1 00:00:06,589 --> 00:00:12,637 ЭТО РАССКАЗ ИЗ ПЕРВЫХ УСТ ОБ ИСТОРИИ ГАРРИ И МЕГАН, 2 00:00:12,721 --> 00:00:19,644 ОСНОВАННЫЙ НА ЛИЧНОМ АРХИВЕ. ИНТЕРВЬЮ ЗАВЕРШЕНЫ ДО АВГУСТА 2022 Г. 3 00:00:21,354 --> 00:00:27,944 ЧЛЕНЫ КОРОЛЕВСКОЙ СЕМЬИ ОТКАЗАЛИСЬ ОТ КОММЕНТАРИЕВ. 4 00:00:40,290 --> 00:00:46,171 Внимание! Завершение посадки на рейс девять-один… 5 00:00:50,800 --> 00:00:53,595 ВЫЛЕТЫ 6 00:00:56,973 --> 00:01:02,979 Привет. Сегодня уже втор… среда. 7 00:01:03,063 --> 00:01:04,856 среда какого-то марта. 8 00:01:04,939 --> 00:01:08,735 Мы только закончили, две недели… 9 00:01:11,446 --> 00:01:15,909 Наш последний рывок, последний этап королевской помолвки. 10 00:01:19,204 --> 00:01:23,792 Сейчас трудно вспоминать это всё и «Что, черт возьми, случилось?» 11 00:01:25,585 --> 00:01:27,087 Типа, «Как мы до этого дошли?» 12 00:01:28,296 --> 00:01:30,340 …нужно сказать, Британия шокирована… 13 00:01:30,423 --> 00:01:33,551 …серьезное шокирующее заявление принца Гарри и Меган Маркл… 14 00:01:33,635 --> 00:01:36,471 …объявили, что отказываются от королевских обязанностей… 15 00:01:36,554 --> 00:01:41,226 Принц Гарри, похоже, цитирую: «встал на путь саморазрушения». 16 00:01:42,185 --> 00:01:44,938 ОСТРОВ ВАНКУВЕР, КАНАДА 17 00:01:45,021 --> 00:01:47,899 Гарри в Лондоне, а я тут… 18 00:01:53,154 --> 00:01:54,823 Даже не знаю, с чего начать. 19 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 - Благодарю вас. - Спасибо. 20 00:01:57,075 --> 00:01:59,202 Моя задача — обеспечить безопасность семьи. 21 00:02:01,287 --> 00:02:03,289 УШЛИ ИЗ ФИРМЫ 22 00:02:03,373 --> 00:02:05,416 Получившие титул при рождении 23 00:02:05,500 --> 00:02:08,545 во всех этих условиях и уровне… 24 00:02:11,005 --> 00:02:15,218 ненависть в течение последних трех лет в отношении моей супруги 25 00:02:15,301 --> 00:02:16,553 и моего сына. 26 00:02:16,636 --> 00:02:18,888 Хаз, моя мама во дворе с Арчи? 27 00:02:18,972 --> 00:02:22,350 Я полностью сконцентрирован на безопасности моей семьи. 28 00:02:23,101 --> 00:02:24,978 Стой. 29 00:02:26,729 --> 00:02:29,732 Я просто действительно хочу… 30 00:02:31,568 --> 00:02:34,112 пройти через это. 31 00:02:45,957 --> 00:02:47,834 Я не знаю, что еще сказать. 32 00:02:51,629 --> 00:02:54,674 Всё дело в долге и служении, я чувствую себя частью этой семьи, 33 00:02:54,757 --> 00:02:58,887 мой долг раскрыть эту эксплуатацию 34 00:02:58,970 --> 00:03:01,014 и взяточничество, творящееся в СМИ. 35 00:03:02,473 --> 00:03:06,978 К сожалению, нас не поддерживают, нас разрушают. 36 00:03:09,230 --> 00:03:12,233 Это не только наша история. 37 00:03:12,317 --> 00:03:14,569 Это всегда было настолько глобальнее ее. 38 00:03:16,237 --> 00:03:20,408 - …не представляет интересы Лондона… - …вернуть контроль над страной… 39 00:03:20,491 --> 00:03:22,368 Никто не знает всей правды. 40 00:03:23,578 --> 00:03:25,413 Мы знаем всю правду. 41 00:03:25,997 --> 00:03:27,373 Власти знают всю правду, 42 00:03:27,457 --> 00:03:29,417 и СМИ знают правду, они в ней замешаны. 43 00:03:32,545 --> 00:03:37,425 Любой другой поступил бы на моем месте точно также. 44 00:04:35,733 --> 00:04:37,277 Чего я так нервничаю? 45 00:04:39,195 --> 00:04:41,698 Хочу начать с этого маленького момента. 46 00:04:41,781 --> 00:04:44,158 Не думаю, что вы, ребята, это раньше делали. 47 00:04:44,242 --> 00:04:46,661 И я просто решила с вами поделиться этим. 48 00:04:47,453 --> 00:04:50,456 Спасибо большое, что подключилась. Спасибо тебе, Меган. 49 00:04:50,540 --> 00:04:53,251 Хочешь посмотреть «Юг», чтобы узнать больше? 50 00:04:53,334 --> 00:04:54,335 Да. 51 00:04:54,419 --> 00:04:55,878 - Ты это помнишь? - Нет. 52 00:04:55,962 --> 00:04:57,672 Песня, поднимающая настроение. 53 00:04:57,755 --> 00:05:00,758 Боже мой, я как раз слушала ее перед отъездом! 54 00:05:00,842 --> 00:05:02,510 Это песня Нины Симон, 55 00:05:02,593 --> 00:05:05,847 и она называется «Каково быть свободной». 56 00:05:05,930 --> 00:05:08,141 - Да? Я ее не знаю. - Она очень хорошая. 57 00:05:08,224 --> 00:05:09,976 - Мне нравится эта песня. - Я поищу. 58 00:05:10,059 --> 00:05:12,437 Самый дерзкий персонаж на ТВ? 59 00:05:12,520 --> 00:05:14,605 Кого я назвала? Оливию Поуп? 60 00:05:14,689 --> 00:05:15,732 Оливия Поуп. 61 00:05:17,608 --> 00:05:19,319 Принц Уильям или принц Гарри? 62 00:05:21,571 --> 00:05:22,488 Я не знаю. 63 00:05:23,406 --> 00:05:24,324 Гарри. 64 00:05:24,407 --> 00:05:26,200 Гарри? Конечно. 65 00:05:28,369 --> 00:05:30,163 - Конечно. - Конечно. Я не… 66 00:05:30,246 --> 00:05:31,456 В каком это было году? 67 00:05:31,539 --> 00:05:32,999 В октябре 2015-го. 68 00:05:33,082 --> 00:05:35,251 - Октябрь 2015? - Меньше года. 69 00:05:35,877 --> 00:05:38,171 - До нашей встречи? Дорогой, прости. - Меньше… 70 00:05:38,254 --> 00:05:40,298 - Я, конечно, выбираю тебя. - Ладно. 71 00:05:41,174 --> 00:05:43,843 Это еще раз доказывает то, как мало ты знала. 72 00:05:45,011 --> 00:05:47,096 И смотри, куда это нас с тобой завело. 73 00:05:50,016 --> 00:05:53,770 МОНТЕСИТО, КАЛИФОРНИЯ. 2021 Г. 74 00:05:53,853 --> 00:05:57,523 Взгляни на это. Как бы ты описал это, Арчи? 75 00:05:57,607 --> 00:06:00,485 Ну, всё сделано красиво. 76 00:06:00,568 --> 00:06:02,195 Так красиво здесь, правда? 77 00:06:14,791 --> 00:06:16,459 Арчи, ты веселишься. 78 00:06:17,460 --> 00:06:19,212 Это прекрасная история любви. 79 00:06:20,296 --> 00:06:25,593 Самое безумное в этом то… что, я думаю, она только начинается. 80 00:06:30,890 --> 00:06:35,645 Она пожертвовала всем, что когда-либо знала, свободой, которую имела, 81 00:06:35,728 --> 00:06:38,689 чтобы стать частью моего мира. 82 00:06:38,773 --> 00:06:45,363 И вскоре после этого я пожертвовал всем, что знаю, 83 00:06:46,239 --> 00:06:47,657 чтобы стать частью ее мира. 84 00:06:48,241 --> 00:06:50,618 Ноа здесь? 85 00:06:50,701 --> 00:06:52,036 Доброе утро. 86 00:06:58,709 --> 00:07:01,295 Почему вы решили снять этот фильм? 87 00:07:08,678 --> 00:07:10,471 Я не скажу, что мне это комфортно, 88 00:07:11,556 --> 00:07:17,228 но когда ты понимаешь, что люди так долго не понимают, кто ты, 89 00:07:18,229 --> 00:07:21,023 я рада просто иметь возможность 90 00:07:21,107 --> 00:07:25,695 позволить людям узнать о том, что произошло и также о том, кто мы. 91 00:07:30,533 --> 00:07:35,955 Наш друг посоветовал нам снимать себя в этот период времени. 92 00:07:36,873 --> 00:07:40,251 Учитывая всю эту дезинформацию, особенно касающуюся нас 93 00:07:40,334 --> 00:07:43,045 и отъезда, это казалось действительно разумной идеей. 94 00:07:44,213 --> 00:07:46,382 Это первый видеодневник? Я не знаю. 95 00:07:46,466 --> 00:07:49,677 Мы говорили об этом. Мы продолжаем говорить, ведь знаем, что 96 00:07:50,470 --> 00:07:53,556 сейчас это не имеет значения, но когда-то будет иметь. 97 00:07:53,639 --> 00:07:58,519 Итак, мы на месте. Какая-то пятница, 17 апреля или типа того. 98 00:07:59,854 --> 00:08:01,439 Посмотри: снег. 99 00:08:02,398 --> 00:08:07,778 Мы осознанно стараемся максимально защитить наших детей, 100 00:08:07,862 --> 00:08:10,865 а также понимаем роль, которую они играют 101 00:08:10,948 --> 00:08:13,242 в этой поистине исторической семье. 102 00:08:18,164 --> 00:08:24,253 Будучи родителем и отцом, я считаю, что согласие является здесь ключевым. 103 00:08:24,337 --> 00:08:27,423 Если у вас есть дети, вы за них решаете, 104 00:08:27,507 --> 00:08:30,259 чем делиться. 105 00:08:36,891 --> 00:08:38,726 Оба малыша вырубились. 106 00:08:40,269 --> 00:08:41,812 Прохладный вечер. 107 00:08:43,314 --> 00:08:44,982 Просто собираю розы. 108 00:08:46,067 --> 00:08:49,362 Последние шесть лет моей жизни о нашей истории пишут книги люди, 109 00:08:49,445 --> 00:08:51,572 которых я даже не знаю. 110 00:08:52,615 --> 00:08:55,535 Разве не лучше услышать нашу историю от нас? 111 00:08:58,329 --> 00:09:00,915 ЛОНДОН. ИЮЛЬ 2016 Г. 112 00:09:06,754 --> 00:09:08,756 Мы с Меган познакомились в июле 2016-го. 113 00:09:09,757 --> 00:09:13,678 Прямо перед нашей встречей был снят еще один сезон сериала «Форс-мажоры». 114 00:09:13,761 --> 00:09:15,680 Затем я была одинока несколько месяцев. 115 00:09:15,763 --> 00:09:17,390 Мы будем путешествовать. 116 00:09:17,473 --> 00:09:19,642 Давайте, девочки. Поехали. 117 00:09:25,523 --> 00:09:31,028 Летом 2016 года она запланировала несколько поездок 118 00:09:31,112 --> 00:09:34,365 и хотела просто побыть свободной. 119 00:09:37,451 --> 00:09:41,956 Я действительно хотела побыть одна и весело 120 00:09:42,039 --> 00:09:43,791 проводить время с девочками. 121 00:09:46,460 --> 00:09:48,170 Она спланировала лето без мужчин, 122 00:09:48,879 --> 00:09:52,883 и у нее были планы поездить по Европе. 123 00:09:56,345 --> 00:09:58,472 У меня была карьера, у меня была моя жизнь… 124 00:09:59,807 --> 00:10:01,434 У меня был мой путь… 125 00:10:03,019 --> 00:10:04,562 И тут появился Эйч. 126 00:10:05,354 --> 00:10:07,940 Он буквально… осуществил поворот сюжета. 127 00:10:13,154 --> 00:10:15,615 Мы с Меган познакомились в Instagram. 128 00:10:16,699 --> 00:10:22,330 Я листал ленту, и кто-то из друзей выложил 129 00:10:22,413 --> 00:10:27,543 с ней вдвоем, как в Snapchat, и это… 130 00:10:27,627 --> 00:10:30,421 Боже мой. Это то, с собачьими ушками… 131 00:10:30,504 --> 00:10:33,007 - …с собачьими ушками и… - Такой он меня увидел. 132 00:10:34,008 --> 00:10:35,635 Первое, что я подумал: «Кто это?» 133 00:10:35,718 --> 00:10:36,594 Это смешно. 134 00:10:37,386 --> 00:10:38,721 КОМУ: ЭМ. ТЕМА: ПОНЕДЕЛЬНИК ОБЕЩАЕТ БЫТЬ ВЕСЕЛЫМ. 135 00:10:38,804 --> 00:10:42,767 А затем она прислала мне имейл: «Ты говорила, что свободна, и… 136 00:10:42,850 --> 00:10:46,896 мой друг спрашивал о тебе, не хотела бы ты с ним встретиться? 137 00:10:46,979 --> 00:10:49,690 Я говорю: «Кто он?» Она: «Принц Хаз». А я: «Кто это?» 138 00:10:49,774 --> 00:10:51,859 КТО ТАКОЙ ПРИНЦ ХАЗ????? 139 00:10:51,942 --> 00:10:53,736 Я захотела взглянуть на его ленту. 140 00:10:56,322 --> 00:10:58,491 Люди спрашивают: «Вы его гуглили?» Нет. 141 00:10:58,574 --> 00:11:01,077 Но я… такая вот домашняя работа. Ты такая «Хм, 142 00:11:01,160 --> 00:11:02,828 посмотрим, что в его ленте, 143 00:11:02,912 --> 00:11:04,372 не что другие говорят о нём, 144 00:11:04,455 --> 00:11:06,874 а что он сам размещает о себе». 145 00:11:07,583 --> 00:11:09,460 Вот истинное мерило для меня. 146 00:11:11,128 --> 00:11:15,633 Я пролистала, там были красивые фотографии 147 00:11:15,716 --> 00:11:21,514 и снимки природы, он был в то время в Африке… 148 00:11:25,142 --> 00:11:28,312 Мы обменялись номерами телефонов. Всё время на связи, и я такая 149 00:11:28,396 --> 00:11:29,605 «Господи, помоги». 150 00:11:30,314 --> 00:11:32,566 Я была в Лондоне, собиралась на Уимблдон. 151 00:11:32,650 --> 00:11:33,692 УИМБЛДОН. 2016 Г. 152 00:11:33,776 --> 00:11:35,277 Были на трибуне для игроков, 153 00:11:35,361 --> 00:11:39,532 она расположена по диагонали к королевской трибуне на Уимблдоне. 154 00:11:39,615 --> 00:11:42,910 Мы говорили о разных знакомствах, людях и возможностях. 155 00:11:42,993 --> 00:11:49,041 И я помню, как увидела любимого актера, который сидел с моим знакомым. 156 00:11:49,125 --> 00:11:51,502 И я такая «как насчет него?» 157 00:11:53,129 --> 00:11:55,840 А затем, наверное, на следующий день 158 00:11:56,507 --> 00:12:00,511 я узнала, что она собирается на свидание с Эйч. 159 00:12:01,971 --> 00:12:03,556 Меган написала мне из Лондона: 160 00:12:03,639 --> 00:12:06,600 «Сильвер, ты не поверишь». 161 00:12:06,684 --> 00:12:10,896 В общем, она сказала, что идет на свидание с ним, 162 00:12:10,980 --> 00:12:12,982 и мы подумали, что это забавно. 163 00:12:13,065 --> 00:12:17,778 Мы такие «В какой вселенной это происходит?» 164 00:12:18,612 --> 00:12:20,906 ЭЙЧ: ИТАК, ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ ЗАВТРА ВЕЧЕРОМ? 165 00:12:20,990 --> 00:12:22,741 НАДЕЮСЬ, ТЫ ВЕСЕЛИШЬСЯ. 166 00:12:22,825 --> 00:12:25,077 ЭМ: ВОЗВРАЩАЮСЬ В СОХО. ЗАВТРА ВСТРЕЧА В ВОСЕМЬ, 167 00:12:25,161 --> 00:12:27,580 НО МОЖЕМ ПОЗЖЕ ВСТРЕТИТЬСЯ ЧЕГО-НИБУДЬ ВЫПИТЬ. МОЖЕТ, В ШЕСТЬ? 168 00:12:27,663 --> 00:12:30,583 ЭЙЧ: ДОГОВОРИЛИСЬ! 169 00:12:35,129 --> 00:12:37,673 Мы встретились на Дин-стрит,76. 170 00:12:37,756 --> 00:12:38,799 Ты опоздал. 171 00:12:39,550 --> 00:12:42,511 И я не могла понять, почему он опаздывает. 172 00:12:42,595 --> 00:12:45,639 Но он продолжал писать: «Я в пробке. Мне очень жаль». 173 00:12:47,016 --> 00:12:49,768 Я паниковал. Я с ума сходил. Я даже вспотел. 174 00:12:51,395 --> 00:12:52,771 Тогда я его еще не знала. 175 00:12:52,855 --> 00:12:55,983 Я такая «значит, так он поступает? Ясно». 176 00:12:56,066 --> 00:12:57,151 Типа, я так не делаю. 177 00:12:57,234 --> 00:12:59,028 - Я не буду сидеть… - Что это значит? 178 00:12:59,111 --> 00:13:01,363 Если ты из тех парней с очень большим эго, 179 00:13:01,447 --> 00:13:05,910 что ты не будешь… что любая девушка будет сидеть и ждать тебя полчаса. 180 00:13:05,993 --> 00:13:08,204 Меня такое не интересовало. 181 00:13:08,287 --> 00:13:09,872 А затем, когда я зашел… 182 00:13:09,955 --> 00:13:11,790 - жаркий, потный… - Такой милый. 183 00:13:11,874 --> 00:13:14,585 Она такая «нет, это не… ты не такой…» 184 00:13:14,668 --> 00:13:15,544 Ты не такой. 185 00:13:15,628 --> 00:13:16,754 - Мне жаль. - Ты правда 186 00:13:16,837 --> 00:13:19,465 был так смущен, и ты опоздал и… 187 00:13:26,180 --> 00:13:29,683 Он просто был таким… забавным. 188 00:13:30,476 --> 00:13:32,811 Обезоруживающе забавным. 189 00:13:32,895 --> 00:13:35,272 В том-то и дело, что мы вели себя, как дети. 190 00:13:40,903 --> 00:13:43,989 Мы около часу мило болтали. 191 00:13:45,157 --> 00:13:47,201 Я ушла спустя час, 192 00:13:47,284 --> 00:13:51,413 я сказала ему, что у меня другие планы. 193 00:13:51,997 --> 00:13:54,708 Затем я позвонила ему в тот же вечер 194 00:13:54,792 --> 00:13:56,877 и сказала: «Я уезжаю послезавтра. 195 00:13:56,961 --> 00:13:59,547 Хочешь поужинать вместе завтра вечером?» 196 00:13:59,630 --> 00:14:02,383 Он наверняка подумал, что это так прямо и по-американски. 197 00:14:03,008 --> 00:14:05,553 Он сказал мне, что это так прямо и по-американски. 198 00:14:07,888 --> 00:14:10,933 Затем да. Следующим вечером мы поужинали в том же месте. 199 00:14:13,310 --> 00:14:14,603 Она опоздала. 200 00:14:14,687 --> 00:14:16,438 Я что? 201 00:14:16,522 --> 00:14:18,065 Вообще-то, ты опоздала. 202 00:14:18,148 --> 00:14:19,358 - Я опоздала? - Да. 203 00:14:20,484 --> 00:14:22,820 Помнишь? Ты спешила, душ принимала. 204 00:14:22,903 --> 00:14:24,864 - После Уимблдона. - Ага. Вот. 205 00:14:24,947 --> 00:14:26,490 - Да. - Не на полчаса. 206 00:14:26,574 --> 00:14:29,159 - Нет. Около пяти… - Всего на пару минут. 207 00:14:29,243 --> 00:14:31,829 - Да, ты была взволнована. - Я ненавижу опаздывать. 208 00:14:32,830 --> 00:14:35,165 Я приехала с Уимблдона и, 209 00:14:35,249 --> 00:14:39,253 когда ты наряжаешься… Я хотела попасть домой и принять душ 210 00:14:39,336 --> 00:14:42,882 и потом дальше бежать, уже больше похожая на саму себя. 211 00:14:42,965 --> 00:14:45,467 Ты можешь опаздывать сколько угодно, я не уйду. 212 00:14:45,551 --> 00:14:47,219 Я хочу тебя снова увидеть. 213 00:14:51,765 --> 00:14:57,271 Была одна фотография. Мы просто хотели словить то чувство, 214 00:14:57,354 --> 00:15:01,317 когда мы сидели в ресторане и подумали: «Боже мой, 215 00:15:01,400 --> 00:15:03,235 мы должны дать этому шанс». 216 00:15:11,160 --> 00:15:12,745 Тогда меня осенило. Я подумал: 217 00:15:12,828 --> 00:15:17,875 «Так, эта девушка… эта женщина удивительна, 218 00:15:17,958 --> 00:15:19,585 всё, что я когда-либо искал. 219 00:15:19,668 --> 00:15:25,257 И ей так комфортно, она так расслаблена в моей компании. 220 00:15:26,050 --> 00:15:28,218 У него был список того, что он искал. 221 00:15:28,969 --> 00:15:29,845 Не будем об этом. 222 00:15:29,929 --> 00:15:31,388 Длинный список. 223 00:15:31,472 --> 00:15:32,932 Что было в этом списке? 224 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 - Я не делюсь списком. - Ладно. 225 00:15:34,975 --> 00:15:36,185 Хорошая попытка. 226 00:15:36,268 --> 00:15:37,603 Вот список. 227 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 Хороший ответ. 228 00:15:44,485 --> 00:15:45,986 Позже она написала мне: 229 00:15:46,070 --> 00:15:50,449 «Сильвер, я с ума по нему схожу». 230 00:15:51,492 --> 00:15:55,788 Вскоре после того, как они встретились, мы ужинали вместе с ним и моей женой, 231 00:15:55,871 --> 00:16:00,584 и он сел вот так, посмотрел на нас и сказал: «Ребята, я встретил девушку. 232 00:16:00,668 --> 00:16:04,213 Мы только познакомились, но я думаю, она может быть той самой». 233 00:16:04,797 --> 00:16:08,258 Было сразу видно, что это были глаза влюбленного человека. 234 00:16:12,846 --> 00:16:15,391 Им обоим очень быстро стало ясно, что они хотят, 235 00:16:15,474 --> 00:16:18,394 чтобы из этого что-то вышло, и им нужно было понять, что. 236 00:16:21,271 --> 00:16:26,568 И она была легкомысленной. Но еще она пыталась жить настоящим. 237 00:16:27,152 --> 00:16:29,780 Она хотела просто сама узнать его получше. 238 00:16:30,364 --> 00:16:32,783 Не общественное мнение о нём. 239 00:16:36,161 --> 00:16:39,623 Многие члены королевской семьи, особенно мужчины, 240 00:16:39,707 --> 00:16:44,294 испытывают искушение или побуждение жениться на ком-то, 241 00:16:44,378 --> 00:16:47,506 кто соответствует шаблону, 242 00:16:47,589 --> 00:16:53,012 а не на той, с кем вам, возможно, суждено быть. 243 00:16:53,095 --> 00:16:57,641 Разница в принятии решений головой или сердцем. 244 00:16:58,475 --> 00:17:04,023 Моя мама принимала большинство решений, если не все, своим сердцем. 245 00:17:05,357 --> 00:17:07,067 А я — сын своей матери. 246 00:17:21,999 --> 00:17:26,045 Сегодня днем мировая пресса, люди мира 247 00:17:26,128 --> 00:17:30,674 ожидали, чтобы поздравить принцессу Диану, 248 00:17:30,758 --> 00:17:34,678 которая родила второго ребенка. 249 00:17:34,762 --> 00:17:36,013 Родился мальчик. 250 00:17:38,390 --> 00:17:40,726 Принцесса Диана и принц Чарльз 251 00:17:40,809 --> 00:17:43,145 в субботу родили второго сына, голубоглазого, 252 00:17:43,228 --> 00:17:48,025 весом шесть фунтов 14 унций, он станет третьим в очереди на престол. 253 00:17:48,108 --> 00:17:52,654 Более 200 человек, некоторые из них весь день ждали возле больницы, 254 00:17:52,738 --> 00:17:56,825 чтобы передать принцу Чарльзу поздравления для принцессы Дианы. 255 00:17:56,909 --> 00:17:58,452 Все сегодня так счастливы. 256 00:17:58,535 --> 00:18:00,913 Спасибо вам больше. Я в восторге. 257 00:18:00,996 --> 00:18:02,206 Хотел бы его затискать. 258 00:18:02,289 --> 00:18:03,749 Все на седьмом небе. 259 00:18:03,832 --> 00:18:06,752 Я очень рад за леди Диану. 260 00:18:07,419 --> 00:18:11,006 Принц Гарри, которому всего 42 часа отроду, свел с ума всех дам, 261 00:18:11,590 --> 00:18:16,136 представ перед публикой в консервативном белом одеяле. 262 00:18:18,305 --> 00:18:23,519 Помню ли я момент, когда вдруг понял, что моя семья отличается? 263 00:18:26,063 --> 00:18:28,565 Нет, я думаю… Это происходило постепенно. 264 00:18:36,573 --> 00:18:38,784 Не было такого, чтобы мы все сидели в классе, 265 00:18:38,867 --> 00:18:41,829 а моя бабушка стояла с большой указкой, в очках на носу: 266 00:18:41,912 --> 00:18:44,790 «Вот что значит быть королевской семьей». 267 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 Такого не было. 268 00:18:46,667 --> 00:18:49,378 Перед службой ближайшие родственники были одни в замке, 269 00:18:49,461 --> 00:18:51,213 и принцу Уэльскому хватило времени, 270 00:18:51,296 --> 00:18:53,507 чтобы рассказать историю знаменитой мантии… 271 00:18:54,383 --> 00:18:55,801 Принц Гарри был безупречен. 272 00:19:04,560 --> 00:19:06,603 - Гарри! - Тише. 273 00:19:06,687 --> 00:19:08,730 Гарри, не топчись мне по ногам. 274 00:19:08,814 --> 00:19:12,401 Он — типичный трехлетний ребенок… Очень активный, 275 00:19:12,484 --> 00:19:16,697 увлеченный. Вероятно, Гарри более спокойный, он просто наблюдает. 276 00:19:16,780 --> 00:19:18,866 - Что, громче? - Громче. 277 00:19:18,949 --> 00:19:21,451 У него, конечно, совершенно другой характер. 278 00:19:21,535 --> 00:19:23,162 - Может где-то… - Хорошо, начнем. 279 00:19:24,705 --> 00:19:26,874 Хотите с ним вон там. 280 00:19:28,584 --> 00:19:31,879 Но невозможно всё время всех контролировать. 281 00:19:31,962 --> 00:19:32,921 Гарри! 282 00:19:33,005 --> 00:19:36,675 Молодой пианист нуждается в подсказке отца, куда ему смотреть. 283 00:19:40,262 --> 00:19:41,221 - Тс. - Гарри. 284 00:19:45,434 --> 00:19:47,352 Я помню, что мое детство 285 00:19:47,436 --> 00:19:51,231 было наполнено смехом, наполнено счастьем и приключениями. 286 00:19:51,815 --> 00:19:54,776 Дети вообразили себе, что отправились на пожар. 287 00:19:54,860 --> 00:19:56,320 Пожар! 288 00:19:59,156 --> 00:20:03,619 У меня не так много детских воспоминаний о маме. 289 00:20:10,918 --> 00:20:13,879 Я как будто заблокировал их внутри себя. 290 00:20:19,009 --> 00:20:22,763 Но я навсегда запомнил ее смех, ее дерзкий смех. 291 00:20:25,265 --> 00:20:27,809 Я говорю: «Можно попасть в беду, но не попасться». 292 00:20:28,852 --> 00:20:30,896 И я всегда буду дерзким человеком внутри. 293 00:20:32,064 --> 00:20:35,150 Молодой принц сделал бинокль из картона, 294 00:20:35,234 --> 00:20:38,195 чтобы сыграть в свою игру с прессой. 295 00:20:41,031 --> 00:20:44,534 Большинство моих воспоминаний связаны с папарацци. 296 00:20:50,457 --> 00:20:54,836 Семья принца Уэльского любила ездить в Испанию в августе. 297 00:20:54,920 --> 00:20:58,215 Их кошмар на отдыхе — мировая пресса. 298 00:20:58,298 --> 00:21:00,759 Каждый год собиралась армия наблюдателей за семьей. 299 00:21:11,520 --> 00:21:15,524 Практически каждый отпуск обязательно кто-то выпрыгивал 300 00:21:15,607 --> 00:21:16,817 с камерой из кустов. 301 00:21:22,197 --> 00:21:24,157 В пределах семьи, в пределах системы 302 00:21:24,241 --> 00:21:28,537 всегда давали один совет — «не реагируй. 303 00:21:28,620 --> 00:21:30,289 Не обращай внимание». 304 00:21:34,626 --> 00:21:39,965 Общественное давление всегда было с изрядной долей драмы, 305 00:21:40,048 --> 00:21:43,593 стресса и слез. И наблюдения за этими слезами. 306 00:21:47,347 --> 00:21:49,558 Я всегда наблюдал их на лице моей мамы. 307 00:21:52,185 --> 00:21:56,273 И в эти моменты я думал: «Минутку. Что я такое? Кто я такой? 308 00:21:56,356 --> 00:21:57,899 Частью чего я являюсь?» 309 00:22:10,996 --> 00:22:16,126 Королевская семья — самые высокопоставленные лица в стране. 310 00:22:17,461 --> 00:22:22,799 Они представляют собой всю Великобританию. 311 00:22:24,885 --> 00:22:27,929 Если вы британец, очень трудно не воспринимать их 312 00:22:28,013 --> 00:22:30,265 практически как часть своей большой семьи. 313 00:22:32,934 --> 00:22:36,813 Если бы меня в период моего взросления спросили, что такое быть британцем, 314 00:22:36,897 --> 00:22:39,858 институт монархии, 315 00:22:39,941 --> 00:22:44,154 дворцы, члены королевской семьи, ее история 316 00:22:44,237 --> 00:22:48,992 имеют тесную связь с олицетворением этой нации. 317 00:22:51,036 --> 00:22:54,206 Культурное значение британской монархии, я считаю, 318 00:22:54,289 --> 00:22:56,291 трудно переоценить, 319 00:22:56,374 --> 00:22:58,543 отчасти, потому что это древняя монархия. 320 00:22:58,627 --> 00:23:00,921 Она существует уже более тысячи лет. 321 00:23:01,004 --> 00:23:03,298 КОРОЛЕВСКАЯ СЕМЬЯ. ВИЛЬГЕЛЬМ ЗАВОЕВАТЕЛЬ 1066-87 322 00:23:03,381 --> 00:23:08,345 И это долголетие умножается 323 00:23:08,428 --> 00:23:11,431 на долголетие самой королевы. 324 00:23:11,515 --> 00:23:12,724 КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА II, 1926-2022 гг. 325 00:23:12,808 --> 00:23:16,394 Сейчас наступает высшая кульминация старинного ритуала. 326 00:23:17,020 --> 00:23:18,730 Держа в руках корону Англии, 327 00:23:18,814 --> 00:23:20,941 архиепископ совершает простую, 328 00:23:21,024 --> 00:23:24,361 но самую важную церемонию коронации королевы. 329 00:23:27,906 --> 00:23:34,496 Да здравствует королева! 330 00:23:34,579 --> 00:23:37,082 Я заявляю перед всеми вами, 331 00:23:37,165 --> 00:23:41,211 что вся моя жизнь будет посвящена служению вам 332 00:23:42,003 --> 00:23:45,340 и той великой империи, 333 00:23:45,423 --> 00:23:47,801 к которой мы все принадлежим. 334 00:23:48,969 --> 00:23:51,972 Она была королевой более 70 лет, 335 00:23:53,014 --> 00:23:57,144 это самое долгое правление в нашей истории. 336 00:24:00,647 --> 00:24:06,153 Сейчас совершенно другое поколение. Когда приходит новое поколение, 337 00:24:06,236 --> 00:24:10,615 люди могут начать выражать сомнения. 338 00:24:10,699 --> 00:24:13,994 И я говорю об этом с откровенным восхищением 339 00:24:14,077 --> 00:24:17,873 королевской семьей, людьми, с которыми я работаю. 340 00:24:21,459 --> 00:24:24,254 Но когда оказывается давление, 341 00:24:24,337 --> 00:24:29,301 говорится, что есть кровная семья, помазанная Богом, 342 00:24:29,384 --> 00:24:31,887 которая должна править страной 343 00:24:31,970 --> 00:24:34,222 и другими странами мира, 344 00:24:34,806 --> 00:24:37,517 сложно вести подобную беседу. 345 00:24:38,143 --> 00:24:43,106 Поэтому, чтобы Институт выжил, 346 00:24:43,190 --> 00:24:44,858 его нужно модернизировать, 347 00:24:44,941 --> 00:24:48,195 и он также должен иметь массовую поддержку людей. 348 00:24:49,696 --> 00:24:55,368 Как правило, рейтинг популярности составляет от 60 до 80 процентов. 349 00:24:55,452 --> 00:24:58,788 Политики бы всё отдали за такой рейтинг. 350 00:25:01,625 --> 00:25:04,169 Но чтобы выжить в будущем, 351 00:25:04,252 --> 00:25:07,589 нужно поддерживать эту популярность. 352 00:25:08,882 --> 00:25:13,553 Каждый год они совершают от 2000 до 3000 королевских визитов. 353 00:25:17,849 --> 00:25:21,770 И у всех королевских дворов есть пресс-службы, 354 00:25:21,853 --> 00:25:27,776 обеспечивающие постоянное освещение жизни королевской семьи. 355 00:25:27,859 --> 00:25:31,029 Оно ведется неизменно в лучшем свете. 356 00:25:31,112 --> 00:25:33,281 ПОМОЩЬ ГЕРОЯМ 357 00:25:35,659 --> 00:25:38,703 Семья зависит от британских СМИ, передающих это послание, 358 00:25:39,496 --> 00:25:42,582 с целью и далее гарантировать ее значимость 359 00:25:42,666 --> 00:25:45,001 и присутствие в умах британцев и всего мира. 360 00:25:46,503 --> 00:25:51,132 ШВЕЙЦАРИЯ, 1995 ГОД 361 00:25:51,883 --> 00:25:53,593 Ты будешь сильной, как река. 362 00:25:55,971 --> 00:26:01,017 Принц Уильям привел королевских детей на фотосессию. 363 00:26:01,101 --> 00:26:04,896 Принц Гарри и принцесса Беатрис маршируют позади будущего короля, 364 00:26:04,980 --> 00:26:08,191 однако вторая дочь принца Эндрю, принцесса Евгения, 365 00:26:08,275 --> 00:26:10,777 - движется медленнее. - Тебе следует вернуться. 366 00:26:10,860 --> 00:26:15,824 Фотографы и операторы сняли всех четверых детей вместе. 367 00:26:15,907 --> 00:26:18,451 Принца Уильяма спросили, как ему катание на лыжах. 368 00:26:18,535 --> 00:26:22,580 Да, со мной всё в порядке. Очень хорошо. Мне это нравится. 369 00:26:26,209 --> 00:26:30,672 Папарацци изводили нас до такой степени, что нас заставляли улыбаться 370 00:26:30,755 --> 00:26:33,550 и отвечать на вопросы путешествующей прессы. 371 00:26:34,134 --> 00:26:36,303 Не могли бы вы взглянуть в эту камеру? 372 00:26:36,386 --> 00:26:38,054 В ту, что здесь у меня, хорошо? 373 00:26:38,138 --> 00:26:39,222 …вот так. 374 00:26:39,306 --> 00:26:41,891 Это заставляло меня чувствовать себя очень неуютно. 375 00:26:41,975 --> 00:26:43,560 Не могли бы вы взглянуть? 376 00:26:45,562 --> 00:26:47,731 Просто посмотрите сюда. 377 00:26:47,814 --> 00:26:48,732 Ты в порядке? 378 00:26:48,815 --> 00:26:50,567 - Беатрис, ты в порядке? - Хм. 379 00:26:50,650 --> 00:26:52,402 Мы можем сделать по-другому? 380 00:26:52,485 --> 00:26:55,572 Потом было испытание — надеть лыжи, чтобы нас оставили в покое. 381 00:26:55,655 --> 00:26:57,699 Одни из них так и поступили. 382 00:27:02,704 --> 00:27:04,622 А другие следовали за нами повсюду, 383 00:27:04,706 --> 00:27:06,916 фотографируя или ожидая происшествия, 384 00:27:07,000 --> 00:27:08,460 чтобы затем достать камеры. 385 00:27:08,543 --> 00:27:10,462 Это никогда не срабатывало по-честному. 386 00:27:13,340 --> 00:27:15,967 Истории о британской королевской семье 387 00:27:16,051 --> 00:27:19,512 очень хорошо продаются не только в Великобритании, но и во всём мире. 388 00:27:20,513 --> 00:27:24,642 Так что у фотографов есть очень сильный стимул 389 00:27:24,726 --> 00:27:29,814 попытаться получить несанкционированные снимки членов королевской семьи, 390 00:27:30,565 --> 00:27:33,902 потому что они могут продать их за десятки тысяч долларов. 391 00:27:39,699 --> 00:27:42,285 Мама многое делала, пытаясь защитить нас. 392 00:27:43,244 --> 00:27:48,166 Она взяла на себя смелость фактически противостоять этим людям. 393 00:27:50,251 --> 00:27:51,419 Прошу прощения. 394 00:27:53,838 --> 00:27:59,344 Как родитель, могу ли я попросить вас уважать личное пространство моих детей? 395 00:27:59,427 --> 00:28:02,764 Да, конечно. Никаких проблем. 396 00:28:02,847 --> 00:28:06,142 Потому что я привезла детей сюда на каникулы. 397 00:28:06,226 --> 00:28:08,686 - Верно. - Мы будем очень признательны за это. 398 00:28:08,770 --> 00:28:09,813 Понимаю, мэм. 399 00:28:09,896 --> 00:28:12,357 - Я уверена, что… - Можно просто сфотографировать… 400 00:28:12,440 --> 00:28:13,608 - Нет. - … сегодня днем, 401 00:28:13,691 --> 00:28:15,026 и мы оставим вас в покое. 402 00:28:15,110 --> 00:28:17,404 Если вы просто проедете туда на лыжах, 403 00:28:17,487 --> 00:28:18,863 - я отстану от вас. - Нет. 404 00:28:18,947 --> 00:28:21,449 Сегодня за нами следили 15 камер. 405 00:28:21,533 --> 00:28:23,576 - Меня среди них не было. - Нет, но 406 00:28:24,369 --> 00:28:28,498 как родитель я хочу защитить детей. Спасибо. 407 00:28:30,041 --> 00:28:31,876 Благодарю вас. Будьте здоровы. 408 00:28:32,669 --> 00:28:34,337 Думаю, у нее был опыт 409 00:28:34,421 --> 00:28:38,133 борьбы при такой жизни. 410 00:28:38,716 --> 00:28:40,176 Она считала нужным говорить… 411 00:28:40,927 --> 00:28:44,514 Сегодня вечером на «Панораме» принцесса Уэльская. 412 00:28:44,597 --> 00:28:46,433 …в интервью для «Панорамы». 413 00:28:47,308 --> 00:28:50,437 Теперь мы все знаем, что ее обманом заставили дать интервью, 414 00:28:51,271 --> 00:28:54,524 но в то же время она говорила правду о своем опыте. 415 00:28:54,607 --> 00:28:58,403 Как вы относитесь к тому, как пресса ведет себя по отношению к вам сейчас? 416 00:28:58,486 --> 00:29:00,196 Би-би-си: «ПАНОРАМА», 20.11.1995 417 00:29:00,280 --> 00:29:06,035 Я и по сей день нахожу этот интерес пугающим и феноменальным, 418 00:29:06,119 --> 00:29:08,538 ведь мне не нравится быть в центре внимания. 419 00:29:08,621 --> 00:29:10,373 Во время общественных обязанностей 420 00:29:10,457 --> 00:29:13,710 я понимаю, что меня фотографируют при выходе из машины. 421 00:29:17,172 --> 00:29:20,383 Но меня фотографируют, когда я выхожу из своей парадной двери. 422 00:29:20,467 --> 00:29:23,428 Я никогда не знаю, где будет находиться объектив. 423 00:29:28,433 --> 00:29:30,018 - Да, я ее знаю. - Хорошо. 424 00:29:30,894 --> 00:29:35,356 Маму преследовали на протяжении всей ее жизни с моим отцом. 425 00:29:36,483 --> 00:29:40,904 Но после того, как они расстались, домогательства вышли на новый уровень. 426 00:29:41,946 --> 00:29:44,783 Букингемский дворец с сожалением объявляет о том, 427 00:29:44,866 --> 00:29:48,703 что принц и принцесса Уэльские решили расстаться. 428 00:29:48,787 --> 00:29:51,247 Данное решение принято по взаимному согласию, 429 00:29:51,331 --> 00:29:55,752 и оба будут продолжать в полной мере участвовать в воспитании своих детей. 430 00:29:55,835 --> 00:29:59,047 Всё изменилось после нашего расставания. 431 00:29:59,130 --> 00:30:02,050 И тогда моя жизнь стала очень трудна. 432 00:30:04,594 --> 00:30:09,390 После развода и ухода из Семьи она осталась одна. 433 00:30:09,474 --> 00:30:12,936 Она могла быть одной из самых влиятельных женщин в мире, 434 00:30:13,019 --> 00:30:17,649 но оказалась очень уязвимой. 435 00:30:19,859 --> 00:30:22,904 Я многое видел, многое пережил, многому научился. 436 00:30:22,987 --> 00:30:24,906 PEOPLE: «ЛИЧНАЯ БИТВА ДИ» 437 00:30:24,989 --> 00:30:28,993 Боль и страдания женщин, вступающих в брак в пределах семьи. 438 00:30:29,077 --> 00:30:30,245 SUN: «ТАЙНАЯ ПЕЧАЛЬ ДИ» 439 00:30:30,328 --> 00:30:31,788 LIFE & STYLE: «КРИЗИС ДИ» 440 00:30:31,871 --> 00:30:35,416 Помню, как я думал: «Смогу ли я найти человека, 441 00:30:35,500 --> 00:30:39,170 который захочет и сможет 442 00:30:40,296 --> 00:30:44,801 выдержать весь тот груз, который сопровождает пребывание со мной?» 443 00:30:49,013 --> 00:30:53,977 Все отношения, которые у меня были, в течение нескольких недель, месяцев 444 00:30:54,060 --> 00:30:55,687 облетали все газеты, 445 00:30:55,770 --> 00:30:58,314 семья этого человека подвергалась преследованиям, 446 00:30:58,398 --> 00:31:00,191 их жизни круто менялись. 447 00:31:00,984 --> 00:31:04,988 Итак, понимаете, после одной или двух подружек 448 00:31:05,071 --> 00:31:08,241 третья или четвертая подружка скажет: «Погоди-ка. 449 00:31:09,284 --> 00:31:10,952 Я не знаю, хочу ли этого». 450 00:31:13,872 --> 00:31:17,125 Поэтому, познакомившись с Эм, я был в ужасе 451 00:31:17,208 --> 00:31:19,127 от того, что ее отпугнут СМИ. 452 00:31:19,752 --> 00:31:23,006 Те же СМИ, которые отпугнули от меня так много других людей. 453 00:31:30,221 --> 00:31:33,308 Я знал, что единственно возможный способ — 454 00:31:33,391 --> 00:31:35,310 держать это в тайне как можно дольше. 455 00:31:37,979 --> 00:31:41,524 Поначалу наши отношения были такими сдержанными, маленьким… 456 00:31:43,067 --> 00:31:44,527 охраняемым сокровищем. 457 00:31:44,611 --> 00:31:46,279 ОН ЗВОНИТ ПО FACETIME 458 00:31:46,362 --> 00:31:47,989 Поначалу это была дальняя связь. 459 00:31:49,532 --> 00:31:53,161 Просто сообщения и общение через Facetime, 460 00:31:53,244 --> 00:31:57,582 мы просто разговаривали часами, и это было захватывающе, 461 00:31:57,665 --> 00:32:00,084 что было очень странно, ведь это не было таким… 462 00:32:02,295 --> 00:32:04,797 захватывающим, как могли бы подумать люди. 463 00:32:06,633 --> 00:32:09,260 Просто расслабленно и легко. 464 00:32:13,306 --> 00:32:16,976 Я ХОЧУ ЭТОГО С ТОБОЙ СЕЙЧАС 465 00:32:17,060 --> 00:32:18,645 Мы просто узнавали друг друга. 466 00:32:20,939 --> 00:32:23,316 Как и любая другая пара, мы выясняли, типа: 467 00:32:23,399 --> 00:32:26,736 «Что ты любишь есть? А готовить? Какие фильмы ты любишь?» 468 00:32:27,820 --> 00:32:29,739 Я узнавал Меган всё больше и больше. 469 00:32:29,822 --> 00:32:32,283 «Теперь я действительно влюбляюсь в эту девушку». 470 00:32:34,911 --> 00:32:36,746 - О нет! - Несмотря на свои страхи, 471 00:32:39,332 --> 00:32:45,088 я просто открыл свое сердце, чтобы увидеть, что произойдет. 472 00:32:47,382 --> 00:32:48,591 КАЛИФОРНИЯ, 16.09.2020 473 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 Мы сошли с ума. 474 00:32:50,593 --> 00:32:51,594 Мы сошли с ума. 475 00:32:54,430 --> 00:32:56,849 Словно мы делаем что-то неприличное. 476 00:33:01,437 --> 00:33:05,191 Боже мой. Моя любовь. 477 00:33:06,067 --> 00:33:09,570 Очень многое в Меган 478 00:33:09,654 --> 00:33:11,614 так похоже на мою маму. 479 00:33:15,159 --> 00:33:17,662 У нее такое же сострадание, сопереживание, 480 00:33:17,745 --> 00:33:19,706 такая же уверенность. 481 00:33:19,789 --> 00:33:22,333 В ней столько теплоты. 482 00:33:31,592 --> 00:33:32,593 Кто это? 483 00:33:37,515 --> 00:33:41,269 В мире найдутся люди, которые в корне не согласны 484 00:33:41,352 --> 00:33:43,354 с тем, что я сделал и как я это сделал, 485 00:33:44,856 --> 00:33:47,900 но я знал, что должен был сделать всё возможное 486 00:33:47,984 --> 00:33:50,069 - для защиты своей семьи. - Привет, ба. 487 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 Да. 488 00:33:53,322 --> 00:33:55,867 Особенно после того, что случилось с моей мамой. 489 00:33:55,950 --> 00:34:00,538 Да. Это твоя бабушка Диана. 490 00:34:00,621 --> 00:34:02,832 Я не хотел, чтобы история повторилась. 491 00:34:12,258 --> 00:34:16,554 31 АВГУСТА 1997 ГОДА 492 00:34:16,637 --> 00:34:20,850 Диана, принцесса Уэльская, погибла в автокатастрофе в Париже. 493 00:34:20,933 --> 00:34:23,269 По некоторым данным, папарацци, 494 00:34:23,352 --> 00:34:27,023 фотографы преследовали автомобиль, в котором ехала принцесса, 495 00:34:27,106 --> 00:34:30,234 очевидно, в попытке сфотографировать ее. 496 00:34:31,110 --> 00:34:34,197 Во всём мире миллионы людей пытаются смириться 497 00:34:34,280 --> 00:34:37,533 с ужасной трагедией безвременной кончины Дианы. 498 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 ДИАНА, ТЫ БЫЛА ОСОБЕННОЙ 499 00:34:39,118 --> 00:34:40,870 Каждый владелец и редактор 500 00:34:40,953 --> 00:34:43,456 каждой публикации, заплатившие за навязчивые 501 00:34:43,539 --> 00:34:45,708 и насильно сделанные фотографии, 502 00:34:45,792 --> 00:34:49,212 поощряя жадных и безжалостных людей рисковать всем 503 00:34:49,295 --> 00:34:53,007 в погоне за снимком Дианы — сегодня ваши руки в крови. 504 00:35:00,139 --> 00:35:04,393 Когда умерла моя мама, нам приходилось совмещать два состояния. 505 00:35:05,812 --> 00:35:09,941 С одной стороны, мы были сыновьями, желающими поплакать, погоревать 506 00:35:10,024 --> 00:35:13,152 и пережить горе потери нашей мамы. 507 00:35:15,363 --> 00:35:19,742 А с другой — надо было ходить, пожимать людям руки и не показывать эмоций. 508 00:35:19,826 --> 00:35:21,786 - Большое вам спасибо. - Спасибо. 509 00:35:21,869 --> 00:35:23,621 - Гарри, мне так жаль. - Очень жаль. 510 00:35:23,704 --> 00:35:25,414 Уильям. 511 00:35:26,415 --> 00:35:28,251 Большое спасибо. Благодарю вас. 512 00:35:28,334 --> 00:35:31,295 Держитесь. О боже. 513 00:35:31,379 --> 00:35:34,423 Великобритания приняла меня и Уильяма как своих детей. 514 00:35:34,507 --> 00:35:36,509 Сожалею. 515 00:35:36,592 --> 00:35:39,846 Ожидание увидеть нас с Уильямом на прогулке 516 00:35:39,929 --> 00:35:41,472 было тяжелым для нас обоих. 517 00:35:45,893 --> 00:35:50,857 Я помню, как моя мать сообщила мне новость о ее кончине. 518 00:35:50,940 --> 00:35:51,941 НИКИ — ДРУГ ГАРРИ 519 00:35:52,024 --> 00:35:56,487 А потом мы, как и все, наблюдали за этими похоронами 520 00:35:56,571 --> 00:36:01,242 и смотрели, как он идет за гробом. 521 00:36:01,993 --> 00:36:04,620 МАМОЧКЕ 522 00:36:16,966 --> 00:36:20,303 Вот тогда мы впервые по-настоящему узнали его 523 00:36:20,386 --> 00:36:24,056 или увидели нечто, выходящее за рамки снимка или фотографии, 524 00:36:24,140 --> 00:36:28,561 и почувствовали, что узнали его лучше, чем раньше. 525 00:36:33,524 --> 00:36:36,903 Я познакомился с Гарри в Итоне, когда мне было 13 лет. 526 00:36:38,863 --> 00:36:42,074 Мы находились в соседних комнатах, 527 00:36:42,158 --> 00:36:45,953 так что могли высунуться из окна и поговорить после отбоя. 528 00:36:46,996 --> 00:36:50,666 Думаю, что в детстве у нас нет возможности 529 00:36:50,750 --> 00:36:53,961 для сложной проверки психического здоровья, 530 00:36:54,045 --> 00:36:57,173 кроме как спросить: «Как ты?» — «Хорошо» или… 531 00:36:57,256 --> 00:37:02,303 Возможно, лучше уклоняться от этого обсуждения, 532 00:37:02,386 --> 00:37:05,806 потому что это такая эмоционально горячая тема, 533 00:37:05,890 --> 00:37:07,516 если ты не знаешь, что сказать, 534 00:37:07,600 --> 00:37:10,061 и можешь сделать хуже, а не лучше. 535 00:37:10,144 --> 00:37:11,729 Если ты ничего не скажешь, 536 00:37:11,812 --> 00:37:14,774 по крайней мере, не делаешь еще хуже. 537 00:37:16,442 --> 00:37:21,739 Я полагаю, что со СМИ была достигнута договоренность, 538 00:37:21,822 --> 00:37:26,202 что в школе они оставят Уилла и Гарри немного в покое. 539 00:37:32,124 --> 00:37:37,964 Но в первый день, когда мы вышли из дома, началась невиданная суматоха, 540 00:37:38,047 --> 00:37:41,259 вспышки и все СМИ. 541 00:37:43,302 --> 00:37:44,428 Гарри! 542 00:37:46,097 --> 00:37:47,265 Гарри! 543 00:37:50,226 --> 00:37:54,480 Вот тогда-то всё то, что случилось с нашей мамой, 544 00:37:54,563 --> 00:37:56,232 начало происходить с нами. 545 00:37:57,692 --> 00:37:59,068 Гарри! 546 00:37:59,151 --> 00:38:01,904 С начала учебы принца Гарри в Итоне его отец старается 547 00:38:01,988 --> 00:38:05,074 обеспечить ему как можно более нормальную жизнь. 548 00:38:05,157 --> 00:38:07,493 Последняя история о принце Гарри — 14-летний 549 00:38:07,576 --> 00:38:11,789 подросток в третий раз попал в заголовки после поступления в Итон. 550 00:38:11,872 --> 00:38:13,374 Не каждая история была ложной, 551 00:38:13,457 --> 00:38:17,545 но там было много типичных преувеличений и перефразировок. 552 00:38:17,628 --> 00:38:20,423 Он бьется о стены, принимает наркотики, пьет, гуляет, 553 00:38:20,506 --> 00:38:22,842 он в ночном клубе, у него девушки здесь и там. 554 00:38:22,925 --> 00:38:24,844 Что происходит? 555 00:38:24,927 --> 00:38:27,305 ГАРРИ ИЗ АДА: ЖЕНЩИНЫ, СИГАРЕТЫ И ВЫПИВКА 556 00:38:27,388 --> 00:38:30,850 Знаете, есть разница между тем, чтобы принять: 557 00:38:30,933 --> 00:38:33,728 «Хорошо, у нас есть статус в этой семье, 558 00:38:33,811 --> 00:38:35,980 и будет определенный уровень интереса, 559 00:38:36,063 --> 00:38:40,568 тебя окружают папарацци и гоняются за тобой на машинах на красный свет». 560 00:38:41,610 --> 00:38:44,572 А потом гонятся за тобой по дороге пешком, что и произошло, 561 00:38:44,655 --> 00:38:46,991 наверное, 30-40 раз, когда я был помоложе. 562 00:38:51,329 --> 00:38:52,580 Это было уже слишком. 563 00:38:53,372 --> 00:38:56,167 Принц Гарри подрался с фотографами 564 00:38:56,250 --> 00:38:58,377 после ухода из ночного клуба ранним утром. 565 00:38:58,461 --> 00:39:01,839 Через несколько часов после драки это попало в заголовки таблоидов. 566 00:39:01,922 --> 00:39:05,676 Он набросился с криками: «Почему бы вам не оставить меня в покое?!» 567 00:39:09,096 --> 00:39:13,559 Всё, что происходило в Великобритании, было таким напряженным. 568 00:39:17,063 --> 00:39:21,984 Я пытался сбалансировать весь опыт того, как я был маленьким мальчиком, 569 00:39:22,068 --> 00:39:25,654 который пытался справиться с потерей своей мамы 570 00:39:25,738 --> 00:39:28,115 без особой поддержки, помощи или наставника. 571 00:39:29,283 --> 00:39:31,160 Это казалось неверным, несправедливым. 572 00:39:38,876 --> 00:39:42,630 ЛЕСОТО, 2004 ГОД 573 00:39:45,383 --> 00:39:48,761 Гарри приехал в Лесото в 2004 году. 574 00:39:48,844 --> 00:39:52,223 Вначале он был юношей только что из Итона, 575 00:39:52,306 --> 00:39:56,602 после того, как о нём появились массовые негативные заголовки. 576 00:39:56,685 --> 00:39:57,978 Я не знал этого мальчика, 577 00:39:58,854 --> 00:40:02,525 но подумал: «Посмотрим, что мы можем сделать с этим молодым человеком». 578 00:40:03,984 --> 00:40:08,697 - Стада пасутся на общей земле. - Общая земля, да. 579 00:40:08,781 --> 00:40:10,699 Мы прощупывали друг друга, 580 00:40:10,783 --> 00:40:13,702 выясняли, где нам было комфортно друг с другом. 581 00:40:14,829 --> 00:40:17,748 Когда я впервые встретил принца Сейсо, он был потрясающим. 582 00:40:17,832 --> 00:40:20,501 Мы вскочили на лошадей и поскакали к скотному двору. 583 00:40:22,294 --> 00:40:26,924 Я думаю, он приехал сюда, желая отдохнуть 584 00:40:27,007 --> 00:40:29,385 от этого очень агрессивного отношения. 585 00:40:30,511 --> 00:40:33,848 Я почувствовал тепло и принятие, он думал: 586 00:40:33,931 --> 00:40:36,183 «Хорошо, я здесь, в Лесото. 587 00:40:36,267 --> 00:40:40,563 Возможно, я не знаю о Лесото, но я здесь, чтобы учиться. 588 00:40:41,147 --> 00:40:42,440 А не рассказывать что-то». 589 00:40:50,072 --> 00:40:55,161 Немедленная реакция не только на меня, но и на сообщество. 590 00:40:55,244 --> 00:40:59,081 Я смог разглядеть, что Гарри очень похож на свою мать. 591 00:40:59,665 --> 00:41:02,501 Это ваша мама вдохновила вас на то, что вы делаете здесь? 592 00:41:02,585 --> 00:41:06,755 Очень сильно. Моя мама, а также мама Сейсо. 593 00:41:07,465 --> 00:41:10,050 Наши матери помогали тем, кто борется со СПИДом, 594 00:41:10,134 --> 00:41:13,846 особенно детям-сиротам. 595 00:41:14,972 --> 00:41:17,558 Его мать умерла незадолго до нашей с ним встречи. 596 00:41:18,225 --> 00:41:21,395 Принимая во внимание тот факт, что мы оба потеряли наших мам, 597 00:41:21,479 --> 00:41:24,523 мы оба очень быстро стали как братья. 598 00:41:24,607 --> 00:41:26,192 Привет всем. 599 00:41:26,275 --> 00:41:29,612 После этого Гарри навещал нас почти ежегодно. 600 00:41:31,030 --> 00:41:32,323 2008 Г. 601 00:41:32,406 --> 00:41:37,578 Мне было 18 лет, и я каким-то образом продолжал мамин путь 602 00:41:37,661 --> 00:41:41,332 и пытался сохранить ее наследие живым, чтобы она могла мной гордиться. 603 00:41:41,415 --> 00:41:45,753 …официально открыт принцем Сейсо и принцем Гарри, 604 00:41:45,836 --> 00:41:47,588 основателями Сентебале. 605 00:41:48,506 --> 00:41:51,258 Когда ему позволили приехать сюда и быть самим собой, 606 00:41:51,342 --> 00:41:55,679 я увидел, как из мальчика вырастает солидный мужчина. 607 00:41:55,763 --> 00:41:58,766 Вообще-то, мы даже дали ему имя. Имя на Сосото. 608 00:41:59,350 --> 00:42:01,977 Махале, что означает «воин». 609 00:42:03,521 --> 00:42:05,814 Гарри — воин по духу, 610 00:42:06,440 --> 00:42:08,067 и по характеру он воин. 611 00:42:10,194 --> 00:42:13,155 Лесото дало мне пространство и свободу 612 00:42:14,782 --> 00:42:18,953 дышать, жить… и расти. 613 00:42:25,834 --> 00:42:28,587 Я ездил в Африку, иногда на три месяца за раз. 614 00:42:29,755 --> 00:42:31,966 Ботсвана — страна, близкая моему сердцу. 615 00:42:32,049 --> 00:42:36,762 То, что я провожу здесь больше времени, чем дома, очень беспокоит моего отца. 616 00:42:39,723 --> 00:42:44,228 У меня там вторая семья. Группа друзей, которые меня воспитали. 617 00:42:48,440 --> 00:42:50,442 Для меня это всегда было особенным. 618 00:42:52,403 --> 00:42:56,657 Поэтому было абсолютно важно поделиться этим с Мэг. 619 00:42:58,993 --> 00:43:02,371 ТОРОНТО, ЛЕТО 2016-ГО 620 00:43:02,454 --> 00:43:03,581 Тем летом 621 00:43:03,664 --> 00:43:06,875 я собиралась сделать перерыв в работе, но планировала поездку. 622 00:43:06,959 --> 00:43:11,922 Актеры решили и сказали: «Убедись в том, что оставляешь место для чуда». 623 00:43:13,007 --> 00:43:15,467 Мы говорили о том, когда увидимся в следующий раз. 624 00:43:15,551 --> 00:43:18,304 Он сказал: «Я должен поехать в Африку по делам». 625 00:43:18,387 --> 00:43:21,599 Он сказал, что у него неделя отпуска. И у меня тоже эта же неделя. 626 00:43:22,182 --> 00:43:24,101 Спросил, хочу ли я приехать в Ботсвану. 627 00:43:25,060 --> 00:43:29,106 Я сказала: «Дай мне подумать об этом». И сделала это. 628 00:43:32,610 --> 00:43:34,236 БОТСВАНА, АВГУСТ 2016-ГО. 629 00:43:34,320 --> 00:43:36,572 Я был поражен тем, что она согласилась. 630 00:43:37,406 --> 00:43:39,700 Женщина, с которой я виделся дважды. Она едет 631 00:43:39,783 --> 00:43:43,829 в Ботсвану, и мы собираемся прожить в палатке пять дней. Вау. 632 00:43:47,458 --> 00:43:51,545 Они оба собирались поехать в Африку и по-настоящему провести вместе время. 633 00:43:51,629 --> 00:43:54,381 Поэтому он сказал: «Это либо сработает, либо нет, 634 00:43:54,465 --> 00:43:57,343 потому что мы собираемся быть вместе круглосуточно». 635 00:43:57,426 --> 00:44:00,220 БОТСВАНА-ЭЙР 636 00:44:00,304 --> 00:44:03,641 Я сажусь в самолет и отправляюсь в самую глушь? 637 00:44:04,308 --> 00:44:07,102 Что? Что я делаю? 638 00:44:07,186 --> 00:44:09,063 А вдруг мы не понравимся друг другу, 639 00:44:09,980 --> 00:44:12,399 а потом застрянем посреди глуши в палатке? 640 00:44:16,820 --> 00:44:18,072 Это был рывок. 641 00:44:18,906 --> 00:44:24,244 Думаю, в глубине души она знала, что должна была сделать это с ним. 642 00:44:30,709 --> 00:44:34,129 Итак, я добралась туда. Я впервые увидела его за месяц. 643 00:44:36,048 --> 00:44:39,635 Сначала было очень неловко. Типа «О боже, мы целуемся? Мы…?» 644 00:44:39,718 --> 00:44:41,762 Помню, он протянул мне сэндвич с курицей. 645 00:44:42,930 --> 00:44:43,806 Типа, о боже. 646 00:44:44,390 --> 00:44:46,183 Мы запрыгнули в «Лендкрузер». 647 00:44:48,852 --> 00:44:50,729 Начнем с того, что мы сидели рядом. 648 00:44:50,813 --> 00:44:52,439 А потом начали держаться за руки. 649 00:44:53,065 --> 00:44:56,527 А потом слились в поцелуе. И среди ухабов 650 00:44:56,610 --> 00:44:59,822 всё стало казаться совершенно нормальным и естественным. 651 00:45:05,285 --> 00:45:10,165 Мы должны были узнать друг друга до вмешательства остального мира и СМИ. 652 00:45:20,259 --> 00:45:23,095 Всё это было так ошеломляюще… 653 00:45:26,765 --> 00:45:28,809 находиться там, в нашей маленькой палатке, 654 00:45:28,892 --> 00:45:31,437 посреди ночи слышать этот шорох, 655 00:45:31,520 --> 00:45:33,355 видеть тень и спрашивать: «Что это?» 656 00:45:33,439 --> 00:45:36,608 Это похоже на слона, жующего листья над палаткой в тени. 657 00:45:36,692 --> 00:45:39,153 Я: «Мы в безопасности? Это…» А он: «Всё в порядке. 658 00:45:39,236 --> 00:45:40,821 Обещаю, что буду беречь тебя». 659 00:45:41,989 --> 00:45:43,157 И я поверила ему. 660 00:45:43,240 --> 00:45:45,200 Ты очень веришь и очень доверяешь мне. 661 00:45:45,284 --> 00:45:46,785 - Я так и делала. - Это правда. 662 00:45:48,454 --> 00:45:53,167 Это казалось таким правильным и нормальным. 663 00:45:55,752 --> 00:45:57,880 Мы оба могли быть полностью самими собой. 664 00:45:58,589 --> 00:46:01,425 Ничто не отвлекает. Нет сигнала мобильной связи. 665 00:46:03,427 --> 00:46:05,471 Нет зеркала. Нет ванной комнаты. 666 00:46:05,554 --> 00:46:08,348 Не было никаких вопросов: «Как я выгляжу?» 667 00:46:10,559 --> 00:46:13,437 К счастью, мы действительно понравились друг другу. 668 00:46:22,029 --> 00:46:24,490 НЬЮ-ЙОРК, СЕНТЯБРЬ 2016-ГО 669 00:46:24,573 --> 00:46:28,535 Это был 2016-й год. Мы с Меган встретились в Нью-Йорке. 670 00:46:30,871 --> 00:46:35,501 Нам очень понравилось пить чай с шампанским в Bergdorf Goodman. 671 00:46:35,584 --> 00:46:37,503 «Встретимся в чайной у Бергдорфа». 672 00:46:37,586 --> 00:46:40,297 BERGDORF GOODMAN 673 00:46:40,380 --> 00:46:45,052 Она такая: «Эм… да, я э…» 674 00:46:47,763 --> 00:46:50,599 Мне кажется, я встретила кое-кого, и я влюблена». 675 00:46:50,682 --> 00:46:52,935 Это принц Гарри. И я… 676 00:46:55,062 --> 00:46:58,982 Хочу сказать, я просто чувствовала, как всё в ее теле вибрирует. 677 00:47:00,442 --> 00:47:02,444 У нас есть фотография того момента. 678 00:47:02,528 --> 00:47:05,989 И я кричала, потому что могла сказать, что это было по-другому. 679 00:47:08,075 --> 00:47:10,911 Это было ясно с того момента, как она сказала мне о нём, 680 00:47:10,994 --> 00:47:11,828 что они влюблены 681 00:47:11,912 --> 00:47:14,831 и готовы отправиться на край света, чтобы быть вместе. 682 00:47:14,915 --> 00:47:19,253 До этого момента мы знали, что у нас действительно есть связь и нас 683 00:47:19,336 --> 00:47:20,462 тянет друг к другу. 684 00:47:20,546 --> 00:47:24,758 Но как это должно было сработать на практике? 685 00:47:24,841 --> 00:47:27,594 В тот момент я подумала: «Ему разрешено летать? 686 00:47:27,678 --> 00:47:31,557 Может ли он навестить ее?» Как это работает с точки зрения логистики? 687 00:47:31,640 --> 00:47:33,267 Они придумали это. 688 00:47:33,850 --> 00:47:35,936 Они изобрели способ, чтобы это работало. 689 00:47:38,564 --> 00:47:41,358 У нее было правило на две недели, и это очень умно, 690 00:47:41,441 --> 00:47:46,071 это означало, что мы должны были увидеться примерно через две недели. 691 00:47:46,154 --> 00:47:48,824 Я сказал: «Как это вообще возможно с моими делами? 692 00:47:48,907 --> 00:47:50,742 Я не смогу так часто тебя видеть». 693 00:47:50,826 --> 00:47:53,787 Мне гораздо проще навестить его в Великобритании. 694 00:47:54,496 --> 00:47:58,625 Я могу сесть на коммерческий рейс и полететь на встречу с ним незаметно. 695 00:47:59,668 --> 00:48:01,503 В первые месяцы, пока никто не знал, 696 00:48:01,587 --> 00:48:03,547 было более разумно ей приезжать ко мне. 697 00:48:03,630 --> 00:48:07,718 Чтобы она могла приехать и пожить со мной в Кенсингтонском дворце. 698 00:48:07,801 --> 00:48:09,469 Мы могли отправиться в Виндзор 699 00:48:09,553 --> 00:48:11,179 и на прогулку по Портмору, 700 00:48:12,222 --> 00:48:13,724 делать всё это вместе. 701 00:48:13,807 --> 00:48:15,726 Чтобы получше узнать друг друга, 702 00:48:15,809 --> 00:48:20,022 не будучи сфотографированными и не попав в новости. 703 00:48:24,401 --> 00:48:25,777 Всё должно быть в секрете, 704 00:48:25,861 --> 00:48:28,614 ускоряя ваш уровень знакомства друг с другом, 705 00:48:28,697 --> 00:48:32,326 когда вы не находитесь в мире ухаживаний, вы просто вместе. 706 00:48:46,548 --> 00:48:49,801 Провести ее через полицейский заслон в Кенсингтонский дворец 707 00:48:49,885 --> 00:48:51,637 само по себе было рискованным, 708 00:48:51,720 --> 00:48:53,472 потому что люди болтают, верно? 709 00:48:53,555 --> 00:48:56,433 Дело не в том, кому ты доверяешь, а кому они доверяют. 710 00:48:56,516 --> 00:48:57,684 Так это работает. 711 00:49:02,481 --> 00:49:04,024 Рядовым гражданам нравится 712 00:49:04,107 --> 00:49:09,738 думать, что члены королевской семьи живут привилегированной жизнью 713 00:49:09,821 --> 00:49:12,240 с кучей слуг, что они живут во дворцах 714 00:49:12,324 --> 00:49:13,700 и для них это легко. 715 00:49:15,243 --> 00:49:17,496 Я ни на секунду с ними не согласен. 716 00:49:19,456 --> 00:49:22,668 Для меня они живут в позолоченной клетке. 717 00:49:22,751 --> 00:49:27,130 Им не хватает свободы, которую остальные из нас считают нормой. 718 00:49:28,548 --> 00:49:32,636 У них очень мало самостоятельности в выборе собственного будущего. 719 00:49:33,929 --> 00:49:36,932 У них нет свободы выбирать собственную религию. 720 00:49:37,015 --> 00:49:39,976 Первые полдюжины в линии наследования 721 00:49:40,060 --> 00:49:43,897 должны получить разрешение королевы на брак. 722 00:49:43,980 --> 00:49:47,234 У них нет свободного выбора в отношении собственной карьеры. 723 00:49:47,317 --> 00:49:51,655 А современные СМИ очень навязчивы. 724 00:49:57,035 --> 00:50:01,498 Часть разговоров о королевской семье состоит в том, 725 00:50:01,581 --> 00:50:03,417 чтобы делиться секретами. 726 00:50:05,419 --> 00:50:06,586 Заголовок покрупнее. 727 00:50:06,670 --> 00:50:07,504 «КОМУ ДОВЕРЯТЬ?» 728 00:50:07,587 --> 00:50:08,672 СЕКРЕТЫ С АУКЦИОНА 729 00:50:08,755 --> 00:50:13,343 Более откровенная фотография. Более шокирующая история. 730 00:50:13,427 --> 00:50:15,095 ОХРАНА ПРОДАЛА КОНТАКТЫ 731 00:50:15,762 --> 00:50:18,306 Это пойдет на пользу делу. Это получит рекламу. 732 00:50:18,932 --> 00:50:22,227 Бульварная культура — это настоящий беспощадный бизнес. 733 00:50:22,310 --> 00:50:26,690 И это создает настоящую неустроенную, параноидальную обстановку. 734 00:50:26,773 --> 00:50:30,110 ХАКЕРЫ «АТАКОВАЛИ ТЕЛЕФОН ПОМОЩИ ПРИНЦА УИЛЬЯМА И ГАРРИ 400 РАЗ» 735 00:50:30,193 --> 00:50:34,781 По сути, мы позволяем королевским особам существовать, 736 00:50:34,865 --> 00:50:36,742 хотя и экстравагантно, 737 00:50:36,825 --> 00:50:43,248 при условии, что имеем право на постоянную информацию об их жизни. 738 00:50:44,040 --> 00:50:48,378 Я думаю, что это особенно влияет на женщин в королевской семье. 739 00:50:50,172 --> 00:50:52,340 Я помню, как кто-то сказал Меган: 740 00:50:53,216 --> 00:50:57,137 «Если ты хочешь пойти в Тейт, хочешь увидеть немного Лондона, 741 00:50:57,804 --> 00:51:01,141 тебе лучше сделать это сейчас, потому что твоя жизнь изменится». 742 00:51:05,020 --> 00:51:09,232 Мы тайно встречались с июля. 743 00:51:10,692 --> 00:51:13,320 Мы так боялись, что это разрушится. 744 00:51:14,070 --> 00:51:15,906 Эйч пытался подготовить меня 745 00:51:15,989 --> 00:51:18,950 к чему-то похожему на то, что он пережил в прошлом. 746 00:51:19,034 --> 00:51:21,620 29 ОКТЯБРЯ 2016 ГОДА 747 00:51:21,703 --> 00:51:25,624 А затем Джейсон Кнауф, их с братом секретарь по связям с общественностью, 748 00:51:25,707 --> 00:51:29,544 позвонил ему, чтобы сообщить, что эта история попала в таблоид. 749 00:51:30,253 --> 00:51:33,548 Он сказал: «Если это выйдет завтра, повеселимся сегодня вечером!» 750 00:51:38,220 --> 00:51:41,473 Мы вместе ходили на эту вечеринку в честь Хэллоуина, 751 00:51:41,556 --> 00:51:43,642 где нас никто не узнал бы в одежде. 752 00:51:44,267 --> 00:51:46,561 - Я в бандане и очках. - Отличный костюм. 753 00:51:46,645 --> 00:51:48,104 Позаимствовал костюм. 754 00:51:48,188 --> 00:51:51,441 Мы подумали: «Возможно, это наш последний шанс просто выйти и… 755 00:51:52,609 --> 00:51:54,319 - повеселиться». - Сорвать чеку 756 00:51:54,402 --> 00:51:55,237 с гранаты. 757 00:51:56,738 --> 00:51:59,699 Его кузина Евгения, ее тогдашний бойфренд Джек 758 00:51:59,783 --> 00:52:01,910 и мой друг Маркус тоже были там. 759 00:52:04,788 --> 00:52:07,499 Это было так здорово. Просто глупая забава. 760 00:52:07,582 --> 00:52:08,750 А потом… 761 00:52:13,964 --> 00:52:16,800 Слышите? Это звук разбивающихся сердец по всему миру. 762 00:52:16,883 --> 00:52:20,262 Сообщается, что принц Гарри встречается с актрисой Меган Маркл. 763 00:52:20,345 --> 00:52:22,472 - У Гарри девушка… - …завидный холостяк… 764 00:52:22,556 --> 00:52:24,933 - …трансатлантический альянс… - …знакомы с лета… 765 00:52:25,016 --> 00:52:27,769 На следующее утро это было так ошеломляюще. 766 00:52:27,853 --> 00:52:30,021 …принц и его американская возлюбленная… 767 00:52:30,105 --> 00:52:33,358 Я сказала: «Буду относиться к этому так, будто мы в глуши. 768 00:52:33,441 --> 00:52:35,068 Потому что всё это мне чуждо, 769 00:52:35,652 --> 00:52:37,612 но я верю, что ты защитишь меня 770 00:52:37,696 --> 00:52:38,947 и поможешь справиться». 771 00:52:39,030 --> 00:52:41,658 - Представительница смешанной расы… - …из Комптона… 772 00:52:41,741 --> 00:52:42,659 …не с того пути… 773 00:52:42,742 --> 00:52:44,494 Она — человек другого типа, 774 00:52:44,578 --> 00:52:48,540 не из тех, кого рядовой гражданин ассоциирует с королевской семьей». 775 00:52:49,124 --> 00:52:52,961 По наивности я не знал, во что ввязываюсь. 776 00:52:56,006 --> 00:52:58,717 Но в октябре 2016-го 777 00:52:58,800 --> 00:53:01,428 всё внезапно изменилось. 778 00:53:01,511 --> 00:53:03,805 Меган — это очень большое отклонение… 779 00:53:03,889 --> 00:53:06,683 Она увела у нас Гарри… 780 00:53:06,766 --> 00:53:09,227 …кажется, это версия Антихриста… 781 00:54:32,936 --> 00:54:33,895 МЕГАН И ГАРРИ БЛАГОДАРЯТ ВСЕХ, КТО ПОДДЕРЖАЛ ИХ 782 00:54:33,979 --> 00:54:34,854 И СОДЕЙСТВОВАЛ В СОЗДАНИИ ФИЛЬМА. 783 00:54:56,835 --> 00:54:59,045 Перевод субтитров: Катерина Щукина