1
00:00:06,589 --> 00:00:12,637
ЦЕ ІСТОРІЯ ГАРРІ Й МЕГАН ІЗ ПЕРШИХ ВУСТ,
З ДОСІ НЕ ОПРИЛЮДНЕНИМ ОСОБИСТИМ АРХІВОМ.
2
00:00:12,721 --> 00:00:19,644
УСІ ІНТЕРВ'Ю БУЛО ВІДЗНЯТО
ДО СЕРПНЯ 2022 РОКУ.
3
00:00:21,354 --> 00:00:27,944
ЧЛЕНИ КОРОЛІВСЬКОЇ РОДИНИ ВІДМОВИЛИСЯ
КОМЕНТУВАТИ ЗМІСТ ЦЬОГО СЕРІАЛУ.
4
00:00:40,290 --> 00:00:46,171
Шановні пасажири, прошу уваги!
Це останнє запрошення на рейс 911…
5
00:00:50,800 --> 00:00:53,595
ВИЛЬОТИ
6
00:00:56,973 --> 00:01:02,979
Привіт. Зараз вівторок… середа.
7
00:01:03,063 --> 00:01:04,856
Середа, якесь там березня.
8
00:01:04,939 --> 00:01:08,735
Ми щойно завершили двотижневий…
9
00:01:11,446 --> 00:01:15,909
Останній ривок,
останній період королівських обов'язків.
10
00:01:19,204 --> 00:01:23,792
Зараз дуже важко озиратися назад
і думати: «Що ж сталося?»
11
00:01:25,585 --> 00:01:27,087
Типу: «Як ми дійшли до цього?»
12
00:01:28,296 --> 00:01:30,340
…сказати, що Британія зранку шокована…
13
00:01:30,423 --> 00:01:33,551
…Зворушлива й шокуюча заява
від принца Гаррі та Меган Маркл…
14
00:01:33,635 --> 00:01:36,471
…оголошення про відмову
від своїх королівських обов'язків…
15
00:01:36,554 --> 00:01:41,226
Принц Гаррі, здається, цитую,
пішов «шляхом самознищення».
16
00:01:42,185 --> 00:01:44,938
ОСТРІВ ВАНКУВЕР, КАНАДА
17
00:01:45,021 --> 00:01:47,899
Г. — у Лондоні, а я тут…
18
00:01:53,154 --> 00:01:54,823
Навіть не знаю, з чого почати.
19
00:01:54,906 --> 00:01:56,991
-Дякуємо.
-Дякуємо.
20
00:01:57,075 --> 00:01:59,202
Моє завдання — убезпечити свою сім'ю.
21
00:02:01,287 --> 00:02:03,289
ПОВЕРТАЮТЬСЯ СПИНОЮ ДО СІМ'Ї
22
00:02:03,373 --> 00:02:05,416
Через їхнє положення, обумовлене
23
00:02:05,500 --> 00:02:08,545
правом народження,
усе, що до цього додається, і рівень…
24
00:02:11,005 --> 00:02:15,218
ненависті, що розпалилася за останні
три роки, особливо до моєї дружини
25
00:02:15,301 --> 00:02:16,553
й мого сина…
26
00:02:16,636 --> 00:02:18,888
Газе, моя мама надворі з Арчі?
27
00:02:18,972 --> 00:02:22,350
Мене непокоїть безпека моєї сім'ї.
28
00:02:23,101 --> 00:02:24,978
Стій.
29
00:02:26,729 --> 00:02:29,732
Я просто хочу…
30
00:02:31,568 --> 00:02:34,112
поглянути на все з іншого боку.
31
00:02:45,957 --> 00:02:47,834
Я вже не знаю, що й казати.
32
00:02:51,629 --> 00:02:54,674
Це про обов'язок і служіння,
я почуваюся частиною цієї сім'ї,
33
00:02:54,757 --> 00:02:58,887
і мій обов'язок — викрити спекуляції
34
00:02:58,970 --> 00:03:01,014
і продажність наших ЗМІ.
35
00:03:02,473 --> 00:03:06,978
На жаль, нічого
не обстоюючи, вони нас знищують.
36
00:03:09,230 --> 00:03:12,233
Ідеться не тільки про нашу історію.
37
00:03:12,317 --> 00:03:14,569
Це завжди було набагато більше за нас.
38
00:03:16,237 --> 00:03:20,408
-…не відображає позицію Лондона…
-…повернути контроль над цією країною…
39
00:03:20,491 --> 00:03:22,368
Ніхто не знає всієї правди.
40
00:03:23,578 --> 00:03:25,413
Ми знаємо всю правду.
41
00:03:25,997 --> 00:03:27,373
Корона її знає,
42
00:03:27,457 --> 00:03:29,417
і ЗМІ теж, бо вони до цього причетні.
43
00:03:32,545 --> 00:03:37,425
Гадаю, будь-хто
в моєму становищі вчинив би так само.
44
00:04:26,307 --> 00:04:30,019
ГАРРІ Й МЕГАН
45
00:04:35,733 --> 00:04:37,277
Я нервуюся. Чого це я нервуюся?
46
00:04:39,195 --> 00:04:41,698
Хочу спочатку показати вам коротке відео.
47
00:04:41,781 --> 00:04:44,158
Навряд чи ви бачили це раніше.
48
00:04:44,242 --> 00:04:46,661
І я подумала, що цікаво
було б поділитися з вами.
49
00:04:47,453 --> 00:04:50,456
Дякую за те, що ви з нами.
Меган, дуже дякую.
50
00:04:50,540 --> 00:04:53,251
Хочеш подивитися The South просто зараз?
51
00:04:53,334 --> 00:04:54,335
Так.
52
00:04:54,419 --> 00:04:55,878
-Ти пам'ятаєш?
-Ні.
53
00:04:55,962 --> 00:04:57,672
Пісня номер один, що додає тобі сил.
54
00:04:57,755 --> 00:05:00,758
Боже мій!
Я саме слухала її, перш ніж піти!
55
00:05:00,842 --> 00:05:02,510
Це пісня Ніни Сімон,
56
00:05:02,593 --> 00:05:05,847
називається How it feels to be free.
57
00:05:05,930 --> 00:05:08,141
-Я її не знаю.
-О, вона така класна.
58
00:05:08,224 --> 00:05:09,976
-Мені подобається.
-Обов'язково послухаю.
59
00:05:10,059 --> 00:05:12,437
Найжорстокіша героїня на ТБ?
60
00:05:12,520 --> 00:05:14,605
Кого я назвала? Олівію Поуп?
61
00:05:14,689 --> 00:05:15,732
Олівія Поуп.
62
00:05:17,608 --> 00:05:19,319
Принц Вільям чи принц Гаррі?
63
00:05:21,571 --> 00:05:22,488
Не знаю.
64
00:05:23,406 --> 00:05:24,324
Гаррі.
65
00:05:24,407 --> 00:05:26,200
Гаррі? Звісно.
66
00:05:28,369 --> 00:05:30,163
-Звісно.
-Звісно. Я не…
67
00:05:30,246 --> 00:05:31,456
Який це був рік?
68
00:05:31,539 --> 00:05:32,999
Жовтень 2015 року.
69
00:05:33,082 --> 00:05:35,251
-Жовтень 2015 року.
-Менше ніж за рік.
70
00:05:35,877 --> 00:05:38,171
-До нашого знайомства? Любий, вибач.
-Менше ніж…
71
00:05:38,254 --> 00:05:40,298
-Звісно ж, я обрала тебе.
-Гаразд.
72
00:05:41,174 --> 00:05:43,843
Це ще раз показує,
наскільки мало ти знала.
73
00:05:45,011 --> 00:05:47,096
А подивися-но, як далеко ми зайшли.
74
00:05:50,016 --> 00:05:53,770
МОНТЕСІТО, КАЛІФОРНІЯ. 2021 РІК
75
00:05:53,853 --> 00:05:57,523
Поглянь-но на це.
Як би ти це описав, Арчі?
76
00:05:57,607 --> 00:06:00,485
Ну, це дуже красиво.
77
00:06:00,568 --> 00:06:02,195
Неймовірно красиво, правда ж?
78
00:06:14,791 --> 00:06:16,459
Арчі, тобі весело.
79
00:06:17,460 --> 00:06:19,212
Це прекрасна історія кохання.
80
00:06:20,296 --> 00:06:25,593
Найбожевільніше те, що… Гадаю,
ця історія кохання тільки починається.
81
00:06:30,890 --> 00:06:35,645
Знаєте, вона пожертвувала всім,
що знала, своєю свободою,
82
00:06:35,728 --> 00:06:38,689
щоб приєднатися до мого світу.
83
00:06:38,773 --> 00:06:45,363
А невдовзі
вже я пожертвував усім, що знав,
84
00:06:46,239 --> 00:06:47,657
щоб приєднатися до її світу.
85
00:06:48,241 --> 00:06:50,618
Ной тут?
86
00:06:50,701 --> 00:06:52,036
Доброго ранку!
87
00:06:58,709 --> 00:07:01,295
Чому ви вирішили зняти
цей документальний серіал?
88
00:07:08,678 --> 00:07:10,471
Не скажу, що мені комфортно,
89
00:07:11,556 --> 00:07:17,228
але коли ти відчуваєш,
що люди так довго не розуміють тебе,
90
00:07:18,229 --> 00:07:21,023
приємно просто мати можливість
91
00:07:21,107 --> 00:07:25,695
розповісти трохи докладніше,
що сталося і хто ми є.
92
00:07:30,533 --> 00:07:35,955
Один наш друг запропонував
нам фільмувати себе в цей період часу.
93
00:07:36,873 --> 00:07:40,251
Зважаючи на тонни неправди,
особливо про нас
94
00:07:40,334 --> 00:07:43,045
і наш від'їзд, це здалося
дійсно слушною ідеєю.
95
00:07:44,213 --> 00:07:46,382
Чи це перший відеощоденник? Я не знаю.
96
00:07:46,466 --> 00:07:49,677
Ми про це говорили.
І продовжуємо говорити, бо знаємо:
97
00:07:50,470 --> 00:07:53,556
зараз, можливо, це не має сенсу,
але одного дня матиме.
98
00:07:53,639 --> 00:07:58,519
Отже, зараз у нас п'ятниця…
Сімнадцяте чи яке там квітня…
99
00:07:59,854 --> 00:08:01,439
Який сніг!
100
00:08:02,398 --> 00:08:07,778
Ми були справді свідомі того,
що треба захистити наших дітей якнайкраще.
101
00:08:07,862 --> 00:08:10,865
Ми розуміємо роль, яку вони відіграють
102
00:08:10,948 --> 00:08:13,242
у цій справді історичній родині.
103
00:08:18,164 --> 00:08:24,253
Як батько, я думаю, що згода є дійсно
ключовим моментом у цьому питанні.
104
00:08:24,337 --> 00:08:27,423
І якщо у вас є діти,
це ви маєте разом вирішувати,
105
00:08:27,507 --> 00:08:30,259
чим ділитися.
106
00:08:36,891 --> 00:08:38,726
Малята сплять.
107
00:08:40,269 --> 00:08:41,812
Холодно ввечері.
108
00:08:43,314 --> 00:08:44,982
А я зрізаю троянди.
109
00:08:46,067 --> 00:08:49,362
Останні шість років мого життя
про нашу історію пишуть книги
110
00:08:49,445 --> 00:08:51,572
люди, яких я не знаю.
111
00:08:52,615 --> 00:08:55,535
То чи не краще
почути нашу історію від нас самих?
112
00:08:58,329 --> 00:09:00,915
ЛОНДОН, ЛИПЕНЬ 2016 РОКУ
113
00:09:06,754 --> 00:09:08,756
Ми з Меган познайомилися
в липні 2016 року.
114
00:09:09,757 --> 00:09:13,678
Буквально перед цим ми відзняли
черговий сезон «Форс-мажорів».
115
00:09:13,761 --> 00:09:15,680
Я була самотня вже пару місяців.
116
00:09:15,763 --> 00:09:17,390
Я подумала: «Їдемо подорожувати.
117
00:09:17,473 --> 00:09:19,642
Ну ж бо, дівчатка. Уперед».
118
00:09:25,523 --> 00:09:31,028
Улітку 2016 року в неї
було заплановано кілька різних поїздок,
119
00:09:31,112 --> 00:09:34,365
і вона просто збиралася бути вільною.
120
00:09:37,451 --> 00:09:41,956
Я дійсно прагнула бути самотньою
121
00:09:42,039 --> 00:09:43,791
й повеселитися з подружками.
122
00:09:46,460 --> 00:09:48,170
Вона запланувала «дівоче» літо.
123
00:09:48,879 --> 00:09:52,883
Мала плани об'їздити всю Європу.
124
00:09:56,345 --> 00:09:58,472
У мене була кар'єра, було життя…
125
00:09:59,807 --> 00:10:01,434
У мене був свій шлях.
126
00:10:03,019 --> 00:10:04,562
А тоді з'явився Г.
127
00:10:05,354 --> 00:10:07,940
Тобто він буквально…
Це справжній поворот сюжету.
128
00:10:13,154 --> 00:10:15,615
Ми з Меган познайомилися в інстаґрамі.
129
00:10:16,699 --> 00:10:22,330
Я гортав стрічку, і в когось із друзів
130
00:10:22,413 --> 00:10:27,543
було це відео, де вони вдвох,
як у снапчаті, і це…
131
00:10:27,627 --> 00:10:30,421
О, Боже. Ця штука, з вушками, як у собаки…
132
00:10:30,504 --> 00:10:33,007
-…з вушками, як у собаки…
-Ось якою він мене побачив.
133
00:10:34,008 --> 00:10:35,635
Це я побачив. Подумав: «Хто це?»
134
00:10:35,718 --> 00:10:36,594
Смішно.
135
00:10:37,386 --> 00:10:38,721
КОМУ: M. ТЕМА: ПРИВІТ, ІКС
136
00:10:38,804 --> 00:10:42,767
І вона надіслала мені імейл:
«Знаю, ти казала, що ти зараз сама і…
137
00:10:42,850 --> 00:10:46,896
Один мій друг питав про тебе.
Може, захочеш із ним познайомитися?»
138
00:10:46,979 --> 00:10:49,690
Я запитала: «Хто?». А вона:
«Принц Газ». Я така: «Хто?»
139
00:10:49,774 --> 00:10:51,859
ХТО ТАКИЙ ПРИНЦ ГАЗ?
140
00:10:51,942 --> 00:10:53,736
Я захотіла побачити його стрічку.
141
00:10:56,322 --> 00:10:58,491
Люди запитують: «Ти ґуґлила його?» «Ні».
142
00:10:58,574 --> 00:11:01,077
Але я… це як домашня робота. Я така: «Хмм.
143
00:11:01,160 --> 00:11:02,828
Дай-но погортаю його стрічку.
144
00:11:02,912 --> 00:11:04,372
Не те, що хтось про нього каже,
145
00:11:04,455 --> 00:11:06,874
а те, що він публікує сам».
146
00:11:07,583 --> 00:11:09,460
Це для мене був найкращий показник.
147
00:11:11,128 --> 00:11:15,633
Я продивилася стрічку,
в ній було повно чудових світлин.
148
00:11:15,716 --> 00:11:21,514
Усі ці знімки дикої природи,
і час, який він провів у Африці…
149
00:11:25,142 --> 00:11:28,312
Ми обмінялися номерами.
Ми постійно були на зв'язку,
150
00:11:28,396 --> 00:11:29,605
і я: «Боже, благослови».
151
00:11:30,314 --> 00:11:32,566
Я була в Лондоні, збиралася на «Вімблдон».
152
00:11:32,650 --> 00:11:33,692
«ВІМБЛДОН»-2016
153
00:11:33,776 --> 00:11:35,277
Ми сиділи в ложі гравців,
154
00:11:35,361 --> 00:11:39,532
що розташована
діагонально до Королівської.
155
00:11:39,615 --> 00:11:42,910
Ми говорили про побачення,
людей, з ким можна було б піти…
156
00:11:42,993 --> 00:11:49,041
Пам'ятаю, як побачила чарівного актора
поруч із кимось знайомим.
157
00:11:49,125 --> 00:11:51,502
І я така: «О, а як щодо нього?»
158
00:11:53,129 --> 00:11:55,840
А наступного, здається, дня
159
00:11:56,507 --> 00:12:00,511
я дізналася,
що вона збирається на побачення з Г.
160
00:12:01,971 --> 00:12:03,556
Меган написала мені з Лондона:
161
00:12:03,639 --> 00:12:06,600
«Сілвер, ти не повіриш».
162
00:12:06,684 --> 00:12:10,896
Я дізналася, що вона йде
на побачення з ним.
163
00:12:10,980 --> 00:12:12,982
Ми подумали, що це дуже смішно.
164
00:12:13,065 --> 00:12:17,778
Ми думали: «В якому світі таке можливо?».
165
00:12:18,612 --> 00:12:20,906
Г.: ОТЖЕ, ЩО ТИ РОБИШ ЗАВТРА ВВЕЧЕРІ?
166
00:12:20,990 --> 00:12:22,741
СПОДІВАЮСЯ, ТОБІ ТАМ БУДЕ ВЕСЕЛО!
167
00:12:22,825 --> 00:12:25,077
М.: ПОВЕРТАЮСЯ В СОХО.
У МЕНЕ ВЕЧЕРЯ ЗАВТРА О ВОСЬМІЙ,
168
00:12:25,161 --> 00:12:27,580
МОЖЕМО ВИПИТИ ЗАВТРА ВВЕЧЕРІ.
ЩО СКАЖЕШ? О ШОСТІЙ?
169
00:12:27,663 --> 00:12:30,583
Г.: ТАК, КЛАС!
170
00:12:35,129 --> 00:12:37,673
Ми зустрілися на Дін-стріт, 76.
171
00:12:37,756 --> 00:12:38,799
Ти запізнювався.
172
00:12:39,550 --> 00:12:42,511
І я не могла зрозуміти,
як він може запізнюватися.
173
00:12:42,595 --> 00:12:45,639
Але він і далі писав. Він такий:
«Я в заторі. Мені дуже шкода».
174
00:12:47,016 --> 00:12:49,768
Я панікував.
Я був сам не свій. Весь спітнів.
175
00:12:51,395 --> 00:12:52,771
Тоді я його не знала.
176
00:12:52,855 --> 00:12:55,983
І я подумала: «Еге ж,
то ось що він робить? Ясно.
177
00:12:56,066 --> 00:12:57,151
Я на це не поведуся.
178
00:12:57,234 --> 00:12:59,028
-Я не сидітиму…»
-Що це значить?
179
00:12:59,111 --> 00:13:01,363
Типу ти з хлопців із роздутим его,
180
00:13:01,447 --> 00:13:05,910
що ти не збираєшся… що будь-яка дівчина
сидітиме й чекатиме на тебе пів години.
181
00:13:05,993 --> 00:13:08,204
Мені це було не цікаво.
182
00:13:08,287 --> 00:13:09,872
А потім, коли я зайшов, я…
183
00:13:09,955 --> 00:13:11,790
-Спітнілий, червоний…
-Ти був таким милим.
184
00:13:11,874 --> 00:13:14,585
І вона: «О, ти не…»
185
00:13:14,668 --> 00:13:15,544
Ти не такий.
186
00:13:15,628 --> 00:13:16,754
-«Вибач мене».
-Ти був…
187
00:13:16,837 --> 00:13:19,465
був такий присоромлений
через своє запізнення…
188
00:13:26,180 --> 00:13:29,683
Він був таким… кумедним.
189
00:13:30,476 --> 00:13:32,811
Як ковток свіжості.
190
00:13:32,895 --> 00:13:35,272
Ми були разом як діти.
191
00:13:40,903 --> 00:13:43,989
Чудово побалакали близько години.
192
00:13:45,157 --> 00:13:47,201
За годину я поїхала,
193
00:13:47,284 --> 00:13:51,413
я казала йому, що в мене інші плани.
194
00:13:51,997 --> 00:13:54,708
Потім я зателефонувала йому ввечері
195
00:13:54,792 --> 00:13:56,877
і сказала: «Я їду післязавтра.
196
00:13:56,961 --> 00:13:59,547
Хочеш повечеряти завтра?»
197
00:13:59,630 --> 00:14:02,383
Упевнена, він думав,
що це дуже по-американськи зухвало.
198
00:14:03,008 --> 00:14:05,553
Він і казав мені,
що це дуже по-американськи зухвало.
199
00:14:07,888 --> 00:14:10,933
Отже, так. Ми повечеряли
наступного вечора в тому ж місці.
200
00:14:13,310 --> 00:14:14,603
Вона запізнилася.
201
00:14:14,687 --> 00:14:16,438
Я що?
202
00:14:16,522 --> 00:14:18,065
Так-так, ти запізнилася.
203
00:14:18,148 --> 00:14:19,358
-Я? Запізнилася?
-Так.
204
00:14:20,484 --> 00:14:22,820
Пам'ятаєш? Ти поспішала з душу.
205
00:14:22,903 --> 00:14:24,864
-Після «Вімблдона».
-Так. Ну ось.
206
00:14:24,947 --> 00:14:26,490
-Так.
-Не на пів години.
207
00:14:26,574 --> 00:14:29,159
-Ні. Хвилин на п'ять.
-Лише на кілька хвилин.
208
00:14:29,243 --> 00:14:31,829
-Але ти була збентежена.
-Ненавиджу спізнюватися.
209
00:14:32,830 --> 00:14:35,165
Ну, я повернулася з «Вімблдона» і…
210
00:14:35,249 --> 00:14:39,253
Знаєте, коли ти так наряджаєшся…
Я хотіла піти додому й прийняти душ.
211
00:14:39,336 --> 00:14:42,882
І зібратися, щоб бути схожою на себе.
212
00:14:42,965 --> 00:14:45,467
Ти могла запізнюватися
скільки завгодно, я б не пішов.
213
00:14:45,551 --> 00:14:47,219
Я хотів побачити тебе знову.
214
00:14:51,765 --> 00:14:57,271
Була одна фотографія.
Ми просто хотіли закарбувати ті відчуття,
215
00:14:57,354 --> 00:15:01,317
як ми сиділи в тому ресторанчику
й думали: «Боже мій.
216
00:15:01,400 --> 00:15:03,235
Ми готові спробувати».
217
00:15:11,160 --> 00:15:12,745
Мене наче струмом ударило.
218
00:15:12,828 --> 00:15:17,875
Я такий: «Ця дівчина…
Ця жінка — неймовірна.
219
00:15:17,958 --> 00:15:19,585
У неї є все, що я шукаю».
220
00:15:19,668 --> 00:15:25,257
Вона так розслаблено
почувалася в моєму товаристві.
221
00:15:26,050 --> 00:15:28,218
У нього, певно,
був перелік того, що він шукав.
222
00:15:28,969 --> 00:15:29,845
Не будемо про це.
223
00:15:29,929 --> 00:15:31,388
І довгенький перелік.
224
00:15:31,472 --> 00:15:32,932
Назвете пару пунктів?
225
00:15:33,015 --> 00:15:34,892
-Не ділюся списком.
-Гаразд.
226
00:15:34,975 --> 00:15:36,185
Гарна спроба.
227
00:15:36,268 --> 00:15:37,603
Ось цей перелік.
228
00:15:37,686 --> 00:15:38,896
Хороша відповідь.
229
00:15:44,485 --> 00:15:45,986
Вона написала мені
230
00:15:46,070 --> 00:15:50,449
після зустрічі:
«Сілвер, я без тями від нього».
231
00:15:51,492 --> 00:15:55,788
Коли вони щойно познайомилися, ми з ним
і моєю дружиною вечеряли разом.
232
00:15:55,871 --> 00:16:00,584
Він сів отак, дивиться на нас
і каже: «Слухайте, я зустрів дівчину.
233
00:16:00,668 --> 00:16:04,213
Ми щойно познайомилися,
але, можливо, це та, єдина».
234
00:16:04,797 --> 00:16:08,258
Одразу було очевидно,
що це очі закоханої людини.
235
00:16:12,846 --> 00:16:15,391
Вони обоє швидко зрозуміли,
236
00:16:15,474 --> 00:16:18,394
що хочуть стосунків.
Треба було з цим розібратися.
237
00:16:21,271 --> 00:16:26,568
Вона відчувала ейфорію. І водночас
намагалася жити сьогоднішнім днем.
238
00:16:27,152 --> 00:16:29,780
Вона хотіла зрозуміти,
якою він є особистістю.
239
00:16:30,364 --> 00:16:32,783
А не те, яким його вважала громадськість.
240
00:16:36,161 --> 00:16:39,623
Я думаю, що в багатьох у нашій сім'ї,
особливо, очевидно, чоловіків,
241
00:16:39,707 --> 00:16:44,294
може виникнути спокуса
або потреба одружитися з кимось,
242
00:16:44,378 --> 00:16:47,506
хто відповідає шаблону.
243
00:16:47,589 --> 00:16:53,012
А не з тим, кого тобі,
можливо, призначила доля.
244
00:16:53,095 --> 00:16:57,641
Обирати головою чи серцем —
ось у чому різниця.
245
00:16:58,475 --> 00:17:04,023
Більшість своїх рішень, якщо не всі,
моя мама ухвалювала серцем.
246
00:17:05,357 --> 00:17:07,067
А я — син своєї мами.
247
00:17:21,999 --> 00:17:26,045
Сьогодні вдень світова преса, народи світу
248
00:17:26,128 --> 00:17:30,674
з нетерпінням чекають
нагоди привітати принцесу Діану,
249
00:17:30,758 --> 00:17:34,678
яка народила другу дитину.
250
00:17:34,762 --> 00:17:36,013
Це хлопчик.
251
00:17:38,390 --> 00:17:40,726
Принцеса Діана, поруч із принцом Чарльзом,
252
00:17:40,809 --> 00:17:43,145
народила в суботу свого другого сина.
253
00:17:43,228 --> 00:17:48,025
Блакитноокий хлопчик вагою 2,78 кг
є третім у черзі на британський престол.
254
00:17:48,108 --> 00:17:52,654
Понад 200 людей, частина з яких
цілий день чекали під лікарнею,
255
00:17:52,738 --> 00:17:56,825
привітали принца Чарльза, не маючи
змоги особисто привітати принцесу.
256
00:17:56,909 --> 00:17:58,452
Сьогодні всі такі щасливі.
257
00:17:58,535 --> 00:18:00,913
Що ж, дуже вам дякую. Мені дуже приємно.
258
00:18:00,996 --> 00:18:02,206
Шльопнути б його.
259
00:18:02,289 --> 00:18:03,749
Усі неймовірно щасливі.
260
00:18:03,832 --> 00:18:06,752
Я дуже радий за леді Діану.
261
00:18:07,419 --> 00:18:11,006
Йому сорок дві години,
а він уже зводить жінок з розуму.
262
00:18:11,590 --> 00:18:16,136
Принц Гаррі вперше з'явився на публіці
в консервативній білій ковдрі.
263
00:18:18,305 --> 00:18:23,519
Чи пам'ятаю я момент, коли раптом
усвідомив, що моя сім'я не така, як усі?
264
00:18:26,063 --> 00:18:28,565
Ні, я думаю, це…
Думаю, це відбувається поступово.
265
00:18:36,573 --> 00:18:38,784
Тобто не було такого,
що ми всі сіли в класі,
266
00:18:38,867 --> 00:18:41,829
а бабуся стає з указкою,
з окулярами на носі й така:
267
00:18:41,912 --> 00:18:44,790
«Отже, що означає
бути членом королівської сім'ї».
268
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
Такого немає.
269
00:18:46,667 --> 00:18:49,378
До служби Божої
найближчі родичі були самі в замку.
270
00:18:49,461 --> 00:18:51,213
Принц Вельський використав цей час,
271
00:18:51,296 --> 00:18:53,507
щоб розповісти історію
знаменитого вбрання…
272
00:18:54,383 --> 00:18:55,801
Гаррі поводиться бездоганно.
273
00:19:04,560 --> 00:19:06,603
-Гаррі!
-Спокійно.
274
00:19:06,687 --> 00:19:08,730
Гаррі, не стій у мене на ногах.
275
00:19:08,814 --> 00:19:12,401
Знаєте, це типова трирічна дитина.
Дуже енергійний.
276
00:19:12,484 --> 00:19:16,697
Хоча загалом Гаррі спокійніший,
любить спостерігати.
277
00:19:16,780 --> 00:19:18,866
-Що, гучніше?
-Гучніше.
278
00:19:18,949 --> 00:19:21,451
Загалом у нього зовсім інакший характер.
279
00:19:21,535 --> 00:19:23,162
-Можливо, десь…
-Ось так.
280
00:19:24,705 --> 00:19:26,874
Хочете, щоб він був отам.
281
00:19:28,584 --> 00:19:31,879
Але ж я не можу постійно
контролювати всіх людей.
282
00:19:31,962 --> 00:19:32,921
Гаррі!
283
00:19:33,005 --> 00:19:36,675
Від батька юний піаніст
потребує підказки, куди дивитися.
284
00:19:40,262 --> 00:19:41,221
-Тсс.
-Гаррі.
285
00:19:45,434 --> 00:19:47,352
Я пам'ятаю, що моє дитинство
286
00:19:47,436 --> 00:19:51,231
було наповнене сміхом,
наповнене щастям і пригодами.
287
00:19:51,815 --> 00:19:54,776
У своїй уяві
діти вже виїхали гасити пожежу.
288
00:19:54,860 --> 00:19:56,320
Пожежа!
289
00:19:59,156 --> 00:20:03,619
У мене не так багато
ранніх спогадів про маму.
290
00:20:10,918 --> 00:20:13,879
Я ніби внутрішньо відгородився від них.
291
00:20:19,009 --> 00:20:22,763
Але я досі пам'ятаю
її сміх, її задерикуватий сміх.
292
00:20:25,265 --> 00:20:27,809
Я завжди кажу: «Можеш потрапити
в халепу, але не попадайся».
293
00:20:28,852 --> 00:20:30,896
І я завжди буду цим нахабою всередині.
294
00:20:32,064 --> 00:20:35,150
Молодий принц зробив собі
картонний бінокль,
295
00:20:35,234 --> 00:20:38,195
рішуче налаштований
перемогти пресу в її ж грі.
296
00:20:41,031 --> 00:20:44,534
Більшість моїх спогадів —
про те, як мене оточували папараці.
297
00:20:50,457 --> 00:20:54,836
Як і багато британських родин, Вельські
полюбляють у серпні іспанське сонце.
298
00:20:54,920 --> 00:20:58,215
Кошмар їхнього відпочинку — світова преса.
299
00:20:58,298 --> 00:21:00,759
Щороку збирається ціла
армія королівських вартових.
300
00:21:11,520 --> 00:21:15,524
Майже жоден відпочинок не обходиться
без людей із фотоапаратом,
301
00:21:15,607 --> 00:21:16,817
що вистрибують із кущів.
302
00:21:22,197 --> 00:21:24,157
У нашій сім'ї, у нашій системі
303
00:21:24,241 --> 00:21:28,537
завжди радили: «Не реагуйте.
304
00:21:28,620 --> 00:21:30,289
Не підживлюйте».
305
00:21:34,626 --> 00:21:39,965
Постійно відчувався тиск
громадськості, додаючи драматизму,
306
00:21:40,048 --> 00:21:43,593
стресу, сліз. Я бачив ці сльози.
307
00:21:47,347 --> 00:21:49,558
Я часто бачив їх на маминому обличчі.
308
00:21:52,185 --> 00:21:56,273
Певно, саме в ці моменти
я думав: «Зачекай-но. Хто я такий?
309
00:21:56,356 --> 00:21:57,899
Частиною чого я є?»
310
00:22:10,996 --> 00:22:16,126
Представники королівської сім'ї
мають найвищий статус у державі.
311
00:22:17,461 --> 00:22:22,799
Вони представляють усе,
що являє собою Велика Британія.
312
00:22:24,885 --> 00:22:27,929
Будь-який британець сприймає цю сім'ю
313
00:22:28,013 --> 00:22:30,265
майже як продовження своєї.
314
00:22:32,934 --> 00:22:36,813
Якби ви в моїй юності запитали мене,
що означає бути британцем,
315
00:22:36,897 --> 00:22:39,858
інститут монархії,
316
00:22:39,941 --> 00:22:44,154
палаци, окремі королівські особи,
історія королівської сім'ї —
317
00:22:44,237 --> 00:22:48,992
усе це дуже тісно пов'язане
з тим, що є символами цієї нації.
318
00:22:51,036 --> 00:22:54,206
Важко переоцінити,
я думаю, культурне значення
319
00:22:54,289 --> 00:22:56,291
британської монархії.
320
00:22:56,374 --> 00:22:58,543
Частково тому, що це давня монархія.
321
00:22:58,627 --> 00:23:00,921
Вона існує вже понад тисячу років.
322
00:23:01,004 --> 00:23:03,298
КОРОЛІВСЬКА СІМ'Я
ВІЛЬГЕЛЬМ I ЗАВОЙОВНИК 1066-87
323
00:23:03,381 --> 00:23:08,345
І це довголіття примножується
324
00:23:08,428 --> 00:23:11,431
довголіттям самої королеви.
325
00:23:11,515 --> 00:23:12,724
КОРОЛЕВА ЄЛИЗАВЕТА II
326
00:23:12,808 --> 00:23:16,394
Тепер настає найвища
кульмінація стародавнього ритуалу.
327
00:23:17,020 --> 00:23:18,730
Тримаючи корону Англії,
328
00:23:18,814 --> 00:23:20,941
архієпископ звершує просту,
329
00:23:21,024 --> 00:23:24,361
але надзвичайно значущу
церемонію коронації королеви.
330
00:23:27,906 --> 00:23:34,496
Хай живе королева!
331
00:23:34,579 --> 00:23:37,082
Заявляю перед усіма вами,
332
00:23:37,165 --> 00:23:41,211
що все моє життя
буде присвячене служінню вам
333
00:23:42,003 --> 00:23:45,340
і служінню
нашій великій королівській сім'ї,
334
00:23:45,423 --> 00:23:47,801
до якої ми всі належимо.
335
00:23:48,969 --> 00:23:51,972
Вона є королевою вже понад 70 років,
336
00:23:53,014 --> 00:23:57,144
і це найдовше правління в нашій історії.
337
00:24:00,647 --> 00:24:06,153
Ми зараз живемо в зовсім іншому поколінні.
Із приходом нових поколінь
338
00:24:06,236 --> 00:24:10,615
люди можуть почати ставити це під сумнів.
339
00:24:10,699 --> 00:24:13,994
Особисто я щиро захоплююся
340
00:24:14,077 --> 00:24:17,873
королівською родиною,
людьми, з якими я працюю.
341
00:24:21,459 --> 00:24:24,254
Але коли ви фактично піддаєте її тиску
342
00:24:24,337 --> 00:24:29,301
й кажете, що це сім'я, помазана Богом,
343
00:24:29,384 --> 00:24:31,887
що має кровне право керувати цією країною
344
00:24:31,970 --> 00:24:34,222
й іншими країнами по всьому світу,
345
00:24:34,806 --> 00:24:37,517
це непроста розмова.
346
00:24:38,143 --> 00:24:43,106
Щоб ця інституція вижила,
347
00:24:43,190 --> 00:24:44,858
вона має оновлюватися,
348
00:24:44,941 --> 00:24:48,195
але вона також потребує
масової народної підтримки.
349
00:24:49,696 --> 00:24:55,368
Зазвичай вони мають
підтримку від 60 до 80 відсотків.
350
00:24:55,452 --> 00:24:58,788
Це рейтинги,
за які політики ладні були б померти.
351
00:25:01,625 --> 00:25:04,169
Але щоб вижити в майбутньому,
352
00:25:04,252 --> 00:25:07,589
їм потрібно підтримувати цю популярність.
353
00:25:08,882 --> 00:25:13,553
Щороку вони здійснюють
від 2000 до 3000 королівських візитів.
354
00:25:17,849 --> 00:25:21,770
Усі королівські резиденції
мають пресслужби,
355
00:25:21,853 --> 00:25:27,776
щоб забезпечити сім'ї постійну «рекламу».
356
00:25:27,859 --> 00:25:31,029
І щоб це була хороша реклама.
357
00:25:31,112 --> 00:25:33,281
ДОПОМОЖІТЬ ГЕРОЯМ
358
00:25:35,659 --> 00:25:38,703
Сім'я залежить від британських ЗМІ,
які доносять цей меседж,
359
00:25:39,496 --> 00:25:42,582
гарантуючи стабільний інтерес до неї
360
00:25:42,666 --> 00:25:45,001
і присутність у світогляді
британців, та й у світі.
361
00:25:46,503 --> 00:25:51,132
ШВЕЙЦАРІЯ, 1995 РІК
362
00:25:51,883 --> 00:25:53,593
Сподіваюся, ти будеш сильним, як річка.
363
00:25:55,971 --> 00:26:01,017
Принц Вільям привів королівських дітей
на фотосесію від офіційних осіб палацу.
364
00:26:01,101 --> 00:26:04,896
Принц Гаррі, принцеса Беатрис
крокують за майбутнім королем,
365
00:26:04,980 --> 00:26:08,191
хоча друга донька
принца Ендрю, принцеса Євгенія,
366
00:26:08,275 --> 00:26:10,777
-трохи відстає.
-Тобі просто треба повернутися.
367
00:26:10,860 --> 00:26:15,824
Фотографи та оператори
фотографували всіх чотирьох дітей разом.
368
00:26:15,907 --> 00:26:18,451
Принца Вільяма запитали,
чи сподобалося йому кататися.
369
00:26:18,535 --> 00:26:22,580
Так. Усе пройшло добре.
Дуже добре. Мені сподобалося.
370
00:26:26,209 --> 00:26:30,672
Папараці переслідували нас до такої міри,
що ми змушували себе посміхатися
371
00:26:30,755 --> 00:26:33,550
й відповідати на запитання
виїзних груп журналістів.
372
00:26:34,134 --> 00:26:36,303
Подивіться, будь ласка, в об'єктив.
373
00:26:36,386 --> 00:26:38,054
Ось сюди, в мій, можете?
374
00:26:38,138 --> 00:26:39,222
…ось так.
375
00:26:39,306 --> 00:26:41,891
Через це мені було
дуже незручно від самого початку.
376
00:26:41,975 --> 00:26:43,560
Глянете? На секунду?
377
00:26:45,562 --> 00:26:47,731
Привіт. Погляньте-но сюди.
378
00:26:47,814 --> 00:26:48,732
Усе добре, Євгеніє?
379
00:26:48,815 --> 00:26:50,567
-Беатрис?
-Ага.
380
00:26:50,650 --> 00:26:52,402
Можна ще якісь варіанти?
381
00:26:52,485 --> 00:26:55,572
А потім було випробування —
вдягнути лижі й дати нам спокій.
382
00:26:55,655 --> 00:26:57,699
Так, деякі з них так і робили.
383
00:27:02,704 --> 00:27:04,622
Але інші слідували за нами по п'ятах:
384
00:27:04,706 --> 00:27:06,916
фотографували або чекали,
коли щось трапиться,
385
00:27:07,000 --> 00:27:08,460
а потім витягали фотоапарати.
386
00:27:08,543 --> 00:27:10,462
Це було несправедливо й безглуздо.
387
00:27:13,340 --> 00:27:15,967
Розповіді про британську
королівську родину
388
00:27:16,051 --> 00:27:19,512
дуже добре продаються не лише
в Британії, але й по всьому світу.
389
00:27:20,513 --> 00:27:24,642
Тож для фотографів є
напрочуд сильний стимул
390
00:27:24,726 --> 00:27:29,814
спробувати отримати несанкціоновані
знімки членів королівської сім'ї.
391
00:27:30,565 --> 00:27:33,902
Адже їх можна продати
за десятки тисяч доларів.
392
00:27:39,699 --> 00:27:42,285
Моя мама дуже старанно
намагалася захистити нас.
393
00:27:43,244 --> 00:27:48,166
Вона взяла на себе сміливість
протистояти цим людям.
394
00:27:50,251 --> 00:27:51,419
Перепрошую.
395
00:27:53,838 --> 00:27:59,344
Як мати, чи можу я попросити вас
поважати особистий простір моїх дітей?
396
00:27:59,427 --> 00:28:02,764
Так, авжеж. Так. Без проблем.
397
00:28:02,847 --> 00:28:06,142
Я привезла дітей сюди на канікули.
398
00:28:06,226 --> 00:28:08,686
-Так.
-І ми були б дуже вдячні за простір.
399
00:28:08,770 --> 00:28:09,813
Я розумію, пані.
400
00:28:09,896 --> 00:28:12,357
-І я впевнена, що…
-Чи можна просто сфотографувати…
401
00:28:12,440 --> 00:28:13,608
-Ні.
-…сьогодні пообіді.
402
00:28:13,691 --> 00:28:15,026
І ми дамо вам спокій.
403
00:28:15,110 --> 00:28:17,404
Просто пару світлин,
як ви катаєтеся на лижах.
404
00:28:17,487 --> 00:28:18,863
-І я дам вам спокій.
-Ні.
405
00:28:18,947 --> 00:28:21,449
За нами сьогодні стежили 15 камер.
406
00:28:21,533 --> 00:28:23,576
-Мене серед них не було.
-Ні, але…
407
00:28:24,369 --> 00:28:28,498
Як мати, я хочу
захистити своїх дітей. Дякую.
408
00:28:30,041 --> 00:28:31,876
Дякую. Бувайте.
409
00:28:32,669 --> 00:28:34,337
Думаю, вона мала життєвий досвід,
410
00:28:34,421 --> 00:28:38,133
досвід боротьби в такому житті.
411
00:28:38,716 --> 00:28:40,176
Вона мусила про це говорити…
412
00:28:40,927 --> 00:28:44,514
Сьогодні в ефірі «Панорами» —
принцеса Вельська.
413
00:28:44,597 --> 00:28:46,433
…і дала інтерв'ю «Панорамі».
414
00:28:47,308 --> 00:28:50,437
Думаю, ми всі тепер знаємо,
що її обманом змусили дати інтерв'ю,
415
00:28:51,271 --> 00:28:54,524
але водночас
вона говорила правду про своє існування.
416
00:28:54,607 --> 00:28:58,403
Як би ви описали ставлення преси до вас?
417
00:28:58,486 --> 00:29:00,196
BBC: PANORAMA. 20 ЛИСТОПАДА 1995 РОКУ
418
00:29:00,280 --> 00:29:06,035
Я й донині вважаю її інтерес
страхітливим і феноменальним,
419
00:29:06,119 --> 00:29:08,538
бо я насправді
не люблю бути в центрі уваги.
420
00:29:08,621 --> 00:29:10,373
Якщо це мої громадські обов'язки,
421
00:29:10,457 --> 00:29:13,710
я розумію, що коли я виходжу
з машини, мене фотографують.
422
00:29:17,172 --> 00:29:20,383
Але зараз на мене чатують
уже просто біля дверей мого будинку.
423
00:29:20,467 --> 00:29:23,428
Я ніколи не знаю, де буде об'єктив.
424
00:29:28,433 --> 00:29:30,018
-Так, я знаю її.
-Гаразд.
425
00:29:30,894 --> 00:29:35,356
Мою маму переслідували
протягом усього її життя з моїм батьком.
426
00:29:36,483 --> 00:29:40,904
Але після їхнього розлучення
переслідування вийшли на новий рівень.
427
00:29:41,946 --> 00:29:44,783
Букінгемський палац із жалем повідомляє,
428
00:29:44,866 --> 00:29:48,703
що принц і принцеса Вельські
вирішили розлучитися.
429
00:29:48,787 --> 00:29:51,247
Таке рішення було досягнуто мирним шляхом,
430
00:29:51,331 --> 00:29:55,752
і вони обоє повною мірою
братимуть участь у вихованні своїх дітей.
431
00:29:55,835 --> 00:29:59,047
Усе змінилося, коли ми розлучилися.
432
00:29:59,130 --> 00:30:02,050
Життя стало дуже важким для мене.
433
00:30:04,594 --> 00:30:09,390
З моменту розлучення, виходу
з сім'ї, вона опинилася геть сама.
434
00:30:09,474 --> 00:30:12,936
Так, вона, можливо, була однією
з найвпливовіших жінок у світі,
435
00:30:13,019 --> 00:30:17,649
але їй постійно доводилося це терпіти.
436
00:30:19,859 --> 00:30:22,904
Я багато чого бачив,
багато чого пережив, багато чого навчився.
437
00:30:22,987 --> 00:30:24,906
PEOPLE: БОРОТЬБА ЛЕДІ ДІ ЗА ПРИВАТНІСТЬ
438
00:30:24,989 --> 00:30:28,993
Біль і страждання жінок,
які виходять заміж у цю сім'ю.
439
00:30:29,077 --> 00:30:30,245
SUN: ТАЄМНИЦЯ СУМУ ЛЕДІ ДІ
440
00:30:30,328 --> 00:30:31,788
LIFE & STYLE: КРИЗА ПРИНЦЕСИ
441
00:30:31,871 --> 00:30:35,416
Пам'ятаю, я думав: «Як мені знайти когось,
442
00:30:35,500 --> 00:30:39,170
хто захоче й зможе
443
00:30:40,296 --> 00:30:44,801
витримати весь тягар,
який додається до мене»?
444
00:30:49,013 --> 00:30:53,977
Усі стосунки, що в мене були,
за лічені тижні, місяці
445
00:30:54,060 --> 00:30:55,687
опинялися в усіх газетах.
446
00:30:55,770 --> 00:30:58,314
Сім'я цієї людини зазнавала переслідувань,
447
00:30:58,398 --> 00:31:00,191
її життя переверталося догори дриґом.
448
00:31:00,984 --> 00:31:04,988
Тож, знаєте, після однієї чи двох подружок
449
00:31:05,071 --> 00:31:08,241
третя або четверта дівчина
така: «Зачекай-но.
450
00:31:09,284 --> 00:31:10,952
Не впевнена, що мені це потрібно».
451
00:31:13,872 --> 00:31:17,125
Тому, коли я познайомився
з М., я дуже злякався, що її так само
452
00:31:17,208 --> 00:31:19,127
відштовхнуть від мене ЗМІ.
453
00:31:19,752 --> 00:31:23,006
Ті самі ЗМІ, які відштовхнули від мене
так багато інших людей.
454
00:31:30,221 --> 00:31:33,308
Я знав єдиний спосіб,
щоб у нас щось вийшло:
455
00:31:33,391 --> 00:31:35,310
тримати все в таємниці якомога довше.
456
00:31:37,979 --> 00:31:41,524
На початку, наші стосунки були…
457
00:31:43,067 --> 00:31:44,527
як заповітний скарб.
458
00:31:44,611 --> 00:31:46,279
Г. ТЕЛЕФОНУЄ У ФЕЙСТАЙМІ
459
00:31:46,362 --> 00:31:47,989
Це були стосунки на відстані.
460
00:31:49,532 --> 00:31:53,161
Суцільні повідомлення та фейстайм.
461
00:31:53,244 --> 00:31:57,582
Ми розмовляли годинами,
і це було неймовірно захопливо.
462
00:31:57,665 --> 00:32:00,084
Що дивно, бо це не було захопливо…
463
00:32:02,295 --> 00:32:04,797
У тому сенсі,
як це можна було б припустити.
464
00:32:06,633 --> 00:32:09,260
Було просто спокійно й легко.
465
00:32:13,306 --> 00:32:16,976
Я ХОЧУ БУТИ З ТОБОЮ ЗАРАЗ
466
00:32:17,060 --> 00:32:18,645
Ми лише починали знайомитися.
467
00:32:20,939 --> 00:32:23,316
Як і будь-яка інша пара, ми з'ясовували:
468
00:32:23,399 --> 00:32:26,736
«Що ти любиш їсти?
А готувати? Які фільми тобі подобаються?»
469
00:32:27,820 --> 00:32:29,739
Я пізнавав Меган дедалі краще.
470
00:32:29,822 --> 00:32:32,283
Я такий: «Я дійсно
закохуюся в цю дівчину».
471
00:32:34,911 --> 00:32:36,746
-О, ні!
-Тож, попри свій страх,
472
00:32:39,332 --> 00:32:45,088
я просто відкрив своє серце,
щоб побачити, що станеться.
473
00:32:47,382 --> 00:32:48,591
БІГ-СУР, КАЛІФОРНІЯ. 2020 Р.
474
00:32:49,384 --> 00:32:50,510
Ми як порушники.
475
00:32:50,593 --> 00:32:51,594
Ми порушники.
476
00:32:54,430 --> 00:32:56,849
Таке відчуття,
що ми робимо щось дуже погане.
477
00:33:01,437 --> 00:33:05,191
О, Боже мій. Любий.
478
00:33:06,067 --> 00:33:09,570
Меган надзвичайно
479
00:33:09,654 --> 00:33:11,614
схожа на мою матір.
480
00:33:15,159 --> 00:33:17,662
У неї таке ж співчуття,
вона має таку ж емпатію,
481
00:33:17,745 --> 00:33:19,706
вона має таку ж упевненість.
482
00:33:19,789 --> 00:33:22,333
Від неї віє таким теплом.
483
00:33:31,592 --> 00:33:32,593
Хто це?
484
00:33:37,515 --> 00:33:41,269
Я визнаю, що знайдуться люди,
які принципово не погодяться
485
00:33:41,352 --> 00:33:43,354
з тим, що я зробив і як я це зробив.
486
00:33:44,856 --> 00:33:47,900
Але я знав, що повинен
докласти всіх зусиль,
487
00:33:47,984 --> 00:33:50,069
-щоб захистити свою сім'ю.
-Привіт, бабусю.
488
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
Так.
489
00:33:53,322 --> 00:33:55,867
Особливо після того, що сталося з мамою.
490
00:33:55,950 --> 00:34:00,538
Так. Це твоя бабуся Діана. Так.
491
00:34:00,621 --> 00:34:02,832
Знаєте, я не хотів,
щоб історія повторилася.
492
00:34:12,258 --> 00:34:16,554
31 СЕРПНЯ 1997 РОКУ
493
00:34:16,637 --> 00:34:20,850
Діана, принцеса Вельська,
загинула в автокатастрофі в Парижі.
494
00:34:20,933 --> 00:34:23,269
За деякими даними, папараці,
495
00:34:23,352 --> 00:34:27,023
фотографи переслідували
автомобіль, в якому їхала принцеса,
496
00:34:27,106 --> 00:34:30,234
очевидно, намагаючись зробити фото.
497
00:34:31,110 --> 00:34:34,197
Мільйони людей по всьому світу
намагаються примиритися
498
00:34:34,280 --> 00:34:37,533
з жахливою трагедією:
передчасною смертю Діани.
499
00:34:37,617 --> 00:34:39,035
ТИ БУЛА ОСОБЛИВОЮ. МИ СУМУЄМО
500
00:34:39,118 --> 00:34:40,870
Кожен власник і редактор
501
00:34:40,953 --> 00:34:43,456
кожного видання, яке платило
502
00:34:43,539 --> 00:34:45,708
за втручання в її життя заради фотографій,
503
00:34:45,792 --> 00:34:49,212
заохочуючи жадібних
і безжальних осіб ризикувати всім
504
00:34:49,295 --> 00:34:53,007
у гонитві за зображеннями Діани,
сьогодні має кров на своїх руках.
505
00:35:00,139 --> 00:35:04,393
Коли мама померла, ми мали наче дві ролі.
506
00:35:05,812 --> 00:35:09,941
Одна — двоє скорботних синів,
які хотіли плакати, сумувати,
507
00:35:10,024 --> 00:35:13,152
переживати біль утрати нашої мами.
508
00:35:15,363 --> 00:35:19,742
А друга — не показувати емоцій,
зустрічатися з людьми, тиснути руку.
509
00:35:19,826 --> 00:35:21,786
-Дуже дякую.
-Дякую.
510
00:35:21,869 --> 00:35:23,621
-Гаррі, співчуваю.
-Я співчуваю.
511
00:35:23,704 --> 00:35:25,414
Вільяме.
512
00:35:26,415 --> 00:35:28,251
Дякую вам. Дякую.
513
00:35:28,334 --> 00:35:31,295
Зачекай-но. О, добре.
514
00:35:31,379 --> 00:35:34,423
Британія буквально підтримувала
нас із Вільямом, як своїх дітей.
515
00:35:34,507 --> 00:35:36,509
Співчуваю.
516
00:35:36,592 --> 00:35:39,846
Наш із Вільямом
обов'язок з'являтися на публіці
517
00:35:39,929 --> 00:35:41,472
був дуже важким для нас обох.
518
00:35:45,893 --> 00:35:50,857
Я пам'ятаю, як мама
повідомила мені новину про її смерть.
519
00:35:50,940 --> 00:35:51,941
НІКІ, ДРУГ ДИТИНСТВА
520
00:35:52,024 --> 00:35:56,487
А потім, думаю, як і всі,
ми дивилися той похорон
521
00:35:56,571 --> 00:36:01,242
і бачили, як він іде за труною.
522
00:36:01,993 --> 00:36:04,620
МАТУСІ
523
00:36:16,966 --> 00:36:20,303
Тоді я вперше
по-справжньому зрозумів його,
524
00:36:20,386 --> 00:36:24,056
зазирнув поза межі фотографій
525
00:36:24,140 --> 00:36:28,561
і відчув, що тепер знаю його краще.
526
00:36:33,524 --> 00:36:36,903
Я познайомився з Гаррі в Ітоні,
коли мені було 13 років.
527
00:36:38,863 --> 00:36:42,074
Ми жили в сусідніх кімнатах,
528
00:36:42,158 --> 00:36:45,953
тож ми могли висунутися у вікно
й базікати після відбою.
529
00:36:46,996 --> 00:36:50,666
Але я думаю, що в дитинстві
не володієш навичками спілкування,
530
00:36:50,750 --> 00:36:53,961
щоб контролювати стан психічного здоров'я.
531
00:36:54,045 --> 00:36:57,173
Ми здатні були тільки
на «Як ти?» — «Усе добре».
532
00:36:57,256 --> 00:37:02,303
І, можливо, ти також
ухиляєшся від цієї розмови,
533
00:37:02,386 --> 00:37:05,806
бо це така емоційна й болюча тема.
534
00:37:05,890 --> 00:37:07,516
Якщо ти не можеш добрати слів,
535
00:37:07,600 --> 00:37:10,061
чи не погіршиш ти ситуацію?
536
00:37:10,144 --> 00:37:11,729
Якщо нічого не казати,
537
00:37:11,812 --> 00:37:14,774
знаєте, ти принаймні не зробиш гірше.
538
00:37:16,442 --> 00:37:21,739
Я думаю, була домовленість зі ЗМІ,
539
00:37:21,822 --> 00:37:26,202
що в школі Вілла й Гаррі не чіпатимуть.
540
00:37:32,124 --> 00:37:37,964
Але в перший день, коли ми вийшли з дому…
Нічого подібного я ніколи не бачив.
541
00:37:38,047 --> 00:37:41,259
Ми опинилися в оточенні журналістів
і серед миготіння спалахів.
542
00:37:43,302 --> 00:37:44,428
Гаррі!
543
00:37:46,097 --> 00:37:47,265
Гаррі!
544
00:37:50,226 --> 00:37:54,480
І тоді все те, що відбувалося з мамою,
545
00:37:54,563 --> 00:37:56,232
почало відбуватися з нами.
546
00:37:57,692 --> 00:37:59,068
Гаррі!
547
00:37:59,151 --> 00:38:01,904
Відколи принц Гаррі
в Ітоні, його батько намагається
548
00:38:01,988 --> 00:38:05,074
забезпечити йому
нормальне життя, наскільки це можливо.
549
00:38:05,157 --> 00:38:07,493
Але останнім часом 14-річний принц Гаррі
550
00:38:07,576 --> 00:38:11,789
уже втретє від початку навчання
потрапляє на обкладинку «Дейлі міррор».
551
00:38:11,872 --> 00:38:13,374
Не всі історії були неправдою,
552
00:38:13,457 --> 00:38:17,545
але було чимало
типових перебільшень і пересмикувань.
553
00:38:17,628 --> 00:38:20,423
Енергія б'є ключем:
він приймає наркотики, п'є, гуляє допізна,
554
00:38:20,506 --> 00:38:22,842
ходить по нічних клубах,
у нього дівчата тут і там.
555
00:38:22,925 --> 00:38:24,844
Що відбувається?
556
00:38:24,927 --> 00:38:27,305
ГУЛЬВІСА ГАРРІ: ЖІНКИ, СИГАРЕТИ
Й ВИПИВКА НА ВЕЧІРКАХ
557
00:38:27,388 --> 00:38:30,850
Знаєте, є різниця між тим, щоб змиритися:
558
00:38:30,933 --> 00:38:33,728
«Гаразд, у нас є
таке положення в цій сім'ї,
559
00:38:33,811 --> 00:38:35,980
відповідно, певна зацікавленість»
560
00:38:36,063 --> 00:38:40,568
і тим, як тебе обсідають папараці,
переслідуючи на машинах.
561
00:38:41,610 --> 00:38:44,572
А потім женуться за тобою
пішки — таке бувало,
562
00:38:44,655 --> 00:38:46,991
мабуть, разів зо 30 або 40,
коли я був молодшим.
563
00:38:51,329 --> 00:38:52,580
Це було занадто.
564
00:38:53,372 --> 00:38:56,167
Принц Гаррі розв'язав бійку з фотографами,
565
00:38:56,250 --> 00:38:58,377
коли рано-вранці вийшов із нічного клубу.
566
00:38:58,461 --> 00:39:01,839
За кілька годин після події
вона була на перших шпальтах таблоїдів.
567
00:39:01,922 --> 00:39:05,676
Він кричав: «Просто дайте мені спокій!»
568
00:39:09,096 --> 00:39:13,559
У Великій Британії зростало напруження.
569
00:39:17,063 --> 00:39:21,984
Я прагнув віднайти рівновагу
у своєму житті юного хлопця,
570
00:39:22,068 --> 00:39:25,654
який намагається змирится
з утратою своєї мами
571
00:39:25,738 --> 00:39:28,115
без особливої підтримки,
допомоги чи настанов.
572
00:39:29,283 --> 00:39:31,160
Це було неправильно. І несправедливо.
573
00:39:38,876 --> 00:39:42,630
ЛЕСОТО, 2004 РІК
574
00:39:45,383 --> 00:39:48,761
Гаррі приїхав у Лесото в 2004 році.
575
00:39:48,844 --> 00:39:52,223
На початку він був
молодим хлопцем одразу після Ітона,
576
00:39:52,306 --> 00:39:56,602
про якого писали
купу негативу на сторінках газет.
577
00:39:56,685 --> 00:39:57,978
Я його не знав,
578
00:39:58,854 --> 00:40:02,525
але подумав: «Подивимося,
що вийде з цього молодого чоловіка».
579
00:40:03,984 --> 00:40:08,697
-Стада пасуться на спільній землі.
-На спільній землі, так.
580
00:40:08,781 --> 00:40:10,699
Ми випробовували один одного,
581
00:40:10,783 --> 00:40:13,702
з'ясовуючи, де нам буде
комфортно один з одним.
582
00:40:14,829 --> 00:40:17,748
З першої зустрічі принц Сіїсо
здався мені дивовижним.
583
00:40:17,832 --> 00:40:20,501
Ми скочили на коней
і поїхали на його пасовище.
584
00:40:22,294 --> 00:40:26,924
Думаю, він приїхав сюди,
щоб трохи перепочити
585
00:40:27,007 --> 00:40:29,385
від цього шаленого тиску.
586
00:40:30,511 --> 00:40:33,848
Я відчув теплоту і прийняття:
587
00:40:33,931 --> 00:40:36,183
«Гаразд, я тут, у Лесото.
588
00:40:36,267 --> 00:40:40,563
Може, я небагато знаю про Лесото,
але прагну навчитися.
589
00:40:41,147 --> 00:40:42,440
Я нікого не вчитиму».
590
00:40:50,072 --> 00:40:55,161
Негайна реакція не тільки
на мене, а й на суспільство.
591
00:40:55,244 --> 00:40:59,081
Я бачив, що в Гаррі є багато від матері.
592
00:40:59,665 --> 00:41:02,501
Наскільки мати надихнула
вас на діяльність тут?
593
00:41:02,585 --> 00:41:06,755
Надзвичайно сильно.
Як моя мама, так і мати Сіїсо.
594
00:41:07,465 --> 00:41:10,050
Наші матері разом
підтримували боротьбу зі СНІДом,
595
00:41:10,134 --> 00:41:13,846
особливо опікувалися дітьми,
що осиротіли через цю хворобу.
596
00:41:14,972 --> 00:41:17,558
Його мати померла
незадовго до мого знайомства з ним.
597
00:41:18,225 --> 00:41:21,395
І з огляду на те,
що ми обидва втратили своїх мам,
598
00:41:21,479 --> 00:41:24,523
ми дуже швидко стали як брати одне одному.
599
00:41:24,607 --> 00:41:26,192
Усім привіт.
600
00:41:26,275 --> 00:41:29,612
Після цього Гаррі приїжджав майже щороку.
601
00:41:31,030 --> 00:41:32,323
2008 РІК
602
00:41:32,406 --> 00:41:37,578
Мені було 18 років. Я наче підхопив
естафетну паличку моєї мами,
603
00:41:37,661 --> 00:41:41,332
намагаючись зберегти її спадщину
і зробити так, щоб вона пишалася.
604
00:41:41,415 --> 00:41:45,753
…офіційно відкритий
принцом Сіїсо й принцом Гаррі,
605
00:41:45,836 --> 00:41:47,588
засновниками Sentebale.
606
00:41:48,506 --> 00:41:51,258
Він міг приїздити сюди й бути собою.
607
00:41:51,342 --> 00:41:55,679
І я побачив, як хлопчик
перетворився на чоловіка.
608
00:41:55,763 --> 00:41:58,766
Ми навіть дали йому ім'я мовою сесото.
609
00:41:59,350 --> 00:42:01,977
«Махале», що означає «воїн»
610
00:42:03,521 --> 00:42:05,814
Гаррі — воїн за духом,
611
00:42:06,440 --> 00:42:08,067
воїн за характером.
612
00:42:10,194 --> 00:42:13,155
У Лесото я знайшов простір і свободу,
613
00:42:14,782 --> 00:42:18,953
можливість дихати, жити… і розвиватися.
614
00:42:25,834 --> 00:42:28,587
Я проводив у Африці
подекуди по три місяці поспіль.
615
00:42:29,755 --> 00:42:31,966
Ботсвана — країна,
дуже близька моєму серцю.
616
00:42:32,049 --> 00:42:36,762
Той факт, що я проводжу більше часу
тут, ніж удома, дуже турбує мого батька.
617
00:42:39,723 --> 00:42:44,228
У мене там друга родина.
Група друзів, які мене виховали.
618
00:42:48,440 --> 00:42:50,442
Для мене це особливий досвід.
619
00:42:52,403 --> 00:42:56,657
Тож мені було надзвичайно
важливо поділитися цим із Мег.
620
00:42:58,993 --> 00:43:02,371
ТОРОНТО, ЛІТО 2016 РОКУ
621
00:43:02,454 --> 00:43:03,581
Того літа
622
00:43:03,664 --> 00:43:06,875
я збиралася зробити в роботі
перерву, щоб подорожувати.
623
00:43:06,959 --> 00:43:11,922
У знімальній групі мені сказали:
«Влаштуй собі щось магічне».
624
00:43:13,007 --> 00:43:15,467
Ми з Гаррі думали:
«Коли ми побачимося ще?»
625
00:43:15,551 --> 00:43:18,304
Він сказав: «Я маю їхати в Африку
для робіт зі збереження».
626
00:43:18,387 --> 00:43:21,599
Він каже: «У мене тиждень відпустки».
Я: «У мене теж». Той самий тиждень.
627
00:43:22,182 --> 00:43:24,101
І він далі: «Хочеш поїхати в Ботсвану?»
628
00:43:25,060 --> 00:43:29,106
Я сказала:
«Треба обміркувати». А потім поїхала.
629
00:43:32,610 --> 00:43:34,236
БОТСВАНА, СЕРПЕНЬ 2016 РОКУ
630
00:43:34,320 --> 00:43:36,572
Я був уражений, що вона погодилася.
631
00:43:37,406 --> 00:43:39,700
Жінка, яку я бачив двічі в житті.
632
00:43:39,783 --> 00:43:43,829
Вона прилітає в Ботсвану,
щоб п'ять днів жити в наметі. Ого.
633
00:43:47,458 --> 00:43:51,545
Вони обоє збиралися поїхати
до Африки й насправді провести разом час.
634
00:43:51,629 --> 00:43:54,381
І він сказав: «Щось або вийде, або ні,
635
00:43:54,465 --> 00:43:57,343
бо ми будемо разом цілодобово».
636
00:43:57,426 --> 00:44:00,220
AIR BOTSWANA
637
00:44:00,304 --> 00:44:03,641
Я сідаю в літак і лечу кудись у чагарники?
638
00:44:04,308 --> 00:44:07,102
Що? Що це я роблю?
639
00:44:07,186 --> 00:44:09,063
Раптом ми не сподобаємося одне одному
640
00:44:09,980 --> 00:44:12,399
й застрягнемо посеред чагарнику в наметі?
641
00:44:16,820 --> 00:44:18,072
Це був стрибок.
642
00:44:18,906 --> 00:44:24,244
Але я думаю, що в глибині душі
вона просто знала, що має це зробити.
643
00:44:30,709 --> 00:44:34,129
Так я потрапила туди.
Уперше побачила його за місяць.
644
00:44:36,048 --> 00:44:39,635
Це було спочатку так дивно.
Типу: «Боже, ми цілуємося? Ми…»
645
00:44:39,718 --> 00:44:41,762
Він пригостив мене бутербродом із куркою.
646
00:44:42,930 --> 00:44:43,806
Божечки.
647
00:44:44,390 --> 00:44:46,183
Ми стрибнули в «Ленд Крузер» і поїхали.
648
00:44:48,852 --> 00:44:50,729
Спочатку ми сіли поруч.
649
00:44:50,813 --> 00:44:52,439
Потім узялися за руки.
650
00:44:53,065 --> 00:44:56,527
А потім злилися в поцілунку,
не звертаючи уваги на вибоїни,
651
00:44:56,610 --> 00:44:59,822
і все було цілком нормальним і природним.
652
00:45:05,285 --> 00:45:10,165
Ми повинні були пізнати одне одного,
перш ніж долучаться решта світу та ЗМІ.
653
00:45:20,259 --> 00:45:23,095
Це все настільки приголомшувало…
654
00:45:26,765 --> 00:45:28,809
Ми були там, у нашому маленькому наметі.
655
00:45:28,892 --> 00:45:31,437
Бува, посеред ночі чуєш шелест,
656
00:45:31,520 --> 00:45:33,355
бачиш тінь і такий: «Що це?»
657
00:45:33,439 --> 00:45:36,608
Схоже, слон жує листя
над наметом у сутінках.
658
00:45:36,692 --> 00:45:39,153
Я така: «Ми в безпеці?
Це…» А він такий: «Усе добре.
659
00:45:39,236 --> 00:45:40,821
Обіцяю тебе оберігати».
660
00:45:41,989 --> 00:45:43,157
І я вірила йому.
661
00:45:43,240 --> 00:45:45,200
Ти дуже сильно вірила в мене.
662
00:45:45,284 --> 00:45:46,785
-Так і є.
-Це правда.
663
00:45:48,454 --> 00:45:53,167
Усе це здавалося
таким правильним і таким нормальним.
664
00:45:55,752 --> 00:45:57,880
Ми обоє могли просто бути собою.
665
00:45:58,589 --> 00:46:01,425
Ніщо не заважає.
Там немає мобільного зв'язку.
666
00:46:03,427 --> 00:46:05,471
Немає дзеркала. Немає ванної кімнати.
667
00:46:05,554 --> 00:46:08,348
Ніяких: «Який у мене вигляд?»
668
00:46:10,559 --> 00:46:13,437
На щастя, ми дуже сподобалися одне одному.
669
00:46:22,029 --> 00:46:24,490
НЬЮ-ЙОРК. ВЕРЕСЕНЬ 2016 РОКУ
670
00:46:24,573 --> 00:46:28,535
То був 2016 рік.
Ми з Меган зустрілися у Нью-Йорку.
671
00:46:30,871 --> 00:46:35,501
У нас була традиція ходити на чаювання
й шампанське у Bergdorf Goodman.
672
00:46:35,584 --> 00:46:37,503
«Зустрінемося в чайній у Бергдорфа».
673
00:46:37,586 --> 00:46:40,297
BERGDORF GOODMAN
674
00:46:40,380 --> 00:46:45,052
Вона така: «Отже, ну…
675
00:46:47,763 --> 00:46:50,599
Я декого зустріла
і, здається, закохалася».
676
00:46:50,682 --> 00:46:52,935
Це принц Гаррі. І я…
677
00:46:55,062 --> 00:46:58,982
Тобто я просто відчувала,
що її тіло аж тремтить.
678
00:47:00,442 --> 00:47:02,444
У нас є фото з того моменту.
679
00:47:02,528 --> 00:47:05,989
І я кричала, бо знала,
що цього разу все інакше.
680
00:47:08,075 --> 00:47:10,911
Було ясно, відтоді як вона
розповіла мені про нього,
681
00:47:10,994 --> 00:47:11,828
що вони закохані,
682
00:47:11,912 --> 00:47:14,831
що вони підуть
на край світу, аби бути разом.
683
00:47:14,915 --> 00:47:19,253
Ми вже знали,
що між нами виник зв'язок, нас тягнуло
684
00:47:19,336 --> 00:47:20,462
одне до одного.
685
00:47:20,546 --> 00:47:24,758
Але як на практиці все це могло працювати?
686
00:47:24,841 --> 00:47:27,594
У той момент я подумала:
«А йому можна літати?
687
00:47:27,678 --> 00:47:31,557
Чи може він приїхати до неї?
Як це працює логістично?»
688
00:47:31,640 --> 00:47:33,267
Я думаю, що вони винайшли спосіб.
689
00:47:33,850 --> 00:47:35,936
Зробити так, щоб це спрацювало.
690
00:47:38,564 --> 00:47:41,358
У неї було правило
двох тижнів, що дуже розумно.
691
00:47:41,441 --> 00:47:46,071
Згідно з цим правилом, ми мали
зустрічатися десь раз на два тижні.
692
00:47:46,154 --> 00:47:48,824
Я сказав: «Як це взагалі
можливо з тим, що я роблю?
693
00:47:48,907 --> 00:47:50,742
Я не зможу бачитися з тобою так часто».
694
00:47:50,826 --> 00:47:53,787
Набагато простіше мені
поїхати до нього у Велику Британію.
695
00:47:54,496 --> 00:47:58,625
Я можу просто сісти на комерційний рейс
і полетіти до нього, не привертаючи уваги.
696
00:47:59,668 --> 00:48:01,503
Перші кілька місяців, доки ніхто не знав,
697
00:48:01,587 --> 00:48:03,547
їй було доцільніше приїжджати до мене.
698
00:48:03,630 --> 00:48:07,718
Вона могла приїхати й залишитися
зі мною в Кенсінгтонському палаці.
699
00:48:07,801 --> 00:48:09,469
Ми могли поїхати у Віндзор.
700
00:48:09,553 --> 00:48:11,179
Прогулятися по Портмору.
701
00:48:12,222 --> 00:48:13,724
Зробити все це разом.
702
00:48:13,807 --> 00:48:15,726
Ми могли познайомитися ближче
703
00:48:15,809 --> 00:48:20,022
без уваги папараці й сенсаційних «новин».
704
00:48:24,401 --> 00:48:25,777
Усе мусило бути дуже таємно,
705
00:48:25,861 --> 00:48:28,614
і це лише прискорило наше знайомство.
706
00:48:28,697 --> 00:48:32,326
Коли ви не ходите на побачення,
ви просто проводите час разом.
707
00:48:46,548 --> 00:48:49,801
Привезти її під охорону поліції
в Кенсінгтонський палац
708
00:48:49,885 --> 00:48:51,637
було ризиковано,
709
00:48:51,720 --> 00:48:53,472
адже люди пліткують, правда?
710
00:48:53,555 --> 00:48:56,433
Справа не в тому, кому ви довіряєте.
А кому вони довіряють.
711
00:48:56,516 --> 00:48:57,684
Так це працює.
712
00:49:02,481 --> 00:49:04,024
Пересічні громадяни
713
00:49:04,107 --> 00:49:09,738
думають, що члени королівської сім'ї
живуть надзвичайно привілейованим життям
714
00:49:09,821 --> 00:49:12,240
з великою кількістю слуг.
Живуть вони в палацах,
715
00:49:12,324 --> 00:49:13,700
усе дуже весело й легко.
716
00:49:15,243 --> 00:49:17,496
Не погоджуся з цим ні на йоту.
717
00:49:19,456 --> 00:49:22,668
Як на мене, вони живуть у золотій клітці.
718
00:49:22,751 --> 00:49:27,130
Їм бракує більшості свобод,
які решта з нас сприймають як належне.
719
00:49:28,548 --> 00:49:32,636
Вони мають дуже мало можливостей
у виборі власного майбутнього.
720
00:49:33,929 --> 00:49:36,932
Формально вони позбавлені
свободи обирати власну релігію.
721
00:49:37,015 --> 00:49:39,976
Перші пів дюжини в черзі на престол
722
00:49:40,060 --> 00:49:43,897
повинні отримати дозвіл
королеви на одруження.
723
00:49:43,980 --> 00:49:47,234
Вони насправді не мають
вільного вибору щодо власної кар'єри.
724
00:49:47,317 --> 00:49:51,655
А сучасні ЗМІ — дуже нав'язливі.
725
00:49:57,035 --> 00:50:01,498
Дуже частим явищем
у публікаціях про королівську сім'ю
726
00:50:01,581 --> 00:50:03,417
є розкриття таємниць.
727
00:50:05,419 --> 00:50:06,586
Більший заголовок.
728
00:50:06,670 --> 00:50:07,504
«КОМУ ДОВІРЯТИ?»
729
00:50:07,587 --> 00:50:08,672
АУКЦІОН ЛИСТІВ
730
00:50:08,755 --> 00:50:13,343
Відвертіша світлина.
Ще більш приголомшлива історія.
731
00:50:13,427 --> 00:50:15,095
ОХОРОНЕЦЬ ПРОДАВ КОРОЛІВСЬКІ КОНТАКТИ
732
00:50:15,762 --> 00:50:18,306
Це бізнес. Це реклама.
733
00:50:18,932 --> 00:50:22,227
Таблоїдна культура — це
насправді нещадний бізнес.
734
00:50:22,310 --> 00:50:26,690
І це створює дійсно
неспокійне, параноїдальне середовище.
735
00:50:26,773 --> 00:50:30,110
ХАКЕРИ НАМАГАЛИСЯ ПОДЗВОНИТИ
ПОМІЧНИЦІ ВІЛЬЯМА Й ГАРРІ 400 РАЗІВ
736
00:50:30,193 --> 00:50:34,781
Ідея, по суті, така:
ми дозволяємо королям існувати,
737
00:50:34,865 --> 00:50:36,742
хоч і екстравагантно,
738
00:50:36,825 --> 00:50:43,248
за умови, що ми отримуємо право
на всю інформацію про їхнє життя.
739
00:50:44,040 --> 00:50:48,378
І я думаю, що це особливо позначається
на жінках у королівській родині.
740
00:50:50,172 --> 00:50:52,340
Я пам'ятаю, як хтось сказав Меган:
741
00:50:53,216 --> 00:50:57,137
«Якщо ти хочеш піти в Тейт,
побачити пам'ятки Лондона,
742
00:50:57,804 --> 00:51:01,141
тобі краще зробити це зараз,
бо твоє життя скоро зміниться».
743
00:51:05,020 --> 00:51:09,232
Ми таємно зустрічалися з липня.
744
00:51:10,692 --> 00:51:13,320
Ми аж закам'яніли від очікування.
745
00:51:14,070 --> 00:51:15,906
Г. намагався підготувати мене,
746
00:51:15,989 --> 00:51:18,950
на що це може бути схоже,
знаючи, що він пережив у минулому.
747
00:51:19,034 --> 00:51:21,620
29 ЖОВТНЯ 2016 РОКУ
748
00:51:21,703 --> 00:51:25,624
А потім їхній із братом секретар
зі зв'язків із громадськістю
749
00:51:25,707 --> 00:51:29,544
подзвонив, щоб повідомити,
що історію розтиражував таблоїд.
750
00:51:30,253 --> 00:51:33,548
Гаррі сказав: «Якщо це вийде
завтра, ходімо розважимося сьогодні!»
751
00:51:38,220 --> 00:51:41,473
Ми разом пішли на цю вечірку на Гелловін,
752
00:51:41,556 --> 00:51:43,642
де могли повністю сховатися за костюмами.
753
00:51:44,267 --> 00:51:46,561
-Бандана й окуляри.
-Ти взяв чудовий костюм.
754
00:51:46,645 --> 00:51:48,104
Так, класний костюм.
755
00:51:48,188 --> 00:51:51,441
І ми подумали: можливо,
це наш останній шанс…
756
00:51:52,609 --> 00:51:54,319
-Повеселитися разом.
-Запалити.
757
00:51:54,402 --> 00:51:55,237
І ми це зробили.
758
00:51:56,738 --> 00:51:59,699
Його кузина Євгенія,
її тодішній хлопець Джек
759
00:51:59,783 --> 00:52:01,910
і мій друг Маркус теж були там.
760
00:52:04,788 --> 00:52:07,499
Це було так чудово. Просто веселощі.
761
00:52:07,582 --> 00:52:08,750
А потім…
762
00:52:13,964 --> 00:52:16,800
Ви це чуєте? Це звук
розбитих сердець по всьому світу.
763
00:52:16,883 --> 00:52:20,262
Повідомляється, що принц Гаррі
зустрічається з актрисою Меган Маркл.
764
00:52:20,345 --> 00:52:22,472
-Є чутки, що у Гаррі дівчина…
-…завидний жених…
765
00:52:22,556 --> 00:52:24,933
-…трансатлантичний союз…
-…познайомилися минулого літа…
766
00:52:25,016 --> 00:52:27,769
Наступний ранок був приголомшливим.
767
00:52:27,853 --> 00:52:30,021
… принц і його американська пасія…
768
00:52:30,105 --> 00:52:33,358
Я сказала: «Гаразд. Що ж,
поводитимуся так, ніби ми в чагарнику.
769
00:52:33,441 --> 00:52:35,068
Це все для мене чуже,
770
00:52:35,652 --> 00:52:37,612
але я вірю, що ти захистиш мене
771
00:52:37,696 --> 00:52:38,947
й підтримаєш мене».
772
00:52:39,030 --> 00:52:41,658
-Вона називає себе мулаткою…
-…просто з Комптона…
773
00:52:41,741 --> 00:52:42,659
…з бідних районів…
774
00:52:42,742 --> 00:52:44,494
Вона просто дуже відрізняється
775
00:52:44,578 --> 00:52:48,540
від того, що пересічний громадянин
звик вважати «королівською сім'єю».
776
00:52:49,124 --> 00:52:52,961
Наївний, я не знав, на що йду.
777
00:52:56,006 --> 00:52:58,717
Але в жовтні 2016 року
778
00:52:58,800 --> 00:53:01,428
все раптом змінилося.
779
00:53:01,511 --> 00:53:03,805
Меган — це серйозне відхилення…
780
00:53:03,889 --> 00:53:06,683
Вона забрала Гаррі від нас…
781
00:53:06,766 --> 00:53:09,227
…схоже на версію Антихриста…
782
00:54:32,936 --> 00:54:33,895
МЕГАН І ГАРРІ ДЯКУЮТЬ
783
00:54:33,979 --> 00:54:34,854
ЗА ПІДТРИМКУ
784
00:54:56,835 --> 00:54:59,045
Переклад субтитрів: Анастасія Малицька