1
00:00:06,589 --> 00:00:12,637
ЭТО РАССКАЗ ИЗ ПЕРВЫХ УСТ
ОБ ИСТОРИИ ГАРРИ И МЕГАН,
2
00:00:12,721 --> 00:00:19,644
ОСНОВАННЫЙ НА ЛИЧНОМ АРХИВЕ.
ИНТЕРВЬЮ ЗАВЕРШЕНЫ ДО АВГУСТА 2022 Г.
3
00:00:21,354 --> 00:00:27,944
ЧЛЕНЫ КОРОЛЕВСКОЙ СЕМЬИ
ОТКАЗАЛИСЬ ОТ КОММЕНТАРИЕВ.
4
00:00:40,290 --> 00:00:46,171
Внимание! Завершение посадки
на рейс девять-один…
5
00:00:50,800 --> 00:00:53,595
ВЫЛЕТЫ
6
00:00:56,973 --> 00:01:02,979
Привет. Сегодня уже втор… среда.
7
00:01:03,063 --> 00:01:04,856
среда какого-то марта.
8
00:01:04,939 --> 00:01:08,735
Мы только закончили, две недели…
9
00:01:11,446 --> 00:01:15,909
Наш последний рывок,
последний этап королевской помолвки.
10
00:01:19,204 --> 00:01:23,792
Сейчас трудно вспоминать это всё
и «Что, черт возьми, случилось?»
11
00:01:25,585 --> 00:01:27,087
Типа, «Как мы до этого дошли?»
12
00:01:28,296 --> 00:01:30,340
…нужно сказать, Британия шокирована…
13
00:01:30,423 --> 00:01:33,551
…серьезное шокирующее заявление
принца Гарри и Меган Маркл…
14
00:01:33,635 --> 00:01:36,471
…объявили, что отказываются
от королевских обязанностей…
15
00:01:36,554 --> 00:01:41,226
Принц Гарри, похоже, цитирую:
«встал на путь саморазрушения».
16
00:01:42,185 --> 00:01:44,938
ОСТРОВ ВАНКУВЕР, КАНАДА
17
00:01:45,021 --> 00:01:47,899
Гарри в Лондоне, а я тут…
18
00:01:53,154 --> 00:01:54,823
Даже не знаю, с чего начать.
19
00:01:54,906 --> 00:01:56,991
- Благодарю вас.
- Спасибо.
20
00:01:57,075 --> 00:01:59,202
Моя задача —
обеспечить безопасность семьи.
21
00:02:01,287 --> 00:02:03,289
УШЛИ ИЗ ФИРМЫ
22
00:02:03,373 --> 00:02:05,416
Получившие титул при рождении
23
00:02:05,500 --> 00:02:08,545
во всех этих условиях и уровне…
24
00:02:11,005 --> 00:02:15,218
ненависть в течение последних трех лет
в отношении моей супруги
25
00:02:15,301 --> 00:02:16,553
и моего сына.
26
00:02:16,636 --> 00:02:18,888
Хаз, моя мама во дворе с Арчи?
27
00:02:18,972 --> 00:02:22,350
Я полностью сконцентрирован
на безопасности моей семьи.
28
00:02:23,101 --> 00:02:24,978
Стой.
29
00:02:26,729 --> 00:02:29,732
Я просто действительно хочу…
30
00:02:31,568 --> 00:02:34,112
пройти через это.
31
00:02:45,957 --> 00:02:47,834
Я не знаю, что еще сказать.
32
00:02:51,629 --> 00:02:54,674
Всё дело в долге и служении,
я чувствую себя частью этой семьи,
33
00:02:54,757 --> 00:02:58,887
мой долг раскрыть эту эксплуатацию
34
00:02:58,970 --> 00:03:01,014
и взяточничество, творящееся в СМИ.
35
00:03:02,473 --> 00:03:06,978
К сожалению, нас не поддерживают,
нас разрушают.
36
00:03:09,230 --> 00:03:12,233
Это не только наша история.
37
00:03:12,317 --> 00:03:14,569
Это всегда было
настолько глобальнее ее.
38
00:03:16,237 --> 00:03:20,408
- …не представляет интересы Лондона…
- …вернуть контроль над страной…
39
00:03:20,491 --> 00:03:22,368
Никто не знает всей правды.
40
00:03:23,578 --> 00:03:25,413
Мы знаем всю правду.
41
00:03:25,997 --> 00:03:27,373
Власти знают всю правду,
42
00:03:27,457 --> 00:03:29,417
и СМИ знают правду, они в ней замешаны.
43
00:03:32,545 --> 00:03:37,425
Любой другой поступил бы
на моем месте точно также.
44
00:04:35,733 --> 00:04:37,277
Чего я так нервничаю?
45
00:04:39,195 --> 00:04:41,698
Хочу начать с этого маленького момента.
46
00:04:41,781 --> 00:04:44,158
Не думаю, что вы, ребята,
это раньше делали.
47
00:04:44,242 --> 00:04:46,661
И я просто решила
с вами поделиться этим.
48
00:04:47,453 --> 00:04:50,456
Спасибо большое, что подключилась.
Спасибо тебе, Меган.
49
00:04:50,540 --> 00:04:53,251
Хочешь посмотреть «Юг»,
чтобы узнать больше?
50
00:04:53,334 --> 00:04:54,335
Да.
51
00:04:54,419 --> 00:04:55,878
- Ты это помнишь?
- Нет.
52
00:04:55,962 --> 00:04:57,672
Песня, поднимающая настроение.
53
00:04:57,755 --> 00:05:00,758
Боже мой, я как раз слушала ее
перед отъездом!
54
00:05:00,842 --> 00:05:02,510
Это песня Нины Симон,
55
00:05:02,593 --> 00:05:05,847
и она называется
«Каково быть свободной».
56
00:05:05,930 --> 00:05:08,141
- Да? Я ее не знаю.
- Она очень хорошая.
57
00:05:08,224 --> 00:05:09,976
- Мне нравится эта песня.
- Я поищу.
58
00:05:10,059 --> 00:05:12,437
Самый дерзкий персонаж на ТВ?
59
00:05:12,520 --> 00:05:14,605
Кого я назвала? Оливию Поуп?
60
00:05:14,689 --> 00:05:15,732
Оливия Поуп.
61
00:05:17,608 --> 00:05:19,319
Принц Уильям или принц Гарри?
62
00:05:21,571 --> 00:05:22,488
Я не знаю.
63
00:05:23,406 --> 00:05:24,324
Гарри.
64
00:05:24,407 --> 00:05:26,200
Гарри? Конечно.
65
00:05:28,369 --> 00:05:30,163
- Конечно.
- Конечно. Я не…
66
00:05:30,246 --> 00:05:31,456
В каком это было году?
67
00:05:31,539 --> 00:05:32,999
В октябре 2015-го.
68
00:05:33,082 --> 00:05:35,251
- Октябрь 2015?
- Меньше года.
69
00:05:35,877 --> 00:05:38,171
- До нашей встречи? Дорогой, прости.
- Меньше…
70
00:05:38,254 --> 00:05:40,298
- Я, конечно, выбираю тебя.
- Ладно.
71
00:05:41,174 --> 00:05:43,843
Это еще раз доказывает то,
как мало ты знала.
72
00:05:45,011 --> 00:05:47,096
И смотри, куда это нас с тобой завело.
73
00:05:50,016 --> 00:05:53,770
МОНТЕСИТО, КАЛИФОРНИЯ. 2021 Г.
74
00:05:53,853 --> 00:05:57,523
Взгляни на это.
Как бы ты описал это, Арчи?
75
00:05:57,607 --> 00:06:00,485
Ну, всё сделано красиво.
76
00:06:00,568 --> 00:06:02,195
Так красиво здесь, правда?
77
00:06:14,791 --> 00:06:16,459
Арчи, ты веселишься.
78
00:06:17,460 --> 00:06:19,212
Это прекрасная история любви.
79
00:06:20,296 --> 00:06:25,593
Самое безумное в этом то… что, я думаю,
она только начинается.
80
00:06:30,890 --> 00:06:35,645
Она пожертвовала всем, что когда-либо
знала, свободой, которую имела,
81
00:06:35,728 --> 00:06:38,689
чтобы стать частью моего мира.
82
00:06:38,773 --> 00:06:45,363
И вскоре после этого
я пожертвовал всем, что знаю,
83
00:06:46,239 --> 00:06:47,657
чтобы стать частью ее мира.
84
00:06:48,241 --> 00:06:50,618
Ноа здесь?
85
00:06:50,701 --> 00:06:52,036
Доброе утро.
86
00:06:58,709 --> 00:07:01,295
Почему вы решили снять этот фильм?
87
00:07:08,678 --> 00:07:10,471
Я не скажу, что мне это комфортно,
88
00:07:11,556 --> 00:07:17,228
но когда ты понимаешь, что люди
так долго не понимают, кто ты,
89
00:07:18,229 --> 00:07:21,023
я рада просто иметь возможность
90
00:07:21,107 --> 00:07:25,695
позволить людям узнать о том,
что произошло и также о том, кто мы.
91
00:07:30,533 --> 00:07:35,955
Наш друг посоветовал нам
снимать себя в этот период времени.
92
00:07:36,873 --> 00:07:40,251
Учитывая всю эту дезинформацию,
особенно касающуюся нас
93
00:07:40,334 --> 00:07:43,045
и отъезда, это казалось
действительно разумной идеей.
94
00:07:44,213 --> 00:07:46,382
Это первый видеодневник? Я не знаю.
95
00:07:46,466 --> 00:07:49,677
Мы говорили об этом.
Мы продолжаем говорить, ведь знаем, что
96
00:07:50,470 --> 00:07:53,556
сейчас это не имеет значения,
но когда-то будет иметь.
97
00:07:53,639 --> 00:07:58,519
Итак, мы на месте. Какая-то пятница,
17 апреля или типа того.
98
00:07:59,854 --> 00:08:01,439
Посмотри: снег.
99
00:08:02,398 --> 00:08:07,778
Мы осознанно стараемся
максимально защитить наших детей,
100
00:08:07,862 --> 00:08:10,865
а также понимаем роль,
которую они играют
101
00:08:10,948 --> 00:08:13,242
в этой поистине исторической семье.
102
00:08:18,164 --> 00:08:24,253
Будучи родителем и отцом, я считаю,
что согласие является здесь ключевым.
103
00:08:24,337 --> 00:08:27,423
Если у вас есть дети,
вы за них решаете,
104
00:08:27,507 --> 00:08:30,259
чем делиться.
105
00:08:36,891 --> 00:08:38,726
Оба малыша вырубились.
106
00:08:40,269 --> 00:08:41,812
Прохладный вечер.
107
00:08:43,314 --> 00:08:44,982
Просто собираю розы.
108
00:08:46,067 --> 00:08:49,362
Последние шесть лет моей жизни
о нашей истории пишут книги люди,
109
00:08:49,445 --> 00:08:51,572
которых я даже не знаю.
110
00:08:52,615 --> 00:08:55,535
Разве не лучше услышать
нашу историю от нас?
111
00:08:58,329 --> 00:09:00,915
ЛОНДОН. ИЮЛЬ 2016 Г.
112
00:09:06,754 --> 00:09:08,756
Мы с Меган познакомились
в июле 2016-го.
113
00:09:09,757 --> 00:09:13,678
Прямо перед нашей встречей был снят
еще один сезон сериала «Форс-мажоры».
114
00:09:13,761 --> 00:09:15,680
Затем я была одинока несколько месяцев.
115
00:09:15,763 --> 00:09:17,390
Мы будем путешествовать.
116
00:09:17,473 --> 00:09:19,642
Давайте, девочки. Поехали.
117
00:09:25,523 --> 00:09:31,028
Летом 2016 года
она запланировала несколько поездок
118
00:09:31,112 --> 00:09:34,365
и хотела просто побыть свободной.
119
00:09:37,451 --> 00:09:41,956
Я действительно хотела побыть одна
и весело
120
00:09:42,039 --> 00:09:43,791
проводить время с девочками.
121
00:09:46,460 --> 00:09:48,170
Она спланировала лето без мужчин,
122
00:09:48,879 --> 00:09:52,883
и у нее были планы поездить по Европе.
123
00:09:56,345 --> 00:09:58,472
У меня была карьера,
у меня была моя жизнь…
124
00:09:59,807 --> 00:10:01,434
У меня был мой путь…
125
00:10:03,019 --> 00:10:04,562
И тут появился Эйч.
126
00:10:05,354 --> 00:10:07,940
Он буквально…
осуществил поворот сюжета.
127
00:10:13,154 --> 00:10:15,615
Мы с Меган познакомились в Instagram.
128
00:10:16,699 --> 00:10:22,330
Я листал ленту,
и кто-то из друзей выложил
129
00:10:22,413 --> 00:10:27,543
с ней вдвоем, как в Snapchat, и это…
130
00:10:27,627 --> 00:10:30,421
Боже мой. Это то, с собачьими ушками…
131
00:10:30,504 --> 00:10:33,007
- …с собачьими ушками и…
- Такой он меня увидел.
132
00:10:34,008 --> 00:10:35,635
Первое, что я подумал: «Кто это?»
133
00:10:35,718 --> 00:10:36,594
Это смешно.
134
00:10:37,386 --> 00:10:38,721
КОМУ: ЭМ. ТЕМА:
ПОНЕДЕЛЬНИК ОБЕЩАЕТ БЫТЬ ВЕСЕЛЫМ.
135
00:10:38,804 --> 00:10:42,767
А затем она прислала мне имейл:
«Ты говорила, что свободна, и…
136
00:10:42,850 --> 00:10:46,896
мой друг спрашивал о тебе,
не хотела бы ты с ним встретиться?
137
00:10:46,979 --> 00:10:49,690
Я говорю: «Кто он?»
Она: «Принц Хаз». А я: «Кто это?»
138
00:10:49,774 --> 00:10:51,859
КТО ТАКОЙ ПРИНЦ ХАЗ?????
139
00:10:51,942 --> 00:10:53,736
Я захотела взглянуть на его ленту.
140
00:10:56,322 --> 00:10:58,491
Люди спрашивают: «Вы его гуглили?» Нет.
141
00:10:58,574 --> 00:11:01,077
Но я… такая вот домашняя работа.
Ты такая «Хм,
142
00:11:01,160 --> 00:11:02,828
посмотрим, что в его ленте,
143
00:11:02,912 --> 00:11:04,372
не что другие говорят о нём,
144
00:11:04,455 --> 00:11:06,874
а что он сам размещает о себе».
145
00:11:07,583 --> 00:11:09,460
Вот истинное мерило для меня.
146
00:11:11,128 --> 00:11:15,633
Я пролистала,
там были красивые фотографии
147
00:11:15,716 --> 00:11:21,514
и снимки природы,
он был в то время в Африке…
148
00:11:25,142 --> 00:11:28,312
Мы обменялись номерами телефонов.
Всё время на связи, и я такая
149
00:11:28,396 --> 00:11:29,605
«Господи, помоги».
150
00:11:30,314 --> 00:11:32,566
Я была в Лондоне,
собиралась на Уимблдон.
151
00:11:32,650 --> 00:11:33,692
УИМБЛДОН. 2016 Г.
152
00:11:33,776 --> 00:11:35,277
Были на трибуне для игроков,
153
00:11:35,361 --> 00:11:39,532
она расположена по диагонали
к королевской трибуне на Уимблдоне.
154
00:11:39,615 --> 00:11:42,910
Мы говорили о разных знакомствах,
людях и возможностях.
155
00:11:42,993 --> 00:11:49,041
И я помню, как увидела любимого актера,
который сидел с моим знакомым.
156
00:11:49,125 --> 00:11:51,502
И я такая «как насчет него?»
157
00:11:53,129 --> 00:11:55,840
А затем, наверное, на следующий день
158
00:11:56,507 --> 00:12:00,511
я узнала,
что она собирается на свидание с Эйч.
159
00:12:01,971 --> 00:12:03,556
Меган написала мне из Лондона:
160
00:12:03,639 --> 00:12:06,600
«Сильвер, ты не поверишь».
161
00:12:06,684 --> 00:12:10,896
В общем, она сказала,
что идет на свидание с ним,
162
00:12:10,980 --> 00:12:12,982
и мы подумали, что это забавно.
163
00:12:13,065 --> 00:12:17,778
Мы такие
«В какой вселенной это происходит?»
164
00:12:18,612 --> 00:12:20,906
ЭЙЧ: ИТАК,
ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ ЗАВТРА ВЕЧЕРОМ?
165
00:12:20,990 --> 00:12:22,741
НАДЕЮСЬ, ТЫ ВЕСЕЛИШЬСЯ.
166
00:12:22,825 --> 00:12:25,077
ЭМ: ВОЗВРАЩАЮСЬ В СОХО.
ЗАВТРА ВСТРЕЧА В ВОСЕМЬ,
167
00:12:25,161 --> 00:12:27,580
НО МОЖЕМ ПОЗЖЕ ВСТРЕТИТЬСЯ
ЧЕГО-НИБУДЬ ВЫПИТЬ. МОЖЕТ, В ШЕСТЬ?
168
00:12:27,663 --> 00:12:30,583
ЭЙЧ: ДОГОВОРИЛИСЬ!
169
00:12:35,129 --> 00:12:37,673
Мы встретились на Дин-стрит,76.
170
00:12:37,756 --> 00:12:38,799
Ты опоздал.
171
00:12:39,550 --> 00:12:42,511
И я не могла понять,
почему он опаздывает.
172
00:12:42,595 --> 00:12:45,639
Но он продолжал писать:
«Я в пробке. Мне очень жаль».
173
00:12:47,016 --> 00:12:49,768
Я паниковал. Я с ума сходил.
Я даже вспотел.
174
00:12:51,395 --> 00:12:52,771
Тогда я его еще не знала.
175
00:12:52,855 --> 00:12:55,983
Я такая «значит, так он поступает?
Ясно».
176
00:12:56,066 --> 00:12:57,151
Типа, я так не делаю.
177
00:12:57,234 --> 00:12:59,028
- Я не буду сидеть…
- Что это значит?
178
00:12:59,111 --> 00:13:01,363
Если ты из тех парней
с очень большим эго,
179
00:13:01,447 --> 00:13:05,910
что ты не будешь… что любая девушка
будет сидеть и ждать тебя полчаса.
180
00:13:05,993 --> 00:13:08,204
Меня такое не интересовало.
181
00:13:08,287 --> 00:13:09,872
А затем, когда я зашел…
182
00:13:09,955 --> 00:13:11,790
- жаркий, потный…
- Такой милый.
183
00:13:11,874 --> 00:13:14,585
Она такая «нет, это не… ты не такой…»
184
00:13:14,668 --> 00:13:15,544
Ты не такой.
185
00:13:15,628 --> 00:13:16,754
- Мне жаль.
- Ты правда
186
00:13:16,837 --> 00:13:19,465
был так смущен, и ты опоздал и…
187
00:13:26,180 --> 00:13:29,683
Он просто был таким… забавным.
188
00:13:30,476 --> 00:13:32,811
Обезоруживающе забавным.
189
00:13:32,895 --> 00:13:35,272
В том-то и дело,
что мы вели себя, как дети.
190
00:13:40,903 --> 00:13:43,989
Мы около часу мило болтали.
191
00:13:45,157 --> 00:13:47,201
Я ушла спустя час,
192
00:13:47,284 --> 00:13:51,413
я сказала ему, что у меня другие планы.
193
00:13:51,997 --> 00:13:54,708
Затем я позвонила ему в тот же вечер
194
00:13:54,792 --> 00:13:56,877
и сказала: «Я уезжаю послезавтра.
195
00:13:56,961 --> 00:13:59,547
Хочешь поужинать вместе
завтра вечером?»
196
00:13:59,630 --> 00:14:02,383
Он наверняка подумал,
что это так прямо и по-американски.
197
00:14:03,008 --> 00:14:05,553
Он сказал мне,
что это так прямо и по-американски.
198
00:14:07,888 --> 00:14:10,933
Затем да. Следующим вечером
мы поужинали в том же месте.
199
00:14:13,310 --> 00:14:14,603
Она опоздала.
200
00:14:14,687 --> 00:14:16,438
Я что?
201
00:14:16,522 --> 00:14:18,065
Вообще-то, ты опоздала.
202
00:14:18,148 --> 00:14:19,358
- Я опоздала?
- Да.
203
00:14:20,484 --> 00:14:22,820
Помнишь? Ты спешила, душ принимала.
204
00:14:22,903 --> 00:14:24,864
- После Уимблдона.
- Ага. Вот.
205
00:14:24,947 --> 00:14:26,490
- Да.
- Не на полчаса.
206
00:14:26,574 --> 00:14:29,159
- Нет. Около пяти…
- Всего на пару минут.
207
00:14:29,243 --> 00:14:31,829
- Да, ты была взволнована.
- Я ненавижу опаздывать.
208
00:14:32,830 --> 00:14:35,165
Я приехала с Уимблдона и,
209
00:14:35,249 --> 00:14:39,253
когда ты наряжаешься…
Я хотела попасть домой и принять душ
210
00:14:39,336 --> 00:14:42,882
и потом дальше бежать,
уже больше похожая на саму себя.
211
00:14:42,965 --> 00:14:45,467
Ты можешь опаздывать
сколько угодно, я не уйду.
212
00:14:45,551 --> 00:14:47,219
Я хочу тебя снова увидеть.
213
00:14:51,765 --> 00:14:57,271
Была одна фотография.
Мы просто хотели словить то чувство,
214
00:14:57,354 --> 00:15:01,317
когда мы сидели в ресторане и подумали:
«Боже мой,
215
00:15:01,400 --> 00:15:03,235
мы должны дать этому шанс».
216
00:15:11,160 --> 00:15:12,745
Тогда меня осенило. Я подумал:
217
00:15:12,828 --> 00:15:17,875
«Так, эта девушка…
эта женщина удивительна,
218
00:15:17,958 --> 00:15:19,585
всё, что я когда-либо искал.
219
00:15:19,668 --> 00:15:25,257
И ей так комфортно,
она так расслаблена в моей компании.
220
00:15:26,050 --> 00:15:28,218
У него был список того, что он искал.
221
00:15:28,969 --> 00:15:29,845
Не будем об этом.
222
00:15:29,929 --> 00:15:31,388
Длинный список.
223
00:15:31,472 --> 00:15:32,932
Что было в этом списке?
224
00:15:33,015 --> 00:15:34,892
- Я не делюсь списком.
- Ладно.
225
00:15:34,975 --> 00:15:36,185
Хорошая попытка.
226
00:15:36,268 --> 00:15:37,603
Вот список.
227
00:15:37,686 --> 00:15:38,896
Хороший ответ.
228
00:15:44,485 --> 00:15:45,986
Позже она написала мне:
229
00:15:46,070 --> 00:15:50,449
«Сильвер, я с ума по нему схожу».
230
00:15:51,492 --> 00:15:55,788
Вскоре после того, как они встретились,
мы ужинали вместе с ним и моей женой,
231
00:15:55,871 --> 00:16:00,584
и он сел вот так, посмотрел на нас
и сказал: «Ребята, я встретил девушку.
232
00:16:00,668 --> 00:16:04,213
Мы только познакомились,
но я думаю, она может быть той самой».
233
00:16:04,797 --> 00:16:08,258
Было сразу видно, что это были глаза
влюбленного человека.
234
00:16:12,846 --> 00:16:15,391
Им обоим очень быстро стало ясно,
что они хотят,
235
00:16:15,474 --> 00:16:18,394
чтобы из этого что-то вышло,
и им нужно было понять, что.
236
00:16:21,271 --> 00:16:26,568
И она была легкомысленной.
Но еще она пыталась жить настоящим.
237
00:16:27,152 --> 00:16:29,780
Она хотела просто сама
узнать его получше.
238
00:16:30,364 --> 00:16:32,783
Не общественное мнение о нём.
239
00:16:36,161 --> 00:16:39,623
Многие члены королевской семьи,
особенно мужчины,
240
00:16:39,707 --> 00:16:44,294
испытывают искушение или побуждение
жениться на ком-то,
241
00:16:44,378 --> 00:16:47,506
кто соответствует шаблону,
242
00:16:47,589 --> 00:16:53,012
а не на той, с кем вам, возможно,
суждено быть.
243
00:16:53,095 --> 00:16:57,641
Разница в принятии решений
головой или сердцем.
244
00:16:58,475 --> 00:17:04,023
Моя мама принимала большинство решений,
если не все, своим сердцем.
245
00:17:05,357 --> 00:17:07,067
А я — сын своей матери.
246
00:17:21,999 --> 00:17:26,045
Сегодня днем мировая пресса, люди мира
247
00:17:26,128 --> 00:17:30,674
ожидали, чтобы поздравить
принцессу Диану,
248
00:17:30,758 --> 00:17:34,678
которая родила второго ребенка.
249
00:17:34,762 --> 00:17:36,013
Родился мальчик.
250
00:17:38,390 --> 00:17:40,726
Принцесса Диана и принц Чарльз
251
00:17:40,809 --> 00:17:43,145
в субботу родили второго сына,
голубоглазого,
252
00:17:43,228 --> 00:17:48,025
весом шесть фунтов 14 унций, он станет
третьим в очереди на престол.
253
00:17:48,108 --> 00:17:52,654
Более 200 человек, некоторые из них
весь день ждали возле больницы,
254
00:17:52,738 --> 00:17:56,825
чтобы передать принцу Чарльзу
поздравления для принцессы Дианы.
255
00:17:56,909 --> 00:17:58,452
Все сегодня так счастливы.
256
00:17:58,535 --> 00:18:00,913
Спасибо вам больше. Я в восторге.
257
00:18:00,996 --> 00:18:02,206
Хотел бы его затискать.
258
00:18:02,289 --> 00:18:03,749
Все на седьмом небе.
259
00:18:03,832 --> 00:18:06,752
Я очень рад за леди Диану.
260
00:18:07,419 --> 00:18:11,006
Принц Гарри, которому всего
42 часа отроду, свел с ума всех дам,
261
00:18:11,590 --> 00:18:16,136
представ перед публикой
в консервативном белом одеяле.
262
00:18:18,305 --> 00:18:23,519
Помню ли я момент, когда вдруг понял,
что моя семья отличается?
263
00:18:26,063 --> 00:18:28,565
Нет, я думаю…
Это происходило постепенно.
264
00:18:36,573 --> 00:18:38,784
Не было такого,
чтобы мы все сидели в классе,
265
00:18:38,867 --> 00:18:41,829
а моя бабушка стояла с большой указкой,
в очках на носу:
266
00:18:41,912 --> 00:18:44,790
«Вот что значит быть
королевской семьей».
267
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
Такого не было.
268
00:18:46,667 --> 00:18:49,378
Перед службой ближайшие родственники
были одни в замке,
269
00:18:49,461 --> 00:18:51,213
и принцу Уэльскому хватило времени,
270
00:18:51,296 --> 00:18:53,507
чтобы рассказать историю
знаменитой мантии…
271
00:18:54,383 --> 00:18:55,801
Принц Гарри был безупречен.
272
00:19:04,560 --> 00:19:06,603
- Гарри!
- Тише.
273
00:19:06,687 --> 00:19:08,730
Гарри, не топчись мне по ногам.
274
00:19:08,814 --> 00:19:12,401
Он — типичный трехлетний ребенок…
Очень активный,
275
00:19:12,484 --> 00:19:16,697
увлеченный. Вероятно, Гарри
более спокойный, он просто наблюдает.
276
00:19:16,780 --> 00:19:18,866
- Что, громче?
- Громче.
277
00:19:18,949 --> 00:19:21,451
У него, конечно,
совершенно другой характер.
278
00:19:21,535 --> 00:19:23,162
- Может где-то…
- Хорошо, начнем.
279
00:19:24,705 --> 00:19:26,874
Хотите с ним вон там.
280
00:19:28,584 --> 00:19:31,879
Но невозможно всё время
всех контролировать.
281
00:19:31,962 --> 00:19:32,921
Гарри!
282
00:19:33,005 --> 00:19:36,675
Молодой пианист нуждается
в подсказке отца, куда ему смотреть.
283
00:19:40,262 --> 00:19:41,221
- Тс.
- Гарри.
284
00:19:45,434 --> 00:19:47,352
Я помню, что мое детство
285
00:19:47,436 --> 00:19:51,231
было наполнено смехом,
наполнено счастьем и приключениями.
286
00:19:51,815 --> 00:19:54,776
Дети вообразили себе,
что отправились на пожар.
287
00:19:54,860 --> 00:19:56,320
Пожар!
288
00:19:59,156 --> 00:20:03,619
У меня не так много
детских воспоминаний о маме.
289
00:20:10,918 --> 00:20:13,879
Я как будто заблокировал их
внутри себя.
290
00:20:19,009 --> 00:20:22,763
Но я навсегда запомнил ее смех,
ее дерзкий смех.
291
00:20:25,265 --> 00:20:27,809
Я говорю: «Можно попасть в беду,
но не попасться».
292
00:20:28,852 --> 00:20:30,896
И я всегда буду
дерзким человеком внутри.
293
00:20:32,064 --> 00:20:35,150
Молодой принц сделал
бинокль из картона,
294
00:20:35,234 --> 00:20:38,195
чтобы сыграть в свою игру с прессой.
295
00:20:41,031 --> 00:20:44,534
Большинство моих воспоминаний
связаны с папарацци.
296
00:20:50,457 --> 00:20:54,836
Семья принца Уэльского
любила ездить в Испанию в августе.
297
00:20:54,920 --> 00:20:58,215
Их кошмар на отдыхе — мировая пресса.
298
00:20:58,298 --> 00:21:00,759
Каждый год собиралась армия
наблюдателей за семьей.
299
00:21:11,520 --> 00:21:15,524
Практически каждый отпуск
обязательно кто-то выпрыгивал
300
00:21:15,607 --> 00:21:16,817
с камерой из кустов.
301
00:21:22,197 --> 00:21:24,157
В пределах семьи, в пределах системы
302
00:21:24,241 --> 00:21:28,537
всегда давали один совет —
«не реагируй.
303
00:21:28,620 --> 00:21:30,289
Не обращай внимание».
304
00:21:34,626 --> 00:21:39,965
Общественное давление всегда было
с изрядной долей драмы,
305
00:21:40,048 --> 00:21:43,593
стресса и слез.
И наблюдения за этими слезами.
306
00:21:47,347 --> 00:21:49,558
Я всегда наблюдал их на лице моей мамы.
307
00:21:52,185 --> 00:21:56,273
И в эти моменты я думал:
«Минутку. Что я такое? Кто я такой?
308
00:21:56,356 --> 00:21:57,899
Частью чего я являюсь?»
309
00:22:10,996 --> 00:22:16,126
Королевская семья —
самые высокопоставленные лица в стране.
310
00:22:17,461 --> 00:22:22,799
Они представляют собой
всю Великобританию.
311
00:22:24,885 --> 00:22:27,929
Если вы британец,
очень трудно не воспринимать их
312
00:22:28,013 --> 00:22:30,265
практически как часть
своей большой семьи.
313
00:22:32,934 --> 00:22:36,813
Если бы меня в период моего взросления
спросили, что такое быть британцем,
314
00:22:36,897 --> 00:22:39,858
институт монархии,
315
00:22:39,941 --> 00:22:44,154
дворцы, члены королевской семьи,
ее история
316
00:22:44,237 --> 00:22:48,992
имеют тесную связь
с олицетворением этой нации.
317
00:22:51,036 --> 00:22:54,206
Культурное значение
британской монархии, я считаю,
318
00:22:54,289 --> 00:22:56,291
трудно переоценить,
319
00:22:56,374 --> 00:22:58,543
отчасти, потому что
это древняя монархия.
320
00:22:58,627 --> 00:23:00,921
Она существует уже более тысячи лет.
321
00:23:01,004 --> 00:23:03,298
КОРОЛЕВСКАЯ СЕМЬЯ.
ВИЛЬГЕЛЬМ ЗАВОЕВАТЕЛЬ 1066-87
322
00:23:03,381 --> 00:23:08,345
И это долголетие умножается
323
00:23:08,428 --> 00:23:11,431
на долголетие самой королевы.
324
00:23:11,515 --> 00:23:12,724
КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА II, 1926-2022 гг.
325
00:23:12,808 --> 00:23:16,394
Сейчас наступает высшая кульминация
старинного ритуала.
326
00:23:17,020 --> 00:23:18,730
Держа в руках корону Англии,
327
00:23:18,814 --> 00:23:20,941
архиепископ совершает простую,
328
00:23:21,024 --> 00:23:24,361
но самую важную церемонию
коронации королевы.
329
00:23:27,906 --> 00:23:34,496
Да здравствует королева!
330
00:23:34,579 --> 00:23:37,082
Я заявляю перед всеми вами,
331
00:23:37,165 --> 00:23:41,211
что вся моя жизнь будет посвящена
служению вам
332
00:23:42,003 --> 00:23:45,340
и той великой империи,
333
00:23:45,423 --> 00:23:47,801
к которой мы все принадлежим.
334
00:23:48,969 --> 00:23:51,972
Она была королевой более 70 лет,
335
00:23:53,014 --> 00:23:57,144
это самое долгое правление
в нашей истории.
336
00:24:00,647 --> 00:24:06,153
Сейчас совершенно другое поколение.
Когда приходит новое поколение,
337
00:24:06,236 --> 00:24:10,615
люди могут начать выражать сомнения.
338
00:24:10,699 --> 00:24:13,994
И я говорю об этом
с откровенным восхищением
339
00:24:14,077 --> 00:24:17,873
королевской семьей,
людьми, с которыми я работаю.
340
00:24:21,459 --> 00:24:24,254
Но когда оказывается давление,
341
00:24:24,337 --> 00:24:29,301
говорится, что есть кровная семья,
помазанная Богом,
342
00:24:29,384 --> 00:24:31,887
которая должна править страной
343
00:24:31,970 --> 00:24:34,222
и другими странами мира,
344
00:24:34,806 --> 00:24:37,517
сложно вести подобную беседу.
345
00:24:38,143 --> 00:24:43,106
Поэтому, чтобы Институт выжил,
346
00:24:43,190 --> 00:24:44,858
его нужно модернизировать,
347
00:24:44,941 --> 00:24:48,195
и он также должен иметь
массовую поддержку людей.
348
00:24:49,696 --> 00:24:55,368
Как правило, рейтинг популярности
составляет от 60 до 80 процентов.
349
00:24:55,452 --> 00:24:58,788
Политики бы всё отдали
за такой рейтинг.
350
00:25:01,625 --> 00:25:04,169
Но чтобы выжить в будущем,
351
00:25:04,252 --> 00:25:07,589
нужно поддерживать эту популярность.
352
00:25:08,882 --> 00:25:13,553
Каждый год они совершают от 2000
до 3000 королевских визитов.
353
00:25:17,849 --> 00:25:21,770
И у всех королевских дворов
есть пресс-службы,
354
00:25:21,853 --> 00:25:27,776
обеспечивающие постоянное
освещение жизни королевской семьи.
355
00:25:27,859 --> 00:25:31,029
Оно ведется неизменно в лучшем свете.
356
00:25:31,112 --> 00:25:33,281
ПОМОЩЬ ГЕРОЯМ
357
00:25:35,659 --> 00:25:38,703
Семья зависит от британских СМИ,
передающих это послание,
358
00:25:39,496 --> 00:25:42,582
с целью и далее
гарантировать ее значимость
359
00:25:42,666 --> 00:25:45,001
и присутствие в умах
британцев и всего мира.
360
00:25:46,503 --> 00:25:51,132
ШВЕЙЦАРИЯ, 1995 ГОД
361
00:25:51,883 --> 00:25:53,593
Ты будешь сильной, как река.
362
00:25:55,971 --> 00:26:01,017
Принц Уильям привел
королевских детей на фотосессию.
363
00:26:01,101 --> 00:26:04,896
Принц Гарри и принцесса Беатрис
маршируют позади будущего короля,
364
00:26:04,980 --> 00:26:08,191
однако вторая дочь принца Эндрю,
принцесса Евгения,
365
00:26:08,275 --> 00:26:10,777
- движется медленнее.
- Тебе следует вернуться.
366
00:26:10,860 --> 00:26:15,824
Фотографы и операторы сняли
всех четверых детей вместе.
367
00:26:15,907 --> 00:26:18,451
Принца Уильяма спросили,
как ему катание на лыжах.
368
00:26:18,535 --> 00:26:22,580
Да, со мной всё в порядке.
Очень хорошо. Мне это нравится.
369
00:26:26,209 --> 00:26:30,672
Папарацци изводили нас до такой
степени, что нас заставляли улыбаться
370
00:26:30,755 --> 00:26:33,550
и отвечать на вопросы
путешествующей прессы.
371
00:26:34,134 --> 00:26:36,303
Не могли бы вы взглянуть в эту камеру?
372
00:26:36,386 --> 00:26:38,054
В ту, что здесь у меня, хорошо?
373
00:26:38,138 --> 00:26:39,222
…вот так.
374
00:26:39,306 --> 00:26:41,891
Это заставляло меня
чувствовать себя очень неуютно.
375
00:26:41,975 --> 00:26:43,560
Не могли бы вы взглянуть?
376
00:26:45,562 --> 00:26:47,731
Просто посмотрите сюда.
377
00:26:47,814 --> 00:26:48,732
Ты в порядке?
378
00:26:48,815 --> 00:26:50,567
- Беатрис, ты в порядке?
- Хм.
379
00:26:50,650 --> 00:26:52,402
Мы можем сделать по-другому?
380
00:26:52,485 --> 00:26:55,572
Потом было испытание — надеть лыжи,
чтобы нас оставили в покое.
381
00:26:55,655 --> 00:26:57,699
Одни из них так и поступили.
382
00:27:02,704 --> 00:27:04,622
А другие следовали за нами повсюду,
383
00:27:04,706 --> 00:27:06,916
фотографируя или ожидая происшествия,
384
00:27:07,000 --> 00:27:08,460
чтобы затем достать камеры.
385
00:27:08,543 --> 00:27:10,462
Это никогда не срабатывало по-честному.
386
00:27:13,340 --> 00:27:15,967
Истории о британской королевской семье
387
00:27:16,051 --> 00:27:19,512
очень хорошо продаются не только
в Великобритании, но и во всём мире.
388
00:27:20,513 --> 00:27:24,642
Так что у фотографов
есть очень сильный стимул
389
00:27:24,726 --> 00:27:29,814
попытаться получить несанкционированные
снимки членов королевской семьи,
390
00:27:30,565 --> 00:27:33,902
потому что они могут продать их
за десятки тысяч долларов.
391
00:27:39,699 --> 00:27:42,285
Мама многое делала,
пытаясь защитить нас.
392
00:27:43,244 --> 00:27:48,166
Она взяла на себя смелость
фактически противостоять этим людям.
393
00:27:50,251 --> 00:27:51,419
Прошу прощения.
394
00:27:53,838 --> 00:27:59,344
Как родитель, могу ли я попросить вас
уважать личное пространство моих детей?
395
00:27:59,427 --> 00:28:02,764
Да, конечно. Никаких проблем.
396
00:28:02,847 --> 00:28:06,142
Потому что я привезла
детей сюда на каникулы.
397
00:28:06,226 --> 00:28:08,686
- Верно.
- Мы будем очень признательны за это.
398
00:28:08,770 --> 00:28:09,813
Понимаю, мэм.
399
00:28:09,896 --> 00:28:12,357
- Я уверена, что…
- Можно просто сфотографировать…
400
00:28:12,440 --> 00:28:13,608
- Нет.
- … сегодня днем,
401
00:28:13,691 --> 00:28:15,026
и мы оставим вас в покое.
402
00:28:15,110 --> 00:28:17,404
Если вы просто проедете туда на лыжах,
403
00:28:17,487 --> 00:28:18,863
- я отстану от вас.
- Нет.
404
00:28:18,947 --> 00:28:21,449
Сегодня за нами следили 15 камер.
405
00:28:21,533 --> 00:28:23,576
- Меня среди них не было.
- Нет, но
406
00:28:24,369 --> 00:28:28,498
как родитель
я хочу защитить детей. Спасибо.
407
00:28:30,041 --> 00:28:31,876
Благодарю вас. Будьте здоровы.
408
00:28:32,669 --> 00:28:34,337
Думаю, у нее был опыт
409
00:28:34,421 --> 00:28:38,133
борьбы при такой жизни.
410
00:28:38,716 --> 00:28:40,176
Она считала нужным говорить…
411
00:28:40,927 --> 00:28:44,514
Сегодня вечером на «Панораме»
принцесса Уэльская.
412
00:28:44,597 --> 00:28:46,433
…в интервью для «Панорамы».
413
00:28:47,308 --> 00:28:50,437
Теперь мы все знаем,
что ее обманом заставили дать интервью,
414
00:28:51,271 --> 00:28:54,524
но в то же время
она говорила правду о своем опыте.
415
00:28:54,607 --> 00:28:58,403
Как вы относитесь к тому, как пресса
ведет себя по отношению к вам сейчас?
416
00:28:58,486 --> 00:29:00,196
Би-би-си: «ПАНОРАМА», 20.11.1995
417
00:29:00,280 --> 00:29:06,035
Я и по сей день нахожу этот интерес
пугающим и феноменальным,
418
00:29:06,119 --> 00:29:08,538
ведь мне не нравится
быть в центре внимания.
419
00:29:08,621 --> 00:29:10,373
Во время общественных обязанностей
420
00:29:10,457 --> 00:29:13,710
я понимаю, что меня
фотографируют при выходе из машины.
421
00:29:17,172 --> 00:29:20,383
Но меня фотографируют,
когда я выхожу из своей парадной двери.
422
00:29:20,467 --> 00:29:23,428
Я никогда не знаю,
где будет находиться объектив.
423
00:29:28,433 --> 00:29:30,018
- Да, я ее знаю.
- Хорошо.
424
00:29:30,894 --> 00:29:35,356
Маму преследовали на протяжении
всей ее жизни с моим отцом.
425
00:29:36,483 --> 00:29:40,904
Но после того, как они расстались,
домогательства вышли на новый уровень.
426
00:29:41,946 --> 00:29:44,783
Букингемский дворец
с сожалением объявляет о том,
427
00:29:44,866 --> 00:29:48,703
что принц и принцесса Уэльские
решили расстаться.
428
00:29:48,787 --> 00:29:51,247
Данное решение принято
по взаимному согласию,
429
00:29:51,331 --> 00:29:55,752
и оба будут продолжать в полной мере
участвовать в воспитании своих детей.
430
00:29:55,835 --> 00:29:59,047
Всё изменилось
после нашего расставания.
431
00:29:59,130 --> 00:30:02,050
И тогда моя жизнь стала очень трудна.
432
00:30:04,594 --> 00:30:09,390
После развода и ухода
из Семьи она осталась одна.
433
00:30:09,474 --> 00:30:12,936
Она могла быть одной из самых
влиятельных женщин в мире,
434
00:30:13,019 --> 00:30:17,649
но оказалась очень уязвимой.
435
00:30:19,859 --> 00:30:22,904
Я многое видел, многое пережил,
многому научился.
436
00:30:22,987 --> 00:30:24,906
PEOPLE: «ЛИЧНАЯ БИТВА ДИ»
437
00:30:24,989 --> 00:30:28,993
Боль и страдания женщин,
вступающих в брак в пределах семьи.
438
00:30:29,077 --> 00:30:30,245
SUN: «ТАЙНАЯ ПЕЧАЛЬ ДИ»
439
00:30:30,328 --> 00:30:31,788
LIFE & STYLE: «КРИЗИС ДИ»
440
00:30:31,871 --> 00:30:35,416
Помню, как я думал:
«Смогу ли я найти человека,
441
00:30:35,500 --> 00:30:39,170
который захочет и сможет
442
00:30:40,296 --> 00:30:44,801
выдержать весь тот груз, который
сопровождает пребывание со мной?»
443
00:30:49,013 --> 00:30:53,977
Все отношения, которые у меня были,
в течение нескольких недель, месяцев
444
00:30:54,060 --> 00:30:55,687
облетали все газеты,
445
00:30:55,770 --> 00:30:58,314
семья этого человека
подвергалась преследованиям,
446
00:30:58,398 --> 00:31:00,191
их жизни круто менялись.
447
00:31:00,984 --> 00:31:04,988
Итак, понимаете,
после одной или двух подружек
448
00:31:05,071 --> 00:31:08,241
третья или четвертая подружка
скажет: «Погоди-ка.
449
00:31:09,284 --> 00:31:10,952
Я не знаю, хочу ли этого».
450
00:31:13,872 --> 00:31:17,125
Поэтому, познакомившись
с Эм, я был в ужасе
451
00:31:17,208 --> 00:31:19,127
от того, что ее отпугнут СМИ.
452
00:31:19,752 --> 00:31:23,006
Те же СМИ, которые отпугнули
от меня так много других людей.
453
00:31:30,221 --> 00:31:33,308
Я знал, что единственно
возможный способ —
454
00:31:33,391 --> 00:31:35,310
держать это в тайне как можно дольше.
455
00:31:37,979 --> 00:31:41,524
Поначалу наши отношения были
такими сдержанными, маленьким…
456
00:31:43,067 --> 00:31:44,527
охраняемым сокровищем.
457
00:31:44,611 --> 00:31:46,279
ОН ЗВОНИТ ПО FACETIME
458
00:31:46,362 --> 00:31:47,989
Поначалу это была дальняя связь.
459
00:31:49,532 --> 00:31:53,161
Просто сообщения
и общение через Facetime,
460
00:31:53,244 --> 00:31:57,582
мы просто разговаривали часами,
и это было захватывающе,
461
00:31:57,665 --> 00:32:00,084
что было очень странно,
ведь это не было таким…
462
00:32:02,295 --> 00:32:04,797
захватывающим, как могли бы
подумать люди.
463
00:32:06,633 --> 00:32:09,260
Просто расслабленно и легко.
464
00:32:13,306 --> 00:32:16,976
Я ХОЧУ ЭТОГО С ТОБОЙ СЕЙЧАС
465
00:32:17,060 --> 00:32:18,645
Мы просто узнавали друг друга.
466
00:32:20,939 --> 00:32:23,316
Как и любая другая пара,
мы выясняли, типа:
467
00:32:23,399 --> 00:32:26,736
«Что ты любишь есть? А готовить?
Какие фильмы ты любишь?»
468
00:32:27,820 --> 00:32:29,739
Я узнавал Меган всё больше и больше.
469
00:32:29,822 --> 00:32:32,283
«Теперь я действительно
влюбляюсь в эту девушку».
470
00:32:34,911 --> 00:32:36,746
- О нет!
- Несмотря на свои страхи,
471
00:32:39,332 --> 00:32:45,088
я просто открыл свое сердце,
чтобы увидеть, что произойдет.
472
00:32:47,382 --> 00:32:48,591
КАЛИФОРНИЯ, 16.09.2020
473
00:32:49,384 --> 00:32:50,510
Мы сошли с ума.
474
00:32:50,593 --> 00:32:51,594
Мы сошли с ума.
475
00:32:54,430 --> 00:32:56,849
Словно мы делаем что-то неприличное.
476
00:33:01,437 --> 00:33:05,191
Боже мой. Моя любовь.
477
00:33:06,067 --> 00:33:09,570
Очень многое в Меган
478
00:33:09,654 --> 00:33:11,614
так похоже на мою маму.
479
00:33:15,159 --> 00:33:17,662
У нее такое же
сострадание, сопереживание,
480
00:33:17,745 --> 00:33:19,706
такая же уверенность.
481
00:33:19,789 --> 00:33:22,333
В ней столько теплоты.
482
00:33:31,592 --> 00:33:32,593
Кто это?
483
00:33:37,515 --> 00:33:41,269
В мире найдутся люди,
которые в корне не согласны
484
00:33:41,352 --> 00:33:43,354
с тем, что я сделал и как я это сделал,
485
00:33:44,856 --> 00:33:47,900
но я знал, что должен был
сделать всё возможное
486
00:33:47,984 --> 00:33:50,069
- для защиты своей семьи.
- Привет, ба.
487
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
Да.
488
00:33:53,322 --> 00:33:55,867
Особенно после того,
что случилось с моей мамой.
489
00:33:55,950 --> 00:34:00,538
Да. Это твоя бабушка Диана.
490
00:34:00,621 --> 00:34:02,832
Я не хотел, чтобы история повторилась.
491
00:34:12,258 --> 00:34:16,554
31 АВГУСТА 1997 ГОДА
492
00:34:16,637 --> 00:34:20,850
Диана, принцесса Уэльская,
погибла в автокатастрофе в Париже.
493
00:34:20,933 --> 00:34:23,269
По некоторым данным, папарацци,
494
00:34:23,352 --> 00:34:27,023
фотографы преследовали автомобиль,
в котором ехала принцесса,
495
00:34:27,106 --> 00:34:30,234
очевидно, в попытке
сфотографировать ее.
496
00:34:31,110 --> 00:34:34,197
Во всём мире миллионы людей
пытаются смириться
497
00:34:34,280 --> 00:34:37,533
с ужасной трагедией
безвременной кончины Дианы.
498
00:34:37,617 --> 00:34:39,035
ДИАНА, ТЫ БЫЛА ОСОБЕННОЙ
499
00:34:39,118 --> 00:34:40,870
Каждый владелец и редактор
500
00:34:40,953 --> 00:34:43,456
каждой публикации,
заплатившие за навязчивые
501
00:34:43,539 --> 00:34:45,708
и насильно сделанные фотографии,
502
00:34:45,792 --> 00:34:49,212
поощряя жадных
и безжалостных людей рисковать всем
503
00:34:49,295 --> 00:34:53,007
в погоне за снимком Дианы —
сегодня ваши руки в крови.
504
00:35:00,139 --> 00:35:04,393
Когда умерла моя мама, нам приходилось
совмещать два состояния.
505
00:35:05,812 --> 00:35:09,941
С одной стороны, мы были сыновьями,
желающими поплакать, погоревать
506
00:35:10,024 --> 00:35:13,152
и пережить горе потери нашей мамы.
507
00:35:15,363 --> 00:35:19,742
А с другой — надо было ходить, пожимать
людям руки и не показывать эмоций.
508
00:35:19,826 --> 00:35:21,786
- Большое вам спасибо.
- Спасибо.
509
00:35:21,869 --> 00:35:23,621
- Гарри, мне так жаль.
- Очень жаль.
510
00:35:23,704 --> 00:35:25,414
Уильям.
511
00:35:26,415 --> 00:35:28,251
Большое спасибо. Благодарю вас.
512
00:35:28,334 --> 00:35:31,295
Держитесь. О боже.
513
00:35:31,379 --> 00:35:34,423
Великобритания приняла
меня и Уильяма как своих детей.
514
00:35:34,507 --> 00:35:36,509
Сожалею.
515
00:35:36,592 --> 00:35:39,846
Ожидание увидеть
нас с Уильямом на прогулке
516
00:35:39,929 --> 00:35:41,472
было тяжелым для нас обоих.
517
00:35:45,893 --> 00:35:50,857
Я помню, как моя мать
сообщила мне новость о ее кончине.
518
00:35:50,940 --> 00:35:51,941
НИКИ — ДРУГ ГАРРИ
519
00:35:52,024 --> 00:35:56,487
А потом мы, как и все,
наблюдали за этими похоронами
520
00:35:56,571 --> 00:36:01,242
и смотрели, как он идет за гробом.
521
00:36:01,993 --> 00:36:04,620
МАМОЧКЕ
522
00:36:16,966 --> 00:36:20,303
Вот тогда мы впервые
по-настоящему узнали его
523
00:36:20,386 --> 00:36:24,056
или увидели нечто, выходящее
за рамки снимка или фотографии,
524
00:36:24,140 --> 00:36:28,561
и почувствовали,
что узнали его лучше, чем раньше.
525
00:36:33,524 --> 00:36:36,903
Я познакомился с Гарри в Итоне,
когда мне было 13 лет.
526
00:36:38,863 --> 00:36:42,074
Мы находились в соседних комнатах,
527
00:36:42,158 --> 00:36:45,953
так что могли высунуться из окна
и поговорить после отбоя.
528
00:36:46,996 --> 00:36:50,666
Думаю, что в детстве
у нас нет возможности
529
00:36:50,750 --> 00:36:53,961
для сложной проверки
психического здоровья,
530
00:36:54,045 --> 00:36:57,173
кроме как спросить:
«Как ты?» — «Хорошо» или…
531
00:36:57,256 --> 00:37:02,303
Возможно, лучше уклоняться
от этого обсуждения,
532
00:37:02,386 --> 00:37:05,806
потому что это
такая эмоционально горячая тема,
533
00:37:05,890 --> 00:37:07,516
если ты не знаешь, что сказать,
534
00:37:07,600 --> 00:37:10,061
и можешь сделать хуже, а не лучше.
535
00:37:10,144 --> 00:37:11,729
Если ты ничего не скажешь,
536
00:37:11,812 --> 00:37:14,774
по крайней мере, не делаешь еще хуже.
537
00:37:16,442 --> 00:37:21,739
Я полагаю, что со СМИ
была достигнута договоренность,
538
00:37:21,822 --> 00:37:26,202
что в школе они оставят
Уилла и Гарри немного в покое.
539
00:37:32,124 --> 00:37:37,964
Но в первый день, когда мы вышли
из дома, началась невиданная суматоха,
540
00:37:38,047 --> 00:37:41,259
вспышки и все СМИ.
541
00:37:43,302 --> 00:37:44,428
Гарри!
542
00:37:46,097 --> 00:37:47,265
Гарри!
543
00:37:50,226 --> 00:37:54,480
Вот тогда-то всё то,
что случилось с нашей мамой,
544
00:37:54,563 --> 00:37:56,232
начало происходить с нами.
545
00:37:57,692 --> 00:37:59,068
Гарри!
546
00:37:59,151 --> 00:38:01,904
С начала учебы принца Гарри в Итоне
его отец старается
547
00:38:01,988 --> 00:38:05,074
обеспечить ему как можно
более нормальную жизнь.
548
00:38:05,157 --> 00:38:07,493
Последняя история
о принце Гарри — 14-летний
549
00:38:07,576 --> 00:38:11,789
подросток в третий раз попал
в заголовки после поступления в Итон.
550
00:38:11,872 --> 00:38:13,374
Не каждая история была ложной,
551
00:38:13,457 --> 00:38:17,545
но там было много типичных
преувеличений и перефразировок.
552
00:38:17,628 --> 00:38:20,423
Он бьется о стены,
принимает наркотики, пьет, гуляет,
553
00:38:20,506 --> 00:38:22,842
он в ночном клубе,
у него девушки здесь и там.
554
00:38:22,925 --> 00:38:24,844
Что происходит?
555
00:38:24,927 --> 00:38:27,305
ГАРРИ ИЗ АДА:
ЖЕНЩИНЫ, СИГАРЕТЫ И ВЫПИВКА
556
00:38:27,388 --> 00:38:30,850
Знаете, есть разница
между тем, чтобы принять:
557
00:38:30,933 --> 00:38:33,728
«Хорошо, у нас есть
статус в этой семье,
558
00:38:33,811 --> 00:38:35,980
и будет определенный уровень интереса,
559
00:38:36,063 --> 00:38:40,568
тебя окружают папарацци и гоняются
за тобой на машинах на красный свет».
560
00:38:41,610 --> 00:38:44,572
А потом гонятся за тобой
по дороге пешком, что и произошло,
561
00:38:44,655 --> 00:38:46,991
наверное, 30-40 раз,
когда я был помоложе.
562
00:38:51,329 --> 00:38:52,580
Это было уже слишком.
563
00:38:53,372 --> 00:38:56,167
Принц Гарри подрался с фотографами
564
00:38:56,250 --> 00:38:58,377
после ухода из ночного клуба
ранним утром.
565
00:38:58,461 --> 00:39:01,839
Через несколько часов после драки
это попало в заголовки таблоидов.
566
00:39:01,922 --> 00:39:05,676
Он набросился с криками: «Почему бы
вам не оставить меня в покое?!»
567
00:39:09,096 --> 00:39:13,559
Всё, что происходило в Великобритании,
было таким напряженным.
568
00:39:17,063 --> 00:39:21,984
Я пытался сбалансировать весь опыт
того, как я был маленьким мальчиком,
569
00:39:22,068 --> 00:39:25,654
который пытался
справиться с потерей своей мамы
570
00:39:25,738 --> 00:39:28,115
без особой поддержки,
помощи или наставника.
571
00:39:29,283 --> 00:39:31,160
Это казалось неверным, несправедливым.
572
00:39:38,876 --> 00:39:42,630
ЛЕСОТО, 2004 ГОД
573
00:39:45,383 --> 00:39:48,761
Гарри приехал в Лесото в 2004 году.
574
00:39:48,844 --> 00:39:52,223
Вначале он был юношей
только что из Итона,
575
00:39:52,306 --> 00:39:56,602
после того, как о нём появились
массовые негативные заголовки.
576
00:39:56,685 --> 00:39:57,978
Я не знал этого мальчика,
577
00:39:58,854 --> 00:40:02,525
но подумал: «Посмотрим, что мы можем
сделать с этим молодым человеком».
578
00:40:03,984 --> 00:40:08,697
- Стада пасутся на общей земле.
- Общая земля, да.
579
00:40:08,781 --> 00:40:10,699
Мы прощупывали друг друга,
580
00:40:10,783 --> 00:40:13,702
выясняли, где нам было
комфортно друг с другом.
581
00:40:14,829 --> 00:40:17,748
Когда я впервые встретил
принца Сейсо, он был потрясающим.
582
00:40:17,832 --> 00:40:20,501
Мы вскочили на лошадей
и поскакали к скотному двору.
583
00:40:22,294 --> 00:40:26,924
Я думаю, он приехал сюда,
желая отдохнуть
584
00:40:27,007 --> 00:40:29,385
от этого очень агрессивного отношения.
585
00:40:30,511 --> 00:40:33,848
Я почувствовал тепло и принятие,
он думал:
586
00:40:33,931 --> 00:40:36,183
«Хорошо, я здесь, в Лесото.
587
00:40:36,267 --> 00:40:40,563
Возможно, я не знаю о Лесото,
но я здесь, чтобы учиться.
588
00:40:41,147 --> 00:40:42,440
А не рассказывать что-то».
589
00:40:50,072 --> 00:40:55,161
Немедленная реакция
не только на меня, но и на сообщество.
590
00:40:55,244 --> 00:40:59,081
Я смог разглядеть,
что Гарри очень похож на свою мать.
591
00:40:59,665 --> 00:41:02,501
Это ваша мама вдохновила вас на то,
что вы делаете здесь?
592
00:41:02,585 --> 00:41:06,755
Очень сильно. Моя мама,
а также мама Сейсо.
593
00:41:07,465 --> 00:41:10,050
Наши матери помогали тем,
кто борется со СПИДом,
594
00:41:10,134 --> 00:41:13,846
особенно детям-сиротам.
595
00:41:14,972 --> 00:41:17,558
Его мать умерла
незадолго до нашей с ним встречи.
596
00:41:18,225 --> 00:41:21,395
Принимая во внимание тот факт,
что мы оба потеряли наших мам,
597
00:41:21,479 --> 00:41:24,523
мы оба очень быстро стали как братья.
598
00:41:24,607 --> 00:41:26,192
Привет всем.
599
00:41:26,275 --> 00:41:29,612
После этого Гарри
навещал нас почти ежегодно.
600
00:41:31,030 --> 00:41:32,323
2008 Г.
601
00:41:32,406 --> 00:41:37,578
Мне было 18 лет, и я каким-то
образом продолжал мамин путь
602
00:41:37,661 --> 00:41:41,332
и пытался сохранить ее наследие живым,
чтобы она могла мной гордиться.
603
00:41:41,415 --> 00:41:45,753
…официально открыт
принцем Сейсо и принцем Гарри,
604
00:41:45,836 --> 00:41:47,588
основателями Сентебале.
605
00:41:48,506 --> 00:41:51,258
Когда ему позволили
приехать сюда и быть самим собой,
606
00:41:51,342 --> 00:41:55,679
я увидел, как из мальчика
вырастает солидный мужчина.
607
00:41:55,763 --> 00:41:58,766
Вообще-то, мы даже дали ему имя.
Имя на Сосото.
608
00:41:59,350 --> 00:42:01,977
Махале, что означает «воин».
609
00:42:03,521 --> 00:42:05,814
Гарри — воин по духу,
610
00:42:06,440 --> 00:42:08,067
и по характеру он воин.
611
00:42:10,194 --> 00:42:13,155
Лесото дало мне пространство и свободу
612
00:42:14,782 --> 00:42:18,953
дышать, жить… и расти.
613
00:42:25,834 --> 00:42:28,587
Я ездил в Африку,
иногда на три месяца за раз.
614
00:42:29,755 --> 00:42:31,966
Ботсвана — страна,
близкая моему сердцу.
615
00:42:32,049 --> 00:42:36,762
То, что я провожу здесь больше времени,
чем дома, очень беспокоит моего отца.
616
00:42:39,723 --> 00:42:44,228
У меня там вторая семья.
Группа друзей, которые меня воспитали.
617
00:42:48,440 --> 00:42:50,442
Для меня это всегда было особенным.
618
00:42:52,403 --> 00:42:56,657
Поэтому было абсолютно
важно поделиться этим с Мэг.
619
00:42:58,993 --> 00:43:02,371
ТОРОНТО, ЛЕТО 2016-ГО
620
00:43:02,454 --> 00:43:03,581
Тем летом
621
00:43:03,664 --> 00:43:06,875
я собиралась сделать перерыв в работе,
но планировала поездку.
622
00:43:06,959 --> 00:43:11,922
Актеры решили и сказали: «Убедись
в том, что оставляешь место для чуда».
623
00:43:13,007 --> 00:43:15,467
Мы говорили о том,
когда увидимся в следующий раз.
624
00:43:15,551 --> 00:43:18,304
Он сказал: «Я должен
поехать в Африку по делам».
625
00:43:18,387 --> 00:43:21,599
Он сказал, что у него неделя отпуска.
И у меня тоже эта же неделя.
626
00:43:22,182 --> 00:43:24,101
Спросил, хочу ли я приехать в Ботсвану.
627
00:43:25,060 --> 00:43:29,106
Я сказала: «Дай мне подумать об этом».
И сделала это.
628
00:43:32,610 --> 00:43:34,236
БОТСВАНА, АВГУСТ 2016-ГО.
629
00:43:34,320 --> 00:43:36,572
Я был поражен тем, что она согласилась.
630
00:43:37,406 --> 00:43:39,700
Женщина, с которой
я виделся дважды. Она едет
631
00:43:39,783 --> 00:43:43,829
в Ботсвану, и мы собираемся
прожить в палатке пять дней. Вау.
632
00:43:47,458 --> 00:43:51,545
Они оба собирались поехать в Африку
и по-настоящему провести вместе время.
633
00:43:51,629 --> 00:43:54,381
Поэтому он сказал:
«Это либо сработает, либо нет,
634
00:43:54,465 --> 00:43:57,343
потому что мы собираемся
быть вместе круглосуточно».
635
00:43:57,426 --> 00:44:00,220
БОТСВАНА-ЭЙР
636
00:44:00,304 --> 00:44:03,641
Я сажусь в самолет
и отправляюсь в самую глушь?
637
00:44:04,308 --> 00:44:07,102
Что? Что я делаю?
638
00:44:07,186 --> 00:44:09,063
А вдруг мы не понравимся друг другу,
639
00:44:09,980 --> 00:44:12,399
а потом застрянем
посреди глуши в палатке?
640
00:44:16,820 --> 00:44:18,072
Это был рывок.
641
00:44:18,906 --> 00:44:24,244
Думаю, в глубине души она знала,
что должна была сделать это с ним.
642
00:44:30,709 --> 00:44:34,129
Итак, я добралась туда.
Я впервые увидела его за месяц.
643
00:44:36,048 --> 00:44:39,635
Сначала было очень неловко.
Типа «О боже, мы целуемся? Мы…?»
644
00:44:39,718 --> 00:44:41,762
Помню, он протянул
мне сэндвич с курицей.
645
00:44:42,930 --> 00:44:43,806
Типа, о боже.
646
00:44:44,390 --> 00:44:46,183
Мы запрыгнули в «Лендкрузер».
647
00:44:48,852 --> 00:44:50,729
Начнем с того, что мы сидели рядом.
648
00:44:50,813 --> 00:44:52,439
А потом начали держаться за руки.
649
00:44:53,065 --> 00:44:56,527
А потом слились в поцелуе.
И среди ухабов
650
00:44:56,610 --> 00:44:59,822
всё стало казаться совершенно
нормальным и естественным.
651
00:45:05,285 --> 00:45:10,165
Мы должны были узнать друг друга
до вмешательства остального мира и СМИ.
652
00:45:20,259 --> 00:45:23,095
Всё это было так ошеломляюще…
653
00:45:26,765 --> 00:45:28,809
находиться там,
в нашей маленькой палатке,
654
00:45:28,892 --> 00:45:31,437
посреди ночи слышать этот шорох,
655
00:45:31,520 --> 00:45:33,355
видеть тень и спрашивать: «Что это?»
656
00:45:33,439 --> 00:45:36,608
Это похоже на слона,
жующего листья над палаткой в тени.
657
00:45:36,692 --> 00:45:39,153
Я: «Мы в безопасности? Это…»
А он: «Всё в порядке.
658
00:45:39,236 --> 00:45:40,821
Обещаю, что буду беречь тебя».
659
00:45:41,989 --> 00:45:43,157
И я поверила ему.
660
00:45:43,240 --> 00:45:45,200
Ты очень веришь и очень доверяешь мне.
661
00:45:45,284 --> 00:45:46,785
- Я так и делала.
- Это правда.
662
00:45:48,454 --> 00:45:53,167
Это казалось таким
правильным и нормальным.
663
00:45:55,752 --> 00:45:57,880
Мы оба могли быть
полностью самими собой.
664
00:45:58,589 --> 00:46:01,425
Ничто не отвлекает.
Нет сигнала мобильной связи.
665
00:46:03,427 --> 00:46:05,471
Нет зеркала. Нет ванной комнаты.
666
00:46:05,554 --> 00:46:08,348
Не было никаких вопросов:
«Как я выгляжу?»
667
00:46:10,559 --> 00:46:13,437
К счастью, мы действительно
понравились друг другу.
668
00:46:22,029 --> 00:46:24,490
НЬЮ-ЙОРК, СЕНТЯБРЬ 2016-ГО
669
00:46:24,573 --> 00:46:28,535
Это был 2016-й год.
Мы с Меган встретились в Нью-Йорке.
670
00:46:30,871 --> 00:46:35,501
Нам очень понравилось пить чай
с шампанским в Bergdorf Goodman.
671
00:46:35,584 --> 00:46:37,503
«Встретимся в чайной у Бергдорфа».
672
00:46:37,586 --> 00:46:40,297
BERGDORF GOODMAN
673
00:46:40,380 --> 00:46:45,052
Она такая: «Эм… да, я э…»
674
00:46:47,763 --> 00:46:50,599
Мне кажется,
я встретила кое-кого, и я влюблена».
675
00:46:50,682 --> 00:46:52,935
Это принц Гарри. И я…
676
00:46:55,062 --> 00:46:58,982
Хочу сказать, я просто чувствовала,
как всё в ее теле вибрирует.
677
00:47:00,442 --> 00:47:02,444
У нас есть фотография того момента.
678
00:47:02,528 --> 00:47:05,989
И я кричала, потому что могла
сказать, что это было по-другому.
679
00:47:08,075 --> 00:47:10,911
Это было ясно с того момента,
как она сказала мне о нём,
680
00:47:10,994 --> 00:47:11,828
что они влюблены
681
00:47:11,912 --> 00:47:14,831
и готовы отправиться
на край света, чтобы быть вместе.
682
00:47:14,915 --> 00:47:19,253
До этого момента мы знали, что у нас
действительно есть связь и нас
683
00:47:19,336 --> 00:47:20,462
тянет друг к другу.
684
00:47:20,546 --> 00:47:24,758
Но как это должно
было сработать на практике?
685
00:47:24,841 --> 00:47:27,594
В тот момент я подумала:
«Ему разрешено летать?
686
00:47:27,678 --> 00:47:31,557
Может ли он навестить ее?» Как это
работает с точки зрения логистики?
687
00:47:31,640 --> 00:47:33,267
Они придумали это.
688
00:47:33,850 --> 00:47:35,936
Они изобрели способ,
чтобы это работало.
689
00:47:38,564 --> 00:47:41,358
У нее было правило на две недели,
и это очень умно,
690
00:47:41,441 --> 00:47:46,071
это означало, что мы должны были
увидеться примерно через две недели.
691
00:47:46,154 --> 00:47:48,824
Я сказал: «Как это вообще
возможно с моими делами?
692
00:47:48,907 --> 00:47:50,742
Я не смогу так часто тебя видеть».
693
00:47:50,826 --> 00:47:53,787
Мне гораздо проще
навестить его в Великобритании.
694
00:47:54,496 --> 00:47:58,625
Я могу сесть на коммерческий рейс и
полететь на встречу с ним незаметно.
695
00:47:59,668 --> 00:48:01,503
В первые месяцы, пока никто не знал,
696
00:48:01,587 --> 00:48:03,547
было более разумно ей приезжать ко мне.
697
00:48:03,630 --> 00:48:07,718
Чтобы она могла приехать и пожить
со мной в Кенсингтонском дворце.
698
00:48:07,801 --> 00:48:09,469
Мы могли отправиться в Виндзор
699
00:48:09,553 --> 00:48:11,179
и на прогулку по Портмору,
700
00:48:12,222 --> 00:48:13,724
делать всё это вместе.
701
00:48:13,807 --> 00:48:15,726
Чтобы получше узнать друг друга,
702
00:48:15,809 --> 00:48:20,022
не будучи сфотографированными
и не попав в новости.
703
00:48:24,401 --> 00:48:25,777
Всё должно быть в секрете,
704
00:48:25,861 --> 00:48:28,614
ускоряя ваш уровень
знакомства друг с другом,
705
00:48:28,697 --> 00:48:32,326
когда вы не находитесь
в мире ухаживаний, вы просто вместе.
706
00:48:46,548 --> 00:48:49,801
Провести ее через полицейский заслон
в Кенсингтонский дворец
707
00:48:49,885 --> 00:48:51,637
само по себе было рискованным,
708
00:48:51,720 --> 00:48:53,472
потому что люди болтают, верно?
709
00:48:53,555 --> 00:48:56,433
Дело не в том, кому ты доверяешь,
а кому они доверяют.
710
00:48:56,516 --> 00:48:57,684
Так это работает.
711
00:49:02,481 --> 00:49:04,024
Рядовым гражданам нравится
712
00:49:04,107 --> 00:49:09,738
думать, что члены королевской семьи
живут привилегированной жизнью
713
00:49:09,821 --> 00:49:12,240
с кучей слуг, что они живут во дворцах
714
00:49:12,324 --> 00:49:13,700
и для них это легко.
715
00:49:15,243 --> 00:49:17,496
Я ни на секунду с ними не согласен.
716
00:49:19,456 --> 00:49:22,668
Для меня они живут
в позолоченной клетке.
717
00:49:22,751 --> 00:49:27,130
Им не хватает свободы, которую
остальные из нас считают нормой.
718
00:49:28,548 --> 00:49:32,636
У них очень мало самостоятельности
в выборе собственного будущего.
719
00:49:33,929 --> 00:49:36,932
У них нет свободы выбирать
собственную религию.
720
00:49:37,015 --> 00:49:39,976
Первые полдюжины в линии наследования
721
00:49:40,060 --> 00:49:43,897
должны получить
разрешение королевы на брак.
722
00:49:43,980 --> 00:49:47,234
У них нет свободного выбора
в отношении собственной карьеры.
723
00:49:47,317 --> 00:49:51,655
А современные СМИ очень навязчивы.
724
00:49:57,035 --> 00:50:01,498
Часть разговоров
о королевской семье состоит в том,
725
00:50:01,581 --> 00:50:03,417
чтобы делиться секретами.
726
00:50:05,419 --> 00:50:06,586
Заголовок покрупнее.
727
00:50:06,670 --> 00:50:07,504
«КОМУ ДОВЕРЯТЬ?»
728
00:50:07,587 --> 00:50:08,672
СЕКРЕТЫ С АУКЦИОНА
729
00:50:08,755 --> 00:50:13,343
Более откровенная фотография.
Более шокирующая история.
730
00:50:13,427 --> 00:50:15,095
ОХРАНА ПРОДАЛА КОНТАКТЫ
731
00:50:15,762 --> 00:50:18,306
Это пойдет на пользу делу.
Это получит рекламу.
732
00:50:18,932 --> 00:50:22,227
Бульварная культура —
это настоящий беспощадный бизнес.
733
00:50:22,310 --> 00:50:26,690
И это создает настоящую неустроенную,
параноидальную обстановку.
734
00:50:26,773 --> 00:50:30,110
ХАКЕРЫ «АТАКОВАЛИ ТЕЛЕФОН ПОМОЩИ
ПРИНЦА УИЛЬЯМА И ГАРРИ 400 РАЗ»
735
00:50:30,193 --> 00:50:34,781
По сути, мы позволяем
королевским особам существовать,
736
00:50:34,865 --> 00:50:36,742
хотя и экстравагантно,
737
00:50:36,825 --> 00:50:43,248
при условии, что имеем право
на постоянную информацию об их жизни.
738
00:50:44,040 --> 00:50:48,378
Я думаю, что это особенно влияет
на женщин в королевской семье.
739
00:50:50,172 --> 00:50:52,340
Я помню, как кто-то сказал Меган:
740
00:50:53,216 --> 00:50:57,137
«Если ты хочешь пойти в Тейт,
хочешь увидеть немного Лондона,
741
00:50:57,804 --> 00:51:01,141
тебе лучше сделать это сейчас,
потому что твоя жизнь изменится».
742
00:51:05,020 --> 00:51:09,232
Мы тайно встречались с июля.
743
00:51:10,692 --> 00:51:13,320
Мы так боялись, что это разрушится.
744
00:51:14,070 --> 00:51:15,906
Эйч пытался подготовить меня
745
00:51:15,989 --> 00:51:18,950
к чему-то похожему на то,
что он пережил в прошлом.
746
00:51:19,034 --> 00:51:21,620
29 ОКТЯБРЯ 2016 ГОДА
747
00:51:21,703 --> 00:51:25,624
А затем Джейсон Кнауф, их с братом
секретарь по связям с общественностью,
748
00:51:25,707 --> 00:51:29,544
позвонил ему, чтобы сообщить,
что эта история попала в таблоид.
749
00:51:30,253 --> 00:51:33,548
Он сказал: «Если это выйдет завтра,
повеселимся сегодня вечером!»
750
00:51:38,220 --> 00:51:41,473
Мы вместе ходили
на эту вечеринку в честь Хэллоуина,
751
00:51:41,556 --> 00:51:43,642
где нас никто не узнал бы в одежде.
752
00:51:44,267 --> 00:51:46,561
- Я в бандане и очках.
- Отличный костюм.
753
00:51:46,645 --> 00:51:48,104
Позаимствовал костюм.
754
00:51:48,188 --> 00:51:51,441
Мы подумали: «Возможно, это наш
последний шанс просто выйти и…
755
00:51:52,609 --> 00:51:54,319
- повеселиться».
- Сорвать чеку
756
00:51:54,402 --> 00:51:55,237
с гранаты.
757
00:51:56,738 --> 00:51:59,699
Его кузина Евгения,
ее тогдашний бойфренд Джек
758
00:51:59,783 --> 00:52:01,910
и мой друг Маркус тоже были там.
759
00:52:04,788 --> 00:52:07,499
Это было так здорово.
Просто глупая забава.
760
00:52:07,582 --> 00:52:08,750
А потом…
761
00:52:13,964 --> 00:52:16,800
Слышите? Это звук
разбивающихся сердец по всему миру.
762
00:52:16,883 --> 00:52:20,262
Сообщается, что принц Гарри
встречается с актрисой Меган Маркл.
763
00:52:20,345 --> 00:52:22,472
- У Гарри девушка…
- …завидный холостяк…
764
00:52:22,556 --> 00:52:24,933
- …трансатлантический альянс…
- …знакомы с лета…
765
00:52:25,016 --> 00:52:27,769
На следующее утро
это было так ошеломляюще.
766
00:52:27,853 --> 00:52:30,021
…принц и его американская возлюбленная…
767
00:52:30,105 --> 00:52:33,358
Я сказала: «Буду относиться
к этому так, будто мы в глуши.
768
00:52:33,441 --> 00:52:35,068
Потому что всё это мне чуждо,
769
00:52:35,652 --> 00:52:37,612
но я верю, что ты защитишь меня
770
00:52:37,696 --> 00:52:38,947
и поможешь справиться».
771
00:52:39,030 --> 00:52:41,658
- Представительница смешанной расы…
- …из Комптона…
772
00:52:41,741 --> 00:52:42,659
…не с того пути…
773
00:52:42,742 --> 00:52:44,494
Она — человек другого типа,
774
00:52:44,578 --> 00:52:48,540
не из тех, кого рядовой гражданин
ассоциирует с королевской семьей».
775
00:52:49,124 --> 00:52:52,961
По наивности я не знал,
во что ввязываюсь.
776
00:52:56,006 --> 00:52:58,717
Но в октябре 2016-го
777
00:52:58,800 --> 00:53:01,428
всё внезапно изменилось.
778
00:53:01,511 --> 00:53:03,805
Меган — это очень большое отклонение…
779
00:53:03,889 --> 00:53:06,683
Она увела у нас Гарри…
780
00:53:06,766 --> 00:53:09,227
…кажется, это версия Антихриста…
781
00:54:32,936 --> 00:54:33,895
МЕГАН И ГАРРИ БЛАГОДАРЯТ ВСЕХ,
КТО ПОДДЕРЖАЛ ИХ
782
00:54:33,979 --> 00:54:34,854
И СОДЕЙСТВОВАЛ В СОЗДАНИИ ФИЛЬМА.
783
00:54:56,835 --> 00:54:59,045
Перевод субтитров: Катерина Щукина