --> 00:37:21,739 ‏أظن أنه كان هناك اتفاق مع وسائل الإعلام 539 00:37:21,822 --> 00:37:26,202 ‏على أنه أثناء وجودهما في المدرسة، ‏سيترك "ويل" و"هاري" بمفردهما قليلًا. 540 00:37:32,124 --> 00:37:37,964 ‏لكن في اليوم الأول غادرنا المنزل ‏إلى "سكرام"، وكان شيئًا لم أراه من قبل، 541 00:37:38,047 --> 00:37:41,259 ‏أضواء ساطعة ووسائل الإعلام كلها هناك. 542 00:37:43,302 --> 00:37:44,428 ‏"هاري"! 543 00:37:46,097 --> 00:37:47,265 ‏"هاري"! 544 00:37:50,226 --> 00:37:54,480 ‏هنا حيث كل الأشياء التي حدثت لأمنا 545 00:37:54,563 --> 00:37:56,232 ‏بدأت تحدث لنا. 546 00:37:57,692 --> 00:37:59,068 ‏"هاري"! 547 00:37:59,151 --> 00:38:01,904 ‏منذ أن كان الأمير "هاري" ‏في "إيتون"، حاول والده 548 00:38:01,988 --> 00:38:05,074 ‏التأكد من أنه ‏يمكن أن يعيش حياة طبيعية قدر الإمكان. 549 00:38:05,157 --> 00:38:07,493 ‏لكن قصة الأمير "هاري" الأخيرة ‏هي المرة الثالثة 550 00:38:07,576 --> 00:38:11,789 ‏التي يتصدر فيها ذو الـ14 عامًا عناوين الصحف ‏في "ذا ميرور" منذ بدايته في "إيتون". 551 00:38:11,872 --> 00:38:13,374 ‏لم تكن كل القصص خاطئة 552 00:38:13,457 --> 00:38:17,545 ‏ولكن كان هناك الكثير ‏من المبالغة وإعادة الصياغة النموذجية. 553 00:38:17,628 --> 00:38:20,423 ‏إنه كثير النشاط، إنه يتعاطى المخدرات، ‏ويشرب، ويخرج متأخرًا 554 00:38:20,506 --> 00:38:22,842 ‏يذهب إلى النوادي الليلية، ‏لديه حبيبة هنا، وحبيبة هناك 555 00:38:22,925 --> 00:38:24,844 ‏ما الذي يجري؟ 556 00:38:24,927 --> 00:38:27,305 ‏"باعث الجحيم (هاري) - النساء والسجائر ‏والخمر لأمير الحفلات الصاخبة" 557 00:38:27,388 --> 00:38:30,850 ‏هناك فرق بين الاضطرار إلى القبول، 558 00:38:30,933 --> 00:38:33,728 ‏"حسنًا، لدينا هذا المنصب في هذه العائلة، 559 00:38:33,811 --> 00:38:35,980 ‏وبالتالي سيكون هناك مستوى من الاهتمام، 560 00:38:36,063 --> 00:38:40,568 ‏والاحتشاد حولك من قبل المصورين ‏ومطاردتك في السيارات عبر الأضواء الحمراء." 561 00:38:41,610 --> 00:38:44,572 ‏وبين مطاردتك على الطريق ‏سيرًا على الأقدام، وهو ما حدث 562 00:38:44,655 --> 00:38:46,991 ‏على الأرجح نحو 30 أو 40 مرة ‏حين كنت أصغر سنًا. 563 00:38:51,329 --> 00:38:52,580 ‏كان أكثر من اللازم. 564 00:38:53,372 --> 00:38:56,167 ‏دخل الأمير "هاري" في شجار مع المصورين 565 00:38:56,250 --> 00:38:58,377 ‏بعد أن غادر ملهى ليلي ‏في وقت مبكر من صباح اليوم. 566 00:38:58,461 --> 00:39:01,839 ‏في غضون ساعات من الشجار، ‏كان يتصدر عناوين الصحف الصفراء. 567 00:39:01,922 --> 00:39:05,676 ‏انتقد وهو يصرخ، ‏"لم لا تتركوني وشأني فحسب؟" 568 00:39:09,096 --> 00:39:13,559 ‏كل ما كان يحدث ‏في "المملكة المتحدة" كان حادًا للغاية. 569 00:39:17,063 --> 00:39:21,984 ‏كنت أحاول موازنة ‏التجربة الكاملة لكوني صبيًا صغيرًا 570 00:39:22,068 --> 00:39:25,654 ‏يحاول التعامل مع فقدان والدته 571 00:39:25,738 --> 00:39:28,115 ‏من دون الكثير ‏من الدعم أو المساعدة أو التوجيه. 572 00:39:29,283 --> 00:39:31,160 ‏لم يبد الأمر صحيحًا. لم يبد عادلًا. 573 00:39:38,876 --> 00:39:42,630 ‏"(ليسوتو) 2004" 574 00:39:45,383 --> 00:39:48,761 ‏جاء "هاري" إلى "ليسوتو" عام 2004. 575 00:39:48,844 --> 00:39:52,223 ‏في البداية، ‏كان شابًا قادمًا من "إيتون" مباشرة، 576 00:39:52,306 --> 00:39:56,602 ‏وكانت له عناوين سلبية هائلة عنه. 577 00:39:56,685 --> 00:39:57,978 ‏لم أكن أعرف الصبي 578 00:39:58,854 --> 00:40:02,525 ‏لكنني فكرت، ‏"حسنًا، لنرى ما يمكننا فعله مع هذا الشاب." 579 00:40:03,984 --> 00:40:08,697 ‏- تُرعى القطعان على الأرض العامة. ‏- الأرض العامة، نعم. 580 00:40:08,781 --> 00:40:10,699 ‏كنّا نتعرف على بعضنا بعضًا 581 00:40:10,783 --> 00:40:13,702 ‏لمعرفة أين نشعر بالراحة معًا. 582 00:40:14,829 --> 00:40:17,748 ‏في المرة الأولى ‏التي قابلت فيها الأمير "سيسو"، كان مذهلًا. 583 00:40:17,832 --> 00:40:20,501 ‏ركبنا الخيول ‏وانطلقنا إلى مركز الماشية خاصته. 584 00:40:22,294 --> 00:40:26,924 ‏أظن أنه جاء إلى هنا ‏راغبًا في قضاء بعض الوقت 585 00:40:27,007 --> 00:40:29,385 ‏بعيدًا عن ذلك الروتين المرهق. 586 00:40:30,511 --> 00:40:33,848 ‏شعرت بالدفء والقبول، 587 00:40:33,931 --> 00:40:36,183 ‏"حسنًا، أنا هنا في (ليسوتو). 588 00:40:36,267 --> 00:40:40,563 ‏قد لا أعرف شيئًا عن (ليسوتو)، ‏وأنا هنا لأتعلم. 589 00:40:41,147 --> 00:40:42,440 ‏لست هنا لأملي عليهم." 590 00:40:50,072 --> 00:40:55,161 ‏أحدث رد فعل فوريّ، ‏ليس عليّ فقط ولكن على المجتمع. 591 00:40:55,244 --> 00:40:59,081 ‏استطعت أن أرى ‏أن "هاري" يشبه والدته إلى حد كبير. 592 00:40:59,665 --> 00:41:02,501 ‏كم كانت والدتك ملهمة لك في ما تفعله هنا؟ 593 00:41:02,585 --> 00:41:06,755 ‏بشكل كبير. والدتي وكذلك والدة "سيسو". 594 00:41:07,465 --> 00:41:10,050 ‏كانت أمهاتنا مرتبطتين ‏بشكل كبير بمحاربة الإيدز، 595 00:41:10,134 --> 00:41:13,846 ‏وخاصة الأطفال اليتامى نتيجة للمرض نفسه. 596 00:41:14,972 --> 00:41:17,558 ‏ماتت والدته قبل وقت قصير من مقابلتي له. 597 00:41:18,225 --> 00:41:21,395 ‏لذا، مع الأخذ في الاعتبار ‏أننا فقدنا أمهاتنا، 598 00:41:21,479 --> 00:41:24,523 ‏لم يستغرق الأمر وقتًا طويلًا ‏حتى أصبحنا مثل الإخوة. 599 00:41:24,607 --> 00:41:26,192 ‏مرحبًا بالجميع. 600 00:41:26,275 --> 00:41:29,612 ‏زارنا "هاري" بشكل سنويّ تقريبًا بعد ذلك. 601 00:41:31,030 --> 00:41:32,323 ‏"2008" 602 00:41:32,406 --> 00:41:37,578 ‏كان عمري 18 عامًا واتبعت طريق أمي بطريقة ما 603 00:41:37,661 --> 00:41:41,332 ‏وحاولت الحفاظ على بقاء إرثها ‏في محاولة لجعلها فخورة. 604 00:41:41,415 --> 00:41:45,753 ‏…افتتحه رسميا ‏الأمير "سيسو" والأمير "هاري"، 605 00:41:45,836 --> 00:41:47,588 ‏مؤسسو "سينتيبالي". 606 00:41:48,506 --> 00:41:51,258 ‏بالسماح له بالمجيء إلى هنا ‏وأن يكون على طبيعته، 607 00:41:51,342 --> 00:41:55,679 ‏بالنسبة لي، ‏رأيت صبيًا يكبر ليصبح رجلًا صلبًا. 608 00:41:55,763 --> 00:41:58,766 ‏حتى أننا أعطيناه اسمًا، في الواقع. ‏اسم سوسوتيّني. 609 00:41:59,350 --> 00:42:01,977 ‏"ماهالي"، والذي يعني "المحارب". 610 00:42:03,521 --> 00:42:05,814 ‏"هاري" لديه روح محارب، 611 00:42:06,440 --> 00:42:08,067 ‏وشخصية محارب. 612 00:42:10,194 --> 00:42:13,155 ‏أعطتني "ليسوتو" المساحة والحرية 613 00:42:14,782 --> 00:42:18,953 ‏في التنفس والعيش… والنمو. 614 00:42:25,834 --> 00:42:28,587 ‏ذهبت إلى "أفريقيا"، ‏أحيانًا ثلاثة أشهر في كل مرة. 615 00:42:29,755 --> 00:42:31,966 ‏"بوتسوانا" بلد قريب جدًا من قلبي. 616 00:42:32,049 --> 00:42:36,762 ‏حقيقة أنني أقضي وقتًا هنا أكثر مما ‏أقضيه في المنزل يقلق والدي كثيرًا. 617 00:42:39,723 --> 00:42:44,228 ‏لديّ عائلة ثانية هناك. ‏مجموعة من الأصدقاء قاموا باحتضاني حرفيًا. 618 00:42:48,440 --> 00:42:50,442 ‏بالنسبة لي، كان الأمر مميزًا جدًا دومًا. 619 00:42:52,403 --> 00:42:56,657 ‏لذلك كان من الضروريّ جدًا مشاركته مع "ميغ". 620 00:42:58,993 --> 00:43:02,371 ‏"(تورنتو). صيف 2016" 621 00:43:02,454 --> 00:43:03,581 ‏في ذلك الصيف، 622 00:43:03,664 --> 00:43:06,875 ‏كنت سأنقطع عن العمل لكن كان لديّ خطط للسفر. 623 00:43:06,959 --> 00:43:11,922 ‏وحسم الممثلون أمرهم وقالوا، ‏"تأكدي من ترك مساحة للإبداع." 624 00:43:13,007 --> 00:43:15,467 ‏وبينما كنّا نتحدث، ‏"متى سنرى بعضنا البعض بعد ذلك؟" 625 00:43:15,551 --> 00:43:18,304 ‏قال: "يجب أن أذهب إلى (أفريقيا) ‏للقيام ببعض أعمال الصيانة." 626 00:43:18,387 --> 00:43:21,599 ‏قال: "لديّ إجازة لأسبوع فقط." ‏فقلت: "وأنا كذلك." وكان نفس الأسبوع. 627 00:43:22,182 --> 00:43:24,101 ‏فقال، "هل تريدين أن تأتي إلى (بوتسوانا)؟" 628 00:43:25,060 --> 00:43:29,106 ‏قلت، "دعني أفكر في الأمر." ثم ذهبت. 629 00:43:32,610 --> 00:43:34,236 ‏"(بوتسوانا). أغسطس 2016" 630 00:43:34,320 --> 00:43:36,572 ‏كنت مندهشًا من أنها وافقت. 631 00:43:37,406 --> 00:43:39,700 ‏هذه المرأة التي قابلتها مرتين فقط. ستأتي 632 00:43:39,783 --> 00:43:43,829 ‏إلى "بوتسوانا" ‏وسنعيش في خيمة لمدة خمسة أيام. عجبًا. 633 00:43:47,458 --> 00:43:51,545 ‏كلاهما سيذهبان إلى "أفريقيا" ‏وسيقضيان وقتًا حقيقيًا معًا. 634 00:43:51,629 --> 00:43:54,381 ‏لذلك قال، "إما أن ينجح هذا أو لا 635 00:43:54,465 --> 00:43:57,343 ‏لأننا سنكون معًا طوال الوقت." 636 00:43:57,426 --> 00:44:00,220 ‏"طيران (بوتسوانا)" 637 00:44:00,304 --> 00:44:03,641 ‏سأركب الطائرة وسأذهب إلى منتصف الأدغال؟ 638 00:44:04,308 --> 00:44:07,102 ‏ماذا؟ ما الذي أفعله؟ 639 00:44:07,186 --> 00:44:09,063 ‏مثل، ماذا لو لم نحب بعضنا البعض، 640 00:44:09,980 --> 00:44:12,399 ‏ومن ثم نعلق معًا في منتصف الأدغال في خيمة؟ 641 00:44:16,820 --> 00:44:18,072 ‏كانت مجازفة. 642 00:44:18,906 --> 00:44:24,244 ‏لكنني أظن أنه بداخل قلبها ‏عرفت أنها يجب أن تخوض تلك التجربة معه. 643 00:44:30,709 --> 00:44:34,129 ‏لذا وصلت إلى هناك. وكانت هذه المرة الأولى ‏التي أراه فيها منذ شهر. 644 00:44:36,048 --> 00:44:39,635 ‏كان الأمر محرجًا للغاية في البداية. ‏مثل، "يا إلهي، هل نتبادل القبل؟ هل…؟" 645 00:44:39,718 --> 00:44:41,762 ‏وتذكرت للتو أنه أعطاني شطيرة دجاج. 646 00:44:42,930 --> 00:44:43,806 ‏يا إلهي. 647 00:44:44,390 --> 00:44:46,183 ‏ثم ركبنا السيارة وانطلقنا. 648 00:44:48,852 --> 00:44:50,729 ‏بدأنا بالجلوس بجانب بعضنا بعضًا. 649 00:44:50,813 --> 00:44:52,439 ‏ثم تقدمنا إلى تشابك اليدين. 650 00:44:53,065 --> 00:44:56,527 ‏ثم تبادلنا قبلة. وسط المطبات، 651 00:44:56,610 --> 00:44:59,822 ‏وبعد ذلك، بدا كل شيء عاديًا وطبيعيًا تمامًا. 652 00:45:05,285 --> 00:45:10,165 ‏كان علينا أن نعرف بعضنا البعض ‏قبل أن يعرف بقية العالم ووسائل الإعلام. 653 00:45:20,259 --> 00:45:23,095 ‏كان كل شيء شعوره غامرًا جدًا… 654 00:45:26,765 --> 00:45:28,809 ‏بأن نكون هناك في خيمتنا الصغيرة 655 00:45:28,892 --> 00:45:31,437 ‏وفي منتصف الليل، نسمع هذا الحفيف 656 00:45:31,520 --> 00:45:33,355 ‏وننظر ونرى ظلًا وأقول، "ما هذا؟" 657 00:45:33,439 --> 00:45:36,608 ‏إنه مثل فيل يمضغ الأوراق ‏فوق الخيمة في الظل. 658 00:45:36,692 --> 00:45:39,153 ‏فأقول، "هل نحن بأمان؟ هذا…" ‏فيقول، "نحن بخير. 659 00:45:39,236 --> 00:45:40,821 ‏أعدك بأنني سأحافظ على سلامتك." 660 00:45:41,989 --> 00:45:43,157 ‏وأنا صدقته. 661 00:45:43,240 --> 00:45:45,200 ‏وضعت الكثير من الإيمان والثقة بي. 662 00:45:45,284 --> 00:45:46,785 ‏- فعلت. ‏- صحيح. 663 00:45:48,454 --> 00:45:53,167 ‏شعرت بشعور حقيقيّ وطبيعيّ جدًا. 664 00:45:55,752 --> 00:45:57,880 ‏يمكننا أن نكون أنفسنا تمامًا. 665 00:45:58,589 --> 00:46:01,425 ‏لا يوجد إلهاء. لا يوجد استقبال خلويّ. 666 00:46:03,427 --> 00:46:05,471 ‏لا توجد مرآة. لا يوجد حمام. 667 00:46:05,554 --> 00:46:08,348 ‏لم تتواجد أسئلة مثل، "كيف أبدو؟" 668 00:46:10,559 --> 00:46:13,437 ‏لحسن الحظ، أحببنا بعضنا البعض حقًا. 669 00:46:22,029 --> 00:46:24,490 ‏"(نيويورك). سبتمبر 2016" 670 00:46:24,573 --> 00:46:28,535 ‏كان عام 2016. ‏التقيت أنا و"ميغان" في "نيويورك". 671 00:46:30,871 --> 00:46:35,501 ‏استمتعنا حقًا باحتساء الشاي والشمبانيا ‏في "بيرغدورف غودمان". 672 00:46:35,584 --> 00:46:37,503 ‏كنّا نقول، ‏"لنلتق في غرفة الشاي في (بيرغدورف)." 673 00:46:37,586 --> 00:46:40,297 ‏"(بيرغدورف غودمان)" 674 00:46:40,380 --> 00:46:45,052 ‏كانت تقول… "نعم… 675 00:46:47,763 --> 00:46:50,599 ‏أظن أنني قابلت شخصًا ما ووقعت في الحب." 676 00:46:50,682 --> 00:46:52,935 ‏إنه الأمير "هاري". وأنا… 677 00:46:55,062 --> 00:46:58,982 ‏أعني، يمكنني الشعور ‏بكل شيء من حركات جسدها. 678 00:47:00,442 --> 00:47:02,444 ‏التقطنا صورة لتلك اللحظة. 679 00:47:02,528 --> 00:47:05,989 ‏وكنت أصرخ ‏لأنني أستطيع أن أتبين أن الأمر مختلف. 680 00:47:08,075 --> 00:47:10,911 ‏كان من الواضح جدًا منذ اللحظة ‏التي أخبرتني فيها عنه 681 00:47:10,994 --> 00:47:11,828 ‏أنهما واقعان في الحب 682 00:47:11,912 --> 00:47:14,831 ‏وأنهما سيذهبان إلى أقاصي الأرض ليكونا معًا. 683 00:47:14,915 --> 00:47:19,253 ‏كنّا نعلم في ذلك الحين أننا مترابطين حقًا 684 00:47:19,336 --> 00:47:20,462 ‏ومنجذبين إلى بعضنا بعضًا. 685 00:47:20,546 --> 00:47:24,758 ‏لكن ما هي الجوانب العملية ‏لكيفية عمل هذه العلاقة بالفعل؟ 686 00:47:24,841 --> 00:47:27,594 ‏في ذلك الوقت، فكرت، "هل يسمح له بالطيران؟ 687 00:47:27,678 --> 00:47:31,557 ‏هل يمكن أن يأتي لزيارتها؟" ‏كيف يعمل هذا من الناحية اللوجستية؟ 688 00:47:31,640 --> 00:47:33,267 ‏أظن أنهما اخترعاها فحسب. 689 00:47:33,850 --> 00:47:35,936 ‏اخترعا طريقة لنجاح العلاقة. 690 00:47:38,564 --> 00:47:41,358 ‏كان لديها قاعدة لمدة أسبوعين، ‏وهي ذكية جدًا، 691 00:47:41,441 --> 00:47:46,071 ‏والتي تنص على أنه يتعين علينا ‏رؤية بعضنا البعض في أو نحو كل أسبوعين. 692 00:47:46,154 --> 00:47:48,824 ‏قلت، "كيف يكون ذلك ممكنًا ‏مع الأشياء التي أفعلها؟ 693 00:47:48,907 --> 00:47:50,742 ‏لن أكون قادرًا على رؤيتك بهذا القدر." 694 00:47:50,826 --> 00:47:53,787 ‏من الأسهل بالنسبة لي ‏الذهاب لرؤيته في "المملكة المتحدة". 695 00:47:54,496 --> 00:47:58,625 ‏يمكنني فقط الصعود في رحلة تجارية ‏والذهاب لرؤيته من دون أن يلاحظ أحد. 696 00:47:59,668 --> 00:48:01,503 ‏في الأشهر الأولى التي لم يعرف فيها أحد، 697 00:48:01,587 --> 00:48:03,547 ‏كان من المنطقي أن تأتي هي إليّ. 698 00:48:03,630 --> 00:48:07,718 ‏حتى تتمكن من القدوم ‏والبقاء معي في أراضي قصر "كنسينغتون". 699 00:48:07,801 --> 00:48:09,469 ‏يمكننا ركوب السيارة. والتوجه إلى "وندسور" 700 00:48:09,553 --> 00:48:11,179 ‏والتجول في "بورتمور" 701 00:48:12,222 --> 00:48:13,724 ‏والقيام بكل هذه الأشياء معًا. 702 00:48:13,807 --> 00:48:15,726 ‏حتى نتمكن من التعرف على بعضنا البعض 703 00:48:15,809 --> 00:48:20,022 ‏من دون أن يلتقط أحدهم صورتنا ‏ثم نصبح في الأخبار. 704 00:48:24,401 --> 00:48:25,777 ‏كان يجب أن يكون كل شيء سريًا، 705 00:48:25,861 --> 00:48:28,614 ‏لذا فهذا يسرع ‏من مستوى التعرف على بعضكما بعضًا 706 00:48:28,697 --> 00:48:32,326 ‏حين لا تكونان أمام العالم ‏في حالة تودد، فأنتما فقط معًا. 707 00:48:46,548 --> 00:48:49,801 ‏كان إيصالها عبر حاجز الشرطة ‏إلى قصر "كنسينغتون" 708 00:48:49,885 --> 00:48:51,637 ‏مخاطرة في حد ذاتها 709 00:48:51,720 --> 00:48:53,472 ‏لأن الناس يتحدثون، صحيح؟ 710 00:48:53,555 --> 00:48:56,433 ‏لا يتعلق الأمر بمن تثق. بل بمن يثقون. 711 00:48:56,516 --> 00:48:57,684 ‏هذه طريقة سير الأمور حرفيًا. 712 00:49:02,481 --> 00:49:04,024 ‏بالنسبة للأفراد العاديين من الجمهور، 713 00:49:04,107 --> 00:49:09,738 ‏نميل للاعتقاد بأن أفراد العائلة الملكية ‏يعيشون حياة مميزة بشكل غير عادي 714 00:49:09,821 --> 00:49:12,240 ‏مع الكثير من الخدم ويعيشون في القصور 715 00:49:12,324 --> 00:49:13,700 ‏ولديهم حياة سهلة للغاية. 716 00:49:15,243 --> 00:49:17,496 ‏أنا لا أحسدهم إطلاقًا. 717 00:49:19,456 --> 00:49:22,668 ‏بالنسبة لي إنهم يعيشون في قفص مطليّ بالذهب. 718 00:49:22,751 --> 00:49:27,130 ‏إنهم يفتقرون إلى الحرية ‏التي يعتبرها بقيتنا أمرًا مفروغًا منه. 719 00:49:28,548 --> 00:49:32,636 ‏يحظون بالقليل من الاستقلالية ‏في اختيار مستقبلهم. 720 00:49:33,929 --> 00:49:36,932 ‏بشكل رسميّ، يفتقرون إلى حرية اختيار دينهم. 721 00:49:37,015 --> 00:49:39,976 ‏أول ستة في خط الخلافة 722 00:49:40,060 --> 00:49:43,897 ‏يجب أن يحصلوا على إذن الملكة قبل الزواج. 723 00:49:43,980 --> 00:49:47,234 ‏لا يملكون حقًا ‏أيّ حرية اختيار خلال حياتهم المهنية. 724 00:49:47,317 --> 00:49:51,655 ‏ووسائل الإعلام الحديثة متطفلة للغاية. 725 00:49:57,035 --> 00:50:01,498 ‏جزء من نجاح الحديث عن العائلة الملكية 726 00:50:01,581 --> 00:50:03,417 ‏هو مشاركة الأسرار. 727 00:50:05,419 --> 00:50:06,586 ‏عنوان أكبر. 728 00:50:06,670 --> 00:50:07,504 ‏"(فيمن يمكنك أن تثق؟) اشمئزاز (بول بوريل) ‏من خيانة العائلة الملكية" 729 00:50:07,587 --> 00:50:08,672 ‏"أسرار تم الكشف عنها في رسائل المزاد" 730 00:50:08,755 --> 00:50:13,343 ‏صورة فاضحة أكثر. قصة أكثر إثارة للصدمة. 731 00:50:13,427 --> 00:50:15,095 ‏"باع حارس شرطة تفاصيل اتصال ملكية" 732 00:50:15,762 --> 00:50:18,306 ‏هذا سيجلب أعمال. وسيجلب إعلانات. 733 00:50:18,932 --> 00:50:22,227 ‏ثقافة عمل الصحافة الصفراء شرسة وغير عادلة. 734 00:50:22,310 --> 00:50:26,690 ‏وتخلق بيئة غير مستقرة ومتشككة حقًا. 735 00:50:26,773 --> 00:50:30,110 ‏"قراصنة استهدفوا هاتف الأمير (ويليام) ‏ومساعد (هاري) 400 مرة" 736 00:50:30,193 --> 00:50:34,781 ‏هذه الفكرة، في الأساس، ‏أننا نسمح لأفراد العائلة الملكية بالوجود، 737 00:50:34,865 --> 00:50:36,742 ‏وإن كان ذلك بشكل مبالغ، 738 00:50:36,825 --> 00:50:43,248 ‏بشرط أن يحق لنا الحصول ‏على معلومات مستمرة حول حياتهم الشخصية. 739 00:50:44,040 --> 00:50:48,378 ‏وأظن أن هذا يؤثر بشكل خاص ‏على النساء في العائلة الملكية. 740 00:50:50,172 --> 00:50:52,340 ‏أتذكر أن شخصًا قال لـ"ميغان"، 741 00:50:53,216 --> 00:50:57,137 ‏"إن كنت تريدين الذهاب إلى متحف (تيت)، ‏إن كنت تريدين رؤية القليل من (لندن)، 742 00:50:57,804 --> 00:51:01,141 ‏فمن الأفضل أن تفعلي ذلك الآن ‏لأن حياتك ستتغيّر." 743 00:51:05,020 --> 00:51:09,232 ‏كنّا نتواعد سرًا منذ يوليو. 744 00:51:10,692 --> 00:51:13,320 ‏شعرنا بالخوف الشديد ‏من موعد ظهور العلاقة للعلن. 745 00:51:14,070 --> 00:51:15,906 ‏حاول "إتش" إعدادي 746 00:51:15,989 --> 00:51:18,950 ‏لما قد يكون عليه الأمر ‏بناءً على خبرته في الماضي. 747 00:51:19,034 --> 00:51:21,620 ‏"29 أكتوبر 2016" 748 00:51:21,703 --> 00:51:25,624 ‏وبعد ذلك، ‏السكرتير الإعلامي لشقيقه، "جايسون كنوف"، 749 00:51:25,707 --> 00:51:29,544 ‏اتصل به لإعلامه بأن القصة ‏انتشرت بواسطة صحيفة صفراء. 750 00:51:30,253 --> 00:51:33,548 ‏قال، "حسنًا، إن كانت ستنتشر غدًا، ‏فلنذهب ونستمتع الليلة!" 751 00:51:38,220 --> 00:51:41,473 ‏ذهبنا إلى حفلة عيد القديسين تلك معًا، 752 00:51:41,556 --> 00:51:43,642 ‏حيث يمكننا أن نرتدي ملابس كاملة ‏ولا يعرفنا أحد. 753 00:51:44,267 --> 00:51:46,561 ‏- ارتديت ربطة رأس ونظارات واقية. ‏- استعرت زيًا رائعًا. 754 00:51:46,645 --> 00:51:48,104 ‏استعرت زيًا رائعًا. 755 00:51:48,188 --> 00:51:51,441 ‏وقلنا، ‏"حسنًا، قد تكون هذه آخر فرصة لنا للخروج… 756 00:51:52,609 --> 00:51:54,319 ‏- والاستمتاع في العالم. ‏- والمرح، 757 00:51:54,402 --> 00:51:55,237 ‏وهو ما فعلناه. 758 00:51:56,738 --> 00:51:59,699 ‏كانت ابنة عمه، "يوجيني"، ‏وحبيبها في ذلك الوقت، "جاك"، 759 00:51:59,783 --> 00:52:01,910 ‏وصديقي "ماركوس" كانوا هناك أيضًا. 760 00:52:04,788 --> 00:52:07,499 ‏كان رائعًا جدًا. ممتع بشكل سخيف. 761 00:52:07,582 --> 00:52:08,750 ‏وبعد ذلك… 762 00:52:13,964 --> 00:52:16,800 ‏أتسمعون هذا؟ إنه صوت ‏تحطم القلوب في جميع أنحاء العالم. 763 00:52:16,883 --> 00:52:20,262 ‏تم الإبلاغ أن الأمير "هاري" ‏يواعد الممثلة "ميغان ماركل". 764 00:52:20,345 --> 00:52:22,472 ‏- يشاع أن "هاري" لديه حبيبة… ‏- …العازب الأكثر أهلية في العالم… 765 00:52:22,556 --> 00:52:24,933 ‏- …تحالف عبر "المحيط الأطلسي"… ‏- …يُعتقد أنهما التقيا الصيف الماضي… 766 00:52:25,016 --> 00:52:27,769 ‏في صباح اليوم التالي، ‏كان الأمر هائلًا للغاية. 767 00:52:27,853 --> 00:52:30,021 ‏…الأمير وحبيبته الأمريكية… 768 00:52:30,105 --> 00:52:33,358 ‏قلت، "حسنًا إذًا، ‏سأتعامل معها كما كنّا في الأدغال. 769 00:52:33,441 --> 00:52:35,068 ‏لأن كل شيء غريب بالنسبة لي 770 00:52:35,652 --> 00:52:37,612 ‏ولكن أنا على ثقة من أنك ستبقيني بأمان، 771 00:52:37,696 --> 00:52:38,947 ‏وأنك ستقودني خلالها." 772 00:52:39,030 --> 00:52:41,658 ‏- تصف نفسها بأنها مختلطة الأعراق… ‏- …مباشرة من "كومبتون"… 773 00:52:41,741 --> 00:52:42,659 ‏…ليست من حي الأغنياء… 774 00:52:42,742 --> 00:52:44,494 ‏إنها نوع مختلف تمامًا من الأشخاص 775 00:52:44,578 --> 00:52:48,540 ‏الذين لا يفكر فيهم الفرد العادي من الجمهور ‏حين يفكرون في "العائلة الملكية". 776 00:52:49,124 --> 00:52:52,961 ‏بسذاجة، لم أكن أعرف ما الذي كنت أسير نحوه. 777 00:52:56,006 --> 00:52:58,717 ‏لكن في أكتوبر من عام 2016، 778 00:52:58,800 --> 00:53:01,428 ‏فجأة، تغيّر كل شيء. 779 00:53:01,511 --> 00:53:03,805 ‏"ميغان" هي انحراف إلى حد كبير 780 00:53:03,889 --> 00:53:06,683 ‏استدرجت "هاري" بعيدًا عنّا… 781 00:53:06,766 --> 00:53:09,227 ‏…يبدو أنها نسخة من "المسيح الدجال"… 782 00:54:32,936 --> 00:54:33,895 ‏"(ميغان) و(هاري) ‏يودان أن يشكرا كل من دعمهما" 783 00:54:33,979 --> 00:54:34,854 ‏"خلال السنوات القليلة الماضية ‏ومن ساهم في هذا الإنتاج." 784 00:54:56,835 --> 00:54:59,045 ‏ترجمة "محمد زيدان"