1
00:00:06,589 --> 00:00:12,637
DIT IS HET VERHAAL VAN HARRY EN MEGHAN,
VERTELD MET NOOIT EERDER VERTOOND
2
00:00:12,721 --> 00:00:15,223
PERSOONLIJK ARCHIEFMATERIAAL.
3
00:00:15,306 --> 00:00:19,644
ALLE INTERVIEWS WERDEN
AFGEROND IN AUGUSTUS 2022.
4
00:00:21,354 --> 00:00:27,944
DE KONINKLIJKE FAMILIE WEIGERDE COMMENTAAR
TE GEVEN OP DE INHOUD VAN DEZE SERIE.
5
00:00:40,290 --> 00:00:46,171
Attentie alstublieft! Dit is
de laatste oproep voor vlucht 91…
6
00:00:50,800 --> 00:00:53,595
VERTREK
7
00:00:56,973 --> 00:01:02,979
Hoi. Dus we zijn hier op dins… woensdag.
8
00:01:03,063 --> 00:01:04,856
Woensdag de zoveelste maart.
9
00:01:04,939 --> 00:01:08,735
We beëindigden net… euh… twee weken…
10
00:01:11,446 --> 00:01:15,909
ons laatste zetje, onze laatste stint
van koninklijke verplichtingen.
11
00:01:19,204 --> 00:01:23,792
Erop terugkijken is echt zwaar nu,
denkende: wat is er gebeurd?
12
00:01:25,585 --> 00:01:27,087
En: hoe zijn we hier beland?
13
00:01:28,296 --> 00:01:30,340
…dat Groot-Brittannië
vanmorgen in shock is…
14
00:01:30,423 --> 00:01:33,551
…dramatische en schokkende aankondiging
van prins Harry en Meghan Markle…
15
00:01:33,635 --> 00:01:36,471
…dat ze een stap terug doen
van hun koninklijke plichten…
16
00:01:36,554 --> 00:01:41,226
Prins Harry lijkt zich te bevinden
op een "traject van zelfvernietiging".
17
00:01:42,185 --> 00:01:44,938
VANCOUVEREILAND, CANADA
18
00:01:45,021 --> 00:01:47,899
H is in Londen en ik ben hier…
19
00:01:53,154 --> 00:01:54,823
Ik weet niet eens waar te beginnen.
20
00:01:54,906 --> 00:01:56,991
Dank u.
-Bedankt.
21
00:01:57,075 --> 00:01:59,202
Het is mijn taak
mijn familie veilig te houden.
22
00:02:01,287 --> 00:02:03,289
ZE KEREN DE FIRMA DE RUG TOE
23
00:02:03,373 --> 00:02:05,416
Doordat ze in deze positie geboren zijn,
24
00:02:05,500 --> 00:02:08,545
te midden van alles wat er bij komt kijken
en gezien de hoeveelheid…
25
00:02:11,005 --> 00:02:15,218
haat in de afgelopen drie jaar,
vooral tegen mijn vrouw
26
00:02:15,301 --> 00:02:16,553
en mijn zoon.
27
00:02:16,636 --> 00:02:18,888
Haz, is mijn moeder buiten met Archie?
28
00:02:18,972 --> 00:02:22,350
Ik ben over het algemeen bezorgd
over de veiligheid van mijn familie.
29
00:02:23,101 --> 00:02:24,978
Blijf.
30
00:02:26,729 --> 00:02:29,732
Ik wil gewoon echt…
31
00:02:31,568 --> 00:02:34,112
naar de andere kant van dit alles.
32
00:02:45,957 --> 00:02:47,834
Ik weet niet meer wat te zeggen.
33
00:02:51,629 --> 00:02:54,674
Dit gaat over plichten en ik voel dat,
ook al hoor ik bij deze familie,
34
00:02:54,757 --> 00:02:58,887
het mijn plicht is
om deze uitbuiting en omkoperij
35
00:02:58,970 --> 00:03:01,014
die gebeurt binnen onze media
bloot te leggen.
36
00:03:02,473 --> 00:03:06,978
Helaas zijn ze, door niet te staan
voor iets, ons aan het vernietigen.
37
00:03:09,230 --> 00:03:12,233
Dit gaat niet alleen over ons verhaal.
38
00:03:12,317 --> 00:03:14,569
Dit was altijd al zoveel groter dan wij.
39
00:03:16,237 --> 00:03:20,408
…is niet waar Londen voor staat…
-…neemt de controle over dit land terug…
40
00:03:20,491 --> 00:03:22,368
Niemand kent de volledige waarheid.
41
00:03:23,578 --> 00:03:25,413
Wij kennen de volledige waarheid.
42
00:03:25,997 --> 00:03:27,373
Het Instituut kent ze,
43
00:03:27,457 --> 00:03:29,417
en onze media,
omdat ze erbij betrokken waren.
44
00:03:32,545 --> 00:03:37,425
Ik denk dat ieder ander in mijn situatie
precies hetzelfde zou hebben gedaan.
45
00:04:35,733 --> 00:04:37,277
Zo nerveus, waarom ben ik nerveus?
46
00:04:39,195 --> 00:04:41,698
Ik wil gewoon beginnen
met dit kleine moment.
47
00:04:41,781 --> 00:04:44,158
Ik denk niet dat jullie
dit al eerder hebben gedaan.
48
00:04:44,242 --> 00:04:46,661
En ik dacht gewoon
dat ik dit met jullie zou delen.
49
00:04:47,453 --> 00:04:50,456
Bedankt voor het luisteren.
Heel erg bedankt, Meghan.
50
00:04:50,540 --> 00:04:53,251
Kijk je ernaar uit om naar The South
te kijken om meer te zien?
51
00:04:53,334 --> 00:04:54,335
Ja.
52
00:04:54,419 --> 00:04:55,878
Herinner je je dit?
-Nee.
53
00:04:55,962 --> 00:04:57,672
Het nummer één liedje om je op te halen.
54
00:04:57,755 --> 00:05:00,758
Oh mijn god, ik luisterde er net naar
voordat ik vertrok!
55
00:05:00,842 --> 00:05:02,510
Het is een lied van Nina Simone
56
00:05:02,593 --> 00:05:05,847
getiteld: "How it feels to be free."
57
00:05:05,930 --> 00:05:08,141
Oh? Nee, dat ken ik niet.
-Het is zo goed.
58
00:05:08,224 --> 00:05:09,976
Ik hou van dit lied.
-Oké, ik zoek het zeker op.
59
00:05:10,059 --> 00:05:12,437
Felste vrouwelijke personage op TV?
60
00:05:12,520 --> 00:05:14,605
Wie zou ik gezegd hebben? Olivia Pope?
61
00:05:14,689 --> 00:05:15,732
Olivia Pope.
62
00:05:17,608 --> 00:05:19,319
Prins William of prins Harry?
63
00:05:21,571 --> 00:05:22,488
Ik weet het niet.
64
00:05:23,406 --> 00:05:24,324
Harry.
65
00:05:24,407 --> 00:05:26,200
Harry? Natuurlijk.
66
00:05:28,369 --> 00:05:30,163
Natuurlijk.
-Natuurlijk. Ik…
67
00:05:30,246 --> 00:05:31,456
In welk jaar was dat?
68
00:05:31,539 --> 00:05:32,999
Oktober 2015.
69
00:05:33,082 --> 00:05:35,251
Oktober 2015?
-Minder dan een jaar.
70
00:05:35,877 --> 00:05:38,171
Voor we elkaar ontmoetten? Sorry, schat.
-Minder dan…
71
00:05:38,254 --> 00:05:40,298
Ik kies natuurlijk voor jou.
-Oké.
72
00:05:41,174 --> 00:05:43,843
Zo zie je maar weer hoe weinig je wist.
73
00:05:45,011 --> 00:05:47,096
En kijk hoe ver we gekomen zijn.
74
00:05:50,016 --> 00:05:53,770
MONTECITO, CALIFORNIË
2021
75
00:05:53,853 --> 00:05:57,523
Kijk eens aan.
Hoe zou je dit omschrijven, Archie?
76
00:05:57,607 --> 00:06:00,485
Nou, het is allemaal prachtig gedaan.
77
00:06:00,568 --> 00:06:02,195
Het is hier prachtig, toch?
78
00:06:14,791 --> 00:06:16,459
Archie, je hebt plezier.
79
00:06:17,460 --> 00:06:19,212
Dit is een geweldig liefdesverhaal.
80
00:06:20,296 --> 00:06:25,593
Het gekste is dat… ik denk dat dit
liefdesverhaal nog maar net begonnen is.
81
00:06:30,890 --> 00:06:35,645
Weet je, ze heeft alles opgeofferd
dat ze ooit kende, de vrijheid die ze had,
82
00:06:35,728 --> 00:06:38,689
om zich bij mij te voegen in mijn wereld.
83
00:06:38,773 --> 00:06:45,363
En vrij snel daarna offerde ik
uiteindelijk alles op dat ik kende
84
00:06:46,239 --> 00:06:47,657
om haar te vergezellen in haar wereld.
85
00:06:48,241 --> 00:06:50,618
Is Noah daar?
86
00:06:50,701 --> 00:06:52,036
Goedemorgen.
87
00:06:58,709 --> 00:07:01,295
Waarom wilde je deze documentaire maken?
88
00:07:08,678 --> 00:07:10,471
Ik ga niet zeggen dat het comfortabel is,
89
00:07:11,556 --> 00:07:17,228
maar als je het gevoel hebt dat mensen
zo lang geen idee hebben wie je bent,
90
00:07:18,229 --> 00:07:21,023
is het echt fijn om gewoon
de mogelijkheid te hebben om
91
00:07:21,107 --> 00:07:25,695
mensen wat meer inzicht te geven
in wat er gebeurd is en wie we zijn.
92
00:07:30,533 --> 00:07:35,955
Een vriend van ons stelde voor om onszelf
te documenteren in deze periode.
93
00:07:36,873 --> 00:07:40,251
Met alle verkeerde informatie
die er was, vooral over ons
94
00:07:40,334 --> 00:07:43,045
en het vertrek.
Het leek een heel verstandig idee.
95
00:07:44,213 --> 00:07:46,382
Is dit het eerste videodagboek?
Ik weet het niet.
96
00:07:46,466 --> 00:07:49,677
We spraken erover. We spreken er
nog steeds over omdat we weten dat
97
00:07:50,470 --> 00:07:53,556
het nu misschien geen zin heeft,
maar op een dag wel zinvol zal zijn.
98
00:07:53,639 --> 00:07:58,519
Dus we zijn hier, vrijdag de…
wat maakt het uit, 17e april of zoiets…
99
00:07:59,854 --> 00:08:01,439
Kijk die sneeuw eens.
100
00:08:02,398 --> 00:08:07,778
We willen echt bewust onze kinderen
zo goed mogelijk beschermen
101
00:08:07,862 --> 00:08:10,865
en ook begrijpen welke rol ze spelen
102
00:08:10,948 --> 00:08:13,242
in deze werkelijk historische familie.
103
00:08:18,164 --> 00:08:24,253
Als vader, en als ouders, denk ik dat
toestemming hierbij heel belangrijk is.
104
00:08:24,337 --> 00:08:27,423
Dat als je kinderen hebt,
het jouw toestemming moet zijn
105
00:08:27,507 --> 00:08:30,259
over wat je deelt.
106
00:08:36,891 --> 00:08:38,726
De baby's slapen allebei.
107
00:08:40,269 --> 00:08:41,812
Het is een koude avond.
108
00:08:43,314 --> 00:08:44,982
Ik pluk gewoon wat rozen.
109
00:08:46,067 --> 00:08:49,362
De voorbije zes jaar van mijn leven
zijn er boeken geschreven over ons verhaal
110
00:08:49,445 --> 00:08:51,572
door mensen die ik niet ken.
111
00:08:52,615 --> 00:08:55,535
Is het niet logischer
om ons verhaal van ons te horen?
112
00:08:58,329 --> 00:09:00,915
LONDEN
JULI 2016
113
00:09:06,754 --> 00:09:08,756
Meghan en ik ontmoetten elkaar
in juli 2016.
114
00:09:09,757 --> 00:09:13,678
Vlak voor we elkaar ontmoetten, kregen we
een ander seizoen van de show Suits.
115
00:09:13,761 --> 00:09:15,680
Ik was toen al een paar maanden vrijgezel.
116
00:09:15,763 --> 00:09:17,390
Ik dacht: dit is het. We gaan reizen.
117
00:09:17,473 --> 00:09:19,642
Kom op, meiden. Laten we gaan.
118
00:09:25,523 --> 00:09:31,028
In de zomer van 2016 had ze
een paar verschillende reizen gepland
119
00:09:31,112 --> 00:09:34,365
en ze zou gewoon vrij zijn.
120
00:09:37,451 --> 00:09:41,956
Ik had echt de intentie
om vrijgezel te zijn
121
00:09:42,039 --> 00:09:43,791
en gewoon fijne meisjestijd hebben.
122
00:09:46,460 --> 00:09:48,170
Ze plande haar zomer met vriendinnen
123
00:09:48,879 --> 00:09:52,883
en een reis door Europa.
124
00:09:56,345 --> 00:09:58,472
Ik had een carrière, ik had mijn leven…
125
00:09:59,807 --> 00:10:01,434
Ik had mijn pad.
126
00:10:03,019 --> 00:10:04,562
En toen kwam H.
127
00:10:05,354 --> 00:10:07,940
Ik bedoel, hij was letterlijk…
over een plotwending gesproken.
128
00:10:13,154 --> 00:10:15,615
Meghan en ik leerden elkaar kennen
via Instagram.
129
00:10:16,699 --> 00:10:22,330
Ik was door mijn feed aan het scrollen
en een vriendin van mij
130
00:10:22,413 --> 00:10:27,543
had een video van hun tweeën,
een Snapchat, en het is…
131
00:10:27,627 --> 00:10:30,421
Oh jee. Het is zoiets waarbij
je hondenoren krijgt…
132
00:10:30,504 --> 00:10:33,007
…met hondenoren en…
-Dat is wat hij zag van mij.
133
00:10:34,008 --> 00:10:35,635
Ja, ik dacht, "Wie is dat?"
134
00:10:35,718 --> 00:10:36,594
Het is belachelijk.
135
00:10:37,386 --> 00:10:38,721
AAN: M. ONDERWERP: HEY X, MAANDAG WORDT
ZO LEUK. IK DACHT…
136
00:10:38,804 --> 00:10:42,767
Ze stuurde me een e-mail waarin ze zei,
"Ik weet dat je zei dat je vrijgezel bent,
137
00:10:42,850 --> 00:10:46,896
een vriend van mij vroeg naar jou,
misschien wil je hem ontmoeten."
138
00:10:46,979 --> 00:10:49,690
Ik zei: "Wie is het?"
Zij: "Het is prins Haz." Ik: "Wie is dat?"
139
00:10:49,774 --> 00:10:51,859
WHO IS PRINCE HAZ?????
140
00:10:51,942 --> 00:10:53,736
Ik vroeg of ik zijn feed mocht zien.
141
00:10:56,322 --> 00:10:58,491
Zo ging het. Als mensen zeggen:
"Heb je hem gegoogeld?" "Nee."
142
00:10:58,574 --> 00:11:01,077
Maar ik… Dat is je huiswerk.
Je hebt zoiets van, "Hmm,
143
00:11:01,160 --> 00:11:02,828
eens kijken wat er in hun feed staat,
144
00:11:02,912 --> 00:11:04,372
niet wat iemand anders zegt
145
00:11:04,455 --> 00:11:06,874
maar wat ze over zichzelf schrijven."
146
00:11:07,583 --> 00:11:09,460
Dat was voor mij de beste barometer.
147
00:11:11,128 --> 00:11:15,633
Ik ging er doorheen
en er was prachtige fotografie,
148
00:11:15,716 --> 00:11:21,514
veel natuurfoto's en zijn tijd in Afrika…
149
00:11:25,142 --> 00:11:28,312
Toen kregen we elkaars nummer.
We hadden constant contact,
150
00:11:28,396 --> 00:11:29,605
en ik dacht: "Godzijdank."
151
00:11:30,314 --> 00:11:32,566
Ik was in London, ik ging naar Wimbledon.
152
00:11:33,776 --> 00:11:35,277
We zaten in de Player Box,
153
00:11:35,361 --> 00:11:39,532
die is schuin tegenover de Royal Box
in Wimbledon.
154
00:11:39,615 --> 00:11:42,910
We spraken over verschillende dates en
mensen die we zagen zitten.
155
00:11:42,993 --> 00:11:49,041
Ik herinner me dat ik een schattige acteur
zag naast iemand die ik kende.
156
00:11:49,125 --> 00:11:51,502
Dus vroeg ik: "Wat denk je van hem?"
157
00:11:53,129 --> 00:11:55,840
En ik denk dat ik de volgende dag
158
00:11:56,507 --> 00:12:00,511
ontdekte dat ze een date had met H.
159
00:12:01,971 --> 00:12:03,556
Meghan stuurde me een sms uit London
160
00:12:03,639 --> 00:12:06,600
en schreef, "Silver, je gaat dit
niet geloven."
161
00:12:06,684 --> 00:12:10,896
Ze schreef me dat ze
een date had met hem
162
00:12:10,980 --> 00:12:12,982
en we vonden dat erg grappig.
163
00:12:13,065 --> 00:12:17,778
We hadden zoiets van,
"In welke wereld gebeurt dit?"
164
00:12:18,612 --> 00:12:20,906
H: VERTEL EENS,
WAT DOE JE MORGENAVOND?
165
00:12:20,990 --> 00:12:22,741
IK HOOP DAT JE ER VEEL PLEZIER HEBT!
166
00:12:22,825 --> 00:12:25,077
M: IK GA TERUG NAAR SOHO. IK GA
UIT ETEN MORGEN OM 20 U
167
00:12:25,161 --> 00:12:27,580
MAAR WE KUNNEN IETS GAAN DRINKEN
ALS JE WILT? OM 18 U?
168
00:12:27,663 --> 00:12:30,583
H: OKÉ!
169
00:12:35,129 --> 00:12:37,673
We spraken af in Dean street
op huisnummer 76.
170
00:12:37,756 --> 00:12:38,799
Je kwam te laat.
171
00:12:39,550 --> 00:12:42,511
En ik kon niet begrijpen
waarom hij te laat zou zijn.
172
00:12:42,595 --> 00:12:45,639
Maar hij bleef sms'en. Hij schreef:
"Ik zit in de file. Het spijt me zo."
173
00:12:47,016 --> 00:12:49,768
Ik was in paniek. Ik werd gek.
Ik stond echt in het zweet.
174
00:12:51,395 --> 00:12:52,771
Ik kende hem nog niet.
175
00:12:52,855 --> 00:12:55,983
Dus ik dacht, "Oh,
is dit wat hij doet? Ik snap het.
176
00:12:56,066 --> 00:12:57,151
Dit ga ik niet doen.
177
00:12:57,234 --> 00:12:59,028
Ik ga niet zitten…"
-Wat? Wat bedoel je?
178
00:12:59,111 --> 00:13:01,363
Dat je een van die jongens was
met zo'n groot ego
179
00:13:01,447 --> 00:13:05,910
en je niet… Dat elk meisje
een half uur op jou zou zitten wachten.
180
00:13:05,993 --> 00:13:08,204
Daar was ik gewoon niet in geïnteresseerd.
181
00:13:08,287 --> 00:13:09,872
En toen ik binnenkwam, ik…
182
00:13:09,955 --> 00:13:11,790
een hete, bezwete, rode stier…
-Je was zo lief.
183
00:13:11,874 --> 00:13:14,585
Ze zei, "Oh, dat is niet…
zo ben jij niet…
184
00:13:14,668 --> 00:13:15,544
Zo ben jij niet.
185
00:13:15,628 --> 00:13:16,754
Sorry.
-Je was echt…
186
00:13:16,837 --> 00:13:19,465
zo beschaamd en te laat en…
187
00:13:26,180 --> 00:13:29,683
Hij was gewoon zo… leuk.
188
00:13:30,476 --> 00:13:32,811
Zo verfrissend leuk.
189
00:13:32,895 --> 00:13:35,272
En dat was het ding,
we waren kinderlijk samen.
190
00:13:40,903 --> 00:13:43,989
We hadden een geweldig gesprek
gedurende ongeveer een uur.
191
00:13:45,157 --> 00:13:47,201
Ik vertrok na een uur,
192
00:13:47,284 --> 00:13:51,413
ik vertelde hem dat ik andere plannen had.
193
00:13:51,997 --> 00:13:54,708
Toen belde ik hem die avond
194
00:13:54,792 --> 00:13:56,877
en zei: "Ik vertrek overmorgen.
195
00:13:56,961 --> 00:13:59,547
Wil je morgenavond samen gaan eten?"
196
00:13:59,630 --> 00:14:02,383
Ik weet zeker dat hij dacht
dat ik heel direct en Amerikaans was.
197
00:14:03,008 --> 00:14:05,553
Hij zei me dat,
dat ik heel direct en Amerikaans was.
198
00:14:07,888 --> 00:14:10,933
We gingen de volgende avond uit eten
op dezelfde plek.
199
00:14:13,310 --> 00:14:14,603
Zij was te laat.
200
00:14:14,687 --> 00:14:16,438
Ik was wat?
201
00:14:16,522 --> 00:14:18,065
Jij kwam toen te laat.
202
00:14:18,148 --> 00:14:19,358
Kwam ik te laat?
-Ja.
203
00:14:20,484 --> 00:14:22,820
Weet je nog? Je kwam
haastig toe na het douchen.
204
00:14:22,903 --> 00:14:24,864
Van Wimbledon.
-Ja, zo was het.
205
00:14:24,947 --> 00:14:26,490
Ja.
-Geen half uur.
206
00:14:26,574 --> 00:14:29,159
Nee, misschien vijf…
-Slechts enkele minuten.
207
00:14:29,243 --> 00:14:31,829
Maar je was nogal zenuwachtig.
-Ik haat te laat komen.
208
00:14:32,830 --> 00:14:35,165
Ik kwam terug van Wimbledon en…
209
00:14:35,249 --> 00:14:39,253
weet je, als je je helemaal optut…
ik wilde naar huis en een douche nemen
210
00:14:39,336 --> 00:14:42,882
en dan vlug gaan,
er meer als mezelf uitzien.
211
00:14:42,965 --> 00:14:45,467
Ik zou niet… Je kon nog zo laat komen,
ik wachtte wel.
212
00:14:45,551 --> 00:14:47,219
Ik wou je terugzien.
213
00:14:51,765 --> 00:14:57,271
We maakten een foto.
We wilden gewoon het gevoel vastleggen
214
00:14:57,354 --> 00:15:01,317
van gewoon zitten in dat
kleine restaurant en van "Oh jee.
215
00:15:01,400 --> 00:15:03,235
We gingen het proberen."
216
00:15:11,160 --> 00:15:12,745
Toen drong het tot me door.
Ik had zoiets van,
217
00:15:12,828 --> 00:15:17,875
"Oké, dit meisje… deze vrouw is geweldig,
218
00:15:17,958 --> 00:15:19,585
zij is alles wat ik zocht.
219
00:15:19,668 --> 00:15:25,257
En ze is zo comfortabel
en zo ontspannen in mijn gezelschap."
220
00:15:26,050 --> 00:15:28,218
Hij had blijkbaar een lijst
van wat hij zocht.
221
00:15:28,969 --> 00:15:29,845
Stop maar.
222
00:15:29,929 --> 00:15:31,388
Een uitgebreide lijst.
223
00:15:31,472 --> 00:15:32,932
Wat stond er op die lijst?
224
00:15:33,015 --> 00:15:34,892
Die deel ik niet.
-Oké.
225
00:15:34,975 --> 00:15:36,185
Goed geprobeerd.
226
00:15:36,268 --> 00:15:37,603
Dit is de lijst.
227
00:15:37,686 --> 00:15:38,896
Goed antwoord.
228
00:15:44,485 --> 00:15:45,986
Nadien stuurde ze me een berichtje:
229
00:15:46,070 --> 00:15:50,449
"Silver, ik ben gek op hem."
230
00:15:51,492 --> 00:15:55,788
Vlak nadat ze elkaar ontmoetten,
gingen mijn vrouw, ik en hij samen dineren
231
00:15:55,871 --> 00:16:00,584
en hij zat zo, keek naar ons en zei:
"Jongens, ik heb een meisje leren kennen.
232
00:16:00,668 --> 00:16:04,213
We kennen elkaar nog maar net,
maar ik denk dat zij de ware kan zijn."
233
00:16:04,797 --> 00:16:08,258
Je kon meteen zien dat dat de ogen waren
van iemand die verliefd was.
234
00:16:12,846 --> 00:16:15,391
Het was voor beiden
heel snel duidelijk dat
235
00:16:15,474 --> 00:16:18,394
ze wilden dat het iets werd
en dat ze dat moesten uitzoeken.
236
00:16:21,271 --> 00:16:26,568
En ze was onbezonnen. Maar ik weet ook
dat ze probeerde in het moment te leven.
237
00:16:27,152 --> 00:16:29,780
Ze wilde hem gewoon leren kennen
zoals hij was,
238
00:16:30,364 --> 00:16:32,783
niet zoals het publiek dacht dat hij was.
239
00:16:36,161 --> 00:16:39,623
Ik denk, voor zoveel mensen in de familie,
vooral de mannen natuurlijk,
240
00:16:39,707 --> 00:16:44,294
er een verleiding kan zijn
of een drang om met iemand te trouwen
241
00:16:44,378 --> 00:16:47,506
die in het plaatje past
242
00:16:47,589 --> 00:16:53,012
in plaats van met iemand voor wie je
misschien voorbestemd bent.
243
00:16:53,095 --> 00:16:57,641
Het verschil tussen beslissingen nemen
met je hoofd of met je hart.
244
00:16:58,475 --> 00:17:04,023
Mijn moeder nam de meeste, misschien wel
al haar beslissingen, met haar hart.
245
00:17:05,357 --> 00:17:07,067
En ik ben mijn moeders zoon.
246
00:17:21,999 --> 00:17:26,045
Vanmiddag wachtte de pers
en het volk van de wereld
247
00:17:26,128 --> 00:17:30,674
om prinses Diana te feliciteren
248
00:17:30,758 --> 00:17:34,678
met de geboorte van haar tweede kind.
249
00:17:34,762 --> 00:17:36,013
Het is een jongen.
250
00:17:38,390 --> 00:17:40,726
Prinses Diana, met prins Charles
aan haar zijde,
251
00:17:40,809 --> 00:17:43,145
is zaterdag bevallen van hun tweede zoon,
252
00:17:43,228 --> 00:17:48,025
een jongen met blauwe ogen, 2,5 kilo,
de derde in lijn voor de Britse troon.
253
00:17:48,108 --> 00:17:52,654
Meer dan 200 mensen, van wie sommigen
de hele dag voor het ziekenhuis wachtten,
254
00:17:52,738 --> 00:17:56,825
juichten prins Charles toe omdat ze dat
niet persoonlijk bij prinses Diana konden.
255
00:17:56,909 --> 00:17:58,452
Iedereen lijkt zo gelukkig vandaag.
256
00:17:58,535 --> 00:18:00,913
Heel erg bedankt.
Ik zou niet blijer kunnen zijn.
257
00:18:00,996 --> 00:18:02,206
Ik wou dat ik hem kon slaan.
258
00:18:02,289 --> 00:18:03,749
Iedereen is er zo blij mee.
259
00:18:03,832 --> 00:18:06,752
Ik ben erg blij voor Lady Diana.
260
00:18:07,419 --> 00:18:11,006
Tweeënveertig uur oud
en hij maakt de dames al wild,
261
00:18:11,590 --> 00:18:16,136
Prins Harry maakte zijn eerste publieke
uitstap in een conservatief witte deken.
262
00:18:18,305 --> 00:18:23,519
Of ik me een moment herinner dat ik plots
besefte dat mijn familie anders was?
263
00:18:26,063 --> 00:18:28,565
Nee, ik denk dat…
Ik denk dat dat geleidelijk gaat.
264
00:18:36,573 --> 00:18:38,784
Er is geen moment dat we
allemaal in de klas zitten
265
00:18:38,867 --> 00:18:41,829
en mijn oma staat daar met een lange stok,
bril op haar neus, zegt:
266
00:18:41,912 --> 00:18:44,790
"Dit is dus wat het betekent
om bij de koninklijke familie te horen."
267
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
Zo gebeurt dat niet.
268
00:18:46,667 --> 00:18:49,378
Voor de dienst was de directe familie
alleen in het kasteel
269
00:18:49,461 --> 00:18:51,213
met net genoeg tijd
voor de prins van Wales
270
00:18:51,296 --> 00:18:53,507
om het verhaal te vertellen
van het gevierde gewaad…
271
00:18:54,383 --> 00:18:55,801
Prins Harry gedroeg zich perfect.
272
00:19:04,560 --> 00:19:06,603
Harry!
-Stil!
273
00:19:06,687 --> 00:19:08,730
Harry, sta niet op mijn tenen.
274
00:19:08,814 --> 00:19:12,401
Hij is een typische driejarige…
heel enthousiast,
275
00:19:12,484 --> 00:19:16,697
terwijl Harry misschien stiller is
en gewoon toekijkt.
276
00:19:16,780 --> 00:19:18,866
Wat, luider?
-Luider.
277
00:19:18,949 --> 00:19:21,451
Hij heeft zeker een heel ander karakter.
278
00:19:21,535 --> 00:19:23,162
Misschien ergens…
-Oké, daar gaan we.
279
00:19:24,705 --> 00:19:26,874
Ga daar staan met hem.
280
00:19:28,584 --> 00:19:31,879
Maar je kan niet altijd de controle hebben
over alle mensen.
281
00:19:31,962 --> 00:19:32,921
Harry!
282
00:19:33,005 --> 00:19:36,675
Volgens de vader heeft een jonge pianist
een aanwijzing nodig waar te kijken.
283
00:19:40,262 --> 00:19:41,221
Harry.
284
00:19:45,434 --> 00:19:47,352
Ik herinner me dat mijn kindertijd
285
00:19:47,436 --> 00:19:51,231
gevuld was met gelach,
gevuld met geluk en avontuur.
286
00:19:51,815 --> 00:19:54,776
In hun verbeelding waren de kinderen
al op weg naar een brand.
287
00:19:54,860 --> 00:19:56,320
Brand!
288
00:19:59,156 --> 00:20:03,619
Ik heb niet veel vroege herinneringen
aan mijn moeder.
289
00:20:10,918 --> 00:20:13,879
Het lijkt bijna alsof ik die, intern,
geblokkeerd heb.
290
00:20:19,009 --> 00:20:22,763
Maar ik herinner me altijd
haar lach, haar ondeugende lach.
291
00:20:25,265 --> 00:20:27,809
Ik zei altijd: "Je mag problemen zoeken,
maar niet gepakt worden."
292
00:20:28,852 --> 00:20:30,896
Vanbinnen zal ik altijd ondeugend zijn.
293
00:20:32,064 --> 00:20:35,150
De jonge prins maakte
een kartonnen verrekijker,
294
00:20:35,234 --> 00:20:38,195
vastbesloten om de pers
in hun eigen spel te verslaan.
295
00:20:41,031 --> 00:20:44,534
Bij de meeste van mijn herinneringen
werden we overspoeld door paparazzi.
296
00:20:50,457 --> 00:20:54,836
Zoals veel Britse families gaan de Wales's
graag naar de Spaanse zon in augustus.
297
00:20:54,920 --> 00:20:58,215
Hun vakantienachtmerrie is de wereldpers.
298
00:20:58,298 --> 00:21:00,759
Een leger van royal watchers
spoelt elk jaar toe.
299
00:21:11,520 --> 00:21:15,524
We hebben zelden een vakantie
zonder dat iemand met een camera
300
00:21:15,607 --> 00:21:16,817
uit de bosjes springt of zo.
301
00:21:22,197 --> 00:21:24,157
Binnen de familie, binnen het systeem,
302
00:21:24,241 --> 00:21:28,537
is het advies dat altijd gegeven wordt:
"Reageer niet.
303
00:21:28,620 --> 00:21:30,289
Doe er niet aan mee."
304
00:21:34,626 --> 00:21:39,965
Er was altijd publieke druk,
met de nodige drama's,
305
00:21:40,048 --> 00:21:43,593
stress, en ook tranen.
En het zien van die tranen.
306
00:21:47,347 --> 00:21:49,558
Ik zag ze altijd op mijn moeders gezicht.
307
00:21:52,185 --> 00:21:56,273
En ik denk dat ik op die momenten dacht:
"Wacht eens even. Wat ben ik?
308
00:21:56,356 --> 00:21:57,899
Wie ben ik? Waar hoor ik bij?"
309
00:22:10,996 --> 00:22:16,126
De koninklijke familie zijn de meest
hooggeplaatste figuren in het hele land.
310
00:22:17,461 --> 00:22:22,799
Zij vertegenwoordigen alles
wat Groot-Brittannië is.
311
00:22:24,885 --> 00:22:27,929
Als je Brits bent, is het erg moeilijk
om ze niet te beschouwen
312
00:22:28,013 --> 00:22:30,265
als een deel van je uitgebreide familie.
313
00:22:32,934 --> 00:22:36,813
Als je me, toen ik opgroeide, had gevraagd
wat het betekent om Brits te zijn,
314
00:22:36,897 --> 00:22:39,858
het instituut van de monarchie,
315
00:22:39,941 --> 00:22:44,154
de paleizen, de individuele royals,
de geschiedenis van het Koninklijk Huis,
316
00:22:44,237 --> 00:22:48,992
dat is absoluut nauw verbonden met
wat de symbolen van deze natie zijn.
317
00:22:51,036 --> 00:22:54,206
Je kan denk ik moeilijk
de culturele betekenis
318
00:22:54,289 --> 00:22:56,291
van de Britse monarchie overschatten,
319
00:22:56,374 --> 00:22:58,543
gedeeltelijk omdat het
een oude monarchie is.
320
00:22:58,627 --> 00:23:00,921
Ze bestaat al meer dan duizend jaar.
321
00:23:01,004 --> 00:23:03,298
DE KONINKLIJKE FAMILIE
WILLEM DE VEROVERAAR 1066-87
322
00:23:03,381 --> 00:23:08,345
En die levensduur wordt vermenigvuldigd
323
00:23:08,428 --> 00:23:11,431
door de pure levensduur
van de koningin zelf.
324
00:23:11,515 --> 00:23:12,724
KONINGIN ELIZABETH II
1926-2022
325
00:23:12,808 --> 00:23:16,394
Nu volgt het hoogtepunt
van het oude ritueel.
326
00:23:17,020 --> 00:23:18,730
Met de kroon van Engeland
327
00:23:18,814 --> 00:23:20,941
voert de aartsbisschop de eenvoudige
328
00:23:21,024 --> 00:23:24,361
en toch de belangrijkste ceremonie uit
van de kroning van de koningin.
329
00:23:27,906 --> 00:23:34,496
Lang leve de koningin!
330
00:23:34,579 --> 00:23:37,082
Ik verklaar voor u allen,
331
00:23:37,165 --> 00:23:41,211
dat mijn hele leven
gewijd zal zijn u te dienen
332
00:23:42,003 --> 00:23:45,340
en onze grote keizerlijke familie
te dienen
333
00:23:45,423 --> 00:23:47,801
waartoe wij allen behoren.
334
00:23:48,969 --> 00:23:51,972
Ze is meer dan 70 jaar koningin geweest,
335
00:23:53,014 --> 00:23:57,144
dat is de langste regering ooit
in onze geschiedenis.
336
00:24:00,647 --> 00:24:06,153
We zitten nu in een heel andere generatie.
Als er nieuwe generaties komen,
337
00:24:06,236 --> 00:24:10,615
kunnen mensen het in twijfel
beginnen trekken.
338
00:24:10,699 --> 00:24:13,994
En ik zeg dit met absolute pure adoratie
339
00:24:14,077 --> 00:24:17,873
voor de familie,
voor de mensen waarmee ik werk.
340
00:24:21,459 --> 00:24:24,254
Maar wanneer je ze eigenlijk
onder druk zet,
341
00:24:24,337 --> 00:24:29,301
en je zegt dat er een familie gezalfd is
door God, door bloed,
342
00:24:29,384 --> 00:24:31,887
om over dit land te heersen
343
00:24:31,970 --> 00:24:34,222
en andere landen in de wereld,
344
00:24:34,806 --> 00:24:37,517
is dat een moeilijk gesprek om te voeren.
345
00:24:38,143 --> 00:24:43,106
En dus opdat het Instituut zou overleven,
346
00:24:43,190 --> 00:24:44,858
moet het moderniseren,
347
00:24:44,941 --> 00:24:48,195
maar het heeft ook massale steun
van de bevolking nodig.
348
00:24:49,696 --> 00:24:55,368
Hun populariteitsratings liggen meestal
tussen de 60 en 80 procent.
349
00:24:55,452 --> 00:24:58,788
Voor zulke cijfers zouden politici
hun leven geven.
350
00:25:01,625 --> 00:25:04,169
Maar om te overleven in de toekomst,
351
00:25:04,252 --> 00:25:07,589
moeten ze die populariteit behouden.
352
00:25:08,882 --> 00:25:13,553
Elk jaar doen ze 2.000 à 3.000
koninklijke bezoeken.
353
00:25:17,849 --> 00:25:21,770
En alle koninklijke gezinnen
hebben persbureaus
354
00:25:21,853 --> 00:25:27,776
die bijna constant zorgen voor publiciteit
over de koninklijke familie.
355
00:25:27,859 --> 00:25:31,029
En bijna constant goede publiciteit.
356
00:25:31,112 --> 00:25:33,281
HULP VOOR HELDEN
357
00:25:35,659 --> 00:25:38,703
De familie hangt af van de Britse media
om deze boodschap over te brengen
358
00:25:39,496 --> 00:25:42,582
om haar relevantie te blijven garanderen
359
00:25:42,666 --> 00:25:45,001
en aanwezig te zijn in de Britse geest
en in de wereld.
360
00:25:46,503 --> 00:25:51,132
ZWITSERLAND 1995
361
00:25:51,883 --> 00:25:53,593
Ik wens je de sterkte toe van een rivier.
362
00:25:55,971 --> 00:26:01,017
Prins William leidt de koninklijke
kinderen naar een fotosessie.
363
00:26:01,101 --> 00:26:04,896
Prins Harry en prinses Beatrice
marcheren achter de toekomstige koning,
364
00:26:04,980 --> 00:26:08,191
hoewel prins Andrews andere dochter,
prinses Eugenie
365
00:26:08,275 --> 00:26:10,777
iets langzamer vooruit geraakt.
-Je moet gewoon teruggaan.
366
00:26:10,860 --> 00:26:15,824
De fotografen en cameramannen namen
foto's van alle vier de kinderen samen.
367
00:26:15,907 --> 00:26:18,451
Prins William werd toen gevraagd
of hij genoot van het skiën.
368
00:26:18,535 --> 00:26:22,580
Ja. Het ging prima.
Heel goed. Ik geniet ervan.
369
00:26:26,209 --> 00:26:30,672
Door paparazzi die ons lastig vielen
werden we gedwongen om te glimlachen
370
00:26:30,755 --> 00:26:33,550
en vragen te beantwoorden
aan de reizende pers.
371
00:26:34,134 --> 00:26:36,303
Willen jullie alsjeblieft
naar deze camera kijken?
372
00:26:36,386 --> 00:26:38,054
Deze die ik hier vastheb, ajb?
373
00:26:38,138 --> 00:26:39,222
…daar gaan we.
374
00:26:39,306 --> 00:26:41,891
En daardoor voelde ik me
echt ongemakkelijk vanaf het begin.
375
00:26:41,975 --> 00:26:43,560
Kun je even kijken?
376
00:26:45,562 --> 00:26:47,731
Hallo. Kijk hier eens naar.
377
00:26:47,814 --> 00:26:48,732
Ben je oké, Eugenie?
378
00:26:48,815 --> 00:26:50,567
Beatrice, gaat het?
379
00:26:50,650 --> 00:26:52,402
Hallo. Kunnen we iets anders doen?
380
00:26:52,485 --> 00:26:55,572
Na die ellende mochten we onze ski's
aandoen en lieten ze ons met rust.
381
00:26:55,655 --> 00:26:57,699
Sommigen toch.
382
00:27:02,704 --> 00:27:04,622
Anderen bleven ons gewoon volgen
383
00:27:04,706 --> 00:27:06,916
om foto's te maken of
te wachten op een ongeluk
384
00:27:07,000 --> 00:27:08,460
en dan hun camera's te pakken.
385
00:27:08,543 --> 00:27:10,462
Het was nooit eerlijk en werkte nooit.
386
00:27:13,340 --> 00:27:15,967
Verhalen over
de Britse koninklijke familie
387
00:27:16,051 --> 00:27:19,512
verkopen heel goed, niet alleen
in Engeland maar over de hele wereld.
388
00:27:20,513 --> 00:27:24,642
Fotografen worden dus erg gemotiveerd
389
00:27:24,726 --> 00:27:29,814
om ongeoorloofde foto's te proberen maken
van leden van de koninklijke familie
390
00:27:30,565 --> 00:27:33,902
omdat ze die kunnen verkopen
voor tienduizenden dollars.
391
00:27:39,699 --> 00:27:42,285
Mijn moeder deed haar best
om ons te beschermen.
392
00:27:43,244 --> 00:27:48,166
Ze ging zelf de confrontatie aan
met deze mensen.
393
00:27:50,251 --> 00:27:51,419
Neem me niet kwalijk.
394
00:27:53,838 --> 00:27:59,344
Mag ik, als ouder, u vragen om de ruimte
van mijn kinderen te respecteren?
395
00:27:59,427 --> 00:28:02,764
Ja, zeker. Ja. Geen enkel probleem.
396
00:28:02,847 --> 00:28:06,142
Ik heb de kinderen hierheen gebracht
voor een vakantie.
397
00:28:06,226 --> 00:28:08,686
Oké.
-We zouden de ruimte erg op prijs stellen.
398
00:28:08,770 --> 00:28:09,813
Begrepen, mevrouw.
399
00:28:09,896 --> 00:28:12,357
Ik weet zeker…
-Mag ik een foto maken van…
400
00:28:12,440 --> 00:28:13,608
Nee.
-…deze namiddag,
401
00:28:13,691 --> 00:28:15,026
Daarna laten we u met rust.
402
00:28:15,110 --> 00:28:17,404
Als u daar even gaat skiën,
403
00:28:17,487 --> 00:28:18,863
daarna laat ik u met rust.
-Nee.
404
00:28:18,947 --> 00:28:21,449
We werden vandaag
door 15 camera's gevolgd.
405
00:28:21,533 --> 00:28:23,576
Ik was daar niet bij.
-Nee, maar
406
00:28:24,369 --> 00:28:28,498
als ouder, wil ik de kinderen
beschermen. Bedankt.
407
00:28:30,041 --> 00:28:31,876
Bedankt. Dag.
408
00:28:32,669 --> 00:28:34,337
Ik denk dat ze het voelde
409
00:28:34,421 --> 00:28:38,133
als een strijd, om zo te leven.
410
00:28:38,716 --> 00:28:40,176
Ze moest erover praten…
411
00:28:40,927 --> 00:28:44,514
Vanavond op Panorama,
de prinses van Wales.
412
00:28:44,597 --> 00:28:46,433
…daarom deed ze een interview op Panorama.
413
00:28:47,308 --> 00:28:50,437
Ik denk dat we nu allemaal weten
dat ze bedrogen werd bij dat interview,
414
00:28:51,271 --> 00:28:54,524
maar tegelijkertijd sprak ze de waarheid
over haar ervaring.
415
00:28:54,607 --> 00:28:58,403
Hoe voelt u zich over de manier waarop
de pers zich nu tegenover u gedraagt?
416
00:29:00,280 --> 00:29:06,035
Ik vind de belangstelling nog steeds
overweldigend en fenomenaal,
417
00:29:06,119 --> 00:29:08,538
omdat ik eigenlijk niet graag
in de aandacht sta.
418
00:29:08,621 --> 00:29:10,373
Als ik mijn publieke plichten heb,
419
00:29:10,457 --> 00:29:13,710
begrijp ik dat als ik uit de auto stap,
ik gefotografeerd word.
420
00:29:17,172 --> 00:29:20,383
Maar als ik nu de deur uitga,
mijn voordeur,
421
00:29:20,467 --> 00:29:23,428
word ik gefotografeerd. Ik weet nooit
waar er een lens zal zijn.
422
00:29:28,433 --> 00:29:30,018
Ja, ik ken haar.
-Oké.
423
00:29:30,894 --> 00:29:35,356
Mijn moeder werd lastiggevallen
gedurende haar hele leven met mijn vader.
424
00:29:36,483 --> 00:29:40,904
Maar na hun scheiding, bereikte
het lastigvallen een nieuw niveau.
425
00:29:41,946 --> 00:29:44,783
Vanuit Buckingham Palace is aangekondigd
dat, met spijt,
426
00:29:44,866 --> 00:29:48,703
de prins en prinses van Wales
hebben besloten te scheiden.
427
00:29:48,787 --> 00:29:51,247
Deze beslissing werd
op vriendschappelijke basis gemaakt
428
00:29:51,331 --> 00:29:55,752
en zij zullen beiden blijven deelnemen
aan de opvoeding van hun kinderen.
429
00:29:55,835 --> 00:29:59,047
Alles veranderde
toen we uit elkaar gingen.
430
00:29:59,130 --> 00:30:02,050
En het leven werd erg moeilijk
voor mij toen.
431
00:30:04,594 --> 00:30:09,390
Vanaf het moment dat ze scheidde,
het Instituut verliet, was ze alleen.
432
00:30:09,474 --> 00:30:12,936
Ze was een van de meest invloedrijke,
machtige vrouwen in de wereld,
433
00:30:13,019 --> 00:30:17,649
maar ze werd hier volledig
aan blootgesteld.
434
00:30:19,859 --> 00:30:22,904
Ik zag dingen, ik ervoer dingen,
ik leerde dingen.
435
00:30:22,987 --> 00:30:24,906
PEOPLE: DI'S PRIVÉSTRIJD
436
00:30:24,989 --> 00:30:28,993
De pijn en het lijden van vrouwen
die in dit Instituut trouwen.
437
00:30:29,077 --> 00:30:30,245
THE SUN: HET GEHEIME VERDRIET
VAN PRINSES DI
438
00:30:30,328 --> 00:30:31,788
LIFE & STYLE: PRINSES IN CRISIS
439
00:30:31,871 --> 00:30:35,416
Ik weet nog dat ik dacht,
"Hoe kan ik ooit iemand vinden
440
00:30:35,500 --> 00:30:39,170
die bereid en in staat is
441
00:30:40,296 --> 00:30:44,801
om alle bagage te kunnen dragen
die bij mij hoort?"
442
00:30:49,013 --> 00:30:53,977
Elke relatie die ik had, werd
binnen een paar weken, maanden,
443
00:30:54,060 --> 00:30:55,687
voluit besproken in de kranten
444
00:30:55,770 --> 00:30:58,314
en de familie van die persoon
werd lastiggevallen,
445
00:30:58,398 --> 00:31:00,191
hun leven werd door elkaar geschud.
446
00:31:00,984 --> 00:31:04,988
Dus, weet je, na een of twee liefjes,
447
00:31:05,071 --> 00:31:08,241
denkt het derde of vierde:
"Wacht even.
448
00:31:09,284 --> 00:31:10,952
Ik weet niet of ik dit wel wil."
449
00:31:13,872 --> 00:31:17,125
Dus toen ik M ontmoette, was ik doodsbang
450
00:31:17,208 --> 00:31:19,127
dat ze zou worden weggejaagd
door de media,
451
00:31:19,752 --> 00:31:23,006
dezelfde media die zoveel andere mensen
van mij had weggejaagd.
452
00:31:30,221 --> 00:31:33,308
Ik wist dat de enige manier
dat dit zou kunnen werken,
453
00:31:33,391 --> 00:31:35,310
was het zo lang mogelijk stil te houden.
454
00:31:37,979 --> 00:31:41,524
In het begin was onze relatie
een afgeschermde kleine…
455
00:31:43,067 --> 00:31:44,527
een schat die we bewaakten.
456
00:31:46,362 --> 00:31:47,989
We begonnen met een latrelatie
457
00:31:49,532 --> 00:31:53,161
die bestond uit berichtjes en videochats.
458
00:31:53,244 --> 00:31:57,582
We praatten urenlang
en het voelde gewoon spannend,
459
00:31:57,665 --> 00:32:00,084
wat raar is,
want het was niet spannend…
460
00:32:02,295 --> 00:32:04,797
op de manier waarvan ik denk
dat mensen dat zouden vinden.
461
00:32:06,633 --> 00:32:09,260
Het was gewoon ontspannen en gemakkelijk.
462
00:32:13,306 --> 00:32:16,976
IK WIL DIT NU MET JOU
463
00:32:17,060 --> 00:32:18,645
We kenden elkaar nog maar net.
464
00:32:20,939 --> 00:32:23,316
Zoals elk ander koppel waren we
nog aan het uitzoeken:
465
00:32:23,399 --> 00:32:26,736
"Wat eet je graag? Wat kook je graag?
Welke soort films zie je graag?"
466
00:32:27,820 --> 00:32:29,739
Ik leerde Meghan beter kennen. Ik dacht:
467
00:32:29,822 --> 00:32:32,283
"Nu word ik echt verliefd op dit meisje."
468
00:32:34,911 --> 00:32:36,746
Oh nee!
-Dus ondanks mijn eigen angst,
469
00:32:39,332 --> 00:32:45,088
opende ik mijn hart
om te zien wat er zou gebeuren.
470
00:32:47,382 --> 00:32:48,591
BIG SUR, CALIFORNIË
16 SEPTEMBER 2020
471
00:32:49,384 --> 00:32:50,510
We zijn ervandoor gegaan.
472
00:32:50,593 --> 00:32:51,594
Ja.
473
00:32:54,430 --> 00:32:56,849
Ik voel me alsof we iets ondeugends doen.
474
00:33:01,437 --> 00:33:05,191
Oh mijn hemel. Mijn schat.
475
00:33:06,067 --> 00:33:09,570
Zoveel van wat Meghan is, en hoe ze is
476
00:33:09,654 --> 00:33:11,614
lijkt op mijn moeder.
477
00:33:15,159 --> 00:33:17,662
Ze heeft hetzelfde medeleven,
ze heeft dezelfde empathie,
478
00:33:17,745 --> 00:33:19,706
ze heeft dezelfde zelfverzekerdheid.
479
00:33:19,789 --> 00:33:22,333
Ze heeft die warmte over zich.
480
00:33:31,592 --> 00:33:32,593
Wie is dat?
481
00:33:37,515 --> 00:33:41,269
Ik aanvaard dat er mensen zullen zijn
die het fundamenteel oneens zijn
482
00:33:41,352 --> 00:33:43,354
met wat ik heb gedaan
en hoe ik het heb gedaan,
483
00:33:44,856 --> 00:33:47,900
maar ik wist dat ik alles
moest doen wat ik kon
484
00:33:47,984 --> 00:33:50,069
om mijn familie te beschermen.
-Hé, oma.
485
00:33:51,904 --> 00:33:53,239
Ja.
486
00:33:53,322 --> 00:33:55,867
Zeker na wat er met mijn moeder gebeurde.
487
00:33:55,950 --> 00:34:00,538
Ja, dat is jouw oma Diana. Ja.
488
00:34:00,621 --> 00:34:02,832
Ik wilde niet dat de geschiedenis
zich zou herhalen.
489
00:34:12,258 --> 00:34:16,554
31 AUGUSTUS 1997
490
00:34:16,637 --> 00:34:20,850
Diana, prinses van Wales, is omgekomen
bij een auto-ongeluk in Parijs.
491
00:34:20,933 --> 00:34:23,269
Volgens sommige verslagen zaten paparazzi,
492
00:34:23,352 --> 00:34:27,023
fotografen, de auto achterna
waarin de prinses zat,
493
00:34:27,106 --> 00:34:30,234
blijkbaar in een poging
om een foto van haar te krijgen.
494
00:34:31,110 --> 00:34:34,197
Over de hele wereld
proberen miljoenen in het reine te komen
495
00:34:34,280 --> 00:34:37,533
met de vreselijke tragedie
van Diana's vroegtijdige dood.
496
00:34:37,617 --> 00:34:39,035
DIANA, JE WAS HEEL SPECIAAL
EN ZAL GEMIST WORDEN.
497
00:34:39,118 --> 00:34:40,870
Elke eigenaar en redacteur
498
00:34:40,953 --> 00:34:43,456
van elke publicatie
die betaalde voor opdringerige
499
00:34:43,539 --> 00:34:45,708
en exploiterende foto's van haar,
500
00:34:45,792 --> 00:34:49,212
die hebzuchtige en meedogenloze mensen
aanmoedigden om alles te riskeren
501
00:34:49,295 --> 00:34:53,007
in achtervolging van Diana's imago,
heeft vandaag bloed aan zijn handen.
502
00:35:00,139 --> 00:35:04,393
Toen mijn moeder stierf,
hadden we twee gezichten.
503
00:35:05,812 --> 00:35:09,941
Het ene was van twee rouwende zonen
die wilden huilen, rouwen,
504
00:35:10,024 --> 00:35:13,152
en dat verdriet verwerken
om het verlies van onze moeder.
505
00:35:15,363 --> 00:35:19,742
En het tweede toonde geen emotie,
ging naar buiten mensen ontmoeten.
506
00:35:19,826 --> 00:35:21,786
Heel erg, dank u.
-Dank u.
507
00:35:21,869 --> 00:35:23,621
Harry, het spijt me zo.
-Het spijt me zo.
508
00:35:23,704 --> 00:35:25,414
William.
509
00:35:26,415 --> 00:35:28,251
Heel erg bedankt. Dank u.
510
00:35:28,334 --> 00:35:31,295
Wacht even. Oh, goed.
511
00:35:31,379 --> 00:35:34,423
Het VK sleurde mij en William
letterlijk mee als hun kinderen.
512
00:35:34,507 --> 00:35:36,509
Sorry.
513
00:35:36,592 --> 00:35:39,846
Ze verwachtten William en mij
op stap te zien,
514
00:35:39,929 --> 00:35:41,472
dat was erg zwaar voor ons beiden.
515
00:35:45,893 --> 00:35:50,857
Ik herinner me dat mijn moeder
me vertelde over haar overlijden.
516
00:35:50,940 --> 00:35:51,941
NICKY
HARRY'S JEUGDVRIEND
517
00:35:52,024 --> 00:35:56,487
En dan, ik denk zoals wij allemaal,
keken we naar de begrafenis
518
00:35:56,571 --> 00:36:01,242
en zagen we hoe hij achter de kist liep.
519
00:36:01,993 --> 00:36:04,620
MAMA
520
00:36:16,966 --> 00:36:20,303
Dan leer je hem voor het eerst echt kennen
521
00:36:20,386 --> 00:36:24,056
of zie je iets diepers
dan een snap of een foto
522
00:36:24,140 --> 00:36:28,561
en voel je dat je hem
beter kent dan voordien.
523
00:36:33,524 --> 00:36:36,903
Ik ontmoette Harry op Eton als 13-jarige.
524
00:36:38,863 --> 00:36:42,074
Onze kamers lagen naast elkaar,
525
00:36:42,158 --> 00:36:45,953
dus we konden uit het raam leunen
en praten nadat de lichten uit waren.
526
00:36:46,996 --> 00:36:50,666
Maar ik denk dat je als een jong kind
niet de woordenschat hebt
527
00:36:50,750 --> 00:36:53,961
om die ingewikkelde mentale gezondheid
te kunnen checken,
528
00:36:54,045 --> 00:36:57,173
het gaat niet verder dan
"Hoe gaat het?" "Goed." of…
529
00:36:57,256 --> 00:37:02,303
En misschien ontwijk je zulke gesprekken,
530
00:37:02,386 --> 00:37:05,806
omdat het zo'n emotioneel
heet hangijzer is.
531
00:37:05,890 --> 00:37:07,516
Als je de verkeerde dingen zegt,
532
00:37:07,600 --> 00:37:10,061
maak je het misschien erger
in plaats van beter.
533
00:37:10,144 --> 00:37:11,729
Als je niets zegt,
534
00:37:11,812 --> 00:37:14,774
maak je het tenminste niet erger.
535
00:37:16,442 --> 00:37:21,739
Ik geloof dat er een overeenkomst was
met de media
536
00:37:21,822 --> 00:37:26,202
dat Will en Harry, als ze op school waren,
een beetje met rust gelaten werden.
537
00:37:32,124 --> 00:37:37,964
Maar zodra we het gebouw verlieten
naar een scrum, was het ongezien
538
00:37:38,047 --> 00:37:41,259
hoeveel flashes er flikkerden
en hoeveel media er aanwezig was.
539
00:37:43,302 --> 00:37:44,428
Harry!
540
00:37:46,097 --> 00:37:47,265
Harry!
541
00:37:50,226 --> 00:37:54,480
Toen begon alles wat voordien
gebeurde met onze moeder
542
00:37:54,563 --> 00:37:56,232
ons te overkomen.
543
00:37:57,692 --> 00:37:59,068
Harry!
544
00:37:59,151 --> 00:38:01,904
Sinds Prins Harry op Eton zat,
heeft zijn vader geprobeerd
545
00:38:01,988 --> 00:38:05,074
ervoor te zorgen dat hij
een zo normaal mogelijk leven kon leiden.
546
00:38:05,157 --> 00:38:07,493
Maar dit verhaal over Prins Harry
is de derde keer
547
00:38:07,576 --> 00:38:11,789
dat de 14-jarige de voorpagina's haalt
sinds hij op Eton begon.
548
00:38:11,872 --> 00:38:13,374
Niet elk verhaal was gelogen,
549
00:38:13,457 --> 00:38:17,545
maar er werd veel overdreven en herkauwd.
550
00:38:17,628 --> 00:38:20,423
Hij botst tegen de muren op,
gebruikt drugs, drinkt, is laat op stap,
551
00:38:20,506 --> 00:38:22,842
gaat naar nachtclubs,
heeft een liefje hier en daar.
552
00:38:22,925 --> 00:38:24,844
Wat is er aan de hand?
553
00:38:24,927 --> 00:38:27,305
HELLRAISER HARRY - VROUWEN, SIGARETTEN EN
DRANK VOOR DE PRINS VAN DE WILDE FEESTEN
554
00:38:27,388 --> 00:38:30,850
Er is een verschil
tussen moeten aanvaarden,
555
00:38:30,933 --> 00:38:33,728
"Okay, we hebben
deze positie in deze familie
556
00:38:33,811 --> 00:38:35,980
en daarom zal er
een bepaalde belangstelling zijn",
557
00:38:36,063 --> 00:38:40,568
en achtervolgd worden door paparazzi
in auto's door rode lichten.
558
00:38:41,610 --> 00:38:44,572
En achtervolgd worden te voet,
wat waarschijnlijk
559
00:38:44,655 --> 00:38:46,991
zo'n 30 à 40 keer gebeurde
toen ik jonger was.
560
00:38:51,329 --> 00:38:52,580
Het was te veel.
561
00:38:53,372 --> 00:38:56,167
Prins Harry had een vechtpartij
met fotografen
562
00:38:56,250 --> 00:38:58,377
nadat hij een nachtclub verliet
vanmorgen vroeg.
563
00:38:58,461 --> 00:39:01,839
Binnen enkele uren na het gevecht
stond het in de roddelbladen.
564
00:39:01,922 --> 00:39:05,676
Hij schreeuwde:
"Waarom laat je me niet gewoon met rust?!"
565
00:39:09,096 --> 00:39:13,559
Alles wat er gebeurde
in Engeland was zo intens.
566
00:39:17,063 --> 00:39:21,984
Ik probeerde een evenwicht te vinden
in de beleving van een jonge jongen
567
00:39:22,068 --> 00:39:25,654
die probeerde om te gaan
met het verlies van zijn moeder
568
00:39:25,738 --> 00:39:28,115
zonder veel steun, hulp of begeleiding.
569
00:39:29,283 --> 00:39:31,160
Het leek niet juist.
Het leek niet eerlijk.
570
00:39:45,383 --> 00:39:48,761
Harry kwam toe in Lesotho in 2004.
571
00:39:48,844 --> 00:39:52,223
In het begin was hij een jonge man
die rechtstreeks van Eton kwam,
572
00:39:52,306 --> 00:39:56,602
met enorm negatieve krantenkoppen
over hem.
573
00:39:56,685 --> 00:39:57,978
Ik kende de jongen niet
574
00:39:58,854 --> 00:40:02,525
maar ik dacht: laten we eens kijken
wat we met deze jongeman kunnen doen.
575
00:40:03,984 --> 00:40:08,697
Ze grazen op gemeenschappelijke grond?
-Gemeenschappelijke grond, ja.
576
00:40:08,781 --> 00:40:10,699
We tastten elkaar af,
577
00:40:10,783 --> 00:40:13,702
om uit te zoeken op welk vlak we ons
op ons gemak voelden bij elkaar.
578
00:40:14,829 --> 00:40:17,748
De eerste keer dat ik Prins Seeiso
ontmoette, was hij geweldig.
579
00:40:17,832 --> 00:40:20,501
We sprongen op paarden
en reden naar zijn veepost.
580
00:40:22,294 --> 00:40:26,924
Ik denk dat hij hier kwam
om een pauze in te lassen
581
00:40:27,007 --> 00:40:29,385
van die agressieve tredmolen.
582
00:40:30,511 --> 00:40:33,848
Ik voelde een warmte en acceptatie van
583
00:40:33,931 --> 00:40:36,183
"Oké, ik ben hier in Lesotho.
584
00:40:36,267 --> 00:40:40,563
Ik weet misschien niets over Lesotho,
en ik ben hier om te leren.
585
00:40:41,147 --> 00:40:42,440
Ik ben hier niet om te vertellen."
586
00:40:50,072 --> 00:40:55,161
Onmiddellijke reactie, niet alleen
op mij, maar op de gemeenschap.
587
00:40:55,244 --> 00:40:59,081
Ik kon zien dat Harry
heel erg zoals zijn moeder is.
588
00:40:59,665 --> 00:41:02,501
In welke mate was je moeder
een inspiratie voor wat je hier doet?
589
00:41:02,585 --> 00:41:06,755
Immens. Zowel mijn moeder
als die van Seeiso.
590
00:41:07,465 --> 00:41:10,050
Allebei onze moeders waren
enorm verbonden met AIDS,
591
00:41:10,134 --> 00:41:13,846
vooral met de weeskinderen daardoor.
592
00:41:14,972 --> 00:41:17,558
Zijn moeder stierf kort
voordat ik hem ontmoette.
593
00:41:18,225 --> 00:41:21,395
Door het feit dat we allebei
onze moeders verloren,
594
00:41:21,479 --> 00:41:24,523
duurde het niet lang voor
we als broers werden.
595
00:41:24,607 --> 00:41:26,192
Hey iedereen.
596
00:41:26,275 --> 00:41:29,612
Harry bezocht me bijna elk jaar daarna.
597
00:41:32,406 --> 00:41:37,578
Ik was 18 jaar oud en zette het werk
van mijn moeder zo'n beetje voort,
598
00:41:37,661 --> 00:41:41,332
probeerde haar gedachtegoed levend
te houden en haar trots te maken.
599
00:41:41,415 --> 00:41:45,753
…officieel geopend
door prins Seeiso en prins Harry,
600
00:41:45,836 --> 00:41:47,588
de oprichters van Sentebale.
601
00:41:48,506 --> 00:41:51,258
Door hier te komen en zichzelf te zijn,
602
00:41:51,342 --> 00:41:55,679
zag ik een jongen opgroeien
tot een solide man.
603
00:41:55,763 --> 00:41:58,766
We gaven hem zelfs een naam,
een Sosotho naam.
604
00:41:59,350 --> 00:42:01,977
Mahale, wat "krijger" betekent.
605
00:42:03,521 --> 00:42:05,814
Harry is een krijger in de geest,
606
00:42:06,440 --> 00:42:08,067
en hij is een krijger in karakter.
607
00:42:10,194 --> 00:42:13,155
Lesotho gaf me de ruimte en de vrijheid
608
00:42:14,782 --> 00:42:18,953
om te ademen, te leven en te groeien.
609
00:42:25,834 --> 00:42:28,587
Ik ging naar Afrika,
soms drie maanden aan een stuk.
610
00:42:29,755 --> 00:42:31,966
Botswana is een land
dat mij nauw aan het hart ligt.
611
00:42:32,049 --> 00:42:36,762
Het feit dat ik hier meer tijd doorbreng
dan thuis, baart mijn vader veel zorgen.
612
00:42:39,723 --> 00:42:44,228
Ik heb daar een tweede familie,
een groep vrienden die me hebben opgevoed.
613
00:42:48,440 --> 00:42:50,442
Voor mij is dat altijd
heel speciaal geweest.
614
00:42:52,403 --> 00:42:56,657
Dus het was absoluut cruciaal
om dat met Meg te delen.
615
00:42:58,993 --> 00:43:02,371
TORONTO
ZOMER 2016
616
00:43:02,454 --> 00:43:03,581
Die zomer
617
00:43:03,664 --> 00:43:06,875
zou ik een pauze inlassen van het werk,
maar ik had reisplannen.
618
00:43:06,959 --> 00:43:11,922
En de cast nam een besluit en zei,
"Zorg dat je ruimte laat voor magie."
619
00:43:13,007 --> 00:43:15,467
En terwijl we praatten over
"Wanneer zien we elkaar weer?"
620
00:43:15,551 --> 00:43:18,304
zei hij: "Ik moet naar Afrika
om wat beschermingswerk te doen."
621
00:43:18,387 --> 00:43:21,599
Hij zei: "Ik heb één week vrij."
Ik had dezelfde week vrij.
622
00:43:22,182 --> 00:43:24,101
Dus zei hij: "Wil je naar Botswana komen?"
623
00:43:25,060 --> 00:43:29,106
Ik zei: "Laat me erover nadenken."
En ik deed het.
624
00:43:32,610 --> 00:43:34,236
BOTSWANA
AUGUSTUS 2016
625
00:43:34,320 --> 00:43:36,572
Ik was verbaasd dat ze ja zei.
626
00:43:37,406 --> 00:43:39,700
Deze vrouw die ik pas twee keer
had ontmoet, komt
627
00:43:39,783 --> 00:43:43,829
naar Botswana en we gaan vijf dagen
in een tent leven. Wow.
628
00:43:47,458 --> 00:43:51,545
Ze gingen allebei naar Afrika
en echt tijd samen doorbrengen.
629
00:43:51,629 --> 00:43:54,381
Dus hij zei: "Dit gaat werken of niet,
630
00:43:54,465 --> 00:43:57,343
want we gaan 24/7 samen zijn.
631
00:44:00,304 --> 00:44:03,641
Ik neem het vliegtuig
en ga naar het midden van de rimboe?
632
00:44:04,308 --> 00:44:07,102
Wat? Waar ben ik mee bezig?
633
00:44:07,186 --> 00:44:09,063
Wat als we elkaar niet mogen
634
00:44:09,980 --> 00:44:12,399
en dan zitten we vast
midden in de rimboe in een tent?
635
00:44:16,820 --> 00:44:18,072
Het was een grote stap.
636
00:44:18,906 --> 00:44:24,244
Maar ik denk dat ze in haar hart wist
dat ze dat met hem moest doen.
637
00:44:30,709 --> 00:44:34,129
Dus ik kom er aan. Het was de eerste keer
in een maand dat ik hem zag.
638
00:44:36,048 --> 00:44:39,635
Het was eerst erg ongemakkelijk.
"Oh God, kussen we? Zullen we…?"
639
00:44:39,718 --> 00:44:41,762
En ik herinner me
dat hij me een broodje kip gaf.
640
00:44:42,930 --> 00:44:43,806
Zoals, oh God.
641
00:44:44,390 --> 00:44:46,183
We sprongen in de jeep en vertrokken.
642
00:44:48,852 --> 00:44:50,729
Eerst zaten we naast elkaar.
643
00:44:50,813 --> 00:44:52,439
En toen hielden we elkaars hand vast.
644
00:44:53,065 --> 00:44:56,527
En toen gaven we elkaar een kus.
En te midden van de hobbels,
645
00:44:56,610 --> 00:44:59,822
voelde alles volkomen normaal
en natuurlijk.
646
00:45:05,285 --> 00:45:10,165
We moesten elkaar kennen voor de rest
van de wereld en de media erbij kwamen.
647
00:45:20,259 --> 00:45:23,095
Het was allemaal zo overweldigend…
648
00:45:26,765 --> 00:45:28,809
daar buiten zijn in ons tentje
649
00:45:28,892 --> 00:45:31,437
en in het midden van de nacht
geritsel horen,
650
00:45:31,520 --> 00:45:33,355
kijken, een schaduw zien
en zeggen: "Wat is dat?"
651
00:45:33,439 --> 00:45:36,608
Het lijkt een olifant die bladeren
knabbelt boven de tent in de schaduw.
652
00:45:36,692 --> 00:45:39,153
En ik: Zijn we veilig? Dit is zo…"
En hij: "We zijn oké.
653
00:45:39,236 --> 00:45:40,821
Ik beloof je dat je veilig bent."
654
00:45:41,989 --> 00:45:43,157
En ik geloofde hem.
655
00:45:43,240 --> 00:45:45,200
Je had veel geloof en vertrouwen in mij.
656
00:45:45,284 --> 00:45:46,785
Dat is zo.
-Echt waar.
657
00:45:48,454 --> 00:45:53,167
Het voelde zo goed en normaal.
658
00:45:55,752 --> 00:45:57,880
We konden allebei volledig onszelf zijn.
659
00:45:58,589 --> 00:46:01,425
Er was geen afleiding, geen gsm-bereik.
660
00:46:03,427 --> 00:46:05,471
Er was geen spiegel, geen badkamer.
661
00:46:05,554 --> 00:46:08,348
Er was geen "Hoe zie ik eruit?"
662
00:46:10,559 --> 00:46:13,437
Gelukkig vonden we elkaar echt leuk.
663
00:46:24,573 --> 00:46:28,535
Het was 2016.
Meghan en ik spraken af in New York.
664
00:46:30,871 --> 00:46:35,501
We genoten ervan thee te gaan drinken
en champagne in Bergdorf Goodman.
665
00:46:35,584 --> 00:46:37,503
"We zien elkaar in Bergdorf's tearoom."
666
00:46:40,380 --> 00:46:45,052
Ze zei: "Euh… Ja, ik euh…
667
00:46:47,763 --> 00:46:50,599
Ik leerde iemand kennen en ben verliefd.
668
00:46:50,682 --> 00:46:52,935
Het is prins Harry." En ik…
669
00:46:55,062 --> 00:46:58,982
Ik bedoel, ik kon gewoon
alles in haar lichaam voelen trillen.
670
00:47:00,442 --> 00:47:02,444
We hebben een foto van dat moment.
671
00:47:02,528 --> 00:47:05,989
En ik schreeuwde omdat ik wist
dat dit anders was.
672
00:47:08,075 --> 00:47:10,911
Het was heel duidelijk vanaf het moment
dat ze me over hem vertelde
673
00:47:10,994 --> 00:47:11,828
dat ze verliefd waren
674
00:47:11,912 --> 00:47:14,831
en dat ze alles zouden doen
om samen te zijn.
675
00:47:14,915 --> 00:47:19,253
We wisten toen dat we echt een band hadden
676
00:47:19,336 --> 00:47:20,462
en tot elkaar aangetrokken waren.
677
00:47:20,546 --> 00:47:24,758
Maar hoe kon dit praktisch
echt gaan werken?
678
00:47:24,841 --> 00:47:27,594
Ik dacht toen: mag hij vliegen?
679
00:47:27,678 --> 00:47:31,557
Kan hij haar komen bezoeken?
Hoe werkt dat op logistiek vlak?
680
00:47:31,640 --> 00:47:33,267
Ik denk dat zij het hebben bedacht.
681
00:47:33,850 --> 00:47:35,936
Ze bedachten een manier
om het te doen werken.
682
00:47:38,564 --> 00:47:41,358
Ze had een twee weken regel,
wat erg verstandig is,
683
00:47:41,441 --> 00:47:46,071
die bepaalde dat we elkaar moesten zien
binnen of rond twee weken.
684
00:47:46,154 --> 00:47:48,824
Ik zei: "Hoe is dat mogelijk
met de dingen die ik doe?
685
00:47:48,907 --> 00:47:50,742
Ik zal je niet zo vaak kunnen zien."
686
00:47:50,826 --> 00:47:53,787
Het was veel gemakkelijker voor mij
om hem in Engeland op te zoeken.
687
00:47:54,496 --> 00:47:58,625
Ik kon nog op een commerciële vlucht
en hem onopvallend opzoeken.
688
00:47:59,668 --> 00:48:01,503
Die eerste maanden toen niemand het wist,
689
00:48:01,587 --> 00:48:03,547
was het logischer dat zij naar mij kwam,
690
00:48:03,630 --> 00:48:07,718
ze kon komen en verblijven
op het terrein van Kensington Palace.
691
00:48:07,801 --> 00:48:09,469
We konden met de auto naar Windsor,
692
00:48:09,553 --> 00:48:11,179
wandelen rond Portmore
693
00:48:12,222 --> 00:48:13,724
en dat allemaal samen doen.
694
00:48:13,807 --> 00:48:15,726
Zo konden we elkaar leren kennen
695
00:48:15,809 --> 00:48:20,022
zonder dat iemand een foto nam
en het nieuws werd.
696
00:48:24,401 --> 00:48:25,777
Alles moest zo stiekem,
697
00:48:25,861 --> 00:48:28,614
je leert elkaar veel sneller kennen
698
00:48:28,697 --> 00:48:32,326
als de buitenwereld niet weet
dat je verkeert. Je bent gewoon samen.
699
00:48:46,548 --> 00:48:49,801
Haar langs de politiebarrière krijgen
en in Kensington Palace
700
00:48:49,885 --> 00:48:51,637
was op zich al een risico
701
00:48:51,720 --> 00:48:53,472
omdat mensen snel praten.
702
00:48:53,555 --> 00:48:56,433
Het gaat niet om wie je vertrouwt.
Het gaat om wie zij vertrouwen.
703
00:48:56,516 --> 00:48:57,684
Zo werkt het letterlijk.
704
00:49:02,481 --> 00:49:04,024
Het gewone volk denkt graag
705
00:49:04,107 --> 00:49:09,738
dat leden van de koninklijke familie
buitengewoon bevoorrechte levens leiden
706
00:49:09,821 --> 00:49:12,240
met veel bedienden en in paleizen wonen
707
00:49:12,324 --> 00:49:13,700
en het heel gemakkelijk hebben.
708
00:49:15,243 --> 00:49:17,496
Ik ben het daar totaal niet mee eens.
709
00:49:19,456 --> 00:49:22,668
Volgens mij leven ze in een gouden kooi.
710
00:49:22,751 --> 00:49:27,130
Ze missen de meeste vrijheden die de rest
van ons als vanzelfsprekend beschouwt.
711
00:49:28,548 --> 00:49:32,636
Ze hebben heel weinig autonomie
in het kiezen van hun eigen toekomst.
712
00:49:33,929 --> 00:49:36,932
Formeel hebben ze geen vrijheid
om hun eigen religie te kiezen.
713
00:49:37,015 --> 00:49:39,976
Het eerste half dozijn
in de lijn van opvolging
714
00:49:40,060 --> 00:49:43,897
moet toestemming krijgen van de koningin
voordat ze trouwen.
715
00:49:43,980 --> 00:49:47,234
Ze hebben geen enkele vrije keuze
over hun eigen carrière.
716
00:49:47,317 --> 00:49:51,655
En de moderne media zijn erg opdringerig.
717
00:49:57,035 --> 00:50:01,498
Een deel van de valuta
van het praten over de koninklijke familie
718
00:50:01,581 --> 00:50:03,417
is het delen van geheimen.
719
00:50:05,419 --> 00:50:06,586
Grotere kop.
720
00:50:06,670 --> 00:50:07,504
"WIE KAN MEN VERTROUWEN?" PAUL BURRELL
WALGT OVER VERRAAD VAN KONINKLIJKE FAMILIE
721
00:50:07,587 --> 00:50:08,672
GEHEIMEN ONTHULD IN VEILINGBRIEVEN
722
00:50:08,755 --> 00:50:13,343
Een foto die meer onthult.
Een verhaal dat schokkender is.
723
00:50:13,427 --> 00:50:15,095
POLITIEBEWAKER VERKOCHT
KONINKLIJKE CONTACTGEGEVENS
724
00:50:15,762 --> 00:50:18,306
Dat zal goed verkopen.
Dat gaat reclame opleveren.
725
00:50:18,932 --> 00:50:22,227
Tabloidcultuur is
een echt moordende business.
726
00:50:22,310 --> 00:50:26,690
En het creëert een echt
onrustige, paranoïde omgeving.
727
00:50:26,773 --> 00:50:30,110
HACKERS VISEERDEN TELEFOON VAN PRINS
WILLIAM AND HARRY'S AID 400 KEER.
728
00:50:30,193 --> 00:50:34,781
Het idee dat we eigenlijk
toestaan dat royals bestaan,
729
00:50:34,865 --> 00:50:36,742
hoewel op extravagante wijze,
730
00:50:36,825 --> 00:50:43,248
op voorwaarde dat we recht hebben
op constante informatie over hun leven.
731
00:50:44,040 --> 00:50:48,378
En ik denk dat dat vooral vrouwen
in de koninklijke familie betreft.
732
00:50:50,172 --> 00:50:52,340
Ik herinner me dat iemand
tegen Meghan zei:
733
00:50:53,216 --> 00:50:57,137
"Als je naar de Tate wilt gaan,
als je een beetje van Londen wilt zien,
734
00:50:57,804 --> 00:51:01,141
kun je dat beter nu doen
want je leven gaat veranderen."
735
00:51:05,020 --> 00:51:09,232
We verkeerden stiekem sinds juli.
736
00:51:10,692 --> 00:51:13,320
We waren zo bang voor het moment
dat het zou breken.
737
00:51:14,070 --> 00:51:15,906
H probeerde me voor te bereiden
738
00:51:15,989 --> 00:51:18,950
op hoe dat kon zijn, wetende wat hij
in het verleden had meegemaakt.
739
00:51:21,703 --> 00:51:25,624
En toen belden zijn en zijn broers
communicatiemedewerker, Jason Knauf, hem
740
00:51:25,707 --> 00:51:29,544
om hem te laten weten dat het verhaal
een primeur was bij een roddelblad.
741
00:51:30,253 --> 00:51:33,548
Hij zei: "Als het morgen uitkomt,
laten we dan vanavond plezier maken!"
742
00:51:38,220 --> 00:51:41,473
We gingen samen naar een Halloweenfeest,
743
00:51:41,556 --> 00:51:43,642
waar we volledig verkleed waren
en niemand het zou weten.
744
00:51:44,267 --> 00:51:46,561
Ik had een bandana en een bril.
-Een geweldig kostuum.
745
00:51:46,645 --> 00:51:48,104
Ik leende een geweldig kostuum.
746
00:51:48,188 --> 00:51:51,441
We dachten: dit is misschien
onze laatste kans om uit te gaan en…'
747
00:51:52,609 --> 00:51:54,319
plezier te maken in de wereld.
-Trek de pin van de pleziergranaat
748
00:51:54,402 --> 00:51:55,237
en dat deden we.
749
00:51:56,738 --> 00:51:59,699
Zijn nicht, Eugenie, en
haar toenmalige vriend, Jack,
750
00:51:59,783 --> 00:52:01,910
en mijn vriend Marcus waren er ook.
751
00:52:04,788 --> 00:52:07,499
Het was zo geweldig. Gewoon dwaas plezier.
752
00:52:07,582 --> 00:52:08,750
En toen…
753
00:52:13,964 --> 00:52:16,800
Hoorde je dat? Het geluid van harten
die over de hele wereld breken.
754
00:52:16,883 --> 00:52:20,262
Het is gemeld dat prins Harry verkeert
met actrice Meghan Markle.
755
00:52:20,345 --> 00:52:22,472
Harry zou een vriendin hebben…
-…de meest begeerde vrijgezel ter wereld…
756
00:52:22,556 --> 00:52:24,933
…Trans-Atlantische alliantie…
-Ze hebben elkaar deze zomer ontmoet…
757
00:52:25,016 --> 00:52:27,769
De volgende ochtend was het
zo overweldigend.
758
00:52:27,853 --> 00:52:30,021
…de prins en zijn Amerikaanse liefje…
759
00:52:30,105 --> 00:52:33,358
Ik zei: 'Oké. Goed dan,
ik doe alsof we in de rimboe zijn.
760
00:52:33,441 --> 00:52:35,068
Want het is allemaal vreemd voor mij.
761
00:52:35,652 --> 00:52:37,612
Ik vertrouw erop dat ik bij jou veilig ben
762
00:52:37,696 --> 00:52:38,947
en jij helpt me erdoorheen."
763
00:52:39,030 --> 00:52:41,658
Ze beschrijft zichzelf als halfbloed…
-…recht uit Compton…
764
00:52:41,741 --> 00:52:42,659
…van de verkeerde kant van het spoor…
765
00:52:42,742 --> 00:52:44,494
Ze is gewoon een heel ander type
766
00:52:44,578 --> 00:52:48,540
dan waar de gemiddelde burger
aan denkt bij "koninklijke familie".
767
00:52:49,124 --> 00:52:52,961
Naïef, wist ik niet waar ik heen ging,
768
00:52:56,006 --> 00:52:58,717
maar in oktober 2016
769
00:52:58,800 --> 00:53:01,428
veranderde plots alles.
770
00:53:01,511 --> 00:53:03,805
Meghan is erg afwijkend…
771
00:53:03,889 --> 00:53:06,683
Ze heeft Harry bij ons weggelokt…
772
00:53:06,766 --> 00:53:09,227
Meghan lijkt een versie van de Antichrist…
773
00:54:32,936 --> 00:54:33,895
MEGHAN & HARRY WILLEN IEDEREEN BEDANKEN
DIE HEN HEEFT GESTEUND
774
00:54:33,979 --> 00:54:34,854
IN DE VOORBIJE JAREN EN AL WIE
BIJDROEG AAN DEZE PRODUCTIE.
775
00:54:56,835 --> 00:54:59,045
Ondertiteld door: Eveline De Deckere