1 00:00:06,589 --> 00:00:12,637 ЦЕ ІСТОРІЯ ГАРРІ Й МЕГАН ІЗ ПЕРШИХ ВУСТ, З ДОСІ НЕ ОПРИЛЮДНЕНИМ ОСОБИСТИМ АРХІВОМ. 2 00:00:12,721 --> 00:00:19,644 УСІ ІНТЕРВ'Ю БУЛО ВІДЗНЯТО ДО СЕРПНЯ 2022 РОКУ. 3 00:00:21,354 --> 00:00:27,944 ЧЛЕНИ КОРОЛІВСЬКОЇ РОДИНИ ВІДМОВИЛИСЯ КОМЕНТУВАТИ ЗМІСТ ЦЬОГО СЕРІАЛУ. 4 00:00:40,290 --> 00:00:46,171 Шановні пасажири, прошу уваги! Це останнє запрошення на рейс 911… 5 00:00:50,800 --> 00:00:53,595 ВИЛЬОТИ 6 00:00:56,973 --> 00:01:02,979 Привіт. Зараз вівторок… середа. 7 00:01:03,063 --> 00:01:04,856 Середа, якесь там березня. 8 00:01:04,939 --> 00:01:08,735 Ми щойно завершили двотижневий… 9 00:01:11,446 --> 00:01:15,909 Останній ривок, останній період королівських обов'язків. 10 00:01:19,204 --> 00:01:23,792 Зараз дуже важко озиратися назад і думати: «Що ж сталося?» 11 00:01:25,585 --> 00:01:27,087 Типу: «Як ми дійшли до цього?» 12 00:01:28,296 --> 00:01:30,340 …сказати, що Британія зранку шокована… 13 00:01:30,423 --> 00:01:33,551 …Зворушлива й шокуюча заява від принца Гаррі та Меган Маркл… 14 00:01:33,635 --> 00:01:36,471 …оголошення про відмову від своїх королівських обов'язків… 15 00:01:36,554 --> 00:01:41,226 Принц Гаррі, здається, цитую, пішов «шляхом самознищення». 16 00:01:42,185 --> 00:01:44,938 ОСТРІВ ВАНКУВЕР, КАНАДА 17 00:01:45,021 --> 00:01:47,899 Г. — у Лондоні, а я тут… 18 00:01:53,154 --> 00:01:54,823 Навіть не знаю, з чого почати. 19 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 -Дякуємо. -Дякуємо. 20 00:01:57,075 --> 00:01:59,202 Моє завдання — убезпечити свою сім'ю. 21 00:02:01,287 --> 00:02:03,289 ПОВЕРТАЮТЬСЯ СПИНОЮ ДО СІМ'Ї 22 00:02:03,373 --> 00:02:05,416 Через їхнє положення, обумовлене 23 00:02:05,500 --> 00:02:08,545 правом народження, усе, що до цього додається, і рівень… 24 00:02:11,005 --> 00:02:15,218 ненависті, що розпалилася за останні три роки, особливо до моєї дружини 25 00:02:15,301 --> 00:02:16,553 й мого сина… 26 00:02:16,636 --> 00:02:18,888 Газе, моя мама надворі з Арчі? 27 00:02:18,972 --> 00:02:22,350 Мене непокоїть безпека моєї сім'ї. 28 00:02:23,101 --> 00:02:24,978 Стій. 29 00:02:26,729 --> 00:02:29,732 Я просто хочу… 30 00:02:31,568 --> 00:02:34,112 поглянути на все з іншого боку. 31 00:02:45,957 --> 00:02:47,834 Я вже не знаю, що й казати. 32 00:02:51,629 --> 00:02:54,674 Це про обов'язок і служіння, я почуваюся частиною цієї сім'ї, 33 00:02:54,757 --> 00:02:58,887 і мій обов'язок — викрити спекуляції 34 00:02:58,970 --> 00:03:01,014 і продажність наших ЗМІ. 35 00:03:02,473 --> 00:03:06,978 На жаль, нічого не обстоюючи, вони нас знищують. 36 00:03:09,230 --> 00:03:12,233 Ідеться не тільки про нашу історію. 37 00:03:12,317 --> 00:03:14,569 Це завжди було набагато більше за нас. 38 00:03:16,237 --> 00:03:20,408 -…не відображає позицію Лондона… -…повернути контроль над цією країною… 39 00:03:20,491 --> 00:03:22,368 Ніхто не знає всієї правди. 40 00:03:23,578 --> 00:03:25,413 Ми знаємо всю правду. 41 00:03:25,997 --> 00:03:27,373 Корона її знає, 42 00:03:27,457 --> 00:03:29,417 і ЗМІ теж, бо вони до цього причетні. 43 00:03:32,545 --> 00:03:37,425 Гадаю, будь-хто в моєму становищі вчинив би так само. 44 00:04:26,307 --> 00:04:30,019 ГАРРІ Й МЕГАН 45 00:04:35,733 --> 00:04:37,277 Я нервуюся. Чого це я нервуюся? 46 00:04:39,195 --> 00:04:41,698 Хочу спочатку показати вам коротке відео. 47 00:04:41,781 --> 00:04:44,158 Навряд чи ви бачили це раніше. 48 00:04:44,242 --> 00:04:46,661 І я подумала, що цікаво було б поділитися з вами. 49 00:04:47,453 --> 00:04:50,456 Дякую за те, що ви з нами. Меган, дуже дякую. 50 00:04:50,540 --> 00:04:53,251 Хочеш подивитися The South просто зараз? 51 00:04:53,334 --> 00:04:54,335 Так. 52 00:04:54,419 --> 00:04:55,878 -Ти пам'ятаєш? -Ні. 53 00:04:55,962 --> 00:04:57,672 Пісня номер один, що додає тобі сил. 54 00:04:57,755 --> 00:05:00,758 Боже мій! Я саме слухала її, перш ніж піти! 55 00:05:00,842 --> 00:05:02,510 Це пісня Ніни Сімон, 56 00:05:02,593 --> 00:05:05,847 називається How it feels to be free. 57 00:05:05,930 --> 00:05:08,141 -Я її не знаю. -О, вона така класна. 58 00:05:08,224 --> 00:05:09,976 -Мені подобається. -Обов'язково послухаю. 59 00:05:10,059 --> 00:05:12,437 Найжорстокіша героїня на ТБ? 60 00:05:12,520 --> 00:05:14,605 Кого я назвала? Олівію Поуп? 61 00:05:14,689 --> 00:05:15,732 Олівія Поуп. 62 00:05:17,608 --> 00:05:19,319 Принц Вільям чи принц Гаррі? 63 00:05:21,571 --> 00:05:22,488 Не знаю. 64 00:05:23,406 --> 00:05:24,324 Гаррі. 65 00:05:24,407 --> 00:05:26,200 Гаррі? Звісно. 66 00:05:28,369 --> 00:05:30,163 -Звісно. -Звісно. Я не… 67 00:05:30,246 --> 00:05:31,456 Який це був рік? 68 00:05:31,539 --> 00:05:32,999 Жовтень 2015 року. 69 00:05:33,082 --> 00:05:35,251 -Жовтень 2015 року. -Менше ніж за рік. 70 00:05:35,877 --> 00:05:38,171 -До нашого знайомства? Любий, вибач. -Менше ніж… 71 00:05:38,254 --> 00:05:40,298 -Звісно ж, я обрала тебе. -Гаразд. 72 00:05:41,174 --> 00:05:43,843 Це ще раз показує, наскільки мало ти знала. 73 00:05:45,011 --> 00:05:47,096 А подивися-но, як далеко ми зайшли. 74 00:05:50,016 --> 00:05:53,770 МОНТЕСІТО, КАЛІФОРНІЯ. 2021 РІК 75 00:05:53,853 --> 00:05:57,523 Поглянь-но на це. Як би ти це описав, Арчі? 76 00:05:57,607 --> 00:06:00,485 Ну, це дуже красиво. 77 00:06:00,568 --> 00:06:02,195 Неймовірно красиво, правда ж? 78 00:06:14,791 --> 00:06:16,459 Арчі, тобі весело. 79 00:06:17,460 --> 00:06:19,212 Це прекрасна історія кохання. 80 00:06:20,296 --> 00:06:25,593 Найбожевільніше те, що… Гадаю, ця історія кохання тільки починається. 81 00:06:30,890 --> 00:06:35,645 Знаєте, вона пожертвувала всім, що знала, своєю свободою, 82 00:06:35,728 --> 00:06:38,689 щоб приєднатися до мого світу. 83 00:06:38,773 --> 00:06:45,363 А невдовзі вже я пожертвував усім, що знав, 84 00:06:46,239 --> 00:06:47,657 щоб приєднатися до її світу. 85 00:06:48,241 --> 00:06:50,618 Ной тут? 86 00:06:50,701 --> 00:06:52,036 Доброго ранку! 87 00:06:58,709 --> 00:07:01,295 Чому ви вирішили зняти цей документальний серіал? 88 00:07:08,678 --> 00:07:10,471 Не скажу, що мені комфортно, 89 00:07:11,556 --> 00:07:17,228 але коли ти відчуваєш, що люди так довго не розуміють тебе, 90 00:07:18,229 --> 00:07:21,023 приємно просто мати можливість 91 00:07:21,107 --> 00:07:25,695 розповісти трохи докладніше, що сталося і хто ми є. 92 00:07:30,533 --> 00:07:35,955 Один наш друг запропонував нам фільмувати себе в цей період часу. 93 00:07:36,873 --> 00:07:40,251 Зважаючи на тонни неправди, особливо про нас 94 00:07:40,334 --> 00:07:43,045 і наш від'їзд, це здалося дійсно слушною ідеєю. 95 00:07:44,213 --> 00:07:46,382 Чи це перший відеощоденник? Я не знаю. 96 00:07:46,466 --> 00:07:49,677 Ми про це говорили. І продовжуємо говорити, бо знаємо: 97 00:07:50,470 --> 00:07:53,556 зараз, можливо, це не має сенсу, але одного дня матиме. 98 00:07:53,639 --> 00:07:58,519 Отже, зараз у нас п'ятниця… Сімнадцяте чи яке там квітня… 99 00:07:59,854 --> 00:08:01,439 Який сніг! 100 00:08:02,398 --> 00:08:07,778 Ми були справді свідомі того, що треба захистити наших дітей якнайкраще. 101 00:08:07,862 --> 00:08:10,865 Ми розуміємо роль, яку вони відіграють 102 00:08:10,948 --> 00:08:13,242 у цій справді історичній родині. 103 00:08:18,164 --> 00:08:24,253 Як батько, я думаю, що згода є дійсно ключовим моментом у цьому питанні. 104 00:08:24,337 --> 00:08:27,423 І якщо у вас є діти, це ви маєте разом вирішувати, 105 00:08:27,507 --> 00:08:30,259 чим ділитися. 106 00:08:36,891 --> 00:08:38,726 Малята сплять. 107 00:08:40,269 --> 00:08:41,812 Холодно ввечері. 108 00:08:43,314 --> 00:08:44,982 А я зрізаю троянди. 109 00:08:46,067 --> 00:08:49,362 Останні шість років мого життя про нашу історію пишуть книги 110 00:08:49,445 --> 00:08:51,572 люди, яких я не знаю. 111 00:08:52,615 --> 00:08:55,535 То чи не краще почути нашу історію від нас самих? 112 00:08:58,329 --> 00:09:00,915 ЛОНДОН, ЛИПЕНЬ 2016 РОКУ 113 00:09:06,754 --> 00:09:08,756 Ми з Меган познайомилися в липні 2016 року. 114 00:09:09,757 --> 00:09:13,678 Буквально перед цим ми відзняли черговий сезон «Форс-мажорів». 115 00:09:13,761 --> 00:09:15,680 Я була самотня вже пару місяців. 116 00:09:15,763 --> 00:09:17,390 Я подумала: «Їдемо подорожувати. 117 00:09:17,473 --> 00:09:19,642 Ну ж бо, дівчатка. Уперед». 118 00:09:25,523 --> 00:09:31,028 Улітку 2016 року в неї було заплановано кілька різних поїздок, 119 00:09:31,112 --> 00:09:34,365 і вона просто збиралася бути вільною. 120 00:09:37,451 --> 00:09:41,956 Я дійсно прагнула бути самотньою 121 00:09:42,039 --> 00:09:43,791 й повеселитися з подружками. 122 00:09:46,460 --> 00:09:48,170 Вона запланувала «дівоче» літо. 123 00:09:48,879 --> 00:09:52,883 Мала плани об'їздити всю Європу. 124 00:09:56,345 --> 00:09:58,472 У мене була кар'єра, було життя… 125 00:09:59,807 --> 00:10:01,434 У мене був свій шлях. 126 00:10:03,019 --> 00:10:04,562 А тоді з'явився Г. 127 00:10:05,354 --> 00:10:07,940 Тобто він буквально… Це справжній поворот сюжету. 128 00:10:13,154 --> 00:10:15,615 Ми з Меган познайомилися в інстаґрамі. 129 00:10:16,699 --> 00:10:22,330 Я гортав стрічку, і в когось із друзів 130 00:10:22,413 --> 00:10:27,543 було це відео, де вони вдвох, як у снапчаті, і це… 131 00:10:27,627 --> 00:10:30,421 О, Боже. Ця штука, з вушками, як у собаки… 132 00:10:30,504 --> 00:10:33,007 -…з вушками, як у собаки… -Ось якою він мене побачив. 133 00:10:34,008 --> 00:10:35,635 Це я побачив. Подумав: «Хто це?» 134 00:10:35,718 --> 00:10:36,594 Смішно. 135 00:10:37,386 --> 00:10:38,721 КОМУ: M. ТЕМА: ПРИВІТ, ІКС 136 00:10:38,804 --> 00:10:42,767 І вона надіслала мені імейл: «Знаю, ти казала, що ти зараз сама і… 137 00:10:42,850 --> 00:10:46,896 Один мій друг питав про тебе. Може, захочеш із ним познайомитися?» 138 00:10:46,979 --> 00:10:49,690 Я запитала: «Хто?». А вона: «Принц Газ». Я така: «Хто?» 139 00:10:49,774 --> 00:10:51,859 ХТО ТАКИЙ ПРИНЦ ГАЗ? 140 00:10:51,942 --> 00:10:53,736 Я захотіла побачити його стрічку. 141 00:10:56,322 --> 00:10:58,491 Люди запитують: «Ти ґуґлила його?» «Ні». 142 00:10:58,574 --> 00:11:01,077 Але я… це як домашня робота. Я така: «Хмм. 143 00:11:01,160 --> 00:11:02,828 Дай-но погортаю його стрічку. 144 00:11:02,912 --> 00:11:04,372 Не те, що хтось про нього каже, 145 00:11:04,455 --> 00:11:06,874 а те, що він публікує сам». 146 00:11:07,583 --> 00:11:09,460 Це для мене був найкращий показник. 147 00:11:11,128 --> 00:11:15,633 Я продивилася стрічку, в ній було повно чудових світлин. 148 00:11:15,716 --> 00:11:21,514 Усі ці знімки дикої природи, і час, який він провів у Африці… 149 00:11:25,142 --> 00:11:28,312 Ми обмінялися номерами. Ми постійно були на зв'язку, 150 00:11:28,396 --> 00:11:29,605 і я: «Боже, благослови». 151 00:11:30,314 --> 00:11:32,566 Я була в Лондоні, збиралася на «Вімблдон». 152 00:11:32,650 --> 00:11:33,692 «ВІМБЛДОН»-2016 153 00:11:33,776 --> 00:11:35,277 Ми сиділи в ложі гравців, 154 00:11:35,361 --> 00:11:39,532 що розташована діагонально до Королівської. 155 00:11:39,615 --> 00:11:42,910 Ми говорили про побачення, людей, з ким можна було б піти… 156 00:11:42,993 --> 00:11:49,041 Пам'ятаю, як побачила чарівного актора поруч із кимось знайомим. 157 00:11:49,125 --> 00:11:51,502 І я така: «О, а як щодо нього?» 158 00:11:53,129 --> 00:11:55,840 А наступного, здається, дня 159 00:11:56,507 --> 00:12:00,511 я дізналася, що вона збирається на побачення з Г. 160 00:12:01,971 --> 00:12:03,556 Меган написала мені з Лондона: 161 00:12:03,639 --> 00:12:06,600 «Сілвер, ти не повіриш». 162 00:12:06,684 --> 00:12:10,896 Я дізналася, що вона йде на побачення з ним. 163 00:12:10,980 --> 00:12:12,982 Ми подумали, що це дуже смішно. 164 00:12:13,065 --> 00:12:17,778 Ми думали: «В якому світі таке можливо?». 165 00:12:18,612 --> 00:12:20,906 Г.: ОТЖЕ, ЩО ТИ РОБИШ ЗАВТРА ВВЕЧЕРІ? 166 00:12:20,990 --> 00:12:22,741 СПОДІВАЮСЯ, ТОБІ ТАМ БУДЕ ВЕСЕЛО! 167 00:12:22,825 --> 00:12:25,077 М.: ПОВЕРТАЮСЯ В СОХО. У МЕНЕ ВЕЧЕРЯ ЗАВТРА О ВОСЬМІЙ, 168 00:12:25,161 --> 00:12:27,580 МОЖЕМО ВИПИТИ ЗАВТРА ВВЕЧЕРІ. ЩО СКАЖЕШ? О ШОСТІЙ? 169 00:12:27,663 --> 00:12:30,583 Г.: ТАК, КЛАС! 170 00:12:35,129 --> 00:12:37,673 Ми зустрілися на Дін-стріт, 76. 171 00:12:37,756 --> 00:12:38,799 Ти запізнювався. 172 00:12:39,550 --> 00:12:42,511 І я не могла зрозуміти, як він може запізнюватися. 173 00:12:42,595 --> 00:12:45,639 Але він і далі писав. Він такий: «Я в заторі. Мені дуже шкода». 174 00:12:47,016 --> 00:12:49,768 Я панікував. Я був сам не свій. Весь спітнів. 175 00:12:51,395 --> 00:12:52,771 Тоді я його не знала. 176 00:12:52,855 --> 00:12:55,983 І я подумала: «Еге ж, то ось що він робить? Ясно. 177 00:12:56,066 --> 00:12:57,151 Я на це не поведуся. 178 00:12:57,234 --> 00:12:59,028 -Я не сидітиму…» -Що це значить? 179 00:12:59,111 --> 00:13:01,363 Типу ти з хлопців із роздутим его, 180 00:13:01,447 --> 00:13:05,910 що ти не збираєшся… що будь-яка дівчина сидітиме й чекатиме на тебе пів години. 181 00:13:05,993 --> 00:13:08,204 Мені це було не цікаво. 182 00:13:08,287 --> 00:13:09,872 А потім, коли я зайшов, я… 183 00:13:09,955 --> 00:13:11,790 -Спітнілий, червоний… -Ти був таким милим. 184 00:13:11,874 --> 00:13:14,585 І вона: «О, ти не…» 185 00:13:14,668 --> 00:13:15,544 Ти не такий. 186 00:13:15,628 --> 00:13:16,754 -«Вибач мене». -Ти був… 187 00:13:16,837 --> 00:13:19,465 був такий присоромлений через своє запізнення… 188 00:13:26,180 --> 00:13:29,683 Він був таким… кумедним. 189 00:13:30,476 --> 00:13:32,811 Як ковток свіжості. 190 00:13:32,895 --> 00:13:35,272 Ми були разом як діти. 191 00:13:40,903 --> 00:13:43,989 Чудово побалакали близько години. 192 00:13:45,157 --> 00:13:47,201 За годину я поїхала, 193 00:13:47,284 --> 00:13:51,413 я казала йому, що в мене інші плани. 194 00:13:51,997 --> 00:13:54,708 Потім я зателефонувала йому ввечері 195 00:13:54,792 --> 00:13:56,877 і сказала: «Я їду післязавтра. 196 00:13:56,961 --> 00:13:59,547 Хочеш повечеряти завтра?» 197 00:13:59,630 --> 00:14:02,383 Упевнена, він думав, що це дуже по-американськи зухвало. 198 00:14:03,008 --> 00:14:05,553 Він і казав мені, що це дуже по-американськи зухвало. 199 00:14:07,888 --> 00:14:10,933 Отже, так. Ми повечеряли наступного вечора в тому ж місці. 200 00:14:13,310 --> 00:14:14,603 Вона запізнилася. 201 00:14:14,687 --> 00:14:16,438 Я що? 202 00:14:16,522 --> 00:14:18,065 Так-так, ти запізнилася. 203 00:14:18,148 --> 00:14:19,358 -Я? Запізнилася? -Так. 204 00:14:20,484 --> 00:14:22,820 Пам'ятаєш? Ти поспішала з душу. 205 00:14:22,903 --> 00:14:24,864 -Після «Вімблдона». -Так. Ну ось. 206 00:14:24,947 --> 00:14:26,490 -Так. -Не на пів години. 207 00:14:26,574 --> 00:14:29,159 -Ні. Хвилин на п'ять. -Лише на кілька хвилин. 208 00:14:29,243 --> 00:14:31,829 -Але ти була збентежена. -Ненавиджу спізнюватися. 209 00:14:32,830 --> 00:14:35,165 Ну, я повернулася з «Вімблдона» і… 210 00:14:35,249 --> 00:14:39,253 Знаєте, коли ти так наряджаєшся… Я хотіла піти додому й прийняти душ. 211 00:14:39,336 --> 00:14:42,882 І зібратися, щоб бути схожою на себе. 212 00:14:42,965 --> 00:14:45,467 Ти могла запізнюватися скільки завгодно, я б не пішов. 213 00:14:45,551 --> 00:14:47,219 Я хотів побачити тебе знову. 214 00:14:51,765 --> 00:14:57,271 Була одна фотографія. Ми просто хотіли закарбувати ті відчуття, 215 00:14:57,354 --> 00:15:01,317 як ми сиділи в тому ресторанчику й думали: «Боже мій. 216 00:15:01,400 --> 00:15:03,235 Ми готові спробувати». 217 00:15:11,160 --> 00:15:12,745 Мене наче струмом ударило. 218 00:15:12,828 --> 00:15:17,875 Я такий: «Ця дівчина… Ця жінка — неймовірна. 219 00:15:17,958 --> 00:15:19,585 У неї є все, що я шукаю». 220 00:15:19,668 --> 00:15:25,257 Вона так розслаблено почувалася в моєму товаристві. 221 00:15:26,050 --> 00:15:28,218 У нього, певно, був перелік того, що він шукав. 222 00:15:28,969 --> 00:15:29,845 Не будемо про це. 223 00:15:29,929 --> 00:15:31,388 І довгенький перелік. 224 00:15:31,472 --> 00:15:32,932 Назвете пару пунктів? 225 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 -Не ділюся списком. -Гаразд. 226 00:15:34,975 --> 00:15:36,185 Гарна спроба. 227 00:15:36,268 --> 00:15:37,603 Ось цей перелік. 228 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 Хороша відповідь. 229 00:15:44,485 --> 00:15:45,986 Вона написала мені 230 00:15:46,070 --> 00:15:50,449 після зустрічі: «Сілвер, я без тями від нього». 231 00:15:51,492 --> 00:15:55,788 Коли вони щойно познайомилися, ми з ним і моєю дружиною вечеряли разом. 232 00:15:55,871 --> 00:16:00,584 Він сів отак, дивиться на нас і каже: «Слухайте, я зустрів дівчину. 233 00:16:00,668 --> 00:16:04,213 Ми щойно познайомилися, але, можливо, це та, єдина». 234 00:16:04,797 --> 00:16:08,258 Одразу було очевидно, що це очі закоханої людини. 235 00:16:12,846 --> 00:16:15,391 Вони обоє швидко зрозуміли, 236 00:16:15,474 --> 00:16:18,394 що хочуть стосунків. Треба було з цим розібратися. 237 00:16:21,271 --> 00:16:26,568 Вона відчувала ейфорію. І водночас намагалася жити сьогоднішнім днем. 238 00:16:27,152 --> 00:16:29,780 Вона хотіла зрозуміти, якою він є особистістю. 239 00:16:30,364 --> 00:16:32,783 А не те, яким його вважала громадськість. 240 00:16:36,161 --> 00:16:39,623 Я думаю, що в багатьох у нашій сім'ї, особливо, очевидно, чоловіків, 241 00:16:39,707 --> 00:16:44,294 може виникнути спокуса або потреба одружитися з кимось, 242 00:16:44,378 --> 00:16:47,506 хто відповідає шаблону. 243 00:16:47,589 --> 00:16:53,012 А не з тим, кого тобі, можливо, призначила доля. 244 00:16:53,095 --> 00:16:57,641 Обирати головою чи серцем — ось у чому різниця. 245 00:16:58,475 --> 00:17:04,023 Більшість своїх рішень, якщо не всі, моя мама ухвалювала серцем. 246 00:17:05,357 --> 00:17:07,067 А я — син своєї мами. 247 00:17:21,999 --> 00:17:26,045 Сьогодні вдень світова преса, народи світу 248 00:17:26,128 --> 00:17:30,674 з нетерпінням чекають нагоди привітати принцесу Діану, 249 00:17:30,758 --> 00:17:34,678 яка народила другу дитину. 250 00:17:34,762 --> 00:17:36,013 Це хлопчик. 251 00:17:38,390 --> 00:17:40,726 Принцеса Діана, поруч із принцом Чарльзом, 252 00:17:40,809 --> 00:17:43,145 народила в суботу свого другого сина. 253 00:17:43,228 --> 00:17:48,025 Блакитноокий хлопчик вагою 2,78 кг є третім у черзі на британський престол. 254 00:17:48,108 --> 00:17:52,654 Понад 200 людей, частина з яких цілий день чекали під лікарнею, 255 00:17:52,738 --> 00:17:56,825 привітали принца Чарльза, не маючи змоги особисто привітати принцесу. 256 00:17:56,909 --> 00:17:58,452 Сьогодні всі такі щасливі. 257 00:17:58,535 --> 00:18:00,913 Що ж, дуже вам дякую. Мені дуже приємно. 258 00:18:00,996 --> 00:18:02,206 Шльопнути б його. 259 00:18:02,289 --> 00:18:03,749 Усі неймовірно щасливі. 260 00:18:03,832 --> 00:18:06,752 Я дуже радий за леді Діану. 261 00:18:07,419 --> 00:18:11,006 Йому сорок дві години, а він уже зводить жінок з розуму. 262 00:18:11,590 --> 00:18:16,136 Принц Гаррі вперше з'явився на публіці в консервативній білій ковдрі. 263 00:18:18,305 --> 00:18:23,519 Чи пам'ятаю я момент, коли раптом усвідомив, що моя сім'я не така, як усі? 264 00:18:26,063 --> 00:18:28,565 Ні, я думаю, це… Думаю, це відбувається поступово. 265 00:18:36,573 --> 00:18:38,784 Тобто не було такого, що ми всі сіли в класі, 266 00:18:38,867 --> 00:18:41,829 а бабуся стає з указкою, з окулярами на носі й така: 267 00:18:41,912 --> 00:18:44,790 «Отже, що означає бути членом королівської сім'ї». 268 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 Такого немає. 269 00:18:46,667 --> 00:18:49,378 До служби Божої найближчі родичі були самі в замку. 270 00:18:49,461 --> 00:18:51,213 Принц Вельський використав цей час, 271 00:18:51,296 --> 00:18:53,507 щоб розповісти історію знаменитого вбрання… 272 00:18:54,383 --> 00:18:55,801 Гаррі поводиться бездоганно. 273 00:19:04,560 --> 00:19:06,603 -Гаррі! -Спокійно. 274 00:19:06,687 --> 00:19:08,730 Гаррі, не стій у мене на ногах. 275 00:19:08,814 --> 00:19:12,401 Знаєте, це типова трирічна дитина. Дуже енергійний. 276 00:19:12,484 --> 00:19:16,697 Хоча загалом Гаррі спокійніший, любить спостерігати. 277 00:19:16,780 --> 00:19:18,866 -Що, гучніше? -Гучніше. 278 00:19:18,949 --> 00:19:21,451 Загалом у нього зовсім інакший характер. 279 00:19:21,535 --> 00:19:23,162 -Можливо, десь… -Ось так. 280 00:19:24,705 --> 00:19:26,874 Хочете, щоб він був отам. 281 00:19:28,584 --> 00:19:31,879 Але ж я не можу постійно контролювати всіх людей. 282 00:19:31,962 --> 00:19:32,921 Гаррі! 283 00:19:33,005 --> 00:19:36,675 Від батька юний піаніст потребує підказки, куди дивитися. 284 00:19:40,262 --> 00:19:41,221 -Тсс. -Гаррі. 285 00:19:45,434 --> 00:19:47,352 Я пам'ятаю, що моє дитинство 286 00:19:47,436 --> 00:19:51,231 було наповнене сміхом, наповнене щастям і пригодами. 287 00:19:51,815 --> 00:19:54,776 У своїй уяві діти вже виїхали гасити пожежу. 288 00:19:54,860 --> 00:19:56,320 Пожежа! 289 00:19:59,156 --> 00:20:03,619 У мене не так багато ранніх спогадів про маму. 290 00:20:10,918 --> 00:20:13,879 Я ніби внутрішньо відгородився від них. 291 00:20:19,009 --> 00:20:22,763 Але я досі пам'ятаю її сміх, її задерикуватий сміх. 292 00:20:25,265 --> 00:20:27,809 Я завжди кажу: «Можеш потрапити в халепу, але не попадайся». 293 00:20:28,852 --> 00:20:30,896 І я завжди буду цим нахабою всередині. 294 00:20:32,064 --> 00:20:35,150 Молодий принц зробив собі картонний бінокль, 295 00:20:35,234 --> 00:20:38,195 рішуче налаштований перемогти пресу в її ж грі. 296 00:20:41,031 --> 00:20:44,534 Більшість моїх спогадів — про те, як мене оточували папараці. 297 00:20:50,457 --> 00:20:54,836 Як і багато британських родин, Вельські полюбляють у серпні іспанське сонце. 298 00:20:54,920 --> 00:20:58,215 Кошмар їхнього відпочинку — світова преса. 299 00:20:58,298 --> 00:21:00,759 Щороку збирається ціла армія королівських вартових. 300 00:21:11,520 --> 00:21:15,524 Майже жоден відпочинок не обходиться без людей із фотоапаратом, 301 00:21:15,607 --> 00:21:16,817 що вистрибують із кущів. 302 00:21:22,197 --> 00:21:24,157 У нашій сім'ї, у нашій системі 303 00:21:24,241 --> 00:21:28,537 завжди радили: «Не реагуйте. 304 00:21:28,620 --> 00:21:30,289 Не підживлюйте». 305 00:21:34,626 --> 00:21:39,965 Постійно відчувався тиск громадськості, додаючи драматизму, 306 00:21:40,048 --> 00:21:43,593 стресу, сліз. Я бачив ці сльози. 307 00:21:47,347 --> 00:21:49,558 Я часто бачив їх на маминому обличчі. 308 00:21:52,185 --> 00:21:56,273 Певно, саме в ці моменти я думав: «Зачекай-но. Хто я такий? 309 00:21:56,356 --> 00:21:57,899 Частиною чого я є?» 310 00:22:10,996 --> 00:22:16,126 Представники королівської сім'ї мають найвищий статус у державі. 311 00:22:17,461 --> 00:22:22,799 Вони представляють усе, що являє собою Велика Британія. 312 00:22:24,885 --> 00:22:27,929 Будь-який британець сприймає цю сім'ю 313 00:22:28,013 --> 00:22:30,265 майже як продовження своєї. 314 00:22:32,934 --> 00:22:36,813 Якби ви в моїй юності запитали мене, що означає бути британцем, 315 00:22:36,897 --> 00:22:39,858 інститут монархії, 316 00:22:39,941 --> 00:22:44,154 палаци, окремі королівські особи, історія королівської сім'ї — 317 00:22:44,237 --> 00:22:48,992 усе це дуже тісно пов'язане з тим, що є символами цієї нації. 318 00:22:51,036 --> 00:22:54,206 Важко переоцінити, я думаю, культурне значення 319 00:22:54,289 --> 00:22:56,291 британської монархії. 320 00:22:56,374 --> 00:22:58,543 Частково тому, що це давня монархія. 321 00:22:58,627 --> 00:23:00,921 Вона існує вже понад тисячу років. 322 00:23:01,004 --> 00:23:03,298 КОРОЛІВСЬКА СІМ'Я ВІЛЬГЕЛЬМ I ЗАВОЙОВНИК 1066-87 323 00:23:03,381 --> 00:23:08,345 І це довголіття примножується 324 00:23:08,428 --> 00:23:11,431 довголіттям самої королеви. 325 00:23:11,515 --> 00:23:12,724 КОРОЛЕВА ЄЛИЗАВЕТА II 326 00:23:12,808 --> 00:23:16,394 Тепер настає найвища кульмінація стародавнього ритуалу. 327 00:23:17,020 --> 00:23:18,730 Тримаючи корону Англії, 328 00:23:18,814 --> 00:23:20,941 архієпископ звершує просту, 329 00:23:21,024 --> 00:23:24,361 але надзвичайно значущу церемонію коронації королеви. 330 00:23:27,906 --> 00:23:34,496 Хай живе королева! 331 00:23:34,579 --> 00:23:37,082 Заявляю перед усіма вами, 332 00:23:37,165 --> 00:23:41,211 що все моє життя буде присвячене служінню вам 333 00:23:42,003 --> 00:23:45,340 і служінню нашій великій королівській сім'ї, 334 00:23:45,423 --> 00:23:47,801 до якої ми всі належимо. 335 00:23:48,969 --> 00:23:51,972 Вона є королевою вже понад 70 років, 336 00:23:53,014 --> 00:23:57,144 і це найдовше правління в нашій історії. 337 00:24:00,647 --> 00:24:06,153 Ми зараз живемо в зовсім іншому поколінні. Із приходом нових поколінь 338 00:24:06,236 --> 00:24:10,615 люди можуть почати ставити це під сумнів. 339 00:24:10,699 --> 00:24:13,994 Особисто я щиро захоплююся 340 00:24:14,077 --> 00:24:17,873 королівською родиною, людьми, з якими я працюю. 341 00:24:21,459 --> 00:24:24,254 Але коли ви фактично піддаєте її тиску 342 00:24:24,337 --> 00:24:29,301 й кажете, що це сім'я, помазана Богом, 343 00:24:29,384 --> 00:24:31,887 що має кровне право керувати цією країною 344 00:24:31,970 --> 00:24:34,222 й іншими країнами по всьому світу, 345 00:24:34,806 --> 00:24:37,517 це непроста розмова. 346 00:24:38,143 --> 00:24:43,106 Щоб ця інституція вижила, 347 00:24:43,190 --> 00:24:44,858 вона має оновлюватися, 348 00:24:44,941 --> 00:24:48,195 але вона також потребує масової народної підтримки. 349 00:24:49,696 --> 00:24:55,368 Зазвичай вони мають підтримку від 60 до 80 відсотків. 350 00:24:55,452 --> 00:24:58,788 Це рейтинги, за які політики ладні були б померти. 351 00:25:01,625 --> 00:25:04,169 Але щоб вижити в майбутньому, 352 00:25:04,252 --> 00:25:07,589 їм потрібно підтримувати цю популярність. 353 00:25:08,882 --> 00:25:13,553 Щороку вони здійснюють від 2000 до 3000 королівських візитів. 354 00:25:17,849 --> 00:25:21,770 Усі королівські резиденції мають пресслужби, 355 00:25:21,853 --> 00:25:27,776 щоб забезпечити сім'ї постійну «рекламу». 356 00:25:27,859 --> 00:25:31,029 І щоб це була хороша реклама. 357 00:25:31,112 --> 00:25:33,281 ДОПОМОЖІТЬ ГЕРОЯМ 358 00:25:35,659 --> 00:25:38,703 Сім'я залежить від британських ЗМІ, які доносять цей меседж, 359 00:25:39,496 --> 00:25:42,582 гарантуючи стабільний інтерес до неї 360 00:25:42,666 --> 00:25:45,001 і присутність у світогляді британців, та й у світі. 361 00:25:46,503 --> 00:25:51,132 ШВЕЙЦАРІЯ, 1995 РІК 362 00:25:51,883 --> 00:25:53,593 Сподіваюся, ти будеш сильним, як річка. 363 00:25:55,971 --> 00:26:01,017 Принц Вільям привів королівських дітей на фотосесію від офіційних осіб палацу. 364 00:26:01,101 --> 00:26:04,896 Принц Гаррі, принцеса Беатрис крокують за майбутнім королем, 365 00:26:04,980 --> 00:26:08,191 хоча друга донька принца Ендрю, принцеса Євгенія, 366 00:26:08,275 --> 00:26:10,777 -трохи відстає. -Тобі просто треба повернутися. 367 00:26:10,860 --> 00:26:15,824 Фотографи та оператори фотографували всіх чотирьох дітей разом. 368 00:26:15,907 --> 00:26:18,451 Принца Вільяма запитали, чи сподобалося йому кататися. 369 00:26:18,535 --> 00:26:22,580 Так. Усе пройшло добре. Дуже добре. Мені сподобалося. 370 00:26:26,209 --> 00:26:30,672 Папараці переслідували нас до такої міри, що ми змушували себе посміхатися 371 00:26:30,755 --> 00:26:33,550 й відповідати на запитання виїзних груп журналістів. 372 00:26:34,134 --> 00:26:36,303 Подивіться, будь ласка, в об'єктив. 373 00:26:36,386 --> 00:26:38,054 Ось сюди, в мій, можете? 374 00:26:38,138 --> 00:26:39,222 …ось так. 375 00:26:39,306 --> 00:26:41,891 Через це мені було дуже незручно від самого початку. 376 00:26:41,975 --> 00:26:43,560 Глянете? На секунду? 377 00:26:45,562 --> 00:26:47,731 Привіт. Погляньте-но сюди. 378 00:26:47,814 --> 00:26:48,732 Усе добре, Євгеніє? 379 00:26:48,815 --> 00:26:50,567 -Беатрис? -Ага. 380 00:26:50,650 --> 00:26:52,402 Можна ще якісь варіанти? 381 00:26:52,485 --> 00:26:55,572 А потім було випробування — вдягнути лижі й дати нам спокій. 382 00:26:55,655 --> 00:26:57,699 Так, деякі з них так і робили. 383 00:27:02,704 --> 00:27:04,622 Але інші слідували за нами по п'ятах: 384 00:27:04,706 --> 00:27:06,916 фотографували або чекали, коли щось трапиться, 385 00:27:07,000 --> 00:27:08,460 а потім витягали фотоапарати. 386 00:27:08,543 --> 00:27:10,462 Це було несправедливо й безглуздо. 387 00:27:13,340 --> 00:27:15,967 Розповіді про британську королівську родину 388 00:27:16,051 --> 00:27:19,512 дуже добре продаються не лише в Британії, але й по всьому світу. 389 00:27:20,513 --> 00:27:24,642 Тож для фотографів є напрочуд сильний стимул 390 00:27:24,726 --> 00:27:29,814 спробувати отримати несанкціоновані знімки членів королівської сім'ї. 391 00:27:30,565 --> 00:27:33,902 Адже їх можна продати за десятки тисяч доларів. 392 00:27:39,699 --> 00:27:42,285 Моя мама дуже старанно намагалася захистити нас. 393 00:27:43,244 --> 00:27:48,166 Вона взяла на себе сміливість протистояти цим людям. 394 00:27:50,251 --> 00:27:51,419 Перепрошую. 395 00:27:53,838 --> 00:27:59,344 Як мати, чи можу я попросити вас поважати особистий простір моїх дітей? 396 00:27:59,427 --> 00:28:02,764 Так, авжеж. Так. Без проблем. 397 00:28:02,847 --> 00:28:06,142 Я привезла дітей сюди на канікули. 398 00:28:06,226 --> 00:28:08,686 -Так. -І ми були б дуже вдячні за простір. 399 00:28:08,770 --> 00:28:09,813 Я розумію, пані. 400 00:28:09,896 --> 00:28:12,357 -І я впевнена, що… -Чи можна просто сфотографувати… 401 00:28:12,440 --> 00:28:13,608 -Ні. -…сьогодні пообіді. 402 00:28:13,691 --> 00:28:15,026 І ми дамо вам спокій. 403 00:28:15,110 --> 00:28:17,404 Просто пару світлин, як ви катаєтеся на лижах. 404 00:28:17,487 --> 00:28:18,863 -І я дам вам спокій. -Ні. 405 00:28:18,947 --> 00:28:21,449 За нами сьогодні стежили 15 камер. 406 00:28:21,533 --> 00:28:23,576 -Мене серед них не було. -Ні, але… 407 00:28:24,369 --> 00:28:28,498 Як мати, я хочу захистити своїх дітей. Дякую. 408 00:28:30,041 --> 00:28:31,876 Дякую. Бувайте. 409 00:28:32,669 --> 00:28:34,337 Думаю, вона мала життєвий досвід, 410 00:28:34,421 --> 00:28:38,133 досвід боротьби в такому житті. 411 00:28:38,716 --> 00:28:40,176 Вона мусила про це говорити… 412 00:28:40,927 --> 00:28:44,514 Сьогодні в ефірі «Панорами» — принцеса Вельська. 413 00:28:44,597 --> 00:28:46,433 …і дала інтерв'ю «Панорамі». 414 00:28:47,308 --> 00:28:50,437 Думаю, ми всі тепер знаємо, що її обманом змусили дати інтерв'ю, 415 00:28:51,271 --> 00:28:54,524 але водночас вона говорила правду про своє існування. 416 00:28:54,607 --> 00:28:58,403 Як би ви описали ставлення преси до вас? 417 00:28:58,486 --> 00:29:00,196 BBC: PANORAMA. 20 ЛИСТОПАДА 1995 РОКУ 418 00:29:00,280 --> 00:29:06,035 Я й донині вважаю її інтерес страхітливим і феноменальним, 419 00:29:06,119 --> 00:29:08,538 бо я насправді не люблю бути в центрі уваги. 420 00:29:08,621 --> 00:29:10,373 Якщо це мої громадські обов'язки, 421 00:29:10,457 --> 00:29:13,710 я розумію, що коли я виходжу з машини, мене фотографують. 422 00:29:17,172 --> 00:29:20,383 Але зараз на мене чатують уже просто біля дверей мого будинку. 423 00:29:20,467 --> 00:29:23,428 Я ніколи не знаю, де буде об'єктив. 424 00:29:28,433 --> 00:29:30,018 -Так, я знаю її. -Гаразд. 425 00:29:30,894 --> 00:29:35,356 Мою маму переслідували протягом усього її життя з моїм батьком. 426 00:29:36,483 --> 00:29:40,904 Але після їхнього розлучення переслідування вийшли на новий рівень. 427 00:29:41,946 --> 00:29:44,783 Букінгемський палац із жалем повідомляє, 428 00:29:44,866 --> 00:29:48,703 що принц і принцеса Вельські вирішили розлучитися. 429 00:29:48,787 --> 00:29:51,247 Таке рішення було досягнуто мирним шляхом, 430 00:29:51,331 --> 00:29:55,752 і вони обоє повною мірою братимуть участь у вихованні своїх дітей. 431 00:29:55,835 --> 00:29:59,047 Усе змінилося, коли ми розлучилися. 432 00:29:59,130 --> 00:30:02,050 Життя стало дуже важким для мене. 433 00:30:04,594 --> 00:30:09,390 З моменту розлучення, виходу з сім'ї, вона опинилася геть сама. 434 00:30:09,474 --> 00:30:12,936 Так, вона, можливо, була однією з найвпливовіших жінок у світі, 435 00:30:13,019 --> 00:30:17,649 але їй постійно доводилося це терпіти. 436 00:30:19,859 --> 00:30:22,904 Я багато чого бачив, багато чого пережив, багато чого навчився. 437 00:30:22,987 --> 00:30:24,906 PEOPLE: БОРОТЬБА ЛЕДІ ДІ ЗА ПРИВАТНІСТЬ 438 00:30:24,989 --> 00:30:28,993 Біль і страждання жінок, які виходять заміж у цю сім'ю. 439 00:30:29,077 --> 00:30:30,245 SUN: ТАЄМНИЦЯ СУМУ ЛЕДІ ДІ 440 00:30:30,328 --> 00:30:31,788 LIFE & STYLE: КРИЗА ПРИНЦЕСИ 441 00:30:31,871 --> 00:30:35,416 Пам'ятаю, я думав: «Як мені знайти когось, 442 00:30:35,500 --> 00:30:39,170 хто захоче й зможе 443 00:30:40,296 --> 00:30:44,801 витримати весь тягар, який додається до мене»? 444 00:30:49,013 --> 00:30:53,977 Усі стосунки, що в мене були, за лічені тижні, місяці 445 00:30:54,060 --> 00:30:55,687 опинялися в усіх газетах. 446 00:30:55,770 --> 00:30:58,314 Сім'я цієї людини зазнавала переслідувань, 447 00:30:58,398 --> 00:31:00,191 її життя переверталося догори дриґом. 448 00:31:00,984 --> 00:31:04,988 Тож, знаєте, після однієї чи двох подружок 449 00:31:05,071 --> 00:31:08,241 третя або четверта дівчина така: «Зачекай-но. 450 00:31:09,284 --> 00:31:10,952 Не впевнена, що мені це потрібно». 451 00:31:13,872 --> 00:31:17,125 Тому, коли я познайомився з М., я дуже злякався, що її так само 452 00:31:17,208 --> 00:31:19,127 відштовхнуть від мене ЗМІ. 453 00:31:19,752 --> 00:31:23,006 Ті самі ЗМІ, які відштовхнули від мене так багато інших людей. 454 00:31:30,221 --> 00:31:33,308 Я знав єдиний спосіб, щоб у нас щось вийшло: 455 00:31:33,391 --> 00:31:35,310 тримати все в таємниці якомога довше. 456 00:31:37,979 --> 00:31:41,524 На початку, наші стосунки були… 457 00:31:43,067 --> 00:31:44,527 як заповітний скарб. 458 00:31:44,611 --> 00:31:46,279 Г. ТЕЛЕФОНУЄ У ФЕЙСТАЙМІ 459 00:31:46,362 --> 00:31:47,989 Це були стосунки на відстані. 460 00:31:49,532 --> 00:31:53,161 Суцільні повідомлення та фейстайм. 461 00:31:53,244 --> 00:31:57,582 Ми розмовляли годинами, і це було неймовірно захопливо. 462 00:31:57,665 --> 00:32:00,084 Що дивно, бо це не було захопливо… 463 00:32:02,295 --> 00:32:04,797 У тому сенсі, як це можна було б припустити. 464 00:32:06,633 --> 00:32:09,260 Було просто спокійно й легко. 465 00:32:13,306 --> 00:32:16,976 Я ХОЧУ БУТИ З ТОБОЮ ЗАРАЗ 466 00:32:17,060 --> 00:32:18,645 Ми лише починали знайомитися. 467 00:32:20,939 --> 00:32:23,316 Як і будь-яка інша пара, ми з'ясовували: 468 00:32:23,399 --> 00:32:26,736 «Що ти любиш їсти? А готувати? Які фільми тобі подобаються?» 469 00:32:27,820 --> 00:32:29,739 Я пізнавав Меган дедалі краще. 470 00:32:29,822 --> 00:32:32,283 Я такий: «Я дійсно закохуюся в цю дівчину». 471 00:32:34,911 --> 00:32:36,746 -О, ні! -Тож, попри свій страх, 472 00:32:39,332 --> 00:32:45,088 я просто відкрив своє серце, щоб побачити, що станеться. 473 00:32:47,382 --> 00:32:48,591 БІГ-СУР, КАЛІФОРНІЯ. 2020 Р. 474 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 Ми як порушники. 475 00:32:50,593 --> 00:32:51,594 Ми порушники. 476 00:32:54,430 --> 00:32:56,849 Таке відчуття, що ми робимо щось дуже погане. 477 00:33:01,437 --> 00:33:05,191 О, Боже мій. Любий. 478 00:33:06,067 --> 00:33:09,570 Меган надзвичайно 479 00:33:09,654 --> 00:33:11,614 схожа на мою матір. 480 00:33:15,159 --> 00:33:17,662 У неї таке ж співчуття, вона має таку ж емпатію, 481 00:33:17,745 --> 00:33:19,706 вона має таку ж упевненість. 482 00:33:19,789 --> 00:33:22,333 Від неї віє таким теплом. 483 00:33:31,592 --> 00:33:32,593 Хто це? 484 00:33:37,515 --> 00:33:41,269 Я визнаю, що знайдуться люди, які принципово не погодяться 485 00:33:41,352 --> 00:33:43,354 з тим, що я зробив і як я це зробив. 486 00:33:44,856 --> 00:33:47,900 Але я знав, що повинен докласти всіх зусиль, 487 00:33:47,984 --> 00:33:50,069 -щоб захистити свою сім'ю. -Привіт, бабусю. 488 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 Так. 489 00:33:53,322 --> 00:33:55,867 Особливо після того, що сталося з мамою. 490 00:33:55,950 --> 00:34:00,538 Так. Це твоя бабуся Діана. Так. 491 00:34:00,621 --> 00:34:02,832 Знаєте, я не хотів, щоб історія повторилася. 492 00:34:12,258 --> 00:34:16,554 31 СЕРПНЯ 1997 РОКУ 493 00:34:16,637 --> 00:34:20,850 Діана, принцеса Вельська, загинула в автокатастрофі в Парижі. 494 00:34:20,933 --> 00:34:23,269 За деякими даними, папараці, 495 00:34:23,352 --> 00:34:27,023 фотографи переслідували автомобіль, в якому їхала принцеса, 496 00:34:27,106 --> 00:34:30,234 очевидно, намагаючись зробити фото. 497 00:34:31,110 --> 00:34:34,197 Мільйони людей по всьому світу намагаються примиритися 498 00:34:34,280 --> 00:34:37,533 з жахливою трагедією: передчасною смертю Діани. 499 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 ТИ БУЛА ОСОБЛИВОЮ. МИ СУМУЄМО 500 00:34:39,118 --> 00:34:40,870 Кожен власник і редактор 501 00:34:40,953 --> 00:34:43,456 кожного видання, яке платило 502 00:34:43,539 --> 00:34:45,708 за втручання в її життя заради фотографій, 503 00:34:45,792 --> 00:34:49,212 заохочуючи жадібних і безжальних осіб ризикувати всім 504 00:34:49,295 --> 00:34:53,007 у гонитві за зображеннями Діани, сьогодні має кров на своїх руках. 505 00:35:00,139 --> 00:35:04,393 Коли мама померла, ми мали наче дві ролі. 506 00:35:05,812 --> 00:35:09,941 Одна — двоє скорботних синів, які хотіли плакати, сумувати, 507 00:35:10,024 --> 00:35:13,152 переживати біль утрати нашої мами. 508 00:35:15,363 --> 00:35:19,742 А друга — не показувати емоцій, зустрічатися з людьми, тиснути руку. 509 00:35:19,826 --> 00:35:21,786 -Дуже дякую. -Дякую. 510 00:35:21,869 --> 00:35:23,621 -Гаррі, співчуваю. -Я співчуваю. 511 00:35:23,704 --> 00:35:25,414 Вільяме. 512 00:35:26,415 --> 00:35:28,251 Дякую вам. Дякую. 513 00:35:28,334 --> 00:35:31,295 Зачекай-но. О, добре. 514 00:35:31,379 --> 00:35:34,423 Британія буквально підтримувала нас із Вільямом, як своїх дітей. 515 00:35:34,507 --> 00:35:36,509 Співчуваю. 516 00:35:36,592 --> 00:35:39,846 Наш із Вільямом обов'язок з'являтися на публіці 517 00:35:39,929 --> 00:35:41,472 був дуже важким для нас обох. 518 00:35:45,893 --> 00:35:50,857 Я пам'ятаю, як мама повідомила мені новину про її смерть. 519 00:35:50,940 --> 00:35:51,941 НІКІ, ДРУГ ДИТИНСТВА 520 00:35:52,024 --> 00:35:56,487 А потім, думаю, як і всі, ми дивилися той похорон 521 00:35:56,571 --> 00:36:01,242 і бачили, як він іде за труною. 522 00:36:01,993 --> 00:36:04,620 МАТУСІ 523 00:36:16,966 --> 00:36:20,303 Тоді я вперше по-справжньому зрозумів його, 524 00:36:20,386 --> 00:36:24,056 зазирнув поза межі фотографій 525 00:36:24,140 --> 00:36:28,561 і відчув, що тепер знаю його краще. 526 00:36:33,524 --> 00:36:36,903 Я познайомився з Гаррі в Ітоні, коли мені було 13 років. 527 00:36:38,863 --> 00:36:42,074 Ми жили в сусідніх кімнатах, 528 00:36:42,158 --> 00:36:45,953 тож ми могли висунутися у вікно й базікати після відбою. 529 00:36:46,996 --> 00:36:50,666 Але я думаю, що в дитинстві не володієш навичками спілкування, 530 00:36:50,750 --> 00:36:53,961 щоб контролювати стан психічного здоров'я. 531 00:36:54,045 --> 00:36:57,173 Ми здатні були тільки на «Як ти?» — «Усе добре». 532 00:36:57,256 --> 00:37:02,303 І, можливо, ти також ухиляєшся від цієї розмови, 533 00:37:02,386 --> 00:37:05,806 бо це така емоційна й болюча тема. 534 00:37:05,890 --> 00:37:07,516 Якщо ти не можеш добрати слів, 535 00:37:07,600 --> 00:37:10,061 чи не погіршиш ти ситуацію? 536 00:37:10,144 --> 00:37:11,729 Якщо нічого не казати, 537 00:37:11,812 --> 00:37:14,774 знаєте, ти принаймні не зробиш гірше. 538 00:37:16,442 --> 00:37:21,739 Я думаю, була домовленість зі ЗМІ, 539 00:37:21,822 --> 00:37:26,202 що в школі Вілла й Гаррі не чіпатимуть. 540 00:37:32,124 --> 00:37:37,964 Але в перший день, коли ми вийшли з дому… Нічого подібного я ніколи не бачив. 541 00:37:38,047 --> 00:37:41,259 Ми опинилися в оточенні журналістів і серед миготіння спалахів. 542 00:37:43,302 --> 00:37:44,428 Гаррі! 543 00:37:46,097 --> 00:37:47,265 Гаррі! 544 00:37:50,226 --> 00:37:54,480 І тоді все те, що відбувалося з мамою, 545 00:37:54,563 --> 00:37:56,232 почало відбуватися з нами. 546 00:37:57,692 --> 00:37:59,068 Гаррі! 547 00:37:59,151 --> 00:38:01,904 Відколи принц Гаррі в Ітоні, його батько намагається 548 00:38:01,988 --> 00:38:05,074 забезпечити йому нормальне життя, наскільки це можливо. 549 00:38:05,157 --> 00:38:07,493 Але останнім часом 14-річний принц Гаррі 550 00:38:07,576 --> 00:38:11,789 уже втретє від початку навчання потрапляє на обкладинку «Дейлі міррор». 551 00:38:11,872 --> 00:38:13,374 Не всі історії були неправдою, 552 00:38:13,457 --> 00:38:17,545 але було чимало типових перебільшень і пересмикувань. 553 00:38:17,628 --> 00:38:20,423 Енергія б'є ключем: він приймає наркотики, п'є, гуляє допізна, 554 00:38:20,506 --> 00:38:22,842 ходить по нічних клубах, у нього дівчата тут і там. 555 00:38:22,925 --> 00:38:24,844 Що відбувається? 556 00:38:24,927 --> 00:38:27,305 ГУЛЬВІСА ГАРРІ: ЖІНКИ, СИГАРЕТИ Й ВИПИВКА НА ВЕЧІРКАХ 557 00:38:27,388 --> 00:38:30,850 Знаєте, є різниця між тим, щоб змиритися: 558 00:38:30,933 --> 00:38:33,728 «Гаразд, у нас є таке положення в цій сім'ї, 559 00:38:33,811 --> 00:38:35,980 відповідно, певна зацікавленість» 560 00:38:36,063 --> 00:38:40,568 і тим, як тебе обсідають папараці, переслідуючи на машинах. 561 00:38:41,610 --> 00:38:44,572 А потім женуться за тобою пішки — таке бувало, 562 00:38:44,655 --> 00:38:46,991 мабуть, разів зо 30 або 40, коли я був молодшим. 563 00:38:51,329 --> 00:38:52,580 Це було занадто. 564 00:38:53,372 --> 00:38:56,167 Принц Гаррі розв'язав бійку з фотографами, 565 00:38:56,250 --> 00:38:58,377 коли рано-вранці вийшов із нічного клубу. 566 00:38:58,461 --> 00:39:01,839 За кілька годин після події вона була на перших шпальтах таблоїдів. 567 00:39:01,922 --> 00:39:05,676 Він кричав: «Просто дайте мені спокій!» 568 00:39:09,096 --> 00:39:13,559 У Великій Британії зростало напруження. 569 00:39:17,063 --> 00:39:21,984 Я прагнув віднайти рівновагу у своєму житті юного хлопця, 570 00:39:22,068 --> 00:39:25,654 який намагається змирится з утратою своєї мами 571 00:39:25,738 --> 00:39:28,115 без особливої підтримки, допомоги чи настанов. 572 00:39:29,283 --> 00:39:31,160 Це було неправильно. І несправедливо. 573 00:39:38,876 --> 00:39:42,630 ЛЕСОТО, 2004 РІК 574 00:39:45,383 --> 00:39:48,761 Гаррі приїхав у Лесото в 2004 році. 575 00:39:48,844 --> 00:39:52,223 На початку він був молодим хлопцем одразу після Ітона, 576 00:39:52,306 --> 00:39:56,602 про якого писали купу негативу на сторінках газет. 577 00:39:56,685 --> 00:39:57,978 Я його не знав, 578 00:39:58,854 --> 00:40:02,525 але подумав: «Подивимося, що вийде з цього молодого чоловіка». 579 00:40:03,984 --> 00:40:08,697 -Стада пасуться на спільній землі. -На спільній землі, так. 580 00:40:08,781 --> 00:40:10,699 Ми випробовували один одного, 581 00:40:10,783 --> 00:40:13,702 з'ясовуючи, де нам буде комфортно один з одним. 582 00:40:14,829 --> 00:40:17,748 З першої зустрічі принц Сіїсо здався мені дивовижним. 583 00:40:17,832 --> 00:40:20,501 Ми скочили на коней і поїхали на його пасовище. 584 00:40:22,294 --> 00:40:26,924 Думаю, він приїхав сюди, щоб трохи перепочити 585 00:40:27,007 --> 00:40:29,385 від цього шаленого тиску. 586 00:40:30,511 --> 00:40:33,848 Я відчув теплоту і прийняття: 587 00:40:33,931 --> 00:40:36,183 «Гаразд, я тут, у Лесото. 588 00:40:36,267 --> 00:40:40,563 Може, я небагато знаю про Лесото, але прагну навчитися. 589 00:40:41,147 --> 00:40:42,440 Я нікого не вчитиму». 590 00:40:50,072 --> 00:40:55,161 Негайна реакція не тільки на мене, а й на суспільство. 591 00:40:55,244 --> 00:40:59,081 Я бачив, що в Гаррі є багато від матері. 592 00:40:59,665 --> 00:41:02,501 Наскільки мати надихнула вас на діяльність тут? 593 00:41:02,585 --> 00:41:06,755 Надзвичайно сильно. Як моя мама, так і мати Сіїсо. 594 00:41:07,465 --> 00:41:10,050 Наші матері разом підтримували боротьбу зі СНІДом, 595 00:41:10,134 --> 00:41:13,846 особливо опікувалися дітьми, що осиротіли через цю хворобу. 596 00:41:14,972 --> 00:41:17,558 Його мати померла незадовго до мого знайомства з ним. 597 00:41:18,225 --> 00:41:21,395 І з огляду на те, що ми обидва втратили своїх мам, 598 00:41:21,479 --> 00:41:24,523 ми дуже швидко стали як брати одне одному. 599 00:41:24,607 --> 00:41:26,192 Усім привіт. 600 00:41:26,275 --> 00:41:29,612 Після цього Гаррі приїжджав майже щороку. 601 00:41:31,030 --> 00:41:32,323 2008 РІК 602 00:41:32,406 --> 00:41:37,578 Мені було 18 років. Я наче підхопив естафетну паличку моєї мами, 603 00:41:37,661 --> 00:41:41,332 намагаючись зберегти її спадщину і зробити так, щоб вона пишалася. 604 00:41:41,415 --> 00:41:45,753 …офіційно відкритий принцом Сіїсо й принцом Гаррі, 605 00:41:45,836 --> 00:41:47,588 засновниками Sentebale. 606 00:41:48,506 --> 00:41:51,258 Він міг приїздити сюди й бути собою. 607 00:41:51,342 --> 00:41:55,679 І я побачив, як хлопчик перетворився на чоловіка. 608 00:41:55,763 --> 00:41:58,766 Ми навіть дали йому ім'я мовою сесото. 609 00:41:59,350 --> 00:42:01,977 «Махале», що означає «воїн» 610 00:42:03,521 --> 00:42:05,814 Гаррі — воїн за духом, 611 00:42:06,440 --> 00:42:08,067 воїн за характером. 612 00:42:10,194 --> 00:42:13,155 У Лесото я знайшов простір і свободу, 613 00:42:14,782 --> 00:42:18,953 можливість дихати, жити… і розвиватися. 614 00:42:25,834 --> 00:42:28,587 Я проводив у Африці подекуди по три місяці поспіль. 615 00:42:29,755 --> 00:42:31,966 Ботсвана — країна, дуже близька моєму серцю. 616 00:42:32,049 --> 00:42:36,762 Той факт, що я проводжу більше часу тут, ніж удома, дуже турбує мого батька. 617 00:42:39,723 --> 00:42:44,228 У мене там друга родина. Група друзів, які мене виховали. 618 00:42:48,440 --> 00:42:50,442 Для мене це особливий досвід. 619 00:42:52,403 --> 00:42:56,657 Тож мені було надзвичайно важливо поділитися цим із Мег. 620 00:42:58,993 --> 00:43:02,371 ТОРОНТО, ЛІТО 2016 РОКУ 621 00:43:02,454 --> 00:43:03,581 Того літа 622 00:43:03,664 --> 00:43:06,875 я збиралася зробити в роботі перерву, щоб подорожувати. 623 00:43:06,959 --> 00:43:11,922 У знімальній групі мені сказали: «Влаштуй собі щось магічне». 624 00:43:13,007 --> 00:43:15,467 Ми з Гаррі думали: «Коли ми побачимося ще?» 625 00:43:15,551 --> 00:43:18,304 Він сказав: «Я маю їхати в Африку для робіт зі збереження». 626 00:43:18,387 --> 00:43:21,599 Він каже: «У мене тиждень відпустки». Я: «У мене теж». Той самий тиждень. 627 00:43:22,182 --> 00:43:24,101 І він далі: «Хочеш поїхати в Ботсвану?» 628 00:43:25,060 --> 00:43:29,106 Я сказала: «Треба обміркувати». А потім поїхала. 629 00:43:32,610 --> 00:43:34,236 БОТСВАНА, СЕРПЕНЬ 2016 РОКУ 630 00:43:34,320 --> 00:43:36,572 Я був уражений, що вона погодилася. 631 00:43:37,406 --> 00:43:39,700 Жінка, яку я бачив двічі в житті. 632 00:43:39,783 --> 00:43:43,829 Вона прилітає в Ботсвану, щоб п'ять днів жити в наметі. Ого. 633 00:43:47,458 --> 00:43:51,545 Вони обоє збиралися поїхати до Африки й насправді провести разом час. 634 00:43:51,629 --> 00:43:54,381 І він сказав: «Щось або вийде, або ні, 635 00:43:54,465 --> 00:43:57,343 бо ми будемо разом цілодобово». 636 00:43:57,426 --> 00:44:00,220 AIR BOTSWANA 637 00:44:00,304 --> 00:44:03,641 Я сідаю в літак і лечу кудись у чагарники? 638 00:44:04,308 --> 00:44:07,102 Що? Що це я роблю? 639 00:44:07,186 --> 00:44:09,063 Раптом ми не сподобаємося одне одному 640 00:44:09,980 --> 00:44:12,399 й застрягнемо посеред чагарнику в наметі? 641 00:44:16,820 --> 00:44:18,072 Це був стрибок. 642 00:44:18,906 --> 00:44:24,244 Але я думаю, що в глибині душі вона просто знала, що має це зробити. 643 00:44:30,709 --> 00:44:34,129 Так я потрапила туди. Уперше побачила його за місяць. 644 00:44:36,048 --> 00:44:39,635 Це було спочатку так дивно. Типу: «Боже, ми цілуємося? Ми…» 645 00:44:39,718 --> 00:44:41,762 Він пригостив мене бутербродом із куркою. 646 00:44:42,930 --> 00:44:43,806 Божечки. 647 00:44:44,390 --> 00:44:46,183 Ми стрибнули в «Ленд Крузер» і поїхали. 648 00:44:48,852 --> 00:44:50,729 Спочатку ми сіли поруч. 649 00:44:50,813 --> 00:44:52,439 Потім узялися за руки. 650 00:44:53,065 --> 00:44:56,527 А потім злилися в поцілунку, не звертаючи уваги на вибоїни, 651 00:44:56,610 --> 00:44:59,822 і все було цілком нормальним і природним. 652 00:45:05,285 --> 00:45:10,165 Ми повинні були пізнати одне одного, перш ніж долучаться решта світу та ЗМІ. 653 00:45:20,259 --> 00:45:23,095 Це все настільки приголомшувало… 654 00:45:26,765 --> 00:45:28,809 Ми були там, у нашому маленькому наметі. 655 00:45:28,892 --> 00:45:31,437 Бува, посеред ночі чуєш шелест, 656 00:45:31,520 --> 00:45:33,355 бачиш тінь і такий: «Що це?» 657 00:45:33,439 --> 00:45:36,608 Схоже, слон жує листя над наметом у сутінках. 658 00:45:36,692 --> 00:45:39,153 Я така: «Ми в безпеці? Це…» А він такий: «Усе добре. 659 00:45:39,236 --> 00:45:40,821 Обіцяю тебе оберігати». 660 00:45:41,989 --> 00:45:43,157 І я вірила йому. 661 00:45:43,240 --> 00:45:45,200 Ти дуже сильно вірила в мене. 662 00:45:45,284 --> 00:45:46,785 -Так і є. -Це правда. 663 00:45:48,454 --> 00:45:53,167 Усе це здавалося таким правильним і таким нормальним. 664 00:45:55,752 --> 00:45:57,880 Ми обоє могли просто бути собою. 665 00:45:58,589 --> 00:46:01,425 Ніщо не заважає. Там немає мобільного зв'язку. 666 00:46:03,427 --> 00:46:05,471 Немає дзеркала. Немає ванної кімнати. 667 00:46:05,554 --> 00:46:08,348 Ніяких: «Який у мене вигляд?» 668 00:46:10,559 --> 00:46:13,437 На щастя, ми дуже сподобалися одне одному. 669 00:46:22,029 --> 00:46:24,490 НЬЮ-ЙОРК. ВЕРЕСЕНЬ 2016 РОКУ 670 00:46:24,573 --> 00:46:28,535 То був 2016 рік. Ми з Меган зустрілися у Нью-Йорку. 671 00:46:30,871 --> 00:46:35,501 У нас була традиція ходити на чаювання й шампанське у Bergdorf Goodman. 672 00:46:35,584 --> 00:46:37,503 «Зустрінемося в чайній у Бергдорфа». 673 00:46:37,586 --> 00:46:40,297 BERGDORF GOODMAN 674 00:46:40,380 --> 00:46:45,052 Вона така: «Отже, ну… 675 00:46:47,763 --> 00:46:50,599 Я декого зустріла і, здається, закохалася». 676 00:46:50,682 --> 00:46:52,935 Це принц Гаррі. І я… 677 00:46:55,062 --> 00:46:58,982 Тобто я просто відчувала, що її тіло аж тремтить. 678 00:47:00,442 --> 00:47:02,444 У нас є фото з того моменту. 679 00:47:02,528 --> 00:47:05,989 І я кричала, бо знала, що цього разу все інакше. 680 00:47:08,075 --> 00:47:10,911 Було ясно, відтоді як вона розповіла мені про нього, 681 00:47:10,994 --> 00:47:11,828 що вони закохані, 682 00:47:11,912 --> 00:47:14,831 що вони підуть на край світу, аби бути разом. 683 00:47:14,915 --> 00:47:19,253 Ми вже знали, що між нами виник зв'язок, нас тягнуло 684 00:47:19,336 --> 00:47:20,462 одне до одного. 685 00:47:20,546 --> 00:47:24,758 Але як на практиці все це могло працювати? 686 00:47:24,841 --> 00:47:27,594 У той момент я подумала: «А йому можна літати? 687 00:47:27,678 --> 00:47:31,557 Чи може він приїхати до неї? Як це працює логістично?» 688 00:47:31,640 --> 00:47:33,267 Я думаю, що вони винайшли спосіб. 689 00:47:33,850 --> 00:47:35,936 Зробити так, щоб це спрацювало. 690 00:47:38,564 --> 00:47:41,358 У неї було правило двох тижнів, що дуже розумно. 691 00:47:41,441 --> 00:47:46,071 Згідно з цим правилом, ми мали зустрічатися десь раз на два тижні. 692 00:47:46,154 --> 00:47:48,824 Я сказав: «Як це взагалі можливо з тим, що я роблю? 693 00:47:48,907 --> 00:47:50,742 Я не зможу бачитися з тобою так часто». 694 00:47:50,826 --> 00:47:53,787 Набагато простіше мені поїхати до нього у Велику Британію. 695 00:47:54,496 --> 00:47:58,625 Я можу просто сісти на комерційний рейс і полетіти до нього, не привертаючи уваги. 696 00:47:59,668 --> 00:48:01,503 Перші кілька місяців, доки ніхто не знав, 697 00:48:01,587 --> 00:48:03,547 їй було доцільніше приїжджати до мене. 698 00:48:03,630 --> 00:48:07,718 Вона могла приїхати й залишитися зі мною в Кенсінгтонському палаці. 699 00:48:07,801 --> 00:48:09,469 Ми могли поїхати у Віндзор. 700 00:48:09,553 --> 00:48:11,179 Прогулятися по Портмору. 701 00:48:12,222 --> 00:48:13,724 Зробити все це разом. 702 00:48:13,807 --> 00:48:15,726 Ми могли познайомитися ближче 703 00:48:15,809 --> 00:48:20,022 без уваги папараці й сенсаційних «новин». 704 00:48:24,401 --> 00:48:25,777 Усе мусило бути дуже таємно, 705 00:48:25,861 --> 00:48:28,614 і це лише прискорило наше знайомство. 706 00:48:28,697 --> 00:48:32,326 Коли ви не ходите на побачення, ви просто проводите час разом. 707 00:48:46,548 --> 00:48:49,801 Привезти її під охорону поліції в Кенсінгтонський палац 708 00:48:49,885 --> 00:48:51,637 було ризиковано, 709 00:48:51,720 --> 00:48:53,472 адже люди пліткують, правда? 710 00:48:53,555 --> 00:48:56,433 Справа не в тому, кому ви довіряєте. А кому вони довіряють. 711 00:48:56,516 --> 00:48:57,684 Так це працює. 712 00:49:02,481 --> 00:49:04,024 Пересічні громадяни 713 00:49:04,107 --> 00:49:09,738 думають, що члени королівської сім'ї живуть надзвичайно привілейованим життям 714 00:49:09,821 --> 00:49:12,240 з великою кількістю слуг. Живуть вони в палацах, 715 00:49:12,324 --> 00:49:13,700 усе дуже весело й легко. 716 00:49:15,243 --> 00:49:17,496 Не погоджуся з цим ні на йоту. 717 00:49:19,456 --> 00:49:22,668 Як на мене, вони живуть у золотій клітці. 718 00:49:22,751 --> 00:49:27,130 Їм бракує більшості свобод, які решта з нас сприймають як належне. 719 00:49:28,548 --> 00:49:32,636 Вони мають дуже мало можливостей у виборі власного майбутнього. 720 00:49:33,929 --> 00:49:36,932 Формально вони позбавлені свободи обирати власну релігію. 721 00:49:37,015 --> 00:49:39,976 Перші пів дюжини в черзі на престол 722 00:49:40,060 --> 00:49:43,897 повинні отримати дозвіл королеви на одруження. 723 00:49:43,980 --> 00:49:47,234 Вони насправді не мають вільного вибору щодо власної кар'єри. 724 00:49:47,317 --> 00:49:51,655 А сучасні ЗМІ — дуже нав'язливі. 725 00:49:57,035 --> 00:50:01,498 Дуже частим явищем у публікаціях про королівську сім'ю 726 00:50:01,581 --> 00:50:03,417 є розкриття таємниць. 727 00:50:05,419 --> 00:50:06,586 Більший заголовок. 728 00:50:06,670 --> 00:50:07,504 «КОМУ ДОВІРЯТИ?» 729 00:50:07,587 --> 00:50:08,672 АУКЦІОН ЛИСТІВ 730 00:50:08,755 --> 00:50:13,343 Відвертіша світлина. Ще більш приголомшлива історія. 731 00:50:13,427 --> 00:50:15,095 ОХОРОНЕЦЬ ПРОДАВ КОРОЛІВСЬКІ КОНТАКТИ 732 00:50:15,762 --> 00:50:18,306 Це бізнес. Це реклама. 733 00:50:18,932 --> 00:50:22,227 Таблоїдна культура — це насправді нещадний бізнес. 734 00:50:22,310 --> 00:50:26,690 І це створює дійсно неспокійне, параноїдальне середовище. 735 00:50:26,773 --> 00:50:30,110 ХАКЕРИ НАМАГАЛИСЯ ПОДЗВОНИТИ ПОМІЧНИЦІ ВІЛЬЯМА Й ГАРРІ 400 РАЗІВ 736 00:50:30,193 --> 00:50:34,781 Ідея, по суті, така: ми дозволяємо королям існувати, 737 00:50:34,865 --> 00:50:36,742 хоч і екстравагантно, 738 00:50:36,825 --> 00:50:43,248 за умови, що ми отримуємо право на всю інформацію про їхнє життя. 739 00:50:44,040 --> 00:50:48,378 І я думаю, що це особливо позначається на жінках у королівській родині. 740 00:50:50,172 --> 00:50:52,340 Я пам'ятаю, як хтось сказав Меган: 741 00:50:53,216 --> 00:50:57,137 «Якщо ти хочеш піти в Тейт, побачити пам'ятки Лондона, 742 00:50:57,804 --> 00:51:01,141 тобі краще зробити це зараз, бо твоє життя скоро зміниться». 743 00:51:05,020 --> 00:51:09,232 Ми таємно зустрічалися з липня. 744 00:51:10,692 --> 00:51:13,320 Ми аж закам'яніли від очікування. 745 00:51:14,070 --> 00:51:15,906 Г. намагався підготувати мене, 746 00:51:15,989 --> 00:51:18,950 на що це може бути схоже, знаючи, що він пережив у минулому. 747 00:51:19,034 --> 00:51:21,620 29 ЖОВТНЯ 2016 РОКУ 748 00:51:21,703 --> 00:51:25,624 А потім їхній із братом секретар зі зв'язків із громадськістю 749 00:51:25,707 --> 00:51:29,544 подзвонив, щоб повідомити, що історію розтиражував таблоїд. 750 00:51:30,253 --> 00:51:33,548 Гаррі сказав: «Якщо це вийде завтра, ходімо розважимося сьогодні!» 751 00:51:38,220 --> 00:51:41,473 Ми разом пішли на цю вечірку на Гелловін, 752 00:51:41,556 --> 00:51:43,642 де могли повністю сховатися за костюмами. 753 00:51:44,267 --> 00:51:46,561 -Бандана й окуляри. -Ти взяв чудовий костюм. 754 00:51:46,645 --> 00:51:48,104 Так, класний костюм. 755 00:51:48,188 --> 00:51:51,441 І ми подумали: можливо, це наш останній шанс… 756 00:51:52,609 --> 00:51:54,319 -Повеселитися разом. -Запалити. 757 00:51:54,402 --> 00:51:55,237 І ми це зробили. 758 00:51:56,738 --> 00:51:59,699 Його кузина Євгенія, її тодішній хлопець Джек 759 00:51:59,783 --> 00:52:01,910 і мій друг Маркус теж були там. 760 00:52:04,788 --> 00:52:07,499 Це було так чудово. Просто веселощі. 761 00:52:07,582 --> 00:52:08,750 А потім… 762 00:52:13,964 --> 00:52:16,800 Ви це чуєте? Це звук розбитих сердець по всьому світу. 763 00:52:16,883 --> 00:52:20,262 Повідомляється, що принц Гаррі зустрічається з актрисою Меган Маркл. 764 00:52:20,345 --> 00:52:22,472 -Є чутки, що у Гаррі дівчина… -…завидний жених… 765 00:52:22,556 --> 00:52:24,933 -…трансатлантичний союз… -…познайомилися минулого літа… 766 00:52:25,016 --> 00:52:27,769 Наступний ранок був приголомшливим. 767 00:52:27,853 --> 00:52:30,021 … принц і його американська пасія… 768 00:52:30,105 --> 00:52:33,358 Я сказала: «Гаразд. Що ж, поводитимуся так, ніби ми в чагарнику. 769 00:52:33,441 --> 00:52:35,068 Це все для мене чуже, 770 00:52:35,652 --> 00:52:37,612 але я вірю, що ти захистиш мене 771 00:52:37,696 --> 00:52:38,947 й підтримаєш мене». 772 00:52:39,030 --> 00:52:41,658 -Вона називає себе мулаткою… -…просто з Комптона… 773 00:52:41,741 --> 00:52:42,659 …з бідних районів… 774 00:52:42,742 --> 00:52:44,494 Вона просто дуже відрізняється 775 00:52:44,578 --> 00:52:48,540 від того, що пересічний громадянин звик вважати «королівською сім'єю». 776 00:52:49,124 --> 00:52:52,961 Наївний, я не знав, на що йду. 777 00:52:56,006 --> 00:52:58,717 Але в жовтні 2016 року 778 00:52:58,800 --> 00:53:01,428 все раптом змінилося. 779 00:53:01,511 --> 00:53:03,805 Меган — це серйозне відхилення… 780 00:53:03,889 --> 00:53:06,683 Вона забрала Гаррі від нас… 781 00:53:06,766 --> 00:53:09,227 …схоже на версію Антихриста… 782 00:54:32,936 --> 00:54:33,895 МЕГАН І ГАРРІ ДЯКУЮТЬ 783 00:54:33,979 --> 00:54:34,854 ЗА ПІДТРИМКУ 784 00:54:56,835 --> 00:54:59,045 Переклад субтитрів: Анастасія Малицька