1 00:00:06,589 --> 00:00:12,637 DIT IS HET VERHAAL VAN HARRY EN MEGHAN, VERTELD MET NOOIT EERDER VERTOOND 2 00:00:12,721 --> 00:00:15,223 PERSOONLIJK ARCHIEFMATERIAAL. 3 00:00:15,306 --> 00:00:19,644 ALLE INTERVIEWS WERDEN AFGEROND IN AUGUSTUS 2022. 4 00:00:21,354 --> 00:00:27,944 DE KONINKLIJKE FAMILIE WEIGERDE COMMENTAAR TE GEVEN OP DE INHOUD VAN DEZE SERIE. 5 00:00:40,290 --> 00:00:46,171 Attentie alstublieft! Dit is de laatste oproep voor vlucht 91… 6 00:00:50,800 --> 00:00:53,595 VERTREK 7 00:00:56,973 --> 00:01:02,979 Hoi. Dus we zijn hier op dins… woensdag. 8 00:01:03,063 --> 00:01:04,856 Woensdag de zoveelste maart. 9 00:01:04,939 --> 00:01:08,735 We beëindigden net… euh… twee weken… 10 00:01:11,446 --> 00:01:15,909 ons laatste zetje, onze laatste stint van koninklijke verplichtingen. 11 00:01:19,204 --> 00:01:23,792 Erop terugkijken is echt zwaar nu, denkende: wat is er gebeurd? 12 00:01:25,585 --> 00:01:27,087 En: hoe zijn we hier beland? 13 00:01:28,296 --> 00:01:30,340 …dat Groot-Brittannië vanmorgen in shock is… 14 00:01:30,423 --> 00:01:33,551 …dramatische en schokkende aankondiging van prins Harry en Meghan Markle… 15 00:01:33,635 --> 00:01:36,471 …dat ze een stap terug doen van hun koninklijke plichten… 16 00:01:36,554 --> 00:01:41,226 Prins Harry lijkt zich te bevinden op een "traject van zelfvernietiging". 17 00:01:42,185 --> 00:01:44,938 VANCOUVEREILAND, CANADA 18 00:01:45,021 --> 00:01:47,899 H is in Londen en ik ben hier… 19 00:01:53,154 --> 00:01:54,823 Ik weet niet eens waar te beginnen. 20 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 Dank u. -Bedankt. 21 00:01:57,075 --> 00:01:59,202 Het is mijn taak mijn familie veilig te houden. 22 00:02:01,287 --> 00:02:03,289 ZE KEREN DE FIRMA DE RUG TOE 23 00:02:03,373 --> 00:02:05,416 Doordat ze in deze positie geboren zijn, 24 00:02:05,500 --> 00:02:08,545 te midden van alles wat er bij komt kijken en gezien de hoeveelheid… 25 00:02:11,005 --> 00:02:15,218 haat in de afgelopen drie jaar, vooral tegen mijn vrouw 26 00:02:15,301 --> 00:02:16,553 en mijn zoon. 27 00:02:16,636 --> 00:02:18,888 Haz, is mijn moeder buiten met Archie? 28 00:02:18,972 --> 00:02:22,350 Ik ben over het algemeen bezorgd over de veiligheid van mijn familie. 29 00:02:23,101 --> 00:02:24,978 Blijf. 30 00:02:26,729 --> 00:02:29,732 Ik wil gewoon echt… 31 00:02:31,568 --> 00:02:34,112 naar de andere kant van dit alles. 32 00:02:45,957 --> 00:02:47,834 Ik weet niet meer wat te zeggen. 33 00:02:51,629 --> 00:02:54,674 Dit gaat over plichten en ik voel dat, ook al hoor ik bij deze familie, 34 00:02:54,757 --> 00:02:58,887 het mijn plicht is om deze uitbuiting en omkoperij 35 00:02:58,970 --> 00:03:01,014 die gebeurt binnen onze media bloot te leggen. 36 00:03:02,473 --> 00:03:06,978 Helaas zijn ze, door niet te staan voor iets, ons aan het vernietigen. 37 00:03:09,230 --> 00:03:12,233 Dit gaat niet alleen over ons verhaal. 38 00:03:12,317 --> 00:03:14,569 Dit was altijd al zoveel groter dan wij. 39 00:03:16,237 --> 00:03:20,408 …is niet waar Londen voor staat… -…neemt de controle over dit land terug… 40 00:03:20,491 --> 00:03:22,368 Niemand kent de volledige waarheid. 41 00:03:23,578 --> 00:03:25,413 Wij kennen de volledige waarheid. 42 00:03:25,997 --> 00:03:27,373 Het Instituut kent ze, 43 00:03:27,457 --> 00:03:29,417 en onze media, omdat ze erbij betrokken waren. 44 00:03:32,545 --> 00:03:37,425 Ik denk dat ieder ander in mijn situatie precies hetzelfde zou hebben gedaan. 45 00:04:35,733 --> 00:04:37,277 Zo nerveus, waarom ben ik nerveus? 46 00:04:39,195 --> 00:04:41,698 Ik wil gewoon beginnen met dit kleine moment. 47 00:04:41,781 --> 00:04:44,158 Ik denk niet dat jullie dit al eerder hebben gedaan. 48 00:04:44,242 --> 00:04:46,661 En ik dacht gewoon dat ik dit met jullie zou delen. 49 00:04:47,453 --> 00:04:50,456 Bedankt voor het luisteren. Heel erg bedankt, Meghan. 50 00:04:50,540 --> 00:04:53,251 Kijk je ernaar uit om naar The South te kijken om meer te zien? 51 00:04:53,334 --> 00:04:54,335 Ja. 52 00:04:54,419 --> 00:04:55,878 Herinner je je dit? -Nee. 53 00:04:55,962 --> 00:04:57,672 Het nummer één liedje om je op te halen. 54 00:04:57,755 --> 00:05:00,758 Oh mijn god, ik luisterde er net naar voordat ik vertrok! 55 00:05:00,842 --> 00:05:02,510 Het is een lied van Nina Simone 56 00:05:02,593 --> 00:05:05,847 getiteld: "How it feels to be free." 57 00:05:05,930 --> 00:05:08,141 Oh? Nee, dat ken ik niet. -Het is zo goed. 58 00:05:08,224 --> 00:05:09,976 Ik hou van dit lied. -Oké, ik zoek het zeker op. 59 00:05:10,059 --> 00:05:12,437 Felste vrouwelijke personage op TV? 60 00:05:12,520 --> 00:05:14,605 Wie zou ik gezegd hebben? Olivia Pope? 61 00:05:14,689 --> 00:05:15,732 Olivia Pope. 62 00:05:17,608 --> 00:05:19,319 Prins William of prins Harry? 63 00:05:21,571 --> 00:05:22,488 Ik weet het niet. 64 00:05:23,406 --> 00:05:24,324 Harry. 65 00:05:24,407 --> 00:05:26,200 Harry? Natuurlijk. 66 00:05:28,369 --> 00:05:30,163 Natuurlijk. -Natuurlijk. Ik… 67 00:05:30,246 --> 00:05:31,456 In welk jaar was dat? 68 00:05:31,539 --> 00:05:32,999 Oktober 2015. 69 00:05:33,082 --> 00:05:35,251 Oktober 2015? -Minder dan een jaar. 70 00:05:35,877 --> 00:05:38,171 Voor we elkaar ontmoetten? Sorry, schat. -Minder dan… 71 00:05:38,254 --> 00:05:40,298 Ik kies natuurlijk voor jou. -Oké. 72 00:05:41,174 --> 00:05:43,843 Zo zie je maar weer hoe weinig je wist. 73 00:05:45,011 --> 00:05:47,096 En kijk hoe ver we gekomen zijn. 74 00:05:50,016 --> 00:05:53,770 MONTECITO, CALIFORNIË 2021 75 00:05:53,853 --> 00:05:57,523 Kijk eens aan. Hoe zou je dit omschrijven, Archie? 76 00:05:57,607 --> 00:06:00,485 Nou, het is allemaal prachtig gedaan. 77 00:06:00,568 --> 00:06:02,195 Het is hier prachtig, toch? 78 00:06:14,791 --> 00:06:16,459 Archie, je hebt plezier. 79 00:06:17,460 --> 00:06:19,212 Dit is een geweldig liefdesverhaal. 80 00:06:20,296 --> 00:06:25,593 Het gekste is dat… ik denk dat dit liefdesverhaal nog maar net begonnen is. 81 00:06:30,890 --> 00:06:35,645 Weet je, ze heeft alles opgeofferd dat ze ooit kende, de vrijheid die ze had, 82 00:06:35,728 --> 00:06:38,689 om zich bij mij te voegen in mijn wereld. 83 00:06:38,773 --> 00:06:45,363 En vrij snel daarna offerde ik uiteindelijk alles op dat ik kende 84 00:06:46,239 --> 00:06:47,657 om haar te vergezellen in haar wereld. 85 00:06:48,241 --> 00:06:50,618 Is Noah daar? 86 00:06:50,701 --> 00:06:52,036 Goedemorgen. 87 00:06:58,709 --> 00:07:01,295 Waarom wilde je deze documentaire maken? 88 00:07:08,678 --> 00:07:10,471 Ik ga niet zeggen dat het comfortabel is, 89 00:07:11,556 --> 00:07:17,228 maar als je het gevoel hebt dat mensen zo lang geen idee hebben wie je bent, 90 00:07:18,229 --> 00:07:21,023 is het echt fijn om gewoon de mogelijkheid te hebben om 91 00:07:21,107 --> 00:07:25,695 mensen wat meer inzicht te geven in wat er gebeurd is en wie we zijn. 92 00:07:30,533 --> 00:07:35,955 Een vriend van ons stelde voor om onszelf te documenteren in deze periode. 93 00:07:36,873 --> 00:07:40,251 Met alle verkeerde informatie die er was, vooral over ons 94 00:07:40,334 --> 00:07:43,045 en het vertrek. Het leek een heel verstandig idee. 95 00:07:44,213 --> 00:07:46,382 Is dit het eerste videodagboek? Ik weet het niet. 96 00:07:46,466 --> 00:07:49,677 We spraken erover. We spreken er nog steeds over omdat we weten dat 97 00:07:50,470 --> 00:07:53,556 het nu misschien geen zin heeft, maar op een dag wel zinvol zal zijn. 98 00:07:53,639 --> 00:07:58,519 Dus we zijn hier, vrijdag de… wat maakt het uit, 17e april of zoiets… 99 00:07:59,854 --> 00:08:01,439 Kijk die sneeuw eens. 100 00:08:02,398 --> 00:08:07,778 We willen echt bewust onze kinderen zo goed mogelijk beschermen 101 00:08:07,862 --> 00:08:10,865 en ook begrijpen welke rol ze spelen 102 00:08:10,948 --> 00:08:13,242 in deze werkelijk historische familie. 103 00:08:18,164 --> 00:08:24,253 Als vader, en als ouders, denk ik dat toestemming hierbij heel belangrijk is. 104 00:08:24,337 --> 00:08:27,423 Dat als je kinderen hebt, het jouw toestemming moet zijn 105 00:08:27,507 --> 00:08:30,259 over wat je deelt. 106 00:08:36,891 --> 00:08:38,726 De baby's slapen allebei. 107 00:08:40,269 --> 00:08:41,812 Het is een koude avond. 108 00:08:43,314 --> 00:08:44,982 Ik pluk gewoon wat rozen. 109 00:08:46,067 --> 00:08:49,362 De voorbije zes jaar van mijn leven zijn er boeken geschreven over ons verhaal 110 00:08:49,445 --> 00:08:51,572 door mensen die ik niet ken. 111 00:08:52,615 --> 00:08:55,535 Is het niet logischer om ons verhaal van ons te horen? 112 00:08:58,329 --> 00:09:00,915 LONDEN JULI 2016 113 00:09:06,754 --> 00:09:08,756 Meghan en ik ontmoetten elkaar in juli 2016. 114 00:09:09,757 --> 00:09:13,678 Vlak voor we elkaar ontmoetten, kregen we een ander seizoen van de show Suits. 115 00:09:13,761 --> 00:09:15,680 Ik was toen al een paar maanden vrijgezel. 116 00:09:15,763 --> 00:09:17,390 Ik dacht: dit is het. We gaan reizen. 117 00:09:17,473 --> 00:09:19,642 Kom op, meiden. Laten we gaan. 118 00:09:25,523 --> 00:09:31,028 In de zomer van 2016 had ze een paar verschillende reizen gepland 119 00:09:31,112 --> 00:09:34,365 en ze zou gewoon vrij zijn. 120 00:09:37,451 --> 00:09:41,956 Ik had echt de intentie om vrijgezel te zijn 121 00:09:42,039 --> 00:09:43,791 en gewoon fijne meisjestijd hebben. 122 00:09:46,460 --> 00:09:48,170 Ze plande haar zomer met vriendinnen 123 00:09:48,879 --> 00:09:52,883 en een reis door Europa. 124 00:09:56,345 --> 00:09:58,472 Ik had een carrière, ik had mijn leven… 125 00:09:59,807 --> 00:10:01,434 Ik had mijn pad. 126 00:10:03,019 --> 00:10:04,562 En toen kwam H. 127 00:10:05,354 --> 00:10:07,940 Ik bedoel, hij was letterlijk… over een plotwending gesproken. 128 00:10:13,154 --> 00:10:15,615 Meghan en ik leerden elkaar kennen via Instagram. 129 00:10:16,699 --> 00:10:22,330 Ik was door mijn feed aan het scrollen en een vriendin van mij 130 00:10:22,413 --> 00:10:27,543 had een video van hun tweeën, een Snapchat, en het is… 131 00:10:27,627 --> 00:10:30,421 Oh jee. Het is zoiets waarbij je hondenoren krijgt… 132 00:10:30,504 --> 00:10:33,007 …met hondenoren en… -Dat is wat hij zag van mij. 133 00:10:34,008 --> 00:10:35,635 Ja, ik dacht, "Wie is dat?" 134 00:10:35,718 --> 00:10:36,594 Het is belachelijk. 135 00:10:37,386 --> 00:10:38,721 AAN: M. ONDERWERP: HEY X, MAANDAG WORDT ZO LEUK. IK DACHT… 136 00:10:38,804 --> 00:10:42,767 Ze stuurde me een e-mail waarin ze zei, "Ik weet dat je zei dat je vrijgezel bent, 137 00:10:42,850 --> 00:10:46,896 een vriend van mij vroeg naar jou, misschien wil je hem ontmoeten." 138 00:10:46,979 --> 00:10:49,690 Ik zei: "Wie is het?" Zij: "Het is prins Haz." Ik: "Wie is dat?" 139 00:10:49,774 --> 00:10:51,859 WHO IS PRINCE HAZ????? 140 00:10:51,942 --> 00:10:53,736 Ik vroeg of ik zijn feed mocht zien. 141 00:10:56,322 --> 00:10:58,491 Zo ging het. Als mensen zeggen: "Heb je hem gegoogeld?" "Nee." 142 00:10:58,574 --> 00:11:01,077 Maar ik… Dat is je huiswerk. Je hebt zoiets van, "Hmm, 143 00:11:01,160 --> 00:11:02,828 eens kijken wat er in hun feed staat, 144 00:11:02,912 --> 00:11:04,372 niet wat iemand anders zegt 145 00:11:04,455 --> 00:11:06,874 maar wat ze over zichzelf schrijven." 146 00:11:07,583 --> 00:11:09,460 Dat was voor mij de beste barometer. 147 00:11:11,128 --> 00:11:15,633 Ik ging er doorheen en er was prachtige fotografie, 148 00:11:15,716 --> 00:11:21,514 veel natuurfoto's en zijn tijd in Afrika… 149 00:11:25,142 --> 00:11:28,312 Toen kregen we elkaars nummer. We hadden constant contact, 150 00:11:28,396 --> 00:11:29,605 en ik dacht: "Godzijdank." 151 00:11:30,314 --> 00:11:32,566 Ik was in London, ik ging naar Wimbledon. 152 00:11:33,776 --> 00:11:35,277 We zaten in de Player Box, 153 00:11:35,361 --> 00:11:39,532 die is schuin tegenover de Royal Box in Wimbledon. 154 00:11:39,615 --> 00:11:42,910 We spraken over verschillende dates en mensen die we zagen zitten. 155 00:11:42,993 --> 00:11:49,041 Ik herinner me dat ik een schattige acteur zag naast iemand die ik kende. 156 00:11:49,125 --> 00:11:51,502 Dus vroeg ik: "Wat denk je van hem?" 157 00:11:53,129 --> 00:11:55,840 En ik denk dat ik de volgende dag 158 00:11:56,507 --> 00:12:00,511 ontdekte dat ze een date had met H. 159 00:12:01,971 --> 00:12:03,556 Meghan stuurde me een sms uit London 160 00:12:03,639 --> 00:12:06,600 en schreef, "Silver, je gaat dit niet geloven." 161 00:12:06,684 --> 00:12:10,896 Ze schreef me dat ze een date had met hem 162 00:12:10,980 --> 00:12:12,982 en we vonden dat erg grappig. 163 00:12:13,065 --> 00:12:17,778 We hadden zoiets van, "In welke wereld gebeurt dit?" 164 00:12:18,612 --> 00:12:20,906 H: VERTEL EENS, WAT DOE JE MORGENAVOND? 165 00:12:20,990 --> 00:12:22,741 IK HOOP DAT JE ER VEEL PLEZIER HEBT! 166 00:12:22,825 --> 00:12:25,077 M: IK GA TERUG NAAR SOHO. IK GA UIT ETEN MORGEN OM 20 U 167 00:12:25,161 --> 00:12:27,580 MAAR WE KUNNEN IETS GAAN DRINKEN ALS JE WILT? OM 18 U? 168 00:12:27,663 --> 00:12:30,583 H: OKÉ! 169 00:12:35,129 --> 00:12:37,673 We spraken af in Dean street op huisnummer 76. 170 00:12:37,756 --> 00:12:38,799 Je kwam te laat. 171 00:12:39,550 --> 00:12:42,511 En ik kon niet begrijpen waarom hij te laat zou zijn. 172 00:12:42,595 --> 00:12:45,639 Maar hij bleef sms'en. Hij schreef: "Ik zit in de file. Het spijt me zo." 173 00:12:47,016 --> 00:12:49,768 Ik was in paniek. Ik werd gek. Ik stond echt in het zweet. 174 00:12:51,395 --> 00:12:52,771 Ik kende hem nog niet. 175 00:12:52,855 --> 00:12:55,983 Dus ik dacht, "Oh, is dit wat hij doet? Ik snap het. 176 00:12:56,066 --> 00:12:57,151 Dit ga ik niet doen. 177 00:12:57,234 --> 00:12:59,028 Ik ga niet zitten…" -Wat? Wat bedoel je? 178 00:12:59,111 --> 00:13:01,363 Dat je een van die jongens was met zo'n groot ego 179 00:13:01,447 --> 00:13:05,910 en je niet… Dat elk meisje een half uur op jou zou zitten wachten. 180 00:13:05,993 --> 00:13:08,204 Daar was ik gewoon niet in geïnteresseerd. 181 00:13:08,287 --> 00:13:09,872 En toen ik binnenkwam, ik… 182 00:13:09,955 --> 00:13:11,790 een hete, bezwete, rode stier… -Je was zo lief. 183 00:13:11,874 --> 00:13:14,585 Ze zei, "Oh, dat is niet… zo ben jij niet… 184 00:13:14,668 --> 00:13:15,544 Zo ben jij niet. 185 00:13:15,628 --> 00:13:16,754 Sorry. -Je was echt… 186 00:13:16,837 --> 00:13:19,465 zo beschaamd en te laat en… 187 00:13:26,180 --> 00:13:29,683 Hij was gewoon zo… leuk. 188 00:13:30,476 --> 00:13:32,811 Zo verfrissend leuk. 189 00:13:32,895 --> 00:13:35,272 En dat was het ding, we waren kinderlijk samen. 190 00:13:40,903 --> 00:13:43,989 We hadden een geweldig gesprek gedurende ongeveer een uur. 191 00:13:45,157 --> 00:13:47,201 Ik vertrok na een uur, 192 00:13:47,284 --> 00:13:51,413 ik vertelde hem dat ik andere plannen had. 193 00:13:51,997 --> 00:13:54,708 Toen belde ik hem die avond 194 00:13:54,792 --> 00:13:56,877 en zei: "Ik vertrek overmorgen. 195 00:13:56,961 --> 00:13:59,547 Wil je morgenavond samen gaan eten?" 196 00:13:59,630 --> 00:14:02,383 Ik weet zeker dat hij dacht dat ik heel direct en Amerikaans was. 197 00:14:03,008 --> 00:14:05,553 Hij zei me dat, dat ik heel direct en Amerikaans was. 198 00:14:07,888 --> 00:14:10,933 We gingen de volgende avond uit eten op dezelfde plek. 199 00:14:13,310 --> 00:14:14,603 Zij was te laat. 200 00:14:14,687 --> 00:14:16,438 Ik was wat? 201 00:14:16,522 --> 00:14:18,065 Jij kwam toen te laat. 202 00:14:18,148 --> 00:14:19,358 Kwam ik te laat? -Ja. 203 00:14:20,484 --> 00:14:22,820 Weet je nog? Je kwam haastig toe na het douchen. 204 00:14:22,903 --> 00:14:24,864 Van Wimbledon. -Ja, zo was het. 205 00:14:24,947 --> 00:14:26,490 Ja. -Geen half uur. 206 00:14:26,574 --> 00:14:29,159 Nee, misschien vijf… -Slechts enkele minuten. 207 00:14:29,243 --> 00:14:31,829 Maar je was nogal zenuwachtig. -Ik haat te laat komen. 208 00:14:32,830 --> 00:14:35,165 Ik kwam terug van Wimbledon en… 209 00:14:35,249 --> 00:14:39,253 weet je, als je je helemaal optut… ik wilde naar huis en een douche nemen 210 00:14:39,336 --> 00:14:42,882 en dan vlug gaan, er meer als mezelf uitzien. 211 00:14:42,965 --> 00:14:45,467 Ik zou niet… Je kon nog zo laat komen, ik wachtte wel. 212 00:14:45,551 --> 00:14:47,219 Ik wou je terugzien. 213 00:14:51,765 --> 00:14:57,271 We maakten een foto. We wilden gewoon het gevoel vastleggen 214 00:14:57,354 --> 00:15:01,317 van gewoon zitten in dat kleine restaurant en van "Oh jee. 215 00:15:01,400 --> 00:15:03,235 We gingen het proberen." 216 00:15:11,160 --> 00:15:12,745 Toen drong het tot me door. Ik had zoiets van, 217 00:15:12,828 --> 00:15:17,875 "Oké, dit meisje… deze vrouw is geweldig, 218 00:15:17,958 --> 00:15:19,585 zij is alles wat ik zocht. 219 00:15:19,668 --> 00:15:25,257 En ze is zo comfortabel en zo ontspannen in mijn gezelschap." 220 00:15:26,050 --> 00:15:28,218 Hij had blijkbaar een lijst van wat hij zocht. 221 00:15:28,969 --> 00:15:29,845 Stop maar. 222 00:15:29,929 --> 00:15:31,388 Een uitgebreide lijst. 223 00:15:31,472 --> 00:15:32,932 Wat stond er op die lijst? 224 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 Die deel ik niet. -Oké. 225 00:15:34,975 --> 00:15:36,185 Goed geprobeerd. 226 00:15:36,268 --> 00:15:37,603 Dit is de lijst. 227 00:15:37,686 --> 00:15:38,896 Goed antwoord. 228 00:15:44,485 --> 00:15:45,986 Nadien stuurde ze me een berichtje: 229 00:15:46,070 --> 00:15:50,449 "Silver, ik ben gek op hem." 230 00:15:51,492 --> 00:15:55,788 Vlak nadat ze elkaar ontmoetten, gingen mijn vrouw, ik en hij samen dineren 231 00:15:55,871 --> 00:16:00,584 en hij zat zo, keek naar ons en zei: "Jongens, ik heb een meisje leren kennen. 232 00:16:00,668 --> 00:16:04,213 We kennen elkaar nog maar net, maar ik denk dat zij de ware kan zijn." 233 00:16:04,797 --> 00:16:08,258 Je kon meteen zien dat dat de ogen waren van iemand die verliefd was. 234 00:16:12,846 --> 00:16:15,391 Het was voor beiden heel snel duidelijk dat 235 00:16:15,474 --> 00:16:18,394 ze wilden dat het iets werd en dat ze dat moesten uitzoeken. 236 00:16:21,271 --> 00:16:26,568 En ze was onbezonnen. Maar ik weet ook dat ze probeerde in het moment te leven. 237 00:16:27,152 --> 00:16:29,780 Ze wilde hem gewoon leren kennen zoals hij was, 238 00:16:30,364 --> 00:16:32,783 niet zoals het publiek dacht dat hij was. 239 00:16:36,161 --> 00:16:39,623 Ik denk, voor zoveel mensen in de familie, vooral de mannen natuurlijk, 240 00:16:39,707 --> 00:16:44,294 er een verleiding kan zijn of een drang om met iemand te trouwen 241 00:16:44,378 --> 00:16:47,506 die in het plaatje past 242 00:16:47,589 --> 00:16:53,012 in plaats van met iemand voor wie je misschien voorbestemd bent. 243 00:16:53,095 --> 00:16:57,641 Het verschil tussen beslissingen nemen met je hoofd of met je hart. 244 00:16:58,475 --> 00:17:04,023 Mijn moeder nam de meeste, misschien wel al haar beslissingen, met haar hart. 245 00:17:05,357 --> 00:17:07,067 En ik ben mijn moeders zoon. 246 00:17:21,999 --> 00:17:26,045 Vanmiddag wachtte de pers en het volk van de wereld 247 00:17:26,128 --> 00:17:30,674 om prinses Diana te feliciteren 248 00:17:30,758 --> 00:17:34,678 met de geboorte van haar tweede kind. 249 00:17:34,762 --> 00:17:36,013 Het is een jongen. 250 00:17:38,390 --> 00:17:40,726 Prinses Diana, met prins Charles aan haar zijde, 251 00:17:40,809 --> 00:17:43,145 is zaterdag bevallen van hun tweede zoon, 252 00:17:43,228 --> 00:17:48,025 een jongen met blauwe ogen, 2,5 kilo, de derde in lijn voor de Britse troon. 253 00:17:48,108 --> 00:17:52,654 Meer dan 200 mensen, van wie sommigen de hele dag voor het ziekenhuis wachtten, 254 00:17:52,738 --> 00:17:56,825 juichten prins Charles toe omdat ze dat niet persoonlijk bij prinses Diana konden. 255 00:17:56,909 --> 00:17:58,452 Iedereen lijkt zo gelukkig vandaag. 256 00:17:58,535 --> 00:18:00,913 Heel erg bedankt. Ik zou niet blijer kunnen zijn. 257 00:18:00,996 --> 00:18:02,206 Ik wou dat ik hem kon slaan. 258 00:18:02,289 --> 00:18:03,749 Iedereen is er zo blij mee. 259 00:18:03,832 --> 00:18:06,752 Ik ben erg blij voor Lady Diana. 260 00:18:07,419 --> 00:18:11,006 Tweeënveertig uur oud en hij maakt de dames al wild, 261 00:18:11,590 --> 00:18:16,136 Prins Harry maakte zijn eerste publieke uitstap in een conservatief witte deken. 262 00:18:18,305 --> 00:18:23,519 Of ik me een moment herinner dat ik plots besefte dat mijn familie anders was? 263 00:18:26,063 --> 00:18:28,565 Nee, ik denk dat… Ik denk dat dat geleidelijk gaat. 264 00:18:36,573 --> 00:18:38,784 Er is geen moment dat we allemaal in de klas zitten 265 00:18:38,867 --> 00:18:41,829 en mijn oma staat daar met een lange stok, bril op haar neus, zegt: 266 00:18:41,912 --> 00:18:44,790 "Dit is dus wat het betekent om bij de koninklijke familie te horen." 267 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 Zo gebeurt dat niet. 268 00:18:46,667 --> 00:18:49,378 Voor de dienst was de directe familie alleen in het kasteel 269 00:18:49,461 --> 00:18:51,213 met net genoeg tijd voor de prins van Wales 270 00:18:51,296 --> 00:18:53,507 om het verhaal te vertellen van het gevierde gewaad… 271 00:18:54,383 --> 00:18:55,801 Prins Harry gedroeg zich perfect. 272 00:19:04,560 --> 00:19:06,603 Harry! -Stil! 273 00:19:06,687 --> 00:19:08,730 Harry, sta niet op mijn tenen. 274 00:19:08,814 --> 00:19:12,401 Hij is een typische driejarige… heel enthousiast, 275 00:19:12,484 --> 00:19:16,697 terwijl Harry misschien stiller is en gewoon toekijkt. 276 00:19:16,780 --> 00:19:18,866 Wat, luider? -Luider. 277 00:19:18,949 --> 00:19:21,451 Hij heeft zeker een heel ander karakter. 278 00:19:21,535 --> 00:19:23,162 Misschien ergens… -Oké, daar gaan we. 279 00:19:24,705 --> 00:19:26,874 Ga daar staan met hem. 280 00:19:28,584 --> 00:19:31,879 Maar je kan niet altijd de controle hebben over alle mensen. 281 00:19:31,962 --> 00:19:32,921 Harry! 282 00:19:33,005 --> 00:19:36,675 Volgens de vader heeft een jonge pianist een aanwijzing nodig waar te kijken. 283 00:19:40,262 --> 00:19:41,221 Harry. 284 00:19:45,434 --> 00:19:47,352 Ik herinner me dat mijn kindertijd 285 00:19:47,436 --> 00:19:51,231 gevuld was met gelach, gevuld met geluk en avontuur. 286 00:19:51,815 --> 00:19:54,776 In hun verbeelding waren de kinderen al op weg naar een brand. 287 00:19:54,860 --> 00:19:56,320 Brand! 288 00:19:59,156 --> 00:20:03,619 Ik heb niet veel vroege herinneringen aan mijn moeder. 289 00:20:10,918 --> 00:20:13,879 Het lijkt bijna alsof ik die, intern, geblokkeerd heb. 290 00:20:19,009 --> 00:20:22,763 Maar ik herinner me altijd haar lach, haar ondeugende lach. 291 00:20:25,265 --> 00:20:27,809 Ik zei altijd: "Je mag problemen zoeken, maar niet gepakt worden." 292 00:20:28,852 --> 00:20:30,896 Vanbinnen zal ik altijd ondeugend zijn. 293 00:20:32,064 --> 00:20:35,150 De jonge prins maakte een kartonnen verrekijker, 294 00:20:35,234 --> 00:20:38,195 vastbesloten om de pers in hun eigen spel te verslaan. 295 00:20:41,031 --> 00:20:44,534 Bij de meeste van mijn herinneringen werden we overspoeld door paparazzi. 296 00:20:50,457 --> 00:20:54,836 Zoals veel Britse families gaan de Wales's graag naar de Spaanse zon in augustus. 297 00:20:54,920 --> 00:20:58,215 Hun vakantienachtmerrie is de wereldpers. 298 00:20:58,298 --> 00:21:00,759 Een leger van royal watchers spoelt elk jaar toe. 299 00:21:11,520 --> 00:21:15,524 We hebben zelden een vakantie zonder dat iemand met een camera 300 00:21:15,607 --> 00:21:16,817 uit de bosjes springt of zo. 301 00:21:22,197 --> 00:21:24,157 Binnen de familie, binnen het systeem, 302 00:21:24,241 --> 00:21:28,537 is het advies dat altijd gegeven wordt: "Reageer niet. 303 00:21:28,620 --> 00:21:30,289 Doe er niet aan mee." 304 00:21:34,626 --> 00:21:39,965 Er was altijd publieke druk, met de nodige drama's, 305 00:21:40,048 --> 00:21:43,593 stress, en ook tranen. En het zien van die tranen. 306 00:21:47,347 --> 00:21:49,558 Ik zag ze altijd op mijn moeders gezicht. 307 00:21:52,185 --> 00:21:56,273 En ik denk dat ik op die momenten dacht: "Wacht eens even. Wat ben ik? 308 00:21:56,356 --> 00:21:57,899 Wie ben ik? Waar hoor ik bij?" 309 00:22:10,996 --> 00:22:16,126 De koninklijke familie zijn de meest hooggeplaatste figuren in het hele land. 310 00:22:17,461 --> 00:22:22,799 Zij vertegenwoordigen alles wat Groot-Brittannië is. 311 00:22:24,885 --> 00:22:27,929 Als je Brits bent, is het erg moeilijk om ze niet te beschouwen 312 00:22:28,013 --> 00:22:30,265 als een deel van je uitgebreide familie. 313 00:22:32,934 --> 00:22:36,813 Als je me, toen ik opgroeide, had gevraagd wat het betekent om Brits te zijn, 314 00:22:36,897 --> 00:22:39,858 het instituut van de monarchie, 315 00:22:39,941 --> 00:22:44,154 de paleizen, de individuele royals, de geschiedenis van het Koninklijk Huis, 316 00:22:44,237 --> 00:22:48,992 dat is absoluut nauw verbonden met wat de symbolen van deze natie zijn. 317 00:22:51,036 --> 00:22:54,206 Je kan denk ik moeilijk de culturele betekenis 318 00:22:54,289 --> 00:22:56,291 van de Britse monarchie overschatten, 319 00:22:56,374 --> 00:22:58,543 gedeeltelijk omdat het een oude monarchie is. 320 00:22:58,627 --> 00:23:00,921 Ze bestaat al meer dan duizend jaar. 321 00:23:01,004 --> 00:23:03,298 DE KONINKLIJKE FAMILIE WILLEM DE VEROVERAAR 1066-87 322 00:23:03,381 --> 00:23:08,345 En die levensduur wordt vermenigvuldigd 323 00:23:08,428 --> 00:23:11,431 door de pure levensduur van de koningin zelf. 324 00:23:11,515 --> 00:23:12,724 KONINGIN ELIZABETH II 1926-2022 325 00:23:12,808 --> 00:23:16,394 Nu volgt het hoogtepunt van het oude ritueel. 326 00:23:17,020 --> 00:23:18,730 Met de kroon van Engeland 327 00:23:18,814 --> 00:23:20,941 voert de aartsbisschop de eenvoudige 328 00:23:21,024 --> 00:23:24,361 en toch de belangrijkste ceremonie uit van de kroning van de koningin. 329 00:23:27,906 --> 00:23:34,496 Lang leve de koningin! 330 00:23:34,579 --> 00:23:37,082 Ik verklaar voor u allen, 331 00:23:37,165 --> 00:23:41,211 dat mijn hele leven gewijd zal zijn u te dienen 332 00:23:42,003 --> 00:23:45,340 en onze grote keizerlijke familie te dienen 333 00:23:45,423 --> 00:23:47,801 waartoe wij allen behoren. 334 00:23:48,969 --> 00:23:51,972 Ze is meer dan 70 jaar koningin geweest, 335 00:23:53,014 --> 00:23:57,144 dat is de langste regering ooit in onze geschiedenis. 336 00:24:00,647 --> 00:24:06,153 We zitten nu in een heel andere generatie. Als er nieuwe generaties komen, 337 00:24:06,236 --> 00:24:10,615 kunnen mensen het in twijfel beginnen trekken. 338 00:24:10,699 --> 00:24:13,994 En ik zeg dit met absolute pure adoratie 339 00:24:14,077 --> 00:24:17,873 voor de familie, voor de mensen waarmee ik werk. 340 00:24:21,459 --> 00:24:24,254 Maar wanneer je ze eigenlijk onder druk zet, 341 00:24:24,337 --> 00:24:29,301 en je zegt dat er een familie gezalfd is door God, door bloed, 342 00:24:29,384 --> 00:24:31,887 om over dit land te heersen 343 00:24:31,970 --> 00:24:34,222 en andere landen in de wereld, 344 00:24:34,806 --> 00:24:37,517 is dat een moeilijk gesprek om te voeren. 345 00:24:38,143 --> 00:24:43,106 En dus opdat het Instituut zou overleven, 346 00:24:43,190 --> 00:24:44,858 moet het moderniseren, 347 00:24:44,941 --> 00:24:48,195 maar het heeft ook massale steun van de bevolking nodig. 348 00:24:49,696 --> 00:24:55,368 Hun populariteitsratings liggen meestal tussen de 60 en 80 procent. 349 00:24:55,452 --> 00:24:58,788 Voor zulke cijfers zouden politici hun leven geven. 350 00:25:01,625 --> 00:25:04,169 Maar om te overleven in de toekomst, 351 00:25:04,252 --> 00:25:07,589 moeten ze die populariteit behouden. 352 00:25:08,882 --> 00:25:13,553 Elk jaar doen ze 2.000 à 3.000 koninklijke bezoeken. 353 00:25:17,849 --> 00:25:21,770 En alle koninklijke gezinnen hebben persbureaus 354 00:25:21,853 --> 00:25:27,776 die bijna constant zorgen voor publiciteit over de koninklijke familie. 355 00:25:27,859 --> 00:25:31,029 En bijna constant goede publiciteit. 356 00:25:31,112 --> 00:25:33,281 HULP VOOR HELDEN 357 00:25:35,659 --> 00:25:38,703 De familie hangt af van de Britse media om deze boodschap over te brengen 358 00:25:39,496 --> 00:25:42,582 om haar relevantie te blijven garanderen 359 00:25:42,666 --> 00:25:45,001 en aanwezig te zijn in de Britse geest en in de wereld. 360 00:25:46,503 --> 00:25:51,132 ZWITSERLAND 1995 361 00:25:51,883 --> 00:25:53,593 Ik wens je de sterkte toe van een rivier. 362 00:25:55,971 --> 00:26:01,017 Prins William leidt de koninklijke kinderen naar een fotosessie. 363 00:26:01,101 --> 00:26:04,896 Prins Harry en prinses Beatrice marcheren achter de toekomstige koning, 364 00:26:04,980 --> 00:26:08,191 hoewel prins Andrews andere dochter, prinses Eugenie 365 00:26:08,275 --> 00:26:10,777 iets langzamer vooruit geraakt. -Je moet gewoon teruggaan. 366 00:26:10,860 --> 00:26:15,824 De fotografen en cameramannen namen foto's van alle vier de kinderen samen. 367 00:26:15,907 --> 00:26:18,451 Prins William werd toen gevraagd of hij genoot van het skiën. 368 00:26:18,535 --> 00:26:22,580 Ja. Het ging prima. Heel goed. Ik geniet ervan. 369 00:26:26,209 --> 00:26:30,672 Door paparazzi die ons lastig vielen werden we gedwongen om te glimlachen 370 00:26:30,755 --> 00:26:33,550 en vragen te beantwoorden aan de reizende pers. 371 00:26:34,134 --> 00:26:36,303 Willen jullie alsjeblieft naar deze camera kijken? 372 00:26:36,386 --> 00:26:38,054 Deze die ik hier vastheb, ajb? 373 00:26:38,138 --> 00:26:39,222 …daar gaan we. 374 00:26:39,306 --> 00:26:41,891 En daardoor voelde ik me echt ongemakkelijk vanaf het begin. 375 00:26:41,975 --> 00:26:43,560 Kun je even kijken? 376 00:26:45,562 --> 00:26:47,731 Hallo. Kijk hier eens naar. 377 00:26:47,814 --> 00:26:48,732 Ben je oké, Eugenie? 378 00:26:48,815 --> 00:26:50,567 Beatrice, gaat het? 379 00:26:50,650 --> 00:26:52,402 Hallo. Kunnen we iets anders doen? 380 00:26:52,485 --> 00:26:55,572 Na die ellende mochten we onze ski's aandoen en lieten ze ons met rust. 381 00:26:55,655 --> 00:26:57,699 Sommigen toch. 382 00:27:02,704 --> 00:27:04,622 Anderen bleven ons gewoon volgen 383 00:27:04,706 --> 00:27:06,916 om foto's te maken of te wachten op een ongeluk 384 00:27:07,000 --> 00:27:08,460 en dan hun camera's te pakken. 385 00:27:08,543 --> 00:27:10,462 Het was nooit eerlijk en werkte nooit. 386 00:27:13,340 --> 00:27:15,967 Verhalen over de Britse koninklijke familie 387 00:27:16,051 --> 00:27:19,512 verkopen heel goed, niet alleen in Engeland maar over de hele wereld. 388 00:27:20,513 --> 00:27:24,642 Fotografen worden dus erg gemotiveerd 389 00:27:24,726 --> 00:27:29,814 om ongeoorloofde foto's te proberen maken van leden van de koninklijke familie 390 00:27:30,565 --> 00:27:33,902 omdat ze die kunnen verkopen voor tienduizenden dollars. 391 00:27:39,699 --> 00:27:42,285 Mijn moeder deed haar best om ons te beschermen. 392 00:27:43,244 --> 00:27:48,166 Ze ging zelf de confrontatie aan met deze mensen. 393 00:27:50,251 --> 00:27:51,419 Neem me niet kwalijk. 394 00:27:53,838 --> 00:27:59,344 Mag ik, als ouder, u vragen om de ruimte van mijn kinderen te respecteren? 395 00:27:59,427 --> 00:28:02,764 Ja, zeker. Ja. Geen enkel probleem. 396 00:28:02,847 --> 00:28:06,142 Ik heb de kinderen hierheen gebracht voor een vakantie. 397 00:28:06,226 --> 00:28:08,686 Oké. -We zouden de ruimte erg op prijs stellen. 398 00:28:08,770 --> 00:28:09,813 Begrepen, mevrouw. 399 00:28:09,896 --> 00:28:12,357 Ik weet zeker… -Mag ik een foto maken van… 400 00:28:12,440 --> 00:28:13,608 Nee. -…deze namiddag, 401 00:28:13,691 --> 00:28:15,026 Daarna laten we u met rust. 402 00:28:15,110 --> 00:28:17,404 Als u daar even gaat skiën, 403 00:28:17,487 --> 00:28:18,863 daarna laat ik u met rust. -Nee. 404 00:28:18,947 --> 00:28:21,449 We werden vandaag door 15 camera's gevolgd. 405 00:28:21,533 --> 00:28:23,576 Ik was daar niet bij. -Nee, maar 406 00:28:24,369 --> 00:28:28,498 als ouder, wil ik de kinderen beschermen. Bedankt. 407 00:28:30,041 --> 00:28:31,876 Bedankt. Dag. 408 00:28:32,669 --> 00:28:34,337 Ik denk dat ze het voelde 409 00:28:34,421 --> 00:28:38,133 als een strijd, om zo te leven. 410 00:28:38,716 --> 00:28:40,176 Ze moest erover praten… 411 00:28:40,927 --> 00:28:44,514 Vanavond op Panorama, de prinses van Wales. 412 00:28:44,597 --> 00:28:46,433 …daarom deed ze een interview op Panorama. 413 00:28:47,308 --> 00:28:50,437 Ik denk dat we nu allemaal weten dat ze bedrogen werd bij dat interview, 414 00:28:51,271 --> 00:28:54,524 maar tegelijkertijd sprak ze de waarheid over haar ervaring. 415 00:28:54,607 --> 00:28:58,403 Hoe voelt u zich over de manier waarop de pers zich nu tegenover u gedraagt? 416 00:29:00,280 --> 00:29:06,035 Ik vind de belangstelling nog steeds overweldigend en fenomenaal, 417 00:29:06,119 --> 00:29:08,538 omdat ik eigenlijk niet graag in de aandacht sta. 418 00:29:08,621 --> 00:29:10,373 Als ik mijn publieke plichten heb, 419 00:29:10,457 --> 00:29:13,710 begrijp ik dat als ik uit de auto stap, ik gefotografeerd word. 420 00:29:17,172 --> 00:29:20,383 Maar als ik nu de deur uitga, mijn voordeur, 421 00:29:20,467 --> 00:29:23,428 word ik gefotografeerd. Ik weet nooit waar er een lens zal zijn. 422 00:29:28,433 --> 00:29:30,018 Ja, ik ken haar. -Oké. 423 00:29:30,894 --> 00:29:35,356 Mijn moeder werd lastiggevallen gedurende haar hele leven met mijn vader. 424 00:29:36,483 --> 00:29:40,904 Maar na hun scheiding, bereikte het lastigvallen een nieuw niveau. 425 00:29:41,946 --> 00:29:44,783 Vanuit Buckingham Palace is aangekondigd dat, met spijt, 426 00:29:44,866 --> 00:29:48,703 de prins en prinses van Wales hebben besloten te scheiden. 427 00:29:48,787 --> 00:29:51,247 Deze beslissing werd op vriendschappelijke basis gemaakt 428 00:29:51,331 --> 00:29:55,752 en zij zullen beiden blijven deelnemen aan de opvoeding van hun kinderen. 429 00:29:55,835 --> 00:29:59,047 Alles veranderde toen we uit elkaar gingen. 430 00:29:59,130 --> 00:30:02,050 En het leven werd erg moeilijk voor mij toen. 431 00:30:04,594 --> 00:30:09,390 Vanaf het moment dat ze scheidde, het Instituut verliet, was ze alleen. 432 00:30:09,474 --> 00:30:12,936 Ze was een van de meest invloedrijke, machtige vrouwen in de wereld, 433 00:30:13,019 --> 00:30:17,649 maar ze werd hier volledig aan blootgesteld. 434 00:30:19,859 --> 00:30:22,904 Ik zag dingen, ik ervoer dingen, ik leerde dingen. 435 00:30:22,987 --> 00:30:24,906 PEOPLE: DI'S PRIVÉSTRIJD 436 00:30:24,989 --> 00:30:28,993 De pijn en het lijden van vrouwen die in dit Instituut trouwen. 437 00:30:29,077 --> 00:30:30,245 THE SUN: HET GEHEIME VERDRIET VAN PRINSES DI 438 00:30:30,328 --> 00:30:31,788 LIFE & STYLE: PRINSES IN CRISIS 439 00:30:31,871 --> 00:30:35,416 Ik weet nog dat ik dacht, "Hoe kan ik ooit iemand vinden 440 00:30:35,500 --> 00:30:39,170 die bereid en in staat is 441 00:30:40,296 --> 00:30:44,801 om alle bagage te kunnen dragen die bij mij hoort?" 442 00:30:49,013 --> 00:30:53,977 Elke relatie die ik had, werd binnen een paar weken, maanden, 443 00:30:54,060 --> 00:30:55,687 voluit besproken in de kranten 444 00:30:55,770 --> 00:30:58,314 en de familie van die persoon werd lastiggevallen, 445 00:30:58,398 --> 00:31:00,191 hun leven werd door elkaar geschud. 446 00:31:00,984 --> 00:31:04,988 Dus, weet je, na een of twee liefjes, 447 00:31:05,071 --> 00:31:08,241 denkt het derde of vierde: "Wacht even. 448 00:31:09,284 --> 00:31:10,952 Ik weet niet of ik dit wel wil." 449 00:31:13,872 --> 00:31:17,125 Dus toen ik M ontmoette, was ik doodsbang 450 00:31:17,208 --> 00:31:19,127 dat ze zou worden weggejaagd door de media, 451 00:31:19,752 --> 00:31:23,006 dezelfde media die zoveel andere mensen van mij had weggejaagd. 452 00:31:30,221 --> 00:31:33,308 Ik wist dat de enige manier dat dit zou kunnen werken, 453 00:31:33,391 --> 00:31:35,310 was het zo lang mogelijk stil te houden. 454 00:31:37,979 --> 00:31:41,524 In het begin was onze relatie een afgeschermde kleine… 455 00:31:43,067 --> 00:31:44,527 een schat die we bewaakten. 456 00:31:46,362 --> 00:31:47,989 We begonnen met een latrelatie 457 00:31:49,532 --> 00:31:53,161 die bestond uit berichtjes en videochats. 458 00:31:53,244 --> 00:31:57,582 We praatten urenlang en het voelde gewoon spannend, 459 00:31:57,665 --> 00:32:00,084 wat raar is, want het was niet spannend… 460 00:32:02,295 --> 00:32:04,797 op de manier waarvan ik denk dat mensen dat zouden vinden. 461 00:32:06,633 --> 00:32:09,260 Het was gewoon ontspannen en gemakkelijk. 462 00:32:13,306 --> 00:32:16,976 IK WIL DIT NU MET JOU 463 00:32:17,060 --> 00:32:18,645 We kenden elkaar nog maar net. 464 00:32:20,939 --> 00:32:23,316 Zoals elk ander koppel waren we nog aan het uitzoeken: 465 00:32:23,399 --> 00:32:26,736 "Wat eet je graag? Wat kook je graag? Welke soort films zie je graag?" 466 00:32:27,820 --> 00:32:29,739 Ik leerde Meghan beter kennen. Ik dacht: 467 00:32:29,822 --> 00:32:32,283 "Nu word ik echt verliefd op dit meisje." 468 00:32:34,911 --> 00:32:36,746 Oh nee! -Dus ondanks mijn eigen angst, 469 00:32:39,332 --> 00:32:45,088 opende ik mijn hart om te zien wat er zou gebeuren. 470 00:32:47,382 --> 00:32:48,591 BIG SUR, CALIFORNIË 16 SEPTEMBER 2020 471 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 We zijn ervandoor gegaan. 472 00:32:50,593 --> 00:32:51,594 Ja. 473 00:32:54,430 --> 00:32:56,849 Ik voel me alsof we iets ondeugends doen. 474 00:33:01,437 --> 00:33:05,191 Oh mijn hemel. Mijn schat. 475 00:33:06,067 --> 00:33:09,570 Zoveel van wat Meghan is, en hoe ze is 476 00:33:09,654 --> 00:33:11,614 lijkt op mijn moeder. 477 00:33:15,159 --> 00:33:17,662 Ze heeft hetzelfde medeleven, ze heeft dezelfde empathie, 478 00:33:17,745 --> 00:33:19,706 ze heeft dezelfde zelfverzekerdheid. 479 00:33:19,789 --> 00:33:22,333 Ze heeft die warmte over zich. 480 00:33:31,592 --> 00:33:32,593 Wie is dat? 481 00:33:37,515 --> 00:33:41,269 Ik aanvaard dat er mensen zullen zijn die het fundamenteel oneens zijn 482 00:33:41,352 --> 00:33:43,354 met wat ik heb gedaan en hoe ik het heb gedaan, 483 00:33:44,856 --> 00:33:47,900 maar ik wist dat ik alles moest doen wat ik kon 484 00:33:47,984 --> 00:33:50,069 om mijn familie te beschermen. -Hé, oma. 485 00:33:51,904 --> 00:33:53,239 Ja. 486 00:33:53,322 --> 00:33:55,867 Zeker na wat er met mijn moeder gebeurde. 487 00:33:55,950 --> 00:34:00,538 Ja, dat is jouw oma Diana. Ja. 488 00:34:00,621 --> 00:34:02,832 Ik wilde niet dat de geschiedenis zich zou herhalen. 489 00:34:12,258 --> 00:34:16,554 31 AUGUSTUS 1997 490 00:34:16,637 --> 00:34:20,850 Diana, prinses van Wales, is omgekomen bij een auto-ongeluk in Parijs. 491 00:34:20,933 --> 00:34:23,269 Volgens sommige verslagen zaten paparazzi, 492 00:34:23,352 --> 00:34:27,023 fotografen, de auto achterna waarin de prinses zat, 493 00:34:27,106 --> 00:34:30,234 blijkbaar in een poging om een foto van haar te krijgen. 494 00:34:31,110 --> 00:34:34,197 Over de hele wereld proberen miljoenen in het reine te komen 495 00:34:34,280 --> 00:34:37,533 met de vreselijke tragedie van Diana's vroegtijdige dood. 496 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 DIANA, JE WAS HEEL SPECIAAL EN ZAL GEMIST WORDEN. 497 00:34:39,118 --> 00:34:40,870 Elke eigenaar en redacteur 498 00:34:40,953 --> 00:34:43,456 van elke publicatie die betaalde voor opdringerige 499 00:34:43,539 --> 00:34:45,708 en exploiterende foto's van haar, 500 00:34:45,792 --> 00:34:49,212 die hebzuchtige en meedogenloze mensen aanmoedigden om alles te riskeren 501 00:34:49,295 --> 00:34:53,007 in achtervolging van Diana's imago, heeft vandaag bloed aan zijn handen. 502 00:35:00,139 --> 00:35:04,393 Toen mijn moeder stierf, hadden we twee gezichten. 503 00:35:05,812 --> 00:35:09,941 Het ene was van twee rouwende zonen die wilden huilen, rouwen, 504 00:35:10,024 --> 00:35:13,152 en dat verdriet verwerken om het verlies van onze moeder. 505 00:35:15,363 --> 00:35:19,742 En het tweede toonde geen emotie, ging naar buiten mensen ontmoeten. 506 00:35:19,826 --> 00:35:21,786 Heel erg, dank u. -Dank u. 507 00:35:21,869 --> 00:35:23,621 Harry, het spijt me zo. -Het spijt me zo. 508 00:35:23,704 --> 00:35:25,414 William. 509 00:35:26,415 --> 00:35:28,251 Heel erg bedankt. Dank u. 510 00:35:28,334 --> 00:35:31,295 Wacht even. Oh, goed. 511 00:35:31,379 --> 00:35:34,423 Het VK sleurde mij en William letterlijk mee als hun kinderen. 512 00:35:34,507 --> 00:35:36,509 Sorry. 513 00:35:36,592 --> 00:35:39,846 Ze verwachtten William en mij op stap te zien, 514 00:35:39,929 --> 00:35:41,472 dat was erg zwaar voor ons beiden. 515 00:35:45,893 --> 00:35:50,857 Ik herinner me dat mijn moeder me vertelde over haar overlijden. 516 00:35:50,940 --> 00:35:51,941 NICKY HARRY'S JEUGDVRIEND 517 00:35:52,024 --> 00:35:56,487 En dan, ik denk zoals wij allemaal, keken we naar de begrafenis 518 00:35:56,571 --> 00:36:01,242 en zagen we hoe hij achter de kist liep. 519 00:36:01,993 --> 00:36:04,620 MAMA 520 00:36:16,966 --> 00:36:20,303 Dan leer je hem voor het eerst echt kennen 521 00:36:20,386 --> 00:36:24,056 of zie je iets diepers dan een snap of een foto 522 00:36:24,140 --> 00:36:28,561 en voel je dat je hem beter kent dan voordien. 523 00:36:33,524 --> 00:36:36,903 Ik ontmoette Harry op Eton als 13-jarige. 524 00:36:38,863 --> 00:36:42,074 Onze kamers lagen naast elkaar, 525 00:36:42,158 --> 00:36:45,953 dus we konden uit het raam leunen en praten nadat de lichten uit waren. 526 00:36:46,996 --> 00:36:50,666 Maar ik denk dat je als een jong kind niet de woordenschat hebt 527 00:36:50,750 --> 00:36:53,961 om die ingewikkelde mentale gezondheid te kunnen checken, 528 00:36:54,045 --> 00:36:57,173 het gaat niet verder dan "Hoe gaat het?" "Goed." of… 529 00:36:57,256 --> 00:37:02,303 En misschien ontwijk je zulke gesprekken, 530 00:37:02,386 --> 00:37:05,806 omdat het zo'n emotioneel heet hangijzer is. 531 00:37:05,890 --> 00:37:07,516 Als je de verkeerde dingen zegt, 532 00:37:07,600 --> 00:37:10,061 maak je het misschien erger in plaats van beter. 533 00:37:10,144 --> 00:37:11,729 Als je niets zegt, 534 00:37:11,812 --> 00:37:14,774 maak je het tenminste niet erger. 535 00:37:16,442 --> 00:37:21,739 Ik geloof dat er een overeenkomst was met de media 536 00:37:21,822 --> 00:37:26,202 dat Will en Harry, als ze op school waren, een beetje met rust gelaten werden. 537 00:37:32,124 --> 00:37:37,964 Maar zodra we het gebouw verlieten naar een scrum, was het ongezien 538 00:37:38,047 --> 00:37:41,259 hoeveel flashes er flikkerden en hoeveel media er aanwezig was. 539 00:37:43,302 --> 00:37:44,428 Harry! 540 00:37:46,097 --> 00:37:47,265 Harry! 541 00:37:50,226 --> 00:37:54,480 Toen begon alles wat voordien gebeurde met onze moeder 542 00:37:54,563 --> 00:37:56,232 ons te overkomen. 543 00:37:57,692 --> 00:37:59,068 Harry! 544 00:37:59,151 --> 00:38:01,904 Sinds Prins Harry op Eton zat, heeft zijn vader geprobeerd 545 00:38:01,988 --> 00:38:05,074 ervoor te zorgen dat hij een zo normaal mogelijk leven kon leiden. 546 00:38:05,157 --> 00:38:07,493 Maar dit verhaal over Prins Harry is de derde keer 547 00:38:07,576 --> 00:38:11,789 dat de 14-jarige de voorpagina's haalt sinds hij op Eton begon. 548 00:38:11,872 --> 00:38:13,374 Niet elk verhaal was gelogen, 549 00:38:13,457 --> 00:38:17,545 maar er werd veel overdreven en herkauwd. 550 00:38:17,628 --> 00:38:20,423 Hij botst tegen de muren op, gebruikt drugs, drinkt, is laat op stap, 551 00:38:20,506 --> 00:38:22,842 gaat naar nachtclubs, heeft een liefje hier en daar. 552 00:38:22,925 --> 00:38:24,844 Wat is er aan de hand? 553 00:38:24,927 --> 00:38:27,305 HELLRAISER HARRY - VROUWEN, SIGARETTEN EN DRANK VOOR DE PRINS VAN DE WILDE FEESTEN 554 00:38:27,388 --> 00:38:30,850 Er is een verschil tussen moeten aanvaarden, 555 00:38:30,933 --> 00:38:33,728 "Okay, we hebben deze positie in deze familie 556 00:38:33,811 --> 00:38:35,980 en daarom zal er een bepaalde belangstelling zijn", 557 00:38:36,063 --> 00:38:40,568 en achtervolgd worden door paparazzi in auto's door rode lichten. 558 00:38:41,610 --> 00:38:44,572 En achtervolgd worden te voet, wat waarschijnlijk 559 00:38:44,655 --> 00:38:46,991 zo'n 30 à 40 keer gebeurde toen ik jonger was. 560 00:38:51,329 --> 00:38:52,580 Het was te veel. 561 00:38:53,372 --> 00:38:56,167 Prins Harry had een vechtpartij met fotografen 562 00:38:56,250 --> 00:38:58,377 nadat hij een nachtclub verliet vanmorgen vroeg. 563 00:38:58,461 --> 00:39:01,839 Binnen enkele uren na het gevecht stond het in de roddelbladen. 564 00:39:01,922 --> 00:39:05,676 Hij schreeuwde: "Waarom laat je me niet gewoon met rust?!" 565 00:39:09,096 --> 00:39:13,559 Alles wat er gebeurde in Engeland was zo intens. 566 00:39:17,063 --> 00:39:21,984 Ik probeerde een evenwicht te vinden in de beleving van een jonge jongen 567 00:39:22,068 --> 00:39:25,654 die probeerde om te gaan met het verlies van zijn moeder 568 00:39:25,738 --> 00:39:28,115 zonder veel steun, hulp of begeleiding. 569 00:39:29,283 --> 00:39:31,160 Het leek niet juist. Het leek niet eerlijk. 570 00:39:45,383 --> 00:39:48,761 Harry kwam toe in Lesotho in 2004. 571 00:39:48,844 --> 00:39:52,223 In het begin was hij een jonge man die rechtstreeks van Eton kwam, 572 00:39:52,306 --> 00:39:56,602 met enorm negatieve krantenkoppen over hem. 573 00:39:56,685 --> 00:39:57,978 Ik kende de jongen niet 574 00:39:58,854 --> 00:40:02,525 maar ik dacht: laten we eens kijken wat we met deze jongeman kunnen doen. 575 00:40:03,984 --> 00:40:08,697 Ze grazen op gemeenschappelijke grond? -Gemeenschappelijke grond, ja. 576 00:40:08,781 --> 00:40:10,699 We tastten elkaar af, 577 00:40:10,783 --> 00:40:13,702 om uit te zoeken op welk vlak we ons op ons gemak voelden bij elkaar. 578 00:40:14,829 --> 00:40:17,748 De eerste keer dat ik Prins Seeiso ontmoette, was hij geweldig. 579 00:40:17,832 --> 00:40:20,501 We sprongen op paarden en reden naar zijn veepost. 580 00:40:22,294 --> 00:40:26,924 Ik denk dat hij hier kwam om een pauze in te lassen 581 00:40:27,007 --> 00:40:29,385 van die agressieve tredmolen. 582 00:40:30,511 --> 00:40:33,848 Ik voelde een warmte en acceptatie van 583 00:40:33,931 --> 00:40:36,183 "Oké, ik ben hier in Lesotho. 584 00:40:36,267 --> 00:40:40,563 Ik weet misschien niets over Lesotho, en ik ben hier om te leren. 585 00:40:41,147 --> 00:40:42,440 Ik ben hier niet om te vertellen." 586 00:40:50,072 --> 00:40:55,161 Onmiddellijke reactie, niet alleen op mij, maar op de gemeenschap. 587 00:40:55,244 --> 00:40:59,081 Ik kon zien dat Harry heel erg zoals zijn moeder is. 588 00:40:59,665 --> 00:41:02,501 In welke mate was je moeder een inspiratie voor wat je hier doet? 589 00:41:02,585 --> 00:41:06,755 Immens. Zowel mijn moeder als die van Seeiso. 590 00:41:07,465 --> 00:41:10,050 Allebei onze moeders waren enorm verbonden met AIDS, 591 00:41:10,134 --> 00:41:13,846 vooral met de weeskinderen daardoor. 592 00:41:14,972 --> 00:41:17,558 Zijn moeder stierf kort voordat ik hem ontmoette. 593 00:41:18,225 --> 00:41:21,395 Door het feit dat we allebei onze moeders verloren, 594 00:41:21,479 --> 00:41:24,523 duurde het niet lang voor we als broers werden. 595 00:41:24,607 --> 00:41:26,192 Hey iedereen. 596 00:41:26,275 --> 00:41:29,612 Harry bezocht me bijna elk jaar daarna. 597 00:41:32,406 --> 00:41:37,578 Ik was 18 jaar oud en zette het werk van mijn moeder zo'n beetje voort, 598 00:41:37,661 --> 00:41:41,332 probeerde haar gedachtegoed levend te houden en haar trots te maken. 599 00:41:41,415 --> 00:41:45,753 …officieel geopend door prins Seeiso en prins Harry, 600 00:41:45,836 --> 00:41:47,588 de oprichters van Sentebale. 601 00:41:48,506 --> 00:41:51,258 Door hier te komen en zichzelf te zijn, 602 00:41:51,342 --> 00:41:55,679 zag ik een jongen opgroeien tot een solide man. 603 00:41:55,763 --> 00:41:58,766 We gaven hem zelfs een naam, een Sosotho naam. 604 00:41:59,350 --> 00:42:01,977 Mahale, wat "krijger" betekent. 605 00:42:03,521 --> 00:42:05,814 Harry is een krijger in de geest, 606 00:42:06,440 --> 00:42:08,067 en hij is een krijger in karakter. 607 00:42:10,194 --> 00:42:13,155 Lesotho gaf me de ruimte en de vrijheid 608 00:42:14,782 --> 00:42:18,953 om te ademen, te leven en te groeien. 609 00:42:25,834 --> 00:42:28,587 Ik ging naar Afrika, soms drie maanden aan een stuk. 610 00:42:29,755 --> 00:42:31,966 Botswana is een land dat mij nauw aan het hart ligt. 611 00:42:32,049 --> 00:42:36,762 Het feit dat ik hier meer tijd doorbreng dan thuis, baart mijn vader veel zorgen. 612 00:42:39,723 --> 00:42:44,228 Ik heb daar een tweede familie, een groep vrienden die me hebben opgevoed. 613 00:42:48,440 --> 00:42:50,442 Voor mij is dat altijd heel speciaal geweest. 614 00:42:52,403 --> 00:42:56,657 Dus het was absoluut cruciaal om dat met Meg te delen. 615 00:42:58,993 --> 00:43:02,371 TORONTO ZOMER 2016 616 00:43:02,454 --> 00:43:03,581 Die zomer 617 00:43:03,664 --> 00:43:06,875 zou ik een pauze inlassen van het werk, maar ik had reisplannen. 618 00:43:06,959 --> 00:43:11,922 En de cast nam een besluit en zei, "Zorg dat je ruimte laat voor magie." 619 00:43:13,007 --> 00:43:15,467 En terwijl we praatten over "Wanneer zien we elkaar weer?" 620 00:43:15,551 --> 00:43:18,304 zei hij: "Ik moet naar Afrika om wat beschermingswerk te doen." 621 00:43:18,387 --> 00:43:21,599 Hij zei: "Ik heb één week vrij." Ik had dezelfde week vrij. 622 00:43:22,182 --> 00:43:24,101 Dus zei hij: "Wil je naar Botswana komen?" 623 00:43:25,060 --> 00:43:29,106 Ik zei: "Laat me erover nadenken." En ik deed het. 624 00:43:32,610 --> 00:43:34,236 BOTSWANA AUGUSTUS 2016 625 00:43:34,320 --> 00:43:36,572 Ik was verbaasd dat ze ja zei. 626 00:43:37,406 --> 00:43:39,700 Deze vrouw die ik pas twee keer had ontmoet, komt 627 00:43:39,783 --> 00:43:43,829 naar Botswana en we gaan vijf dagen in een tent leven. Wow. 628 00:43:47,458 --> 00:43:51,545 Ze gingen allebei naar Afrika en echt tijd samen doorbrengen. 629 00:43:51,629 --> 00:43:54,381 Dus hij zei: "Dit gaat werken of niet, 630 00:43:54,465 --> 00:43:57,343 want we gaan 24/7 samen zijn. 631 00:44:00,304 --> 00:44:03,641 Ik neem het vliegtuig en ga naar het midden van de rimboe? 632 00:44:04,308 --> 00:44:07,102 Wat? Waar ben ik mee bezig? 633 00:44:07,186 --> 00:44:09,063 Wat als we elkaar niet mogen 634 00:44:09,980 --> 00:44:12,399 en dan zitten we vast midden in de rimboe in een tent? 635 00:44:16,820 --> 00:44:18,072 Het was een grote stap. 636 00:44:18,906 --> 00:44:24,244 Maar ik denk dat ze in haar hart wist dat ze dat met hem moest doen. 637 00:44:30,709 --> 00:44:34,129 Dus ik kom er aan. Het was de eerste keer in een maand dat ik hem zag. 638 00:44:36,048 --> 00:44:39,635 Het was eerst erg ongemakkelijk. "Oh God, kussen we? Zullen we…?" 639 00:44:39,718 --> 00:44:41,762 En ik herinner me dat hij me een broodje kip gaf. 640 00:44:42,930 --> 00:44:43,806 Zoals, oh God. 641 00:44:44,390 --> 00:44:46,183 We sprongen in de jeep en vertrokken. 642 00:44:48,852 --> 00:44:50,729 Eerst zaten we naast elkaar. 643 00:44:50,813 --> 00:44:52,439 En toen hielden we elkaars hand vast. 644 00:44:53,065 --> 00:44:56,527 En toen gaven we elkaar een kus. En te midden van de hobbels, 645 00:44:56,610 --> 00:44:59,822 voelde alles volkomen normaal en natuurlijk. 646 00:45:05,285 --> 00:45:10,165 We moesten elkaar kennen voor de rest van de wereld en de media erbij kwamen. 647 00:45:20,259 --> 00:45:23,095 Het was allemaal zo overweldigend… 648 00:45:26,765 --> 00:45:28,809 daar buiten zijn in ons tentje 649 00:45:28,892 --> 00:45:31,437 en in het midden van de nacht geritsel horen, 650 00:45:31,520 --> 00:45:33,355 kijken, een schaduw zien en zeggen: "Wat is dat?" 651 00:45:33,439 --> 00:45:36,608 Het lijkt een olifant die bladeren knabbelt boven de tent in de schaduw. 652 00:45:36,692 --> 00:45:39,153 En ik: Zijn we veilig? Dit is zo…" En hij: "We zijn oké. 653 00:45:39,236 --> 00:45:40,821 Ik beloof je dat je veilig bent." 654 00:45:41,989 --> 00:45:43,157 En ik geloofde hem. 655 00:45:43,240 --> 00:45:45,200 Je had veel geloof en vertrouwen in mij. 656 00:45:45,284 --> 00:45:46,785 Dat is zo. -Echt waar. 657 00:45:48,454 --> 00:45:53,167 Het voelde zo goed en normaal. 658 00:45:55,752 --> 00:45:57,880 We konden allebei volledig onszelf zijn. 659 00:45:58,589 --> 00:46:01,425 Er was geen afleiding, geen gsm-bereik. 660 00:46:03,427 --> 00:46:05,471 Er was geen spiegel, geen badkamer. 661 00:46:05,554 --> 00:46:08,348 Er was geen "Hoe zie ik eruit?" 662 00:46:10,559 --> 00:46:13,437 Gelukkig vonden we elkaar echt leuk. 663 00:46:24,573 --> 00:46:28,535 Het was 2016. Meghan en ik spraken af in New York. 664 00:46:30,871 --> 00:46:35,501 We genoten ervan thee te gaan drinken en champagne in Bergdorf Goodman. 665 00:46:35,584 --> 00:46:37,503 "We zien elkaar in Bergdorf's tearoom." 666 00:46:40,380 --> 00:46:45,052 Ze zei: "Euh… Ja, ik euh… 667 00:46:47,763 --> 00:46:50,599 Ik leerde iemand kennen en ben verliefd. 668 00:46:50,682 --> 00:46:52,935 Het is prins Harry." En ik… 669 00:46:55,062 --> 00:46:58,982 Ik bedoel, ik kon gewoon alles in haar lichaam voelen trillen. 670 00:47:00,442 --> 00:47:02,444 We hebben een foto van dat moment. 671 00:47:02,528 --> 00:47:05,989 En ik schreeuwde omdat ik wist dat dit anders was. 672 00:47:08,075 --> 00:47:10,911 Het was heel duidelijk vanaf het moment dat ze me over hem vertelde 673 00:47:10,994 --> 00:47:11,828 dat ze verliefd waren 674 00:47:11,912 --> 00:47:14,831 en dat ze alles zouden doen om samen te zijn. 675 00:47:14,915 --> 00:47:19,253 We wisten toen dat we echt een band hadden 676 00:47:19,336 --> 00:47:20,462 en tot elkaar aangetrokken waren. 677 00:47:20,546 --> 00:47:24,758 Maar hoe kon dit praktisch echt gaan werken? 678 00:47:24,841 --> 00:47:27,594 Ik dacht toen: mag hij vliegen? 679 00:47:27,678 --> 00:47:31,557 Kan hij haar komen bezoeken? Hoe werkt dat op logistiek vlak? 680 00:47:31,640 --> 00:47:33,267 Ik denk dat zij het hebben bedacht. 681 00:47:33,850 --> 00:47:35,936 Ze bedachten een manier om het te doen werken. 682 00:47:38,564 --> 00:47:41,358 Ze had een twee weken regel, wat erg verstandig is, 683 00:47:41,441 --> 00:47:46,071 die bepaalde dat we elkaar moesten zien binnen of rond twee weken. 684 00:47:46,154 --> 00:47:48,824 Ik zei: "Hoe is dat mogelijk met de dingen die ik doe? 685 00:47:48,907 --> 00:47:50,742 Ik zal je niet zo vaak kunnen zien." 686 00:47:50,826 --> 00:47:53,787 Het was veel gemakkelijker voor mij om hem in Engeland op te zoeken. 687 00:47:54,496 --> 00:47:58,625 Ik kon nog op een commerciële vlucht en hem onopvallend opzoeken. 688 00:47:59,668 --> 00:48:01,503 Die eerste maanden toen niemand het wist, 689 00:48:01,587 --> 00:48:03,547 was het logischer dat zij naar mij kwam, 690 00:48:03,630 --> 00:48:07,718 ze kon komen en verblijven op het terrein van Kensington Palace. 691 00:48:07,801 --> 00:48:09,469 We konden met de auto naar Windsor, 692 00:48:09,553 --> 00:48:11,179 wandelen rond Portmore 693 00:48:12,222 --> 00:48:13,724 en dat allemaal samen doen. 694 00:48:13,807 --> 00:48:15,726 Zo konden we elkaar leren kennen 695 00:48:15,809 --> 00:48:20,022 zonder dat iemand een foto nam en het nieuws werd. 696 00:48:24,401 --> 00:48:25,777 Alles moest zo stiekem, 697 00:48:25,861 --> 00:48:28,614 je leert elkaar veel sneller kennen 698 00:48:28,697 --> 00:48:32,326 als de buitenwereld niet weet dat je verkeert. Je bent gewoon samen. 699 00:48:46,548 --> 00:48:49,801 Haar langs de politiebarrière krijgen en in Kensington Palace 700 00:48:49,885 --> 00:48:51,637 was op zich al een risico 701 00:48:51,720 --> 00:48:53,472 omdat mensen snel praten. 702 00:48:53,555 --> 00:48:56,433 Het gaat niet om wie je vertrouwt. Het gaat om wie zij vertrouwen. 703 00:48:56,516 --> 00:48:57,684 Zo werkt het letterlijk. 704 00:49:02,481 --> 00:49:04,024 Het gewone volk denkt graag 705 00:49:04,107 --> 00:49:09,738 dat leden van de koninklijke familie buitengewoon bevoorrechte levens leiden 706 00:49:09,821 --> 00:49:12,240 met veel bedienden en in paleizen wonen 707 00:49:12,324 --> 00:49:13,700 en het heel gemakkelijk hebben. 708 00:49:15,243 --> 00:49:17,496 Ik ben het daar totaal niet mee eens. 709 00:49:19,456 --> 00:49:22,668 Volgens mij leven ze in een gouden kooi. 710 00:49:22,751 --> 00:49:27,130 Ze missen de meeste vrijheden die de rest van ons als vanzelfsprekend beschouwt. 711 00:49:28,548 --> 00:49:32,636 Ze hebben heel weinig autonomie in het kiezen van hun eigen toekomst. 712 00:49:33,929 --> 00:49:36,932 Formeel hebben ze geen vrijheid om hun eigen religie te kiezen. 713 00:49:37,015 --> 00:49:39,976 Het eerste half dozijn in de lijn van opvolging 714 00:49:40,060 --> 00:49:43,897 moet toestemming krijgen van de koningin voordat ze trouwen. 715 00:49:43,980 --> 00:49:47,234 Ze hebben geen enkele vrije keuze over hun eigen carrière. 716 00:49:47,317 --> 00:49:51,655 En de moderne media zijn erg opdringerig. 717 00:49:57,035 --> 00:50:01,498 Een deel van de valuta van het praten over de koninklijke familie 718 00:50:01,581 --> 00:50:03,417 is het delen van geheimen. 719 00:50:05,419 --> 00:50:06,586 Grotere kop. 720 00:50:06,670 --> 00:50:07,504 "WIE KAN MEN VERTROUWEN?" PAUL BURRELL WALGT OVER VERRAAD VAN KONINKLIJKE FAMILIE 721 00:50:07,587 --> 00:50:08,672 GEHEIMEN ONTHULD IN VEILINGBRIEVEN 722 00:50:08,755 --> 00:50:13,343 Een foto die meer onthult. Een verhaal dat schokkender is. 723 00:50:13,427 --> 00:50:15,095 POLITIEBEWAKER VERKOCHT KONINKLIJKE CONTACTGEGEVENS 724 00:50:15,762 --> 00:50:18,306 Dat zal goed verkopen. Dat gaat reclame opleveren. 725 00:50:18,932 --> 00:50:22,227 Tabloidcultuur is een echt moordende business. 726 00:50:22,310 --> 00:50:26,690 En het creëert een echt onrustige, paranoïde omgeving. 727 00:50:26,773 --> 00:50:30,110 HACKERS VISEERDEN TELEFOON VAN PRINS WILLIAM AND HARRY'S AID 400 KEER. 728 00:50:30,193 --> 00:50:34,781 Het idee dat we eigenlijk toestaan dat royals bestaan, 729 00:50:34,865 --> 00:50:36,742 hoewel op extravagante wijze, 730 00:50:36,825 --> 00:50:43,248 op voorwaarde dat we recht hebben op constante informatie over hun leven. 731 00:50:44,040 --> 00:50:48,378 En ik denk dat dat vooral vrouwen in de koninklijke familie betreft. 732 00:50:50,172 --> 00:50:52,340 Ik herinner me dat iemand tegen Meghan zei: 733 00:50:53,216 --> 00:50:57,137 "Als je naar de Tate wilt gaan, als je een beetje van Londen wilt zien, 734 00:50:57,804 --> 00:51:01,141 kun je dat beter nu doen want je leven gaat veranderen." 735 00:51:05,020 --> 00:51:09,232 We verkeerden stiekem sinds juli. 736 00:51:10,692 --> 00:51:13,320 We waren zo bang voor het moment dat het zou breken. 737 00:51:14,070 --> 00:51:15,906 H probeerde me voor te bereiden 738 00:51:15,989 --> 00:51:18,950 op hoe dat kon zijn, wetende wat hij in het verleden had meegemaakt. 739 00:51:21,703 --> 00:51:25,624 En toen belden zijn en zijn broers communicatiemedewerker, Jason Knauf, hem 740 00:51:25,707 --> 00:51:29,544 om hem te laten weten dat het verhaal een primeur was bij een roddelblad. 741 00:51:30,253 --> 00:51:33,548 Hij zei: "Als het morgen uitkomt, laten we dan vanavond plezier maken!" 742 00:51:38,220 --> 00:51:41,473 We gingen samen naar een Halloweenfeest, 743 00:51:41,556 --> 00:51:43,642 waar we volledig verkleed waren en niemand het zou weten. 744 00:51:44,267 --> 00:51:46,561 Ik had een bandana en een bril. -Een geweldig kostuum. 745 00:51:46,645 --> 00:51:48,104 Ik leende een geweldig kostuum. 746 00:51:48,188 --> 00:51:51,441 We dachten: dit is misschien onze laatste kans om uit te gaan en…' 747 00:51:52,609 --> 00:51:54,319 plezier te maken in de wereld. -Trek de pin van de pleziergranaat 748 00:51:54,402 --> 00:51:55,237 en dat deden we. 749 00:51:56,738 --> 00:51:59,699 Zijn nicht, Eugenie, en haar toenmalige vriend, Jack, 750 00:51:59,783 --> 00:52:01,910 en mijn vriend Marcus waren er ook. 751 00:52:04,788 --> 00:52:07,499 Het was zo geweldig. Gewoon dwaas plezier. 752 00:52:07,582 --> 00:52:08,750 En toen… 753 00:52:13,964 --> 00:52:16,800 Hoorde je dat? Het geluid van harten die over de hele wereld breken. 754 00:52:16,883 --> 00:52:20,262 Het is gemeld dat prins Harry verkeert met actrice Meghan Markle. 755 00:52:20,345 --> 00:52:22,472 Harry zou een vriendin hebben… -…de meest begeerde vrijgezel ter wereld… 756 00:52:22,556 --> 00:52:24,933 …Trans-Atlantische alliantie… -Ze hebben elkaar deze zomer ontmoet… 757 00:52:25,016 --> 00:52:27,769 De volgende ochtend was het zo overweldigend. 758 00:52:27,853 --> 00:52:30,021 …de prins en zijn Amerikaanse liefje… 759 00:52:30,105 --> 00:52:33,358 Ik zei: 'Oké. Goed dan, ik doe alsof we in de rimboe zijn. 760 00:52:33,441 --> 00:52:35,068 Want het is allemaal vreemd voor mij. 761 00:52:35,652 --> 00:52:37,612 Ik vertrouw erop dat ik bij jou veilig ben 762 00:52:37,696 --> 00:52:38,947 en jij helpt me erdoorheen." 763 00:52:39,030 --> 00:52:41,658 Ze beschrijft zichzelf als halfbloed… -…recht uit Compton… 764 00:52:41,741 --> 00:52:42,659 …van de verkeerde kant van het spoor… 765 00:52:42,742 --> 00:52:44,494 Ze is gewoon een heel ander type 766 00:52:44,578 --> 00:52:48,540 dan waar de gemiddelde burger aan denkt bij "koninklijke familie". 767 00:52:49,124 --> 00:52:52,961 Naïef, wist ik niet waar ik heen ging, 768 00:52:56,006 --> 00:52:58,717 maar in oktober 2016 769 00:52:58,800 --> 00:53:01,428 veranderde plots alles. 770 00:53:01,511 --> 00:53:03,805 Meghan is erg afwijkend… 771 00:53:03,889 --> 00:53:06,683 Ze heeft Harry bij ons weggelokt… 772 00:53:06,766 --> 00:53:09,227 Meghan lijkt een versie van de Antichrist… 773 00:54:32,936 --> 00:54:33,895 MEGHAN & HARRY WILLEN IEDEREEN BEDANKEN DIE HEN HEEFT GESTEUND 774 00:54:33,979 --> 00:54:34,854 IN DE VOORBIJE JAREN EN AL WIE BIJDROEG AAN DEZE PRODUCTIE. 775 00:54:56,835 --> 00:54:59,045 Ondertiteld door: Eveline De Deckere